1 00:01:36,346 --> 00:01:38,508 Vous aimeriez peindre comme ça ? 2 00:01:38,599 --> 00:01:39,680 Pardon ? 3 00:01:39,891 --> 00:01:42,759 Vous aimeriez peindre comme votre mari ? 4 00:01:42,853 --> 00:01:45,937 Vraiment. Vous devez être si fière de lui. 5 00:01:50,110 --> 00:01:51,100 Si élégant. 6 00:01:51,194 --> 00:01:53,777 Ce sont tous des paysages de Vejle, là où il a grandi. 7 00:01:53,864 --> 00:01:57,608 Je ne dis pas que c'est le meilleur peintre du Danemark, 8 00:01:57,701 --> 00:01:59,863 mais il est parmi les meilleurs. 9 00:01:59,953 --> 00:02:01,410 Oui. Bonjour ! 10 00:02:01,496 --> 00:02:03,909 Ça va très bien. 11 00:02:03,999 --> 00:02:06,537 Oui. Il sera impossible à vivre. 12 00:02:06,918 --> 00:02:07,908 Bon sang. 13 00:02:16,762 --> 00:02:17,798 Merci. 14 00:02:17,888 --> 00:02:18,969 Et Rasmussen ! 15 00:02:19,056 --> 00:02:21,799 Bon. Sois gentille. Au moins, il a accepté de voir tes œuvres. 16 00:02:21,892 --> 00:02:23,178 Parce qu'il était soûl. 17 00:02:23,268 --> 00:02:24,258 Je sais. 18 00:02:24,353 --> 00:02:25,389 Oui, tu adorais ça. 19 00:02:25,479 --> 00:02:26,765 Pas du tout ! 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,602 "Je ne dis pas que c'est le meilleur peintre du Danemark." 21 00:02:30,692 --> 00:02:31,682 Mais... 22 00:02:32,069 --> 00:02:33,731 "Il est parmi les meilleurs." 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,941 Silence ! Les gens dorment. 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,021 Pardon. 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,578 COPENHAGUE 1926 26 00:02:57,928 --> 00:02:59,089 Tu sais quelle heure il est ? 27 00:03:01,431 --> 00:03:03,263 L'heure pour toi de revenir au lit ? 28 00:03:03,558 --> 00:03:04,548 Non. 29 00:03:05,894 --> 00:03:07,886 Je suis prête à travailler. 30 00:03:09,940 --> 00:03:11,431 - Gerda. - Quoi ? 31 00:03:13,568 --> 00:03:14,979 Ton visage. 32 00:03:17,322 --> 00:03:18,608 Tu te crois irrésistible ? 33 00:03:19,366 --> 00:03:21,278 Veux-tu me résister ? 34 00:03:23,286 --> 00:03:24,367 Non. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,997 Mais demande-le gentiment, afin que ça ne soit pas si facile. 36 00:03:32,212 --> 00:03:33,623 Gerda Wegener. 37 00:03:35,799 --> 00:03:36,789 Ma vie. 38 00:03:39,636 --> 00:03:41,298 Ma femme. 39 00:03:53,567 --> 00:03:54,557 Thorbjorn. 40 00:03:54,651 --> 00:03:55,812 M. Wegener. 41 00:04:02,743 --> 00:04:03,733 Plus serré. 42 00:04:15,505 --> 00:04:16,746 Parfait. 43 00:04:24,222 --> 00:04:25,429 Oui. Encore. 44 00:04:32,773 --> 00:04:33,980 Einar Wegener. 45 00:04:35,025 --> 00:04:36,266 Ne t'en fais pas pour lui. 46 00:04:37,527 --> 00:04:40,315 Il n'a jamais désiré qu'une seule femme. 47 00:04:40,614 --> 00:04:42,480 Mon secret coupable est dévoilé. 48 00:04:42,574 --> 00:04:43,655 Alors, 49 00:04:43,784 --> 00:04:47,243 quand allez-vous me donner un filleul, vous deux ? 50 00:04:47,370 --> 00:04:48,656 Ulla, tu es athée. 51 00:04:48,747 --> 00:04:50,454 Tu as essayé de boire des œufs crus ? 52 00:04:50,540 --> 00:04:52,873 - Non. - Fais-le. Pour moi. 53 00:04:53,376 --> 00:04:55,333 - On essaie. - Essayez plus fort. 54 00:04:55,712 --> 00:04:56,919 De toute façon... 55 00:04:57,005 --> 00:04:59,247 Que fais-tu ici aujourd'hui ? 56 00:04:59,341 --> 00:05:00,832 Je pensais que tu avais fini. 57 00:05:01,510 --> 00:05:04,753 Je voulais vérifier la peinture du décor de la scène de la tempête. 58 00:05:05,889 --> 00:05:07,551 Et donner de l'espace à Gerda. 59 00:05:09,226 --> 00:05:10,433 Elle a un client timide ? 60 00:05:11,686 --> 00:05:13,268 Tu sais que je suis la suivante. 61 00:05:13,355 --> 00:05:14,891 Il paraît. 62 00:05:16,942 --> 00:05:18,274 Je ne serai pas timide. 63 00:05:18,401 --> 00:05:19,767 J'imagine que non. 64 00:05:19,945 --> 00:05:22,733 Elle aura besoin de toutes ses couleurs pour moi. 65 00:05:42,759 --> 00:05:44,091 Levez la tête. 66 00:05:48,890 --> 00:05:52,304 Je voulais dire que je suis content qu'on soit seuls aujourd'hui. 67 00:05:55,438 --> 00:05:57,395 J'espère que ça ne dérange pas votre mari. 68 00:05:57,649 --> 00:05:58,981 Pas du tout. 69 00:06:00,068 --> 00:06:04,153 Je comprends que sa présence vous rendrait mal à l'aise. 70 00:06:05,448 --> 00:06:07,440 Ce n'est pas personnel. 71 00:06:09,202 --> 00:06:10,488 Ça arrive couramment. 72 00:06:13,415 --> 00:06:15,873 C'est dur pour un homme d'être regardé par une femme. 73 00:06:16,459 --> 00:06:19,952 Les femmes en ont l'habitude, mais pour un homme, 74 00:06:20,380 --> 00:06:23,714 se soumettre au regard d'une femme, 75 00:06:24,134 --> 00:06:25,966 c'est déroutant. 76 00:06:30,432 --> 00:06:34,551 Même si je crois que c'est plaisant, une fois... 77 00:06:37,147 --> 00:06:38,604 qu'on se laisse aller. 78 00:06:41,067 --> 00:06:42,057 Assis. 79 00:06:42,777 --> 00:06:43,893 Gentille fille. 80 00:07:04,341 --> 00:07:05,707 - Bonjour. - Bonjour. 81 00:07:20,649 --> 00:07:21,639 Alors ? 82 00:07:24,069 --> 00:07:25,105 Parfait. 83 00:07:31,034 --> 00:07:32,195 Presque. 84 00:07:45,382 --> 00:07:46,372 Bonne chance ! 85 00:07:46,508 --> 00:07:47,589 Au revoir ! 86 00:08:10,407 --> 00:08:11,568 Tous des portraits. 87 00:08:13,743 --> 00:08:15,200 C'est mal ? 88 00:08:17,080 --> 00:08:18,070 Pas en tant que tel. 89 00:08:31,928 --> 00:08:35,467 Ce genre d'œuvre n'est pas vraiment mon... 90 00:08:37,809 --> 00:08:41,678 Gerda, je ne crois pas qu'il serait avantageux de les présenter. 91 00:08:42,605 --> 00:08:45,689 Ce n'est pas un jugement de votre talent. 92 00:08:45,817 --> 00:08:47,979 Je suis d'accord avec Einar. 93 00:08:48,069 --> 00:08:52,689 Vous seriez une peintre de haut niveau si vous choisissiez le bon sujet. 94 00:09:05,003 --> 00:09:05,993 Comment ça s'est passé ? 95 00:09:06,546 --> 00:09:07,536 Bien. 96 00:09:09,132 --> 00:09:11,124 J'ai enfin trouvé la bonne couleur pour la neige. 97 00:09:12,719 --> 00:09:14,130 Un marécage à Vejle. 98 00:09:15,472 --> 00:09:18,135 J'ignore comment tu peux sans cesse peindre la même chose. 99 00:09:18,558 --> 00:09:20,641 J'imagine que je n'ai pas encore terminé. 100 00:09:20,727 --> 00:09:21,717 Gerda ? 101 00:09:21,853 --> 00:09:24,937 Tu pourrais ne plus reparler de moi à Rasmussen ? 102 00:09:27,484 --> 00:09:29,646 Mon travail, ça me regarde. 103 00:09:29,819 --> 00:09:31,481 - Reste en dehors de ça. - Gerda. 104 00:09:59,849 --> 00:10:01,215 J'ai mes règles. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,096 Désolé. 106 00:10:04,562 --> 00:10:06,849 - Tu l'es ? - Bien sûr que je le suis. 107 00:10:06,940 --> 00:10:08,397 Tu le sais. 108 00:10:15,490 --> 00:10:16,697 Tu peux m'aider ? 109 00:10:20,036 --> 00:10:21,026 Tout ce que tu voudras. 110 00:10:21,412 --> 00:10:23,950 Ulla a une autre répétition. Elle a encore annulé. 111 00:10:26,209 --> 00:10:28,201 Tu peux essayer ses collants et ses souliers ? 112 00:10:28,628 --> 00:10:31,621 J'ai du retard, je ne serai pas prête pour la première. 113 00:10:31,714 --> 00:10:33,046 Oui, je... 114 00:10:33,133 --> 00:10:34,294 Je vais le faire. 115 00:10:34,884 --> 00:10:36,716 Ça va, je vais le faire. 116 00:10:37,762 --> 00:10:38,878 Ils sont là. 117 00:11:12,922 --> 00:11:14,629 Hvappe, non, pas maintenant. 118 00:11:15,508 --> 00:11:16,669 Il a failli faire un trou. 119 00:11:17,468 --> 00:11:18,629 Hvappe. 120 00:11:23,641 --> 00:11:24,757 Ils sont à l'envers. 121 00:11:34,944 --> 00:11:37,186 J'ai vu ça dans la vitrine chez Fonnesbech. 122 00:11:39,073 --> 00:11:40,655 Ils sont élégants, n'est-ce pas ? 123 00:11:40,950 --> 00:11:42,282 Ils ne me feront pas. 124 00:11:43,286 --> 00:11:44,493 Fais de ton mieux. 125 00:12:05,683 --> 00:12:08,016 - Non, il me faut la robe. - Non. 126 00:12:08,102 --> 00:12:09,638 Je dois voir comment elle tombe. 127 00:12:09,771 --> 00:12:10,807 Gerda, je ne la mettrai pas. 128 00:12:10,939 --> 00:12:12,931 Je ne te l'ai pas demandé. 129 00:12:18,613 --> 00:12:20,104 Détends-toi. 130 00:12:21,574 --> 00:12:23,065 Plus vite je commence, 131 00:12:24,535 --> 00:12:26,197 plus vite je termine. 132 00:13:14,919 --> 00:13:16,035 Bonjour ! 133 00:13:21,718 --> 00:13:23,380 Ça va, mon cher. 134 00:13:28,391 --> 00:13:30,383 On va t'appeler... 135 00:13:33,104 --> 00:13:34,094 Lili. 136 00:13:56,210 --> 00:13:57,917 Quelle concentration ! 137 00:14:00,465 --> 00:14:02,001 Parfois, j'ai l'impression 138 00:14:02,091 --> 00:14:04,504 que tu vas glisser dans la peinture et disparaître. 139 00:14:04,594 --> 00:14:06,085 Dans le marécage. 140 00:14:08,348 --> 00:14:10,715 Comme le cerf-volant de ton ami quand tu étais petit. 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,225 Hans. 142 00:14:13,311 --> 00:14:14,768 Oui, Hans. 143 00:14:18,608 --> 00:14:21,726 Il doit encore s'asseoir sur ce rocher 144 00:14:21,819 --> 00:14:22,935 et pleurer à chaudes larmes. 