1 00:00:00,775 --> 00:00:11,263 Přeložil Hogwarts 2 00:02:41,388 --> 00:02:43,052 Die. 3 00:02:47,702 --> 00:02:49,228 Poseidone. 4 00:02:49,744 --> 00:02:52,292 Už je to hodně let. 5 00:02:55,244 --> 00:02:58,284 Co vidíš? 6 00:03:01,040 --> 00:03:04,209 Bouřkové mraky. 7 00:03:04,742 --> 00:03:07,993 Ale žádné blesky. 8 00:03:09,236 --> 00:03:12,190 Byly ukradeny. 9 00:03:13,969 --> 00:03:17,416 Co? Myslíš, že jsem je vzal já? 10 00:03:17,429 --> 00:03:20,418 Tvá všemohoucnost tě snad zaslepila, bratře? 11 00:03:20,431 --> 00:03:24,758 Máme zakázáno okrádat se navzájem o moc. 12 00:03:24,771 --> 00:03:27,539 Ale naše děti ne. 13 00:03:27,540 --> 00:03:30,819 Ty obviňuješ mého syna? 14 00:03:30,828 --> 00:03:34,730 Naposledy jsem ho viděl jako dítě. Nezná mě a ani neví kdo sám je 15 00:03:34,743 --> 00:03:35,805 kvůli tobě. 16 00:03:35,815 --> 00:03:38,513 Jestli je tvůj syn ten zloděj, 17 00:03:38,534 --> 00:03:42,216 tak ho pošlu do hlubin Tartaru. 18 00:03:42,237 --> 00:03:49,759 Jestli se ho jenom dotkneš, vyzvu tě na souboj, jaký jsi ještě nezažil. 19 00:03:50,034 --> 00:03:52,735 Musí mi vrátit blesk 20 00:03:52,767 --> 00:03:54,669 do čtrnácti dnů 21 00:03:54,680 --> 00:03:58,312 o půlnoci letního slunovratu. 22 00:04:03,953 --> 00:04:06,623 Nebo bude válka. 23 00:04:30,974 --> 00:04:37,767 PERCY JACKSON Zloděj blesku 24 00:05:42,479 --> 00:05:45,385 A je naživu! 25 00:05:47,142 --> 00:05:51,364 Percy Jackson je pěkný zvíře. Jsi opravdu pořádný zvíře, chlape. 26 00:05:53,044 --> 00:05:55,161 - Jakej mám čas? - Sedm minut. 27 00:05:55,185 --> 00:05:57,119 Sedm minut? 28 00:05:57,377 --> 00:05:59,458 To je bláznivý, absurdní. 29 00:05:59,478 --> 00:06:03,384 - Jak to děláš? - Prostě se rád potápim. 30 00:06:03,395 --> 00:06:06,377 e to jediný místo, kde můžu přemýšlet. 31 00:06:18,539 --> 00:06:21,066 Radši bych byl celej den ve vodě, než tohle. 32 00:06:21,074 --> 00:06:24,679 Vážně? Je to tu jak v High School Musical. 33 00:06:24,799 --> 00:06:27,831 Každej den pořád dokola. 34 00:06:28,864 --> 00:06:34,356 Rozumím vzteku v tvých slovech, ale ne tvým slovům. - Othello 35 00:06:35,508 --> 00:06:38,218 Dobrý den. Jsem slečna Dotsová. 36 00:06:38,252 --> 00:06:40,708 Budu u vás suplovat angličtinu. 37 00:06:40,742 --> 00:06:47,048 Je někdo schopen povědět, co chtěl Shakespeare touto větou z Otella říci? 38 00:06:48,929 --> 00:06:51,480 Percy Jackson? 39 00:06:55,037 --> 00:06:56,745 Takže... 40 00:07:04,542 --> 00:07:06,610 Omlouvám se, ale nevím. 41 00:07:08,025 --> 00:07:10,041 Někdo jiný? 42 00:07:29,161 --> 00:07:34,382 - Ahoj Mami, jsem doma. - Jsem nahoře, zlato. 43 00:07:34,408 --> 00:07:35,787 - Ahoj. - Ahoj, mami. 44 00:07:35,788 --> 00:07:38,684 - Jak to šlo dnes ve škole? - Jako obvykle. 45 00:07:39,370 --> 00:07:41,293 Myslím, že ta... 46 00:07:41,301 --> 00:07:43,583 ...dyslexie se zhoršuje. 47 00:07:43,608 --> 00:07:46,288 Proč si to myslíš? 48 00:07:46,949 --> 00:07:48,397 Nevím. 49 00:07:48,423 --> 00:07:51,680 Možná to souvisí s mojí hyperaktivitou. 50 00:07:51,697 --> 00:07:54,756 Myslel jsem, že na týhle škole se to zlepší. 51 00:07:54,785 --> 00:07:57,927 Percy, já vím jak je to pro tebe těžké. 52 00:07:57,969 --> 00:08:01,991 - Ale všechno má vždy svůj smysl. - Opravdu? 53 00:08:02,016 --> 00:08:04,447 Kdy? No? 54 00:08:04,498 --> 00:08:08,126 Večer? Zítra? Kdy? 55 00:08:08,152 --> 00:08:09,768 Ženo! 56 00:08:10,503 --> 00:08:12,575 Ahoj, Gabe. 57 00:08:12,581 --> 00:08:15,954 - Kde mám pivo? - V ledničce. 58 00:08:15,979 --> 00:08:21,241 Takže to má jako kouzlem vyletět z ledničky do mý ruky? 59 00:08:21,655 --> 00:08:23,654 Trochu života. 60 00:08:23,774 --> 00:08:26,127 No tak, musíš to dělat zrovna teď? 61 00:08:26,152 --> 00:08:29,853 To je odporný, vždyť jsme v kuchyni. 62 00:08:30,878 --> 00:08:33,588 Jo, je to vážně sympaťák. 63 00:08:33,613 --> 00:08:37,717 Prokaž trochu respektu. To je moje máma. 64 00:08:45,599 --> 00:08:47,806 Tohle je můj dům. 65 00:08:49,101 --> 00:08:51,540 Ty prokaž trochu respektu. 66 00:08:51,557 --> 00:08:52,726 Super. 67 00:08:54,902 --> 00:08:56,891 Proč pořád žiješ s tím hnusákem. 68 00:08:56,936 --> 00:08:58,469 Smrdí jako žumpa. 69 00:08:58,478 --> 00:09:01,281 Vstává v poledne a z každý práce ho vykopnou. 70 00:09:01,332 --> 00:09:03,472 Proč s ním žiješ? 71 00:09:05,848 --> 00:09:10,111 Byl na nás hodný, Percy. Ty to nechápeš. 72 00:09:10,831 --> 00:09:14,135 Máš pravdu, nechápu to. Nepobírám to. 73 00:09:40,815 --> 00:09:42,787 Buď připraven. 74 00:09:42,796 --> 00:09:45,897 Všechno se změní, Percy. 75 00:09:45,939 --> 00:09:48,878 Všechno se změní. 76 00:09:57,528 --> 00:10:00,652 Zde vidíme 12 Bohů z Olympu. 77 00:10:00,672 --> 00:10:05,972 Tři nejmocnější bratři. Zeus, Poseidon a Hades. 78 00:10:06,009 --> 00:10:11,460 Přišli k moci poté, co svrhli svého otce. Kronose. 79 00:10:11,511 --> 00:10:14,689 Roztrhali ho na kousky. 80 00:10:15,168 --> 00:10:18,557 Od té doby se stali rivaly. 81 00:10:18,574 --> 00:10:23,610 Pořád se hádají. Vyhrožují si válkou. 82 00:10:23,644 --> 00:10:28,114 Příležitostně přišli na Zem aby se... 83 00:10:28,859 --> 00:10:30,401 Jak bych to jen řekl. 84 00:10:30,443 --> 00:10:31,570 Sčuchli? 85 00:10:33,368 --> 00:10:35,511 Aby se sčuchli se smrtelníky. 86 00:10:35,749 --> 00:10:41,211 Jejich děti jsou napůl bozi a napůl lidmi. 87 00:10:41,231 --> 00:10:44,215 Neví někdo jak se jim říká? 88 00:10:44,232 --> 00:10:46,083 Percy? 89 00:10:48,442 --> 00:10:51,417 Omlouvám se. Na co jste se ptal? 90 00:10:52,391 --> 00:10:54,473 Jak se nazývá 91 00:10:54,490 --> 00:10:57,463 potomek Boha a člověka? 92 00:10:59,346 --> 00:11:02,099 - Polobůh. - Přesně tak. 93 00:11:02,133 --> 00:11:04,587 A většina z nich se stanou hrdiny. 94 00:11:05,205 --> 00:11:08,223 Jako Herakles nebo Achilles. 95 00:11:08,240 --> 00:11:12,751 Neznáš... ještě jiného? 96 00:11:14,394 --> 00:11:18,497 Napovím ti. Máš s ním něco společného. 97 00:11:26,240 --> 00:11:28,323 PERSEUS PORÁŽÍ CETUSE 98 00:11:28,679 --> 00:11:29,865 Percy... 99 00:11:32,330 --> 00:11:34,218 Perseus? 100 00:11:36,448 --> 00:11:37,794 Správně. 101 00:11:39,721 --> 00:11:45,642 Zde máme obraz Herakla jak poráží lva. 102 00:11:45,668 --> 00:11:48,971 Herakles zabil tu stvůru holýma rukama 103 00:11:49,005 --> 00:11:51,912 a stáhl ho z kůže jako kořist. 104 00:11:51,938 --> 00:11:53,948 Percy? 105 00:11:53,987 --> 00:11:57,726 - Ano, slečno Dotsová? - Musíme si promluvit. 106 00:11:58,835 --> 00:12:00,390 Dobře. 107 00:12:00,415 --> 00:12:03,684 Další otázka už bude trochu těžší... 108 00:12:14,511 --> 00:12:17,177 Udělal jsem něco špatně? 109 00:12:18,744 --> 00:12:20,982 Slečno Dotsová? 110 00:12:21,000 --> 00:12:22,914 Haló! 111 00:12:23,176 --> 00:12:24,879 Kde to je? 112 00:12:24,922 --> 00:12:27,228 Hej, hej... 113 00:12:27,262 --> 00:12:29,930 Jak... jste se tam dostala? 114 00:12:38,558 --> 00:12:42,048 - Ukradl jsi ten blesk? - Nevím o čem to mluvíte! 115 00:12:42,056 --> 00:12:43,734 Dej mi ho! 116 00:12:44,971 --> 00:12:48,106 Vrať mi ho. Hned! 117 00:12:48,114 --> 00:12:50,613 Nebo ti rozmáčknu srdce. 118 00:12:50,816 --> 00:12:53,215 Percy! 119 00:12:53,241 --> 00:12:55,782 - Pusť ho! - Ty... 120 00:12:55,815 --> 00:13:01,278 Jestli ho nepustíš, tak přísahám, že tě rozčtvrtím! 121 00:13:11,826 --> 00:13:13,896 Začínám bláznit. 122 00:13:13,905 --> 00:13:16,792 - Potřebuju doktora. - Percy, uklidni se. Všechno bude v pohodě. 123 00:13:16,793 --> 00:13:18,354 Pane Bože, počkej... 124 00:13:18,371 --> 00:13:21,716 Opravdu se to stalo? 125 00:13:21,767 --> 00:13:24,847 - Proměnila se v tamto? - Ta fúrie. 126 00:13:24,873 --> 00:13:27,448 Schovávala se ve škole. Mělo mě to napadnout. 127 00:13:27,473 --> 00:13:30,146 Co? Fúrie? Co je fúrie? 128 00:13:30,172 --> 00:13:32,461 A proč jí chcete rozčtvrtit? 129 00:13:32,484 --> 00:13:34,383 Co od tebe chtěla? 130 00:13:34,409 --> 00:13:39,198 Řekla... něco... o mě... 131 00:13:39,511 --> 00:13:42,017 Že jsem ukradl blesk. 132 00:13:42,374 --> 00:13:44,506 Našli ho. 133 00:13:46,920 --> 00:13:49,507 - Je v nebezpečí. - Kdo mě našel? 134 00:13:49,549 --> 00:13:51,446 - Tady není v bezpečí. - Kam ho odvedeme? 135 00:13:51,463 --> 00:13:53,524 Do tábora. Nemáme jinou možnost. 136 00:13:53,541 --> 00:13:55,548 Do jakýho tábora? Já jsem tady taky. 137 00:13:55,582 --> 00:13:59,492 Jestli myslí, že je zloděj, tak pro něj není bezpečnější místo na nebi ani na Zemi. 138 00:13:59,526 --> 00:14:00,763 Percy... 139 00:14:01,001 --> 00:14:03,081 Vezmi si tohle aby ses ubránil. 140 00:14:03,125 --> 00:14:04,958 Je to mocná zbraň. 141 00:14:04,992 --> 00:14:06,864 Dobře ji uschovej. 142 00:14:06,881 --> 00:14:11,592 Použij jí jenom ve chvílích největšího nebezpečí. 143 00:14:12,106 --> 00:14:14,923 To je pero? Tohle je pero. 144 00:14:14,949 --> 00:14:18,083 Odveď ho k matce a nespusť ho z očí. 145 00:14:18,116 --> 00:14:21,415 Dobře. Percy, jdeme. Jdeme! No tak! 146 00:14:21,449 --> 00:14:24,798 To je šílený. Je to pero. 147 00:14:24,823 --> 00:14:25,679 Jdeme! 148 00:14:26,559 --> 00:14:29,104 - Co se to děje? - Podívej... 149 00:14:29,129 --> 00:14:30,857 Nikomu nevěř. 