1 00:02:48,066 --> 00:02:49,499 Zeusz. 2 00:02:54,606 --> 00:02:56,233 Poszeidón. 3 00:02:56,775 --> 00:02:58,402 Rég találkoztunk. 4 00:03:02,381 --> 00:03:04,212 Mit látsz? 5 00:03:08,387 --> 00:03:09,877 Viharfelhőket. 6 00:03:12,224 --> 00:03:14,021 De villámot nem. 7 00:03:16,962 --> 00:03:18,520 Ellopták. 8 00:03:21,633 --> 00:03:24,363 Micsoda? Azt hiszed én voltam? 9 00:03:25,304 --> 00:03:28,330 A mindenhatóság elvakított, bátyám. 10 00:03:28,440 --> 00:03:31,102 Nem lophatjuk el egymás hatalmát. 11 00:03:32,878 --> 00:03:34,598 De a gyermekeink igen. 12 00:03:35,631 --> 00:03:37,440 A fiamat vádolod? 13 00:03:39,117 --> 00:03:41,881 Csecsemőkora óta nem láttam. Nem is ismer, 14 00:03:41,987 --> 00:03:44,098 azt se tudja, ki ő, mert te így akartad. 15 00:03:44,182 --> 00:03:45,946 Ha a fiad a tolvaj, 16 00:03:47,125 --> 00:03:49,423 a Tartarosz mélyére fogom vetni. 17 00:03:50,495 --> 00:03:54,795 Ha hozzá mersz érni, az életeddel fizetsz érte! 18 00:03:58,971 --> 00:04:03,533 14 napon belül hozza vissza a villámot, 19 00:04:03,642 --> 00:04:06,042 a nyári napforduló napján éjfélig. 20 00:04:13,252 --> 00:04:15,049 Vagy háború lesz. 21 00:04:42,114 --> 00:04:47,369 PERCY JACKSON ÉS AZ OLÜMPOSZIAK A VILLÁMTOLVAJ 22 00:05:54,986 --> 00:05:57,011 És életben van! 23 00:05:59,824 --> 00:06:04,420 Percy Jackson egy szörny! Állat vagy, haver! Adj egy ötöst. 24 00:06:05,964 --> 00:06:08,023 - Mennyi volt? - 7 perc. 25 00:06:08,133 --> 00:06:09,533 7 perc? 26 00:06:10,468 --> 00:06:13,528 Őrület, ember. Kész röhej. Hogy csinálod? 27 00:06:13,638 --> 00:06:15,435 Csak szeretek vízben lenni. 28 00:06:16,674 --> 00:06:18,767 Ott tudok gondolkodni. 29 00:06:32,257 --> 00:06:34,657 Inkább lennék egész nap a víz alatt, mint itt. 30 00:06:34,793 --> 00:06:38,058 Naná. Ez egy high school, csak a musical nélkül. 31 00:06:38,763 --> 00:06:41,459 Minden nap ugyanaz a cirkusz. Nézd meg! 32 00:06:43,027 --> 00:06:47,027 "Szavadban a düh reszket, de a szót magát nem értém." 33 00:06:49,841 --> 00:06:54,335 Jó reggelt. Mrs. Dodds vagyok, a helyettesítő angoltanár. 34 00:06:55,180 --> 00:06:56,408 Meg tudná valaki mondani, 35 00:06:56,514 --> 00:07:00,610 mit akart Shakespeare kifejezni ezzel a sorral az Othellóból? 36 00:07:03,655 --> 00:07:05,145 Percy Jackson? 37 00:07:09,994 --> 00:07:11,120 Nos? 38 00:07:19,804 --> 00:07:21,795 Sajnálom, nem tudom. 39 00:07:23,408 --> 00:07:24,875 Valaki más? 40 00:07:45,196 --> 00:07:48,654 - Szia anya, megjöttem! - Idefent vagyok, drágám! 41 00:07:50,668 --> 00:07:51,999 - Szia. - Szia anya. 42 00:07:52,103 --> 00:07:54,697 - Milyen volt a suli? - A szokásos. 43 00:07:55,773 --> 00:08:00,039 Ez a dyslexia dolog egyre rosszabb. 44 00:08:00,178 --> 00:08:02,237 Ó, miből gondolod? 45 00:08:03,615 --> 00:08:06,743 Nem tudom. Talán a hiperaktív figyelemhiány. 46 00:08:08,453 --> 00:08:11,581 Tudod, azt hittem, a suli azért van, hogy javítson ezeken. 47 00:08:11,723 --> 00:08:14,487 Percy, tudom, milyen nehéz most neked. 48 00:08:15,026 --> 00:08:17,927 - De egy nap megérted. - Tényleg? 49 00:08:19,197 --> 00:08:20,323 Mikor? 50 00:08:21,766 --> 00:08:23,757 Ma este? Holnap? Mikor? 51 00:08:25,470 --> 00:08:26,664 Asszony! 52 00:08:27,972 --> 00:08:29,337 Szia, Gabe. 53 00:08:30,074 --> 00:08:31,905 Hol a söröm? 54 00:08:32,043 --> 00:08:33,178 A hűtőben. 55 00:08:33,595 --> 00:08:38,110 És talán varázslatos módon ide- lebeg a jegesvödörből a kezembe? 56 00:08:39,450 --> 00:08:40,678 Gyorsan! 57 00:08:41,619 --> 00:08:43,917 Ó, ne már, ember! Pont itt kell ezt csinálni? 58 00:08:44,055 --> 00:08:46,615 Undorító. A konyhában vagyunk. 59 00:08:48,960 --> 00:08:51,724 Igazán elbűvölő a pasid. Tényleg. 60 00:08:51,829 --> 00:08:55,458 Mutass némi tiszteletet, oké? Ő az anyám. 61 00:09:04,175 --> 00:09:05,642 Ez az én házam. 62 00:09:07,779 --> 00:09:09,644 Te mutass tiszteletet. 63 00:09:10,181 --> 00:09:11,614 Most komolyan! 64 00:09:13,785 --> 00:09:17,277 Miért vagy ezzel a disznóval? Büdös, mint egy trágyadomb. 65 00:09:17,422 --> 00:09:20,289 Minden nap délig alszik, és mindenhonnan kirúgják. 66 00:09:20,425 --> 00:09:22,450 Miért maradsz vele? 67 00:09:25,096 --> 00:09:28,827 Jó hozzánk, Percy, olyan módon, amit nem értesz. 68 00:09:30,201 --> 00:09:33,466 Igazad van. Nem értem. Nem vágom. 69 00:10:01,165 --> 00:10:05,966 Készülj! Minden meg fog változni, Percy. 70 00:10:06,471 --> 00:10:09,269 Minden meg fog változni. 71 00:10:18,483 --> 00:10:20,610 12 olümposzi isten van. 72 00:10:21,819 --> 00:10:26,483 A három főisten három fivér: Zeusz, Poszeidón és Hádész. 73 00:10:27,225 --> 00:10:31,958 Hatalmukat apjuk, Kronosz legyőzése révén szerezték. 74 00:10:32,897 --> 00:10:35,297 Apró darabokra vágták. 75 00:10:36,668 --> 00:10:39,569 Ők hárman azóta vetélytársak. 76 00:10:40,204 --> 00:10:44,004 Folyton vitatkoznak, háborúval fenyegetőznek. 77 00:10:45,276 --> 00:10:49,235 Számos alkalommal lejöttek a Földre, és... 78 00:10:50,782 --> 00:10:53,182 - Hogy is fejezzem ki? - Kavartak? 79 00:10:55,420 --> 00:10:57,911 Halandókkal kavartak. 80 00:10:58,056 --> 00:11:02,425 Ezen viszonyokból származó gyermekek félig istenek, félig emberek voltak. 81 00:11:03,594 --> 00:11:06,529 Meg tudja mondani valaki, mi a pontos nevük? 82 00:11:06,631 --> 00:11:07,825 Percy. 83 00:11:08,466 --> 00:11:09,660 Percy. 84 00:11:11,035 --> 00:11:13,731 Elnézést. Mi van? Tessék, Mr. Brunner? 85 00:11:15,106 --> 00:11:19,668 Mi a pontos megnevezése egy ember és egy isten utódjának? 86 00:11:22,313 --> 00:11:24,338 - Félisten. - Pontosan. 87 00:11:25,149 --> 00:11:27,413 És sokan nagy hősök lettek. 88 00:11:28,286 --> 00:11:30,754 Mint Héraklész és Akhilleusz. 89 00:11:31,422 --> 00:11:34,914 Tudsz mondani még egyet? 90 00:11:37,895 --> 00:11:40,056 Segítek egy kicsit. 91 00:11:40,164 --> 00:11:42,428 Van bennetek valami közös. 92 00:11:50,292 --> 00:11:51,752 PERSZEUSZ LEGYŐZI A CETHALAT 93 00:11:52,643 --> 00:11:53,905 Percy... 94 00:11:56,280 --> 00:11:57,542 Perszeusz? 95 00:12:00,518 --> 00:12:01,780 Így van. 96 00:12:03,988 --> 00:12:08,789 Erre látható egy festmény, amelyen Héraklész legyőzi a némeai oroszlánt. 97 00:12:10,128 --> 00:12:13,495 Héraklész puszta kézzel ölte meg a bestiát, 98 00:12:13,631 --> 00:12:15,758 és a bőrét trófeaként lenyúzta. 99 00:12:16,601 --> 00:12:17,625 Percy? 100 00:12:18,669 --> 00:12:19,931 Igen, Mrs. Dodds? 101 00:12:20,538 --> 00:12:21,800 Beszélnünk kell. 102 00:12:23,708 --> 00:12:24,834 Rendben. 103 00:12:25,376 --> 00:12:29,107 A következő 11 feladat mind egyre nehezebb lett. 104 00:12:29,213 --> 00:12:31,943 Héraklésznak 3 hónapba tellett... 105 00:12:39,957 --> 00:12:42,187 Talán valami rosszat tettem? 106 00:12:44,328 --> 00:12:45,693 Mrs. Dodds? 107 00:12:46,631 --> 00:12:47,791 Helló? 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,266 Hol van? 109 00:12:51,569 --> 00:12:55,300 Hé! Hé! Hogyan... mászott fel oda? 110 00:13:04,715 --> 00:13:08,173 - Elloptad a villámot! - Fogalmam sincs, miről beszél! 111 00:13:08,319 --> 00:13:10,048 Add ide! 112 00:13:11,355 --> 00:13:14,483 Add ide! Azonnal! 113 00:13:14,592 --> 00:13:17,186 Vagy kiharapom a szívedet! 114 00:13:17,328 --> 00:13:18,659 Percy! 115 00:13:19,864 --> 00:13:22,458 - Engedd el! - Te! 116 00:13:22,567 --> 00:13:26,663 Ereszd el, vagy esküszöm, hogy darabokra téplek! 117 00:13:39,083 --> 00:13:42,143 Mindjárt megőrülök! Kéne valami nyugtató. 118 00:13:42,253 --> 00:13:44,084 Percy, nyugodj meg, oké? Minden rendben lesz! 119 00:13:44,422 --> 00:13:49,250 Ó, Istenem! Ez most tényleg megtörtént? 120 00:13:49,393 --> 00:13:50,690 Átváltozott azzá az izévé? 121 00:13:50,795 --> 00:13:55,164 Egy fúria férkőzött be az iskolába. Tudhattam volna. 122 00:13:55,266 --> 00:13:57,894 Várjon, egy fúria? Mi az a fúria? 123 00:13:58,035 --> 00:14:00,401 És miért mondta neki, hogy darabokra tudja tépni? 124 00:14:00,538 --> 00:14:05,032 - Mit akart tőled? - Mondott valamit... 125 00:14:05,977 --> 00:14:09,105 hogy elloptam egy villámot. 126 00:14:10,648 --> 00:14:12,206 Megtalálták. 127 00:14:15,319 --> 00:14:17,947 - Veszélyben van. - Ki talált meg? 128 00:14:18,089 --> 00:14:19,920 - Többé nincs biztonságban itt. - Hová vihetnénk? 129 00:14:20,057 --> 00:14:22,048 Nincs más választásunk. A Táborba. 130 00:14:22,159 --> 00:14:24,184 Milyen táborba? Azért még itt vagyok! 131 00:14:24,295 --> 00:14:26,024 Ha azt hiszik, ő a tolvaj, 132 00:14:26,130 --> 00:14:28,257 akkor se égen, se földön nincs most biztonságban. 133 00:14:28,399 --> 00:14:31,960 Percy, ezzel védekezhetsz. 134 00:14:32,103 --> 00:14:35,800 Hihetetlen erejű fegyver. Jól vigyázz rá! 135 00:14:35,940 --> 00:14:39,398 Csak végszükség esetén használd. 136 00:14:41,312 --> 00:14:44,247 Ez egy toll. Ez egy toll! 137 00:14:44,348 --> 00:14:47,374 Vidd el az anyjához, és egy percre se téveszd szem elől! 138 00:14:47,485 --> 00:14:50,545 Oké. Percy, indulás. Gyerünk, haver. Mozgás! 139 00:14:50,655 --> 00:14:51,781 - Mindenki megőrült? - Menjünk! 140 00:14:51,923 --> 00:14:53,413 Ez egy toll, ember. 141 00:14:53,524 --> 00:14:55,788 - Mégis mit csináljak ezzel? - Gyerünk! 142 00:14:56,260 --> 00:14:58,751 - Haver, mi folyik itt? - Figyelj! 143 00:14:58,863 --> 00:15:02,299 Ne bízz senkiben, oké? Ne nézz senkire, csak menj! 144 00:15:02,400 --> 00:15:04,868 Miért mondta Mr. Brunner, hogy vigyázz rám? 145 00:15:05,002 --> 00:15:06,594 - Mert a védelmeződ vagyok. - Várjunk csak. Várjunk. 146 00:15:06,704 --> 00:15:09,104 A védelmezőm? Most hülyéskedsz? 147 00:15:09,206 --> 00:15:12,107 Miért, szerinted csak mert így nézek ki, nem tudlak megvédeni? 148 00:15:12,209 --> 00:15:15,269 Talán elkerülte a figyelmedet. Mankóval jársz! 149 00:15:15,379 --> 00:15:17,347 Figyi, az életemet adnám, hogy megvédjelek. 