1 00:00:01,350 --> 00:00:04,850 När månen passerar mellan solen och Jorden- 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,530 -slår en känsla rot i hjärtat. 3 00:00:08,710 --> 00:00:12,357 Och plötsligt är allt möjligt. 4 00:00:15,220 --> 00:00:18,210 Dess kraft är obestridbar. 5 00:00:18,290 --> 00:00:21,150 Dess skönhet hypnotiserande. 6 00:00:21,250 --> 00:00:23,690 Dess lockelse biblisk. 7 00:00:23,869 --> 00:00:26,830 Dess mening översinnlig. 8 00:00:27,150 --> 00:00:30,370 Lika fort som det dyker upp försvinner det- 9 00:00:30,460 --> 00:00:36,302 -och lämnar oss att fundera över vår obetydlighet och Guds ansikte. 10 00:00:39,081 --> 00:00:42,017 Jag förstår att du har drömt om mig. 11 00:00:42,140 --> 00:00:46,149 Det går inte. Det är för farligt. 12 00:00:47,230 --> 00:00:51,094 Hiro! Lämna min vän ifred. 13 00:00:59,290 --> 00:01:03,560 Du hade ett jobb att göra. Nu måste jag städa upp din röra. 14 00:01:03,670 --> 00:01:08,650 Så går det när man skickar en pojke att göra en mans jobb. 15 00:01:27,690 --> 00:01:31,960 - Vad gör du? - Teleportera oss nånstans. 16 00:01:32,120 --> 00:01:36,700 - Ando? Är det du? - Ja, teleportera oss nånstans! 17 00:01:39,680 --> 00:01:44,160 - Vad tänker du på? - Våfflor. 18 00:01:44,250 --> 00:01:47,240 Okej! Nu, blinka! 19 00:01:48,500 --> 00:01:50,570 Blinka! 20 00:01:54,830 --> 00:01:59,960 - Det där var nära. - Hur gjorde vi...? 21 00:02:00,060 --> 00:02:03,020 TOKYO, JAPAN. 22 00:02:05,370 --> 00:02:08,471 De gör mina favoritvåfflor här. 23 00:02:16,590 --> 00:02:20,850 - Hiro? - Andy, varför är du så gammal? 24 00:02:23,060 --> 00:02:26,030 Och varför är jag så gammal? 25 00:02:27,550 --> 00:02:33,780 - Hur gammal tror du att du är? - Vad pratar du om? Jag är 10 år. 26 00:02:51,320 --> 00:02:56,210 Fortfarande svårt att tro att Peter överlevde fallet utan krafter. 27 00:02:56,350 --> 00:02:59,748 Jag tänkte precis på det själv. 28 00:03:00,950 --> 00:03:04,040 Kom! Jag har nåt att visa dig. 29 00:03:04,720 --> 00:03:10,955 - Vart tar du mig? - Dags att börja agera som din far. 30 00:03:11,180 --> 00:03:15,633 Hungern du har, handlar inte om att döda, utan om krafter. 31 00:03:16,250 --> 00:03:21,720 Du kan ta alla förmågor du vill, utan att döda. Jag kan lära dig. 32 00:03:21,840 --> 00:03:27,100 Genom att komma åt din empati, som jag vet finns hos dig. 33 00:03:27,210 --> 00:03:30,715 Du har haft den kraften hela tiden. 34 00:03:30,880 --> 00:03:33,000 Empati. 35 00:03:33,950 --> 00:03:37,145 Vad får dig att tro det? 36 00:03:37,210 --> 00:03:41,449 För jag vet att det var du som räddade Peter i fallet. 37 00:04:25,038 --> 00:04:27,118 Du. 38 00:04:33,781 --> 00:04:37,801 Säsong 3 Episod 9 - It's Coming - 39 00:04:37,902 --> 00:04:41,902 SweSUB Group © taureane, Oscar_92 FRiEND och Incubator 40 00:04:41,903 --> 00:04:44,532 www.SweSUB.nu 41 00:04:48,180 --> 00:04:52,490 - Vi måste härifrån. - Ja, men du kommer inte med. 42 00:04:52,600 --> 00:04:56,950 - Jag går där de inte hittar mig. - Jag måste skydda dig. 43 00:04:57,060 --> 00:05:01,540 - Jag kan skydda mig själv. - Hur? Din far försöker döda dig. 44 00:05:01,650 --> 00:05:05,856 Det här är inte din strid. Jag vill att du förblir... 45 00:05:06,310 --> 00:05:09,136 Förblir vad? 46 00:05:09,230 --> 00:05:11,547 Oskuldsfull. 