1 00:00:01,500 --> 00:00:02,458 Önceki Bölümlerde HEROES'da 2 00:00:05,292 --> 00:00:06,542 - Ne oldu? - Kendini öldürmeye çalıştın. 3 00:00:07,500 --> 00:00:08,583 Sen uçtun ve beni yakaladın. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,708 Sen atladın. 13 metre yüksekliğindeki yangın çıkışından. 5 00:00:11,875 --> 00:00:13,875 Yukarı tırmandım ve seni aşağıya indirdim, olan bu. 6 00:00:14,125 --> 00:00:15,875 Gerisi deli saçması. Anlıyor musun? 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,542 Evlatlık ajansından çok nazik bir bayanla görüştüm. 8 00:00:21,167 --> 00:00:23,958 Öz ailenle bağlantıya geçmeye çalışacaklarını söyledi. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,000 Beni sürekli koruyamazsın. 10 00:00:27,375 --> 00:00:29,000 Biliyorum ve bu da beni üzüyor. 11 00:00:29,125 --> 00:00:31,542 Seni seviyorum baba 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,250 Clair Bennet Bu deneme 6 13 00:00:38,300 --> 00:00:40,500 Gerçekten kalbim kırıIıyor. 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,458 Lütfen beni incitmeyin... 15 00:00:45,292 --> 00:00:47,542 Burada olmaman gerekiyor. 16 00:00:52,250 --> 00:00:54,125 Bu insanları ben öldürmedim Cylor öldürdü. 17 00:00:54,342 --> 00:00:57,875 - Tutuklusun - NE?? 18 00:00:57,125 --> 00:00:58,292 Merhaba.. 19 00:00:58,750 --> 00:00:59,750 Tanıştığımıza sevindim.. 20 00:01:00,083 --> 00:01:01,792 New Yorku seviyorum 21 00:01:01,750 --> 00:01:02,958 9. HARIKALAR "Başardım" 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 YAYINLAYAN Yazar Isaac Mendez.... 23 00:01:12,958 --> 00:01:13,625 Bay Isaac Mendez 24 00:01:14,917 --> 00:01:16,167 Merhabaa 25 00:01:17,917 --> 00:01:18,917 Bay Isaac 26 00:01:20,792 --> 00:01:22,583 Kımıldama !! 27 00:01:22,958 --> 00:01:25,833 Burada bir Sanığımız var,ingilizce yok pasaport yok US parası yok 28 00:01:26,042 --> 00:01:27,042 kimlik yok 29 00:01:27,042 --> 00:01:28,583 Ne kadar zamandır bunu yapıyorsun 30 00:01:29,000 --> 00:01:30,333 Dün 31 00:01:31,958 --> 00:01:33,083 Ekim'in 2'si 32 00:01:33,292 --> 00:01:38,917 Ekim'in 2'si değil dostum Bugün Kasımın 8'i 33 00:01:55,042 --> 00:01:56,500 "Bagajda ki haritayı izle" 34 00:02:09,875 --> 00:02:13,208 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM "BÜYÜK BİR ADIM" 35 00:02:23,375 --> 00:02:26,958 "Evrim" seçimini yaptığında, bunun bir bedeli vardır. 36 00:02:27,250 --> 00:02:28,958 Verdiği bu özelliğin karşıIığında bazı taleplerde bulunur. 37 00:02:30,333 --> 00:02:32,167 Ve sizden öz doğanıza aykırı bir şey yapmanız istenebilir. 38 00:02:55,875 --> 00:03:00,042 Birdenbire, mükemmel olması gereken hayatınızdaki bu değişim, bir hıyanete döner. 39 00:03:06,625 --> 00:03:07,833 Bu zalimce görünebilir,... 40 00:03:08,250 --> 00:03:10,333 ...ancak buradaki amacın kendini koruma içgüdüsünden bir farkı yoktur. 41 00:03:12,333 --> 00:03:13,500 Hayatta kalmak. 42 00:03:23,292 --> 00:03:25,000 Eğer bizim takım kazanırsa, benim de gitmem gereken 43 00:03:26,083 --> 00:03:29,250 bir kutlama şenliği olacak. Bu da biraz, gece yarısı gibi olacak. 44 00:03:30,083 --> 00:03:31,042 Okul şenliği mi? 45 00:03:31,542 --> 00:03:32,500 Kutlama şenliği. 46 00:03:38,000 --> 00:03:39,750 - Şuradaki oyun kurucu mu? - Kim? 47 00:03:40,375 --> 00:03:41,500 Oradaki, hoşlandığın çocuk. 48 00:03:43,333 --> 00:03:44,667 Ondan hoşlanmıyorum. 49 00:03:45,000 --> 00:03:46,667 Yani, çok iyi bir çocuk, ama- 50 00:03:48,500 --> 00:03:49,917 Evet, o oyun kurucumuz. 51 00:03:50,125 --> 00:03:52,375 Eğer beni gerçekten mutlu etmek istiyorsan, sadece inek öğrencilerle çıkarsın. 52 00:03:53,583 --> 00:03:55,917 Annen bunun bir zararını görmedi. 53 00:03:56,500 --> 00:04:00,042 - Gözlüğünüze bayıIdım, Bay Bennet. - Teşekkür ederim, Jackie. 54 00:04:01,042 --> 00:04:02,542 Yerel bir kahraman olduğuna dair söylentiler var. 55 00:04:02,708 --> 00:04:04,542 Yanan trendeki bir adamı kurtarmışsın. 56 00:04:04,708 --> 00:04:07,333 Bunu duydunuz mu? Tanrım, herkes mi biliyor? 57 00:04:08,458 --> 00:04:10,500 Haberlerde çıktı. Okulun yarısına kayıt cihazlarını ayarlamalarını söylemiştin. 58 00:04:10,750 --> 00:04:13,042 Sınıf başkanlığı seçimleri için hazırladığım kampanyanın temel taşı olacak. 59 00:04:13,542 --> 00:04:15,083 Ahlâken ve zihnen toplumu ileriye götürecek... 60 00:04:16,708 --> 00:04:19,792 ...icraatları başaracak bir seviyede yarışıyorum. NasıI olmuş? 61 00:04:23,417 --> 00:04:25,292 Sanırım dolabımdan bir şey almam gerekecek. 62 00:04:25,875 --> 00:04:26,542 Hey. 63 00:04:31,917 --> 00:04:33,125 Claire. 64 00:04:35,917 --> 00:04:37,917 Dikkatli ol. Tamam mı? 65 00:04:43,417 --> 00:04:45,000 TOKYO - JAPONYA Hiro Ve Ando 66 00:04:49,208 --> 00:04:50,292 İki gündür nerelerdeydin? 67 00:04:51,083 --> 00:04:52,500 Kendimi geleceğe ışınladım! 68 00:04:53,083 --> 00:04:54,500 Bunları daha önce konuşmamış mıydık? 69 00:04:54,542 --> 00:04:55,333 O zaman bunu açıkla. 70 00:04:55,958 --> 00:04:58,458 Kahramanlık hikâyemle ilgili her şeyi anlatıyor. 71 00:04:59,500 --> 00:05:01,208 Vaktini bunlarla mı harcıyorsun? 72 00:05:01,708 --> 00:05:03,125 Oku şunu! 73 00:05:07,667 --> 00:05:08,792 Japonyada metrodayım. 