150 00:15:17,481 --> 00:15:19,381 Miről beszélsz? Mi folyik itt? 151 00:15:19,517 --> 00:15:22,543 Figyelmeztetnünk kell anyádat. Gyerünk, Perce! 152 00:15:22,687 --> 00:15:23,949 Mozgás! 153 00:15:25,256 --> 00:15:27,781 - Sally! Még sört! - Anya! 154 00:15:28,526 --> 00:15:31,359 Hé, anya. Anya! Anya! Beszélnünk kell, oké? 155 00:15:33,030 --> 00:15:35,294 Nem látod, hogy épp kiszolgál engem és a barátaimat? 156 00:15:35,399 --> 00:15:39,062 Hé, hé! Ne beszélj így az anyámról, te kopasz barom! 157 00:15:39,203 --> 00:15:40,795 Ne, Gabe! Gabe! 158 00:15:40,905 --> 00:15:42,338 Nyugalom! 159 00:15:46,744 --> 00:15:50,009 - Hé, ez szép volt. - Mondtam, a védelmeződ vagyok. 160 00:15:50,881 --> 00:15:52,007 Aha. 161 00:15:52,717 --> 00:15:56,084 Sally, Percynek mennie kell. Lehetőleg azonnal. 162 00:15:56,520 --> 00:15:57,646 Rendben. 163 00:16:03,294 --> 00:16:07,253 Mi a fene folyik itt? Én esküszöm, hogy nem loptam el semmit! 164 00:16:07,398 --> 00:16:09,992 Drágám, én hiszek neked. Elhiszem. 165 00:16:11,202 --> 00:16:13,033 Hová visztek? Mi ez a tábor? 166 00:16:13,137 --> 00:16:15,901 Egy tábor különleges embereknek. 167 00:16:16,040 --> 00:16:17,769 - Mint te. - "Különleges embereknek"? 168 00:16:17,908 --> 00:16:22,345 - Talán őrült vagyok, vagy mi? - Nem, kisfiam, nem. 169 00:16:23,247 --> 00:16:25,272 Percy, az apád miatt van. 170 00:16:29,954 --> 00:16:32,252 Épp befejeztem az iskolát, és Jersey-ben dolgoztam, 171 00:16:32,390 --> 00:16:34,085 amikor megismertem. 172 00:16:36,494 --> 00:16:41,022 Az apád nem olyan volt, mint a többi férfi. Elkápráztatott. 173 00:16:41,966 --> 00:16:43,627 Mind elkápráztatnak. 174 00:16:43,768 --> 00:16:46,066 Nagyon szerettük egymást, Percy. 175 00:16:47,238 --> 00:16:50,765 Aztán megszülettél te, és minden tökéletes volt. 176 00:16:51,275 --> 00:16:53,072 De el kellett mennie. 177 00:16:54,145 --> 00:16:56,136 Szóval elhagyott minket. 178 00:16:56,781 --> 00:16:59,807 Nem, kicsim, muszáj volt neki. Szeretett téged. 179 00:17:00,851 --> 00:17:05,083 Hogy elhagyott, valószínűleg élete legnehezebb döntése volt. 180 00:17:15,833 --> 00:17:17,767 Miért kellett elmennie? 181 00:17:18,869 --> 00:17:20,894 - Azért, mert... - Sally, vigyázz! 182 00:17:21,705 --> 00:17:23,673 Anya! Tartsd egyenesben! 183 00:17:31,482 --> 00:17:33,473 - Percy? - Anya, jól vagy? 184 00:17:33,617 --> 00:17:36,142 - Igen, jól. - Grover, te hogy vagy? 185 00:17:37,955 --> 00:17:40,355 Képzelődöm, vagy tehenek potyognak az égből? 186 00:17:44,795 --> 00:17:46,353 Az meg mi? 187 00:17:46,497 --> 00:17:49,933 Kifelé! Gyerünk! Mozgás! 188 00:17:50,034 --> 00:17:52,298 Miért veszed le a nadrágod? Mit csinálsz? 189 00:17:52,403 --> 00:17:53,631 A munkámat! 190 00:17:54,538 --> 00:17:57,268 - Félig szamár vagy? - Félig kecske. 191 00:18:02,880 --> 00:18:04,472 Gyerünk, Grover! 192 00:18:04,582 --> 00:18:06,345 Srácok, vigyázzatok, üvegszilánk! 193 00:18:07,418 --> 00:18:10,182 Mozgás, ki a kocsiból! Az az izé közeledik! 194 00:18:10,321 --> 00:18:13,290 - Nincs is szükséged rájuk. - Csak álcának kellenek. 195 00:18:13,390 --> 00:18:15,051 Utánam! 196 00:18:19,363 --> 00:18:25,632 Erre, srácok! Erre gyertek! Gyerünk! Mozgás! Gyerünk, futás! Fussatok! 197 00:18:39,950 --> 00:18:41,645 Talpra! Gyerünk! 198 00:18:46,190 --> 00:18:47,748 Megérkeztünk! 199 00:18:53,798 --> 00:18:54,799 FÉLVÉR TÁBOR 200 00:18:58,769 --> 00:19:01,602 - Anya! Mit csinálsz? - Tovább nem mehetek. 201 00:19:01,739 --> 00:19:05,004 - Gyere! - Nem léphetek be! Nem lehet! 202 00:19:05,142 --> 00:19:08,578 - Nem megyek nélküled. - Muszáj! 203 00:19:08,712 --> 00:19:10,009 Meg kell tenned! 204 00:19:17,154 --> 00:19:18,951 Tedd le az anyámat! 205 00:19:19,089 --> 00:19:21,853 Percy, menj! A kapun túl biztonságban vagy! 206 00:19:21,959 --> 00:19:23,756 - Mit csináljak? - Használd a tollat! 207 00:19:23,894 --> 00:19:26,089 - Mi van? - Brunner tollát, nyomd meg! 208 00:19:50,020 --> 00:19:51,647 Perce, jól vagy? 209 00:20:03,367 --> 00:20:05,232 Percy, mögötted! 210 00:20:19,550 --> 00:20:21,643 - Perce, minden rendben? - Nem érzem jól... 211 00:20:21,785 --> 00:20:23,013 Percy! 212 00:20:49,813 --> 00:20:52,475 Perce, örülök, hogy élsz. 213 00:21:05,929 --> 00:21:09,797 - Hol vagyok? Mi ez a hely? - A gyengélkedő. 214 00:21:09,900 --> 00:21:13,358 - Három napig voltál kiütve. - Három napig? 215 00:21:14,271 --> 00:21:17,832 Szóval, Perce, mire emlékszel? 216 00:21:19,543 --> 00:21:25,539 Egy őrült álomra. Nem is tudom. Volt egy szörny. Anya is ott volt. 217 00:21:25,683 --> 00:21:30,848 Meg te is, de valami fura ember-kecske keverék izéként! 218 00:21:34,124 --> 00:21:37,184 Igen. A politikailag korrekt megfogalmazás a szatír. 219 00:21:38,295 --> 00:21:39,353 Nem. 220 00:21:40,197 --> 00:21:43,030 Nem, nem, nem, nem! 221 00:21:43,701 --> 00:21:46,864 Tényleg megtörtént? Anya meghalt? 222 00:21:48,872 --> 00:21:51,773 Sajnálom, Percy. Igyekszem, haver, komolyan. 223 00:21:53,777 --> 00:21:57,269 De őszintén szólva, még csak kezdő védelmező vagyok. Még szarvam sincs. 224 00:21:58,615 --> 00:22:01,709 Az én hibám volt. Az én dolgom volt megvédeni. 225 00:22:02,720 --> 00:22:04,119 Mindkettőtöket. 226 00:22:14,565 --> 00:22:17,898 Ez itt Félvér Tábor. 227 00:22:18,435 --> 00:22:21,233 - Mit jelent a "fél"? - Szerintem tudod. 228 00:22:21,338 --> 00:22:23,135 A "fél" egyenlő "félig halandó, félig isten." 229 00:22:23,273 --> 00:22:26,606 - Tűz! - Hékás! Vigyázzatok a nyilakkal! 230 00:22:26,744 --> 00:22:28,735 Új fiú! Hahó! 231 00:22:29,980 --> 00:22:33,939 Figyelj, emlékszel a mítoszokra a görög istenekről és istennőkről? 232 00:22:34,084 --> 00:22:38,077 Nos, azok nem mítoszok. Emlékszel, mit mondott Mr. Brunner? 233 00:22:38,188 --> 00:22:40,986 Néha lejönnek a földre, és szerelembe esnek halandókkal? 234 00:22:41,125 --> 00:22:43,116 És hogy gyerekeik születnek? 235 00:22:43,927 --> 00:22:45,918 - Nem lehet. - Dehogynem. 236 00:22:46,797 --> 00:22:51,166 Bezony, félisten vagy! 2 pont Percy Jacksonnak! 237 00:22:52,803 --> 00:22:55,931 Ne izgulj. Nem vagy egyedül. Több százan vannak világszerte. 238 00:22:56,039 --> 00:22:57,563 Néhányan hétköznapi életet élnek, 239 00:22:57,674 --> 00:23:00,575 és néhányan, bár nevet nem mondhatok, nagyon híresek. 240 00:23:00,677 --> 00:23:03,111 Úgy értem, Fehér Ház szinten híresek. 241 00:23:04,114 --> 00:23:05,581 Haver, ezen a helyen, 242 00:23:05,682 --> 00:23:07,843 itt tanulják meg használni az erejüket. 243 00:23:07,985 --> 00:23:11,785 Edzenek, és vezetők lesznek, harcosok, héroszok! 244 00:23:11,889 --> 00:23:15,256 Szerintem rossz srácot fogtál ki, oké? Én nem vagyok hős. 245 00:23:15,359 --> 00:23:18,419 Lúzer vagyok. Dyslexiám és hiperaktív figyelemhiányos szindrómám van. 246 00:23:18,529 --> 00:23:20,656 Ezek a legfontosabb adottságaid! 247 00:23:21,298 --> 00:23:23,926 Mikor olvasni próbálsz, a szavak szétúsznak a lapon, igaz? 248 00:23:24,034 --> 00:23:27,333 Azért, mert az agyad ógörögre van belőve, nem angolra. 249 00:23:27,471 --> 00:23:30,167 Mint a múzeumban, el tudtam olvasni. 250 00:23:30,307 --> 00:23:32,502 Igen. És a hiperaktivitásod? 251 00:23:34,578 --> 00:23:38,173 Feszít az erő, Percy. Nem tudsz nyugton ülni! 252 00:23:38,315 --> 00:23:40,840 Azok a veleszületett harci reflexeid, ember. 253 00:23:40,984 --> 00:23:43,316 Azok tartottak életben a harcban. 254 00:23:43,420 --> 00:23:46,787 Egy címeres lúzer nem tudna legyőzni egy minotauruszt. 255 00:23:47,991 --> 00:23:49,856 A véred különleges. 256 00:23:50,327 --> 00:23:51,885 Egy isten vére. 257 00:23:53,063 --> 00:23:55,361 Ez elsőre kicsit sok. 258 00:23:55,499 --> 00:23:57,660 Igen, sok. Nagyon sok. 259 00:24:01,738 --> 00:24:04,832 Itt folyik a harci kiképzés. 260 00:24:19,189 --> 00:24:20,588 Őt hogy hívják? 261 00:24:22,759 --> 00:24:26,388 - Lenyom, mint a bélyeget. - A nevét. 262 00:24:26,530 --> 00:24:29,931 Annabeth. A bölcsesség isten- nőjének, Athénének a lánya. 263 00:24:35,138 --> 00:24:38,699 Hé, ne bámuld. Haladjunk. Menjünk tovább. Mozgás. 264 00:24:42,346 --> 00:24:45,372 Szeretném, ha találkoznál valakivel. Ezt figyeld! 265 00:24:59,596 --> 00:25:01,325 Ezek meg micsodák? 266 00:25:01,465 --> 00:25:02,830 Kentaurok. 267 00:25:04,968 --> 00:25:08,404 - Várj! Az ott Mr. Brunner? - Gyere! 268 00:25:15,879 --> 00:25:17,676 Mr. Brunner? 269 00:25:17,814 --> 00:25:21,011 Ebben a világban Kheirónként ismernek. 270 00:25:22,286 --> 00:25:25,084 - Felépültél? - Hogy én felépültem-e? 271 00:25:25,188 --> 00:25:28,851 Maga nem ül toló- székben. Magának... 272 00:25:29,993 --> 00:25:31,824 Lóhátsóm van. 273 00:25:32,563 --> 00:25:34,326 Elnézést kérek, hogy becsaptalak, 274 00:25:34,464 --> 00:25:38,366 de szemmel kellett tartanom téged. Remélem, megbocsátod. 275 00:25:39,069 --> 00:25:40,195 Gyere! 276 00:25:54,084 --> 00:25:55,517 Hé, Grover! 277 00:25:58,522 --> 00:26:00,513 Aphrodité lányai. 278 00:26:00,657 --> 00:26:03,524 Oké. Jól van, fiúk. Biztos sok megbeszélnivalótok van. 279 00:26:03,660 --> 00:26:06,493 Az anyjuk a szerelem istennője. Lássuk, mi sül ki ebből! 280 00:26:06,597 --> 00:26:07,825 Hé, lányok! 281 00:26:09,232 --> 00:26:10,460 Szatírok. 282 00:26:13,503 --> 00:26:14,970 Mi ez a hely? 283 00:26:16,106 --> 00:26:17,733 Isten hozott itthon. 284 00:26:17,874 --> 00:26:20,638 Az apád építette. Neked. 285 00:26:32,889 --> 00:26:34,914 Az egész az enyém? 286 00:26:50,407 --> 00:26:52,500 Ennek aztán van súlya. 287 00:26:58,915 --> 00:27:01,076 Poszeidón az apám! 288 00:27:01,218 --> 00:27:02,845 A tengerek istene. 289 00:27:03,487 --> 00:27:05,717 Miért nem mondta soha senki? 290 00:27:05,822 --> 00:27:07,949 A saját biztonságod érdekében. 291 00:27:09,393 --> 00:27:13,762 Nagyon ritka, hogy a Három Nagy gyereket nemzzen. 