1 00:02:40,463 --> 00:02:41,816 Zeus. 2 00:02:46,743 --> 00:02:48,301 Poseidon. 3 00:02:48,823 --> 00:02:50,381 Emme ole nähneet vuosiin. 4 00:02:54,183 --> 00:02:55,935 Mitä näet? 5 00:02:59,943 --> 00:03:01,376 Ukkospilviä. 6 00:03:03,623 --> 00:03:05,341 Ei salamointia. 7 00:03:08,183 --> 00:03:09,662 Salamani on varastettu. 8 00:03:12,663 --> 00:03:15,257 Syytätkö minua? 9 00:03:16,183 --> 00:03:19,061 Olet vallan sokaisema, veljeni. 10 00:03:19,183 --> 00:03:21,743 Emme saa varastaa toistemme voimia. 11 00:03:23,423 --> 00:03:27,814 - Lapsemme saavat. - Syytätkö poikaani? 12 00:03:29,423 --> 00:03:32,062 Näin hänet viimeksi vauvana. 13 00:03:32,183 --> 00:03:35,971 - Hän ei takiasi tunne minua eikä itseään. - Jos hän varasti, 14 00:03:37,103 --> 00:03:39,298 hän joutuu Tartarokseen. 15 00:03:40,343 --> 00:03:44,461 Jos kosket häneen, joudut elämäsi sotaan. 16 00:03:48,463 --> 00:03:52,820 Hänen pitää palauttaa salama 17 00:03:52,943 --> 00:03:55,218 kesäpäivän seisaukseen mennessä. 18 00:04:02,143 --> 00:04:03,861 Tai syttyy sota. 19 00:04:29,530 --> 00:04:34,729 Percy Jackson Salamavaras 20 00:05:39,759 --> 00:05:41,670 Hän elää! 21 00:05:44,399 --> 00:05:48,790 Percy Jackson on peto! Heitä femmat. 22 00:05:50,279 --> 00:05:52,235 - Kuinka pitkään? - Seitsemän minuuttia. 23 00:05:52,359 --> 00:05:53,758 Niin kauanko? 24 00:05:54,599 --> 00:05:57,511 Tajutonta. Miten pystyt tuohon? 25 00:05:57,639 --> 00:05:59,357 Viihdyn vedessä. 26 00:06:00,559 --> 00:06:02,550 Siellä ajatus kulkee. 27 00:06:15,479 --> 00:06:17,788 Olisin mieluummin veden alla. 28 00:06:17,919 --> 00:06:21,036 High school ilman musikaalia. 29 00:06:21,719 --> 00:06:24,313 Aina sama meininki. Katso nyt. 30 00:06:32,359 --> 00:06:36,671 Huomenta. Olen rouva Dodds, sijaisenne. 31 00:06:37,479 --> 00:06:38,628 Mitä Shakespeare tarkoitti 32 00:06:38,759 --> 00:06:42,672 näillä sanoilla teoksessaan Othello? 33 00:06:45,599 --> 00:06:47,032 Percy Jackson? 34 00:06:51,679 --> 00:06:52,748 No? 35 00:07:01,079 --> 00:07:02,990 En tiedä. 36 00:07:04,559 --> 00:07:05,958 Tietääkö joku muu? 37 00:07:25,439 --> 00:07:28,749 - Äiti, olen kotona. - Yläkerrassa! 38 00:07:30,679 --> 00:07:31,953 - Hei. - Hei, äiti. 39 00:07:32,079 --> 00:07:34,547 - Mitäs koulussa? - Sitä samaa. 40 00:07:35,599 --> 00:07:39,672 Lukihäiriöni tuntuu pahenevan. 41 00:07:39,799 --> 00:07:41,790 Mistä niin päättelet? 42 00:07:43,119 --> 00:07:46,111 En tiedä. Johtuisiko ADHD: Stä. 43 00:07:47,759 --> 00:07:50,751 Tämän koulunhan piti auttaa. 44 00:07:50,879 --> 00:07:53,518 Tiedän, että sinulla on vaikeaa. 45 00:07:54,039 --> 00:07:56,837 - Kaikki selviää vielä. - Niinkö? 46 00:07:58,039 --> 00:07:59,108 Koska? 47 00:08:00,519 --> 00:08:02,430 Tänäänkö? Huomenna? 48 00:08:04,079 --> 00:08:05,194 Nainen! 49 00:08:06,479 --> 00:08:07,753 Hei, Gabe. 50 00:08:08,479 --> 00:08:10,231 Missä kaljani viipyy? 51 00:08:10,359 --> 00:08:12,031 - Jääkaapissa. - Mitä? 52 00:08:12,159 --> 00:08:16,198 Lentääkö se sieltä itsestään käteeni? 53 00:08:17,479 --> 00:08:18,628 Hopi hopi. 54 00:08:19,559 --> 00:08:21,754 Onko pakko? 55 00:08:21,879 --> 00:08:24,347 Tämä on sentään keittiö. 56 00:08:26,599 --> 00:08:29,238 Lhana ukko sinulla. 57 00:08:29,359 --> 00:08:32,829 Olisit kunnolla. Hän on äitini. 58 00:08:41,199 --> 00:08:42,598 Tämä on minun asuntoni. 59 00:08:44,639 --> 00:08:46,436 Ole siis itse kunnolla. 60 00:08:46,959 --> 00:08:48,312 Mieti nyt. 61 00:08:50,399 --> 00:08:53,755 Miksi olet tuon haisevan sian kanssa? 62 00:08:53,879 --> 00:08:56,632 Hän nukkuu iltapäivään eikä käy töissä. 63 00:08:56,759 --> 00:08:58,715 Mikset jätä häntä? 64 00:09:01,239 --> 00:09:04,834 Hän auttaa meitä. Et vain ymmärrä. 65 00:09:06,159 --> 00:09:09,276 En todellakaan ymmärrä. 66 00:09:35,839 --> 00:09:40,435 Ole valmiina. Kaikki muuttuu, Percy. 67 00:09:40,919 --> 00:09:43,592 Kaikki muuttuu. 68 00:09:52,439 --> 00:09:54,475 Olympoksen jumalia on 12. 69 00:09:55,639 --> 00:10:00,110 Tärkeimmät ovat veljekset Zeus, Poseidon ja Haades. 70 00:10:00,839 --> 00:10:05,355 He ottivat vallan isältään Kronokselta 71 00:10:06,279 --> 00:10:08,554 ja leikkelivät hänet palasiksi. 72 00:10:09,879 --> 00:10:12,677 Nämä kolme jumalaa ovat siitä lähtien olleet kilpailijoita 73 00:10:13,279 --> 00:10:16,908 kiistellen ja uhkaillen sodalla. 74 00:10:18,159 --> 00:10:21,947 Ne laskeutuivat usein maan päälle ja... 75 00:10:23,439 --> 00:10:25,714 - Miten sen nyt sanoisi? - Menivät naisiin? 76 00:10:27,879 --> 00:10:30,268 Menivät naisiin. 77 00:10:30,399 --> 00:10:34,597 Syntyneet lapset olivat puoliksi jumalia, puoliksi ihmisiä. 78 00:10:35,719 --> 00:10:38,517 Miksi heitä kutsuttiin? 79 00:10:38,639 --> 00:10:39,754 Percy. 80 00:10:40,399 --> 00:10:41,514 Percy. 81 00:10:42,839 --> 00:10:45,433 Anteeksi, en kuullut. 82 00:10:46,759 --> 00:10:51,116 Mikä on ihmisen ja jumalan jälkeläinen? 83 00:10:53,679 --> 00:10:55,590 - Puolijumala. - Aivan. 84 00:10:56,399 --> 00:10:58,549 Heistä tuli usein sankareita, 85 00:10:59,399 --> 00:11:01,754 kuten Herakleesta ja Akhilleuksesta. 86 00:11:02,399 --> 00:11:05,755 Osaatko nimetä vielä jonkun? 87 00:11:08,599 --> 00:11:10,669 Annan vihjeen. 88 00:11:10,799 --> 00:11:12,949 Teillä on jotain yhteistä. 89 00:11:20,439 --> 00:11:21,838 PERSEUS KUKISTAA CETUKSEN 90 00:11:22,759 --> 00:11:23,953 Percy... 91 00:11:26,239 --> 00:11:27,433 Perseus? 92 00:11:30,319 --> 00:11:31,513 Aivan. 93 00:11:33,639 --> 00:11:38,235 Tässä kuvassa Herakles kukistaa Nemean leijonan. 94 00:11:39,519 --> 00:11:42,750 Herakles tappoi pedon paljain käsin 95 00:11:42,879 --> 00:11:44,915 ja otti sen nahan voitonmerkiksi. 96 00:11:45,719 --> 00:11:46,708 Percy? 97 00:11:47,719 --> 00:11:48,913 Niin, opettaja? 98 00:11:49,519 --> 00:11:50,713 Tule juttelemaan. 99 00:11:52,559 --> 00:11:53,628 Hyvä on. 100 00:11:54,159 --> 00:11:57,708 Seuraavat 11 urotyötä olivat entistä vaikeampia. 101 00:11:57,839 --> 00:12:00,433 Häneltä vei kolme kuukautta... 102 00:12:08,119 --> 00:12:10,269 Mitä minä tein? 103 00:12:12,319 --> 00:12:13,638 Opettaja Dodds? 104 00:12:14,519 --> 00:12:15,634 Huhuu? 105 00:12:16,639 --> 00:12:17,992 Missä se on?! 106 00:12:19,279 --> 00:12:22,828 Miten opettaja sinne pääsi? 107 00:12:31,879 --> 00:12:35,189 - Salamavaras! - En ymmärrä! 108 00:12:35,319 --> 00:12:36,991 Anna se! 109 00:12:38,239 --> 00:12:41,231 Anna se heti! 110 00:12:41,359 --> 00:12:43,827 Anna se heti tai syön sydämesi! 111 00:12:43,959 --> 00:12:45,233 Percy! 112 00:12:46,399 --> 00:12:48,867 - Päästä hänet! - Sinä! 113 00:12:48,999 --> 00:12:52,912 Päästä hänet tai revin sinut riekaleiksi! 114 00:13:04,839 --> 00:13:07,751 Pääni sekoaa. Tarvitsen lääkitystä. 115 00:13:07,879 --> 00:13:09,631 Rauhoitu, Percy. 116 00:13:09,759 --> 00:13:14,594 Oliko tuo todellista? 117 00:13:14,719 --> 00:13:15,947 Dodds on hirviö! 118 00:13:16,079 --> 00:13:20,231 Naamioitunut raivotar. Olisi pitänyt arvata. 119 00:13:20,359 --> 00:13:22,873 Mikä on raivotar? 120 00:13:22,999 --> 00:13:25,274 Miksi sanoit, että repisit hänet kappaleiksi? 121 00:13:25,399 --> 00:13:29,711 - Mitä hän halusi? - Hän puhui jostain 122 00:13:30,639 --> 00:13:33,631 salamavarkaudesta. 123 00:13:35,119 --> 00:13:36,598 He löysivät hänet. 124 00:13:39,599 --> 00:13:42,113 - Hän on vaarassa. - Kuka löysi minut? 125 00:13:42,239 --> 00:13:43,991 - Hän on vaarassa. - Minne viemme hänet? 126 00:13:44,119 --> 00:13:46,030 Ainoa paikka on leiri. 127 00:13:46,159 --> 00:13:48,070 Hei, selittäkää! 128 00:13:48,199 --> 00:13:49,837 Jos häntä epäillään, 129 00:13:49,959 --> 00:13:51,995 hän ei ole turvassa missään. 130 00:13:52,119 --> 00:13:55,555 Ota tämä suojaksesi. 131 00:13:55,679 --> 00:13:59,228 Se on voimakas ase. Älä hukkaa sitä. 132 00:13:59,359 --> 00:14:02,669 Käytä sitä vain kiperimmässä ahdingossa. 133 00:14:04,519 --> 00:14:07,317 Tämä on kynä. Kynä! 134 00:14:07,439 --> 00:14:10,317 Vie hänet äitinsä luo. Vartioi häntä. 135 00:14:10,439 --> 00:14:13,351 Selvä on. Mennään, Percy. 136 00:14:13,479 --> 00:14:14,548 - Tämä on älytöntä. - Vauhtia! 137 00:14:14,679 --> 00:14:16,112 Tämähän on vain kynä. 138 00:14:16,239 --> 00:14:18,389 - Mitä minä muka kynällä? - Nopeasti nyt! 139 00:14:18,839 --> 00:14:21,228 - Mistä on kyse? - Kuule nyt, 140 00:14:21,359 --> 00:14:24,635 älä luota keneenkään. Älä katso ketään. 141 00:14:24,759 --> 00:14:27,114 Miksi Brunner käski sinun vahtia minua? 142 00:14:27,239 --> 00:14:28,752 - Olen suojelijasi. - Hetkinen. 143 00:14:28,879 --> 00:14:31,154 Suojelijaniko? Pilailetko? 144 00:14:31,279 --> 00:14:34,032 Enkö näytä siltä, että pystyisin suojelemaan sinua? 145 00:14:34,159 --> 00:14:37,071 Oletko huomannut, että liikut kepeillä? 146 00:14:37,199 --> 00:14:39,076 Kuolisin puolestasi. 147 00:14:39,199 --> 00:14:41,030 Mistä on kyse? 148 00:14:41,159 --> 00:14:44,071 Meidän pitää varoittaa äitiäsi. 