1
00:00:00,775 --> 00:00:11,263
Přeložil Hogwarts
2
00:02:41,388 --> 00:02:43,052
Die.
3
00:02:47,702 --> 00:02:49,228
Poseidone.
4
00:02:49,744 --> 00:02:52,292
Už je to hodně let.
5
00:02:55,244 --> 00:02:58,284
Co vidíš?
6
00:03:01,040 --> 00:03:04,209
Bouřkové mraky.
7
00:03:04,742 --> 00:03:07,993
Ale žádné blesky.
8
00:03:09,236 --> 00:03:12,190
Byly ukradeny.
9
00:03:13,969 --> 00:03:17,416
Co?
Myslíš, že jsem je vzal já?
10
00:03:17,429 --> 00:03:20,418
Tvá všemohoucnost tě
snad zaslepila, bratře?
11
00:03:20,431 --> 00:03:24,758
Máme zakázáno okrádat
se navzájem o moc.
12
00:03:24,771 --> 00:03:27,539
Ale naše děti ne.
13
00:03:27,540 --> 00:03:30,819
Ty obviňuješ mého syna?
14
00:03:30,828 --> 00:03:34,730
Naposledy jsem ho viděl jako dítě.
Nezná mě a ani neví kdo sám je
15
00:03:34,743 --> 00:03:35,805
kvůli tobě.
16
00:03:35,815 --> 00:03:38,513
Jestli je tvůj syn ten zloděj,
17
00:03:38,534 --> 00:03:42,216
tak ho pošlu do
hlubin Tartaru.
18
00:03:42,237 --> 00:03:49,759
Jestli se ho jenom dotkneš, vyzvu tě
na souboj, jaký jsi ještě nezažil.
19
00:03:50,034 --> 00:03:52,735
Musí mi vrátit blesk
20
00:03:52,767 --> 00:03:54,669
do čtrnácti dnů
21
00:03:54,680 --> 00:03:58,312
o půlnoci letního slunovratu.
22
00:04:03,953 --> 00:04:06,623
Nebo bude válka.
23
00:04:30,974 --> 00:04:37,767
PERCY JACKSON
Zloděj blesku
24
00:05:42,479 --> 00:05:45,385
A je naživu!
25
00:05:47,142 --> 00:05:51,364
Percy Jackson je pěkný zvíře.
Jsi opravdu pořádný zvíře, chlape.
26
00:05:53,044 --> 00:05:55,161
- Jakej mám čas?
- Sedm minut.
27
00:05:55,185 --> 00:05:57,119
Sedm minut?
28
00:05:57,377 --> 00:05:59,458
To je bláznivý, absurdní.
29
00:05:59,478 --> 00:06:03,384
- Jak to děláš?
- Prostě se rád potápim.
30
00:06:03,395 --> 00:06:06,377
e to jediný místo,
kde můžu přemýšlet.
31
00:06:18,539 --> 00:06:21,066
Radši bych byl celej
den ve vodě, než tohle.
32
00:06:21,074 --> 00:06:24,679
Vážně? Je to tu jak
v High School Musical.
33
00:06:24,799 --> 00:06:27,831
Každej den pořád dokola.
34
00:06:28,864 --> 00:06:34,356
Rozumím vzteku v tvých slovech,
ale ne tvým slovům. - Othello
35
00:06:35,508 --> 00:06:38,218
Dobrý den.
Jsem slečna Dotsová.
36
00:06:38,252 --> 00:06:40,708
Budu u vás
suplovat angličtinu.
37
00:06:40,742 --> 00:06:47,048
Je někdo schopen povědět, co chtěl
Shakespeare touto větou z Otella říci?
38
00:06:48,929 --> 00:06:51,480
Percy Jackson?
39
00:06:55,037 --> 00:06:56,745
Takže...
40
00:07:04,542 --> 00:07:06,610
Omlouvám se, ale nevím.
41
00:07:08,025 --> 00:07:10,041
Někdo jiný?
42
00:07:29,161 --> 00:07:34,382
- Ahoj Mami, jsem doma.
- Jsem nahoře, zlato.
43
00:07:34,408 --> 00:07:35,787
- Ahoj.
- Ahoj, mami.
44
00:07:35,788 --> 00:07:38,684
- Jak to šlo dnes ve škole?
- Jako obvykle.
45
00:07:39,370 --> 00:07:41,293
Myslím, že ta...
46
00:07:41,301 --> 00:07:43,583
...dyslexie se zhoršuje.
47
00:07:43,608 --> 00:07:46,288
Proč si to myslíš?
48
00:07:46,949 --> 00:07:48,397
Nevím.
49
00:07:48,423 --> 00:07:51,680
Možná to souvisí s
mojí hyperaktivitou.
50
00:07:51,697 --> 00:07:54,756
Myslel jsem, že na týhle
škole se to zlepší.
51
00:07:54,785 --> 00:07:57,927
Percy, já vím jak je
to pro tebe těžké.
52
00:07:57,969 --> 00:08:01,991
- Ale všechno má vždy
svůj smysl. - Opravdu?
53
00:08:02,016 --> 00:08:04,447
Kdy? No?
54
00:08:04,498 --> 00:08:08,126
Večer? Zítra? Kdy?
55
00:08:08,152 --> 00:08:09,768
Ženo!
56
00:08:10,503 --> 00:08:12,575
Ahoj, Gabe.
57
00:08:12,581 --> 00:08:15,954
- Kde mám pivo?
- V ledničce.
58
00:08:15,979 --> 00:08:21,241
Takže to má jako kouzlem
vyletět z ledničky do mý ruky?
59
00:08:21,655 --> 00:08:23,654
Trochu života.
60
00:08:23,774 --> 00:08:26,127
No tak, musíš to
dělat zrovna teď?
61
00:08:26,152 --> 00:08:29,853
To je odporný, vždyť
jsme v kuchyni.
62
00:08:30,878 --> 00:08:33,588
Jo, je to vážně sympaťák.
63
00:08:33,613 --> 00:08:37,717
Prokaž trochu respektu.
To je moje máma.
64
00:08:45,599 --> 00:08:47,806
Tohle je můj dům.
65
00:08:49,101 --> 00:08:51,540
Ty prokaž trochu respektu.
66
00:08:51,557 --> 00:08:52,726
Super.
67
00:08:54,902 --> 00:08:56,891
Proč pořád žiješ
s tím hnusákem.
68
00:08:56,936 --> 00:08:58,469
Smrdí jako žumpa.
69
00:08:58,478 --> 00:09:01,281
Vstává v poledne a z
každý práce ho vykopnou.
70
00:09:01,332 --> 00:09:03,472
Proč s ním žiješ?
71
00:09:05,848 --> 00:09:10,111
Byl na nás hodný, Percy.
Ty to nechápeš.
72
00:09:10,831 --> 00:09:14,135
Máš pravdu, nechápu to.
Nepobírám to.
73
00:09:40,815 --> 00:09:42,787
Buď připraven.
74
00:09:42,796 --> 00:09:45,897
Všechno se změní, Percy.
75
00:09:45,939 --> 00:09:48,878
Všechno se změní.
76
00:09:57,528 --> 00:10:00,652
Zde vidíme 12 Bohů z Olympu.
77
00:10:00,672 --> 00:10:05,972
Tři nejmocnější bratři.
Zeus, Poseidon a Hades.
78
00:10:06,009 --> 00:10:11,460
Přišli k moci poté, co svrhli
svého otce. Kronose.
79
00:10:11,511 --> 00:10:14,689
Roztrhali ho na kousky.
80
00:10:15,168 --> 00:10:18,557
Od té doby se stali rivaly.
81
00:10:18,574 --> 00:10:23,610
Pořád se hádají.
Vyhrožují si válkou.
82
00:10:23,644 --> 00:10:28,114
Příležitostně přišli
na Zem aby se...
83
00:10:28,859 --> 00:10:30,401
Jak bych to jen řekl.
84
00:10:30,443 --> 00:10:31,570
Sčuchli?
85
00:10:33,368 --> 00:10:35,511
Aby se sčuchli se smrtelníky.
86
00:10:35,749 --> 00:10:41,211
Jejich děti jsou napůl
bozi a napůl lidmi.
87
00:10:41,231 --> 00:10:44,215
Neví někdo jak se jim říká?
88
00:10:44,232 --> 00:10:46,083
Percy?
89
00:10:48,442 --> 00:10:51,417
Omlouvám se.
Na co jste se ptal?
90
00:10:52,391 --> 00:10:54,473
Jak se nazývá
91
00:10:54,490 --> 00:10:57,463
potomek Boha a člověka?
92
00:10:59,346 --> 00:11:02,099
- Polobůh.
- Přesně tak.
93
00:11:02,133 --> 00:11:04,587
A většina z nich se stanou hrdiny.
94
00:11:05,205 --> 00:11:08,223
Jako Herakles nebo Achilles.
95
00:11:08,240 --> 00:11:12,751
Neznáš... ještě jiného?
96
00:11:14,394 --> 00:11:18,497
Napovím ti. Máš s ním
něco společného.
97
00:11:26,240 --> 00:11:28,323
PERSEUS PORÁŽÍ CETUSE
98
00:11:28,679 --> 00:11:29,865
Percy...
99
00:11:32,330 --> 00:11:34,218
Perseus?
100
00:11:36,448 --> 00:11:37,794
Správně.
101
00:11:39,721 --> 00:11:45,642
Zde máme obraz Herakla
jak poráží lva.
102
00:11:45,668 --> 00:11:48,971
Herakles zabil tu stvůru
holýma rukama
103
00:11:49,005 --> 00:11:51,912
a stáhl ho z kůže jako kořist.
104
00:11:51,938 --> 00:11:53,948
Percy?
105
00:11:53,987 --> 00:11:57,726
- Ano, slečno Dotsová?
- Musíme si promluvit.
106
00:11:58,835 --> 00:12:00,390
Dobře.
107
00:12:00,415 --> 00:12:03,684
Další otázka už bude trochu těžší...
108
00:12:14,511 --> 00:12:17,177
Udělal jsem něco špatně?
109
00:12:18,744 --> 00:12:20,982
Slečno Dotsová?
110
00:12:21,000 --> 00:12:22,914
Haló!
111
00:12:23,176 --> 00:12:24,879
Kde to je?
112
00:12:24,922 --> 00:12:27,228
Hej, hej...
113
00:12:27,262 --> 00:12:29,930
Jak... jste se tam dostala?
114
00:12:38,558 --> 00:12:42,048
- Ukradl jsi ten blesk?
- Nevím o čem to mluvíte!
115
00:12:42,056 --> 00:12:43,734
Dej mi ho!
116
00:12:44,971 --> 00:12:48,106
Vrať mi ho.
Hned!
117
00:12:48,114 --> 00:12:50,613
Nebo ti rozmáčknu srdce.
118
00:12:50,816 --> 00:12:53,215
Percy!
119
00:12:53,241 --> 00:12:55,782
- Pusť ho!
- Ty...
120
00:12:55,815 --> 00:13:01,278
Jestli ho nepustíš, tak
přísahám, že tě rozčtvrtím!
121
00:13:11,826 --> 00:13:13,896
Začínám bláznit.
122
00:13:13,905 --> 00:13:16,792
- Potřebuju doktora. - Percy, uklidni
se. Všechno bude v pohodě.
123
00:13:16,793 --> 00:13:18,354
Pane Bože, počkej...
124
00:13:18,371 --> 00:13:21,716
Opravdu se to stalo?
125
00:13:21,767 --> 00:13:24,847
- Proměnila se v tamto?
- Ta fúrie.
126
00:13:24,873 --> 00:13:27,448
Schovávala se ve škole.
Mělo mě to napadnout.
127
00:13:27,473 --> 00:13:30,146
Co? Fúrie?
Co je fúrie?
128
00:13:30,172 --> 00:13:32,461
A proč jí chcete rozčtvrtit?
129
00:13:32,484 --> 00:13:34,383
Co od tebe chtěla?
130
00:13:34,409 --> 00:13:39,198
Řekla... něco... o mě...
131
00:13:39,511 --> 00:13:42,017
Že jsem ukradl blesk.
132
00:13:42,374 --> 00:13:44,506
Našli ho.
133
00:13:46,920 --> 00:13:49,507
- Je v nebezpečí.
- Kdo mě našel?
134
00:13:49,549 --> 00:13:51,446
- Tady není v bezpečí.
- Kam ho odvedeme?
135
00:13:51,463 --> 00:13:53,524
Do tábora.
Nemáme jinou možnost.
136
00:13:53,541 --> 00:13:55,548
Do jakýho tábora?
Já jsem tady taky.
137
00:13:55,582 --> 00:13:59,492
Jestli myslí, že je zloděj, tak pro něj není
bezpečnější místo na nebi ani na Zemi.
138
00:13:59,526 --> 00:14:00,763
Percy...
139
00:14:01,001 --> 00:14:03,081
Vezmi si tohle aby ses ubránil.
140
00:14:03,125 --> 00:14:04,958
Je to mocná zbraň.
141
00:14:04,992 --> 00:14:06,864
Dobře ji uschovej.
142
00:14:06,881 --> 00:14:11,592
Použij jí jenom ve chvílích
největšího nebezpečí.
143
00:14:12,106 --> 00:14:14,923
To je pero?
Tohle je pero.
144
00:14:14,949 --> 00:14:18,083
Odveď ho k matce
a nespusť ho z očí.
145
00:14:18,116 --> 00:14:21,415
Dobře. Percy, jdeme.
Jdeme! No tak!
146
00:14:21,449 --> 00:14:24,798
To je šílený.
Je to pero.
147
00:14:24,823 --> 00:14:25,679
Jdeme!
