1 00:00:03,500 --> 00:00:06,135 Det finns en tidpunkt i varje krig- 2 00:00:06,302 --> 00:00:08,704 -där allting förändras- 3 00:00:08,871 --> 00:00:11,740 -en tidpunkt då vägen böjer av. 4 00:00:11,908 --> 00:00:14,876 Allianser i stridslinjen skiftar- 5 00:00:15,044 --> 00:00:18,614 -och spelreglerna skrivs om. 6 00:00:18,681 --> 00:00:22,050 Dessa tidpunkter kan förändra striden- 7 00:00:22,218 --> 00:00:26,021 -och vända riktningen för endera sida. 8 00:00:26,089 --> 00:00:30,225 Så vi gör vad vi kan för att förstå dem. 9 00:00:32,095 --> 00:00:36,265 För att vara beredd på förändring lugnar vi våra hjärtan- 10 00:00:36,433 --> 00:00:40,035 -tyglar våra rädslor, samlar våra styrkor- 11 00:00:40,203 --> 00:00:43,638 -och tittar efter tecken i stjärnorna. 12 00:00:51,147 --> 00:00:54,583 Men de tidpunkterna, dessa speländringar- 13 00:00:54,751 --> 00:00:58,821 -förblir ett mysterium. Ödets osynliga hand- 14 00:00:58,988 --> 00:01:02,224 -som flyttar pjäser på ett schackbräde. 15 00:01:02,391 --> 00:01:05,394 Det spelar ingen roll hur mycket vi förbereder oss för dem- 16 00:01:05,561 --> 00:01:08,864 -hur mycket vi kämpar emot förändringen, förutser tidpunkten- 17 00:01:09,031 --> 00:01:11,800 -så är strid det oundvikliga resultatet. 18 00:01:11,968 --> 00:01:17,272 I slutänden är vi aldrig riktigt beredda- 19 00:01:17,440 --> 00:01:21,676 -när den slår till. 20 00:01:21,744 --> 00:01:26,081 - Du börjar bli bra på det där. - Det är inte så lätt som det ser ut. 21 00:01:26,149 --> 00:01:30,519 - Du kommer dit, oroa dig inte. - Nej nu. Jag måste bevisa mig själv. 22 00:01:33,256 --> 00:01:35,803 För vem? 23 00:01:35,938 --> 00:01:39,549 Ingen. Jag är inte säker på att du skulle förstå. 24 00:01:42,131 --> 00:01:46,134 Okej... Då försöker vi igen. 25 00:01:46,202 --> 00:01:50,005 Gabriel. Jag vill att du gör nåt. 26 00:01:50,173 --> 00:01:54,443 Hitta Claire Bennet, ta henne till mig. Kan du göra det? 27 00:01:54,610 --> 00:01:57,834 Ja, sir. Det kan jag. 28 00:01:59,249 --> 00:02:02,700 - Jag går också? - Vad? 29 00:02:02,735 --> 00:02:07,589 Det blir inte lätt för dig att hämta Claire. Du behöver hjälp. 30 00:02:07,822 --> 00:02:13,462 - Jag uppfostrades till Firmans flicka. - Jag trodde du lämnat det bakom dig. 31 00:02:13,629 --> 00:02:17,045 Ja. Det är allt jag vet. 32 00:02:17,196 --> 00:02:21,870 Du behöver hjälp. Låt mig hjälpa dig. 33 00:02:21,938 --> 00:02:24,725 Är det okej för dig, pappa? 34 00:02:25,673 --> 00:02:29,845 Jag tror att ni två tillsammans... 35 00:02:30,012 --> 00:02:32,762 ...blir ett bra par. 36 00:02:33,182 --> 00:02:36,228 Då hämtar vi hejaklacksledaren. 37 00:02:39,088 --> 00:02:43,558 - Varför är det alltid jag? - Formeln fungerar inte utan dig. 38 00:02:43,726 --> 00:02:47,195 Vi måste arbeta ihop för att stoppa honom. 39 00:02:47,363 --> 00:02:53,035 Nathan ska hitta haitiern. Matt Parkman hämtar Hiro Nakamura. 40 00:02:53,202 --> 00:02:56,171 Du har den viktigaste rollen. 41 00:02:56,339 --> 00:03:00,742 - Vad är mitt uppdrag? - Det är att inte bli tagen. 42 00:03:00,910 --> 00:03:05,681 - Håll dig utom fara. - Jag kan göra mer, vara mer. 43 00:03:05,848 --> 00:03:08,750 Du ska vara dold, utom synhåll. 44 00:03:08,918 --> 00:03:15,525 - Nej! Aldrig! Jag är färdig med det. - Vi måste alla göra uppoffringar. 45 00:03:18,261 --> 00:03:23,198 - Tänker du låsa in mig? - Jag har tänkt på det. Men, nej. 46 00:03:24,142 --> 00:03:27,035 Jag har en annan plan. 47 00:03:39,582 --> 00:03:42,551 Hej, Claire-Bear. 48 00:03:46,056 --> 00:03:50,092 - Det är för farligt att gå dit ensam. - Jag ska bara hämta haitiern. 49 00:03:50,259 --> 00:03:54,896 Han är där för att ta en plan 5-rymmare. Den här killen, Baron Samedi. 50 00:03:55,064 --> 00:03:58,433 Nej, ett alias. Voodoogud av död. 51 00:03:58,601 --> 00:04:03,171 Han håller på med knark och slaveri. Nathan, du behöver hjälp. 