145 00:14:23,029 --> 00:14:24,110 Ne dis pas ça. 146 00:14:26,074 --> 00:14:28,407 C'est un marchand d'art à Paris. 147 00:14:29,202 --> 00:14:32,115 Il vend des œuvres anciennes à de riches Américains. 148 00:14:32,205 --> 00:14:33,992 Pas besoin de s'en faire pour Hans, alors. 149 00:14:34,082 --> 00:14:36,165 Non, pas besoin. 150 00:14:38,711 --> 00:14:39,997 Je ne voulais pas te déranger. 151 00:14:40,088 --> 00:14:42,205 Non, ça va. J'ai terminé. 152 00:14:42,298 --> 00:14:45,712 Ne t'en fais pas, je ne disparaîtrai pas dans le marécage. 153 00:14:45,802 --> 00:14:47,509 Le marécage est en moi, petite sotte. 154 00:15:08,616 --> 00:15:09,606 Quoi ? 155 00:15:09,700 --> 00:15:12,158 Un homme ne peut pas regarder sa femme se dévêtir ? 156 00:15:18,167 --> 00:15:19,408 C'est nouveau. 157 00:15:20,002 --> 00:15:21,994 Tu es observateur. 158 00:15:25,675 --> 00:15:27,086 Non, ne l'enlève pas. 159 00:15:42,066 --> 00:15:43,273 C'est joli. 160 00:15:45,862 --> 00:15:47,353 Je te laisserai peut-être l'emprunter. 161 00:15:49,824 --> 00:15:51,315 Ça pourrait me plaire. 162 00:15:52,118 --> 00:15:53,780 Tu as quelque chose à me dire ? 163 00:15:53,870 --> 00:15:55,281 Tu veux savoir quelque chose ? 164 00:15:55,371 --> 00:15:56,532 Non. 165 00:15:57,123 --> 00:15:58,455 Je suis ta femme. 166 00:16:00,168 --> 00:16:01,704 Je sais tout. 167 00:16:11,387 --> 00:16:12,878 Ces deux-là. 168 00:16:14,307 --> 00:16:15,843 Les deux ? 169 00:16:15,933 --> 00:16:17,219 Et en même temps. 170 00:16:19,395 --> 00:16:21,557 Les gens mariés sont si faciles à choquer. 171 00:16:21,939 --> 00:16:24,477 On fait semblant de l'être parce que ça t'encourage. 172 00:16:24,942 --> 00:16:26,399 Je sais. 173 00:16:26,486 --> 00:16:29,524 Voilà pourquoi vous serez le seul couple marié lors du bal. 174 00:16:29,614 --> 00:16:31,150 Non. Pas question. 175 00:16:31,365 --> 00:16:32,481 Elle peut y aller sans moi. 176 00:16:32,575 --> 00:16:36,410 Gerda sans escorte ? Mais ce serait un scandale ! 177 00:16:36,787 --> 00:16:38,073 Gerda adore les scandales. 178 00:16:38,331 --> 00:16:39,572 Regarde sa façon de s'habiller. 179 00:16:39,916 --> 00:16:41,623 Elle montre ses chevilles. 180 00:16:41,709 --> 00:16:44,747 Personne ne sera perverti en voyant mes chevilles. 181 00:16:44,921 --> 00:16:46,253 Moi, je l'ai été. 182 00:16:46,923 --> 00:16:49,040 Notre première rencontre. Je quittais l'Académie, 183 00:16:49,175 --> 00:16:52,009 et elle était assise dans l'escalier, montrant ses chevilles. 184 00:16:54,096 --> 00:16:56,179 Elle m'a invité à sortir. 185 00:16:56,682 --> 00:16:57,968 C'est vrai ? 186 00:16:58,100 --> 00:17:00,558 Quand je lui ai dit bonjour, il a rougi. 187 00:17:02,647 --> 00:17:05,355 Il était tellement timide. Alors, je l'ai invité. 188 00:17:05,483 --> 00:17:06,769 Et tu as dit oui. 189 00:17:06,943 --> 00:17:08,184 Elle m'a forcé. 190 00:17:09,654 --> 00:17:10,815 Elle semblait si sûre d'elle. 191 00:17:10,988 --> 00:17:12,274 Je l'étais. 192 00:17:13,616 --> 00:17:14,732 Je le suis encore. 193 00:17:14,909 --> 00:17:16,866 - Bon, ça suffit. - Non. 194 00:17:17,828 --> 00:17:19,319 Qu'aimais-tu de lui ? 195 00:17:19,413 --> 00:17:20,949 Je ne sais pas. 196 00:17:22,416 --> 00:17:25,500 On est allés prendre un café et après, 197 00:17:26,754 --> 00:17:27,744 je l'ai embrassé. 198 00:17:30,132 --> 00:17:31,543 C'était vraiment étrange. 199 00:17:32,051 --> 00:17:33,667 C'était comme si je m'embrassais moi-même. 200 00:17:35,221 --> 00:17:37,178 Ces deux-là vont bientôt s'en aller. 201 00:17:38,015 --> 00:17:40,803 Les gens non mariés sont si faciles à choquer. 202 00:17:59,328 --> 00:18:00,489 Laisse tomber. 203 00:18:04,667 --> 00:18:08,001 As-tu vraiment été perverti par mes chevilles ? 204 00:18:11,841 --> 00:18:13,798 Tu étais effrontée. 205 00:18:16,262 --> 00:18:17,628 Je le suis encore. 206 00:19:34,715 --> 00:19:36,297 La magnifique 207 00:19:37,051 --> 00:19:38,508 et effrontée Gerda. 208 00:19:57,196 --> 00:19:58,312 Attends. 209 00:20:34,817 --> 00:20:36,183 Je t'ai réveillé. 210 00:20:38,320 --> 00:20:39,356 Pardon. 211 00:20:39,530 --> 00:20:41,021 Je n'arrivais pas à dormir. 212 00:20:41,824 --> 00:20:43,031 Pourquoi ? 213 00:20:45,411 --> 00:20:46,902 Je pense à des choses. 214 00:20:47,705 --> 00:20:49,367 Quelles choses ? 215 00:20:50,124 --> 00:20:52,992 Je me demande si on a fait un bébé hier soir. 216 00:20:54,378 --> 00:20:55,869 Qu'en penses-tu ? 217 00:20:57,339 --> 00:21:00,002 Je me demande depuis quand tu es si beau. 218 00:21:00,468 --> 00:21:02,960 Je l'ai toujours été. 219 00:21:03,053 --> 00:21:05,966 Mais tu ne l'as jamais remarqué. 220 00:21:48,516 --> 00:21:50,303 - Bonjour ? - Ici. 221 00:21:52,394 --> 00:21:54,226 Ils sont magnifiques, Gerda. 222 00:21:57,066 --> 00:21:58,227 Tu le penses ? 223 00:22:00,736 --> 00:22:01,977 Merci. 224 00:22:02,321 --> 00:22:04,028 J'ai pris un café avec Ulla. 225 00:22:04,114 --> 00:22:06,447 Elle m'a parlé du bal des artistes. 226 00:22:06,742 --> 00:22:08,028 Je n'y vais pas. 227 00:22:08,118 --> 00:22:09,905 Ne t'en fais pas. 228 00:22:10,746 --> 00:22:12,157 J'ai décliné l'invitation. 229 00:22:14,375 --> 00:22:16,992 Tu devrais y aller. Ça te plaît. 230 00:22:17,086 --> 00:22:18,827 Ça me plaît avec toi. 231 00:22:18,921 --> 00:22:21,504 C'est bien de se faire voir à ces événements. Je le sais. 232 00:22:21,590 --> 00:22:22,831 Voilà pourquoi tu détestes ça. 233 00:22:22,925 --> 00:22:25,258 J'ai l'impression de jouer mon propre personnage. 234 00:22:26,053 --> 00:22:28,761 Tu leur montres un certain Einar Wegener. 235 00:22:34,562 --> 00:22:36,804 Pourquoi ne pas leur montrer autre chose ? 236 00:22:37,606 --> 00:22:39,268 Y aller en tant que quelqu'un d'autre ? 237 00:22:41,277 --> 00:22:43,485 Tu as quelqu'un en tête ? 238 00:22:49,159 --> 00:22:50,240 Non. 239 00:22:50,327 --> 00:22:52,284 Tu serais très convaincant. 240 00:22:57,126 --> 00:22:58,412 C'est scandaleux. 241 00:22:58,502 --> 00:23:00,289 Tu pourrais même aimer ça. 242 00:23:00,379 --> 00:23:01,369 Non. 243 00:23:10,264 --> 00:23:13,132 Tu devras te raser de plus près. 244 00:23:27,615 --> 00:23:29,026 Ferme les yeux. 245 00:23:29,199 --> 00:23:30,906 C'est dur à faire sur quelqu'un d'autre. 246 00:23:30,993 --> 00:23:32,029 Laisse-moi essayer. 247 00:23:42,338 --> 00:23:43,624 Qu'en dis-tu ? 248 00:23:44,840 --> 00:23:46,251 Tu es meilleur que moi. 249 00:23:48,177 --> 00:23:49,167 Lili. 250 00:23:50,179 --> 00:23:51,920 Je veux te dessiner. 251 00:23:52,890 --> 00:23:53,880 Assieds-toi. 252 00:23:55,517 --> 00:23:58,009 Allez, Hvap. Viens, toi. 253 00:23:58,228 --> 00:23:59,389 Penche-toi vers le côté. 254 00:23:59,939 --> 00:24:00,929 Croise les jambes. 255 00:24:02,816 --> 00:24:03,806 Lève la tête. 256 00:24:04,818 --> 00:24:07,185 Regarde tes mains. Détends-toi. 257 00:24:24,213 --> 00:24:25,454 Ne fais pas d'elle une salope ! 258 00:24:25,547 --> 00:24:26,879 C'est ta faute. 259 00:24:28,217 --> 00:24:29,958 Tu l'excites. 260 00:24:30,052 --> 00:24:31,259 Bon sang, mademoiselle Lili. 261 00:24:32,513 --> 00:24:33,970 Tu es directe. 262 00:24:34,056 --> 00:24:35,513 Tu n'en as pas idée. 263 00:24:45,776 --> 00:24:47,392 Bouge ta main. 264 00:24:55,119 --> 00:24:56,200 Bonjour. 265 00:25:04,044 --> 00:25:05,034 Bonjour, Thorbjorn. 266 00:25:05,254 --> 00:25:06,415 Bonjour. 267 00:25:18,058 --> 00:25:19,299 Penche-toi. 268 00:26:05,355 --> 00:26:06,596 Bonjour ? 269 00:26:08,484 --> 00:26:09,816 Je me demandais où tu étais. 270 00:26:11,653 --> 00:26:13,110 Il se fait tard. 271 00:26:14,323 --> 00:26:15,655 On a plein de temps. 272 00:26:16,700 --> 00:26:17,861 Je t'ai apporté ceci. 273 00:26:23,040 --> 00:26:24,326 Ils sont parfaits. 274 00:26:27,836 --> 00:26:29,327 Tu es sûr pour ce soir ? 275 00:26:46,647 --> 00:26:47,808 Qu'y a-t-il ? 276 00:26:49,775 --> 00:26:51,141 Suis-je assez belle ? 277 00:26:52,361 --> 00:26:54,023 Bien sûr que oui. 278 00:26:57,699 --> 00:27:00,112 Je ne serai jamais aussi belle que toi. 279 00:27:01,203 --> 00:27:02,489 Tu es tellement magnifique. 280 00:27:17,886 --> 00:27:18,967 Ma chère ! 281 00:27:19,930 --> 00:27:22,889 Ulla, je te présente... 282 00:27:24,768 --> 00:27:25,929 Lili. 283 00:27:27,437 --> 00:27:28,894 C'est exact. 284 00:27:29,064 --> 00:27:31,101 La cousine d'Einar de Vejle. 285 00:27:31,275 --> 00:27:32,686 Ma chère. 286 00:27:33,068 --> 00:27:34,559 Tu es magnifique ! 287 00:27:36,572 --> 00:27:38,063 Entrons. 288 00:27:38,240 --> 00:27:39,230 Venez. 289 00:27:41,243 --> 00:27:43,155 Tu vas rester avec moi, pas vrai ? 290 00:27:45,414 --> 00:27:46,871 C'est promis. 291 00:28:00,929 --> 00:28:02,215 Les gens me regardent. 292 00:28:03,599 --> 00:28:05,556 Tu es une jolie fille. 293 00:28:06,560 --> 00:28:08,426 Tu vas devoir t'y habituer. 294 00:28:15,944 --> 00:28:17,185 Ça va. 295 00:28:18,280 --> 00:28:19,987 Tu te sens gênée. 