148
00:14:26,559 --> 00:14:29,104
- Co se to děje?
- Podívej...
149
00:14:29,129 --> 00:14:30,857
Nikomu nevěř.
150
00:14:30,874 --> 00:14:33,999
- Na nikoho nekoukej, prostě jdi.
- Proč tě pan Brunner
151
00:14:34,024 --> 00:14:36,325
- požádal, abys mě hlídal.
- Protože jsem tvůj ochránce.
152
00:14:36,342 --> 00:14:39,137
Počkej. Můj ochránce?
Děláš si srandu?
153
00:14:39,145 --> 00:14:42,014
Proč? Myslíš, že kvůli tomuhle
tě nemůžu chránit?
154
00:14:42,015 --> 00:14:45,064
Možná nevidíš to co já.
Chodíš o berlích.
155
00:14:45,081 --> 00:14:47,047
Dal bych život za tvou záchranu.
156
00:14:47,064 --> 00:14:49,079
O čem to mluvíš?
Co se tady děje?
157
00:14:49,105 --> 00:14:53,755
Musíme varovat tvou matku.
Pojď, Percy. Jdeme!
158
00:14:54,660 --> 00:14:57,849
Sally, přines ještě pivo.
159
00:14:57,850 --> 00:15:00,671
Hej, mami. Mami!
Musíme si promluvit.
160
00:15:00,679 --> 00:15:04,390
Hej! Nevidíš, že právě
obsluhuje mě a mý kámoše?
161
00:15:04,415 --> 00:15:08,143
Hej, nemluv takhle o mý
mámě ty plešatej debile.
162
00:15:08,185 --> 00:15:09,693
Nech ho, Gabe!
163
00:15:09,710 --> 00:15:11,641
Uklidni se!
164
00:15:15,621 --> 00:15:19,373
- To bylo dobrý.
- Jak jsem řekl, jsem tvůj ochránce.
165
00:15:19,398 --> 00:15:20,576
Jo...
166
00:15:21,270 --> 00:15:25,464
Sally, Percy musí hned odjet.
Jako teď hned.
167
00:15:31,505 --> 00:15:35,406
Co se to děje?
Já přísahám, že jsem nic neukradl.
168
00:15:35,423 --> 00:15:39,150
Zlato, já ti věřím.
Já ti věřím.
169
00:15:39,164 --> 00:15:41,095
Kam mě to vezete?
Co je ten tábor?
170
00:15:41,112 --> 00:15:44,784
Je to tábor pro výjimečné lidi.
Jako ty.
171
00:15:44,801 --> 00:15:48,030
Jak výjimečný?
Jako bláznivý?
172
00:15:48,044 --> 00:15:50,806
Ne, zlato, ne.
173
00:15:50,818 --> 00:15:53,850
Percy, jde o tvého otce.
174
00:15:57,810 --> 00:16:03,199
Seznámili jsme se v Jersey.
Našla jsem si tam po škole práci..
175
00:16:03,633 --> 00:16:07,128
Tvůj otec byl jako nikdo jiný,
koho jsem kdy viděla. Byl...
176
00:16:07,153 --> 00:16:08,771
...osamělý.
177
00:16:08,974 --> 00:16:13,687
- To oni dovedou.
- Byla to velká láska.
178
00:16:14,001 --> 00:16:17,986
Pak jsi přišel ty na svět
a všechno bylo dokonalé.
179
00:16:18,011 --> 00:16:20,679
Ale on musel odejít.
180
00:16:20,705 --> 00:16:22,727
Takže nás opustil.
181
00:16:23,277 --> 00:16:26,733
Ne, byl k tomu donucen.
Miloval tě.
182
00:16:27,224 --> 00:16:32,648
Opustit tebe bylo pro něj snad
to nejtěžší, co kdy udělal.
183
00:16:41,738 --> 00:16:44,377
Proč musel odejít?
184
00:16:44,637 --> 00:16:45,491
Protože je...
185
00:16:45,492 --> 00:16:47,484
Sally, pozor!
186
00:16:56,864 --> 00:16:59,888
- Percy?
- Mami, jsi v pořádku?
187
00:16:59,913 --> 00:17:02,730
Grovere, jsi v pohodě?
188
00:17:03,115 --> 00:17:06,568
Zdá se mi to, nebo
se blíží stádo krav?
189
00:17:09,813 --> 00:17:12,768
- Co to je?
- Vylezte!
190
00:17:13,302 --> 00:17:14,880
No tak, no tak.
191
00:17:14,897 --> 00:17:17,133
Proč si svlíkáš kalhoty?
Co to děláš?
192
00:17:17,142 --> 00:17:20,484
- Mojí práci.
- Ty jsi napůl osel?
193
00:17:20,501 --> 00:17:22,271
Napůl koza.
194
00:17:28,455 --> 00:17:31,697
- Honem!
- Pozor na to sklo!
195
00:17:31,706 --> 00:17:34,500
Vypadněte hned z toho auta,
už se blíží!
196
00:17:34,514 --> 00:17:37,447
- Budeš je potřebovat.
- Ne, ty byly jen zástěrka.
197
00:17:37,475 --> 00:17:39,203
Pojďte za mnou!
198
00:17:43,240 --> 00:17:44,941
No tak, lidi!
199
00:17:45,257 --> 00:17:48,350
Rychle, rychle! Poběžte!
200
00:17:48,388 --> 00:17:50,048
Utíkejte!
201
00:18:02,862 --> 00:18:05,969
Jdeme! Jdeme!
202
00:18:09,203 --> 00:18:10,872
Tudy.
203
00:18:14,608 --> 00:18:17,810
TÁBOR DVOJÍ KRVE
204
00:18:21,438 --> 00:18:24,187
- Mami! Co to děláš?
- Dál už nemohu.
205
00:18:24,212 --> 00:18:27,541
- Pojď!
- Nemohu jít dál, nejsem jako ty.
206
00:18:27,566 --> 00:18:30,999
- Neopustím tě.
- Ale musíš.
207
00:18:31,025 --> 00:18:32,397
Je to osud.
208
00:18:39,243 --> 00:18:41,001
Pusť mojí mámu!
209
00:18:41,026 --> 00:18:43,771
Percy, jdi!
Za bránou jsi v bezpečí.
210
00:18:43,796 --> 00:18:46,209
- Co mám udělat?!
- Použij to pero!
211
00:18:46,226 --> 00:18:48,792
- Cože?
- Použij to pero, rychle.
212
00:19:11,149 --> 00:19:12,969
Jsi v pohodě?
213
00:19:23,913 --> 00:19:25,641
Za tebou!
214
00:19:39,572 --> 00:19:41,708
- Jsi v pořádku, Percy?
- Necítím se moc...
215
00:19:41,709 --> 00:19:43,471
Percy!
216
00:20:08,802 --> 00:20:12,486
Percy. Jsem rád, že žiješ.
217
00:20:15,192 --> 00:20:16,974
Au!
218
00:20:24,446 --> 00:20:28,249
- Kde to jsem? Co je to
za místo? - Naše sídlo.
219
00:20:28,283 --> 00:20:32,206
- Byl jsi tři dny v bezvědomí.
- Tři dny?
220
00:20:32,523 --> 00:20:35,261
Takže... Percy.
221
00:20:35,270 --> 00:20:37,573
Co si pamatuješ?
222
00:20:37,616 --> 00:20:39,984
Nějakej šílenej sen.
223
00:20:40,018 --> 00:20:42,457
Byl tam netvor.
224
00:20:42,500 --> 00:20:44,711
Byla tam máma a ty taky,
225
00:20:44,720 --> 00:20:50,672
ale byl jsi jako kříženec
kozla a člověka... Ty vole!
226
00:20:51,697 --> 00:20:55,724
Jo, ale lepší termín je satyren.
227
00:20:57,562 --> 00:21:01,065
Ne, ne, ne, ne.
228
00:21:01,082 --> 00:21:05,498
Takže to byla pravda?
Máma je mrtvá?
229
00:21:05,998 --> 00:21:10,665
Je mi to líto.
Dělal jsem, co jsem mohl.
230
00:21:11,008 --> 00:21:15,587
Ale jsem pořád mladý ochránce.
Nemám ještě ani rohy.
231
00:21:15,596 --> 00:21:19,464
Je to moje chyba.
Měl jsem vás ochránit.
232
00:21:19,465 --> 00:21:20,583
Oba dva.
233
00:21:30,899 --> 00:21:34,609
Takže... tohle je tábor dvojí krve.
234
00:21:34,635 --> 00:21:37,387
- Co to znamená?
- Myslím, že to víš.
235
00:21:37,429 --> 00:21:40,235
Napůl smrtelník, napůl Bůh.
236
00:21:40,540 --> 00:21:42,683
Chlapi, dávejte bacha!
237
00:21:42,700 --> 00:21:45,532
Tohle je nováček.
Trochu v klidu. Bože!
238
00:21:45,814 --> 00:21:47,042
Podívej, chlape...
239
00:21:47,071 --> 00:21:49,726
Vzpomínáš na všechny ty mýty
o řeckých Bozích a Bohyních?
240
00:21:49,846 --> 00:21:52,399
Nebyly to mýty.
241
00:21:52,426 --> 00:21:56,558
Víš, jak Brunner říkal, že někdy sestoupí
na Zem a zabouchnou se do smrtelníků?
242
00:21:56,586 --> 00:21:59,288
A pak mají... děti?
243
00:21:59,304 --> 00:22:02,073
- Ne...
- To si piš.
244
00:22:02,090 --> 00:22:04,487
Jo!
Ty jsi polobůh!
245
00:22:04,495 --> 00:22:07,741
Dva body pro Percyho Jacksona.
246
00:22:07,998 --> 00:22:11,021
Ale neboj, nejsi sám.
Jsou nás stovky.
247
00:22:11,038 --> 00:22:12,626
Někteří žijou normální život.
248
00:22:12,634 --> 00:22:15,429
A u některých ani nemůžu
říct jméno. Jsou hodně slavný.
249
00:22:15,446 --> 00:22:18,431
Jsou dokonce i v Bílým domě.
250
00:22:18,778 --> 00:22:22,596
Tady v tom táboře se naučíte
kočírovat svý schopnosti.
251
00:22:22,613 --> 00:22:25,213
Stanou se z vás
vůdci, válečníci
252
00:22:25,230 --> 00:22:28,733
- a hrdinové.
- S někým jste si mě spletli.
253
00:22:28,742 --> 00:22:32,802
Já nejsem hrdina, jsem nula.
Moje dyslexie a hyperaktivita.
254
00:22:32,827 --> 00:22:35,431
To jsou tvý největší dary.
255
00:22:35,473 --> 00:22:38,169
Když se pokoušíš číst, slova
ti plavou před očima, ne?
256
00:22:38,177 --> 00:22:41,402
To proto, že máš v mozku
zakódovanou starořečtinu.
257
00:22:41,452 --> 00:22:44,171
Jako ten nápis v muzeu,
co jsem dokázal přečíst.
258
00:22:44,179 --> 00:22:47,691
Jo. A tvoje hyperaktivita?
259
00:22:48,340 --> 00:22:51,937
Jseš impulzivní, Percy.
Nevydržíš v klidu.
260
00:22:51,965 --> 00:22:54,503
To jsou tvý vrozený
bojový reflexy.
261
00:22:54,529 --> 00:22:56,892
Jak jsi přežil ten souboj.
262
00:22:56,909 --> 00:23:00,980
Hele, žádnej srágora
by minotaura nezabil.
263
00:23:01,344 --> 00:23:05,905
Máš zvláštní krev.
Je božská.
264
00:23:06,201 --> 00:23:11,098
- Tohle musím zpracovat.
- Jo, jasně. Zpracovat.
265
00:23:14,644 --> 00:23:17,709
Tady se odehrává
bojový výcvik.
266
00:23:31,568 --> 00:23:33,099
Jak se jmenuje?
267
00:23:35,028 --> 00:23:38,604
- Rozmáčkne tě jako štěnici.
- Její jméno...
268
00:23:38,629 --> 00:23:42,742
Annabeth, dcera Athény,
Bohyně moudrosti.
269
00:23:46,982 --> 00:23:49,157
Hej, nečum tak.
Jdeme dál.
270
00:23:49,165 --> 00:23:52,282
Pokračujeme, honem.
271
00:23:53,962 --> 00:23:58,777
Někdo s tebou chce mluvit.
To budeš koukat.
272
00:24:06,193 --> 00:24:07,741
Páni!
273
00:24:10,664 --> 00:24:14,390
- Co jsou to za stvoření?
- Kentauři.
274
00:24:15,906 --> 00:24:20,137
- Počkej, není to pan Brunner?
- Tak pojď.
275
00:24:26,408 --> 00:24:28,246
Pan Brunner?
276
00:24:28,366 --> 00:24:32,364
V našem světě jsem
známý jako Cheirón.
277
00:24:32,484 --> 00:24:35,404
- Už jsi se zotavil?
- Jestli jsem se já zotavil?
278
00:24:35,430 --> 00:24:37,663
Vždyť už nejste na vozíčku.
279
00:24:37,664 --> 00:24:39,949
A k tomu máte...
280
00:24:40,069 --> 00:24:42,565
Koňský zadek.
281
00:24:42,566 --> 00:24:46,617
Promiň, že jsem skrýval svojí pravou
podobu, ale chtěl jsem tě mít na očích.
282
00:24:46,737 --> 00:24:50,512
Snad mi odpustíš.
Pojď.
283
00:25:03,335 --> 00:25:05,891
Grovere, pojď k nám!
284
00:25:07,861 --> 00:25:09,706
Afroditiny dcery.
