1 00:00:35,834 --> 00:00:37,935 از کجا اومده ؟ 2 00:00:37,936 --> 00:00:42,007 ... اين تحقيق ،خيلي از رازهايِ زندگي رو حل مي کنه 3 00:00:42,007 --> 00:00:47,378 . در حالي که آسونترين سئوالها ،بدونِ جواب مونده 4 00:00:47,379 --> 00:00:49,280 چرا اينجاييم ؟ 5 00:00:49,281 --> 00:00:50,833 علتش چيه ؟ 6 00:00:50,834 --> 00:00:54,119 چرا ما خواب مي بينيم ؟ 7 00:00:54,119 --> 00:00:57,156 . شايد بهتر باشه اصلا بهش توجه نکنيم 8 00:00:57,157 --> 00:01:01,492 . نه استراحت کنيم و نه چيزي رو احساس کنيم 9 00:01:01,494 --> 00:01:04,372 . ولي طبيعتِ انسان ،اين نيست 10 00:01:04,373 --> 00:01:07,459 . قلبِ انسان اينجور نيست 11 00:01:07,460 --> 00:01:14,244 . دليلِ اينکه اينجاييم ،اين نيست 12 00:01:25,688 --> 00:01:29,489 حالش چطوره ؟ 13 00:01:29,490 --> 00:01:31,036 متاسفم ،ترسوندمت ؟ 14 00:01:31,037 --> 00:01:32,928 . نه 15 00:01:32,929 --> 00:01:35,353 ... نه ،من اين خوابهايِ عجيب رو 16 00:01:35,354 --> 00:01:38,308 ... هر دفعه که چشمهام رو مي بندم ،مي بينم و 17 00:01:38,309 --> 00:01:41,495 . مهم نيست 18 00:01:41,496 --> 00:01:44,313 اون دوست داره که اين روزنامه هايِ قديمي . رو براش بخونم 19 00:01:44,314 --> 00:01:45,864 اصلا بهوش اومده ؟ 20 00:01:45,865 --> 00:01:47,891 . نه 21 00:01:47,892 --> 00:01:48,880 . الان يک هفته اس 22 00:01:48,881 --> 00:01:50,476 . فکر کنم همين روزها بهوش بياد 23 00:01:50,477 --> 00:01:55,837 . شايد تا چند روز ديگه 24 00:01:55,838 --> 00:01:58,443 . نمي دونم اگه تو رو نداشت ،چکار بايد مي کرد 25 00:01:58,444 --> 00:01:59,897 . تو خيلي در حقش مهروبي کردي 26 00:01:59,898 --> 00:02:00,923 . فقط کارم رو انجام دادم 27 00:02:00,924 --> 00:02:01,718 . نه 28 00:02:01,719 --> 00:02:03,948 . تو برايِ اون ،مثلِ پسرش هستي 29 00:02:03,949 --> 00:02:06,104 ... آره ،و همين امر ،ما رو شبيه برادر و خواهر کرده 30 00:02:06,105 --> 00:02:12,997 . پس کارِ اشتباهي کردم که مي خواستم قرار بذارم 31 00:02:12,998 --> 00:02:15,828 . متاسفم ،حرفِ بي موردي زدم 32 00:02:15,829 --> 00:02:18,047 ... نه ،چيزي نيست 33 00:02:18,048 --> 00:02:25,039 ... من با کسي قرار دارم و- . باشه ،باشه ،چيزي نيست- 34 00:02:26,230 --> 00:02:28,697 . بايد سرمِش رو عوض کنم 35 00:02:28,698 --> 00:02:34,487 . متاسفم 36 00:02:34,488 --> 00:02:38,058 . انسان ،يک موجودِ خودشيفته طبيعته 37 00:02:38,059 --> 00:02:41,340 . ما تمامِ اين سياره کوچک رو تصاحب کرديم 38 00:02:41,341 --> 00:02:44,625 . ولي سيرِ تکامليِ زيادي نداشتيم 39 00:02:44,626 --> 00:02:48,510 . يه سوسکِ حمام رو در نظر بگيريد 40 00:02:48,511 --> 00:02:51,023 . اون ،قادره که ماهها بدونِ غذا زندگي کنه 41 00:02:51,024 --> 00:02:53,778 . حتي هفته ها بدونِ داشتنِ سر ،زنده بمونه 42 00:02:53,779 --> 00:02:55,064 . در برابرِ تعشعات ،مقاومت کنه 43 00:02:55,065 --> 00:02:58,959 ... اگر خدا خودش رو با تصورِ خودش خلق کرده 44 00:02:58,960 --> 00:03:05,941 . پس به جرات مي تونم بگم که خدا هم يه سوسکه 45 00:03:06,569 --> 00:03:11,338 دانشمندان ميگن که انسان ،فقط از10 درصدِ . قدرتِ مغزش رو استفاده مي کنه 46 00:03:11,339 --> 00:03:16,615 . بقيه اش بلا استفاده مي مونه 47 00:03:16,616 --> 00:03:19,889 ... مگر اينکه روزي برسه 48 00:03:19,890 --> 00:03:22,907 ... علمِ ژنتيک ،دگرگوني هايِ 49 00:03:22,908 --> 00:03:25,191 ... ژنتيکِ انسان و تکثيرِ سريعِ 50 00:03:25,192 --> 00:03:28,480 . سلولي رو به طورِ کامل کشف کنه 51 00:03:28,481 --> 00:03:32,132 آيا فکر مي کنيدتلپورت کردن ،شناور بودن ... و احياءِ بافتِ بدن 52 00:03:32,133 --> 00:03:34,613 خارج از محدوده احتماله ؟ 53 00:03:34,614 --> 00:03:38,103 يا اينکه آيا انسان مي تونه به دروازه جديدِ تکامل ،وارد بشه ؟ 54 00:03:38,104 --> 00:03:45,087 آيا انسان مي تونه سرانجام بر قُله توانائيهاش قرار بگيره ؟ 55 00:03:45,547 --> 00:03:52,550 . متاسفم. ديگه وقت تمومه 56 00:03:52,913 --> 00:03:56,548 . مي دونم ،مي دونم مثلِ پدرم رفتار مي کنم . کاريش نمي تونم بکنم 57 00:03:56,549 --> 00:03:58,896 . اونا اگر بخوان ،مي تونن من رو هم اخراج کنن 58 00:03:58,897 --> 00:04:00,918 . خودم اينو مي دونم ،مِراد 59 00:04:00,919 --> 00:04:04,409 ... همونطور که مي دوني 60 00:04:04,410 --> 00:04:11,393 راستي ،چي شده ؟- . پدرت مُرده- 61 00:04:14,044 --> 00:04:15,378 چطوري ؟ 62 00:04:15,379 --> 00:04:18,639 رانندگي تاکسي در شهر نيويورک ،شغل . خطرناکيه 63 00:04:18,640 --> 00:04:21,857 يه مسافر اشتباهي در زمانِ خاص. ما واقعا . نمي دونيم چه اتفاقي افتاده 64 00:04:21,858 --> 00:04:23,507 . من دو روز پيش باهاش حرف زدم 65 00:04:23,508 --> 00:04:26,333 اون مطمئن بود که يه نفر دنبالشه و سعي داره . تحقيقش رو بدزده 66 00:04:26,334 --> 00:04:27,785 . اون به خاطرِ تحقيقش مرد 67 00:04:27,786 --> 00:04:30,178 . احمقانه اس- واقعاً؟- 68 00:04:30,179 --> 00:04:31,800 ... اون مرد ،خانواده اش رو ترک کرد 69 00:04:31,801 --> 00:04:34,960 حرفه اش رو بي اعتبار کرد تا تئوريهاش رو در . اون طرفِ دنيا ادامه بده 70 00:04:34,961 --> 00:04:36,244 کجا داري ميري ؟ 71 00:04:36,245 --> 00:04:38,872 . به آپارتمانش ميرم تا کاغذها و تحقيقاتش رو بردارم 72 00:04:38,873 --> 00:04:41,125 . خيلي به جوابِ تحقيقش نزديک شده بود 73 00:04:41,126 --> 00:04:43,949 . صبرش تموم شد. و به نيويورک رفت 74 00:04:43,950 --> 00:04:45,634 . موهيندِر ،گوش کن 75 00:04:45,635 --> 00:04:47,793 . پدرت هم دانشگاهي و دوست من بود 76 00:04:47,794 --> 00:04:50,483 اون يه پروفسور قابل احترام ،با افکارِ بسيار ... روشن بود 77 00:04:50,484 --> 00:04:52,570 . ولي حسِ واقعيت پذيري خودش رو از دست داده بود 78 00:04:52,571 --> 00:04:55,994 من راهش رو دارم ادامه ميدم و تمامِ تئوريهام . بر پايه تحقيقاتِ اونه 79 00:04:55,995 --> 00:04:57,544 . آره ،تو هميشه خواستي اونو تاييد کني 80 00:04:57,545 --> 00:04:59,668 و تو الان فکر مي کني بدونِ دليل مُرده ؟ 81 00:04:59,669 --> 00:05:00,859 ... من دارم ميگم 82 00:05:00,860 --> 00:05:02,052 . بي خيال شو 83 00:05:02,053 --> 00:05:03,447 . بايد بدونم چرا مُرده 84 00:05:03,448 --> 00:05:06,941 . بايد مطمئن بشم که بي دليل نبوده 85 00:05:06,942 --> 00:05:13,926 . و بعدش بايد کاري که شروع کرده رو تموم کنم 86 00:06:09,556 --> 00:06:11,856 الو ؟ 87 00:06:11,857 --> 00:06:15,046 . آره ،آره. من الان تويِ خونه اش هستم 88 00:06:15,047 --> 00:06:17,630 نه ،نه ،نه. اون همه چيز رو اينجا گذاشته . به غير از کامپيوترش 89 00:06:17,631 --> 00:06:19,851 تحقيق ،نقشه ؟ 