149 00:14:44,199 --> 00:14:45,393 Tule! 150 00:14:46,679 --> 00:14:49,068 - Sally! Tuo kaljaa! - Äiti! 151 00:14:49,799 --> 00:14:52,518 Äiti! Minulla on asiaa. 152 00:14:52,639 --> 00:14:53,992 Hei! 153 00:14:54,119 --> 00:14:56,269 Hän on nyt meidän käytössämme. 154 00:14:56,399 --> 00:14:59,914 Et puhu äidistä noin, kalju kummajainen! 155 00:15:00,039 --> 00:15:01,552 Gabe, älä! 156 00:15:01,679 --> 00:15:03,032 Rauhoitu. 157 00:15:07,279 --> 00:15:10,396 - Aika hyvä. - Olenhan suojelijasi. 158 00:15:11,239 --> 00:15:12,308 Niin. 159 00:15:12,999 --> 00:15:16,230 Sally, Percyn pitää lähteä. Heti. 160 00:15:16,639 --> 00:15:17,708 Selvä. 161 00:15:23,159 --> 00:15:26,947 Mistä on kyse? En ole varastanut mitään! 162 00:15:27,079 --> 00:15:29,547 Uskon kyllä, kultaseni. 163 00:15:30,719 --> 00:15:32,471 Mikä se leiri on? 164 00:15:32,599 --> 00:15:35,238 Se on leiri erityistarpeisille, 165 00:15:35,359 --> 00:15:37,031 - kuten sinä. - Erityistarpeisille? 166 00:15:37,159 --> 00:15:41,391 - Olenko hullu? - Et ole, kultaseni. 167 00:15:42,279 --> 00:15:44,235 Tämä johtuu isästäsi. 168 00:15:48,719 --> 00:15:50,914 Olin nuorena töissä Jersey Shoressa, 169 00:15:51,039 --> 00:15:52,677 kun tapasin hänet. 170 00:15:54,999 --> 00:15:59,311 Isäsi oli erilainen. Hän oli häikäisevä. 171 00:16:00,239 --> 00:16:01,831 Niinhän ne kaikki ovat. 172 00:16:01,959 --> 00:16:04,154 Rakastimme toisiamme. 173 00:16:05,279 --> 00:16:08,669 Sinä synnyit, ja kaikki oli täydellistä. 174 00:16:09,159 --> 00:16:10,877 Mutta hänen piti lähteä. 175 00:16:11,919 --> 00:16:13,830 Hän hylkäsi meidät. 176 00:16:14,439 --> 00:16:17,351 Hänet pakotettiin. Hän rakasti sinua. 177 00:16:18,359 --> 00:16:22,398 Sinusta luopuminen oli hänelle pahinta. 178 00:16:32,719 --> 00:16:34,550 Miksi hänen piti lähteä? 179 00:16:35,639 --> 00:16:37,550 - Koska hän... - Varo, Sally! 180 00:16:38,359 --> 00:16:40,236 Äiti! 181 00:16:47,719 --> 00:16:49,630 - Percy? - Oletko kunnossa, äiti? 182 00:16:49,759 --> 00:16:52,193 - Olen. - Grover? 183 00:16:53,919 --> 00:16:56,228 Sataako täällä lehmiä? 184 00:17:00,479 --> 00:17:01,992 Mikä tuo on? 185 00:17:02,119 --> 00:17:05,395 Äkkiä ulos! 186 00:17:05,519 --> 00:17:07,669 Miksi riisut housusi? 187 00:17:07,799 --> 00:17:08,948 Teen työtäni. 188 00:17:09,839 --> 00:17:12,433 - Oletko puoliksi aasi? - Vuohi. 189 00:17:17,839 --> 00:17:19,352 Ulos! 190 00:17:19,479 --> 00:17:21,151 Varokaa lasia. 191 00:17:22,199 --> 00:17:24,838 Äkkiä! Se lähestyy! 192 00:17:24,959 --> 00:17:27,792 - Et tarvitse näitä. - Vain rekvisiittaa. 193 00:17:27,919 --> 00:17:29,511 Seuratkaa! 194 00:17:33,639 --> 00:17:39,635 Tänne päin! Juoskaa! 195 00:17:53,399 --> 00:17:54,991 Vauhtia! 196 00:17:59,359 --> 00:18:00,872 Olemme perillä! 197 00:18:06,239 --> 00:18:07,558 PUOLIVERISTEN LEIRI 198 00:18:11,439 --> 00:18:14,158 - Mitä nyt? - En voi tulla sinne. 199 00:18:14,279 --> 00:18:17,396 - Tule! - En voi! En ole kuten sinä. 200 00:18:17,559 --> 00:18:20,835 - En mene ilman sinua. - Sinun on pakko! 201 00:18:20,959 --> 00:18:22,187 Niin on tarkoitettu! 202 00:18:29,079 --> 00:18:30,797 Laske äitini alas! 203 00:18:30,919 --> 00:18:33,558 Mene, Percy! Olet turvassa sisällä! 204 00:18:33,679 --> 00:18:35,397 - Mitä teen? - Käytä kynää! 205 00:18:35,519 --> 00:18:37,635 - Mitä? - Klikkaa Brennerin kynää! 206 00:19:00,599 --> 00:19:02,157 Oletko kunnossa? 207 00:19:13,399 --> 00:19:15,151 Takanasi! 208 00:19:28,919 --> 00:19:30,910 - Oletko kunnossa? - En voi kovin... 209 00:19:31,039 --> 00:19:32,233 Percy! 210 00:19:57,919 --> 00:20:00,479 Percy, onpa hienoa ettet kuollut. 211 00:20:13,399 --> 00:20:17,074 - Missä minä olen? - Sairasosastolla. 212 00:20:17,199 --> 00:20:20,509 - Olit kolme päivää tajuttomana. - Kolme päivääkö? 213 00:20:21,399 --> 00:20:24,789 Mitä muistat? 214 00:20:26,439 --> 00:20:32,196 Näin hullua unta hirviöstä. Äiti oli siinä. 215 00:20:32,319 --> 00:20:37,268 Sinä olit joku ihmisen ja vuohen sekoitus! 216 00:20:40,439 --> 00:20:43,351 Poliittisesti korrekti termi on satyyri. 217 00:20:44,439 --> 00:20:45,428 Ei. 218 00:20:46,239 --> 00:20:48,958 Ei, ei! 219 00:20:49,599 --> 00:20:52,636 Oliko se totta? Äitikö on kuollut? 220 00:20:54,559 --> 00:20:57,357 Olen pahoillani, Percy. Yritin kyllä. 221 00:20:59,279 --> 00:21:02,635 En ole vielä kovin kokenut suojelija. Minulla ei ole vielä sarvia. 222 00:21:03,919 --> 00:21:06,877 Syy on minun. Minun piti suojella sinua. 223 00:21:07,839 --> 00:21:09,192 Teitä molempia. 224 00:21:19,199 --> 00:21:22,396 Tämä on siis Puoliveristen leiri. 225 00:21:22,919 --> 00:21:25,592 - Miksi "puoli"? - Tiedät kyllä. 226 00:21:25,719 --> 00:21:27,437 Puoliksi kuolevainen, puoliksi jumala. 227 00:21:27,559 --> 00:21:30,756 - Tulta! - Varokaa vähän! 228 00:21:30,879 --> 00:21:32,790 Uusia paikalla. 229 00:21:33,999 --> 00:21:37,787 Tiedäthän myytit kreikkalaisista jumalista ja jumalattarista? 230 00:21:37,919 --> 00:21:41,753 Ne eivät ole myyttejä. Muistatko, mitä Brunner sanoi? 231 00:21:41,879 --> 00:21:44,552 Hän kertoi jumalten ja kuolevaisten rakkauselämästä. 232 00:21:44,679 --> 00:21:46,590 Ja lapsista. 233 00:21:47,359 --> 00:21:49,270 - Ei voi olla. - Kyllä voi. 234 00:21:50,119 --> 00:21:54,317 Sinä olet puolijumala! Percy Jackson, kaksi pistettä. 235 00:21:55,879 --> 00:21:58,871 Et ole yksin. Teitä on satoja. 236 00:21:58,999 --> 00:22:00,432 Osa elää tavallista elämää. 237 00:22:00,559 --> 00:22:03,312 Jotkut ovat kuuluisia, mutta en voi paljastaa nimiä. 238 00:22:03,439 --> 00:22:05,748 Teitä on Valkoista taloa myöten. 239 00:22:06,719 --> 00:22:08,118 Tämä on paikka, 240 00:22:08,239 --> 00:22:10,309 jossa te opitte hallitsemaan voimianne. 241 00:22:10,439 --> 00:22:14,068 Teidät koulutetaan johtajiksi, sotureiksi ja sankareiksi. 242 00:22:14,199 --> 00:22:17,396 Tässä on joku virhe. En ole mikään sankari. 243 00:22:17,519 --> 00:22:20,431 Minulla on lukihäiriö ja ADHD. 244 00:22:20,559 --> 00:22:22,595 Hienoja kykyjä. 245 00:22:23,199 --> 00:22:25,713 Etkö siis hahmota sanoja? 246 00:22:25,839 --> 00:22:28,990 Aivosi toimivat muinaiskreikaksi. 247 00:22:29,119 --> 00:22:31,713 Pystyin lukemaan museossa. 248 00:22:31,839 --> 00:22:33,955 Ja ADHD? 249 00:22:35,959 --> 00:22:39,395 Olet impulsiivinen, Percy. Levoton. 250 00:22:39,519 --> 00:22:41,953 Se on taistelurefleksi! 251 00:22:42,079 --> 00:22:44,309 Siksi selvisit. 252 00:22:44,439 --> 00:22:47,636 Kuka tahansa ei kukista Minotaurosta. 253 00:22:48,799 --> 00:22:50,596 Veresi on erityistä. 254 00:22:51,039 --> 00:22:52,552 Se on jumalan verta. 255 00:22:53,679 --> 00:22:55,874 Tässä on sulateltavaa. 256 00:22:55,999 --> 00:22:58,069 Niin on. 257 00:23:01,999 --> 00:23:04,957 Täällä treenataan taistelutaitoja. 258 00:23:18,719 --> 00:23:20,072 Kuka hän on? 259 00:23:22,159 --> 00:23:25,629 - Hän murskaa sinut kuin ötökän. - Nimi? 260 00:23:25,759 --> 00:23:29,035 Annabeth. Viisauden jumalattaren tytär. 261 00:23:34,039 --> 00:23:37,429 Eipä tuijoteta. Matka jatkuu. 262 00:23:40,959 --> 00:23:43,837 Haluan esitellä sinut. Katsopa. 263 00:23:57,479 --> 00:23:59,151 Mitä nuo ovat? 264 00:23:59,279 --> 00:24:00,598 Kentaureja. 265 00:24:02,639 --> 00:24:05,915 - Onko tuo opettaja Brunner? - Mennään. 266 00:24:13,119 --> 00:24:14,837 Opettaja Brunner? 267 00:24:14,959 --> 00:24:18,031 Täällä olen Kheiron. 268 00:24:19,239 --> 00:24:21,912 - Oletko toipunut? - Minäkö? 269 00:24:22,039 --> 00:24:25,554 Et ole enää pyörätuolissa. Sinulla on... 270 00:24:26,639 --> 00:24:28,391 Oikea hevonperse. 271 00:24:29,119 --> 00:24:30,791 Pahoittelen valeasua, 272 00:24:30,919 --> 00:24:34,673 mutta vahdin sinua. Saanhan anteeksi? 273 00:24:35,359 --> 00:24:36,428 Tulkaa. 274 00:24:49,759 --> 00:24:51,112 Hei, Grover! 275 00:24:53,999 --> 00:24:55,910 Afroditen tyttäret. 276 00:24:56,039 --> 00:24:58,792 Teillä riittää juteltavaa. 277 00:24:58,919 --> 00:25:01,638 Heidän äitinsä on nähkääs rakkauden jumalatar. 278 00:25:01,759 --> 00:25:02,908 Hei, beibit! 279 00:25:04,279 --> 00:25:05,428 Satyyrit. 280 00:25:08,359 --> 00:25:09,758 Mikä paikka tämä on? 281 00:25:10,879 --> 00:25:12,437 Tervetuloa kotiin. 282 00:25:12,559 --> 00:25:15,198 Isäsi rakensi tämän sinulle. 283 00:25:26,959 --> 00:25:28,915 On tämä kaikki minun? 284 00:25:43,759 --> 00:25:45,750 Onpa tällä painoa. 285 00:25:51,919 --> 00:25:53,989 Isäni on Poseidon. 286 00:25:54,119 --> 00:25:55,677 Merten jumala. 287 00:25:56,319 --> 00:25:58,435 Miksei minulle kerrottu? 288 00:25:58,559 --> 00:26:00,595 Sinua suojeltiin. 289 00:26:01,959 --> 00:26:06,157 On harvinaista, että isä on yksi kolmesta suuresta. 290 00:26:08,519 --> 00:26:10,271 Sinulla on suuria voimia. 291 00:26:10,879 --> 00:26:12,312 Olet uhka. 292 00:26:12,439 --> 00:26:14,669 Ketä muka uhkaan? 293 00:26:16,159 --> 00:26:20,118 Poseidonin veljiä, Zeusta ja Haadesta. 