1 00:01:53,280 --> 00:01:55,679 Durant cet été 1936, 2 00:01:55,960 --> 00:01:59,959 le monde a le regard tourné vers les Jeux Olympiques à Berlin. 3 00:02:00,640 --> 00:02:02,159 Mais mon attention 4 00:02:02,680 --> 00:02:04,279 va vers le salut nazi. 5 00:02:06,120 --> 00:02:10,519 Car pendant ce temps, en Allemagne, les juifs sont persécutés 6 00:02:11,200 --> 00:02:14,519 et en éthiopie, les troupes italiennes de Mussolini 7 00:02:14,680 --> 00:02:16,319 massacrent le peuple. 8 00:02:17,920 --> 00:02:19,599 Quelle farce ! 9 00:02:19,880 --> 00:02:23,039 Bientôt, ils feront pire 10 00:02:23,320 --> 00:02:26,359 et leur iniquité montera jusqu'au ciel. 11 00:02:27,840 --> 00:02:29,799 Mon nom est Solal des Solals. 12 00:02:29,960 --> 00:02:32,159 Je suis le sous-secrétaire général de la Société des Nations, 13 00:02:32,320 --> 00:02:35,079 une assemblée de mannequins ministres et ambassadeurs à Genève. 14 00:02:36,640 --> 00:02:38,719 Et je me sens perdu. 15 00:02:44,640 --> 00:02:46,079 Je suis hanté... 16 00:02:47,200 --> 00:02:48,959 par une femme. 17 00:02:53,720 --> 00:02:57,479 Une femme qui m'a regardé sans me voir, 18 00:02:58,720 --> 00:03:00,279 vue dans un miroir, 19 00:03:01,400 --> 00:03:03,519 au bal, à Genève. 20 00:03:12,360 --> 00:03:14,119 Une femme mariée. 21 00:03:15,280 --> 00:03:17,799 Société des Nations - Genève, Suisse 22 00:03:17,960 --> 00:03:21,079 Dont le mari travaille sous mes ordres, à la SDN. 23 00:03:24,120 --> 00:03:26,919 En convertissant nos revenus en monnaie actuelle, 24 00:03:27,080 --> 00:03:30,959 en catégorie B, nous gagnons dix fois plus que Mozart. 25 00:03:31,120 --> 00:03:33,679 Et avec 113 jours de congés par an ! 26 00:03:33,840 --> 00:03:36,079 En comptant les congés payés et les allocations familiales ? 27 00:03:36,360 --> 00:03:37,919 En comptant toutes nos allocations, 28 00:03:38,080 --> 00:03:40,799 nous gagnons plus que Mozart, Beethoven et Schubert réunis. 29 00:03:52,360 --> 00:03:54,439 Quelle agréable surprise ! 30 00:04:01,440 --> 00:04:03,599 Irak, Palestine, Syrie. 31 00:04:03,760 --> 00:04:06,559 Tout ce qui concerne les indigènes de ces territoires, 32 00:04:06,720 --> 00:04:09,719 - j'en suis responsable, Ariane. - C'est tout un empire. 33 00:04:10,720 --> 00:04:15,319 Au moins les indigènes peuvent compter sur toi, n'est-ce pas, Adrien ? 34 00:04:15,480 --> 00:04:19,159 Je ne m'en occupe pas personnellement, c'est la tâche des gouverneurs. 35 00:04:20,640 --> 00:04:23,359 Il y a 1700 portes, 36 00:04:23,520 --> 00:04:27,679 1900 radiateurs, et devine combien de toilettes ? 37 00:04:28,040 --> 00:04:29,679 Je ne sais pas. 38 00:04:29,840 --> 00:04:33,159 Et... les indigènes sont-ils bien traités ? 39 00:04:33,320 --> 00:04:36,799 Bien sûr. Tous les rapports arrivent chez moi. 40 00:04:36,960 --> 00:04:39,439 Comment sais-tu qu'ils sont exacts ? 41 00:04:39,600 --> 00:04:42,439 - Ils sont officiels. - Tout va bien, alors. 42 00:04:42,720 --> 00:04:44,439 Et qu'en fait la commission ? 43 00:04:44,600 --> 00:04:47,079 Elle lit le rapport, puis félicite l'autorité mandante 44 00:04:47,240 --> 00:04:49,999 pour son action civilisatrice. Tu veux bien arrêter ? 45 00:04:50,160 --> 00:04:51,919 - Arrêter de quoi ? - Arrête ! 46 00:04:52,080 --> 00:04:54,319 Tu fais comme l'autre soir. 47 00:04:54,480 --> 00:04:58,279 Tu nous prends pour des bureaucrates, des clercs, comme tu dis. 48 00:04:58,440 --> 00:05:00,679 Arrête de nous humilier. 49 00:05:00,840 --> 00:05:04,039 Je suis diplomate. Nous sommes formés pour voir l'envers du décor. 50 00:05:04,200 --> 00:05:08,319 Les choses ne sont pas aussi simples que tu le voudrais. 51 00:05:08,480 --> 00:05:12,319 - Bonjour, Adrien, madame Deume. - Bonjour... monsieur. 52 00:05:21,320 --> 00:05:23,199 Tu es tout rouge, Adrien. 53 00:05:23,360 --> 00:05:26,079 - Tu réalises ce qui vient de se passer ? - Non. 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,959 Il m'a appelé par mon prénom, Ariane. Le chef de cabinet 55 00:05:30,240 --> 00:05:32,319 du secrétaire général de la Société des Nations. 56 00:05:34,000 --> 00:05:36,439 Un juif, bien que ça ne se voie qu'à peine. 57 00:05:36,600 --> 00:05:40,639 Les femmes sont folles de lui. Il respire la classe. 58 00:05:41,600 --> 00:05:44,999 Mais... Il va trop loin. 59 00:05:45,160 --> 00:05:48,359 Il veut que cet empereur éthiopien prenne la parole à l'assemblée. 60 00:05:48,520 --> 00:05:52,639 Rends-toi compte : Un juif défiant les Italiens en faveur de noirs. 61 00:05:53,440 --> 00:05:54,759 Nous devrions l'inviter à dîner. 62 00:05:59,640 --> 00:06:01,239 C'est sa maîtresse. 63 00:06:56,320 --> 00:06:57,919 Rhabille-toi ! 64 00:06:58,200 --> 00:07:00,039 Taisez-vous ! Asseyez-vous ! 65 00:07:50,640 --> 00:07:54,279 Mes promenades solitaires me conduisent vers la maison où elle vit. 66 00:07:55,560 --> 00:07:58,519 Je veille sur son sommeil et elle ne le sait pas. 67 00:08:01,080 --> 00:08:05,319 Je veux voir la chambre où elle respire. 68 00:08:46,240 --> 00:08:49,159 Le piano est arrivé et votre bain est prêt. 69 00:09:42,600 --> 00:09:43,599 Qui êtes-vous ? 70 00:09:45,360 --> 00:09:47,679 Je ne suis qu'un pauvre berger. 71 00:09:51,600 --> 00:09:55,079 La musique qui vient de votre palais effraye mes brebis. 72 00:09:58,320 --> 00:10:01,479 Comment oses-tu me critiquer, paysan pleurnichard ? 73 00:10:03,320 --> 00:10:04,959 L'Himalaya est mon domaine. 74 00:10:06,680 --> 00:10:08,239 Mon domaine ! 75 00:10:16,200 --> 00:10:18,439 - Qui êtes-vous ? - Tourne-toi. Ne regarde pas. 76 00:10:20,040 --> 00:10:21,319 Nous nous embrasserons 77 00:10:22,680 --> 00:10:23,559 à travers des miroirs. 78 00:10:26,240 --> 00:10:27,999 Tu te souviens maintenant, 79 00:10:29,440 --> 00:10:30,839 ma reine himalayenne ? 80 00:10:42,440 --> 00:10:46,279 Son Altesse n'est pas sortie de sa chambre depuis l'arrivée du piano. 81 00:10:48,560 --> 00:10:51,039 Non, pas celui-ci, l'autre, pour sa chambre. 82 00:10:51,200 --> 00:10:53,719 Cette fille est de plus en plus bizarre. 83 00:10:54,000 --> 00:10:56,919 Toi, qui es si différente des autres femmes, 84 00:10:57,520 --> 00:10:59,879 ta pureté les rachètera toutes 85 00:11:01,400 --> 00:11:03,079 dès le premier battement de tes cils. 86 00:11:03,960 --> 00:11:06,879 Je le jure par le Dieu d'Abraham et d'Isaac, ce Dieu auquel 87 00:11:07,160 --> 00:11:08,879 - je ne crois pas mais que j'ai lu. - Pervers ! 88 00:11:10,040 --> 00:11:13,079 Tourne-toi. J'ai dit, tourne-toi ! 89 00:11:15,240 --> 00:11:17,839 Tu es comme toutes les autres femelles de ton espèce. 90 00:11:25,400 --> 00:11:28,439 Ariane ? Je t'ai apporté du thé, chérie. 91 00:11:28,920 --> 00:11:31,999 N'oublie pas que j'ai invité monsieur Solal à dîner. 92 00:11:45,240 --> 00:11:48,199 - Où est-il ? - Il n'est pas venu. Il nous a snobés. 93 00:11:48,360 --> 00:11:49,919 C'est un étranger, après tout. 94 00:11:50,200 --> 00:11:52,439 Avec ces gens-là, on ne sait jamais où on en est. 95 00:11:52,600 --> 00:11:55,039 Cette soirée est un désastre. 96 00:11:55,200 --> 00:11:58,519 Au contraire, Adrien. Il t'est redevable maintenant. 97 00:11:58,800 --> 00:12:02,639 C'est vrai, les étrangers ne sont aimés nulle part. 98 00:12:03,160 --> 00:12:04,719 Il doit bien y avoir une raison. 