1 00:00:01,836 --> 00:00:02,920 ‫‫‏‏في حلقات سابقة من أبطال‎‏ 2 00:00:05,881 --> 00:00:07,800 ‫‫‏‏‎؟‎ماذا حدث‎ -‏ ‫‫‏‎.‎حاولت الانتحار‎ -‏‏ 3 00:00:07,883 --> 00:00:10,678 ‫‫‏‏‎.‎وأنت طرت وأمسكت بي‎ .‎قفزت‎ -‏ ‫‫‏‎.‎قفزت‎ -‏‏ 4 00:00:10,761 --> 00:00:13,681 ‫‫‏‏‎.‎قفزت مسافة ٧,٦٢ مترا إلى منفذ حريق‎ ‫‫‏‎.‎فتسلقت وحملتك لأسفل‎‏ 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,725 ‫‫‏‎.‎أما الباقي فهو مجرد هذي‎ .‎ذلك ما حدث‎‏ 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,143 ‫‫‏‎؟‎أتفهم‎‏ 7 00:00:18,310 --> 00:00:21,272 ‫‫‏‎،‎تحدثت إلى امرأة لطيفة جدا في وكالة التبني‎‏ 8 00:00:21,355 --> 00:00:23,232 ‫‫‏‏وقالت أنهم سيحاولون التوال‎‏ 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,025 ‫‫‏‎.‎مع والديك بالولادة‎‏ 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,611 ‫‫‏‎.‎لكن لا يمكنك حمايتي للأبد‎‏ 11 00:00:27,695 --> 00:00:30,114 ‫‫‏‎.‎ويفطر ذلك قلبي‎ ،‎أعلم‎‏ 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 ‫‫‏‎.‎أحبك يا أبي‎‏ 13 00:00:36,120 --> 00:00:39,206 ‫‫‏‎.‎وهذه هي المحاولة السادسة‎ ،"‎كلير بينيت‎" ‏هذه‎‏ 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,208 ‫‫‏‎!‎لكم يفطر ذلك قلبي‎‏ 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,879 ‫‫‏‎.‎لا تؤذني‎ .‎أرجوك لا‎‏ 16 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 ‫‫‏‎.‎أرجوك لا تؤذني‎‏ 17 00:00:46,589 --> 00:00:49,049 ‫‫‏‎.‎لا يفترض أن تكون هنا‎‏ 18 00:00:53,387 --> 00:00:55,181 ‫‫‏‎."‎سيلار‎" ‏بل‎ .‎لم أقتل هؤلاء الناس‎‏ 19 00:00:55,264 --> 00:00:57,099 ‫‫‏‏‎.‎أنت رهن الاعتقال‎ -‏ ‫‫‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏ 20 00:00:58,100 --> 00:01:02,396 ‫‫‏‎."‎نيويورك‎" ‏أحب‎ .‎تسعدني رؤيتك‎ .‎مرحبا‎‏ 21 00:01:02,813 --> 00:01:03,773 ‫‫‏‏العجائب التسع‎‏ 22 00:01:03,898 --> 00:01:06,025 ‫‫‏‏‎!‎فعلتها‎ ‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏إلى‎ "‎هيرو‎" ‏وصل‎‏ 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,361 ‫‫‏‎:‎نشرها الكاتب والرسام‎‏ 24 00:01:09,445 --> 00:01:12,531 ‫‫‏‏‏شقة رقم ٧‎ .‎٢١٥ شارع ريد‎ - "‎إيزاك مانديس‎"‏ ‫‫‏‎"‎نيويورك ١٠٠١٠‎" ،"‎نيويورك‎"‏‏ 25 00:01:14,116 --> 00:01:15,910 ‫‫‏‎؟"‎إيزاك مانديس‎" ‏سيد‎‏ 26 00:01:16,410 --> 00:01:17,578 ‫‫‏‎؟‎مرحبا‎‏ 27 00:01:19,079 --> 00:01:20,748 ‫‫‏‎؟"‎إيزاك‎" ‏سيد‎‏ 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,334 ‫‫‏‎.‎مكانك‎‏ 29 00:01:23,417 --> 00:01:24,752 ‫‫‏‎.‎لدينا شخص حي هنا‎‏ 30 00:01:24,835 --> 00:01:28,380 ‫‫‏‏‏لا يتحدث الإنجليزية وليس لديه جواز سفر‎ ‫‫‏‎.‎ولا عملة أمريكية ولا بطاقة هوية‎‏ 31 00:01:28,464 --> 00:01:29,673 ‫‫‏‎؟‎متى فعل ذلك‎‏ 32 00:01:29,757 --> 00:01:30,841 ‫‫‏‎.‎أمس‎‏ 33 00:01:30,925 --> 00:01:32,009 ‫‫‏‎.‎أمس‎‏ 34 00:01:32,927 --> 00:01:35,763 ‫‫‏‏‎.‎الثاني من أكتوبر‎ -‏ ‫‫‏‎.‎لا يا صاح‎ ؟‎الثني من أكتوبر‎ -‏‏ 35 00:01:36,764 --> 00:01:38,057 ‫‫‏‎.‎اليوم‎‏ 36 00:01:38,140 --> 00:01:39,141 ‫‫‏‏الثامن من نوفمبر‎‏ 37 00:01:39,266 --> 00:01:40,768 ‫‫‏‎.‎الثامن من نوقمبر‎‏ 38 00:01:56,408 --> 00:01:58,118 ‫‫‏‏‏في الشاحنة‎ ‫‫‏‏اتبعي الخريطة‎‏ 39 00:02:11,131 --> 00:02:14,134 ‫‫‏‏‏الفصل الثالث‎ ‫‫‏‎"‎قفزة كبيرة‎"‏‏ 40 00:02:21,976 --> 00:02:24,186 ‫‫‏‏‎"‎مايكا ساندرز‎"‎و‎ "‎نيكي‎"‏ ‫‫‏‎"‎نيفادا‎"‎ﺑ‎ "‎لاس فيغاس‎" ‏أطراف‎‏ 41 00:02:24,311 --> 00:02:28,315 ‫‫‏‎.‎يكون لذلك ثمن‎ ،‎حين يختار التطور ذويه‎‏ 42 00:02:28,440 --> 00:02:31,026 ‫‫‏‎.‎يطلب أمورا ثمنا للتفرد‎‏ 43 00:02:31,151 --> 00:02:34,530 ‫‫‏‎.‎وقد تكون تلك الطلبات شيء مناقض لطبيعتكم‎‏ 44 00:02:57,511 --> 00:03:00,347 ‫‫‏‏يصير التغير الذي كان ينبغي أن يكون رائعا‎ ،‎فجأة‎‏ 45 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 ‫‫‏‎.‎إلى نوع من الخيانة‎‏ 46 00:03:07,563 --> 00:03:12,484 ‫‫‏‏‏لكن الهدف‎ ،‎قد يبدو ذلك قاسيا‎ ‫‫‏‎.‎ليس قصير المدى كحفظ الذات‎‏ 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 ‫‫‏‎.‎بل النجاة‎‏ 48 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 ‫‫‏‎،‎لذا إن فاز فريقنا‎‏ 49 00:03:25,998 --> 00:03:28,709 ‫‫‏‎.‎فسيكون هناك شعلة احتفالية ينبغي أن أتواجد عندها‎‏ 50 00:03:28,792 --> 00:03:29,752 ‫‫‏‏‎"‎كلير بينيت‎"‏ ‫‫‏‎"‎تكساس‎ ،‎أوديسا‎"‏‏ 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,630 ‫‫‏‏‎؟‎لذا قد أتأخر حتى منتصف الليل‎ -‏ ‫‫‏‎؟‎في ليلة دراسية‎ -‏‏ 52 00:03:32,713 --> 00:03:34,590 ‫‫‏‎.‎ليلة دراسية احتفالية‎‏ 53 00:03:38,802 --> 00:03:41,472 ‫‫‏‏‎؟‎أذلك هو الظهير الربعي‎ ،‎إذن‎ -‏ ‫‫‏‎؟‎من‎ -‏‏ 54 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 ‫‫‏‎؟‎ذلك الفتى الذي يروقك هناك‎‏ 55 00:03:43,474 --> 00:03:44,475 ‫‫‏‎"‎يونيون ويلز‎" ‏ثانوية‎‏ 56 00:03:44,558 --> 00:03:46,226 ‫‫‏‎.‎لا يروقني‎‏ 57 00:03:46,310 --> 00:03:48,854 ‫‫‏‎...‎لكن‎ ،‎إنه لطيف جدا‎‏ 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,148 ‫‫‏‎.‎هو الظهير الربعي‎ ،‎أجل‎‏ 59 00:03:51,231 --> 00:03:54,693 ‫‫‏‎.‎فعليك بمواعدة المهووسين‎ ،‎إن أردت إسعادي فعلا‎‏ 60 00:03:54,777 --> 00:03:57,029 ‫‫‏‎.‎لقد أفلح الأمر مع أمك‎‏ 61 00:03:57,112 --> 00:03:59,782 ‫‫‏‎."‎بينيت‎" ‏تعجبني نظارتك يا سيد‎‏ 62 00:03:59,907 --> 00:04:01,867 ‫‫‏‎."‎جاكي‎" ‏شكرا لك يا‎‏ 63 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 ‫‫‏‏‎،‎يشاع أنك بطلة محلية‎ ‫‫‏‎.‎وأنك أخرجت رجلا من مقطورة قطار محترق‎‏ 64 00:04:05,245 --> 00:04:08,916 ‫‫‏‎؟‎أيعرف الجميع ذلك‎ !‎يا ويلي‎ ؟‎أسمعت بذلك‎‏ 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,877 ‫‫‏‏‎.‎ورد الأمر في الأنباء‎ ‫‫‏‎.‎لقد طلبت من نصف المدرسة أن تفتح التلفاز‎‏ 66 00:04:11,961 --> 00:04:14,922 ‫‫‏‏‏سيكون ذلك الموقف هو حجر الأساس‎ ‫‫‏‎.‎في حملتي للترشح لرئاسة الفصل‎‏ 67 00:04:15,005 --> 00:04:16,757 ‫‫‏‏تقوم حملتي على تطور الأخلاقي والذهني‎‏ 68 00:04:16,840 --> 00:04:19,593 ‫‫‏‎.‎والاجتماعي من خلال الأفعال الطيبة‎‏ 69 00:04:19,718 --> 00:04:21,261 ‫‫‏‎؟‎ماذا تعتقدين‎‏ 70 00:04:24,390 --> 00:04:26,642 ‫‫‏‎.