1
00:00:01,350 --> 00:00:04,850
När månen passerar mellan solen
och Jorden-
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,530
-slår en känsla rot i hjärtat.
3
00:00:08,710 --> 00:00:12,357
Och plötsligt är allt möjligt.
4
00:00:15,220 --> 00:00:18,210
Dess kraft är obestridbar.
5
00:00:18,290 --> 00:00:21,150
Dess skönhet hypnotiserande.
6
00:00:21,250 --> 00:00:23,690
Dess lockelse biblisk.
7
00:00:23,869 --> 00:00:26,830
Dess mening översinnlig.
8
00:00:27,150 --> 00:00:30,370
Lika fort som det dyker upp
försvinner det-
9
00:00:30,460 --> 00:00:36,302
-och lämnar oss att fundera över vår
obetydlighet och Guds ansikte.
10
00:00:39,081 --> 00:00:42,017
Jag förstår att du har drömt om mig.
11
00:00:42,140 --> 00:00:46,149
Det går inte.
Det är för farligt.
12
00:00:47,230 --> 00:00:51,094
Hiro! Lämna min vän ifred.
13
00:00:59,290 --> 00:01:03,560
Du hade ett jobb att göra.
Nu måste jag städa upp din röra.
14
00:01:03,670 --> 00:01:08,650
Så går det när man skickar en pojke
att göra en mans jobb.
15
00:01:27,690 --> 00:01:31,960
- Vad gör du?
- Teleportera oss nånstans.
16
00:01:32,120 --> 00:01:36,700
- Ando? Är det du?
- Ja, teleportera oss nånstans!
17
00:01:39,680 --> 00:01:44,160
- Vad tänker du på?
- Våfflor.
18
00:01:44,250 --> 00:01:47,240
Okej! Nu, blinka!
19
00:01:48,500 --> 00:01:50,570
Blinka!
20
00:01:54,830 --> 00:01:59,960
- Det där var nära.
- Hur gjorde vi...?
21
00:02:00,060 --> 00:02:03,020
TOKYO, JAPAN.
22
00:02:05,370 --> 00:02:08,471
De gör mina favoritvåfflor här.
23
00:02:16,590 --> 00:02:20,850
- Hiro?
- Andy, varför är du så gammal?
24
00:02:23,060 --> 00:02:26,030
Och varför är jag så gammal?
25
00:02:27,550 --> 00:02:33,780
- Hur gammal tror du att du är?
- Vad pratar du om? Jag är 10 år.
26
00:02:51,320 --> 00:02:56,210
Fortfarande svårt att tro
att Peter överlevde fallet utan krafter.
27
00:02:56,350 --> 00:02:59,748
Jag tänkte precis på det själv.
28
00:03:00,950 --> 00:03:04,040
Kom! Jag har nåt att visa dig.
29
00:03:04,720 --> 00:03:10,955
- Vart tar du mig?
- Dags att börja agera som din far.
30
00:03:11,180 --> 00:03:15,633
Hungern du har, handlar inte om att döda,
utan om krafter.
31
00:03:16,250 --> 00:03:21,720
Du kan ta alla förmågor du vill,
utan att döda. Jag kan lära dig.
32
00:03:21,840 --> 00:03:27,100
Genom att komma åt din empati,
som jag vet finns hos dig.
33
00:03:27,210 --> 00:03:30,715
Du har haft den kraften hela tiden.
34
00:03:30,880 --> 00:03:33,000
Empati.
35
00:03:33,950 --> 00:03:37,145
Vad får dig att tro det?
36
00:03:37,210 --> 00:03:41,449
För jag vet att det var du
som räddade Peter i fallet.
37
00:04:25,038 --> 00:04:27,118
Du.
38
00:04:33,781 --> 00:04:37,801
Säsong 3 Episod 9
- It's Coming -
39
00:04:37,902 --> 00:04:41,902
SweSUB Group © taureane, Oscar_92
FRiEND och Incubator
40
00:04:41,903 --> 00:04:44,532
www.SweSUB.nu
41
00:04:48,180 --> 00:04:52,490
- Vi måste härifrån.
- Ja, men du kommer inte med.
42
00:04:52,600 --> 00:04:56,950
- Jag går där de inte hittar mig.
- Jag måste skydda dig.
43
00:04:57,060 --> 00:05:01,540
- Jag kan skydda mig själv.
- Hur? Din far försöker döda dig.
44
00:05:01,650 --> 00:05:05,856
Det här är inte din strid.
Jag vill att du förblir...
45
00:05:06,310 --> 00:05:09,136
Förblir vad?
46
00:05:09,230 --> 00:05:11,547
Oskuldsfull.
47
00:05:14,560 --> 00:05:18,871
Brandstegen! Jag håller tillbaka dem.