99 00:12:06,680 --> 00:12:08,079 Ariane, que fais-tu ? 100 00:12:08,360 --> 00:12:10,799 Il faut entendre ses excuses, tu ne crois pas ? 101 00:12:10,960 --> 00:12:13,959 Je ne pense rien de tel. Ne l'appelle pas. 102 00:12:14,240 --> 00:12:16,239 - Où habite-t-il ? - Je l'ignore. 103 00:12:16,520 --> 00:12:18,759 N'as-tu pas dit qu'il vivait au Ritz, chéri ? 104 00:12:52,000 --> 00:12:55,199 Toujours ce maudit besoin d'être aimé. 105 00:12:56,560 --> 00:13:00,479 - Tu parles de moi ou de toi ? - Même quand on est vieille. 106 00:13:07,680 --> 00:13:09,959 Un rendez-vous plus important. 107 00:13:10,120 --> 00:13:12,759 Je crois qu'il dîne avec ce roi d'éthiopie. 108 00:13:13,040 --> 00:13:15,519 Tant qu'à se faire poser un lapin, autant que ce soit 109 00:13:15,840 --> 00:13:17,959 à cause d'un roi ! Fût-il africain. 110 00:13:18,240 --> 00:13:19,719 Ils doivent manger très tard en éthiopie. 111 00:13:25,080 --> 00:13:28,319 Nous devrions inviter le chef de cabinet plus souvent. 112 00:13:35,680 --> 00:13:38,999 Ramollis, plus d'amour, 113 00:13:40,280 --> 00:13:41,719 des poches sous les yeux, 114 00:13:44,200 --> 00:13:45,599 la peau flasque. 115 00:13:46,680 --> 00:13:47,879 De la cellulite. 116 00:13:51,640 --> 00:13:53,599 Toutes ces bénédictions de Dieu 117 00:13:54,080 --> 00:13:55,599 aux yeux de tous ! 118 00:13:57,800 --> 00:13:59,719 Trop injuste. 119 00:14:06,920 --> 00:14:10,439 Non. Je ne veux pas de ta pitié. 120 00:14:11,240 --> 00:14:15,039 S'il te reste le moindre sentiment pour moi, va-t'en. 121 00:14:15,600 --> 00:14:16,439 Va-t'en ! 122 00:14:19,280 --> 00:14:22,319 Je parie que ses glandes mammaires sont en bon état. 123 00:14:23,520 --> 00:14:24,519 Tu t'égares. 124 00:14:27,640 --> 00:14:28,679 Peut-être. 125 00:14:31,480 --> 00:14:32,599 Cette fois, c'est différent. 126 00:14:35,800 --> 00:14:39,439 Elle doit peser 50 kilos, 127 00:14:40,000 --> 00:14:41,279 dont 35 kilos d'eau ! 128 00:14:45,280 --> 00:14:48,839 Je suis amoureux de 35 kilos d'eau. 129 00:14:57,080 --> 00:15:01,039 Quelle idée stupide de la part de ce Solal de faire venir ce singe-empereur. 130 00:15:01,200 --> 00:15:04,959 Il nous faut un plan concret, avec des objectifs quantifiables, 131 00:15:05,120 --> 00:15:06,719 pour sauver notre image. 132 00:15:07,000 --> 00:15:10,519 Un programme d'action plutôt qu'un plan. 133 00:15:10,680 --> 00:15:13,639 Mais le programme d'action doit être un projet spécifique. 134 00:15:13,800 --> 00:15:16,839 S'il est conçu de cette manière, 135 00:15:17,000 --> 00:15:21,439 l'objectif serait de créer une nouvelle section à l'intérieur du secrétariat. 136 00:15:21,600 --> 00:15:24,399 Le secrétariat en garderait le contrôle ? 137 00:15:24,560 --> 00:15:26,399 - Bien sûr. - Idée intéressante. 138 00:15:26,560 --> 00:15:28,759 Nous proposerons la création d'un comité ad hoc 139 00:15:28,920 --> 00:15:31,319 auprès des principales capitales européennes pour consultation. 140 00:15:31,480 --> 00:15:35,519 Cela nous donnera un répit et montrera que nous agissons. 141 00:15:35,680 --> 00:15:37,239 Et Sir John sera satisfait. 142 00:15:37,400 --> 00:15:39,759 Ce cabinet de youpins est allé trop loin. 143 00:16:00,600 --> 00:16:02,719 - L'ordre du jour ? - Un seul point 144 00:16:03,000 --> 00:16:04,919 proposé par Sir John lui-même. 145 00:16:05,080 --> 00:16:07,879 Quelles actions faut-il mener pour promouvoir 146 00:16:08,040 --> 00:16:11,079 les buts et idéaux de la Société des Nations ? 147 00:16:11,360 --> 00:16:14,559 Le programme d'action doit constituer un projet spécifique 148 00:16:14,720 --> 00:16:15,839 plutôt qu'un plan d'action. 149 00:16:16,440 --> 00:16:19,319 Si le programme d'action est ainsi créé, 150 00:16:19,600 --> 00:16:22,079 la proposition est d'envoyer... une mission ad hoc 151 00:16:22,360 --> 00:16:24,919 urgente dans les capitales européennes 152 00:16:25,080 --> 00:16:29,479 visant à la création d'une nouvelle section au sein du Secrétariat, 153 00:16:30,280 --> 00:16:32,839 pour promouvoir les objectifs... etc. 154 00:16:33,720 --> 00:16:35,439 N'est-ce pas ce que vous aviez proposé 155 00:16:35,720 --> 00:16:37,959 - en sous-comité ? - Sous-comité ? 156 00:16:38,240 --> 00:16:41,959 Je veux un rapport immédiat sur les sanctions envers l'Italie. 157 00:16:43,920 --> 00:16:46,599 Notre sécurité collective est en jeu ! 158 00:16:46,760 --> 00:16:50,119 L'existence même de la Société des Nations ! 159 00:16:50,400 --> 00:16:54,679 Il s'agit de la confiance des états dans les traités internationaux. 160 00:16:58,320 --> 00:17:00,039 Merci, messieurs. 161 00:17:01,560 --> 00:17:04,919 Il me semble que M. Deume serait très utile 162 00:17:05,200 --> 00:17:07,519 pour votre mission, Van Vries. Vous ne trouvez pas ? 163 00:17:08,720 --> 00:17:11,479 J'allais le suggérer. 164 00:17:11,760 --> 00:17:14,359 Bien. J'espère que vous me permettrez de vous inviter 165 00:17:14,640 --> 00:17:16,839 à dîner pour me faire pardonner pour l'autre soir. 166 00:17:17,000 --> 00:17:19,839 - J'en serais honoré, monsieur. - Tout l'honneur est pour moi. 167 00:17:26,920 --> 00:17:30,039 - Monsieur, dois-je emballer ceci ? - Non, je n'en ai pas besoin. 168 00:17:45,040 --> 00:17:47,239 Il est terriblement raffiné, 169 00:17:47,400 --> 00:17:49,439 le genre à chercher dans la Bible 170 00:17:49,600 --> 00:17:51,999 l'adresse d'un hôtel à Jérusalem. 171 00:17:52,720 --> 00:17:55,839 Comment pourrait-on succomber à un homme pareil ? 172 00:17:56,120 --> 00:17:57,959 Sournois, des yeux de charmeur de serpents. 173 00:17:59,120 --> 00:18:02,119 Comment les femmes peuvent-elles être attirées par les hommes ? 174 00:18:02,280 --> 00:18:05,199 Ces poils sur les bras, ces seins atrophiés... 175 00:18:05,480 --> 00:18:09,679 On dirait du dentifrice. Un tube de Solal, s'il vous plaît. 176 00:18:09,840 --> 00:18:13,759 C'est grâce à ton tube de dentifrice que j'ai été promu en catégorie A. 177 00:18:14,040 --> 00:18:15,959 Il m'a confié cette mission. 178 00:18:18,240 --> 00:18:20,279 Tu es parfaite, tu sais. 179 00:18:21,200 --> 00:18:23,679 Une touche de rouge à lèvres, peut-être. 180 00:18:23,960 --> 00:18:26,639 Je hais le rouge à lèvres. Trop vulgaire. 181 00:18:26,960 --> 00:18:29,719 - Tu ferais pas une exception pour ce soir ? - Non. 182 00:18:31,320 --> 00:18:35,079 - Cette robe est trop serrée aux hanches. - Elle ne m'a pas l'air trop serrée. 183 00:18:35,360 --> 00:18:37,279 - Elle est trop décolletée. - Pas du tout. 184 00:18:38,240 --> 00:18:40,559 Bon, j'irai comme ça, indécente. 185 00:18:41,760 --> 00:18:43,279 Superbe ! 186 00:18:44,080 --> 00:18:46,239 On voit la moitié de mes seins. ça ne te dérange pas ? 187 00:18:46,840 --> 00:18:49,959 Pas la moitié, chérie. Plutôt un tiers. 188 00:18:50,240 --> 00:18:53,799 - Ils sont découverts d'un tiers. - Si je fais ça, c'est la moitié. 189 00:18:54,640 --> 00:18:56,479 Où veux-tu en venir ? 190 00:18:56,760 --> 00:18:59,479 La vérité. Veux-tu que je les sorte lorsque je serai devant cet homme ? 191 00:19:00,320 --> 00:19:01,479 Ariane ! 192 00:19:01,640 --> 00:19:04,759 Très bien, je ne lui montrerai que la moitié supérieure. 