‎أعتقد أن علي إحضار شيء من خزانتي‎‏ 71 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 ‫‫‏‎.‎مهلا‎‏ 72 00:04:33,190 --> 00:04:34,733 ‫‫‏‎."‎كلير‎"‏‏ 73 00:04:36,944 --> 00:04:39,154 ‫‫‏‎؟‎حسنا‎ ،‎اعتني بنفسك‎‏ 74 00:04:44,201 --> 00:04:47,121 ‫‫‏‏‎"‎أندو‎"‎و‎ "‎هيرو‎"‏ ‫‫‏‎"‎اليابان‎ ،‎طوكيو‎"‏‏ 75 00:04:49,415 --> 00:04:50,416 ‫‫‏‎."‎أندو‎"‏‏ 76 00:04:51,291 --> 00:04:52,960 ‫‫‏‎؟‎أين كنت خلال اليومين الماضيين‎‏ 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,128 ‫‫‏‎.‎انتقلت إلى المستقبل‎‏ 78 00:04:54,253 --> 00:04:56,088 ‫‫‏‎؟‎ألم ننتهي من هذا الأمر‎‏ 79 00:04:56,171 --> 00:04:57,131 ‫‫‏‎.‎إذن اشرح لي هذا‎‏ 80 00:04:57,256 --> 00:04:58,215 ‫‫‏‎!‎العجائب التسع‎‏ 81 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ‫‫‏‏‎!‎فعلتها‎ ‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏إلى‎ "‎هيرو‎" ‏يصل‎‏ 82 00:04:59,383 --> 00:05:00,467 ‫‫‏‎.‎إنه يقص حكايتي البطولة كاملة‎‏ 83 00:05:00,551 --> 00:05:03,470 ‫‫‏‎؟‎أهكذا تقضي وقتك‎‏ 84 00:05:03,554 --> 00:05:05,305 ‫‫‏‎.‎اقرأه‎‏ 85 00:05:07,975 --> 00:05:10,811 ‫‫‏‎.‎أنا في قطار الأنفاق في اليابان‎‏ 86 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 ‫‫‏‏‎."‎نيويورك‎" ‏فجأة أجد نفسي في‎ ‫‫‏‎.‎خمسة اسابيع في المستقبل‎‏ 87 00:05:14,815 --> 00:05:16,442 ‫‫‏‎؟‎أتشرب الساكي‎‏ 88 00:05:16,650 --> 00:05:22,156 ‫‫‏‎.‎وجدت مؤلف الكتاب لكنه كان ميتا‎‏ 89 00:05:22,322 --> 00:05:24,158 ‫‫‏‎.‎ثم حدث انفجار نووي‎‏ 90 00:05:24,283 --> 00:05:25,451 ‫‫‏‎.‎انفجار‎‏ 91 00:05:25,534 --> 00:05:27,578 ‫‫‏‎...‎كل ذلك يحدث بعد خمسة أسابيع‎‏ 92 00:05:28,328 --> 00:05:31,999 ‫‫‏‎.‎وعلينا إيقاف ذلك‎‏ 93 00:05:33,167 --> 00:05:34,668 ‫‫‏‎.‎مؤكد أن تشرب الساكي‎‏ 94 00:05:34,793 --> 00:05:40,049 ‫‫‏‎.‎أنت فيه أيضا‎ ،‎انظر‎‏ 95 00:05:42,009 --> 00:05:43,761 ‫‫‏‎.‎وعلينا إيقافه‎ ،‎كل ذلك يحدث حلال خمسة أسابيع‎‏ 96 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 ‫‫‏‎.‎مؤكد أنك تشرب الساكي‎‏ 97 00:05:44,928 --> 00:05:45,888 ‫‫‏‎.‎أنت فيه أيضا‎ ،‎انظر في الكتاب‎‏ 98 00:05:46,013 --> 00:05:48,474 ‫‫‏‎؟‎كيف لي أن أعرف أنك كنت ستقول ذلك‎‏ 99 00:05:48,557 --> 00:05:51,810 ‫‫‏‎.‎إن كنت لا تزال تعمل هنا‎ .‎لدينا عمل نقوم به‎‏ 100 00:05:52,978 --> 00:05:55,314 ‫‫‏‏إن تمكنت من الإثبات لك‎ ،‎أنصت‎‏ 101 00:05:55,397 --> 00:05:57,691 ‫‫‏‎.‎دون أن أدع أي مال للشك‎‏ 102 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 ‫‫‏‎؟‎فهل سترافقني‎‏ 103 00:06:01,904 --> 00:06:04,615 ‫‫‏‎.‎علينا الذهاب الآن‎‏ 104 00:06:04,698 --> 00:06:07,534 ‫‫‏‎.‎تعتمد حياة فتاة علينا‎‏ 105 00:06:53,914 --> 00:06:57,918 ‫‫‏‏‎"‎بيتر بيتريللي‎"‏ ‫‫‏‎"‎نيويورك‎ ،‎مانهاتن‎"‏‏ 106 00:07:22,609 --> 00:07:24,945 ‫‫‏‏‏سنقيم حفل جمع التبرعات هنا‎ .‎سينجح ذلك‎ ‫‫‏‎.‎لا في قاعة الرقص‎‏ 107 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 ‫‫‏‎.‎يجعلني ذك أبدو مسؤولا ماديا‎‏ 108 00:07:26,780 --> 00:07:29,283 ‫‫‏‏‎.‎أجل‎ -‏ ‫‫‏‎.‎تماما من أريد رؤيته‎ ،"‎بيت‎" -‏‏ 109 00:07:29,366 --> 00:07:31,618 ‫‫‏‏‎.‎أريد التحدث إلي‎ -‏ ‫‫‏‎؟‎الحمراء أم الزرقاء‎ ؟‎ماذا برأيك‎ -‏‏ 110 00:07:31,743 --> 00:07:33,120 ‫‫‏‎؟‎الزرقاء‎ ،‎لا أدري‎‏ 111 00:07:33,245 --> 00:07:34,371 ‫‫‏‏‎"‎نيثان بيتريللي‎"‏ ‫‫‏‎"‎نيويورك‎ ،‎مانهاتن‎" ‏أعلى‎‏ 112 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 ‫‫‏‎.‎سأختار الحمراء‎‏ 113 00:07:35,831 --> 00:07:36,915 ‫‫‏‎.‎الرئيس يرتدي اللون الأحمر‎‏ 114 00:07:36,999 --> 00:07:38,959 ‫‫‏‎؟‎هل ستخرج البزة‎ ؟‎إذن هل ستأتي الليلة‎‏ 115 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 ‫‫‏‏‎.‎سنتناول بعض المشروبات‎ ‫‫‏‎؟‎سأحقر من إنجازات متدربيني اللطفاء‎‏ 116 00:07:41,795 --> 00:07:42,921 ‫‫‏‎."‎إميلي‎"‏‏ 117 00:07:43,005 --> 00:07:44,339 ‫‫‏‎...‎أنا‎ ،‎لكن أنصت‎ ،‎سأحضر‎ ،‎أجل‎‏ 118 00:07:44,464 --> 00:07:46,633 ‫‫‏‏‎.‎جربت مجددا‎ -‏ ‫‫‏‎؟‎جربت ماذا‎ -‏‏ 119 00:07:46,717 --> 00:07:48,510 ‫‫‏‎؟‎ماذا تظنني أعني‎ ؟‎ماذا تعني بماذا‎‏ 120 00:07:48,635 --> 00:07:50,721 ‫‫‏‏‎.‎شكرا لك‎ -‏ ‫‫‏‎.‎حاولت الطيران‎ -‏‏ 121 00:07:51,305 --> 00:07:52,973 ‫‫‏‎؟‎هلا خفضت صوتك‎‏ 122 00:07:53,056 --> 00:07:55,976 ‫‫‏‏‎.‎ليلة أمس أمكنني الطيران‎ .‎كنت هناك‎ ‫‫‏‎.‎لا شيء‎ ،‎صباح اليوم‎‏ 123 00:07:56,059 --> 00:07:57,352 ‫‫‏‎.‎كدت أكسر عنقي إثر المحاولة‎‏ 124 00:07:57,477 --> 00:07:58,896 ‫‫‏‎.‎كان ذلك ليحل أحد مشاكلنا‎ ،‎حسنا‎‏ 125 00:07:58,979 --> 00:08:00,314 ‫‫‏‏لذا ذهبت إلى المكتبة‎ ،‎أجل‎‏ 126 00:08:00,439 --> 00:08:02,107 ‫‫‏‎.‎لأرى إن أمكنني إيجاد أي شيء عن طيران البشر‎‏ 127 00:08:02,191 --> 00:08:04,818 ‫‫‏‎.‎فصادفني ذلك الكتاب الرائع‎‏ 128 00:08:05,485 --> 00:08:08,947 ‫‫‏‎.‎الجينات هي ما تحدد السمنة وضغط الدم‎" ،‎أنصت إلى هذا‎‏ 129 00:08:09,031 --> 00:08:10,741 ‫‫‏‎،‎من بين ٣٠ مليار احتمال‎"‏‏ 130 00:08:10,824 --> 00:08:13,202 ‫‫‏‎".‎قد يمثل إحداها القدرة على الطيران‎"‏‏ 131 00:08:13,327 --> 00:08:15,454 ‫‫‏‎.‎هذا الشخص يفهم ماذا يجري‎‏ 132 00:08:15,537 --> 00:08:16,538 ‫‫‏‎".‎تشاندرا سوريش‎"‏‏ 133 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 ‫‫‏‎.‎اتصلت به‎ .‎إنه أستاذ علم وراثة في الهند‎‏ 134 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 ‫‫‏‏‏تفعيل التطور‎ ‫‫‏‎"‎تشاندرا سوريش‎"‏‏ 135 00:08:19,833 --> 00:08:21,585 ‫‫‏‎.‎قالوا إنه استقال قبل ستة أشهر‎‏ 136 00:08:21,668 --> 00:08:23,629 ‫‫‏‎."‎نيويورك‎" ‏يظنون أنه هنا في‎‏ 137 00:08:23,712 --> 00:08:24,671 ‫‫‏‎.‎يجب أن نعثر على ذلك الشخص‎‏ 138 00:08:24,796 --> 00:08:27,132 ‫‫‏‏‎؟‎لدينا مشكلة أهم هنا‎ -‏ ‫‫‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏ 139 00:08:27,216 --> 00:08:28,425 ‫‫‏‎.‎إنها تلك المراسلة‎‏ 140 00:08:28,508 --> 00:08:30,344 ‫‫‏‎.‎إنها تحقق في سبب قفزك‎‏ 141 00:08:30,469 --> 00:08:31,803 ‫‫‏‎.‎لقد طرنا‎ ،"‎نيثان‎" ‏لكن يا‎‏ 142 00:08:31,887 --> 00:08:33,305 ‫‫‏‎؟‎ألا ترغب في معرفة كيف حدث ذلك‎‏ 143 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 ‫‫‏‎؟‎حسنا‎ ،‎مثلك‎ .