Jag har en plan. Gå!
48
00:05:28,970 --> 00:05:33,529
- Ni hittar honom aldrig.
- Sött. Hon skyddar honom.
49
00:05:39,870 --> 00:05:42,549
Vet ni inte?
50
00:05:43,790 --> 00:05:47,248
Jag är årets försvarsspelare.
51
00:06:06,370 --> 00:06:08,412
Kom igen!
52
00:06:08,970 --> 00:06:11,620
- Jag sa ju att jag hade en plan.
- Ja.
53
00:06:16,660 --> 00:06:20,710
Vad är det?
De kommer. Kom!
54
00:06:32,870 --> 00:06:35,300
Vi måste fortsätta.
55
00:06:38,400 --> 00:06:41,247
Nån tur än?
56
00:06:41,910 --> 00:06:44,919
Om du kallar det här tur?
57
00:06:47,118 --> 00:06:49,840
Vad gick fel?
58
00:06:50,020 --> 00:06:54,463
Jag börjar tro att det är omöjligt
att ge förmågor utan motsatt reaktion.
59
00:06:54,610 --> 00:06:57,662
Han är en mänsklig varelse.
60
00:07:03,750 --> 00:07:07,448
Jag ser att vi delar en fascination.
61
00:07:08,170 --> 00:07:13,897
De flesta krafter jag dokumenterat
inträffade under senaste solförmörkelsen.
62
00:07:13,990 --> 00:07:16,790
Förmodligen en tillfällighet.
63
00:07:16,890 --> 00:07:21,920
Jag trodde våra rön var kombinerade.
Teoretiskt är formeln felfri-
64
00:07:22,030 --> 00:07:26,848
-men serumet utlöser en mutation,
för att nåt saknas.
65
00:07:27,080 --> 00:07:32,330
Nån katalysator som tillåter serumets
protein att fästa vid enzymet-
66
00:07:32,440 --> 00:07:36,530
-som produceras av adrenalinet.
- Då får du fortsätta leta.
67
00:07:36,640 --> 00:07:40,660
Inte så enkelt. Nyckelkomponenten
hos katalysatorn bör vara nåt-
68
00:07:40,770 --> 00:07:45,643
-som kan lagras eller skapas syntetiskt.
Det betyder att leva i en mänsklig värd.
69
00:07:45,790 --> 00:07:51,558
Katalysatorn är inte något utan någon.
70
00:07:53,310 --> 00:07:56,310
- Kaito.
- Ursäkta?
71
00:07:56,420 --> 00:08:01,580
Min före detta kollega, Kaito Nakamura.
Han gömde den.
72
00:08:01,890 --> 00:08:05,004
Inte tillräckligt väl.
73
00:08:29,360 --> 00:08:33,940
Jag tänker döda dig, din jävel.
Du mördade min far!
74
00:08:34,050 --> 00:08:39,149
- Ja, det gjorde jag.
- Hur kunde du göra så mot mig?!
75
00:08:44,137 --> 00:08:49,475
Jag ska inte förolämpa dig med att säga
förlåt. Du förtjänar mycket mer, Elle.
76
00:08:49,643 --> 00:08:54,380
Du förtjänar hämnd.
Ge allt du har.
77
00:09:01,588 --> 00:09:05,791
- Jag trodde att det fanns hjälp här.
- Det fanns det. Var är alla?
78
00:09:06,459 --> 00:09:08,960
Det är som en spökstad.
79
00:09:29,816 --> 00:09:33,985
- Vem är det?
- Hon heter Angela Petrelli.
80
00:09:34,953 --> 00:09:37,188
Petrelli...
81
00:09:38,558 --> 00:09:42,894
- Vad är det för fel på henne?
- Jag vet inte. - Mrs Petrelli.
82
00:09:52,439 --> 00:09:57,242
- Vad såg du?
- Jag måste hjälpa henne.
83
00:10:15,895 --> 00:10:18,931
Vad du var här tidigt.
84
00:10:19,032 --> 00:10:23,469
Matt Parkman är på Primatech.
Han försöker hjälpa er fru.
85
00:10:23,636 --> 00:10:31,110
- Gjorde ni det mot henne?
- Mrs Petrelli kommer att bli bra.
86
00:10:31,210 --> 00:10:33,946
Kan vi hålla Matt utanför det här?
87
00:10:36,447 --> 00:10:42,521
Om du är olycklig kan du gå tillbaka
till ditt gamla liv.
88
00:10:43,289 --> 00:10:47,693
- Säg bara vad jag ska göra.
- Stanna med Parkman.
89
00:10:47,793 --> 00:10:52,799
- Och om han försöker hjälpa er fru?
- Då väntar jag.
90
00:10:53,600 --> 00:10:56,635
Vi delar på oss sen.
