1 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 Зевсе! 2 00:02:53,590 --> 00:02:55,259 Посейдоне! 3 00:02:55,759 --> 00:02:57,427 Много години минаха. 4 00:03:01,390 --> 00:03:03,267 Какво виждаш? 5 00:03:07,396 --> 00:03:08,939 Буреносни облаци. 6 00:03:11,233 --> 00:03:13,068 Без светкавици. 7 00:03:15,946 --> 00:03:17,573 Откраднаха ми мълнията. 8 00:03:20,617 --> 00:03:23,412 Какво? Мислиш, че съм аз? 9 00:03:24,288 --> 00:03:27,416 Всемогъществото те заслепява, братко. 10 00:03:27,457 --> 00:03:30,127 Забранено ни е да си крадем силите. 11 00:03:31,879 --> 00:03:36,466 Но това не касае децата ни. - Обвиняваш сина ми? 12 00:03:38,135 --> 00:03:40,929 Не съм го виждал от бебе. Заради теб той не ме познава 13 00:03:40,971 --> 00:03:44,975 и не знае кой е. - Ако синът ти е крадец, 14 00:03:46,143 --> 00:03:48,478 ще го пратя в дълбините на Тартар! 15 00:03:49,479 --> 00:03:53,817 Ако го пипнеш... те чака битка на живот и смърт. 16 00:03:57,988 --> 00:04:02,618 Той трябва да ми върне мълнията до 14 дни - 17 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 преди полунощ на лятното слънцестоене... 18 00:04:12,252 --> 00:04:14,087 ...иначе ще има война. 19 00:04:40,781 --> 00:04:46,495 ПЪРСИ ДЖАКСЪН И БОГОВЕТЕ НА ОЛИМП ПОХИТИТЕЛЯТ НА МЪЛНИИ 20 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 Той е жив! 21 00:05:58,817 --> 00:06:03,447 Пърси Джаксън е звяр! Ти си звяр! Дай лапа. 22 00:06:04,948 --> 00:06:07,075 Колко издържах? - 7 минути. 23 00:06:09,453 --> 00:06:12,581 Това е пълен абсурд! Как го правиш? 24 00:06:12,623 --> 00:06:14,458 Просто обичам да съм във вода. 25 00:06:15,667 --> 00:06:17,794 Само там мога да мисля. 26 00:06:31,266 --> 00:06:33,769 Бих искал да съм по цял ден във водата, вместо тук. 27 00:06:33,810 --> 00:06:37,105 Това е като училище без мюзикъл. 28 00:06:37,773 --> 00:06:40,484 Всеки ден едно и също. Виж ги. 29 00:06:48,992 --> 00:06:53,497 Добро утро, аз съм г-жа Додс, замествам учителката по английски. 30 00:06:54,164 --> 00:06:55,457 Някой ще обясни ли 31 00:06:55,499 --> 00:06:59,670 какво иска да каже Шекспир с този стих? 32 00:07:02,673 --> 00:07:04,174 Пърси Джаксън? 33 00:07:09,012 --> 00:07:10,180 Е? 34 00:07:18,814 --> 00:07:20,858 Съжалявам, не знам. 35 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 Някой друг? 36 00:07:44,214 --> 00:07:47,718 Мамо, прибрах се! - Тук съм, миличък. 37 00:07:49,678 --> 00:07:51,054 Здравей, мамо. 38 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 Как беше днес в училище? - Обичайното. 39 00:07:54,766 --> 00:07:59,146 Мисля, че проблемът с дислексията се влошава. 40 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 Защо мислиш така? 41 00:08:02,608 --> 00:08:05,777 Не знам. Може би от синдрома на хиперактивност. 42 00:08:07,446 --> 00:08:10,699 Очаквах това училище да подобри нещата. 43 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 Пърси, знам колко ти е трудно. 44 00:08:14,036 --> 00:08:15,412 Но един ден всичко ще си дойде на мястото. 