1
00:00:00,558 --> 00:00:03,969
En días recientes, un grupo de personas
aparentemente aleatorio, surgió con...
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,848
lo que se podría describir
como habilidades "especiales".
3
00:00:06,849 --> 00:00:10,096
Aunque aún no lo sepan, esos
individuos no sólo salvarán al mundo...
4
00:00:10,097 --> 00:00:12,901
sino que lo cambiarán para siempre.
Esa transformación...
5
00:00:12,902 --> 00:00:15,440
de lo ordinario a lo extraordinario
no ocurrirá de un día para otro.
6
00:00:15,441 --> 00:00:17,932
Toda historia tiene un comienzo.
7
00:00:17,967 --> 00:00:21,038
El volumen 1 de esta
épica historia comienza aquí...
8
00:00:22,040 --> 00:00:25,040
-= [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
9
00:00:25,042 --> 00:00:27,042
Traducidos por:
CarpeDiem
10
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
Corregidos por:
MaLTRaiN
11
00:00:29,044 --> 00:00:31,044
Todas Tus Series Favoritas
.: Www.Asia-Team.Net :.
12
00:00:32,066 --> 00:00:35,566
- HEROES -
Capítulo 1x01: "Génesis"
13
00:00:35,011 --> 00:00:36,805
¿De dónde viene esto?
14
00:00:37,197 --> 00:00:41,618
Esta búsqueda, esta necesidad
de solucionar los misterios de la vida...
15
00:00:41,701 --> 00:00:44,829
cuando las más simples preguntas
no han podido ser contestadas.
16
00:00:46,831 --> 00:00:52,100
¿Por qué estamos aquí?
¿Qué es el alma? ¿Por qué soñamos?
17
00:00:53,630 --> 00:00:56,633
Quizás sería mejor dejar
de buscar esas respuestas.
18
00:00:56,716 --> 00:00:58,216
Sin investigar, sin anhelar.
19
00:00:58,220 --> 00:01:00,970
- HEROES -
Capítulo 1x01: "A su propia imagen"
20
00:01:00,971 --> 00:01:03,347
Esa no es la naturaleza humana.
21
00:01:03,898 --> 00:01:06,201
No es el corazón humano.
22
00:01:07,021 --> 00:01:10,370
Ese no es el
por qué estamos aquí.
23
00:01:24,924 --> 00:01:26,975
¿Cómo está?
24
00:01:28,724 --> 00:01:31,243
- Lo siento, ¿te asusté?
- No.
25
00:01:32,168 --> 00:01:36,760
Yo... sigo teniendo sueños increíbles
cada vez que cierro los ojos y...
26
00:01:37,566 --> 00:01:39,322
Olvídalo.
27
00:01:40,737 --> 00:01:42,820
Le gusta que le lea el diario.
28
00:01:43,617 --> 00:01:45,910
- ¿Recobró la conciencia?
- No.
29
00:01:47,206 --> 00:01:48,251
Ya pasó una semana.
30
00:01:48,915 --> 00:01:51,942
Creo que está cerca...
quizá un par de días más.
31
00:01:55,876 --> 00:01:58,253
Sabes que no sé qué es lo
que haría él sin ti.
32
00:01:58,505 --> 00:02:00,993
- Tienes un verdadero don.
- Sólo hago mi trabajo.
33
00:02:01,085 --> 00:02:03,533
No... eres como un hijo para él.
34
00:02:04,097 --> 00:02:09,033
Sí, eso nos convertiría en hermanos
y sería un poco raro invitarte a salir.
35
00:02:13,148 --> 00:02:15,893
Lo siento. Eso fue...
eso fue inapropiado.
36
00:02:16,025 --> 00:02:18,100
No, fue dulce, fue...
37
00:02:18,238 --> 00:02:22,562
- Estoy saliendo con alguien y yo...
- Sí, no, en serio, está bien.
38
00:02:26,496 --> 00:02:29,753
- Necesito cambiar su suero.
- Lo siento.
39
00:02:34,205 --> 00:02:37,122
El hombre es una especie
narcisista por naturaleza.
40
00:02:37,756 --> 00:02:40,817
Hemos colonizado las 4
esquinas de nuestro pequeño planeta.
41
00:02:40,818 --> 00:02:42,098
MADRAS, INDIA
3 DIAS ANTES
42
00:02:42,099 --> 00:02:44,753
Pero no somos el pináculo
de la cadena evolutiva.
43
00:02:44,754 --> 00:02:47,831
Ese honor le corresponde
a la humilde cucaracha.
44
00:02:48,143 --> 00:02:50,923
Capaz de vivir por
meses sin comida.
45
00:02:50,924 --> 00:02:53,511
Permanece viva decapitada
por semanas a la vez.
46
00:02:53,512 --> 00:02:55,583
Es resistente a
la radiación.
47
00:02:55,584 --> 00:02:58,731
Si Dios, de hecho, creó
un ser a su imagen y semejanza...
48
00:02:58,732 --> 00:03:02,320
tendría que decirles que
Dios es una cucaracha.
49
00:03:06,898 --> 00:03:10,561
Dicen que el hombre sólo utiliza la
décima parte de su poder cerebral.
50
00:03:11,066 --> 00:03:15,270
Otro porcentaje más y podríamos
ser dignos de la imagen de Dios.
51
00:03:16,366 --> 00:03:19,323
A menos, claro está, que ese
día ya haya llegado.
52
00:03:19,616 --> 00:03:22,622
El proyecto del genoma humano
ha descubierto que...
53
00:03:22,708 --> 00:03:24,872
pequeñas variaciones en el
código genético del hombre...
54
00:03:24,996 --> 00:03:27,952
van surgiendo con una
frecuencia cada vez mayor.
55
00:03:28,297 --> 00:03:31,831
Teletransportación, levitación,
regeneración de tejidos...
56
00:03:31,928 --> 00:03:34,380
¿estarían fuera del
rango de lo posible?
57
00:03:34,465 --> 00:03:37,803
¿O es que el hombre está entrando
a una nueva puerta de la evolución?
58
00:03:37,925 --> 00:03:42,640
¿Estará finalmente alcanzando
el verdadero potencial humano?
59
00:03:45,395 --> 00:03:47,472
Lo siento...
se terminó el tiempo.
60
00:03:53,317 --> 00:03:56,902
Lo sé, lo sé... comienzo a sonar
como mi padre. No puedo evitarlo.
61
00:03:56,987 --> 00:03:59,243
Sabes que pueden despedirme
si lo quisieran.
62
00:03:59,326 --> 00:04:02,883
Pero hay algo, Merad.
Por más loco que parezca.
63
00:04:04,957 --> 00:04:06,257
¿Qué sucede?
64
00:04:07,439 --> 00:04:10,778
Es tu padre...
está muerto.
65
00:04:14,147 --> 00:04:15,411
¿Cómo?
66
00:04:15,535 --> 00:04:18,583
Conducir un taxi en la ciudad de
Nueva York es un trabajo peligroso.
67
00:04:18,756 --> 00:04:21,973
Un cobro incorrecto, hora incorrecta,
quizá nunca sepamos qué sucedió.
68
00:04:22,006 --> 00:04:23,643
Hablé con él hace 2 días.
69
00:04:23,678 --> 00:04:26,472
Estaba convencido de que lo seguían,
tratando de robarle su investigación.
70
00:04:26,507 --> 00:04:27,932
Murió a causa de su teoría.
71
00:04:27,968 --> 00:04:29,722
- ¡Eso es una locura!
- ¿Lo es?
72
00:04:30,346 --> 00:04:31,841
El hombre dejó a su familia...
73
00:04:32,017 --> 00:04:35,153
desperdició su carrera por perseguir
teorías alrededor del mundo.
74
00:04:35,188 --> 00:04:36,313
¿A dónde vas?
75
00:04:36,437 --> 00:04:39,020
A su departamento, para guardar
los papeles de su investigación.
76
00:04:39,105 --> 00:04:41,282
Estaba muy cerca de
encontrar al primero de ellos.
77
00:04:41,315 --> 00:04:44,060
El paciente cero. Lo rastreó
hasta Queens, Nueva York.
78
00:04:44,198 --> 00:04:45,771
Mohinder, escúchame.
79
00:04:45,906 --> 00:04:48,052
Tu padre fue mi colega
y mi amigo.
80
00:04:48,078 --> 00:04:50,651
Un profesor respetado,
un brillante genetista...