150 00:14:30,874 --> 00:14:33,999 - Na nikoho nekoukej, prostě jdi. - Proč tě pan Brunner 151 00:14:34,024 --> 00:14:36,325 - požádal, abys mě hlídal. - Protože jsem tvůj ochránce. 152 00:14:36,342 --> 00:14:39,137 Počkej. Můj ochránce? Děláš si srandu? 153 00:14:39,145 --> 00:14:42,014 Proč? Myslíš, že kvůli tomuhle tě nemůžu chránit? 154 00:14:42,015 --> 00:14:45,064 Možná nevidíš to co já. Chodíš o berlích. 155 00:14:45,081 --> 00:14:47,047 Dal bych život za tvou záchranu. 156 00:14:47,064 --> 00:14:49,079 O čem to mluvíš? Co se tady děje? 157 00:14:49,105 --> 00:14:53,755 Musíme varovat tvou matku. Pojď, Percy. Jdeme! 158 00:14:54,660 --> 00:14:57,849 Sally, přines ještě pivo. 159 00:14:57,850 --> 00:15:00,671 Hej, mami. Mami! Musíme si promluvit. 160 00:15:00,679 --> 00:15:04,390 Hej! Nevidíš, že právě obsluhuje mě a mý kámoše? 161 00:15:04,415 --> 00:15:08,143 Hej, nemluv takhle o mý mámě ty plešatej debile. 162 00:15:08,185 --> 00:15:09,693 Nech ho, Gabe! 163 00:15:09,710 --> 00:15:11,641 Uklidni se! 164 00:15:15,621 --> 00:15:19,373 - To bylo dobrý. - Jak jsem řekl, jsem tvůj ochránce. 165 00:15:19,398 --> 00:15:20,576 Jo... 166 00:15:21,270 --> 00:15:25,464 Sally, Percy musí hned odjet. Jako teď hned. 167 00:15:31,505 --> 00:15:35,406 Co se to děje? Já přísahám, že jsem nic neukradl. 168 00:15:35,423 --> 00:15:39,150 Zlato, já ti věřím. Já ti věřím. 169 00:15:39,164 --> 00:15:41,095 Kam mě to vezete? Co je ten tábor? 170 00:15:41,112 --> 00:15:44,784 Je to tábor pro výjimečné lidi. Jako ty. 171 00:15:44,801 --> 00:15:48,030 Jak výjimečný? Jako bláznivý? 172 00:15:48,044 --> 00:15:50,806 Ne, zlato, ne. 173 00:15:50,818 --> 00:15:53,850 Percy, jde o tvého otce. 174 00:15:57,810 --> 00:16:03,199 Seznámili jsme se v Jersey. Našla jsem si tam po škole práci.. 175 00:16:03,633 --> 00:16:07,128 Tvůj otec byl jako nikdo jiný, koho jsem kdy viděla. Byl... 176 00:16:07,153 --> 00:16:08,771 ...osamělý. 177 00:16:08,974 --> 00:16:13,687 - To oni dovedou. - Byla to velká láska. 178 00:16:14,001 --> 00:16:17,986 Pak jsi přišel ty na svět a všechno bylo dokonalé. 179 00:16:18,011 --> 00:16:20,679 Ale on musel odejít. 180 00:16:20,705 --> 00:16:22,727 Takže nás opustil. 181 00:16:23,277 --> 00:16:26,733 Ne, byl k tomu donucen. Miloval tě. 182 00:16:27,224 --> 00:16:32,648 Opustit tebe bylo pro něj snad to nejtěžší, co kdy udělal. 183 00:16:41,738 --> 00:16:44,377 Proč musel odejít? 184 00:16:44,637 --> 00:16:45,491 Protože je... 185 00:16:45,492 --> 00:16:47,484 Sally, pozor! 186 00:16:56,864 --> 00:16:59,888 - Percy? - Mami, jsi v pořádku? 187 00:16:59,913 --> 00:17:02,730 Grovere, jsi v pohodě? 188 00:17:03,115 --> 00:17:06,568 Zdá se mi to, nebo se blíží stádo krav? 189 00:17:09,813 --> 00:17:12,768 - Co to je? - Vylezte! 190 00:17:13,302 --> 00:17:14,880 No tak, no tak. 191 00:17:14,897 --> 00:17:17,133 Proč si svlíkáš kalhoty? Co to děláš? 192 00:17:17,142 --> 00:17:20,484 - Mojí práci. - Ty jsi napůl osel? 193 00:17:20,501 --> 00:17:22,271 Napůl koza. 194 00:17:28,455 --> 00:17:31,697 - Honem! - Pozor na to sklo! 195 00:17:31,706 --> 00:17:34,500 Vypadněte hned z toho auta, už se blíží! 196 00:17:34,514 --> 00:17:37,447 - Budeš je potřebovat. - Ne, ty byly jen zástěrka. 197 00:17:37,475 --> 00:17:39,203 Pojďte za mnou! 198 00:17:43,240 --> 00:17:44,941 No tak, lidi! 199 00:17:45,257 --> 00:17:48,350 Rychle, rychle! Poběžte! 200 00:17:48,388 --> 00:17:50,048 Utíkejte! 201 00:18:02,862 --> 00:18:05,969 Jdeme! Jdeme! 202 00:18:09,203 --> 00:18:10,872 Tudy. 203 00:18:14,608 --> 00:18:17,810 TÁBOR DVOJÍ KRVE 204 00:18:21,438 --> 00:18:24,187 - Mami! Co to děláš? - Dál už nemohu. 205 00:18:24,212 --> 00:18:27,541 - Pojď! - Nemohu jít dál, nejsem jako ty. 206 00:18:27,566 --> 00:18:30,999 - Neopustím tě. - Ale musíš. 207 00:18:31,025 --> 00:18:32,397 Je to osud. 208 00:18:39,243 --> 00:18:41,001 Pusť mojí mámu! 209 00:18:41,026 --> 00:18:43,771 Percy, jdi! Za bránou jsi v bezpečí. 210 00:18:43,796 --> 00:18:46,209 - Co mám udělat?! - Použij to pero! 211 00:18:46,226 --> 00:18:48,792 - Cože? - Použij to pero, rychle. 212 00:19:11,149 --> 00:19:12,969 Jsi v pohodě? 213 00:19:23,913 --> 00:19:25,641 Za tebou! 214 00:19:39,572 --> 00:19:41,708 - Jsi v pořádku, Percy? - Necítím se moc... 215 00:19:41,709 --> 00:19:43,471 Percy! 216 00:20:08,802 --> 00:20:12,486 Percy. Jsem rád, že žiješ. 217 00:20:15,192 --> 00:20:16,974 Au! 218 00:20:24,446 --> 00:20:28,249 - Kde to jsem? Co je to za místo? - Naše sídlo. 219 00:20:28,283 --> 00:20:32,206 - Byl jsi tři dny v bezvědomí. - Tři dny? 220 00:20:32,523 --> 00:20:35,261 Takže... Percy. 221 00:20:35,270 --> 00:20:37,573 Co si pamatuješ? 222 00:20:37,616 --> 00:20:39,984 Nějakej šílenej sen. 223 00:20:40,018 --> 00:20:42,457 Byl tam netvor. 224 00:20:42,500 --> 00:20:44,711 Byla tam máma a ty taky, 225 00:20:44,720 --> 00:20:50,672 ale byl jsi jako kříženec kozla a člověka... Ty vole! 226 00:20:51,697 --> 00:20:55,724 Jo, ale lepší termín je satyren. 227 00:20:57,562 --> 00:21:01,065 Ne, ne, ne, ne. 228 00:21:01,082 --> 00:21:05,498 Takže to byla pravda? Máma je mrtvá? 229 00:21:05,998 --> 00:21:10,665 Je mi to líto. Dělal jsem, co jsem mohl. 230 00:21:11,008 --> 00:21:15,587 Ale jsem pořád mladý ochránce. Nemám ještě ani rohy. 231 00:21:15,596 --> 00:21:19,464 Je to moje chyba. Měl jsem vás ochránit. 232 00:21:19,465 --> 00:21:20,583 Oba dva. 233 00:21:30,899 --> 00:21:34,609 Takže... tohle je tábor dvojí krve. 234 00:21:34,635 --> 00:21:37,387 - Co to znamená? - Myslím, že to víš. 235 00:21:37,429 --> 00:21:40,235 Napůl smrtelník, napůl Bůh. 236 00:21:40,540 --> 00:21:42,683 Chlapi, dávejte bacha! 237 00:21:42,700 --> 00:21:45,532 Tohle je nováček. Trochu v klidu. Bože! 238 00:21:45,814 --> 00:21:47,042 Podívej, chlape... 239 00:21:47,071 --> 00:21:49,726 Vzpomínáš na všechny ty mýty o řeckých Bozích a Bohyních? 240 00:21:49,846 --> 00:21:52,399 Nebyly to mýty. 241 00:21:52,426 --> 00:21:56,558 Víš, jak Brunner říkal, že někdy sestoupí na Zem a zabouchnou se do smrtelníků? 242 00:21:56,586 --> 00:21:59,288 A pak mají... děti? 243 00:21:59,304 --> 00:22:02,073 - Ne... - To si piš. 244 00:22:02,090 --> 00:22:04,487 Jo! Ty jsi polobůh! 245 00:22:04,495 --> 00:22:07,741 Dva body pro Percyho Jacksona. 246 00:22:07,998 --> 00:22:11,021 Ale neboj, nejsi sám. Jsou nás stovky. 247 00:22:11,038 --> 00:22:12,626 Někteří žijou normální život. 248 00:22:12,634 --> 00:22:15,429 A u některých ani nemůžu říct jméno. Jsou hodně slavný. 249 00:22:15,446 --> 00:22:18,431 Jsou dokonce i v Bílým domě. 250 00:22:18,778 --> 00:22:22,596 Tady v tom táboře se naučíte kočírovat svý schopnosti. 251 00:22:22,613 --> 00:22:25,213 Stanou se z vás vůdci, válečníci 252 00:22:25,230 --> 00:22:28,733 - a hrdinové. - S někým jste si mě spletli. 253 00:22:28,742 --> 00:22:32,802 Já nejsem hrdina, jsem nula. Moje dyslexie a hyperaktivita. 254 00:22:32,827 --> 00:22:35,431 To jsou tvý největší dary. 255 00:22:35,473 --> 00:22:38,169 Když se pokoušíš číst, slova ti plavou před očima, ne? 256 00:22:38,177 --> 00:22:41,402 To proto, že máš v mozku zakódovanou starořečtinu. 257 00:22:41,452 --> 00:22:44,171 Jako ten nápis v muzeu, co jsem dokázal přečíst. 258 00:22:44,179 --> 00:22:47,691 Jo. A tvoje hyperaktivita? 259 00:22:48,340 --> 00:22:51,937 Jseš impulzivní, Percy. Nevydržíš v klidu. 260 00:22:51,965 --> 00:22:54,503 To jsou tvý vrozený bojový reflexy. 261 00:22:54,529 --> 00:22:56,892 Jak jsi přežil ten souboj. 262 00:22:56,909 --> 00:23:00,980 Hele, žádnej srágora by minotaura nezabil. 263 00:23:01,344 --> 00:23:05,905 Máš zvláštní krev. Je božská. 264 00:23:06,201 --> 00:23:11,098 - Tohle musím zpracovat. - Jo, jasně. Zpracovat. 265 00:23:14,644 --> 00:23:17,709 Tady se odehrává bojový výcvik. 266 00:23:31,568 --> 00:23:33,099 Jak se jmenuje? 267 00:23:35,028 --> 00:23:38,604 - Rozmáčkne tě jako štěnici. - Její jméno... 268 00:23:38,629 --> 00:23:42,742 Annabeth, dcera Athény, Bohyně moudrosti. 269 00:23:46,982 --> 00:23:49,157 Hej, nečum tak. Jdeme dál. 270 00:23:49,165 --> 00:23:52,282 Pokračujeme, honem. 271 00:23:53,962 --> 00:23:58,777 Někdo s tebou chce mluvit. To budeš koukat. 272 00:24:06,193 --> 00:24:07,741 Páni! 273 00:24:10,664 --> 00:24:14,390 - Co jsou to za stvoření? - Kentauři. 274 00:24:15,906 --> 00:24:20,137 - Počkej, není to pan Brunner? - Tak pojď. 275 00:24:26,408 --> 00:24:28,246 Pan Brunner? 276 00:24:28,366 --> 00:24:32,364 V našem světě jsem známý jako Cheirón. 277 00:24:32,484 --> 00:24:35,404 - Už jsi se zotavil? - Jestli jsem se já zotavil? 278 00:24:35,430 --> 00:24:37,663 Vždyť už nejste na vozíčku. 279 00:24:37,664 --> 00:24:39,949 A k tomu máte... 280 00:24:40,069 --> 00:24:42,565 Koňský zadek. 281 00:24:42,566 --> 00:24:46,617 Promiň, že jsem skrýval svojí pravou podobu, ale chtěl jsem tě mít na očích. 282 00:24:46,737 --> 00:24:50,512 Snad mi odpustíš. Pojď. 283 00:25:03,335 --> 00:25:05,891 Grovere, pojď k nám! 284 00:25:07,861 --> 00:25:09,706 Afroditiny dcery. 285 00:25:09,723 --> 00:25:12,595 Dobře, chlapi. Musím toho s nimi hodně probrat. 286 00:25:12,596 --> 00:25:16,814 Jejich matka je Bohyně krásy, takže chápete. Ahoj kočky! 