1
00:00:01,500 --> 00:00:02,458
Önceki Bölümlerde HEROES'da
2
00:00:05,292 --> 00:00:06,542
- Ne oldu?
- Kendini öldürmeye çalıştın.
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,583
Sen uçtun ve beni yakaladın.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,708
Sen atladın.
13 metre yüksekliğindeki yangın çıkışından.
5
00:00:11,875 --> 00:00:13,875
Yukarı tırmandım ve seni aşağıya
indirdim, olan bu.
6
00:00:14,125 --> 00:00:15,875
Gerisi deli saçması. Anlıyor musun?
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,542
Evlatlık ajansından çok nazik
bir bayanla görüştüm.
8
00:00:21,167 --> 00:00:23,958
Öz ailenle bağlantıya geçmeye
çalışacaklarını söyledi.
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,000
Beni sürekli koruyamazsın.
10
00:00:27,375 --> 00:00:29,000
Biliyorum ve bu da beni üzüyor.
11
00:00:29,125 --> 00:00:31,542
Seni seviyorum baba
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,250
Clair Bennet Bu deneme 6
13
00:00:38,300 --> 00:00:40,500
Gerçekten kalbim kırıIıyor.
14
00:00:41,750 --> 00:00:44,458
Lütfen beni incitmeyin...
15
00:00:45,292 --> 00:00:47,542
Burada olmaman gerekiyor.
16
00:00:52,250 --> 00:00:54,125
Bu insanları ben öldürmedim
Cylor öldürdü.
17
00:00:54,342 --> 00:00:57,875
- Tutuklusun
- NE??
18
00:00:57,125 --> 00:00:58,292
Merhaba..
19
00:00:58,750 --> 00:00:59,750
Tanıştığımıza sevindim..
20
00:01:00,083 --> 00:01:01,792
New Yorku seviyorum
21
00:01:01,750 --> 00:01:02,958
9. HARIKALAR
"Başardım"
22
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
YAYINLAYAN
Yazar
Isaac Mendez....
23
00:01:12,958 --> 00:01:13,625
Bay Isaac Mendez
24
00:01:14,917 --> 00:01:16,167
Merhabaa
25
00:01:17,917 --> 00:01:18,917
Bay Isaac
26
00:01:20,792 --> 00:01:22,583
Kımıldama !!
27
00:01:22,958 --> 00:01:25,833
Burada bir Sanığımız var,ingilizce yok
pasaport yok US parası yok
28
00:01:26,042 --> 00:01:27,042
kimlik yok
29
00:01:27,042 --> 00:01:28,583
Ne kadar zamandır bunu yapıyorsun
30
00:01:29,000 --> 00:01:30,333
Dün
31
00:01:31,958 --> 00:01:33,083
Ekim'in 2'si
32
00:01:33,292 --> 00:01:38,917
Ekim'in 2'si değil dostum
Bugün Kasımın 8'i
33
00:01:55,042 --> 00:01:56,500
"Bagajda ki haritayı izle"
34
00:02:09,875 --> 00:02:13,208
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
"BÜYÜK BİR ADIM"
35
00:02:23,375 --> 00:02:26,958
"Evrim" seçimini yaptığında,
bunun bir bedeli vardır.
36
00:02:27,250 --> 00:02:28,958
Verdiği bu özelliğin karşıIığında
bazı taleplerde bulunur.
37
00:02:30,333 --> 00:02:32,167
Ve sizden öz doğanıza aykırı
bir şey yapmanız istenebilir.
38
00:02:55,875 --> 00:03:00,042
Birdenbire, mükemmel olması gereken
hayatınızdaki bu değişim, bir hıyanete döner.
39
00:03:06,625 --> 00:03:07,833
Bu zalimce görünebilir,...
40
00:03:08,250 --> 00:03:10,333
...ancak buradaki amacın kendini koruma
içgüdüsünden bir farkı yoktur.
41
00:03:12,333 --> 00:03:13,500
Hayatta kalmak.
42
00:03:23,292 --> 00:03:25,000
Eğer bizim takım kazanırsa,
benim de gitmem gereken
43
00:03:26,083 --> 00:03:29,250
bir kutlama şenliği olacak.
Bu da biraz, gece yarısı gibi olacak.
44
00:03:30,083 --> 00:03:31,042
Okul şenliği mi?
45
00:03:31,542 --> 00:03:32,500
Kutlama şenliği.
46
00:03:38,000 --> 00:03:39,750
- Şuradaki oyun kurucu mu?
- Kim?
47
00:03:40,375 --> 00:03:41,500
Oradaki, hoşlandığın çocuk.
48
00:03:43,333 --> 00:03:44,667
Ondan hoşlanmıyorum.
49
00:03:45,000 --> 00:03:46,667
Yani,
çok iyi bir çocuk, ama-
50
00:03:48,500 --> 00:03:49,917
Evet, o oyun kurucumuz.
51
00:03:50,125 --> 00:03:52,375
Eğer beni gerçekten mutlu etmek istiyorsan,
sadece inek öğrencilerle çıkarsın.
52
00:03:53,583 --> 00:03:55,917
Annen bunun bir zararını
görmedi.
53
00:03:56,500 --> 00:04:00,042
- Gözlüğünüze bayıIdım, Bay Bennet.
- Teşekkür ederim, Jackie.
54
00:04:01,042 --> 00:04:02,542
Yerel bir kahraman olduğuna
dair söylentiler var.
55
00:04:02,708 --> 00:04:04,542
Yanan trendeki bir adamı
kurtarmışsın.
56
00:04:04,708 --> 00:04:07,333
Bunu duydunuz mu?
Tanrım, herkes mi biliyor?
57
00:04:08,458 --> 00:04:10,500
Haberlerde çıktı. Okulun yarısına
kayıt cihazlarını ayarlamalarını söylemiştin.
58
00:04:10,750 --> 00:04:13,042
Sınıf başkanlığı seçimleri için
hazırladığım kampanyanın temel taşı olacak.
59
00:04:13,542 --> 00:04:15,083
Ahlâken ve zihnen
toplumu ileriye götürecek...
60
00:04:16,708 --> 00:04:19,792
...icraatları başaracak
bir seviyede yarışıyorum. NasıI olmuş?
61
00:04:23,417 --> 00:04:25,292
Sanırım dolabımdan
bir şey almam gerekecek.
62
00:04:25,875 --> 00:04:26,542
Hey.
63
00:04:31,917 --> 00:04:33,125
Claire.
64
00:04:35,917 --> 00:04:37,917
Dikkatli ol. Tamam mı?
65
00:04:43,417 --> 00:04:45,000
TOKYO - JAPONYA
Hiro Ve Ando
66
00:04:49,208 --> 00:04:50,292
İki gündür
nerelerdeydin?
67
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
Kendimi geleceğe
ışınladım!
68
00:04:53,083 --> 00:04:54,500
Bunları daha önce konuşmamış mıydık?
69
00:04:54,542 --> 00:04:55,333
O zaman bunu açıkla.
70
00:04:55,958 --> 00:04:58,458
Kahramanlık hikâyemle
ilgili her şeyi anlatıyor.
71
00:04:59,500 --> 00:05:01,208
Vaktini bunlarla mı
harcıyorsun?
72
00:05:01,708 --> 00:05:03,125
Oku şunu!
73
00:05:07,667 --> 00:05:08,792
Japonyada metrodayım.
74
00:05:10,250 --> 00:05:12,292
Birdenbire, New Yorkdayım!
Zamanda beş hafta ileriye gidiyorum!
75
00:05:14,208 --> 00:05:15,125
Sen Sake mi çaktın?