81
00:04:50,747 --> 00:04:52,790
pero claramente perdió
contacto con la realidad.
82
00:04:52,826 --> 00:04:56,202
Yo seguí sus pasos... mi tesis
está basada en sus descubrimientos.
83
00:04:56,286 --> 00:04:57,800
Sí, siempre quisiste
su aprobación.
84
00:04:57,838 --> 00:05:00,013
¿Y ahora vienes y me dices
que todo fue por nada?
85
00:05:00,045 --> 00:05:02,322
Te digo... que
lo dejes ir.
86
00:05:02,418 --> 00:05:06,160
Necesito saber por qué murió.
Necesito saber que no fue por nada.
87
00:05:07,296 --> 00:05:09,801
Y necesito terminar
lo que él comenzó.
88
00:05:33,882 --> 00:05:35,150
GENESIS
89
00:05:37,746 --> 00:05:39,081
POTENCIAL HUMANO DE VUELO
90
00:05:39,082 --> 00:05:40,564
RAPIDA REGENERACION CELULAR
91
00:05:43,538 --> 00:05:44,873
TELETRANSPORTACION
92
00:06:10,705 --> 00:06:11,623
¿Hola?
93
00:06:12,995 --> 00:06:15,161
Sí, sí, estoy
en su casa ahora.
94
00:06:16,166 --> 00:06:18,825
No, no, no, dejó todo con
excepción de su computadora.
95
00:06:18,826 --> 00:06:20,990
Su investigación, el mapa.
96
00:06:21,075 --> 00:06:23,923
Sí, consigue un equipo para
que empaquete y etiquete todo.
97
00:06:25,325 --> 00:06:27,382
Te llamaré enseguida.
98
00:07:39,583 --> 00:07:41,583
¡Se acabó el tiempo!
99
00:07:43,484 --> 00:07:45,484
Un poco más. Por favor.
100
00:07:48,085 --> 00:07:52,085
Te costará otros 39 dólares.
101
00:07:54,386 --> 00:07:55,886
¡PERRA!
102
00:07:56,505 --> 00:07:58,570
¡Pervertido!
103
00:08:21,825 --> 00:08:23,880
¡Hora de levantarse, Mika!
104
00:08:27,157 --> 00:08:28,563
Mika.
105
00:08:33,415 --> 00:08:34,842
¡Mika!
106
00:08:36,128 --> 00:08:37,703
¡Mika!
107
00:08:37,878 --> 00:08:39,883
- ¡Mika!
- ¿Qué?
108
00:08:40,015 --> 00:08:41,812
Demonios, Mika,
no me hagas eso.
109
00:08:41,928 --> 00:08:46,364
- ¿Hacer qué?
- Necesitas ser cuidadoso, ¿sí?
110
00:08:46,365 --> 00:08:48,280
Sólo trabajo en mi
computadora.
111
00:08:48,785 --> 00:08:52,063
El proyecto anterior estaba mal.
Así que estoy haciendo uno nuevo.
112
00:08:53,038 --> 00:08:55,052
Uno nuevo.
113
00:08:55,708 --> 00:08:59,003
¿Alguien te ha dicho que eres el
hombrecito más inteligente del planeta?
114
00:08:59,046 --> 00:09:01,601
Tú lo haces, todo el tiempo.
115
00:09:04,716 --> 00:09:05,800
¿Qué es esto?
116
00:09:06,638 --> 00:09:09,880
Una cámara oscura.
Para el eclipse.
117
00:09:10,806 --> 00:09:15,161
Hoy la luna cubrirá al sol... se
supone que lo veamos en la escuela.
118
00:09:15,228 --> 00:09:17,893
Hablando de eso,
necesitas prepararte.
119
00:09:18,025 --> 00:09:19,773
No puedes llegar tarde.
No hoy.
120
00:09:19,857 --> 00:09:22,492
Mamá, ya estoy vestido
y preparé mi desayuno.
121
00:09:22,527 --> 00:09:25,531
Eso es lo que he estado
haciendo esta mañana. ¿Y tú?
122
00:09:25,656 --> 00:09:27,862
No te hagas el listo conmigo.
123
00:09:27,863 --> 00:09:29,611
He estado trabajando
para pagar las cuentas.
124
00:09:29,707 --> 00:09:32,301
Claro, ¿por eso volvieron
a cortarnos el gas?
125
00:09:33,708 --> 00:09:35,803
Vé por tus cosas y espera
en la puerta de atrás, ¿sí?
126
00:09:35,835 --> 00:09:37,702
- ¿Por qué?
- Sólo hazlo.
127
00:09:46,505 --> 00:09:47,961
Mamá, ¿qué está sucediendo?
128
00:09:48,136 --> 00:09:51,031
Olvídalo, sólo baja la voz
y no te separes de mí.
129
00:10:17,947 --> 00:10:21,231
- ¿La cámara está lista?
- Sí, ya casi, espera.
130
00:10:21,487 --> 00:10:24,991
Son como 20 ó 25 metros.
Esto no es real.
131
00:10:25,076 --> 00:10:26,241
De acuerdo, estoy bien.
132
00:10:27,658 --> 00:10:28,451
De acuerdo.
133
00:10:29,326 --> 00:10:30,412
¡Oh, Dios!
134
00:10:30,787 --> 00:10:33,082
¡Oh, Dios mío!
¡Oh, Dios mío! ¡Claire!
135
00:10:34,418 --> 00:10:35,702
¡Oh, Dios mío!
136
00:10:39,837 --> 00:10:41,312
¡Claire!
137
00:10:54,898 --> 00:10:58,940
Soy Claire Bennett... y este
fue el intento número 6.
138
00:11:46,106 --> 00:11:47,602
Te bajas aquí, ¿sí?
139
00:11:53,647 --> 00:11:57,203
Señor Linderman, deberé llamarle
en 5 minutos, ¿de acuerdo? Gracias.
140
00:11:57,208 --> 00:11:59,202
Estoy atrasado. Tengo al
recaudador de fondos esperando.
141
00:11:59,325 --> 00:12:00,743
Ha sucedido dos veces.
142
00:12:00,918 --> 00:12:03,413
Unas veces caigo,
otras veces... vuelo.
143
00:12:03,587 --> 00:12:05,931
- En ocasiones tú estás ahí.
- No tengo tiempo para eso ahora.
144
00:12:05,968 --> 00:12:07,881
No son sólo sueños, Nathan.
145
00:12:08,046 --> 00:12:09,001
Sostén esto.
146
00:12:09,086 --> 00:12:10,311
Creí que se irían, pero no.
147
00:12:10,346 --> 00:12:12,392
Necesito esto antes de
las 6, por favor, gracias.
148
00:12:12,425 --> 00:12:15,823
Esta mañana cuando salí de cama, mi pie
levitó antes de tocar el suelo. ¡Levitó!
149
00:12:15,847 --> 00:12:18,643
Por un segundo, como
si estuviera flotando.
150
00:12:19,018 --> 00:12:21,391
Te lo digo...
creo que puedo volar.
151
00:12:23,817 --> 00:12:25,871
¿Owen ya decidió?
152
00:12:26,101 --> 00:12:29,120
Te diré qué... ¿si crees que puedes volar
por qué no saltas del puente Brooklyn?
153
00:12:29,164 --> 00:12:30,023
A ver qué sucede.
154
00:12:30,035 --> 00:12:33,892
Quizás deba comenzar con algo más pequeño
antes, como cuando aprendemos a caminar.
155
00:12:33,945 --> 00:12:35,693
- ¿Hablas en serio?
- Oh, es en serio.
156
00:12:35,787 --> 00:12:39,431
Necesitas descansar, Peter.
Ver a un doctor, tomar alguna medicina.
157
00:12:39,707 --> 00:12:43,103
No empujes a Roger Clinton sobre mí,
estoy 8 puntos abajo en las apuestas.
158
00:12:43,125 --> 00:12:44,773
Esto no se trata
de ti, ¿de acuerdo?
159
00:12:44,876 --> 00:12:46,320
Algo me está sucediendo.
160
00:12:46,375 --> 00:12:49,053
Y pensé que serías la única
persona que me entendería.
161
00:12:49,085 --> 00:12:52,033
¿Por qué diablos entendería
que crees que puedes volar?
162
00:12:52,048 --> 00:12:54,091
Porque eres mi hermano.
163
00:12:55,678 --> 00:12:57,827
Mamá, no puedo hablar...