‎أريد إجابات مثل الجميع‎ ،‎أعني‎ ،‎نعم‎‏ 144 00:08:36,516 --> 00:08:38,852 ‫‫‏‎،‎أحاول إيجاد طريقة لتحوير تلك الواقعة‎ ،‎اليوم‎ ،‎لكن حاليا‎‏ 145 00:08:38,977 --> 00:08:40,938 ‫‫‏‎.‎حتى لا يبدو أن الجنون يجري في عائلتنا‎‏ 146 00:08:41,021 --> 00:08:43,106 ‫‫‏‎.‎لنا‎ ،‎يجب أن أعرف لماذا يحدث هذا لي‎‏ 147 00:08:43,190 --> 00:08:44,942 ‫‫‏‎؟‎حسنا‎ ."‎بيت‎" ‏لدي مسؤوليات يا‎‏ 148 00:08:45,025 --> 00:08:47,694 ‫‫‏‎؟‎حسنا‎ ،‎لدي انتخابات أريد الفوز بها وأسرة أعولها‎‏ 149 00:08:47,778 --> 00:08:50,822 ‫‫‏‎؟‎إذن ماذا تريد أن تقول لتلك المراسلة‎ .‎حسنا‎‏ 150 00:08:50,906 --> 00:08:54,034 ‫‫‏‎.‎الحقيقة‎ ،‎أعرف شيئا لا يمكننا قوله‎‏ 151 00:08:58,789 --> 00:09:03,210 ‫‫‏‏‎"‎موهيندر سوريش‎"‏ ‫‫‏‎"‎نيويورك‎ ،‎بروكلين‎"‏‏ 152 00:09:12,010 --> 00:09:15,305 ‫‫‏‎.‎ما زال لدي مفاتيح والدك‎ ،‎آسفة‎‏ 153 00:09:15,931 --> 00:09:17,349 ‫‫‏‎؟‎ربما يجب ان أتركها‎‏ 154 00:09:17,516 --> 00:09:18,725 ‫‫‏‎.‎آسف‎‏ 155 00:09:18,934 --> 00:09:21,478 ‫‫‏‎...‎فكل ضوضاء أسمعها‎ ،‎بعد الهجوم‎‏ 156 00:09:22,187 --> 00:09:23,563 ‫‫‏‎.‎آسف‎‏ 157 00:09:24,189 --> 00:09:26,608 ‫‫‏‎.‎هذه معكرونة بالجبن‎ ،‎حسنا‎‏ 158 00:09:27,109 --> 00:09:30,862 ‫‫‏‏‏إنها الوجبة التي يأكلها الأمريكيون‎ ‫‫‏‎.‎حين يرغبون في الانتحار ببطء‎‏ 159 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 ‫‫‏‎،‎قال والدك إنها أفضل ما ذاقه يوما‎‏ 160 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 ‫‫‏‎...‎لذا‎ ،‎لكنه كان من الهند‎‏ 161 00:09:35,117 --> 00:09:37,286 ‫‫‏‎.‎أنت طيبة جدا‎ .‎شكرا لك‎‏ 162 00:09:37,995 --> 00:09:40,956 ‫‫‏‎؟‎متى كانت آخر مرة نمت فيها‎ .‎حالك مزرية‎‏ 163 00:09:42,332 --> 00:09:46,420 ‫‫‏‎.‎ولم أقترب من فهم بحث والدي‎ .‎كل هذا العمل‎‏ 164 00:09:46,503 --> 00:09:48,422 ‫‫‏‎؟‎ماذا عن البرنامج على حاسوب والدك‎ ،‎حسنا‎‏ 165 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 ‫‫‏‎؟‎ألم تقل إنه فك شفرة رمز ما‎‏ 166 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 ‫‫‏‎.‎ظننت ذلك‎‏ 167 00:09:52,175 --> 00:09:54,553 ‫‫‏‎.‎لكن اللوغاريتم غامضة‎‏ 168 00:09:54,761 --> 00:09:56,930 ‫‫‏‎؟‎أتعرف أحد يفهم الغوامض‎‏ 169 00:10:01,351 --> 00:10:04,938 ‫‫‏‎.‎طاردني حول العالم‎ ،‎الرجل ذو النظارة‎‏ 170 00:10:05,022 --> 00:10:08,191 ‫‫‏‎.‎وهذه الشقة حتى بحثا عنه‎ "‎مانهاتن‎"‎و‎ "‎مدراس‎"‏‏ 171 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 ‫‫‏‎.‎لكن هذا ليس بالشيء المهم‎‏ 172 00:10:10,902 --> 00:10:12,321 ‫‫‏‎؟‎إذن لماذا صنعه‎‏ 173 00:10:12,446 --> 00:10:13,488 ‫‫‏‎؟‎لماذا‎‏ 174 00:10:13,613 --> 00:10:15,407 ‫‫‏‎.‎لطالما كان والدي هكذا‎‏ 175 00:10:15,490 --> 00:10:17,326 ‫‫‏‎.‎كل سؤال يؤدي إلى آخر‎‏ 176 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 ‫‫‏‎.‎مجرد أسئلة‎ .‎لا إجابات أبدا‎‏ 177 00:10:20,037 --> 00:10:21,580 ‫‫‏‎.‎حتى بعد وفاته‎‏ 178 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 ‫‫‏‎؟‎ماذا عن الخريطة‎ ،‎حسنا‎‏ 179 00:10:24,374 --> 00:10:25,459 ‫‫‏‎.‎الخريطة‎‏ 180 00:10:25,584 --> 00:10:28,837 ‫‫‏‎.‎لا فائدة منها إذا لم أفك شفرتها‎‏ 181 00:10:28,962 --> 00:10:30,797 ‫‫‏‎،‎لو تمكنت من إيجاد شخص واحد‎‏ 182 00:10:30,881 --> 00:10:33,300 ‫‫‏‎.‎فسيؤكد ذلك كل معتقداته‎‏ 183 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 ‫‫‏‎.‎لكني لا أستطيع‎‏ 184 00:10:36,053 --> 00:10:38,555 ‫‫‏‎.‎وثق والدك كثيرا بك‎‏ 185 00:10:39,056 --> 00:10:41,808 ‫‫‏‎.‎لم يهتم والدي لشيء سوى إثبات صحة آرائه‎‏ 186 00:10:42,142 --> 00:10:45,645 ‫‫‏‎.‎ترك بلده وأسرته مطاردا هذا الجنون‎‏ 187 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 ‫‫‏‎.‎والآن أهدر حياتي محاولا إثبات صدقه‎‏ 188 00:10:49,149 --> 00:10:50,650 ‫‫‏‎؟‎إلام أوصلني ذلك‎‏ 189 00:10:51,485 --> 00:10:52,736 ‫‫‏‎."‎موهيندر‎"‏‏ 190 00:10:55,113 --> 00:10:57,491 ‫‫‏‎.‎أنا مرهق فحسب‎ ،‎آسف‎‏ 191 00:11:14,007 --> 00:11:15,675 ‫‫‏‏‏الشقة ١ب‎ "‎ترينتون‎" ‏١١٤٦ مساكن‎ - "‎سيلار‎"‏ ‫‫‏‏١١٠١١‎ "‎نيويورك‎ ،‎كوينز‎"‏‏ 192 00:11:15,759 --> 00:11:16,885 ‫‫‏‎."‎سيلار‎"‏‏ 193 00:11:20,639 --> 00:11:22,182 ‫‫‏‎؟‎ما هذا‎‏ 194 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 ‫‫‏‎.‎سؤال آخر‎‏ 195 00:11:30,649 --> 00:11:32,359 ‫‫‏‎.‎لا أعرف كيف أفسر هذا‎‏ 196 00:11:32,484 --> 00:11:33,485 ‫‫‏‏‎"‎مات باركمان‎"‏ ‫‫‏‎"‎لوس أنجلوس‎" ،‎مقر المباحث الفدرالية‎‏ 197 00:11:33,568 --> 00:11:35,612 ‫‫‏‎.‎سمعت فتاة صغيرة تطلب المساعدة‎‏ 198 00:11:35,695 --> 00:11:37,406 ‫‫‏‎.‎وهذا كل ما حدث‎ .‎ذهبت إليها‎‏ 199 00:11:37,531 --> 00:11:41,243 ‫‫‏‎،‎إذن دخلت فحسب ووجدت فتاة تختئ خلف الحائط‎‏ 200 00:11:41,368 --> 00:11:42,911 ‫‫‏‎"‎سيلار‎" ‏ثم ابتدعت اسم‎‏ 201 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 ‫‫‏‎.‎بينما قلة يعرفون ذلك الاسم‎‏ 202 00:11:44,663 --> 00:11:45,831 ‫‫‏‎...‎إن ذلك‎‏ 203 00:11:47,541 --> 00:11:51,086 ‫‫‏‎.‎لكن إلى ذهني‎ ،‎وكأن شخصا كان يتحدث إلي‎‏ 204 00:11:51,211 --> 00:11:53,296 ‫‫‏‎؟‎هل أخبرتك الأصوات شيئا آخر‎‏ 205 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 ‫‫‏‎؟‎أو قتل الرئيس‎ ؟‎أو سرقة متجر‎ ؟‎أتريد فعل شيء‎‏ 206 00:11:57,884 --> 00:11:59,094 ‫‫‏‎.‎لا‎‏ 207 00:12:00,303 --> 00:12:02,305 ‫‫‏‏وكأنني أستطيع‎‏ 208 00:12:02,389 --> 00:12:06,643 ‫‫‏‎.‎لا أدري‎ .‎سماع أفكار الناس أو ما شابه‎‏ 209 00:12:10,397 --> 00:12:12,566 ‫‫‏‎؟‎أيمكنك أن تخبرني فيم أفكر‎‏ 210 00:12:13,733 --> 00:12:16,903 ‫‫‏‎.‎الأمر يحدث فحسب‎ .‎لا أستطيع التحكم في هذه القدرة‎ ،‎لا‎‏ 211 00:12:16,987 --> 00:12:19,614 ‫‫‏‎.‎ذهني متفتح لك‎ .‎فلتحاول أيها الوسيط الروحي‎‏ 212 00:12:21,700 --> 00:12:24,536 ‫‫‏‎.‎تظنين أني مجنون أو غبي‎‏ 213 00:12:24,786 --> 00:12:27,456 ‫‫‏‎.‎كف عن تضييع وقتي‎ .‎خدعة عظيمة‎‏ 214 00:12:33,170 --> 00:12:37,591 ‫‫‏‎.‎لا أحد يصدقني‎ .‎أحتاج إلى هذا أكثر منك‎ ،"‎باركمان‎"‏‏ 215 00:12:37,674 --> 00:12:39,301 ‫‫‏‎.‎لا أحد يصدقك‎‏ 216 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 ‫‫‏‎.‎أعرف كيف هذا‎‏ 217 00:12:51,438 --> 00:12:53,815 ‫‫‏‎؟‎إلى متى يجب أن أظل هنا‎‏ 218 00:12:54,649 --> 00:12:56,276 ‫‫‏‎.