74 00:05:10,250 --> 00:05:12,292 Birdenbire, New Yorkdayım! Zamanda beş hafta ileriye gidiyorum! 75 00:05:14,208 --> 00:05:15,125 Sen Sake mi çaktın? 76 00:05:15,958 --> 00:05:19,583 Romanın yazarını buldum ama ölmüştü! 77 00:05:21,417 --> 00:05:23,667 Sonra nükleer bir patlama oldu. KABOOOM 78 00:05:24,250 --> 00:05:26,375 Bütün bunlar beş hafta içinde olacak... 79 00:05:27,542 --> 00:05:30,333 ...ve seninle benim bunu durdurmamız gerek. 80 00:05:32,042 --> 00:05:33,583 Kesinlikle Sake bu. 81 00:05:34,000 --> 00:05:38,333 Bak, bunun içinde sen de varsın! 82 00:05:44,042 --> 00:05:46,875 Bunu söyleyeceğini nereden bilebilirdim? 83 00:05:47,833 --> 00:05:51,417 Yapacak işlerimiz var. Tabi sen hâlâ burada çalışıyorsan. 84 00:05:52,042 --> 00:05:57,375 Peki ya sana bunu en ufak bir şüpheye yer bırakmayacak şekilde kanıtlarsam. 85 00:05:57,667 --> 00:05:59,083 O zaman benimle gelir misin? 86 00:06:01,125 --> 00:06:03,417 Hemen gitmemiz gerek! 87 00:06:04,500 --> 00:06:07,375 Küçük bir kızın hayatı bize bağIı! 88 00:06:09,292 --> 00:06:13,083 Çeviri ve Düzenleme: BSR.SRM 89 00:07:20,875 --> 00:07:22,500 Bu işe yarar. Bağışçılara burada ihtiyacımız var, baloda değil. 90 00:07:22,625 --> 00:07:24,417 Beni mâli konularda sorumluluk sahibi biri olarak gösterir. 91 00:07:24,583 --> 00:07:26,917 - Evet, gösterir. - Pete, tam da görmek istediğim kişi. 92 00:07:27,250 --> 00:07:29,375 - Seninle konuşmam gerek. - Sence hangisi? Kırmızı mı yoksa mavi mi? 93 00:07:29,417 --> 00:07:30,542 Bilmiyorum. Mavi? 94 00:07:32,167 --> 00:07:34,958 Kırmızıyı takacağım. Başkanlar kırmızı kravat takar. 95 00:07:35,250 --> 00:07:36,542 Bu gece gelecek misin? 96 00:07:36,542 --> 00:07:38,167 Takım elbiseni giyer, birkaç kadeh bir şeyler içersin. 97 00:07:40,333 --> 00:07:41,542 Tatlı stajyerlerimi benden uzak tutacak mısın? Emily. 98 00:07:41,750 --> 00:07:43,833 Evet, orada olacağım. Dinle, yine denedim. 99 00:07:43,958 --> 00:07:44,750 Neyi denedin? 100 00:07:45,000 --> 00:07:47,125 "Neyi" mi denedim? Neyi denemiş olabilirim ki? 101 00:07:47,208 --> 00:07:48,542 Uçmayı denedim. 102 00:07:49,042 --> 00:07:51,125 Sesini biraz alçaltabilir misin? 103 00:07:51,250 --> 00:07:53,083 Sen de oradaydın. Geçen akşam uçabilirdim. 104 00:07:53,125 --> 00:07:55,833 Bu sabah hiçbir şey olmadı. Denerken neredeyse boynumu kırıyordum. 105 00:07:55,917 --> 00:07:57,625 Bu problemlerimizden birini çözerdi. 106 00:07:57,667 --> 00:08:01,000 Ben de kütüphaneye gidip uçabilen insanlar hakkında bir araştırma yaptım. 107 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 Karşıma bu harika kitap çıktı. 108 00:08:03,567 --> 00:08:05,250 Şunu bir dinle. 109 00:08:05,458 --> 00:08:07,750 "Genler obeziteyi ve kan basıncını belirler. 110 00:08:07,833 --> 00:08:12,000 "30 milyarda bir olasıIıkla bunlardan biri insanların uçabilmesini sağlayacak potansiyeli taşıyabilir. " 111 00:08:13,042 --> 00:08:14,125 Bu adam neler olduğunu biliyor. 112 00:08:14,333 --> 00:08:15,708 Chandra Suresh. 113 00:08:15,708 --> 00:08:17,833 HindistanIı bir genetik bilimci. Orayı aradım. 114 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Altı ay önce işi bıraktığını söylediler. 115 00:08:20,750 --> 00:08:23,917 Onun burada, New Yorkda olduğunu düşünüyorlar. Bu adamı bulmalıyız. 116 00:08:24,000 --> 00:08:25,708 Bundan daha âcil bir sorunumuz var. 117 00:08:25,750 --> 00:08:27,667 - Ne? - Şu kadın muhabir. 118 00:08:27,750 --> 00:08:30,000 Senin neden çatıdan atladığını öğrenmeye çalışıyor. 119 00:08:30,000 --> 00:08:32,917 Nathan, biz uçtuk. Bunun nasıI olduğunu merak etmiyor musun? 120 00:08:32,917 --> 00:08:35,292 Evet, herkes gibi ben de bazı cevaplar istiyorum. 121 00:08:35,333 --> 00:08:36,750 Aynen senin gibi, tamam mı? 122 00:08:36,750 --> 00:08:41,042 Ama şu anda, bugün, ailemize deli damgası vurulmaması için bu işten kurtulmanın bir yolunu bulmaya çalışıyorum. 123 00:08:41,083 --> 00:08:43,500 Bunun neden bana olduğunu anlamam gerek. Neden bize olduğunu. 124 00:08:43,542 --> 00:08:45,042 Sorumluluklar, Pete, anlıyor musun? 125 00:08:45,125 --> 00:08:47,708 Kazanmam gereken bir seçim ve bakmam gereken bir ailem var, tamam mı? 126 00:08:47,792 --> 00:08:51,500 Sen gerçekten- Muhabire ne söyleyeceksin? 127 00:08:50,750 --> 00:08:55,917 Ona neyi söyleyemeyeceğimi biliyorum. Gerçeği. 128 00:09:12,375 --> 00:09:13,700 Özür dilerim. Babanın anahtarları hâlâ bende. 129 00:09:14,050 --> 00:09:14,833 Belki de bende olmamalı. 130 00:09:15,458 --> 00:09:19,058 Üzgünüm. Saldırıya uğradığımdan beri, duyduğum her seste- 131 00:09:19,625 --> 00:09:20,325 Üzgünüm. 132 00:09:22,175 --> 00:09:23,875 Bu peynirli makarna. 133 00:09:25,058 --> 00:09:27,250 Amerikalılar yavaşça kendilerini öldürmek için bunu yerler. 134 00:09:28,175 --> 00:09:30,925 Baban benim yaptığımın en iyisi olduğunu söylerdi,... 135 00:09:31,350 --> 00:09:33,133 ...ama o HindistanIıydı, o yüzden- 136 00:09:32,617 --> 00:09:34,542 Teşekkür ederim. Çok naziksin. 137 00:09:35,983 --> 00:09:37,758 Berbat görünüyorsun. En son ne zaman uyudun? 138 00:09:39,058 --> 00:09:42,250 Bu kadar çalışma. Babamın araştırmasından hâlâ hiçbir şey çıkartamadım. 