76
00:05:15,958 --> 00:05:19,583
Romanın yazarını buldum
ama ölmüştü!
77
00:05:21,417 --> 00:05:23,667
Sonra nükleer bir
patlama oldu.
KABOOOM
78
00:05:24,250 --> 00:05:26,375
Bütün bunlar beş hafta içinde olacak...
79
00:05:27,542 --> 00:05:30,333
...ve seninle benim bunu durdurmamız gerek.
80
00:05:32,042 --> 00:05:33,583
Kesinlikle Sake bu.
81
00:05:34,000 --> 00:05:38,333
Bak, bunun içinde sen de varsın!
82
00:05:44,042 --> 00:05:46,875
Bunu söyleyeceğini
nereden bilebilirdim?
83
00:05:47,833 --> 00:05:51,417
Yapacak işlerimiz var.
Tabi sen hâlâ burada çalışıyorsan.
84
00:05:52,042 --> 00:05:57,375
Peki ya sana bunu en ufak bir şüpheye yer
bırakmayacak şekilde kanıtlarsam.
85
00:05:57,667 --> 00:05:59,083
O zaman benimle gelir misin?
86
00:06:01,125 --> 00:06:03,417
Hemen gitmemiz gerek!
87
00:06:04,500 --> 00:06:07,375
Küçük bir kızın hayatı bize bağIı!
88
00:06:09,292 --> 00:06:13,083
Çeviri ve Düzenleme:
BSR.SRM
89
00:07:20,875 --> 00:07:22,500
Bu işe yarar. Bağışçılara burada
ihtiyacımız var, baloda değil.
90
00:07:22,625 --> 00:07:24,417
Beni mâli konularda
sorumluluk sahibi biri olarak gösterir.
91
00:07:24,583 --> 00:07:26,917
- Evet, gösterir.
- Pete, tam da görmek istediğim kişi.
92
00:07:27,250 --> 00:07:29,375
- Seninle konuşmam gerek.
- Sence hangisi? Kırmızı mı yoksa mavi mi?
93
00:07:29,417 --> 00:07:30,542
Bilmiyorum. Mavi?
94
00:07:32,167 --> 00:07:34,958
Kırmızıyı takacağım.
Başkanlar kırmızı kravat takar.
95
00:07:35,250 --> 00:07:36,542
Bu gece gelecek misin?
96
00:07:36,542 --> 00:07:38,167
Takım elbiseni giyer,
birkaç kadeh bir şeyler içersin.
97
00:07:40,333 --> 00:07:41,542
Tatlı stajyerlerimi benden uzak
tutacak mısın? Emily.
98
00:07:41,750 --> 00:07:43,833
Evet, orada olacağım.
Dinle, yine denedim.
99
00:07:43,958 --> 00:07:44,750
Neyi denedin?
100
00:07:45,000 --> 00:07:47,125
"Neyi" mi denedim?
Neyi denemiş olabilirim ki?
101
00:07:47,208 --> 00:07:48,542
Uçmayı denedim.
102
00:07:49,042 --> 00:07:51,125
Sesini biraz alçaltabilir misin?
103
00:07:51,250 --> 00:07:53,083
Sen de oradaydın.
Geçen akşam uçabilirdim.
104
00:07:53,125 --> 00:07:55,833
Bu sabah hiçbir şey olmadı.
Denerken neredeyse boynumu kırıyordum.
105
00:07:55,917 --> 00:07:57,625
Bu problemlerimizden
birini çözerdi.
106
00:07:57,667 --> 00:08:01,000
Ben de kütüphaneye gidip uçabilen insanlar
hakkında bir araştırma yaptım.
107
00:08:01,083 --> 00:08:03,083
Karşıma bu harika
kitap çıktı.
108
00:08:03,567 --> 00:08:05,250
Şunu bir dinle.
109
00:08:05,458 --> 00:08:07,750
"Genler obeziteyi ve kan basıncını
belirler.
110
00:08:07,833 --> 00:08:12,000
"30 milyarda bir olasıIıkla bunlardan biri insanların
uçabilmesini sağlayacak potansiyeli taşıyabilir. "
111
00:08:13,042 --> 00:08:14,125
Bu adam neler olduğunu biliyor.
112
00:08:14,333 --> 00:08:15,708
Chandra Suresh.
113
00:08:15,708 --> 00:08:17,833
HindistanIı bir genetik bilimci.
Orayı aradım.
114
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Altı ay önce işi bıraktığını
söylediler.
115
00:08:20,750 --> 00:08:23,917
Onun burada, New Yorkda olduğunu düşünüyorlar.
Bu adamı bulmalıyız.
116
00:08:24,000 --> 00:08:25,708
Bundan daha âcil
bir sorunumuz var.
117
00:08:25,750 --> 00:08:27,667
- Ne?
- Şu kadın muhabir.
118
00:08:27,750 --> 00:08:30,000
Senin neden çatıdan atladığını
öğrenmeye çalışıyor.
119
00:08:30,000 --> 00:08:32,917
Nathan, biz uçtuk.
Bunun nasıI olduğunu merak etmiyor musun?
120
00:08:32,917 --> 00:08:35,292
Evet, herkes gibi ben de bazı
cevaplar istiyorum.
121
00:08:35,333 --> 00:08:36,750
Aynen senin gibi, tamam mı?
122
00:08:36,750 --> 00:08:41,042
Ama şu anda, bugün, ailemize deli damgası vurulmaması için
bu işten kurtulmanın bir yolunu bulmaya çalışıyorum.
123
00:08:41,083 --> 00:08:43,500
Bunun neden bana olduğunu
anlamam gerek. Neden bize olduğunu.
124
00:08:43,542 --> 00:08:45,042
Sorumluluklar, Pete, anlıyor musun?
125
00:08:45,125 --> 00:08:47,708
Kazanmam gereken bir seçim ve
bakmam gereken bir ailem var, tamam mı?
126
00:08:47,792 --> 00:08:51,500
Sen gerçekten-
Muhabire ne söyleyeceksin?
127
00:08:50,750 --> 00:08:55,917
Ona neyi söyleyemeyeceğimi biliyorum.
Gerçeği.
128
00:09:12,375 --> 00:09:13,700
Özür dilerim. Babanın anahtarları
hâlâ bende.
129
00:09:14,050 --> 00:09:14,833
Belki de bende olmamalı.
130
00:09:15,458 --> 00:09:19,058
Üzgünüm. Saldırıya uğradığımdan beri,
duyduğum her seste-
131
00:09:19,625 --> 00:09:20,325
Üzgünüm.
132
00:09:22,175 --> 00:09:23,875
Bu peynirli makarna.
133
00:09:25,058 --> 00:09:27,250
Amerikalılar yavaşça kendilerini
öldürmek için bunu yerler.
134
00:09:28,175 --> 00:09:30,925
Baban benim yaptığımın
en iyisi olduğunu söylerdi,...
135
00:09:31,350 --> 00:09:33,133
...ama o HindistanIıydı, o yüzden-
136
00:09:32,617 --> 00:09:34,542
Teşekkür ederim. Çok naziksin.
137
00:09:35,983 --> 00:09:37,758
Berbat görünüyorsun.
En son ne zaman uyudun?
138
00:09:39,058 --> 00:09:42,250
Bu kadar çalışma. Babamın araştırmasından
hâlâ hiçbir şey çıkartamadım.
139
00:09:44,075 --> 00:09:46,075
Peki bilgisayarındaki
program ne oldu?
140
00:09:46,975 --> 00:09:48,417
Bazı şifreleri kırdığını
söylememiş miydin?
141
00:09:48,442 --> 00:09:52,100
Öyle sanıyordum.