47 00:05:14,560 --> 00:05:18,871 Brandstegen! Jag håller tillbaka dem. Jag har en plan. Gå! 48 00:05:28,970 --> 00:05:33,529 - Ni hittar honom aldrig. - Sött. Hon skyddar honom. 49 00:05:39,870 --> 00:05:42,549 Vet ni inte? 50 00:05:43,790 --> 00:05:47,248 Jag är årets försvarsspelare. 51 00:06:06,370 --> 00:06:08,412 Kom igen! 52 00:06:08,970 --> 00:06:11,620 - Jag sa ju att jag hade en plan. - Ja. 53 00:06:16,660 --> 00:06:20,710 Vad är det? De kommer. Kom! 54 00:06:32,870 --> 00:06:35,300 Vi måste fortsätta. 55 00:06:38,400 --> 00:06:41,247 Nån tur än? 56 00:06:41,910 --> 00:06:44,919 Om du kallar det här tur? 57 00:06:47,118 --> 00:06:49,840 Vad gick fel? 58 00:06:50,020 --> 00:06:54,463 Jag börjar tro att det är omöjligt att ge förmågor utan motsatt reaktion. 59 00:06:54,610 --> 00:06:57,662 Han är en mänsklig varelse. 60 00:07:03,750 --> 00:07:07,448 Jag ser att vi delar en fascination. 61 00:07:08,170 --> 00:07:13,897 De flesta krafter jag dokumenterat inträffade under senaste solförmörkelsen. 62 00:07:13,990 --> 00:07:16,790 Förmodligen en tillfällighet. 63 00:07:16,890 --> 00:07:21,920 Jag trodde våra rön var kombinerade. Teoretiskt är formeln felfri- 64 00:07:22,030 --> 00:07:26,848 -men serumet utlöser en mutation, för att nåt saknas. 65 00:07:27,080 --> 00:07:32,330 Nån katalysator som tillåter serumets protein att fästa vid enzymet- 66 00:07:32,440 --> 00:07:36,530 -som produceras av adrenalinet. - Då får du fortsätta leta. 67 00:07:36,640 --> 00:07:40,660 Inte så enkelt. Nyckelkomponenten hos katalysatorn bör vara nåt- 68 00:07:40,770 --> 00:07:45,643 -som kan lagras eller skapas syntetiskt. Det betyder att leva i en mänsklig värd. 69 00:07:45,790 --> 00:07:51,558 Katalysatorn är inte något utan någon. 70 00:07:53,310 --> 00:07:56,310 - Kaito. - Ursäkta? 71 00:07:56,420 --> 00:08:01,580 Min före detta kollega, Kaito Nakamura. Han gömde den. 72 00:08:01,890 --> 00:08:05,004 Inte tillräckligt väl. 73 00:08:29,360 --> 00:08:33,940 Jag tänker döda dig, din jävel. Du mördade min far! 74 00:08:34,050 --> 00:08:39,149 - Ja, det gjorde jag. - Hur kunde du göra så mot mig?! 75 00:08:44,137 --> 00:08:49,475 Jag ska inte förolämpa dig med att säga förlåt. Du förtjänar mycket mer, Elle. 76 00:08:49,643 --> 00:08:54,380 Du förtjänar hämnd. Ge allt du har. 77 00:09:01,588 --> 00:09:05,791 - Jag trodde att det fanns hjälp här. - Det fanns det. Var är alla? 78 00:09:06,459 --> 00:09:08,960 Det är som en spökstad. 79 00:09:29,816 --> 00:09:33,985 - Vem är det? - Hon heter Angela Petrelli. 80 00:09:34,953 --> 00:09:37,188 Petrelli... 81 00:09:38,558 --> 00:09:42,894 - Vad är det för fel på henne? - Jag vet inte. - Mrs Petrelli. 82 00:09:52,439 --> 00:09:57,242 - Vad såg du? - Jag måste hjälpa henne. 83 00:10:15,895 --> 00:10:18,931 Vad du var här tidigt. 84 00:10:19,032 --> 00:10:23,469 Matt Parkman är på Primatech. Han försöker hjälpa er fru. 85 00:10:23,636 --> 00:10:31,110 - Gjorde ni det mot henne? - Mrs Petrelli kommer att bli bra. 86 00:10:31,210 --> 00:10:33,946 Kan vi hålla Matt utanför det här? 87 00:10:36,447 --> 00:10:42,521 Om du är olycklig kan du gå tillbaka till ditt gamla liv. 88 00:10:43,289 --> 00:10:47,693 - Säg bara vad jag ska göra. - Stanna med Parkman. 89 00:10:47,793 --> 00:10:52,799 - Och om han försöker hjälpa er fru? - Då väntar jag. 90 00:10:53,600 --> 00:10:56,635 Vi delar på oss sen. 91 00:10:56,803 --> 00:11:00,805 - Du måste hem. - Jag går inte hem, Peter. 