285
00:25:09,723 --> 00:25:12,595
Dobře, chlapi. Musím toho
s nimi hodně probrat.
286
00:25:12,596 --> 00:25:16,814
Jejich matka je Bohyně krásy,
takže chápete. Ahoj kočky!
287
00:25:18,050 --> 00:25:19,514
Satan.
288
00:25:22,146 --> 00:25:28,208
- Co to je za dům? - Vítej
doma. Postavil ho tvůj otec.
289
00:25:28,328 --> 00:25:30,061
Pro tebe.
290
00:25:31,997 --> 00:25:33,740
Páni!
291
00:25:40,958 --> 00:25:43,472
Tohle všechno je moje?
292
00:25:57,960 --> 00:25:59,889
To je pořádná váha.
293
00:26:06,152 --> 00:26:10,436
- Můj otec je Poseidon.
- Bůh moří.
294
00:26:10,556 --> 00:26:15,321
- Proč mi to nikdo neřekl?
- Bylo to pro tvoje vlastní bezpečí.
295
00:26:16,242 --> 00:26:21,609
Je nesmírně vzácné, když se
jednomu z velké trojky narodí dítě.
296
00:26:22,820 --> 00:26:25,248
Jsi velmi mocný-
297
00:26:25,368 --> 00:26:27,889
- Hrozba.
- Hrozba?
298
00:26:27,906 --> 00:26:30,225
Koho ohrožuju?
299
00:26:30,506 --> 00:26:32,994
Poseidonovy bratry.
300
00:26:33,013 --> 00:26:36,111
Dia a Háda.
301
00:26:36,847 --> 00:26:39,716
Proto si tvá matka
vzala tvého otčíma.
302
00:26:39,749 --> 00:26:43,946
Jeho pronikavý odér
maskoval pach tvé krve.
303
00:26:43,972 --> 00:26:50,592
A skryl tě před každým, kdo by
tě chtěl na příkaz Bohů zabít.
304
00:26:51,498 --> 00:26:55,323
Máma snášela to čuně,
aby mě ochránila?
305
00:26:58,720 --> 00:27:01,064
Kdybych to věděl...
306
00:27:01,110 --> 00:27:04,783
Tolik toho pro mě obětovala.
307
00:27:07,291 --> 00:27:09,695
Teď je mrtvá.
308
00:27:16,273 --> 00:27:20,334
- Proč jsem vlastně tady?
- Protože jsi v nebezpečí.
309
00:27:20,351 --> 00:27:22,929
Všichni si myslí,
že jsi zloděj blesku.
310
00:27:22,945 --> 00:27:25,247
Ale já jsem nic neukradl.
311
00:27:29,163 --> 00:27:33,573
Diův blesk je ta nejúčinnější
zbraň pod sluncem.
312
00:27:33,693 --> 00:27:36,613
Pokud nebude vrácen do letního
slunovratu, který je za deset dní,
313
00:27:36,630 --> 00:27:39,953
- bude válka.
- To je váš problém. Ne můj.
314
00:27:39,962 --> 00:27:44,744
- Týká se to vašeho světa, ne mýho.
- Týká se to všech světů!
315
00:27:45,218 --> 00:27:49,017
Olympané si budou muset vybrat
stranu. Země se promění v bojiště.
316
00:27:49,044 --> 00:27:52,951
Začnou běsnit sopky, budou
požáry a zemětřesení.
317
00:27:52,994 --> 00:27:56,212
Veškerý život skončí.
318
00:28:01,079 --> 00:28:04,650
- Co se s tím dá dělat?
- Vezmu tě na Olymp
319
00:28:04,670 --> 00:28:07,395
a přesvědčíme Dia
o tvé nevině.
320
00:28:07,429 --> 00:28:11,279
Někdo tě používá jako
záminku k válce.
321
00:28:11,965 --> 00:28:13,812
Na co čekáme?
Jdeme hned.
322
00:28:13,813 --> 00:28:18,138
Tvá smělost je chválihodná,
ale za těmito branami...
323
00:28:18,154 --> 00:28:21,395
...budeš neustále v nebezpečí.
324
00:28:21,412 --> 00:28:24,764
Fúrie a minotaurus
byl jen začátek.
325
00:28:25,162 --> 00:28:26,829
Napřed se...
326
00:28:27,566 --> 00:28:29,751
...musíš vycvičit.
327
00:28:34,545 --> 00:28:37,457
Na tuhle bojovou
hru se rád dívám.
328
00:28:37,821 --> 00:28:40,384
Bože, jak to můžete nosit?
Váží to víc, než já.
329
00:28:40,385 --> 00:28:42,635
Věř mi.
Nos to, nebo nepřežiješ.
330
00:28:42,652 --> 00:28:46,401
Cože? Počkej.
331
00:28:46,521 --> 00:28:50,355
Válečníci, nástup!
332
00:28:55,546 --> 00:29:01,314
Pohyb, pohyb. Tak dělejte.)
Neloudejte se.
333
00:29:02,347 --> 00:29:04,649
Percy, přistup.
334
00:29:09,052 --> 00:29:13,500
Tohle je Percy Jackson.
335
00:29:14,143 --> 00:29:16,965
A potřebuje tým.
336
00:29:16,990 --> 00:29:19,089
My ho bereme.
337
00:29:22,376 --> 00:29:26,151
Jsem Luke.
Syn Herma a zdejší vedoucí.
338
00:29:26,185 --> 00:29:28,348
Pořadí lze i obrátit.
339
00:29:28,356 --> 00:29:31,957
- Kde máš přilbu?
- Nikdo mi jí nedal.
340
00:29:33,849 --> 00:29:37,818
Cheirónte, máš ještě ten vozík?
Bude se mu hodit.
341
00:29:37,826 --> 00:29:40,280
Jseš mrtvej muž.
342
00:29:40,551 --> 00:29:43,691
Dělám si srandu.
Usměj se, je to zdravý.
343
00:29:44,032 --> 00:29:47,840
Nemá někdo přilbu navíc?
Podejte ji sem, prosím.
344
00:29:51,071 --> 00:29:52,916
Zkus si ji.
345
00:29:53,297 --> 00:29:56,338
Ochrání tě.
Jako my všichni.
346
00:29:56,550 --> 00:29:59,046
Vítej mezi modrými, příteli.
347
00:29:59,059 --> 00:30:02,952
Takže, zaujmout pozice
pro boj o vlajku.
348
00:30:02,969 --> 00:30:07,089
Kdo první ukořistí soupeřovu
zástavu, vyhrává.
349
00:30:07,090 --> 00:30:09,451
Rozchod.
350
00:30:09,807 --> 00:30:13,776
Připravit, pozor, teď!
351
00:30:32,108 --> 00:30:34,930
Percy, vím kde je vlajka.
Poběž!
352
00:30:38,913 --> 00:30:41,825
Měj oči na šťopkách
a nenech se zabít.
353
00:30:55,584 --> 00:30:57,125
Už jdu, kamaráde.
354
00:30:57,153 --> 00:30:59,996
Dávej pozor!
Drž se za mnou.
355
00:31:03,654 --> 00:31:06,447
Vy tu hru berete
nějak moc vážně.
356
00:31:07,322 --> 00:31:08,642
Běž!
357
00:31:20,901 --> 00:31:24,433
Percy, utíkej odsud!
Ukořisti vlajku!
358
00:31:24,431 --> 00:31:26,843
Jak jsem to jenom udělal?
359
00:31:44,984 --> 00:31:46,803
Ne.
360
00:31:57,205 --> 00:31:58,855
Vyhrál jsem.
361
00:32:01,108 --> 00:32:03,918
Opravdu sis myslel,
že to bude tak lehké?
362
00:32:08,308 --> 00:32:11,230
Moje matka je Bohyně moudrosti
a válečné strategie.
363
00:32:11,822 --> 00:32:16,545
Víš, co to znamená?
Že vždycky vyhraju.
364
00:32:16,921 --> 00:32:20,605
A já zase vždycky prohraju.
Možná se oba pleteme.
365
00:32:38,781 --> 00:32:41,005
Neměli bysme se do toho
vložit? Vždyť ho zabije.
366
00:32:41,022 --> 00:32:42,579
Neblázni.
367
00:32:42,993 --> 00:32:44,669
Tohle je zlatý hřeb.
368
00:32:51,076 --> 00:32:53,792
Vstaň a bojuj.
369
00:32:55,089 --> 00:32:56,815
Hrdino.
370
00:33:10,857 --> 00:33:13,277
Vzchop se, Percy.
No tak.
371
00:33:19,359 --> 00:33:21,424
Dostaň se k vodě.
372
00:33:29,077 --> 00:33:32,076
Voda ti dá sílu.
373
00:35:51,920 --> 00:35:53,637
Jo! Percy!
374
00:36:15,964 --> 00:36:20,154
S dovolením, dámy a pánové.
Poseidonův syn prochází.
375
00:36:20,204 --> 00:36:22,704
Cestu pro hrdinu. Uhněte!
376
00:36:22,738 --> 00:36:25,463
Hele, nech si ty kyselý ksichty.
377
00:36:25,666 --> 00:36:27,536
Ahoj, Percy.
378
00:36:27,731 --> 00:36:30,023
Pořádáme u nás párty
379
00:36:30,048 --> 00:36:32,731
- a byli bysme rádi, kdybys přišel.
- Rád přijdu.
380
00:36:32,749 --> 00:36:34,687
- Bude to bezva.
- To by bylo super.
381
00:36:34,704 --> 00:36:37,237
Já bych se taky rád stavil.
382
00:36:37,262 --> 00:36:40,455
- Díky za pozvání, dámy.
- Zmizte, nymfy.
383
00:36:40,575 --> 00:36:44,082
Počkat, nechoďte pryč.
Já jsem volnej.
384
00:36:44,132 --> 00:36:47,458
Počkejte, já jsem volnej.
Pojďme pařit.
385
00:36:47,492 --> 00:36:50,673
- Cítíš se jako hrdina?
- Spíš jako mutant.
386
00:36:50,793 --> 00:36:53,592
Nenarostou mi doufám
žábry nebo rybí ocas.
387
00:36:53,595 --> 00:36:55,135
Nejspíš ne.
388
00:36:55,507 --> 00:36:58,133
I když, obří ego možná jo.
389
00:37:01,323 --> 00:37:03,450
Víš, že jsi mě málem zabila?
390
00:37:03,493 --> 00:37:07,495
- Bylo by po mě, kdybych
byl normální. - Ale to nejsi.
391
00:37:08,354 --> 00:37:12,757
- Mám pocit, že mě nemáš moc ráda.
- Je to možný.
392
00:37:12,765 --> 00:37:17,007
- Naši rodiče se nenávidí.
- Cože? Fakt?
393
00:37:17,329 --> 00:37:20,235
Rozhodně na mě
vzbuzuješ silný emoce.
394
00:37:20,836 --> 00:37:24,712
Jen jsem se ještě nerozhodla,
jestli záporný nebo kladný.
395
00:37:24,949 --> 00:37:29,007
Tak mi dej vědět,
až si to ujasníš.
396
00:37:29,033 --> 00:37:31,423
Spolehni se, Percy.
397
00:37:51,099 --> 00:37:54,044
Percy Jacksone, ukaž se!
398
00:38:12,752 --> 00:38:15,731
Pojď sem.
Drž se zpátky.
399
00:38:17,414 --> 00:38:22,023
Percy Jacksone.
Přines mi můj blesk.
400
00:38:24,418 --> 00:38:27,872
Buď hodný hoch.
Dej mi ho.
401
00:38:27,906 --> 00:38:31,638
Já ti za něj dám tvojí matku.
402
00:38:31,932 --> 00:38:35,656
Percy, neposlouchej!
Percy!
403
00:38:38,154 --> 00:38:41,099
Moje matka je mrtvá!
404
00:38:41,133 --> 00:38:44,800
Ne. Tvá matka je stále naživu.
405
00:38:44,801 --> 00:38:47,672
Poslal jsem minotaura,
aby jí unesl.
406
00:38:47,680 --> 00:38:51,447
Teď je u mě v podsvětí.
407
00:38:57,203 --> 00:39:00,996
- Mami?
- Percy...
408
00:39:06,493 --> 00:39:08,127
Co jsi provedl s mojí matkou?
409
00:39:08,144 --> 00:39:13,443
Jestli jí chceš ještě někdy
vidět, přines mi ten blesk.
410
00:39:18,581 --> 00:39:21,535
- Cheirónte, musím jí vysvobodit.
- Percy...
411
00:39:21,552 --> 00:39:24,671
- Vždyť ten blesk nemáš.
- Tak mu povím pravdu.
412
00:39:24,672 --> 00:39:27,628
Když zjistí, že nejsem
ten zloděj, pustí ji.
413
00:39:27,645 --> 00:39:30,463
Ne, s Hádem nelze vyjednávat.
414
00:39:30,488 --> 00:39:33,743
Až zjistí, že ten blesk nemáš...
415
00:39:33,776 --> 00:39:37,322
- ...zabije tebe, i tvou matku.
- Je to její jediná šance.
416
00:39:37,348 --> 00:39:38,587
Ne.
417
00:39:38,629 --> 00:39:44,498
Drž se našeho plánu. Musíš na
Olymp, kde se dohodneš s Diem.
418
00:39:44,837 --> 00:39:46,485
Až ho přesvědčíš o své nevině,
419
00:39:46,497 --> 00:39:51,258
uděláme pro záchranu tvé
matky co bude v našich silách.
420
00:39:52,604 --> 00:39:54,398
Dobře.
421
00:40:10,349 --> 00:40:12,167
Ty někam jdeš?
422
00:40:12,811 --> 00:40:14,903
Jo, jdu se projít.