292 00:27:16,233 --> 00:27:18,064 Hatalmas erőd van. 293 00:27:18,669 --> 00:27:20,193 Fenyegetés vagy. 294 00:27:20,303 --> 00:27:22,635 Fenyegetés? Kit fenyegetek? 295 00:27:24,174 --> 00:27:28,304 Poszeidón fivéreit. Zeuszt és Hádészt. 296 00:27:30,681 --> 00:27:33,548 Ezért ment hozzá édes- anyád a mostohaapádhoz. 297 00:27:33,650 --> 00:27:36,983 Az átható bűze elfedte a véred szagát. 298 00:27:38,021 --> 00:27:43,960 Elrejtett minden és mindenki elől, akit az istenek a megölésedre küldhettek. 299 00:27:45,796 --> 00:27:48,560 Anyám azért állt össze azzal a féreggel, hogy megvédjen? 300 00:27:53,270 --> 00:27:54,931 Bár tudtam volna. 301 00:27:55,772 --> 00:27:58,070 Annyit áldozott értem. 302 00:28:02,112 --> 00:28:03,636 És most halott. 303 00:28:11,388 --> 00:28:12,787 Miért vagyok itt? 304 00:28:12,889 --> 00:28:15,449 Azért, mert veszélyben vagy. 305 00:28:15,559 --> 00:28:18,153 Mindenki azt hiszi, hogy te vagy a villámtolvaj. 306 00:28:18,295 --> 00:28:20,286 Nézze, nem én loptam el. 307 00:28:24,735 --> 00:28:28,171 Zeusz villáma a valaha készült legerősebb fegyver. 308 00:28:29,406 --> 00:28:32,307 És ha nem kerül vissza hozzá a nyári napfordulóig, 10 nap múlva, 309 00:28:32,409 --> 00:28:35,640 - kitör a háború. - Ez a maguk baja, oké? Nem az enyém. 310 00:28:35,746 --> 00:28:39,682 - A maguk világa, nem az enyém. - Minden világ érintett! 311 00:28:41,318 --> 00:28:43,218 Az olümposziak kénytelenek lesznek állást foglalni. 312 00:28:43,353 --> 00:28:45,116 A Föld csatatérré válik. 313 00:28:45,222 --> 00:28:48,453 Vulkánkitörések, földrengések, tűzvészek! 314 00:28:49,359 --> 00:28:51,691 Az általunk ismert élet vége. 315 00:28:57,667 --> 00:28:59,225 Mit tehetünk? 316 00:28:59,369 --> 00:29:03,396 El foglak vinni az Olümposzra, meg- győzöm Zeuszt, hogy ártatlan vagy. 317 00:29:04,241 --> 00:29:06,801 Valaki téged használ fel, hogy háborút robbantson ki. 318 00:29:08,879 --> 00:29:10,710 Akkor mire várunk? Induljunk! 319 00:29:10,847 --> 00:29:14,305 Elismerésre méltó a bátorságod, de a kapukon kívül 320 00:29:15,352 --> 00:29:17,912 minden percben veszélyben leszel. 321 00:29:18,688 --> 00:29:21,987 A fúria és a minotaurusz csak a kezdet voltak. 322 00:29:22,526 --> 00:29:26,087 Először ki kell képeznünk. 323 00:29:32,235 --> 00:29:34,760 Ezt mindig élvezet nézni. 324 00:29:35,639 --> 00:29:38,107 Te jó ég, hogy kell ezt viselni? Nehezebb, mint én. 325 00:29:38,241 --> 00:29:40,505 Figyi, hidd el! Ha nincs rajtad, kinyírnak. 326 00:29:40,610 --> 00:29:42,441 Várj. Micsoda? Mi? Várj... 327 00:29:42,579 --> 00:29:46,675 Héroszok! Harcosok! 328 00:29:46,783 --> 00:29:48,045 Gyülekező! 329 00:29:53,957 --> 00:29:56,016 Gyorsan, gyorsan! 330 00:29:56,126 --> 00:29:59,220 Dylan, Paris, cuppanjatok szét! 331 00:30:00,964 --> 00:30:03,762 Percy. Lépj elő! 332 00:30:07,904 --> 00:30:11,635 Ő itt Percy Jackson! 333 00:30:13,176 --> 00:30:15,474 Szüksége lenne egy csapatra. 334 00:30:16,079 --> 00:30:17,603 Mi bevesszük. 335 00:30:21,651 --> 00:30:24,950 A nevem Luke. Hermész fia, és táborvezető. 336 00:30:25,589 --> 00:30:27,716 Nem feltétlenül ebben a sorrendben. 337 00:30:27,824 --> 00:30:29,621 Hol a sisakod? 338 00:30:29,860 --> 00:30:31,623 Még nem kaptam. 339 00:30:33,496 --> 00:30:37,489 Kheirón, megvan még tolószéked? A srácnak szüksége lesz rá. 340 00:30:37,634 --> 00:30:39,431 Neked kampec, haver. 341 00:30:40,470 --> 00:30:43,906 Csak szívatlak. Dobj egy mosolyt. Jót tesz, kölyök. 342 00:30:44,007 --> 00:30:47,135 Kinél van egy extra sisak? Adjátok ide! 343 00:30:51,281 --> 00:30:52,612 Próbáld fel! 344 00:30:53,617 --> 00:30:56,347 Ez majd megvéd. Ahogy mi is. 345 00:30:56,987 --> 00:30:59,421 Üdv a Kékek közt, barátom. 346 00:30:59,522 --> 00:31:03,458 Jól van! Mindenki készüljön a zászlófogóra! 347 00:31:03,560 --> 00:31:06,859 A csapat, amelyik megszerzi az ellenfél zászlaját, győz. 348 00:31:07,831 --> 00:31:09,162 Oszolj! 349 00:31:10,667 --> 00:31:13,363 Vigyázz, kész! 350 00:31:13,837 --> 00:31:14,929 Rajt! 351 00:31:33,690 --> 00:31:35,885 Percy, tudom, hol a zászló. Kövess! 352 00:31:40,764 --> 00:31:43,494 Tartsd nyitva a szemed. És ne ölesd meg magad. 353 00:31:57,948 --> 00:32:00,712 Jövök, pajti, itt vagyok! Ezek Árész fiai. Vigyázz! 354 00:32:00,850 --> 00:32:02,977 Hohó, na, ez penge! Ez már penge! 355 00:32:06,556 --> 00:32:09,150 Túl komolyan veszitek ezt a tábort. 356 00:32:10,060 --> 00:32:11,254 Rajta! 357 00:32:24,074 --> 00:32:27,601 Percy, tűnj innen! Keresd meg a zászlót! 358 00:32:27,744 --> 00:32:29,712 Hogy csináltam ezt? 359 00:32:48,999 --> 00:32:50,057 Na ne! 360 00:33:01,578 --> 00:33:02,738 Győztem. 361 00:33:05,715 --> 00:33:08,013 Tényleg azt hitted, hogy ilyen könnyen fog menni? 362 00:33:13,056 --> 00:33:16,116 Az anyám a bölcsesség és harci stratégia istennője. 363 00:33:16,760 --> 00:33:19,092 Tudod, hogy ez mit jelent? 364 00:33:19,229 --> 00:33:21,129 Hogy mindig győzök. 365 00:33:21,965 --> 00:33:25,298 Én mindig vesztek. Talán mindketten tévedünk. 366 00:33:44,454 --> 00:33:46,115 Oké, Kheirón, nem kéne szétválasztani őket? 367 00:33:46,256 --> 00:33:48,724 - Kinyírja őt, haver. - Ne viccelj már! 368 00:33:48,825 --> 00:33:50,417 Ez a legjobb rész! 369 00:33:57,700 --> 00:33:59,463 Állj fel és küzdj! 370 00:34:01,438 --> 00:34:02,632 Hérosz. 371 00:34:17,520 --> 00:34:19,112 Gyerünk, Perce! Állj fel, Perce! 372 00:34:26,362 --> 00:34:27,989 Kússz el a vízhez. 373 00:34:36,473 --> 00:34:38,771 A vízből erőt meríthetsz. 374 00:37:04,087 --> 00:37:05,679 Ez az, Perce! 375 00:37:28,778 --> 00:37:30,143 Elnézést! Elnézést! 376 00:37:30,246 --> 00:37:33,147 Hölgyeim és uraim, Poszeidón fia érkezik. 377 00:37:33,249 --> 00:37:38,016 Hérosz közeledik! Oszoljunk! Hé, csak semmi durca! Elég! 378 00:37:38,121 --> 00:37:40,851 - Bocs, én nem... - Hé, Percy? 379 00:37:40,957 --> 00:37:43,255 Lesz egy buli később a szállásunkon. 380 00:37:43,393 --> 00:37:45,224 És nagyon örülnénk, ha eljönnél. 381 00:37:45,361 --> 00:37:46,692 Szívesen elmegyek. Kösz a meghívást. 382 00:37:46,796 --> 00:37:48,229 - Klassz! - Óriási. 383 00:37:48,364 --> 00:37:52,528 Én is szívesen elmegyek a bulira. Oké? Köszi, hogy meghívtok, lányok. 384 00:37:52,635 --> 00:37:54,193 Söprés, nimfák! 385 00:37:54,304 --> 00:37:57,273 Várjatok, ne menjetek! Lányok... Én ráérek. 386 00:37:57,974 --> 00:38:01,341 Várjatok, ne már, ne menjetek el! Én ráérek! Mikor lesz a buli? 387 00:38:01,444 --> 00:38:04,572 - Hérosznak érzed magad? - Inkább mutánsnak. 388 00:38:04,714 --> 00:38:07,581 Nem lesz halfarkam vagy kopoltyúm, vagy ilyesmi, ugye? 389 00:38:07,717 --> 00:38:09,082 Nem valószínű. 390 00:38:09,719 --> 00:38:12,381 A hatalmas egó viszont nincs kizárva. 391 00:38:15,625 --> 00:38:17,786 Tudod, hogy megölhettél volna? 392 00:38:17,927 --> 00:38:20,225 Ha hétköznapi lennék, meghaltam volna. 393 00:38:20,330 --> 00:38:21,888 De nem vagy. 394 00:38:22,999 --> 00:38:25,695 Van egy olyan érzésem, hogy nem igazán kedvelsz. 395 00:38:25,802 --> 00:38:29,363 Lehetséges. Elvégre a szüleink utálják egymást. 396 00:38:29,472 --> 00:38:30,734 Várj. Tényleg? 397 00:38:32,175 --> 00:38:34,700 Erős érzelmeim vannak irántad. 398 00:38:35,845 --> 00:38:38,905 Csak még nem döntöttem el, hogy pozitívak vagy negatívak. 399 00:38:40,116 --> 00:38:43,142 Nos, majd szólj, ha rájöttél. 400 00:38:44,320 --> 00:38:46,117 Te tudod meg először. 401 00:39:07,043 --> 00:39:09,603 Percy Jackson, mutasd magad! 402 00:39:29,465 --> 00:39:32,127 Hádész! Vissza! 403 00:39:34,203 --> 00:39:38,105 Percy Jackson, hozd el nekem a villámot! 404 00:39:41,511 --> 00:39:43,376 Légy jó fiú! 405 00:39:43,513 --> 00:39:47,882 Add át nekem, és cserébe visszaadom az anyádat. 406 00:39:49,218 --> 00:39:52,119 Percy! Ne hallgass rá, Percy! 407 00:39:55,658 --> 00:39:57,523 Az anyám meghalt! 408 00:39:58,728 --> 00:40:02,391 Nem, az anyád még mindig él. 409 00:40:02,532 --> 00:40:05,467 Azért küldtem a minotauruszt, hogy elrabolja. 410 00:40:05,568 --> 00:40:08,366 Itt van velem az Alvilágban. 411 00:40:15,344 --> 00:40:16,368 Anya? 412 00:40:17,346 --> 00:40:18,574 Percy? 413 00:40:24,954 --> 00:40:26,546 Mit tettél az anyámmal? 414 00:40:26,689 --> 00:40:30,989 Ha viszont akarod látni az anyádat, hozd el nekem a villámot! 415 00:40:37,467 --> 00:40:41,904 - Kheirón, ki kell szabadítanom! - Percy, nincs nálad a villám. 416 00:40:42,038 --> 00:40:43,562 Elmondom neki az igazat! 417 00:40:43,706 --> 00:40:46,732 Ha rájön, hogy nem én vagyok a tolvaj, elengedi. 418 00:40:46,876 --> 00:40:52,371 Nem. Hádésszal nem egyezkedhetsz. Ha rájön, hogy nincs nálad a villám, 419 00:40:53,149 --> 00:40:54,946 megöl az anyáddal együtt. 420 00:40:55,084 --> 00:40:57,518 - Ez az egyetlen esélye! - Nem. 421 00:40:58,254 --> 00:40:59,949 Maradunk a tervnél. 422 00:41:00,556 --> 00:41:04,253 Elmegyünk az Olümposzra, megegyezünk Zeusszal. 423 00:41:04,627 --> 00:41:06,219 Ha meggyőzzük, hogy ártatlan vagy, 424 00:41:06,329 --> 00:41:10,265 mindent megteszünk, hogy visszahozzuk édesanyádat. 425 00:41:12,768 --> 00:41:13,894 Rendben. 426 00:41:30,920 --> 00:41:32,581 Mész valahová? 427 00:41:33,523 --> 00:41:35,548 Igen. Sétálok egyet. 428 00:41:35,658 --> 00:41:38,650 - Sétálsz? Veled megyek. - Nem, nem, egyedül megyek. 429 00:41:38,794 --> 00:41:40,785 - Nem, veled megyek. - Nem! 430 00:41:40,930 --> 00:41:42,795 Márpedig megyek. 431 00:41:46,502 --> 00:41:48,265 - Kiakasztasz. Egy óra után... - Hagyj békén! 432 00:41:48,371 --> 00:41:49,497 ...a félisteneknek kijárási tilalom van, oké? 433 00:41:49,605 --> 00:41:51,505 Hagyj békén! Menj aludni, vagy valami. 434 00:41:51,641 --> 00:41:52,733 Kizárt. 435 00:41:54,052 --> 00:41:55,935 Egy kis győzelem, és máris Hádész ellen készülsz? 