139 00:09:44,075 --> 00:09:46,075 Peki bilgisayarındaki program ne oldu? 140 00:09:46,975 --> 00:09:48,417 Bazı şifreleri kırdığını söylememiş miydin? 141 00:09:48,442 --> 00:09:52,100 Öyle sanıyordum. Ama algoritma... Karmakarışık. 142 00:09:53,108 --> 00:09:54,667 Bu dilden anlayan birini tanıyor musun? 143 00:09:59,550 --> 00:10:01,675 Gözlüklü adam. 144 00:10:01,942 --> 00:10:03,025 Dünyanın dört bir yanında beni takip etti- 145 00:10:03,325 --> 00:10:05,208 Madras, Manhattan, bu daire- hepsi bunun için. 146 00:10:05,933 --> 00:10:07,025 Ama bunun hiçbir anlamı yok. 147 00:10:08,825 --> 00:10:10,792 O zaman bunu neden yaratmış? 148 00:10:09,892 --> 00:10:11,200 Neden? 149 00:10:11,392 --> 00:10:12,750 Babamın huyu hep böyleydi. 150 00:10:13,750 --> 00:10:15,958 Her sorunun cevabı başka bir soru. Cevap hiç olmazdı. 151 00:10:16,425 --> 00:10:18,958 Sadece "neden?" ÖIümünden sonra bile. 152 00:10:20,767 --> 00:10:22,767 - Peki ya haritada ne buldun? - Harita. 153 00:10:23,367 --> 00:10:26,267 Harita asıI şifreyi çözene kadar bize hiçbir şey ifade etmeyecek. 154 00:10:27,250 --> 00:10:29,767 Onun inandığı her şeyi geçerli kılacak bir kişi bile bulabilsem. 155 00:10:31,917 --> 00:10:32,958 Ama bulamıyorum. 156 00:10:34,083 --> 00:10:35,750 Babanın sana olan inancı çok büyüktü. 157 00:10:36,958 --> 00:10:39,017 Babamın umursadığı tek şey haklı olduğunu ispat edebilmekti. 158 00:10:40,083 --> 00:10:43,150 Bu çıIgınlık için ülkesini, ailesini bırakıp gitti. 159 00:10:43,675 --> 00:10:46,500 Ve şimdi ben de hayatımı onun deli olduğunu kanıtlamak için harcıyorum. 160 00:10:47,083 --> 00:10:50,075 - Peki bu beni nereye getirdi? - Mohinder! 161 00:10:52,717 --> 00:10:54,500 Özür dilerim. Sadece çok yorgunum. 162 00:11:13,908 --> 00:11:16,750 "Sylar. " 163 00:11:18,392 --> 00:11:19,417 Nedir o? 164 00:11:21,033 --> 00:11:22,125 Başka bir soru daha. 165 00:11:28,983 --> 00:11:30,750 Bunu daha başka nasıI açıklayacağımı bilemiyorum. 166 00:11:31,233 --> 00:11:33,125 Küçük bir kızın yardım çağırdığını duydum. 167 00:11:33,833 --> 00:11:35,833 Onun yanına gittim. Bütün olan bu. 168 00:11:36,075 --> 00:11:39,300 Yani doğruca içeriye girdin, duvarın içinde saklanan çocuğu buldun,... 169 00:11:39,667 --> 00:11:42,167 ...sonra da sadece bir avuç insanın bildiği Sylar adını götünden uydurdun. 170 00:11:42,208 --> 00:11:43,467 Bu sanki- 171 00:11:45,708 --> 00:11:47,408 Sanki birisi benimle konuşuyormuş gibiydi. 172 00:11:47,750 --> 00:11:49,492 Ama bu kafamın içindeydi. 173 00:11:49,617 --> 00:11:51,742 Bu sesler sana başka bir şey söyledi mi? 174 00:11:52,325 --> 00:11:55,767 Bir şeyler yapmanı istediler mi? Bir dükkânı soymanı ya da başkanı öldürmeni? 175 00:11:56,033 --> 00:11:57,067 Hayır. 176 00:11:58,342 --> 00:11:59,667 Daha çok insanların... 177 00:12:00,350 --> 00:12:03,850 ...düşüncelerini duyabiliyorum. Bunun gibi bir şey. Bilmiyorum. 178 00:12:08,758 --> 00:12:10,375 Benim şu anda ne düşündüğümü söyleyebilir misin? 179 00:12:11,925 --> 00:12:14,792 Hayır, bunu kontrol edemiyorum. Kendiliğinden oluyor. 180 00:12:15,117 --> 00:12:17,583 Sen yine de bir dene, Carnac. Düşüncelerimi tamamen sana açtım. 181 00:12:19,500 --> 00:12:22,117 Benim deli olduğumu düşünüyorsun. Ya da aptal. 182 00:12:22,867 --> 00:12:25,417 Harika numara. Vaktimi harcamayı bırak. 183 00:12:31,075 --> 00:12:33,958 Haydi, Parkman. Buna senden daha fazla ihtiyacım var. 184 00:12:34,042 --> 00:12:37,000 Kimse bana inanmıyor. - Kimse sana inanmıyor. 185 00:12:40,550 --> 00:12:41,625 Bunun nasıI bir his olduğunu bilirim. 186 00:12:49,250 --> 00:12:51,217 Daha ne kadar burada kalmam gerekiyor? 187 00:12:53,000 --> 00:12:54,025 Bu sana bağIı. 188 00:12:56,533 --> 00:12:58,417 FBI için çalışmaya ne dersin? 189 00:13:07,358 --> 00:13:09,750 Claire. Böyle uzaklaşarak ne yapmaya çalışıyorsun? 190 00:13:10,192 --> 00:13:13,267 Kendine zarar vermeye çalıştığın görüntülerin yer aldığı kaset hâlâ kayıp. 191 00:13:13,492 --> 00:13:15,208 Eğer birileri onu bulursa, onlara senin özel efekt meraklısı biri... 192 00:13:15,450 --> 00:13:17,842 ...olduğunu ve o görüntüleri de bilgisayarında yaptığını söyleriz. 193 00:13:18,083 --> 00:13:19,383 Şimdi hayatıma geri dönebilir miyim, Iütfen? 194 00:13:20,950 --> 00:13:23,208 Ne yani bu kadar mı? Oraya çıkıp öylece ponponlarını sallayıp,... 195 00:13:23,333 --> 00:13:25,458 ...diğer kızlardan bir farkın yokmuş gibi mi davranacaksın? 196 00:13:26,000 --> 00:13:27,708 Evet, aynen öyle. 197 00:13:27,458 --> 00:13:30,150 Ama sen onlar gibi değilsin, Claire. Farklısın. Bunu görmüyor musun? 198 00:13:30,775 --> 00:13:32,542 Bütün bunların bir önemi olmadığını anlamıyor musun? 199 00:13:32,683 --> 00:13:33,750 Okul ruhunun bir önemi yok. 200 00:13:33,875 --> 00:13:37,083 Tatlı sarışın amigo kızı olmanın bir önemi yok. 201 00:13:37,592 --> 00:13:40,658 - Kim olduğunun bir önemi yok artık. - Kim olduğum mu? 202 00:13:41,950 --> 00:13:44,700 Ne olmuş yani, hayatımı bir yerlere saklanıp... 203 00:13:45,283 --> 00:13:46,958 ...sürekli bunu düşünerek geçirebilirim. 