164
00:12:58,227 --> 00:12:59,343
¿Qué?
165
00:12:59,478 --> 00:13:01,052
Estaré ahí en 10 minutos.
166
00:13:01,187 --> 00:13:02,763
¿Qué hizo ahora?
167
00:13:03,884 --> 00:13:05,475
Fue arrestada.
168
00:13:05,476 --> 00:13:07,642
- ¿Arrestada por qué?
- Robar una tienda.
169
00:13:08,416 --> 00:13:10,252
Estoy tan deprimida.
170
00:13:10,876 --> 00:13:12,922
¿Qué? ¿De qué hablas?
¿Por qué?
171
00:13:13,047 --> 00:13:14,711
- ¿La cámara está lista?
- Sí.
172
00:13:15,175 --> 00:13:18,182
Además del hecho de que eras gorda,
que no te sentías bien contigo misma...
173
00:13:18,217 --> 00:13:22,101
esto es lo más genial que ha
sucedido en esta ciudad en 100 años.
174
00:13:22,135 --> 00:13:24,341
No, si nadie lo descubre,
no lo será.
175
00:13:25,937 --> 00:13:27,561
¿Por qué quieres
que te grabe?
176
00:13:27,728 --> 00:13:29,180
Tengo mis razones.
177
00:13:30,810 --> 00:13:33,305
No es que ya
no serás popular.
178
00:13:33,980 --> 00:13:37,776
¿Popular? ¿Quién dijo
algo de ser popular?
179
00:13:37,903 --> 00:13:40,145
Mi vida como la conocía
ha terminado, ¿de acuerdo?
180
00:13:40,282 --> 00:13:43,158
¡Tengo un juego contra Bishop la semana
que entra, mis exámenes en octubre...
181
00:13:43,451 --> 00:13:45,745
las festividades en 3 semanas
y... soy una rareza!
182
00:13:45,783 --> 00:13:47,417
Estás siendo un poco
dramática, ¿no crees?
183
00:13:47,450 --> 00:13:48,907
¡No, no lo creo!
184
00:13:49,161 --> 00:13:52,845
¡He roto cada hueso de mi cuerpo,
me he apuñalado yo misma en el pecho...
185
00:13:52,922 --> 00:13:57,086
empujé una barra de acero de 30 cms.
con mi cuello y no tengo ningún rasguño!
186
00:13:57,342 --> 00:14:00,416
¿Qué es eso que tienes ahí?
187
00:14:02,221 --> 00:14:04,226
¡Grandioso!
188
00:14:09,390 --> 00:14:11,057
Sólo dame la cinta, ¿sí?
189
00:14:20,085 --> 00:14:22,703
Puedo llevarte en mi
bicicleta si quieres.
190
00:14:24,751 --> 00:14:27,326
Mira, gracias, ¿sí?
191
00:14:27,673 --> 00:14:30,417
Hablaré contigo frente a toda
la gente mañana en la escuela.
192
00:14:31,503 --> 00:14:32,757
Lo prometo.
193
00:15:22,761 --> 00:15:23,821
¡Lo hice!
194
00:15:23,822 --> 00:15:24,822
¡Lo hice!
195
00:15:25,326 --> 00:15:26,326
¡Lo hice!
196
00:15:32,356 --> 00:15:34,856
- ¿Ahora qué?
- ¡Rompí la continuidad espacio/tiempo!
197
00:15:35,257 --> 00:15:37,257
- Bien por ti.
- Mi reloj.
198
00:15:37,258 --> 00:15:40,958
Hice que retrocediera un segundo,
usando sólo mi mente, mis pensamientos.
199
00:15:41,859 --> 00:15:44,859
Qué mal que no
te pagan por hora.
200
00:15:45,160 --> 00:15:50,160
Es en serio. Esto explica
lo del metro esta mañana.
201
00:15:50,161 --> 00:15:52,961
Estaba 14 segundos retrasado.
Gran cosa.
202
00:15:52,962 --> 00:15:54,962
¡El tren nunca se retrasa!
203
00:15:54,963 --> 00:15:58,563
Hasta que lo retrasaste
usando sólo tu mente.
204
00:15:58,564 --> 00:16:02,664
Sí. He descubierto poderes
más allá de cualquier mortal.
205
00:16:02,665 --> 00:16:07,165
- Claro. Tú y Spock.
- Sí. Como Spock. Exacto.
206
00:16:11,566 --> 00:16:14,566
¡Usa tu "apretón de la muerte", Spock!
¡El "apretón de la muerte"!
207
00:16:31,903 --> 00:16:34,527
Su hijo es un
chico muy inteligente.
208
00:16:35,120 --> 00:16:37,868
Dotado, en realidad.
Ese no es el problema.
209
00:16:38,622 --> 00:16:43,796
Su padre no está por aquí y creo que
debería tener un poco más de mano dura.
210
00:16:46,012 --> 00:16:50,974
Trabajo mucho por la noche,
pero... podríamos esforzarnos.
211
00:16:50,975 --> 00:16:53,062
Esto no se trata del trabajo.
212
00:16:53,263 --> 00:16:57,376
La verdad es que no estoy seguro
si esta escuela sea adecuada para él.
213
00:16:57,471 --> 00:17:00,458
- Pero ya hizo amigos.
- Lo siento.
214
00:17:01,501 --> 00:17:03,708
- Está en el equipo de fútbol.
- Lo siento.
215
00:17:03,790 --> 00:17:08,128
Di un cheque por $25.000 para
inscribirlo en esta escuela arrogante.
216
00:17:08,250 --> 00:17:11,648
Me dijeron que era el precio.
Que cubría las mensualidades.
217
00:17:11,762 --> 00:17:15,796
Hablando de las mensualidades, sus
últimos 3 cheques fueron rebotados.
218
00:17:15,932 --> 00:17:17,975
Bien, tómelos de
los 25 mil que le di.
219
00:17:18,013 --> 00:17:20,927
Eso fue una donación
y la apreciamos mucho.
220
00:17:21,392 --> 00:17:25,877
Bueno, quiero mi dinero de regreso.
¡Quiero mi dinero de regreso... ahora!
221
00:17:26,020 --> 00:17:28,026
Ese dinero fue usado por la
campaña para la nueva ala.
222
00:17:28,060 --> 00:17:29,908
- Ya se gastó.
- Entonces "desgástelo".
223
00:17:29,942 --> 00:17:30,976
Lo siento.
224
00:17:31,192 --> 00:17:34,908
Quizá podamos discutir sobre alguna
extensión por el dinero que debe, pero...
225
00:17:36,663 --> 00:17:41,578
- Quiero mi dinero de regreso.
- Eso no es posible.
226
00:17:44,111 --> 00:17:45,787
Vamos bebé,
salgamos de aquí.
227
00:17:45,821 --> 00:17:48,476
Eres demasiado bueno para
esta escuela de perdedores.
228
00:17:53,127 --> 00:17:54,644
¿Mamá?
229
00:17:56,001 --> 00:17:57,998
¡Déjame sola!
230
00:18:04,261 --> 00:18:05,848
¡Por Dios santo, mamá!
231
00:18:06,682 --> 00:18:09,135
- ¿Estás bien?
- Retiraron los cargos.
232
00:18:09,233 --> 00:18:10,945
Tuve que llenar unos
formularios. No fue gran cosa.
233
00:18:10,980 --> 00:18:12,238
¿No fue gran cosa? Estoy en
carrera para el Congreso.
234
00:18:12,271 --> 00:18:15,317
¿Te das cuenta lo que me haría si
salieran con nuestro pasado familiar?
235
00:18:15,440 --> 00:18:18,486
¿Qué es lo que necesitabas tan
urgentemente como para robarlo?
236
00:18:18,941 --> 00:18:20,287
Olvídalo, no quiero saberlo.
237
00:18:20,322 --> 00:18:22,277
- Calcetines
- ¿Calcetines?
238
00:18:23,571 --> 00:18:26,075
Papá te dejó una fortuna.
¿En qué pensabas?
239
00:18:26,163 --> 00:18:29,425
Es la cosa más ridícula que has
hecho en estos seis meses.
240
00:18:29,500 --> 00:18:31,287
¡Papá murió,
sólo... supéralo!
241
00:18:31,412 --> 00:18:34,257
¿Sabes qué? Déjala tranquila.
Ella está bien, es lo que importa.
242
00:18:34,340 --> 00:18:35,788
Mantendré esto fuera
de la prensa.