436 00:41:56,045 --> 00:41:58,138 - Új jelentkező. - Ne már! Te is? 437 00:41:58,281 --> 00:42:02,274 Figyeljetek, most tudtam meg, hogy az anyám még él. Visszahozom őt. 438 00:42:02,385 --> 00:42:04,649 - Az Alvilágból? - Kerül, amibe kerül. 439 00:42:04,787 --> 00:42:06,311 Persze, talán túljársz Hádész eszén. 440 00:42:06,455 --> 00:42:07,752 - Még az is lehet. - Nézd, haver, 441 00:42:07,857 --> 00:42:08,983 ezt nem engedhetem, oké? 442 00:42:09,125 --> 00:42:12,185 Nem kértem az engedélyed! 443 00:42:12,328 --> 00:42:17,322 Naná. Nos, a szabályzat szerint, ha nem tudlak megállítani, el kell kísérjelek. 444 00:42:17,466 --> 00:42:19,866 Mivel a legjobb barátod és védelmeződ vagyok. 445 00:42:20,002 --> 00:42:21,162 Kezdő védelmező. 446 00:42:22,505 --> 00:42:23,699 Ezt most muszáj volt? 447 00:42:23,839 --> 00:42:27,206 Nem kell a segítségetek. Rendben? Ezt egyedül kell megtennem. 448 00:42:27,343 --> 00:42:29,311 Mi sem kértük az engedélyed. 449 00:42:29,412 --> 00:42:32,381 Elég lesz, oké? Ma meg akartál ölni. 450 00:42:32,515 --> 00:42:35,109 - Most meg akarsz védeni? - Az nem volt valódi. 451 00:42:35,217 --> 00:42:37,014 - Csak edzés volt. - Persze. 452 00:42:37,153 --> 00:42:40,554 Percy, eddig csak ezt csináltam, edzettem, tanultam, edzettem. 453 00:42:40,690 --> 00:42:44,285 Itt nőttem fel. Csak néhányszor jártam a kinti világban. 454 00:42:44,393 --> 00:42:47,453 És sosem volt alkalmam igazi harcba menni. 455 00:42:47,563 --> 00:42:51,556 Emellett, te egy csatát nyertél, én több százat. 456 00:42:52,034 --> 00:42:53,528 Szükséged lesz a tapasztalatomra. 457 00:42:54,028 --> 00:42:55,128 Ott a pont. 458 00:42:57,340 --> 00:42:59,308 Tényleg velem akartok jönni? 459 00:42:59,408 --> 00:43:00,807 - Igen! - Igen! 460 00:43:01,711 --> 00:43:04,179 Oké. Akkor mind megyünk. 461 00:43:04,280 --> 00:43:07,181 Nos, ki tudja, hogy jutunk le az Alvilágba? 462 00:43:08,551 --> 00:43:10,746 Erre az egyre nem gondoltam. 463 00:43:12,355 --> 00:43:14,255 Azt hiszem, ismerek valakit, aki tudja. 464 00:43:15,524 --> 00:43:17,549 Baráti Harrierek közelednek! 465 00:43:21,297 --> 00:43:22,423 Luke? 466 00:43:24,634 --> 00:43:26,192 Helló, srácok. 467 00:43:26,969 --> 00:43:30,496 Percy. Tudtam, hogy előbb-utóbb betoppansz. 468 00:43:30,606 --> 00:43:34,508 Mindenki idejön, hogy elszabaduljon 469 00:43:34,610 --> 00:43:37,670 a kinti múltidézőből, tudod? 470 00:43:42,285 --> 00:43:43,745 Isten hozott a modern világban! 471 00:43:45,087 --> 00:43:46,714 Király. Zsír cucc. 472 00:43:49,992 --> 00:43:54,019 - Ti meg mire készültök? - Visszahozzuk anyámat. 473 00:43:55,765 --> 00:43:57,926 Apád az istenek hírnöke. 474 00:43:58,067 --> 00:44:01,901 Azon kevesek egyike, akik be- és kijutottak az Alvilágból. 475 00:44:02,004 --> 00:44:03,801 Van ötleted, hogy csinálta? 476 00:44:05,508 --> 00:44:08,068 Az apám egy barom. Nem is ismerem. 477 00:44:08,177 --> 00:44:11,305 - Te sem? - Mindünknek problémás a családja... 478 00:44:12,314 --> 00:44:15,579 Azért, mert minden isten egyforma. Önzőek. 479 00:44:15,685 --> 00:44:18,085 Csak magukkal törődnek. 480 00:44:19,155 --> 00:44:22,921 De egyszer betörtem apám házába. Szereztem pár baró cuccot. 481 00:44:35,304 --> 00:44:36,601 A tiéd. 482 00:44:47,817 --> 00:44:49,478 Repülő cipők? 483 00:44:51,854 --> 00:44:53,344 Az apámé. 484 00:44:54,156 --> 00:44:56,818 Több száz ilyenje van. 485 00:44:59,528 --> 00:45:01,120 Nem fogja hiányolni. 486 00:45:01,831 --> 00:45:03,628 Nézd meg, mi van a párja alatt. 487 00:45:08,204 --> 00:45:10,502 Tudjátok, mások is jártak már az Alvilágban ezelőtt, 488 00:45:10,639 --> 00:45:12,129 akik nem voltak halottak. 489 00:45:12,241 --> 00:45:15,472 Héraklész járt ott. Orfeusz is. Apám folyton ki-be járkál. 490 00:45:15,578 --> 00:45:19,446 A bejutás a könnyebbik rész. A kijutás, az már necces. 491 00:45:20,683 --> 00:45:23,049 Ez egy térkép Perszephoné gyöngyeihez. 492 00:45:23,185 --> 00:45:26,120 Perszephoné? Hádész felesége? 493 00:45:26,222 --> 00:45:29,680 Akarata ellenére vette el. Fogva tartja őt. 494 00:45:29,825 --> 00:45:33,625 Nem kell mondanom, hogy utál ott lenni. Meleg van, a pasas egy állat. 495 00:45:33,729 --> 00:45:36,994 Így hát titkos látogatókat fogad. 496 00:45:39,401 --> 00:45:41,528 Gyöngyöket rejtett el nekik szerte a világon, 497 00:45:41,670 --> 00:45:44,901 és ezek gyors menekülést biztosítanak az Alvilágból. 498 00:45:45,775 --> 00:45:47,504 Ezekkel kijuthattok. 499 00:45:47,610 --> 00:45:50,704 - Hogy működnek? - Egyszerű. 500 00:45:50,846 --> 00:45:53,576 Fogod a gyöngyöt, rálépsz, összetöröd, 501 00:45:53,716 --> 00:45:55,741 elképzeled, hová akarsz menni. 502 00:45:55,885 --> 00:45:57,853 Jelenleg 3 gyöngy van az Egyesült Államokban. 503 00:45:57,953 --> 00:46:01,650 Ez a térkép elvezet hozzájuk. Itt van az első helyszín. 504 00:46:04,126 --> 00:46:06,424 "Em Néni Kertészboltja." 505 00:46:06,796 --> 00:46:09,663 Ha megtaláljátok az első gyöngyöt, a térkép megmutatja a másodikat, 506 00:46:09,765 --> 00:46:12,325 aztán a harmadikat, aztán mehettek Hádészhoz. 507 00:46:12,935 --> 00:46:15,995 Erről jut eszembe. Szükségetek lesz... 508 00:46:17,139 --> 00:46:19,607 némi extra védelemre, tehát... 509 00:46:22,711 --> 00:46:26,272 A kedvenc pajzsom. Lépjetek hátrébb! 510 00:46:36,792 --> 00:46:40,091 - Hé! Kösz, Luke! - Szóra sem érdemes. 511 00:46:40,262 --> 00:46:43,720 De egy dolgot meg kell ígérned. 512 00:46:44,633 --> 00:46:46,794 Ha találkozol apámmal útban a pokol felé... 513 00:46:46,936 --> 00:46:48,062 Igen? 514 00:46:48,170 --> 00:46:49,830 Rúgd seggbe helyettem. 515 00:47:10,118 --> 00:47:12,537 EM NÉNI KERTÉSZBOLTJA 516 00:47:20,135 --> 00:47:23,332 Ráférne a helyre némi tatarozás. 517 00:47:27,977 --> 00:47:29,137 Helló! 518 00:47:31,480 --> 00:47:34,779 Helló? Van itthon valaki Nagyifalván? 519 00:47:35,818 --> 00:47:38,252 Nézzétek már. Ingyen üdítő. 520 00:47:42,691 --> 00:47:44,454 Oké. Ez undorító. 521 00:47:45,027 --> 00:47:48,087 A KÖJÁL tuti kiakadna a helytől. 522 00:47:51,400 --> 00:47:53,834 Hé, fiúk, ide gyertek! 523 00:48:03,145 --> 00:48:04,442 Nézzétek! 524 00:48:06,081 --> 00:48:07,207 Remek. 525 00:48:08,384 --> 00:48:11,842 - Arany drachmák. - Tehát jó nyomon vagyunk. 526 00:48:12,554 --> 00:48:13,714 Tessék. 527 00:48:14,990 --> 00:48:16,787 Hogy találjuk meg itt a gyöngyöt? 528 00:48:16,892 --> 00:48:18,325 Jó kérdés. 529 00:48:19,194 --> 00:48:21,321 Jól van, váljunk szét. Mindent átnézni. 530 00:48:21,430 --> 00:48:22,522 - Jó ötlet. - Igen. 531 00:48:22,665 --> 00:48:24,030 Én erre megyek. 532 00:48:28,671 --> 00:48:29,831 Helló? 533 00:48:46,121 --> 00:48:49,090 - Menekülj! Közeledik! - Micsoda? Ki? 534 00:48:49,224 --> 00:48:53,126 Megálltunk... útbaigazításért... Szegény férjem! Segíts! 535 00:48:53,262 --> 00:48:54,627 Kérlek, segíts! 536 00:49:04,974 --> 00:49:08,535 No nézd csak. Pont olyan, mint Ferdinánd bácsikám. 537 00:49:10,646 --> 00:49:12,113 Megáll az ész. 538 00:49:12,848 --> 00:49:15,214 Még a szemölcse is ugyanolyan. 539 00:49:16,452 --> 00:49:21,048 Nem. Nem lehet Ferdinánd bácsi, mert Ferdinánd bácsit megölte... 540 00:49:22,358 --> 00:49:23,586 Medusza. 541 00:49:25,527 --> 00:49:28,257 Percy! Annabeth! 542 00:49:28,364 --> 00:49:30,628 - Nagy gáz van! - Grover? 543 00:49:34,503 --> 00:49:37,131 Kérlek! El kell tűnnünk, mielőtt megtalál! 544 00:49:37,272 --> 00:49:39,638 - Kicsoda? - Kővé változtatta a férjemet! 545 00:49:39,775 --> 00:49:41,640 Grover! Hol vagy? 546 00:49:42,878 --> 00:49:46,006 Percy! Annabeth! 547 00:49:47,182 --> 00:49:49,776 - Annabeth, hol vagy? - Grover! 548 00:49:53,555 --> 00:49:56,649 - Hé, haver, vigyázz már! - Perce! Figyelj rám. 549 00:49:56,792 --> 00:49:58,919 - Hol vagyunk? - Medusza fészkében. 550 00:49:59,862 --> 00:50:01,261 - Annabeth! - Annie! 551 00:50:01,363 --> 00:50:03,661 Eltévedtünk! Sosem jutunk ki! 552 00:50:04,433 --> 00:50:05,593 Ne mozduljon! 553 00:50:09,805 --> 00:50:13,434 Ez aztán a csodás meglepetés. 554 00:50:14,076 --> 00:50:19,104 Szívmelengető ilyen fiatal látogatókat fogadni. 555 00:50:20,315 --> 00:50:22,180 Olyan magányossá tudunk itt válni. 556 00:50:23,719 --> 00:50:25,016 Nemde? 557 00:50:26,522 --> 00:50:30,049 Ezért is csinálom a szobrokat. 558 00:50:32,394 --> 00:50:34,385 Ők az egyetlen társaságom... 559 00:50:37,032 --> 00:50:38,863 Athéné lánya. 560 00:50:39,001 --> 00:50:44,132 - Honnan ismer engem? - Nagyon szép hajad van. 561 00:50:45,841 --> 00:50:48,833 Valamikor nekem is ilyen volt. 562 00:50:50,245 --> 00:50:51,735 Körülrajongtak. 563 00:50:53,382 --> 00:50:56,180 Sok kérő versengett a kegyeimért. 564 00:50:57,553 --> 00:50:59,714 De minden megváltozott. 565 00:51:01,190 --> 00:51:03,158 Az anyád miatt. 566 00:51:03,959 --> 00:51:06,223 Ő átkozott meg. 567 00:51:07,529 --> 00:51:09,156 Ő változtatott... 568 00:51:11,967 --> 00:51:14,868 - Ne nézzen oda! - ...ilyenné! 569 00:51:17,206 --> 00:51:20,733 Azt mondják, a szem a lélek tükre. 570 00:51:21,777 --> 00:51:25,269 Remélem, az enyémeket 571 00:51:28,217 --> 00:51:29,741 vonzónak találjátok. 572 00:51:31,887 --> 00:51:36,586 Olyan udvariatlan dolog nem nézni mások szemébe. 573 00:51:38,560 --> 00:51:40,027 Rajta! 574 00:51:41,163 --> 00:51:45,065 Pillantsatok rám! 575 00:52:04,686 --> 00:52:06,483 Hogy harcoljunk olyasmivel, amire nem nézhetünk? 576 00:52:06,622 --> 00:52:08,920 A tükörképére ránézhetünk. 577 00:52:09,024 --> 00:52:11,254 Oké, várj. Ezt figyeld! 578 00:52:11,360 --> 00:52:13,988 Rendben. Jó ötlet. Én megyek Annabeth-ért. 579 00:52:14,129 --> 00:52:16,393 - Jó, én foglalkozom Meduszával. - Rendben. 580 00:52:16,498 --> 00:52:20,594 Csodás darabja leszel a gyűjteményemnek. 581 00:52:21,537 --> 00:52:24,131 Örökké barátok leszünk. 582 00:52:24,706 --> 00:52:26,139 Megfognád? 