204 00:13:47,183 --> 00:13:49,242 Bu da bir ucube ya da Afrika domuzu olarak yaşamayı seçmek olur. 205 00:13:49,367 --> 00:13:51,242 Çoğunlukla her ikisi de. 206 00:13:51,542 --> 00:13:53,000 Normal olmayı istemenin neresi yanlış? 207 00:13:53,792 --> 00:13:55,375 Bunu sen de denemelisin. 208 00:14:06,058 --> 00:14:08,775 Burada ne arıyorsun? 209 00:14:10,025 --> 00:14:11,142 Kapı açıktı. 210 00:14:13,925 --> 00:14:16,125 Isaac, işinin başına dönmelisin. Editörün- 211 00:14:17,250 --> 00:14:18,217 Çizgi romanın gecikti. 212 00:14:18,383 --> 00:14:20,325 Onları götürüyorsun, değil mi? 213 00:14:20,650 --> 00:14:21,917 Evet, onları galerimde satışa çıkaracağım. 214 00:14:22,417 --> 00:14:23,958 Ve gelen parayı da, senin iyileşmen için kullanırız. 215 00:14:24,200 --> 00:14:25,708 Rehabilitasyona girmen için. 216 00:14:26,208 --> 00:14:27,400 Rehabilitasyona falan girmeyeceğim. 217 00:14:29,342 --> 00:14:30,375 Bütün mallarını buldum. 218 00:14:30,942 --> 00:14:33,342 Uyuşturucuları, tamamını. Hepsini attım. 219 00:14:33,725 --> 00:14:35,292 Geleceğin resmini nasıI çizeceğim şimdi? 220 00:14:35,333 --> 00:14:37,833 Kimse geleceğin resmini çizemez. Onlar uyuşturucunun etkileri. 221 00:14:38,117 --> 00:14:39,958 Etrafındaki şu resimlere bir bak! 222 00:14:40,433 --> 00:14:42,067 Bu olayların hepsi gerçekleşti. 223 00:14:44,125 --> 00:14:47,300 Peki onlara New Yorkda nükleer patlamanın olduğu bu büyük resim de dahil mi? 224 00:14:48,125 --> 00:14:49,300 Evet. 225 00:14:50,958 --> 00:14:52,750 NasıI olacağını, ne zaman olacağını bilmiyorum, ama- 226 00:14:53,367 --> 00:14:56,050 Bunu durdurmak zorundayım. 227 00:15:02,183 --> 00:15:03,908 Seni kaybetmek istemiyorum, Simone. 228 00:15:06,350 --> 00:15:09,050 Ama eğer bana inanmıyorsan, o zaman burada olmamalısın. 229 00:15:16,733 --> 00:15:17,958 Pekala. 230 00:15:18,958 --> 00:15:20,733 Geleceğin resmini çizebileceğini mi düşünüyorsun. 231 00:15:22,083 --> 00:15:24,092 Benim içinde olmadığım bir tane çiz. 232 00:15:33,217 --> 00:15:34,142 Alo? 233 00:15:36,750 --> 00:15:38,042 Söylediğin tek bir kelimeyi bile anlayamıyorum. 234 00:15:39,125 --> 00:15:41,450 Burayı aramayı kes artık. Yanlış numarayı çeviriyorsun. Yanlış numara. 235 00:15:47,267 --> 00:15:48,308 Kimi arıyorsun? 236 00:15:49,492 --> 00:15:50,550 Çizgi roman yazarını. 237 00:15:50,875 --> 00:15:52,025 Gelecekle ilgili onu uyarmak için. 238 00:15:53,092 --> 00:15:54,117 Suratıma kapatıp duruyor. 239 00:15:54,800 --> 00:15:55,892 Deli olduğun içindir. 240 00:15:56,317 --> 00:15:57,608 Eğer ben olsaydım ben de suratına kapatırdım. 241 00:15:58,250 --> 00:15:59,458 İşte burası! 242 00:16:04,042 --> 00:16:05,092 Okul üniforması giymiş genç bir kız... 243 00:16:05,592 --> 00:16:06,792 ...hızla gelen bir kamyonetin önüne çıkacak. 244 00:16:07,175 --> 00:16:08,625 Ve bizim de onu kurtarmamız gerek. Anladın mı? 245 00:16:11,050 --> 00:16:12,242 Ne öğrencisi? 246 00:16:17,917 --> 00:16:19,592 Tamam. Hangisi? 247 00:16:20,217 --> 00:16:21,483 Bilmiyorum. 248 00:16:22,717 --> 00:16:25,475 Saçında kırmızı bir toka vardı! Ben bu tarafa gideceğim, sen de şu tarafa git. 249 00:16:48,333 --> 00:16:50,833 Ando! Kamyoneti durdur! 250 00:16:56,583 --> 00:16:58,292 Dur, dikkat et! 251 00:17:25,400 --> 00:17:26,875 Başardım! 252 00:17:32,042 --> 00:17:33,792 Başardın! 253 00:17:35,025 --> 00:17:37,000 Şimdi bana inanıyor musun? Benimle gelecek misin? 254 00:18:19,917 --> 00:18:21,542 - Selam. - Selam. 255 00:18:23,117 --> 00:18:25,025 - İyi uyudun mu? - Evet. 256 00:18:25,808 --> 00:18:26,833 Neredeyiz? 257 00:18:31,333 --> 00:18:32,908 Babaannenin evine gidiyoruz. 258 00:18:45,650 --> 00:18:47,000 Micah! 259 00:18:47,875 --> 00:18:49,125 Babaanne. 260 00:18:49,475 --> 00:18:53,250 - Şuna bak. Ne kadar da büyümüşsün. - Hep aynı şeyi söylüyorsun. 261 00:18:53,575 --> 00:18:55,425 - Söylüyorum. - Evet, söylüyorsun. 262 00:18:55,667 --> 00:18:57,083 Neden içeriye geçmiyorsun? 263 00:19:00,917 --> 00:19:02,133 Zayıflamış görünüyorsun. 264 00:19:04,125 --> 00:19:06,533 Kendi başına çocuk büyütmenin nasıI bir şey olduğunu bilirim. 265 00:19:07,033 --> 00:19:08,600 Şimdiye kadar idare ettin. 266 00:19:08,783 --> 00:19:10,500 Birçok işi aynı anda yürütebilmeyi istiyorsun. Bunu anlıyorum. 267 00:19:12,492 --> 00:19:14,025 Ama o çocuğun bundan daha fazlasına ihtiyacı var. 268 00:19:14,708 --> 00:19:15,917 SağIıklı bir yuvaya ve sabit bir düzene ihtiyacı var. 269 00:19:16,058 --> 00:19:17,250 Bunları ona ben sağlayabilirim. 270 00:19:18,217 --> 00:19:20,208 Neden, D.L. örnek bir vatandaş olup çıktığı için mi? 271 00:19:23,208 --> 00:19:26,583 Benim oğlum, senin kocan, iyi bir adam. 272 00:19:30,475 --> 00:19:33,258 Bunu tanıdın mı? Çölde buldum. 273 00:19:33,792 --> 00:19:35,583 Bu ne demek oluyor ? 274 00:19:36,433 --> 00:19:39,633 Bu, oğlunun öldürdüğü adamlardan birine aitti. 275 00:19:41,075 --> 00:19:42,375 Mezardan çıkardım. 276 00:19:42,600 --> 00:19:44,725 D.L.'nin bütün adamlarının bunlardan taktığını biliyorsun. 277 00:19:45,708 --> 00:19:47,750 D.L. kimseyi öldürmez. 278 00:19:49,367 --> 00:19:50,833 - Asla. - YanıIıyorsun. 