92 00:11:00,906 --> 00:11:05,244 - Du har fortfarande en chans, Claire. - Jag är här för att slåss mot dem- 93 00:11:05,345 --> 00:11:09,715 -och det har jag gjort. Jag kan skydda mig själv och dig nu. 94 00:11:10,115 --> 00:11:14,153 - Det är problemet. - Vad handlar det här om? 95 00:11:14,321 --> 00:11:18,321 Det var i gränden där borta som du mördade mig. 96 00:11:18,421 --> 00:11:24,029 I framtiden hittar du och skjuter mig. Två gånger i bröstet. 97 00:11:24,331 --> 00:11:29,601 - Varför skulle jag göra det? - Du är på väg att bli en mördare. 98 00:11:31,004 --> 00:11:36,042 Jag försöker verkligen att hindra det från att hända. 99 00:11:36,209 --> 00:11:40,946 Jag vet inte om jag klarar det. 100 00:11:41,647 --> 00:11:47,586 - Du är fortfarande på väg att bli... - Bli vem? Hon som dödar dig? 101 00:11:47,787 --> 00:11:52,390 - Sluta säga så. - Gå hem bara, Claire. 102 00:11:54,461 --> 00:11:56,961 Snälla. 103 00:11:57,462 --> 00:12:03,402 Nej. Det kommer inte att hända, och allt är ditt fel. 104 00:12:03,570 --> 00:12:08,540 Du skulle inte ha räddat mig i Odessa eller blivit min vän och hjälte. 105 00:12:10,710 --> 00:12:15,548 Nu kan jag inte lämna dig för att jag står i skuld till dig. 106 00:12:21,487 --> 00:12:25,625 Spring. Nu! 107 00:12:36,003 --> 00:12:41,006 - Ni måste ta er förbi mig först. - Du kan inte övervinna det, Claire. 108 00:12:42,843 --> 00:12:48,547 - Hur vet ni mitt namn? - För vi är inte ute efter Peter. 109 00:12:48,848 --> 00:12:51,382 Vi är ute efter dig. 110 00:12:54,355 --> 00:12:56,455 Nej! 111 00:12:57,523 --> 00:12:59,858 Släpp mig! 112 00:13:05,265 --> 00:13:07,266 Släpp mig! 113 00:13:12,640 --> 00:13:17,320 Sluta fåna dig och lyssna. Världens öde hänger på det. 114 00:13:18,893 --> 00:13:23,621 Om jag verkligen är 28 år måste jag väl inte gå i skolan mer? 115 00:13:23,822 --> 00:13:29,922 Det stämmer. Men ännu viktigare är att du har en fantastisk förmåga. 116 00:13:30,023 --> 00:13:35,800 - Som en superhjälte! - Kan jag flyga? Lyfta en bil? 117 00:13:37,340 --> 00:13:40,801 Du kan kontrollera tid och rum. 118 00:13:42,802 --> 00:13:46,802 Du kan stanna tiden, teleportera dig och resa i tiden. 119 00:13:46,903 --> 00:13:50,703 - Som i "Star Trek"? - Ja, ungefär. 120 00:13:50,804 --> 00:13:54,804 Det är bara att blunda och koncentrera dig. Så här. 121 00:13:55,205 --> 00:13:59,605 - Det var det dummaste jag hört. - Prova bara! 122 00:14:04,440 --> 00:14:08,706 Koncentrera dig mer. Darra med kinderna. 123 00:14:28,507 --> 00:14:33,007 Jag fångade den nästan! Det är fantastiskt! 124 00:14:42,408 --> 00:14:45,008 Jag gjorde det! 125 00:15:28,036 --> 00:15:30,636 Du gjorde det! 126 00:15:35,240 --> 00:15:37,740 Vi har en del att göra... 127 00:15:41,110 --> 00:15:46,949 - Jag hittade ingen. - Jag ska försöka läsa hennes tankar. 128 00:15:47,050 --> 00:15:49,884 Är det säkert? Kan du skadas? 129 00:15:52,464 --> 00:15:57,493 Jag vet inte. Jag har bara gjort det en gång. 130 00:15:57,693 --> 00:16:02,731 - Med min pappa. - Hur gick det? 131 00:16:04,934 --> 00:16:10,439 - Vad ska jag göra? - Håll ett öga på mig bara. 132 00:16:10,907 --> 00:16:14,975 Jag försvinner nog en stund. Där inne. 133 00:16:15,845 --> 00:16:21,383 Jag kommer tillbaka. Din närvaro hjälper. 134 00:16:28,924 --> 00:16:32,428 Matt? Kan du höra mig? 135 00:16:32,695 --> 00:16:35,129 Mördare! 