193 00:19:08,920 --> 00:19:10,039 Il est temps d'y aller. 194 00:19:11,400 --> 00:19:13,559 - Je t'en prie, sois gentille avec lui. - Gentille ? 195 00:19:13,840 --> 00:19:15,959 Alors à quoi bon cette mascarade ? 196 00:19:24,960 --> 00:19:28,919 Bonsoir. Dites à M. Solal que M. Et Mme Deume sont arrivés. 197 00:19:29,080 --> 00:19:32,999 - Certainement. Les ascenseurs sont là-bas. - Merci. 198 00:19:40,800 --> 00:19:41,959 Merci. 199 00:19:42,320 --> 00:19:47,039 J'écris un peu, quand mes obligations professionnelles me le permettent. 200 00:19:47,200 --> 00:19:48,719 Je travaille à un roman. 201 00:19:50,240 --> 00:19:52,439 - Un roman ? - Un genre en soi. 202 00:19:52,960 --> 00:19:55,119 Pas d'histoire, juste des personnages. 203 00:19:55,280 --> 00:19:58,559 Je méprise toutes les formes traditionnelles de fiction. 204 00:20:10,600 --> 00:20:13,279 En fait, j'aimerais parler de Don Juan. 205 00:20:13,480 --> 00:20:17,119 - Ce personnage me hante depuis des années. - Don Juan ? 206 00:20:17,680 --> 00:20:18,799 Intéressant. 207 00:20:19,080 --> 00:20:21,359 Dites-moi Adrien, que fait-il dans votre roman ? 208 00:20:22,640 --> 00:20:24,239 Eh bien, il... 209 00:20:25,920 --> 00:20:27,399 il séduit. 210 00:20:31,520 --> 00:20:33,839 Bien sûr, si vous pouviez me donner des conseils... 211 00:20:37,160 --> 00:20:39,599 Lui avez-vous donné le mépris d'avance ? 212 00:20:43,640 --> 00:20:46,839 Eh bien, c'est une question de... 213 00:20:47,120 --> 00:20:48,519 Don Juan ne respecte aucune femme. 214 00:20:50,040 --> 00:20:52,239 Il sait que même la plus vertueuse ne peut lui résister, 215 00:20:52,400 --> 00:20:54,599 et qu'après les avoir satisfaites, il doit rester couché là 216 00:20:54,880 --> 00:20:57,199 pendant qu'elles lui caressent l'épaule, 217 00:20:57,480 --> 00:21:00,279 attendant qu'il leur dise à quel point c'était divin. 218 00:21:00,560 --> 00:21:01,959 Fascinant. 219 00:21:02,560 --> 00:21:06,359 Les femmes sont là pour nous rappeler notre condition animale. 220 00:21:08,880 --> 00:21:09,999 Et pourtant, 221 00:21:10,840 --> 00:21:14,079 il y a une femme qui hante mes pensées. 222 00:21:14,360 --> 00:21:16,159 Ce qui est tragique, c'est qu'elle a un mari. 223 00:21:17,800 --> 00:21:20,759 Si je la lui prends, il souffrira. 224 00:21:22,840 --> 00:21:24,479 Mais je l'aurai. 225 00:21:25,880 --> 00:21:28,839 Pourtant, elle me hante. 226 00:21:32,480 --> 00:21:35,559 Ses beaux longs cils, 227 00:21:38,760 --> 00:21:41,279 sa solitude dans l'Himalaya. 228 00:21:46,760 --> 00:21:48,159 Vous permettez ? 229 00:21:56,480 --> 00:21:59,719 Je parie que c'est la femme du délégué indien. Elle est ravissante. 230 00:22:04,800 --> 00:22:07,439 - Votre taxi est là. - Déjà ? 231 00:22:08,440 --> 00:22:09,479 Quel dommage ! 232 00:22:11,440 --> 00:22:13,319 Nous avons tout le temps. 233 00:22:13,600 --> 00:22:15,799 Je lui demande de repasser plus tard ? 234 00:22:19,200 --> 00:22:20,479 Bonne idée. 235 00:22:22,080 --> 00:22:24,199 Je vais vous chercher un verre propre. 236 00:22:24,760 --> 00:22:26,239 Allô ? Oui. 237 00:22:26,880 --> 00:22:31,519 Allô ? Oui. Le chauffeur peut-il repasser dans une heure ? 238 00:22:32,280 --> 00:22:33,399 C'est ça. 239 00:22:35,560 --> 00:22:37,799 Oui, deux voitures. 240 00:22:38,080 --> 00:22:43,079 Devant l'entrée de l'hôtel. 241 00:22:43,360 --> 00:22:45,359 Oui, les voitures iront... 242 00:22:47,080 --> 00:22:50,079 Oui, à des destinations différentes. 243 00:22:50,240 --> 00:22:53,479 Si dans une heure vous n'êtes pas à mes pieds, 244 00:22:53,880 --> 00:22:56,799 je nomme votre mari Chef de section. 245 00:23:01,760 --> 00:23:04,799 Comme j'allais le dire, ce qui le motive, 246 00:23:05,080 --> 00:23:08,439 ce qui nourrit sa colère et son obsession, c'est l'espoir qu'un jour il échouera. 247 00:23:09,440 --> 00:23:12,399 Qu'il rencontrera une femme qui le rejettera. 248 00:23:13,360 --> 00:23:15,039 Don Juan, je veux dire. 249 00:23:17,400 --> 00:23:20,999 Je dois descendre. Poursuivons la conversation en bas. 250 00:23:25,600 --> 00:23:26,679 Votre personnage doit avoir 251 00:23:26,960 --> 00:23:30,159 un minimum de tactique. C'est un jeu d'enfant. 252 00:23:30,320 --> 00:23:34,119 D'abord, il doit la prévenir qu'elle va être séduite. 253 00:23:35,800 --> 00:23:36,999 C'est fait. 254 00:23:37,160 --> 00:23:41,999 Ensuite, démolir le mari. Plus facile à dire qu'à faire. 255 00:23:42,160 --> 00:23:43,799 Les maris ont souvent 256 00:23:43,960 --> 00:23:45,639 une vraie patrie à eux, 257 00:23:45,800 --> 00:23:49,439 des amis, une famille, un Dieu. 258 00:23:49,600 --> 00:23:53,079 Parfois, votre Don Juan les aime bien. 259 00:23:56,400 --> 00:23:59,439 M. Van Vries. Bonsoir. Mademoiselle. 260 00:23:59,600 --> 00:24:01,679 Avez-vous vérifié les dossiers britanniques ? 261 00:24:01,840 --> 00:24:03,519 Je les compléterai à mon retour. 262 00:24:04,360 --> 00:24:07,039 Il est comme une femme. Il aime le pouvoir. 263 00:24:07,200 --> 00:24:09,799 - Et pas vous ? - J'aime le pouvoir ? 264 00:24:09,960 --> 00:24:12,999 Je fais le clown politique pour la Société des Nations ! 265 00:24:13,440 --> 00:24:16,479 Chaque jour, je joue mon rôle dans cette farce ridicule. 266 00:24:16,640 --> 00:24:20,679 Et je cache mon mépris car j'ai vendu mon âme pour un appartement au Ritz, 267 00:24:20,840 --> 00:24:24,519 trois bains par jour, des chemises de soie et mon désespoir. 268 00:24:24,680 --> 00:24:27,359 - Pourquoi n'arrêtez-vous pas ? - Par dépit. 269 00:24:27,520 --> 00:24:30,399 - Par dépit amoureux ? - Non, par dépit de moi-même. 270 00:24:31,160 --> 00:24:32,279 Où en étions-nous ? 271 00:24:32,560 --> 00:24:33,959 Don Juan. 272 00:24:34,440 --> 00:24:38,799 Don Juan ne peut compter que sur lui-même. Rien que sur lui-même. 273 00:24:38,960 --> 00:24:41,959 Bien sûr, il y a les femmes qui l'aiment, 274 00:24:42,120 --> 00:24:45,159 qui ont reniflé ses bons gènes 275 00:24:45,320 --> 00:24:47,199 et succombent à son sourire, 276 00:24:47,360 --> 00:24:51,999 seule partie de son squelette qui soit déjà visible. Il a honte pour elles. 277 00:24:52,680 --> 00:24:56,519 Je me demande, Adrien, quelle est la valeur de sentiments 278 00:24:56,680 --> 00:25:00,359 qui peuvent être déclenchés par quelques petits os ? 279 00:25:00,520 --> 00:25:03,559 Juliette aurait-elle aimé Roméo sans ses dents de devant ? 280 00:25:03,720 --> 00:25:07,199 Non. Pourtant, son âme aurait été la même. 281 00:25:07,360 --> 00:25:08,919 Absolument. 282 00:25:14,280 --> 00:25:16,199 Vous vouliez dire quelque chose ? 283 00:25:16,640 --> 00:25:20,119 Pourquoi votre homme ne se trouve-t-il pas une vieille rombière à séduire ? 284 00:25:21,800 --> 00:25:23,519 Comme elle est maligne ! 285 00:25:26,080 --> 00:25:28,319 Parce que ce n'est qu'un mâle méprisable. 286 00:25:28,480 --> 00:25:31,799 Nous les mâles, sommes carnivores. C'est un fait. 287 00:25:31,960 --> 00:25:34,039 Mais comment peut-il accepter que les femmes, 288 00:25:34,200 --> 00:25:38,159 miracles suprêmes d'un monde supérieur, en fassent autant ? 289 00:25:38,320 --> 00:25:40,839 Je ne peux m'empêcher de les respecter ! 290 00:25:41,320 --> 00:25:44,999 C'est ma nature, je suis éternellement fils de la femme. 