45 00:08:15,954 --> 00:08:17,080 Наистина ли? 46 00:08:18,207 --> 00:08:19,374 Кога? 47 00:08:20,751 --> 00:08:22,794 Днес? Утре? Кога? 48 00:08:24,463 --> 00:08:25,714 Жено! 49 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Здрасти, Гейб. 50 00:08:29,092 --> 00:08:31,011 Къде ми е бирата? 51 00:08:31,053 --> 00:08:32,888 В хладилника. - Да не очакваш 52 00:08:32,929 --> 00:08:37,142 сама да се телепортира в ръката ми? 53 00:08:38,434 --> 00:08:39,727 Размърдай се! 54 00:08:40,604 --> 00:08:43,023 Точно тук ли трябва да го правиш? 55 00:08:43,065 --> 00:08:45,651 Противно е! В кухнята сме. 56 00:08:47,945 --> 00:08:50,781 Голям чаровник си имаш. 57 00:08:50,822 --> 00:08:54,493 Прояви малко уважение. Това е майка ми. 58 00:09:03,168 --> 00:09:04,670 Тази къща е моя. 59 00:09:06,797 --> 00:09:08,674 Ти прояви уважение. 60 00:09:09,174 --> 00:09:10,634 Писна ми! 61 00:09:12,803 --> 00:09:16,390 Защо търпиш тази свиня? Той вони на кочина. 62 00:09:16,431 --> 00:09:19,393 Всеки ден спи до обяд и една работа не може да завърти. 63 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 Защо стоиш с него? 64 00:09:24,106 --> 00:09:27,860 Той ни помага по начин, който не разбираш. 65 00:09:29,194 --> 00:09:32,489 Права си, не разбирам. 66 00:10:00,184 --> 00:10:05,022 Бъди готов! Скоро всичко ще се промени, Пърси. 67 00:10:05,480 --> 00:10:08,317 Всичко скоро ще се промени. 68 00:10:17,492 --> 00:10:19,661 Боговете на Олимп са 12. 69 00:10:20,829 --> 00:10:25,542 Главните трима са братята Зевс, Посейдон и Хадес. 70 00:10:26,210 --> 00:10:31,006 Те се възцарили, като свалили от власт баща си Кронос 71 00:10:31,882 --> 00:10:34,343 и го нарязали на парчета. 72 00:10:35,677 --> 00:10:38,597 Оттогава тримата богове си съперничат, 73 00:10:39,223 --> 00:10:43,060 постоянно се карат, и се заплашват с война. 74 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 В редица случаи те идвали на Земята и... 75 00:10:49,775 --> 00:10:52,236 как да се изразя... - Забивали? 76 00:10:54,404 --> 00:10:57,032 Забивали смъртни. 77 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Децата от такъв съюз били наполовина богове, наполовина хора. 78 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Някой знае ли как са се наричали? 79 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Пърси. 80 00:11:10,045 --> 00:11:12,756 Съжалявам. Какво, г-н Брунър? 81 00:11:14,091 --> 00:11:18,720 Как е правилното название на потомъка на човек и бог? 82 00:11:21,306 --> 00:11:23,392 Полубог. - Точно така. 83 00:11:24,142 --> 00:11:26,436 Много от тях станали велики герои, 84 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 като Херкулес и Ахил. 85 00:11:30,440 --> 00:11:33,944 Можеш ли да назовеш някой друг? 86 00:11:36,905 --> 00:11:39,116 Ще ти подскажа. 87 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 Двамата имате нещо общо. 88 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 ПЕРСЕЙ ПОБЕЖДАВА КИТ 89 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Пърси... 90 00:11:55,299 --> 00:11:56,592 Персей?! 91 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 Правилно. 