296 00:28:20,157 --> 00:28:21,489 Gerda ? 297 00:28:24,578 --> 00:28:25,944 Va leur parler. 298 00:28:26,121 --> 00:28:27,487 Je vais rester avec toi. 299 00:28:27,664 --> 00:28:30,782 Non, ça va. Vas-y avant qu'ils viennent ici. 300 00:28:31,168 --> 00:28:32,375 D'accord. 301 00:28:36,006 --> 00:28:37,247 Qui est-ce ? 302 00:29:30,227 --> 00:29:31,968 Vous êtes journaliste ? 303 00:29:34,856 --> 00:29:35,937 Non. 304 00:29:36,817 --> 00:29:38,183 Poétesse ? 305 00:29:57,546 --> 00:29:59,583 Vous connaissez l'histoire de ce chêne ? 306 00:30:01,842 --> 00:30:02,832 Non. 307 00:30:04,428 --> 00:30:08,092 On dit que si on mange ses glands, on peut faire un vœu. 308 00:30:08,849 --> 00:30:11,262 Et devenir qui on veut pour une journée. 309 00:30:14,980 --> 00:30:16,687 Pourquoi dit-on cela ? 310 00:30:20,235 --> 00:30:22,147 Henrik Sandahl. 311 00:30:22,237 --> 00:30:23,773 À votre service. 312 00:30:24,364 --> 00:30:25,445 Lili. 313 00:30:28,201 --> 00:30:29,817 Vous êtes avec quelqu'un, Lili ? 314 00:30:31,246 --> 00:30:32,987 Oui, ma... 315 00:30:33,081 --> 00:30:34,447 La femme de mon cousin. 316 00:30:36,626 --> 00:30:37,787 Qui est votre cousin ? 317 00:30:39,421 --> 00:30:41,629 Einar Wegener. Le peintre. 318 00:30:42,758 --> 00:30:44,841 Oui, il est assez bon. 319 00:30:46,470 --> 00:30:48,462 Il est meilleur que ce que les gens croient. 320 00:30:49,723 --> 00:30:50,759 Vraiment ? 321 00:30:50,932 --> 00:30:52,969 Les gens de notre âge, en tout cas. 322 00:30:59,107 --> 00:31:03,067 N'y retournez pas. Il fait plus frais ici. 323 00:31:04,946 --> 00:31:06,687 De plus, je suis un romantique. 324 00:31:07,115 --> 00:31:08,105 Vraiment ? 325 00:31:09,159 --> 00:31:10,320 Je préfère l'ombre. 326 00:31:11,119 --> 00:31:14,203 Et je ne veux rien supposer, 327 00:31:14,289 --> 00:31:16,076 mais je vous ai observée. 328 00:31:18,418 --> 00:31:19,829 Et je crois que vous êtes pareille. 329 00:31:27,594 --> 00:31:28,675 Venez. 330 00:31:38,647 --> 00:31:40,684 Tu as vu Einar ? Je ne le trouve pas. 331 00:31:40,857 --> 00:31:43,315 Évidemment. Il n'est pas ici. 332 00:31:46,822 --> 00:31:47,938 Santé. 333 00:31:51,493 --> 00:31:53,029 Vous n'êtes pas comme les autres femmes. 334 00:31:57,499 --> 00:31:58,990 Ce n'est pas très original. 335 00:31:59,292 --> 00:32:00,328 C'est la vérité. 336 00:32:03,046 --> 00:32:04,878 Vous êtes vieux jeu. 337 00:32:05,132 --> 00:32:06,373 Provinciale. 338 00:32:08,802 --> 00:32:10,418 Je suis nouvelle en ville. 339 00:32:10,679 --> 00:32:12,341 Non, ce n'est pas que ça. 340 00:32:14,516 --> 00:32:17,850 Je sens que je dois vous demander la permission avant de vous embrasser. 341 00:32:24,693 --> 00:32:26,025 Je devrais aller rejoindre Gerda. 342 00:32:30,157 --> 00:32:32,149 Dites-lui que je vais vous raccompagner. 343 00:32:34,369 --> 00:32:36,031 Non, elle n'aimerait pas ça. 344 00:32:36,872 --> 00:32:39,239 - Lili... - Non, Einar... 345 00:32:40,584 --> 00:32:43,497 Il nous attend et il n'aimera pas ça. 346 00:32:44,379 --> 00:32:45,711 Vraiment ? 347 00:32:47,257 --> 00:32:48,373 Non. 348 00:32:52,179 --> 00:32:53,386 Lili... 349 00:32:55,765 --> 00:32:57,051 Lili... 350 00:33:02,189 --> 00:33:03,396 Lili... 351 00:33:24,920 --> 00:33:27,253 Vous n'avez pas demandé la permission. 352 00:33:27,339 --> 00:33:29,752 Je ne voulais pas risquer d'entendre un refus. 353 00:33:36,264 --> 00:33:37,254 Qu'y a-t-il ? 354 00:33:38,725 --> 00:33:39,761 Pardon. 355 00:33:49,945 --> 00:33:51,026 J'ignore ce qui s'est passé. 356 00:34:22,644 --> 00:34:24,135 Comment vas-tu ? 357 00:34:30,318 --> 00:34:32,310 Tu es rentrée tard hier. Je te laissais dormir. 358 00:34:34,823 --> 00:34:36,155 Comment était-ce ? 359 00:34:37,659 --> 00:34:39,366 Lili s'est-elle amusée ? 360 00:34:57,512 --> 00:35:00,846 Il serait préférable que Lili ne revienne plus. 361 00:35:04,686 --> 00:35:05,722 D'accord. 362 00:35:06,479 --> 00:35:09,062 Que s'est-il passé entre Sandahl et toi hier ? 363 00:35:09,149 --> 00:35:11,937 Rien. Ce n'était rien. 364 00:35:12,027 --> 00:35:13,859 Savait-il que c'était toi ? 365 00:35:14,195 --> 00:35:16,232 Ce n'est pas aussi simple. 366 00:35:16,323 --> 00:35:19,657 Je l'ai vu t'embrasser, Einar. Tu peux faire un effort ? 367 00:35:22,579 --> 00:35:26,539 Il savait peut-être qui j'étais, mais je n'étais pas moi-même. 368 00:35:27,083 --> 00:35:32,329 À un moment, j'étais simplement Lili, et je crois qu'il l'a vu. 369 00:35:33,423 --> 00:35:36,086 - Tu comprends ? - Mais Lili n'existe pas. 370 00:35:39,721 --> 00:35:41,838 - On l'a inventée. - Je sais. 371 00:35:42,057 --> 00:35:44,891 - C'était un jeu. - Je le sais. 372 00:35:46,227 --> 00:35:47,559 Mais soudain, 373 00:35:50,732 --> 00:35:51,939 quelque chose a changé. 374 00:35:52,025 --> 00:35:54,859 C'est absurde. Il faut arrêter. 375 00:35:55,779 --> 00:35:57,736 Tu dois arrêter, Einar. 376 00:35:59,407 --> 00:36:00,568 Je vais essayer. 377 00:36:27,102 --> 00:36:28,263 Un autre mal de tête ? 378 00:36:30,146 --> 00:36:31,387 Ce n'est rien. 379 00:36:35,777 --> 00:36:36,858 Tu as besoin de quelque chose ? 380 00:36:38,697 --> 00:36:40,063 Non, ça va. 381 00:36:50,583 --> 00:36:52,666 Tu devrais voir un médecin. 382 00:36:52,752 --> 00:36:53,742 Gerda. 383 00:36:54,671 --> 00:36:55,707 Je vais bien. 384 00:40:11,159 --> 00:40:12,275 J'ignorais si vous viendriez. 385 00:40:15,455 --> 00:40:16,662 Je sais. 386 00:40:17,999 --> 00:40:19,240 Je l'ignorais aussi. 387 00:40:35,391 --> 00:40:37,383 Je pensais que tu ne reviendrais pas. 388 00:40:39,187 --> 00:40:40,268 C'est absurde. 389 00:40:40,980 --> 00:40:41,970 Vraiment ? 390 00:40:49,864 --> 00:40:51,105 Approche. 391 00:41:18,393 --> 00:41:19,725 Le modèle. 392 00:41:22,689 --> 00:41:24,271 La cousine d'Einar. 393 00:41:30,321 --> 00:41:32,358 La ressemblance est... 394 00:41:38,871 --> 00:41:39,952 Il y en a d'autres ? 395 00:41:40,206 --> 00:41:42,243 Plusieurs au studio. 396 00:41:45,378 --> 00:41:46,914 Ces portraits sont différents. 397 00:41:48,381 --> 00:41:50,088 Pour ceux-ci... 398 00:41:50,174 --> 00:41:51,915 Il pourrait y avoir un marché. 399 00:41:52,593 --> 00:41:53,925 Vous les prenez ? 400 00:41:54,012 --> 00:41:55,344 Eh bien, oui. 401 00:42:10,528 --> 00:42:11,564 Entre. 402 00:42:18,244 --> 00:42:19,610 Je n'ai pas beaucoup de temps. 403 00:42:20,455 --> 00:42:22,538 Gerda est avec Rasmussen. 404 00:42:24,625 --> 00:42:26,787 Je n'aime pas ces mensonges. 405 00:42:29,088 --> 00:42:30,295 Elle est très protectrice. 406 00:42:30,465 --> 00:42:32,457 Pourquoi ne pas lui parler de nous ? 407 00:42:32,633 --> 00:42:34,249 Je ne pourrais pas. 408 00:42:43,269 --> 00:42:44,476 Pardon. 409 00:42:45,646 --> 00:42:47,137 Je ne veux pas te contrarier. 410 00:42:52,570 --> 00:42:54,061 Approche. 411 00:43:01,913 --> 00:43:03,870 - Non. - Oui. 412 00:43:10,713 --> 00:43:11,703 Einar. 413 00:43:15,176 --> 00:43:16,166 Quoi ? 414 00:43:16,344 --> 00:43:18,210 Allez. Ça va. 415 00:43:21,182 --> 00:43:22,969 Pardon, je ne comprends pas. 416 00:43:26,062 --> 00:43:28,179 Je... Lili. 417 00:43:28,356 --> 00:43:29,346 Je t'en prie. 418 00:43:31,150 --> 00:43:32,766 J'ignore ce que tu veux. 419 00:43:34,362 --> 00:43:36,570 - Je te veux, toi. - Je ne comprends pas. 420 00:43:37,865 --> 00:43:40,152 - Je te veux. - Non ! 421 00:43:40,535 --> 00:43:42,777 Lili. Lili, attends ! 422 00:44:45,933 --> 00:44:47,890 Tu vas bien ? 423 00:44:49,979 --> 00:44:51,265 Non. 424 00:45:00,740 --> 00:45:03,232 J'ai vu Henrik Sandahl à quelques reprises. 425 00:45:16,964 --> 00:45:18,500 Je... 426 00:45:45,451 --> 00:45:47,408 Je pensais que tu étais peut-être au courant. 427 00:45:47,495 --> 00:45:48,906 Non. 428 00:45:49,288 --> 00:45:50,824 Pas ça. 429 00:45:53,167 --> 00:45:54,157 Alors... 430 00:45:56,712 --> 00:45:58,374 Tu es amoureux de Sandahl ? 431 00:45:59,173 --> 00:46:00,505 Non. 432 00:46:02,176 --> 00:46:04,589 Non, je t'aime. 433 00:46:05,012 --> 00:46:08,301 Gerda, il n'y a que toi. C'est Lili, elle... 434 00:46:09,141 --> 00:46:10,131 Sois honnête. 435 00:46:10,309 --> 00:46:14,144 Tu dois me croire, Gerda. Tu dois comprendre. 436 00:46:14,313 --> 00:46:17,852 D'accord. Tu dois me dire une chose. Quand Henrik 437 00:46:18,025 --> 00:46:19,266 et Lili 438 00:46:19,860 --> 00:46:21,522 sont ensemble, que font-ils ? 439 00:46:22,488 --> 00:46:23,820 Ils s'embrassent ? 440 00:46:26,784 --> 00:46:28,867 - Sont-ils allés plus loin ? - Non. 441 00:46:30,788 --> 00:46:32,871 Non, Lili n'est jamais allée plus loin. 442 00:46:32,957 --> 00:46:34,038 Elle ne le ferait jamais. 443 00:46:34,208 --> 00:46:35,699 Il y a eu d'autres hommes ? 444 00:46:35,835 --> 00:46:37,121 Attends, il y a... 445 00:46:37,211 --> 00:46:41,000 Il y en a eu un autre, mais ça fait longtemps. 