423
00:40:14,912 --> 00:40:17,806
- Projít? Tak já jdu s tebou.
- Ne. Půjdu sám.
424
00:40:17,840 --> 00:40:19,945
- Jo, jdu s tebou.
- Ne.
425
00:40:19,953 --> 00:40:22,162
Někdo tě sleduje.
426
00:40:25,379 --> 00:40:28,290
- Nech mě a pokoji.
- Už jsme propásli večerku.
427
00:40:28,324 --> 00:40:30,319
Nech mě být.
Jdi radši spát.
428
00:40:30,353 --> 00:40:31,791
Ne.
429
00:40:32,545 --> 00:40:34,620
Jedno vítězství a už
si troufáš na Háda?
430
00:40:34,628 --> 00:40:36,786
- To jsme dva.
- Už i ty?
431
00:40:36,797 --> 00:40:39,710
Hele, právě jsem zjistil, že
je má máma pořád naživu.
432
00:40:39,727 --> 00:40:41,818
- Přivedu jí zpátky.
- Myslíš z podsvětí?
433
00:40:41,843 --> 00:40:44,776
- Jo, a co? - Nevím, možná
Háda nějak přelstíš.
434
00:40:44,784 --> 00:40:47,238
- Možná jo.
- Počkej, tohle ti nedovolím.
435
00:40:47,264 --> 00:40:50,375
Na žádný svolení
jsem se tě neptal.
436
00:40:50,392 --> 00:40:53,320
Dobře, když tě nedokážu zastavit,
437
00:40:53,348 --> 00:40:56,733
musím tě doprovodit,
protože jsem tvůj kámoš.
438
00:40:56,767 --> 00:40:59,794
- A ochránce.
- Jo, ale v zácviku.
439
00:41:00,243 --> 00:41:03,643
- Tos nemusel.
- Další pomoc nepotřebuju.
440
00:41:03,652 --> 00:41:06,842
- Musím to provést sám. - Jo, ale
my se tě na svolení taky neptáme.
441
00:41:06,859 --> 00:41:09,906
No tak, vždyť jsi mě
dneska málem zabila.
442
00:41:09,923 --> 00:41:12,546
- A teď mě chceš chránit?
- To nebylo skutečný.
443
00:41:12,555 --> 00:41:14,375
Byl to jen trénink.
444
00:41:14,400 --> 00:41:17,768
Percy, já nic jiného nedělám.
Jen cvičím, cvičím a cvičím.
445
00:41:17,811 --> 00:41:21,378
Vyrostla jsem tady, tam venku
jsem byla jenom párkrát.
446
00:41:21,395 --> 00:41:24,504
A nikdy jsem se nemohla
vydat na skutečnou výpravu.
447
00:41:24,529 --> 00:41:28,773
Krom toho, ty jsi vyhrál jeden
souboj, zato já stovky.
448
00:41:28,793 --> 00:41:30,874
Budeš potřebovat moje zkušenosti.
449
00:41:30,883 --> 00:41:33,623
Má pravdu.
450
00:41:33,969 --> 00:41:37,710
- Vy chcete jít opravdu se mnou?
- Jo!
451
00:41:38,213 --> 00:41:44,250
- Dobře, tak půjdeme všichni.
- Víte, jak se dostaneme do podsvětí?
452
00:41:44,772 --> 00:41:48,092
O tom jsem nepřemýšlel.
453
00:41:48,465 --> 00:41:51,268
Myslím, že znám
někoho, kdo to ví.
454
00:41:57,219 --> 00:41:59,673
Luku?
455
00:42:00,392 --> 00:42:02,655
Nazdárek.
456
00:42:02,672 --> 00:42:06,158
Percy, já věděl, že
se za mnou stavíš.
457
00:42:06,192 --> 00:42:08,504
Všichni sem...
458
00:42:08,530 --> 00:42:14,393
...utíkaj před tím starověkým
životem tam venku, víte?
459
00:42:14,419 --> 00:42:17,237
Takže...
460
00:42:17,490 --> 00:42:24,153
- Vítejte v moderním světě.
- No, to je hustý.
461
00:42:24,880 --> 00:42:29,670
- Tak co máte za lubem?
- Chceme zachránit mojí mámu.
462
00:42:30,543 --> 00:42:32,735
Tvůj táta je posel Bohů.
463
00:42:32,749 --> 00:42:36,564
Jeden z mála, který se
dostal do podsvětí i ven.
464
00:42:36,581 --> 00:42:39,966
Nemáš ponětí jak?
465
00:42:40,000 --> 00:42:42,533
Můj táta je vůl, nikdy
jsem ho neviděl.
466
00:42:42,543 --> 00:42:46,554
- Ta taky ne?
- Všichni máme s taťkou problém.
467
00:42:46,575 --> 00:42:49,808
To protože všichni Bohové
jsou stejní. Sobecký.
468
00:42:49,842 --> 00:42:52,976
Myslí jenom sami na sebe.
469
00:42:53,204 --> 00:42:58,198
Ale jednou jsem se vloupal do
tátova domu a něco tam šlohnul.
470
00:43:08,812 --> 00:43:10,409
Pro tebe.
471
00:43:20,850 --> 00:43:22,898
Létající boty?
472
00:43:24,992 --> 00:43:29,722
Patří tátovi.
Má jich doma stovky párů.
473
00:43:32,303 --> 00:43:37,157
Ani to nezjistí.
Podívej se pod tu druhou.
474
00:43:40,676 --> 00:43:44,560
Lidi se už do podsvětí dostali,
aniž by byli mrtví.
475
00:43:44,577 --> 00:43:47,821
Herakles tam byl, Orfeus taky.
Táta pendluje sem a tam.
476
00:43:47,838 --> 00:43:52,619
Dostat se tam je hračka,
ale zpět, to je oříšek.
477
00:43:52,808 --> 00:43:56,961
- Tahle mapa vede k Persefoniným
perlám. - Persefona?
478
00:43:56,992 --> 00:43:59,965
- To je Hádova žena.
- Jo, donutili jí ke sňatku.
479
00:43:59,982 --> 00:44:03,417
- Drží jí v podsvětí. - Není třeba
říkat, že to tam nesnáší.
480
00:44:03,451 --> 00:44:07,539
Je tam horko a on je
magor, takže mývá...
481
00:44:07,572 --> 00:44:10,322
...tajný návštěvy.
482
00:44:10,898 --> 00:44:14,054
Po celým světě tajně ukrývá perly.
483
00:44:14,068 --> 00:44:17,098
A tyhle perly umožňují
rychlý únik z podsvětí.
484
00:44:17,114 --> 00:44:20,597
- Můžete je použít.
- A jak to tedy funguje?
485
00:44:20,598 --> 00:44:24,762
Jednoduše. Vezmeš je,
rozšlápneš a představíš si
486
00:44:24,773 --> 00:44:26,880
kam se chceš přenést.
487
00:44:26,897 --> 00:44:29,666
Momentálně jsou ve státě tři perly.
Tahle mapa vás k nim dovede.
488
00:44:29,683 --> 00:44:33,381
Tady je první z nich.
489
00:44:34,853 --> 00:44:37,451
Zahradní galerie tetičky Ann.
490
00:44:37,468 --> 00:44:40,248
Až najdete první,
mapa vám ukáže další,
491
00:44:40,265 --> 00:44:43,219
potom poslední a
pak hurá k Hádovi.
492
00:44:43,261 --> 00:44:47,455
Což mi... připomíná...
493
00:44:47,472 --> 00:44:50,815
...že budete potřebovat
nějakou ochranu.
494
00:44:52,821 --> 00:44:58,548
Dám vám svůj štít.
Radši kousek ustupte.
495
00:45:06,470 --> 00:45:09,804
- Tak, díky Lukeu.
- Ale nemáš za co.
496
00:45:09,813 --> 00:45:14,025
Ale chtěl bych vás
o něco poprosit.
497
00:45:14,051 --> 00:45:17,732
- Jestli cestou uvidíte mýho tátu...
- Tak co?
498
00:45:17,765 --> 00:45:21,091
...dejte mu za mě přes hubu.
499
00:45:48,561 --> 00:45:53,222
Tady by to chtělo všechno
kompletně předělat.
500
00:45:55,997 --> 00:45:58,985
Haló!
501
00:45:59,433 --> 00:46:03,208
Haló? Je tady vůbec někdo?
502
00:46:03,631 --> 00:46:07,002
Podívej.
Mají tu zadarmo pití.
503
00:46:10,261 --> 00:46:12,529
No tak to je hnus.
504
00:46:12,563 --> 00:46:16,363
Hygiena by to tu měla zavřít.
505
00:46:18,733 --> 00:46:22,440
Hele, kluci. Mrkněte na to.
506
00:46:30,072 --> 00:46:32,105
Vidíte to?
507
00:46:32,943 --> 00:46:34,697
Pěkný.
508
00:46:35,247 --> 00:46:37,024
Zlatý prachy.
509
00:46:37,051 --> 00:46:41,218
- Myslím, že jsme na správný adrese.
- Tady máš.
510
00:46:41,523 --> 00:46:44,933
- Jak v tomhle bordelu
najdeme perlu? - Dobrá otázka.
511
00:46:45,670 --> 00:46:47,865
Rozdělíme se,
všechno prohledejte.
512
00:46:47,866 --> 00:46:51,311
- Dobrej nápad.
- Půjdu tudy.
513
00:46:54,791 --> 00:46:56,856
Haló?
514
00:47:11,738 --> 00:47:13,981
- Utečte! Blíží se!
- Co? Kdo?
515
00:47:13,998 --> 00:47:17,445
Chtěli jsme se zeptat na
cestu. Chudák můj manžel.
516
00:47:17,462 --> 00:47:21,963
Pomozte mi, prosím!
Pomozte mi!
517
00:47:30,003 --> 00:47:34,476
No to je teda.
Vypadáš jako strejda Ferdinand.
518
00:47:35,441 --> 00:47:37,540
To je síla.
519
00:47:37,660 --> 00:47:41,026
Máš i na stejným
místě bradavici.
520
00:47:42,254 --> 00:47:46,837
Ne, to nemůže být strejda
Ferdinand. Toho zabila...
521
00:47:46,957 --> 00:47:49,040
...Medúza
522
00:47:49,877 --> 00:47:52,613
Percy! Annabeth!
523
00:47:52,622 --> 00:47:56,265
- Máme problém!
- Grovere?
524
00:47:58,635 --> 00:48:01,251
Rychle! Musíme pryč,
než nás najde!
525
00:48:01,268 --> 00:48:03,625
- Ale kdo?
- Můj manžel se proměnil v kámen.
526
00:48:03,633 --> 00:48:06,688
Grovere?
Kde jsi?!
527
00:48:06,705 --> 00:48:08,576
Percy!
528
00:48:08,585 --> 00:48:10,810
Annabeth!
529
00:48:10,827 --> 00:48:13,685
- Annabeth, kde jsi?
- Grovere!
530
00:48:17,011 --> 00:48:19,577
- Sakra, nemůžeš dávat pozor?
- Percy!
531
00:48:19,620 --> 00:48:23,123
- Kde to jsme?
- Jsme v doupěti Medúzy.
532
00:48:23,142 --> 00:48:25,689
- Annabeth! - Tady!
- Zabloudili jsme!
533
00:48:25,690 --> 00:48:27,832
Už se odsud nedostaneme.
534
00:48:28,120 --> 00:48:30,092
Nehýbejte se.
535
00:48:32,721 --> 00:48:36,868
Vida. To je ale milé překvapení.
536
00:48:36,893 --> 00:48:38,506
Je velice...
537
00:48:38,531 --> 00:48:42,796
...povzbudivé mít tady
tak mladé návštěvníky.
538
00:48:42,916 --> 00:48:48,520
Je nám tu velmi
smutno. Viďte?
539
00:48:48,915 --> 00:48:53,341
Proto neustále
tvořím svoje sochy.
540
00:48:54,604 --> 00:48:58,607
Jsou moje jediná společnost.
541
00:48:59,054 --> 00:49:02,490
- Dcera Athény.
- Jak to, že mě znáte?
542
00:49:02,515 --> 00:49:07,548
Máš tak nádherné vlasy.
543
00:49:07,573 --> 00:49:11,754
Kdysi jsem taky takové mívala.
544
00:49:11,874 --> 00:49:14,894
Tvořilo se mi...
545
00:49:14,913 --> 00:49:18,908
...mnoho krásných nápadů.
546
00:49:18,921 --> 00:49:25,178
Ale to všechno se změnilo,
kvůli tvojí matce,
547
00:49:25,187 --> 00:49:28,360
která mě proklela.
548
00:49:28,480 --> 00:49:32,366
A udělala ze mě...
549
00:49:32,933 --> 00:49:36,087
- Nedívejte se!
- ...tohle!
550
00:49:37,974 --> 00:49:41,769
Říká se:
"Oko je okno do duše."
551
00:49:42,387 --> 00:49:46,771
Snad se vám budou
mé oči zdát...
552
00:49:48,582 --> 00:49:51,555
...přitažlivé.
553
00:49:52,293 --> 00:49:56,865
Je nezdvořilé nedívat
se lidem do očí.
554
00:49:58,637 --> 00:50:01,278
No tak...
555
00:50:01,303 --> 00:50:05,469
...jen na okamžik.
556
00:50:23,779 --> 00:50:28,097
- Co teď, když se na ní nemůžeme
dívat. - Její obraz vidět můžeme.
557
00:50:28,217 --> 00:50:32,137
- Počkej, podívej na tohle.
- Jo, dobrej nápad.
558
00:50:32,153 --> 00:50:35,378
- Jdu pro Annabeth.
- Dobře, já se postarám o Medúzu.