90 00:06:19,852 --> 00:06:24,108 آره ،يه تيم به اينجا بفرست تا همه چيز . رو بررسي کنن 91 00:06:24,109 --> 00:06:31,089 . دوباره باهات تماس مي گيرم 92 00:07:54,816 --> 00:08:01,818 . عوضي 93 00:08:19,996 --> 00:08:25,298 . وقتشه بيدار شي ،مايکا 94 00:08:25,299 --> 00:08:36,008 . مايکا 95 00:08:36,009 --> 00:08:38,019 . مايکا- چيه ؟- 96 00:08:38,020 --> 00:08:39,676 . لعنتي ،مايکا ديگه اين کار رو با من نکن 97 00:08:39,677 --> 00:08:40,834 چه کاري ؟ 98 00:08:40,835 --> 00:08:44,028 بايد مراقب باشي ،باشه ؟ 99 00:08:44,029 --> 00:08:46,479 . من فقط داشتم با کامپيوتر کار مي کردم 100 00:08:46,480 --> 00:08:47,968 . خيلي بد شد 101 00:08:47,969 --> 00:08:50,661 . بايد يکي ديگه مي ساختم 102 00:08:50,662 --> 00:08:53,348 . يکي ديگه 103 00:08:53,349 --> 00:08:56,670 کسي تا بحال بهت گفته که باهوشترين کوچولويِ روي زمين هستي ؟ 104 00:08:56,671 --> 00:09:02,254 . هميشه تو ميگي 105 00:09:02,255 --> 00:09:04,125 اين چيه ؟ 106 00:09:04,126 --> 00:09:08,318 . اين يه دوربينه. براي خورشيد گرفتگيه 107 00:09:08,319 --> 00:09:11,397 . امروز خورشيد گرفتگي ميشه 108 00:09:11,398 --> 00:09:12,681 . مي خواهيم تويِ مدرسه با اين وسيله نگاه کنيم 109 00:09:12,682 --> 00:09:15,475 . از اين صحبتها که بگذريم ،بايد آماده بشي 110 00:09:15,476 --> 00:09:17,295 . امروز ديگه نبايد دير کني 111 00:09:17,296 --> 00:09:19,987 مامان ،من لباسهام رو پوشيدم و نهارم رو . بسته بندي کردم 112 00:09:19,988 --> 00:09:23,075 امروز صبح اين کار رو کردم. تو چطور ؟ 113 00:09:23,076 --> 00:09:25,226 . نگران من نباش 114 00:09:25,227 --> 00:09:27,114 . من کار مي کنم تا پولِ مخارجمون رو در بيارم 115 00:09:27,115 --> 00:09:31,106 به همين دليله که دوباره گاز رو قطع کردن ؟ 116 00:09:31,107 --> 00:09:33,220 برو وسايلت رو بردار و کنارِ دربِ پشتي منتظرم باش ،باشه ؟ 117 00:09:33,221 --> 00:09:40,212 چرا ؟- . اين کار رو بکن- 118 00:09:44,125 --> 00:09:45,457 مامان ،چي شده ؟ 119 00:09:45,458 --> 00:09:52,453 . مهم نيست ،فقط صدات رو پايين بيار و کنارم بمون 120 00:10:15,772 --> 00:10:19,539 دوربين آماده اس ؟- . آره ،تقريباً- 121 00:10:19,540 --> 00:10:23,394 نزديک به70 الي80 پا ارتفاع داره. اين خيلي . غير واقعي به نظر ميرسه 122 00:10:23,395 --> 00:10:26,173 . خيلي خوب ،من آماده ام 123 00:10:26,174 --> 00:10:27,988 . باشه 124 00:10:27,989 --> 00:10:29,521 ... اوه 125 00:10:29,522 --> 00:10:33,462 . اوه ،خداي من ،کلير 126 00:10:33,463 --> 00:10:39,256 . خدايِ من 127 00:10:39,257 --> 00:10:46,227 . کلير 128 00:10:54,754 --> 00:11:01,756 . من کلير بِنِت هستم. اين ششمين تلاشم بود 129 00:11:41,267 --> 00:11:48,270 پياده ميشي ؟ 130 00:11:49,442 --> 00:11:52,313 آقايِ ليندرمن ،من تا5 دقيقه ديگه با شما تماس مي گيرم ،باشه ؟ 131 00:11:52,314 --> 00:11:53,267 . ممنونم 132 00:11:53,268 --> 00:11:55,522 ... من دير کردم. يه جلسه مهم دارم 133 00:11:55,523 --> 00:11:57,232 . بيشتر از دو بار اتفاق افتاده 134 00:11:57,233 --> 00:12:00,059 . بعضي وقتها ميفتم و بعضي وقتها پرواز مي کنم 135 00:12:00,060 --> 00:12:02,628 . اين اتفاق واقعاًميفته- . الان وقتِ اين کار رو ندارم- 136 00:12:02,629 --> 00:12:04,767 . اينها خواب نيست ،نِيتِن 137 00:12:04,768 --> 00:12:05,868 . اينو نگه دار 138 00:12:05,869 --> 00:12:07,227 . فکر کردم اين حالت از بين ميره ولي نرفت 139 00:12:07,228 --> 00:12:09,322 . اينو تا ساعت6 مي خوام ،خواهش مي کنم 140 00:12:09,323 --> 00:12:11,413 امروز صبح وقتي که از خواب بيدار شدم ، ... پاهام شناور شد 141 00:12:11,414 --> 00:12:12,705 . قبل از اينکه زمين رو لمس کنه 142 00:12:12,706 --> 00:12:15,835 . براي يک ثانيه شناور شدم 143 00:12:15,836 --> 00:12:20,692 . دارم بهت ميگم که فکر کنم مي تونم پرواز کنم 144 00:12:20,693 --> 00:12:22,901 آيا اُوِن ،تصميمش رو گرفت ؟ 145 00:12:22,902 --> 00:12:24,157 بذار يه چيزي بهت بگم ،تو فکر مي کني که ... مي توني پرواز کني 146 00:12:24,158 --> 00:12:25,753 پس چرا از پُلِ بروکلين ،پايين نمي پَري ؟ 147 00:12:25,754 --> 00:12:26,779 . ببين چه اتفاقي ميفته 148 00:12:26,780 --> 00:12:29,944 . شايد بهتر باشه از يه ارتفاعِ کمتر بپرم 149 00:12:29,945 --> 00:12:30,962 . مثلِ آموزشِ راه رفتن 150 00:12:30,963 --> 00:12:32,827 جدي ميگي ؟- . البته که جدي ميگم- 151 00:12:32,828 --> 00:12:33,917 . بايد يه فکري بکني ،پيتر 152 00:12:33,918 --> 00:12:36,314 . برو يه دکتر و دارو بگير 153 00:12:36,315 --> 00:12:38,404 . زياد هم وقتِ منو تلف نکن 154 00:12:38,405 --> 00:12:39,695 . تويِ راي گيري ،هشت راي کم آوردم 155 00:12:39,696 --> 00:12:41,390 من ،درباره تو حرف نميزنم ،مي فهمي ؟ 156 00:12:41,391 --> 00:12:42,883 . يه اتفاقاتي داره برام ميفته 157 00:12:42,884 --> 00:12:45,612 و احساس مي کنم که تنها کسي هستي که . مي تونه درک کنه 158 00:12:45,613 --> 00:12:48,569 چرا بايد درک کنم که تو مي توني پرواز کني ؟ 159 00:12:48,570 --> 00:12:52,157 . چونکه تو برادرم هستي 160 00:12:52,158 --> 00:12:54,741 . مامان ،ببين ،من نمي تونم الان صحبت کنم ... من بايد 161 00:12:54,742 --> 00:12:55,928 چي ؟ 162 00:12:55,929 --> 00:12:57,625 . تا10 دقيقه ديگه ميام 163 00:12:57,626 --> 00:13:01,922 ديگه چکار کرده ؟- . دستگير شده- 164 00:13:01,923 --> 00:13:04,735 برايِ چي دستگير شده ؟- . دزدي از سوپرمارکت- 165 00:13:04,736 --> 00:13:07,157 . خيلي غمگينم 166 00:13:07,158 --> 00:13:11,450 چي ؟درباره چي حرف ميزني ؟چرا ؟ 167 00:13:11,451 --> 00:13:14,499 جدا از اينکه اين مسئله خيلي عجيبه ،من ... پيش خودم فکر مي کنم 168 00:13:14,500 --> 00:13:18,523 که جالبترين اتفاقيه که مي تونه تويِ100 سالِ . گذشته در اين شهر رُخ بده 169 00:13:18,524 --> 00:13:22,374 . اگر کسي متوجه بشه ،ديگه جالب نيست 170 00:13:22,375 --> 00:13:24,090 چرا خواستي ازت فيلمبرداري کنم ؟ 171 00:13:24,091 --> 00:13:27,053 . دلايلِ مربوط به خودم رو دارم 172 00:13:27,054 --> 00:13:29,541 . مثل اينکه ديگه دوست نداري مشهور بشي 173 00:13:29,542 --> 00:13:31,931 مشهور ؟ 174 00:13:31,932 --> 00:13:34,423 کي خواست مشهور بشه ؟ 175 00:13:34,424 --> 00:13:36,814 تا اونجا که مي دونم زندگيم به پايانِ خودش رسيده ،مي فهمي ؟ 176 00:13:36,815 --> 00:13:39,706 ... من تا ماهِ اُکتبر يه بازي دارم 177 00:13:39,707 --> 00:13:41,994 . سه هفته ديگه هم يه نمايش بايد بازي کنم 178 00:13:41,995 --> 00:13:43,684 تو يه کمي دراماتيک هستي ،اينجور فکر نمي کني ؟ 179 00:13:43,685 --> 00:13:45,379 . نه ،فکر نمي کنم 180 00:13:45,380 --> 00:13:47,606 ... من ،تمام استخوانهاي بدنم رو شکستم 181 00:13:47,607 --> 00:13:49,096 ... تويِ سينه ام چاقو زدم 182 00:13:49,097 --> 00:13:53,563 يه ميله فولادي رو تويِ گردنم فرو کردم ،و حتي . کوچکترين خراش هم بر نداشتم 183 00:13:53,564 --> 00:13:58,381 پس اسمِ اونو چي ميذاري؟ 