52 00:04:03,339 --> 00:04:06,408 Jag går inte ner för att rädda landet. 53 00:04:06,576 --> 00:04:09,311 Hej, bara... 54 00:04:09,479 --> 00:04:13,749 - Du förstår inte. - Så, förklara för mig. 55 00:04:13,916 --> 00:04:17,886 När jag hittade mina förmågor, visste jag vem jag skulle vara. Men nu... 56 00:04:18,054 --> 00:04:23,381 Att du inte har förmågorna, betyder inte att du inte har ett syfte. 57 00:04:23,516 --> 00:04:27,195 Det har det inte, om du inte tar med mig. 58 00:04:27,372 --> 00:04:29,656 Nathan. 59 00:04:33,369 --> 00:04:35,704 Okej. 60 00:04:35,872 --> 00:04:38,306 Kom igen. 61 00:05:10,807 --> 00:05:14,543 Jag behöver katalysatorn. Du sa att du skulle bota mig! 62 00:05:14,611 --> 00:05:18,847 Jag har satt folk på det. Alla planer kanske är för ingenting. 63 00:05:18,915 --> 00:05:25,309 - Vad pratar du om? - Jag ritade det där. Det händer idag? 64 00:05:26,055 --> 00:05:28,990 Det är Claire Bennet. Hon kan inte dö. 65 00:05:29,158 --> 00:05:32,928 Det är min poäng. Det kan inte hända, men det kommer att göra det. 66 00:05:33,095 --> 00:05:37,591 Du är vetenskapsmannen. Du talar om för mig hur. 67 00:05:39,969 --> 00:05:44,139 Det är en förmörkelse idag. När förmågorna först började visa sig- 68 00:05:44,307 --> 00:05:48,443 -så var det en global förmörkelse. - Du sa att det var en tillfällighet. 69 00:05:48,611 --> 00:05:52,347 - Vad betyder det? - Jag vet inte! 70 00:05:52,515 --> 00:05:57,185 Men jag vet att om Claire Bennet dör, dör katalysatorn med henne. 71 00:05:57,353 --> 00:06:00,527 Och inget hopp om att bli botad. 72 00:06:02,292 --> 00:06:05,059 Det förklarar det här. 73 00:06:05,427 --> 00:06:08,222 Jag kommer att dö. 74 00:06:08,598 --> 00:06:13,201 Allting kommer att förändras idag. Allting. 75 00:06:20,264 --> 00:06:23,761 Säsong 3 Episod 10 - The Eclipse, Part 1- 76 00:06:23,862 --> 00:06:26,892 SweSUB Group © taureane, Oscar_92 FRiEND och Incubator 77 00:06:26,993 --> 00:06:30,255 www.SweSUB.nu - Om textaren själv får välja 78 00:06:30,444 --> 00:06:33,846 Jag förstår inte vad Hiro Nakamura har med det här att göra. 79 00:06:34,014 --> 00:06:38,150 - Angelas order var tydlig. - Killen är en odugling. 80 00:06:38,318 --> 00:06:41,754 Han är tidsresenär. Om Arthur Petrelli fäller oss- 81 00:06:41,922 --> 00:06:45,924 -är han ett renoveringsobjekt. Jag vet att jag har Hiros nummer här. 82 00:06:46,092 --> 00:06:49,228 Är du nervös över nåt? 83 00:06:49,496 --> 00:06:53,666 - Arthur Petrelli skrämmer mig. - Du behöver inte vara det. 84 00:06:53,834 --> 00:06:57,603 Han kan ta bort förmågor. Jag bedrog honom och dig. 85 00:06:57,771 --> 00:07:01,440 - Nej, det gjorde du inte. - Jag är en bedragare. 86 00:07:01,508 --> 00:07:05,714 Och en lögnare och tjuv, och... Varför vill du ha mig med?! 87 00:07:05,814 --> 00:07:09,214 - För att du är en av de goda nu. - Så, du litar på mig? 88 00:07:09,382 --> 00:07:15,287 - Fullständigt? - Ja, jag känner dig, Daphne. 89 00:07:15,455 --> 00:07:20,125 - Vi hade ett liv tillsammans. - I en dröm. 90 00:07:20,293 --> 00:07:25,164 - Det var en själavandring. - Nej, Arthur dödade din far. 91 00:07:25,232 --> 00:07:30,002 - Han kan döda oss eller värre! - Inget ska hända dig. Jag lovar. 92 00:07:30,170 --> 00:07:33,339 Snälla, hjälp mig hitta Hiro. Kom. 93 00:07:33,406 --> 00:07:38,462 Hur ska vi kunna göra det? Han är en teleportör. 94 00:07:46,362 --> 00:07:52,738 Hej, jag behöver din hjälp. Du måste hjälpa Hiro. Titta. 95 00:07:52,862 --> 00:07:58,862 Det betyder att du måste hjälpa Hiro. Arthur Petrelli raderade hans minne. 96 00:08:01,162 --> 00:08:03,962 Den är där bak. 97 00:08:08,462 --> 00:08:11,262 Vi kommer alla att dö. 98 00:08:19,962 --> 00:08:25,962 - Här bor Stephen Canfield. - Du är säker här. 99 00:08:27,562 --> 00:08:32,262 Senaste gången vi var här blev vi nästan insugna i ett svart hål. 100 00:08:32,362 --> 00:08:35,362 Nu är det kontrollerbart. 