294 00:26:22,399 --> 00:26:25,118 Siksi äitisi nai isäpuolesi. 295 00:26:25,239 --> 00:26:28,436 Hänen löyhkänsä peitti veresi hajun 296 00:26:29,439 --> 00:26:35,116 ja kätki sinut kaikelta ja kaikilta, joiden piti tappaa sinut. 297 00:26:36,879 --> 00:26:39,518 Hänkö sieti sitä minun vuokseni? 298 00:26:44,039 --> 00:26:45,631 Olisinpa tiennyt. 299 00:26:46,439 --> 00:26:48,634 Hän uhrautui vuokseni. 300 00:26:52,519 --> 00:26:53,998 Nyt hän on kuollut. 301 00:27:01,439 --> 00:27:02,758 Miksi olen täällä? 302 00:27:02,879 --> 00:27:05,313 Koska olet vaarassa. 303 00:27:05,439 --> 00:27:07,907 Sinua pidetään salamavarkaana. 304 00:27:08,039 --> 00:27:09,950 En varastanut sitä. 305 00:27:14,239 --> 00:27:17,515 Salama on mahtavin kaikista aseista. 306 00:27:18,719 --> 00:27:21,472 Jos sitä ei palauteta 10 päivän sisällä, 307 00:27:21,599 --> 00:27:24,671 - syttyy sota. - Sehän on sinun ongelmasi, ei minun. 308 00:27:24,799 --> 00:27:28,553 - Se koskee vain teidän maailmaanne. - Se koskee kaikkia! 309 00:27:30,119 --> 00:27:31,950 Jumalten on valittava puolensa. 310 00:27:32,079 --> 00:27:33,751 Maapallosta tulee taistelutanner. 311 00:27:33,879 --> 00:27:36,951 Purkautuvia vuoria, maanjäristyksiä, raivoavia tulipaloja! 312 00:27:37,839 --> 00:27:40,069 Se on kaiken loppu. 313 00:27:45,799 --> 00:27:47,312 Mitä voimme tehdä? 314 00:27:47,439 --> 00:27:51,318 Vien sinut Olympokselle vakuuttamaan Zeus syyttömyydestäsi. 315 00:27:52,119 --> 00:27:54,553 Joku lietsoo sotaa. 316 00:27:56,559 --> 00:27:58,311 Mennään jo sitten. 317 00:27:58,439 --> 00:28:01,749 Olet rohkea, mutta porttien ulkopuolella 318 00:28:02,759 --> 00:28:05,227 olet jatkuvassa vaarassa. 319 00:28:05,959 --> 00:28:09,110 Raivotar ja Minotauros olivat vain alkusoitto. 320 00:28:09,639 --> 00:28:13,075 Ensin pitää harjoitella. 321 00:28:18,959 --> 00:28:21,393 Tätä on hauska katsella. 322 00:28:22,239 --> 00:28:24,594 Tämähän painaa enemmän kuin minä. 323 00:28:24,719 --> 00:28:26,869 Jos et käytä sitä, kuolet. 324 00:28:26,999 --> 00:28:28,751 Mitä? 325 00:28:28,879 --> 00:28:32,792 Sankarit! Soturit! 326 00:28:32,919 --> 00:28:34,113 Keskelle! 327 00:28:39,799 --> 00:28:41,755 Äkkiä nyt. 328 00:28:41,879 --> 00:28:44,837 Dylan ja Paris, älkää vetelehtikö. 329 00:28:46,519 --> 00:28:49,192 Percy. Tule tänne. 330 00:28:53,159 --> 00:28:56,754 Tässä on Percy Jackson. 331 00:28:58,239 --> 00:29:00,434 Hän tarvitsee joukkueen. 332 00:29:00,999 --> 00:29:02,478 Meille! 333 00:29:06,359 --> 00:29:09,510 Olen Luke. Hermeksen poika ja leirin johtaja. 334 00:29:10,119 --> 00:29:12,155 En välttämättä siinä järjestyksessä. 335 00:29:12,279 --> 00:29:13,997 Missä on kypäräsi? 336 00:29:14,239 --> 00:29:15,911 En saanut sellaista. 337 00:29:17,719 --> 00:29:21,553 Pyörätuoli valmiiksi Percya varten. 338 00:29:21,679 --> 00:29:23,397 Olet mennyttä. 339 00:29:24,399 --> 00:29:27,675 Kunhan pilailen. Hymyä huuleen nyt. 340 00:29:27,799 --> 00:29:30,791 Onko kellään ylimääräistä kypärää? 341 00:29:34,759 --> 00:29:36,033 Kokeile. 342 00:29:36,999 --> 00:29:39,638 Se suojaa sinua, samoin me. 343 00:29:40,239 --> 00:29:42,548 Tervetuloa Sinisiin Sotureihin. 344 00:29:42,679 --> 00:29:46,433 Alkaa lipunkaappaus! 345 00:29:46,559 --> 00:29:49,710 Ensimmäisenä lipun saava joukkue voittaa. 346 00:29:50,639 --> 00:29:51,913 Aloittakaa! 347 00:29:53,359 --> 00:29:55,953 Paikoillanne. 348 00:29:56,399 --> 00:29:57,434 Nyt! 349 00:30:15,439 --> 00:30:17,555 Tiedän missä lippu on. 350 00:30:22,239 --> 00:30:24,833 Ole tarkkana. Älä tapata itseäsi. 351 00:30:38,719 --> 00:30:41,358 Olen tulossa! Areen poikia! 352 00:30:41,479 --> 00:30:43,515 Miekka... 353 00:30:46,959 --> 00:30:49,427 Otatte tämän turhan vakavasti. 354 00:30:50,319 --> 00:30:51,468 Nyt! 355 00:31:03,759 --> 00:31:07,149 Percy, mene etsimään lippua! 356 00:31:07,279 --> 00:31:09,156 Miten pystyin tuohon? 357 00:31:27,679 --> 00:31:28,668 Eikä. 358 00:31:39,719 --> 00:31:40,834 Minä voitin. 359 00:31:43,719 --> 00:31:45,914 Ei se noin helposti käy. 360 00:31:50,759 --> 00:31:53,717 Äitini on viisauden ja sotataidon jumala. 361 00:31:54,319 --> 00:31:56,549 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 362 00:31:56,679 --> 00:31:58,510 Että minä voitan aina. 363 00:31:59,319 --> 00:32:02,516 Ja minä häviän. Ehkä olemme väärässä. 364 00:32:20,879 --> 00:32:22,471 Mennäänkö väliin? 365 00:32:22,599 --> 00:32:24,954 - Nainen tappaa hänet. - Älä hulluja puhu. 366 00:32:25,079 --> 00:32:26,592 Tämä on parasta. 367 00:32:33,599 --> 00:32:35,271 Nouse ja taistele. 368 00:32:37,159 --> 00:32:38,308 Sankari. 369 00:32:52,599 --> 00:32:54,112 Tsemppiä, Percy. 370 00:33:01,079 --> 00:33:02,637 Vesi auttaa. 371 00:33:10,759 --> 00:33:12,954 Vedestä saat voimaa. 372 00:35:32,359 --> 00:35:33,872 Hyvä, Percy! 373 00:35:52,599 --> 00:35:55,591 - Mene vain sinne. - Noin! 374 00:35:56,039 --> 00:35:57,313 Anteeksi! 375 00:35:57,439 --> 00:36:00,192 Tehkää tilaa! Poseidonin poika tulee! 376 00:36:00,319 --> 00:36:04,870 Sankari tulee! Eipä mulkoilla siellä. 377 00:36:04,999 --> 00:36:07,593 - Anteeksi, yritän... - Hei, Percy? 378 00:36:07,719 --> 00:36:09,914 Meillä on juhlat. 379 00:36:10,039 --> 00:36:11,791 Olisi kiva jos tulisit. 380 00:36:11,919 --> 00:36:13,193 Kuulostaa hyvältä. 381 00:36:13,319 --> 00:36:14,672 - Se olisi hienoa! - Mahtavaa! 382 00:36:14,799 --> 00:36:18,792 Minäkin tulen mieluusti. Kiitos kutsusta. 383 00:36:18,919 --> 00:36:20,398 Antaa heittää, nymfit. 384 00:36:20,519 --> 00:36:23,352 Ei, odottakaa. 385 00:36:24,039 --> 00:36:27,236 Älkää menkö! Monelta juhlat ovat? 386 00:36:27,359 --> 00:36:30,351 - Mitä sankari? - Olen mutantti. 387 00:36:30,479 --> 00:36:33,232 Ei kai minulle kasva pyrstöä tai kiduksia? 388 00:36:33,359 --> 00:36:34,678 Tuskinpa. 389 00:36:35,279 --> 00:36:37,839 Iso ego mahdollisesti. 390 00:36:40,959 --> 00:36:43,029 Olisit voinut tappaa minut äsken. 391 00:36:43,159 --> 00:36:45,354 Olisin kuollut, jos olisin normaali. 392 00:36:45,479 --> 00:36:46,958 Mutta etpä ole. 393 00:36:48,039 --> 00:36:50,599 Et taida pitää minusta. 394 00:36:50,719 --> 00:36:54,109 Vanhempamme vihaavat toisiaan. 395 00:36:54,239 --> 00:36:55,433 Vihaavatko? 396 00:36:56,839 --> 00:36:59,228 Herätät minussa tunteita. 397 00:37:00,359 --> 00:37:03,271 En tiedä vielä, millaisia tunteita. 398 00:37:04,439 --> 00:37:07,351 Kerro sitten kun tiedät. 399 00:37:08,479 --> 00:37:10,197 Saat tietää heti. 400 00:37:30,279 --> 00:37:32,713 Astu esiin, Percy Jackson! 401 00:37:51,759 --> 00:37:54,319 Haades. Menkää kauemmas. 402 00:37:56,319 --> 00:38:00,028 Anna salama minulle, Percy Jackson. 403 00:38:03,319 --> 00:38:05,116 Ole kiltti poika. 404 00:38:05,239 --> 00:38:09,437 Anna se, niin saat äitisi. 405 00:38:10,719 --> 00:38:13,472 Älä kuuntele, Percy! 406 00:38:16,879 --> 00:38:18,676 Äitini on kuollut! 407 00:38:19,839 --> 00:38:23,354 Äitisi elää. 408 00:38:23,479 --> 00:38:26,277 Lähetin Minotauroksen ryöstämään hänet. 409 00:38:26,399 --> 00:38:29,072 Hän on nyt Manalassa. 410 00:38:35,759 --> 00:38:36,748 Äiti? 411 00:38:37,679 --> 00:38:38,873 Percy? 412 00:38:44,999 --> 00:38:46,512 Mitä teit äidilleni? 413 00:38:46,639 --> 00:38:50,757 Jos haluat äitisi, tuo salama minulle! 414 00:38:56,999 --> 00:39:01,231 - Hänet pitää pelastaa. - Ilman salamaako? 415 00:39:01,359 --> 00:39:02,838 Kun kerron totuuden, 416 00:39:02,959 --> 00:39:05,871 hän päästää äidin menemään. 417 00:39:05,999 --> 00:39:11,278 Haades ei neuvottele. Kun käy ilmi, ettei salama ole sinulla, 418 00:39:12,039 --> 00:39:13,757 hän tappaa sinut ja äitisi. 419 00:39:13,879 --> 00:39:16,188 - Hänellä ei ole muuta mahdollisuutta. - Ei. 420 00:39:16,919 --> 00:39:18,557 Pysymme suunnitelmassa. 421 00:39:19,119 --> 00:39:22,668 Mennään Olympokselle Zeuksen luo. 422 00:39:23,039 --> 00:39:24,552 Jos hän uskoo viattomuuteesi, 423 00:39:24,679 --> 00:39:28,433 teemme kaikkemme äitisi pelastamiseksi. 424 00:39:30,839 --> 00:39:31,908 Selvä. 425 00:39:48,239 --> 00:39:49,831 Menossa jonnekin? 426 00:39:50,759 --> 00:39:52,670 Kävelylle. 427 00:39:52,799 --> 00:39:55,677 - Tulen mukaan. - Ei, menen yksin. 428 00:39:55,799 --> 00:39:57,710 - Tulen mukaan. - Etkä. 429 00:39:57,839 --> 00:39:59,636 Varjostan sinua. 430 00:40:03,199 --> 00:40:04,837 - Uuvutat minut. - Jätä minut rauhaan. 431 00:40:04,959 --> 00:40:06,028 Puolijumalten on oltava yhdeltä sängyssä. 432 00:40:06,159 --> 00:40:07,990 Painu pehkuihin tai jotain. 433 00:40:08,119 --> 00:40:09,154 Ei käy. 434 00:40:09,879 --> 00:40:11,107 - Älä viitsi. - Saavutit pienen voiton, 435 00:40:11,239 --> 00:40:12,228 nytko aiot Haadeen kimppuun? 436 00:40:12,359 --> 00:40:14,350 - Tuplavartio. - Sinäkinkö? 437 00:40:14,479 --> 00:40:18,313 Äitini elää. Haen hänet takaisin. 