446 00:46:42,633 --> 00:46:45,216 Le garçon, Hans. 447 00:46:45,636 --> 00:46:47,502 À Vejle. 448 00:46:47,680 --> 00:46:50,172 Elle est tombée amoureuse de lui, 449 00:46:51,350 --> 00:46:53,558 et il l'a embrassée. Juste une fois. 450 00:46:55,896 --> 00:46:59,139 Mais mon père est arrivé, et il a tout vu. 451 00:47:00,401 --> 00:47:02,688 Il a frappé Hans. 452 00:47:03,696 --> 00:47:05,187 Il était tellement en colère. 453 00:47:07,033 --> 00:47:08,524 Je ne sais pas quoi dire. 454 00:47:14,081 --> 00:47:15,117 Quoi ? 455 00:47:16,250 --> 00:47:17,957 Je suis tellement... 456 00:47:18,044 --> 00:47:19,410 Einar ? 457 00:47:19,587 --> 00:47:20,828 Je suis désolé. 458 00:47:22,214 --> 00:47:24,080 - Je ne me sens pas bien. - Qu'y a-t-il ? 459 00:47:24,258 --> 00:47:25,715 Einar, Einar, Einar ! 460 00:47:25,885 --> 00:47:29,003 Einar. Que se passe-t-il ? 461 00:47:29,096 --> 00:47:31,679 - Ça va. - Quoi ? Tu as mal ? 462 00:47:50,618 --> 00:47:55,864 Vous avez vu le Dr Andersen après une série de saignements de nez, 463 00:47:55,956 --> 00:47:58,915 qui selon vous coïncident 464 00:47:59,085 --> 00:48:04,251 avec des crampes abdominales qui surviennent chaque mois. 465 00:48:06,967 --> 00:48:07,957 Bon. 466 00:48:08,636 --> 00:48:09,797 Vous êtes marié depuis quand ? 467 00:48:10,679 --> 00:48:11,715 Ça fait six ans. 468 00:48:11,806 --> 00:48:12,967 Des enfants ? 469 00:48:13,057 --> 00:48:14,047 Non. 470 00:48:14,809 --> 00:48:16,425 Y a-t-il des relations régulières ? 471 00:48:18,437 --> 00:48:19,427 Oui. 472 00:48:22,316 --> 00:48:24,103 Peut-être un peu moins qu'avant. 473 00:48:24,276 --> 00:48:25,983 Avant de vous habiller en femme ? 474 00:48:27,279 --> 00:48:30,238 Je suis un spécialiste, M. Wegener. Vous êtes peut-être gêné. 475 00:48:30,324 --> 00:48:31,815 Je ne le suis pas. 476 00:48:32,159 --> 00:48:34,867 Parlez-moi de Lili. 477 00:48:35,788 --> 00:48:36,824 D'où vient-elle ? 478 00:48:37,665 --> 00:48:38,997 Elle est en moi. 479 00:48:42,586 --> 00:48:48,127 L'explication la plus probable serait un déséquilibre chimique. 480 00:48:49,009 --> 00:48:50,170 Vraiment ? 481 00:48:51,137 --> 00:48:52,173 Étendez-vous. 482 00:48:53,431 --> 00:48:55,514 Ça expliquerait la douleur, 483 00:48:55,599 --> 00:48:59,593 la confusion de la masculinité et l'infertilité. 484 00:48:59,687 --> 00:49:02,145 Espérons que ce soit ça, car ça se guérit. 485 00:49:06,861 --> 00:49:08,352 Je ne veux pas faire ça. 486 00:49:08,529 --> 00:49:09,895 Je n'ai rien à guérir. 487 00:49:09,989 --> 00:49:11,981 - C'est faux. - Gerda, ça ne va pas. 488 00:49:12,158 --> 00:49:14,696 La radiation est un miracle, M. Wegener. 489 00:49:14,869 --> 00:49:17,862 Ça détruit le mauvais et garde le bon. 490 00:49:18,873 --> 00:49:20,455 Ce sera bientôt terminé. 491 00:49:32,636 --> 00:49:34,468 Ne bougez pas, M. Wegener. 492 00:50:03,542 --> 00:50:04,749 M. Wegener ? 493 00:50:05,753 --> 00:50:07,585 Comment allez-vous ce matin ? 494 00:50:10,174 --> 00:50:12,416 Vous avez fait du mal à Lili. 495 00:50:16,138 --> 00:50:18,755 Les pensées aberrantes de votre mari persistent. 496 00:50:21,268 --> 00:50:23,430 Votre garde-robe est-elle verrouillée ? 497 00:50:23,604 --> 00:50:24,594 Bien sûr que non. 498 00:50:24,688 --> 00:50:27,351 Mme Wegener, vous n'encouragez pas ce délire ? 499 00:50:28,943 --> 00:50:30,855 Vous comprenez que votre mari est fou ? 500 00:50:30,945 --> 00:50:33,437 Non. C'est faux. 501 00:50:34,448 --> 00:50:37,441 On vous a fait confiance. On vous a demandé votre aide. 502 00:51:02,309 --> 00:51:03,800 Gerda ! 503 00:51:04,812 --> 00:51:06,474 Ou étiez-vous ? 504 00:51:06,564 --> 00:51:08,396 Partie. 505 00:51:08,482 --> 00:51:10,644 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 506 00:51:10,734 --> 00:51:12,896 J'ai vendu les portraits de Lili. 507 00:51:12,987 --> 00:51:16,731 Les gens démontrent assez d'intérêt pour une exposition entière. 508 00:51:16,824 --> 00:51:19,817 - C'est merveilleux. - Il y a autre chose. 509 00:51:23,163 --> 00:51:28,625 La galerie Etienne Dufour à Paris veut vous représenter. 510 00:51:30,004 --> 00:51:32,291 - À Paris ? - Oui, vous devez y aller. 511 00:51:35,676 --> 00:51:37,133 Je ne peux pas voyager maintenant. 512 00:51:38,178 --> 00:51:40,921 Gerda, c'est votre moment. 513 00:51:41,015 --> 00:51:42,881 Vous avez assez attendu. 514 00:51:42,975 --> 00:51:44,341 On risque de changer d'avis. 515 00:52:04,246 --> 00:52:06,954 Cher M. Wegener, à la suite de votre récente consultation... 516 00:52:09,585 --> 00:52:11,872 traité pour perversion 517 00:52:16,383 --> 00:52:17,624 Que fais-tu ? 518 00:52:18,052 --> 00:52:19,634 Je vais faire une exposition à Paris. 519 00:52:20,220 --> 00:52:22,963 - C'est merveilleux. - Oui. 520 00:52:23,057 --> 00:52:24,969 Il faut y aller. 521 00:52:25,059 --> 00:52:26,800 Rasmussen a dit que ça aiderait ma carrière. 522 00:52:26,894 --> 00:52:29,227 Gerda, je ne suis pas sûr d'en être capable. 523 00:52:29,938 --> 00:52:31,054 Je prendrai soin de toi. 524 00:52:31,231 --> 00:52:33,097 Oui, mais rien ne presse. 525 00:52:33,192 --> 00:52:35,149 Tu peux faire cette chose pour moi ? 526 00:52:36,945 --> 00:52:38,561 Que se passe-t-il ? 527 00:52:40,574 --> 00:52:41,860 J'ai reçu une lettre de Hexler. 528 00:52:43,327 --> 00:52:44,738 Il veut m'interner. 529 00:52:47,498 --> 00:52:49,911 Tout ira bien. 530 00:52:51,210 --> 00:52:53,202 Vraiment. Je le sais. 531 00:52:56,256 --> 00:52:58,248 Tu dois me faire confiance. 532 00:53:00,636 --> 00:53:01,922 Je te fais confiance. 533 00:53:25,744 --> 00:53:27,451 Einar est aussi peintre. 534 00:53:28,455 --> 00:53:30,447 Vous présentez vos œuvres à Paris ? 535 00:53:30,958 --> 00:53:34,793 Mes tableaux sont un peu trop introspectifs pour les Français. 536 00:53:34,878 --> 00:53:37,871 Pardon. Le modèle est-il ici ? 537 00:53:38,424 --> 00:53:39,414 Non. 538 00:53:40,259 --> 00:53:41,340 Elle est restée au Danemark. 539 00:53:41,510 --> 00:53:44,548 J'espérais tellement la rencontrer. 540 00:53:46,682 --> 00:53:47,672 Mme Gerda Wegener... 541 00:54:07,536 --> 00:54:09,152 Non. 542 00:54:13,167 --> 00:54:14,783 Désolée. 543 00:54:32,686 --> 00:54:33,847 Je peux te peindre ? 544 00:54:36,899 --> 00:54:37,889 Comme tu es. 545 00:54:39,526 --> 00:54:41,518 On n'a pas fait ça depuis l'école des beaux-arts. 546 00:54:43,530 --> 00:54:47,900 L'enseignant, soudain à la merci de l'étudiante. 547 00:54:48,285 --> 00:54:49,867 Tu trouvais ça excitant. 548 00:54:51,872 --> 00:54:53,534 Je ne peux pas, en ce moment. 549 00:54:55,209 --> 00:54:56,620 Désolé. 550 00:54:58,045 --> 00:54:59,536 Tu me manques. 551 00:55:01,340 --> 00:55:02,831 Tu ne travailles plus près de moi. 552 00:55:05,511 --> 00:55:07,878 Je ne me souviens plus des paysages. 553 00:55:10,182 --> 00:55:12,765 Je ne me souviens plus de Vejle. 554 00:55:15,687 --> 00:55:17,974 Tu peux m'aider avec cet arrière-plan. 555 00:55:19,525 --> 00:55:22,734 Que lui faut-il ? Un lac rond ? 556 00:55:23,862 --> 00:55:25,945 Une ferme ? Au loin ? 557 00:55:26,323 --> 00:55:27,734 Gerda. 558 00:58:06,608 --> 00:58:10,477 Il se moque de nous. Il connaît le prix. 559 00:58:10,570 --> 00:58:13,404 Je dois y aller, il y a une fille danoise qui m'attend. 560 00:58:14,074 --> 00:58:15,064 D'accord. 561 00:58:15,158 --> 00:58:16,148 Madame. 562 00:58:24,751 --> 00:58:25,992 Hans Axgil. 563 00:58:27,337 --> 00:58:29,624 Bonjour. Merci de me rencontrer. 564 00:58:29,715 --> 00:58:33,504 Ne me remerciez pas, je ne peux vous aider. Je ne m'occupe pas d'art contemporain. 565 00:58:33,593 --> 00:58:35,755 Bien sûr. Je le sais. 566 00:58:35,929 --> 00:58:38,763 Les critiques de votre exposition étaient incroyables, mais... 567 00:58:38,849 --> 00:58:42,593 Si vous me laissiez parler, les choses seraient plus claires. 568 00:58:43,020 --> 00:58:45,103 Quand êtes-vous arrivée ? 569 00:58:45,188 --> 00:58:46,929 Il y a presque six mois. 570 00:58:48,525 --> 00:58:50,517 J'ignore pourquoi il vous a donné mon numéro, 571 00:58:50,610 --> 00:58:52,067 mais je suis content qu'il l'ait fait. 572 00:58:53,113 --> 00:58:54,945 Je le lui ai demandé. 573 00:58:55,032 --> 00:58:58,025 Je voulais vous rencontrer, pour mettre un visage sur le nom. 574 00:59:00,037 --> 00:59:02,529 Vous étiez un ami d'enfance de mon mari. 575 00:59:04,624 --> 00:59:06,035 Vous êtes mariée ? 576 00:59:10,297 --> 00:59:12,084 Je suis mariée à Einar Wegener. 577 00:59:12,632 --> 00:59:13,622 Einar ? 578 00:59:13,800 --> 00:59:14,916 Vous vous souvenez de lui ? 579 00:59:15,093 --> 00:59:18,586 Bien sûr que oui. On était de très bons amis. Comment va-t-il ? 580 00:59:19,639 --> 00:59:21,221 Il dit que vous l'avez déjà embrassé. 581 00:59:21,308 --> 00:59:22,719 Pardon ? 582 00:59:26,438 --> 00:59:30,102 Vous avez raison. Oui, je m'en souviens. 583 00:59:30,192 --> 00:59:31,728 On rigolait dans la cuisine. 