101 00:08:36,062 --> 00:08:39,062 Du gillar att ha kontroll över saker. 102 00:08:40,562 --> 00:08:43,262 Okej, vad betyder det? 103 00:08:43,363 --> 00:08:47,562 Att du gör allt för att skydda katalysatorn. 104 00:08:47,662 --> 00:08:52,162 Jag vill skydda dig, Claire. 105 00:08:52,562 --> 00:08:58,232 - Inte nån katalysator. Förstår du? - Ja. 106 00:09:15,462 --> 00:09:20,162 - Dog inte du? - Det skulle du allt vilja, nemesis. 107 00:09:20,262 --> 00:09:25,562 - Jag är god nu. - Jag förstår honom inte. 108 00:09:26,462 --> 00:09:31,162 - Hiro tror verkligen att han är tio år. - Gå in i hans huvud, då. 109 00:09:31,262 --> 00:09:37,062 Det fungerar nog inte. Han tänker på japanska. Det är för svårt. 110 00:09:37,162 --> 00:09:41,962 - Hiro är vår återställningsknapp. - Han kan fortfarande tidsresa- 111 00:09:42,062 --> 00:09:46,362 -teleportera sig, och han är fortfarande väldigt kraftfull. 112 00:09:52,162 --> 00:09:57,062 - Jag kan inte göra det här. - Vad pratar du om? 113 00:09:58,562 --> 00:10:03,562 Du tvekade. När jag frågade om du litade på mig- 114 00:10:03,662 --> 00:10:07,662 -så tvekade du. - Nej, det gjorde jag inte. 115 00:10:07,762 --> 00:10:12,362 Hundradelar känns som timmar för mig, och du tvekade. Du känner inte mig. 116 00:10:12,462 --> 00:10:16,962 - Du vet inte vad jag har gått igenom! - Vad ska det betyda? 117 00:10:19,062 --> 00:10:24,462 Lawrence, Kansas? Vad finns i Kansas? Ditt hem. 118 00:10:24,562 --> 00:10:27,062 Lämna mig ifred! 119 00:10:30,272 --> 00:10:33,082 Häftigt! Gör det igen! 120 00:10:36,662 --> 00:10:39,462 Ja, sir. Det tas om hand. 121 00:10:42,662 --> 00:10:46,662 - Vem pratade du med? - Arthur. Jag uppdaterade honom. 122 00:10:46,762 --> 00:10:51,062 - Han tror att Claire är med sin far. - Glasögonen själv. 123 00:10:51,162 --> 00:10:55,562 - Han kommer inte att göra det lätt. - Jo, faktiskt. 124 00:10:55,662 --> 00:10:59,562 Jag lät honom inte lära sig hur jag tänker, så han skulle kunna döda mig. 125 00:10:59,762 --> 00:11:04,762 - Jag vet hur han tänker, var hon finns. - Jag oroar mig över dig. 126 00:11:04,962 --> 00:11:08,762 Över ditt goda uppförande. 127 00:11:10,262 --> 00:11:15,862 - Jag försöker bara vara ansvarsfull. - Visst. Ansvarsfull. 128 00:11:17,762 --> 00:11:22,062 - Var fan är hyrbilskillen? - Han ringer säkert polisen- 129 00:11:22,162 --> 00:11:26,662 -för att jag sa du var en seriemördare och hade kidnappat mig. 130 00:11:28,262 --> 00:11:32,262 - Du skämtar väl? Varför gjorde du det? - För att jag försöker hjälpa dig. 131 00:11:32,362 --> 00:11:38,062 Det var fel av Firman att dölja våra förmågor. Vi kan göra vad vi vill. 132 00:11:38,162 --> 00:11:43,462 - Vi kan ta vad vi vill. Lita på mig. - Vi går. 133 00:11:43,862 --> 00:11:48,162 - Du går ingenstans! - Hjälp mig, snälla! 134 00:11:48,262 --> 00:11:50,762 Släpp flickan. 135 00:11:53,262 --> 00:11:57,262 Tack så mycket. Tack så hemskt mycket. 136 00:11:57,662 --> 00:12:02,162 Släpp geväret, sir. Du vet inte vad som pågår. 137 00:12:02,262 --> 00:12:07,162 - Du är en seriemördare, ditt avskum. - Alla försöker att göra dig till nåt. 138 00:12:07,262 --> 00:12:13,162 En pojkscout, ett monster. Vem är du egentligen? 139 00:12:14,162 --> 00:12:18,462 Jag borde döda dig nu. Jag säger att det var självförsvar och blir känd. 140 00:12:18,562 --> 00:12:21,062 Jag blir en hjälte. 141 00:12:28,522 --> 00:12:31,402 Jag hatar hjältar. 142 00:12:38,362 --> 00:12:43,662 Vad betyder den här solförmörkelsen? Och hur kan det påverka oss? 143 00:12:46,262 --> 00:12:50,262 Månen påverkar havens vågor, solen påverkar vår tidsuppfattning. 