583 00:52:30,045 --> 00:52:31,137 Ne, ne! 584 00:52:35,384 --> 00:52:41,755 Előbb-utóbb ki fogod nyitni a szemed. 585 00:52:43,525 --> 00:52:48,986 A kísértés, hogy rám nézz, túl nagy. 586 00:52:49,364 --> 00:52:51,662 Ne nézz rá, Annabeth! Ne nyisd ki a szemed! 587 00:52:53,669 --> 00:52:55,193 Ez meg ki? 588 00:52:56,138 --> 00:52:57,833 Még egy félisten? 589 00:53:07,015 --> 00:53:08,710 Érezlek. 590 00:53:29,605 --> 00:53:31,300 Poszeidón fia. 591 00:53:33,609 --> 00:53:36,237 Valamikor jártam apukáddal. 592 00:53:48,590 --> 00:53:51,923 - Nyújtsak segédkezet? - Ó, Grover. 593 00:53:54,263 --> 00:53:56,731 - Köszi. - Gyere! Menjünk! 594 00:54:04,239 --> 00:54:07,402 Úgy hallom, nálad van a villám. 595 00:54:07,943 --> 00:54:09,740 Megnézhetem? 596 00:54:10,412 --> 00:54:12,039 Nincs nálam! 597 00:54:14,616 --> 00:54:17,847 Hadd lássam a szemed! 598 00:54:17,953 --> 00:54:21,753 Azt mondják, kékebb, mint a Fekete-tenger. 599 00:54:22,958 --> 00:54:24,789 Nyisd ki, 600 00:54:24,926 --> 00:54:30,364 vagy éhes kicsinyeim fogják kinyitni helyetted. 601 00:54:33,168 --> 00:54:36,228 De olyan nagy kár lenne 602 00:54:36,338 --> 00:54:41,537 elpusztítani egy ilyen fiatal és csinos arcot. 603 00:54:44,112 --> 00:54:47,707 Maradj velem, Percy! 604 00:54:48,250 --> 00:54:53,210 Csak rám kell nézned. 605 00:55:10,772 --> 00:55:12,103 Jól vagy? 606 00:55:15,177 --> 00:55:16,735 Igen, jól. 607 00:55:23,051 --> 00:55:25,645 Poszeidón fia! 608 00:55:39,901 --> 00:55:41,459 Fel a fejjel! 609 00:55:45,574 --> 00:55:48,702 Hé, srácok! Minden oké, már nézhettek! 610 00:55:49,745 --> 00:55:55,047 Annabeth, ez igazán szuper, félisteni manőver volt! 611 00:55:55,183 --> 00:55:56,514 Köszi. 612 00:55:59,688 --> 00:56:02,953 - Magunkkal kéne vinnünk. - A fejet? Nem! Gusztustalan. 613 00:56:03,058 --> 00:56:06,687 Ha kinyitjuk a szemét, működni fog, nem számít, hogy halott. 614 00:56:06,828 --> 00:56:08,853 Sosem tudhatod, mikor lesz hasznos, hogy kéznél van. 615 00:56:08,997 --> 00:56:11,056 Igen, igazad van. De én hozzá nem érek. 616 00:56:11,199 --> 00:56:15,135 Gyerünk, haver, csak vedd le a dzsekidet. Becsomagoljuk, amíg nem szerzünk jeget. 617 00:56:15,237 --> 00:56:17,296 Miért én vegyem le a dzsekimet? 618 00:56:17,406 --> 00:56:19,169 Mert te vagy a védelmező. 619 00:56:19,908 --> 00:56:21,808 Persze, igazad van. Én vagyok a védelmező. 620 00:56:21,910 --> 00:56:25,573 Ezért adom oda a pulóveremet, és nem a dzsekimet. Oké? 621 00:56:26,348 --> 00:56:28,077 Gyerünk, hölgyem! 622 00:56:30,519 --> 00:56:31,713 Undorító. 623 00:56:31,853 --> 00:56:34,686 Jól van, dobd ide. Oké, csak ne... 624 00:56:35,257 --> 00:56:38,317 Hé! Hé! Srácok, várjatok! 625 00:56:39,361 --> 00:56:40,851 A gyöngy. 626 00:56:46,368 --> 00:56:48,165 Egy megvan, még kettő kell. 627 00:56:50,772 --> 00:56:54,037 Azért nem ártott volna, ha Luke szól Meduszáról. 628 00:56:54,142 --> 00:56:56,576 Lehet, hogy nem tudta. 629 00:56:56,711 --> 00:56:59,202 Lássuk az isteni GPS-t! Következő állomás? 630 00:57:00,382 --> 00:57:01,781 Nézzük. 631 00:57:07,589 --> 00:57:09,250 A nashville-i Parthenón. 632 00:57:09,391 --> 00:57:14,090 Nashville? Ó, király! A legtrébb zene szülőhelye. 633 00:57:36,585 --> 00:57:37,609 - Álljunk meg éjszakára! - Jó. 634 00:57:37,752 --> 00:57:39,413 - Álljunk meg éjszakára! - Jó. 635 00:57:40,155 --> 00:57:42,214 - Remek ötlet. - Uramisten! 636 00:58:00,976 --> 00:58:02,136 Percy. 637 00:58:19,628 --> 00:58:20,686 Szia. 638 00:58:25,233 --> 00:58:29,260 - Szia. - Ügyes voltál. Köszönöm. 639 00:58:31,706 --> 00:58:33,298 Veled meg mi történt? 640 00:58:35,043 --> 00:58:38,342 Az a szegény nő, aki kővé vált... 641 00:58:38,480 --> 00:58:40,311 Erős marka volt. 642 00:58:42,384 --> 00:58:43,942 Ezt figyeld! 643 00:58:56,828 --> 00:58:59,797 Óriási. Hihetetlen. 644 00:59:02,367 --> 00:59:03,493 Szóval... 645 00:59:04,736 --> 00:59:06,601 miért is utálják egymást a szüleink? 646 00:59:06,704 --> 00:59:09,673 Mindketten Athén védő- istene akartak lenni. 647 00:59:10,208 --> 00:59:13,371 A nép Athénét választotta. 648 00:59:14,145 --> 00:59:17,376 És a szüleink azóta is gyűlölik egymást. 649 00:59:18,383 --> 00:59:21,216 - Milyen az anyád? - Nem tudom. 650 00:59:21,352 --> 00:59:26,949 - Sosem találkoztunk. - Tessék? Mindenkinél ez van? 651 00:59:27,058 --> 00:59:30,892 - Egyik isten se látogatja a gyerekeit? - Tilos nekik. 652 00:59:31,996 --> 00:59:34,123 Miután megszülettünk, Zeusz kijelentette, 653 00:59:34,232 --> 00:59:38,293 hogy az isteneknek nem lehet fizikai kapcsolata halandó utódaikkal. 654 00:59:38,403 --> 00:59:41,839 - Ez hülye szabály. - Egyetértek. 655 00:59:43,675 --> 00:59:47,338 Habár, kettőnk közt szólva, 656 00:59:49,180 --> 00:59:52,377 azt hiszem, anyám néha beszél hozzám. 657 00:59:52,517 --> 00:59:55,179 Ha bajban vagyok, hallom a hangját, 658 00:59:55,286 --> 00:59:58,221 - amint tanácsot ad. - Velem ugyanez van! 659 00:59:58,356 --> 01:00:01,189 Igen. Az apád szól olyankor hozzád. 660 01:00:02,594 --> 01:00:05,654 Hé, Percy! Gyere fel, haver! Ez nagyon durva! 661 01:00:07,966 --> 01:00:09,160 Rendben. 662 01:00:09,767 --> 01:00:11,257 Hé, siess már! 663 01:00:11,869 --> 01:00:14,201 Perce, ezt sasold, haver! 664 01:00:15,039 --> 01:00:16,165 Benne vagy a tévében. 665 01:00:16,274 --> 01:00:18,572 ...az eltűnt fiú, Percy Jackson, 666 01:00:18,710 --> 01:00:20,610 és anyja, Sally Ugliano ügyében. 667 01:00:20,745 --> 01:00:23,771 De a rokonaik érdekes elmélettel álltak elő. 668 01:00:23,915 --> 01:00:26,509 Szóval, Mr. Ugliano, meséljen a fiáról, Percy Jacksonról. 669 01:00:26,618 --> 01:00:31,453 Nem, ő nem a fiam. Mostohafiam. Nem az én ágyékom gyümölcse. 670 01:00:31,589 --> 01:00:34,057 Mióta rászokott a drogokra és az alkoholra, 671 01:00:34,158 --> 01:00:35,352 - teljesen megváltozott. - Ó, ne már! 672 01:00:35,460 --> 01:00:38,429 5 nappal ezelőtt megpróbált megölni, és az anyját ledobta a földre. 673 01:00:38,563 --> 01:00:43,262 Aztán a nyomorék barátja hátulról megtámadott, és leütött. 674 01:00:43,401 --> 01:00:47,428 Mikor magamhoz tértem, Sally eltűnt. Percy elrabolta őt. 675 01:00:47,572 --> 01:00:49,699 - Sosem ment volna vele... - Dugulj el, Gabe! 676 01:00:49,807 --> 01:00:52,537 Király. Most már szökevény vagyok. 677 01:00:52,644 --> 01:00:56,546 Látod? Erről beszélek, haver. Gabe folyton járatja a pofáját. 678 01:00:56,648 --> 01:00:59,549 Dühös, mert kiütöttem a mankóimmal. 679 01:01:01,419 --> 01:01:02,545 Srácok! 680 01:01:04,022 --> 01:01:06,490 Nem tudom csinálni, ha néz. 681 01:01:18,836 --> 01:01:22,932 Bocsi, srácok. Elszúrtam. Be kellett volna húznom a függönyt. 682 01:01:23,041 --> 01:01:26,909 Gyerünk, fiúk. Gyorsan induljunk, mielőtt megérkeznek a nemzetbiztonságiak. 683 01:02:03,014 --> 01:02:04,538 Ez hihetetlen. 684 01:02:04,749 --> 01:02:07,684 A Parthenón pontos mása, itt, Nashville-ben. 685 01:02:07,819 --> 01:02:10,014 Jól van, srácok. Szerezzük meg a gyöngyöt. 686 01:02:31,496 --> 01:02:33,081 ATHÉNÉ 687 01:02:34,178 --> 01:02:36,510 Hé! Ez az anyád. 688 01:02:38,049 --> 01:02:40,313 Kíváncsi vagyok, tényleg így néz-e ki. 689 01:02:43,855 --> 01:02:45,379 Nemsokára kiderül. 690 01:02:48,726 --> 01:02:52,992 Srácok, figyuzzatok! Apám! 691 01:02:55,399 --> 01:02:56,661 A gyöngy. 692 01:03:02,240 --> 01:03:04,868 - Ez könnyű volt. - Könnyű? 693 01:03:04,976 --> 01:03:08,503 10 méter magasan van, és mindenütt turisták. 694 01:03:10,581 --> 01:03:12,071 Van egy ötletem. 695 01:03:12,650 --> 01:03:15,585 Visszajövünk zárás után. Gyertek utánam. 696 01:03:15,720 --> 01:03:18,052 Vagy akár leverhetem a mankóimmal is. 697 01:03:18,156 --> 01:03:19,680 - A gyöngy simán leesne... - Grover! 698 01:03:19,791 --> 01:03:22,624 Perce, komolyan... Simán beválhat! 699 01:03:36,941 --> 01:03:40,138 A park egy órája bezárt. Indulás. 700 01:03:40,278 --> 01:03:41,575 Igenis, uram! 701 01:03:42,980 --> 01:03:44,709 - Rendben, sima ügy. - Oké. 702 01:03:44,816 --> 01:03:47,148 Fölrepülök. Luke repülő cipőit fogom használni. 703 01:03:47,285 --> 01:03:49,810 - Kiszedem a gyöngyöt, és... - Sirály. 704 01:03:57,261 --> 01:03:59,729 Oké, most mihez kezdünk? 705 01:04:01,132 --> 01:04:02,759 Semmi gond, fiúk. 706 01:04:04,202 --> 01:04:05,260 Majd én. 707 01:04:05,369 --> 01:04:07,667 Te mit? Hé, ne, hé, figyelj! 708 01:04:07,805 --> 01:04:09,932 - Kinyírod a takarítókat? - Lazíts! 709 01:04:10,041 --> 01:04:12,066 Azok ott dolgozó amerikaiak! 710 01:04:17,982 --> 01:04:19,108 Te jó ég! 711 01:04:27,124 --> 01:04:29,922 - Ezt meg miért csináltad? - Nem haltak meg, csak elkábultak. 712 01:04:30,027 --> 01:04:32,655 - 30 percünk van. Gyerünk! - Sirály. 713 01:04:46,210 --> 01:04:48,508 - Na, mi a szitu? - Szia! 714 01:04:49,580 --> 01:04:51,707 - Luke! - Annabeth! 715 01:04:51,849 --> 01:04:53,476 Hogy kell használni a cipőket? 716 01:04:53,584 --> 01:04:55,643 Mondd meg Percynek, hogy neki kell futnia, oké? 717 01:04:55,753 --> 01:05:00,554 Lendületet kell nyernie, mint egy gépnek a kifutópályán. 718 01:05:00,691 --> 01:05:02,682 Egy kicsit gyakorolni kell. 719 01:05:03,060 --> 01:05:04,186 Rendben. 720 01:05:05,162 --> 01:05:06,527 Vágom. 721 01:05:08,599 --> 01:05:10,965 Egy kicsit gyakorolni kell! 722 01:05:41,432 --> 01:05:42,524 - Megvan! - Igen! 723 01:05:42,633 --> 01:05:44,260 - Ez az, Percy! - Meg is van! 724 01:05:49,106 --> 01:05:51,074 - Íme! - Csúcs! 725 01:05:51,709 --> 01:05:53,677 - Ezt már szeretem. - Jól csináltad. 726 01:05:53,778 --> 01:05:55,246 Rendben, fogjuk a cuccot... 727 01:05:58,883 --> 01:06:00,111 Ó, te jó ég. 728 01:06:06,557 --> 01:06:08,024 Figy, majd én, oké? 729 01:06:08,125 --> 01:06:10,753 Üdv, fiúk, a park- felügyelőségtől jöttem. 730 01:06:10,895 --> 01:06:13,261 Maguk aludtak munka közben. Örüljenek, 731 01:06:13,397 --> 01:06:15,422 hogy nem jelentem magukat, oké? Ez volt az utolsó. 