136 00:16:37,800 --> 00:16:40,235 Mördare! 137 00:16:44,339 --> 00:16:47,174 Jag ville inte döda honom. 138 00:16:51,180 --> 00:16:53,681 Jag ville inte döda nån. 139 00:16:54,783 --> 00:16:59,821 Du räddade mitt liv, minns du? Du vet vilken smärta jag känner. 140 00:17:01,357 --> 00:17:08,263 Begäret... Men det får inte kontrollera mig. Inte längre. 141 00:17:13,535 --> 00:17:19,175 Jag ska döda dig, jag lovar! 142 00:17:23,379 --> 00:17:25,879 Jag förstår. 143 00:17:28,117 --> 00:17:30,751 Du måste släppa ut det. 144 00:17:39,662 --> 00:17:42,198 Ilskan. 145 00:17:43,099 --> 00:17:45,699 Sveket. 146 00:17:46,769 --> 00:17:50,871 Låt det gå ut över mig. Jag klarar det. 147 00:18:15,999 --> 00:18:20,835 Gör det. Döda mig. 148 00:18:24,973 --> 00:18:27,676 Snälla. 149 00:18:38,340 --> 00:18:42,476 Det fanns ett ställe på vägen. I Berkshires. 150 00:18:42,677 --> 00:18:47,510 Min far brukade ta med oss dit för att fiska när vi var små. 151 00:18:47,616 --> 00:18:52,252 - Det hette Pinehearst. - Säkert att du vill göra det här? 152 00:18:52,741 --> 00:18:57,550 Det finns kanske en anledning till att han inte kontaktade dig om han lever. 153 00:18:57,653 --> 00:19:01,296 Jag måste få veta sanningen. 154 00:19:02,263 --> 00:19:06,033 Allt jag nånsin gjort i livet är på grund av min far. 155 00:19:06,134 --> 00:19:09,836 Läste juridik för att bli som han. Gifte mig med den flickan han ville. 156 00:19:09,970 --> 00:19:14,624 Jag kandiderade för ämbetet. Eftersom han inte kunde. 157 00:19:15,376 --> 00:19:18,478 Om han lever, måste jag få träffa honom. 158 00:19:25,253 --> 00:19:27,520 Herregud. 159 00:19:34,262 --> 00:19:39,800 Trevligt att träffa dig också, Nathan. Kom och ge din pappa en kram. 160 00:19:53,029 --> 00:19:55,489 Du måste vara miss Strauss? 161 00:19:56,375 --> 00:19:58,917 Det måste jag vara. 162 00:20:05,372 --> 00:20:10,290 Har du nån aning om vad du gjort mot den här familjen? Mot mig? 163 00:20:10,399 --> 00:20:17,470 I efterhand inser jag att jag borde berättat din roll i allt det här. 164 00:20:19,607 --> 00:20:22,540 Min roll? 165 00:20:22,844 --> 00:20:27,147 Kan du ursäkta oss? Vi behöver prata i enrum. 166 00:20:27,800 --> 00:20:30,150 Absolut. 167 00:20:33,021 --> 00:20:39,660 Se på de senaste veckorna av ditt liv, så ser du rollen komma i fokus. 168 00:20:39,761 --> 00:20:45,265 Lönnmordet, Linderman, senatstolen. 169 00:20:45,370 --> 00:20:48,301 Allt är en del av ditt öde. 170 00:20:48,721 --> 00:20:52,706 - Det var alltså du. - Du föddes med en talang. 171 00:20:52,807 --> 00:20:56,009 En talang att leda en nation. 172 00:20:56,249 --> 00:21:01,395 Det är samma skit som Linderman hävde ur sig. Jag går inte på det igen. 173 00:21:01,516 --> 00:21:05,820 Förra gången förstördes New York och den här gången- 174 00:21:05,920 --> 00:21:09,156 -blir det väl världen. - Se omkring dig. 175 00:21:09,224 --> 00:21:14,561 Det händer redan. Jag har formeln som kan stoppa det. 176 00:21:14,732 --> 00:21:17,196 Du är galen. 177 00:21:23,593 --> 00:21:28,770 Jag är inte rädd för att erkänna att du alltid varit min favoritson- 178 00:21:28,877 --> 00:21:32,479 -den som mest liknade mig. Den starka. 179 00:21:32,580 --> 00:21:36,884 Vi kan rädda världen tillsammans. 180 00:21:36,952 --> 00:21:39,987 Det kan bli vårt arv, Nathan. 