‎على حسب‎‏ 219 00:12:58,361 --> 00:13:00,906 ‫‫‏‎؟‎ما رأيك في العمل لصالح المباحث الفدرالية‎‏ 220 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 ‫‫‏‎."‎كلير‎"‏‏ 221 00:13:10,707 --> 00:13:12,209 ‫‫‏‎؟‎ماذا تفعلين بالذهاب في مباراة خارجية‎‏ 222 00:13:12,292 --> 00:13:15,587 ‫‫‏‎.‎ذلك الشريط بمحاولاتك أذية نفسك لا يزال مفقودا‎‏ 223 00:13:15,670 --> 00:13:17,422 ‫‫‏‏فسنخبره‎ ،‎إن وجده أحد‎ ،‎حسنا‎‏ 224 00:13:17,506 --> 00:13:20,342 ‫‫‏‎.‎أنك مهووس بالمؤثرات البصرية وصنعته على حاسوبك‎‏ 225 00:13:20,467 --> 00:13:22,802 ‫‫‏‎؟‎أيمكنني استعادة حيات إذا سمحت‎ ،‎الآن‎‏ 226 00:13:22,886 --> 00:13:25,305 ‫‫‏‏سترقصين بكرات التشجيع‎ ؟‎أهكذا قضي الأمر‎‏ 227 00:13:25,388 --> 00:13:27,807 ‫‫‏‎؟‎وتدعي أنك مثل أي فتاة في الفريق‎‏ 228 00:13:27,933 --> 00:13:29,059 ‫‫‏‎.‎في الواقع نعم‎‏ 229 00:13:29,142 --> 00:13:31,102 ‫‫‏‎."‎كلير‎" ‏لكنك مختلفة يا‎‏ 230 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 ‫‫‏‏‎؟‎ألا ترين ذللك‎ .‎أنت مختلفة‎ ‫‫‏‎؟‎ألا ترين أن لا شيء من هذا يهم‎‏ 231 00:13:34,606 --> 00:13:36,566 ‫‫‏‎.‎لا تهم روح المدرسة‎‏ 232 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 ‫‫‏‎.‎كونك مشجعة شقراء جميلة لا يهم‎‏ 233 00:13:39,694 --> 00:13:41,655 ‫‫‏‎.‎فأنت لم تعودي تلك الفتاة‎‏ 234 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 ‫‫‏‎؟‎من أكون‎‏ 235 00:13:44,074 --> 00:13:47,661 ‫‫‏‏‏يمكنني أن أدخل قاطعة أخشاب‎ ؟‎ماذا إذن‎ ‫‫‏‎؟‎وأعيش لأروي ذلك‎‏ 236 00:13:47,744 --> 00:13:51,998 ‫‫‏‏‏إما وحشا‎ ،‎يحصر هذا خياراتي في الحياة إلى شيئين‎ ‫‫‏‎.‎أو كلا الشيئين في معظم الحالات‎ .‎أو حقل تجارب‎‏ 237 00:13:53,291 --> 00:13:57,170 ‫‫‏‏‎؟‎ما الخطأ في أن أرغب في أن أكون طبيعية‎ ‫‫‏‎.‎يجب أن تجرب ذلك‎‏ 238 00:13:57,337 --> 00:13:59,089 ‫‫‏‎!‎فخر القطط البرية‎‏ 239 00:14:10,183 --> 00:14:11,226 ‫‫‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏ 240 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 ‫‫‏‏‎"‎آيزاك مانديس‎"‎و‎ "‎سيمون دوفو‎"‏ ‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏مدينة‎‏ 241 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 ‫‫‏‎.‎كان الباب مفتوحا‎‏ 242 00:14:16,189 --> 00:14:20,193 ‫‫‏‏‎...‎محررك‎ .‎عليك أن تعود للعمل‎ ،"‎آيزاك‎"‏ ‫‫‏‎.‎لقد تأخرت المجلة الهزلية‎‏ 243 00:14:20,277 --> 00:14:22,404 ‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كنت تأخذينها‎‏ 244 00:14:22,529 --> 00:14:24,197 ‫‫‏‏سأبيعها في المعرض وبالمال‎ ،‎نعم‎‏ 245 00:14:24,281 --> 00:14:27,033 ‫‫‏‎.‎يمكننا إدخالك إلى مركز علاج الإدمان‎‏ 246 00:14:27,867 --> 00:14:30,412 ‫‫‏‎.‎لن أدخل مركز العلاج‎‏ 247 00:14:31,162 --> 00:14:35,875 ‫‫‏‎.‎تخلصت منها‎ .‎المخدرات وكل شيء‎ .‎وجدت كل قذارتك‎‏ 248 00:14:36,001 --> 00:14:37,127 ‫‫‏‎؟‎كيف يفترض بي أن أرسم المستقبل‎‏ 249 00:14:37,210 --> 00:14:39,963 ‫‫‏‎.‎هذا تأثير المخدرات‎ .‎لا يمكن لأحد أن يرسم المستقبل‎‏ 250 00:14:40,046 --> 00:14:42,591 ‫‫‏‎.‎انظري حولك إلى كل تلك اللوحات‎‏ 251 00:14:42,716 --> 00:14:44,718 ‫‫‏‎.‎كل واحدة منهن تحققت‎‏ 252 00:14:46,219 --> 00:14:48,221 ‫‫‏‏وهل يتضمن ذلك الكبيرة التي على الأرض‎‏ 253 00:14:48,305 --> 00:14:50,056 ‫‫‏‎؟‎نوويا‎ "‎نيويورك‎" ‏لانفجار‎‏ 254 00:14:50,181 --> 00:14:51,433 ‫‫‏‎.‎نعم‎‏ 255 00:14:52,934 --> 00:14:55,395 ‫‫‏‎،‎لا أعرف كيف أو متى‎‏ 256 00:14:57,147 --> 00:14:59,190 ‫‫‏‎.‎لكن يجب أن أوقفه‎‏ 257 00:15:04,195 --> 00:15:06,281 ‫‫‏‎."‎سيمون‎" ‏لا أريد أن أخسرك يا‎‏ 258 00:15:08,325 --> 00:15:11,911 ‫‫‏‎.‎فلا ينبغي أن تكوني هنا‎ ،‎لكن إن لم تثقي بي‎‏ 259 00:15:18,752 --> 00:15:20,170 ‫‫‏‎.‎حسنا‎‏ 260 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 ‫‫‏‎؟‎أتعتقد أن بوسعك رسم المستقبل‎‏ 261 00:15:23,882 --> 00:15:25,675 ‫‫‏‎.‎فلترسم مستقبلا لست فيه‎‏ 262 00:15:35,101 --> 00:15:36,102 ‫‫‏‎؟‎مرحبا‎‏ 263 00:15:38,313 --> 00:15:41,024 ‫‫‏‎.‎لا أستطيع فهم أي كلمة مما تقول‎‏ 264 00:15:41,107 --> 00:15:43,151 ‫‫‏‎.‎الرقم خاطئ‎ .‎كف عن الاتصال بي‎‏ 265 00:15:43,276 --> 00:15:44,611 ‫‫‏‎.‎الرقم خطأ‎‏ 266 00:15:49,449 --> 00:15:50,950 ‫‫‏‎؟‎بمن تتصل‎‏ 267 00:15:51,076 --> 00:15:52,369 ‫‫‏‎.‎مؤلف المجلة الهزلية‎‏ 268 00:15:52,452 --> 00:15:54,579 ‫‫‏‎.‎لأحذره بأمر المستقبل‎‏ 269 00:15:54,954 --> 00:15:56,623 ‫‫‏‎.‎لكنه يستمر في إغلاق الخط‎‏ 270 00:15:56,706 --> 00:15:58,083 ‫‫‏‎.‎هذا لأنك مجنون‎‏ 271 00:15:58,166 --> 00:15:59,834 ‫‫‏‎.‎كنت لأغلق الخط عليك أيضا لو أمكنني ذلك‎‏ 272 00:15:59,959 --> 00:16:02,087 ‫‫‏‎.‎هذا هو المكان‎‏ 273 00:16:06,007 --> 00:16:07,175 ‫‫‏‎...‎فتاة صغيرة ترتدي زيا مدرسيا‎‏ 274 00:16:07,300 --> 00:16:08,718 ‫‫‏‎.‎ستقف أمام شاحنة مسرعة‎‏ 275 00:16:08,802 --> 00:16:11,262 ‫‫‏‎؟‎أترى‎ .‎وعلينا إنقاذها‎‏ 276 00:16:12,806 --> 00:16:14,557 ‫‫‏‎؟‎أية تلميذة‎‏ 277 00:16:20,271 --> 00:16:21,981 ‫‫‏‎؟‎أي واحدة هي‎ .‎حسنا‎‏ 278 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 ‫‫‏‎؟‎لا أدري‎‏ 279 00:16:24,734 --> 00:16:28,321 ‫‫‏‏‎.‎لديها طوق أحمر في شعرها‎ ‫‫‏‎.‎سأذهب من هنا وأنت من هناك‎‏ 280 00:16:50,719 --> 00:16:53,430 ‫‫‏‎.‎أوقف تلك الشاحنة‎ ."‎أندو‎"‏‏ 281 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 ‫‫‏‎.‎احذري‎ ،‎توقفي‎‏ 282 00:17:27,464 --> 00:17:29,257 ‫‫‏‎.‎فعلتها‎‏ 283 00:17:34,095 --> 00:17:36,848 ‫‫‏‎.‎لقد فعلتها‎‏ 284 00:17:37,390 --> 00:17:40,894 ‫‫‏‎؟‎أستأتي معي‎ ؟‎إذن أتصدقني الآن‎‏ 285 00:18:23,394 --> 00:18:25,188 ‫‫‏‏‎.‎مرحبا‎ -‏ ‫‫‏‎.‎مرحبا‎ -‏‏ 286 00:18:26,231 --> 00:18:28,107 ‫‫‏‏‎؟‎كيف كان نومك‎ -‏ ‫‫‏‎.‎جيدا‎ -‏‏ 287 00:18:28,691 --> 00:18:30,235 ‫‫‏‎؟‎أين نحن‎‏ 288 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 ‫‫‏‎.‎في طريقنا إلى منزل جدتك‎‏ 289 00:18:48,795 --> 00:18:50,421 ‫‫‏‎."‎ميكا‎"‏‏ 290 00:18:50,964 --> 00:18:52,382 ‫‫‏‎.‎جدتي‎‏ 291 00:18:52,465 --> 00:18:55,301 ‫‫‏‎.‎لقد كبرت‎ !‎يا إلهي‎‏ 292 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 ‫‫‏‎.