184 00:13:58,382 --> 00:14:05,359 . خيلي خوب 185 00:14:05,429 --> 00:14:12,431 فقط اون نوار رو بهم بده ،باشه ؟ 186 00:14:15,625 --> 00:14:20,499 اگه دوست داشته باشي ،مي تونم با . دوچرخه برسونمت 187 00:14:20,500 --> 00:14:23,913 . ببين... ممنونم 188 00:14:23,914 --> 00:14:27,568 . فردا تويِ مدرسه ،جلوي همه باهات حرف ميزنم 189 00:14:27,569 --> 00:14:34,552 . قول ميدم 190 00:15:11,316 --> 00:15:12,617 . موفق شدم 191 00:15:12,618 --> 00:15:19,614 . موفق شدم ،موفق شدم 192 00:15:20,744 --> 00:15:21,744 ديگه چي شده ؟ 193 00:15:21,745 --> 00:15:23,642 . من بعدِ چهارم رو شکستم 194 00:15:23,643 --> 00:15:24,766 . خوش بحالت 195 00:15:24,768 --> 00:15:25,862 . ساعتم رو ميگم 196 00:15:25,863 --> 00:15:27,459 ... من با استفاده از ذهن و افکارم 197 00:15:27,460 --> 00:15:29,919 . تونستم يک ثانيه به عقب برگردونمش 198 00:15:29,920 --> 00:15:33,645 . اينکه خيلي بد شد 199 00:15:33,646 --> 00:15:35,226 . جدي ميگم 200 00:15:35,227 --> 00:15:38,990 . مترويِ امروز صبح ،همه چيز رو مشخص مي کنه 201 00:15:38,991 --> 00:15:41,306 . چهارده ثانيه تاخير داشت. چه جالب 202 00:15:41,307 --> 00:15:43,464 . قطار هيچوقت تاخير نداره 203 00:15:43,465 --> 00:15:46,355 ... تو با استفاده از ذهنت 204 00:15:46,356 --> 00:15:47,340 باعثِ تاخيرش شدي ؟ 205 00:15:47,341 --> 00:15:50,940 . آره. من قدرتهايِ ماورايِ انسان رو کشف کردم 206 00:15:50,941 --> 00:15:51,922 . درسته 207 00:15:51,923 --> 00:15:53,419 مثل کاپيتان اسپاک ؟ 208 00:15:53,420 --> 00:15:58,751 . آره ،دقيقامثل کاپيتان اسپاک 209 00:15:58,752 --> 00:16:05,726 . از قدرتت لذت ببر ،کاپيتان اسپاک 210 00:16:29,986 --> 00:16:33,237 . پسرِ شما خيلي با استعداده 211 00:16:33,238 --> 00:16:36,567 . واقعا باهوشه. ولي موضوع اين نيست 212 00:16:36,568 --> 00:16:38,399 ... پدرش اينجا نيست 213 00:16:38,400 --> 00:16:43,171 و بعضي وقتها فکر مي کنم اون بايد يه کمي . بيشتر به ما کمک کنه 214 00:16:43,172 --> 00:16:46,396 ... من ،شبها خيلي کار مي کنم ولي 215 00:16:46,397 --> 00:16:48,100 . ما مي تونيم بيشتر کار کنيم 216 00:16:48,101 --> 00:16:49,876 . موضوع کار نيست 217 00:16:49,877 --> 00:16:54,648 حقيقت اينه که فکر کنم اين مدرسه ،زياد براش . مناسب نباشه 218 00:16:54,649 --> 00:16:58,448 . ولي اينجا دوست پيدا کرده- . متاسفم- 219 00:16:58,449 --> 00:17:00,629 . اون ،تويِ تيمِ فوتباله- . متاسفم- 220 00:17:00,630 --> 00:17:04,856 . من برايِ شما يه چک25 هزار دلاري نوشتم 221 00:17:04,857 --> 00:17:06,587 . به من گفتيد که همين مبلغ ميشه 222 00:17:06,588 --> 00:17:08,140 . من بالاترين شهريه رو پرداخت مي کنم 223 00:17:08,141 --> 00:17:12,116 در موردِ شهريه بايد بگم که3 تا چکِ قبليِ . شما برگشت خورده 224 00:17:12,117 --> 00:17:14,072 . از25 هزار دلاري که به شما دادم ،کم کنيد 225 00:17:14,073 --> 00:17:17,312 . اون يه هديه بود و ما از شما تشکر کرديم 226 00:17:17,313 --> 00:17:19,526 . من پولم رو مي خوام پس بگيرم 227 00:17:19,527 --> 00:17:21,714 . همين الان هم پولم رو مي خوام 228 00:17:21,715 --> 00:17:23,678 . اون پول رو ما به سازمان مرکزي داديم 229 00:17:23,679 --> 00:17:25,422 . تا الان هم خرج شده- . خوب دوباره بگيريد- 230 00:17:25,423 --> 00:17:26,681 . متاسفم 231 00:17:26,682 --> 00:17:32,183 ... بهتره که با هم در موردِ پولي که بدهکار هستيد 232 00:17:32,184 --> 00:17:34,357 . من پولم رو مي خوام 233 00:17:34,358 --> 00:17:39,353 . امکان نداره 234 00:17:39,354 --> 00:17:41,029 . بيا عزيزم. از اينجا بريم 235 00:17:41,030 --> 00:17:47,931 . تو برايِ اين مدرسه کثيف ،خيلي زيادي 236 00:17:47,932 --> 00:17:51,933 مامان ؟ 237 00:17:51,934 --> 00:17:58,915 . منو تنها بذار 238 00:17:59,119 --> 00:18:01,555 . به خاطرِ خدا ،مامان 239 00:18:01,556 --> 00:18:02,743 تو حالت خوبه ؟ 240 00:18:02,744 --> 00:18:03,972 . اونا رفع اتهام کردن 241 00:18:03,973 --> 00:18:05,769 . مجبور بودم فرم رو پُر کنم. چيزِ مهمي نيست 242 00:18:05,770 --> 00:18:06,994 . چيز مهمي نيست ؟من از کنگره فرار کردم 243 00:18:06,995 --> 00:18:08,890 مي دوني اگر از اونجا اخراج بشم ،چه اتفاقي ميفته ؟ 244 00:18:08,891 --> 00:18:10,149 اون هم با پيشينه خانوادگيمون ؟ 245 00:18:10,150 --> 00:18:13,648 تو چي رو اينقدر نياز داشتي که دزديديش ؟ 246 00:18:13,649 --> 00:18:15,031 . مهم نيست ،نمي خوام بدونم 247 00:18:15,032 --> 00:18:18,263 . جوراب- جوراب ؟- 248 00:18:18,264 --> 00:18:20,849 . پدر ،برات مقدارِ زيادي پول گذاشت داري به چي فکر مي کني ؟ 249 00:18:20,850 --> 00:18:22,338 ... اين کارِ احمقانه اي بود 250 00:18:22,339 --> 00:18:24,199 . که بعد از اين6 ماه ،انجام دادي 251 00:18:24,200 --> 00:18:26,092 . پدر مُرده. فقط دست از اين کارهات بردار 252 00:18:26,093 --> 00:18:27,484 . اونو تنها بذار 253 00:18:27,486 --> 00:18:28,979 . مهم اينجاست که حالش خوبه 254 00:18:28,980 --> 00:18:33,012 . بايد اين موضوع رو از رسانه ها مخفي نگه دارم 255 00:18:33,013 --> 00:18:34,558 . از اينجا برو 256 00:18:34,559 --> 00:18:36,954 . تو برو کارهات رو انجام بده ،من درستش مي کنم 257 00:18:36,955 --> 00:18:39,478 . خوبه ،بايد مطمئن بشم که اين موضوع دفن ميشه 258 00:18:39,479 --> 00:18:46,468 . خيلي ممنونم ،مامان 259 00:18:47,003 --> 00:18:49,407 برايِ چي اين کار رو کردي ؟ 260 00:18:49,408 --> 00:18:56,397 فقط مي خواستم احساسِ زنده بودنِ دوباره . بهم دست بده 261 00:18:56,800 --> 00:18:58,801 . نِيتِن ،فقط به خودش فکر مي کنه 262 00:18:58,802 --> 00:19:00,461 . پدرت هم همينجور بود 263 00:19:00,462 --> 00:19:02,922 . هر دوشون شبيه هم هستن 264 00:19:02,923 --> 00:19:07,183 ... تو هم به خودت توجه نمي کني و 265 00:19:07,184 --> 00:19:09,998 ... و همش کنارِ افرادي هستي که دارن مي ميرن 266 00:19:09,999 --> 00:19:12,653 چي بشه ؟مي خواي تا بازنشستگي اين کار رو بکني ؟ 267 00:19:12,654 --> 00:19:14,341 . شايد در آينده از فروشگاه دزدي کنم 268 00:19:14,342 --> 00:19:15,635 . نمي خواد خوشمزه بازي در بياري 269 00:19:15,636 --> 00:19:18,566 وقتي که به ديگران ،بيشتر از خودت اهميت بدي . هميشه ضرر مي کني 270 00:19:18,567 --> 00:19:21,154 تو هميشه بهنِيتِن ،بيشتر اهميت ميدي و . اون هم هميشه سود ميبره 271 00:19:21,155 --> 00:19:24,112 مگه تو نبودي که هميشه به اون ،بيشتر از من بها ميدادي ؟ 