287 00:25:18,050 --> 00:25:19,514 Satan. 288 00:25:22,146 --> 00:25:28,208 - Co to je za dům? - Vítej doma. Postavil ho tvůj otec. 289 00:25:28,328 --> 00:25:30,061 Pro tebe. 290 00:25:31,997 --> 00:25:33,740 Páni! 291 00:25:40,958 --> 00:25:43,472 Tohle všechno je moje? 292 00:25:57,960 --> 00:25:59,889 To je pořádná váha. 293 00:26:06,152 --> 00:26:10,436 - Můj otec je Poseidon. - Bůh moří. 294 00:26:10,556 --> 00:26:15,321 - Proč mi to nikdo neřekl? - Bylo to pro tvoje vlastní bezpečí. 295 00:26:16,242 --> 00:26:21,609 Je nesmírně vzácné, když se jednomu z velké trojky narodí dítě. 296 00:26:22,820 --> 00:26:25,248 Jsi velmi mocný- 297 00:26:25,368 --> 00:26:27,889 - Hrozba. - Hrozba? 298 00:26:27,906 --> 00:26:30,225 Koho ohrožuju? 299 00:26:30,506 --> 00:26:32,994 Poseidonovy bratry. 300 00:26:33,013 --> 00:26:36,111 Dia a Háda. 301 00:26:36,847 --> 00:26:39,716 Proto si tvá matka vzala tvého otčíma. 302 00:26:39,749 --> 00:26:43,946 Jeho pronikavý odér maskoval pach tvé krve. 303 00:26:43,972 --> 00:26:50,592 A skryl tě před každým, kdo by tě chtěl na příkaz Bohů zabít. 304 00:26:51,498 --> 00:26:55,323 Máma snášela to čuně, aby mě ochránila? 305 00:26:58,720 --> 00:27:01,064 Kdybych to věděl... 306 00:27:01,110 --> 00:27:04,783 Tolik toho pro mě obětovala. 307 00:27:07,291 --> 00:27:09,695 Teď je mrtvá. 308 00:27:16,273 --> 00:27:20,334 - Proč jsem vlastně tady? - Protože jsi v nebezpečí. 309 00:27:20,351 --> 00:27:22,929 Všichni si myslí, že jsi zloděj blesku. 310 00:27:22,945 --> 00:27:25,247 Ale já jsem nic neukradl. 311 00:27:29,163 --> 00:27:33,573 Diův blesk je ta nejúčinnější zbraň pod sluncem. 312 00:27:33,693 --> 00:27:36,613 Pokud nebude vrácen do letního slunovratu, který je za deset dní, 313 00:27:36,630 --> 00:27:39,953 - bude válka. - To je váš problém. Ne můj. 314 00:27:39,962 --> 00:27:44,744 - Týká se to vašeho světa, ne mýho. - Týká se to všech světů! 315 00:27:45,218 --> 00:27:49,017 Olympané si budou muset vybrat stranu. Země se promění v bojiště. 316 00:27:49,044 --> 00:27:52,951 Začnou běsnit sopky, budou požáry a zemětřesení. 317 00:27:52,994 --> 00:27:56,212 Veškerý život skončí. 318 00:28:01,079 --> 00:28:04,650 - Co se s tím dá dělat? - Vezmu tě na Olymp 319 00:28:04,670 --> 00:28:07,395 a přesvědčíme Dia o tvé nevině. 320 00:28:07,429 --> 00:28:11,279 Někdo tě používá jako záminku k válce. 321 00:28:11,965 --> 00:28:13,812 Na co čekáme? Jdeme hned. 322 00:28:13,813 --> 00:28:18,138 Tvá smělost je chválihodná, ale za těmito branami... 323 00:28:18,154 --> 00:28:21,395 ...budeš neustále v nebezpečí. 324 00:28:21,412 --> 00:28:24,764 Fúrie a minotaurus byl jen začátek. 325 00:28:25,162 --> 00:28:26,829 Napřed se... 326 00:28:27,566 --> 00:28:29,751 ...musíš vycvičit. 327 00:28:34,545 --> 00:28:37,457 Na tuhle bojovou hru se rád dívám. 328 00:28:37,821 --> 00:28:40,384 Bože, jak to můžete nosit? Váží to víc, než já. 329 00:28:40,385 --> 00:28:42,635 Věř mi. Nos to, nebo nepřežiješ. 330 00:28:42,652 --> 00:28:46,401 Cože? Počkej. 331 00:28:46,521 --> 00:28:50,355 Válečníci, nástup! 332 00:28:55,546 --> 00:29:01,314 Pohyb, pohyb. Tak dělejte.) Neloudejte se. 333 00:29:02,347 --> 00:29:04,649 Percy, přistup. 334 00:29:09,052 --> 00:29:13,500 Tohle je Percy Jackson. 335 00:29:14,143 --> 00:29:16,965 A potřebuje tým. 336 00:29:16,990 --> 00:29:19,089 My ho bereme. 337 00:29:22,376 --> 00:29:26,151 Jsem Luke. Syn Herma a zdejší vedoucí. 338 00:29:26,185 --> 00:29:28,348 Pořadí lze i obrátit. 339 00:29:28,356 --> 00:29:31,957 - Kde máš přilbu? - Nikdo mi jí nedal. 340 00:29:33,849 --> 00:29:37,818 Cheirónte, máš ještě ten vozík? Bude se mu hodit. 341 00:29:37,826 --> 00:29:40,280 Jseš mrtvej muž. 342 00:29:40,551 --> 00:29:43,691 Dělám si srandu. Usměj se, je to zdravý. 343 00:29:44,032 --> 00:29:47,840 Nemá někdo přilbu navíc? Podejte ji sem, prosím. 344 00:29:51,071 --> 00:29:52,916 Zkus si ji. 345 00:29:53,297 --> 00:29:56,338 Ochrání tě. Jako my všichni. 346 00:29:56,550 --> 00:29:59,046 Vítej mezi modrými, příteli. 347 00:29:59,059 --> 00:30:02,952 Takže, zaujmout pozice pro boj o vlajku. 348 00:30:02,969 --> 00:30:07,089 Kdo první ukořistí soupeřovu zástavu, vyhrává. 349 00:30:07,090 --> 00:30:09,451 Rozchod. 350 00:30:09,807 --> 00:30:13,776 Připravit, pozor, teď! 351 00:30:32,108 --> 00:30:34,930 Percy, vím kde je vlajka. Poběž! 352 00:30:38,913 --> 00:30:41,825 Měj oči na šťopkách a nenech se zabít. 353 00:30:55,584 --> 00:30:57,125 Už jdu, kamaráde. 354 00:30:57,153 --> 00:30:59,996 Dávej pozor! Drž se za mnou. 355 00:31:03,654 --> 00:31:06,447 Vy tu hru berete nějak moc vážně. 356 00:31:07,322 --> 00:31:08,642 Běž! 357 00:31:20,901 --> 00:31:24,433 Percy, utíkej odsud! Ukořisti vlajku! 358 00:31:24,431 --> 00:31:26,843 Jak jsem to jenom udělal? 359 00:31:44,984 --> 00:31:46,803 Ne. 360 00:31:57,205 --> 00:31:58,855 Vyhrál jsem. 361 00:32:01,108 --> 00:32:03,918 Opravdu sis myslel, že to bude tak lehké? 362 00:32:08,308 --> 00:32:11,230 Moje matka je Bohyně moudrosti a válečné strategie. 363 00:32:11,822 --> 00:32:16,545 Víš, co to znamená? Že vždycky vyhraju. 364 00:32:16,921 --> 00:32:20,605 A já zase vždycky prohraju. Možná se oba pleteme. 365 00:32:38,781 --> 00:32:41,005 Neměli bysme se do toho vložit? Vždyť ho zabije. 366 00:32:41,022 --> 00:32:42,579 Neblázni. 367 00:32:42,993 --> 00:32:44,669 Tohle je zlatý hřeb. 368 00:32:51,076 --> 00:32:53,792 Vstaň a bojuj. 369 00:32:55,089 --> 00:32:56,815 Hrdino. 370 00:33:10,857 --> 00:33:13,277 Vzchop se, Percy. No tak. 371 00:33:19,359 --> 00:33:21,424 Dostaň se k vodě. 372 00:33:29,077 --> 00:33:32,076 Voda ti dá sílu. 373 00:35:51,920 --> 00:35:53,637 Jo! Percy! 374 00:36:15,964 --> 00:36:20,154 S dovolením, dámy a pánové. Poseidonův syn prochází. 375 00:36:20,204 --> 00:36:22,704 Cestu pro hrdinu. Uhněte! 376 00:36:22,738 --> 00:36:25,463 Hele, nech si ty kyselý ksichty. 377 00:36:25,666 --> 00:36:27,536 Ahoj, Percy. 378 00:36:27,731 --> 00:36:30,023 Pořádáme u nás párty 379 00:36:30,048 --> 00:36:32,731 - a byli bysme rádi, kdybys přišel. - Rád přijdu. 380 00:36:32,749 --> 00:36:34,687 - Bude to bezva. - To by bylo super. 381 00:36:34,704 --> 00:36:37,237 Já bych se taky rád stavil. 382 00:36:37,262 --> 00:36:40,455 - Díky za pozvání, dámy. - Zmizte, nymfy. 383 00:36:40,575 --> 00:36:44,082 Počkat, nechoďte pryč. Já jsem volnej. 384 00:36:44,132 --> 00:36:47,458 Počkejte, já jsem volnej. Pojďme pařit. 385 00:36:47,492 --> 00:36:50,673 - Cítíš se jako hrdina? - Spíš jako mutant. 386 00:36:50,793 --> 00:36:53,592 Nenarostou mi doufám žábry nebo rybí ocas. 387 00:36:53,595 --> 00:36:55,135 Nejspíš ne. 388 00:36:55,507 --> 00:36:58,133 I když, obří ego možná jo. 389 00:37:01,323 --> 00:37:03,450 Víš, že jsi mě málem zabila? 390 00:37:03,493 --> 00:37:07,495 - Bylo by po mě, kdybych byl normální. - Ale to nejsi. 391 00:37:08,354 --> 00:37:12,757 - Mám pocit, že mě nemáš moc ráda. - Je to možný. 392 00:37:12,765 --> 00:37:17,007 - Naši rodiče se nenávidí. - Cože? Fakt? 393 00:37:17,329 --> 00:37:20,235 Rozhodně na mě vzbuzuješ silný emoce. 394 00:37:20,836 --> 00:37:24,712 Jen jsem se ještě nerozhodla, jestli záporný nebo kladný. 395 00:37:24,949 --> 00:37:29,007 Tak mi dej vědět, až si to ujasníš. 396 00:37:29,033 --> 00:37:31,423 Spolehni se, Percy. 397 00:37:51,099 --> 00:37:54,044 Percy Jacksone, ukaž se! 398 00:38:12,752 --> 00:38:15,731 Pojď sem. Drž se zpátky. 399 00:38:17,414 --> 00:38:22,023 Percy Jacksone. Přines mi můj blesk. 400 00:38:24,418 --> 00:38:27,872 Buď hodný hoch. Dej mi ho. 401 00:38:27,906 --> 00:38:31,638 Já ti za něj dám tvojí matku. 402 00:38:31,932 --> 00:38:35,656 Percy, neposlouchej! Percy! 403 00:38:38,154 --> 00:38:41,099 Moje matka je mrtvá! 404 00:38:41,133 --> 00:38:44,800 Ne. Tvá matka je stále naživu. 405 00:38:44,801 --> 00:38:47,672 Poslal jsem minotaura, aby jí unesl. 406 00:38:47,680 --> 00:38:51,447 Teď je u mě v podsvětí. 407 00:38:57,203 --> 00:39:00,996 - Mami? - Percy... 408 00:39:06,493 --> 00:39:08,127 Co jsi provedl s mojí matkou? 409 00:39:08,144 --> 00:39:13,443 Jestli jí chceš ještě někdy vidět, přines mi ten blesk. 410 00:39:18,581 --> 00:39:21,535 - Cheirónte, musím jí vysvobodit. - Percy... 411 00:39:21,552 --> 00:39:24,671 - Vždyť ten blesk nemáš. - Tak mu povím pravdu. 412 00:39:24,672 --> 00:39:27,628 Když zjistí, že nejsem ten zloděj, pustí ji. 413 00:39:27,645 --> 00:39:30,463 Ne, s Hádem nelze vyjednávat. 414 00:39:30,488 --> 00:39:33,743 Až zjistí, že ten blesk nemáš... 415 00:39:33,776 --> 00:39:37,322 - ...zabije tebe, i tvou matku. - Je to její jediná šance. 416 00:39:37,348 --> 00:39:38,587 Ne. 417 00:39:38,629 --> 00:39:44,498 Drž se našeho plánu. Musíš na Olymp, kde se dohodneš s Diem. 418 00:39:44,837 --> 00:39:46,485 Až ho přesvědčíš o své nevině, 419 00:39:46,497 --> 00:39:51,258 uděláme pro záchranu tvé matky co bude v našich silách. 420 00:39:52,604 --> 00:39:54,398 Dobře. 421 00:40:10,349 --> 00:40:12,167 Ty někam jdeš? 422 00:40:12,811 --> 00:40:14,903 Jo, jdu se projít. 423 00:40:14,912 --> 00:40:17,806 - Projít? Tak já jdu s tebou. - Ne. Půjdu sám. 424 00:40:17,840 --> 00:40:19,945 - Jo, jdu s tebou. - Ne. 425 00:40:19,953 --> 00:40:22,162 Někdo tě sleduje. 