438 00:40:18,439 --> 00:40:20,589 - Manalastako? - Mistä vain. 439 00:40:20,719 --> 00:40:22,198 Ehkä olet ovelampi kuin Haades. 440 00:40:22,319 --> 00:40:23,547 - Ehkä niin. - Kuuntele nyt, 441 00:40:23,679 --> 00:40:24,748 en anna sinun tehdä sitä. 442 00:40:24,879 --> 00:40:27,837 En pyytänyt lupaasi. 443 00:40:27,959 --> 00:40:32,749 Hyvä on. Säännöissä sanotaan, että jos en voi estää sinua, 444 00:40:32,879 --> 00:40:35,188 suojelijanasi minun on seurattava sinua. 445 00:40:35,319 --> 00:40:36,434 Kokemattomana suojelijanani. 446 00:40:37,719 --> 00:40:38,868 Onko pakko? 447 00:40:38,999 --> 00:40:42,230 En tarvitse apua. Minun on tehtävä tämä yksin. 448 00:40:42,359 --> 00:40:44,236 Emme pyytele lupia. 449 00:40:44,359 --> 00:40:47,192 Aiemmin yritit tappaa minut 450 00:40:47,319 --> 00:40:49,787 - Nytkö haluat puolustaa? - En ollut tosissani. 451 00:40:49,919 --> 00:40:51,637 - Se oli pelkkää harjoittelua. - Niinpä. 452 00:40:51,759 --> 00:40:55,035 En ole muuta tehnytkään kuin harjoitellut. 453 00:40:55,159 --> 00:40:58,595 Kasvoin täällä. Olen tuskin käynyt ulkomaailmassa. 454 00:40:58,719 --> 00:41:01,631 En ole koskaan käynyt etsintäretkellä. 455 00:41:01,759 --> 00:41:05,593 Sinulla on yksi voitto, minulla satoja. 456 00:41:06,039 --> 00:41:08,997 - Kokemuksestani on hyötyä. - Se on totta. 457 00:41:11,119 --> 00:41:12,996 Tekö siis oikeasti haluatte tulla? 458 00:41:13,119 --> 00:41:14,438 - Kyllä! - Ehdottomasti! 459 00:41:15,319 --> 00:41:17,674 Mennään sitten yhdessä. 460 00:41:17,799 --> 00:41:20,552 Kuka tietää, miten Manalaan pääsee? 461 00:41:21,879 --> 00:41:23,995 En ole ajatellut asiaa. 462 00:41:25,519 --> 00:41:27,350 Tiedän ehkä erään. 463 00:41:28,599 --> 00:41:30,351 Friendly Harrierit saapuvat lennolta! 464 00:41:34,119 --> 00:41:35,188 Luke? 465 00:41:37,319 --> 00:41:38,798 Moi. 466 00:41:39,559 --> 00:41:42,915 Percy. Arvasinkin, että tulet käymään. 467 00:41:43,039 --> 00:41:46,748 Kaikki haluavat välillä eroon 468 00:41:46,879 --> 00:41:49,791 tuosta renessanssimeiningistä. 469 00:41:51,159 --> 00:41:55,630 Tervetuloa nykymaailmaan. 470 00:41:56,919 --> 00:41:58,477 Uutta tavaraa. 471 00:42:01,639 --> 00:42:05,473 - Mitä teillä on mielessänne? - Aiomme hakea äitini takaisin. 472 00:42:07,159 --> 00:42:09,229 Isäsi on jumalten sanansaattaja 473 00:42:09,359 --> 00:42:13,034 ja kykenee käymään Manalassa. 474 00:42:13,159 --> 00:42:14,877 Miten? 475 00:42:16,519 --> 00:42:18,953 Isä on idiootti. En ole tavannut häntä. 476 00:42:19,079 --> 00:42:22,071 - Sinäkään? - Kaikilla on isiongelmansa. 477 00:42:23,039 --> 00:42:26,156 Kaikki jumalat ovat samanlaisia. Itsekkäitä. 478 00:42:26,279 --> 00:42:28,554 He välittävät vain itsestään. 479 00:42:29,599 --> 00:42:33,194 Varastin kerran isän kotoa tavaraa. 480 00:42:45,079 --> 00:42:46,307 Saat sen. 481 00:42:57,079 --> 00:42:58,671 Lentävät kengät? 482 00:43:00,959 --> 00:43:02,392 Ne ovat isäni. 483 00:43:03,159 --> 00:43:05,719 Hänellä on satoja noita veitikoita. 484 00:43:08,319 --> 00:43:09,832 Hän ei kaipaa niitä. 485 00:43:10,519 --> 00:43:12,237 Katsopa toisen pohjaa. 486 00:43:16,639 --> 00:43:18,834 Jotkut ovat selvinneet 487 00:43:18,959 --> 00:43:20,392 Manalassa käynnistä elävänä. 488 00:43:20,519 --> 00:43:23,591 Herakles, Orfeus. Isäni jatkuvasti. 489 00:43:23,719 --> 00:43:27,394 Sisään pääsee helposti, pois ei niinkään. 490 00:43:28,599 --> 00:43:30,874 Se on kartta Persefonen helmien luo. 491 00:43:30,999 --> 00:43:33,797 Tarkoitatko Haadeen vaimoa? 492 00:43:33,919 --> 00:43:37,229 Haades pakotti hänet vaimokseen ja pitää häntä vankinaan. 493 00:43:37,359 --> 00:43:40,988 Hän vihaa Manalaa ja outoa Haadesta. 494 00:43:41,119 --> 00:43:44,236 Siksi hänellä käy salaisia vieraita. 495 00:43:46,559 --> 00:43:48,595 Helmet ovat heitä varten. 496 00:43:48,719 --> 00:43:51,836 Helmet ovat nopea tie pois Manalasta. 497 00:43:52,679 --> 00:43:54,317 Niillä pääsette pois. 498 00:43:54,439 --> 00:43:57,397 - Miten helmiä käytetään? - Helposti. 499 00:43:57,519 --> 00:44:00,158 Astu helmi rikki 500 00:44:00,279 --> 00:44:02,235 ja mieti jotain paikkaa. 501 00:44:02,359 --> 00:44:04,236 Helmiä on kolme Yhdysvalloissa. 502 00:44:04,359 --> 00:44:07,874 Kartta opastaa. Ensin menette tuonne. 503 00:44:10,279 --> 00:44:12,474 "Em-tädin Puutarhamyymälä". 504 00:44:12,839 --> 00:44:15,558 Ensimmäisen jälkeen kartta neuvoo 505 00:44:15,679 --> 00:44:18,113 seuraavien luo ja lopulta Manalaan. 506 00:44:18,719 --> 00:44:21,631 Siitä tulikin mieleeni, 507 00:44:22,759 --> 00:44:25,114 että lisäsuoja voi olla tarpeen. 508 00:44:28,079 --> 00:44:31,515 Paras kilpeni. Tehkää tilaa. 509 00:44:41,599 --> 00:44:44,750 - Kiitos, Luke. - Eipä kestä. 510 00:44:44,919 --> 00:44:48,229 Luvatkaa minulle yksi asia. 511 00:44:49,119 --> 00:44:51,189 Jos näette isäni Helvetissä... 512 00:44:51,319 --> 00:44:52,354 Niin? 513 00:44:52,479 --> 00:44:53,434 Löylyttäkää hänet. 514 00:45:13,239 --> 00:45:15,799 EM-TÄDIN PUUTARHAMYYMÄLÄ 515 00:45:23,159 --> 00:45:26,231 Tämä paikka kaipaa todellakin hurjaa remonttia. 516 00:45:30,679 --> 00:45:31,794 Huhuu? 517 00:45:34,039 --> 00:45:37,190 Onko tätilässä ketään kotona? 518 00:45:38,199 --> 00:45:40,508 Hei, ilmaista limua. 519 00:45:44,799 --> 00:45:46,471 Kuvottavaa. 520 00:45:47,039 --> 00:45:49,951 Paikan luvat pitäisi perua. 521 00:45:53,159 --> 00:45:55,468 Hei, katsokaa. 522 00:46:04,399 --> 00:46:05,627 Katsokaa. 523 00:46:07,239 --> 00:46:08,308 Hienoja. 524 00:46:09,439 --> 00:46:12,749 - Kultadrakhmoja. - Olemme jäljillä. 525 00:46:13,439 --> 00:46:14,554 Ota. 526 00:46:15,759 --> 00:46:17,477 Miten löydämme helmen? 527 00:46:17,599 --> 00:46:18,952 Hyvä kysymys. 528 00:46:19,799 --> 00:46:21,835 Hajaannutaan. 529 00:46:21,959 --> 00:46:22,994 - Hyvä idea. - Niin on. 530 00:46:23,119 --> 00:46:24,438 Menen tuonne. 531 00:46:28,879 --> 00:46:29,994 Huhuu? 532 00:46:45,639 --> 00:46:48,472 - Lähde täältä! Hän tulee! - Kuka? 533 00:46:48,599 --> 00:46:52,353 Pysähdyimme... Ohjeita... Mieheni! Apua! 534 00:46:52,479 --> 00:46:53,798 Apua! 535 00:47:03,719 --> 00:47:07,109 Kappas. Näyttää Ferdinand-sedältä. 536 00:47:09,159 --> 00:47:10,558 Outoa. 537 00:47:11,279 --> 00:47:13,509 Luomikin on samassa paikassa. 538 00:47:14,719 --> 00:47:19,110 Ei voi olla. Ferdinand-sedän tappoi 539 00:47:20,399 --> 00:47:21,548 Medusa. 540 00:47:23,439 --> 00:47:26,033 Percy! Annabeth! 541 00:47:26,159 --> 00:47:28,309 - Olemme vaarassa! - Grover? 542 00:47:32,039 --> 00:47:34,553 Äkkiä, ennen kuin hän löytää meidät! 543 00:47:34,679 --> 00:47:36,954 - Kuka? - Hän muutti mieheni kiveksi! 544 00:47:37,079 --> 00:47:38,876 Grover! Missä olet? 545 00:47:40,079 --> 00:47:43,071 Percy! Annabeth! 546 00:47:44,199 --> 00:47:46,667 - Annabeth, missä olet? - Grover! 547 00:47:50,319 --> 00:47:53,277 - Varo vähän! - Kuuntele. 548 00:47:53,399 --> 00:47:55,435 - Mikä tämä paikka on? - Medusan pesä. 549 00:47:56,359 --> 00:47:57,678 - Annabeth! - Annie! 550 00:47:57,799 --> 00:47:59,994 Olemme mennyttä! Emme ikinä pääse pois! 551 00:48:00,799 --> 00:48:01,754 Älä liiku. 552 00:48:05,879 --> 00:48:09,349 Miten suurenmoinen yllätys. 553 00:48:09,999 --> 00:48:14,789 On riemullista saada nuoria vieraita. 554 00:48:15,959 --> 00:48:17,756 Meillä on yksinäistä täällä. 555 00:48:19,239 --> 00:48:20,467 Eikö olekin? 556 00:48:21,919 --> 00:48:25,309 Siksi teen patsaita. 557 00:48:27,559 --> 00:48:29,470 Ne ovat ainoa seurani, 558 00:48:31,999 --> 00:48:33,751 Athenen tytär. 559 00:48:33,879 --> 00:48:38,794 - Miten tunnet minut? - Sinulla on kauniit hiukset. 560 00:48:40,439 --> 00:48:43,317 Minullakin oli ennen. 561 00:48:44,679 --> 00:48:46,112 Minua kosiskeltiin. 562 00:48:47,679 --> 00:48:50,352 Moni halusi minut. 563 00:48:51,679 --> 00:48:53,749 Mutta se loppui, 564 00:48:55,159 --> 00:48:57,036 koska sinun äitisi 565 00:48:57,839 --> 00:48:59,989 kirosi minut. 566 00:49:01,239 --> 00:49:02,797 Hän teki minusta... 567 00:49:05,519 --> 00:49:08,272 - Älä katso! ...tällaisen! 568 00:49:10,519 --> 00:49:13,909 Sanovat, että silmät ovat sielun peili. 569 00:49:14,919 --> 00:49:18,275 Toivottavasti minun silmäni... 570 00:49:21,079 --> 00:49:22,558 ...miellyttävät teitä. 571 00:49:24,599 --> 00:49:29,115 On epäkohteliasta vältellä katsetta. 572 00:49:30,999 --> 00:49:32,398 Älkää nyt. 573 00:49:33,519 --> 00:49:37,228 Vilkaiskaa edes. 574 00:49:56,079 --> 00:49:57,797 Vaikeaa, kun sitä ei voi katsoa. 575 00:49:57,919 --> 00:50:00,114 Peilin kautta voi. 576 00:50:00,239 --> 00:50:02,355 Näin. 577 00:50:02,479 --> 00:50:04,993 Minä otan Annabethin. 578 00:50:05,119 --> 00:50:07,269 - Ja minä Medusan. - Selvä. 579 00:50:07,399 --> 00:50:11,312 Sinusta tulee hieno lisä kokoelmaani. 580 00:50:12,239 --> 00:50:14,707 Olemme ikuiset ystävät. 581 00:50:15,279 --> 00:50:16,632 Ei kai haittaa? 