243
00:18:37,481 --> 00:18:41,255
¿Sabes qué? Sólo sal de aquí.
Encárgate de lo tuyo, yo manejo esto.
244
00:18:41,352 --> 00:18:43,746
Sí, bien... me aseguraré
que esto se quede enterrado.
245
00:18:43,992 --> 00:18:45,276
¡Muchas gracias, mamá!
246
00:18:51,542 --> 00:18:53,548
¿Qué estabas pensando?
247
00:18:53,920 --> 00:18:56,298
Sólo quería sentirme
viva nuevamente.
248
00:19:01,380 --> 00:19:04,978
- A Nathan sólo le importa él mismo.
- Tu padre era igual.
249
00:19:05,050 --> 00:19:06,966
Machos alfa, los dos.
250
00:19:07,602 --> 00:19:13,888
Tú, por lo contrario, eres tan
altruista, ayudando a gente a morir.
251
00:19:14,692 --> 00:19:17,226
¿O qué? ¿Te jubilarás
con lo que has hecho?
252
00:19:17,321 --> 00:19:18,938
Quizá robaré
calcetines en las tiendas.
253
00:19:19,030 --> 00:19:20,237
No te hagas el listo.
254
00:19:20,360 --> 00:19:23,106
Cuando pones a todo el mundo
primero, tú terminas último.
255
00:19:23,282 --> 00:19:25,816
Siempre pusiste a Nathan
primero y tomó ventaja.
256
00:19:25,913 --> 00:19:28,795
¿No eras tú quien lo
empujaba delante de mí?
257
00:19:28,833 --> 00:19:32,855
Él abarca más espacio que tú.
Demanda más atención.
258
00:19:33,041 --> 00:19:35,257
Además, no es mi culpa,
tú se lo permitiste.
259
00:19:35,290 --> 00:19:39,088
- Es mi hermano, lo quiero.
- El amor está sobreestimado.
260
00:19:39,552 --> 00:19:42,426
Él me quiere también, lo sabes.
261
00:19:42,592 --> 00:19:44,938
- Siempre hemos sido unidos.
- Como gases estomacales.
262
00:19:44,943 --> 00:19:46,597
Eso es cruel mamá.
263
00:19:47,930 --> 00:19:50,486
Desde que papá murió, dices
libremente todo lo que piensas...
264
00:19:50,521 --> 00:19:53,901
pero no estaría mal que pensaras un
poco lo que dirás de vez en cuando.
265
00:19:53,936 --> 00:19:56,355
Siento mucho si
la verdad lastima.
266
00:19:56,982 --> 00:20:00,188
Sólo digo que lo
idolatras de más.
267
00:20:00,360 --> 00:20:03,457
- Y esos sentimientos no son mutuos.
- Te equivocas.
268
00:20:03,532 --> 00:20:06,368
Es biológico.
No puedo evitarlo. Estamos...
269
00:20:07,020 --> 00:20:08,888
estamos conectados.
270
00:20:11,753 --> 00:20:17,887
Nunca te lo dije, pero cuando Nathan
tuvo el accidente, lo supe.
271
00:20:18,002 --> 00:20:20,778
- Todos recibimos la misma llamada.
- No, desde antes de la llamada.
272
00:20:20,841 --> 00:20:23,916
Como si me lo estuviera diciendo...
a 480 kilómetros de distancia.
273
00:20:23,917 --> 00:20:27,877
Desperté y supe que estaba herido.
274
00:20:33,853 --> 00:20:37,766
Odio este lugar.
Ni siquiera tiene libros para leer.
275
00:20:37,901 --> 00:20:40,748
Cariño, regresaré pronto... sólo
iré a empacar algunas cosas, ¿sí?
276
00:20:40,780 --> 00:20:42,877
Creo que deberíamos
buscar a papá.
277
00:20:42,628 --> 00:20:46,262
- ¿Qué bueno podría hacer?
- Podría ayudar.
278
00:20:46,263 --> 00:20:48,308
Debería saber que alguien
trata de hacernos daño.
279
00:20:48,343 --> 00:20:51,215
Tu papá no está en posición
de ayudarnos ahora.
280
00:20:52,221 --> 00:20:54,175
Mira, cometí algunos errores.
281
00:20:54,310 --> 00:20:57,376
- Lo admito.
- Mamá, ¿qué hiciste?
282
00:21:00,981 --> 00:21:06,017
Necesito que sepas que no permitiré
nunca que algo te pase... lo prometo.
283
00:21:06,151 --> 00:21:09,195
Mamá... ¿por qué te miraste
de esa forma en la pecera?
284
00:21:17,463 --> 00:21:20,205
- ¿Cuánto tiempo?
- Máximo un par de horas.
285
00:21:20,332 --> 00:21:24,235
- Hay helado en el refrigerador.
- Vé.
286
00:21:27,670 --> 00:21:30,086
- ¿Qué pasó?
- Fui a ver a Linderman.
287
00:21:30,510 --> 00:21:32,588
- ¿Cuánto?
- Treinta.
288
00:21:32,721 --> 00:21:36,366
- ¿Estás apostando nuevamente?
- No, son sólo cuentas.
289
00:21:36,423 --> 00:21:38,278
Usé el resto para meter a
Mika en la escuela privada.
290
00:21:38,311 --> 00:21:41,174
No sé qué hacer
con él en público y...
291
00:21:41,475 --> 00:21:43,592
quería que Ethan
pensara que tenía dinero.
292
00:21:44,360 --> 00:21:48,548
- ¿De la mafia?
- Diablos, Nicky.
293
00:21:49,073 --> 00:21:51,947
- No naciste ayer.
- Son sólo 2 semanas de retraso.
294
00:21:52,163 --> 00:21:54,197
Creí que podría
manejarlo, ¿bien?
295
00:21:54,330 --> 00:21:57,787
- Estoy bajo un poco de estrés, ¿sí?
- ¡Dios, me pregunto por qué!
296
00:21:58,791 --> 00:22:02,242
Siento que me estoy
volviendo loca.
297
00:22:05,280 --> 00:22:07,310
Estoy viendo cosas.
298
00:22:07,885 --> 00:22:09,239
¿Cómo?
299
00:22:09,274 --> 00:22:11,402
Como si alguien
me vigilara.
300
00:22:11,403 --> 00:22:16,215
Sí. Linderman quiere su dinero, manda a sus
hombres y ellos te enviarán al hospital.
301
00:22:16,241 --> 00:22:21,897
No, es alguien más.
Alguien a quien no puedo ver.
302
00:22:24,851 --> 00:22:27,007
¿Tiene algún sentido para ti?
303
00:22:31,140 --> 00:22:32,306
No.
304
00:22:35,190 --> 00:22:37,485
- Lo siento, ¿sabes...?
- Pero te diré qué lo tiene.
305
00:22:37,523 --> 00:22:38,617
No debí decírtelo.
306
00:22:38,650 --> 00:22:40,408
No, déjame decirte lo que
realmente tiene sentido.
307
00:22:40,440 --> 00:22:45,715
Necesitas tener esos 30 mil más
intereses ya... o entras que huir.
308
00:22:47,202 --> 00:22:48,806
Vigílalo.
309
00:22:50,663 --> 00:22:52,185
De acuerdo.
310
00:23:14,610 --> 00:23:16,238
Genial, ¿no?
311
00:23:19,333 --> 00:23:21,167
¿Qué tan caliente
crees que esté ahí?
312
00:23:24,172 --> 00:23:26,087
Enciende la cámara.
313
00:24:14,741 --> 00:24:17,495
¡Scotty! ¡Scotty!
¡Ven acá!
314
00:24:25,131 --> 00:24:26,427
- Tómalo con calma.
- Estoy bien.
315
00:24:26,462 --> 00:24:27,955
- Estás bien.
- Estoy bien.
316
00:24:34,351 --> 00:24:36,415
No hay quemaduras.
317
00:24:58,103 --> 00:25:01,927
Siento mucho escuchar lo de
tu padre. Parecía un buen tipo.
318
00:25:03,942 --> 00:25:04,978
¡Hombre!
319
00:25:05,694 --> 00:25:09,656
- ¡Creía que yo era desordenado!
- Estuvieron también aquí.
320
00:25:09,772 --> 00:25:11,319
- ¿Qué?
- Nada.
321
00:25:11,444 --> 00:25:13,289
Conozco a un tipo que limpia
todo por cien dólares.