91
00:10:56,803 --> 00:11:00,805
- Du måste hem.
- Jag går inte hem, Peter.
92
00:11:00,906 --> 00:11:05,244
- Du har fortfarande en chans, Claire.
- Jag är här för att slåss mot dem-
93
00:11:05,345 --> 00:11:09,715
-och det har jag gjort.
Jag kan skydda mig själv och dig nu.
94
00:11:10,115 --> 00:11:14,153
- Det är problemet.
- Vad handlar det här om?
95
00:11:14,321 --> 00:11:18,321
Det var i gränden där borta
som du mördade mig.
96
00:11:18,421 --> 00:11:24,029
I framtiden hittar du och skjuter mig.
Två gånger i bröstet.
97
00:11:24,331 --> 00:11:29,601
- Varför skulle jag göra det?
- Du är på väg att bli en mördare.
98
00:11:31,004 --> 00:11:36,042
Jag försöker verkligen att hindra det
från att hända.
99
00:11:36,209 --> 00:11:40,946
Jag vet inte om jag klarar det.
100
00:11:41,647 --> 00:11:47,586
- Du är fortfarande på väg att bli...
- Bli vem? Hon som dödar dig?
101
00:11:47,787 --> 00:11:52,390
- Sluta säga så.
- Gå hem bara, Claire.
102
00:11:54,461 --> 00:11:56,961
Snälla.
103
00:11:57,462 --> 00:12:03,402
Nej. Det kommer inte att hända,
och allt är ditt fel.
104
00:12:03,570 --> 00:12:08,540
Du skulle inte ha räddat mig i Odessa
eller blivit min vän och hjälte.
105
00:12:10,710 --> 00:12:15,548
Nu kan jag inte lämna dig
för att jag står i skuld till dig.
106
00:12:21,487 --> 00:12:25,625
Spring. Nu!
107
00:12:36,003 --> 00:12:41,006
- Ni måste ta er förbi mig först.
- Du kan inte övervinna det, Claire.
108
00:12:42,843 --> 00:12:48,547
- Hur vet ni mitt namn?
- För vi är inte ute efter Peter.
109
00:12:48,848 --> 00:12:51,382
Vi är ute efter dig.
110
00:12:54,355 --> 00:12:56,455
Nej!
111
00:12:57,523 --> 00:12:59,858
Släpp mig!
112
00:13:05,265 --> 00:13:07,266
Släpp mig!
113
00:13:12,640 --> 00:13:17,320
Sluta fåna dig och lyssna.
Världens öde hänger på det.
114
00:13:18,893 --> 00:13:23,621
Om jag verkligen är 28 år
måste jag väl inte gå i skolan mer?
115
00:13:23,822 --> 00:13:29,922
Det stämmer. Men ännu viktigare
är att du har en fantastisk förmåga.
116
00:13:30,023 --> 00:13:35,800
- Som en superhjälte!
- Kan jag flyga? Lyfta en bil?
117
00:13:37,340 --> 00:13:40,801
Du kan kontrollera tid och rum.
118
00:13:42,802 --> 00:13:46,802
Du kan stanna tiden,
teleportera dig och resa i tiden.
119
00:13:46,903 --> 00:13:50,703
- Som i "Star Trek"?
- Ja, ungefär.
120
00:13:50,804 --> 00:13:54,804
Det är bara att blunda
och koncentrera dig. Så här.
121
00:13:55,205 --> 00:13:59,605
- Det var det dummaste jag hört.
- Prova bara!
122
00:14:04,440 --> 00:14:08,706
Koncentrera dig mer.
Darra med kinderna.
123
00:14:28,507 --> 00:14:33,007
Jag fångade den nästan!
Det är fantastiskt!
124
00:14:42,408 --> 00:14:45,008
Jag gjorde det!
125
00:15:28,036 --> 00:15:30,636
Du gjorde det!
126
00:15:35,240 --> 00:15:37,740
Vi har en del att göra...
127
00:15:41,110 --> 00:15:46,949
- Jag hittade ingen.
- Jag ska försöka läsa hennes tankar.
128
00:15:47,050 --> 00:15:49,884
Är det säkert? Kan du skadas?
129
00:15:52,464 --> 00:15:57,493
Jag vet inte.
Jag har bara gjort det en gång.
130
00:15:57,693 --> 00:16:02,731
- Med min pappa.
- Hur gick det?
131
00:16:04,934 --> 00:16:10,439
- Vad ska jag göra?
- Håll ett öga på mig bara.
132
00:16:10,907 --> 00:16:14,975
Jag försvinner nog en stund.
Där inne.
133
00:16:15,845 --> 00:16:21,383
Jag kommer tillbaka.
Din närvaro hjälper.