291 00:25:49,120 --> 00:25:50,679 Quel horrible dilemme. 292 00:25:51,960 --> 00:25:53,759 C'est beau. 293 00:25:54,080 --> 00:25:57,079 Je sais, piteux conseil pour une séduction. 294 00:25:58,080 --> 00:25:59,439 Non, c'est beau. 295 00:25:59,720 --> 00:26:03,359 - Je vous en prie, continuez. - Trois : La ruse poétique. 296 00:26:03,520 --> 00:26:05,399 Se comporter comme un aristocrate hautain, 297 00:26:05,560 --> 00:26:08,079 un esprit romantique, libre des conventions sociales. 298 00:26:08,480 --> 00:26:10,079 Observé 24 heures par jour, 299 00:26:10,360 --> 00:26:14,599 il est forcé d'être vrai, donc piteux. 300 00:26:14,960 --> 00:26:16,679 Tous les hommes, même les séducteurs, 301 00:26:16,840 --> 00:26:19,479 sont pathétiques quand ils sont seuls et qu'ils ne paradent pas 302 00:26:20,040 --> 00:26:21,759 devant une idiote émerveillée. 303 00:26:22,560 --> 00:26:25,439 Tous piteux. Moi le premier. 304 00:26:29,440 --> 00:26:32,159 Les femmes ont peu de choix dans votre histoire ! 305 00:26:35,680 --> 00:26:38,119 Vous auriez dû dire oui au vieillard. 306 00:26:39,120 --> 00:26:41,719 Et si tout échoue, alors, frappez-vous la poitrine comme un gorille ! 307 00:26:41,880 --> 00:26:45,079 Pour elles, trop de tendresse, c'est monotone et peu viril. 308 00:26:45,240 --> 00:26:48,799 Ce qu'elles veulent, c'est de la passion, un tourbillon de passion. 309 00:26:51,960 --> 00:26:53,039 ça va ? 310 00:26:58,520 --> 00:27:00,319 Règle numéro quatre ? 311 00:27:02,840 --> 00:27:06,839 La vulnérabilité. 90 % gorille, 10 % petit orphelin. 312 00:27:07,360 --> 00:27:09,239 C'est la formule. 313 00:27:09,400 --> 00:27:10,839 Merci, ça ira. 314 00:27:11,120 --> 00:27:13,919 Et souvenez-vous : Quand votre Don Juan déclare son amour, 315 00:27:14,200 --> 00:27:17,719 n'oubliez pas de lui faire dire au passage qu'il l'emmènera à la mer. 316 00:27:18,120 --> 00:27:19,479 Elles adorent partir. 317 00:27:23,800 --> 00:27:25,279 Votre taxi est là. 318 00:27:38,160 --> 00:27:40,439 Laisse-moi t'accompagner à la gare. 319 00:27:40,600 --> 00:27:44,319 La gare n'est pas un lieu pour toi à cette heure. Ton taxi te ramènera à la maison. 320 00:27:44,600 --> 00:27:47,279 Arrête d'être aussi insolente envers lui. 321 00:27:47,760 --> 00:27:50,919 Sois gentille. Remercions-le pour ce soir. 322 00:27:54,880 --> 00:27:56,599 Merci pour tout. Merci. 323 00:27:56,760 --> 00:27:59,479 Désolé, je ne suis pas très en forme ce soir. Pardonnez-moi. 324 00:27:59,640 --> 00:28:01,679 Je vous suis reconnaissant, M. Solal. 325 00:28:08,480 --> 00:28:11,079 - Bonne chance pour votre voyage, Adrien. - Merci. 326 00:29:09,920 --> 00:29:12,839 Je veux t'emmener là d'où je viens. 327 00:29:13,560 --> 00:29:15,119 - Où est-ce ? - En Céphalonie. 328 00:29:15,400 --> 00:29:18,639 La Céphalonie ? Je ne puis l'imaginer. 329 00:29:18,920 --> 00:29:22,079 C'est si beau, avec des arbres magnifiques, 330 00:29:22,360 --> 00:29:25,839 cyprès et grenadiers, citronniers et des pins... 331 00:29:26,120 --> 00:29:29,359 circassiers, myrobolans, 332 00:29:29,640 --> 00:29:31,159 et même des paupièriers. 333 00:29:36,600 --> 00:29:41,119 Ma mère et moi prenions des photos mentales de nos plus beaux moments. 334 00:29:41,280 --> 00:29:45,119 Nous comptions jusqu'à trois et elles étaient figées à jamais dans nos mémoires, 335 00:29:45,960 --> 00:29:47,119 en couleur. 336 00:29:48,720 --> 00:29:50,039 Un... 337 00:29:51,000 --> 00:29:51,799 deux... 338 00:29:53,680 --> 00:29:54,879 trois. 339 00:31:35,760 --> 00:31:40,039 Extravagant ! Et dire qu'elle est censée venir d'une bonne famille protestante. 340 00:31:40,200 --> 00:31:42,319 C'est son argent, après tout. 341 00:31:42,600 --> 00:31:45,639 Les multiples violations des droits de l'homme en Allemagne 342 00:31:45,920 --> 00:31:49,439 ne peuvent être traitées comme une affaire de politique intérieure. 343 00:31:49,720 --> 00:31:51,799 Tenons-nous en à l'ordre du jour. 344 00:31:51,960 --> 00:31:54,639 Quand la politique intérieure d'une nation 345 00:31:54,920 --> 00:31:57,999 mène à une tragédie prévisible pour des centaines de milliers de gens... 346 00:31:58,160 --> 00:31:59,399 Sauf votre respect... 347 00:31:59,560 --> 00:32:03,519 Les considérations diplomatiques doivent s'effacer devant les exigences 348 00:32:03,800 --> 00:32:05,639 de la plus élémentaire humanité ! 349 00:32:05,800 --> 00:32:10,719 Si elle veut avoir un sens, cette Société doit agir sur-le-champ 350 00:32:11,000 --> 00:32:14,239 ou elle en subira les conséquences. 351 00:32:15,120 --> 00:32:17,319 La seule solution qui soit digne 352 00:32:17,600 --> 00:32:20,519 des objectifs et des idéaux de la Société des Nations 353 00:32:21,200 --> 00:32:23,679 est de trouver un asile à ces gens. 354 00:32:23,960 --> 00:32:28,679 Il faut immédiatement que les états membres allouent des quotas. 355 00:32:36,280 --> 00:32:37,999 L'Histoire vous jugera. 356 00:33:11,720 --> 00:33:15,559 Messieurs, l'Europe étant dans une telle tourmente, 357 00:33:15,720 --> 00:33:17,959 elle doit comprendre 358 00:33:18,240 --> 00:33:21,719 qu'un continent au moins doit rester à l'abri de la haine. 359 00:33:22,440 --> 00:33:25,279 Nous préférons l'immigration britannique. 360 00:33:25,440 --> 00:33:29,919 Nous n'avons pas de problèmes raciaux, alors pourquoi en créer un ? 361 00:33:30,360 --> 00:33:33,479 C'est une perte de temps de parler à ces diplomates sans pouvoir. 362 00:33:33,640 --> 00:33:36,439 Je pars deux semaines en mission diplomatique. 363 00:33:36,600 --> 00:33:38,559 Ce n'est pas une bonne idée. 364 00:33:52,360 --> 00:33:53,679 Reste. 365 00:33:55,680 --> 00:33:56,839 Reste en moi. 366 00:33:58,840 --> 00:33:59,999 Je reviens bientôt. 367 00:34:00,280 --> 00:34:02,879 Berlin, Allemagne 368 00:34:30,280 --> 00:34:33,399 - Qu'est-ce que vous étudiez ? - La littérature. 369 00:34:33,680 --> 00:34:36,839 - Je peux voir ? Proust ? - Oui. 370 00:35:21,960 --> 00:35:24,999 Ce n'est pas une tenue pour prier. 371 00:35:26,320 --> 00:35:29,359 Dieu ne fait pas attention à ces détails. 372 00:35:30,080 --> 00:35:32,399 De toute façon, il sait ce qu'il y a en dessous. 373 00:35:35,080 --> 00:35:37,759 Le bain est prêt. 374 00:35:41,520 --> 00:35:44,039 J'aime quand il me déshabille. 375 00:35:44,560 --> 00:35:46,919 Ce n'est pas pareil lorsque je le fais moi-même. 376 00:35:47,080 --> 00:35:49,519 Il sait donc aussi ce qu'il y a en dessous. 377 00:38:10,000 --> 00:38:12,119 Votre voiture va arriver, Ariane. 378 00:38:13,880 --> 00:38:16,199 Que s'est-il passé ? 379 00:38:16,360 --> 00:38:18,199 Je ne sais pas quoi mettre. 380 00:38:18,360 --> 00:38:21,399 Celle-là est parfaite. 381 00:38:21,680 --> 00:38:24,319 - Mariette ! - N'y va pas. 382 00:38:24,480 --> 00:38:27,439 - Je vais avoir des ennuis. - Mais non. 383 00:38:31,800 --> 00:38:33,319 Tu sais quoi ? 384 00:38:34,560 --> 00:38:36,879 C'est drôle, Mariette, 385 00:38:37,040 --> 00:38:39,759 le plus exquis, c'est quand il va venir et que je l'attends 386 00:38:39,920 --> 00:38:42,919 et aussi quand il est parti et que je me souviens. 387 00:38:46,400 --> 00:38:47,839 Je dois y aller. 