322
00:25:13,322 --> 00:25:15,529
No, está bien.
Lo tomaré como está.
323
00:25:15,661 --> 00:25:19,268
Lo rentamos por toda la semana.
Necesito saber que puedes pagarlo.
324
00:25:19,334 --> 00:25:21,946
- Tengo un trabajo.
- ¿Haciendo qué?
325
00:25:24,254 --> 00:25:28,206
- Manejando un taxi.
- Te traeré un formulario.
326
00:26:37,156 --> 00:26:38,656
¡Hola!
327
00:26:40,801 --> 00:26:43,128
¡Oh, Dios! ¿Qué?
¿El tratamiento del silencio?
328
00:26:45,913 --> 00:26:47,507
¡Oh, chico!
329
00:26:49,501 --> 00:26:51,177
¡Isaac!
330
00:26:51,442 --> 00:26:53,482
¿Qué estás haciendo?
331
00:26:53,883 --> 00:26:55,979
¿Qué diablos anda
mal contigo?
332
00:26:56,591 --> 00:26:57,717
¡Isaac!
333
00:26:59,594 --> 00:27:01,068
¡De acuerdo, detente!
334
00:27:01,181 --> 00:27:04,109
- Qué... ¿qué, estás loco?
- Claramente.
335
00:27:05,281 --> 00:27:07,197
No recuerdo haber pintado esto.
336
00:27:07,721 --> 00:27:08,979
Estaba drogado, ¿de acuerdo?
337
00:27:08,980 --> 00:27:10,308
- Te mentí.
- Demonios.
338
00:27:10,774 --> 00:27:11,987
Lo he estado por meses.
339
00:27:12,021 --> 00:27:14,867
Bueno, entra nuevamente al programa
y haz que esta vez funcione.
340
00:27:14,902 --> 00:27:17,636
- ¡Esto es fantástico!
- No, es demoníaco.
341
00:27:17,993 --> 00:27:19,557
¿De qué estás hablando?
342
00:27:19,652 --> 00:27:22,986
¿Quieres saber de qué hablo?
¿Quieres saber de qué hablo?
343
00:27:24,832 --> 00:27:26,366
¿Ves esto?
344
00:27:26,544 --> 00:27:28,326
Atentado suicida en Israel.
345
00:27:28,502 --> 00:27:30,866
- Lo pinté, hace 3 semanas.
- Sí... ¿y?
346
00:27:32,334 --> 00:27:35,128
Y... este es el periódico
de esta mañana.
347
00:27:35,252 --> 00:27:37,286
Mira el número del autobús.
348
00:27:38,633 --> 00:27:40,639
Esto sucedió ayer.
349
00:27:41,983 --> 00:27:43,607
Ayer.
350
00:27:45,593 --> 00:27:49,086
Algo... anda mal conmigo.
351
00:27:49,058 --> 00:27:50,449
Conseguiremos ayuda.
352
00:27:50,531 --> 00:27:53,239
Ya lo intenté dos veces.
Sólo me queda un camino.
353
00:27:53,403 --> 00:27:55,527
No puedes hacerlo.
No solo.
354
00:27:55,612 --> 00:27:58,036
- Déjame ayudarte, por favor.
- ¡No!
355
00:27:58,869 --> 00:27:59,969
Te amo.
356
00:28:01,243 --> 00:28:04,196
Te hundiría conmigo,
juro por Dios que lo haría.
357
00:28:04,291 --> 00:28:07,458
Sólo déjame solo.
¡Sal de aquí!
358
00:28:10,379 --> 00:28:11,804
¡Ahora!
359
00:28:17,917 --> 00:28:21,050
Una samaritana no
identificada...
360
00:28:21,117 --> 00:28:23,417
a quien testigos describieron
como una chica adolescente...
361
00:28:23,484 --> 00:28:27,317
corrió hacia las llamas y
rescató al joven teniente.
362
00:28:27,384 --> 00:28:30,451
Ahora, el tren está registrado por
la Comisión de Regulación Nuclear...
363
00:28:30,518 --> 00:28:32,717
y no ha habido una
declaración oficial aún...
364
00:28:32,783 --> 00:28:34,717
sobre lo que
había en los vagones.
365
00:28:46,132 --> 00:28:48,759
No fue fácil, Nathan,
pero considéralo hecho.
366
00:28:48,973 --> 00:28:51,562
Lo sé, te deberé una
grande, Tom. No lo olvidaré.
367
00:28:51,563 --> 00:28:53,301
No te dejaré olvidarlo.
368
00:28:53,302 --> 00:28:54,302
Gracias.
369
00:28:54,303 --> 00:28:55,303
Seguro.
370
00:28:55,472 --> 00:28:57,638
El asunto fue enterrado
oficialmente.
371
00:28:57,731 --> 00:29:00,627
Sólo costó la mitad de mi
dinero de campaña hacerlo.
372
00:29:01,101 --> 00:29:04,189
¿Por qué no tiene un hobby?
¿Como una persona normal?
373
00:29:04,903 --> 00:29:10,747
Estuvo casada por 41 años.
Clama por atención, ahora está sola.
374
00:29:10,864 --> 00:29:12,248
Dale un poco de tiempo, ¿quieres?
375
00:29:12,283 --> 00:29:15,327
No tengo tiempo.
Tengo 8 días para subir 10 puntos.
376
00:29:15,493 --> 00:29:19,087
Y necesito de toda la ayuda que
pueda y de eso quería hablarte.
377
00:29:19,252 --> 00:29:20,579
Te ofrezco un trabajo.
378
00:29:21,253 --> 00:29:22,629
- ¿Un trabajo?
- Sí.
379
00:29:23,082 --> 00:29:25,838
Confío en ti.
Eres bueno con las personas.
380
00:29:26,212 --> 00:29:28,938
Necesito un coordinador que ayude
a organizar a los voluntarios.
381
00:29:29,273 --> 00:29:31,889
Tienes buenos instintos.
Puedo usar eso.
382
00:29:32,014 --> 00:29:35,398
Soy un tiburón, Pete.
Todos lo saben.
383
00:29:35,472 --> 00:29:37,366
Estoy comenzando a aparecer
en las encuestas.
384
00:29:37,432 --> 00:29:40,936
Si estás dentro, se reflejará bien
en mí... ¿entiendes lo que digo?
385
00:29:41,104 --> 00:29:44,047
De acuerdo. ¿Así que haré
que te veas bien? Eso es nuevo.
386
00:29:44,111 --> 00:29:46,019
Hazme ver como si
pusiera a la familia primero.
387
00:29:46,441 --> 00:29:49,698
Reconozco que sueno un poco egoísta,
pero esto también es por ti, ¿verdad?
388
00:29:49,742 --> 00:29:52,567
- Tienes que pensar en el futuro.
- ¿Cómo haces eso?
389
00:29:52,612 --> 00:29:53,316
¿Hacer qué?
390
00:29:53,452 --> 00:29:56,599
Hacer parecer que esto tiene
algo que ver conmigo.
391
00:29:56,923 --> 00:29:59,466
No escuchaste nada de lo que
te dije hace rato, ¿verdad?
392
00:29:59,503 --> 00:30:01,626
¿Te refieres a que puedes volar?
Sí, lo hice.
393
00:30:01,664 --> 00:30:04,387
Voy a pretender, por el bien de
ambos, que no me lo dijiste.
394
00:30:04,421 --> 00:30:06,316
Intento hacer lo correcto.
395
00:30:06,881 --> 00:30:07,927
Ya tengo un trabajo.
396
00:30:08,053 --> 00:30:10,799
Claro, vigilar a gente moribunda,
esa sí que es una carrera.
397
00:30:11,011 --> 00:30:12,718
Eso ya no es tierno, hombre.
398
00:30:12,842 --> 00:30:16,218
El niño soñador sentado atrás en el
salón de clase, mirando por la ventana.
399
00:30:17,103 --> 00:30:19,598
Es tiempo de que madures.
400
00:30:20,102 --> 00:30:23,936
Mira, sé que soy una gran
sombra, Pete. Lo entiendo.
401
00:30:24,351 --> 00:30:25,808
La vida no es justa.
402
00:30:26,361 --> 00:30:28,356
Pero no hay nada que
pueda hacer por eso.
403
00:30:28,984 --> 00:30:31,818
Intento hacer lo correcto
ahora, ¿de acuerdo?
404
00:30:32,284 --> 00:30:34,309
No quiero tu lástima.