Ama algoritma... Karmakarışık.
142
00:09:53,108 --> 00:09:54,667
Bu dilden anlayan birini
tanıyor musun?
143
00:09:59,550 --> 00:10:01,675
Gözlüklü adam.
144
00:10:01,942 --> 00:10:03,025
Dünyanın dört bir yanında beni takip etti-
145
00:10:03,325 --> 00:10:05,208
Madras, Manhattan, bu daire-
hepsi bunun için.
146
00:10:05,933 --> 00:10:07,025
Ama bunun hiçbir anlamı yok.
147
00:10:08,825 --> 00:10:10,792
O zaman bunu neden yaratmış?
148
00:10:09,892 --> 00:10:11,200
Neden?
149
00:10:11,392 --> 00:10:12,750
Babamın huyu hep
böyleydi.
150
00:10:13,750 --> 00:10:15,958
Her sorunun cevabı başka
bir soru. Cevap hiç olmazdı.
151
00:10:16,425 --> 00:10:18,958
Sadece "neden?" ÖIümünden
sonra bile.
152
00:10:20,767 --> 00:10:22,767
- Peki ya haritada ne buldun?
- Harita.
153
00:10:23,367 --> 00:10:26,267
Harita asıI şifreyi çözene kadar bize
hiçbir şey ifade etmeyecek.
154
00:10:27,250 --> 00:10:29,767
Onun inandığı her şeyi geçerli kılacak
bir kişi bile bulabilsem.
155
00:10:31,917 --> 00:10:32,958
Ama bulamıyorum.
156
00:10:34,083 --> 00:10:35,750
Babanın sana olan
inancı çok büyüktü.
157
00:10:36,958 --> 00:10:39,017
Babamın umursadığı tek şey haklı
olduğunu ispat edebilmekti.
158
00:10:40,083 --> 00:10:43,150
Bu çıIgınlık için ülkesini, ailesini
bırakıp gitti.
159
00:10:43,675 --> 00:10:46,500
Ve şimdi ben de hayatımı onun deli
olduğunu kanıtlamak için harcıyorum.
160
00:10:47,083 --> 00:10:50,075
- Peki bu beni nereye getirdi?
- Mohinder!
161
00:10:52,717 --> 00:10:54,500
Özür dilerim. Sadece çok yorgunum.
162
00:11:13,908 --> 00:11:16,750
"Sylar. "
163
00:11:18,392 --> 00:11:19,417
Nedir o?
164
00:11:21,033 --> 00:11:22,125
Başka bir soru daha.
165
00:11:28,983 --> 00:11:30,750
Bunu daha başka nasıI
açıklayacağımı bilemiyorum.
166
00:11:31,233 --> 00:11:33,125
Küçük bir kızın yardım
çağırdığını duydum.
167
00:11:33,833 --> 00:11:35,833
Onun yanına gittim.
Bütün olan bu.
168
00:11:36,075 --> 00:11:39,300
Yani doğruca içeriye girdin,
duvarın içinde saklanan çocuğu buldun,...
169
00:11:39,667 --> 00:11:42,167
...sonra da sadece bir avuç insanın bildiği
Sylar adını götünden uydurdun.
170
00:11:42,208 --> 00:11:43,467
Bu sanki-
171
00:11:45,708 --> 00:11:47,408
Sanki birisi benimle
konuşuyormuş gibiydi.
172
00:11:47,750 --> 00:11:49,492
Ama bu kafamın içindeydi.
173
00:11:49,617 --> 00:11:51,742
Bu sesler sana başka
bir şey söyledi mi?
174
00:11:52,325 --> 00:11:55,767
Bir şeyler yapmanı istediler mi?
Bir dükkânı soymanı ya da başkanı öldürmeni?
175
00:11:56,033 --> 00:11:57,067
Hayır.
176
00:11:58,342 --> 00:11:59,667
Daha çok insanların...
177
00:12:00,350 --> 00:12:03,850
...düşüncelerini duyabiliyorum.
Bunun gibi bir şey. Bilmiyorum.
178
00:12:08,758 --> 00:12:10,375
Benim şu anda ne düşündüğümü
söyleyebilir misin?
179
00:12:11,925 --> 00:12:14,792
Hayır, bunu kontrol edemiyorum.
Kendiliğinden oluyor.
180
00:12:15,117 --> 00:12:17,583
Sen yine de bir dene, Carnac.
Düşüncelerimi tamamen sana açtım.
181
00:12:19,500 --> 00:12:22,117
Benim deli olduğumu düşünüyorsun. Ya da aptal.
182
00:12:22,867 --> 00:12:25,417
Harika numara.
Vaktimi harcamayı bırak.
183
00:12:31,075 --> 00:12:33,958
Haydi, Parkman.
Buna senden daha fazla ihtiyacım var.
184
00:12:34,042 --> 00:12:37,000
Kimse bana inanmıyor.
- Kimse sana inanmıyor.
185
00:12:40,550 --> 00:12:41,625
Bunun nasıI bir his olduğunu bilirim.
186
00:12:49,250 --> 00:12:51,217
Daha ne kadar burada
kalmam gerekiyor?
187
00:12:53,000 --> 00:12:54,025
Bu sana bağIı.
188
00:12:56,533 --> 00:12:58,417
FBI için çalışmaya
ne dersin?
189
00:13:07,358 --> 00:13:09,750
Claire. Böyle uzaklaşarak
ne yapmaya çalışıyorsun?
190
00:13:10,192 --> 00:13:13,267
Kendine zarar vermeye çalıştığın
görüntülerin yer aldığı kaset hâlâ kayıp.
191
00:13:13,492 --> 00:13:15,208
Eğer birileri onu bulursa,
onlara senin özel efekt meraklısı biri...
192
00:13:15,450 --> 00:13:17,842
...olduğunu ve o görüntüleri de
bilgisayarında yaptığını söyleriz.
193
00:13:18,083 --> 00:13:19,383
Şimdi hayatıma geri
dönebilir miyim, Iütfen?
194
00:13:20,950 --> 00:13:23,208
Ne yani bu kadar mı?
Oraya çıkıp öylece ponponlarını sallayıp,...
195
00:13:23,333 --> 00:13:25,458
...diğer kızlardan bir farkın yokmuş
gibi mi davranacaksın?
196
00:13:26,000 --> 00:13:27,708
Evet, aynen öyle.
197
00:13:27,458 --> 00:13:30,150
Ama sen onlar gibi değilsin, Claire.
Farklısın. Bunu görmüyor musun?
198
00:13:30,775 --> 00:13:32,542
Bütün bunların bir önemi
olmadığını anlamıyor musun?
199
00:13:32,683 --> 00:13:33,750
Okul ruhunun bir önemi yok.
200
00:13:33,875 --> 00:13:37,083
Tatlı sarışın amigo kızı
olmanın bir önemi yok.
201
00:13:37,592 --> 00:13:40,658
- Kim olduğunun bir önemi yok artık.
- Kim olduğum mu?
202
00:13:41,950 --> 00:13:44,700
Ne olmuş yani,
hayatımı bir yerlere saklanıp...
203
00:13:45,283 --> 00:13:46,958
...sürekli bunu düşünerek geçirebilirim.
204
00:13:47,183 --> 00:13:49,242
Bu da bir ucube ya da Afrika domuzu
olarak yaşamayı seçmek olur.
205
00:13:49,367 --> 00:13:51,242
Çoğunlukla her ikisi de.
206
00:13:51,542 --> 00:13:53,000
Normal olmayı
istemenin neresi yanlış?
207
00:13:53,792 --> 00:13:55,375
Bunu sen de denemelisin.