582 00:50:20,399 --> 00:50:21,434 Älä, älä. 583 00:50:25,519 --> 00:50:31,594 Ennemmin tai myöhemmin avaat silmäsi. 584 00:50:33,319 --> 00:50:38,552 Houkutus katsoa minua on niin suuri, ettet voi vastustaa. 585 00:50:38,919 --> 00:50:41,114 Älä katso, Annabeth! 586 00:50:43,039 --> 00:50:44,518 Kuka se oli? 587 00:50:45,399 --> 00:50:47,037 Toinen puolijumalako? 588 00:50:55,839 --> 00:50:57,477 Aistin sinut. 589 00:51:17,519 --> 00:51:19,111 Poseidonin poika. 590 00:51:21,359 --> 00:51:23,873 Tapailin isukkiasi. 591 00:51:35,719 --> 00:51:38,916 - Kaipaatko auttavaa kättä? - Grover, auta. 592 00:51:41,159 --> 00:51:43,514 - Kiitos. - Mennään. 593 00:51:50,719 --> 00:51:53,756 Kuulin, että salama on sinulla. 594 00:51:54,279 --> 00:51:55,997 Näyttäisitkö? 595 00:51:56,639 --> 00:51:58,197 Ei minulla ole sitä! 596 00:52:00,679 --> 00:52:03,751 Anna kun katson silmiisi. 597 00:52:03,879 --> 00:52:07,508 Ne ovat kuulemma sinisemmät kuin meri. 598 00:52:08,679 --> 00:52:10,431 Avaa ne, 599 00:52:10,559 --> 00:52:15,758 tai nälkäiset pikkuiseni avaavat ne puolestasi. 600 00:52:18,479 --> 00:52:21,391 Olisi kauhea sääli 601 00:52:21,519 --> 00:52:26,468 tuhota nuoret ja komeat kasvosi. 602 00:52:28,959 --> 00:52:32,395 Jää luokseni, Percy. 603 00:52:32,919 --> 00:52:37,674 Sinun ei tarvitse tehdä muuta kuin katsoa. 604 00:52:54,519 --> 00:52:55,793 Oletko kunnossa? 605 00:52:58,759 --> 00:53:00,238 Olen! 606 00:53:06,319 --> 00:53:08,787 Poseidonin poika! 607 00:53:22,479 --> 00:53:23,958 Päätöntä. 608 00:53:27,919 --> 00:53:30,911 Voitte avata silmät. 609 00:53:31,919 --> 00:53:36,993 Annabeth, tuo oli loistavaa puolijumala-autoilua! 610 00:53:37,119 --> 00:53:38,393 Kiitti. 611 00:53:41,439 --> 00:53:44,556 - Otetaan se mukaan. - Pääkö? Sairas ajatus. 612 00:53:44,679 --> 00:53:48,149 Silmät toimivat, vaikka se on kuollut. 613 00:53:48,279 --> 00:53:50,235 Siitä voi olla apua. 614 00:53:50,359 --> 00:53:52,350 En koske siihen. 615 00:53:52,479 --> 00:53:56,233 Kääri se takkiisi, kunnes saamme jostain jäätä. 616 00:53:56,359 --> 00:53:58,315 Miksi minun takkiini? 617 00:53:58,439 --> 00:54:00,111 Koska olet suojelija. 618 00:54:00,839 --> 00:54:02,636 Niin tosiaan olen. 619 00:54:02,759 --> 00:54:06,274 Annan hupparin enkä takkia. 620 00:54:06,999 --> 00:54:08,671 No se sitten. 621 00:54:10,999 --> 00:54:12,148 Kuvottavaa. 622 00:54:12,279 --> 00:54:14,998 Pistä tänne. 623 00:54:15,559 --> 00:54:18,471 Odottakaa. 624 00:54:19,479 --> 00:54:20,912 Helmi. 625 00:54:26,199 --> 00:54:27,917 Yksi saatu, kaksi jäljellä. 626 00:54:30,439 --> 00:54:33,556 Luke olisi voinut varoittaa Medusasta. 627 00:54:33,679 --> 00:54:35,988 Ehkä hän ei tiennyt. 628 00:54:36,119 --> 00:54:38,508 Jumalten GPS, minne seuraavaksi? 629 00:54:39,639 --> 00:54:40,992 Katsotaan. 630 00:54:46,559 --> 00:54:48,151 Parthenon Nashvillessä. 631 00:54:48,279 --> 00:54:52,795 Nashville? Mahtavaa. Kamalan countryn koti. 632 00:55:14,359 --> 00:55:15,348 - Pysähdytään yöksi! - Selvä. 633 00:55:15,479 --> 00:55:17,071 - Pysähdytään yöksi! - Selvä. 634 00:55:17,799 --> 00:55:19,755 - Hyvä ajatus. - Jestas sentään. 635 00:55:37,759 --> 00:55:38,874 Percy. 636 00:55:55,639 --> 00:55:56,674 Hei. 637 00:56:01,039 --> 00:56:04,873 - Hei. - Hyvää työtä tänään. Kiitos. 638 00:56:07,239 --> 00:56:08,752 Mikä tähän on sattunut? 639 00:56:10,439 --> 00:56:13,590 Se kiveksi muuttunut nainen. 640 00:56:13,719 --> 00:56:15,471 Hänellä oli tiukka ote. 641 00:56:17,479 --> 00:56:18,958 Anna minä. 642 00:56:31,359 --> 00:56:34,192 Tosi siistiä. 643 00:56:36,679 --> 00:56:37,748 Miksi vanhempamme 644 00:56:38,959 --> 00:56:40,711 vihaavat toisiaan? 645 00:56:40,839 --> 00:56:43,672 Kumpikin halusi Ateenan suojelijaksi. 646 00:56:44,199 --> 00:56:47,236 Kansa valitsi Athenen. 647 00:56:47,959 --> 00:56:51,076 Siitä asti he ovat olleet vihamiehiä. 648 00:56:52,039 --> 00:56:54,758 - Millainen äitisi on? - En tiedä. 649 00:56:54,879 --> 00:57:00,237 - Emme ole tavanneet. - Kaikilleko on käynyt niin? 650 00:57:00,359 --> 00:57:04,034 - Eivätkö jumalat tapaa lapsiaan? - Se on kielletty. 651 00:57:05,079 --> 00:57:07,115 Zeus sääti niin syntymämme jälkeen. 652 00:57:07,239 --> 00:57:11,118 Jumalat eivät saa tavata jälkeläisiään. 653 00:57:11,239 --> 00:57:14,515 - Tyhmä laki. - Niin on. 654 00:57:16,279 --> 00:57:19,794 Mutta näin meidän kesken, 655 00:57:21,559 --> 00:57:24,631 äiti puhuu minulle joskus. 656 00:57:24,759 --> 00:57:27,319 Jos on paha tilanne, 657 00:57:27,439 --> 00:57:30,237 - hän neuvoo minua. - Minullekin on käynyt niin. 658 00:57:30,359 --> 00:57:33,078 Se on isäsi. 659 00:57:34,439 --> 00:57:37,351 Percy, äkkiä tänne. Tämä on paha. 660 00:57:39,599 --> 00:57:40,714 Selvä. 661 00:57:41,319 --> 00:57:42,752 Äkkiä! 662 00:57:43,319 --> 00:57:45,549 Katso, Percy. 663 00:57:46,359 --> 00:57:47,428 Olet telkkarissa. 664 00:57:47,559 --> 00:57:49,754 ...kadonneet Percy 665 00:57:49,879 --> 00:57:51,710 ja äiti Sally Ugliano. 666 00:57:51,839 --> 00:57:54,751 Läheisillä on kiinnostava teoria. 667 00:57:54,879 --> 00:57:57,347 Kertokaa pojastanne, herra Ugliano. 668 00:57:57,479 --> 00:58:02,109 Hän ei ole minun kupeitteni hedelmä. 669 00:58:02,239 --> 00:58:04,594 Huumeet ja juominen 670 00:58:04,719 --> 00:58:05,834 - muuttivat häntä. - Voi ei. 671 00:58:05,959 --> 00:58:08,792 Hän yritti tappaa minut ja töni äitiään. 672 00:58:08,919 --> 00:58:13,435 Hänen rampa ystävänsä löi minut tajuttomaksi. 673 00:58:13,559 --> 00:58:17,438 Kun tokenin, Sally oli kidnapattu. 674 00:58:17,559 --> 00:58:19,595 - Hän ei olisi lähtenyt sen... - Mitä soopaa. 675 00:58:19,719 --> 00:58:22,313 Olen siis karkumatkalla. 676 00:58:22,439 --> 00:58:26,148 Gabe ei ikinä tajua tukkia suutaan. 677 00:58:26,279 --> 00:58:29,032 Keppiselkäsauna jurppii häntä. 678 00:58:30,839 --> 00:58:31,908 Hei... 679 00:58:33,359 --> 00:58:35,714 En voi pissata kun hän katsoo. 680 00:58:47,559 --> 00:58:51,472 Mokasin. Olisi pitänyt sulkea verhot. 681 00:58:51,599 --> 00:58:55,274 Mennään ennen kuin viranomaiset tulevat. 682 00:59:20,199 --> 00:59:22,315 100-VUOTISJUHLAPUISTO PARTHENON 683 00:59:29,919 --> 00:59:31,398 Se on upea. 684 00:59:31,599 --> 00:59:34,397 Parthenonin temppelin kopio. 685 00:59:34,519 --> 00:59:36,635 Haetaan helmi. 686 00:59:59,799 --> 01:00:02,029 Äitisi. 687 01:00:03,519 --> 01:00:05,669 Näyttääköhän hän tuolta? 688 01:00:09,079 --> 01:00:10,558 Saamme kyllä tietää. 689 01:00:13,759 --> 01:00:17,832 Hei, katsokaa. 690 01:00:20,159 --> 01:00:21,353 Se on se helmi. 691 01:00:26,719 --> 01:00:29,233 - Olipa helppoa. - Helppoako? 692 01:00:29,359 --> 01:00:32,715 Se on 10 metrissä ja turistien ympäröimä. 693 01:00:34,719 --> 01:00:36,152 Sain ajatuksen. 694 01:00:36,719 --> 01:00:39,517 Tullaan kun paikka on kiinni. 695 01:00:39,639 --> 01:00:41,869 Voisin heittää sitä sauvallani. 696 01:00:41,999 --> 01:00:43,432 - Ja se putoaisi... - Grover! 697 01:00:43,559 --> 01:00:46,278 Ei mikään huono idea. 698 01:00:59,999 --> 01:01:03,071 Puisto meni kiinni tunti sitten. 699 01:01:03,199 --> 01:01:04,427 Käskystä, sir. 700 01:01:05,799 --> 01:01:07,437 - Helppo nakki. - Okei. 701 01:01:07,559 --> 01:01:09,789 Tämä käy helposti Luken lentokengillä. 702 01:01:09,919 --> 01:01:12,353 - Nappaan helmen äkkiä. - Selvä. 703 01:01:19,479 --> 01:01:21,834 Mitä nyt tehdään? 704 01:01:23,199 --> 01:01:24,757 No niin. 705 01:01:26,159 --> 01:01:27,148 Minä hoidan tämän. 706 01:01:27,279 --> 01:01:29,474 Hoidat minkä? Odotas nyt vähän! 707 01:01:29,599 --> 01:01:31,635 - Tapatko siivoojat? - Rauhoitu. 708 01:01:31,759 --> 01:01:33,670 He ovat kunnon työväkeä! 709 01:01:39,359 --> 01:01:40,428 Voi jestas. 710 01:01:48,119 --> 01:01:50,792 - Miksi teit noin? - He ovat tajuttomina puoli tuntia. 711 01:01:50,919 --> 01:01:53,433 - Meillä on 30 minuuttia aikaa. - Selvä. 712 01:02:06,439 --> 01:02:08,634 - Mitä te nyt? - Hei. 713 01:02:09,679 --> 01:02:11,715 - Luke! - Annabeth! 714 01:02:11,839 --> 01:02:13,397 Miten kengät pannaan päälle? 715 01:02:13,519 --> 01:02:15,475 Percyn pitää juosta. 716 01:02:15,599 --> 01:02:20,195 Hänen pitää kiihdyttää kuin lentokoneen. 717 01:02:20,319 --> 01:02:22,230 Sitä ei opi hetkessä. 718 01:02:22,599 --> 01:02:23,668 Selvä. 719 01:02:24,599 --> 01:02:25,918 Minä hoidan tämän. 720 01:02:27,919 --> 01:02:30,149 Sitä ei opi hetkessä! 721 01:02:59,399 --> 01:03:00,434 - Sain sen! - Hienoa! 722 01:03:00,559 --> 01:03:02,117 - Hyvä, Percy! - Niin sitä pitää! 723 01:03:06,759 --> 01:03:08,636 - Tässä se on. - Mahtavaa! 724 01:03:09,239 --> 01:03:11,116 - Hyvää työtä. - Loistavaa. 725 01:03:11,239 --> 01:03:13,594 Okei, lähdetään. 726 01:03:16,119 --> 01:03:17,313 Voi pojat. 727 01:03:23,479 --> 01:03:24,878 Minä hoidan tämän. 728 01:03:24,999 --> 01:03:27,513 Olen puistovirkistystoimesta. 729 01:03:27,639 --> 01:03:29,914 Nukuitte töissä. Teillä kävi tuuri, 730 01:03:30,039 --> 01:03:31,995 sillä en tee teistä ilmoitusta. 