405
00:31:09,652 --> 00:31:12,648
A la esquina del Centro
con Canal, por favor.
406
00:31:24,231 --> 00:31:26,857
- Eclipse solar.
- Sí.
407
00:31:27,191 --> 00:31:30,418
- Sí, me pregunto si será total.
- No, aquí no.
408
00:31:30,691 --> 00:31:33,968
En otra parte del mundo, sí.
Un evento global.
409
00:31:34,323 --> 00:31:37,659
Nos hace apreciar realmente lo
pequeño que es nuestro planeta.
410
00:31:37,783 --> 00:31:40,328
Y cuan pequeños
somos todos, ¿no?
411
00:31:43,003 --> 00:31:45,726
- ¿Cómo te llamas?
- Mohinder.
412
00:31:46,082 --> 00:31:47,249
Soy Peter.
413
00:31:48,042 --> 00:31:49,596
¿Puedo preguntarte
algo Mohinder?
414
00:31:49,633 --> 00:31:55,567
¿Nunca tuviste la sensación de estar
predestinado a hacer algo extraordinario?
415
00:31:56,841 --> 00:31:58,767
Conduzco un taxi,
ya lo habrás notado.
416
00:31:58,802 --> 00:32:02,576
No hablo acerca de qué haces...
sino de... quién eres.
417
00:32:02,774 --> 00:32:06,236
Hablo de...
ser especial.
418
00:32:06,401 --> 00:32:08,548
Sí, todos somos especiales.
419
00:32:09,523 --> 00:32:11,606
No es lo que quiero decir.
420
00:32:15,654 --> 00:32:18,946
Algunos individuos, es verdad,
pueden ser más especiales.
421
00:32:19,204 --> 00:32:23,456
Es la selección natural. Comienzan
siendo individuos singulares.
422
00:32:23,502 --> 00:32:26,666
Nacen como cualquier otro
miembro de su especie.
423
00:32:26,751 --> 00:32:29,627
Anónimamente,
pareciendo ordinarios.
424
00:32:29,843 --> 00:32:31,377
Excepto que no lo son.
425
00:32:31,674 --> 00:32:33,758
Traen consigo un
código genético...
426
00:32:33,841 --> 00:32:37,299
que llevará a la especie
a la siguiente ronda evolutiva.
427
00:32:38,971 --> 00:32:40,599
Es el destino.
428
00:32:45,874 --> 00:32:48,770
¡Oye! ¡Oye!
429
00:32:48,771 --> 00:32:51,546
No puedo creer que
hayas hecho eso.
430
00:32:51,654 --> 00:32:53,317
Lo sé, estuve ahí.
431
00:32:53,902 --> 00:32:55,988
Le salvaste la vida
a ese tipo.
432
00:34:39,073 --> 00:34:40,567
Bienvenida a casa.
433
00:34:51,233 --> 00:34:54,097
Échate allí. 50 grandes
es mucho dinero.
434
00:34:54,153 --> 00:34:57,017
¿50? Eran 30,
aún con intereses...
435
00:34:57,071 --> 00:35:01,377
El señor Linderman quiere ser amable
aquí, debiste leer la letra pequeña.
436
00:35:03,092 --> 00:35:07,028
Mira, tengo un hijo
y yo soy lo único que tiene.
437
00:35:10,772 --> 00:35:12,596
Por favor, puedo conseguirles
el dinero.
438
00:35:12,733 --> 00:35:14,327
Te diré qué es lo que haré.
439
00:35:14,394 --> 00:35:16,976
Te haré una pequeña
propuesta de trabajo.
440
00:35:17,113 --> 00:35:21,707
¿Cuánto ganas? ¿40 dólares por
20 minutos quitándote la ropa?
441
00:35:21,941 --> 00:35:25,357
Te daré la oportunidad de
reducir un poco tu deuda.
442
00:35:25,454 --> 00:35:28,156
Y ya veremos
qué sucede después.
443
00:35:30,793 --> 00:35:32,197
Vamos.
444
00:35:38,594 --> 00:35:41,597
Vamos... muéstrame
lo que tienes.
445
00:35:51,112 --> 00:35:53,239
Quítate la blusa, cariño.
446
00:35:56,044 --> 00:35:58,446
Mira ese ombligo.
447
00:35:59,004 --> 00:36:01,039
Sonríe para mí.
448
00:36:02,752 --> 00:36:05,689
- ¿Es lo que quieres?
- ¡Oh, sí!
449
00:36:08,884 --> 00:36:10,129
¿Qué sucede, nena?
450
00:36:10,263 --> 00:36:12,387
Anda comenzabas a
hacerlo bien.
451
00:36:12,724 --> 00:36:15,249
¿Cuál es el problema, nena?
452
00:36:16,144 --> 00:36:18,156
Dije que cuál es el problema.
453
00:36:21,352 --> 00:36:22,519
¡Jódete!
454
00:36:22,602 --> 00:36:23,688
¿Que me joda yo?
455
00:36:31,589 --> 00:36:35,089
Los Yogis en la India y los
aborígenes en Australia...
456
00:36:35,090 --> 00:36:39,090
ambos pueden alterar
el tiempo y el espacio.
457
00:36:39,091 --> 00:36:41,691
De acuerdo.
Vaya humor.
458
00:36:41,692 --> 00:36:46,692
Digamos que realmente tienes
ese poder. ¿Qué harás con él?
459
00:36:46,793 --> 00:36:48,793
¿Unirte al circo?
460
00:36:49,194 --> 00:36:52,794
Nadie ha conseguido detener
la segunda manecilla del reloj.
461
00:36:52,795 --> 00:36:55,995
Cuando desarrolle mis poderes...
462
00:36:56,796 --> 00:37:00,796
aprenderé a manipular el espacio
también. Luego me teletransportaré...
463
00:37:00,797 --> 00:37:03,397
- ... a cualquier lugar del planeta.
- Como Star Trek.
464
00:37:03,398 --> 00:37:08,298
Sí, como Star Trek.
Todo héroe debe descubrir su propósito.
465
00:37:08,299 --> 00:37:13,099
Entonces él será probado
y llamado a la grandeza.
466
00:37:13,700 --> 00:37:16,500
¡Creo que necesito un trago!
467
00:37:17,301 --> 00:37:19,501
"Llévanos, Scotty".
468
00:37:28,805 --> 00:37:34,205
Las personas ven al tiempo
como una línea recta.
469
00:37:34,506 --> 00:37:38,006
Pero el tiempo es, a decir
verdad, más como esto.
470
00:37:38,207 --> 00:37:39,507
¿Dónde aprendiste eso?
471
00:37:39,508 --> 00:37:42,908
"Hombres X", Nº. 143, cuando
Kitty Pride viajó en el tiempo...
472
00:37:43,509 --> 00:37:44,709
¿Un cómic?
473
00:37:44,710 --> 00:37:48,110
Cada niño de 10 años
desea tener súperpoderes.
474
00:37:48,111 --> 00:37:50,911
Y yo los tengo.
Yo y otras personas.
475
00:37:50,912 --> 00:37:55,012
Último en la escuela, último en
deportes, ya no seré un perdedor.
476
00:37:55,013 --> 00:37:57,913
Dime una cosa útil que podrías
hacer con ese poder.
477
00:37:57,914 --> 00:38:01,614
- ¿Puedes ganar dinero?
- Un superhéroe no usa sus poderes...
478
00:38:01,615 --> 00:38:04,815
- ... para uso personal.
- ¿Entonces qué hay de bueno en eso?
479
00:38:04,816 --> 00:38:07,816
¿Puedes teletransportarte
al baño de las mujeres?
480
00:38:08,517 --> 00:38:11,517
Eso sí que sería útil.
No aprenderás tu "propósito" allí...
481
00:38:11,518 --> 00:38:14,318
pero aprenderás algo
sobre la vida.
482
00:38:14,319 --> 00:38:16,319
Bien. Si fuera preciso, sí.
483
00:38:16,320 --> 00:38:19,020
Podría teletransportarme
al baño de las mujeres.
484
00:38:19,221 --> 00:38:23,221
Grandioso... entonces hazlo.
Pediré otras dos cervezas.
485
00:38:25,522 --> 00:38:27,522
Me teletransportaré.
486
00:38:42,458 --> 00:38:44,742
Hola, soy Nicky.
Déjame el mensaje.
487
00:38:45,459 --> 00:38:49,250
Mamá, ¿estás ahí?
¿Puedes venir a buscarme?