134
00:16:28,924 --> 00:16:32,428
Matt? Kan du höra mig?
135
00:16:32,695 --> 00:16:35,129
Mördare!
136
00:16:37,800 --> 00:16:40,235
Mördare!
137
00:16:44,339 --> 00:16:47,174
Jag ville inte döda honom.
138
00:16:51,180 --> 00:16:53,681
Jag ville inte döda nån.
139
00:16:54,783 --> 00:16:59,821
Du räddade mitt liv, minns du?
Du vet vilken smärta jag känner.
140
00:17:01,357 --> 00:17:08,263
Begäret... Men det får inte
kontrollera mig. Inte längre.
141
00:17:13,535 --> 00:17:19,175
Jag ska döda dig, jag lovar!
142
00:17:23,379 --> 00:17:25,879
Jag förstår.
143
00:17:28,117 --> 00:17:30,751
Du måste släppa ut det.
144
00:17:39,662 --> 00:17:42,198
Ilskan.
145
00:17:43,099 --> 00:17:45,699
Sveket.
146
00:17:46,769 --> 00:17:50,871
Låt det gå ut över mig.
Jag klarar det.
147
00:18:15,999 --> 00:18:20,835
Gör det. Döda mig.
148
00:18:24,973 --> 00:18:27,676
Snälla.
149
00:18:38,340 --> 00:18:42,476
Det fanns ett ställe på vägen.
I Berkshires.
150
00:18:42,677 --> 00:18:47,510
Min far brukade ta med oss dit för
att fiska när vi var små.
151
00:18:47,616 --> 00:18:52,252
- Det hette Pinehearst.
- Säkert att du vill göra det här?
152
00:18:52,741 --> 00:18:57,550
Det finns kanske en anledning till att
han inte kontaktade dig om han lever.
153
00:18:57,653 --> 00:19:01,296
Jag måste få veta sanningen.
154
00:19:02,263 --> 00:19:06,033
Allt jag nånsin gjort i livet
är på grund av min far.
155
00:19:06,134 --> 00:19:09,836
Läste juridik för att bli som han.
Gifte mig med den flickan han ville.
156
00:19:09,970 --> 00:19:14,624
Jag kandiderade för ämbetet.
Eftersom han inte kunde.
157
00:19:15,376 --> 00:19:18,478
Om han lever, måste jag få träffa honom.
158
00:19:25,253 --> 00:19:27,520
Herregud.
159
00:19:34,262 --> 00:19:39,800
Trevligt att träffa dig också, Nathan.
Kom och ge din pappa en kram.
160
00:19:53,029 --> 00:19:55,489
Du måste vara miss Strauss?
161
00:19:56,375 --> 00:19:58,917
Det måste jag vara.
162
00:20:05,372 --> 00:20:10,290
Har du nån aning om vad du gjort
mot den här familjen? Mot mig?
163
00:20:10,399 --> 00:20:17,470
I efterhand inser jag att jag borde
berättat din roll i allt det här.
164
00:20:19,607 --> 00:20:22,540
Min roll?
165
00:20:22,844 --> 00:20:27,147
Kan du ursäkta oss?
Vi behöver prata i enrum.
166
00:20:27,800 --> 00:20:30,150
Absolut.
167
00:20:33,021 --> 00:20:39,660
Se på de senaste veckorna av ditt liv,
så ser du rollen komma i fokus.
168
00:20:39,761 --> 00:20:45,265
Lönnmordet, Linderman, senatstolen.
169
00:20:45,370 --> 00:20:48,301
Allt är en del av ditt öde.
170
00:20:48,721 --> 00:20:52,706
- Det var alltså du.
- Du föddes med en talang.
171
00:20:52,807 --> 00:20:56,009
En talang att leda en nation.
172
00:20:56,249 --> 00:21:01,395
Det är samma skit som Linderman
hävde ur sig. Jag går inte på det igen.
173
00:21:01,516 --> 00:21:05,820
Förra gången förstördes New York
och den här gången-
174
00:21:05,920 --> 00:21:09,156
-blir det väl världen.
- Se omkring dig.
175
00:21:09,224 --> 00:21:14,561
Det händer redan.
Jag har formeln som kan stoppa det.
176
00:21:14,732 --> 00:21:17,196
Du är galen.
177
00:21:23,593 --> 00:21:28,770
Jag är inte rädd för att erkänna
att du alltid varit min favoritson-
178
00:21:28,877 --> 00:21:32,479
-den som mest liknade mig.
Den starka.
179
00:21:32,580 --> 00:21:36,884
Vi kan rädda världen tillsammans.
180
00:21:36,952 --> 00:21:39,987
Det kan bli vårt arv, Nathan.
181
00:21:40,088 --> 00:21:46,226
I Petrellis namn,
erbjuder jag dig den här chansen...