181 00:21:40,088 --> 00:21:46,226 I Petrellis namn, erbjuder jag dig den här chansen... 182 00:21:46,430 --> 00:21:49,066 ...som din far. 183 00:22:09,451 --> 00:22:11,485 Döda mig. 184 00:22:11,590 --> 00:22:15,523 Ta mina krafter. Det är vad du vill. 185 00:22:15,824 --> 00:22:19,225 Döda mig, och stoppa smärtan. 186 00:22:20,621 --> 00:22:24,077 Jag vill stoppa den, Elle... 187 00:22:25,029 --> 00:22:27,133 ...men jag kommer inte att döda dig. 188 00:22:27,239 --> 00:22:29,436 Snälla, gör det bara. 189 00:22:29,504 --> 00:22:31,971 Jag är ledsen. 190 00:22:32,539 --> 00:22:35,175 Jag vill vara en bra människa. 191 00:22:35,834 --> 00:22:39,280 Du är ett monster. Som jag. 192 00:22:40,141 --> 00:22:44,518 Din far gjorde dig sån här, precis som min mor gjorde med mig. 193 00:22:44,619 --> 00:22:47,487 Vi blir aldrig tillräckligt bra för dem, Elle. 194 00:22:47,592 --> 00:22:51,130 Det var aldrig menat att du skulle bli sån här. Du ville vara normal. 195 00:22:51,265 --> 00:22:54,194 Du visste bara inte hur. 196 00:22:54,678 --> 00:22:57,530 Du räddade mitt liv en gång, Elle. 197 00:22:57,945 --> 00:23:02,798 Du gav mig viljan att leva. Jag står i skuld till dig. 198 00:23:04,272 --> 00:23:09,308 Jag räddade dig så att vi kunde använda dig. 199 00:23:09,511 --> 00:23:12,350 Som en labbråtta. 200 00:23:13,581 --> 00:23:16,405 Du följde bara order. 201 00:23:21,556 --> 00:23:23,990 Men jag förlåter dig. 202 00:23:25,760 --> 00:23:29,096 Nu måste du förlåta dig själv. 203 00:23:46,281 --> 00:23:48,849 Smärtan. 204 00:23:49,322 --> 00:23:51,550 Den är borta. 205 00:24:01,362 --> 00:24:03,764 Herregud. 206 00:24:15,577 --> 00:24:18,145 Släpp mig! Nej! 207 00:24:25,496 --> 00:24:28,788 Ni har två val. Släpp henne eller så dör ni. 208 00:24:28,915 --> 00:24:32,654 - Du och vilken armé? - Vad gör du, Peter? 209 00:24:36,765 --> 00:24:39,499 Jag behöver ingen armé för att spöa dig, Flint. 210 00:24:39,628 --> 00:24:43,835 Jag klarar det själv. Jag behöver inte ens mina krafter. 211 00:24:45,940 --> 00:24:48,275 Sluta! Gas! 212 00:24:48,943 --> 00:24:51,377 Spring, Claire! 213 00:25:12,300 --> 00:25:16,802 Ingen har nånsin gjort nåt sånt för mig tidigare. 214 00:25:19,006 --> 00:25:21,460 Du förlät dig själv, Elle. 215 00:25:21,575 --> 00:25:26,146 Vi är alla i krig med oss själva. Så är det att vara mänsklig. 216 00:25:26,614 --> 00:25:30,834 Tricket är att komma på hur man hamnar på den vinnande sidan. 217 00:25:38,726 --> 00:25:41,260 Vill du försöka? 218 00:25:52,173 --> 00:25:55,142 Tydligen så har jag inte kommit på hur det fungerar än. 219 00:25:56,253 --> 00:25:58,957 Jag ska visa några trick. 220 00:26:04,452 --> 00:26:06,480 Du siktar. 221 00:26:06,582 --> 00:26:09,174 Sen gör du så här. 222 00:26:18,381 --> 00:26:22,201 Det är bra. Slappna av den här gången. 223 00:26:22,316 --> 00:26:25,372 Visa lite engelsk attityd. 224 00:26:32,680 --> 00:26:35,182 Det är riktigt bra. 225 00:26:36,108 --> 00:26:39,151 Fortsätt, så blir du en revolverman på nolltid. 226 00:26:39,353 --> 00:26:43,124 Tack. Det är förbluffande. 227 00:26:46,299 --> 00:26:48,795 Tack ska du ha. 228 00:26:58,475 --> 00:27:01,586 Nu när jag har stoppat tiden, vill jag teleportera mig. 229 00:27:01,770 --> 00:27:04,823 - Hur ska jag göra? - Stäng ögonen, koncentrera dig- 230 00:27:04,930 --> 00:27:08,344 -på vart du vill komma, så hamnar du där. - Var som helst i världen? 