426 00:40:25,379 --> 00:40:28,290 - Nech mě a pokoji. - Už jsme propásli večerku. 427 00:40:28,324 --> 00:40:30,319 Nech mě být. Jdi radši spát. 428 00:40:30,353 --> 00:40:31,791 Ne. 429 00:40:32,545 --> 00:40:34,620 Jedno vítězství a už si troufáš na Háda? 430 00:40:34,628 --> 00:40:36,786 - To jsme dva. - Už i ty? 431 00:40:36,797 --> 00:40:39,710 Hele, právě jsem zjistil, že je má máma pořád naživu. 432 00:40:39,727 --> 00:40:41,818 - Přivedu jí zpátky. - Myslíš z podsvětí? 433 00:40:41,843 --> 00:40:44,776 - Jo, a co? - Nevím, možná Háda nějak přelstíš. 434 00:40:44,784 --> 00:40:47,238 - Možná jo. - Počkej, tohle ti nedovolím. 435 00:40:47,264 --> 00:40:50,375 Na žádný svolení jsem se tě neptal. 436 00:40:50,392 --> 00:40:53,320 Dobře, když tě nedokážu zastavit, 437 00:40:53,348 --> 00:40:56,733 musím tě doprovodit, protože jsem tvůj kámoš. 438 00:40:56,767 --> 00:40:59,794 - A ochránce. - Jo, ale v zácviku. 439 00:41:00,243 --> 00:41:03,643 - Tos nemusel. - Další pomoc nepotřebuju. 440 00:41:03,652 --> 00:41:06,842 - Musím to provést sám. - Jo, ale my se tě na svolení taky neptáme. 441 00:41:06,859 --> 00:41:09,906 No tak, vždyť jsi mě dneska málem zabila. 442 00:41:09,923 --> 00:41:12,546 - A teď mě chceš chránit? - To nebylo skutečný. 443 00:41:12,555 --> 00:41:14,375 Byl to jen trénink. 444 00:41:14,400 --> 00:41:17,768 Percy, já nic jiného nedělám. Jen cvičím, cvičím a cvičím. 445 00:41:17,811 --> 00:41:21,378 Vyrostla jsem tady, tam venku jsem byla jenom párkrát. 446 00:41:21,395 --> 00:41:24,504 A nikdy jsem se nemohla vydat na skutečnou výpravu. 447 00:41:24,529 --> 00:41:28,773 Krom toho, ty jsi vyhrál jeden souboj, zato já stovky. 448 00:41:28,793 --> 00:41:30,874 Budeš potřebovat moje zkušenosti. 449 00:41:30,883 --> 00:41:33,623 Má pravdu. 450 00:41:33,969 --> 00:41:37,710 - Vy chcete jít opravdu se mnou? - Jo! 451 00:41:38,213 --> 00:41:44,250 - Dobře, tak půjdeme všichni. - Víte, jak se dostaneme do podsvětí? 452 00:41:44,772 --> 00:41:48,092 O tom jsem nepřemýšlel. 453 00:41:48,465 --> 00:41:51,268 Myslím, že znám někoho, kdo to ví. 454 00:41:57,219 --> 00:41:59,673 Luku? 455 00:42:00,392 --> 00:42:02,655 Nazdárek. 456 00:42:02,672 --> 00:42:06,158 Percy, já věděl, že se za mnou stavíš. 457 00:42:06,192 --> 00:42:08,504 Všichni sem... 458 00:42:08,530 --> 00:42:14,393 ...utíkaj před tím starověkým životem tam venku, víte? 459 00:42:14,419 --> 00:42:17,237 Takže... 460 00:42:17,490 --> 00:42:24,153 - Vítejte v moderním světě. - No, to je hustý. 461 00:42:24,880 --> 00:42:29,670 - Tak co máte za lubem? - Chceme zachránit mojí mámu. 462 00:42:30,543 --> 00:42:32,735 Tvůj táta je posel Bohů. 463 00:42:32,749 --> 00:42:36,564 Jeden z mála, který se dostal do podsvětí i ven. 464 00:42:36,581 --> 00:42:39,966 Nemáš ponětí jak? 465 00:42:40,000 --> 00:42:42,533 Můj táta je vůl, nikdy jsem ho neviděl. 466 00:42:42,543 --> 00:42:46,554 - Ta taky ne? - Všichni máme s taťkou problém. 467 00:42:46,575 --> 00:42:49,808 To protože všichni Bohové jsou stejní. Sobecký. 468 00:42:49,842 --> 00:42:52,976 Myslí jenom sami na sebe. 469 00:42:53,204 --> 00:42:58,198 Ale jednou jsem se vloupal do tátova domu a něco tam šlohnul. 470 00:43:08,812 --> 00:43:10,409 Pro tebe. 471 00:43:20,850 --> 00:43:22,898 Létající boty? 472 00:43:24,992 --> 00:43:29,722 Patří tátovi. Má jich doma stovky párů. 473 00:43:32,303 --> 00:43:37,157 Ani to nezjistí. Podívej se pod tu druhou. 474 00:43:40,676 --> 00:43:44,560 Lidi se už do podsvětí dostali, aniž by byli mrtví. 475 00:43:44,577 --> 00:43:47,821 Herakles tam byl, Orfeus taky. Táta pendluje sem a tam. 476 00:43:47,838 --> 00:43:52,619 Dostat se tam je hračka, ale zpět, to je oříšek. 477 00:43:52,808 --> 00:43:56,961 - Tahle mapa vede k Persefoniným perlám. - Persefona? 478 00:43:56,992 --> 00:43:59,965 - To je Hádova žena. - Jo, donutili jí ke sňatku. 479 00:43:59,982 --> 00:44:03,417 - Drží jí v podsvětí. - Není třeba říkat, že to tam nesnáší. 480 00:44:03,451 --> 00:44:07,539 Je tam horko a on je magor, takže mývá... 481 00:44:07,572 --> 00:44:10,322 ...tajný návštěvy. 482 00:44:10,898 --> 00:44:14,054 Po celým světě tajně ukrývá perly. 483 00:44:14,068 --> 00:44:17,098 A tyhle perly umožňují rychlý únik z podsvětí. 484 00:44:17,114 --> 00:44:20,597 - Můžete je použít. - A jak to tedy funguje? 485 00:44:20,598 --> 00:44:24,762 Jednoduše. Vezmeš je, rozšlápneš a představíš si 486 00:44:24,773 --> 00:44:26,880 kam se chceš přenést. 487 00:44:26,897 --> 00:44:29,666 Momentálně jsou ve státě tři perly. Tahle mapa vás k nim dovede. 488 00:44:29,683 --> 00:44:33,381 Tady je první z nich. 489 00:44:34,853 --> 00:44:37,451 Zahradní galerie tetičky Ann. 490 00:44:37,468 --> 00:44:40,248 Až najdete první, mapa vám ukáže další, 491 00:44:40,265 --> 00:44:43,219 potom poslední a pak hurá k Hádovi. 492 00:44:43,261 --> 00:44:47,455 Což mi... připomíná... 493 00:44:47,472 --> 00:44:50,815 ...že budete potřebovat nějakou ochranu. 494 00:44:52,821 --> 00:44:58,548 Dám vám svůj štít. Radši kousek ustupte. 495 00:45:06,470 --> 00:45:09,804 - Tak, díky Lukeu. - Ale nemáš za co. 496 00:45:09,813 --> 00:45:14,025 Ale chtěl bych vás o něco poprosit. 497 00:45:14,051 --> 00:45:17,732 - Jestli cestou uvidíte mýho tátu... - Tak co? 498 00:45:17,765 --> 00:45:21,091 ...dejte mu za mě přes hubu. 499 00:45:48,561 --> 00:45:53,222 Tady by to chtělo všechno kompletně předělat. 500 00:45:55,997 --> 00:45:58,985 Haló! 501 00:45:59,433 --> 00:46:03,208 Haló? Je tady vůbec někdo? 502 00:46:03,631 --> 00:46:07,002 Podívej. Mají tu zadarmo pití. 503 00:46:10,261 --> 00:46:12,529 No tak to je hnus. 504 00:46:12,563 --> 00:46:16,363 Hygiena by to tu měla zavřít. 505 00:46:18,733 --> 00:46:22,440 Hele, kluci. Mrkněte na to. 506 00:46:30,072 --> 00:46:32,105 Vidíte to? 507 00:46:32,943 --> 00:46:34,697 Pěkný. 508 00:46:35,247 --> 00:46:37,024 Zlatý prachy. 509 00:46:37,051 --> 00:46:41,218 - Myslím, že jsme na správný adrese. - Tady máš. 510 00:46:41,523 --> 00:46:44,933 - Jak v tomhle bordelu najdeme perlu? - Dobrá otázka. 511 00:46:45,670 --> 00:46:47,865 Rozdělíme se, všechno prohledejte. 512 00:46:47,866 --> 00:46:51,311 - Dobrej nápad. - Půjdu tudy. 513 00:46:54,791 --> 00:46:56,856 Haló? 514 00:47:11,738 --> 00:47:13,981 - Utečte! Blíží se! - Co? Kdo? 515 00:47:13,998 --> 00:47:17,445 Chtěli jsme se zeptat na cestu. Chudák můj manžel. 516 00:47:17,462 --> 00:47:21,963 Pomozte mi, prosím! Pomozte mi! 517 00:47:30,003 --> 00:47:34,476 No to je teda. Vypadáš jako strejda Ferdinand. 518 00:47:35,441 --> 00:47:37,540 To je síla. 519 00:47:37,660 --> 00:47:41,026 Máš i na stejným místě bradavici. 520 00:47:42,254 --> 00:47:46,837 Ne, to nemůže být strejda Ferdinand. Toho zabila... 521 00:47:46,957 --> 00:47:49,040 ...Medúza 522 00:47:49,877 --> 00:47:52,613 Percy! Annabeth! 523 00:47:52,622 --> 00:47:56,265 - Máme problém! - Grovere? 524 00:47:58,635 --> 00:48:01,251 Rychle! Musíme pryč, než nás najde! 525 00:48:01,268 --> 00:48:03,625 - Ale kdo? - Můj manžel se proměnil v kámen. 526 00:48:03,633 --> 00:48:06,688 Grovere? Kde jsi?! 527 00:48:06,705 --> 00:48:08,576 Percy! 528 00:48:08,585 --> 00:48:10,810 Annabeth! 529 00:48:10,827 --> 00:48:13,685 - Annabeth, kde jsi? - Grovere! 530 00:48:17,011 --> 00:48:19,577 - Sakra, nemůžeš dávat pozor? - Percy! 531 00:48:19,620 --> 00:48:23,123 - Kde to jsme? - Jsme v doupěti Medúzy. 532 00:48:23,142 --> 00:48:25,689 - Annabeth! - Tady! - Zabloudili jsme! 533 00:48:25,690 --> 00:48:27,832 Už se odsud nedostaneme. 534 00:48:28,120 --> 00:48:30,092 Nehýbejte se. 535 00:48:32,721 --> 00:48:36,868 Vida. To je ale milé překvapení. 536 00:48:36,893 --> 00:48:38,506 Je velice... 537 00:48:38,531 --> 00:48:42,796 ...povzbudivé mít tady tak mladé návštěvníky. 538 00:48:42,916 --> 00:48:48,520 Je nám tu velmi smutno. Viďte? 539 00:48:48,915 --> 00:48:53,341 Proto neustále tvořím svoje sochy. 540 00:48:54,604 --> 00:48:58,607 Jsou moje jediná společnost. 541 00:48:59,054 --> 00:49:02,490 - Dcera Athény. - Jak to, že mě znáte? 542 00:49:02,515 --> 00:49:07,548 Máš tak nádherné vlasy. 543 00:49:07,573 --> 00:49:11,754 Kdysi jsem taky takové mívala. 544 00:49:11,874 --> 00:49:14,894 Tvořilo se mi... 545 00:49:14,913 --> 00:49:18,908 ...mnoho krásných nápadů. 546 00:49:18,921 --> 00:49:25,178 Ale to všechno se změnilo, kvůli tvojí matce, 547 00:49:25,187 --> 00:49:28,360 která mě proklela. 548 00:49:28,480 --> 00:49:32,366 A udělala ze mě... 549 00:49:32,933 --> 00:49:36,087 - Nedívejte se! - ...tohle! 550 00:49:37,974 --> 00:49:41,769 Říká se: "Oko je okno do duše." 551 00:49:42,387 --> 00:49:46,771 Snad se vám budou mé oči zdát... 552 00:49:48,582 --> 00:49:51,555 ...přitažlivé. 553 00:49:52,293 --> 00:49:56,865 Je nezdvořilé nedívat se lidem do očí. 554 00:49:58,637 --> 00:50:01,278 No tak... 555 00:50:01,303 --> 00:50:05,469 ...jen na okamžik. 556 00:50:23,779 --> 00:50:28,097 - Co teď, když se na ní nemůžeme dívat. - Její obraz vidět můžeme. 557 00:50:28,217 --> 00:50:32,137 - Počkej, podívej na tohle. - Jo, dobrej nápad. 558 00:50:32,153 --> 00:50:35,378 - Jdu pro Annabeth. - Dobře, já se postarám o Medúzu. 