731 01:03:32,119 --> 01:03:34,758 Odotimmekin herra Jacksonia. 732 01:03:35,639 --> 01:03:36,913 Ei taas. 733 01:03:37,079 --> 01:03:40,151 Anna salama, niin saat mennä. 734 01:03:40,279 --> 01:03:42,873 Minulla ei ole sitä. 735 01:03:44,039 --> 01:03:46,030 Huono merkki. 736 01:04:04,239 --> 01:04:05,638 Hydra! 737 01:04:05,759 --> 01:04:08,717 Keskimmäinen sylkee tulta! 738 01:04:32,679 --> 01:04:36,354 Vai tykkäät sinä herkuista? 739 01:04:53,759 --> 01:04:56,910 Älä, Percy! Ei! 740 01:05:09,519 --> 01:05:11,714 Mieletöntä! Tapoin tuon olion! 741 01:05:11,839 --> 01:05:14,069 Pahensit tilannetta. 742 01:05:14,199 --> 01:05:17,555 - Miten niin? - Kun Hydralta leikkaa pään, 743 01:05:17,679 --> 01:05:19,112 tilalle kasvaa kaksi. 744 01:05:26,719 --> 01:05:28,118 Peräänny! 745 01:05:30,719 --> 01:05:32,789 Harhauta sitä! Minä haen helmen! 746 01:06:38,719 --> 01:06:40,118 Mentiin! 747 01:06:40,239 --> 01:06:41,957 Nopeasti! 748 01:06:43,959 --> 01:06:45,551 Avaa ovi! 749 01:06:45,679 --> 01:06:47,351 Se ei aukea. 750 01:06:47,999 --> 01:06:49,148 Grover! 751 01:07:25,399 --> 01:07:26,798 Hyh. 752 01:07:30,039 --> 01:07:32,269 Keskeytämme lähetyksen, 753 01:07:32,399 --> 01:07:34,310 sillä juuri saamamme tiedon mukaan 754 01:07:34,439 --> 01:07:36,828 selittämätön, valtava myrsky lähestyy. 755 01:07:36,959 --> 01:07:40,952 Se tulee Euroopasta 756 01:07:41,079 --> 01:07:42,956 ja Aasiasta kohti USA: Ta. 757 01:07:43,079 --> 01:07:46,867 Kova tuuli, sade ja jättiaallot - 758 01:07:46,999 --> 01:07:48,273 ovat riepotelleet mannerten rantoja. 759 01:07:48,399 --> 01:07:52,870 Kuolonuhreja ei toistaiseksi ole. 760 01:07:52,999 --> 01:07:54,671 Jumalat ovat vihaisia. 761 01:07:55,479 --> 01:07:57,629 Vielä viimeinen helmi. Missä se on? 762 01:07:57,759 --> 01:07:58,828 Niin. 763 01:07:59,719 --> 01:08:01,277 Katsotaan. 764 01:08:02,679 --> 01:08:05,512 Nyt tuli hyvä. 765 01:08:06,319 --> 01:08:07,718 Lähdemme Las Vegasiin! 766 01:08:15,439 --> 01:08:18,749 Upea LAS VEGAS NEVADA 767 01:08:34,719 --> 01:08:35,708 Vau! 768 01:08:42,959 --> 01:08:44,517 Tuo se on. 769 01:08:44,999 --> 01:08:46,318 Lotus-kasino. 770 01:08:46,439 --> 01:08:52,275 LOTUS HOTELLI & KASINO 771 01:09:02,759 --> 01:09:04,670 Tätä olen odottanut. 772 01:09:04,799 --> 01:09:07,313 Älkää sitten jakako kymppiparia. 773 01:09:07,439 --> 01:09:08,918 Emme tulleet pelaamaan. 774 01:09:09,039 --> 01:09:13,396 - On pokeria, Black Jackia... - Emme tulleet huvittelemaan. 775 01:09:13,519 --> 01:09:15,032 Nappaamme vain helmen ja lähdemme. 776 01:09:15,159 --> 01:09:16,308 Hyvä on. 777 01:09:19,359 --> 01:09:20,997 Hulppea. 778 01:09:25,319 --> 01:09:28,072 VOITA TÄMÄ AUTO! 779 01:09:36,839 --> 01:09:39,558 Tämä paikka on virallisesti asiaa. 780 01:09:39,679 --> 01:09:41,510 Lotus-etuvihkonne. 781 01:09:41,639 --> 01:09:43,311 Emme yövy täällä. 782 01:09:43,439 --> 01:09:46,476 Ottakaa silti. Se käy kaikkialla meillä. 783 01:09:46,599 --> 01:09:49,033 Emme aio jäädä tänne yöksi. 784 01:09:49,159 --> 01:09:51,992 - Sinnikäs kaveri. - Älä muuta! 785 01:09:53,119 --> 01:09:56,429 Tulimme vain yhden asian vuoksi. 786 01:09:57,279 --> 01:09:59,190 Tajutonta. 787 01:10:01,599 --> 01:10:04,671 Missä täällä voi olla vihreä helmi? 788 01:10:05,879 --> 01:10:08,029 Ehkä tarjoilijalla tai tanssijalla. 789 01:10:08,159 --> 01:10:09,717 Aloitetaan sieltä. 790 01:10:12,999 --> 01:10:16,912 Mitä saisi olla? Lootuskukkaa? Se on hyvää. 791 01:10:17,039 --> 01:10:20,714 - Se on nimikkokukkamme. - Vai nimikkonne? 792 01:10:21,639 --> 01:10:22,958 Onko se hyvää? 793 01:10:23,919 --> 01:10:26,752 - Kiitos. - Pitääkö tästä maksaa jotain? 794 01:10:27,679 --> 01:10:29,829 - Ilmeisesti ei. - Se on ilmainen. 795 01:10:33,479 --> 01:10:35,151 Onpa hyvää. 796 01:10:40,559 --> 01:10:43,835 Tämä on parasta herkkua. 797 01:11:04,759 --> 01:11:06,397 Mitä jos jäätäisiin tänne? 798 01:11:06,519 --> 01:11:09,636 - Joo! - Loistava idea. 799 01:11:11,879 --> 01:11:15,872 Mutta meillä on tehtävä suoritettavana. 800 01:11:17,919 --> 01:11:20,387 - Eikö meidän... - Minä en muista. 801 01:11:20,519 --> 01:11:22,510 Unohdin, mitä aioin sanoa. 802 01:11:23,439 --> 01:11:26,158 Tiedän, miksi olemme täällä. 803 01:11:26,279 --> 01:11:28,554 - Miksi? - Tulimme huvittelemaan. 804 01:11:29,399 --> 01:11:31,594 Jäädään tänne loppuiäksi! 805 01:11:31,719 --> 01:11:33,789 - Joo! - Jäädään tänne! 806 01:11:50,559 --> 01:11:51,753 Jee! 807 01:12:12,559 --> 01:12:14,038 Upeaa! 808 01:12:29,159 --> 01:12:31,389 - Kiitoksia. - Kiitos. 809 01:12:32,599 --> 01:12:35,557 Ei, Percy. Älä syö kukkaa. 810 01:12:36,439 --> 01:12:40,318 Se turruttaa sinut. Jäät tänne vangiksi. 811 01:12:42,079 --> 01:12:43,831 Haukkaan happea ja palaan pian. 812 01:12:43,959 --> 01:12:45,153 Selvä. 813 01:12:49,759 --> 01:12:52,831 - Lootuskukka? - Ei kiitos. 814 01:12:55,919 --> 01:12:59,514 Katso ympärillesi. Kokoa itsesi. 815 01:12:59,639 --> 01:13:01,516 - Lootuskukka? - Ei kiitos. 816 01:13:03,279 --> 01:13:05,873 - Ottaisitko lootuskukan? - En. 817 01:13:12,119 --> 01:13:15,714 - Kovaotteiset miehet? - Oletko nähnyt sen jo? 818 01:13:16,799 --> 01:13:19,029 Muistaakseni joo, DVD: Llä. 819 01:13:19,719 --> 01:13:21,118 Mikä on DVD? 820 01:13:22,719 --> 01:13:23,993 Kysytkö tosissasi? 821 01:13:24,719 --> 01:13:26,994 Se on vuoden paras leffa. 822 01:13:27,119 --> 01:13:29,872 Mitä sanoit? Tämän vuodenko? 823 01:13:31,159 --> 01:13:34,117 Joo. Vuoden 1971. 824 01:13:41,279 --> 01:13:42,871 Herää, Percy! 825 01:13:43,879 --> 01:13:45,517 Sinun täytyy paeta. Herää! 826 01:13:45,639 --> 01:13:47,595 - Herää! - Ota lootuskukka. 827 01:13:47,719 --> 01:13:48,834 En halua. 828 01:13:48,959 --> 01:13:49,948 - Kiitos. - Yksi edes. 829 01:13:50,079 --> 01:13:51,228 Ei. 830 01:14:05,599 --> 01:14:06,714 Lootuskukka? 831 01:14:06,839 --> 01:14:07,794 - En halua. - Ota nyt. 832 01:14:07,919 --> 01:14:10,433 Jättäkää minut rauhaan. 833 01:14:10,559 --> 01:14:12,629 Onko jokin hätänä, herra Jackson? 834 01:14:14,599 --> 01:14:16,476 Ei. Kiitos kysymästä. 835 01:14:21,839 --> 01:14:23,670 Percy Jackson heräsi. 836 01:14:27,559 --> 01:14:29,072 Päästäisittekö? Annabeth! 837 01:14:29,199 --> 01:14:30,552 Älä syö sitä. Nyt mennään. 838 01:14:30,679 --> 01:14:31,748 - Mitä? - Lähdetään heti. 839 01:14:31,879 --> 01:14:33,028 Meillä on niin kivaa. 840 01:14:33,159 --> 01:14:36,071 Ei ole. Grover! Herää! 841 01:14:36,199 --> 01:14:37,996 Nyt mennään! 842 01:14:38,119 --> 01:14:40,872 Huono ajoitus. 843 01:14:40,999 --> 01:14:43,877 Me ollaan menossa vihille! 844 01:14:43,999 --> 01:14:45,478 - Miten romanttista! - Ei, ei. 845 01:14:45,599 --> 01:14:47,396 Ketä minä kosinkaan? 846 01:14:49,479 --> 01:14:53,597 - Herää! - Mikä ilonpilaaja. 847 01:14:53,719 --> 01:14:55,437 Mikä sinulla on? 848 01:14:55,559 --> 01:14:56,992 Teidän pitää herätä! 849 01:14:57,119 --> 01:15:00,156 Olette transsissa. Tämä on ansa. 850 01:15:00,279 --> 01:15:03,874 Kukkien takia ette halua lähteä täältä. 851 01:15:03,999 --> 01:15:05,751 Jäämme iäksi jumiin tänne! 852 01:15:08,559 --> 01:15:10,197 Nyt on mentävä. 853 01:15:10,319 --> 01:15:12,753 - Alan ymmärtää. - Haetaan se vihreä helmi! 854 01:15:18,399 --> 01:15:21,436 Seis! Pysähtykää. 855 01:15:40,679 --> 01:15:44,752 Pois tieltä, James Dean! 856 01:15:45,279 --> 01:15:47,190 Nyt äkkiä! Autoon! 857 01:15:48,359 --> 01:15:49,553 Äkkiä nyt! 858 01:15:49,679 --> 01:15:51,749 Sisään! 859 01:15:51,879 --> 01:15:53,870 - Avaimet! - Nopeasti! 860 01:15:53,999 --> 01:15:56,149 - Aja! - He tulevat! 861 01:15:56,279 --> 01:15:57,712 - Paina kaasua! - Homma hallussa. 862 01:15:57,839 --> 01:15:58,954 Vauhtia! 863 01:16:19,439 --> 01:16:22,715 Näin kuuluu poistua kasinolta. 864 01:16:22,839 --> 01:16:24,830 Tietenkin. Nyt käsitän. 865 01:16:24,959 --> 01:16:27,189 - Minkä? - Se oli lootuksensyöjien ansa. 866 01:16:27,319 --> 01:16:29,913 He ovat houkutelleet ihmisiä ansaan ammoisista ajoista asti. 867 01:16:30,039 --> 01:16:32,599 Huomenna on kesäkuun 21. päivä. 868 01:16:33,119 --> 01:16:35,349 Ei voi olla. Tänään on 15. päivä. 869 01:16:35,479 --> 01:16:39,313 Huomenna on 21.6. Olimme tuolla 5 päivää. 870 01:16:39,439 --> 01:16:41,748 - Se tuntui parilta tunnilta. - Huomenna on kesäpäivänseisaus. 871 01:16:41,879 --> 01:16:43,631 Aikarajamme on huomenna keskiyöllä. 872 01:16:43,759 --> 01:16:46,227 Pannaan töpinäksi. Missä Manala on? 873 01:16:52,799 --> 01:16:55,029 Se on Hollywoodissa. 874 01:16:55,159 --> 01:16:58,196 Ajan meidät sinne neljässä tunnissa. 875 01:16:58,599 --> 01:16:59,748 Ehkä kolmessa. 876 01:17:07,599 --> 01:17:11,228 TURVALLISTA MATKAA Tulkaa pian uudestaan 877 01:17:27,039 --> 01:17:29,792 Nyt tuoreimpia KZL Y: N uutisia. 878 01:17:29,919 --> 01:17:33,707 Myrskypilvi peittää Pohjois-Amerikkaa. 