144 00:12:50,362 --> 00:12:54,362 Nånting händer mig. 145 00:12:56,162 --> 00:12:58,962 Jag förändras. Jag känner det. 146 00:13:01,962 --> 00:13:04,762 Och jag kan inte kontrollera det. 147 00:13:31,462 --> 00:13:35,862 - Vad ska jag med den här till? - Slå mig med den. Du ville tränas. 148 00:13:35,962 --> 00:13:40,162 - Slå mig här och nu. - Kommer du över skuldkänslan så här? 149 00:13:40,262 --> 00:13:44,762 - För jag har klarat mig bra utan dig. - Har du? 150 00:13:46,062 --> 00:13:50,262 - Jag fångade "dockmannen". - Du hade tur, och din mamma dog nästan. 151 00:13:50,362 --> 00:13:54,862 Det här är farliga brottslingar. Du beter dig inte som du förstår det. 152 00:13:54,962 --> 00:13:59,262 Du beter dig som en flicka som inte kan skadas! Dum och oförsiktig! 153 00:13:59,362 --> 00:14:03,962 - Det var du som lämnade oss. - Du kan inte bete dig som en barnunge! 154 00:14:04,062 --> 00:14:08,762 Jag har försökt göra nåt bra av mina förmågor. 155 00:14:08,862 --> 00:14:13,862 - Jag behöver inte din hjälp! - Slå mig, då! Slå mig! 156 00:14:20,162 --> 00:14:25,262 Du är stark nog, men du är klumpig, långsam och förutsägbar. 157 00:14:25,662 --> 00:14:29,162 Använd din kroppstyngd nästa gång. 158 00:14:29,262 --> 00:14:33,462 Då ligger all kraft i plankans ände. Vi försöker igen. 159 00:14:34,562 --> 00:14:39,162 - Vad är det här? Taekwondo? - Nej, det är baseball. 160 00:14:42,562 --> 00:14:48,462 Det är Tracy. Nathan har ändrat plan. Han ska hitta nån haitier. 161 00:14:48,562 --> 00:14:53,162 Det är smart. Haitiern mot mig. Det får inte hända. 162 00:14:53,262 --> 00:14:58,562 - Du tänker väl inte skada honom? - Vissa saker ligger utom min kontroll. 163 00:14:58,662 --> 00:15:03,662 - Vad ska det betyda? - Nathan måste se världen som den är. 164 00:15:05,762 --> 00:15:10,062 Jag gick med på att hjälpa dig för att du skulle hjälpa Nathan in i Vita huset. 165 00:15:10,162 --> 00:15:15,662 - Du behöver honom, Arthur. - Du med. Åk till Parris Island. 166 00:15:15,762 --> 00:15:20,862 Använd kontakterna du har fått. Om du vill in i Ovala rummet- 167 00:15:20,962 --> 00:15:23,762 -gör du exakt som jag säger. 168 00:15:26,462 --> 00:15:28,962 Parris Island? 169 00:15:31,662 --> 00:15:36,162 - Flottans träningsläger? - Alla krig behöver en armé. 170 00:15:39,062 --> 00:15:41,562 Det var Washington. 171 00:15:43,162 --> 00:15:47,762 - De onda vilar aldrig. - Uppenbarligen inte. 172 00:15:52,362 --> 00:15:55,162 Hiro måste hjälpa mig att hitta Daphne. 173 00:15:55,262 --> 00:15:59,962 - Hon är ju en skurk. - Nej, hon är bara rädd. 174 00:16:01,562 --> 00:16:05,862 Jag tvivlade på henne. Det fick henne att sticka. 175 00:16:05,962 --> 00:16:09,962 Vi måste hjälpa Hiro. Göra honom normal, stoppa Arthur Petrelli... 176 00:16:10,062 --> 00:16:14,062 Han behöver bara teleportera mig till Lawrence, Kansas. Jag tar Daphne... 177 00:16:14,162 --> 00:16:16,302 Lawrence, Kansas. 178 00:16:17,172 --> 00:16:21,062 - Lawrence, Kansas. - Det är vi. Vi är på ett majsfält. 179 00:16:21,162 --> 00:16:26,862 - Hon är uppvuxen på en majsgård. - Majsgård? - Vi åker dit, Hiro. 180 00:16:26,962 --> 00:16:29,827 Lawrence, Kansas. Vi åker. 181 00:16:36,462 --> 00:16:40,862 Jäkla skit, det fungerade. Vi är här. Det är Daphnes hus. 182 00:16:41,162 --> 00:16:44,062 Hon är där inne. 183 00:16:44,962 --> 00:16:47,162 Jäkla skit! 184 00:16:54,362 --> 00:16:56,472 Killar. 185 00:16:59,072 --> 00:17:01,412 Det börjar. 186 00:18:42,362 --> 00:18:44,462 Pete! 187 00:18:45,182 --> 00:18:49,262 - Är du okej? - Ja, jag är okej. Är du? 188 00:18:49,362 --> 00:18:52,762 - Jag mår bra. - Vad hände? 189 00:18:52,862 --> 00:18:55,862 Plötsligt flög jag inte. Jag föll fort. 190 00:18:55,962 --> 00:19:00,362 - Nu, då? - Inget. Jag kan inte flyga. 191 00:19:02,762 --> 00:19:08,162 Var det inte en solförmörkelse första gången du flög? 192 00:19:08,462 --> 00:19:11,362 Så du tycker inte att det där är betydelsefullt? 