208
00:14:06,058 --> 00:14:08,775
Burada ne arıyorsun?
209
00:14:10,025 --> 00:14:11,142
Kapı açıktı.
210
00:14:13,925 --> 00:14:16,125
Isaac, işinin başına dönmelisin.
Editörün-
211
00:14:17,250 --> 00:14:18,217
Çizgi romanın gecikti.
212
00:14:18,383 --> 00:14:20,325
Onları
götürüyorsun, değil mi?
213
00:14:20,650 --> 00:14:21,917
Evet, onları galerimde
satışa çıkaracağım.
214
00:14:22,417 --> 00:14:23,958
Ve gelen parayı da,
senin iyileşmen için kullanırız.
215
00:14:24,200 --> 00:14:25,708
Rehabilitasyona girmen için.
216
00:14:26,208 --> 00:14:27,400
Rehabilitasyona falan girmeyeceğim.
217
00:14:29,342 --> 00:14:30,375
Bütün mallarını buldum.
218
00:14:30,942 --> 00:14:33,342
Uyuşturucuları, tamamını.
Hepsini attım.
219
00:14:33,725 --> 00:14:35,292
Geleceğin resmini nasıI
çizeceğim şimdi?
220
00:14:35,333 --> 00:14:37,833
Kimse geleceğin resmini çizemez.
Onlar uyuşturucunun etkileri.
221
00:14:38,117 --> 00:14:39,958
Etrafındaki
şu resimlere bir bak!
222
00:14:40,433 --> 00:14:42,067
Bu olayların hepsi
gerçekleşti.
223
00:14:44,125 --> 00:14:47,300
Peki onlara New Yorkda nükleer
patlamanın olduğu bu büyük resim de dahil mi?
224
00:14:48,125 --> 00:14:49,300
Evet.
225
00:14:50,958 --> 00:14:52,750
NasıI olacağını, ne zaman
olacağını bilmiyorum, ama-
226
00:14:53,367 --> 00:14:56,050
Bunu durdurmak zorundayım.
227
00:15:02,183 --> 00:15:03,908
Seni kaybetmek
istemiyorum, Simone.
228
00:15:06,350 --> 00:15:09,050
Ama eğer bana inanmıyorsan,
o zaman burada olmamalısın.
229
00:15:16,733 --> 00:15:17,958
Pekala.
230
00:15:18,958 --> 00:15:20,733
Geleceğin resmini
çizebileceğini mi düşünüyorsun.
231
00:15:22,083 --> 00:15:24,092
Benim içinde olmadığım bir tane çiz.
232
00:15:33,217 --> 00:15:34,142
Alo?
233
00:15:36,750 --> 00:15:38,042
Söylediğin tek bir
kelimeyi bile anlayamıyorum.
234
00:15:39,125 --> 00:15:41,450
Burayı aramayı kes artık. Yanlış
numarayı çeviriyorsun. Yanlış numara.
235
00:15:47,267 --> 00:15:48,308
Kimi arıyorsun?
236
00:15:49,492 --> 00:15:50,550
Çizgi roman yazarını.
237
00:15:50,875 --> 00:15:52,025
Gelecekle ilgili onu uyarmak için.
238
00:15:53,092 --> 00:15:54,117
Suratıma kapatıp duruyor.
239
00:15:54,800 --> 00:15:55,892
Deli olduğun içindir.
240
00:15:56,317 --> 00:15:57,608
Eğer ben olsaydım ben de
suratına kapatırdım.
241
00:15:58,250 --> 00:15:59,458
İşte burası!
242
00:16:04,042 --> 00:16:05,092
Okul üniforması giymiş genç bir kız...
243
00:16:05,592 --> 00:16:06,792
...hızla gelen bir
kamyonetin önüne çıkacak.
244
00:16:07,175 --> 00:16:08,625
Ve bizim de onu kurtarmamız gerek. Anladın mı?
245
00:16:11,050 --> 00:16:12,242
Ne öğrencisi?
246
00:16:17,917 --> 00:16:19,592
Tamam. Hangisi?
247
00:16:20,217 --> 00:16:21,483
Bilmiyorum.
248
00:16:22,717 --> 00:16:25,475
Saçında kırmızı bir toka vardı!
Ben bu tarafa gideceğim, sen de şu tarafa git.
249
00:16:48,333 --> 00:16:50,833
Ando! Kamyoneti durdur!
250
00:16:56,583 --> 00:16:58,292
Dur, dikkat et!
251
00:17:25,400 --> 00:17:26,875
Başardım!
252
00:17:32,042 --> 00:17:33,792
Başardın!
253
00:17:35,025 --> 00:17:37,000
Şimdi bana inanıyor musun?
Benimle gelecek misin?
254
00:18:19,917 --> 00:18:21,542
- Selam.
- Selam.
255
00:18:23,117 --> 00:18:25,025
- İyi uyudun mu?
- Evet.
256
00:18:25,808 --> 00:18:26,833
Neredeyiz?
257
00:18:31,333 --> 00:18:32,908
Babaannenin evine gidiyoruz.
258
00:18:45,650 --> 00:18:47,000
Micah!
259
00:18:47,875 --> 00:18:49,125
Babaanne.
260
00:18:49,475 --> 00:18:53,250
- Şuna bak. Ne kadar da büyümüşsün.
- Hep aynı şeyi söylüyorsun.
261
00:18:53,575 --> 00:18:55,425
- Söylüyorum.
- Evet, söylüyorsun.
262
00:18:55,667 --> 00:18:57,083
Neden içeriye geçmiyorsun?
263
00:19:00,917 --> 00:19:02,133
Zayıflamış görünüyorsun.
264
00:19:04,125 --> 00:19:06,533
Kendi başına çocuk büyütmenin
nasıI bir şey olduğunu bilirim.
265
00:19:07,033 --> 00:19:08,600
Şimdiye kadar idare ettin.
266
00:19:08,783 --> 00:19:10,500
Birçok işi aynı anda yürütebilmeyi
istiyorsun. Bunu anlıyorum.
267
00:19:12,492 --> 00:19:14,025
Ama o çocuğun bundan
daha fazlasına ihtiyacı var.
268
00:19:14,708 --> 00:19:15,917
SağIıklı bir yuvaya ve
sabit bir düzene ihtiyacı var.
269
00:19:16,058 --> 00:19:17,250
Bunları ona ben sağlayabilirim.
270
00:19:18,217 --> 00:19:20,208
Neden, D.L. örnek bir
vatandaş olup çıktığı için mi?
271
00:19:23,208 --> 00:19:26,583
Benim oğlum, senin kocan,
iyi bir adam.
272
00:19:30,475 --> 00:19:33,258
Bunu tanıdın mı?
Çölde buldum.
273
00:19:33,792 --> 00:19:35,583
Bu ne demek oluyor ?
274
00:19:36,433 --> 00:19:39,633
Bu, oğlunun öldürdüğü
adamlardan birine aitti.
275
00:19:41,075 --> 00:19:42,375
Mezardan çıkardım.
276
00:19:42,600 --> 00:19:44,725
D.L.'nin bütün adamlarının
bunlardan taktığını biliyorsun.
277
00:19:45,708 --> 00:19:47,750
D.L. kimseyi öldürmez.
278
00:19:49,367 --> 00:19:50,833
- Asla.
- YanıIıyorsun.
279
00:19:50,958 --> 00:19:52,458
Lindermannın
2 milyon dolarını alıp kaçtı,...
280
00:19:52,558 --> 00:19:55,575
...sonra da adamlarını öldürdü.
- Oğluma tuzak kuruldu.