559 00:50:35,498 --> 00:50:40,215 Budeš nádherný přírustek do mé sbírky. 560 00:50:40,223 --> 00:50:43,320 Budeme navždy přátelé. 561 00:50:43,345 --> 00:50:46,548 Dovolíš? 562 00:50:48,300 --> 00:50:51,516 No to snad ne. 563 00:50:53,936 --> 00:51:01,479 Dříve či později ty tvoje očka otevřeš. 564 00:51:01,515 --> 00:51:07,149 Pokušení na mne pohlédnout, se nedá odolat. 565 00:51:07,269 --> 00:51:10,476 Nedívej se, Annabeth! Neotvírej oči! 566 00:51:11,322 --> 00:51:16,128 Kdopak to je? Další polobůh? 567 00:51:24,290 --> 00:51:27,323 Já tě cítím. 568 00:51:46,231 --> 00:51:49,301 Syn Poseidona. 569 00:51:50,021 --> 00:51:53,906 S tvým otcem jsem také chodila. 570 00:52:04,597 --> 00:52:08,042 - Nepotřebuješ pomoc? - Grovere... 571 00:52:10,034 --> 00:52:13,174 - Díky. - Honem, jdeme. - Dobře. 572 00:52:19,627 --> 00:52:23,274 Slyšela jsem, že máš Diův blesk. 573 00:52:23,316 --> 00:52:25,584 Smím ho vidět? 574 00:52:25,626 --> 00:52:28,630 Já ho nemám. 575 00:52:29,784 --> 00:52:32,636 Ukaž mi své oči. 576 00:52:32,881 --> 00:52:37,702 Prý jsou modřejší než Sarkasové moře. 577 00:52:37,822 --> 00:52:39,663 Otevři je. 578 00:52:39,672 --> 00:52:46,935 Nebo je za tebe otevřou moje hadí hladové dětičky. 579 00:52:47,671 --> 00:52:50,793 Byla by to věčná škoda, 580 00:52:50,802 --> 00:52:57,231 zničit tak mladou, krásnou tvář. 581 00:52:58,264 --> 00:53:02,239 Zůstaň se mnou, Percy. 582 00:53:02,290 --> 00:53:09,629 Stačí jen když otevřeš oči. 583 00:53:24,059 --> 00:53:26,420 Jsi celej? 584 00:53:28,409 --> 00:53:31,007 Jo, jsem celej. 585 00:53:35,981 --> 00:53:38,933 Syne Poseidonův... 586 00:53:52,260 --> 00:53:54,962 A máš to. 587 00:53:57,759 --> 00:54:01,254 Už je po všem. Můžete otevřít oči. 588 00:54:01,832 --> 00:54:04,545 Annabeth, to by vážně... 589 00:54:04,554 --> 00:54:07,586 ...polobožskej řidičskej výkon. 590 00:54:11,406 --> 00:54:14,647 - Vezmeme jí sebou. - Tu hlavu? To ne. 591 00:54:14,692 --> 00:54:18,297 Její oči mají stále stejnou moc. I po smrti. 592 00:54:18,333 --> 00:54:21,456 - Nikdy nevíte, kdy se nám to může hodit. - Máš pravdu. 593 00:54:21,498 --> 00:54:22,532 Ale já se jí nedotknu. 594 00:54:22,540 --> 00:54:26,408 No tak, sundej bundu. Zabalíme jí do ní než seženeme led. 595 00:54:26,444 --> 00:54:30,938 - Proč zrovna do mojí bundy? - Protože ty jsi ochránce. 596 00:54:30,964 --> 00:54:32,893 Máš pravdu, jsem ochránce. 597 00:54:32,916 --> 00:54:35,708 Ale dám ti mikinu, bundu ne. 598 00:54:35,750 --> 00:54:37,104 Dobře? 599 00:54:37,367 --> 00:54:39,212 Ty fifleno. 600 00:54:41,248 --> 00:54:42,568 Nechutný. 601 00:54:42,610 --> 00:54:45,285 Hoď to sem, ale opatrně. 602 00:54:45,801 --> 00:54:47,927 Hele, hele. 603 00:54:47,960 --> 00:54:51,324 Podívejte se. Perla. 604 00:54:56,603 --> 00:54:59,513 První perla je naše. 605 00:55:01,011 --> 00:55:04,144 Taky nás mohl před Medúzou varovat. 606 00:55:04,172 --> 00:55:06,550 Možná to prostě nevěděl. 607 00:55:06,576 --> 00:55:10,064 Zapni božskou GPS. Kam teď? 608 00:55:10,081 --> 00:55:12,408 Koukneme se. 609 00:55:17,137 --> 00:55:19,732 - Parthenón v Nashville. - Nashville? 610 00:55:19,758 --> 00:55:21,594 No vážně skvělý. 611 00:55:21,619 --> 00:55:24,564 Domov mý nejmíň oblíbený muziky. 612 00:55:45,308 --> 00:55:48,524 Zůstaň v tomhle pruhu! 613 00:55:48,644 --> 00:55:52,152 - Dobrej nápad. - Můj Bože! 614 00:56:08,694 --> 00:56:11,206 Percy! 615 00:56:26,684 --> 00:56:28,353 Ahoj. 616 00:56:32,262 --> 00:56:35,387 - Ahoj. - Dneska jsi se ukázal. 617 00:56:35,388 --> 00:56:36,689 Děkuju. 618 00:56:38,561 --> 00:56:45,078 - Co se ti stalo? - Ta žena, co se proměnila v kámen... 619 00:56:45,099 --> 00:56:48,312 ...měla pevný stisk. 620 00:56:49,000 --> 00:56:51,191 Sleduj tohle. 621 00:57:02,820 --> 00:57:07,242 Hustý. Vážně hustý. 622 00:57:08,277 --> 00:57:10,308 Takže... 623 00:57:10,583 --> 00:57:12,423 ...proč se naši rodiče nesnáší? 624 00:57:12,445 --> 00:57:15,692 Oba dva chtěli být strážci Athén. 625 00:57:15,812 --> 00:57:19,521 A lidé jím zvolili Athénu. 626 00:57:19,568 --> 00:57:22,860 Od té doby se naši rodiče nesnáší. 627 00:57:23,714 --> 00:57:28,825 - Jaká je tvoje máma? - Nevím, nikdy jsem jí neviděla. - Cože? 628 00:57:28,851 --> 00:57:32,151 To je... To je to takhle u všech? 629 00:57:32,168 --> 00:57:34,597 To žádný Bůh neviděl svoje děti? 630 00:57:34,639 --> 00:57:36,755 Mají to zakázané. 631 00:57:36,875 --> 00:57:39,594 Hned po tom, co jsme se narodili, Zeus ustanovil, 632 00:57:39,602 --> 00:57:43,064 že Bohové nesmí mít fyzický kontakt se svým potomkem, smrtelníkem. 633 00:57:43,343 --> 00:57:47,808 - To je blbej zákon. - Souhlasím. 634 00:57:48,172 --> 00:57:50,174 I když... 635 00:57:50,868 --> 00:57:53,001 ...mezi námi... 636 00:57:53,559 --> 00:57:56,630 ...myslím, že ke mě matka někdy promlouvá. 637 00:57:56,647 --> 00:58:01,084 Když mám potíže, její hlas mi dává rady. 638 00:58:01,101 --> 00:58:05,989 - To se stalo mě. - Ano, to k tobě promlouvá tvůj otec. 639 00:58:06,582 --> 00:58:10,623 Percy! Pojď sem, je to hrůza! 640 00:58:11,771 --> 00:58:15,055 - Fajn. - A přichvátni! 641 00:58:15,499 --> 00:58:18,428 Percy, podívej na to. 642 00:58:18,648 --> 00:58:22,117 - Jsi v televizi. - ...se pohřešuje chlapec, Percy Jackson 643 00:58:22,119 --> 00:58:24,115 a jeho matka, Sally Oriano. 644 00:58:24,116 --> 00:58:27,047 Jejich příbuzní mají zajímavé svědectví. 645 00:58:27,072 --> 00:58:29,932 Takže, pane Oriano, povězte nám něco o svém synovi, Percy Jacksonovi. 646 00:58:29,958 --> 00:58:32,366 Není to můj syn. Je pouze nevlastní. 647 00:58:32,383 --> 00:58:34,558 Není z mojí krve. 648 00:58:34,592 --> 00:58:37,084 Od té doby, co začal s drogami a alkoholem. 649 00:58:37,109 --> 00:58:40,046 - To ne... - Před pěti dny se mě pokusil zabít, 650 00:58:40,062 --> 00:58:42,744 svou matku shodil na zem a jeho kamarád 651 00:58:42,769 --> 00:58:46,027 na mě zaútočil zezadu a omráčil mě. 652 00:58:46,053 --> 00:58:48,610 Když jsem se probral, Sally byla pryč. 653 00:58:48,636 --> 00:58:52,125 - Percy ji unesl... - Sklapni, Gabe! 654 00:58:52,149 --> 00:58:54,909 Super, takže teď je ze mě uprchlík. 655 00:58:54,945 --> 00:58:58,867 Vidíš, já jsem to říkal. Gabe si pořád pouští pusu na špacír. 656 00:58:58,901 --> 00:59:01,887 Je naštvanej, protože jsem ho sejmul berlema. 657 00:59:03,471 --> 00:59:04,994 Pěkný. 658 00:59:06,018 --> 00:59:09,887 Jak můžu čůrat, když na mě civí. 659 00:59:20,326 --> 00:59:22,780 Omlouvám se, lidi. To jsem podělal. 660 00:59:22,823 --> 00:59:25,753 - Měl jsem zatáhnout závěsy. - No tak, kluci. 661 00:59:25,770 --> 00:59:28,644 Vypadneme než dorazí bezpečnostní služba. 662 00:59:52,873 --> 00:59:56,343 STOLETÝ PARK PARTHENÓN 663 01:00:01,857 --> 01:00:03,017 Páni! 664 01:00:03,137 --> 01:00:04,769 To je úžasný. 665 01:00:04,786 --> 01:00:07,714 Dokonalá replika Parthenónu. 666 01:00:07,757 --> 01:00:10,412 Dobrá, lidi. Jdeme si pro tu perlu. 667 01:00:33,262 --> 01:00:36,783 Hele, to je tvoje máma. 668 01:00:37,062 --> 01:00:40,185 Zajímalo by mě, jestli takhle opravdu vypadá. 669 01:00:42,648 --> 01:00:45,631 To zjistíme. 670 01:00:47,390 --> 01:00:50,710 Mrkněte na to, lidi. 671 01:00:50,727 --> 01:00:51,945 No ne... 672 01:00:53,869 --> 01:00:55,697 To je ta perla. 673 01:01:00,457 --> 01:01:03,079 - To bylo snadný. - Snadný? 674 01:01:03,096 --> 01:01:07,192 Je to 30 stop vysoko a všude se to hemží turistama. 675 01:01:08,517 --> 01:01:10,540 Mám nápad. 676 01:01:10,557 --> 01:01:13,462 Vrátíme se po zavíračce. Pojďte za mnou. 677 01:01:13,486 --> 01:01:15,661 Nebo bych po ní mohl hodit svojí berli. 678 01:01:15,781 --> 01:01:17,447 - Třeba ta perla spadne. - Grovere. 679 01:01:17,459 --> 01:01:20,454 Jen návrh. Neni to špatnej nápad. 680 01:01:34,051 --> 01:01:37,280 Už je zavřeno přes hodinu. Vzduch je čistej. 681 01:01:37,312 --> 01:01:39,337 Ano, pane. 682 01:01:40,174 --> 01:01:41,673 Bude to snadný. 683 01:01:41,681 --> 01:01:45,327 Nejdřív si nasadim létající boty a potom vyletim pro tu perlu... 684 01:01:53,694 --> 01:01:57,206 Dobře, takže co budeme dělat? 685 01:01:57,395 --> 01:01:59,468 Fajn, kluci. 686 01:02:00,526 --> 01:02:03,686 - Udělám to. - Uděláš co...? 687 01:02:03,880 --> 01:02:06,055 - Ty chceš zabít uklízeče? - Sleduj. 688 01:02:06,072 --> 01:02:08,628 To jsou poctiví zaměstnanci. 689 01:02:13,769 --> 01:02:14,793 No ne! 690 01:02:22,617 --> 01:02:25,404 - Proč jsi to udělala? - Nejsou mrtví, jenom v bezvědomí. 691 01:02:25,423 --> 01:02:28,850 - Máme 30 minut. Jdeme! - Super. 692 01:02:41,115 --> 01:02:44,348 - A co teď? - Hej. 693 01:02:44,358 --> 01:02:46,483 - Lukeu. - Annabeth. 694 01:02:46,491 --> 01:02:48,194 Jak fungují ty boty? 695 01:02:48,228 --> 01:02:51,233 Řekni Percymu, že se musí rozběhnout a nabrat pořádnou rychlost. 696 01:02:51,241 --> 01:02:55,090 Něco jako tryskáč na odletový trati. 697 01:02:55,124 --> 01:02:57,402 Chce to trochu cviku. 698 01:02:57,522 --> 01:03:01,189 Dobře, tohle zvládnu. 699 01:03:02,780 --> 01:03:05,539 Chce to trochu cviku! 700 01:03:34,576 --> 01:03:36,726 - Mám to! - Jo! - Dobře, Percy! 