584 00:59:31,818 --> 00:59:33,901 Il portait le tablier de sa grand-mère. 585 00:59:33,987 --> 00:59:37,105 Comme des enfants qui s'amusent. 586 00:59:37,199 --> 00:59:39,907 Il était tellement beau. Il a fallu que je l'embrasse ! 587 00:59:39,993 --> 00:59:42,576 Alors, oui, j'ai embrassé Einar. 588 00:59:43,789 --> 00:59:45,701 L'instant d'après, son père me chassait. 589 00:59:49,419 --> 00:59:50,580 Einar, bon sang. 590 00:59:51,338 --> 00:59:53,421 Pourquoi n'est-il pas venu aujourd'hui ? 591 00:59:53,507 --> 00:59:55,373 Il ignore que je suis ici. 592 00:59:55,467 --> 00:59:57,754 Il n'aimerait pas que je demande de l'aide. 593 01:00:00,013 --> 01:00:03,427 On ne connaît pas les gens ici. Et Einar est... 594 01:00:04,518 --> 01:00:06,225 Il est perdu. 595 01:00:06,311 --> 01:00:07,927 Il ne travaille pas. 596 01:00:08,021 --> 01:00:11,355 Il a besoin de quelqu'un pour le représenter, quelqu'un qui le connaît. 597 01:00:14,611 --> 01:00:16,102 Il a besoin d'un ami. 598 01:00:29,376 --> 01:00:31,493 Un marchand d'art passera plus tard. 599 01:00:32,295 --> 01:00:33,752 J'aimerais que tu le rencontres. 600 01:00:35,423 --> 01:00:37,585 Je ne veux pas. 601 01:00:37,801 --> 01:00:40,635 Ça n'a pas de sens. Je travaille à peine. 602 01:00:40,720 --> 01:00:42,336 Ça pourrait changer. 603 01:00:43,306 --> 01:00:44,763 Je ne crois pas. 604 01:00:44,933 --> 01:00:46,720 Je suis heureux de t'aider. 605 01:00:47,936 --> 01:00:49,302 C'est Hans Axgil. 606 01:00:51,273 --> 01:00:54,937 Souper chez La Dauphine à 20 h, puis ici pour voir les tableaux. 607 01:00:55,902 --> 01:00:58,565 Il a de bons souvenirs de toi. 608 01:01:11,334 --> 01:01:13,291 Je l'avais depuis l'âge de quatre ans. 609 01:01:13,378 --> 01:01:16,667 Einar se sent encore coupable d'avoir démoli votre cerf-volant. 610 01:01:16,882 --> 01:01:18,874 Mon cerf-volant ? Je le taquinerai à ce sujet. 611 01:01:19,593 --> 01:01:22,427 Non, c'est trop cruel. 612 01:01:22,512 --> 01:01:24,970 S'il finit par arriver. Il ne veut peut-être pas me voir. 613 01:01:25,348 --> 01:01:28,432 Non. Ce n'est pas ça. 614 01:01:31,396 --> 01:01:33,012 On devrait commander sans lui. 615 01:01:34,357 --> 01:01:35,473 Il vous abandonne souvent ? 616 01:01:37,360 --> 01:01:38,771 Bien sûr que non. 617 01:01:39,946 --> 01:01:40,936 C'était une blague. 618 01:01:48,205 --> 01:01:51,164 Je peux revenir une autre fois, si Einar préfère ça. 619 01:01:52,500 --> 01:01:53,661 Vraiment. 620 01:01:53,752 --> 01:01:55,163 Il s'attend à vous voir. 621 01:01:55,837 --> 01:01:57,829 Et ça lui fera du bien. 622 01:02:02,552 --> 01:02:03,963 Je connais cet endroit. 623 01:02:05,347 --> 01:02:07,509 Le fjord à Vejle, pas loin de nos maisons. 624 01:02:08,058 --> 01:02:10,425 Oui, il a peint ça juste avant qu'on parte. 625 01:02:12,896 --> 01:02:13,886 Lili. 626 01:02:16,441 --> 01:02:17,477 Hans. 627 01:02:18,860 --> 01:02:20,726 Puis-je vous présenter 628 01:02:20,904 --> 01:02:22,315 Lili Wegener. 629 01:02:23,198 --> 01:02:24,985 La cousine d'Einar. 630 01:02:28,370 --> 01:02:30,828 Je suis tellement contente. 631 01:02:33,458 --> 01:02:38,829 On s'est déjà rencontrés à Vejle, mais vous avez sûrement oublié. 632 01:02:42,717 --> 01:02:44,424 Puis-je prendre votre manteau ? 633 01:02:44,511 --> 01:02:45,501 Bien sûr. 634 01:02:48,014 --> 01:02:49,596 Un digestif, Hans ? 635 01:02:54,396 --> 01:02:56,353 Il fait froid, tout d'un coup. 636 01:02:57,691 --> 01:02:59,648 J'ai froid ces jours-ci. J'ignore pourquoi. 637 01:02:59,901 --> 01:03:01,108 Voilà. 638 01:03:02,070 --> 01:03:03,277 Merci. 639 01:03:07,659 --> 01:03:09,821 Je suis désolée qu'Einar ne soit pas là. 640 01:03:10,620 --> 01:03:14,955 Il m'a dit que vous étiez son grand ami à Vejle. 641 01:03:16,126 --> 01:03:18,664 - Vous planifiez de vous enfuir. - C'est vrai. 642 01:03:18,837 --> 01:03:20,544 C'était un endroit tellement ennuyeux ! 643 01:03:23,300 --> 01:03:27,544 Il a dit que vous aviez l'habitude de vous asseoir et de regarder au loin, 644 01:03:27,721 --> 01:03:29,929 au-delà du fjord, vers la mer. 645 01:03:31,057 --> 01:03:32,514 Vers l'avenir. 646 01:03:32,892 --> 01:03:34,508 On avait de grands rêves, oui. 647 01:03:35,854 --> 01:03:37,015 Oui. 648 01:03:38,898 --> 01:03:42,107 Vous étiez le seul qui le laissait peindre en paix. 649 01:03:42,986 --> 01:03:45,228 Qui lui a dit qu'être peintre était un bon choix. 650 01:03:45,405 --> 01:03:47,021 Il dessinait mon portrait. 651 01:03:47,907 --> 01:03:50,900 Il me dessinait avec une pierre sur les rochers près de la route. 652 01:03:54,080 --> 01:03:55,366 Je l'ignorais. 653 01:03:55,540 --> 01:03:56,906 Oui. 654 01:03:59,919 --> 01:04:01,410 Voulez-vous voir d'autres œuvres ? 655 01:04:01,588 --> 01:04:02,874 - Oui. - En avons-nous ? 656 01:04:03,423 --> 01:04:04,789 Bien sûr, Lili. 657 01:04:04,966 --> 01:04:06,673 On peut faire ça une autre fois ? 658 01:04:06,843 --> 01:04:08,675 Je veux en savoir plus sur vous, Hans. 659 01:04:08,762 --> 01:04:09,752 Êtes-vous marié ? 660 01:04:09,971 --> 01:04:11,758 - Non. - Pourquoi pas ? 661 01:04:14,934 --> 01:04:16,596 Ça ne vous dérange pas ? 662 01:04:16,686 --> 01:04:19,850 J'ai été seul longtemps. Je suis trop pris dans mes habitudes. 663 01:04:22,734 --> 01:04:26,193 Le mariage est la chose à laquelle on devrait tous aspirer dans la vie. 664 01:04:26,780 --> 01:04:27,816 Vraiment ? 665 01:04:28,948 --> 01:04:31,361 Ça crée une autre personne. 666 01:04:32,577 --> 01:04:34,739 C'est plus que juste deux êtres. 667 01:04:37,457 --> 01:04:39,574 Oui, ce serait horrible de ne pas... 668 01:04:42,462 --> 01:04:46,081 Ce serait horrible de... Je suis... Vous pouvez m'excuser ? 669 01:04:46,591 --> 01:04:47,581 Lili. 670 01:05:01,940 --> 01:05:03,772 Vous devriez partir. 671 01:05:04,025 --> 01:05:05,106 Je vais vous aider. 672 01:05:08,071 --> 01:05:09,437 S'il vous plaît. 673 01:05:15,120 --> 01:05:16,486 Je suis désolée. 674 01:05:20,834 --> 01:05:22,200 Bonne nuit, Lili. 675 01:05:23,628 --> 01:05:24,960 Bonne nuit. 676 01:05:34,431 --> 01:05:36,639 Il n'a rien remarqué, n'est-ce pas ? 677 01:05:38,351 --> 01:05:39,683 Je ne sais pas. 678 01:05:41,271 --> 01:05:43,354 Je suis sortie juste à temps. 679 01:05:45,984 --> 01:05:47,191 Dors, maintenant. 680 01:05:48,319 --> 01:05:49,810 On parlera demain. 681 01:05:51,948 --> 01:05:54,156 Je peux emprunter une robe de nuit ? 682 01:06:00,290 --> 01:06:01,997 Non, on n'a jamais fait ça. 683 01:06:04,252 --> 01:06:06,335 Lili n'est jamais restée pour la nuit. 684 01:06:07,964 --> 01:06:09,956 Peu importe ce que je porte. 685 01:06:14,345 --> 01:06:15,961 Quand je rêve, 686 01:06:17,849 --> 01:06:19,841 ce sont les rêves de Lili. 687 01:06:51,508 --> 01:06:52,919 Quoi ? 688 01:06:59,807 --> 01:07:00,968 Une nouvelle robe. 689 01:07:01,059 --> 01:07:02,470 Et ça, c'est pour toi. 690 01:07:04,103 --> 01:07:05,810 Ça te plaît ? 691 01:07:05,897 --> 01:07:07,058 Oui. 692 01:07:11,236 --> 01:07:13,068 C'est parfait pour toi. 693 01:07:13,154 --> 01:07:14,861 On n'a pas beaucoup d'argent. 694 01:07:14,948 --> 01:07:16,280 Je sais. 695 01:07:16,366 --> 01:07:18,198 Mais je peux poser pour toi de nouveau. 696 01:07:20,078 --> 01:07:23,412 Ça fonctionnait bien, avant. Non ? 697 01:07:26,292 --> 01:07:28,955 Viens. Viens, Hvap. 698 01:07:35,051 --> 01:07:36,633 C'est bien. 699 01:07:36,719 --> 01:07:37,755 Lève la tête. 700 01:07:38,137 --> 01:07:39,469 Plus haut. Là. 701 01:07:39,722 --> 01:07:41,054 - Non, de dos. - Oui. D'accord. 702 01:07:49,524 --> 01:07:51,481 - C'est bien ? - Montre la bague. 703 01:07:57,740 --> 01:07:59,151 Merci. 704 01:08:22,181 --> 01:08:23,888 J'ignorais que tu serais là. 705 01:08:24,642 --> 01:08:25,803 Il y a beaucoup de monde. 706 01:08:26,019 --> 01:08:27,555 Elle est populaire. 707 01:08:29,272 --> 01:08:30,888 Merci d'être là. 708 01:08:32,150 --> 01:08:35,359 Merci de m'avoir invité. Je pensais que vous m'aviez oublié. 709 01:08:35,445 --> 01:08:36,777 On était occupés. 710 01:08:38,489 --> 01:08:39,730 Einar est-il là ? 711 01:08:41,784 --> 01:08:43,070 Il déteste ce genre de truc. 712 01:08:43,161 --> 01:08:44,368 C'est dommage. 713 01:08:44,871 --> 01:08:46,328 Pour vous, je veux dire. 714 01:08:47,415 --> 01:08:48,496 Ça ne me dérange pas. 715 01:08:48,583 --> 01:08:49,699 Est-ce qu'il va bien ? 716 01:08:50,543 --> 01:08:51,659 Il est enthousiaste. 717 01:08:52,629 --> 01:08:54,336 Notre amie s'en vient. Ulla Fonsmarck, 718 01:08:54,422 --> 01:08:56,129 la danseuse. Vous la connaissez ? 719 01:08:56,299 --> 01:08:58,382 Non, je ne crois pas. 720 01:09:01,179 --> 01:09:02,761 Je peux vous emmener souper ? 721 01:09:03,973 --> 01:09:05,259 Pour célébrer ? 722 01:09:05,350 --> 01:09:07,057 Il le faudrait bien. 723 01:09:08,269 --> 01:09:10,306 Non. Merci. 724 01:09:10,772 --> 01:09:11,762 Gerda. 