231 00:27:08,544 --> 00:27:11,155 - Jag tror det. - Gör jag rätt? 232 00:27:11,360 --> 00:27:13,399 Jag tror det. 233 00:27:20,523 --> 00:27:23,640 - Det var roligare än att stoppa tiden. - Vänta! 234 00:27:23,740 --> 00:27:26,628 - Ta med mig den här gången. - Kan jag göra det? 235 00:27:26,730 --> 00:27:29,990 Nu reser vi till nån plats som hjälper dig att minnas. 236 00:27:30,090 --> 00:27:33,140 Taket i New York, eller Primatech i Odessa, Texas. 237 00:27:33,306 --> 00:27:35,932 Nej, jag vet precis vart. 238 00:27:40,140 --> 00:27:42,540 Jag klarade det! 239 00:27:43,007 --> 00:27:46,351 Hur ska det här hjälpa dig att minnas? En tidningsaffär? 240 00:27:46,451 --> 00:27:51,723 Rättelse min vuxna vän. Det här är källan för all kunskap. 241 00:27:56,250 --> 00:28:00,560 Han vill ge halva planetens superkrafter så att vi kan rädda världen tillsammans. 242 00:28:00,666 --> 00:28:03,236 - Och du trodde på honom? - Jag vet inte vad jag ska tro. 243 00:28:03,728 --> 00:28:06,780 Jag förstår ingenting. Jag trodde att han var död. 244 00:28:06,888 --> 00:28:10,910 Jag vet inte ens vad jag ska göra med mitt liv, nu när han lever. 245 00:28:11,000 --> 00:28:13,613 Du är en amerikansk senator. 246 00:28:13,714 --> 00:28:18,740 Dina väljare har en tydlig bild av vad du tror på. 247 00:28:18,843 --> 00:28:21,221 Lycka till med det. 248 00:28:22,089 --> 00:28:24,100 Nej, du måste lyssna på mig. 249 00:28:24,210 --> 00:28:27,224 Du måste ta dig ur det här. 250 00:28:29,130 --> 00:28:32,827 Ta dig själv i kragen. Förstår du? 251 00:28:36,417 --> 00:28:40,574 Vi borde åka tillbaka till Washington. Vi drar in justitiedepartement. 252 00:28:41,296 --> 00:28:44,640 - Vi lägger locket på. - Men människor måste få veta. 253 00:28:44,749 --> 00:28:50,110 Sist jag försökte med nåt sånt kom min bror från framtiden och sköt mig... 254 00:28:50,219 --> 00:28:52,293 ...två gånger. 255 00:28:53,240 --> 00:28:57,140 Jag ger mig av till Primatech, och tar reda på vad min mor vet. 256 00:28:57,585 --> 00:29:02,740 Du åker till Washington. Täck för mig. 257 00:29:04,917 --> 00:29:09,139 Jag hör av mig när jag vet vad vi ska göra härnäst. 258 00:29:24,695 --> 00:29:30,040 Låt mig gissa. Du vill att jag ska ta bort dina krafter. 259 00:29:30,141 --> 00:29:33,240 Nej. Jag börjar vänja mig. 260 00:29:33,341 --> 00:29:37,740 Jag är här för att jag tror att vi kan hjälpa varandra. 261 00:29:38,041 --> 00:29:43,940 - Kan vi? - Jag vill att du tittar till mig. 262 00:29:45,362 --> 00:29:50,473 Du förstår... Jag tror att du har ett PR-problem. 263 00:29:52,473 --> 00:29:56,040 Jag vet hur det fungerar och hur världen fungerar. 264 00:29:56,184 --> 00:30:01,640 Om din plan ska lyckas, måste du gå ut officiellt. 265 00:30:01,741 --> 00:30:08,340 I vanliga fall skulle det vara du. Men världen tror att du är död. 266 00:30:09,640 --> 00:30:13,440 Ett knepigt problem. 267 00:30:13,541 --> 00:30:21,340 Men Nathan kan vara den personen. De dåliga nyheterna, han är defensiv. 268 00:30:21,441 --> 00:30:23,806 De goda nyheterna... 269 00:30:25,040 --> 00:30:31,139 Jag kan få över honom på vår sida. Jag ser till att han landar på rätt sida. 270 00:30:39,640 --> 00:30:41,797 Matt? 271 00:30:44,440 --> 00:30:46,695 Kan du höra mig? 272 00:31:10,990 --> 00:31:13,695 Angela! Mår du bra? 273 00:31:15,363 --> 00:31:18,940 - Jag ska ta dig härifrån. - Du borde inte ha kommit. 