281
00:19:57,029 --> 00:19:59,989
Ve eğer kaçmamış olsaydı şu anda
o hapishanede çürüyor olacaktı.
282
00:20:00,900 --> 00:20:03,442
Ayrıca, eğer D.L.nin
2 milyon doları olsaydı...
283
00:20:04,514 --> 00:20:07,989
Tatlım, o zaman yıllarını uzaklarda bir
tropikal adada geçirirdi.
284
00:20:08,890 --> 00:20:10,390
Micah ile beraber
285
00:20:12,400 --> 00:20:14,189
Oğlumun hayatından
çıkmanı istiyorum.
286
00:20:15,222 --> 00:20:16,999
Evet, cehennemdeki
insanlar da buzlu su istiyorlar.
287
00:20:17,001 --> 00:20:18,658
Ama bu istedikleri şeyin
olacağı mânâsına gelmiyor.
288
00:20:19,225 --> 00:20:21,905
Paulette, neler yapabileceğim hakkında
en ufak bir fikrin bile yok.
289
00:20:33,489 --> 00:20:36,578
Bana neden hâlâ burada olduğumu
söylecek misin, sadece etrafta seni izlemem mi gerekecek?
290
00:20:36,901 --> 00:20:38,388
Onunla konuşmanı istiyorum.
Neler bildiğini öğrenmeni.
291
00:20:39,000 --> 00:20:40,589
- Kiminle konuşacağım?
- Molly Walker.
292
00:20:40,850 --> 00:20:41,898
Bulduğun küçük kız.
293
00:20:42,041 --> 00:20:44,157
Onunla ne yapacağımıza karar
verene kadar onu burada güvende tutacağız.
294
00:20:44,268 --> 00:20:45,898
Çok ağır bir
travma geçirdi.
295
00:20:46,285 --> 00:20:47,698
Ailesi gözleri
önünde öldürüldü.
296
00:20:48,399 --> 00:20:49,888
Onun buraya getirdiğimizden
beri tek bir kelime bile konuşmadı.
297
00:20:49,910 --> 00:20:50,915
Benimle konuşacağını da
nereden çıkardın?
298
00:20:51,283 --> 00:20:53,091
Eğer gerçekten bir zihin okuyucusuysan,
onun konuşmasına gerek kalmayacak.
299
00:20:54,368 --> 00:20:55,614
Kim bu Sylar?
Ne yapıyor?
300
00:20:56,026 --> 00:20:58,622
Bir düzine ipucunu
biraraya getirdik.
301
00:20:59,600 --> 00:21:02,525
Kurbanların hepsine evdeki objelerle saldırıIdı.
Kemikleri kırıIdı.
302
00:21:02,576 --> 00:21:04,841
Bunların hiçbirinde
fiziksel temasa dair bir iz yoktu.
303
00:21:05,325 --> 00:21:07,582
Sadece bazılarının kafası
ya da boynu parçalanmıştı,...
304
00:21:08,126 --> 00:21:09,657
...bu yüzden aralarında
bir bağlantı kuramadılar.
305
00:21:09,700 --> 00:21:11,025
Bütün bunları onun yaptığını düşünüyorsun.
306
00:21:12,125 --> 00:21:14,212
Eğer birileri onu yakalamazsa işlerin
çok daha kötüye gideceğini düşünüyorum.
307
00:21:16,043 --> 00:21:17,898
Bay Sylar?
Merhaba?
308
00:21:21,800 --> 00:21:23,686
Eğer Sylar içerideyse ne yapacaksın ki?
309
00:21:24,058 --> 00:21:27,500
Eğer Sylar babamı öldürdüyse,
bunun nedenini öğrenmeliyim.
310
00:21:30,525 --> 00:21:31,454
Sanırım böylesi
çok kolay olurdu.
311
00:21:32,700 --> 00:21:33,700
Hadi Gidelim buradan.
312
00:21:33,714 --> 00:21:35,592
Hayır, bütün soruların cevapları
bu kapının ardında olabilir.
313
00:21:36,412 --> 00:21:37,556
Kapı kilitli ve ben de korkudan
delirmemeye çalışıyorum.
314
00:21:38,958 --> 00:21:40,047
Lütfen buradan gidebilir miyiz?
315
00:21:42,524 --> 00:21:43,687
Ya da öylece içeri gireriz.
316
00:22:28,100 --> 00:22:29,542
Yatağın başucuna
koymak için bir kitap.
317
00:22:53,629 --> 00:22:54,715
Aman Tanrım.
318
00:22:59,000 --> 00:23:01,800
Harita, bu ipler-
Aynen babanınkiler gibi.
319
00:23:03,126 --> 00:23:05,787
Pek sayıImaz. Bunda çok daha fazlası var.
Düzinelerce fazlası.
320
00:23:09,461 --> 00:23:11,352
Şu adamı tanıyorum.
Kongre adaylığı için yarışıyor.
321
00:23:14,193 --> 00:23:18,238
- Hayatı tehlikede olabilir.
- Tamam, artık gidebilir miyiz Iütfen?
322
00:23:18,585 --> 00:23:19,957
- Henüz değil.
- Mohinder-
323
00:23:26,589 --> 00:23:27,522
BENİ AFFET
324
00:23:28,022 --> 00:23:29,005
GÜNAH İŞLEDİM
325
00:23:29,006 --> 00:23:30,006
GÜNAHKAR
326
00:23:30,007 --> 00:23:31,507
GÜNAHKARIM
327
00:23:33,789 --> 00:23:36,317
Ulu Tanrım.
Babam nasıI bir işe bulaşmış?
328
00:23:37,118 --> 00:23:38,818
BAĞIŞLA BENİ
329
00:23:43,258 --> 00:23:44,658
Onu burada güvenli
bir odada tutuyoruz.
330
00:23:48,028 --> 00:23:49,266
Bu o. Sylar.
331
00:23:53,100 --> 00:23:54,128
Kıpırdama!
332
00:24:06,021 --> 00:24:08,533
Hey. Hey, beni hatırladın mı?
333
00:24:09,021 --> 00:24:12,514
Tamam.tamam
Kimse seni incitmeyecek.
334
00:24:13,521 --> 00:24:16,037
Beni nasıI bulabildi?
Beni nasıI bulabildi?
335
00:24:16,358 --> 00:24:17,623
Bunun bir önemi yok.
Bunun bir önemi yok.
336
00:24:17,895 --> 00:24:19,765
Artık güvendesin. Güvendesin.
337
00:24:20,985 --> 00:24:22,045
Tamam. Tamam.
338
00:24:34,720 --> 00:24:35,898
Bana ellerini göster!
339
00:24:37,689 --> 00:24:38,958
Hemen yap yoksa seni indiririm!
340
00:24:55,358 --> 00:24:56,854
Sen iyi misin?
341
00:25:16,387 --> 00:25:17,854
Kafam karıştı.
342
00:25:18,500 --> 00:25:20,547
Beni gelecekten
aradığını söylemiştin.
343
00:25:21,210 --> 00:25:22,718
Evet. Ne olmuş?
344
00:25:23,278 --> 00:25:24,512
Peki benim evde olup senin aramanı...
345
00:25:25,218 --> 00:25:26,922
...bekliyor olmam gerekmez miydi?
346
00:25:28,624 --> 00:25:29,975
Geleceği değiştiriyoruz.
347
00:25:30,190 --> 00:25:33,391
Harekete geçerek
bir şeyleri değiştirdik.
348
00:25:34,258 --> 00:25:35,697
Ya bu her şeyi daha da kötü yaparsa?
349
00:25:36,576 --> 00:25:40,024
Ve eğer bir nükleer patlama olacaksa,
bombadan uzaklaşıyor olmamız gerekmez mi?