732 01:06:15,566 --> 01:06:18,296 Már vártuk magát, Mr. Jackson. 733 01:06:19,236 --> 01:06:20,567 Már megint. 734 01:06:20,738 --> 01:06:23,935 Adja át a villámot, és szabadon elmehet. 735 01:06:24,075 --> 01:06:26,771 Nézzék, nincs nálam a villám! 736 01:06:27,979 --> 01:06:30,072 Oké. Ez nem kóser. 737 01:06:49,033 --> 01:06:50,500 Hidra! 738 01:06:50,634 --> 01:06:53,728 Fiúk, vigyázzatok! A középső tüzet okád! 739 01:07:18,696 --> 01:07:22,530 Szóval édesszájú vagy? Hát jó! Ezt kóstold meg! 740 01:07:40,684 --> 01:07:42,098 Percy, állj! 741 01:07:42,932 --> 01:07:43,983 Ne! 742 01:07:57,101 --> 01:07:59,399 Na, ki a főnök? Megöltem ezt az izét! 743 01:07:59,537 --> 01:08:01,869 Megölted? Csak tovább rontottál a helyzeten. 744 01:08:02,006 --> 01:08:05,498 - Te meg miről beszélsz? - Percy, ha levágod egy hidra fejét, 745 01:08:05,609 --> 01:08:07,133 kettő nő helyette. 746 01:08:15,052 --> 01:08:16,519 Vissza! 747 01:08:19,223 --> 01:08:21,384 Vond el a figyelmét! Én megyek a gyöngyért! 748 01:09:30,127 --> 01:09:31,594 Futás! 749 01:09:31,695 --> 01:09:33,492 Futás! Gyerünk! 750 01:09:35,599 --> 01:09:37,260 Gyerünk! Az ajtót! 751 01:09:37,368 --> 01:09:39,131 Nem nyílik! 752 01:09:39,803 --> 01:09:40,997 Grover! 753 01:10:18,776 --> 01:10:20,334 Gusztustalan. 754 01:10:23,614 --> 01:10:25,980 Megszakítjuk tervezett műsorunkat 755 01:10:26,083 --> 01:10:28,074 egy különleges híradással. 756 01:10:28,219 --> 01:10:30,710 A tudósok értetlenül állnak az előtt 757 01:10:30,854 --> 01:10:35,018 a hatalmas viharfelhő előtt, amely Európa és Ázsia nagy része fölött húzódik, 758 01:10:35,125 --> 01:10:37,093 és az Egyesült Államok felé halad. 759 01:10:37,228 --> 01:10:41,187 Szélviharokat, esőt és óriáshullámokat figyeltek meg számos kontinens 760 01:10:41,298 --> 01:10:42,663 partvonalai mentén. 761 01:10:42,766 --> 01:10:47,430 Eddig nincsenek áldozatok, de minden országban a legrosszabbra készülnek. 762 01:10:47,571 --> 01:10:49,334 Dühösek az istenek. 763 01:10:50,140 --> 01:10:52,404 Meg kell szereznünk az utolsó gyöngyöt. Mi a következő helyszín? 764 01:10:52,543 --> 01:10:53,669 Persze. 765 01:10:54,578 --> 01:10:56,205 Lássuk csak. 766 01:10:57,648 --> 01:11:00,617 Nos, srácok, megfogtuk az istenek lábát. 767 01:11:01,452 --> 01:11:02,919 Vegasba megyünk! 768 01:11:39,657 --> 01:11:41,284 Ott is van. 769 01:11:41,792 --> 01:11:43,157 Lótusz Kaszinó. 770 01:12:00,311 --> 01:12:02,302 Már nagyon vártam ezt! Figyi, srácok, 771 01:12:02,446 --> 01:12:05,074 ne feledjétek, a 8-asokat meg- osztani, a 10-eseket soha, oké? 772 01:12:05,182 --> 01:12:06,740 Nem játszani jöttünk, emlékszel? 773 01:12:06,850 --> 01:12:11,412 - Van itt póker, blackjack... - Grover, nem bulizni jöttünk. 774 01:12:11,522 --> 01:12:13,114 Megszerezzük a gyöngyöt, és megyünk, oké? 775 01:12:13,223 --> 01:12:14,451 Jól van na. 776 01:12:17,628 --> 01:12:19,323 Ez aztán zsír! 777 01:12:35,846 --> 01:12:38,679 Oké, a helyet ajzó- szernek nyilvánítom. 778 01:12:38,816 --> 01:12:40,716 Fogadják el az ingyenes Lótusz Útmutatót. 779 01:12:40,851 --> 01:12:42,614 Kösz, de nem maradunk. 780 01:12:42,720 --> 01:12:45,883 Kérem, ragaszkodom hozzá. Mindenre érvényes a hotelben és a kaszinóban. 781 01:12:46,023 --> 01:12:48,548 Ne erősködjön. Nem jelentkezünk be. 782 01:12:48,692 --> 01:12:51,661 - Ez aztán a kitartó fickó. - Az! 783 01:12:52,830 --> 01:12:56,288 Egy, és csakis egy dolog miatt vagyunk itt. 784 01:12:57,167 --> 01:12:59,158 Ez csúcskirály. 785 01:13:01,672 --> 01:13:04,869 Hogy találunk itt meg egy zöld gyöngyöt? 786 01:13:06,110 --> 01:13:08,374 Talán egy pincérnőn vagy táncoslányon. 787 01:13:08,512 --> 01:13:10,139 Velük kéne kezdenünk. 788 01:13:13,550 --> 01:13:17,646 Hozhatok valamit? Próbálják ki a lótuszvirágot. Nagyon finomak. 789 01:13:17,755 --> 01:13:21,589 - Ez a ház specialitása. - Ó, tényleg? Specialitás? 790 01:13:22,559 --> 01:13:23,924 És jó? 791 01:13:24,928 --> 01:13:27,897 - Köszönjük. - Hé, kell érte fizetni? 792 01:13:28,866 --> 01:13:31,096 - Ezek szerint nem. - Ingyen van. 793 01:13:34,905 --> 01:13:36,668 Ez tényleg jó. 794 01:13:42,279 --> 01:13:45,715 Ez a legfinomabb dolog, amit valaha ettem! 795 01:14:07,504 --> 01:14:09,233 Fiúk, miért nem maradunk egy kicsit? 796 01:14:09,339 --> 01:14:12,604 - Jó! - Ez fantasztikus ötlet. 797 01:14:14,945 --> 01:14:19,109 De épp valami nagyon sürgető dolgunk van. 798 01:14:21,251 --> 01:14:23,811 - Vagy nem... - Nem emlékszem. 799 01:14:23,954 --> 01:14:26,047 Totál elfelejtettem, mit akartam mondani. 800 01:14:26,990 --> 01:14:29,823 Azt hiszem, már tudom. Tudom, miért vagyunk itt. 801 01:14:29,960 --> 01:14:32,326 - Miért vagyunk itt? - Hogy bulizzunk! 802 01:14:33,197 --> 01:14:35,495 Oké. Ne is menjünk el! 803 01:14:35,632 --> 01:14:37,793 - Igen! - Maradjunk! 804 01:14:55,285 --> 01:14:56,513 Igen! 805 01:15:18,208 --> 01:15:19,766 Mutasd meg nekik! 806 01:15:35,526 --> 01:15:37,858 - Köszi. - Köszönjük. 807 01:15:39,096 --> 01:15:42,190 Ne, Percy! Ne edd meg a virágot! 808 01:15:43,100 --> 01:15:47,161 Eltompítja az érzékeidet. Nem enged elmenni. 809 01:15:49,006 --> 01:15:50,837 Hé, én kimegyek egy kicsit levegőzni. Mindjárt jövök. 810 01:15:50,941 --> 01:15:52,203 Oké. 811 01:15:57,014 --> 01:16:00,211 - Még egy lótuszvirágot? - Nem, elég volt. Köszönöm. 812 01:16:03,420 --> 01:16:07,186 Nézz körül. Koncentrálj. Koncentrálj! 813 01:16:07,291 --> 01:16:09,259 - Még egy lótuszvirágot? - Nem, köszönöm. 814 01:16:11,094 --> 01:16:13,824 - Kér még egyet? - Nem kérek. 815 01:16:20,304 --> 01:16:24,070 - A Francia kapcsolat? - Igen. Láttad már? 816 01:16:25,208 --> 01:16:27,540 Igen, igen, azt hiszem, DVD-n. 817 01:16:28,245 --> 01:16:29,712 Mi az a DVD? 818 01:16:31,381 --> 01:16:32,712 Ez most komoly? 819 01:16:33,450 --> 01:16:35,850 Tökmindegy. Szerintem az év legjobb filmje. 820 01:16:35,953 --> 01:16:38,854 Tessék? Várj. Ebben az évben? 821 01:16:40,157 --> 01:16:43,251 Igen, idén. 1971-ben. 822 01:16:50,734 --> 01:16:52,395 Percy, ébredj! 823 01:16:53,437 --> 01:16:55,132 Menekülnöd kell. 824 01:16:55,272 --> 01:16:57,297 - Ébredj! - Ennie kéne egy lótuszvirágot. 825 01:16:57,441 --> 01:16:58,601 Nem kérek többet. 826 01:16:58,742 --> 01:16:59,766 - Köszönöm. - Csak egyet. 827 01:16:59,910 --> 01:17:01,104 Nem! 828 01:17:16,093 --> 01:17:17,253 Még egy lótuszvirágot? 829 01:17:17,361 --> 01:17:18,385 - Nem. - Ragaszkodunk hozzá. 830 01:17:18,495 --> 01:17:21,123 Tényleg nem kérek több lótuszvirágot, szóval kérem, hagyjanak békén. 831 01:17:21,264 --> 01:17:23,425 Valami baj van, Mr. Jackson? 832 01:17:25,469 --> 01:17:27,437 Nem. Köszönöm. 833 01:17:33,010 --> 01:17:34,944 Percy Jackson felébredt. 834 01:17:38,982 --> 01:17:40,574 Elnézést. Annabeth. Annabeth! 835 01:17:40,684 --> 01:17:42,117 Hohó, mit csinálsz? Ne edd meg! 836 01:17:42,219 --> 01:17:43,345 - Mi van? - Mennünk kell. Most. 837 01:17:43,487 --> 01:17:44,681 Hogy érted? Tök jól mulatunk! 838 01:17:44,821 --> 01:17:47,847 Nem, nem, nem, nem mulatunk. Grover! Grover! Ébresztő! 839 01:17:47,991 --> 01:17:49,856 Grover! Gyerünk, indulnunk kell! 840 01:17:49,993 --> 01:17:52,860 Mi van? Figyelj, Perce, nagyon rosszkor jössz, oké? 841 01:17:52,996 --> 01:17:55,988 Pajti, indulunk a kápolnába. Összeházasodunk! 842 01:17:56,133 --> 01:17:57,657 - Milyen romantikus! - Nem, nem, nem, nem, nem. 843 01:17:57,801 --> 01:17:59,666 Hé, melyikőtöket is veszem el? 844 01:18:01,838 --> 01:18:02,968 Ébredj! 845 01:18:03,927 --> 01:18:06,138 Haver, akkora ünneprontó vagy. 846 01:18:06,243 --> 01:18:08,040 Percy, mi bajod van? Miért csinálod ezt? 847 01:18:08,178 --> 01:18:09,668 Mindketten ébredjetek fel, most! 848 01:18:09,813 --> 01:18:12,976 Nézz rám! Nézz rám! Transzban vagy, érted? Csapdában vagyunk! 849 01:18:13,083 --> 01:18:16,849 Idehallgass. Ha megeszed a virágot, soha többé nem akarsz elmenni. Érted? 850 01:18:16,987 --> 01:18:18,818 Örökre itt ragadunk! 851 01:18:21,725 --> 01:18:23,454 Ó, ne! Mennünk kell! 852 01:18:23,560 --> 01:18:26,120 - Oké, már értem! Rendicsek. - Szerezzük meg a gyöngyöt! 853 01:18:32,002 --> 01:18:35,165 Ne mozduljon! Maradjon, ahol van! 854 01:18:55,225 --> 01:18:59,491 Mozgás, James Dean! El az útból! Nyomás, srácok! A kocsiba! A kocsiba! 855 01:19:00,030 --> 01:19:02,021 Gyerünk, srácok! A kocsiba! 856 01:19:03,233 --> 01:19:04,495 Beszállni! 857 01:19:04,601 --> 01:19:06,762 Gyerünk, igyekezzetek! Beszállni, beszállni! Rajta! 858 01:19:06,903 --> 01:19:08,996 - Kulcsok! Megvannak. - Húzzunk innen! Indíts! 859 01:19:09,106 --> 01:19:11,370 - Gázt! Gázt! - Jönnek! Jönnek! 860 01:19:11,475 --> 01:19:12,999 - Indulj, padlógáz! - Meg is van. 861 01:19:13,110 --> 01:19:14,270 Menj! 862 01:19:35,632 --> 01:19:39,068 Na, így kell elhagyni egy kaszinót! Így kell vezetni! 863 01:19:39,169 --> 01:19:41,262 Hát persze! Minden összeállt. 864 01:19:41,404 --> 01:19:43,736 - Éspedig? - Ez a lótuszevők fészke volt. 865 01:19:43,840 --> 01:19:46,570 Ősidők óta csábítják az embereket a csapdájukba. 866 01:19:46,676 --> 01:19:49,372 Srácok, nézzétek! Holnap van június 21-e. 867 01:19:49,913 --> 01:19:52,245 Nem. Nem, nem. Nem lehet. Még csak 15-e van. 868 01:19:52,349 --> 01:19:56,376 Nem, holnap 21-e van. 5 napig voltunk odabent. 869 01:19:56,486 --> 01:19:58,920 - Csak óráknak tűnt. - Akkor holnap van a napforduló. 870 01:19:59,022 --> 01:20:00,887 A határidő holnap éjfél. 871 01:20:00,991 --> 01:20:03,585 Oké, figyuzzatok, fel kell pörgetnünk. Hol van Hádész? 872 01:20:10,433 --> 01:20:12,765 Hollywoodban. 873 01:20:12,869 --> 01:20:16,066 Jól van. 4 óra alatt ott vagyunk. 874 01:20:16,473 --> 01:20:17,667 Talán három. 875 01:20:26,300 --> 01:20:28,300 VEZESSEN ÓVATOSAN! VISSZAVÁRJUK! 