274 00:31:19,041 --> 00:31:24,340 Han är för farlig. Förstår du inte? 275 00:31:24,441 --> 00:31:31,584 Vi kan inte fly. Även om du får av dem...har Arthur låst alla dörrar. 276 00:31:37,640 --> 00:31:41,640 De här dörrarna är öppna. Jag kan ta oss härifrån. 277 00:31:44,540 --> 00:31:48,340 Daphne... Vad gör du här? 278 00:31:49,690 --> 00:31:52,139 Jag är här för att hjälpa dig. 279 00:32:02,090 --> 00:32:04,362 Gör det inte, Daphne! 280 00:32:07,028 --> 00:32:11,840 - Nej. - Matt. 281 00:32:12,041 --> 00:32:14,473 Du måste komma tillbaka. 282 00:32:15,780 --> 00:32:19,362 - Gör det inte, Daphne. - Matt. 283 00:32:19,806 --> 00:32:23,584 Vakna, Matt! 284 00:32:27,769 --> 00:32:30,917 Du måste vakna, Matt! Vakna! 285 00:32:32,740 --> 00:32:36,139 Vakna, Matt! Ta in mig. 286 00:32:37,690 --> 00:32:39,917 Du måste ta in mig, Matt. 287 00:32:47,917 --> 00:32:51,340 - Vi måste ge oss av, Matt. - Försvinn. 288 00:32:51,441 --> 00:32:54,140 - Jag kom för att hjälpa dig. - Du högg mig! 289 00:32:54,331 --> 00:32:57,362 - Det var inte jag. - Tro henne inte, Matt. 290 00:32:57,473 --> 00:33:02,917 - Lär dig av mig. - En kvinna bedrar dig så fort hon kan. 291 00:33:04,917 --> 00:33:09,540 - Du ljuger. - Hur kunde jag då veta var du var? 292 00:33:09,846 --> 00:33:12,080 Hon berättade det. 293 00:33:13,283 --> 00:33:19,140 Hon bedrog dig, Matt. Precis som Angela bedrog mig. 294 00:33:19,322 --> 00:33:22,240 - Berättade du för honom? - Jag var rädd... 295 00:33:22,341 --> 00:33:25,540 - ...jag trodde att jag var tvungen. - Vad pratar du om? 296 00:33:25,662 --> 00:33:29,251 Jag kan inte gå tillbaka, och inte låta dig dö heller. 297 00:33:29,362 --> 00:33:32,695 - Jag är ledsen. Jag visste inte. - Vadå? 298 00:33:34,437 --> 00:33:38,040 Hur mycket jag bryr mig om dig. Du blöder, Matt. 299 00:33:38,241 --> 00:33:41,340 Du måste vakna, annars dör du. 300 00:33:41,478 --> 00:33:46,040 Lita inte på henne, Matt. Hon ljuger. Skicka iväg henne. 301 00:33:46,149 --> 00:33:51,540 Nej! Gör det inte, Matt. Jag gjorde ett misstag. 302 00:33:51,741 --> 00:33:56,106 Jag litade på fel människor. Jag kan inte förlora dig. 303 00:33:59,196 --> 00:34:01,829 Jag älskar dig. 304 00:34:05,202 --> 00:34:11,584 Vi har också varit så en gång i tiden. Kommer du ihåg? 305 00:34:13,877 --> 00:34:16,695 Du älskade mig. 306 00:34:16,880 --> 00:34:19,695 Och en del av dig gör det ännu. 307 00:34:20,740 --> 00:34:26,440 Så nu ska du släppa mig. Förstår du? 308 00:34:31,110 --> 00:34:33,896 Jag sa, släpp mig, Arthur. 309 00:34:48,290 --> 00:34:51,028 Vi måste ge oss av, snabbt. 310 00:35:01,200 --> 00:35:06,439 - Vi klarade det. - Du var där. Var det verkligen du? 311 00:35:06,540 --> 00:35:10,740 - Ja, du tog in mig. - Alla sakerna du sa... 312 00:35:10,841 --> 00:35:15,139 Ja, det var jag också, och jag menade vartenda ord. 313 00:35:19,220 --> 00:35:21,710 Konstapel Parkman. 314 00:35:24,915 --> 00:35:29,525 Mår du bra? Jag ska hämta en läkare. 315 00:35:33,740 --> 00:35:37,040 - Parkman? - Peter. 316 00:35:37,140 --> 00:35:40,340 - Du kan inte lita på henne. - Det är dig man inte kan lita på! 317 00:35:40,463 --> 00:35:46,139 - Du släppte av mig i ingenmansland! - Det var inte jag. 318 00:35:47,584 --> 00:35:51,584 Du måste tro mig, Matt. Jag berättar sanningen. 319 00:35:53,940 --> 00:35:56,110 Var är Angela? 