182
00:21:46,430 --> 00:21:49,066
...som din far.
183
00:22:09,451 --> 00:22:11,485
Döda mig.
184
00:22:11,590 --> 00:22:15,523
Ta mina krafter.
Det är vad du vill.
185
00:22:15,824 --> 00:22:19,225
Döda mig, och stoppa smärtan.
186
00:22:20,621 --> 00:22:24,077
Jag vill stoppa den, Elle...
187
00:22:25,029 --> 00:22:27,133
...men jag kommer inte att döda dig.
188
00:22:27,239 --> 00:22:29,436
Snälla, gör det bara.
189
00:22:29,504 --> 00:22:31,971
Jag är ledsen.
190
00:22:32,539 --> 00:22:35,175
Jag vill vara en bra människa.
191
00:22:35,834 --> 00:22:39,280
Du är ett monster. Som jag.
192
00:22:40,141 --> 00:22:44,518
Din far gjorde dig sån här,
precis som min mor gjorde med mig.
193
00:22:44,619 --> 00:22:47,487
Vi blir aldrig tillräckligt
bra för dem, Elle.
194
00:22:47,592 --> 00:22:51,130
Det var aldrig menat att du skulle
bli sån här. Du ville vara normal.
195
00:22:51,265 --> 00:22:54,194
Du visste bara inte hur.
196
00:22:54,678 --> 00:22:57,530
Du räddade mitt liv en gång, Elle.
197
00:22:57,945 --> 00:23:02,798
Du gav mig viljan att leva.
Jag står i skuld till dig.
198
00:23:04,272 --> 00:23:09,308
Jag räddade dig
så att vi kunde använda dig.
199
00:23:09,511 --> 00:23:12,350
Som en labbråtta.
200
00:23:13,581 --> 00:23:16,405
Du följde bara order.
201
00:23:21,556 --> 00:23:23,990
Men jag förlåter dig.
202
00:23:25,760 --> 00:23:29,096
Nu måste du förlåta dig själv.
203
00:23:46,281 --> 00:23:48,849
Smärtan.
204
00:23:49,322 --> 00:23:51,550
Den är borta.
205
00:24:01,362 --> 00:24:03,764
Herregud.
206
00:24:15,577 --> 00:24:18,145
Släpp mig! Nej!
207
00:24:25,496 --> 00:24:28,788
Ni har två val.
Släpp henne eller så dör ni.
208
00:24:28,915 --> 00:24:32,654
- Du och vilken armé?
- Vad gör du, Peter?
209
00:24:36,765 --> 00:24:39,499
Jag behöver ingen armé
för att spöa dig, Flint.
210
00:24:39,628 --> 00:24:43,835
Jag klarar det själv.
Jag behöver inte ens mina krafter.
211
00:24:45,940 --> 00:24:48,275
Sluta! Gas!
212
00:24:48,943 --> 00:24:51,377
Spring, Claire!
213
00:25:12,300 --> 00:25:16,802
Ingen har nånsin gjort nåt
sånt för mig tidigare.
214
00:25:19,006 --> 00:25:21,460
Du förlät dig själv, Elle.
215
00:25:21,575 --> 00:25:26,146
Vi är alla i krig med oss själva.
Så är det att vara mänsklig.
216
00:25:26,614 --> 00:25:30,834
Tricket är att komma på hur man
hamnar på den vinnande sidan.
217
00:25:38,726 --> 00:25:41,260
Vill du försöka?
218
00:25:52,173 --> 00:25:55,142
Tydligen så har jag inte kommit
på hur det fungerar än.
219
00:25:56,253 --> 00:25:58,957
Jag ska visa några trick.
220
00:26:04,452 --> 00:26:06,480
Du siktar.
221
00:26:06,582 --> 00:26:09,174
Sen gör du så här.
222
00:26:18,381 --> 00:26:22,201
Det är bra.
Slappna av den här gången.
223
00:26:22,316 --> 00:26:25,372
Visa lite engelsk attityd.
224
00:26:32,680 --> 00:26:35,182
Det är riktigt bra.
225
00:26:36,108 --> 00:26:39,151
Fortsätt, så blir du en
revolverman på nolltid.
226
00:26:39,353 --> 00:26:43,124
Tack.
Det är förbluffande.
227
00:26:46,299 --> 00:26:48,795
Tack ska du ha.
228
00:26:58,475 --> 00:27:01,586
Nu när jag har stoppat tiden,
vill jag teleportera mig.
229
00:27:01,770 --> 00:27:04,823
- Hur ska jag göra?
- Stäng ögonen, koncentrera dig-
230
00:27:04,930 --> 00:27:08,344
-på vart du vill komma, så hamnar du där.
- Var som helst i världen?