559
00:50:35,498 --> 00:50:40,215
Budeš nádherný přírustek
do mé sbírky.
560
00:50:40,223 --> 00:50:43,320
Budeme navždy přátelé.
561
00:50:43,345 --> 00:50:46,548
Dovolíš?
562
00:50:48,300 --> 00:50:51,516
No to snad ne.
563
00:50:53,936 --> 00:51:01,479
Dříve či později ty
tvoje očka otevřeš.
564
00:51:01,515 --> 00:51:07,149
Pokušení na mne pohlédnout,
se nedá odolat.
565
00:51:07,269 --> 00:51:10,476
Nedívej se, Annabeth!
Neotvírej oči!
566
00:51:11,322 --> 00:51:16,128
Kdopak to je?
Další polobůh?
567
00:51:24,290 --> 00:51:27,323
Já tě cítím.
568
00:51:46,231 --> 00:51:49,301
Syn Poseidona.
569
00:51:50,021 --> 00:51:53,906
S tvým otcem
jsem také chodila.
570
00:52:04,597 --> 00:52:08,042
- Nepotřebuješ pomoc?
- Grovere...
571
00:52:10,034 --> 00:52:13,174
- Díky. - Honem, jdeme.
- Dobře.
572
00:52:19,627 --> 00:52:23,274
Slyšela jsem, že máš Diův blesk.
573
00:52:23,316 --> 00:52:25,584
Smím ho vidět?
574
00:52:25,626 --> 00:52:28,630
Já ho nemám.
575
00:52:29,784 --> 00:52:32,636
Ukaž mi své oči.
576
00:52:32,881 --> 00:52:37,702
Prý jsou modřejší než
Sarkasové moře.
577
00:52:37,822 --> 00:52:39,663
Otevři je.
578
00:52:39,672 --> 00:52:46,935
Nebo je za tebe otevřou
moje hadí hladové dětičky.
579
00:52:47,671 --> 00:52:50,793
Byla by to věčná škoda,
580
00:52:50,802 --> 00:52:57,231
zničit tak mladou, krásnou tvář.
581
00:52:58,264 --> 00:53:02,239
Zůstaň se mnou, Percy.
582
00:53:02,290 --> 00:53:09,629
Stačí jen když otevřeš oči.
583
00:53:24,059 --> 00:53:26,420
Jsi celej?
584
00:53:28,409 --> 00:53:31,007
Jo, jsem celej.
585
00:53:35,981 --> 00:53:38,933
Syne Poseidonův...
586
00:53:52,260 --> 00:53:54,962
A máš to.
587
00:53:57,759 --> 00:54:01,254
Už je po všem.
Můžete otevřít oči.
588
00:54:01,832 --> 00:54:04,545
Annabeth, to by vážně...
589
00:54:04,554 --> 00:54:07,586
...polobožskej řidičskej výkon.
590
00:54:11,406 --> 00:54:14,647
- Vezmeme jí sebou.
- Tu hlavu? To ne.
591
00:54:14,692 --> 00:54:18,297
Její oči mají stále stejnou moc.
I po smrti.
592
00:54:18,333 --> 00:54:21,456
- Nikdy nevíte, kdy se nám
to může hodit. - Máš pravdu.
593
00:54:21,498 --> 00:54:22,532
Ale já se jí nedotknu.
594
00:54:22,540 --> 00:54:26,408
No tak, sundej bundu. Zabalíme
jí do ní než seženeme led.
595
00:54:26,444 --> 00:54:30,938
- Proč zrovna do mojí bundy?
- Protože ty jsi ochránce.
596
00:54:30,964 --> 00:54:32,893
Máš pravdu, jsem ochránce.
597
00:54:32,916 --> 00:54:35,708
Ale dám ti mikinu,
bundu ne.
598
00:54:35,750 --> 00:54:37,104
Dobře?
599
00:54:37,367 --> 00:54:39,212
Ty fifleno.
600
00:54:41,248 --> 00:54:42,568
Nechutný.
601
00:54:42,610 --> 00:54:45,285
Hoď to sem, ale opatrně.
602
00:54:45,801 --> 00:54:47,927
Hele, hele.
603
00:54:47,960 --> 00:54:51,324
Podívejte se. Perla.
604
00:54:56,603 --> 00:54:59,513
První perla je naše.
605
00:55:01,011 --> 00:55:04,144
Taky nás mohl před
Medúzou varovat.
606
00:55:04,172 --> 00:55:06,550
Možná to prostě nevěděl.
607
00:55:06,576 --> 00:55:10,064
Zapni božskou GPS.
Kam teď?
608
00:55:10,081 --> 00:55:12,408
Koukneme se.
609
00:55:17,137 --> 00:55:19,732
- Parthenón v Nashville.
- Nashville?
610
00:55:19,758 --> 00:55:21,594
No vážně skvělý.
611
00:55:21,619 --> 00:55:24,564
Domov mý nejmíň
oblíbený muziky.
612
00:55:45,308 --> 00:55:48,524
Zůstaň v tomhle pruhu!
613
00:55:48,644 --> 00:55:52,152
- Dobrej nápad.
- Můj Bože!
614
00:56:08,694 --> 00:56:11,206
Percy!
615
00:56:26,684 --> 00:56:28,353
Ahoj.
616
00:56:32,262 --> 00:56:35,387
- Ahoj.
- Dneska jsi se ukázal.
617
00:56:35,388 --> 00:56:36,689
Děkuju.
618
00:56:38,561 --> 00:56:45,078
- Co se ti stalo?
- Ta žena, co se proměnila v kámen...
619
00:56:45,099 --> 00:56:48,312
...měla pevný stisk.
620
00:56:49,000 --> 00:56:51,191
Sleduj tohle.
621
00:57:02,820 --> 00:57:07,242
Hustý.
Vážně hustý.
622
00:57:08,277 --> 00:57:10,308
Takže...
623
00:57:10,583 --> 00:57:12,423
...proč se naši rodiče nesnáší?
624
00:57:12,445 --> 00:57:15,692
Oba dva chtěli být strážci Athén.
625
00:57:15,812 --> 00:57:19,521
A lidé jím zvolili Athénu.
626
00:57:19,568 --> 00:57:22,860
Od té doby se naši
rodiče nesnáší.
627
00:57:23,714 --> 00:57:28,825
- Jaká je tvoje máma? - Nevím,
nikdy jsem jí neviděla. - Cože?
628
00:57:28,851 --> 00:57:32,151
To je... To je to takhle u všech?
629
00:57:32,168 --> 00:57:34,597
To žádný Bůh
neviděl svoje děti?
630
00:57:34,639 --> 00:57:36,755
Mají to zakázané.
631
00:57:36,875 --> 00:57:39,594
Hned po tom, co jsme se
narodili, Zeus ustanovil,
632
00:57:39,602 --> 00:57:43,064
že Bohové nesmí mít fyzický kontakt
se svým potomkem, smrtelníkem.
633
00:57:43,343 --> 00:57:47,808
- To je blbej zákon.
- Souhlasím.
634
00:57:48,172 --> 00:57:50,174
I když...
635
00:57:50,868 --> 00:57:53,001
...mezi námi...
636
00:57:53,559 --> 00:57:56,630
...myslím, že ke mě matka
někdy promlouvá.
637
00:57:56,647 --> 00:58:01,084
Když mám potíže, její
hlas mi dává rady.
638
00:58:01,101 --> 00:58:05,989
- To se stalo mě. - Ano, to k
tobě promlouvá tvůj otec.
639
00:58:06,582 --> 00:58:10,623
Percy! Pojď sem, je to hrůza!
640
00:58:11,771 --> 00:58:15,055
- Fajn.
- A přichvátni!
641
00:58:15,499 --> 00:58:18,428
Percy, podívej na to.
642
00:58:18,648 --> 00:58:22,117
- Jsi v televizi. - ...se pohřešuje
chlapec, Percy Jackson
643
00:58:22,119 --> 00:58:24,115
a jeho matka, Sally Oriano.
644
00:58:24,116 --> 00:58:27,047
Jejich příbuzní mají
zajímavé svědectví.
645
00:58:27,072 --> 00:58:29,932
Takže, pane Oriano, povězte nám
něco o svém synovi, Percy Jacksonovi.
646
00:58:29,958 --> 00:58:32,366
Není to můj syn.
Je pouze nevlastní.
647
00:58:32,383 --> 00:58:34,558
Není z mojí krve.
648
00:58:34,592 --> 00:58:37,084
Od té doby, co začal
s drogami a alkoholem.
649
00:58:37,109 --> 00:58:40,046
- To ne... - Před pěti
dny se mě pokusil zabít,
650
00:58:40,062 --> 00:58:42,744
svou matku shodil na
zem a jeho kamarád
651
00:58:42,769 --> 00:58:46,027
na mě zaútočil zezadu
a omráčil mě.
652
00:58:46,053 --> 00:58:48,610
Když jsem se probral,
Sally byla pryč.
653
00:58:48,636 --> 00:58:52,125
- Percy ji unesl...
- Sklapni, Gabe!
654
00:58:52,149 --> 00:58:54,909
Super, takže teď
je ze mě uprchlík.
655
00:58:54,945 --> 00:58:58,867
Vidíš, já jsem to říkal. Gabe si
pořád pouští pusu na špacír.
656
00:58:58,901 --> 00:59:01,887
Je naštvanej, protože
jsem ho sejmul berlema.
657
00:59:03,471 --> 00:59:04,994
Pěkný.
658
00:59:06,018 --> 00:59:09,887
Jak můžu čůrat, když na mě civí.
659
00:59:20,326 --> 00:59:22,780
Omlouvám se, lidi.
To jsem podělal.
660
00:59:22,823 --> 00:59:25,753
- Měl jsem zatáhnout závěsy.
- No tak, kluci.
661
00:59:25,770 --> 00:59:28,644
Vypadneme než dorazí
bezpečnostní služba.
662
00:59:52,873 --> 00:59:56,343
STOLETÝ PARK
PARTHENÓN
663
01:00:01,857 --> 01:00:03,017
Páni!
664
01:00:03,137 --> 01:00:04,769
To je úžasný.
665
01:00:04,786 --> 01:00:07,714
Dokonalá replika Parthenónu.
666
01:00:07,757 --> 01:00:10,412
Dobrá, lidi.
Jdeme si pro tu perlu.
667
01:00:33,262 --> 01:00:36,783
Hele, to je tvoje máma.
668
01:00:37,062 --> 01:00:40,185
Zajímalo by mě, jestli
takhle opravdu vypadá.
669
01:00:42,648 --> 01:00:45,631
To zjistíme.
670
01:00:47,390 --> 01:00:50,710
Mrkněte na to, lidi.
671
01:00:50,727 --> 01:00:51,945
No ne...
672
01:00:53,869 --> 01:00:55,697
To je ta perla.
673
01:01:00,457 --> 01:01:03,079
- To bylo snadný.
- Snadný?
674
01:01:03,096 --> 01:01:07,192
Je to 30 stop vysoko a všude
se to hemží turistama.
675
01:01:08,517 --> 01:01:10,540
Mám nápad.
676
01:01:10,557 --> 01:01:13,462
Vrátíme se po zavíračce.
Pojďte za mnou.
677
01:01:13,486 --> 01:01:15,661
Nebo bych po ní mohl
hodit svojí berli.
678
01:01:15,781 --> 01:01:17,447
- Třeba ta perla spadne.
- Grovere.
679
01:01:17,459 --> 01:01:20,454
Jen návrh.
Neni to špatnej nápad.
680
01:01:34,051 --> 01:01:37,280
Už je zavřeno přes hodinu.
Vzduch je čistej.
681
01:01:37,312 --> 01:01:39,337
Ano, pane.
682
01:01:40,174 --> 01:01:41,673
Bude to snadný.
683
01:01:41,681 --> 01:01:45,327
Nejdřív si nasadim létající boty
a potom vyletim pro tu perlu...
684
01:01:53,694 --> 01:01:57,206
Dobře, takže co budeme dělat?
685
01:01:57,395 --> 01:01:59,468
Fajn, kluci.
686
01:02:00,526 --> 01:02:03,686
- Udělám to.
- Uděláš co...?
687
01:02:03,880 --> 01:02:06,055
- Ty chceš zabít uklízeče?
- Sleduj.
688
01:02:06,072 --> 01:02:08,628
To jsou poctiví zaměstnanci.
689
01:02:13,769 --> 01:02:14,793
No ne!
690
01:02:22,617 --> 01:02:25,404
- Proč jsi to udělala?
- Nejsou mrtví, jenom v bezvědomí.
691
01:02:25,423 --> 01:02:28,850
- Máme 30 minut. Jdeme!
- Super.
692
01:02:41,115 --> 01:02:44,348
- A co teď?
- Hej.
693
01:02:44,358 --> 01:02:46,483
- Lukeu.
- Annabeth.
694
01:02:46,491 --> 01:02:48,194
Jak fungují ty boty?
695
01:02:48,228 --> 01:02:51,233
Řekni Percymu, že se musí
rozběhnout a nabrat pořádnou rychlost.
696
01:02:51,241 --> 01:02:55,090
Něco jako tryskáč na
odletový trati.
697
01:02:55,124 --> 01:02:57,402
Chce to trochu cviku.
698
01:02:57,522 --> 01:03:01,189
Dobře, tohle zvládnu.
699
01:03:02,780 --> 01:03:05,539
Chce to trochu cviku!
700
01:03:34,576 --> 01:03:36,726
- Mám to! - Jo!
- Dobře, Percy!
701
01:03:36,734 --> 01:03:38,316
Jdu dolů.
702
01:03:42,032 --> 01:03:43,699
Tady to máme.