725 01:09:13,566 --> 01:09:15,228 Est-ce que je vous ai offensée ? 726 01:09:17,403 --> 01:09:18,393 Non. 727 01:09:18,905 --> 01:09:19,895 Gerda. 728 01:09:22,075 --> 01:09:23,532 Je suis encore la femme d'Einar. 729 01:09:30,667 --> 01:09:31,657 Hans ! 730 01:09:32,877 --> 01:09:34,209 Henri ! 731 01:09:51,354 --> 01:09:53,687 Prenez un parapluie, au moins. 732 01:09:53,773 --> 01:09:56,265 Non, ça va, vraiment. 733 01:09:56,359 --> 01:09:58,772 Attendez un moment, quelqu'un vous raccompagnera. 734 01:09:58,861 --> 01:10:00,397 Non, ça va. 735 01:10:23,386 --> 01:10:24,922 Mon Dieu, tu es trempée. 736 01:10:27,598 --> 01:10:28,805 Ça s'est bien passé ? 737 01:10:29,809 --> 01:10:30,925 Comment était-ce, dis-moi ? 738 01:10:32,937 --> 01:10:34,894 Tu le saurais si tu avais été là. 739 01:10:37,525 --> 01:10:39,061 Je nous ai fait un souper. 740 01:10:39,152 --> 01:10:40,643 Tu aurais dû venir. 741 01:10:40,737 --> 01:10:42,444 Une sorte de célébration. 742 01:10:42,947 --> 01:10:44,904 Ça ne devrait pas être ainsi. 743 01:10:47,994 --> 01:10:49,906 On doit faire ces choses ensemble. 744 01:10:51,664 --> 01:10:53,826 C'était toi et Einar. 745 01:10:53,916 --> 01:10:56,579 Arrête de jouer à ce jeu stupide. 746 01:10:56,753 --> 01:10:58,289 Je t'en prie, Gerda. 747 01:11:00,173 --> 01:11:02,165 Ne crois pas que c'est un jeu. 748 01:11:03,384 --> 01:11:05,671 Tu aurais dû être là ! 749 01:11:06,012 --> 01:11:07,503 Comment ? 750 01:11:09,932 --> 01:11:12,925 - Regarde-moi. - Tout ne tourne pas autour de toi. 751 01:11:22,361 --> 01:11:23,522 Je dois voir Einar. 752 01:11:24,071 --> 01:11:25,778 Laisse-moi t'aider, je t'en prie. 753 01:11:25,865 --> 01:11:27,276 J'ai besoin de mon mari. 754 01:11:28,785 --> 01:11:30,196 Va le chercher. 755 01:11:33,414 --> 01:11:34,871 Je ne peux pas. 756 01:11:35,082 --> 01:11:38,871 Je dois parler à mon mari. Je dois le serrer dans mes bras. 757 01:11:40,963 --> 01:11:42,329 J'ai besoin de lui. 758 01:11:43,382 --> 01:11:45,374 Peux-tu aller le chercher ? 759 01:11:49,514 --> 01:11:51,301 Peux-tu au moins essayer ? 760 01:11:56,521 --> 01:11:57,762 Non. Je suis désolée. 761 01:12:30,972 --> 01:12:31,962 Gerda. 762 01:12:33,850 --> 01:12:34,840 Qu'y a-t-il ? 763 01:12:47,029 --> 01:12:48,691 Ça va ? 764 01:13:08,509 --> 01:13:09,750 Bon sang. 765 01:13:14,181 --> 01:13:15,171 Gerda, attends. 766 01:13:15,892 --> 01:13:17,099 Attends ! 767 01:13:49,175 --> 01:13:51,462 Je ne crois pas que je peux 768 01:13:51,636 --> 01:13:53,172 te donner ce que tu veux. 769 01:14:08,444 --> 01:14:11,152 J'ignore combien de temps on pourra continuer comme ça. 770 01:14:16,285 --> 01:14:17,492 Non. 771 01:14:28,005 --> 01:14:29,917 Il doit consulter. 772 01:14:30,049 --> 01:14:31,585 Tu sais ce qui est arrivé avec Hexler. 773 01:14:31,926 --> 01:14:33,042 Mais il est si mince. 774 01:14:34,887 --> 01:14:36,378 Quelque chose ne va pas chez lui. 775 01:14:38,683 --> 01:14:40,015 Lili surveille sa ligne. 776 01:14:41,268 --> 01:14:42,884 Écoute. 777 01:14:42,979 --> 01:14:46,939 Il y a un médecin. Il dirige la clinique pour femmes à Dresden. 778 01:14:47,024 --> 01:14:49,061 Il s'intéresse aux hommes comme Einar, 779 01:14:50,361 --> 01:14:51,522 qui sont... 780 01:14:52,071 --> 01:14:53,061 perdus. 781 01:14:55,032 --> 01:14:56,739 Les hommes qui sont différents. 782 01:14:58,327 --> 01:14:59,909 Il est souvent à Paris. 783 01:15:00,079 --> 01:15:01,490 Parle-lui. 784 01:15:09,672 --> 01:15:11,254 Tu es réveillé. 785 01:15:11,757 --> 01:15:12,918 Comment te sens-tu ? 786 01:15:15,511 --> 01:15:16,592 Viens. 787 01:15:17,096 --> 01:15:18,678 Je dois aller quelque part. 788 01:15:18,931 --> 01:15:19,921 Où ça ? 789 01:15:23,436 --> 01:15:24,643 Pardon, je... 790 01:15:27,231 --> 01:15:29,268 J'ignore comment continuer à m'accrocher à toi. 791 01:15:33,529 --> 01:15:34,770 Je sais. 792 01:15:36,615 --> 01:15:38,277 Mais je t'aime, 793 01:15:39,618 --> 01:15:41,655 et je vais trouver une réponse. 794 01:15:56,677 --> 01:15:59,135 UNE ÉTUDE SCIENTIFIQUE SUR L'IMMORALITÉ SEXUELLE 795 01:16:01,932 --> 01:16:04,640 L'HOMME NORMAL ET ANORMAL 796 01:16:32,588 --> 01:16:34,250 - Anglais ? - Anglais. 797 01:16:34,340 --> 01:16:36,127 Vous parlez anglais ? 798 01:16:36,217 --> 01:16:38,425 Êtes-vous un garçon ou une fille ? 799 01:16:38,511 --> 01:16:40,093 - Une femme ? - Avez-vous un... 800 01:16:41,097 --> 01:16:42,087 Ou bien... 801 01:16:47,144 --> 01:16:48,134 On rigole. 802 01:17:32,565 --> 01:17:34,727 Je ne peux pas retenir les acheteurs. Pardon. 803 01:17:42,158 --> 01:17:43,274 Einar ? 804 01:17:45,327 --> 01:17:46,738 Tu es bon là-dedans. 805 01:17:47,955 --> 01:17:49,412 J'ai fait de la boxe. 806 01:17:51,333 --> 01:17:53,165 Dommage que tu n'étais pas avec moi plus tôt. 807 01:18:00,509 --> 01:18:02,421 Désolé de ne pas avoir pu te voir avant. 808 01:18:02,595 --> 01:18:03,802 Ça va. 809 01:18:05,097 --> 01:18:06,588 Tu es là, maintenant. 810 01:18:08,100 --> 01:18:10,308 Je ne pouvais pas laisser Gerda me voir ainsi. 811 01:18:11,478 --> 01:18:13,094 Elle a déjà assez souffert. 812 01:18:13,439 --> 01:18:14,930 Que t'est-il arrivé ? 813 01:18:17,651 --> 01:18:18,983 Je ne comprends pas. 814 01:18:21,363 --> 01:18:22,524 Moi non plus. 815 01:18:26,368 --> 01:18:28,451 Mais ce n'est pas nouveau. 816 01:18:30,372 --> 01:18:31,829 Même à Vejle... 817 01:18:32,625 --> 01:18:34,161 - Quoi ? - Pardon. 818 01:18:39,173 --> 01:18:40,289 Quoi ? 819 01:18:41,759 --> 01:18:43,250 J'étais différent. 820 01:18:45,304 --> 01:18:48,012 Il ne fallait pas grand-chose pour être différent à Vejle. 821 01:18:48,182 --> 01:18:50,219 C'est pourquoi on est devenus amis. 822 01:18:53,562 --> 01:18:54,803 Chaque matin, 823 01:18:55,898 --> 01:18:59,983 je me promets de passer toute la journée en tant qu'Einar. 824 01:19:01,654 --> 01:19:03,987 Mais il reste si peu d'Einar. 825 01:19:04,657 --> 01:19:06,819 Tu as ces pensées parce que tu es épuisé. 826 01:19:10,829 --> 01:19:13,822 Parfois, je pense à tuer Einar. 827 01:19:15,417 --> 01:19:20,003 Mais c'est l'idée que je tuerais Lili aussi qui m'arrête. 828 01:19:21,382 --> 01:19:22,839 Tu dois consulter quelqu'un. 829 01:19:23,842 --> 01:19:25,799 - Un médecin. - Non. 830 01:19:25,886 --> 01:19:27,343 - Oui. - Pas de médecins. 831 01:19:27,513 --> 01:19:29,095 Je t'aiderai à trouver quelqu'un. 832 01:19:30,516 --> 01:19:32,303 Tu dois essayer. 833 01:19:34,937 --> 01:19:38,021 Une crise identitaire. 834 01:19:38,232 --> 01:19:41,851 Je perce de petits trous, 835 01:19:42,528 --> 01:19:44,520 ici et là. 836 01:19:45,489 --> 01:19:47,321 Je vous ai écouté attentivement, 837 01:19:47,408 --> 01:19:50,196 et les nouvelles sont mauvaises. 838 01:19:50,286 --> 01:19:52,073 Vous êtes homosexuel. 839 01:19:54,206 --> 01:19:57,370 J'ignore de quel genre d'aide j'ai besoin, mais... 840 01:19:58,794 --> 01:20:02,253 Je ne peux pas continuer à vivre en ne sachant pas qui je suis. 841 01:20:02,339 --> 01:20:03,329 Excusez-moi, un moment. 842 01:20:14,310 --> 01:20:16,597 SCHIZOPHRÈNE 843 01:20:59,605 --> 01:21:01,437 Tu me crois fou ? 844 01:21:06,862 --> 01:21:08,273 Est-ce qu'un médecin a dit ça ? 845 01:21:08,739 --> 01:21:11,482 Pardon. Ça devait être fini, les médecins, mais... 846 01:21:14,161 --> 01:21:15,197 Regarde-moi. 847 01:21:15,287 --> 01:21:17,279 Tu n'es pas fou. 848 01:21:22,544 --> 01:21:23,785 Est-ce moi qui t'ai fait ça ? 849 01:21:25,464 --> 01:21:26,625 Quoi ? 850 01:21:30,677 --> 01:21:33,715 Parfois, je me demande... 851 01:21:34,306 --> 01:21:35,922 Sans les tableaux... 852 01:21:36,016 --> 01:21:37,678 Non. Gerda, non. 853 01:21:39,645 --> 01:21:43,514 Tu as aidé à donner vie à Lili, mais elle a toujours été là. 854 01:21:44,983 --> 01:21:45,973 Elle attendait. 855 01:21:46,485 --> 01:21:48,226 Maintenant, elle te rend malade. 856 01:21:50,364 --> 01:21:51,980 Je ne sais pas quoi faire. 857 01:21:56,328 --> 01:21:58,320 Les médecins ne peuvent pas m'aider. 858 01:22:03,836 --> 01:22:05,668 Tu veux essayer d'en voir un autre ? 859 01:22:16,223 --> 01:22:18,375 ... Warnekros, Einar. Mon mari. 860 01:22:18,475 --> 01:22:20,091 - Bonjour. - Content de vous voir. 861 01:22:21,353 --> 01:22:22,969 Selon vous, qu'est-ce qui explique 862 01:22:23,063 --> 01:22:25,350 ce que vous vivez, M. Wegener ? 863 01:22:25,858 --> 01:22:28,020 Professeur Warnekros, le fait est 864 01:22:31,113 --> 01:22:32,945 que je crois que je suis une femme, 865 01:22:35,033 --> 01:22:36,194 à l'intérieur. 866 01:22:38,203 --> 01:22:39,865 Et je le crois aussi. 867 01:22:47,171 --> 01:22:49,538 Vous devez sûrement me croire fou. 868 01:22:50,716 --> 01:22:52,878 Nous croire fous tous les deux. 869 01:22:53,343 --> 01:22:54,879 Eh bien, 870 01:22:54,970 --> 01:22:57,633 certains pensent que je suis fou. 871 01:23:02,019 --> 01:23:03,931 Mais je crois que vous avez probablement raison. 