231
00:27:08,544 --> 00:27:11,155
- Jag tror det.
- Gör jag rätt?
232
00:27:11,360 --> 00:27:13,399
Jag tror det.
233
00:27:20,523 --> 00:27:23,640
- Det var roligare än att stoppa tiden.
- Vänta!
234
00:27:23,740 --> 00:27:26,628
- Ta med mig den här gången.
- Kan jag göra det?
235
00:27:26,730 --> 00:27:29,990
Nu reser vi till nån plats som
hjälper dig att minnas.
236
00:27:30,090 --> 00:27:33,140
Taket i New York,
eller Primatech i Odessa, Texas.
237
00:27:33,306 --> 00:27:35,932
Nej, jag vet precis vart.
238
00:27:40,140 --> 00:27:42,540
Jag klarade det!
239
00:27:43,007 --> 00:27:46,351
Hur ska det här hjälpa dig att minnas?
En tidningsaffär?
240
00:27:46,451 --> 00:27:51,723
Rättelse min vuxna vän.
Det här är källan för all kunskap.
241
00:27:56,250 --> 00:28:00,560
Han vill ge halva planetens superkrafter
så att vi kan rädda världen tillsammans.
242
00:28:00,666 --> 00:28:03,236
- Och du trodde på honom?
- Jag vet inte vad jag ska tro.
243
00:28:03,728 --> 00:28:06,780
Jag förstår ingenting.
Jag trodde att han var död.
244
00:28:06,888 --> 00:28:10,910
Jag vet inte ens vad jag ska göra
med mitt liv, nu när han lever.
245
00:28:11,000 --> 00:28:13,613
Du är en amerikansk senator.
246
00:28:13,714 --> 00:28:18,740
Dina väljare har en tydlig bild
av vad du tror på.
247
00:28:18,843 --> 00:28:21,221
Lycka till med det.
248
00:28:22,089 --> 00:28:24,100
Nej, du måste lyssna på mig.
249
00:28:24,210 --> 00:28:27,224
Du måste ta dig ur det här.
250
00:28:29,130 --> 00:28:32,827
Ta dig själv i kragen.
Förstår du?
251
00:28:36,417 --> 00:28:40,574
Vi borde åka tillbaka till Washington.
Vi drar in justitiedepartement.
252
00:28:41,296 --> 00:28:44,640
- Vi lägger locket på.
- Men människor måste få veta.
253
00:28:44,749 --> 00:28:50,110
Sist jag försökte med nåt sånt kom min
bror från framtiden och sköt mig...
254
00:28:50,219 --> 00:28:52,293
...två gånger.
255
00:28:53,240 --> 00:28:57,140
Jag ger mig av till Primatech,
och tar reda på vad min mor vet.
256
00:28:57,585 --> 00:29:02,740
Du åker till Washington.
Täck för mig.
257
00:29:04,917 --> 00:29:09,139
Jag hör av mig när jag vet
vad vi ska göra härnäst.
258
00:29:24,695 --> 00:29:30,040
Låt mig gissa.
Du vill att jag ska ta bort dina krafter.
259
00:29:30,141 --> 00:29:33,240
Nej. Jag börjar vänja mig.
260
00:29:33,341 --> 00:29:37,740
Jag är här för att jag tror
att vi kan hjälpa varandra.
261
00:29:38,041 --> 00:29:43,940
- Kan vi?
- Jag vill att du tittar till mig.
262
00:29:45,362 --> 00:29:50,473
Du förstår...
Jag tror att du har ett PR-problem.
263
00:29:52,473 --> 00:29:56,040
Jag vet hur det fungerar
och hur världen fungerar.
264
00:29:56,184 --> 00:30:01,640
Om din plan ska lyckas,
måste du gå ut officiellt.
265
00:30:01,741 --> 00:30:08,340
I vanliga fall skulle det vara du.
Men världen tror att du är död.
266
00:30:09,640 --> 00:30:13,440
Ett knepigt problem.
267
00:30:13,541 --> 00:30:21,340
Men Nathan kan vara den personen.
De dåliga nyheterna, han är defensiv.
268
00:30:21,441 --> 00:30:23,806
De goda nyheterna...
269
00:30:25,040 --> 00:30:31,139
Jag kan få över honom på vår sida.
Jag ser till att han landar på rätt sida.
270
00:30:39,640 --> 00:30:41,797
Matt?
271
00:30:44,440 --> 00:30:46,695
Kan du höra mig?
272
00:31:10,990 --> 00:31:13,695
Angela! Mår du bra?
273
00:31:15,363 --> 00:31:18,940
- Jag ska ta dig härifrån.
- Du borde inte ha kommit.
274
00:31:19,041 --> 00:31:24,340
Han är för farlig.
Förstår du inte?