388 00:38:51,400 --> 00:38:56,119 Mon chéri ! Mon garçon de catégorie A ! 389 00:38:57,000 --> 00:38:58,319 Bonjour, mère. 390 00:39:00,520 --> 00:39:01,799 Bienvenue, Adrien. 391 00:39:01,960 --> 00:39:04,719 Mariette, vous descendez ? Je vous appelle depuis des heures. 392 00:39:05,240 --> 00:39:10,159 La Société est en désaccord avec les sanctions prises à l'encontre de l'Italie. 393 00:39:10,440 --> 00:39:11,839 Plusieurs membres 394 00:39:12,120 --> 00:39:15,039 ont reconnu la conquête italienne de l'éthiopie. 395 00:39:15,200 --> 00:39:18,799 Or nous devons allégeance non pas aux nations 396 00:39:18,960 --> 00:39:22,039 mais aux êtres humains de la communauté humaine. 397 00:39:22,200 --> 00:39:25,079 Une fois de plus, cette organisation a échoué. 398 00:39:27,000 --> 00:39:28,319 Mon passeport ! 399 00:39:31,600 --> 00:39:35,919 Le voilà. Lequel de vous me prendra, moi ? 400 00:39:45,920 --> 00:39:49,599 J'ai échoué. Je continue de faire semblant. 401 00:39:56,600 --> 00:39:59,039 "C'est un scandale qu'on ne doit pas étouffer. 402 00:39:59,200 --> 00:40:01,799 Je vous signale l'irrégularité de sa naturalisation 403 00:40:01,960 --> 00:40:04,599 qui justifie le retrait de sa nationalité française. 404 00:40:05,400 --> 00:40:07,759 Vous comprendrez certainement 405 00:40:08,040 --> 00:40:11,839 que je préfère rester anonyme." 406 00:40:43,120 --> 00:40:44,559 "Pendant ton absence, Adrien, 407 00:40:44,720 --> 00:40:47,239 je me suis arrêtée devant ton imperméable pendu dans le couloir. 408 00:40:47,400 --> 00:40:50,599 J'ignore pourquoi, mais j'ai été étrangement émue. 409 00:40:52,440 --> 00:40:56,239 En caressant les revers, j'ai remarqué qu'un des boutons allait tomber. 410 00:40:56,400 --> 00:40:59,999 Ce soir, avant de partir, je l'ai recousu. 411 00:41:00,400 --> 00:41:02,799 C'était doux de faire encore quelque chose pour toi..." 412 00:41:13,720 --> 00:41:16,519 Camogli, Italie 413 00:42:36,480 --> 00:42:39,199 Nous devrions nous baigner la nuit, Solal. 414 00:42:39,520 --> 00:42:40,639 Nous pourrions être nus, 415 00:42:41,720 --> 00:42:44,759 rien que nous, dans le noir. 416 00:42:56,560 --> 00:42:57,439 Sol ? 417 00:43:07,440 --> 00:43:10,159 - Sol ? - Quelle belle journée. 418 00:43:20,400 --> 00:43:23,359 - Monsieur. - Merci, Paolo. 419 00:43:47,720 --> 00:43:48,919 à quoi penses-tu ? 420 00:43:52,920 --> 00:43:57,639 Je pense que je vais devoir passer ma vie à te plaire. 421 00:45:39,280 --> 00:45:41,999 Tu es si beau avec tes bottes de cheval. 422 00:46:11,960 --> 00:46:14,879 - Qui est-ce ? - Service. 423 00:46:15,960 --> 00:46:18,239 Je n'ai rien demandé. 424 00:46:20,480 --> 00:46:21,879 Paolo ? 425 00:46:24,160 --> 00:46:27,159 - Je suis à votre service, madame. - D'où viennent ces fleurs ? 426 00:46:28,160 --> 00:46:31,759 De moi. Je suis à votre service, madame. 427 00:46:32,040 --> 00:46:33,279 De vous ? 428 00:46:35,320 --> 00:46:37,879 Posez-les là, Paolo. 429 00:46:45,280 --> 00:46:46,719 Je suis à votre service, madame. 430 00:46:54,280 --> 00:46:56,279 Allô ? Solal ? 431 00:46:56,560 --> 00:46:58,479 Que penses-tu de lui ? 432 00:46:58,760 --> 00:47:01,159 Assez chemise brune pour toi ? 433 00:47:12,000 --> 00:47:14,639 Ne me dis pas que tu as changé d'avis. 434 00:47:14,920 --> 00:47:18,039 - De quoi parles-tu ? - Et si je portais ces pantoufles ? 435 00:47:18,640 --> 00:47:20,679 Quand je serai vieux et sénile, 436 00:47:20,840 --> 00:47:23,039 et traînerai dans ces vieilles pantoufles, 437 00:47:24,080 --> 00:47:25,479 penseras-tu toujours à lui ? 438 00:47:26,120 --> 00:47:27,119 à qui ? à Paolo ? 439 00:47:27,280 --> 00:47:29,479 Non, au bel homme avec qui tu as fait du cheval hier. 440 00:47:29,760 --> 00:47:31,239 Mais c'était toi ! 441 00:47:31,400 --> 00:47:35,519 Ce beau jeune homme avec ses bottes noires et brillantes. 442 00:47:35,680 --> 00:47:39,919 Ce glorieux spécimen de mâle imbu de sa virilité. 443 00:47:40,200 --> 00:47:42,079 C'est absurde. 444 00:47:42,920 --> 00:47:46,279 Admets-le. C'est de lui que tu es amoureuse. 445 00:47:46,920 --> 00:47:48,919 Arrête, Solal. 446 00:47:51,880 --> 00:47:54,919 Bon, continue. Voyons. 447 00:48:07,240 --> 00:48:08,679 Tu es belle. 448 00:48:09,520 --> 00:48:12,279 - Et toi, tu es fou. - Oui... 449 00:48:24,160 --> 00:48:27,999 - Bonsoir. Où puis-je déposer ceci ? - Paolo, entrez. 450 00:48:29,000 --> 00:48:30,679 Posez ça là. 451 00:48:31,960 --> 00:48:33,519 C'est une surprise. 452 00:48:34,160 --> 00:48:37,279 Il n'y en avait pas d'électrique. Celui-ci fera l'affaire. 453 00:48:38,680 --> 00:48:39,639 Merci, Paolo. 454 00:48:44,640 --> 00:48:46,399 On a déjà besoin d'accessoires ? 455 00:48:46,560 --> 00:48:48,719 Je me suis dit que celui-ci te plairait. 456 00:48:59,240 --> 00:49:02,439 N'est-il pas lié à tes racines, mon amour ? 457 00:49:23,640 --> 00:49:26,359 Que raconte cette musique ? 458 00:49:29,240 --> 00:49:30,999 C'est l'histoire 459 00:49:31,520 --> 00:49:33,319 d'un peuple maudit, 460 00:49:35,360 --> 00:49:38,559 qui pleure 461 00:49:39,120 --> 00:49:41,119 son beau roi qui se meurt. 462 00:49:44,160 --> 00:49:45,719 Il pleure lui aussi, 463 00:49:47,280 --> 00:49:50,319 d'avoir abandonné son peuple sur la terre. 464 00:49:54,640 --> 00:49:57,079 Ses enfants qu'il n'a pas pu sauver. 465 00:50:01,840 --> 00:50:03,959 Et que feront-ils sans lui ? 466 00:50:09,320 --> 00:50:11,119 Je t'en prie, continue. 467 00:50:39,600 --> 00:50:43,199 Bizarre, ce n'est pas ce qui est écrit sur la pochette. 468 00:50:44,960 --> 00:50:47,159 De nos jours, les marchands 469 00:50:47,320 --> 00:50:49,959 racontent n'importe quoi pour vendre leurs produits. 470 00:53:20,960 --> 00:53:22,999 Des chimpanzés ! Tous ! 471 00:53:23,160 --> 00:53:26,039 Moi, toi ! Surtout toi ! 472 00:53:26,200 --> 00:53:29,519 Femelle ! Tu souilles tout avec ta sensualité ! 473 00:53:29,680 --> 00:53:31,319 Qu'est-ce que tu dis ? 474 00:53:31,480 --> 00:53:36,479 Je ne t'écouterai pas ce soir. Arrête de te torturer. 475 00:53:37,080 --> 00:53:39,079 Alors, on est de nouveau entre humains ? 476 00:53:40,800 --> 00:53:43,239 - Silence ! - Mais je n'ai rien dit ! 477 00:53:43,400 --> 00:53:45,119 Silence quand même ! 478 00:54:29,840 --> 00:54:31,679 Cette tache ne partira pas. 479 00:54:31,840 --> 00:54:33,799 "C'est un scandale qu'on ne doit pas étouffer. 480 00:54:33,960 --> 00:54:36,559 Je vous signale l'irrégularité de sa naturalisation 481 00:54:36,720 --> 00:54:39,759 qui justifie le retrait de sa nationalité française. 482 00:54:39,920 --> 00:54:43,839 Vous comprendrez que je préfère rester anonyme." 483 00:55:33,240 --> 00:55:35,439 Que dirais-tu si je nous achetais une maison ? 484 00:55:36,160 --> 00:55:38,359 De l'autre côté de la frontière, avec vue sur le lac ? 485 00:55:41,040 --> 00:55:44,079 - Une maison à nous ? - Oui. 486 00:55:53,440 --> 00:55:56,239 Stresa, Italie 487 00:57:08,840 --> 00:57:11,679 Oh Sol, quelle idée merveilleuse. 488 00:57:12,720 --> 00:57:15,119 Je vais l'aménager pour qu'elle soit parfaite. 489 00:57:15,600 --> 00:57:17,439 Pour toi, mon amour. 490 00:57:17,800 --> 00:57:19,239 Pour toi et moi. 491 00:57:19,800 --> 00:57:21,599 Je suis content qu'elle te plaise. 