92 00:12:02,973 --> 00:12:07,811 А тук виждаме Херкулес, който побеждава немейския лъв. 93 00:12:09,146 --> 00:12:12,608 Херкулес убил звяра с голи ръце 94 00:12:12,649 --> 00:12:14,818 и взел кожата му за трофей. 95 00:12:15,611 --> 00:12:16,653 Пърси? 96 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 Да, г-жо Додс? 97 00:12:19,531 --> 00:12:20,824 Трябва да поговорим. 98 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Добре. 99 00:12:38,967 --> 00:12:41,220 Нещо лошо ли съм сторил? 100 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 Г-жо Додс? 101 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Ехо? 102 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Къде е? 103 00:12:50,562 --> 00:12:54,358 Как се качихте там? 104 00:13:03,700 --> 00:13:07,287 Ти си откраднал мълнията! - За какво говорите? 105 00:13:07,329 --> 00:13:09,081 Дай ми я! 106 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 Дай ми я! Незабавно! 107 00:13:13,585 --> 00:13:16,296 Или ще ти изтръгна сърцето! 108 00:13:16,338 --> 00:13:17,714 Пърси! 109 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Пусни го! - Ти! 110 00:13:21,552 --> 00:13:25,722 Пусни го, или ще те разкъсам на парчета, кълна се! 111 00:13:38,068 --> 00:13:41,196 Полудявам! Трябва да се лекувам! 112 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Спокойно, всичко е наред. 113 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 Почакай. Това наистина ли се случи?! 114 00:13:48,412 --> 00:13:49,746 Тя се превърна в онова нещо! 115 00:13:49,788 --> 00:13:54,209 В училището ни се криела фурия! Трябваше да се досетя. 116 00:13:54,251 --> 00:13:57,004 Какво е "фурия"? 117 00:13:57,045 --> 00:13:59,506 И защо казахте, че ще я разкъсате на парчета? 118 00:13:59,548 --> 00:14:04,094 Какво искаше от теб? - Тя каза... 119 00:14:04,970 --> 00:14:08,140 че съм откраднал някаква мълния. 120 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Открили са го. 121 00:14:14,313 --> 00:14:17,065 Той е в опасност. - Кой ме е открил? 122 00:14:17,107 --> 00:14:19,026 Тук е под заплаха. - Къде да го заведем? 123 00:14:19,067 --> 00:14:21,111 Нямаме избор. В лагера. 124 00:14:21,153 --> 00:14:23,238 Какъв лагер? Ехо, аз съм тук. 125 00:14:23,280 --> 00:14:25,073 Щом са го набедили, че е похитител, 126 00:14:25,115 --> 00:14:27,367 няма къде да се скрие. 127 00:14:27,409 --> 00:14:31,079 Пърси, вземи това, за самозащита. 128 00:14:31,121 --> 00:14:34,917 Мощно оръжие е, пази го добре. 129 00:14:34,958 --> 00:14:38,462 Използвай го само в случай на голяма беда. 130 00:14:40,297 --> 00:14:43,300 Това е писалка. Това е писалка! 131 00:14:43,342 --> 00:14:46,428 Заведи го при майка му. И не го изпускай от очи! 132 00:14:46,470 --> 00:14:49,598 Добре. Хайде, Пърси, да вървим. 133 00:14:49,640 --> 00:14:50,891 Това е лудост! 134 00:14:50,933 --> 00:14:52,476 Нищо не мога да сторя с писалка! 135 00:14:52,518 --> 00:14:54,811 Хайде. 136 00:14:55,270 --> 00:14:57,814 Какво става? 137 00:14:57,856 --> 00:15:01,360 Не се доверявай никому, чу ли? Не гледай никого, просто върви. 138 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 Защо Брунър ти каза да ме пазиш? 