275
00:31:24,441 --> 00:31:31,584
Vi kan inte fly. Även om du får
av dem...har Arthur låst alla dörrar.
276
00:31:37,640 --> 00:31:41,640
De här dörrarna är öppna.
Jag kan ta oss härifrån.
277
00:31:44,540 --> 00:31:48,340
Daphne... Vad gör du här?
278
00:31:49,690 --> 00:31:52,139
Jag är här för att hjälpa dig.
279
00:32:02,090 --> 00:32:04,362
Gör det inte, Daphne!
280
00:32:07,028 --> 00:32:11,840
- Nej.
- Matt.
281
00:32:12,041 --> 00:32:14,473
Du måste komma tillbaka.
282
00:32:15,780 --> 00:32:19,362
- Gör det inte, Daphne.
- Matt.
283
00:32:19,806 --> 00:32:23,584
Vakna, Matt!
284
00:32:27,769 --> 00:32:30,917
Du måste vakna, Matt! Vakna!
285
00:32:32,740 --> 00:32:36,139
Vakna, Matt! Ta in mig.
286
00:32:37,690 --> 00:32:39,917
Du måste ta in mig, Matt.
287
00:32:47,917 --> 00:32:51,340
- Vi måste ge oss av, Matt.
- Försvinn.
288
00:32:51,441 --> 00:32:54,140
- Jag kom för att hjälpa dig.
- Du högg mig!
289
00:32:54,331 --> 00:32:57,362
- Det var inte jag.
- Tro henne inte, Matt.
290
00:32:57,473 --> 00:33:02,917
- Lär dig av mig.
- En kvinna bedrar dig så fort hon kan.
291
00:33:04,917 --> 00:33:09,540
- Du ljuger.
- Hur kunde jag då veta var du var?
292
00:33:09,846 --> 00:33:12,080
Hon berättade det.
293
00:33:13,283 --> 00:33:19,140
Hon bedrog dig, Matt.
Precis som Angela bedrog mig.
294
00:33:19,322 --> 00:33:22,240
- Berättade du för honom?
- Jag var rädd...
295
00:33:22,341 --> 00:33:25,540
- ...jag trodde att jag var tvungen.
- Vad pratar du om?
296
00:33:25,662 --> 00:33:29,251
Jag kan inte gå tillbaka,
och inte låta dig dö heller.
297
00:33:29,362 --> 00:33:32,695
- Jag är ledsen. Jag visste inte.
- Vadå?
298
00:33:34,437 --> 00:33:38,040
Hur mycket jag bryr mig om dig.
Du blöder, Matt.
299
00:33:38,241 --> 00:33:41,340
Du måste vakna, annars dör du.
300
00:33:41,478 --> 00:33:46,040
Lita inte på henne, Matt.
Hon ljuger. Skicka iväg henne.
301
00:33:46,149 --> 00:33:51,540
Nej! Gör det inte, Matt.
Jag gjorde ett misstag.
302
00:33:51,741 --> 00:33:56,106
Jag litade på fel människor.
Jag kan inte förlora dig.
303
00:33:59,196 --> 00:34:01,829
Jag älskar dig.
304
00:34:05,202 --> 00:34:11,584
Vi har också varit så en gång i tiden.
Kommer du ihåg?
305
00:34:13,877 --> 00:34:16,695
Du älskade mig.
306
00:34:16,880 --> 00:34:19,695
Och en del av dig gör det ännu.
307
00:34:20,740 --> 00:34:26,440
Så nu ska du släppa mig.
Förstår du?
308
00:34:31,110 --> 00:34:33,896
Jag sa, släpp mig, Arthur.
309
00:34:48,290 --> 00:34:51,028
Vi måste ge oss av, snabbt.
310
00:35:01,200 --> 00:35:06,439
- Vi klarade det.
- Du var där. Var det verkligen du?
311
00:35:06,540 --> 00:35:10,740
- Ja, du tog in mig.
- Alla sakerna du sa...
312
00:35:10,841 --> 00:35:15,139
Ja, det var jag också,
och jag menade vartenda ord.
313
00:35:19,220 --> 00:35:21,710
Konstapel Parkman.
314
00:35:24,915 --> 00:35:29,525
Mår du bra?
Jag ska hämta en läkare.
315
00:35:33,740 --> 00:35:37,040
- Parkman?
- Peter.
316
00:35:37,140 --> 00:35:40,340
- Du kan inte lita på henne.
- Det är dig man inte kan lita på!
317
00:35:40,463 --> 00:35:46,139
- Du släppte av mig i ingenmansland!
- Det var inte jag.
318
00:35:47,584 --> 00:35:51,584
Du måste tro mig, Matt.
Jag berättar sanningen.
319
00:35:53,940 --> 00:35:56,110
Var är Angela?