488
00:38:49,251 --> 00:38:54,364
Odio estar aquí. Dijiste que
volverías pronto. Sólo ven por mí, ¿sí?
489
00:39:45,477 --> 00:39:46,779
- ¿Alo?
- Peter, soy yo.
490
00:39:46,780 --> 00:39:48,073
Hola, Simone.
491
00:39:48,074 --> 00:39:51,768
- ¿Estás ocupado?
- No, sólo... me iba a casa.
492
00:39:51,769 --> 00:39:55,774
- Escucha, necesito verte donde mi papá.
- Claro. No, puedo estar ahí en 10 minutos.
493
00:39:55,775 --> 00:39:58,297
- Bien, sólo apúrate, ¿sí?
- Bien, te veré allí. Adiós.
494
00:39:58,742 --> 00:40:00,535
Sabes, me bajaré
aquí, por favor.
495
00:40:04,200 --> 00:40:05,024
Gracias.
496
00:40:20,878 --> 00:40:24,783
- ¿A dónde, mi amigo?
- Al JFK, por favor.
497
00:40:31,608 --> 00:40:33,313
Voy a casa con
mi familia.
498
00:40:33,449 --> 00:40:35,693
Estos viajes de negocios
me están acabando.
499
00:40:37,910 --> 00:40:40,903
- Suresh, ¿no?
- ¿Cómo dice?
500
00:40:41,407 --> 00:40:45,284
Su nombre...
en la licencia.
501
00:40:45,590 --> 00:40:47,244
Es indio, ¿no?
502
00:40:49,128 --> 00:40:53,123
Había un profesor Suresh
en la Universidad de Madras.
503
00:40:53,390 --> 00:40:56,042
Un genetista.
Con interesantes teorías.
504
00:40:56,140 --> 00:40:58,762
No creo que de clases ya.
505
00:40:59,347 --> 00:41:02,515
Pero no sabrías
nada de eso, ¿verdad?
506
00:41:02,689 --> 00:41:06,013
Probablemente deben haber
muchos Suresh de donde vienes.
507
00:41:06,147 --> 00:41:09,144
Como Smith... o Anderson.
508
00:41:28,190 --> 00:41:33,084
Y luego Carla tuvo el descaro de
decirme que no es de raza pura.
509
00:41:33,237 --> 00:41:36,278
Como si no hubiera ganado cinco
premios de raza, dos regionales.
510
00:41:36,279 --> 00:41:37,927
¿Puedes creerlo?
511
00:41:37,928 --> 00:41:40,052
No es verdad, señor Muggles.
512
00:41:40,180 --> 00:41:43,512
No es verdad, es una
dama tonta, eso lo que es.
513
00:41:43,689 --> 00:41:46,305
Sigue intentando cruzarse
con mi pierna cuando veo TV.
514
00:41:46,439 --> 00:41:48,974
De acuerdo, es suficiente,
señor Muggles.
515
00:41:49,357 --> 00:41:51,274
¿Qué hicieron todos los demás?
516
00:41:51,397 --> 00:41:53,274
Doug y yo vimos
a este tipo mexicano.
517
00:41:53,400 --> 00:41:55,772
Un vagabundo,
camino a la escuela.
518
00:41:55,859 --> 00:41:58,773
Creímos que estaba muerto.
pero no lo estaba.
519
00:41:59,700 --> 00:42:01,495
Pensé que mi papá
vendría a casa hoy.
520
00:42:01,657 --> 00:42:03,742
Bueno, iba a
sorprenderlos.
521
00:42:03,870 --> 00:42:06,984
Terminó pronto y viene a casa
esta noche, ¿no es grandioso?
522
00:42:07,208 --> 00:42:09,002
Justo a tiempo para
leer mi informe escolar.
523
00:42:09,037 --> 00:42:11,875
¿Qué hay de ti Claire?
¿Hiciste algo especial hoy?
524
00:42:17,337 --> 00:42:20,553
Caminé a través del
fuego y no me quemé.
525
00:42:24,727 --> 00:42:26,722
¿Qué demonios se supone
que significa eso?
526
00:42:26,850 --> 00:42:28,974
- ¡Dios! Eres tan loca en ocasiones.
- ¡Lyle!
527
00:42:31,070 --> 00:42:33,814
Creo que sé exactamente
lo que quieres decir.
528
00:42:35,187 --> 00:42:40,795
Veme aquí, hablando de perros y tú
hablando de algo realmente profundo.
529
00:42:41,200 --> 00:42:44,075
Pasamos por toda clase de
fuego en nuestras vidas...
530
00:42:44,210 --> 00:42:47,915
y cuando finalmente nos probamos
y enfrentamos nuestros miedos...
531
00:42:48,209 --> 00:42:50,624
usualmente no nos quemamos.
532
00:42:50,840 --> 00:42:53,965
Eres muy inteligente, querida.
533
00:42:54,047 --> 00:42:56,459
Lo que sea que hayas hecho,
estoy orgullosa de ti.
534
00:42:56,460 --> 00:42:59,794
También el señor Muggles.
Está orgulloso de Claire.
535
00:42:59,879 --> 00:43:01,474
¿Verdad que sí?
Estamos orgullosos de Claire.
536
00:43:01,510 --> 00:43:04,292
Sí, estamos orgullosos
de Claire, ¿no es así?
537
00:43:11,793 --> 00:43:15,693
¡Espera!
¡No soy un acechador!
538
00:43:22,094 --> 00:43:27,094
¿Me viste? ¡Lo hice!
Estuve en el baño de mujeres.
539
00:43:27,095 --> 00:43:29,295
Grandioso.
Ahora eres un pervertido.
540
00:43:29,296 --> 00:43:32,096
- ¡Me teletransporté!
- ¡Suficiente!
541
00:43:32,097 --> 00:43:35,297
¡No puedes romper la
continuidad espacio/tiempo!
542
00:43:35,298 --> 00:43:37,298
Bien, no me creas.
543
00:43:38,499 --> 00:43:40,999
Hay 12,5 millones de
personas en esta ciudad.
544
00:43:41,000 --> 00:43:43,300
Ni una de ellas puede
interferir el espacio y el tiempo.
545
00:43:43,301 --> 00:43:45,101
¿Por qué quieres
ser diferente?
546
00:43:45,502 --> 00:43:50,002
- ¿Por qué quieres ser igual?
- Porque eso es lo que soy... igual.
547
00:43:50,203 --> 00:43:55,203
Eso es lo que somos todos.
Homogéneos. Yogurt.
548
00:43:56,704 --> 00:43:58,204
¿Yogurt?
549
00:43:58,705 --> 00:44:01,405
No lo entiendes,
yo quiero ser especial.
550
00:44:01,606 --> 00:44:05,306
¡Nosotros no somos especiales!
¡Somos japoneses!
551
00:44:05,407 --> 00:44:10,407
Bien... quédate aquí.
Sé como cualquier otro.
552
00:44:10,708 --> 00:44:15,708
Quiero intrépidamente ir
donde ningún hombre ha ido.
553
00:44:19,309 --> 00:44:24,809
De acuerdo, ¡eres especial!
¡Eres un "Super Hiro"!
554
00:44:28,886 --> 00:44:30,754
¿Qué estás buscando?
555
00:44:31,136 --> 00:44:33,844
- Morfina.
- ¿Para qué?
556
00:44:33,928 --> 00:44:35,402
Necesito que vengas conmigo.
557
00:44:35,439 --> 00:44:37,541
- ¿A dónde?
- Ya verás.
558
00:44:38,056 --> 00:44:40,354
Mira, hay algo que
necesito decirte.
559
00:44:40,479 --> 00:44:44,183
- Deberá esperar.
- No, mira, necesito decirte esto, ¿sí?
560
00:44:44,648 --> 00:44:46,452
Necesito dejar de vivir
para otra gente.
561
00:44:46,486 --> 00:44:48,952
Toda mi vida, yo... no tuve
idea de qué tenía qué hacer...
562
00:44:48,987 --> 00:44:52,002
lo que se supone que soy, si voy
a ser dueño de mi propio destino.
563
00:44:52,038 --> 00:44:54,411
Te prometo que hablaremos
de esto más tarde, ¿de acuerdo?
564
00:44:54,448 --> 00:44:57,034
Pero ahora realmente
necesito que vengas conmigo.
565
00:44:57,169 --> 00:44:59,822
Eres enfermero.
Sabes aplicar inyecciones.