193 00:19:11,462 --> 00:19:16,162 Haitiern stoppar krafterna. Han kanske såg oss komma. Jag vet inte. 194 00:19:16,362 --> 00:19:19,262 Det kanske är hela jävla landet. 195 00:19:19,362 --> 00:19:23,562 - Vi måste hitta honom. - Kom, vi lämnar spår. 196 00:19:25,662 --> 00:19:29,162 Vi har en lång vandring framför oss. 197 00:19:34,762 --> 00:19:41,162 - Vad i helvete är de här? Voodoodockor? - Nej, de kallas "Pwen" - budbärare. 198 00:19:41,662 --> 00:19:44,862 De ber för frälsning. 199 00:19:45,562 --> 00:19:50,462 - Nu går vi. - Enligt kartan så är hans by häråt. 200 00:19:50,703 --> 00:19:54,162 - Jag såg den uppifrån. - Vi föll. 201 00:19:54,262 --> 00:19:56,962 Ja. Det är fortfarande den här vägen. 202 00:19:57,062 --> 00:20:00,162 Ska du...? Vill du inte...? 203 00:20:14,562 --> 00:20:17,262 Kan jag hjälpa dig? 204 00:20:17,562 --> 00:20:20,562 Får jag prata med Daphne? 205 00:20:20,662 --> 00:20:24,462 - Daphne är inte här. - Jag vet att du är där inne, Daphne! 206 00:20:24,650 --> 00:20:28,762 - Jag behöver bara en minut. - Gå härifrån, Matt. 207 00:20:30,162 --> 00:20:33,362 Som jag sa är hon inte hemma. 208 00:20:35,362 --> 00:20:38,362 Varför släpper du inte in mig bara? 209 00:20:38,662 --> 00:20:41,162 Hotar du mig? 210 00:20:43,762 --> 00:20:48,562 Jag sa... Släpp in mig. 211 00:20:50,662 --> 00:20:54,062 Varför vrider du huvudet åt sidan? 212 00:20:54,562 --> 00:20:57,062 Vad är ditt problem, pojk? 213 00:21:03,162 --> 00:21:05,839 Vad hände? 214 00:21:06,562 --> 00:21:10,892 - Mina krafter är borta. - Hans krafter är borta. 215 00:21:11,852 --> 00:21:17,389 - Jag har inga krafter heller! - Vad händer? 216 00:21:26,434 --> 00:21:29,434 Kan du tala om vem det där var? 217 00:21:29,870 --> 00:21:33,902 - Nej. - Jag ställer inte en massa frågor. 218 00:21:34,008 --> 00:21:38,677 - Det uppskattar jag. - Du har varit borta länge. 219 00:21:39,536 --> 00:21:44,550 Det är mitt hem. Får jag inte komma hem? 220 00:21:47,621 --> 00:21:50,691 Mår du bra? 221 00:21:52,059 --> 00:21:54,296 Nej. 222 00:21:58,300 --> 00:22:00,866 Det händer igen. 223 00:22:03,537 --> 00:22:07,340 Jag är ledsen, raring. 224 00:22:07,548 --> 00:22:13,145 - Har du dem fortfarande? - Ja. Jag ska hämta dem. 225 00:22:27,120 --> 00:22:33,168 Okej. Om vi vänder tillbaka, borde vi hinna till byn inom en timma. 226 00:22:35,994 --> 00:22:40,906 - Du erkänner inte ens att du hade fel. - Vill du verkligen börja nu? 227 00:22:41,042 --> 00:22:43,472 Du får sluta behandla mig som din dumma lillebror. 228 00:22:43,577 --> 00:22:46,479 Du läste kartan rätt. Grattis. 229 00:22:46,647 --> 00:22:51,150 Önskar jag kunde flyga. Jag är kraftlös precis som du. 230 00:22:51,252 --> 00:22:55,622 - Du hade varit vilsen och ensam! - Utan dig hade jag varit hemma nu! 231 00:22:55,722 --> 00:22:59,891 Jag tog enbart med dig hit för att skydda ditt klena ego. 232 00:23:00,046 --> 00:23:05,362 Du behöver min hjälp. Jag har alltid skyddat dig. 233 00:23:05,466 --> 00:23:09,332 Vem fångade dig när du hoppade ner från det där taket? 234 00:23:09,436 --> 00:23:12,502 Vem drog ut dig från Kirby Plaza när du höll på att explodera? 235 00:23:12,606 --> 00:23:15,308 Vill du ha min respekt? Förtjäna det! 236 00:23:15,376 --> 00:23:19,979 Varför skulle jag vilja ha din respekt? Du är en marionett! 237 00:23:20,847 --> 00:23:23,682 Du har ingen ryggrad. 238 00:23:23,860 --> 00:23:26,652 Jag är amerikansk senator. 239 00:23:26,754 --> 00:23:30,923 Du är allt pappa ville du skulle bli. Hans drömmar. Hans mål. 240 00:23:30,991 --> 00:23:36,661 Hittade alltid nåt sätt för att komma åt dig, manipulera och utnyttja dig. 241 00:23:36,798 --> 00:23:39,744 Var har du fått det här ifrån? 242 00:23:41,868 --> 00:23:44,703 I framtiden väljer du honom. 243 00:23:45,551 --> 00:23:48,073 Du väljer pappa, Nathan. 244 00:23:48,627 --> 00:23:53,644 Nåja, jag är här nere nu, Pete. Jag försöker stoppa honom. 