879 01:17:33,839 --> 01:17:36,512 Osavaltiot evakuoivat asukkaitaan 880 01:17:36,639 --> 01:17:38,436 äärimmäisten sääolojen takia. 881 01:17:45,759 --> 01:17:47,351 Varovasti. 882 01:17:49,239 --> 01:17:50,991 Odottakaa. 883 01:17:56,039 --> 01:17:58,633 "Voi kurjia sieluja." 884 01:18:28,879 --> 01:18:31,791 Enää ei voida perääntyä. 885 01:18:31,919 --> 01:18:35,036 - Täällä sitä nyt ollaan. - Niinpä. 886 01:18:46,319 --> 01:18:49,277 Kuka tuo hämärä huppukaveri on? 887 01:18:49,399 --> 01:18:51,549 En tiedä. Otetaan selvää. 888 01:18:56,279 --> 01:18:57,917 Keitä olette? 889 01:18:58,039 --> 01:19:01,918 - Etsimme Haadesta. - Elävät eivät saa tulla. 890 01:19:02,439 --> 01:19:04,350 Kuolkaa ja tulkaa sitten. 891 01:19:05,599 --> 01:19:08,591 Sitä emme tee, mutta... 892 01:19:10,279 --> 01:19:13,157 Tiedän, mitä hän haluaa. 893 01:19:13,279 --> 01:19:16,589 - Mitä? - Lautturille pitää maksaa. 894 01:19:16,719 --> 01:19:17,754 Minä näytän. 895 01:19:18,519 --> 01:19:20,987 Hei heppu. Mitä mies? 896 01:19:22,959 --> 01:19:25,473 Ei sitten. Tykkäät siis kuolleista. 897 01:19:25,599 --> 01:19:28,238 Täällä on pari edesmennyttä pressaa. 898 01:19:28,359 --> 01:19:30,634 Katso. Jackson, Grant. 899 01:19:30,759 --> 01:19:34,069 Mukana menossa myös Benjamin Franklin. 900 01:19:34,199 --> 01:19:35,314 Taidat pitää niistä. 901 01:19:35,439 --> 01:19:37,953 Ota rahat maksuksi 902 01:19:38,079 --> 01:19:40,593 ja palkkaa sisustaja. Täällä on tosi masentavaa. 903 01:19:40,719 --> 01:19:42,471 Käykö? Ole hyvä. 904 01:19:49,959 --> 01:19:51,392 Siinä oli 170 dollaria! 905 01:19:52,039 --> 01:19:55,236 Odota... Drakhmat. 906 01:20:05,039 --> 01:20:06,154 Nouskaa veneeseen. 907 01:20:06,279 --> 01:20:08,588 Poltat rahaa keskellä lamaa. 908 01:20:08,719 --> 01:20:11,279 - Se on rikos. - Suu kiinni. 909 01:20:21,718 --> 01:20:23,390 HELVETTI 910 01:20:29,038 --> 01:20:31,029 Tervetuloa Manalaan. 911 01:20:35,718 --> 01:20:37,117 Mitä nuo ovat? 912 01:20:38,958 --> 01:20:41,153 Lhmiskurjuuden tunkiotavaroita. 913 01:20:42,558 --> 01:20:44,355 Menetettyjä toivoja ja unelmia. 914 01:20:46,438 --> 01:20:48,554 Toteutumattomia toiveita. 915 01:21:02,598 --> 01:21:05,749 Elämä johtaa aina kärsimykseen. 916 01:21:32,878 --> 01:21:35,028 En tule tämän pidemmälle. 917 01:21:54,438 --> 01:21:55,871 Kuulitteko tuon? 918 01:21:55,998 --> 01:21:57,909 - Mikä se on? - En tiedä. 919 01:22:03,798 --> 01:22:06,187 - Iske, Annie! - Mikä nyt neuvoksi? 920 01:22:08,038 --> 01:22:09,266 Seis! 921 01:22:13,078 --> 01:22:15,672 - Mitä nuo ovat? - Helvetinkoiria. 922 01:22:15,798 --> 01:22:18,596 Ne kannattaisi ruokkia. 923 01:22:19,438 --> 01:22:21,588 Ne aistivat toisen eläimen. 924 01:22:22,398 --> 01:22:25,356 - Ne haistavat vuohen. - Satyyri. 925 01:22:28,678 --> 01:22:30,430 Minulla ei ole ollut satyyria 926 01:22:32,878 --> 01:22:35,631 - ennen vieraana. - Persefone! 927 01:22:35,758 --> 01:22:38,113 Mikä ihme siellä kestää? 928 01:22:38,638 --> 01:22:40,196 Vastaa! 929 01:22:40,318 --> 01:22:43,708 Tai mitä? Mitä tekisit? 930 01:22:44,358 --> 01:22:46,076 Olen jo helvetissä. 931 01:23:05,918 --> 01:23:07,510 Saimme vieraita. 932 01:23:10,558 --> 01:23:11,707 Veljenpoika. 933 01:23:23,078 --> 01:23:24,272 Tervetuloa. 934 01:23:25,958 --> 01:23:28,108 Sinulla on isäsi piirteet. 935 01:23:29,158 --> 01:23:32,389 Tulet onnekkaaseen sukuhaaraan. 936 01:23:33,838 --> 01:23:35,669 Hetkinen nyt. 937 01:23:35,798 --> 01:23:38,028 - Oletko sinä Haades? - Olen. 938 01:23:38,158 --> 01:23:41,992 Näytät erilaiselta kuin kuvittelin. 939 01:23:42,118 --> 01:23:43,995 Sinussa on tyyliä. 940 01:23:44,118 --> 01:23:47,235 Pitäisikö minun näyttää tältä? 941 01:23:50,438 --> 01:23:55,353 Ei! Mick Jagger -tyyli sopii sinulle. 942 01:24:04,158 --> 01:24:06,353 On rohkeaa tulla tänne. 943 01:24:07,438 --> 01:24:08,791 Tule lähemmäs. 944 01:24:11,238 --> 01:24:12,990 Hei. Perce. 945 01:24:13,118 --> 01:24:17,236 Näen inhosi, mutta en valinnut tätä itse. 946 01:24:17,358 --> 01:24:21,795 Zeus ja isäsi karkottivat minut tänne. 947 01:24:22,438 --> 01:24:24,668 Pääsen täältä pois vain, 948 01:24:24,798 --> 01:24:28,313 jos kukistan veljeni ja nousen valtaan. 949 01:24:29,358 --> 01:24:30,677 Mutta tarvitsen salaman. 950 01:24:31,758 --> 01:24:34,556 - Ja minä äitini. - Sittenhän pääsemme sopimukseen. 951 01:24:34,678 --> 01:24:37,192 Anna salama, niin saat äitisi. 952 01:24:42,198 --> 01:24:43,347 Kerron totuuden. 953 01:24:43,478 --> 01:24:47,391 En ole salamavaras. Minulla ei ole sitä. 954 01:24:47,518 --> 01:24:48,871 Ei ikinä ollutkaan. 955 01:24:50,358 --> 01:24:52,110 Miksi sitten tulit? 956 01:24:54,358 --> 01:24:55,996 Toivoin, 957 01:24:56,918 --> 01:25:00,069 että kun kerron totuuden, päästät äitini. 958 01:25:00,198 --> 01:25:02,917 Niin, mutta pidätkö minua idioottina? 959 01:25:04,278 --> 01:25:05,996 Olen Haades! 960 01:25:06,118 --> 01:25:09,474 Anna salama, tai äitisi on mennyttä. 961 01:25:33,238 --> 01:25:34,353 Percy! 962 01:25:42,758 --> 01:25:44,396 Luulin, että menetin sinut. 963 01:25:44,518 --> 01:25:45,507 Et. 964 01:26:08,478 --> 01:26:10,548 Zeuksen mestarisalama. 965 01:26:14,998 --> 01:26:16,067 Valehtelija. 966 01:26:16,838 --> 01:26:18,874 En käsitä. 967 01:26:18,998 --> 01:26:21,353 - Kilpi ei ole minun! - Ei! 968 01:26:21,478 --> 01:26:22,593 Luke on tämän takana! 969 01:26:22,718 --> 01:26:24,948 Hän pani salaman kilpeen. 970 01:26:25,078 --> 01:26:26,670 Luke varasti salaman. 971 01:26:27,238 --> 01:26:28,990 Riittää jo. 972 01:26:30,198 --> 01:26:31,836 Syötä heidät sieluille. 973 01:26:46,238 --> 01:26:49,833 Sait salaman. Anna meidän mennä. 974 01:26:49,958 --> 01:26:51,596 Kutsu koirat. 975 01:26:53,038 --> 01:26:56,587 - Ella tho! - Ei, ella tho. 976 01:26:59,678 --> 01:27:01,396 Istu, Lassie! 977 01:27:04,518 --> 01:27:05,746 Ei! 978 01:27:07,518 --> 01:27:10,635 Minusta tulee jumalten kuningas. 979 01:27:11,478 --> 01:27:13,992 Hus, kauemmas! 980 01:27:14,358 --> 01:27:15,632 Paikka! 981 01:27:23,798 --> 01:27:25,595 No niin. 982 01:27:26,598 --> 01:27:27,826 Anna se tänne. 983 01:27:44,518 --> 01:27:45,667 Tuhma koira. 984 01:27:49,118 --> 01:27:51,154 Hän ei muista tästä mitään. 985 01:27:53,358 --> 01:27:55,030 Miksi teit tuon? 986 01:27:55,158 --> 01:27:59,197 Siksi, että hän on julma ja ilkeä. 987 01:28:00,358 --> 01:28:01,632 Odotan vain sitä, 988 01:28:01,758 --> 01:28:04,636 että pääsen täältä pois. 989 01:28:04,758 --> 01:28:07,955 Jumalten sota panisi pisteen sillekin. 990 01:28:08,758 --> 01:28:11,909 Olisin kahden hänen kanssaan, 991 01:28:12,918 --> 01:28:14,112 ikuisesti. 992 01:28:16,598 --> 01:28:19,590 Mene. Ota salama ja äitisi. 993 01:28:30,438 --> 01:28:31,632 Vain kolme? 994 01:28:33,918 --> 01:28:35,067 Voi ei. 995 01:28:35,518 --> 01:28:37,156 Teitä on neljä. 996 01:28:37,278 --> 01:28:40,076 Yksi helmi kuljettaa yhden ihmisen. 997 01:28:41,118 --> 01:28:43,268 Yhden pitää jäädä tänne. 998 01:28:43,918 --> 01:28:46,591 - Minä jään. Menkää te. - Ei käy. 999 01:28:46,718 --> 01:28:48,356 Tein mitä pitikin. 1000 01:28:48,478 --> 01:28:50,036 - Jään tänne. - Ei! 1001 01:28:50,158 --> 01:28:51,876 Tällaiseen minut on koulutettu. 1002 01:28:51,998 --> 01:28:53,954 Lopettakaa. 1003 01:28:54,598 --> 01:28:57,715 - Minä jään, koska olen suojelija. - Ei, Grover. 1004 01:28:57,838 --> 01:29:00,227 Älä väittele, vaan mene. 1005 01:29:00,358 --> 01:29:01,757 Tämä on velvollisuuteni 1006 01:29:02,918 --> 01:29:04,271 ja tehtäväni. 1007 01:29:05,038 --> 01:29:06,471 Palaamme hakemaan sinut. 1008 01:29:07,518 --> 01:29:10,396 Pidän hänestä hyvää huolta. 1009 01:29:11,998 --> 01:29:13,511 Menkää! 1010 01:29:13,638 --> 01:29:16,436 Astukaa helmen päälle ja ajatelkaa määränpäätä. 1011 01:29:16,558 --> 01:29:17,832 Tässä. 1012 01:29:19,038 --> 01:29:20,357 Olympos. 1013 01:30:18,758 --> 01:30:20,510 Katso. 1014 01:30:26,318 --> 01:30:28,707 Zeus ja Poseidon valmistautuvat sotaan. 1015 01:30:30,238 --> 01:30:33,594 Tämä on väärä paikka. 1016 01:30:33,718 --> 01:30:34,912 Tämähän on Empire State Building. 1017 01:30:35,038 --> 01:30:37,598 Olympokselle pääsee tuolta. 1018 01:30:37,718 --> 01:30:39,913 Keskiyöhön on 10 minuuttia! 1019 01:30:40,038 --> 01:30:41,676 Percy Jackson. 1020 01:30:48,638 --> 01:30:51,516 Sinun ei pitänyt selvitä hengissä. 1021 01:30:52,518 --> 01:30:55,351 Et saa viedä salamaa Olympokselle. 1022 01:30:55,878 --> 01:30:57,789 Minä olen salamavaras. 1023 01:30:58,438 --> 01:31:01,157 Piilotit salaman kilpeeni. Miksi? 1024 01:31:01,278 --> 01:31:05,191 Keksin sen, kun päätit lähteä Manalaan. 1025 01:31:05,318 --> 01:31:08,674 Se oli tilaisuus saada salama Haadeelle. 1026 01:31:08,798 --> 01:31:10,311 Miksi? 1027 01:31:10,438 --> 01:31:12,713 Jotta Olympos kaatuu. 1028 01:31:13,478 --> 01:31:15,230 Percy, nyt pitää mennä! 1029 01:31:15,838 --> 01:31:17,476 Lähdetään! 