350
00:25:40,382 --> 00:25:43,020
Bir kahraman kaderinden asla kaçmaz.
351
00:25:45,620 --> 00:25:47,221
Benim tek endişem...
352
00:25:48,023 --> 00:25:50,572
...gerçek kimliğimi
gizlemek için ne yapmam gerektiği.
353
00:25:53,554 --> 00:25:54,933
Belki bir kostüm?
354
00:25:54,978 --> 00:25:57,224
Eğer tayt ve pelerinden
bahsedersen, hemen eve dönerim.
355
00:25:58,024 --> 00:25:58,988
Eve gidemezsin.
356
00:25:59,061 --> 00:26:00,427
Çizgi romanda beraber uçtuğumuz yazıyor,
öyleyse beraber uçacağız.
357
00:26:01,458 --> 00:26:03,655
Ucuz koltuklarda
uçtuğumuz da yazıyor mu?
358
00:26:19,865 --> 00:26:21,258
- Simone.
- ooo hey.
359
00:26:21,769 --> 00:26:23,988
Ben de babamı
kontrol etmeye gidiyordum.
360
00:26:25,002 --> 00:26:27,221
Sen nereye gidiyorsun?
Bu saat senin mesai'n değil mi?
361
00:26:27,568 --> 00:26:30,122
Yerime geçecek kişiyi ayarlıyordum,
ve babana veda ediyordum.
362
00:26:30,600 --> 00:26:31,420
Ne?
363
00:26:33,000 --> 00:26:35,211
- Dinle ben İşi bırakıyorum.
-hayır Neden?
364
00:26:36,872 --> 00:26:38,940
Bu sabah ajansı aradım ve
onlara durumu bildirdim.
365
00:26:40,373 --> 00:26:43,327
- Ama babam
- Caroline onunla ilgilenecek
iyi bir kız-
366
00:26:43,400 --> 00:26:44,822
Ama sen olmayacaksın.
367
00:26:45,001 --> 00:26:48,571
Benim gitmem gereken
yer burası değil.
368
00:26:48,602 --> 00:26:52,002
Benim yapmam gereken şey bu değil.
Gerçekten bunu açıklayamam.
369
00:26:54,220 --> 00:26:55,088
Bir dene.
370
00:26:56,000 --> 00:27:01,455
Her defasında bir kişiyle ilgilenerek dünyayı kurtarmaya
çalışıyordum ama daha büyük bir şeyler yapmam gerekiyor.
371
00:27:02,658 --> 00:27:04,499
Önemli bir şey.
Artık bunu biliyorum.
372
00:27:05,660 --> 00:27:09,544
Sana sadece bu kadarını
söyleyebilirim.
373
00:27:18,952 --> 00:27:19,933
Seni özleyeceğim.
374
00:27:23,525 --> 00:27:24,837
Burası New York.
375
00:27:25,333 --> 00:27:27,530
Er ya da geç insanlar
birbirleriyle karşılaşırlar.
376
00:27:29,358 --> 00:27:31,201
Belki çok daha erken olur.
377
00:27:39,920 --> 00:27:41,222
Her tarafta alevler vardı.
378
00:27:41,786 --> 00:27:44,937
Aman Tanrım,
zavallı adamın trenin içinde...
379
00:27:45,000 --> 00:27:46,855
...bir yerlerde öksürdüğünü
duyabiliyordum.
380
00:27:47,500 --> 00:27:49,855
Ancak her yer duman içindeydi.
Onu göremiyordum.
381
00:27:50,398 --> 00:27:52,325
Çok korkmuştum, arkadaşlar.
Gerçekten korkmuştum.
382
00:27:58,033 --> 00:27:59,001
Çok güzel bir büst.
383
00:28:01,359 --> 00:28:02,305
Teşekkürler.
384
00:28:02,484 --> 00:28:03,968
Bütün gece içine gazete
kağıdı sıkıştırıp durdum.
385
00:28:05,621 --> 00:28:07,720
Ben olsam içini havaî fişeklerle
doldururdum, ama tabi bu sadece benim görüşüm.
386
00:28:09,102 --> 00:28:11,325
- Bu çok güzel olurdu.
- Dikkat et.
387
00:28:12,058 --> 00:28:13,500
Eğer çok yaklaşırsan,
sonun o itfaiyeci gibi olur.
388
00:28:15,111 --> 00:28:16,927
Ben onun kadar kolay tutuşmam.
389
00:28:18,958 --> 00:28:20,517
Dale Ledgerwood'ın
kamyonetinde fıçı bira var.
390
00:28:25,128 --> 00:28:26,500
Bunun bir mahsuru olmadığından emin misin?
391
00:28:26,371 --> 00:28:27,855
Evden 40 km uzaktayız.
Kim bilecek ki?
392
00:28:29,516 --> 00:28:32,011
Jackie bana öz ailenle
tanışmak istediğini söyledi.
393
00:28:32,987 --> 00:28:34,157
Bunu Jackieye gizli
olarak söylemiştim.
394
00:28:36,212 --> 00:28:38,921
Jackie ile dertleştiğinin
farkındasın, değil mi?
395
00:28:41,155 --> 00:28:43,321
Bu yüzden mi canın sıkıIıyor?
Bu evlatlık olayı yüzünden mi?
396
00:28:44,200 --> 00:28:46,214
Yani, bunu daha yeni
öğrenmedin, değil mi?
397
00:28:47,024 --> 00:28:48,672
Hayır, hayır.
Daha çok küçükken bana söylemişlerdi.
398
00:28:50,961 --> 00:28:52,582
Neden canımın sıkkın olduğunu düşündün?
399
00:28:53,621 --> 00:28:55,087
Kendinde değil gibisin.
400
00:28:55,427 --> 00:28:56,937
Belki bir sorunun
olduğunu düşünmüştüm.
401
00:28:58,301 --> 00:29:00,701
Beni ne zaman kendimde olmadığımı
anlayacak kadar yakından tanımıyorsun.
402
00:29:01,357 --> 00:29:03,982
Hiçbir zaman sade süt içmezsin.
Her zaman çikolatalı olmalıdır.
403
00:29:04,701 --> 00:29:06,889
Defterinin kenarlarına
denizkızı resimleri çiziyorsun.
404
00:29:08,000 --> 00:29:09,822
Sandviçlerinin içine
çatırdaması için kraker koyarsın.
405
00:29:10,902 --> 00:29:12,700
Ve bir espri yapıIdığında
genellikle ilk gülen kişisindir.
406
00:29:14,201 --> 00:29:15,797
Ama bir süredir
seni gülerken görmedim.
407
00:29:18,000 --> 00:29:19,655
Son zamanlarda çok üzgün duruyorsun.
408
00:29:22,937 --> 00:29:24,166
Beni gözetliyor musun?
409
00:29:26,524 --> 00:29:28,799
Claire, bu geceki gayem
senin güldüğünü duymak.
410
00:29:38,300 --> 00:29:40,655
Oraya havaî fişekleri
sırf benim için sen mi koydun?
411
00:30:06,202 --> 00:30:08,000
Selam, beni beklemişsin.
412
00:30:11,569 --> 00:30:13,568
Dinle, terapi seansımızı
kaçırdığımı biliyorum.
413
00:30:14,539 --> 00:30:16,098
- Önemli değil.
- Hayır, önemli.
414
00:30:16,367 --> 00:30:18,255
Özür dilerim. Seni aramam
gerekiyordu, ve istedim de ama...
415
00:30:18,867 --> 00:30:20,899
Çok çıIgınca bir gün geçirdim.