272 00:19:24,113 --> 00:19:26,533 . اون از تو بزرگتر بود 273 00:19:26,534 --> 00:19:28,021 . به توجه بيشتري نياز داشت 274 00:19:28,022 --> 00:19:30,283 . به علاوه اينکه تقصير من نبود ،خودت باعث شدي 275 00:19:30,284 --> 00:19:31,875 . اون برادرمه ،دوستش دارم 276 00:19:31,876 --> 00:19:34,504 . اين عشق يکطرفه اس 277 00:19:34,505 --> 00:19:36,191 . اون هم منو دوست داره 278 00:19:36,192 --> 00:19:37,551 . خودت هم مي دوني 279 00:19:37,552 --> 00:19:38,880 . ما هميشه به هم نزديک بوديم 280 00:19:38,881 --> 00:19:40,074 . اونقدر نزديک که به هم چسبيديد 281 00:19:40,075 --> 00:19:43,340 . اين منصفانه نيست ،مامان 282 00:19:43,341 --> 00:19:45,926 از وقتي که پدر مُرده ،خيلي آزادانه ... افکارت رو بيان مي کني 283 00:19:45,927 --> 00:19:49,217 . بد نيست که گهگاهي خودت رو اصلاح کني 284 00:19:49,218 --> 00:19:52,405 . متاسفم ولي حرف حق تلخه 285 00:19:52,406 --> 00:19:55,727 . فقط دارم ميگم تو داري مثلِ بُت اونو مي پرستي 286 00:19:55,728 --> 00:19:57,813 . و اين حقيقت داره 287 00:19:57,814 --> 00:19:58,869 . داري اشتباه مي کني 288 00:19:58,870 --> 00:20:01,468 ... اين بيولوژيکيه. نمي تونم کاريش کنم 289 00:20:01,469 --> 00:20:07,098 . ما به هم وابسته هستيد 290 00:20:07,099 --> 00:20:09,372 ... اينو هرگز بهت نگفتم 291 00:20:09,373 --> 00:20:12,132 ... ولي وقتي کهنِيتِن تصادف کرده بود 292 00:20:12,133 --> 00:20:13,319 . من مي دونستم 293 00:20:13,320 --> 00:20:14,514 . به همه ما تلفن زدن و گفتن 294 00:20:14,515 --> 00:20:16,112 . نه ،منظورم قبل از تماسه 295 00:20:16,113 --> 00:20:18,808 . انگار که از300 مايل دورتر ،بهم الهام شده بود 296 00:20:18,809 --> 00:20:25,796 من از خواب بيدار شدم و مطمئن بودم . که آسيب ديده 297 00:20:29,058 --> 00:20:30,761 . از اينجا متنفرم 298 00:20:30,762 --> 00:20:33,156 . اون هيچ کتابي برايِ خوندن نداره 299 00:20:33,157 --> 00:20:34,177 . عزيزم ،من زود برمي گردم 300 00:20:34,178 --> 00:20:35,975 بايد برگردم و يه کمي وسايلمون رو جمع کنم ،باشه ؟ 301 00:20:35,976 --> 00:20:37,435 . بايد بريم و پدر رو ببينيم 302 00:20:37,436 --> 00:20:40,667 که چي بشه ؟- . اون مي تونه به ما کمک کنه- 303 00:20:40,668 --> 00:20:42,621 اون بايد بدونه که يه نفر مي خواد به ما . آسيب برسونه 304 00:20:42,622 --> 00:20:46,450 پدرت در حالِ حاضر در موقعيتي نيست که . به ما کمک کنه 305 00:20:46,451 --> 00:20:48,533 . ببين ،من يه اشتباهاتي مرتکب شدم 306 00:20:48,534 --> 00:20:54,031 . دارم اعتراف مي کنم- مامان ،تو چکار کردي ؟- 307 00:20:54,032 --> 00:20:55,170 . هي 308 00:20:55,171 --> 00:20:59,172 مي خوام بدوني که هيچوقت اجازه نميدم که . اتفاقي برات بيفته 309 00:20:59,173 --> 00:21:00,352 . قول ميدم 310 00:21:00,353 --> 00:21:07,350 مامان ،چرا به عکسِ خودت در آکواريوم يه جوري نگاه کردي ؟ 311 00:21:11,541 --> 00:21:14,379 چه مدت ؟- . حداکثر چند ساعت- 312 00:21:14,380 --> 00:21:17,236 . يه مقدار بستني تويِ يخچاله 313 00:21:17,237 --> 00:21:21,728 . برو 314 00:21:21,729 --> 00:21:24,509 چه اتفاقي افتاده ؟- . رفته بودم ليندرمن رو ببينم- 315 00:21:24,510 --> 00:21:25,530 چقدر ؟ 316 00:21:25,531 --> 00:21:26,692 . سي هزار دلار 317 00:21:26,693 --> 00:21:28,090 دوباره قمار کردي ؟ 318 00:21:28,091 --> 00:21:29,984 . نه ،فقط خرج شد 319 00:21:29,985 --> 00:21:32,279 . بقيه اش رو برايِ مدرسه خصوصي مايکا دادم 320 00:21:32,280 --> 00:21:35,405 ... نمي دونم چکار کنم 321 00:21:35,406 --> 00:21:38,294 . فقط مي خواستم اونا فکر کنن که ما پول داريم 322 00:21:38,295 --> 00:21:40,851 واقعاً؟ 323 00:21:40,852 --> 00:21:43,041 ... نيکي 324 00:21:43,042 --> 00:21:46,067 . تو که بچه نيستي- . آخه دو هفته از موعدش گذشته بود- 325 00:21:46,068 --> 00:21:48,222 فکر کردم مي تونم تيه اش کنم ،مي فهمي ؟ 326 00:21:48,223 --> 00:21:52,719 . من ،الان تحتِ فشارم- آخه چرا ؟- 327 00:21:52,720 --> 00:21:58,538 . فکر مي کنم يه جورايي شدم 328 00:21:58,539 --> 00:22:01,312 . يه چيزهايي مي بينم 329 00:22:01,313 --> 00:22:02,934 مثلا چي ؟ 330 00:22:02,935 --> 00:22:05,296 . مثل اينکه يه نفر مراقبِ منه 331 00:22:05,297 --> 00:22:08,623 آره ،ليندرمن پولش رو مي خواد ،بنابراين ... آدمهاش رو فرستاده 332 00:22:08,624 --> 00:22:10,275 . که يه کمي حالت رو جا بيارن 333 00:22:10,276 --> 00:22:13,405 . نه ،اون يه نفر ديگه اس 334 00:22:13,406 --> 00:22:18,498 . يه نفره که نمي تونم ببينمش 335 00:22:18,499 --> 00:22:24,548 اين برايِ تو مفهومي داره ؟ 336 00:22:24,549 --> 00:22:28,624 . نه 337 00:22:28,625 --> 00:22:30,904 ... متاسفم. مي دوني چيه- . ولي بهت ميگم چکار کن- 338 00:22:30,905 --> 00:22:31,995 . نبايد اينو بهت مي گفتم 339 00:22:31,996 --> 00:22:33,793 . بذار بهت بگم چه چيزي برام مفهوم داره 340 00:22:33,794 --> 00:22:37,623 ... تو بايد با30 هزار دلار برگردي 341 00:22:37,624 --> 00:22:40,676 . وگرنه مجبوري فرار کني 342 00:22:40,677 --> 00:22:44,164 . مراقبش باش 343 00:22:44,165 --> 00:22:51,149 . باشه 344 00:23:07,398 --> 00:23:12,807 جالبه ،مگه نه ؟ 345 00:23:12,808 --> 00:23:17,620 فکر مي کني گرمايِ اونجا چقدره ؟ 346 00:23:17,621 --> 00:23:24,598 . دوربين رو روشن کن 347 00:24:08,050 --> 00:24:15,053 . اسکاتي ،اسکاتي ،زود باش 348 00:24:18,414 --> 00:24:19,783 . آروم باش- . من حالم خوبه- 349 00:24:19,784 --> 00:24:26,779 تو حالت خوبه ؟- . خوبم- 350 00:24:27,848 --> 00:24:34,850 . تو اصلا نسوختي 351 00:24:51,164 --> 00:24:53,601 . واقعاًدر موردِ پدرت متاسفم 352 00:24:53,602 --> 00:24:57,196 . مرد خوبي به نظر ميرسيد 353 00:24:57,197 --> 00:24:58,945 . واي 354 00:24:58,946 --> 00:25:01,174 . فکر کردم ،من آدمِ نا مرتبي هستم 355 00:25:01,175 --> 00:25:02,966 . اينجا که خيلي بهم ريخته اس 356 00:25:02,967 --> 00:25:04,592 چي ؟- . هيچي- 357 00:25:04,593 --> 00:25:06,453 يه نفر رو مي شناسم که به خاطرِ تميز کردنِ . اينجا100 دلار مي گيره 358 00:25:06,454 --> 00:25:08,781 . نه ،نيازي نيست. مي خوام همينجوري بمونه 359 00:25:08,782 --> 00:25:10,838 . ما رو هفته اي استخدام مي کنن 360 00:25:10,839 --> 00:25:12,463 . مي خوام مطمئن بشم که مي توني پولمون رو بدي 361 00:25:12,464 --> 00:25:17,363 . من کار مي کنم- چه کاري ؟- 362 00:25:17,364 --> 00:25:19,809 . راننده تاکسي هستم 363 00:25:19,810 --> 00:25:26,800 . برات يه درخواستِ کار مي گيرم 364 00:26:33,570 --> 00:26:39,079 خدايِ من ،چي شده ؟اعتصاب کردي ؟ 365 00:26:39,080 --> 00:26:42,488 . اوه ،پسر 366 00:26:42,489 --> 00:26:44,140 ... ايزاک 367 00:26:44,141 --> 00:26:47,238 چکار داري مي کني ؟ 368 00:26:47,239 --> 00:26:49,525 تو چِت شده ؟ 