245 00:23:53,847 --> 00:23:56,215 Hjälp mig nu. 246 00:24:01,341 --> 00:24:05,391 Bra! Kontrollera första, följ genom nästa. Känner du den kraften? 247 00:24:05,459 --> 00:24:07,459 Igen. 248 00:24:10,597 --> 00:24:15,000 - Berätta vad du tänker. - Nej. 249 00:24:17,304 --> 00:24:22,541 Bli arg. Det ger dig styrka. Här, slå mot mig nu. 250 00:24:22,809 --> 00:24:26,779 - Jag vill inte slå dig. - Kom igen. Slå mig! 251 00:24:26,894 --> 00:24:29,248 Se om du kan träffa mig. 252 00:24:33,787 --> 00:24:36,222 Kom igen. 253 00:24:37,191 --> 00:24:41,360 Du försöker inte ens, Claire. Berätta vad du tänker. 254 00:24:42,329 --> 00:24:47,866 Varje gång du kom hem från en resa, kramade jag dig så hårt jag kunde. 255 00:24:49,269 --> 00:24:54,105 För jag tänkte att om jag höll om dig hårt nog, skulle du inte lämna mig igen. 256 00:24:54,808 --> 00:24:58,010 Varför stack du alltid? 257 00:25:02,950 --> 00:25:07,820 - Jag behöver lite luft. - Låt oss prata om det. 258 00:25:07,888 --> 00:25:12,457 Nej, det var inte meningen att ta upp det. Glöm det bara. 259 00:25:13,961 --> 00:25:16,395 Hej, tjejer. 260 00:25:18,565 --> 00:25:22,902 - Är haitiern här inne? - Nej, bara jag. 261 00:25:23,003 --> 00:25:27,440 Backa ut ur huset, nu! Du får inte ta Claire. 262 00:25:27,507 --> 00:25:31,710 Rolig historia... Är vi. 263 00:25:33,414 --> 00:25:35,814 Håll dig undan, Claire! 264 00:26:00,641 --> 00:26:02,808 Claire! 265 00:26:51,918 --> 00:26:53,952 Sandra! 266 00:26:55,309 --> 00:26:59,389 - Herregud. Vad har hänt? - Hon blev skjuten. 267 00:26:59,490 --> 00:27:03,522 - Varför läker hon inte? - Hennes förmåga fungerar inte. 268 00:27:03,628 --> 00:27:08,752 - Vi måste ta henne till sjukhus. - De skulle ställa frågor. 269 00:27:08,856 --> 00:27:11,872 Hon är skadad! Jag ringer 112. 270 00:27:11,972 --> 00:27:14,432 När hennes läkning fungerar, då? 271 00:27:14,540 --> 00:27:19,134 Det är en ytlig skada. Vi klarar av det. Lägg på luren, snälla. 272 00:27:22,645 --> 00:27:25,435 Jag hämtar förstahjälpen-lådan. 273 00:27:28,283 --> 00:27:32,476 - Vad hände? - Jag vet inte. Jag önskar jag visste. 274 00:27:33,602 --> 00:27:40,202 Du hade rätt. Jag har varit dum och oförsiktig. Trott att jag varit osårbar. 275 00:27:41,691 --> 00:27:44,667 Claire, du skulle inte ha... 276 00:27:44,832 --> 00:27:49,312 Det gör ont. Jag trodde aldrig jag skulle känna smärta igen. 277 00:27:50,393 --> 00:27:54,076 Det suger, men det är underbart. 278 00:27:55,129 --> 00:28:00,087 - Tack för att du räddade mitt liv. - När som helst. 279 00:28:04,997 --> 00:28:09,812 - Fortfarande inga krafter. - Ja, så mycket förstår jag. 280 00:28:09,913 --> 00:28:14,439 - Hur får vi tillbaka dem? - Kanske Arthur har tagit dem. 281 00:28:14,540 --> 00:28:20,687 Just nu vill jag bara veta vad som pågår i hennes huvud. 282 00:28:20,862 --> 00:28:23,217 Vad ska vi göra? 283 00:28:23,712 --> 00:28:27,962 Göra? Du måste göra det du kom hit för att göra! Rädda, Daphne! 284 00:28:28,062 --> 00:28:32,462 - Han säger att du måste rädda Daphne. - Jag kan inte! 285 00:28:32,662 --> 00:28:36,661 - Inte utan min hjärnsak. - Han säger att han inte kan. 286 00:28:37,182 --> 00:28:39,328 Kan inte? 287 00:28:40,362 --> 00:28:42,462 Vad? 288 00:28:43,832 --> 00:28:48,062 Det här är en del av Heroes sökande. Kan ni segra utan krafter? 289 00:28:48,162 --> 00:28:50,439 Kan ni segra utan krafter? 290 00:28:51,762 --> 00:28:55,862 - Allvarligt, sluta! - Han kommer att skada dig. 291 00:28:55,962 --> 00:28:58,439 Hur säger man: "Sluta"? 292 00:28:58,492 --> 00:29:03,661 Du får inte tveka på ditt uppdrag. Majsen kommer fortsätta att komma. 293 00:29:04,882 --> 00:29:06,995 Du har kraften att stoppa det. 294 00:29:07,722 --> 00:29:11,362 - Du får inte tveka! - Du får inte tveka! 