279 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Lindermannın 2 milyon dolarını alıp kaçtı,... 280 00:19:52,558 --> 00:19:55,575 ...sonra da adamlarını öldürdü. - Oğluma tuzak kuruldu. 281 00:19:57,029 --> 00:19:59,989 Ve eğer kaçmamış olsaydı şu anda o hapishanede çürüyor olacaktı. 282 00:20:00,900 --> 00:20:03,442 Ayrıca, eğer D.L.nin 2 milyon doları olsaydı... 283 00:20:04,514 --> 00:20:07,989 Tatlım, o zaman yıllarını uzaklarda bir tropikal adada geçirirdi. 284 00:20:08,890 --> 00:20:10,390 Micah ile beraber 285 00:20:12,400 --> 00:20:14,189 Oğlumun hayatından çıkmanı istiyorum. 286 00:20:15,222 --> 00:20:16,999 Evet, cehennemdeki insanlar da buzlu su istiyorlar. 287 00:20:17,001 --> 00:20:18,658 Ama bu istedikleri şeyin olacağı mânâsına gelmiyor. 288 00:20:19,225 --> 00:20:21,905 Paulette, neler yapabileceğim hakkında en ufak bir fikrin bile yok. 289 00:20:33,489 --> 00:20:36,578 Bana neden hâlâ burada olduğumu söylecek misin, sadece etrafta seni izlemem mi gerekecek? 290 00:20:36,901 --> 00:20:38,388 Onunla konuşmanı istiyorum. Neler bildiğini öğrenmeni. 291 00:20:39,000 --> 00:20:40,589 - Kiminle konuşacağım? - Molly Walker. 292 00:20:40,850 --> 00:20:41,898 Bulduğun küçük kız. 293 00:20:42,041 --> 00:20:44,157 Onunla ne yapacağımıza karar verene kadar onu burada güvende tutacağız. 294 00:20:44,268 --> 00:20:45,898 Çok ağır bir travma geçirdi. 295 00:20:46,285 --> 00:20:47,698 Ailesi gözleri önünde öldürüldü. 296 00:20:48,399 --> 00:20:49,888 Onun buraya getirdiğimizden beri tek bir kelime bile konuşmadı. 297 00:20:49,910 --> 00:20:50,915 Benimle konuşacağını da nereden çıkardın? 298 00:20:51,283 --> 00:20:53,091 Eğer gerçekten bir zihin okuyucusuysan, onun konuşmasına gerek kalmayacak. 299 00:20:54,368 --> 00:20:55,614 Kim bu Sylar? Ne yapıyor? 300 00:20:56,026 --> 00:20:58,622 Bir düzine ipucunu biraraya getirdik. 301 00:20:59,600 --> 00:21:02,525 Kurbanların hepsine evdeki objelerle saldırıIdı. Kemikleri kırıIdı. 302 00:21:02,576 --> 00:21:04,841 Bunların hiçbirinde fiziksel temasa dair bir iz yoktu. 303 00:21:05,325 --> 00:21:07,582 Sadece bazılarının kafası ya da boynu parçalanmıştı,... 304 00:21:08,126 --> 00:21:09,657 ...bu yüzden aralarında bir bağlantı kuramadılar. 305 00:21:09,700 --> 00:21:11,025 Bütün bunları onun yaptığını düşünüyorsun. 306 00:21:12,125 --> 00:21:14,212 Eğer birileri onu yakalamazsa işlerin çok daha kötüye gideceğini düşünüyorum. 307 00:21:16,043 --> 00:21:17,898 Bay Sylar? Merhaba? 308 00:21:21,800 --> 00:21:23,686 Eğer Sylar içerideyse ne yapacaksın ki? 309 00:21:24,058 --> 00:21:27,500 Eğer Sylar babamı öldürdüyse, bunun nedenini öğrenmeliyim. 310 00:21:30,525 --> 00:21:31,454 Sanırım böylesi çok kolay olurdu. 311 00:21:32,700 --> 00:21:33,700 Hadi Gidelim buradan. 312 00:21:33,714 --> 00:21:35,592 Hayır, bütün soruların cevapları bu kapının ardında olabilir. 313 00:21:36,412 --> 00:21:37,556 Kapı kilitli ve ben de korkudan delirmemeye çalışıyorum. 314 00:21:38,958 --> 00:21:40,047 Lütfen buradan gidebilir miyiz? 315 00:21:42,524 --> 00:21:43,687 Ya da öylece içeri gireriz. 316 00:22:28,100 --> 00:22:29,542 Yatağın başucuna koymak için bir kitap. 317 00:22:53,629 --> 00:22:54,715 Aman Tanrım. 318 00:22:59,000 --> 00:23:01,800 Harita, bu ipler- Aynen babanınkiler gibi. 319 00:23:03,126 --> 00:23:05,787 Pek sayıImaz. Bunda çok daha fazlası var. Düzinelerce fazlası. 320 00:23:09,461 --> 00:23:11,352 Şu adamı tanıyorum. Kongre adaylığı için yarışıyor. 321 00:23:14,193 --> 00:23:18,238 - Hayatı tehlikede olabilir. - Tamam, artık gidebilir miyiz Iütfen? 322 00:23:18,585 --> 00:23:19,957 - Henüz değil. - Mohinder- 323 00:23:26,589 --> 00:23:27,522 BENİ AFFET 324 00:23:28,022 --> 00:23:29,005 GÜNAH İŞLEDİM 325 00:23:29,006 --> 00:23:30,006 GÜNAHKAR 326 00:23:30,007 --> 00:23:31,507 GÜNAHKARIM 327 00:23:33,789 --> 00:23:36,317 Ulu Tanrım. Babam nasıI bir işe bulaşmış? 328 00:23:37,118 --> 00:23:38,818 BAĞIŞLA BENİ 329 00:23:43,258 --> 00:23:44,658 Onu burada güvenli bir odada tutuyoruz. 330 00:23:48,028 --> 00:23:49,266 Bu o. Sylar. 331 00:23:53,100 --> 00:23:54,128 Kıpırdama! 332 00:24:06,021 --> 00:24:08,533 Hey. Hey, beni hatırladın mı? 333 00:24:09,021 --> 00:24:12,514 Tamam.tamam Kimse seni incitmeyecek. 334 00:24:13,521 --> 00:24:16,037 Beni nasıI bulabildi? Beni nasıI bulabildi? 335 00:24:16,358 --> 00:24:17,623 Bunun bir önemi yok. Bunun bir önemi yok. 336 00:24:17,895 --> 00:24:19,765 Artık güvendesin. Güvendesin. 337 00:24:20,985 --> 00:24:22,045 Tamam. Tamam. 338 00:24:34,720 --> 00:24:35,898 Bana ellerini göster! 339 00:24:37,689 --> 00:24:38,958 Hemen yap yoksa seni indiririm! 340 00:24:55,358 --> 00:24:56,854 Sen iyi misin? 341 00:25:16,387 --> 00:25:17,854 Kafam karıştı. 342 00:25:18,500 --> 00:25:20,547 Beni gelecekten aradığını söylemiştin. 343 00:25:21,210 --> 00:25:22,718 Evet. Ne olmuş? 344 00:25:23,278 --> 00:25:24,512 Peki benim evde olup senin aramanı... 345 00:25:25,218 --> 00:25:26,922 ...bekliyor olmam gerekmez miydi? 346 00:25:28,624 --> 00:25:29,975 Geleceği değiştiriyoruz. 347 00:25:30,190 --> 00:25:33,391 Harekete geçerek bir şeyleri değiştirdik. 348 00:25:34,258 --> 00:25:35,697 Ya bu her şeyi daha da kötü yaparsa? 