369 00:26:49,526 --> 00:26:52,651 . ايزاک 370 00:26:52,652 --> 00:26:54,337 . دست نگه دار 371 00:26:54,338 --> 00:26:56,199 ديوانه شدي ؟ 372 00:26:56,200 --> 00:26:58,192 . درسته 373 00:26:58,193 --> 00:26:59,817 . من حتي اين نقاشي ها رو به ياد ندارم 374 00:26:59,818 --> 00:27:02,113 من آدمِ فاسدي بودم ،مي فهمي ؟ 375 00:27:02,114 --> 00:27:03,403 . به تو دروغ گفتم 376 00:27:03,404 --> 00:27:05,033 . يک ماه تحتِ تعقيب بودم 377 00:27:05,034 --> 00:27:08,097 . پس برگرد به زندگي عاديت و کارِت رو انجام بده 378 00:27:08,098 --> 00:27:09,182 . اين نقاشيها عالي هستن 379 00:27:09,183 --> 00:27:11,113 . نه ،اونا شيطاني اند 380 00:27:11,114 --> 00:27:13,306 منظورت چيه ؟ 381 00:27:13,307 --> 00:27:17,904 مي خوام بدوني منظورم چيه ؟ 382 00:27:17,905 --> 00:27:19,080 اينو مي بيني ؟ 383 00:27:19,081 --> 00:27:21,479 . يه بمب گذاري در اسرائيله 384 00:27:21,480 --> 00:27:25,474 . اينو سه هفته پيش کشيدم- خوب که چي ؟- 385 00:27:25,475 --> 00:27:28,357 . اين ،روزنامه امروز صبحه 386 00:27:28,358 --> 00:27:31,414 . به شماره رويِ اتوبوس دقت کن 387 00:27:31,415 --> 00:27:34,703 . اين اتفاق ديروز افتاد 388 00:27:34,704 --> 00:27:38,593 . ديروز 389 00:27:38,594 --> 00:27:41,678 . من ،يه چيزيم ميشه 390 00:27:41,679 --> 00:27:43,097 . من بهت کمک مي کنم ،ايزاک 391 00:27:43,098 --> 00:27:46,864 دو بار امتحان کردم و تنها يک راه باقي مونده که . خودت هم مي دوني 392 00:27:46,865 --> 00:27:48,948 . تو تنهايي نمي توني ترک کني 393 00:27:48,949 --> 00:27:51,575 . خواهش مي کنم بذار بهت کمک کنم- . نه- 394 00:27:51,576 --> 00:27:53,863 . دوستت دارم 395 00:27:53,864 --> 00:27:56,122 . تو رو هم با خودم بدبخت مي کنم 396 00:27:56,123 --> 00:27:58,047 . فقط منو ترک کن 397 00:27:58,048 --> 00:28:02,646 . از اينجا برو 398 00:28:02,647 --> 00:28:09,624 . همين حالا 399 00:28:11,590 --> 00:28:13,994 ... يک شاهد ناشناس در صحنه گفت که 400 00:28:13,995 --> 00:28:18,089 ... دختر نوجواني ،داخل شعله هاي آتش دويد و 401 00:28:18,090 --> 00:28:22,374 يک ستوان جوان رو نجات داد. اين قطار متعلق ... به سازمان انرژي هسته ايه 402 00:28:22,375 --> 00:28:29,355 و تا الان هيچ بيانيه رسمي مبني بر اينکه چه چيزي ... داخلِ قطار بوده ،صادر نشده 403 00:28:38,395 --> 00:28:40,731 . آسون نيست ،نِيتِن ،ولي بهش رسيدگي کن 404 00:28:40,732 --> 00:28:42,522 . مي دونم ،من بهت بدهکارم ،تام 405 00:28:42,523 --> 00:28:45,186 . هيچوقت هم فراموش نمي کنم- . مهم نيست- 406 00:28:45,187 --> 00:28:47,175 . ممنونم- . خواهش مي کنم- 407 00:28:47,176 --> 00:28:49,467 . جريانِ تخلفِ مامان ،رسما دفن شد 408 00:28:49,468 --> 00:28:52,796 . کلي طول کشيد تا متقاعدش کنم 409 00:28:52,797 --> 00:28:56,583 چرا مامان برايِ خودش يه سرگرمي پيدا نمي کنه ؟ . درست مثلِ بقيه آدمها 410 00:28:56,584 --> 00:28:59,435 . اونا41 سال بود که ازدواج کرده بودند 411 00:28:59,436 --> 00:29:02,459 . اون نياز به توجه داره. اون تنهاست 412 00:29:02,460 --> 00:29:03,845 بهش يه فرصت بده ،ممکنه ؟ 413 00:29:03,846 --> 00:29:07,578 من زياد وقت ندارم. هشت روز وقت دارم تا10 . امتياز بگيرم 414 00:29:07,579 --> 00:29:11,332 من به کمک نياز دارم ،براي همين مي خوام باهات . صحبت کنم 415 00:29:11,333 --> 00:29:13,314 . مي خوام يه کار بهت پيشنهاد بدم 416 00:29:13,315 --> 00:29:15,107 يه کار ؟- . آره- 417 00:29:15,108 --> 00:29:18,237 من بهت اطمينان دارم. تو با مردم . خوب برخورد مي کني 418 00:29:18,238 --> 00:29:20,992 من نياز به يک هماهنگ کننده دارم که داوطلبين ... رو سازماندهي کنه 419 00:29:20,993 --> 00:29:24,016 . تو بهترين نفري هستي که مي تونم استفاده کنم 420 00:29:24,017 --> 00:29:25,870 . من آدمِ معتبري هستم ،پيت 421 00:29:25,871 --> 00:29:27,462 . اينو همه مي دونن 422 00:29:27,463 --> 00:29:29,456 . پايِ صندوقهايِ راي معلوم ميشه 423 00:29:29,457 --> 00:29:33,087 من اين کار رو بهت ميدم و انعکاسِ خوبي برام داره ،مي فهمي چي ميگم ؟ 424 00:29:33,088 --> 00:29:35,038 پس من به دردِ کارِ تو مي خورم ؟ 425 00:29:35,039 --> 00:29:36,062 . اولين باره مي شنوم 426 00:29:36,063 --> 00:29:38,428 . بهترين نفر ،خانواده خودم مي تونه باشه 427 00:29:38,429 --> 00:29:40,152 ... مي دونم به خاطرِ منه 428 00:29:40,153 --> 00:29:41,713 ولي برايِتو هم خوبه. مي فهمي ؟ 429 00:29:41,714 --> 00:29:43,106 . بايد به فکر آينده ات باشي 430 00:29:43,107 --> 00:29:44,534 چطوري اين کار رو مي کني ؟ 431 00:29:44,535 --> 00:29:45,396 چه کاري ؟ 432 00:29:45,397 --> 00:29:48,930 داري سعي مي کني وانمود کني که اين کار . رو به خاطرِمن انجام ميدي 433 00:29:48,931 --> 00:29:51,784 تو متوجه نشدي امروز صبح بهت چي گفتم ؟ 434 00:29:51,785 --> 00:29:53,972 منظورت اوني که گفتي مي توني پرواز کني ؟ . آره ،شنيدم 435 00:29:53,973 --> 00:29:56,699 من به خاطرِ خودت ،وانمود کردم . که چيزي نشنيدم 436 00:29:56,700 --> 00:29:58,989 . من دارم سعي مي کنم که بهترين کار رو انجام بدم 437 00:29:58,990 --> 00:30:00,144 . من همين الان هم شغل دارم 438 00:30:00,145 --> 00:30:03,144 . آره ،مراقبت کردن از افرادي که دارن مي ميرن 439 00:30:03,145 --> 00:30:04,932 . اين کار به درد نمي خوره ،مَرد 440 00:30:04,933 --> 00:30:07,126 مثلِ يه بچه مدرسه اي هستي که ... انتهايِ کلاس ميشينه 441 00:30:07,127 --> 00:30:09,150 . و خيالبافي مي کنه 442 00:30:09,151 --> 00:30:12,145 . وقتشه که بزرگ بشي 443 00:30:12,146 --> 00:30:16,404 . من يه مسئوليتِ بزرگي رويِ دوشمه 444 00:30:16,405 --> 00:30:18,385 . زندگي عادلانه نيست 445 00:30:18,386 --> 00:30:21,012 . ولي کارِ ديگه اي نمي تونم بکنم 446 00:30:21,013 --> 00:30:24,305 دارم تلاش مي کنم ،کاري که به نفعته رو انجام بدم ،متوجهي ؟ 447 00:30:24,306 --> 00:30:31,291 . نمي خوام دلت به حالم بسوزه 448 00:31:00,061 --> 00:31:01,061 . هي 449 00:31:01,062 --> 00:31:08,060 . کانالِ مرکزي ،لطفاً 450 00:31:12,516 --> 00:31:15,956 . واي 451 00:31:15,957 --> 00:31:18,909 . خورشيد گرفتگيه- . آره- 452 00:31:18,910 --> 00:31:20,831 . نمي دونم آيا کامل ميشه يا نه 453 00:31:20,832 --> 00:31:22,389 . در اينجا ،نه 454 00:31:22,390 --> 00:31:24,317 . تويِ بعضي از نقاطِ زمين ،کامل ميشه 455 00:31:24,318 --> 00:31:25,977 . اين يه رويدادِ سراسريه 456 00:31:25,978 --> 00:31:29,475 . نشون ميده که چقدر سياره ما کوچيکه 457 00:31:29,476 --> 00:31:34,666 و ما هم خيلي کوچيک هستيد. درست ميگم ؟ 458 00:31:34,667 --> 00:31:36,173 اسمت چيه ؟ 