872 01:23:08,817 --> 01:23:11,730 J'ai rencontré un autre homme comme vous. 873 01:23:13,405 --> 01:23:14,896 J'ai étudié son cas, 874 01:23:15,741 --> 01:23:17,573 contre la volonté de mes collègues, bien sûr. 875 01:23:19,077 --> 01:23:20,659 Je lui ai dit que je pouvais l'opérer 876 01:23:21,997 --> 01:23:23,533 pour faire de lui une femme entière. 877 01:23:25,542 --> 01:23:27,124 C'était ce qu'il voulait. 878 01:23:27,211 --> 01:23:28,577 Est-ce vraiment possible ? 879 01:23:28,670 --> 01:23:30,127 Qu'est-il arrivé à l'homme ? 880 01:23:30,339 --> 01:23:31,796 L'opération a-t-elle été réussie ? 881 01:23:31,882 --> 01:23:34,420 Le matin de l'opération, il s'est enfui. 882 01:23:35,177 --> 01:23:36,167 Il avait trop peur. 883 01:23:36,261 --> 01:23:38,594 Je ne ferais pas ça. Je... 884 01:23:39,097 --> 01:23:40,929 Il a peut-être pris la bonne décision. 885 01:23:41,225 --> 01:23:43,467 Cette chirurgie n'a jamais été effectuée. 886 01:23:43,602 --> 01:23:44,934 Jamais. 887 01:23:47,105 --> 01:23:50,189 Professeur Warnekros, quelle est la chirurgie ? 888 01:23:50,359 --> 01:23:51,770 Il y a deux opérations. 889 01:23:52,528 --> 01:23:54,440 D'abord, on enlève toutes les parties mâles. 890 01:23:56,365 --> 01:23:57,981 Puis, quand vous avez repris des forces, 891 01:23:59,368 --> 01:24:00,609 on construit un vagin. 892 01:24:08,877 --> 01:24:10,459 Un changement irréversible 893 01:24:12,798 --> 01:24:14,460 et un risque élevé d'échec. 894 01:24:15,634 --> 01:24:16,875 Des infections. 895 01:24:17,344 --> 01:24:18,380 Des complications. 896 01:24:18,470 --> 01:24:19,961 C'est trop dangereux. 897 01:24:20,138 --> 01:24:22,130 C'est mon seul espoir. 898 01:24:24,977 --> 01:24:27,060 Je pars pour Dresden demain midi. 899 01:24:30,941 --> 01:24:32,557 Mme Wegener, 900 01:24:34,152 --> 01:24:36,235 je crois pouvoir aider votre mari. 901 01:24:38,156 --> 01:24:41,024 Mais il ne sera plus votre mari quand on aura terminé. 902 01:24:57,426 --> 01:24:59,133 Je me sens bizarre, vêtu ainsi. 903 01:24:59,303 --> 01:25:00,510 C'est important. 904 01:25:01,763 --> 01:25:03,595 Les Allemands vérifieront tes papiers. 905 01:25:03,849 --> 01:25:05,090 Tu y es presque. 906 01:25:06,685 --> 01:25:08,176 Je ne te reverrai plus. 907 01:25:11,023 --> 01:25:13,686 Je n'ai aimé que quelques personnes dans ma vie. 908 01:25:15,527 --> 01:25:16,608 Tu as été deux d'entre elles. 909 01:25:21,658 --> 01:25:22,899 Prends soin de toi. 910 01:25:27,122 --> 01:25:28,283 Prends soin de toi. 911 01:25:33,545 --> 01:25:35,628 J'aimerais que tu me laisses t'accompagner. 912 01:25:36,882 --> 01:25:38,043 Je ne peux pas. 913 01:25:39,676 --> 01:25:41,383 Tu aimes Einar, 914 01:25:42,304 --> 01:25:43,840 et je dois le laisser partir. 915 01:25:50,896 --> 01:25:51,977 Tiens. 916 01:25:53,106 --> 01:25:54,438 Prends ça. 917 01:27:50,849 --> 01:27:52,010 Bonjour. 918 01:27:53,018 --> 01:27:55,510 Je m'appelle Lili. Je viens voir le professeur Warnekros. 919 01:27:56,271 --> 01:27:57,557 Lili quoi ? 920 01:27:59,900 --> 01:28:01,016 Elbe. 921 01:28:01,777 --> 01:28:04,064 Lili Elbe, comme le fleuve. 922 01:28:04,237 --> 01:28:07,651 Bien sûr. Veuillez vous asseoir. 923 01:28:35,769 --> 01:28:37,180 Je dois vraiment attendre ? 924 01:28:38,104 --> 01:28:39,094 C'est seulement une semaine. 925 01:28:40,732 --> 01:28:43,395 Vous devez vous reposer. Prendre du poids. 926 01:28:43,485 --> 01:28:45,101 On ne peut pas risquer une infection. 927 01:28:49,324 --> 01:28:51,316 Pour ce qu'on essaie de faire, 928 01:28:52,994 --> 01:28:54,906 vous devrez faire preuve de courage. 929 01:28:57,207 --> 01:28:58,789 Ceci n'est pas mon corps, professeur. 930 01:29:01,086 --> 01:29:02,827 Faites-le disparaître. 931 01:29:10,554 --> 01:29:12,136 Tu es enceinte. 932 01:29:14,599 --> 01:29:15,589 Et toi ? 933 01:29:16,393 --> 01:29:18,385 Non, non. Je... 934 01:29:19,437 --> 01:29:21,269 Je suis malade. 935 01:29:21,356 --> 01:29:23,814 Mais le professeur Warnekros va me guérir. 936 01:29:23,900 --> 01:29:26,108 Et tu pourras avoir des enfants après ? 937 01:29:27,863 --> 01:29:29,479 Je ne sais pas. 938 01:29:32,909 --> 01:29:34,400 Je l'espère. 939 01:29:39,457 --> 01:29:41,119 Gerda, pourquoi n'y vas-tu pas ? 940 01:29:44,087 --> 01:29:46,295 - Il ne voulait pas. - Il voulait te protéger. 941 01:29:46,381 --> 01:29:48,168 Tu devrais y aller. Je t'accompagnerai. 942 01:29:48,383 --> 01:29:50,466 Si j'y vais, ce sera seule. 943 01:29:52,512 --> 01:29:54,174 Tu parles comme Einar. 944 01:29:54,639 --> 01:29:56,255 Je suis comme Einar. 945 01:29:59,144 --> 01:30:00,760 Que veux-tu que je fasse ? 946 01:30:01,104 --> 01:30:02,845 Que tu partes. 947 01:30:03,064 --> 01:30:04,054 Vraiment ? 948 01:30:12,198 --> 01:30:14,360 Non, je... Désolée. 949 01:31:20,350 --> 01:31:23,184 Elle a brièvement repris connaissance. 950 01:31:23,269 --> 01:31:26,012 On doit lui donner beaucoup de morphine, 951 01:31:26,106 --> 01:31:28,018 alors c'est normal. 952 01:31:31,945 --> 01:31:35,234 Il ne faut pas bouger, Lili. Ça ne fait qu'empirer les choses. 953 01:31:35,907 --> 01:31:36,943 Bon sang. 954 01:31:38,076 --> 01:31:39,157 Respirez. 955 01:31:40,245 --> 01:31:41,577 Respirez. 956 01:31:41,663 --> 01:31:42,699 Respirez. 957 01:31:49,587 --> 01:31:50,998 Je suis là. 958 01:31:59,639 --> 01:32:00,675 Ça va. 959 01:32:01,599 --> 01:32:03,010 Je suis là, maintenant. 960 01:32:07,564 --> 01:32:09,100 Lili. 961 01:32:30,295 --> 01:32:33,584 Je me sens mieux quand je t'entends dessiner. 962 01:32:40,180 --> 01:32:41,887 Dans tes dessins, je suis plus belle. 963 01:32:45,185 --> 01:32:47,142 Je deviens ce que tu dessines. 964 01:32:50,607 --> 01:32:52,223 Tu m'as rendue belle. 965 01:32:54,444 --> 01:32:56,401 Et maintenant, tu me rends forte. 966 01:33:00,450 --> 01:33:02,362 Tu as tant de force en toi. 967 01:33:09,375 --> 01:33:11,662 On retourne au Danemark, Gerda ? 968 01:33:13,671 --> 01:33:15,788 On rentre à la maison ? 969 01:33:34,025 --> 01:33:35,015 Lili ! 970 01:33:35,777 --> 01:33:36,767 Tu es en retard. 971 01:33:39,948 --> 01:33:41,985 Tes pilules. 972 01:33:42,075 --> 01:33:45,159 Toutes les deux heures, et je dois manger avant. 973 01:33:45,245 --> 01:33:47,328 J'ai des macarons dans mon sac. 974 01:33:48,957 --> 01:33:49,993 Et ceci. 975 01:33:51,835 --> 01:33:53,042 Seulement si tu en as besoin. 976 01:34:01,594 --> 01:34:02,630 Bonne chance. 977 01:34:11,896 --> 01:34:13,012 N'oubliez pas, 978 01:34:13,106 --> 01:34:16,645 acheter chez Fonnesbech, ce n'est pas que magasiner. 979 01:34:16,734 --> 01:34:18,600 C'est une expérience. 980 01:34:18,778 --> 01:34:20,314 Vous avez vécu à Paris ? 981 01:34:21,406 --> 01:34:22,396 Oui. 982 01:34:22,490 --> 01:34:25,574 Dites-le à tout le monde. Le magasin est une scène. 983 01:34:25,743 --> 01:34:28,235 On est là pour se donner en spectacle. 984 01:34:34,419 --> 01:34:39,289 À Paris, une femme n'oserait jamais vaporiser l'odeur directement sur elle. 985 01:34:39,465 --> 01:34:41,957 Elle vaporise le parfum dans l'air, 986 01:34:42,760 --> 01:34:44,797 puis marche au travers. 987 01:34:48,141 --> 01:34:49,257 Essayez. 988 01:35:06,659 --> 01:35:07,866 Merci. 989 01:35:07,952 --> 01:35:09,193 C'est tellement injuste. 990 01:35:09,370 --> 01:35:12,829 Tu manges plein de sucre et tu es plus mince que tout le monde. 991 01:35:12,916 --> 01:35:15,033 Comment fais-tu, alors que tu manges tant de sucre ? 992 01:35:15,126 --> 01:35:17,038 Le truc, c'est de ne rien manger d'autre. 993 01:35:17,212 --> 01:35:18,703 - À demain. - À demain. 994 01:35:21,382 --> 01:35:22,793 - Au revoir, Lili. - Au revoir. 995 01:35:24,344 --> 01:35:25,755 Lili, tu viens ? 996 01:35:32,018 --> 01:35:35,682 Un soir la semaine dernière, j'ai fait un rêve étrange. 997 01:35:36,940 --> 01:35:37,930 C'était quoi ? 998 01:35:38,107 --> 01:35:39,769 J'ai rêvé que tu te mariais. 999 01:35:46,115 --> 01:35:47,822 Tu crois que ça va m'arriver ? 1000 01:35:47,992 --> 01:35:49,324 Qui sait ? 1001 01:35:49,535 --> 01:35:52,198 Tant de choses étranges sont arrivées. 1002 01:35:53,665 --> 01:35:55,702 J'en ai envie, Gerda. 1003 01:35:57,877 --> 01:36:01,291 Il n'y a pas si longtemps, on était mariés, toi et moi. 1004 01:36:04,300 --> 01:36:05,836 Toi et Einar. 1005 01:36:09,430 --> 01:36:10,841 Je sais que c'était Einar. 1006 01:36:11,015 --> 01:36:12,472 Mais en réalité, 1007 01:36:14,435 --> 01:36:17,178 c'était toi et moi. 1008 01:36:38,876 --> 01:36:40,208 Lili. 1009 01:36:43,214 --> 01:36:44,295 Est-ce vraiment toi ? 1010 01:36:46,175 --> 01:36:47,461 Je le crois. 1011 01:36:52,515 --> 01:36:55,349 Alors, tu dis 1012 01:36:57,478 --> 01:36:59,310 qu'un médecin 1013 01:37:01,899 --> 01:37:03,185 est intervenu. 1014 01:37:03,276 --> 01:37:05,393 Pour corriger une erreur de la nature. 1015 01:37:06,195 --> 01:37:07,731 Il a fait de toi une femme. 