703
01:03:44,488 --> 01:03:46,502
O tomhle jsem mluvil.
704
01:03:46,513 --> 01:03:49,441
Dobře, takže pobereme
všechno a padáme odsud.
705
01:03:51,422 --> 01:03:53,394
Bože můj!
706
01:03:58,819 --> 01:04:00,368
Vyřídím to.
707
01:04:00,385 --> 01:04:02,926
Jsem z hlavní Asociace uklízečů.
708
01:04:02,927 --> 01:04:04,747
Vy jste usnuli při práci?
709
01:04:04,755 --> 01:04:07,482
Měli byste být rádi, že vás
neprásknu. To bylo naposled.
710
01:04:07,499 --> 01:04:10,805
Očekávali jsme vás, pane Jacksone.
711
01:04:11,161 --> 01:04:15,783
- Už zase. - Vraťte nám blesk
a my vás necháme jít.
712
01:04:15,792 --> 01:04:18,525
Já ten blesk nemám.
713
01:04:19,583 --> 01:04:23,036
Dobře.
Tohle vypadá špatně.
714
01:04:40,052 --> 01:04:41,482
To je Hydra!
715
01:04:41,499 --> 01:04:44,106
Dávejte pozor ať
z vás neni popel!
716
01:05:08,776 --> 01:05:10,909
Máš rád sladkosti? Dobře.
717
01:05:11,029 --> 01:05:12,502
Tady máš.
718
01:05:30,003 --> 01:05:31,763
Percy přestaň!
719
01:05:32,070 --> 01:05:33,881
Ne!
720
01:05:45,772 --> 01:05:48,176
To byla paráda.
Právě jsem je zabil.
721
01:05:48,209 --> 01:05:50,612
Zabil? Ještě jsi to zhoršil.
722
01:05:50,629 --> 01:05:53,819
- O čem to mluvíš? - Percy,
když Hydrovi usekneš hlavu...
723
01:05:54,133 --> 01:05:56,218
...narostou mu dvě další.
724
01:06:07,311 --> 01:06:10,112
Odlákej ho, já
jdu pro tu perlu!
725
01:07:15,826 --> 01:07:17,273
Padáme!
726
01:07:17,476 --> 01:07:19,270
Rychle!
727
01:07:21,129 --> 01:07:23,067
Rychle, otevři dveře!
728
01:07:23,084 --> 01:07:25,344
Nejdou otevřít!
729
01:08:02,999 --> 01:08:05,182
To je hnus.
730
01:08:07,651 --> 01:08:12,136
Narušíme běžný program
touto mimořádnou zprávou.
731
01:08:12,165 --> 01:08:16,074
Vědci si lámou hlavu nad něčím, co
vypadá jako samostatný bouřkový mrak,
732
01:08:16,108 --> 01:08:18,833
který se rozprostírá
nad Evropou a Asií
733
01:08:18,850 --> 01:08:20,843
a blíží se směrem ke
Spojeným státům.
734
01:08:20,851 --> 01:08:23,043
Silné větry, vlny a povodně
735
01:08:23,052 --> 01:08:26,218
byly zaznamenány na
pobřeží několika kontinentů.
736
01:08:26,229 --> 01:08:30,825
Doposud nejsou žádné oběti,
ale všichni se připravují na nejhorší.
737
01:08:30,834 --> 01:08:32,806
Bohové se zlobí.
738
01:08:33,389 --> 01:08:37,302
Musíme získat tu poslední perlu.
Kde je další místo?
739
01:08:37,649 --> 01:08:39,485
Tak se podíváme.
740
01:08:40,726 --> 01:08:42,239
No tak.
741
01:08:42,359 --> 01:08:44,337
Konečně něco pořádnýho.
742
01:08:44,363 --> 01:08:46,566
Jedeme do Vegas!
743
01:09:12,870 --> 01:09:14,867
Ty bláho!
744
01:09:21,344 --> 01:09:23,257
Tady to máme.
745
01:09:23,454 --> 01:09:25,274
Casino Lotus.
746
01:09:41,291 --> 01:09:42,942
Na tohle jsem se těšil.
747
01:09:42,959 --> 01:09:45,960
Pamatujte, vždycky sázejte
radši osm, namísto deseti.
748
01:09:45,977 --> 01:09:47,415
Nebudeme hrát.
749
01:09:47,432 --> 01:09:50,002
Mají tam poker, Blackjack.
750
01:09:50,011 --> 01:09:52,101
Grovere, nejdeme se bavit.
751
01:09:52,111 --> 01:09:55,332
Prostě vezmeme perlu
a padáme odsud, jasný?
752
01:09:58,030 --> 01:10:00,053
Tohle je paráda.
753
01:10:04,317 --> 01:10:06,616
VYHRAJTE AUTO!
754
01:10:15,709 --> 01:10:16,686
No ne.
755
01:10:16,806 --> 01:10:18,607
Tohle místo je pastva pro oči.
756
01:10:18,615 --> 01:10:20,567
Nechtěli byste knihu kupónů.
757
01:10:20,578 --> 01:10:22,262
Díky, ale nezdržíme se tu.
758
01:10:22,262 --> 01:10:25,507
Hodí se to na všechno
včetně hotelu i casina.
759
01:10:25,517 --> 01:10:28,118
Už jsme řekli, že
se nezdržíme.
760
01:10:28,150 --> 01:10:31,736
- Ten chlap byl otravnej.
- To jo.
761
01:10:32,186 --> 01:10:35,945
Musíme udělat jenom
jednu, jedinou věc.
762
01:10:36,065 --> 01:10:38,003
- Ty bláho!
- Tak tohle je vážně paráda.
763
01:10:40,673 --> 01:10:44,045
Kde bysme tady mohli
najít zelenou perlu.
764
01:10:45,009 --> 01:10:47,327
Možná na servírkách
nebo tanečnicích.
765
01:10:47,328 --> 01:10:49,261
Přímo támhle.
766
01:10:52,175 --> 01:10:53,622
Mohu vám něco nabídnout?
767
01:10:53,651 --> 01:10:56,283
Ochutnejte Lotusovou květinu.
Jsou výborné.
768
01:10:56,308 --> 01:10:58,745
Je to náš symbolický pokrm.
769
01:10:58,865 --> 01:11:00,838
Opravdu symbolický?
770
01:11:00,871 --> 01:11:03,132
Je to dobrý?
771
01:11:03,174 --> 01:11:06,898
- Děkuji.
- Musíme za to zaplatit?
772
01:11:06,934 --> 01:11:09,431
- Zdá se, že nemusíme.
- Je to zadarmo.
773
01:11:12,908 --> 01:11:15,253
Je to opravdu dobrý.
774
01:11:19,289 --> 01:11:23,333
To je ta nejlahodnější
věc, co jsem kdy jedl.
775
01:11:39,093 --> 01:11:40,684
Páni!
776
01:11:44,432 --> 01:11:47,080
Proč tady na chvíli nezůstaneme?
777
01:11:47,377 --> 01:11:49,732
To zní jako skvělej nápad.
778
01:11:51,628 --> 01:11:56,655
Ale teď nás trochu tíží čas.
779
01:11:57,722 --> 01:12:00,311
- Nemám pravdu?
- Nevzpomínám si.
780
01:12:00,347 --> 01:12:02,684
Vůbec nevím, co jsem chtěl říct.
781
01:12:03,280 --> 01:12:06,200
Já myslím, že vím, proč jsme tu.
782
01:12:06,210 --> 01:12:09,139
- Proč jsme tu?
- Aby jsme se bavili.
783
01:12:09,259 --> 01:12:14,068
Dobře. Nikam nepůjdeme.
Zůstaneme tady!
784
01:13:09,640 --> 01:13:11,163
Díky.
785
01:13:13,090 --> 01:13:14,808
Ne, Percy.
786
01:13:14,825 --> 01:13:17,105
Nejez tu květinu.
787
01:13:17,122 --> 01:13:19,182
Poslouchej své smysly.
788
01:13:19,195 --> 01:13:22,030
Drží vás tu jako vězně.
789
01:13:22,682 --> 01:13:26,520
Jdu na chvíli na vzduch.
Hned jsem zpátky.
790
01:13:30,373 --> 01:13:33,939
- Dáte si ještě Lotusovou květinu?
- Ne, děkuji.
791
01:13:36,584 --> 01:13:39,479
Rozhlédni se.
Soustřeď se.
792
01:13:39,599 --> 01:13:42,859
- Soustřeď se. - Dáte si ještě
Lotusovou květinu? - Ne, děkuji.
793
01:13:44,154 --> 01:13:46,901
- Dáte si ještě jednu?
- Mám dost.
794
01:13:53,093 --> 01:13:55,776
- Francouzská spojka, jo?
- Jasně.
795
01:13:55,793 --> 01:13:57,485
Už jsi to viděl?
796
01:13:57,705 --> 01:14:00,304
Jo, myslím, že jo.
Na DVD.
797
01:14:00,661 --> 01:14:03,522
Co je DVD?
798
01:14:03,811 --> 01:14:05,622
To myslíš vážně?
799
01:14:05,665 --> 01:14:08,064
Stejně si myslím, že to
je nejlepší film roku.
800
01:14:08,098 --> 01:14:11,832
Cože? Počkej, tohohle roku?
801
01:14:12,221 --> 01:14:15,844
Jo, tenhle rok. 1971.
802
01:14:22,399 --> 01:14:24,921
Percy, prober se.
803
01:14:25,041 --> 01:14:27,138
Musíš utéct. Prober se!
804
01:14:27,147 --> 01:14:30,202
- Mohu vám nabídnout Lotusovou
květinu? - Opravdu si nedám.
805
01:14:30,219 --> 01:14:33,244
- Děkuji. - Ani jednu? - Ne.
806
01:14:46,990 --> 01:14:48,475
- Mohu vám nabídnout?
- Ne.
807
01:14:48,483 --> 01:14:50,949
- Opravdu ne?
- Opravdu nechci další Lotusovou květinu,
808
01:14:50,977 --> 01:14:55,240
- takže mě prosím nechte na pokoji.
- Stalo se něco, pane Jacksone?
809
01:14:56,086 --> 01:14:58,986
Ne, díky.
810
01:15:03,506 --> 01:15:05,501
Percy Jackson se probral.
811
01:15:08,792 --> 01:15:10,491
Promiňte...
812
01:15:11,229 --> 01:15:12,602
- Co to děláš? Nejez to.
- Cože?
813
01:15:12,603 --> 01:15:14,525
- Musíme vypadnout.
- Co děláš? Vždyť si užíváme.
814
01:15:14,533 --> 01:15:16,559
Ne, teď si užívat nebudeme.
Grovere!
815
01:15:16,589 --> 01:15:19,790
Grovere! Prober se!
No tak, musíme jít.
816
01:15:19,794 --> 01:15:22,677
Špatně sis to načasoval.
817
01:15:22,720 --> 01:15:25,700
Právě se chystáme do
kostela. Budeme se brát.
818
01:15:25,726 --> 01:15:27,322
- Jak romantické.
- Ne, ne, ne.
819
01:15:27,331 --> 01:15:29,614
Kterou z vás jsem požádal o ruku?
820
01:15:31,296 --> 01:15:32,746
Prober se!
821
01:15:32,790 --> 01:15:35,565
No tak, chlape.
Proč nám narušuješ párty?
822
01:15:35,591 --> 01:15:37,389
Percy, co je s tebou?
Proč to děláš?
823
01:15:37,406 --> 01:15:40,476
Oba dva se musíte okamžitě probrat!
Podívej se na mě! Jsi v tranzu!
824
01:15:40,501 --> 01:15:42,243
Jasný? Jsme tu uvězněný!
825
01:15:42,256 --> 01:15:45,182
Poslouchej, po tom, co sníš
tu kytku, už nechceš odejít.
826
01:15:45,220 --> 01:15:48,481
Jasný? Nebo tady
zkejsneme navždy.
827
01:15:50,583 --> 01:15:54,419
- Ach, ne. Musíme jít. - Dobře.
- Doběhnu pro tu perlu.
828
01:16:22,831 --> 01:16:26,590
Dělej, rychle!
Do auta!
829
01:16:27,494 --> 01:16:30,719
Rychle, do auta!
830
01:16:30,720 --> 01:16:31,973
Nasedněte!
831
01:16:31,979 --> 01:16:35,030
No tak, no tak! Do auta!
Jedeme! Klíče.
832
01:16:35,051 --> 01:16:37,240
- Mám je. - Rychle!
- Jeď, jeď, jeď!
833
01:16:37,274 --> 01:16:39,939
- Už jsou tady!
- Dělej, jeď!
834
01:16:40,059 --> 01:16:42,307
- Jeď!
- Jeď!
835
01:17:01,928 --> 01:17:05,360
Takhle se chodí z casina!
Takhle se řídí auto!
836
01:17:05,381 --> 01:17:07,582
Jasně. Teď to všechno
dává smysl.
837
01:17:07,594 --> 01:17:09,991
- Co?
- To s těmi květinami.
838
01:17:10,019 --> 01:17:12,606
Lákají lidi do pastí
po tisíce let.
839
01:17:12,632 --> 01:17:15,570
Podívejte, zítra je 21. června.
840
01:17:15,839 --> 01:17:18,132
To není možný.
Dneska je 15. června.
841
01:17:18,166 --> 01:17:22,052
Ne, zítra je 21.
Strávili jsme tam pět dní.
842
01:17:22,172 --> 01:17:24,643
- Připadalo mi to jako hodiny.
- Zítra je slunovrat.
843
01:17:24,669 --> 01:17:26,484
Máme čas do zítřejší půlnoci.
844
01:17:26,501 --> 01:17:29,616
Tak si musíme pospíšit.