416
00:30:21,238 --> 00:30:22,565
Başıma neler
geldiğine inanamazsın.
417
00:30:22,400 --> 00:30:24,025
Çok garipti,
ve muhteşemdi ve-
418
00:30:24,401 --> 00:30:26,433
Bunu nasıI
anlatacağımı bile bilemiyorum.
419
00:30:28,098 --> 00:30:29,388
O zaman anlatma.
420
00:30:30,537 --> 00:30:34,325
Bu kadar mı? Hepsi bu mu?
Bu kadar saat benimle...
421
00:30:34,422 --> 00:30:37,063
...konuşmak istemediğini
söylemek için mi bekledin?
422
00:30:37,320 --> 00:30:39,035
Bunun kavgaya dönmesini
gerçekten istemiyorum.
423
00:30:39,200 --> 00:30:41,025
Ve eğer başka bir şey
söylersem, dönecek.
424
00:30:41,930 --> 00:30:43,200
Gerçekten uğraşıyorum, Matt.
425
00:30:43,988 --> 00:30:45,388
Bu evlilik sana fazla bir şey
ifade etmiyor olabilir-
426
00:30:45,400 --> 00:30:47,602
Ne? Ediyor. Elbette ki ediyor.
Sen neden bahsediyorsun?
427
00:30:48,700 --> 00:30:50,035
Şu sıralar başımda
birçok sorun var.
428
00:30:50,650 --> 00:30:51,488
Benim de öyle.
429
00:30:52,398 --> 00:30:54,189
Benim birileriyle dostluk kurmamın
sevindirici bir şey olması ve...
430
00:30:54,202 --> 00:30:56,622
...senin de benim için
mutlu olman gerekirdi.
431
00:30:57,937 --> 00:31:01,500
Sanki ben istediğim şeyleri elde ettiğim ama
sen edemediğin için bana kızıyor gibisin.
432
00:31:15,020 --> 00:31:16,205
Niyetim bu değil.
433
00:31:18,937 --> 00:31:21,803
Sadece- Bu zor geliyor.
434
00:31:25,133 --> 00:31:27,005
Buna daha fazla dayanamıyorum.
435
00:31:27,009 --> 00:31:28,105
Keşke çekip gitse.
436
00:31:30,569 --> 00:31:32,499
Peki. Gidiyorum.
437
00:31:56,208 --> 00:31:58,858
Bekle. Biraz
ara verelim.
438
00:32:01,370 --> 00:32:02,470
Partiye geri mi dönmek istiyorsun?
439
00:32:02,001 --> 00:32:03,101
Hayır, sadece-
440
00:32:04,025 --> 00:32:06,588
Şu anda zor bir dönem geçiriyorum ve bunun
doğru zaman olduğundan pek emin değilim.
441
00:32:08,425 --> 00:32:11,125
Ne var biliyor musun?
Senin rahatlamaya ihtiyacın var.
442
00:32:14,008 --> 00:32:15,755
Sana ne oldu böyle?
443
00:32:16,002 --> 00:32:18,322
Sadece senden hoşIanıyorum, Claire.
Sen de benden hoşlanmıyor musun?
444
00:32:20,958 --> 00:32:22,336
Hayır, Brody, dur.
445
00:32:24,698 --> 00:32:25,498
Kendini incitme.
446
00:32:27,893 --> 00:32:29,193
- Hayır, kes şunu!
- Hayır!
447
00:32:36,830 --> 00:32:38,208
orospuluk yapma.
Bırak olsun!
448
00:32:47,858 --> 00:32:50,758
Claire....
Claire.
449
00:33:05,908 --> 00:33:08,008
Yola çıktığımızdan beri
tek bir kelime etmedin.
450
00:33:08,800 --> 00:33:15,900
Bu bir rekor olmalı............
......Aç mısın?
451
00:33:16,508 --> 00:33:20,008
Düşünüyorum da,......dönüş yolundaki
dondurmacıya bir uğrayabiliriz.
452
00:33:20,198 --> 00:33:22,198
Şu büyük, ortası muzlu olanından
yemeye ne dersin?
453
00:33:22,689 --> 00:33:24,389
Babamın masum olduğuna
neden inanmıyorsun?
454
00:33:25,408 --> 00:33:26,708
Senin ona yardım ediyor
olman gerekir.
455
00:33:27,827 --> 00:33:29,127
Babana güvenmek istemeni anlıyorum.
456
00:33:30,505 --> 00:33:31,905
Ama ben doğru olanı yapıyorum, Micah.
457
00:33:32,389 --> 00:33:35,189
Onu yakalayacaklar,
ve uzunca bir süre ortalıklarda olmayacak.
458
00:33:36,071 --> 00:33:39,471
- Onu asla bulamayacaklar.
- Bunu da nereden biliyorsun?
459
00:33:41,900 --> 00:33:43,300
Micah, onun nerede olduğunu biliyor musun?
460
00:33:46,481 --> 00:33:47,988
tamam.
461
00:34:11,758 --> 00:34:12,758
Bir sorun mu var, Memur Bey?
462
00:34:14,470 --> 00:34:16,470
Bay Linderman seni görmek istiyor.
463
00:34:18,800 --> 00:34:19,800
Oğlumlayım.
464
00:34:43,300 --> 00:34:45,855
Sanırım hemen olması
hiç olmamasından iyidir.
465
00:34:47,749 --> 00:34:48,549
- Kadere.
466
00:34:51,200 --> 00:34:52,100
Onu gördüğümüzde tanıyabilelim.
467
00:34:53,605 --> 00:34:54,305
Aşka.
468
00:34:54,900 --> 00:34:57,100
Bize bir faydası dokunmadığında
ondan uzak durmasını bilelim.
469
00:35:01,088 --> 00:35:04,366
Bugün bana değiştiğinden
bahsetmiştin, hatırlıyor musun?
-evet
470
00:35:05,605 --> 00:35:06,305
Bunu farkettim.
471
00:35:09,000 --> 00:35:09,800
...Bir şeyler farklı.
472
00:35:10,285 --> 00:35:14,085
Gözlerindeki bakıştan belli.
Bir güven var.
473
00:35:15,366 --> 00:35:16,566
Sana söylemem
gereken bir şey var.
474
00:35:17,442 --> 00:35:17,942
Bu,...
475
00:35:18,222 --> 00:35:24,022
...babanla ilgilenirken söylemeyi
uygun görmediğim bir şey.
476
00:35:24,234 --> 00:35:28,434
Sana söyleyemediğim bir şey... iki gün önce
477
00:35:32,111 --> 00:35:35,711
Sana aşığım.Seni ilk gördüğüm
andan beri
478
00:35:36,665 --> 00:35:38,065
Affedersiniz?
479
00:35:39,678 --> 00:35:40,878
Herkes beni dinleyebilir mi?
480
00:35:44,897 --> 00:35:46,497
Yağmur için
özür dilemek istiyorum.
481
00:35:46,928 --> 00:35:49,028
Eğer beni seçerseniz, söz veriyorum
buna bir çözüm bulmaya çalışacağım.
482
00:35:50,857 --> 00:35:55,157
Ailem ve kampanyamda emeği geçen bütün çalışanlarım
adına hepinize hoşgeldiniz demek istiyorum.
483
00:35:55,211 --> 00:35:59,911
Eminim hepiniz benim cesur eşimi tanıyorsunuz.
Eğer mümkün olsaydı burada, yanı başımda olurdu.
484
00:36:01,000 --> 00:36:02,500
Babamın ölümüyle hayatımda
meydana gelen değişim...
485
00:36:02,900 --> 00:36:06,200
...beni Kongre adaylığı için
yarışmaya teşvik etti.