566
00:45:00,037 --> 00:45:02,122
- Puedes ayudarlo.
- ¿Ayudar a quién?
567
00:45:04,217 --> 00:45:06,052
Pensé que podríamos ir
a ver alguna película.
568
00:45:06,176 --> 00:45:08,092
Es sábado, quizá...
569
00:45:08,519 --> 00:45:12,182
probarnos algunos zapatos
en la nueva tienda en Garden Dale.
570
00:45:14,106 --> 00:45:15,472
Claro.
571
00:45:17,609 --> 00:45:19,181
Te amo, mamá.
572
00:45:20,609 --> 00:45:22,101
¿Pero?
573
00:45:25,279 --> 00:45:29,071
Sin peros... sólo
quería decírtelo.
574
00:45:29,867 --> 00:45:33,073
No, piensas que trato de ser tu
mejor amiga de nuevo, admítelo.
575
00:45:33,208 --> 00:45:34,492
No.
576
00:45:34,628 --> 00:45:38,471
Está bien, podemos ir a ver
películas juntas... no hay problema.
577
00:45:38,878 --> 00:45:42,044
Es sólo que te extraño.
Es todo.
578
00:45:43,716 --> 00:45:46,842
Desearía ser tu mamá.
Yo quisiera...
579
00:45:47,096 --> 00:45:50,173
darte consejos, pero no
quiero que te alejes.
580
00:45:50,676 --> 00:45:52,511
Quiero consejos,
los quiero.
581
00:45:53,898 --> 00:45:56,353
No te alejaré, lo prometo.
582
00:46:01,449 --> 00:46:04,401
Sólo quiero que no te
preocupes tanto...
583
00:46:04,489 --> 00:46:06,702
como era en los viejos tiempos.
584
00:46:06,907 --> 00:46:12,013
Acerca de ser popular... no quiero
que cometas los errores que yo cometí.
585
00:46:12,078 --> 00:46:15,624
Quiero que seas alguien
más interesante que yo.
586
00:46:16,206 --> 00:46:17,581
Tú eres interesante.
587
00:46:17,707 --> 00:46:20,544
Crías perros de exposición.
¿Qué mamá hace eso?
588
00:46:20,666 --> 00:46:27,024
No, yo quería estar en Europa,
estudiar arte, enamorarme de algún...
589
00:46:27,138 --> 00:46:29,092
cotizado poeta francés.
590
00:46:29,269 --> 00:46:32,421
No es que tu papá no sea alguien
maravilloso, pero mi punto es...
591
00:46:32,556 --> 00:46:35,722
tú deberías saber quién eres
y saber eso es suficiente.
592
00:46:35,857 --> 00:46:38,512
Porque eres alguien especial.
593
00:46:41,609 --> 00:46:43,351
En cuanto a eso...
594
00:46:44,816 --> 00:46:46,904
hay algo que necesito decirte.
595
00:46:47,739 --> 00:46:51,742
Algo que nunca he dicho porque pensé
que te molestaría a ti y a mi papá.
596
00:46:51,999 --> 00:46:55,611
Cariño, puedes decirnos lo
que quieras, lo sabes.
597
00:46:58,208 --> 00:47:01,704
Creo que soy lo suficientemente mayor para
saber quiénes son mis verdaderos padres.
598
00:47:05,337 --> 00:47:07,443
Claro que sí lo eres.
599
00:47:11,059 --> 00:47:12,551
¡Cariño!
600
00:47:12,768 --> 00:47:14,172
¡Llegué!
601
00:47:14,309 --> 00:47:15,383
Tu padre.
602
00:47:18,439 --> 00:47:20,393
Hola cariño.
603
00:47:21,939 --> 00:47:24,194
¡Malo, señor Muggles!
¡No!
604
00:47:28,156 --> 00:47:30,153
- Me alegra que estés en casa.
- A mí también.
605
00:47:30,328 --> 00:47:33,414
Tengo dolor de cabeza. Me
golpeé cuando bajaba del taxi.
606
00:47:33,446 --> 00:47:35,013
¡Hola, papá!
607
00:47:37,498 --> 00:47:39,243
¡Hola, bebé!
608
00:48:59,699 --> 00:49:01,124
Sólo digo que es
imposible, ¿bien?
609
00:49:01,157 --> 00:49:03,752
- Nadie puede predecir el futuro.
- Lo vi con mis propios ojos, Peter.
610
00:49:03,787 --> 00:49:07,061
¡Isaac! Traje a alguien
que te ayudará... es enfermero.
611
00:49:09,338 --> 00:49:10,894
¡Isaac!
612
00:49:12,707 --> 00:49:14,221
¡Isaac!
613
00:49:18,176 --> 00:49:19,733
¡Isaac!
614
00:49:21,216 --> 00:49:22,794
¡Isaac!
615
00:49:23,297 --> 00:49:24,894
¡Simone!
616
00:49:25,176 --> 00:49:26,251
¡Oh, Dios!
617
00:49:27,386 --> 00:49:28,661
De acuerdo.
618
00:49:28,729 --> 00:49:31,131
- ¡Oh, Dios mío! ¿Isaac?
- Está vivo.
619
00:49:31,346 --> 00:49:32,723
- Llama al 911.
- Sí.
620
00:49:34,017 --> 00:49:35,517
¿Qué has hecho?
621
00:49:39,035 --> 00:49:41,035
Oh, Dios, tiene una
sobredosis.
622
00:49:45,277 --> 00:49:49,784
Sí, estoy en el 215 de la
calle Reed, número 7.
623
00:49:49,866 --> 00:49:53,443
Necesito una ambulancia ahora.
Tiene una sobredosis.
624
00:49:54,878 --> 00:49:56,584
No, no, está consciente.
625
00:49:57,046 --> 00:49:58,412
Apenas.
626
00:49:59,838 --> 00:50:02,292
Lo sé... escuche,
¿podría sólo venir?
627
00:50:02,828 --> 00:50:04,911
Lleguen pronto,
por favor.
628
00:50:07,860 --> 00:50:11,777
Bien bebé, todo está bien.
Ya viene la ambulancia.
629
00:50:13,210 --> 00:50:15,638
Vas a estar bien.
Te lo juro.
630
00:50:19,763 --> 00:50:21,807
Tenemos que detenerlo.
631
00:50:26,041 --> 00:50:28,056
Tenemos que detenerlo.
632
00:50:40,519 --> 00:50:46,071
Esta búsqueda, esta necesidad
de resolver los misterios de la vida.
633
00:50:47,186 --> 00:50:50,484
Al final, lo que importa es cuando el
corazón humano puede encontrar...
634
00:50:50,485 --> 00:50:53,392
el significado al más
insignificante momento.
635
00:50:54,816 --> 00:50:56,813
Ellos están aquí.
636
00:50:57,327 --> 00:50:59,224
Entre nosotros.
637
00:50:59,577 --> 00:51:04,711
En las sombras, en la
luz... en todo lugar.
638
00:51:06,789 --> 00:51:08,792
¿Lo saben siquiera?
639
00:51:22,346 --> 00:51:24,491
De acuerdo, estoy aquí.
640
00:51:25,596 --> 00:51:27,672
¿Qué es lo que quieres?
641
00:51:28,397 --> 00:51:29,962
¿Peter?
642
00:51:36,967 --> 00:51:40,893
¡Me quedé aquí toda la noche!
¡Pensando en esto!
643
00:51:41,059 --> 00:51:43,323
¡Pensando en mi destino!
644
00:51:44,016 --> 00:51:45,561
¿Qué estás haciendo Pete?
645
00:51:45,766 --> 00:51:48,434
¡Es mi turno de ser
alguien, Nathan!
646
00:51:48,859 --> 00:51:51,231
¡Vamos, Peter!
¡Deja de hacer tonterías!
647
00:52:34,296 --> 00:52:35,614
¡Peter!
648
00:52:41,450 --> 00:52:43,151
Estás volando, Nathan.
649
00:52:44,483 --> 00:52:46,951
Estás volando.
¿Cómo hiciste...?
650
00:52:47,017 --> 00:52:49,084
No lo sé.
651
00:52:51,984 --> 00:52:53,550
No.
652
00:52:53,617 --> 00:52:55,650
No!
653
00:52:57,112 --> 00:52:58,797
CONTINUARÁ...
654
00:52:58,798 --> 00:52:59,798
Sigue "Heroes" en
.: Www. Asia-Team. Net :.