459 00:31:36,174 --> 00:31:37,734 . موهيندِر 460 00:31:37,735 --> 00:31:39,630 . من پيتر هستم 461 00:31:39,631 --> 00:31:40,822 ميشه يه سئوالي ازت بپرسم ،موهيندِر ؟ 462 00:31:40,823 --> 00:31:43,453 ... آيا تا حالا احساس کردي که بتوني 463 00:31:43,454 --> 00:31:48,015 يه کارِ غير عادي انجام بدي ؟ 464 00:31:48,016 --> 00:31:49,927 من راننده تاکسي هستم ،شايد اينو . متوجه شده باشي 465 00:31:49,928 --> 00:31:52,421 منظورم اين نيست که چکار مي کني ، ... منظورم اينه که 466 00:31:52,422 --> 00:31:53,877 . کي هستي 467 00:31:53,878 --> 00:31:55,974 ... منظورم اينه که 468 00:31:55,975 --> 00:31:57,464 . يه شخصِ منحصر به فرد باشي 469 00:31:57,465 --> 00:32:00,530 . آره ،همه ما منحصر به فرديم 470 00:32:00,531 --> 00:32:06,691 . منظورم اين نيست 471 00:32:06,692 --> 00:32:10,164 . بعضي از آدمها ،ويژگيِ بيشتري دارن 472 00:32:10,165 --> 00:32:12,283 . اين ،انتخابِ طبيعته 473 00:32:12,284 --> 00:32:14,442 . مربوط به افرادِ خاصي ميشه 474 00:32:14,443 --> 00:32:17,737 . اونا مثلِ بقيه همنوعانِ خودشون متولد ميشن 475 00:32:17,738 --> 00:32:20,757 . اونا گمنام و ظاهراًعادي هستن 476 00:32:20,758 --> 00:32:22,611 . استثنا هم نداره 477 00:32:22,612 --> 00:32:24,738 ... ژنتيکِ اونا طوري طراحي شده 478 00:32:24,739 --> 00:32:29,904 که در مرحله تکميل تري از همنوعانشون . قرار دارن 479 00:32:29,905 --> 00:32:36,879 . سرنوشتشون اينه 480 00:32:37,084 --> 00:32:42,492 . هي ،باورم نميشه از اونجا بيرون اومدي 481 00:32:42,493 --> 00:32:44,734 . ولي اين کار رو کردم 482 00:32:44,735 --> 00:32:51,726 . تو جونِ اون يارو رو نجات دادي 483 00:34:29,652 --> 00:34:36,654 . به خونه خوش اومدي 484 00:34:41,377 --> 00:34:42,812 . برو اونجا 485 00:34:42,813 --> 00:34:44,308 . پنجاه هزار دلار پولِ زياديه 486 00:34:44,309 --> 00:34:45,669 پنجاه هزار دلار ؟ 487 00:34:45,670 --> 00:34:47,197 . ولي30 هزار دلار بود 488 00:34:47,198 --> 00:34:49,560 . آقايِ ليندرمن ،يه مقداري رحم کرد 489 00:34:49,561 --> 00:34:53,688 . بايد يه کاري بکني 490 00:34:53,689 --> 00:34:56,239 . ببينيد ،من يه بچه دارم 491 00:34:56,240 --> 00:35:01,300 . من پولش رو بهش ميدم 492 00:35:01,301 --> 00:35:03,243 . خواهش مي کنم. مي تونم پول رو بدم 493 00:35:03,244 --> 00:35:04,869 . بهت ميگم مي خوام چکار کنم 494 00:35:04,870 --> 00:35:07,632 . يه پيشنهادِ کوچولو برات دارم 495 00:35:07,633 --> 00:35:08,719 مي دوني چکار بايد بکني ؟ 496 00:35:08,720 --> 00:35:12,420 بابتِ هر20 دقيقه اي که لباست رو دربياري ، چهل دلار بهت ميدم ،خوبه ؟ 497 00:35:12,421 --> 00:35:15,640 . مي خوام يه فرصت بهت بدم تا بدهيت رو کم کني 498 00:35:15,641 --> 00:35:20,964 . و در آخر ،حساب مي کنيم 499 00:35:20,965 --> 00:35:27,940 . زود باش 500 00:35:28,743 --> 00:35:35,746 . زود باش ،نشون بده چي داري 501 00:35:41,299 --> 00:35:46,240 . پيراهنت رو بکش بالا ،جيگر 502 00:35:46,241 --> 00:35:49,186 . اوه ،شکمش رو ببين 503 00:35:49,187 --> 00:35:53,110 . بهم لبخند بزن 504 00:35:53,111 --> 00:35:54,593 همينو مي خواي ؟ 505 00:35:54,594 --> 00:35:59,193 . آره 506 00:35:59,194 --> 00:36:00,504 چي شده ،جيگر ؟ 507 00:36:00,505 --> 00:36:02,968 . نبايد نگران باشي 508 00:36:02,969 --> 00:36:06,361 مشکل چيه ؟ 509 00:36:06,362 --> 00:36:11,552 گفتم موضوع چيه ؟ 510 00:36:11,553 --> 00:36:12,827 . لعنت به تو 511 00:36:12,828 --> 00:36:19,823 لعنت به من ؟ 512 00:36:21,390 --> 00:36:25,095 ... مُرتاض ها در هند و ساکنانِ بومي استراليا 513 00:36:25,096 --> 00:36:28,483 . هر دوتاشون مي تونن بعدِ چهارم روبشکونن 514 00:36:28,484 --> 00:36:31,270 . خوبه ،جالبه 515 00:36:31,271 --> 00:36:33,960 . بذار فرض کنيم که واقعاًاين قدرت رو داري 516 00:36:33,961 --> 00:36:36,183 مي خواي باهاش چکار کني ؟ 517 00:36:36,184 --> 00:36:38,174 به گروهِ سيرک ملحق بشي ؟ 518 00:36:38,175 --> 00:36:42,471 . متوقف کردنِ زمان ،به دردِ هيچکسي نمي خوره 519 00:36:42,472 --> 00:36:46,021 ... همچنان که قدرتم رو گسترش ميدم 520 00:36:46,022 --> 00:36:48,406 . ياد مي گيرم که چطوري فضا رو هم بشکافم 521 00:36:48,407 --> 00:36:50,198 ... بعدش مي تونم به هر نقطه اي 522 00:36:50,199 --> 00:36:51,590 . از سياره ،تلپورت کنم 523 00:36:51,591 --> 00:36:53,186 . مثل فيلم جنگ ستارگان 524 00:36:53,187 --> 00:36:54,179 . آره ،مثل جنگ ستارگان 525 00:36:54,180 --> 00:36:57,580 . هر قهرماني بايد هدفش رو بدونه 526 00:36:57,581 --> 00:37:02,504 . بعدش بايد عظمت و بزرگي خودش رو آزمايش کنه 527 00:37:02,505 --> 00:37:05,984 . فکر کنم بايد يه چيزي بنوشم 528 00:37:05,985 --> 00:37:12,969 . پس بزن بريم 529 00:37:18,023 --> 00:37:23,767 ... مردم به زمان ،مثلِ يک خطِ صاف نگاه مي کنن 530 00:37:23,768 --> 00:37:27,343 ... ولي زمان ،بيشتر شبيه اينه 531 00:37:27,344 --> 00:37:28,324 اينا رو از کجا ياد گرفتي ؟ 532 00:37:28,325 --> 00:37:32,795 از کتابِ مردانِ ايکس ،وقتي که کيتي پرايد ... سفرِ زماني انجام ميده 533 00:37:32,796 --> 00:37:33,704 يه کاميک بوک ؟ 534 00:37:33,705 --> 00:37:37,507 همه نوجوانها آرزو دارن که قدرت فوق العاده . داشته باشن 535 00:37:37,508 --> 00:37:40,359 . و حالا اون قدرت رو دارم 536 00:37:40,360 --> 00:37:41,745 ... که رويِ کلاس 537 00:37:41,746 --> 00:37:42,941 . و تويِ زمين ورزشي تاثير داره 538 00:37:42,942 --> 00:37:44,236 . ديگه يه آدم شکست خورده نيستم 539 00:37:44,237 --> 00:37:47,167 يه کارِ مفيد بگو که مي توني با اين قدرت . انجام بدي 540 00:37:47,168 --> 00:37:48,121 مي توني باهاش پول دربياري ؟ 541 00:37:48,122 --> 00:37:50,621 ... يه سوپر قهرمان ،قدرتش رو براي 542 00:37:50,622 --> 00:37:51,910 . علايقِ شخصي استفاده نمي کنه 543 00:37:51,911 --> 00:37:54,107 پس به چه دردي مي خوره ؟ 544 00:37:54,108 --> 00:37:56,700 آيا مي توني به يه دستشويي زنانهتلپورت کني ؟ 545 00:37:56,701 --> 00:37:59,057 . اين يه کارِ مفيده 546 00:37:59,058 --> 00:38:00,614 ... تو در اونجا دنبالِ هدف نيستي 547 00:38:00,615 --> 00:38:03,209 . بلکه به دنبالِ زندگي هستي 548 00:38:03,210 --> 00:38:06,001 . خوب ،اگر مجبور باشم مي تونم 549 00:38:06,002 --> 00:38:07,989 . مي تونم خودم رو به دستشويي زنانهتلپورت کنم 550 00:38:07,990 --> 00:38:10,183 . خوبه ،پس اين کار رو بکن 551 00:38:10,184 --> 00:38:14,679 . ميرم دو تا ديگه آبجو بگيرم 552 00:38:14,680 --> 00:38:21,658 . مي خوامتلپورت کنم 553 00:38:31,497 --> 00:38:34,601 . سلام ،من نيکي هستم. پيغام خود را بگذاريد 554 00:38:34,602 --> 00:38:37,490 مامان ،آيا اونجايي ؟ 555 00:38:37,491 --> 00:38:39,278 کي ميايي و منو مي بري ؟ 