‎تقولين ذلك دائما‎‏ 293 00:18:56,594 --> 00:18:58,012 ‫‫‏‏‎؟‎حقا‎ -‏ ‫‫‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 294 00:18:58,137 --> 00:19:01,182 ‫‫‏‎؟‎لم لا تدخل‎‏ 295 00:19:04,102 --> 00:19:05,645 ‫‫‏‎.‎تبدين نحيفة‎‏ 296 00:19:07,605 --> 00:19:10,149 ‫‫‏‎،‎أعرف كيف هي تربية طفل وحيدة‎ ،‎اسمعي‎‏ 297 00:19:10,275 --> 00:19:14,445 ‫‫‏‏‏أن تنشغلي بأمور كثيرة لدرجة أنك ترغبين في التواجد‎ ‫‫‏‎.‎في مكانين في آن واحد‎‏ 298 00:19:15,154 --> 00:19:17,782 ‫‫‏‎.‎لكن ذلك الفتى يحتاج إلى أكثر مما كنت تعطيه إياه‎‏ 299 00:19:17,866 --> 00:19:19,742 ‫‫‏‎.‎يحتاج إلى يد ثابتة وبيئة ثابتة‎‏ 300 00:19:19,826 --> 00:19:21,452 ‫‫‏‎.‎يمكنني إعطاؤه هذا‎‏ 301 00:19:21,536 --> 00:19:24,497 ‫‫‏‎؟‎كبر وصار مواطنا نموذجيا‎ "‎دي إل‎" ‏ألأن‎ ؟‎لماذا‎‏ 302 00:19:26,249 --> 00:19:30,295 ‫‫‏‎.‎رجل صالح‎ ،‎ابني الذي هو زوجك‎‏ 303 00:19:33,548 --> 00:19:36,843 ‫‫‏‎.‎وجدته في الصحراء‎ ؟‎أتتعرفين على هذا‎‏ 304 00:19:37,427 --> 00:19:39,220 ‫‫‏‎؟‎ماذا يفترض أن يكون هذا‎‏ 305 00:19:40,305 --> 00:19:43,349 ‫‫‏‎.‎كان هذا ملك أحد الرجال الذين قتلهم ابنك‎‏ 306 00:19:43,850 --> 00:19:45,768 ‫‫‏‎.‎أخرجته من قبر‎‏ 307 00:19:45,852 --> 00:19:48,354 ‫‫‏‎.‎ارتدى هذا‎ "‎دي إل‎" ‏تعرفينن أن كل طاقم‎‏ 308 00:19:48,479 --> 00:19:51,399 ‫‫‏‎.‎ليقتل أحدا‎ "‎دي إل‎" ‏ما كان‎‏ 309 00:19:52,358 --> 00:19:53,568 ‫‫‏‏‎.‎أبدا‎ -‏ ‫‫‏‎.‎خطأ‎ -‏‏ 310 00:19:53,693 --> 00:19:55,737 ‫‫‏‎،‎ورب وبحوزته مليوني دولار‎ "‎ليندرمان‎" ‏لقد سرق‎‏ 311 00:19:55,862 --> 00:19:57,447 ‫‫‏‎.‎ثم قتل طاقمه‎‏ 312 00:19:57,530 --> 00:20:03,536 ‫‫‏‎.‎لقد أوقع بابني وكان ليسجن طويلا لو لم يهرب‎‏ 313 00:20:03,870 --> 00:20:07,498 ‫‫‏‎،‎لو كان يملك مليوني دولار‎ "‎دي إل‎" ‏كما أن‎‏ 314 00:20:07,582 --> 00:20:11,544 ‫‫‏‏‏كان ليكون‎ ،‎فيا عزيزتي‎ ‫‫‏‏يقضي عمره فيها‎ ،‎على جزيرة استوائية ما‎‏ 315 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 ‫‫‏‎."‎ميكا‎" ‏مع‎‏ 316 00:20:15,840 --> 00:20:17,926 ‫‫‏‎.‎أريدك أن تخرجي من حياة ابني‎‏ 317 00:20:18,051 --> 00:20:21,888 ‫‫‏‏‎،‎وأهل الجحيم يريدون مياها باردة‎ ‫‫‏‎.‎هذا لا يعني أنهم سيحصلون عليها‎‏ 318 00:20:22,013 --> 00:20:25,516 ‫‫‏‎.‎لا فكرة لديك عما أنا قادرة على فعله‎ ،"‎بوليت‎"‏‏ 319 00:20:36,736 --> 00:20:39,739 ‫‫‏‏‎،‎أتريدين إخباري لم ما زلت هنا‎ ‫‫‏‎؟‎أم أني سأستمر في اتباعك فحسب‎‏ 320 00:20:39,822 --> 00:20:41,866 ‫‫‏‎.‎حاول اكتشاف ما تعرفه‎ .‎أريدك أن تتحدث إليها‎‏ 321 00:20:41,950 --> 00:20:42,909 ‫‫‏‎؟‎أتحدث إلى من‎‏ 322 00:20:43,034 --> 00:20:45,078 ‫‫‏‎.‎الفتاة الصغيرة التي وجدتها‎ ،"‎مولي واكر‎"‏‏ 323 00:20:45,161 --> 00:20:48,373 ‫‫‏‎.‎سنبقيها هنا بأمان حتى نعرف ماذا سنفعل معها‎‏ 324 00:20:48,456 --> 00:20:51,459 ‫‫‏‎.‎كلا والديها قتلا أمامها‎ ،‎لقد مرت بصدمة حادة‎‏ 325 00:20:51,584 --> 00:20:52,877 ‫‫‏‎.‎لم تنبس ببنت شفة منذ جلبناها إلى هنا‎‏ 326 00:20:52,961 --> 00:20:54,253 ‫‫‏‎؟‎ماذا يجعلك تعتقدين أنها ستتحدث إليك‎‏ 327 00:20:54,337 --> 00:20:57,423 ‫‫‏‎.‎إن كنت قارئ أفكار فعلا فلن تحتاج إلى ذلك‎ ،‎حسنا‎‏ 328 00:20:57,590 --> 00:20:59,258 ‫‫‏‎؟‎ماذا يفعل‎ ؟‎هذا‎ "‎سيلار‎"‎من‎‏ 329 00:20:59,384 --> 00:21:00,385 ‫‫‏‏‏المباحث الفدرالية‎ ‫‫‏‎"‎لوس أنجلوس‎"‏‏ 330 00:21:00,468 --> 00:21:02,762 ‫‫‏‎،‎لقد تبعت أثره خلال ١٢ ولاية‎‏ 331 00:21:02,887 --> 00:21:05,765 ‫‫‏‎،‎كل ضحاياه طعنوا بأثاث منزلي وعظامهم مكسورة‎‏ 332 00:21:05,890 --> 00:21:08,601 ‫‫‏‎.‎دون أي دليل على أي التحام جسدي‎‏ 333 00:21:08,685 --> 00:21:11,145 ‫‫‏‏لكن بعضهم فقط تعرضوا لتشويه في الرأس أو العنق‎‏ 334 00:21:11,270 --> 00:21:12,897 ‫‫‏‎.‎لذا لا يرون أي صلة‎‏ 335 00:21:12,981 --> 00:21:15,149 ‫‫‏‎؟‎لكنك تعتقدين أن تلك ضحاياه‎‏ 336 00:21:15,274 --> 00:21:18,987 ‫‫‏‎.‎أعتقد أن الأمر سيسوء لو لم يلاحقه أحد‎‏ 337 00:21:19,112 --> 00:21:21,030 ‫‫‏‎؟‎مرحبا‎ ؟"‎سيلار‎" ‏سيد‎‏ 338 00:21:25,201 --> 00:21:27,787 ‫‫‏‎؟‎هناك‎ "‎سيلار‎" ‏ماذا ستفعل إن وجدت‎‏ 339 00:21:27,912 --> 00:21:30,540 ‫‫‏‎.‎فيجب أن أعرف السبب‎ ،‎والدي‎ "‎سيلار‎" ‏لو قتل‎‏ 340 00:21:34,002 --> 00:21:35,795 ‫‫‏‎.‎أعتقد أن ذلك كان ليكون سهلا‎‏ 341 00:21:35,878 --> 00:21:37,046 ‫‫‏‎.‎فلنغادر‎‏ 342 00:21:37,130 --> 00:21:39,215 ‫‫‏‎.‎كل الإجابات قد تقبع خلف هذا الباب‎ ،‎لا‎‏ 343 00:21:39,298 --> 00:21:41,926 ‫‫‏‎.‎وأحاول ألا أهلع الآن‎ ،‎إنه مغلق‎‏ 344 00:21:42,010 --> 00:21:44,846 ‫‫‏‎؟‎أيمكننا المغادرة فحسب‎ ،‎إذن‎‏ 345 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 ‫‫‏‎.‎أويمكننا اقتحام المكان فقط‎‏ 346 00:22:31,184 --> 00:22:33,436 ‫‫‏‎؟‎قراءات خفيفة قبل النوم‎‏ 347 00:22:56,834 --> 00:22:58,211 ‫‫‏‎!‎يا إلهي‎‏ 348 00:23:02,215 --> 00:23:05,927 ‫‫‏‎.‎مثل خريطة والدك بالضبط‎ ،‎تلك الخريطة بالخيوط‎‏ 349 00:23:06,052 --> 00:23:09,931 ‫‫‏‎.‎العشرات‎ .‎هذه الخريطة بها أشخاص أكثر‎ ،‎ليس بالضبط‎‏ 350 00:23:12,600 --> 00:23:15,394 ‫‫‏‎.‎إنه يترشح لمجلس النواب‎ .‎أعرف ذلك الرج‎‏ 351 00:23:16,979 --> 00:23:19,023 ‫‫‏‎.‎قد تكون حياته في خطر‎‏ 352 00:23:19,690 --> 00:23:22,485 ‫‫‏‏‎؟‎أيمكننا المغادرة الآن‎ ،‎حسنا‎ -‏ ‫‫‏‎.‎ليس بعد‎ -‏‏ 353 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 ‫‫‏‎."‎موهيندر‎"‏‏ 354 00:23:29,283 --> 00:23:30,743 ‫‫‏‏سامحني‎‏ 355 00:23:30,868 --> 00:23:31,994 ‫‫‏‏على ما اقترفت من خطايا‎‏ 356 00:23:32,078 --> 00:23:33,246 ‫‫‏‏أذنبت‎‏ 357 00:23:33,329 --> 00:23:35,081 ‫‫‏‏لقد خطيت‎‏ 358 00:23:36,958 --> 00:23:40,461 ‫‫‏‎؟‎فيم تورط والدي‎ ،‎يا إلهي‎‏ 359 00:23:46,259 --> 00:23:48,469 ‫‫‏‎.‎نبقيها في غرفة آمنة هنا‎‏ 360 00:23:51,139 --> 00:23:53,057 ‫‫‏‎."‎سيلار‎" .‎إنه هو‎‏ 361 00:23:56,102 --> 00:23:57,562 ‫‫‏‎.‎مكانك‎‏ 362 00:24:09,282 --> 00:24:12,827 ‫‫‏‎.‎لا بأس عليك‎ ؟‎أتذكريني‎‏ 363 00:24:14,078 --> 00:24:16,372 ‫‫‏‎.‎لن يؤذيك أحد‎ .‎لا بأس‎‏ 364 00:24:16,455 --> 00:24:19,083 ‫‫‏‎؟‎كيف عثر علي‎ ؟‎كيف وجدني‎‏ 365 00:24:19,167 --> 00:24:23,713 ‫‫‏‎.‎أنت بأمان الآن‎ .‎لا يهم‎‏ 366 00:24:23,796 --> 00:24:26,883 ‫‫‏‎.‎لا بأس عليك‎‏ 367 00:24:37,852 --> 00:24:42,648 ‫‫‏‎.