349 00:25:36,576 --> 00:25:40,024 Ve eğer bir nükleer patlama olacaksa, bombadan uzaklaşıyor olmamız gerekmez mi? 350 00:25:40,382 --> 00:25:43,020 Bir kahraman kaderinden asla kaçmaz. 351 00:25:45,620 --> 00:25:47,221 Benim tek endişem... 352 00:25:48,023 --> 00:25:50,572 ...gerçek kimliğimi gizlemek için ne yapmam gerektiği. 353 00:25:53,554 --> 00:25:54,933 Belki bir kostüm? 354 00:25:54,978 --> 00:25:57,224 Eğer tayt ve pelerinden bahsedersen, hemen eve dönerim. 355 00:25:58,024 --> 00:25:58,988 Eve gidemezsin. 356 00:25:59,061 --> 00:26:00,427 Çizgi romanda beraber uçtuğumuz yazıyor, öyleyse beraber uçacağız. 357 00:26:01,458 --> 00:26:03,655 Ucuz koltuklarda uçtuğumuz da yazıyor mu? 358 00:26:19,865 --> 00:26:21,258 - Simone. - ooo hey. 359 00:26:21,769 --> 00:26:23,988 Ben de babamı kontrol etmeye gidiyordum. 360 00:26:25,002 --> 00:26:27,221 Sen nereye gidiyorsun? Bu saat senin mesai'n değil mi? 361 00:26:27,568 --> 00:26:30,122 Yerime geçecek kişiyi ayarlıyordum, ve babana veda ediyordum. 362 00:26:30,600 --> 00:26:31,420 Ne? 363 00:26:33,000 --> 00:26:35,211 - Dinle ben İşi bırakıyorum. -hayır Neden? 364 00:26:36,872 --> 00:26:38,940 Bu sabah ajansı aradım ve onlara durumu bildirdim. 365 00:26:40,373 --> 00:26:43,327 - Ama babam - Caroline onunla ilgilenecek iyi bir kız- 366 00:26:43,400 --> 00:26:44,822 Ama sen olmayacaksın. 367 00:26:45,001 --> 00:26:48,571 Benim gitmem gereken yer burası değil. 368 00:26:48,602 --> 00:26:52,002 Benim yapmam gereken şey bu değil. Gerçekten bunu açıklayamam. 369 00:26:54,220 --> 00:26:55,088 Bir dene. 370 00:26:56,000 --> 00:27:01,455 Her defasında bir kişiyle ilgilenerek dünyayı kurtarmaya çalışıyordum ama daha büyük bir şeyler yapmam gerekiyor. 371 00:27:02,658 --> 00:27:04,499 Önemli bir şey. Artık bunu biliyorum. 372 00:27:05,660 --> 00:27:09,544 Sana sadece bu kadarını söyleyebilirim. 373 00:27:18,952 --> 00:27:19,933 Seni özleyeceğim. 374 00:27:23,525 --> 00:27:24,837 Burası New York. 375 00:27:25,333 --> 00:27:27,530 Er ya da geç insanlar birbirleriyle karşılaşırlar. 376 00:27:29,358 --> 00:27:31,201 Belki çok daha erken olur. 377 00:27:39,920 --> 00:27:41,222 Her tarafta alevler vardı. 378 00:27:41,786 --> 00:27:44,937 Aman Tanrım, zavallı adamın trenin içinde... 379 00:27:45,000 --> 00:27:46,855 ...bir yerlerde öksürdüğünü duyabiliyordum. 380 00:27:47,500 --> 00:27:49,855 Ancak her yer duman içindeydi. Onu göremiyordum. 381 00:27:50,398 --> 00:27:52,325 Çok korkmuştum, arkadaşlar. Gerçekten korkmuştum. 382 00:27:58,033 --> 00:27:59,001 Çok güzel bir büst. 383 00:28:01,359 --> 00:28:02,305 Teşekkürler. 384 00:28:02,484 --> 00:28:03,968 Bütün gece içine gazete kağıdı sıkıştırıp durdum. 385 00:28:05,621 --> 00:28:07,720 Ben olsam içini havaî fişeklerle doldururdum, ama tabi bu sadece benim görüşüm. 386 00:28:09,102 --> 00:28:11,325 - Bu çok güzel olurdu. - Dikkat et. 387 00:28:12,058 --> 00:28:13,500 Eğer çok yaklaşırsan, sonun o itfaiyeci gibi olur. 388 00:28:15,111 --> 00:28:16,927 Ben onun kadar kolay tutuşmam. 389 00:28:18,958 --> 00:28:20,517 Dale Ledgerwood'ın kamyonetinde fıçı bira var. 390 00:28:25,128 --> 00:28:26,500 Bunun bir mahsuru olmadığından emin misin? 391 00:28:26,371 --> 00:28:27,855 Evden 40 km uzaktayız. Kim bilecek ki? 392 00:28:29,516 --> 00:28:32,011 Jackie bana öz ailenle tanışmak istediğini söyledi. 393 00:28:32,987 --> 00:28:34,157 Bunu Jackieye gizli olarak söylemiştim. 394 00:28:36,212 --> 00:28:38,921 Jackie ile dertleştiğinin farkındasın, değil mi? 395 00:28:41,155 --> 00:28:43,321 Bu yüzden mi canın sıkıIıyor? Bu evlatlık olayı yüzünden mi? 396 00:28:44,200 --> 00:28:46,214 Yani, bunu daha yeni öğrenmedin, değil mi? 397 00:28:47,024 --> 00:28:48,672 Hayır, hayır. Daha çok küçükken bana söylemişlerdi. 398 00:28:50,961 --> 00:28:52,582 Neden canımın sıkkın olduğunu düşündün? 399 00:28:53,621 --> 00:28:55,087 Kendinde değil gibisin. 400 00:28:55,427 --> 00:28:56,937 Belki bir sorunun olduğunu düşünmüştüm. 401 00:28:58,301 --> 00:29:00,701 Beni ne zaman kendimde olmadığımı anlayacak kadar yakından tanımıyorsun. 402 00:29:01,357 --> 00:29:03,982 Hiçbir zaman sade süt içmezsin. Her zaman çikolatalı olmalıdır. 403 00:29:04,701 --> 00:29:06,889 Defterinin kenarlarına denizkızı resimleri çiziyorsun. 404 00:29:08,000 --> 00:29:09,822 Sandviçlerinin içine çatırdaması için kraker koyarsın. 405 00:29:10,902 --> 00:29:12,700 Ve bir espri yapıIdığında genellikle ilk gülen kişisindir. 406 00:29:14,201 --> 00:29:15,797 Ama bir süredir seni gülerken görmedim. 407 00:29:18,000 --> 00:29:19,655 Son zamanlarda çok üzgün duruyorsun. 408 00:29:22,937 --> 00:29:24,166 Beni gözetliyor musun? 409 00:29:26,524 --> 00:29:28,799 Claire, bu geceki gayem senin güldüğünü duymak. 410 00:29:38,300 --> 00:29:40,655 Oraya havaî fişekleri sırf benim için sen mi koydun? 411 00:30:06,202 --> 00:30:08,000 Selam, beni beklemişsin. 412 00:30:11,569 --> 00:30:13,568 Dinle, terapi seansımızı kaçırdığımı biliyorum. 413 00:30:14,539 --> 00:30:16,098 - Önemli değil. - Hayır, önemli. 414 00:30:16,367 --> 00:30:18,255 Özür dilerim. Seni aramam gerekiyordu, ve istedim de ama... 415 00:30:18,867 --> 00:30:20,899 Çok çıIgınca bir gün geçirdim. 