1030 01:31:17,598 --> 01:31:21,034 Niin ei käy. Palautan salaman Zeukselle. 1031 01:31:21,158 --> 01:31:22,876 Et ennen keskiyötä. 1032 01:31:56,038 --> 01:31:57,517 - Oletko kunnossa? - Olen. 1033 01:31:59,518 --> 01:32:02,271 Miksi haluat jumalten sotaa? 1034 01:32:03,638 --> 01:32:04,832 Vallan takia. 1035 01:32:05,758 --> 01:32:08,477 Se on ollut heillä liian pitkään. 1036 01:32:08,598 --> 01:32:11,556 Nyt on meidän sukupolvemme vuoro. 1037 01:32:11,678 --> 01:32:14,067 Maailma on meidän. 1038 01:32:14,198 --> 01:32:16,996 - Uusien sankarien! - Et ole sankari. 1039 01:32:33,558 --> 01:32:35,788 - Oletko kunnossa, äiti? - Olen. 1040 01:32:37,078 --> 01:32:38,147 Pysykää siinä. 1041 01:32:59,598 --> 01:33:00,633 Luke! 1042 01:34:38,158 --> 01:34:39,955 Ehkä he ovat väärässä. 1043 01:34:41,358 --> 01:34:43,633 Ehkä et ole Poseidonin poika. 1044 01:36:05,158 --> 01:36:08,787 Taidan kuitenkin olla Poseidonin poika. 1045 01:36:30,798 --> 01:36:34,711 Hän sai salaman! Aikaa on pari minuuttia! 1046 01:37:15,078 --> 01:37:16,227 Olympos. 1047 01:37:22,598 --> 01:37:25,635 En voi tulla sinne. Menkää te. 1048 01:37:42,078 --> 01:37:43,272 Hiljaa! 1049 01:37:56,678 --> 01:37:59,829 - On miltei keskiyö. - Päätit sodan jo ennalta. 1050 01:37:59,958 --> 01:38:03,394 - Haluat tätä! - Saat syyttää itseäsi. 1051 01:38:03,518 --> 01:38:07,909 Älkää! Ollaan järkeviä. Sota ei ole ratkaisu. 1052 01:38:11,318 --> 01:38:12,876 Aika loppui. 1053 01:38:12,998 --> 01:38:14,067 Odottakaa! 1054 01:38:14,678 --> 01:38:16,555 Seis! 1055 01:38:25,518 --> 01:38:29,989 Olen Percy Jackson. Olet kai kaivannut tätä. 1056 01:38:46,278 --> 01:38:48,667 Anna se tänne, salamavaras. 1057 01:39:00,438 --> 01:39:02,554 Teet viisaasti, kun petät isäsi. 1058 01:39:02,678 --> 01:39:07,149 En ole varas. Poseidon ei liity tähän. 1059 01:39:07,758 --> 01:39:12,229 Kerro sitten, kuka sen varasti, jos et sinä. 1060 01:39:12,358 --> 01:39:15,031 Luke, Hermeksen poika. 1061 01:39:18,958 --> 01:39:21,028 Hän oli vihainen sinulle. 1062 01:39:21,158 --> 01:39:22,671 Teille kaikille. 1063 01:39:22,798 --> 01:39:25,517 Hän halusi tuhota teidät. 1064 01:39:36,158 --> 01:39:37,830 Teit oikein. 1065 01:39:50,198 --> 01:39:51,870 Tulkoon rauha. 1066 01:39:56,678 --> 01:39:57,713 Hei, äiti. 1067 01:39:58,438 --> 01:40:02,147 Annabeth, olen ylpeä sinusta. 1068 01:40:05,198 --> 01:40:08,190 Zeus, minulla on eräs ystävä. 1069 01:40:08,758 --> 01:40:11,875 Hän on satyyri nimeltä Grover. 1070 01:40:12,398 --> 01:40:13,387 Hän on suojelijani, 1071 01:40:13,518 --> 01:40:15,748 ja pääsimme pakenemaan Manalasta vain siksi, 1072 01:40:15,878 --> 01:40:18,267 että hän jäi sinne. 1073 01:40:19,798 --> 01:40:22,551 Haluat, että pelastan hänet sieltä. 1074 01:40:25,558 --> 01:40:26,832 Hyvä on. 1075 01:40:29,678 --> 01:40:33,148 Tämä kokous on päättynyt. 1076 01:40:34,358 --> 01:40:38,192 Veljeni. Haluan puhua hänelle. 1077 01:40:41,958 --> 01:40:43,550 Tämän kerran. 1078 01:40:55,118 --> 01:40:56,790 Nähdään kohta. 1079 01:41:06,918 --> 01:41:09,386 En odota, että annat anteeksi. 1080 01:41:10,558 --> 01:41:13,152 Olen kuitenkin kiitollinen. 1081 01:41:13,278 --> 01:41:15,155 En tehnyt sitä vuoksesi. 1082 01:41:15,918 --> 01:41:17,670 Tein sen pelastaakseni äidin. 1083 01:41:24,678 --> 01:41:27,556 Ole kiltti. Aikaa on vähän. 1084 01:41:30,398 --> 01:41:33,515 Kuinka vanha olin kun lähdit? 1085 01:41:34,598 --> 01:41:35,747 Seitsemän kuukautta. 1086 01:41:37,318 --> 01:41:40,594 Ei sillä, että sinua olisi tarvittu, 1087 01:41:42,598 --> 01:41:45,112 mutta olisi ollut kiva tavata joskus. 1088 01:41:48,438 --> 01:41:50,156 Mikset palannut? 1089 01:41:55,718 --> 01:41:57,071 Halusin kyllä. 1090 01:41:59,478 --> 01:42:00,547 Sinun ja äitisi kanssa 1091 01:42:00,678 --> 01:42:03,795 unohdin velvollisuuteni. 1092 01:42:04,518 --> 01:42:06,270 Aloin muuttua ihmiseksi. 1093 01:42:08,398 --> 01:42:12,107 - Onko se pahasta? - Jumalalle? Zeuksen mielestä kyllä. 1094 01:42:12,758 --> 01:42:13,747 Siksi hän sääti lain, 1095 01:42:13,878 --> 01:42:17,154 ettei omia lapsia saa tavata. 1096 01:42:18,878 --> 01:42:20,436 Johtuiko se sinusta? 1097 01:42:24,638 --> 01:42:26,629 Olen silti huolehtinut sinusta. 1098 01:42:28,598 --> 01:42:31,988 Vaikka et näe minua, olen silti läsnä. 1099 01:42:32,958 --> 01:42:35,677 Kun olit vaikeuksissa, yritin auttaa. 1100 01:42:37,318 --> 01:42:38,671 Kuulin sinut. 1101 01:42:39,598 --> 01:42:41,828 En ole sellainen isä kuin toivoisit. 1102 01:42:42,878 --> 01:42:45,995 Mutta jos tarvitset minua, minä tulen. 1103 01:42:46,118 --> 01:42:48,268 Tulen ajatuksiisi 1104 01:42:48,398 --> 01:42:50,070 ja uniisi. 1105 01:42:52,118 --> 01:42:53,915 Seison rinnallasi, Percy. 1106 01:42:55,118 --> 01:42:56,267 Aina. 1107 01:43:21,518 --> 01:43:23,554 Voit tulla käymään koska vain. 1108 01:43:23,678 --> 01:43:26,715 Eihän luuseri-Gabea enää näy? 1109 01:43:26,838 --> 01:43:28,191 Heitin hänet pellolle. 1110 01:43:28,318 --> 01:43:31,867 Hän on poissa elämästämme. 1111 01:43:33,318 --> 01:43:34,512 Viimeinkin. 1112 01:43:41,838 --> 01:43:43,954 - Minun tulee ikävä sinua. - Samoin. 1113 01:43:51,198 --> 01:43:52,313 Percy? 1114 01:43:54,078 --> 01:43:55,796 Tänne sinä kuulut. 1115 01:44:06,318 --> 01:44:08,070 - Hyvää työtä. - Kiitos. 1116 01:44:08,958 --> 01:44:11,472 Valmiina. Tähdätkää. 1117 01:44:11,598 --> 01:44:13,350 - Varo! - Hei! 1118 01:44:13,478 --> 01:44:14,877 Meinaatteko tappaa maailman pelastajan? 1119 01:44:14,998 --> 01:44:18,547 Hienosti toimittu. Ruokatauko. Kiitos! 1120 01:44:18,678 --> 01:44:20,748 Sankari saapuu voitokkaana. 1121 01:44:20,878 --> 01:44:22,550 - Grover. - Hei! 1122 01:44:22,678 --> 01:44:25,317 - Huomaatko mitään uutta? - En. 1123 01:44:26,478 --> 01:44:29,754 Etkö huomaa mitään parannusta minussa? 1124 01:44:30,678 --> 01:44:32,475 Oletko käynyt salilla? 1125 01:44:32,598 --> 01:44:34,509 Uutta partavettä? Haiset hyvältä. 1126 01:44:34,638 --> 01:44:37,948 - Sain sarvet! - Huomasin ne kyllä heti. 1127 01:44:38,078 --> 01:44:40,387 Hienot on sarvet. 1128 01:44:40,518 --> 01:44:41,587 - Eikö? - Mielettömät. 1129 01:44:41,718 --> 01:44:45,233 Kiitos Zeuksen olen 1. luokan suojelija. 1130 01:44:45,358 --> 01:44:47,713 Onnittelut. Olet ansainnut ne. 1131 01:44:47,838 --> 01:44:48,953 Kiitos. 1132 01:44:50,918 --> 01:44:54,274 Jatkuu, jatkuu! Älkää herpaantuko. 1133 01:44:54,398 --> 01:44:58,232 Jalkaa toisen eteen. Se on juoksua! 1134 01:45:00,078 --> 01:45:01,193 Percy. 1135 01:45:04,358 --> 01:45:07,395 Lähdit leiristä. Rikoit käskyjäni. 1136 01:45:08,678 --> 01:45:10,555 Siitä pitikin... 1137 01:45:10,718 --> 01:45:12,071 Sen takia 1138 01:45:13,438 --> 01:45:14,951 olet suosikkioppilaani. 1139 01:45:16,318 --> 01:45:19,594 Harjoitella voi vaikka maailman tappiin, 1140 01:45:19,718 --> 01:45:21,834 mutta loppujen lopuksi tarvitaan vaistoa. 1141 01:45:22,198 --> 01:45:23,677 Viisautta paineen alla. 1142 01:45:27,318 --> 01:45:30,196 Harjoitus alkaa. Mene pukemaan. 1143 01:45:30,758 --> 01:45:32,191 Olet iso kiho, 1144 01:45:32,318 --> 01:45:35,276 mutta olet myös oppilaani. 1145 01:45:35,398 --> 01:45:36,592 Vikkelästi. 1146 01:45:39,198 --> 01:45:40,950 Hienot sarvet, Grover. 1147 01:45:41,078 --> 01:45:44,229 Puhuimme ja kuhertelimme. 1148 01:45:44,358 --> 01:45:46,235 - Oli mahtavaa. - Kiva kuulla. 1149 01:45:46,358 --> 01:45:48,792 Persefone tykkää minusta. 1150 01:45:54,478 --> 01:45:56,594 Tämän hoidat varmaan itse. 1151 01:45:58,318 --> 01:45:59,751 No niin, Perce. 1152 01:46:02,598 --> 01:46:03,951 - Hienosti hoidettu. - Kiitos. 1153 01:46:04,078 --> 01:46:05,830 - Hyvin toimittu. - Kiitos. 1154 01:46:08,518 --> 01:46:09,746 Hienoa työtä. 1155 01:46:18,558 --> 01:46:19,752 Kuka sitten? 1156 01:46:25,758 --> 01:46:27,749 Haluan yrittää. 1157 01:46:39,198 --> 01:46:40,597 Tervetuloa kotiin. 1158 01:46:47,318 --> 01:46:48,592 Hei hetkinen! 1159 01:46:49,518 --> 01:46:51,713 Ensimmäinen sääntö: 1160 01:46:52,238 --> 01:46:54,672 Älä ikinä anna vastustajan horjuttaa keskittymistäsi. 1161 01:48:31,638 --> 01:48:33,390 Sally, avaa! 1162 01:48:34,398 --> 01:48:35,592 Avaa ovi! 1163 01:48:39,358 --> 01:48:41,474 - Vaihdoitko lukot? - Kyllä. 1164 01:48:42,158 --> 01:48:44,035 Tässä on roinasi. 1165 01:48:44,158 --> 01:48:46,194 - Löydät itse ulos. - Mutta... 1166 01:48:47,038 --> 01:48:49,836 En pysty kantamaan kaikkea yksin. 1167 01:48:50,518 --> 01:48:51,917 Oma on ongelmasi. 1168 01:48:56,598 --> 01:48:58,031 Tarvitsen kaljan. 1169 01:49:01,878 --> 01:49:03,994 Mitä? "Älä avaa..." 1170 01:49:04,118 --> 01:49:06,507 ÄLÄ AVAA JÄÄKAAPPIA IKINÄ! 1171 01:49:06,638 --> 01:49:08,071 MISSÄÄN OLOSUHTEISSA!! PERCY 1172 01:49:08,278 --> 01:49:09,870 Ärsyttävä penska. 1173 01:49:11,078 --> 01:49:13,148 En ehkä asu täällä enää, 1174 01:49:14,078 --> 01:49:16,148 mutta minä täällä silti määrään. 1175 01:49:25,598 --> 01:49:35,553 SLUT