‎افعل ذلك وإلا أطلقت النار عليك‎ .‎أرني يديك‎‏ 368 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 ‫‫‏‎؟‎أأنت بخير‎‏ 369 00:25:20,519 --> 00:25:22,313 ‫‫‏‎.‎أنا مرتبك‎‏ 370 00:25:22,396 --> 00:25:25,316 ‫‫‏‎.‎قلت إنك اتصلت بي حين كنت في المستقبل‎‏ 371 00:25:25,566 --> 00:25:26,859 ‫‫‏‎؟‎وماذا إذن‎ .‎أجل‎‏ 372 00:25:27,318 --> 00:25:29,445 ‫‫‏‎...‎ألا ينبغي أن أكون في الوطن‎ ،‎إذن‎‏ 373 00:25:29,528 --> 00:25:31,864 ‫‫‏‎؟‎بانتظار مكالمتك‎‏ 374 00:25:32,865 --> 00:25:34,450 ‫‫‏‎.‎سنغير المستقبل‎‏ 375 00:25:34,533 --> 00:25:38,412 ‫‫‏‎.‎بفعلنا شيئا فقد غيرنا الأمور‎‏ 376 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 ‫‫‏‎؟‎ماذا لو زدنا الأمور سوءا‎‏ 377 00:25:40,414 --> 00:25:42,166 ‫‫‏‎...‎وإن كان سيحدث انفجارا نوويا‎‏ 378 00:25:42,250 --> 00:25:44,710 ‫‫‏‎؟‎ألا ينبغي أن نبتعد عن القنبلة‎‏ 379 00:25:44,877 --> 00:25:48,047 ‫‫‏‎.‎لا يهرب البطل من مصيره‎‏ 380 00:25:49,966 --> 00:25:52,218 ‫‫‏‏ما أفكر فيه هو‎‏ 381 00:25:52,343 --> 00:25:56,180 ‫‫‏‎.‎هل أخفي هويتي الحقيقية أم لا‎‏ 382 00:25:57,974 --> 00:25:59,100 ‫‫‏‎؟‎ربما أرتدي زيا‎‏ 383 00:25:59,225 --> 00:26:02,103 ‫‫‏‎.‎إن قلت زيا ضيقا وعباءة فسأعود لمنزلي‎‏ 384 00:26:02,228 --> 00:26:03,187 ‫‫‏‎.‎لا يمكنك ذلك‎‏ 385 00:26:03,271 --> 00:26:05,898 ‫‫‏‎.‎تقول المجلة الهزلية إننا سنسافر معا وسنفعل‎‏ 386 00:26:06,023 --> 00:26:08,484 ‫‫‏‎؟‎أيقول إن علينا السفر على الدرجة السياحية‎‏ 387 00:26:24,333 --> 00:26:25,918 ‫‫‏‏‎.‎مرحبا‎ ،"‎سيمون‎" -‏ ‫‫‏‎.‎مرحبا‎ -‏‏ 388 00:26:26,168 --> 00:26:27,628 ‫‫‏‎.‎كنت قادمة لأتفقد ابي‎‏ 389 00:26:27,753 --> 00:26:29,588 ‫‫‏‏‎"‎بيتر بيتريللي‎"‎و‎ "‎سيمون دوفو‎"‏ ‫‫‏‎"‎تشارلز دوفو‎" ‏شقة‎‏ 390 00:26:29,672 --> 00:26:31,716 ‫‫‏‎؟‎أليس عملك الآن‎ ؟‎إلى أين تذب‎‏ 391 00:26:31,799 --> 00:26:35,052 ‫‫‏‎.‎كنت أخبر بديلي عن الحالة وأودع والدك‎‏ 392 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 ‫‫‏‎؟‎ماذا‎‏ 393 00:26:37,054 --> 00:26:38,681 ‫‫‏‏‎.‎أنصتي‎ -‏ ‫‫‏‎.‎لا‎ -‏‏ 394 00:26:39,098 --> 00:26:40,975 ‫‫‏‏‎.‎سأستقيل‎ -‏ ‫‫‏‎؟‎لماذا‎ -‏‏ 395 00:26:41,100 --> 00:26:44,061 ‫‫‏‎.‎اتصلت بالوكالة وأخبرتهم صباح اليوم‎‏ 396 00:26:44,770 --> 00:26:46,605 ‫‫‏‎...‎لكن والدي‎‏ 397 00:26:46,689 --> 00:26:48,107 ‫‫‏‎.‎به جيدا‎ "‎كارولين‎" ‏ستعتني‎‏ 398 00:26:48,190 --> 00:26:49,942 ‫‫‏‎.‎لكنها ليست أنت‎‏ 399 00:26:51,569 --> 00:26:54,947 ‫‫‏‎.‎لا يفترض أن أفعل هذا‎ .‎لا يفترض أن أكون هذا الشخص‎‏ 400 00:26:55,031 --> 00:26:57,283 ‫‫‏‎.‎لا أستطيع شرح الأمر لك‎‏ 401 00:26:58,701 --> 00:27:00,411 ‫‫‏‎.‎فلتحاول إذن‎‏ 402 00:27:00,619 --> 00:27:04,123 ‫‫‏‏‏أني كنت أحاول إنقاذ العالم‎ ،‎حقيقة الأمر‎ ،‎انظري‎ ‫‫‏‎،‎كل شخص على حدى‎‏ 403 00:27:04,248 --> 00:27:09,545 ‫‫‏‏‎،‎لكن مقدر لي شيء أضخم من ذلك‎ ‫‫‏‎.‎أعرف ذلك الآن‎ .‎شيء مهم‎‏ 404 00:27:09,795 --> 00:27:11,088 ‫‫‏‎...‎إن ذلك‎‏ 405 00:27:11,630 --> 00:27:14,592 ‫‫‏‎.‎هذا كل ما أستطيع قوله لك‎‏ 406 00:27:23,351 --> 00:27:24,852 ‫‫‏‎.‎سأفتقدك‎‏ 407 00:27:27,980 --> 00:27:29,565 ‫‫‏‎،‎أعني‎ ."‎نيويورك‎" ‏إنها‎‏ 408 00:27:30,149 --> 00:27:32,818 ‫‫‏‎.‎يتقابل الجميع عاجلا أو آجلا‎‏ 409 00:27:33,944 --> 00:27:35,905 ‫‫‏‎.‎ربما سيكون لقاء عاجلا‎‏ 410 00:27:43,954 --> 00:27:45,164 ‫‫‏‎.‎كانت النيران في كل مكان‎‏ 411 00:27:45,247 --> 00:27:51,253 ‫‫‏‏‏أمكنني سماع المسكين يسعل‎ !‎يا إلهي‎ ‫‫‏‎،‎في مكان ما بالمقطورة‎‏ 412 00:27:51,504 --> 00:27:54,256 ‫‫‏‎.‎لم يتمكن من رؤيته‎ .‎لكن كان الدخان يعم الأجواء‎‏ 413 00:27:54,340 --> 00:27:57,259 ‫‫‏‎.‎كنت خائفة جدا‎ .‎خفت جدا يا رفاق‎‏ 414 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 ‫‫‏‎"‎دببة‎"‏‏ 415 00:28:01,889 --> 00:28:03,265 ‫‫‏‎.‎تمثال لطيف‎‏ 416 00:28:05,935 --> 00:28:10,189 ‫‫‏‎.‎سهرت طوال الليل أحشوه بالجرائد‎ .‎شكرا‎‏ 417 00:28:10,272 --> 00:28:13,651 ‫‫‏‎.‎لكن هذا هواي أنا‎ ،‎كنت أرغب في ملء الذيل بالمفرقعات‎‏ 418 00:28:13,734 --> 00:28:15,319 ‫‫‏‎.‎كان ذلك ليكون رائعا‎‏ 419 00:28:15,403 --> 00:28:16,570 ‫‫‏‎.‎حاذري‎‏ 420 00:28:16,695 --> 00:28:19,407 ‫‫‏‎.‎فستحترقين مثله‎ ،‎إن اقتربتي كثيرا‎‏ 421 00:28:20,116 --> 00:28:22,368 ‫‫‏‎.‎لست قابلة للاشتعال مثله‎‏ 422 00:28:23,536 --> 00:28:26,539 ‫‫‏‎.‎برمي شراب في شاحنته‎ "‎ديل ليدجروود‎" ‏لدى‎‏ 423 00:28:29,542 --> 00:28:30,793 ‫‫‏‎؟‎أأنت متأكد أن لا بأس بذلك‎‏ 424 00:28:30,876 --> 00:28:33,546 ‫‫‏‎؟‎من سيعرف‎ .‎نبعد ٣٠ ميلا عن المنزل‎‏ 425 00:28:34,713 --> 00:28:37,550 ‫‫‏‎.‎أنك تريدين مقابلة والداك الحقيقيان‎ "‎جاكي‎" ‏أخبرتني‎‏ 426 00:28:37,633 --> 00:28:40,386 ‫‫‏‎.‎ذلك ليكون سرا‎ "‎جاكي‎"‎قلت ﻟ‎‏ 427 00:28:41,011 --> 00:28:44,223 ‫‫‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎جاكي‎" ‏تدركين أنك كنت تتحدثين إلى‎‏ 428 00:28:45,599 --> 00:28:48,727 ‫‫‏‎؟‎بسبب مسالة التبني تلك‎ ؟‎ألهذا أنت متضايقة‎‏ 429 00:28:48,853 --> 00:28:51,188 ‫‫‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لم تعرفي لتوك‎ ،‎أعني‎‏ 430 00:28:51,272 --> 00:28:55,025 ‫‫‏‎.‎أخبراني في صغري‎ .‎لا‎‏ 431 00:28:55,526 --> 00:28:57,570 ‫‫‏‎؟‎لم قد تعتقد أني متضايقة‎‏ 432 00:28:58,028 --> 00:29:02,241 ‫‫‏‎.‎ظننت أن ثمة خطب ما‎ .‎لا تبدين على سجيتك المعتادة‎‏ 433 00:29:02,867 --> 00:29:05,828 ‫‫‏‎.‎لا تعرفني جيدا لتعرف متى لا أتصرف على سجيتي‎‏ 434 00:29:05,911 --> 00:29:07,746 ‫‫‏‎.‎لا تشربين اللب دون إضافات‎‏ 435 00:29:07,830 --> 00:29:12,251 ‫‫‏‎.‎ترسمين الحوريات في أطراف كراساتك‎ .‎دائما بالشوكولا‎‏ 436 00:29:12,376 --> 00:29:15,421 ‫‫‏‎.‎تضعين المقرمشات في شطائرك لتكون مقرمشة‎‏ 437 00:29:15,504 --> 00:29:18,466 ‫‫‏‎.‎وغالبا تكونين أو ل من يضحك عند سماع دعابة‎‏ 438 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 ‫‫‏‎.‎لكني لم أسمع ضحكتك منذ فترة‎‏ 439 00:29:22,094 --> 00:29:25,639 ‫‫‏‎.‎تبدين حزينة مؤخرا‎‏ 440 00:29:27,224 --> 00:29:29,477 ‫‫‏‎؟‎أكنت تتجسس علي‎‏ 441 00:29:31,103 --> 00:29:34,023 ‫‫‏‎.