486
00:36:08,000 --> 00:36:12,300
Babam ağır bir depresyondaydı-
hastaydı-
487
00:36:12,989 --> 00:36:14,589
öldüğü güne kadar.
488
00:36:16,009 --> 00:36:19,509
Onu seven eşi, sevgili çocukları,
sadık dostları-
489
00:36:19,787 --> 00:36:22,287
...hepimiz bunu biliyorduk,
ama o yine de bunları yalnız başına yaşadı.
490
00:36:22,967 --> 00:36:26,867
Birçoğunuzun okumuş olduğu kardeşim Peter
Bir kaza geçirdi.
491
00:36:26,989 --> 00:36:29,089
Bunu şu ana kadar
basından sakladım ama...
492
00:36:29,250 --> 00:36:35,250
...Peter sağ salim kurtuldu
.....bir intihar teşebbüsünden
.
493
00:36:40,567 --> 00:36:44,567
İIk düşüncem onun
hastalığını gizli tutmaktı.
494
00:36:45,121 --> 00:36:46,921
Ancak kimse böyle bir şeyi
yalnız başına çekmemeli.
495
00:36:48,576 --> 00:36:50,176
Çünkü bir şekilde hepimiz
birbirimize bağIıyız.
496
00:36:50,467 --> 00:36:54,067
Bu salondaki herkes.
Siz, ben, bu şehirdeki herkes.
497
00:36:54,232 --> 00:36:56,032
Ve hepimiz birbirimize
göz kulak olmalıyız.
498
00:36:59,033 --> 00:37:00,033
LOS ANGELES
HAVALİMANI
499
00:37:00,055 --> 00:37:02,455
- Nissan Versa. Nissan Versa.
- Çok popüler bir seçim.
500
00:37:02,506 --> 00:37:03,606
Elimizde kalmış mı
bir bakayım.
501
00:36:54,458 --> 00:36:55,958
- Nissan-
- Hiro.
502
00:37:06,500 --> 00:37:08,200
New Yorka giden uçağa
bağlantılı biletimiz var.
503
00:37:09,788 --> 00:37:11,088
Uçmuyoruz.
504
00:37:11,626 --> 00:37:12,926
Neden?
505
00:37:13,229 --> 00:37:14,729
Burada araba kiraladığımız yazıyor.
506
00:37:16,454 --> 00:37:17,954
Bütün yolu arabayla mı gideceğiz?
507
00:37:18,700 --> 00:37:20,100
Evet, Nissan Versa ile.
508
00:37:21,298 --> 00:37:23,298
Bunun ne kadar uzun süreceğini
biliyor musun?
509
00:37:23,677 --> 00:37:25,377
Hadi ya kadının elinde
aynı arabadan yoksa
510
00:37:26,323 --> 00:37:27,623
Şanslısınız.
Elimizde bir tane kalmış.
511
00:37:31,000 --> 00:37:32,200
Bu bizim kaderimiz.
512
00:37:50,978 --> 00:37:52,478
Peki, ne tarafa?
513
00:37:53,308 --> 00:37:54,308
Las Vegas.
514
00:37:56,200 --> 00:37:57,400
Bu bizim kaderimiz.
515
00:38:04,778 --> 00:38:06,078
NasıI gidiyor?
516
00:38:08,675 --> 00:38:09,675
Şey, ben,-
517
00:38:11,121 --> 00:38:15,121
Öylesine bir soru işte.
"İyiyim" de ve içkini ısmarla.
518
00:38:16,090 --> 00:38:18,590
İyiyim.
Elinde ne varsa ondan alayım.
519
00:38:25,787 --> 00:38:26,987
Bir tane daha içmeye vaktim var mı?
520
00:38:27,009 --> 00:38:31,709
Eve, o cadalozun yanına gitmek
istemiyorum. Bana hayatı zindan ediyor.
521
00:38:35,111 --> 00:38:36,111
Bu herif nereye bakıyor böyle?
522
00:38:38,008 --> 00:38:39,308
Yanlış kişiye sırnaşıyorsun, dostum.
523
00:38:46,008 --> 00:38:47,108
Ne yapıyorum ben burada?
524
00:38:50,554 --> 00:38:51,954
Bu kadar ümitsiz miyim?
525
00:38:52,332 --> 00:38:55,132
Hakkımda bilgi topluyor.
Bundan eminim.
526
00:39:02,009 --> 00:39:04,509
Peki ya ortadan kaybolsam?
Kimse beni merak eder mi?
527
00:39:06,898 --> 00:39:09,798
Birinin gittiğimi farketmesi
ne kadar sürer?
528
00:39:10,799 --> 00:39:12,099
Birileri umursar mı acaba ?
529
00:39:21,100 --> 00:39:22,000
Sana ne be!
530
00:39:52,766 --> 00:39:54,366
Onun dairesindeydik.
Her şeyi gördük.
531
00:39:55,009 --> 00:39:56,509
Burada ne yaptığını bana
söylemek ister misin?
532
00:39:56,676 --> 00:39:58,076
Lütfen, beni takip edin.
533
00:39:58,456 --> 00:39:59,756
Sanırım bu Sylar adındaki
adam babamı öldürdü.
534
00:39:59,887 --> 00:40:01,787
Hedefindeki kişilerin bir listesi var, buna
kongre adaylığı için yarışan bir adam da dahil.
535
00:40:26,023 --> 00:40:27,223
Sonra öbürüne dönüp demiş ki,
536
00:40:27,250 --> 00:40:28,650
"Ulu Tanrım, konuşan bir köpek. "
537
00:40:31,225 --> 00:40:32,225
Seni o... çocuğu!
538
00:40:33,583 --> 00:40:35,483
Bırakın onu.
539
00:40:37,442 --> 00:40:39,442
Sakin ol, Pete,
burada bahsettiğin kişi annem.
540
00:40:39,600 --> 00:40:41,600
Benim hikâyemde
bir muhabir yoktu!
541
00:40:42,004 --> 00:40:43,004
Eninde sonunda olacaktı.
542
00:40:44,875 --> 00:40:46,275
Kötü bir şeyler olmadan önce
kontrolü sağlamalıyım.
543
00:40:46,325 --> 00:40:47,667
Bunu anladın, değil mi?
544
00:40:52,522 --> 00:40:53,622
Anladın değil mi ?
545
00:40:53,995 --> 00:40:56,195
- Evet, anladım.
- İyi adamım.
546
00:41:35,125 --> 00:41:37,017
- Kanıyor.
- Ne?
547
00:41:40,483 --> 00:41:42,708
Dinle, Nathannın
söylediği şey, doğru değil.
548
00:41:42,892 --> 00:41:44,808
- Kendimi öldürmeye çalışmadım.
-Hayır, Biliyorum.
549
00:42:18,292 --> 00:42:22,458
Bu güç, evrim,
hassas değildir.
550
00:42:22,583 --> 00:42:24,417
Aynı Dünyanın kendisi gibi,...
551
00:42:24,500 --> 00:42:28,458
...sadece hayatın ölümle mücadelesindeki
acı gerçekleri bilir.
552
00:42:28,542 --> 00:42:34,250
Onun ihtiyaçlarına dürüstçe hizmet ettiğinizde
tek yapabileceğiniz ümit edip güvenmektir.
553
00:42:34,500 --> 00:42:40,542
Belki bir zamanlar bildiğiniz hayatın
hâlâ hafif bir ışıItısı kalmış olabilir.
554
00:42:42,292 --> 00:42:43,333
Lanet olası-
555
00:42:44,708 --> 00:42:48,500
DEVAM EDECEK...