320
00:35:57,139 --> 00:35:59,139
Hon är vaken.
321
00:36:00,570 --> 00:36:06,251
Testobjektet injicerades
med sats 38, 06:34.
322
00:36:06,362 --> 00:36:12,917
Hjärtfrekvensen steg till 164 slag per
minut. Och stannade där i två timmar.
323
00:36:20,010 --> 00:36:27,139
- Jag är så ledsen.
- Snälla, döda mig.
324
00:36:47,940 --> 00:36:52,040
- Hiro, vi måste ge oss av.
- Hur kunde det här hända?
325
00:36:52,141 --> 00:36:55,640
Spindelmannen har avslöjat
sin hemliga identitet!
326
00:36:55,741 --> 00:37:00,917
- Och Hulken är röd!? Vad händer?
- Du ska inte vara 10 år gammal.
327
00:37:01,790 --> 00:37:04,473
Det är det jag har försökt att säga dig.
328
00:37:08,020 --> 00:37:10,840
Jag förstår inte... Vad är det här?
329
00:37:11,340 --> 00:37:14,240
Den kommer att säga vad vi ska göra.
330
00:37:14,341 --> 00:37:17,740
- Den berättar framtiden, titta...
- Framtiden? Det är galet.
331
00:37:17,841 --> 00:37:21,440
Nej, jag kan bevisa det.
332
00:37:24,480 --> 00:37:26,640
Det där kommer inte jag ihåg.
333
00:37:28,400 --> 00:37:32,240
Det här då?
"Det där kommer inte jag ihåg".
334
00:37:32,341 --> 00:37:38,240
- Hur kunde den veta vad du skulle säga?
- Det är nåt trick.
335
00:37:38,341 --> 00:37:41,101
Det är på riktigt, Hiro!
336
00:37:42,100 --> 00:37:46,440
Okej, jag tror dig.
Vad händer sen då?
337
00:37:48,340 --> 00:37:51,640
"Det kommer".
Vad betyder det där?
338
00:37:51,741 --> 00:37:56,840
Jag vet inte.
Men det låter inget vidare.
339
00:38:03,800 --> 00:38:08,140
- Mamma! Vad bra att du mår bra.
- Din pappa, han lever.
340
00:38:08,278 --> 00:38:12,184
- Jag vet.
- Jag pratade med honom idag.
341
00:38:14,985 --> 00:38:18,840
Han har formeln. Båda halvorna.
342
00:38:19,184 --> 00:38:24,840
De skulle vara gömda förevigt,
men nån stal dem.
343
00:38:25,095 --> 00:38:30,040
Både Peter och jag har sett framtiden
och det är inget ni vill se.
344
00:38:30,141 --> 00:38:32,740
Då är vi tre. Och hon har rätt.
345
00:38:33,441 --> 00:38:38,540
Arthur har förmodligen förstått att
det är en tredje del till formeln.
346
00:38:38,809 --> 00:38:42,540
- Vad för del?
- Det är en katalysator.
347
00:38:42,713 --> 00:38:49,140
Gömd i blodet i en värd. Kaito Nakamura
var den enda som visste identiteten-
348
00:38:49,286 --> 00:38:54,017
-på värden.
Kaito, är död så vitt vi vet.
349
00:38:54,240 --> 00:38:59,517
- Hur hittar vi värden?
- Vi ser till att han inte gör det.
350
00:39:06,403 --> 00:39:10,184
När Sylar attackerade mig, såg han nåt.
351
00:39:11,141 --> 00:39:13,739
Han tog av toppen på mitt huvud.
352
00:39:16,540 --> 00:39:21,184
Han sa att jag var annorlunda.
Speciell.
353
00:39:25,040 --> 00:39:29,473
Jag förstod inte vad han menade,
förrän idag.
354
00:39:32,440 --> 00:39:35,484
Jag tror jag är katalysatorn.
355
00:39:48,078 --> 00:39:53,739
Det börjar med ljus, och slutar
med ljus. Emellan är det mörker.
356
00:39:56,620 --> 00:40:02,040
Inget ligger bortom hopp.
Inget är omöjligt.
357
00:40:02,159 --> 00:40:06,840
Inget otänkbart...
Sen Zeus, Olympias fader-
358
00:40:06,941 --> 00:40:10,073
-gjorde natt av dag...
359
00:40:16,599 --> 00:40:22,628
Gömde solens ljus.
Och regnade mörk rädsla på mänskligheten.
360
00:40:23,190 --> 00:40:26,141
Det kommer.
361
00:40:29,740 --> 00:40:33,962
SweSUB Group © taureane, Oscar_92
FRiEND och Incubator
362
00:40:34,163 --> 00:40:39,728
www.SweSUB.nu