492 00:57:22,280 --> 00:57:24,159 Ici, nous serons heureux. 493 00:57:24,760 --> 00:57:26,519 Je le sais. 494 00:57:27,400 --> 00:57:31,759 Tu ferais bien de t'y mettre. J'espère que tu auras fini à mon retour. 495 00:57:34,760 --> 00:57:37,679 - Où vas-tu, Solal ? - à Genève. 496 00:57:40,000 --> 00:57:41,719 Tu vas à Genève ? 497 00:57:42,520 --> 00:57:44,719 Tu veux que je reprenne mon travail, non ? 498 00:57:48,720 --> 00:57:52,319 Très bien. Je te surprendrai. 499 00:57:53,000 --> 00:57:54,679 Laisse-moi faire. 500 00:57:54,840 --> 00:57:57,679 Tout sera terminé à ton retour. 501 00:57:58,240 --> 00:58:00,279 Je m'occupe de tout. 502 00:58:05,680 --> 00:58:06,799 Mariette ! 503 00:58:09,120 --> 00:58:10,679 Ma fille ! 504 00:58:33,080 --> 00:58:35,879 Genève, Suisse 505 00:58:58,480 --> 00:59:00,599 Bonjour, amant prodigue. 506 00:59:05,280 --> 00:59:06,959 Espèce de salaud. 507 00:59:12,680 --> 00:59:14,639 Que fais-tu ici, Solal ? 508 00:59:16,520 --> 00:59:18,359 Je suis venu te voir. 509 00:59:21,640 --> 00:59:23,599 Je veux récupérer mon poste. 510 00:59:23,880 --> 00:59:25,719 Comme c'est drôle. 511 00:59:26,320 --> 00:59:31,639 Tu coupes spectaculairement tous les ponts puis tu décides de les reconstruire. 512 00:59:32,280 --> 00:59:35,359 - Tu crois qu'ils te reprendront ? - Ils trouveront bien quelque chose pour moi. 513 00:59:44,120 --> 00:59:46,039 Que se passe-t-il là-dedans ? 514 00:59:47,160 --> 00:59:49,239 Mon seul pays est une femme. 515 00:59:49,400 --> 00:59:53,759 Des mots douteux, dans la bouche d'un séducteur professionnel. 516 00:59:53,920 --> 00:59:55,479 Séducteur ? 517 00:59:55,760 --> 00:59:59,239 Je suis enfermé dans ce théâtre de l'amour absolu. 518 00:59:59,400 --> 01:00:00,959 Qu'attends-tu alors ? 519 01:00:01,240 --> 01:00:03,039 Engage-toi. 520 01:00:03,880 --> 01:00:06,399 J'ai peur de ce que je lui ferai si je reste. 521 01:00:06,680 --> 01:00:08,399 Mais être séparé d'elle... 522 01:00:09,480 --> 01:00:11,119 je mourrais de chagrin. 523 01:00:11,280 --> 01:00:14,759 En voilà un patriote qui veut sauver son pays ! Tu es amoureux. 524 01:00:15,040 --> 01:00:16,839 L'amour, c'est ennuyeux. 525 01:00:17,120 --> 01:00:19,839 - Irrésistiblement ennuyeux. - Seulement pour toi, Solal. 526 01:00:20,680 --> 01:00:24,479 Alors tu viens chez moi ? Comme c'est gentil. 527 01:00:37,600 --> 01:00:39,719 Je ne sais pas pourquoi, 528 01:00:39,880 --> 01:00:42,639 mais tu peux rester aussi longtemps que tu veux. 529 01:01:00,720 --> 01:01:04,079 ... une déclaration ferme. La Société des Nations doit exiger 530 01:01:04,240 --> 01:01:07,159 "la cessation immédiate des hostilités". 531 01:01:07,320 --> 01:01:08,839 Nous préférons : 532 01:01:09,000 --> 01:01:12,119 "Œuvrer immédiatement pour une cessation des hostilités." 533 01:01:49,440 --> 01:01:52,119 Que s'est-il passé ? Une carrière pareille, 534 01:01:52,400 --> 01:01:54,279 notre plus haut poste à la Société des Nations. 535 01:01:54,440 --> 01:01:58,319 Autant vous le dire, le ministère n'interviendra pas en votre faveur. 536 01:01:58,600 --> 01:02:02,559 Ce n'est pas pour ça que je suis ici. Je veux juste obtenir mes papiers. 537 01:02:02,720 --> 01:02:05,959 J'ai vu dans le Journal officiel que votre nationalité avait été révoquée. 538 01:02:06,920 --> 01:02:11,119 Pas à cause de ce scandale ridicule avec votre passeport. 539 01:02:11,400 --> 01:02:14,359 Il semble que vous ayez dans vos rangs un ennemi assez farouche 540 01:02:14,520 --> 01:02:18,079 pour envoyer une lettre anonyme de dénonciation 541 01:02:18,240 --> 01:02:20,279 qui a révélé des irrégularités 542 01:02:20,560 --> 01:02:23,679 impossibles à prouver autrement. 543 01:02:23,840 --> 01:02:26,239 Je ne peux rien faire pour vous. 544 01:02:26,400 --> 01:02:29,959 Vous devrez demander un permis temporaire pour apatrides. 545 01:02:30,240 --> 01:02:32,239 Comme c'est bien d'avoir des racines, 546 01:02:32,720 --> 01:02:35,839 un parcours lisse du berceau à la tombe. 547 01:02:36,560 --> 01:02:40,239 Bien de ne pas avoir d'ennemi intérieur. 548 01:02:40,400 --> 01:02:44,439 Un "ennemi farouche dans mes rangs", comme vous dites. 549 01:02:44,720 --> 01:02:47,679 Que feriez-vous à ma place ? 550 01:02:47,960 --> 01:02:50,159 Ces papiers m'ont permis de naître, et maintenant ils m'éliminent. 551 01:02:53,960 --> 01:02:58,199 Gardez ça pour vos archives. Je suis le maître de mon destin. 552 01:03:52,600 --> 01:03:55,479 Stresa, Italie 553 01:04:06,520 --> 01:04:07,679 Solal ? 554 01:04:07,840 --> 01:04:09,599 écoute, mon amour. 555 01:04:09,760 --> 01:04:12,759 J'ai décidé de rompre avec tout ce qui nous entoure. 556 01:04:13,120 --> 01:04:16,799 Une seule chose compte désormais : Nous. 557 01:04:33,160 --> 01:04:34,959 Garde les yeux fermés. 558 01:04:40,800 --> 01:04:42,079 Tu peux les ouvrir maintenant. 559 01:04:50,800 --> 01:04:52,159 Mariette. 560 01:05:02,360 --> 01:05:05,239 - ça ne te plaît pas ? - C'est magnifique. 561 01:05:05,520 --> 01:05:08,719 - Je me disais qu'on pourrait inviter des gens. - Ah, bon ? 562 01:05:35,360 --> 01:05:37,799 BONNE ANNéE 1937 563 01:05:51,920 --> 01:05:53,959 Je suis entouré de cadavres. 564 01:05:54,680 --> 01:05:57,199 Pourquoi ne peuvent-elles pas continuer à vivre au jardin ? 565 01:06:03,960 --> 01:06:05,959 Solal, il y a une soirée dans la villa d'à côté. 566 01:06:06,240 --> 01:06:07,879 Alors nous devons y aller. 567 01:06:08,560 --> 01:06:10,159 - Tu aimerais y aller ? - Oh, oui. 568 01:06:10,440 --> 01:06:14,879 - Parce que tu t'ennuies déjà avec moi. - M'ennuyer avec toi ? Solal ! 569 01:06:15,440 --> 01:06:19,039 Sinon pourquoi voudrais-tu aller à une soirée où tu ne connais personne ? 570 01:06:20,040 --> 01:06:21,319 Je me disais que ce serait amusant. 571 01:06:21,600 --> 01:06:23,079 Je conclus mon plaidoyer. 572 01:06:23,400 --> 01:06:26,159 - Quel plaidoyer ? - Mesdames et messieurs du jury, 573 01:06:26,960 --> 01:06:30,759 cette femme vient d'admettre que je l'ennuie à mourir. 574 01:06:31,120 --> 01:06:35,199 Bonne nouvelle, le plombier est ici pour réparer les toilettes. 575 01:06:35,360 --> 01:06:37,039 Il était temps. 576 01:06:37,720 --> 01:06:38,799 Qu'est-ce qu'on attend ? 577 01:06:40,640 --> 01:06:43,199 Allons à la soirée rencontrer ces minables. 578 01:06:43,480 --> 01:06:45,439 Tout plutôt que de rester avec ce vieux raseur de Solal. 579 01:06:45,600 --> 01:06:47,399 Ce n'est pas vrai. Tu sais que je t'aime ! 580 01:06:49,640 --> 01:06:51,239 Et si on me coupait les bras ? 581 01:06:51,960 --> 01:06:54,919 - Quoi ? - Tu m'aimerais encore ? 582 01:06:55,200 --> 01:06:56,599 Je ne sais pas de quoi tu parles. 583 01:06:56,880 --> 01:06:58,879 Laisse-moi t'expliquer. 584 01:06:59,040 --> 01:07:03,759 Imagine : Tout à coup, je ne suis plus beau du tout. 585 01:07:03,920 --> 01:07:05,879 Je suis horrible à regarder. 586 01:07:06,040 --> 01:07:10,519 Un homme-tronc, suite à un tragique accident. 587 01:07:10,920 --> 01:07:12,519 Que ressentirais-tu à mon égard ? 588 01:07:12,800 --> 01:07:15,319 Je ne sais pas. C'est une idée ridicule. 589 01:07:15,480 --> 01:07:19,159 Je suis un homme-tronc ! Une masse fétide, puante ! 