‎هدفي الليلة أن أسمعك تضحكين‎ ،"‎كلير‎"‏‏ 442 00:29:42,823 --> 00:29:46,202 ‫‫‏‎؟‎هل وضعت المفرقعات في رأسه أم أني أتخيل‎‏ 443 00:30:11,143 --> 00:30:13,145 ‫‫‏‎.‎لقد انتظرتني‎‏ 444 00:30:15,981 --> 00:30:18,817 ‫‫‏‎.‎أعرف أني فوت جلستنا العلاجية‎ ،‎اسميع‎‏ 445 00:30:19,068 --> 00:30:20,819 ‫‫‏‏‎.‎لا بأس‎ -‏ ‫‫‏‎.‎كلا‎ -‏‏ 446 00:30:20,945 --> 00:30:23,697 ‫‫‏‎،‎كان يفترض أن أتصل بك ونويت ذلك‎ .‎آسف‎‏ 447 00:30:23,822 --> 00:30:25,491 ‫‫‏‎.‎لكني مررت بيوم جنوني‎‏ 448 00:30:25,616 --> 00:30:26,575 ‫‫‏‎.‎لن تصدقي ما حدث لي‎‏ 449 00:30:26,659 --> 00:30:31,247 ‫‫‏‎.‎كان غريبا ومذهلا لدرجة أني لا أعرف كيف أصفه‎‏ 450 00:30:32,623 --> 00:30:34,041 ‫‫‏‎.‎إذن لا تفعل‎‏ 451 00:30:35,543 --> 00:30:36,877 ‫‫‏‎؟‎أهكذا فحسب‎‏ 452 00:30:38,003 --> 00:30:39,338 ‫‫‏‏انتظرت كل هذا الوقت‎ ؟‎هكذا‎‏ 453 00:30:39,463 --> 00:30:41,257 ‫‫‏‎؟‎حتى تخببريني أنك لا تريدين التحدث إلي‎‏ 454 00:30:41,340 --> 00:30:43,342 ‫‫‏‎،‎لا أريد أن أحول هذا إلى شجار‎ ،‎اسمع‎‏ 455 00:30:43,425 --> 00:30:45,636 ‫‫‏‎.‎وإن قلت شيئا آخر فسيصير كذلك‎‏ 456 00:30:46,303 --> 00:30:47,805 ‫‫‏‎."‎مات‎" ‏أنا أحاول يا‎‏ 457 00:30:47,888 --> 00:30:49,807 ‫‫‏‎...‎ربما لم يعد هذا الزواج يعني لك شيئا بعد الآن‎‏ 458 00:30:49,890 --> 00:30:53,018 ‫‫‏‎؟‎ماذا تقولين‎ .‎طبعا يعني لي شيئا‎ .‎بل يعني‎ ؟‎ماذا‎‏ 459 00:30:53,143 --> 00:30:54,812 ‫‫‏‎.‎تجري في حياتي الكثير من الأمور حاليا‎ ...‎أنا فقط‎‏ 460 00:30:54,895 --> 00:30:56,146 ‫‫‏‎.‎وكذلك أنا‎‏ 461 00:30:57,231 --> 00:30:59,275 ‫‫‏‎،‎كان يفترض أن يكون شيئا جيدا لي أن أكون شريكة‎‏ 462 00:30:59,358 --> 00:31:01,735 ‫‫‏‎.‎وكان يفترض أن تسعد بي‎‏ 463 00:31:01,860 --> 00:31:03,279 ‫‫‏‏أشعر وكأنك غاضب مني‎ ،‎لكن منذ ذك الحي‎‏ 464 00:31:03,362 --> 00:31:06,365 ‫‫‏‎.‎لحصولي على ما أردت لأنك لم تفعل مثلي‎‏ 465 00:31:19,878 --> 00:31:21,589 ‫‫‏‎.‎لا أقصد ذلك‎‏ 466 00:31:23,048 --> 00:31:24,383 ‫‫‏‎...‎الأمر وما فيه‎‏ 467 00:31:26,176 --> 00:31:27,720 ‫‫‏‎.‎الأمر قاس‎‏ 468 00:31:29,346 --> 00:31:31,056 ‫‫‏‎.‎لم يعد بوسعي فعل هذا‎‏ 469 00:31:31,181 --> 00:31:34,226 ‫‫‏‎.‎أتمنى لو يغادر فحسب‎‏ 470 00:31:34,852 --> 00:31:37,730 ‫‫‏‎.‎سأفعل‎ .‎حسنا‎‏ 471 00:32:00,878 --> 00:32:04,256 ‫‫‏‎.‎اهدأ قليلا‎ .‎مهلا‎‏ 472 00:32:05,215 --> 00:32:08,010 ‫‫‏‏‎؟‎أتريدين العودة إلى الحفل‎ -‏ ‫‫‏‎...‎أنا فقط‎ ،‎لا‎ -‏‏ 473 00:32:08,093 --> 00:32:11,972 ‫‫‏‎.‎لا أعرف إن كان الوقت صائبا‎ ،‎أمر حاليا بشيء ما‎‏ 474 00:32:12,765 --> 00:32:14,892 ‫‫‏‎؟‎أتعرفين‎‏ 475 00:32:15,142 --> 00:32:16,977 ‫‫‏‎.‎يجب أن تسترخي فحسب‎‏ 476 00:32:18,354 --> 00:32:20,481 ‫‫‏‎؟‎ماذا حدث لك‎‏ 477 00:32:20,606 --> 00:32:23,776 ‫‫‏‎؟‎ألا تحبيني‎ ."‎كلير‎" ‏أنا أحبك جدا يا‎‏ 478 00:32:24,985 --> 00:32:27,488 ‫‫‏‎.‎توقف‎ ."‎برودي‎" ‏لا يا‎‏ 479 00:32:28,822 --> 00:32:30,032 ‫‫‏‎.‎ستؤذين نفسك‎‏ 480 00:32:30,115 --> 00:32:31,867 ‫‫‏‎.‎لا‎‏ 481 00:32:31,950 --> 00:32:35,079 ‫‫‏‎.‎لا‎ ؟‎ماذا تفعل‎ .‎توقف‎ .‎لا‎‏ 482 00:32:35,162 --> 00:32:38,123 ‫‫‏‏‎.‎سيحدث هذا‎ -‏ ‫‫‏‎.‎ابتعد عني‎ -‏‏ 483 00:32:41,043 --> 00:32:42,461 ‫‫‏‎.‎استسلمي للأمر‎ .‎لا تكوني صعبة المراس‎‏ 484 00:32:42,544 --> 00:32:43,671 ‫‫‏‎.‎أرجوك‎ .‎لا‎‏ 485 00:32:52,429 --> 00:32:53,555 ‫‫‏‎."‎كلير‎"‏‏ 486 00:32:54,598 --> 00:32:55,849 ‫‫‏‎."‎كلير‎"‏‏ 487 00:33:10,989 --> 00:33:12,991 ‫‫‏‎.‎لم تنبس بكلمة طوال الطريق‎‏ 488 00:33:13,075 --> 00:33:15,869 ‫‫‏‎..‎لا بد أن هذا رقم قياسي‎ .‎طوال الطريق‎‏ 489 00:33:20,082 --> 00:33:22,084 ‫‫‏‏كنت أفكر‎ ؟‎أأنت جائع‎‏ 490 00:33:22,167 --> 00:33:24,712 ‫‫‏‏‏أنه يمكننا المرور على متجر المثلجات ذاك‎ ‫‫‏‎.‎في طريقنا للمنزل‎‏ 491 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 ‫‫‏‎؟‎ذلك الذي يقدم مثجات الموز الكبيرة‎‏ 492 00:33:27,464 --> 00:33:32,010 ‫‫‏‎.‎ينبغي أن تساعديه‎ ؟‎لم لا تصدقين أن أبي بريء‎‏ 493 00:33:32,136 --> 00:33:34,847 ‫‫‏‎،‎أعرف أنك تريد الوثوق في والدك‎‏ 494 00:33:34,972 --> 00:33:37,224 ‫‫‏‎."‎ميكا‎" ‏لكني أعرف ما هو في مصلحتك يا‎‏ 495 00:33:37,349 --> 00:33:40,561 ‫‫‏‎.‎سيمسكون به وسيسجن لفترة طويلة‎‏ 496 00:33:40,686 --> 00:33:43,063 ‫‫‏‎.‎لن يعثروا عليه أبدا‎‏ 497 00:33:43,188 --> 00:33:45,399 ‫‫‏‎؟‎كيف تعرف ذلك‎‏ 498 00:33:46,191 --> 00:33:48,193 ‫‫‏‎؟‎أتعرف أين هو‎ ،"‎ميكا‎"‏‏ 499 00:33:50,904 --> 00:33:52,406 ‫‫‏‎.‎لا بأس‎‏ 500 00:34:16,555 --> 00:34:18,432 ‫‫‏‎؟‎أهناك مشكلة يا حضرة الضابط‎‏ 501 00:34:19,349 --> 00:34:21,727 ‫‫‏‎.‎رؤيتك‎ "‎ليندرمان‎" ‏يريد السيد‎‏ 502 00:34:23,520 --> 00:34:25,189 ‫‫‏‎.‎أنا مع ابني‎‏ 503 00:34:35,574 --> 00:34:38,076 ‫‫‏‎"‎بيتريللي‎"‎صوتوا ﻟ‎‏ 504 00:34:48,712 --> 00:34:51,632 ‫‫‏‎.‎أعتقد أن لقاءنا كان عاجلا‎ ،‎إذن‎‏ 505 00:34:52,883 --> 00:34:54,510 ‫‫‏‎.‎نخب القدر‎‏ 506 00:34:55,719 --> 00:34:57,805 ‫‫‏‎.‎عسى أن نتبينه حين يصادفنا‎‏ 507 00:34:58,263 --> 00:34:59,473 ‫‫‏‎.‎نخب الحب‎‏ 508 00:34:59,598 --> 00:35:02,434 ‫‫‏‎.‎عسى أن نبتعد عنه حين لا يفيدنا‎‏ 509 00:35:06,063 --> 00:35:08,941 ‫‫‏‎؟‎أتذكر سابقا اليوم حين كنت تخبرني كم تغيرت‎‏ 510 00:35:09,024 --> 00:35:10,025 ‫‫‏‎.‎نعم‎‏ 511 00:35:10,776 --> 00:35:12,152 ‫‫‏‎.‎لاحظت ذلك‎‏ 512 00:35:13,445 --> 00:35:15,239 ‫‫‏‎.‎ثمة شيء مختلف‎‏ 513 00:35:15,322 --> 00:35:19,576 ‫‫‏‎.‎ثقة‎ .‎ثمة نظرة في عينيك‎‏ 514 00:35:20,577 --> 00:35:24,456 ‫‫‏‎...‎شيء‎ .‎ثمة شيء يجب أن أخرك به‎‏ 515 00:35:25,666 --> 00:35:29,127 ‫‫‏‎،‎لم أعتقد أنه يصح قوله حين كنت أعمل لوالدك‎‏ 516 00:35:29,253 --> 00:35:33,799 ‫‫‏‎.‎شيء لم أكن لأقله لك قبل يومين‎‏ 517 00:35:36,718 --> 00:35:41,265 ‫‫‏‎.‎لقد وقعت في غرامك مذ رأيتك لأول مرة‎‏ 518 00:35:42,140 --> 00:35:45,936 ‫‫‏‎.‎اعذروني‎ ،‎جميعا‎ .‎عفوا‎‏ 519 00:35:49,857 --> 00:35:51,441 ‫‫‏‎.‎أود الاعتذار لكم بخصوص المطر‎‏ 520 00:35:51,525 --> 00:35:55,070 ‫‫‏‏‏أعدكم أني سأحاول فعل شيء‎ ،‎إن انتخبتموني‎ ‫‫‏‎.‎بذلك الخصوص‎‏ 521 00:35:55,279 --> 00:35:57,406 ‫‫‏‏أرحب بكم جميعا هنا‎‏ 522 00:35:57,489 --> 00:35:59,992 ‫‫‏‎.