Kde je Hádes?
845
01:17:35,775 --> 01:17:39,156
- To je... Hollywood.
- Dobře.
846
01:17:39,186 --> 01:17:41,494
Můžeme tam být
tak za čtyři hodiny.
847
01:17:41,498 --> 01:17:43,060
Možná za tři.
848
01:17:50,626 --> 01:17:53,054
JEĎTE OPATRNĚ
BRZY SE VRAŤTE
849
01:18:10,168 --> 01:18:13,170
A nyní aktuální
zprávy z KCLW.
850
01:18:13,171 --> 01:18:17,002
Bouřkový mrak už zakryl
téměř celou Severní Ameriku.
851
01:18:17,028 --> 01:18:19,817
V několika státech už
probíhá evakuace.
852
01:18:19,839 --> 01:18:22,796
Uvidíme, co nám počasí dovolí.
853
01:18:29,035 --> 01:18:30,987
Koukejte pod nohy.
854
01:18:32,548 --> 01:18:34,133
Tady něco je.
855
01:18:39,466 --> 01:18:43,691
"Běda všem zkaženým duším."
856
01:19:13,893 --> 01:19:16,824
- Teď už se nemůžeme vrátit.
- Jo.
857
01:19:16,836 --> 01:19:19,836
Zdá se, že jsme tu zkejsli.
858
01:19:30,143 --> 01:19:33,276
Percy, kdo je ten podivnej
chlápek s kapucou?
859
01:19:33,284 --> 01:19:37,875
Nevím. Pojďme to zjistit.
860
01:19:40,261 --> 01:19:43,724
- Kdo jste?
- Jdeme za Hádem.
861
01:19:43,758 --> 01:19:49,257
Živým je vstup zakázán.
Vraťte se jako mrtví.
862
01:19:49,677 --> 01:19:53,483
Dobře. Umřeme a pak
se vrátíme, ale...
863
01:19:54,333 --> 01:19:58,650
- Víte co? Možná vím, co chce.
- Co?
864
01:19:58,770 --> 01:20:02,457
Musíme zaplatit za přepravu.
Sleduj.
865
01:20:02,689 --> 01:20:07,060
Ahoj, kamaráde. Jak je?
866
01:20:07,180 --> 01:20:09,798
Aha, takhle asi ne.
Máš rád mrtvoly, co?
867
01:20:09,811 --> 01:20:12,527
Mám pár mrtvol,
který možná poznáš.
868
01:20:12,544 --> 01:20:15,016
Mrkni na tohle.
Jackson, Grant.
869
01:20:15,041 --> 01:20:16,954
Podívej, kdo je s nima.
870
01:20:16,968 --> 01:20:19,760
Benjamin Franklin.
Líbí se ti to, co?
871
01:20:19,769 --> 01:20:22,416
Převezeš nás,
vezmeš si prachy
872
01:20:22,433 --> 01:20:25,934
a zaplatíš si malíře, protože
to tady je dost deprimující.
873
01:20:25,964 --> 01:20:27,895
Co na to říkáš?
874
01:20:34,473 --> 01:20:38,082
- To bylo 170 dolarů.
- Počkej, počkej.
875
01:20:38,202 --> 01:20:40,812
On chce drachma.
876
01:20:49,638 --> 01:20:50,951
Nastupte si.
877
01:20:50,959 --> 01:20:53,208
Díky, že spaluješ peníze
během finanční krize.
878
01:20:53,216 --> 01:20:55,276
Buď zticha a nastup si.
879
01:21:13,742 --> 01:21:16,634
Vítejte v podsvětí.
880
01:21:20,490 --> 01:21:22,867
Co je tohle všechno?
881
01:21:24,165 --> 01:21:27,271
Plno lidského utrpení.
882
01:21:27,391 --> 01:21:30,109
Ztracené naděje a sny.
883
01:21:31,379 --> 01:21:34,710
Přání, která se nikdy nevyplnila.
884
01:21:47,626 --> 01:21:51,497
Všechny životy zakončené
tragédií a utrpením.
885
01:22:18,193 --> 01:22:21,454
Dál už s vámi nepůjdu.
886
01:22:39,902 --> 01:22:44,261
- Kluci, slyšíte to?
- Jo. Co to je? - To nevim.
887
01:22:49,425 --> 01:22:52,188
- Prosím, neútoč!
- Co budeme dělat?
888
01:22:58,773 --> 01:23:01,467
- Co byli zač?
- Halahani.
889
01:23:01,497 --> 01:23:05,006
Jasně. Nejspíš byste
je měli nakrmit.
890
01:23:05,126 --> 01:23:07,854
Cítí přítomnost
jiného zvířete.
891
01:23:07,974 --> 01:23:10,214
Super, smrdim jako koza.
892
01:23:10,231 --> 01:23:12,738
Satyren.
893
01:23:14,480 --> 01:23:17,296
Už jsem tu měla satyra...
894
01:23:18,729 --> 01:23:21,617
- ...na návštěvě.
- Persefono!
895
01:23:21,625 --> 01:23:24,351
Co ti trvá tak dlouho?
896
01:23:24,634 --> 01:23:26,265
Přestaň mě ignorovat.
897
01:23:26,291 --> 01:23:30,127
Nebo co?
Co uděláš?
898
01:23:30,376 --> 01:23:33,697
Už tak jsem v pekle.
899
01:23:52,091 --> 01:23:54,949
Máme tu hosty.
900
01:23:56,759 --> 01:23:58,501
Synovec.
901
01:24:09,483 --> 01:24:11,019
Vítej.
902
01:24:12,332 --> 01:24:15,262
Jsi podobný svému otci.
903
01:24:15,532 --> 01:24:19,282
Pořád ta šťastná
část rodiny.
904
01:24:20,260 --> 01:24:23,353
Počkej, počkej.
Ty jsi Hádes?
905
01:24:23,379 --> 01:24:26,079
- Ano.
- Páni!
906
01:24:26,096 --> 01:24:28,567
Nečekal jsem, že
budeš vypadat takhle.
907
01:24:28,593 --> 01:24:30,607
Docela stylový.
To se mi líbí.
908
01:24:30,629 --> 01:24:33,130
Dal bys přednost,
abych vypadal...
909
01:24:33,250 --> 01:24:34,280
...takhle.
910
01:24:36,770 --> 01:24:38,237
Ne, ne.
911
01:24:38,246 --> 01:24:40,634
Styl Micka Jaggera je lepší.
912
01:24:40,643 --> 01:24:42,505
To ti sluší víc.
913
01:24:50,889 --> 01:24:53,582
Jsi odvážný, že
jsi sem vkročil.
914
01:24:54,183 --> 01:24:56,320
Pojď blíž.
915
01:24:58,014 --> 01:24:59,859
Hej... Percy.
916
01:24:59,868 --> 01:25:01,850
Vidím ten tvůj znechucený pohled.
917
01:25:01,863 --> 01:25:04,141
Ale já jsem o svojí
existenci nerozhodoval.
918
01:25:04,184 --> 01:25:07,320
Poslal mě sem
Zeus a tvůj otec.
919
01:25:07,569 --> 01:25:09,241
Jsem prokletý.
920
01:25:09,284 --> 01:25:11,353
Jediná možnost,
jak se odsud dostat
921
01:25:11,378 --> 01:25:13,652
je porazit své bratry a
převzít vládu nad Olympem.
922
01:25:13,661 --> 01:25:15,222
Ale to samozřejmě...
923
01:25:16,389 --> 01:25:18,423
...potřebuji ten blesk.
924
01:25:18,737 --> 01:25:20,307
A já potřebuji svou matku.
925
01:25:20,324 --> 01:25:24,803
Tak to si rozumíme.
Ty mi dáš blesk a jí ti vrátím matku.
926
01:25:29,241 --> 01:25:31,669
Musím ti říct pravdu.
927
01:25:31,703 --> 01:25:34,565
Já nejsem ten zloděj
blesku. Nemám ho.
928
01:25:34,591 --> 01:25:36,419
Nikdy jsem ho neměl.
929
01:25:37,474 --> 01:25:39,776
Proč jsi sem tedy přišel?
930
01:25:41,518 --> 01:25:43,835
Doufal jsem, že...
931
01:25:44,102 --> 01:25:47,655
...až uvidíš, že zloděj nejsem,
tak pustíš mou matku.
932
01:25:48,946 --> 01:25:51,511
Myslíš, že jsem hlupák?!
933
01:25:51,533 --> 01:25:53,352
Já jsem Hádes!
934
01:25:53,386 --> 01:25:57,295
Teď mi naval ten blesk, nebo
se rozluč se svou matkou.
935
01:26:20,756 --> 01:26:22,017
Percy!
936
01:26:29,794 --> 01:26:33,604
- Já myslel, že jsem
tě navždy ztratil. - Ne.
937
01:26:56,325 --> 01:26:59,704
Diův mocný blesk.
938
01:27:02,948 --> 01:27:04,605
Lháři.
939
01:27:04,725 --> 01:27:06,020
Přísahám,
940
01:27:06,029 --> 01:27:08,256
že nevím jak se to tam dostalo.
Není to ani můj štít.
941
01:27:08,264 --> 01:27:10,710
Ne, to udělal Luke.
942
01:27:10,727 --> 01:27:13,027
Schoval blesk do štítu,
aby nás využil.
943
01:27:13,049 --> 01:27:17,893
- To Luke ukradl ten blesk.
- Myslím, že je vše vyřešeno.
944
01:27:18,258 --> 01:27:20,756
Předhoď je duším.
945
01:27:34,388 --> 01:27:38,146
Měli jsme dohodu.
Blesk máš, tak nás nech jít.
946
01:27:38,172 --> 01:27:39,998
Přivolej psy.
947
01:27:48,019 --> 01:27:51,019
Pejsku, sedni! Sedni!
948
01:27:56,021 --> 01:27:59,153
Já budu králem všech Bohů.
949
01:28:12,485 --> 01:28:15,154
Dobrá, no tak.
950
01:28:15,171 --> 01:28:17,299
Vrať mi ho zpátky.
951
01:28:33,268 --> 01:28:35,181
Jděte pryč!
952
01:28:38,002 --> 01:28:41,323
Nic si nebude pamatovat.
953
01:28:42,201 --> 01:28:46,097
- Proč jste to udělala?
- Protože...
954
01:28:46,217 --> 01:28:48,710
...je krutý a ohavný.
955
01:28:49,276 --> 01:28:51,983
Jediné, na co se těším, je žít
956
01:28:52,018 --> 01:28:53,682
mimo tuhle pekelnou díru.
957
01:28:53,699 --> 01:28:57,591
Válka mezi Bohy by
tohle neukončila.
958
01:28:57,633 --> 01:29:01,809
A já bych zůstala sama s ním.
959
01:29:01,929 --> 01:29:03,821
Navždy.
960
01:29:05,678 --> 01:29:10,028
Jdi. Vezmi ten blesk
a tvou matku.
961
01:29:19,649 --> 01:29:21,760
Pouze tři?
962
01:29:23,037 --> 01:29:26,555
- Ach, ne.
- Vy jste čtyři.
963
01:29:26,585 --> 01:29:30,335
Každá perla přemístí
pouze jednoho člověka.
964
01:29:30,366 --> 01:29:32,940
Jeden z vás bude muset zůstat.
965
01:29:33,224 --> 01:29:35,669
- Já zůstanu. Vy
tři jděte. - Cože?
966
01:29:35,697 --> 01:29:38,977
Ne, ne. Udělal jsem co jsem
musel a teď tady zůstanu.
967
01:29:39,001 --> 01:29:41,304
- Ne, na tuhle chvíli
jsem trénovala. - Ne.
968
01:29:41,330 --> 01:29:43,659
No tak, lidi, přestaňte s tím.
969
01:29:43,908 --> 01:29:47,229
- Já zůstanu, protože jsem
ochránce. - Grovere, no tak.
970
01:29:47,246 --> 01:29:49,423
Nechci nic slyšet,
prostě jděte.
971
01:29:49,740 --> 01:29:51,817
Je to moje povinnost.
972
01:29:52,306 --> 01:29:54,491
K tomuhle jsem předurčen.
973
01:29:54,526 --> 01:29:56,371
Vrátím se pro tebe.
974
01:29:57,021 --> 01:30:00,049
Já se o něj velice
dobře postarám.
975
01:30:01,568 --> 01:30:03,263
Dobrá, pohněte sebou.
976
01:30:03,272 --> 01:30:06,289
Každý stoupněte na perlu a soustřeďte
se na místo, kam se chcete přemístit.
977
01:30:06,297 --> 01:30:07,623
Vezmi si tuhle.
978
01:30:08,713 --> 01:30:10,815
Na Olymp.
979
01:31:09,065 --> 01:31:11,459
Hele, podívej.
980
01:31:16,734 --> 01:31:19,639
Zeus a Poseidon se
připravují na souboj.
981
01:31:20,711 --> 01:31:24,084
Ne, ne. Tohle není správný místo.
To neni Olymp. To je...
982
01:31:24,106 --> 01:31:26,307
- ...Empire State Building.
- Percy!
983
01:31:26,329 --> 01:31:29,434
- Brána do Olympu je támhle.
- Zbývá deset minut do půlnoci.
984
01:31:29,451 --> 01:31:32,394
- Musíme pohnout.
- Percy Jacksone!
985
01:31:39,017 --> 01:31:42,552
Nečekal jsem, že z
toho vyváznete živí.
986
01:31:43,052 --> 01:31:46,330
Nedovolím ti donést
ten blesk na Olymp.
987
01:31:46,549 --> 01:31:48,667
Já jsem zloděj blesku.
988
01:31:49,072 --> 01:31:51,882
Schoval jsi blesk do
mého terče. Proč?