416 00:30:21,238 --> 00:30:22,565 Başıma neler geldiğine inanamazsın. 417 00:30:22,400 --> 00:30:24,025 Çok garipti, ve muhteşemdi ve- 418 00:30:24,401 --> 00:30:26,433 Bunu nasıI anlatacağımı bile bilemiyorum. 419 00:30:28,098 --> 00:30:29,388 O zaman anlatma. 420 00:30:30,537 --> 00:30:34,325 Bu kadar mı? Hepsi bu mu? Bu kadar saat benimle... 421 00:30:34,422 --> 00:30:37,063 ...konuşmak istemediğini söylemek için mi bekledin? 422 00:30:37,320 --> 00:30:39,035 Bunun kavgaya dönmesini gerçekten istemiyorum. 423 00:30:39,200 --> 00:30:41,025 Ve eğer başka bir şey söylersem, dönecek. 424 00:30:41,930 --> 00:30:43,200 Gerçekten uğraşıyorum, Matt. 425 00:30:43,988 --> 00:30:45,388 Bu evlilik sana fazla bir şey ifade etmiyor olabilir- 426 00:30:45,400 --> 00:30:47,602 Ne? Ediyor. Elbette ki ediyor. Sen neden bahsediyorsun? 427 00:30:48,700 --> 00:30:50,035 Şu sıralar başımda birçok sorun var. 428 00:30:50,650 --> 00:30:51,488 Benim de öyle. 429 00:30:52,398 --> 00:30:54,189 Benim birileriyle dostluk kurmamın sevindirici bir şey olması ve... 430 00:30:54,202 --> 00:30:56,622 ...senin de benim için mutlu olman gerekirdi. 431 00:30:57,937 --> 00:31:01,500 Sanki ben istediğim şeyleri elde ettiğim ama sen edemediğin için bana kızıyor gibisin. 432 00:31:15,020 --> 00:31:16,205 Niyetim bu değil. 433 00:31:18,937 --> 00:31:21,803 Sadece- Bu zor geliyor. 434 00:31:25,133 --> 00:31:27,005 Buna daha fazla dayanamıyorum. 435 00:31:27,009 --> 00:31:28,105 Keşke çekip gitse. 436 00:31:30,569 --> 00:31:32,499 Peki. Gidiyorum. 437 00:31:56,208 --> 00:31:58,858 Bekle. Biraz ara verelim. 438 00:32:01,370 --> 00:32:02,470 Partiye geri mi dönmek istiyorsun? 439 00:32:02,001 --> 00:32:03,101 Hayır, sadece- 440 00:32:04,025 --> 00:32:06,588 Şu anda zor bir dönem geçiriyorum ve bunun doğru zaman olduğundan pek emin değilim. 441 00:32:08,425 --> 00:32:11,125 Ne var biliyor musun? Senin rahatlamaya ihtiyacın var. 442 00:32:14,008 --> 00:32:15,755 Sana ne oldu böyle? 443 00:32:16,002 --> 00:32:18,322 Sadece senden hoşIanıyorum, Claire. Sen de benden hoşlanmıyor musun? 444 00:32:20,958 --> 00:32:22,336 Hayır, Brody, dur. 445 00:32:24,698 --> 00:32:25,498 Kendini incitme. 446 00:32:27,893 --> 00:32:29,193 - Hayır, kes şunu! - Hayır! 447 00:32:36,830 --> 00:32:38,208 orospuluk yapma. Bırak olsun! 448 00:32:47,858 --> 00:32:50,758 Claire.... Claire. 449 00:33:05,908 --> 00:33:08,008 Yola çıktığımızdan beri tek bir kelime etmedin. 450 00:33:08,800 --> 00:33:15,900 Bu bir rekor olmalı............ ......Aç mısın? 451 00:33:16,508 --> 00:33:20,008 Düşünüyorum da,......dönüş yolundaki dondurmacıya bir uğrayabiliriz. 452 00:33:20,198 --> 00:33:22,198 Şu büyük, ortası muzlu olanından yemeye ne dersin? 453 00:33:22,689 --> 00:33:24,389 Babamın masum olduğuna neden inanmıyorsun? 454 00:33:25,408 --> 00:33:26,708 Senin ona yardım ediyor olman gerekir. 455 00:33:27,827 --> 00:33:29,127 Babana güvenmek istemeni anlıyorum. 456 00:33:30,505 --> 00:33:31,905 Ama ben doğru olanı yapıyorum, Micah. 457 00:33:32,389 --> 00:33:35,189 Onu yakalayacaklar, ve uzunca bir süre ortalıklarda olmayacak. 458 00:33:36,071 --> 00:33:39,471 - Onu asla bulamayacaklar. - Bunu da nereden biliyorsun? 459 00:33:41,900 --> 00:33:43,300 Micah, onun nerede olduğunu biliyor musun? 460 00:33:46,481 --> 00:33:47,988 tamam. 461 00:34:11,758 --> 00:34:12,758 Bir sorun mu var, Memur Bey? 462 00:34:14,470 --> 00:34:16,470 Bay Linderman seni görmek istiyor. 463 00:34:18,800 --> 00:34:19,800 Oğlumlayım. 464 00:34:43,300 --> 00:34:45,855 Sanırım hemen olması hiç olmamasından iyidir. 465 00:34:47,749 --> 00:34:48,549 - Kadere. 466 00:34:51,200 --> 00:34:52,100 Onu gördüğümüzde tanıyabilelim. 467 00:34:53,605 --> 00:34:54,305 Aşka. 468 00:34:54,900 --> 00:34:57,100 Bize bir faydası dokunmadığında ondan uzak durmasını bilelim. 469 00:35:01,088 --> 00:35:04,366 Bugün bana değiştiğinden bahsetmiştin, hatırlıyor musun? -evet 470 00:35:05,605 --> 00:35:06,305 Bunu farkettim. 471 00:35:09,000 --> 00:35:09,800 ...Bir şeyler farklı. 472 00:35:10,285 --> 00:35:14,085 Gözlerindeki bakıştan belli. Bir güven var. 473 00:35:15,366 --> 00:35:16,566 Sana söylemem gereken bir şey var. 474 00:35:17,442 --> 00:35:17,942 Bu,... 475 00:35:18,222 --> 00:35:24,022 ...babanla ilgilenirken söylemeyi uygun görmediğim bir şey. 476 00:35:24,234 --> 00:35:28,434 Sana söyleyemediğim bir şey... iki gün önce 477 00:35:32,111 --> 00:35:35,711 Sana aşığım.Seni ilk gördüğüm andan beri 478 00:35:36,665 --> 00:35:38,065 Affedersiniz? 479 00:35:39,678 --> 00:35:40,878 Herkes beni dinleyebilir mi? 480 00:35:44,897 --> 00:35:46,497 Yağmur için özür dilemek istiyorum. 481 00:35:46,928 --> 00:35:49,028 Eğer beni seçerseniz, söz veriyorum buna bir çözüm bulmaya çalışacağım. 482 00:35:50,857 --> 00:35:55,157 Ailem ve kampanyamda emeği geçen bütün çalışanlarım adına hepinize hoşgeldiniz demek istiyorum. 483 00:35:55,211 --> 00:35:59,911 Eminim hepiniz benim cesur eşimi tanıyorsunuz. Eğer mümkün olsaydı burada, yanı başımda olurdu. 484 00:36:01,000 --> 00:36:02,500 Babamın ölümüyle hayatımda meydana gelen değişim... 