‎نيابة عن أسرتي وطاقم حملتي كله‎‏ 523 00:36:00,117 --> 00:36:05,247 ‫‫‏‏‏أنا متأكد أنكم تعرفون أن زوجتي الشجاعة‎ ‫‫‏‎.‎كانت لتكون بجانبي لو أمكنها ذلك‎‏ 524 00:36:05,330 --> 00:36:10,002 ‫‫‏‏موت أبي الذي بدل حياتي هو ما دفعني‎‏ 525 00:36:10,085 --> 00:36:11,753 ‫‫‏‎.‎للترشح للنيابة‎‏ 526 00:36:13,005 --> 00:36:16,383 ‫‫‏‎،‎أخفى والدي اكتئابا عظيما‎‏ 527 00:36:16,508 --> 00:36:20,095 ‫‫‏‎.‎حقا حتى يوم وفاته‎ ،‎مرض‎‏ 528 00:36:20,846 --> 00:36:23,473 ‫‫‏‎،‎زوجته المحبة وابنيه المهتمان‎‏ 529 00:36:23,557 --> 00:36:27,269 ‫‫‏‎.‎كلنا عرفنا ذلك لكنه عانى وحده‎ ،‎أصدقاؤه الأأوفياء‎‏ 530 00:36:28,020 --> 00:36:31,607 ‫‫‏‎.‎حادث‎ "‎بيتر‎" ‏وقع لأخي‎ ،‎مثلما قرأ الكثير منكم‎‏ 531 00:36:31,690 --> 00:36:35,360 ‫‫‏‏لكن ما حجبته عن الصحاافة حتى الآن‎‏ 532 00:36:36,612 --> 00:36:39,990 ‫‫‏‎.‎بالكاد نجى من محاولة انتحار‎ "‎بيتر‎" ‏هو أن‎‏ 533 00:36:45,662 --> 00:36:49,917 ‫‫‏‎،‎أول ما فكرت فيه هو إخفاء مرضه‎‏ 534 00:36:50,042 --> 00:36:52,169 ‫‫‏‎.‎لكن لا ينبغي أن يعاني أحد وحده‎‏ 535 00:36:53,128 --> 00:36:55,380 ‫‫‏‎،‎لأننا جميعا متصلون بشكل ما‎‏ 536 00:36:55,505 --> 00:36:57,549 ‫‫‏‏‎...‎أنتم وأنا‎ ،‎كل من في هذه الغرفة‎ -‏ ‫‫‏‎."‎بيتر‎" -‏‏ 537 00:36:57,633 --> 00:36:59,051 ‫‫‏‎.‎كل من في هذه المدينة‎‏ 538 00:36:59,134 --> 00:37:01,511 ‫‫‏‎.‎ويجب أن نعتني ببعضنا‎‏ 539 00:37:03,639 --> 00:37:04,640 ‫‫‏‏الدولي‎ "‎لوس أنجلوس‎" ‏مطار‎‏ 540 00:37:04,723 --> 00:37:05,766 ‫‫‏‎."‎نيسان فيرسا‎"‏‏ 541 00:37:05,891 --> 00:37:09,561 ‫‫‏‎.‎دعني أتفقد إن بقي لدينا منها‎ .‎هذا خيار شائع‎‏ 542 00:37:09,728 --> 00:37:10,896 ‫‫‏‎".‎نيسان‎"‏‏ 543 00:37:11,063 --> 00:37:14,107 ‫‫‏‎."‎نيويورك‎" ‏لدينا رحلة أخرى إلى‎ "‎هيرو‎"‏‏ 544 00:37:14,232 --> 00:37:15,609 ‫‫‏‎.‎لن نطير‎‏ 545 00:37:16,068 --> 00:37:17,069 ‫‫‏‎؟‎لم لا‎‏ 546 00:37:17,611 --> 00:37:20,238 ‫‫‏‎.‎يقول إننا نستأجر سيارة‎‏ 547 00:37:20,822 --> 00:37:22,824 ‫‫‏‎؟‎نقود إلى هناك‎‏ 548 00:37:23,033 --> 00:37:24,618 ‫‫‏‎."‎نيسان فيرسا‎" ‏في سيارة‎ ،‎أجل‎‏ 549 00:37:24,743 --> 00:37:25,702 ‫‫‏‏‏لتأجير السيارات‎ "‎هوتسبر‎"‏ ‫‫‏‎"‎نيسان فيرسا‎"‏‏ 550 00:37:25,786 --> 00:37:28,080 ‫‫‏‎؟‎أتعرف كم سيستغرق ذلك‎‏ 551 00:37:28,205 --> 00:37:30,582 ‫‫‏‎؟‎ماذا لو لم يكن لديها نفس السيارة‎‏ 552 00:37:30,749 --> 00:37:32,918 ‫‫‏‎.‎بقي لدينا واحدة‎ .‎أنت محظوظ‎‏ 553 00:37:35,587 --> 00:37:37,756 ‫‫‏‎.‎إنه قدرنا‎‏ 554 00:37:51,812 --> 00:37:54,940 ‫‫‏‏‎"‎لاس فيغاس‎" ‏شمال‎ ‫‫‏‎...‎سنكون وحدنا من الآن فصاعدا‎‏ 555 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 ‫‫‏‎...‎يتبع‎‏ 556 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 ‫‫‏‎؟‎إلى أين‎ ،‎إذن‎‏ 557 00:37:57,442 --> 00:37:58,777 ‫‫‏‎."‎لاس فيغاس‎"‏‏ 558 00:38:00,278 --> 00:38:01,989 ‫‫‏‎.‎إنه قدرنا‎‏ 559 00:38:10,288 --> 00:38:11,873 ‫‫‏‎؟‎كيف حالك‎‏ 560 00:38:14,042 --> 00:38:16,003 ‫‫‏‎...‎أنا‎ ،‎حسنا‎‏ 561 00:38:16,586 --> 00:38:21,341 ‫‫‏‎.‎واطلب شرابك‎ ،"‎بخير‎" ،‎قل‎ .‎كان مجرد سؤالا بلاغيا‎‏ 562 00:38:22,300 --> 00:38:25,137 ‫‫‏‎.‎آتني بأي شيء أمامك‎ .‎أنا بخير‎‏ 563 00:38:30,642 --> 00:38:33,228 ‫‫‏‎؟‎ألدي وقت لشرب كأس آخر‎‏ 564 00:38:33,311 --> 00:38:37,733 ‫‫‏‎.‎لا أريد العودة لتلك السليطة التي تمتص الحياة مني‎‏ 565 00:38:40,318 --> 00:38:42,821 ‫‫‏‎؟‎إلام ينظر‎‏ 566 00:38:43,321 --> 00:38:45,991 ‫‫‏‎.‎أنت تغازل الشخص الخطأ يا صاح‎‏ 567 00:38:50,996 --> 00:38:55,000 ‫‫‏‎؟‎ماذا أفعل هنا‎‏ 568 00:38:55,584 --> 00:38:57,169 ‫‫‏‎؟‎أأنا يائسة لتلك الدرجة‎‏ 569 00:38:57,753 --> 00:38:59,046 ‫‫‏‎.‎ستضاجعني‎‏ 570 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 ‫‫‏‏‎.‎أنا موافق‎ -‏ ‫‫‏‎؟‎أأنا يائسة لتلك الدرجة‎ -‏‏ 571 00:39:01,048 --> 00:39:03,300 ‫‫‏‎.‎بكل تأكيد‎ .‎ستضاجعني‎‏ 572 00:39:07,721 --> 00:39:12,267 ‫‫‏‎؟‎هل قد يهتم أحد‎ ؟‎هل سيهتمون‎ ؟‎ماذا لو اختفيت فحسب‎‏ 573 00:39:12,851 --> 00:39:17,481 ‫‫‏‎؟‎هل قد يهتم أحد‎ .‎أردت أن يلحظ أحد غيابي‎‏ 574 00:39:58,230 --> 00:40:00,190 ‫‫‏‎.‎رأينا كل شيء‎ .‎كنا في الشقة‎‏ 575 00:40:00,273 --> 00:40:01,399 ‫‫‏‎؟‎أتريد إخباري ماذا كنت تفعل هناك‎‏ 576 00:40:01,483 --> 00:40:02,901 ‫‫‏‎.‎اتبعاني‎ ،‎أرجوكما‎‏ 577 00:40:02,984 --> 00:40:04,694 ‫‫‏‎.‎قتل والدي‎ ،"‎سيلار‎" ،‎أعتقد أن ذلك الرجل‎‏ 578 00:40:04,778 --> 00:40:08,657 ‫‫‏‎."‎كونغرس‎"‎تتضمن رجلا يترشح لﻟ‎ ،‎لديه قائمة أهداف‎‏ 579 00:40:31,346 --> 00:40:34,933 ‫‫‏‎".‎كلب متحدث‎ !‎يا ويلي‎" ،‎ينظر للآخر ويقول‎‏ 580 00:40:36,852 --> 00:40:38,311 ‫‫‏‎.‎يا ابن العاهرة‎‏ 581 00:40:39,938 --> 00:40:41,439 ‫‫‏‎.‎دعوه‎‏ 582 00:40:42,941 --> 00:40:44,860 ‫‫‏‎.‎تلك أمك التي تتحدث عنها‎ ،"‎بيت‎" ‏على مهلك يا‎‏ 583 00:40:44,943 --> 00:40:47,154 ‫‫‏‎.‎لم تكن هناك صحفية تحقق في أمر قضيتي‎‏ 584 00:40:47,279 --> 00:40:49,614 ‫‫‏‎.‎كانت ليحقق أحد فيها يوما ما‎ ،‎أجل‎‏ 585 00:40:50,031 --> 00:40:51,867 ‫‫‏‎.‎كان علي تولي الأمور قبل حدوث شيء‎‏ 586 00:40:51,950 --> 00:40:53,493 ‫‫‏‎؟‎أتفهم‎‏ 587 00:40:58,123 --> 00:40:59,499 ‫‫‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تفهم‎‏ 588 00:40:59,624 --> 00:41:01,251 ‫‫‏‎.‎أفهم‎ ،‎أجل‎‏ 589 00:41:01,334 --> 00:41:02,669 ‫‫‏‎.‎رجل صالح‎‏ 590 00:41:40,832 --> 00:41:42,042 ‫‫‏‎.‎أنت تنزف‎‏ 591 00:41:42,167 --> 00:41:43,293 ‫‫‏‎؟‎ماذا‎‏ 592 00:41:45,670 --> 00:41:49,341 ‫‫‏‎.‎لم أحاول الانتحار‎ .‎ليس صحيحا‎ "‎نيثان‎" ‏ما قاله‎ ،‎اسمعي‎‏ 593 00:41:49,424 --> 00:41:50,884 ‫‫‏‎.‎أعرف‎ ،‎لا‎‏ 594 00:42:24,626 --> 00:42:28,713 ‫‫‏‎.‎ليس عاطفيا‎ ،‎التطور‎ ،‎هذه القوة‎‏ 595 00:42:28,797 --> 00:42:34,135 ‫‫‏‏‏وكأن الأرض نفسها تعرف الحقائق فقط‎ ‫‫‏‎.‎وأن الحياة تصارع الموت‎‏ 596 00:42:34,469 --> 00:42:39,808 ‫‫‏‏‏كل ما يمكنك أن تأمله وتثق فيه‎ ‫‫‏‎،‎أنه حين تخدم حاجاتها فعلا‎‏ 597 00:42:40,558 --> 00:42:43,728 ‫‫‏‏سيظل هناك بصيصا‎‏ 598 00:42:43,853 --> 00:42:46,773 ‫‫‏‎.‎من الحياة التي عهدتها‎‏ 599 00:42:48,316 --> 00:42:49,567 ‫‫‏‎!‎يا إلهي‎‏ 600 00:42:49,901 --> 00:42:54,239 ‫‫‏‎...‎يتبع‎‏