556 00:38:39,279 --> 00:38:40,671 . از اينجا متنفرم 557 00:38:40,672 --> 00:38:47,667 تو گفتي که زود ميايي و منو ميبري ،درسته ؟ 558 00:39:34,492 --> 00:39:35,893 الو ؟- . پيتر ،منم- 559 00:39:35,894 --> 00:39:36,989 . سلام سيمِئو 560 00:39:36,990 --> 00:39:40,922 سرت شلوغه ؟- . نه ،داشتم مي رفتم خونه- 561 00:39:40,923 --> 00:39:42,471 . مي خوام پيش پدرم ببينمت 562 00:39:42,472 --> 00:39:44,565 . مي تونم تا10 دقيقه ديگه به اونجا بيام 563 00:39:44,566 --> 00:39:47,760 خيلي خوب ،فقط عجله کن ،ياشه ؟- . باشه ،مي بينمت ،خداحافظ- 564 00:39:47,761 --> 00:39:53,586 . من ،همينجا پياده ميشم 565 00:39:53,587 --> 00:40:00,559 . ممنونم 566 00:40:09,994 --> 00:40:11,664 کجا ميري دوستِ من ؟ 567 00:40:11,665 --> 00:40:18,658 . خيابانِ جِي. اِف. کي لطفاً 568 00:40:20,655 --> 00:40:22,524 . دارم ميرم خونه پيش خانواده ام 569 00:40:22,525 --> 00:40:26,955 . مسافرتهايِ کاري ،آدم رو خسته مي کنه 570 00:40:26,956 --> 00:40:30,438 سورِش ،درسته ؟- ببخشيد ؟- 571 00:40:30,439 --> 00:40:34,593 . اسمِ شما رويِ مجوز شماست 572 00:40:34,594 --> 00:40:38,108 هِندي هستي ،درسته ؟ 573 00:40:38,109 --> 00:40:42,364 يه پرفسوري به اسمِ سورِش ،در دانشگاهِ . مادراس بود 574 00:40:42,365 --> 00:40:45,079 . رويِ تئوريهايِ ژنتيکي کار مي کرد 575 00:40:45,080 --> 00:40:48,336 . فکر نکنم ديگه تدريس کنه 576 00:40:48,337 --> 00:40:51,624 ولي توکه نمي شناسيش ،درسته ؟ 577 00:40:51,625 --> 00:40:55,111 . شايد تويِ هند ،اسمِ سورِش زياد باشه 578 00:40:55,112 --> 00:41:02,097 . مثلِ اسميت يا اندرسون 579 00:41:16,349 --> 00:41:17,950 ... و بعدش کارلا 580 00:41:17,951 --> 00:41:19,545 ... با عصبانيت بهم گفت 581 00:41:19,546 --> 00:41:21,373 . نژادِ اون ،بي ارزشيه 582 00:41:21,374 --> 00:41:24,936 . اون برنده5 تا جايزه شده 583 00:41:24,937 --> 00:41:26,753 باورت ميشه ؟ 584 00:41:26,754 --> 00:41:28,913 . اين درست نيست ،آقايِ ماگلز 585 00:41:28,914 --> 00:41:32,407 . حقيقت نداره. در واقع خيلي هم جذابه 586 00:41:32,408 --> 00:41:35,127 هنوز وقتي که تلويزيون نگاه مي کنم ،رويِ . پاهام راه ميره 587 00:41:35,128 --> 00:41:38,017 . خيلي خوب ،ديگه در موردِ آقايِ ماگلز حرف نزنيد 588 00:41:38,018 --> 00:41:40,072 امروز چکار کرديد ؟ 589 00:41:40,073 --> 00:41:42,064 . من و داگ ،يه مَردِ مکزيکي رو ديديم 590 00:41:42,065 --> 00:41:44,490 . يه بي خانمان بود. تويِ راهِ مدرسه بود 591 00:41:44,491 --> 00:41:45,980 . فکر کرديم مُرده 592 00:41:45,981 --> 00:41:48,343 . ولي نمُرده بود 593 00:41:48,344 --> 00:41:50,266 . فکر کنم پدر امروز به خونه بياد 594 00:41:50,267 --> 00:41:52,460 ... مي خواستم شما رو سورپرايز کنم 595 00:41:52,461 --> 00:41:54,518 . اون کارِش رو تموم کرده و امشب به خونه مياد 596 00:41:54,519 --> 00:41:55,809 عالي نيست ؟ 597 00:41:55,810 --> 00:41:57,605 . درست به موقع ،چونکه بايد گزارشِ منو بخونه 598 00:41:57,606 --> 00:42:04,599 تو چطور ،کلير ؟کارِ خاصي انجام ندادي ؟ 599 00:42:05,800 --> 00:42:12,803 . تويِ آتيش رفتم و اصلا نسوختم 600 00:42:13,172 --> 00:42:15,275 منظورت چيه ؟ 601 00:42:15,276 --> 00:42:16,766 . تو بعضي وقتها ديوانه ميشي 602 00:42:16,767 --> 00:42:19,496 . لايل 603 00:42:19,497 --> 00:42:22,452 . فکر کنم بدونم که منظورت چيه 604 00:42:22,453 --> 00:42:25,743 ... چونکه داشتم دوباره در موردِ سگها حرف ميزدم 605 00:42:25,744 --> 00:42:29,632 . مي خواستي حرف رو عوض کني 606 00:42:29,633 --> 00:42:32,616 ... ما از انواعِ آتشها در زندگيمون بيرون ميائيم 607 00:42:32,617 --> 00:42:36,607 و هنگامي که خودمون رو آماده و ... با ترس مقابله مي کنيم 608 00:42:36,608 --> 00:42:39,189 . معمولاًنمي سوزي 609 00:42:39,190 --> 00:42:41,680 . تو دخترِ عاقلي هستي ،عزيزم 610 00:42:41,681 --> 00:42:43,169 ... هر کاري که کردي 611 00:42:43,170 --> 00:42:44,597 . بهت افتخار مي کنم 612 00:42:44,598 --> 00:42:47,561 و همينطور آقايِ ماگلز. اون هم به کلير . افتخار مي کنه 613 00:42:47,562 --> 00:42:49,147 . درست ميگم ؟ما به کلير افتخار مي کنيم 614 00:42:49,148 --> 00:42:56,142 آره ،خيلي افتخار مي کنيم. درسته ؟ 615 00:43:00,133 --> 00:43:04,038 . صبر کنيد ،من دزدکي به اونجا نرفتم 616 00:43:04,039 --> 00:43:10,127 . يوهو 617 00:43:10,128 --> 00:43:11,897 منو ديدي ؟ 618 00:43:11,898 --> 00:43:13,191 . موفق شدم 619 00:43:13,192 --> 00:43:15,287 . من تويِ دستشويي زنانه بودم 620 00:43:15,288 --> 00:43:16,477 . عاليه 621 00:43:16,478 --> 00:43:17,406 . تو آدمِ منحرفي هستي 622 00:43:17,407 --> 00:43:19,071 . من ،خودم روتلپورت کردم 623 00:43:19,072 --> 00:43:20,898 . کافيه 624 00:43:20,899 --> 00:43:23,559 . تو نمي توني بعدِ چهارم روبشکوني 625 00:43:23,560 --> 00:43:25,247 . پس تو حرفم رو قبول نداري 626 00:43:25,248 --> 00:43:29,079 . اين شهر ،دوازده و نيم ميليون نفر جمعيت داره 627 00:43:29,080 --> 00:43:31,461 هيچکدوم از اونا نمي تونن بُعد چهارم . رو دست کاري کنن 628 00:43:31,462 --> 00:43:33,051 چرا تو مي خواي با بقيه فرق کني ؟ 629 00:43:33,052 --> 00:43:35,848 تو چرا مي خواي مثلِ بقيه باشي ؟ 630 00:43:35,849 --> 00:43:37,103 . چونکه واقعاًمثلِ بقيه هستم 631 00:43:37,104 --> 00:43:38,097 . مثلِ همه 632 00:43:38,098 --> 00:43:39,895 . همه ما همين جوري هستيد 633 00:43:39,896 --> 00:43:41,386 . دارايِ يه شخصيت و خاصيتِ ثابت 634 00:43:41,387 --> 00:43:43,983 . مثلِ دوغ 635 00:43:43,984 --> 00:43:46,673 دوغ ؟ 636 00:43:46,674 --> 00:43:49,598 تو متوجه نيستي. من مي خوام يه آدم . منحصر به فرد بشم 637 00:43:49,599 --> 00:43:51,185 . ما آدمهايِ منحصر به فرد نيستيم 638 00:43:51,186 --> 00:43:53,246 . ما ژاپني هستيد 639 00:43:53,247 --> 00:43:55,271 . خوبه ،پس همينجوري بمون 640 00:43:55,272 --> 00:43:58,533 . درست مثلِ بقيه 641 00:43:58,534 --> 00:44:04,192 مي خوام کاري کنم که هيچ انساني . تا الان موفق نشده 642 00:44:04,193 --> 00:44:10,438 . درسته ،تو منحصر به فردي 643 00:44:10,439 --> 00:44:16,449 . تو يه سوپر قهرماني 644 00:44:16,450 --> 00:44:18,519 داري دنبالِ چي مي گردي ؟ 645 00:44:18,520 --> 00:44:21,480 . مورفين- برايِ چي ؟- 646 00:44:21,481 --> 00:44:22,600 . مي خوام با من تا يه جايي بيايي 647 00:44:22,601 --> 00:44:23,662 کجا ؟ 648 00:44:23,663 --> 00:44:25,259 . خودت مي فهمي 649 00:44:25,260 --> 00:44:27,655 . ببين ،بايد يه چيزي بهت بگم 650 00:44:27,656 --> 00:44:28,976 . پدرم همينجا مي مونه 651 00:44:28,977 --> 00:44:31,774 . نه ،مي خوام در همين مورد باهات صحبت کنم 652 00:44:31,775 --> 00:44:33,630 . من مي خوام از اين کار بيرون برم 653 00:44:33,631 --> 00:44:36,124 ... تمامِ عمرم رو نفهميدم چکار کردم 654 00:44:36,125 --> 00:44:39,149 ... اگر قراره سرنوشتم رو رقم بزنم 655 00:44:39,150 --> 00:44:41,536 بهت قول ميدم بعداًدر اين مورد صحبت کنيم ،باشه ؟ 