701 01:03:36,734 --> 01:03:38,316 Jdu dolů. 702 01:03:42,032 --> 01:03:43,699 Tady to máme. 703 01:03:44,488 --> 01:03:46,502 O tomhle jsem mluvil. 704 01:03:46,513 --> 01:03:49,441 Dobře, takže pobereme všechno a padáme odsud. 705 01:03:51,422 --> 01:03:53,394 Bože můj! 706 01:03:58,819 --> 01:04:00,368 Vyřídím to. 707 01:04:00,385 --> 01:04:02,926 Jsem z hlavní Asociace uklízečů. 708 01:04:02,927 --> 01:04:04,747 Vy jste usnuli při práci? 709 01:04:04,755 --> 01:04:07,482 Měli byste být rádi, že vás neprásknu. To bylo naposled. 710 01:04:07,499 --> 01:04:10,805 Očekávali jsme vás, pane Jacksone. 711 01:04:11,161 --> 01:04:15,783 - Už zase. - Vraťte nám blesk a my vás necháme jít. 712 01:04:15,792 --> 01:04:18,525 Já ten blesk nemám. 713 01:04:19,583 --> 01:04:23,036 Dobře. Tohle vypadá špatně. 714 01:04:40,052 --> 01:04:41,482 To je Hydra! 715 01:04:41,499 --> 01:04:44,106 Dávejte pozor ať z vás neni popel! 716 01:05:08,776 --> 01:05:10,909 Máš rád sladkosti? Dobře. 717 01:05:11,029 --> 01:05:12,502 Tady máš. 718 01:05:30,003 --> 01:05:31,763 Percy přestaň! 719 01:05:32,070 --> 01:05:33,881 Ne! 720 01:05:45,772 --> 01:05:48,176 To byla paráda. Právě jsem je zabil. 721 01:05:48,209 --> 01:05:50,612 Zabil? Ještě jsi to zhoršil. 722 01:05:50,629 --> 01:05:53,819 - O čem to mluvíš? - Percy, když Hydrovi usekneš hlavu... 723 01:05:54,133 --> 01:05:56,218 ...narostou mu dvě další. 724 01:06:07,311 --> 01:06:10,112 Odlákej ho, já jdu pro tu perlu! 725 01:07:15,826 --> 01:07:17,273 Padáme! 726 01:07:17,476 --> 01:07:19,270 Rychle! 727 01:07:21,129 --> 01:07:23,067 Rychle, otevři dveře! 728 01:07:23,084 --> 01:07:25,344 Nejdou otevřít! 729 01:08:02,999 --> 01:08:05,182 To je hnus. 730 01:08:07,651 --> 01:08:12,136 Narušíme běžný program touto mimořádnou zprávou. 731 01:08:12,165 --> 01:08:16,074 Vědci si lámou hlavu nad něčím, co vypadá jako samostatný bouřkový mrak, 732 01:08:16,108 --> 01:08:18,833 který se rozprostírá nad Evropou a Asií 733 01:08:18,850 --> 01:08:20,843 a blíží se směrem ke Spojeným státům. 734 01:08:20,851 --> 01:08:23,043 Silné větry, vlny a povodně 735 01:08:23,052 --> 01:08:26,218 byly zaznamenány na pobřeží několika kontinentů. 736 01:08:26,229 --> 01:08:30,825 Doposud nejsou žádné oběti, ale všichni se připravují na nejhorší. 737 01:08:30,834 --> 01:08:32,806 Bohové se zlobí. 738 01:08:33,389 --> 01:08:37,302 Musíme získat tu poslední perlu. Kde je další místo? 739 01:08:37,649 --> 01:08:39,485 Tak se podíváme. 740 01:08:40,726 --> 01:08:42,239 No tak. 741 01:08:42,359 --> 01:08:44,337 Konečně něco pořádnýho. 742 01:08:44,363 --> 01:08:46,566 Jedeme do Vegas! 743 01:09:12,870 --> 01:09:14,867 Ty bláho! 744 01:09:21,344 --> 01:09:23,257 Tady to máme. 745 01:09:23,454 --> 01:09:25,274 Casino Lotus. 746 01:09:41,291 --> 01:09:42,942 Na tohle jsem se těšil. 747 01:09:42,959 --> 01:09:45,960 Pamatujte, vždycky sázejte radši osm, namísto deseti. 748 01:09:45,977 --> 01:09:47,415 Nebudeme hrát. 749 01:09:47,432 --> 01:09:50,002 Mají tam poker, Blackjack. 750 01:09:50,011 --> 01:09:52,101 Grovere, nejdeme se bavit. 751 01:09:52,111 --> 01:09:55,332 Prostě vezmeme perlu a padáme odsud, jasný? 752 01:09:58,030 --> 01:10:00,053 Tohle je paráda. 753 01:10:04,317 --> 01:10:06,616 VYHRAJTE AUTO! 754 01:10:15,709 --> 01:10:16,686 No ne. 755 01:10:16,806 --> 01:10:18,607 Tohle místo je pastva pro oči. 756 01:10:18,615 --> 01:10:20,567 Nechtěli byste knihu kupónů. 757 01:10:20,578 --> 01:10:22,262 Díky, ale nezdržíme se tu. 758 01:10:22,262 --> 01:10:25,507 Hodí se to na všechno včetně hotelu i casina. 759 01:10:25,517 --> 01:10:28,118 Už jsme řekli, že se nezdržíme. 760 01:10:28,150 --> 01:10:31,736 - Ten chlap byl otravnej. - To jo. 761 01:10:32,186 --> 01:10:35,945 Musíme udělat jenom jednu, jedinou věc. 762 01:10:36,065 --> 01:10:38,003 - Ty bláho! - Tak tohle je vážně paráda. 763 01:10:40,673 --> 01:10:44,045 Kde bysme tady mohli najít zelenou perlu. 764 01:10:45,009 --> 01:10:47,327 Možná na servírkách nebo tanečnicích. 765 01:10:47,328 --> 01:10:49,261 Přímo támhle. 766 01:10:52,175 --> 01:10:53,622 Mohu vám něco nabídnout? 767 01:10:53,651 --> 01:10:56,283 Ochutnejte Lotusovou květinu. Jsou výborné. 768 01:10:56,308 --> 01:10:58,745 Je to náš symbolický pokrm. 769 01:10:58,865 --> 01:11:00,838 Opravdu symbolický? 770 01:11:00,871 --> 01:11:03,132 Je to dobrý? 771 01:11:03,174 --> 01:11:06,898 - Děkuji. - Musíme za to zaplatit? 772 01:11:06,934 --> 01:11:09,431 - Zdá se, že nemusíme. - Je to zadarmo. 773 01:11:12,908 --> 01:11:15,253 Je to opravdu dobrý. 774 01:11:19,289 --> 01:11:23,333 To je ta nejlahodnější věc, co jsem kdy jedl. 775 01:11:39,093 --> 01:11:40,684 Páni! 776 01:11:44,432 --> 01:11:47,080 Proč tady na chvíli nezůstaneme? 777 01:11:47,377 --> 01:11:49,732 To zní jako skvělej nápad. 778 01:11:51,628 --> 01:11:56,655 Ale teď nás trochu tíží čas. 779 01:11:57,722 --> 01:12:00,311 - Nemám pravdu? - Nevzpomínám si. 780 01:12:00,347 --> 01:12:02,684 Vůbec nevím, co jsem chtěl říct. 781 01:12:03,280 --> 01:12:06,200 Já myslím, že vím, proč jsme tu. 782 01:12:06,210 --> 01:12:09,139 - Proč jsme tu? - Aby jsme se bavili. 783 01:12:09,259 --> 01:12:14,068 Dobře. Nikam nepůjdeme. Zůstaneme tady! 784 01:13:09,640 --> 01:13:11,163 Díky. 785 01:13:13,090 --> 01:13:14,808 Ne, Percy. 786 01:13:14,825 --> 01:13:17,105 Nejez tu květinu. 787 01:13:17,122 --> 01:13:19,182 Poslouchej své smysly. 788 01:13:19,195 --> 01:13:22,030 Drží vás tu jako vězně. 789 01:13:22,682 --> 01:13:26,520 Jdu na chvíli na vzduch. Hned jsem zpátky. 790 01:13:30,373 --> 01:13:33,939 - Dáte si ještě Lotusovou květinu? - Ne, děkuji. 791 01:13:36,584 --> 01:13:39,479 Rozhlédni se. Soustřeď se. 792 01:13:39,599 --> 01:13:42,859 - Soustřeď se. - Dáte si ještě Lotusovou květinu? - Ne, děkuji. 793 01:13:44,154 --> 01:13:46,901 - Dáte si ještě jednu? - Mám dost. 794 01:13:53,093 --> 01:13:55,776 - Francouzská spojka, jo? - Jasně. 795 01:13:55,793 --> 01:13:57,485 Už jsi to viděl? 796 01:13:57,705 --> 01:14:00,304 Jo, myslím, že jo. Na DVD. 797 01:14:00,661 --> 01:14:03,522 Co je DVD? 798 01:14:03,811 --> 01:14:05,622 To myslíš vážně? 799 01:14:05,665 --> 01:14:08,064 Stejně si myslím, že to je nejlepší film roku. 800 01:14:08,098 --> 01:14:11,832 Cože? Počkej, tohohle roku? 801 01:14:12,221 --> 01:14:15,844 Jo, tenhle rok. 1971. 802 01:14:22,399 --> 01:14:24,921 Percy, prober se. 803 01:14:25,041 --> 01:14:27,138 Musíš utéct. Prober se! 804 01:14:27,147 --> 01:14:30,202 - Mohu vám nabídnout Lotusovou květinu? - Opravdu si nedám. 805 01:14:30,219 --> 01:14:33,244 - Děkuji. - Ani jednu? - Ne. 806 01:14:46,990 --> 01:14:48,475 - Mohu vám nabídnout? - Ne. 807 01:14:48,483 --> 01:14:50,949 - Opravdu ne? - Opravdu nechci další Lotusovou květinu, 808 01:14:50,977 --> 01:14:55,240 - takže mě prosím nechte na pokoji. - Stalo se něco, pane Jacksone? 809 01:14:56,086 --> 01:14:58,986 Ne, díky. 810 01:15:03,506 --> 01:15:05,501 Percy Jackson se probral. 811 01:15:08,792 --> 01:15:10,491 Promiňte... 812 01:15:11,229 --> 01:15:12,602 - Co to děláš? Nejez to. - Cože? 813 01:15:12,603 --> 01:15:14,525 - Musíme vypadnout. - Co děláš? Vždyť si užíváme. 814 01:15:14,533 --> 01:15:16,559 Ne, teď si užívat nebudeme. Grovere! 815 01:15:16,589 --> 01:15:19,790 Grovere! Prober se! No tak, musíme jít. 816 01:15:19,794 --> 01:15:22,677 Špatně sis to načasoval. 817 01:15:22,720 --> 01:15:25,700 Právě se chystáme do kostela. Budeme se brát. 818 01:15:25,726 --> 01:15:27,322 - Jak romantické. - Ne, ne, ne. 819 01:15:27,331 --> 01:15:29,614 Kterou z vás jsem požádal o ruku? 820 01:15:31,296 --> 01:15:32,746 Prober se! 821 01:15:32,790 --> 01:15:35,565 No tak, chlape. Proč nám narušuješ párty? 822 01:15:35,591 --> 01:15:37,389 Percy, co je s tebou? Proč to děláš? 823 01:15:37,406 --> 01:15:40,476 Oba dva se musíte okamžitě probrat! Podívej se na mě! Jsi v tranzu! 824 01:15:40,501 --> 01:15:42,243 Jasný? Jsme tu uvězněný! 825 01:15:42,256 --> 01:15:45,182 Poslouchej, po tom, co sníš tu kytku, už nechceš odejít. 826 01:15:45,220 --> 01:15:48,481 Jasný? Nebo tady zkejsneme navždy. 827 01:15:50,583 --> 01:15:54,419 - Ach, ne. Musíme jít. - Dobře. - Doběhnu pro tu perlu. 828 01:16:22,831 --> 01:16:26,590 Dělej, rychle! Do auta! 829 01:16:27,494 --> 01:16:30,719 Rychle, do auta! 830 01:16:30,720 --> 01:16:31,973 Nasedněte! 831 01:16:31,979 --> 01:16:35,030 No tak, no tak! Do auta! Jedeme! Klíče. 832 01:16:35,051 --> 01:16:37,240 - Mám je. - Rychle! - Jeď, jeď, jeď! 833 01:16:37,274 --> 01:16:39,939 - Už jsou tady! - Dělej, jeď! 834 01:16:40,059 --> 01:16:42,307 - Jeď! - Jeď! 835 01:17:01,928 --> 01:17:05,360 Takhle se chodí z casina! Takhle se řídí auto! 836 01:17:05,381 --> 01:17:07,582 Jasně. Teď to všechno dává smysl. 837 01:17:07,594 --> 01:17:09,991 - Co? - To s těmi květinami. 838 01:17:10,019 --> 01:17:12,606 Lákají lidi do pastí po tisíce let. 839 01:17:12,632 --> 01:17:15,570 Podívejte, zítra je 21. června. 840 01:17:15,839 --> 01:17:18,132 To není možný. Dneska je 15. června. 841 01:17:18,166 --> 01:17:22,052 Ne, zítra je 21. Strávili jsme tam pět dní. 842 01:17:22,172 --> 01:17:24,643 - Připadalo mi to jako hodiny. - Zítra je slunovrat. 843 01:17:24,669 --> 01:17:26,484 Máme čas do zítřejší půlnoci. 