876 01:20:46,136 --> 01:20:49,003 A legfrissebb hírek a KZLY-n. 877 01:20:49,139 --> 01:20:53,098 Egy sosem látott méretű viharfelhő borítja be Észak-Amerika nagy részét. 878 01:20:53,210 --> 01:20:56,008 Számos államban a hatóságok kiürítési parancsot kaptak 879 01:20:56,146 --> 01:20:58,080 a veszélyes időjárási körülmények miatt. 880 01:21:05,655 --> 01:21:07,316 Csúszós! Vigyázzatok! 881 01:21:09,259 --> 01:21:11,124 Várjunk, várjunk. Álljunk meg! 882 01:21:16,366 --> 01:21:19,062 "Jaj a bűnös lelkeknek." 883 01:21:50,600 --> 01:21:53,660 Azt hiszem, innen nincs visszaút. 884 01:21:53,770 --> 01:21:57,035 - Nincs. Úgy tűnik, itt ragadtunk. - Bizony. 885 01:22:08,785 --> 01:22:11,879 Hé, Perce, ki ez az ijesztő ürge a csuklyában? 886 01:22:11,988 --> 01:22:14,252 Nem tudom. Derítsük ki. 887 01:22:19,162 --> 01:22:20,891 Kik vagytok? 888 01:22:20,997 --> 01:22:25,058 - Hádészhoz jöttünk. - Az élők nem léphetnek be. 889 01:22:25,602 --> 01:22:27,593 Gyertek vissza, ha meghaltatok. 890 01:22:28,905 --> 01:22:32,033 Oké, nem halunk meg, és jövünk vissza, de... 891 01:22:33,777 --> 01:22:36,769 Tudjátok mit? Azt hiszem, tudom, mit akar. 892 01:22:36,913 --> 01:22:40,371 - Mit? - A révészt meg kell fizetni. 893 01:22:40,483 --> 01:22:41,575 Csak figyeljetek! 894 01:22:42,352 --> 01:22:44,946 Hé, barátom! Mi a stájsz? 895 01:22:46,990 --> 01:22:49,618 Oké, ez nem jött be. A halottakat komálod, mi? 896 01:22:49,759 --> 01:22:52,489 Van is nálam pár, akiket talán felismersz. 897 01:22:52,629 --> 01:22:54,995 Nézd csak meg! Jackson, Grant. 898 01:22:55,131 --> 01:22:58,589 Nicsak, van itt még valaki. Benjamin Franklin. 899 01:22:58,702 --> 01:22:59,896 Aha, ez már tetszik, ugye? 900 01:23:00,003 --> 01:23:02,631 Figyi, átviszel a csónakban, elteszed a pénzt, 901 01:23:02,772 --> 01:23:05,400 és szerzel egy belsőépítészt, mert piszkosul lehangoló idebent. 902 01:23:05,508 --> 01:23:07,339 Rendben? Tessék. 903 01:23:15,151 --> 01:23:16,641 Az 170 dollár volt! 904 01:23:17,320 --> 01:23:20,653 Várj, várj! Várjunk csak! A drachma. A drachma! 905 01:23:30,867 --> 01:23:32,027 Másszatok be! 906 01:23:32,168 --> 01:23:34,602 Kösz, hogy szólsz, öreg. Tombol a válság, te meg égeted a pénzt. 907 01:23:34,704 --> 01:23:37,366 - Hazaáruló. - Fogd be! Elég. Szállj be! 908 01:23:55,758 --> 01:23:57,851 Üdv az Alvilágban. 909 01:24:02,732 --> 01:24:04,199 Ez meg mi? 910 01:24:06,102 --> 01:24:08,400 Az emberi kínok szemétdombja. 911 01:24:09,872 --> 01:24:11,737 Elveszett remények és álmok. 912 01:24:13,909 --> 01:24:16,139 Vágyak, melyek sosem váltak valóra. 913 01:24:30,760 --> 01:24:34,059 Minden élet vége szenvedés és tragédia. 914 01:25:02,324 --> 01:25:04,588 Csak eddig jöhetek. 915 01:25:24,814 --> 01:25:26,304 Srácok, halljátok ezt? 916 01:25:26,449 --> 01:25:28,440 - Igen. Mi ez? - Nem tudom. 917 01:25:34,590 --> 01:25:37,081 - Annie, döfd le! - Most mit csinálunk? 918 01:25:38,994 --> 01:25:40,291 Vissza! 919 01:25:44,266 --> 01:25:46,962 - Mik voltak ezek? - A pokol kutyái. 920 01:25:47,103 --> 01:25:50,004 Aha. Talán néha meg kéne etetni őket. 921 01:25:50,873 --> 01:25:53,137 Megérezték egy másik állat szagát. 922 01:25:53,976 --> 01:25:57,070 - Király, kiszagolják a kecskét. - Hmm, egy szatír. 923 01:26:00,516 --> 01:26:02,347 Szatírt még sosem... 924 01:26:04,887 --> 01:26:07,788 - láttam vendégül. - Perszephoné! 925 01:26:07,890 --> 01:26:10,358 Mi a fene tart ilyen sokáig? 926 01:26:10,893 --> 01:26:12,520 Ne várakoztass! 927 01:26:12,661 --> 01:26:16,188 Vagy mi lesz? Mit csinálsz? 928 01:26:16,866 --> 01:26:18,663 Már így is a pokolban vagyok. 929 01:26:39,355 --> 01:26:41,016 Látogatóink vannak. 930 01:26:44,193 --> 01:26:45,387 Unokaöcsém. 931 01:26:57,239 --> 01:26:58,501 Légy üdvözölve. 932 01:27:00,242 --> 01:27:02,506 A szemed az apádé. 933 01:27:03,579 --> 01:27:06,980 Mindig a család szerencsésebb ágához tartozott. 934 01:27:08,450 --> 01:27:10,384 Várjunk. Várjunk csak, álljunk meg. 935 01:27:10,519 --> 01:27:12,851 - Te vagy Hádész? - Igen. 936 01:27:12,955 --> 01:27:16,982 Ó, bocs. Csak nem számítottam rá, hogy így nézel ki, öreg. 937 01:27:17,092 --> 01:27:19,060 Elegáns. Csípem. 938 01:27:19,195 --> 01:27:22,426 Talán jobban tetszem... így? 939 01:27:25,768 --> 01:27:30,899 Ó, nem! Nem! Maradj a Mick Jagger fazonnál! Jól áll! 940 01:27:40,082 --> 01:27:42,380 Bátor vagy, hogy ide merészkedtél. 941 01:27:43,485 --> 01:27:44,918 Gyere közelebb! 942 01:27:47,456 --> 01:27:49,287 Hé! Perce! 943 01:27:49,425 --> 01:27:53,725 Látom az undort a szemedben, de nem én választottam ezt az életet. 944 01:27:53,829 --> 01:27:58,459 Ide száműztek, Zeusz és az apád. Elátkoztak. 945 01:27:59,134 --> 01:28:01,466 Az egyetlen esélyem a szabadulásra, 946 01:28:01,604 --> 01:28:05,267 ha legyőzöm a fivéreimet, és el- foglalom az Olümposzt. De persze... 947 01:28:06,342 --> 01:28:07,741 ahhoz kell a villám. 948 01:28:08,844 --> 01:28:11,779 - Nekem meg az anyám. - Akkor értjük egymást. 949 01:28:11,914 --> 01:28:14,542 Te ideadod a villámot, én meg visszaadom az anyádat. 950 01:28:19,755 --> 01:28:20,949 El kell mondanom az igazat. 951 01:28:21,090 --> 01:28:25,151 Nem én vagyok a villámtolvaj. Nincs nálam a villám. 952 01:28:25,294 --> 01:28:26,727 Sosem volt. 953 01:28:28,264 --> 01:28:30,095 Akkor miért jöttél ide? 954 01:28:32,434 --> 01:28:34,129 Hát, azt reméltem, hogy... 955 01:28:35,104 --> 01:28:38,403 ha megtudod, hogy nem én vagyok a tolvaj, elengeded anyámat. 956 01:28:38,507 --> 01:28:41,340 Igen. Igen, de talán azt hiszed, hogy idióta vagyok? 957 01:28:42,778 --> 01:28:44,575 Én Hádész vagyok! 958 01:28:44,680 --> 01:28:48,172 Most pedig add át a villámot, vagy elbúcsúzhatsz anyádtól! 959 01:29:12,975 --> 01:29:14,135 Percy! 960 01:29:22,885 --> 01:29:24,614 Azt hittem, örökre elvesztettelek. 961 01:29:24,720 --> 01:29:25,778 Nem. 962 01:29:49,712 --> 01:29:51,873 Zeusz villáma. 963 01:29:56,518 --> 01:29:57,644 Hazug. 964 01:29:58,420 --> 01:30:00,547 Esküszöm, nem tudom, hogy került oda. 965 01:30:00,689 --> 01:30:03,157 - Ez nem is az én pajzsom! - Nem! 966 01:30:03,258 --> 01:30:04,418 Ez Luke pajzsa! 967 01:30:04,560 --> 01:30:06,892 Beletette a villámot a pajzsba, és felhasznált minket. 968 01:30:07,029 --> 01:30:08,690 Luke lopta el a villámot. 969 01:30:09,264 --> 01:30:11,095 Azt hiszem, végeztünk. 970 01:30:12,368 --> 01:30:14,063 Adjuk őket a lelkeknek. 971 01:30:29,084 --> 01:30:32,850 Megegyeztünk, emlékszel? Nálad a villám! Engedj el minket! 972 01:30:32,955 --> 01:30:34,684 Hívd a kutyákat! 973 01:30:36,158 --> 01:30:39,889 - Ella tho! - Ne! Semmi ella tho! 974 01:30:43,098 --> 01:30:44,895 Kutyus, ül! Ül! 975 01:30:48,137 --> 01:30:49,434 Ne! Ne! 976 01:30:51,273 --> 01:30:54,538 Én leszek az istenek királya. 977 01:30:55,411 --> 01:30:58,039 Vissza! Vissza! 978 01:30:58,414 --> 01:30:59,745 Vissza! 979 01:31:08,257 --> 01:31:10,122 Jól van, elég. 980 01:31:11,160 --> 01:31:12,457 Gyerünk, add vissza! 981 01:31:29,845 --> 01:31:31,073 Rossz kutya! 982 01:31:34,650 --> 01:31:36,777 Semmire se fog emlékezni! 983 01:31:39,054 --> 01:31:40,817 Miért csináltad ezt? 984 01:31:40,956 --> 01:31:45,154 Azért... mert kegyetlen és durva! 985 01:31:46,361 --> 01:31:50,822 Az egyetlen örömöm az engedélyezett kimenő ebből a pöcegödörből. 986 01:31:50,966 --> 01:31:54,299 Egy háború véget vetne ennek. 987 01:31:55,137 --> 01:31:58,436 És akkor egyedül lennék, vele... 988 01:31:59,475 --> 01:32:00,703 örökké. 989 01:32:03,312 --> 01:32:06,440 Menj! Vidd a villámot és anyádat! 990 01:32:17,726 --> 01:32:18,988 Csak három? 991 01:32:21,363 --> 01:32:22,557 Jaj ne! 992 01:32:23,031 --> 01:32:24,726 Négyen vagytok. 993 01:32:24,867 --> 01:32:27,802 Egy gyöngy csak egy embert szállíthat. 994 01:32:28,871 --> 01:32:31,135 Egyikőtöknek maradnia kell. 995 01:32:31,773 --> 01:32:34,571 - Jól van, majd én. Ti menjetek. - Tessék? Nem! 996 01:32:34,710 --> 01:32:36,405 Nem, nem, nem. Teljesítettem, 997 01:32:36,545 --> 01:32:38,172 - amit akartam. Maradok. - Nem! 998 01:32:38,280 --> 01:32:40,077 Engem kiképeztek ilyen helyzetekre. 999 01:32:40,215 --> 01:32:42,240 Srácok! Srácok. Elég ebből! 1000 01:32:42,918 --> 01:32:46,183 - Én vagyok a védelmező, én maradok. - Grover, ne csináld már! 1001 01:32:46,288 --> 01:32:48,813 Figyelj, haver, egy szót se többet. Menj! 1002 01:32:48,924 --> 01:32:50,391 Ez a kötelességem. 1003 01:32:51,593 --> 01:32:53,026 Erre képeztek ki. 1004 01:32:53,795 --> 01:32:55,319 Visszajövünk érted! 1005 01:32:56,398 --> 01:32:59,390 Nagyon fogok rá vigyázni. 1006 01:33:01,069 --> 01:33:02,661 Remek. Indulás, srácok! 1007 01:33:02,771 --> 01:33:05,706 Mindhárman, lépjetek egy gyöngyre, és koncentráljatok arra, ahová menni akartok! 1008 01:33:05,807 --> 01:33:07,172 Tessék. 1009 01:33:08,410 --> 01:33:09,775 Az Olümposzra. 1010 01:34:10,672 --> 01:34:12,503 Hé! Nézd! 1011 01:34:18,547 --> 01:34:21,072 Zeusz és Poszeidón csatára készülnek. 1012 01:34:22,651 --> 01:34:26,143 Nem, nem. Nem jó helyen vagyunk. Ez nem az Olümposz. Ez az... 1013 01:34:26,288 --> 01:34:27,516 Ez az Empire State Building! 1014 01:34:27,656 --> 01:34:30,318 Percy! Az Olümposz bejárata ott van! 1015 01:34:30,459 --> 01:34:32,757 10 perc múlva éjfél. Sietnünk kell. 1016 01:34:32,861 --> 01:34:34,590 Percy Jackson! 1017 01:34:41,837 --> 01:34:44,829 Nem lett volna szabad életben maradnod. 1018 01:34:45,874 --> 01:34:48,843 Nem engedhetem, hogy elvidd a villámot az Olümposzra. 1019 01:34:49,378 --> 01:34:51,369 Én vagyok a villámtolvaj. 1020 01:34:52,047 --> 01:34:54,880 Te rejtetted a villámot a pajzsba. Miért? 1021 01:34:55,017 --> 01:34:59,113 Amikor mondtad, hogy az Al- világba mész, belém hasított. 1022 01:34:59,221 --> 01:35:02,713 "Itt a lehetőség, hogy eljuttassam a villámot Hádésznak." 