590 01:07:19,440 --> 01:07:23,079 Pourquoi m'aimerais-tu ? Sans bras ni jambes ? Pourquoi ? 591 01:07:23,360 --> 01:07:26,199 - Je ne sais pas, je t'aimerais. - Réponse insuffisante, madame ! 592 01:07:29,080 --> 01:07:31,959 Bon. Parce que je t'aime comme tu es. 593 01:07:33,680 --> 01:07:35,159 Parce que toi seul, mon Sol tourmenté, 594 01:07:35,320 --> 01:07:37,599 es capable de me poser ces questions absurdes. 595 01:07:44,360 --> 01:07:46,359 Je serais perdue sans toi, Solal. 596 01:07:47,200 --> 01:07:48,879 Amputé ! 597 01:07:50,840 --> 01:07:54,199 Ce n'était pas assez bien pour elle. Ils ont quatre toilettes maintenant. 598 01:07:54,480 --> 01:07:56,199 Vous savez pourquoi ? 599 01:07:56,360 --> 01:08:01,399 Pour que l'un ne sache pas quand l'autre fait ses besoins. 600 01:08:02,000 --> 01:08:04,959 Il n'y a pas de honte à aller aux toilettes. 601 01:08:05,240 --> 01:08:08,039 Moi et feu mon mari on aurait fait nos besoins 602 01:08:08,320 --> 01:08:12,039 ensemble plutôt qu'être séparés. C'est ça, le vrai amour. 603 01:08:12,320 --> 01:08:16,479 Je vois bien qu'ils cherchent des sujets de conversation. 604 01:08:16,640 --> 01:08:21,559 Toujours les histoires d'enfance de mon Ariane. 605 01:08:22,200 --> 01:08:23,719 C'est de l'amour, ça ? Non. 606 01:08:24,000 --> 01:08:26,399 Ils ne peuvent même pas se voir sans être tirés à quatre épingles. 607 01:08:26,680 --> 01:08:29,959 Et elle ne sait rien de lui. Rien. 608 01:08:30,120 --> 01:08:32,079 Pas de passé, pas de présent. 609 01:08:32,600 --> 01:08:34,639 ça ne présage rien de bon, je le dis. 610 01:08:36,080 --> 01:08:39,999 Leur amour est hanté par des fantômes électriques. 611 01:08:50,600 --> 01:08:52,519 à quoi penses-tu ? 612 01:08:54,840 --> 01:08:56,439 Aux circassiers, 613 01:08:58,480 --> 01:09:00,039 aux paupièriers... 614 01:09:02,400 --> 01:09:03,679 et aux pins. 615 01:09:06,400 --> 01:09:08,639 Les pins de Céphalonie. 616 01:09:10,560 --> 01:09:13,199 Pourquoi ne m'as-tu jamais emmenée là-bas ? 617 01:09:17,200 --> 01:09:19,319 J'aimerais y être enterré. 618 01:09:21,040 --> 01:09:22,879 Près de la mer. 619 01:10:03,960 --> 01:10:05,799 C'est pour moi ? 620 01:10:08,960 --> 01:10:10,199 Merci. 621 01:10:15,720 --> 01:10:29,759 Pas maintenant. 622 01:13:41,000 --> 01:13:42,559 Je peux m'asseoir ? 623 01:13:50,400 --> 01:13:51,839 Je dois te dire quelque chose. 624 01:13:55,200 --> 01:13:57,599 Je peux te parler en amie ? 625 01:13:58,160 --> 01:14:01,439 Bien sûr. Considère-moi comme ton meilleur ami. 626 01:14:05,200 --> 01:14:07,159 C'était avant que je te rencontre. 627 01:14:08,680 --> 01:14:09,799 Cette vie insipide 628 01:14:11,320 --> 01:14:13,639 avec un homme que tu n'aimais pas. 629 01:14:14,360 --> 01:14:16,479 Merci pour ta compréhension. 630 01:14:21,720 --> 01:14:23,359 Quand cela s'est-il terminé ? 631 01:14:25,080 --> 01:14:26,759 Juste après qu'on se soit rencontrés. 632 01:14:26,920 --> 01:14:29,599 Je lui ai écrit pour dire que c'était terminé. 633 01:14:30,520 --> 01:14:32,639 Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ? 634 01:14:34,560 --> 01:14:36,319 Avant qu'on se rencontre. 635 01:14:37,680 --> 01:14:41,519 Je l'ai appelé pour lui dire que je sortais avec mon mari 636 01:14:41,680 --> 01:14:44,559 et il m'a implorée de passer chez lui. 637 01:14:44,720 --> 01:14:46,119 Et tu y es allée ? 638 01:14:49,560 --> 01:14:50,639 Que s'est-il passé ? 639 01:14:56,120 --> 01:14:57,919 - Soulève ta jupe. - Non. 640 01:14:58,080 --> 01:14:59,559 Soulève-la comme tu l'as fait pour lui ! 641 01:14:59,840 --> 01:15:02,479 - Non ! - Tu as été sa maîtresse. 642 01:15:03,200 --> 01:15:04,879 - Non. - Mais tu es allée chez lui ! 643 01:15:05,040 --> 01:15:07,199 Oui, mais je n'ai pas été sa maîtresse. 644 01:15:07,480 --> 01:15:10,999 Qui est-ce ? Quel est son nom ? 645 01:15:15,480 --> 01:15:17,639 - Qu'est-ce que ça peut faire ? - Est-il jeune ? 646 01:15:20,760 --> 01:15:23,799 Allez, Ariane ! Est-il jeune ? 647 01:15:24,800 --> 01:15:25,679 45 ans. 648 01:15:25,960 --> 01:15:28,599 - Chauve ? - Cheveux bruns peignés en arrière. 649 01:15:29,960 --> 01:15:32,159 Tu t'es trahie, tu sais ? 650 01:15:32,680 --> 01:15:33,799 Que veux-tu dire ? 651 01:15:33,960 --> 01:15:36,959 Tu as admis plusieurs fois être sa maîtresse, sans t'en rendre compte. 652 01:15:37,240 --> 01:15:40,159 - J'ai jamais dit que j'étais sa maîtresse. - Tu viens de le refaire ! 653 01:15:40,440 --> 01:15:43,279 Tu as dit "je n'ai jamais dit que j'étais sa maîtresse" 654 01:15:43,440 --> 01:15:46,679 au lieu de "je n'ai jamais été sa maîtresse". 655 01:15:46,960 --> 01:15:49,519 Ce n'est pas vrai, nous étions simplement amis. 656 01:15:49,680 --> 01:15:51,399 Si ce n'était qu'une amitié innocente, 657 01:15:51,680 --> 01:15:54,839 pourquoi viens-tu me parler avec cette mine pénitente ? 658 01:15:55,120 --> 01:15:58,359 Allons, Ariane ! Ne me déçois pas ! 659 01:15:58,920 --> 01:16:03,199 Dis-moi la vérité ! Tu sais que tu étais sa maîtresse et je le sais aussi ! 660 01:16:07,400 --> 01:16:09,519 - Oui. - Oui, quoi ? 661 01:16:11,880 --> 01:16:14,359 - Oui à ce que tu as dit. - Sa maîtresse ? 662 01:16:17,080 --> 01:16:18,599 Mais juste une fois. 663 01:16:21,120 --> 01:16:23,079 Comment dirais-tu ça ? 664 01:16:24,000 --> 01:16:25,159 T'a-t-il fait jouir ? 665 01:16:25,440 --> 01:16:27,559 - Non. - T'a-t-il fait jouir ? 666 01:16:27,720 --> 01:16:28,919 Non. 667 01:16:29,200 --> 01:16:31,559 Pour la dernière fois, t'a-t-il fait jouir ? 668 01:16:34,880 --> 01:16:36,919 Combien de fois as-tu couché avec lui ? 669 01:16:37,200 --> 01:16:38,519 Une fois, je te l'ai dit. 670 01:16:39,720 --> 01:16:41,079 Une fois. 671 01:16:46,240 --> 01:16:48,999 - Je vais chercher de l'alcool. - Reste ici ! Au diable, l'alcool ! 672 01:16:51,920 --> 01:16:56,079 Pourquoi n'as-tu couché qu'une fois avec lui ? C'est ça que je trouve bizarre. 673 01:16:57,960 --> 01:17:01,119 Je lui ai dit qu'il valait mieux arrêter. 674 01:17:01,400 --> 01:17:04,759 Donc, tu le lui as dit encore gluante. 675 01:17:05,040 --> 01:17:06,319 Non, le lendemain. 676 01:17:06,480 --> 01:17:08,839 Tu es retournée le lendemain, tellement ça t'avait plu. 677 01:17:09,120 --> 01:17:10,759 Comment as-tu dit ça ? 678 01:17:11,400 --> 01:17:13,959 "Reste ! Reste en moi !" 679 01:17:15,400 --> 01:17:17,399 Tu étais même peut-être un peu amoureuse de lui 680 01:17:17,680 --> 01:17:20,959 mais tu as décidé que ça suffisait. C'est ça ? 681 01:17:22,360 --> 01:17:23,839 Que veux-tu que je dise ? 682 01:17:24,120 --> 01:17:27,999 Ce que j'attends que tu dises ! Alors dis-le ! 683 01:17:30,840 --> 01:17:32,039 Je ne peux pas le dire. 684 01:17:42,800 --> 01:17:44,759 Qu'ai-je fait ? 685 01:18:19,880 --> 01:18:23,159 ça va aller. ça va s'arranger. 686 01:18:23,720 --> 01:18:28,199 ça ira mieux. Je vais vous faire une bonne camomille. 687 01:18:33,520 --> 01:18:34,679 Ma chérie, 688 01:18:35,320 --> 01:18:38,999 pourquoi avoir inventé cette histoire ridicule ? 689 01:18:43,160 --> 01:18:45,599 C'est pour toi, je crains. 690 01:18:54,800 --> 01:18:56,319 Ce n'est pas pour vous. 691 01:19:14,680 --> 01:19:17,319 Que fais-tu là ? Entre. 692 01:19:27,960 --> 01:19:29,279 J'ai froid. 