139 00:15:03,987 --> 00:15:05,656 Защото съм твой пазител. - Чакай. 140 00:15:05,697 --> 00:15:08,158 Мой пазител?! Шегуваш ли се? 141 00:15:08,200 --> 00:15:11,161 Смяташ, че не мога да те пазя, понеже съм такъв? 142 00:15:11,203 --> 00:15:14,331 Може би не забелязваш, но ти си с патерици! 143 00:15:14,373 --> 00:15:16,458 Бих дал живота си за твоето добруване. 144 00:15:16,500 --> 00:15:18,460 Какви ги говориш? 145 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 Трябва да предупредим майка ти. 146 00:15:21,672 --> 00:15:23,006 Хайде! 147 00:15:24,258 --> 00:15:26,844 Сали! Още бира! 148 00:15:27,511 --> 00:15:30,389 Мамо, мамо! Трябва да поговорим. 149 00:15:32,015 --> 00:15:34,351 Не виждаш ли, че обслужва мен и приятелите ми? 150 00:15:34,393 --> 00:15:38,105 Не говори така за майка ми, плешив изрод! 151 00:15:39,898 --> 00:15:41,358 По-спокойно! 152 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 Браво! - Както казах, съм твой закрилник. 153 00:15:51,702 --> 00:15:55,122 Сали, Пърси трябва да тръгва. Веднага! 154 00:16:02,296 --> 00:16:06,341 Какво става? Кълна се, нищо не съм откраднал! 155 00:16:06,383 --> 00:16:09,052 Вярвам ти, скъпи, вярвам ти. 156 00:16:10,220 --> 00:16:12,097 Какъв е този лагер? 157 00:16:12,139 --> 00:16:15,017 Лагер за по-специални хора, 158 00:16:15,058 --> 00:16:16,852 като теб. - По-специални хора? 159 00:16:16,894 --> 00:16:21,398 Да не съм някакво хахо? - Не, миличък. 160 00:16:22,232 --> 00:16:24,318 Всичко това е заради баща ти. 161 00:16:28,947 --> 00:16:31,366 Запознахме се в Джързи, 162 00:16:31,408 --> 00:16:33,118 когато завърших училище. 163 00:16:35,495 --> 00:16:40,083 Беше различен от всички мъже, които бях виждала. Бе зашеметяващ! 164 00:16:40,959 --> 00:16:42,711 Те винаги те зашеметяват. 165 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 Бяхме много влюбени, Пърси. 166 00:16:46,256 --> 00:16:49,801 После се появи ти и всичко беше прекрасно. 167 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Но се наложи да си тръгне. 168 00:16:53,138 --> 00:16:55,182 Значи ни е изоставил. 169 00:16:55,766 --> 00:16:58,852 Не, скъпи, беше принуден. Той те обичаше. 170 00:16:59,853 --> 00:17:04,107 Раздялата с теб бе непосилно тежка за него. 171 00:17:14,826 --> 00:17:16,787 Защо трябваше да си тръгне? 172 00:17:17,871 --> 00:17:19,957 Защото той е... - Сали, внимавай! 173 00:17:30,467 --> 00:17:32,594 Пърси? - Мамо, добре ли си? 174 00:17:32,636 --> 00:17:35,180 Да. - Гровър, добре ли си? 175 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Аз ли не съм в ред, или валят крави? 176 00:17:43,814 --> 00:17:45,440 Какво е това? 177 00:17:45,482 --> 00:17:48,986 Излизайте! По-бързо! 178 00:17:49,027 --> 00:17:51,363 Защо се събуваш? Какво правиш? 179 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 Работата си. 180 00:17:53,532 --> 00:17:56,326 Ти си половин магаре? - Аз съм половин коза. 181 00:18:03,584 --> 00:18:05,377 Пазете се, стъкла! 182 00:18:06,420 --> 00:18:09,298 По-бързо, онова нещо ни настига! 183 00:18:09,339 --> 00:18:12,342 Патериците не ти трябват! - Те са само за парлама. 