1023 01:35:02,858 --> 01:35:04,450 Miért tetted? 1024 01:35:04,559 --> 01:35:06,959 Hogy leromboljam az Olümposzt. 1025 01:35:07,729 --> 01:35:09,560 Percy, induljunk! 1026 01:35:10,198 --> 01:35:11,893 Menjünk! 1027 01:35:12,034 --> 01:35:15,629 Túl késő, mert most vissza- adom a villámot Zeusznak. 1028 01:35:15,737 --> 01:35:17,534 Éjfél előtt nem. 1029 01:35:52,107 --> 01:35:53,665 - Jól vagy? - Igen. 1030 01:35:55,744 --> 01:35:58,611 Luke! Miért akarod az istenek háborúját? 1031 01:36:00,048 --> 01:36:01,276 Irányítás. 1032 01:36:02,250 --> 01:36:05,083 Túl régóta van náluk a hatalom. 1033 01:36:05,220 --> 01:36:08,280 Ideje, hogy átadják helyüket az új nemzedéknek. 1034 01:36:08,423 --> 01:36:10,914 A saját képünkre formálhatjuk a világot. 1035 01:36:11,059 --> 01:36:13,960 - Az új héroszok világát. - Te nem vagy hérosz. 1036 01:36:31,213 --> 01:36:33,579 - Anya, jól vagy? - Igen. 1037 01:36:34,883 --> 01:36:36,009 Maradjatok itt! 1038 01:36:58,373 --> 01:36:59,465 Luke! 1039 01:38:41,142 --> 01:38:43,042 Talán tévedtek. 1040 01:38:44,479 --> 01:38:46,879 Talán nem is vagy Poszeidón fia. 1041 01:40:11,866 --> 01:40:15,666 De. Szerintem Poszeidón fia vagyok. 1042 01:40:38,593 --> 01:40:42,689 Nála van a villám! Gyerünk! Induljunk! Csak 2 percünk van! 1043 01:41:24,773 --> 01:41:25,967 Olümposz. 1044 01:41:32,614 --> 01:41:35,777 Percy, én nem léphetek be. Egyedül kell mennetek! 1045 01:41:52,901 --> 01:41:54,163 Csendet! 1046 01:42:08,149 --> 01:42:11,448 - Mindjárt éjfél. - Ezt eltervezted! 1047 01:42:11,553 --> 01:42:15,148 - Akartad ezt a harcot! - Csak magadat okolhatod! 1048 01:42:15,256 --> 01:42:19,852 Kérlek! Gondolkodjunk józanul. A háború nem megoldás! 1049 01:42:23,398 --> 01:42:25,025 Lejárt az idő. 1050 01:42:25,166 --> 01:42:26,292 Várjatok! 1051 01:42:26,901 --> 01:42:28,869 Várjatok! Várjatok! 1052 01:42:38,213 --> 01:42:42,877 A nevem Percy Jackson, és szerintem ezt keresitek. 1053 01:42:59,868 --> 01:43:02,359 Add át, villámtolvaj! 1054 01:43:14,616 --> 01:43:16,846 Okosan teszed, hogy elárulod apádat. 1055 01:43:16,951 --> 01:43:21,615 Nem én loptam el. És nincs közöm Poszeidónhoz. 1056 01:43:22,257 --> 01:43:26,921 Áruld el, ha nem te loptad el, akkor ki? 1057 01:43:27,061 --> 01:43:29,859 Luke, Hermész fia. 1058 01:43:33,935 --> 01:43:36,096 Dühös volt rátok. 1059 01:43:36,237 --> 01:43:37,795 Mindannyiótokra. 1060 01:43:37,939 --> 01:43:40,772 Azt akarta, hogy pusztítsátok el egymást. 1061 01:43:51,853 --> 01:43:53,616 Jó munkát végeztél. 1062 01:44:06,501 --> 01:44:08,264 Legyen hát béke. 1063 01:44:13,241 --> 01:44:14,333 Szia, anya. 1064 01:44:15,076 --> 01:44:18,978 Annabeth, nagyon büszke vagyok rád. 1065 01:44:22,150 --> 01:44:25,278 Zeusz, van egy barátom. 1066 01:44:25,853 --> 01:44:29,118 Egy szatír, Grovernek hívják. 1067 01:44:29,657 --> 01:44:30,681 Ő a védelmezőm, 1068 01:44:30,825 --> 01:44:33,157 és csak azért jutottunk ki az Alvilágból, 1069 01:44:33,261 --> 01:44:35,786 mert ő ott maradt. 1070 01:44:37,365 --> 01:44:40,232 És most azt szeretnéd, hogy hozzam ki onnan. 1071 01:44:43,371 --> 01:44:44,702 Rendben van. 1072 01:44:47,675 --> 01:44:51,304 Úgy vélem, a gyűlésnek vége. 1073 01:44:52,547 --> 01:44:53,702 Bátyám, kérlek! 1074 01:44:55,495 --> 01:44:56,540 Beszélnem kell vele. 1075 01:45:00,455 --> 01:45:02,150 Most az egyszer. 1076 01:45:14,202 --> 01:45:15,931 Odakint várok. 1077 01:45:26,481 --> 01:45:29,075 Nem várom, hogy megbocsáss. 1078 01:45:30,285 --> 01:45:33,015 De azt akarom, hogy tudd, hálás vagyok. 1079 01:45:33,121 --> 01:45:35,089 Nem érted tettem. 1080 01:45:35,890 --> 01:45:37,721 Hanem hogy megmentsem anyát. 1081 01:45:44,999 --> 01:45:48,025 Kérlek! Nincs sok időnk. 1082 01:45:50,972 --> 01:45:54,237 Mennyi idős voltam, mikor elmentél? 1083 01:45:55,343 --> 01:45:56,571 7 hónapos. 1084 01:45:58,179 --> 01:46:01,615 Nem akartam volna, hogy mindig ott legyél, de... 1085 01:46:03,685 --> 01:46:06,313 jó lett volna legalább egyszer látni téged. 1086 01:46:09,791 --> 01:46:11,588 Miért nem jöttél soha vissza? 1087 01:46:17,365 --> 01:46:18,798 Akartam. 1088 01:46:21,302 --> 01:46:25,802 Mikor veled és édesanyáddal voltam, elhanyagoltam a többi feladatomat. 1089 01:46:26,541 --> 01:46:28,406 Kezdtem emberré válni. 1090 01:46:30,645 --> 01:46:34,513 - És ez olyan rossz dolog? - Egy istennek? Zeusz így gondolta. 1091 01:46:35,183 --> 01:46:36,207 Ezért hozta meg a törvényt, 1092 01:46:36,351 --> 01:46:39,787 hogy az istenek nem tarthatják a kapcsolatot a gyermekeikkel. 1093 01:46:41,556 --> 01:46:43,183 Miattad? 1094 01:46:47,562 --> 01:46:49,655 De mindig vigyáztam rád. 1095 01:46:51,699 --> 01:46:55,226 Csak mert nem láttál, nem jelenti, hogy nem voltam ott. 1096 01:46:56,237 --> 01:46:59,070 Mikor bajban voltál, próbáltam segíteni. 1097 01:47:00,775 --> 01:47:02,208 Hallottalak. 1098 01:47:03,177 --> 01:47:05,509 Tudom, hogy nem ilyen apát akartál, 1099 01:47:06,581 --> 01:47:09,846 de ha valaha szükséged lesz rám, ott leszek. 1100 01:47:09,951 --> 01:47:12,215 A gondolataidban. 1101 01:47:12,353 --> 01:47:14,082 És az álmaidban. 1102 01:47:16,224 --> 01:47:18,089 Melletted állok, Percy. 1103 01:47:19,360 --> 01:47:20,554 Mindig. 1104 01:47:46,888 --> 01:47:49,015 Bármikor meglátogathatsz. 1105 01:47:49,123 --> 01:47:52,286 Csak ígérd meg, hogy soha többé nem kell látnom azt a barom Gabe-et. 1106 01:47:52,427 --> 01:47:53,826 Kirúgtam. 1107 01:47:53,961 --> 01:47:57,658 Bizony, kitettem a szűrét. Végleg eltűnt az életünkből. 1108 01:47:59,167 --> 01:48:00,429 Végre. 1109 01:48:08,042 --> 01:48:10,272 - Hiányozni fogsz. - Te is nekem. 1110 01:48:17,819 --> 01:48:18,979 Percy? 1111 01:48:20,822 --> 01:48:22,619 Te ide tartozol. 1112 01:48:33,568 --> 01:48:35,433 - Szép munka, haver. - Köszönjük, Perce. 1113 01:48:36,337 --> 01:48:38,965 Vigyázz! Kész! 1114 01:48:39,073 --> 01:48:40,938 - Hé, hó, Perce... Vigyázz! - Hé! 1115 01:48:41,042 --> 01:48:42,509 Megölnétek a fickót, aki megmentette a világot? 1116 01:48:42,643 --> 01:48:46,340 Kiváló. Mindenkinek, ebédszünet. Köszönöm! 1117 01:48:46,481 --> 01:48:48,642 Szóval a hódító hérosz visszatér, győztesen. 1118 01:48:48,749 --> 01:48:50,512 - Grover. - Hé! 1119 01:48:50,651 --> 01:48:53,381 - Nem tűnik fel rajtam valami? - Nem. 1120 01:48:54,589 --> 01:48:58,025 Tuti? Valami fejlődés rajtam? 1121 01:48:58,993 --> 01:49:00,858 Nem. Talán gyúrtál, mi? 1122 01:49:00,995 --> 01:49:02,986 Vagy új a kölnid? Jó illatod van. 1123 01:49:03,097 --> 01:49:06,555 - Kiszúrja a szemed! Kinőtt a szarvam! - Ó, egész idő alatt láttam ám. 1124 01:49:06,701 --> 01:49:09,135 Nézzenek oda! Szarvak nőttek a fejeden. 1125 01:49:09,237 --> 01:49:10,363 - Ugye? - Megáll az ész. 1126 01:49:10,505 --> 01:49:14,168 Zeusz állta a szavát. Most már rangidős védelmező vagyok, első osztály, bébi. 1127 01:49:14,275 --> 01:49:16,743 Gratulálok. Kiérdemelted. 1128 01:49:16,878 --> 01:49:18,038 Köszönöm, haver! 1129 01:49:20,081 --> 01:49:23,573 Mozgás, ne állj meg! Koncentrálj! 1130 01:49:23,718 --> 01:49:27,711 Egyik lábat a másik után, és azt veszed észre, hogy szaladsz! 1131 01:49:29,624 --> 01:49:30,818 Percy. 1132 01:49:34,095 --> 01:49:37,258 Elhagytad a tábort. Megszegted a parancsaimat. 1133 01:49:38,599 --> 01:49:40,567 Igen, nos... 1134 01:49:40,735 --> 01:49:42,168 Éppen ezért... 1135 01:49:43,571 --> 01:49:45,163 vagy te a kedvenc tanítványom. 1136 01:49:46,574 --> 01:49:50,010 Végigcsinálhatod az összes kiképzést a világon, de végül 1137 01:49:50,111 --> 01:49:52,341 az ösztöneidre kell hallgass. 1138 01:49:52,713 --> 01:49:54,237 A belső hangodra. 1139 01:49:58,052 --> 01:50:01,044 Jól van. Ideje edzeni. Menj, öltözz át! 1140 01:50:01,622 --> 01:50:03,112 Az Olümposzon lehetsz te az ász, 1141 01:50:03,257 --> 01:50:06,351 de idelent csak egy vagy a tanítványaim közül. 1142 01:50:06,460 --> 01:50:07,722 Mozgás! 1143 01:50:10,431 --> 01:50:12,262 Helyes szarvak, Grover. 1144 01:50:12,400 --> 01:50:15,699 Halálkomoly, haver. Beszélgettünk, smúzoltunk, vacsoráztunk, 1145 01:50:15,803 --> 01:50:17,771 - oltári jó volt! - Örülök neki, komolyan. 1146 01:50:17,905 --> 01:50:20,430 Szerintem Perszephoné tényleg kedvel. De komolyan. 1147 01:50:26,347 --> 01:50:28,577 Szerintem ezzel magad is elboldogulsz. 1148 01:50:30,351 --> 01:50:31,875 Adj neki, Perce! 1149 01:50:34,822 --> 01:50:36,255 - Hé, Perce, király voltál. - Köszönöm. 1150 01:50:36,357 --> 01:50:38,222 - Jól csináltad. - Kösz. 1151 01:50:40,995 --> 01:50:42,292 Jó voltál. 1152 01:50:51,472 --> 01:50:52,734 Ki a következő? 1153 01:50:58,980 --> 01:51:01,073 Én tennék egy próbát. 1154 01:51:12,994 --> 01:51:14,461 Isten hozott itthon. 1155 01:51:21,469 --> 01:51:22,800 Várj! 1156 01:51:23,738 --> 01:51:26,036 A harci stratégia első szabálya. 1157 01:51:26,574 --> 01:51:29,134 Sose hagyd, hogy az ellen- feled elterelje a figyelmed. 1158 01:53:10,211 --> 01:53:12,076 Sally, nyisd ki az ajtót! 1159 01:53:13,114 --> 01:53:14,342 Nyisd már ki! 1160 01:53:18,285 --> 01:53:20,480 - Lecserélted a zárat? - Igen. 1161 01:53:21,188 --> 01:53:23,156 Itt az összes cuccod. 1162 01:53:23,290 --> 01:53:25,417 - Egyedül is kitalálsz. - Nos... 1163 01:53:26,293 --> 01:53:29,194 Mégis hogyan vigyem mindezt ki egyedül? 1164 01:53:29,897 --> 01:53:31,364 Oldd meg! 1165 01:53:36,237 --> 01:53:37,761 Kell egy sör. 1166 01:53:41,742 --> 01:53:43,972 Mi van? "Ne nyisd ki..." 1167 01:53:44,315 --> 01:53:48,179 SOHA, SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT NE NYISD EZT A HŰTŐSZEKRÉNYT! PERCY 1168 01:53:48,415 --> 01:53:50,110 Kis pöcs. 1169 01:53:51,352 --> 01:53:53,513 Talán már nem lakom itt... 1170 01:53:54,488 --> 01:53:56,649 De akkor is én vagyok a vár ura. 1171 01:54:03,000 --> 01:54:06,000 Fordította: Cooper19 cooper19b@gmail.com