989
01:31:51,908 --> 01:31:55,863
Když jsi řekl, že se chystáš do
podsvětí, tak se mi to hodilo.
990
01:31:56,065 --> 01:31:59,377
Je to skvělá možnost,
jak předat blesk Hádovi.
991
01:31:59,497 --> 01:32:01,046
Proč bys to dělal?
992
01:32:01,071 --> 01:32:03,650
Abych tím zničil Olymp.
993
01:32:04,259 --> 01:32:06,164
Percy, musíme jít.
994
01:32:06,602 --> 01:32:08,326
Jdeme.
995
01:32:08,353 --> 01:32:11,939
Už je pozdě, protože jdu Diovi
ten blesk hned vrátit.
996
01:32:11,957 --> 01:32:13,699
Ne před půlnocí.
997
01:32:47,186 --> 01:32:49,657
- Jsi v pořádku?
- Ano.
998
01:32:50,704 --> 01:32:54,699
Lukeu, proč chceš
válku mezi Bohy?
999
01:32:54,819 --> 01:32:56,879
Nadvláda.
1000
01:32:57,110 --> 01:32:59,829
Už byli u moci moc dlouho.
1001
01:32:59,863 --> 01:33:02,945
Je čas, aby je nahradila
naše generace.
1002
01:33:02,979 --> 01:33:05,399
Přetvořit svět podle
našich představ.
1003
01:33:05,446 --> 01:33:09,171
- Svět plný nových hrdinů.
- Ty nejsi hrdina.
1004
01:33:24,972 --> 01:33:27,640
- Mami, jsi v pořádku?
- Ano.
1005
01:33:28,725 --> 01:33:30,364
Zůstaňte tu.
1006
01:33:51,342 --> 01:33:52,631
Lukeu!
1007
01:35:30,451 --> 01:35:33,549
Možná se mýlili.
1008
01:35:33,748 --> 01:35:37,378
Možná nejsi žádný Poseidonův syn.
1009
01:36:58,191 --> 01:36:59,622
Paráda.
1010
01:37:00,162 --> 01:37:02,869
Myslím, že jsem Poseidonův syn.
1011
01:37:24,152 --> 01:37:28,329
- Má ten blesk. Jdeme.
- Rychle, zbývají nám dvě minuty.
1012
01:38:08,918 --> 01:38:11,647
Olymp.
1013
01:38:16,520 --> 01:38:21,200
Percy, já nemohu projít.
Musíte pokračovat.
1014
01:38:36,159 --> 01:38:38,321
Ticho!
1015
01:38:50,871 --> 01:38:54,072
- Už je skoro půlnoc.
- Bylo to předurčeno.
1016
01:38:54,089 --> 01:38:57,687
- Ty jsi ten souboj chtěl.
- Vinu můžeš dávat jenom sám sobě.
1017
01:38:57,704 --> 01:38:59,472
Prosím.
1018
01:38:59,592 --> 01:39:03,206
Buď rozumný.
Válka není řešení.
1019
01:39:05,574 --> 01:39:07,306
Čas vypršel.
1020
01:39:07,314 --> 01:39:08,945
Počkejte!
1021
01:39:08,962 --> 01:39:12,214
Počkejte! Počkejte!
1022
01:39:12,427 --> 01:39:13,928
Ty bláho!
1023
01:39:20,018 --> 01:39:22,933
Jmenuju se Percy Jackson a...
1024
01:39:22,946 --> 01:39:25,855
...vy nejspíš hledáte tohle.
1025
01:39:40,879 --> 01:39:44,310
Dej mi ten blesk, zloději.
1026
01:39:55,124 --> 01:39:59,367
- Jsi rozumný, že jsi neposlechl
svého otce. - Já jsem ho neukradl.
1027
01:39:59,487 --> 01:40:02,160
A s Poseidonem nemám
nic společného.
1028
01:40:02,554 --> 01:40:04,185
Tak mi pověz...
1029
01:40:04,408 --> 01:40:07,274
Když jsi ho neukradl ty,
tak kdo to udělal?
1030
01:40:07,283 --> 01:40:11,196
Luke. Hermésův syn.
1031
01:40:13,808 --> 01:40:17,618
Byl na vás naštvaný.
Na vás všechny.
1032
01:40:17,738 --> 01:40:21,932
Chtěl, abyste se navzájem zničili.
1033
01:40:31,183 --> 01:40:33,431
Udělal jsi dobrou věc.
1034
01:40:45,396 --> 01:40:47,602
Ať zavládne mír.
1035
01:40:51,951 --> 01:40:55,390
- Ahoj, mami.
- Annabeth.
1036
01:40:55,682 --> 01:40:58,385
Jsem na tebe tak pyšná.
1037
01:41:00,547 --> 01:41:01,924
Die…
1038
01:41:02,172 --> 01:41:05,965
...mám jednoho přítele,
je to satyren.
1039
01:41:06,085 --> 01:41:07,858
Jmenuje se Grover.
1040
01:41:07,867 --> 01:41:09,393
Je to můj ochránce a...
1041
01:41:09,513 --> 01:41:14,465
...jenom díky tomu, že on zůstal v
podsvětí, jsme se my dostali ven.
1042
01:41:15,271 --> 01:41:19,075
A teď čekáš, že ho přivedu zpět.
1043
01:41:21,091 --> 01:41:22,730
Dobrá tedy.
1044
01:41:25,299 --> 01:41:29,094
Myslím, že záměr tohoto
shromáždění byl vyřešen.
1045
01:41:29,969 --> 01:41:34,573
Bratře, prosím.
Potřebuji si s ním promluvit.
1046
01:41:37,628 --> 01:41:40,185
Jenom pro tentokrát.
1047
01:41:50,834 --> 01:41:52,790
Počkám venku.
1048
01:42:02,750 --> 01:42:05,977
Nečekám, že mi odpustíš.
1049
01:42:06,414 --> 01:42:09,121
Ale chci, abys věděl,
že jsem ti vděčný.
1050
01:42:09,155 --> 01:42:11,335
Neudělal jsem to pro tebe.
1051
01:42:11,790 --> 01:42:15,033
Udělal jsem to, abych
zachránil mámu.
1052
01:42:20,559 --> 01:42:22,327
Počkej chvilku.
1053
01:42:22,335 --> 01:42:24,507
Nemám moc času.
1054
01:42:26,455 --> 01:42:28,454
Kolik mi bylo...
1055
01:42:28,867 --> 01:42:30,463
...když jsi nás opustil?
1056
01:42:30,583 --> 01:42:32,561
Sedm měsíců.
1057
01:42:33,394 --> 01:42:35,943
Nepotřeboval jsem tě celou dobu.
1058
01:42:36,235 --> 01:42:37,960
Ale...
1059
01:42:38,723 --> 01:42:42,022
...chtěl jsem tě vidět
alespoň jednou.
1060
01:42:44,630 --> 01:42:46,735
Proč jsi se nikdy nevrátil?
1061
01:42:51,996 --> 01:42:54,253
Opravdu moc jsem chtěl.
1062
01:42:55,733 --> 01:42:56,942
Ale když jsem byl s
tebou a tvou matkou,
1063
01:42:56,943 --> 01:43:00,845
začal jsem být
nezodpovědný.
1064
01:43:00,863 --> 01:43:03,480
Měnil jsem se v člověka.
1065
01:43:04,741 --> 01:43:07,434
- A to je špatně?
- Pro Boha?
1066
01:43:07,451 --> 01:43:09,124
Podle Dia ano.
1067
01:43:09,244 --> 01:43:15,017
To proto nám zakázal přijít do
jakéhokoliv kontaktu s dětmi.
1068
01:43:15,351 --> 01:43:17,670
Udělal to kvůli tobě.
1069
01:43:21,163 --> 01:43:23,659
Stále jsem na tebe dohlížel.
1070
01:43:25,170 --> 01:43:28,857
To, že jsi mě neviděl neznamená,
že jsem tam nebyl.
1071
01:43:29,552 --> 01:43:31,422
Když jsi měl problém,
1072
01:43:31,444 --> 01:43:33,383
snažil jsem se pomoct.
1073
01:43:34,052 --> 01:43:35,955
Já jsem tě slyšel.
1074
01:43:36,289 --> 01:43:39,439
Vím, že nejsem otec,
jakého jsi vždycky chtěl,
1075
01:43:39,559 --> 01:43:42,496
ale když mě budeš potřebovat,
budu tu pro tebe.
1076
01:43:42,805 --> 01:43:44,718
V tvých myšlenkách.
1077
01:43:45,121 --> 01:43:47,642
A snech.
1078
01:43:48,852 --> 01:43:51,484
Budu stát při tobě, Percy.
1079
01:43:52,033 --> 01:43:54,342
Vždycky.
1080
01:44:18,572 --> 01:44:20,769
Můžeš mě kdykoliv
přijít navštívit.
1081
01:44:20,786 --> 01:44:23,901
Jen mi slib, že už neuvidím
toho blbce Gabea.
1082
01:44:23,897 --> 01:44:27,450
Vykopla jsem ho.
Už je pryč.
1083
01:44:27,493 --> 01:44:30,067
Už je navždy pryč
z našeho života.
1084
01:44:30,462 --> 01:44:31,912
Konečně.
1085
01:44:39,021 --> 01:44:42,050
- Budeš mi chybět.
- Ty mě taky.
1086
01:44:48,545 --> 01:44:50,240
Percy...
1087
01:44:51,433 --> 01:44:54,253
...tohle je místo, kam patříš.
1088
01:45:08,218 --> 01:45:09,042
Hej!
1089
01:45:09,068 --> 01:45:10,749
Percy!
Dávejte bacha!
1090
01:45:10,758 --> 01:45:12,542
Vy chcete zabít kluka,
co zachránil svět?
1091
01:45:12,543 --> 01:45:14,488
Dejte si všichni
pauzu na oběd.
1092
01:45:14,505 --> 01:45:15,561
Díky.
1093
01:45:16,213 --> 01:45:19,308
- Takže, hrdina se vrací
s triumfem. - Grovere...
1094
01:45:19,343 --> 01:45:23,479
- Hele, nevidíš na mě
nějakou změnu? - Ne.
1095
01:45:24,142 --> 01:45:28,346
Jsi si jistej?
Nevidíš nějaký zlepšení?
1096
01:45:28,381 --> 01:45:30,324
Ne. Posiloval jsi?
1097
01:45:30,332 --> 01:45:32,383
Nebo máš novou voňavku?
Hezky voníš.
1098
01:45:32,400 --> 01:45:34,001
Podívej, mám rohy.
1099
01:45:34,020 --> 01:45:37,127
No jasně. Celou dobu jsem
na ně koukal. Ukaž se.
1100
01:45:37,247 --> 01:45:39,444
- Pěkný růžky. - Vážně?
- To je šílený.
1101
01:45:39,491 --> 01:45:43,146
Zeus všechno zařídil.
Teď jsem ochránce první třídy.
1102
01:45:43,188 --> 01:45:45,642
Gratuluju.
Ty si to zasloužíš.
1103
01:45:45,668 --> 01:45:47,195
Díky, chlape.
1104
01:45:47,491 --> 01:45:48,589
Jasně.
1105
01:45:48,898 --> 01:45:52,272
Pohyb, pohyb. Neloudat se.
1106
01:45:52,298 --> 01:45:56,563
Jednu nohu za druhou a ani
se nenadějete a poběžíte.
1107
01:45:58,104 --> 01:45:59,708
Percy...
1108
01:46:02,369 --> 01:46:06,365
Opustil jsi tábor a porušil
tak moje příkazy
1109
01:46:06,709 --> 01:46:10,867
- Ano, já vím.
- A proto...
1110
01:46:11,562 --> 01:46:14,320
...jsi mým oblíbeným žákem.
1111
01:46:14,440 --> 01:46:17,839
Můžeš absolvovat všechna
cvičení, ale nakonec
1112
01:46:17,847 --> 01:46:20,046
se řídíš instinkty.
1113
01:46:20,406 --> 01:46:23,058
Odolal jsi tlaku.
1114
01:46:25,552 --> 01:46:28,993
Dobrá. Teď se jdi převléct,
jdeme trénovat.
1115
01:46:29,006 --> 01:46:33,652
Na Olympu jsi možná hrdina,
ale tady jsi stále můj žák.
1116
01:46:33,670 --> 01:46:35,866
Pohni sebou.
1117
01:46:37,549 --> 01:46:39,351
Pěkné rohy.
1118
01:46:39,377 --> 01:46:41,836
- Povídali jsme si.
- Jasně.
1119
01:46:41,956 --> 01:46:44,800
- Jedli, užívali si.
- To mě těší.
1120
01:46:44,835 --> 01:46:47,538
Nejspíš se jí opravdu líbim.
1121
01:46:53,359 --> 01:46:56,096
Myslím, že tohle bys
měl vyřídit sám.
1122
01:46:56,821 --> 01:46:58,958
Dobrá, Percy.
1123
01:47:01,231 --> 01:47:04,174
- Dobrá práce, Percy.
- Děkuju. Díky.
1124
01:47:17,350 --> 01:47:19,246
Kdo je další?
1125
01:47:24,550 --> 01:47:27,262
Myslím, že bych to zkusil.
1126
01:47:38,072 --> 01:47:40,114
Vítej doma.
1127
01:47:46,277 --> 01:47:48,049
Počkej.
1128
01:47:48,512 --> 01:47:50,969
První pravidlo bojové strategie...
1129
01:47:51,261 --> 01:47:54,076
Nikdy se nenech rozptýlit protivníkem.
1130
01:48:29,399 --> 01:48:34,786
Přeložil Hogwarts