295 00:29:11,472 --> 00:29:13,661 Ser du? Du gjorde det! 296 00:29:15,512 --> 00:29:18,562 - Snälla, skada mig inte. - Det tänker jag inte göra. 297 00:29:18,662 --> 00:29:20,995 Jag tänker rädda Daphne. 298 00:29:23,052 --> 00:29:27,661 - Han ska rädda henne, - Herrejävlar... 299 00:29:29,582 --> 00:29:34,362 När han gör det... Ska vi få tillbaka våra förmågor. 300 00:29:34,542 --> 00:29:38,362 - Kan du göra det? - Jag har en plan. 301 00:29:38,542 --> 00:29:43,562 När lärde du dig om majsen och om Heroes sökande? 302 00:29:43,742 --> 00:29:45,972 Lördagsmatinén. 303 00:29:47,072 --> 00:29:50,262 Vi har nått slutet på serietidningen. 304 00:29:50,362 --> 00:29:53,762 - Vi måste hitta nästa nummer. - Hur då? 305 00:29:53,862 --> 00:29:57,962 Varje plats i världen... har en plats där vise män samlas. 306 00:29:58,082 --> 00:30:03,562 Det grekiska oraklet i Delphi. Alexandrias bibliotek. 307 00:30:03,692 --> 00:30:07,884 - Hur ska vi hitta dem? - Lita på mig bara... 308 00:30:10,262 --> 00:30:13,362 Det är ett mirakel. Helt borta. 309 00:30:13,462 --> 00:30:20,262 Alla effekter av formeln har försvunnit. Fjäll, förmågor. Ingen aning om varför. 310 00:30:20,462 --> 00:30:26,084 Nåt samband med solförmörkelsen? Framtida forskning är ett måste. 311 00:30:28,262 --> 00:30:30,550 Men inte än. 312 00:30:40,762 --> 00:30:45,062 Du ska ingenstans. Nu vet vi vad solförmörkelsen betyder. 313 00:30:45,162 --> 00:30:50,062 Allas förmågor har försvunnit. Och du ska skaffa tillbaka dem. 314 00:30:50,162 --> 00:30:55,862 Det är nog inte möjligt. Vem vet vad det blir för konsekvenser? 315 00:30:56,062 --> 00:30:58,439 Det är oacceptabelt. 316 00:30:59,262 --> 00:31:03,362 - Vad sysslar du med?! - Utan förmågor, är jag ingen. 317 00:31:03,462 --> 00:31:06,262 Jag har redan varit det. Förstår du? 318 00:31:06,362 --> 00:31:13,106 Så vi kommer att stanna här tills du fixar tillbaka dem. 319 00:31:13,687 --> 00:31:16,719 SAMS SERIETIDNINGAR 320 00:31:17,632 --> 00:31:19,995 Är det här din plan? 321 00:31:20,762 --> 00:31:26,362 - Hon hade rätt. Vi kommer att dö. - Nej då. Det är onsdag. 322 00:31:26,632 --> 00:31:31,462 En ny tidning kommer ut idag! Tidningen har tagit oss så här långt... 323 00:31:31,572 --> 00:31:35,661 Den nya tidningen kommer att visa oss vad vi ska göra. 324 00:31:36,072 --> 00:31:40,262 - Fråga om de har det senaste numret. - Ursäkta mig? 325 00:31:40,462 --> 00:31:44,662 Jag kommer strax. Oroa er inte. Vi har en massa med röda hulkar. 326 00:31:44,862 --> 00:31:47,995 - Sam? - Ja? 327 00:31:52,162 --> 00:31:55,217 Det här är så häftigt. 328 00:31:56,642 --> 00:31:59,884 Alla era frågor kommer att bli besvarade. 329 00:32:06,562 --> 00:32:10,162 - Är han alltid så här tyst? - Jag vet inte. Fråga honom. 330 00:32:10,262 --> 00:32:14,762 Jag uppskattar din hjälp, men du måste hem. Min far lever. 331 00:32:14,862 --> 00:32:17,106 Lever Arthur? 332 00:32:17,762 --> 00:32:23,862 Du är den enda som kan hindra honom. Jag vill flyga hem så jag kan fixa det. 333 00:32:23,962 --> 00:32:28,362 Jag är inte ansvarig för ditt tillstånd. Min förmåga är också borta. 334 00:32:28,462 --> 00:32:31,106 Universum har bestämt vårt öde. 335 00:32:35,962 --> 00:32:41,562 Kan universum ge mig en telefon? Jag kan ringa militären så fixar de det här. 336 00:32:41,662 --> 00:32:45,995 - Inte förrän jag har stoppat Samedi. - Killen från plan 5. 337 00:32:46,862 --> 00:32:50,862 Jag är ansvarig för hans ondska. Han är min bror. 338 00:32:50,962 --> 00:32:55,462 Som oss, speciell. Hans hud är ogenomtränglig. 339 00:32:55,562 --> 00:33:01,462 Av kniv, eld och kulor. Många här tror att han är en Gud. 340 00:33:01,662 --> 00:33:06,562 Han använder rädsla för att skapa en armé. De mördas, kidnappas... 341 00:33:06,662 --> 00:33:10,662 Jag har stoppat honom en gång, men nu... 342 00:33:12,062 --> 00:33:15,562 - Du kan inte göra det här ensam. - Det här är inte din strid, Peter. 