844 01:17:26,501 --> 01:17:29,616 Tak si musíme pospíšit. Kde je Hádes? 845 01:17:35,775 --> 01:17:39,156 - To je... Hollywood. - Dobře. 846 01:17:39,186 --> 01:17:41,494 Můžeme tam být tak za čtyři hodiny. 847 01:17:41,498 --> 01:17:43,060 Možná za tři. 848 01:17:50,626 --> 01:17:53,054 JEĎTE OPATRNĚ BRZY SE VRAŤTE 849 01:18:10,168 --> 01:18:13,170 A nyní aktuální zprávy z KCLW. 850 01:18:13,171 --> 01:18:17,002 Bouřkový mrak už zakryl téměř celou Severní Ameriku. 851 01:18:17,028 --> 01:18:19,817 V několika státech už probíhá evakuace. 852 01:18:19,839 --> 01:18:22,796 Uvidíme, co nám počasí dovolí. 853 01:18:29,035 --> 01:18:30,987 Koukejte pod nohy. 854 01:18:32,548 --> 01:18:34,133 Tady něco je. 855 01:18:39,466 --> 01:18:43,691 "Běda všem zkaženým duším." 856 01:19:13,893 --> 01:19:16,824 - Teď už se nemůžeme vrátit. - Jo. 857 01:19:16,836 --> 01:19:19,836 Zdá se, že jsme tu zkejsli. 858 01:19:30,143 --> 01:19:33,276 Percy, kdo je ten podivnej chlápek s kapucou? 859 01:19:33,284 --> 01:19:37,875 Nevím. Pojďme to zjistit. 860 01:19:40,261 --> 01:19:43,724 - Kdo jste? - Jdeme za Hádem. 861 01:19:43,758 --> 01:19:49,257 Živým je vstup zakázán. Vraťte se jako mrtví. 862 01:19:49,677 --> 01:19:53,483 Dobře. Umřeme a pak se vrátíme, ale... 863 01:19:54,333 --> 01:19:58,650 - Víte co? Možná vím, co chce. - Co? 864 01:19:58,770 --> 01:20:02,457 Musíme zaplatit za přepravu. Sleduj. 865 01:20:02,689 --> 01:20:07,060 Ahoj, kamaráde. Jak je? 866 01:20:07,180 --> 01:20:09,798 Aha, takhle asi ne. Máš rád mrtvoly, co? 867 01:20:09,811 --> 01:20:12,527 Mám pár mrtvol, který možná poznáš. 868 01:20:12,544 --> 01:20:15,016 Mrkni na tohle. Jackson, Grant. 869 01:20:15,041 --> 01:20:16,954 Podívej, kdo je s nima. 870 01:20:16,968 --> 01:20:19,760 Benjamin Franklin. Líbí se ti to, co? 871 01:20:19,769 --> 01:20:22,416 Převezeš nás, vezmeš si prachy 872 01:20:22,433 --> 01:20:25,934 a zaplatíš si malíře, protože to tady je dost deprimující. 873 01:20:25,964 --> 01:20:27,895 Co na to říkáš? 874 01:20:34,473 --> 01:20:38,082 - To bylo 170 dolarů. - Počkej, počkej. 875 01:20:38,202 --> 01:20:40,812 On chce drachma. 876 01:20:49,638 --> 01:20:50,951 Nastupte si. 877 01:20:50,959 --> 01:20:53,208 Díky, že spaluješ peníze během finanční krize. 878 01:20:53,216 --> 01:20:55,276 Buď zticha a nastup si. 879 01:21:13,742 --> 01:21:16,634 Vítejte v podsvětí. 880 01:21:20,490 --> 01:21:22,867 Co je tohle všechno? 881 01:21:24,165 --> 01:21:27,271 Plno lidského utrpení. 882 01:21:27,391 --> 01:21:30,109 Ztracené naděje a sny. 883 01:21:31,379 --> 01:21:34,710 Přání, která se nikdy nevyplnila. 884 01:21:47,626 --> 01:21:51,497 Všechny životy zakončené tragédií a utrpením. 885 01:22:18,193 --> 01:22:21,454 Dál už s vámi nepůjdu. 886 01:22:39,902 --> 01:22:44,261 - Kluci, slyšíte to? - Jo. Co to je? - To nevim. 887 01:22:49,425 --> 01:22:52,188 - Prosím, neútoč! - Co budeme dělat? 888 01:22:58,773 --> 01:23:01,467 - Co byli zač? - Halahani. 889 01:23:01,497 --> 01:23:05,006 Jasně. Nejspíš byste je měli nakrmit. 890 01:23:05,126 --> 01:23:07,854 Cítí přítomnost jiného zvířete. 891 01:23:07,974 --> 01:23:10,214 Super, smrdim jako koza. 892 01:23:10,231 --> 01:23:12,738 Satyren. 893 01:23:14,480 --> 01:23:17,296 Už jsem tu měla satyra... 894 01:23:18,729 --> 01:23:21,617 - ...na návštěvě. - Persefono! 895 01:23:21,625 --> 01:23:24,351 Co ti trvá tak dlouho? 896 01:23:24,634 --> 01:23:26,265 Přestaň mě ignorovat. 897 01:23:26,291 --> 01:23:30,127 Nebo co? Co uděláš? 898 01:23:30,376 --> 01:23:33,697 Už tak jsem v pekle. 899 01:23:52,091 --> 01:23:54,949 Máme tu hosty. 900 01:23:56,759 --> 01:23:58,501 Synovec. 901 01:24:09,483 --> 01:24:11,019 Vítej. 902 01:24:12,332 --> 01:24:15,262 Jsi podobný svému otci. 903 01:24:15,532 --> 01:24:19,282 Pořád ta šťastná část rodiny. 904 01:24:20,260 --> 01:24:23,353 Počkej, počkej. Ty jsi Hádes? 905 01:24:23,379 --> 01:24:26,079 - Ano. - Páni! 906 01:24:26,096 --> 01:24:28,567 Nečekal jsem, že budeš vypadat takhle. 907 01:24:28,593 --> 01:24:30,607 Docela stylový. To se mi líbí. 908 01:24:30,629 --> 01:24:33,130 Dal bys přednost, abych vypadal... 909 01:24:33,250 --> 01:24:34,280 ...takhle. 910 01:24:36,770 --> 01:24:38,237 Ne, ne. 911 01:24:38,246 --> 01:24:40,634 Styl Micka Jaggera je lepší. 912 01:24:40,643 --> 01:24:42,505 To ti sluší víc. 913 01:24:50,889 --> 01:24:53,582 Jsi odvážný, že jsi sem vkročil. 914 01:24:54,183 --> 01:24:56,320 Pojď blíž. 915 01:24:58,014 --> 01:24:59,859 Hej... Percy. 916 01:24:59,868 --> 01:25:01,850 Vidím ten tvůj znechucený pohled. 917 01:25:01,863 --> 01:25:04,141 Ale já jsem o svojí existenci nerozhodoval. 918 01:25:04,184 --> 01:25:07,320 Poslal mě sem Zeus a tvůj otec. 919 01:25:07,569 --> 01:25:09,241 Jsem prokletý. 920 01:25:09,284 --> 01:25:11,353 Jediná možnost, jak se odsud dostat 921 01:25:11,378 --> 01:25:13,652 je porazit své bratry a převzít vládu nad Olympem. 922 01:25:13,661 --> 01:25:15,222 Ale to samozřejmě... 923 01:25:16,389 --> 01:25:18,423 ...potřebuji ten blesk. 924 01:25:18,737 --> 01:25:20,307 A já potřebuji svou matku. 925 01:25:20,324 --> 01:25:24,803 Tak to si rozumíme. Ty mi dáš blesk a jí ti vrátím matku. 926 01:25:29,241 --> 01:25:31,669 Musím ti říct pravdu. 927 01:25:31,703 --> 01:25:34,565 Já nejsem ten zloděj blesku. Nemám ho. 928 01:25:34,591 --> 01:25:36,419 Nikdy jsem ho neměl. 929 01:25:37,474 --> 01:25:39,776 Proč jsi sem tedy přišel? 930 01:25:41,518 --> 01:25:43,835 Doufal jsem, že... 931 01:25:44,102 --> 01:25:47,655 ...až uvidíš, že zloděj nejsem, tak pustíš mou matku. 932 01:25:48,946 --> 01:25:51,511 Myslíš, že jsem hlupák?! 933 01:25:51,533 --> 01:25:53,352 Já jsem Hádes! 934 01:25:53,386 --> 01:25:57,295 Teď mi naval ten blesk, nebo se rozluč se svou matkou. 935 01:26:20,756 --> 01:26:22,017 Percy! 936 01:26:29,794 --> 01:26:33,604 - Já myslel, že jsem tě navždy ztratil. - Ne. 937 01:26:56,325 --> 01:26:59,704 Diův mocný blesk. 938 01:27:02,948 --> 01:27:04,605 Lháři. 939 01:27:04,725 --> 01:27:06,020 Přísahám, 940 01:27:06,029 --> 01:27:08,256 že nevím jak se to tam dostalo. Není to ani můj štít. 941 01:27:08,264 --> 01:27:10,710 Ne, to udělal Luke. 942 01:27:10,727 --> 01:27:13,027 Schoval blesk do štítu, aby nás využil. 943 01:27:13,049 --> 01:27:17,893 - To Luke ukradl ten blesk. - Myslím, že je vše vyřešeno. 944 01:27:18,258 --> 01:27:20,756 Předhoď je duším. 945 01:27:34,388 --> 01:27:38,146 Měli jsme dohodu. Blesk máš, tak nás nech jít. 946 01:27:38,172 --> 01:27:39,998 Přivolej psy. 947 01:27:48,019 --> 01:27:51,019 Pejsku, sedni! Sedni! 948 01:27:56,021 --> 01:27:59,153 Já budu králem všech Bohů. 949 01:28:12,485 --> 01:28:15,154 Dobrá, no tak. 950 01:28:15,171 --> 01:28:17,299 Vrať mi ho zpátky. 951 01:28:33,268 --> 01:28:35,181 Jděte pryč! 952 01:28:38,002 --> 01:28:41,323 Nic si nebude pamatovat. 953 01:28:42,201 --> 01:28:46,097 - Proč jste to udělala? - Protože... 954 01:28:46,217 --> 01:28:48,710 ...je krutý a ohavný. 955 01:28:49,276 --> 01:28:51,983 Jediné, na co se těším, je žít 956 01:28:52,018 --> 01:28:53,682 mimo tuhle pekelnou díru. 957 01:28:53,699 --> 01:28:57,591 Válka mezi Bohy by tohle neukončila. 958 01:28:57,633 --> 01:29:01,809 A já bych zůstala sama s ním. 959 01:29:01,929 --> 01:29:03,821 Navždy. 960 01:29:05,678 --> 01:29:10,028 Jdi. Vezmi ten blesk a tvou matku. 961 01:29:19,649 --> 01:29:21,760 Pouze tři? 962 01:29:23,037 --> 01:29:26,555 - Ach, ne. - Vy jste čtyři. 963 01:29:26,585 --> 01:29:30,335 Každá perla přemístí pouze jednoho člověka. 964 01:29:30,366 --> 01:29:32,940 Jeden z vás bude muset zůstat. 965 01:29:33,224 --> 01:29:35,669 - Já zůstanu. Vy tři jděte. - Cože? 966 01:29:35,697 --> 01:29:38,977 Ne, ne. Udělal jsem co jsem musel a teď tady zůstanu. 967 01:29:39,001 --> 01:29:41,304 - Ne, na tuhle chvíli jsem trénovala. - Ne. 968 01:29:41,330 --> 01:29:43,659 No tak, lidi, přestaňte s tím. 969 01:29:43,908 --> 01:29:47,229 - Já zůstanu, protože jsem ochránce. - Grovere, no tak. 970 01:29:47,246 --> 01:29:49,423 Nechci nic slyšet, prostě jděte. 971 01:29:49,740 --> 01:29:51,817 Je to moje povinnost. 972 01:29:52,306 --> 01:29:54,491 K tomuhle jsem předurčen. 973 01:29:54,526 --> 01:29:56,371 Vrátím se pro tebe. 974 01:29:57,021 --> 01:30:00,049 Já se o něj velice dobře postarám. 975 01:30:01,568 --> 01:30:03,263 Dobrá, pohněte sebou. 976 01:30:03,272 --> 01:30:06,289 Každý stoupněte na perlu a soustřeďte se na místo, kam se chcete přemístit. 977 01:30:06,297 --> 01:30:07,623 Vezmi si tuhle. 978 01:30:08,713 --> 01:30:10,815 Na Olymp. 979 01:31:09,065 --> 01:31:11,459 Hele, podívej. 980 01:31:16,734 --> 01:31:19,639 Zeus a Poseidon se připravují na souboj. 981 01:31:20,711 --> 01:31:24,084 Ne, ne. Tohle není správný místo. To neni Olymp. To je... 982 01:31:24,106 --> 01:31:26,307 - ...Empire State Building. - Percy! 983 01:31:26,329 --> 01:31:29,434 - Brána do Olympu je támhle. - Zbývá deset minut do půlnoci. 984 01:31:29,451 --> 01:31:32,394 - Musíme pohnout. - Percy Jacksone! 985 01:31:39,017 --> 01:31:42,552 Nečekal jsem, že z toho vyváznete živí. 986 01:31:43,052 --> 01:31:46,330 Nedovolím ti donést ten blesk na Olymp. 