656 00:44:41,537 --> 00:44:44,294 . خيلي خوب ،الان مي خوام با من بيايي 657 00:44:44,295 --> 00:44:47,118 . تو يه پرستاري. مي توني يه کاري بکني 658 00:44:47,119 --> 00:44:51,577 . مي توني بهش کمک کني- به کي ؟- 659 00:44:51,578 --> 00:44:53,489 . فکر کردم مي تونيم بريم سينما 660 00:44:53,490 --> 00:44:55,850 ... امروز شنبه اس. شايد 661 00:44:55,851 --> 00:45:01,379 . يه مقدار هم پياده روي کرديم 662 00:45:01,380 --> 00:45:04,790 . مطمئنا 663 00:45:04,791 --> 00:45:07,776 . دوستت دارم ،مامان 664 00:45:07,777 --> 00:45:12,434 خوب ؟ 665 00:45:12,435 --> 00:45:17,017 . هيچي ،فقط خواستم بهت بگم 666 00:45:17,018 --> 00:45:20,331 نه ،تو فکر مي کني من دارم سعي مي کنم که . دوباره بهترين دوستت بشم 667 00:45:20,332 --> 00:45:21,782 ... نه 668 00:45:21,783 --> 00:45:24,279 . اشکالي نداره. مي تونيم بريم سينما 669 00:45:24,280 --> 00:45:25,969 . مهم نيست 670 00:45:25,970 --> 00:45:30,801 . من فقط دلم برات تنگ شده. همين 671 00:45:30,802 --> 00:45:34,180 ... مي خوام مادرت باشم. مي خوام 672 00:45:34,181 --> 00:45:37,734 . نصيحتت کنم ولي نمي خوام ازم ناراحت بشي 673 00:45:37,735 --> 00:45:40,954 ... من دوست دارم نصيحت بشنوم و 674 00:45:40,955 --> 00:45:47,940 . ازت ناراحت نميشم ،قول ميدم 675 00:45:48,476 --> 00:45:51,480 ... لازم نيست اينقدر در موردِ سازگاري با محيط 676 00:45:51,481 --> 00:45:53,902 . نگران باشي 677 00:45:53,903 --> 00:45:56,260 . درباره اجتماعي بودن 678 00:45:56,261 --> 00:45:59,052 . نمي خوام اشتباهاتي که من کردم رو انجام بدي 679 00:45:59,053 --> 00:46:03,177 . من مي خوام برايِ شما دلچسب تر از قبل باشم 680 00:46:03,178 --> 00:46:04,590 . تو همين الان هم جذابي 681 00:46:04,591 --> 00:46:07,555 تو نژاد سگ ،پرورش ميدي. کدوم مادري از اين کارها مي کنه ؟ 682 00:46:07,556 --> 00:46:10,945 ... مي خوام به اروپا برم 683 00:46:10,946 --> 00:46:12,128 ... درس هنر بخونم 684 00:46:12,129 --> 00:46:13,958 ... و عاشقِ 685 00:46:13,959 --> 00:46:16,119 . اشعارِ فرانسوي ها بشم 686 00:46:16,120 --> 00:46:19,413 ... البته بابِ پسندِ پدرت نيست ولي مي خوام 687 00:46:19,414 --> 00:46:22,700 . تو خودت رو به اندازه کافي بشناسي 688 00:46:22,701 --> 00:46:28,392 . برايِ اينکه يه شخصِ استثنايي هستي 689 00:46:28,393 --> 00:46:31,599 ... راستش 690 00:46:31,600 --> 00:46:34,488 . يه چيزي بايد بهت بگم 691 00:46:34,489 --> 00:46:38,746 چيزي که هرگز به شما نگفتم ،چونکه فکر کردم . باعثِ عصبانيتِ تو و پدر ميشه 692 00:46:38,747 --> 00:46:44,934 . عزيزم ،هر چيزي که دوست داري بگو 693 00:46:44,935 --> 00:46:51,904 فکر کنم اونقدر بزرگ شدم که بگيد والدينِ . واقعيِ من ،کي هستن 694 00:46:52,009 --> 00:46:57,717 . البته که بزرگ شدي 695 00:46:57,718 --> 00:46:59,456 . عزيزم 696 00:46:59,457 --> 00:47:00,950 . من اومدم 697 00:47:00,951 --> 00:47:05,014 . پدرته 698 00:47:05,015 --> 00:47:08,498 . سلام ،عزيزم 699 00:47:08,499 --> 00:47:14,692 . آقايِ ماگلز ،نه 700 00:47:14,693 --> 00:47:16,828 . خوشحالم برگشتي- . منم همينطور- 701 00:47:16,829 --> 00:47:19,955 . وقتي که از تاکسي خارج شدم ،سردردِ بدي گرفتم 702 00:47:19,956 --> 00:47:24,011 . سلام ،پدر 703 00:47:24,012 --> 00:47:30,993 . سلام ،عزيزم 704 00:48:45,755 --> 00:48:47,223 من ميگم غير ممکنه ،مي فهمي ؟ 705 00:48:47,224 --> 00:48:49,853 . هيچکسي نمي تونه آينده رو پيش بيني کنه- . من با چشمانِ خودم ديدم ،پيتر- 706 00:48:49,854 --> 00:48:52,008 . ايزاک ،يه نفر رو اينجا آوردم تا کمک کنه 707 00:48:52,009 --> 00:48:55,403 . اون يه پرستاره 708 00:48:55,404 --> 00:49:09,275 . ايزاک 709 00:49:09,276 --> 00:49:11,371 . سيمِئو 710 00:49:11,372 --> 00:49:13,597 . اوه ،خدايِ من 711 00:49:13,598 --> 00:49:14,953 . چيزي نيست 712 00:49:14,954 --> 00:49:17,550 اوه ،خداي من ،ايزاک ؟- . اون زنده اس- 713 00:49:17,551 --> 00:49:19,841 . با911 تماس بگير- . باشه- 714 00:49:19,842 --> 00:49:24,637 تو چکار کردي ؟ 715 00:49:24,638 --> 00:49:31,614 . خداي من ،اون بيش از حد مصرف کرده 716 00:49:31,685 --> 00:49:36,292 . من در خيابانِ ريد استريت ،پلاکِ7 هستم 717 00:49:36,293 --> 00:49:38,203 . فوراًبه يک آمبولانس نياز دارم 718 00:49:38,204 --> 00:49:40,897 . بيش از حد استعمال کرده 719 00:49:40,898 --> 00:49:43,454 . نه ،نه ،هوشياره 720 00:49:43,455 --> 00:49:46,245 . به سختي نفس مي کِشه 721 00:49:46,246 --> 00:49:53,043 مي دونم ،گوش کنيد. خواهش مي کنم . زودتر بفرستيد 722 00:49:53,044 --> 00:49:57,412 خيلي خوب ،عزيزم. چيزي نيست. اونا همين الان يه آمبولانس فرستادن ،مي فهمي ؟ 723 00:49:57,413 --> 00:49:58,925 فقط تحمل کن ،باشه ؟ 724 00:49:58,926 --> 00:50:05,695 . تو حالت خوب ميشه ،قول ميدم 725 00:50:05,696 --> 00:50:18,972 . بايد متوقفش کنيم 726 00:50:25,984 --> 00:50:28,287 ... اين تحقيق 727 00:50:28,288 --> 00:50:32,615 . خيلي از رازهايِ زندگي رو حل مي کنه 728 00:50:32,616 --> 00:50:34,195 ... چيزي که در آخر مهمه 729 00:50:34,196 --> 00:50:40,262 وقتيه که قلبِ انسان مي تونه معنايِ کوچکترين . لحظات رو پيدا کنه 730 00:50:40,263 --> 00:50:42,734 ... اين جور آدمها 731 00:50:42,735 --> 00:50:44,958 . بينِ ما هستن 732 00:50:44,959 --> 00:50:48,653 . در سايه ها ،در نور 733 00:50:48,654 --> 00:50:52,140 . همه جا 734 00:50:52,141 --> 00:50:59,125 آيا خودشون هم مي دونن ؟ 735 00:51:07,564 --> 00:51:10,802 . من اينجام 736 00:51:10,803 --> 00:51:14,591 حالا بگو چي مي خواي ؟ 737 00:51:14,592 --> 00:51:21,575 پيتر ؟ 738 00:51:22,209 --> 00:51:24,512 . تمامِ شب رو اينجا بودم 739 00:51:24,513 --> 00:51:26,304 . در اين مورد فکر مي کردم 740 00:51:26,305 --> 00:51:29,232 . در موردِ سرنوشتم فکر مي کردم 741 00:51:29,233 --> 00:51:30,986 چکار داري مي کني ،پيت ؟ 742 00:51:30,987 --> 00:51:34,082 . نوبتِمنه که برايِخودم کسي بشم ،نِيتِن 743 00:51:34,083 --> 00:51:41,068 . بي خيال ،پيتر. دست بردار 744 00:52:18,634 --> 00:52:25,340 . پيتر 745 00:52:26,776 --> 00:52:29,367 . تو داري پرواز مي کني ،نِيتِن 746 00:52:29,368 --> 00:52:31,147 ... داري پرواز مي کني 747 00:52:31,147 --> 00:52:31,883 چطوري اين کار رو کردي ؟ 748 00:52:31,883 --> 00:52:37,753 . نمي دونم 749 00:52:37,753 --> 00:52:39,387 . نه