1016 01:37:08,197 --> 01:37:10,359 Non, Dieu a fait de moi une femme. 1017 01:37:10,450 --> 01:37:12,692 Mais le médecin... Le médecin 1018 01:37:12,869 --> 01:37:16,488 m'a guéri de la maladie qui me servait de déguisement. 1019 01:37:20,418 --> 01:37:21,499 Une vraie femme. 1020 01:37:39,854 --> 01:37:42,187 Il te faudra un nouveau cahier si tu continues ainsi. 1021 01:37:42,273 --> 01:37:44,981 Quand Warnekros m'a suggéré d'écrire un journal, 1022 01:37:45,068 --> 01:37:47,276 je pensais que je n'aurais rien à écrire. 1023 01:37:48,905 --> 01:37:50,862 Ça aide 1024 01:37:50,948 --> 01:37:52,280 à comprendre les choses. 1025 01:37:52,784 --> 01:37:54,400 Je devrais peut-être essayer. 1026 01:37:59,999 --> 01:38:01,035 Alors, 1027 01:38:02,460 --> 01:38:04,452 tu aimes travailler chez Fonnesbech ? 1028 01:38:05,004 --> 01:38:06,745 Pour le moment, du moins. 1029 01:38:06,839 --> 01:38:08,796 J'aime en faire partie, si on veut. 1030 01:38:09,634 --> 01:38:11,170 Tu n'as pas envie de peindre ? 1031 01:38:14,597 --> 01:38:15,633 Tu serais douée. 1032 01:38:15,723 --> 01:38:18,215 Gerda, je veux être une femme, pas une peintre. 1033 01:38:19,352 --> 01:38:21,639 Certaines personnes font les deux. 1034 01:38:26,109 --> 01:38:28,943 Je me demande ce que tu peindrais. 1035 01:38:29,028 --> 01:38:31,315 C'est tout. C'est dur de savoir ce qu'il y a dans... 1036 01:38:31,489 --> 01:38:33,776 Tu en as pris une il y a une minute, non ? 1037 01:38:34,283 --> 01:38:35,899 Gerda, je sais ce que je fais. 1038 01:38:39,997 --> 01:38:41,863 Je vais prendre un peu l'air. 1039 01:38:43,501 --> 01:38:45,959 Parfois, je me demande pourquoi tu m'as laissé faire ça 1040 01:38:46,045 --> 01:38:48,082 si tu pensais que tout resterait pareil. 1041 01:38:48,172 --> 01:38:49,663 Ce n'est pas le cas. 1042 01:38:50,550 --> 01:38:52,507 Mais j'ai promis à Einar de prendre soin de toi. 1043 01:38:52,635 --> 01:38:54,922 Bon sang, Gerda, Einar est mort. 1044 01:38:55,012 --> 01:38:56,674 On doit tous les deux l'accepter. 1045 01:38:58,766 --> 01:39:01,304 Tu as pris soin de moi, mais c'est à moi de le faire. 1046 01:39:01,394 --> 01:39:03,477 Je dois vivre ma propre vie. 1047 01:39:05,356 --> 01:39:07,393 Et toi aussi. 1048 01:39:10,736 --> 01:39:11,852 Viens, Hvap. 1049 01:39:28,254 --> 01:39:29,244 Oui. 1050 01:39:30,506 --> 01:39:31,667 À Londres. 1051 01:39:33,176 --> 01:39:34,212 C'est urgent ? 1052 01:39:34,802 --> 01:39:36,213 Non, ça va. 1053 01:39:37,180 --> 01:39:38,421 Dites-lui... 1054 01:39:40,766 --> 01:39:42,803 Dites-lui qu'il fait beau à Copenhague. 1055 01:39:48,733 --> 01:39:50,725 - Bonjour. - Bonjour. 1056 01:40:14,759 --> 01:40:17,627 Ce n'est pas ce que tu crois. Henrik est homosexuel. 1057 01:40:17,803 --> 01:40:19,760 Il n'y a rien entre nous. 1058 01:40:21,516 --> 01:40:23,553 J'aurais dû te dire que je le voyais. 1059 01:40:23,851 --> 01:40:25,467 Non, pas du tout. 1060 01:40:25,937 --> 01:40:27,519 C'est un ami à qui parler, Gerdie. 1061 01:40:28,189 --> 01:40:30,181 Parce que tu ne peux pas me parler à moi. 1062 01:40:31,776 --> 01:40:33,608 J'ai pris une décision. 1063 01:40:34,987 --> 01:40:37,024 Je retourne à Dresden pour la deuxième opération. 1064 01:40:37,823 --> 01:40:39,030 C'est trop tôt. 1065 01:40:39,116 --> 01:40:40,607 Non. Il est temps. 1066 01:40:40,910 --> 01:40:42,993 Je dois finir ce que j'ai commencé. 1067 01:40:43,079 --> 01:40:44,035 Tu n'as pas assez de force. 1068 01:40:44,121 --> 01:40:46,283 Le professeur Warnekros croit que oui. 1069 01:40:47,124 --> 01:40:48,535 Warnekros ? 1070 01:40:48,668 --> 01:40:50,125 Il ne t'a pas vue. 1071 01:40:50,253 --> 01:40:51,460 Ma décision est prise, Gerda. 1072 01:40:52,672 --> 01:40:53,958 Ça pourrait te tuer. 1073 01:40:54,048 --> 01:40:56,210 J'y vais vendredi. Tu viens avec moi ? 1074 01:41:00,304 --> 01:41:02,637 Je ne t'aiderai pas à te faire du mal. 1075 01:41:20,199 --> 01:41:21,690 Gerda, tu peux venir avec moi ? 1076 01:41:43,472 --> 01:41:45,839 Ce sera plus difficile que la première opération. 1077 01:41:47,268 --> 01:41:48,475 Vous le comprenez ? 1078 01:41:49,687 --> 01:41:52,145 Oui. 1079 01:41:54,650 --> 01:41:56,516 C'est une chirurgie complexe. 1080 01:41:58,696 --> 01:42:01,655 Et je dormirai tout le long. 1081 01:42:04,994 --> 01:42:06,075 Oui, en effet. 1082 01:42:06,203 --> 01:42:08,661 Et vous serez là à mon réveil. 1083 01:42:11,000 --> 01:42:12,366 Bien sûr. 1084 01:42:13,377 --> 01:42:15,790 Je veux un mari qui vous ressemble. 1085 01:42:20,885 --> 01:42:22,877 Peut-être un enfant, un jour. 1086 01:42:27,141 --> 01:42:28,882 Comme une vraie femme. 1087 01:42:30,311 --> 01:42:32,143 Une chose à la fois. 1088 01:42:39,695 --> 01:42:41,778 Reposez-vous. Bonne nuit. 1089 01:42:54,460 --> 01:42:55,996 Tu m'en veux encore ? 1090 01:42:57,421 --> 01:42:59,162 Je ne t'en veux pas. 1091 01:43:01,133 --> 01:43:02,965 Je m'inquiète pour toi. 1092 01:43:04,762 --> 01:43:06,799 Tu as entendu mon souhait, Gerda. 1093 01:43:08,391 --> 01:43:10,223 Quand personne d'autre ne m'entendait, 1094 01:43:11,519 --> 01:43:13,101 tu m'as entendue. 1095 01:43:18,025 --> 01:43:19,141 Viens. 1096 01:43:19,985 --> 01:43:21,601 On a besoin de repos tous les deux. 1097 01:43:22,446 --> 01:43:23,607 Je dormirai sur la chaise. 1098 01:43:25,700 --> 01:43:28,317 - Non, va à l'hôtel. - Ça ne me dérange pas. 1099 01:43:28,411 --> 01:43:29,902 Prends ceci. 1100 01:43:29,995 --> 01:43:31,486 Il fait un peu froid dehors. 1101 01:43:34,291 --> 01:43:36,499 - Non. - S'il te plaît. 1102 01:43:36,585 --> 01:43:38,872 Garde-le. Pour le moment. 1103 01:43:40,589 --> 01:43:42,296 Tout ira bien pour moi. 1104 01:43:43,342 --> 01:43:44,458 Oui. 1105 01:43:56,021 --> 01:43:57,182 Dors bien. 1106 01:43:57,982 --> 01:43:59,393 Bonne nuit. 1107 01:44:47,656 --> 01:44:48,737 Bonsoir. 1108 01:44:51,035 --> 01:44:52,526 Chambre neuf, s'il vous plaît. 1109 01:44:52,620 --> 01:44:53,906 Numéro neuf, oui, bien sûr. 1110 01:44:54,163 --> 01:44:55,324 Merci. 1111 01:45:01,712 --> 01:45:03,044 Hans. 1112 01:45:14,016 --> 01:45:15,552 Ça va. 1113 01:45:15,768 --> 01:45:18,260 Tout ira bien. 1114 01:45:36,622 --> 01:45:38,079 Mlle Elbe. 1115 01:45:40,084 --> 01:45:41,291 C'est l'heure. 1116 01:45:54,181 --> 01:45:56,173 Bonne chance, tout le monde. 1117 01:46:03,732 --> 01:46:05,223 Tampon, vite. 1118 01:46:15,286 --> 01:46:17,778 Le professeur Warnekros aimerait vous parler. 1119 01:46:20,916 --> 01:46:22,782 Elle a perdu beaucoup de sang. 1120 01:46:22,877 --> 01:46:25,540 On essaie de faire descendre la fièvre. 1121 01:46:25,629 --> 01:46:28,121 Elle pourrait descendre toute seule, mais... 1122 01:46:32,511 --> 01:46:33,877 Je dois être honnête. 1123 01:46:35,472 --> 01:46:36,883 Le pronostic n'est pas... 1124 01:46:41,520 --> 01:46:43,933 Allons. Ne bouge pas. 1125 01:46:45,274 --> 01:46:46,685 Ça va. 1126 01:47:32,446 --> 01:47:34,153 Lili. 1127 01:47:50,297 --> 01:47:51,378 Comment vas-tu, Lili ? 1128 01:48:01,100 --> 01:48:02,511 Je suis 1129 01:48:03,602 --> 01:48:06,640 entièrement moi-même. 1130 01:48:10,025 --> 01:48:12,108 Tu nous as fait peur, tu le sais ? 1131 01:48:14,905 --> 01:48:18,069 On peut aller dehors, Gerda ? 1132 01:48:21,120 --> 01:48:22,952 Dans le jardin ? 1133 01:48:23,122 --> 01:48:24,738 Tu devrais te reposer. 1134 01:48:30,838 --> 01:48:32,124 S'il te plaît. 1135 01:48:52,609 --> 01:48:55,727 Ne t'en fais plus pour moi, Gerda. 1136 01:48:58,073 --> 01:48:59,689 C'est une vieille habitude. 1137 01:49:01,201 --> 01:49:02,237 Je ne change pas rapidement. 1138 01:49:08,250 --> 01:49:11,618 Comment ai-je pu mériter tout cet amour ? 1139 01:49:18,010 --> 01:49:20,878 Il n'y a plus rien à craindre. 1140 01:49:22,347 --> 01:49:23,633 Non. 1141 01:49:27,144 --> 01:49:28,555 La nuit dernière, 1142 01:49:30,564 --> 01:49:33,477 j'ai fait un rêve magnifique. 1143 01:49:37,362 --> 01:49:41,823 J'ai rêvé que j'étais un bébé dans les bras de ma mère. 1144 01:49:45,788 --> 01:49:47,780 Elle a baissé les yeux vers moi 1145 01:49:51,043 --> 01:49:53,285 et elle m'a appelée Lili. 1146 01:49:56,048 --> 01:49:57,584 Lili. 1147 01:50:23,951 --> 01:50:25,067 Lili ? 1148 01:50:34,378 --> 01:50:35,914 Lili ! 1149 01:51:50,662 --> 01:51:52,119 Non, laisse tomber ! 1150 01:51:58,378 --> 01:51:59,960 Laisse-le s'envoler. 1151 01:52:19,441 --> 01:52:22,684 Les journaux de Lili Elbe ont inspiré les mémoires avant-gardistes 1152 01:52:22,778 --> 01:52:25,191 "Man into Woman", publiés en 1933. 1153 01:52:25,280 --> 01:52:27,567 Sa bravoure et son esprit innovateur 1154 01:52:27,658 --> 01:52:30,321 demeurent une inspiration pour le mouvement transgenre aujourd'hui. 1155 01:52:30,410 --> 01:52:36,077 Gerda a continué de peindre des portraits de Lili toute sa vie. 1156 01:59:29,245 --> 01:59:30,235 French - Canadian