485 00:36:02,900 --> 00:36:06,200 ...beni Kongre adaylığı için yarışmaya teşvik etti. 486 00:36:08,000 --> 00:36:12,300 Babam ağır bir depresyondaydı- hastaydı- 487 00:36:12,989 --> 00:36:14,589 öldüğü güne kadar. 488 00:36:16,009 --> 00:36:19,509 Onu seven eşi, sevgili çocukları, sadık dostları- 489 00:36:19,787 --> 00:36:22,287 ...hepimiz bunu biliyorduk, ama o yine de bunları yalnız başına yaşadı. 490 00:36:22,967 --> 00:36:26,867 Birçoğunuzun okumuş olduğu kardeşim Peter Bir kaza geçirdi. 491 00:36:26,989 --> 00:36:29,089 Bunu şu ana kadar basından sakladım ama... 492 00:36:29,250 --> 00:36:35,250 ...Peter sağ salim kurtuldu .....bir intihar teşebbüsünden . 493 00:36:40,567 --> 00:36:44,567 İIk düşüncem onun hastalığını gizli tutmaktı. 494 00:36:45,121 --> 00:36:46,921 Ancak kimse böyle bir şeyi yalnız başına çekmemeli. 495 00:36:48,576 --> 00:36:50,176 Çünkü bir şekilde hepimiz birbirimize bağIıyız. 496 00:36:50,467 --> 00:36:54,067 Bu salondaki herkes. Siz, ben, bu şehirdeki herkes. 497 00:36:54,232 --> 00:36:56,032 Ve hepimiz birbirimize göz kulak olmalıyız. 498 00:36:59,033 --> 00:37:00,033 LOS ANGELES HAVALİMANI 499 00:37:00,055 --> 00:37:02,455 - Nissan Versa. Nissan Versa. - Çok popüler bir seçim. 500 00:37:02,506 --> 00:37:03,606 Elimizde kalmış mı bir bakayım. 501 00:36:54,458 --> 00:36:55,958 - Nissan- - Hiro. 502 00:37:06,500 --> 00:37:08,200 New Yorka giden uçağa bağlantılı biletimiz var. 503 00:37:09,788 --> 00:37:11,088 Uçmuyoruz. 504 00:37:11,626 --> 00:37:12,926 Neden? 505 00:37:13,229 --> 00:37:14,729 Burada araba kiraladığımız yazıyor. 506 00:37:16,454 --> 00:37:17,954 Bütün yolu arabayla mı gideceğiz? 507 00:37:18,700 --> 00:37:20,100 Evet, Nissan Versa ile. 508 00:37:21,298 --> 00:37:23,298 Bunun ne kadar uzun süreceğini biliyor musun? 509 00:37:23,677 --> 00:37:25,377 Hadi ya kadının elinde aynı arabadan yoksa 510 00:37:26,323 --> 00:37:27,623 Şanslısınız. Elimizde bir tane kalmış. 511 00:37:31,000 --> 00:37:32,200 Bu bizim kaderimiz. 512 00:37:50,978 --> 00:37:52,478 Peki, ne tarafa? 513 00:37:53,308 --> 00:37:54,308 Las Vegas. 514 00:37:56,200 --> 00:37:57,400 Bu bizim kaderimiz. 515 00:38:04,778 --> 00:38:06,078 NasıI gidiyor? 516 00:38:08,675 --> 00:38:09,675 Şey, ben,- 517 00:38:11,121 --> 00:38:15,121 Öylesine bir soru işte. "İyiyim" de ve içkini ısmarla. 518 00:38:16,090 --> 00:38:18,590 İyiyim. Elinde ne varsa ondan alayım. 519 00:38:25,787 --> 00:38:26,987 Bir tane daha içmeye vaktim var mı? 520 00:38:27,009 --> 00:38:31,709 Eve, o cadalozun yanına gitmek istemiyorum. Bana hayatı zindan ediyor. 521 00:38:35,111 --> 00:38:36,111 Bu herif nereye bakıyor böyle? 522 00:38:38,008 --> 00:38:39,308 Yanlış kişiye sırnaşıyorsun, dostum. 523 00:38:46,008 --> 00:38:47,108 Ne yapıyorum ben burada? 524 00:38:50,554 --> 00:38:51,954 Bu kadar ümitsiz miyim? 525 00:38:52,332 --> 00:38:55,132 Hakkımda bilgi topluyor. Bundan eminim. 526 00:39:02,009 --> 00:39:04,509 Peki ya ortadan kaybolsam? Kimse beni merak eder mi? 527 00:39:06,898 --> 00:39:09,798 Birinin gittiğimi farketmesi ne kadar sürer? 528 00:39:10,799 --> 00:39:12,099 Birileri umursar mı acaba ? 529 00:39:21,100 --> 00:39:22,000 Sana ne be! 530 00:39:52,766 --> 00:39:54,366 Onun dairesindeydik. Her şeyi gördük. 531 00:39:55,009 --> 00:39:56,509 Burada ne yaptığını bana söylemek ister misin? 532 00:39:56,676 --> 00:39:58,076 Lütfen, beni takip edin. 533 00:39:58,456 --> 00:39:59,756 Sanırım bu Sylar adındaki adam babamı öldürdü. 534 00:39:59,887 --> 00:40:01,787 Hedefindeki kişilerin bir listesi var, buna kongre adaylığı için yarışan bir adam da dahil. 535 00:40:26,023 --> 00:40:27,223 Sonra öbürüne dönüp demiş ki, 536 00:40:27,250 --> 00:40:28,650 "Ulu Tanrım, konuşan bir köpek. " 537 00:40:31,225 --> 00:40:32,225 Seni o... çocuğu! 538 00:40:33,583 --> 00:40:35,483 Bırakın onu. 539 00:40:37,442 --> 00:40:39,442 Sakin ol, Pete, burada bahsettiğin kişi annem. 540 00:40:39,600 --> 00:40:41,600 Benim hikâyemde bir muhabir yoktu! 541 00:40:42,004 --> 00:40:43,004 Eninde sonunda olacaktı. 542 00:40:44,875 --> 00:40:46,275 Kötü bir şeyler olmadan önce kontrolü sağlamalıyım. 543 00:40:46,325 --> 00:40:47,667 Bunu anladın, değil mi? 544 00:40:52,522 --> 00:40:53,622 Anladın değil mi ? 545 00:40:53,995 --> 00:40:56,195 - Evet, anladım. - İyi adamım. 546 00:41:35,125 --> 00:41:37,017 - Kanıyor. - Ne? 547 00:41:40,483 --> 00:41:42,708 Dinle, Nathannın söylediği şey, doğru değil. 548 00:41:42,892 --> 00:41:44,808 - Kendimi öldürmeye çalışmadım. -Hayır, Biliyorum. 549 00:42:18,292 --> 00:42:22,458 Bu güç, evrim, hassas değildir. 550 00:42:22,583 --> 00:42:24,417 Aynı Dünyanın kendisi gibi,... 551 00:42:24,500 --> 00:42:28,458 ...sadece hayatın ölümle mücadelesindeki acı gerçekleri bilir. 552 00:42:28,542 --> 00:42:34,250 Onun ihtiyaçlarına dürüstçe hizmet ettiğinizde tek yapabileceğiniz ümit edip güvenmektir. 553 00:42:34,500 --> 00:42:40,542 Belki bir zamanlar bildiğiniz hayatın hâlâ hafif bir ışıItısı kalmış olabilir. 554 00:42:42,292 --> 00:42:43,333 Lanet olası- 555 00:42:44,708 --> 00:42:48,500 DEVAM EDECEK...