693 01:19:32,400 --> 01:19:34,199 Oh, Ariane. 694 01:19:37,680 --> 01:19:39,559 Tout va bien, mon amour. 695 01:19:41,280 --> 01:19:42,679 Pardonne-moi. 696 01:19:43,680 --> 01:19:46,759 Si tu veux qu'on laisse ça derrière nous, tu dois tout me raconter. 697 01:19:47,040 --> 01:19:50,359 - Mais alors ce sera pire. - Au contraire. 698 01:19:50,640 --> 01:19:53,919 Je pourrai m'en délivrer. De toute façon, qu'importe ? 699 01:19:54,640 --> 01:19:56,999 Je réalise que ce n'était pas important. 700 01:19:59,200 --> 01:20:01,199 Je préfère que tu poses des questions. 701 01:20:04,680 --> 01:20:05,679 Est-il français ? 702 01:20:06,840 --> 01:20:07,919 Allemand. 703 01:20:09,360 --> 01:20:12,399 C'est bien ma chance. Son nom ? 704 01:20:13,280 --> 01:20:15,279 Dietsch. Tu l'as vu. 705 01:20:16,400 --> 01:20:20,439 Non, pas le chef d'orchestre ? 706 01:20:20,720 --> 01:20:23,799 C'est de l'histoire ancienne, je ne veux plus y penser. 707 01:20:28,920 --> 01:20:33,119 Tu vois ? Tout se passe bien quand tu me dis la vérité. 708 01:20:34,920 --> 01:20:37,719 Dis-moi, combien d'autres ? 709 01:20:38,000 --> 01:20:40,079 Mon Dieu, pour qui me prends-tu ? 710 01:20:41,520 --> 01:20:44,959 Pour une putain, ma petite Salomé. 711 01:20:45,120 --> 01:20:48,799 Une petite putain habile, gâtée, égoïste. 712 01:20:50,640 --> 01:20:52,719 Tu es dégoûtant. 713 01:20:55,120 --> 01:20:56,879 Je t'ai dit que c'était de l'histoire ancienne. 714 01:20:57,160 --> 01:21:00,679 Non, c'est vivant et en cours ! 715 01:21:01,800 --> 01:21:06,159 Tu ne comprends pas ? Dietsch sera toujours ici, entre nous ! 716 01:21:06,440 --> 01:21:08,999 Il est couché sur toi, là maintenant ! 717 01:21:10,360 --> 01:21:13,799 Je ne peux plus supporter de vivre avec toi. Sors de cette maison ! 718 01:21:14,080 --> 01:21:16,319 Tu as menti ! Je t'ai fait confiance ! 719 01:21:16,480 --> 01:21:17,999 On n'en serait pas là 720 01:21:18,160 --> 01:21:20,799 si tu n'avais pas fait du trapèze volant avec un chef d'orchestre ! 721 01:21:21,080 --> 01:21:23,079 Tu lui as pris sa baguette ? 722 01:21:25,080 --> 01:21:28,559 Tu ne vois pas ? Tu salis notre amour. 723 01:21:28,720 --> 01:21:32,799 Je salis notre amour ? Tu l'as déjà fait, tu as Dietsché notre amour ! 724 01:21:33,080 --> 01:21:35,199 Lui as-tu dit que tu étais sa femme ? 725 01:21:35,360 --> 01:21:39,519 En allemand, je parie ? Ich bin deine Frau. 726 01:21:39,680 --> 01:21:42,959 - Ja, ja, ja ! - Arrête ! Arrête ! 727 01:21:44,840 --> 01:21:46,119 Tu lui as dit que tu l'aimais ? 728 01:21:46,400 --> 01:21:48,599 - Je l'aimais pas ! - Pourquoi as-tu succombé alors ? 729 01:21:48,880 --> 01:21:51,599 - Il était doux. - Doux ? Un homme qui fait que se servir ? 730 01:21:51,880 --> 01:21:53,359 Tu es dégoûtant ! 731 01:21:53,640 --> 01:21:57,039 Un homme qui se sert est un gentleman et moi je suis dégoûtant ? 732 01:21:57,960 --> 01:21:59,079 Viens ici ! 733 01:22:00,640 --> 01:22:01,599 J'ai dit viens ici ! 734 01:23:08,320 --> 01:23:11,879 Pardonne-moi, mon amour. Pardonne-moi. 735 01:23:12,520 --> 01:23:14,479 Je ne te ferai plus jamais mal. 736 01:23:24,880 --> 01:23:27,119 Que va-t-il nous arriver ? 737 01:23:29,680 --> 01:23:31,239 Un nouveau départ. 738 01:23:31,920 --> 01:23:33,599 Un changement de décor. 739 01:23:35,840 --> 01:23:37,679 ça te dirait d'aller à Turin ? 740 01:23:43,280 --> 01:23:46,759 Royal Hotel - Turin, Italie 741 01:27:16,720 --> 01:27:19,159 Je t'ai rapporté un souvenir de l'église. 742 01:27:31,840 --> 01:27:34,039 J'ai encore une question 743 01:27:34,200 --> 01:27:37,079 et si tu y réponds, je te promets de ne plus jamais en parler. 744 01:27:41,600 --> 01:27:45,159 Avait-il une manière allemande de copuler ? 745 01:27:46,160 --> 01:27:50,079 Je te demande ça car j'ai l'impression d'avoir un rapport intime avec lui. 746 01:27:50,720 --> 01:27:52,879 Quelque part nous sommes aussi amants désormais. 747 01:27:54,520 --> 01:27:55,999 Alors dis-moi, 748 01:27:57,520 --> 01:27:59,319 comment le fait-il ? 749 01:28:00,800 --> 01:28:01,919 Va te coucher. 750 01:28:09,440 --> 01:28:11,479 Je suis un homme méprisable. 751 01:28:12,320 --> 01:28:15,239 Ne dis pas ça, ce n'est pas vrai. 752 01:28:20,920 --> 01:28:24,719 J'ai le numéro de son hôtel à Turin. 753 01:28:25,160 --> 01:28:26,719 Si on l'appelait ? 754 01:28:28,120 --> 01:28:29,559 Je t'en prie, c'est absurde. 755 01:28:29,720 --> 01:28:33,919 C'est toi qui as couché avec lui, alors si on l'appelait 756 01:28:34,080 --> 01:28:38,159 pour lui rafraîchir la mémoire ? 757 01:28:40,320 --> 01:28:44,559 Je suis épuisée. Je n'en peux plus. 758 01:28:45,600 --> 01:28:48,599 - Pardonne-moi. - Je peux te pardonner. 759 01:28:49,000 --> 01:28:50,919 à une condition. 760 01:28:51,440 --> 01:28:53,559 Que tu l'appelles 761 01:28:55,080 --> 01:28:58,439 et que tu couches avec lui devant moi. 762 01:29:00,880 --> 01:29:02,719 Tu es fou. 763 01:29:03,440 --> 01:29:07,239 Juste une fois. Quelle différence ça peut faire ? 764 01:29:07,640 --> 01:29:10,079 Au moins on vivrait la vérité. 765 01:29:15,960 --> 01:29:17,959 Tu l'appelles ou je le fais ? 766 01:29:18,720 --> 01:29:20,679 Notre avenir en dépend. 767 01:29:23,120 --> 01:29:25,239 C'est censé être ça, l'amour ? 768 01:29:27,320 --> 01:29:29,239 Ne bouge pas. 769 01:29:36,600 --> 01:29:38,319 Une autre surprise. 770 01:29:42,120 --> 01:29:45,119 Comme ça, on pourra se faire une partie à trois ! 771 01:29:50,360 --> 01:29:53,319 Tu es plus intéressé par lui que par moi. 772 01:29:57,360 --> 01:30:01,519 C'était comme ça ? Il t'a baisée sur sa musique ? 773 01:30:01,680 --> 01:30:04,039 - C'était comment ? - Arrête ! 774 01:30:05,520 --> 01:30:09,759 Sol, ne fais pas ça ! Pour toi, pour notre amour ! 775 01:30:09,920 --> 01:30:12,079 Laisse-moi te respecter, mon amour. 776 01:31:08,720 --> 01:31:10,719 Vous pouvez faire notre lit ? 777 01:31:14,480 --> 01:31:15,439 Allez-y. 778 01:32:58,040 --> 01:32:59,399 L'homme-tronc. 779 01:33:11,400 --> 01:33:13,639 Je te ramène, Solal. 780 01:33:18,040 --> 01:33:21,519 Ritz Hotel - Genève, Suisse 781 01:33:25,680 --> 01:33:27,959 Elle m'a ramené à Genève, 782 01:33:29,360 --> 01:33:33,399 là où nous nous sommes rencontrés pour la première fois. 783 01:33:35,760 --> 01:33:37,079 De retour. 784 01:33:38,000 --> 01:33:39,359 Pour un nouveau départ. 785 01:33:39,520 --> 01:33:42,959 - Bonsoir, M. Solal. - Bonsoir. 786 01:33:43,880 --> 01:33:46,199 Si vous voulez bien signer ici, Monsieur. 787 01:34:30,160 --> 01:34:32,959 C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ? 788 01:35:10,120 --> 01:35:11,279 Un. 789 01:35:12,880 --> 01:35:13,959 Deux. 790 01:35:15,360 --> 01:35:16,399 Trois. 791 01:35:31,680 --> 01:35:33,959 C'est si beau, Ariane. 792 01:35:35,640 --> 01:35:37,879 Il y a tant d'arbres. 793 01:35:39,560 --> 01:35:41,079 Des cyprès 794 01:35:42,120 --> 01:35:43,559 et des citronniers, 795 01:35:44,440 --> 01:35:46,039 grenadiers et pins. 796 01:35:47,360 --> 01:35:49,199 Myrobolans, 797 01:35:50,640 --> 01:35:52,439 paupièriers. 798 01:35:54,480 --> 01:35:56,519 Je les vois tous, Solal. 799 01:36:01,120 --> 01:36:05,159 Il commence à faire froid, Solal... prends ton manteau.