987 01:31:46,549 --> 01:31:48,667 Já jsem zloděj blesku. 988 01:31:49,072 --> 01:31:51,882 Schoval jsi blesk do mého terče. Proč? 989 01:31:51,908 --> 01:31:55,863 Když jsi řekl, že se chystáš do podsvětí, tak se mi to hodilo. 990 01:31:56,065 --> 01:31:59,377 Je to skvělá možnost, jak předat blesk Hádovi. 991 01:31:59,497 --> 01:32:01,046 Proč bys to dělal? 992 01:32:01,071 --> 01:32:03,650 Abych tím zničil Olymp. 993 01:32:04,259 --> 01:32:06,164 Percy, musíme jít. 994 01:32:06,602 --> 01:32:08,326 Jdeme. 995 01:32:08,353 --> 01:32:11,939 Už je pozdě, protože jdu Diovi ten blesk hned vrátit. 996 01:32:11,957 --> 01:32:13,699 Ne před půlnocí. 997 01:32:47,186 --> 01:32:49,657 - Jsi v pořádku? - Ano. 998 01:32:50,704 --> 01:32:54,699 Lukeu, proč chceš válku mezi Bohy? 999 01:32:54,819 --> 01:32:56,879 Nadvláda. 1000 01:32:57,110 --> 01:32:59,829 Už byli u moci moc dlouho. 1001 01:32:59,863 --> 01:33:02,945 Je čas, aby je nahradila naše generace. 1002 01:33:02,979 --> 01:33:05,399 Přetvořit svět podle našich představ. 1003 01:33:05,446 --> 01:33:09,171 - Svět plný nových hrdinů. - Ty nejsi hrdina. 1004 01:33:24,972 --> 01:33:27,640 - Mami, jsi v pořádku? - Ano. 1005 01:33:28,725 --> 01:33:30,364 Zůstaňte tu. 1006 01:33:51,342 --> 01:33:52,631 Lukeu! 1007 01:35:30,451 --> 01:35:33,549 Možná se mýlili. 1008 01:35:33,748 --> 01:35:37,378 Možná nejsi žádný Poseidonův syn. 1009 01:36:58,191 --> 01:36:59,622 Paráda. 1010 01:37:00,162 --> 01:37:02,869 Myslím, že jsem Poseidonův syn. 1011 01:37:24,152 --> 01:37:28,329 - Má ten blesk. Jdeme. - Rychle, zbývají nám dvě minuty. 1012 01:38:08,918 --> 01:38:11,647 Olymp. 1013 01:38:16,520 --> 01:38:21,200 Percy, já nemohu projít. Musíte pokračovat. 1014 01:38:36,159 --> 01:38:38,321 Ticho! 1015 01:38:50,871 --> 01:38:54,072 - Už je skoro půlnoc. - Bylo to předurčeno. 1016 01:38:54,089 --> 01:38:57,687 - Ty jsi ten souboj chtěl. - Vinu můžeš dávat jenom sám sobě. 1017 01:38:57,704 --> 01:38:59,472 Prosím. 1018 01:38:59,592 --> 01:39:03,206 Buď rozumný. Válka není řešení. 1019 01:39:05,574 --> 01:39:07,306 Čas vypršel. 1020 01:39:07,314 --> 01:39:08,945 Počkejte! 1021 01:39:08,962 --> 01:39:12,214 Počkejte! Počkejte! 1022 01:39:12,427 --> 01:39:13,928 Ty bláho! 1023 01:39:20,018 --> 01:39:22,933 Jmenuju se Percy Jackson a... 1024 01:39:22,946 --> 01:39:25,855 ...vy nejspíš hledáte tohle. 1025 01:39:40,879 --> 01:39:44,310 Dej mi ten blesk, zloději. 1026 01:39:55,124 --> 01:39:59,367 - Jsi rozumný, že jsi neposlechl svého otce. - Já jsem ho neukradl. 1027 01:39:59,487 --> 01:40:02,160 A s Poseidonem nemám nic společného. 1028 01:40:02,554 --> 01:40:04,185 Tak mi pověz... 1029 01:40:04,408 --> 01:40:07,274 Když jsi ho neukradl ty, tak kdo to udělal? 1030 01:40:07,283 --> 01:40:11,196 Luke. Hermésův syn. 1031 01:40:13,808 --> 01:40:17,618 Byl na vás naštvaný. Na vás všechny. 1032 01:40:17,738 --> 01:40:21,932 Chtěl, abyste se navzájem zničili. 1033 01:40:31,183 --> 01:40:33,431 Udělal jsi dobrou věc. 1034 01:40:45,396 --> 01:40:47,602 Ať zavládne mír. 1035 01:40:51,951 --> 01:40:55,390 - Ahoj, mami. - Annabeth. 1036 01:40:55,682 --> 01:40:58,385 Jsem na tebe tak pyšná. 1037 01:41:00,547 --> 01:41:01,924 Die… 1038 01:41:02,172 --> 01:41:05,965 ...mám jednoho přítele, je to satyren. 1039 01:41:06,085 --> 01:41:07,858 Jmenuje se Grover. 1040 01:41:07,867 --> 01:41:09,393 Je to můj ochránce a... 1041 01:41:09,513 --> 01:41:14,465 ...jenom díky tomu, že on zůstal v podsvětí, jsme se my dostali ven. 1042 01:41:15,271 --> 01:41:19,075 A teď čekáš, že ho přivedu zpět. 1043 01:41:21,091 --> 01:41:22,730 Dobrá tedy. 1044 01:41:25,299 --> 01:41:29,094 Myslím, že záměr tohoto shromáždění byl vyřešen. 1045 01:41:29,969 --> 01:41:34,573 Bratře, prosím. Potřebuji si s ním promluvit. 1046 01:41:37,628 --> 01:41:40,185 Jenom pro tentokrát. 1047 01:41:50,834 --> 01:41:52,790 Počkám venku. 1048 01:42:02,750 --> 01:42:05,977 Nečekám, že mi odpustíš. 1049 01:42:06,414 --> 01:42:09,121 Ale chci, abys věděl, že jsem ti vděčný. 1050 01:42:09,155 --> 01:42:11,335 Neudělal jsem to pro tebe. 1051 01:42:11,790 --> 01:42:15,033 Udělal jsem to, abych zachránil mámu. 1052 01:42:20,559 --> 01:42:22,327 Počkej chvilku. 1053 01:42:22,335 --> 01:42:24,507 Nemám moc času. 1054 01:42:26,455 --> 01:42:28,454 Kolik mi bylo... 1055 01:42:28,867 --> 01:42:30,463 ...když jsi nás opustil? 1056 01:42:30,583 --> 01:42:32,561 Sedm měsíců. 1057 01:42:33,394 --> 01:42:35,943 Nepotřeboval jsem tě celou dobu. 1058 01:42:36,235 --> 01:42:37,960 Ale... 1059 01:42:38,723 --> 01:42:42,022 ...chtěl jsem tě vidět alespoň jednou. 1060 01:42:44,630 --> 01:42:46,735 Proč jsi se nikdy nevrátil? 1061 01:42:51,996 --> 01:42:54,253 Opravdu moc jsem chtěl. 1062 01:42:55,733 --> 01:42:56,942 Ale když jsem byl s tebou a tvou matkou, 1063 01:42:56,943 --> 01:43:00,845 začal jsem být nezodpovědný. 1064 01:43:00,863 --> 01:43:03,480 Měnil jsem se v člověka. 1065 01:43:04,741 --> 01:43:07,434 - A to je špatně? - Pro Boha? 1066 01:43:07,451 --> 01:43:09,124 Podle Dia ano. 1067 01:43:09,244 --> 01:43:15,017 To proto nám zakázal přijít do jakéhokoliv kontaktu s dětmi. 1068 01:43:15,351 --> 01:43:17,670 Udělal to kvůli tobě. 1069 01:43:21,163 --> 01:43:23,659 Stále jsem na tebe dohlížel. 1070 01:43:25,170 --> 01:43:28,857 To, že jsi mě neviděl neznamená, že jsem tam nebyl. 1071 01:43:29,552 --> 01:43:31,422 Když jsi měl problém, 1072 01:43:31,444 --> 01:43:33,383 snažil jsem se pomoct. 1073 01:43:34,052 --> 01:43:35,955 Já jsem tě slyšel. 1074 01:43:36,289 --> 01:43:39,439 Vím, že nejsem otec, jakého jsi vždycky chtěl, 1075 01:43:39,559 --> 01:43:42,496 ale když mě budeš potřebovat, budu tu pro tebe. 1076 01:43:42,805 --> 01:43:44,718 V tvých myšlenkách. 1077 01:43:45,121 --> 01:43:47,642 A snech. 1078 01:43:48,852 --> 01:43:51,484 Budu stát při tobě, Percy. 1079 01:43:52,033 --> 01:43:54,342 Vždycky. 1080 01:44:18,572 --> 01:44:20,769 Můžeš mě kdykoliv přijít navštívit. 1081 01:44:20,786 --> 01:44:23,901 Jen mi slib, že už neuvidím toho blbce Gabea. 1082 01:44:23,897 --> 01:44:27,450 Vykopla jsem ho. Už je pryč. 1083 01:44:27,493 --> 01:44:30,067 Už je navždy pryč z našeho života. 1084 01:44:30,462 --> 01:44:31,912 Konečně. 1085 01:44:39,021 --> 01:44:42,050 - Budeš mi chybět. - Ty mě taky. 1086 01:44:48,545 --> 01:44:50,240 Percy... 1087 01:44:51,433 --> 01:44:54,253 ...tohle je místo, kam patříš. 1088 01:45:08,218 --> 01:45:09,042 Hej! 1089 01:45:09,068 --> 01:45:10,749 Percy! Dávejte bacha! 1090 01:45:10,758 --> 01:45:12,542 Vy chcete zabít kluka, co zachránil svět? 1091 01:45:12,543 --> 01:45:14,488 Dejte si všichni pauzu na oběd. 1092 01:45:14,505 --> 01:45:15,561 Díky. 1093 01:45:16,213 --> 01:45:19,308 - Takže, hrdina se vrací s triumfem. - Grovere... 1094 01:45:19,343 --> 01:45:23,479 - Hele, nevidíš na mě nějakou změnu? - Ne. 1095 01:45:24,142 --> 01:45:28,346 Jsi si jistej? Nevidíš nějaký zlepšení? 1096 01:45:28,381 --> 01:45:30,324 Ne. Posiloval jsi? 1097 01:45:30,332 --> 01:45:32,383 Nebo máš novou voňavku? Hezky voníš. 1098 01:45:32,400 --> 01:45:34,001 Podívej, mám rohy. 1099 01:45:34,020 --> 01:45:37,127 No jasně. Celou dobu jsem na ně koukal. Ukaž se. 1100 01:45:37,247 --> 01:45:39,444 - Pěkný růžky. - Vážně? - To je šílený. 1101 01:45:39,491 --> 01:45:43,146 Zeus všechno zařídil. Teď jsem ochránce první třídy. 1102 01:45:43,188 --> 01:45:45,642 Gratuluju. Ty si to zasloužíš. 1103 01:45:45,668 --> 01:45:47,195 Díky, chlape. 1104 01:45:47,491 --> 01:45:48,589 Jasně. 1105 01:45:48,898 --> 01:45:52,272 Pohyb, pohyb. Neloudat se. 1106 01:45:52,298 --> 01:45:56,563 Jednu nohu za druhou a ani se nenadějete a poběžíte. 1107 01:45:58,104 --> 01:45:59,708 Percy... 1108 01:46:02,369 --> 01:46:06,365 Opustil jsi tábor a porušil tak moje příkazy 1109 01:46:06,709 --> 01:46:10,867 - Ano, já vím. - A proto... 1110 01:46:11,562 --> 01:46:14,320 ...jsi mým oblíbeným žákem. 1111 01:46:14,440 --> 01:46:17,839 Můžeš absolvovat všechna cvičení, ale nakonec 1112 01:46:17,847 --> 01:46:20,046 se řídíš instinkty. 1113 01:46:20,406 --> 01:46:23,058 Odolal jsi tlaku. 1114 01:46:25,552 --> 01:46:28,993 Dobrá. Teď se jdi převléct, jdeme trénovat. 1115 01:46:29,006 --> 01:46:33,652 Na Olympu jsi možná hrdina, ale tady jsi stále můj žák. 1116 01:46:33,670 --> 01:46:35,866 Pohni sebou. 1117 01:46:37,549 --> 01:46:39,351 Pěkné rohy. 1118 01:46:39,377 --> 01:46:41,836 - Povídali jsme si. - Jasně. 1119 01:46:41,956 --> 01:46:44,800 - Jedli, užívali si. - To mě těší. 1120 01:46:44,835 --> 01:46:47,538 Nejspíš se jí opravdu líbim. 1121 01:46:53,359 --> 01:46:56,096 Myslím, že tohle bys měl vyřídit sám. 1122 01:46:56,821 --> 01:46:58,958 Dobrá, Percy. 1123 01:47:01,231 --> 01:47:04,174 - Dobrá práce, Percy. - Děkuju. Díky. 1124 01:47:17,350 --> 01:47:19,246 Kdo je další? 1125 01:47:24,550 --> 01:47:27,262 Myslím, že bych to zkusil. 1126 01:47:38,072 --> 01:47:40,114 Vítej doma. 1127 01:47:46,277 --> 01:47:48,049 Počkej. 1128 01:47:48,512 --> 01:47:50,969 První pravidlo bojové strategie... 1129 01:47:51,261 --> 01:47:54,076 Nikdy se nenech rozptýlit protivníkem. 1130 01:48:29,399 --> 01:48:34,786 Přeložil Hogwarts