343 00:33:15,662 --> 00:33:21,432 - Låt oss betala tillbaka den tjänsten. - Du har bevisat att du kan vara modig. 344 00:33:21,862 --> 00:33:27,328 - Var inte dum, tänk på det, Nathan. - Vi måste hjälpa honom. 345 00:33:27,662 --> 00:33:32,217 Om du inte gör det här för de rätta skälen. Gör det för det själviska. 346 00:33:32,362 --> 00:33:34,439 Spring! 347 00:33:49,562 --> 00:33:54,106 Jag heter Nathan Petrelli. Jag är en amerikan. 348 00:33:58,462 --> 00:34:02,062 Vi vet allting om dig, senator Nathan Petrelli. 349 00:34:02,162 --> 00:34:05,562 Din far varnade oss om att du skulle komma. 350 00:34:05,662 --> 00:34:09,262 - Min far? - Ja. 351 00:34:09,562 --> 00:34:11,661 Vad har han sagt? 352 00:34:12,962 --> 00:34:15,550 Att jag skulle vara mig själv. 353 00:34:16,762 --> 00:34:19,295 För bort honom. 354 00:34:47,062 --> 00:34:49,462 Ingen feber. 355 00:34:52,562 --> 00:34:55,773 - Mår du bra? - Ja. 356 00:34:56,062 --> 00:34:58,884 Ganska bra, med tanke på allt. 357 00:35:00,062 --> 00:35:05,262 Vi ska ta reda på vad som händer med dig. Men nu får du vila. 358 00:35:05,462 --> 00:35:07,661 Jag är på nedervåningen. 359 00:35:08,862 --> 00:35:11,406 Jag älskar dig, pappa. 360 00:35:14,662 --> 00:35:17,192 Jag älskar dig också. 361 00:35:33,062 --> 00:35:35,162 Nej. 362 00:35:37,162 --> 00:35:41,550 - Vadå, nej? - Du ska ge dig av, eller hur? 363 00:35:44,862 --> 00:35:48,362 - Lämna inte din dotter. Inte nu. - Hon mår bra. 364 00:35:48,462 --> 00:35:54,661 Hon är rädd. Hon vet inte vad som händer. Hon behöver dig. 365 00:35:57,662 --> 00:36:00,528 Det är nåt jag måste slutföra. 366 00:36:32,462 --> 00:36:37,362 Daphne? Jag tänker inte gå härifrån förrän jag har pratat med dig. 367 00:36:37,462 --> 00:36:39,661 Gå härifrån, Matt. 368 00:36:40,662 --> 00:36:45,995 Nej, jag kom hit för att jag vet vem du är. 369 00:36:46,962 --> 00:36:51,661 Du är smart, vacker och rolig. 370 00:36:51,962 --> 00:36:56,362 Jag bryr mig inte ens om själavandringen är nonsens. Jag tänker inte... 371 00:36:56,462 --> 00:37:02,550 Jag tänkte aldrig ge upp för... Jag är kär i dig. 372 00:37:04,762 --> 00:37:06,995 Daphne! 373 00:37:07,262 --> 00:37:09,462 Dörren är öppen. 374 00:37:16,362 --> 00:37:20,661 - Daph? - Jag är härinne. 375 00:37:30,262 --> 00:37:33,262 Jag ville inte att du skulle se mig sån här. 376 00:37:33,362 --> 00:37:35,661 Hur då? 377 00:37:45,012 --> 00:37:47,106 Sån här. 378 00:37:54,562 --> 00:37:56,661 Hej, hjärtat. 379 00:37:59,162 --> 00:38:01,362 Claire. 380 00:38:07,562 --> 00:38:11,762 - Det gör ont! - Det kommer att göra ont för evigt! 381 00:38:11,862 --> 00:38:14,162 Sluta att vara så löjlig! 382 00:38:22,062 --> 00:38:24,106 Tack. 383 00:38:35,362 --> 00:38:37,661 Vad är det som händer med oss? 384 00:38:39,962 --> 00:38:42,106 Jag har ingen aning. 385 00:38:43,562 --> 00:38:49,550 Jag brukade förstå allting, men... Inte längre. 386 00:38:51,262 --> 00:38:53,439 Vi är bara mänskliga. 387 00:38:56,762 --> 00:39:02,762 - Tycker du att det är okej? - Det är faktiskt en lättnad. 388 00:39:02,862 --> 00:39:07,661 Jag kände hungern, behovet av att ha krafter, så förlamande. 389 00:39:07,862 --> 00:39:12,995 Mitt sinne kändes som bomull och is. Jag har inte känt så här sen... 390 00:39:13,962 --> 00:39:16,462 Sen jag träffade dig första gången. 391 00:39:17,962 --> 00:39:22,439 Det var jag som skapade monstret i dig. Det är mitt fel. 392 00:39:23,562 --> 00:39:27,362 - Du följde bara order... - Exakt! Vi är båda så... 393 00:39:27,462 --> 00:39:29,661 Kraftlösa? 394 00:39:30,762 --> 00:39:36,773 - Vi kan inte ta det vi vill längre. - Säger vem? 395 00:39:51,662 --> 00:39:56,662 Översättare: SSG © taureane, Oscar_92, FRiEND och Incubator 396 00:39:56,763 --> 00:40:00,086 www.SweSUB.nu - Om textaren själv får välja