320 00:35:57,139 --> 00:35:59,139 Hon är vaken. 321 00:36:00,570 --> 00:36:06,251 Testobjektet injicerades med sats 38, 06:34. 322 00:36:06,362 --> 00:36:12,917 Hjärtfrekvensen steg till 164 slag per minut. Och stannade där i två timmar. 323 00:36:20,010 --> 00:36:27,139 - Jag är så ledsen. - Snälla, döda mig. 324 00:36:47,940 --> 00:36:52,040 - Hiro, vi måste ge oss av. - Hur kunde det här hända? 325 00:36:52,141 --> 00:36:55,640 Spindelmannen har avslöjat sin hemliga identitet! 326 00:36:55,741 --> 00:37:00,917 - Och Hulken är röd!? Vad händer? - Du ska inte vara 10 år gammal. 327 00:37:01,790 --> 00:37:04,473 Det är det jag har försökt att säga dig. 328 00:37:08,020 --> 00:37:10,840 Jag förstår inte... Vad är det här? 329 00:37:11,340 --> 00:37:14,240 Den kommer att säga vad vi ska göra. 330 00:37:14,341 --> 00:37:17,740 - Den berättar framtiden, titta... - Framtiden? Det är galet. 331 00:37:17,841 --> 00:37:21,440 Nej, jag kan bevisa det. 332 00:37:24,480 --> 00:37:26,640 Det där kommer inte jag ihåg. 333 00:37:28,400 --> 00:37:32,240 Det här då? "Det där kommer inte jag ihåg". 334 00:37:32,341 --> 00:37:38,240 - Hur kunde den veta vad du skulle säga? - Det är nåt trick. 335 00:37:38,341 --> 00:37:41,101 Det är på riktigt, Hiro! 336 00:37:42,100 --> 00:37:46,440 Okej, jag tror dig. Vad händer sen då? 337 00:37:48,340 --> 00:37:51,640 "Det kommer". Vad betyder det där? 338 00:37:51,741 --> 00:37:56,840 Jag vet inte. Men det låter inget vidare. 339 00:38:03,800 --> 00:38:08,140 - Mamma! Vad bra att du mår bra. - Din pappa, han lever. 340 00:38:08,278 --> 00:38:12,184 - Jag vet. - Jag pratade med honom idag. 341 00:38:14,985 --> 00:38:18,840 Han har formeln. Båda halvorna. 342 00:38:19,184 --> 00:38:24,840 De skulle vara gömda förevigt, men nån stal dem. 343 00:38:25,095 --> 00:38:30,040 Både Peter och jag har sett framtiden och det är inget ni vill se. 344 00:38:30,141 --> 00:38:32,740 Då är vi tre. Och hon har rätt. 345 00:38:33,441 --> 00:38:38,540 Arthur har förmodligen förstått att det är en tredje del till formeln. 346 00:38:38,809 --> 00:38:42,540 - Vad för del? - Det är en katalysator. 347 00:38:42,713 --> 00:38:49,140 Gömd i blodet i en värd. Kaito Nakamura var den enda som visste identiteten- 348 00:38:49,286 --> 00:38:54,017 -på värden. Kaito, är död så vitt vi vet. 349 00:38:54,240 --> 00:38:59,517 - Hur hittar vi värden? - Vi ser till att han inte gör det. 350 00:39:06,403 --> 00:39:10,184 När Sylar attackerade mig, såg han nåt. 351 00:39:11,141 --> 00:39:13,739 Han tog av toppen på mitt huvud. 352 00:39:16,540 --> 00:39:21,184 Han sa att jag var annorlunda. Speciell. 353 00:39:25,040 --> 00:39:29,473 Jag förstod inte vad han menade, förrän idag. 354 00:39:32,440 --> 00:39:35,484 Jag tror jag är katalysatorn. 355 00:39:48,078 --> 00:39:53,739 Det börjar med ljus, och slutar med ljus. Emellan är det mörker. 356 00:39:56,620 --> 00:40:02,040 Inget ligger bortom hopp. Inget är omöjligt. 357 00:40:02,159 --> 00:40:06,840 Inget otänkbart... Sen Zeus, Olympias fader- 358 00:40:06,941 --> 00:40:10,073 -gjorde natt av dag... 359 00:40:16,599 --> 00:40:22,628 Gömde solens ljus. Och regnade mörk rädsla på mänskligheten. 360 00:40:23,190 --> 00:40:26,141 Det kommer. 361 00:40:29,740 --> 00:40:33,962 SweSUB Group © taureane, Oscar_92 FRiEND och Incubator 362 00:40:34,163 --> 00:40:39,728 www.SweSUB.nu