184 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 След мен! 185 00:18:18,348 --> 00:18:24,688 Оттук, народе! Оттук! Хайде, бягайте! По-бързо! 186 00:18:38,952 --> 00:18:40,704 Давайте! 187 00:18:45,209 --> 00:18:46,793 Пристигнахме. 188 00:18:51,381 --> 00:18:53,842 ЛАГЕР НА НЕЧИСТОКРЪВНИТЕ 189 00:18:57,763 --> 00:19:00,682 Какво правиш? - Аз съм дотук. 190 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 Не мога да продължа нататък. Аз не съм като теб. 191 00:19:04,144 --> 00:19:07,689 Няма да тръгна без теб! - Трябва! 192 00:19:07,731 --> 00:19:09,066 Така ти е отредено! 193 00:19:16,156 --> 00:19:18,033 Остави майка ми! 194 00:19:18,075 --> 00:19:20,911 Бягай, Пърси, вътре ще си в безопасност! 195 00:19:20,953 --> 00:19:22,871 Какво да сторя? - Вземи писалката! 196 00:19:22,913 --> 00:19:25,123 Вземи писалката и я натисни! 197 00:19:49,022 --> 00:19:50,691 Добре ли си? 198 00:20:02,369 --> 00:20:04,288 Пърси, зад теб! 199 00:20:18,552 --> 00:20:20,762 Добре ли си? - Не усещам... 200 00:20:20,804 --> 00:20:22,055 Пърси! 201 00:20:48,832 --> 00:20:51,502 Така се радвам, че си жив! 202 00:21:04,932 --> 00:21:08,852 Къде съм? Какво е това място? - Лечебницата. 203 00:21:08,894 --> 00:21:12,397 Беше в безсъзнание три дни. - Три дни? 204 00:21:13,273 --> 00:21:16,860 Е, Пърси, какво си спомняш? 205 00:21:18,529 --> 00:21:24,660 Някакъв шантав сън. Имаше едно чудовище. И мама беше там. 206 00:21:24,701 --> 00:21:29,873 Ти също, получовек-полукоза. 207 00:21:33,126 --> 00:21:36,213 Политически коректният термин е "сатир". 208 00:21:37,297 --> 00:21:38,382 Не, не! 209 00:21:42,719 --> 00:21:45,889 Всичко е било истина? Мама е мъртва? 210 00:21:47,891 --> 00:21:50,811 Много съжалявам, правя, каквото мога, братле. 211 00:21:52,771 --> 00:21:56,316 Но още съм младши пазител, още нямам рога. 212 00:21:57,609 --> 00:22:00,737 Вината е моя. Мой дълг беше да ви пазя... 213 00:22:01,738 --> 00:22:03,156 и двамата. 214 00:22:13,584 --> 00:22:16,920 Значи това е лагер "Смесена кръв". 215 00:22:17,421 --> 00:22:20,299 В какъв смисъл "смесена"? - Мисля, че знаеш. 216 00:22:20,340 --> 00:22:22,217 Означава наполовина смъртни, наполовина божества. 217 00:22:22,259 --> 00:22:25,721 Пичове, внимателно със стрелите! 218 00:22:25,762 --> 00:22:27,764 Има новодошъл! Ехо! 219 00:22:28,974 --> 00:22:33,061 Боже! Помниш ли митовете за гръцките богове и богини? 220 00:22:33,103 --> 00:22:37,149 Е, не са митове. Г-н Брунър нали ни каза, 221 00:22:37,191 --> 00:22:40,068 че понякога те идват и се влюбват в смъртни? 222 00:22:40,110 --> 00:22:42,154 И че създават деца? 223 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 Невъзможно! - Да, възможно. 224 00:22:45,782 --> 00:22:50,204 Да, ти си полубог. Две точки за Пърси Джаксън! 225 00:22:51,788 --> 00:22:55,000 Но не си единствен. Стотици са. 226 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Някои водят нормален живот. 227 00:22:56,668 --> 00:22:59,630 А други, спестявам имената, са известни. 228 00:22:59,671 --> 00:23:02,132 Говоря за нещо от порядъка на Белия дом. 229 00:23:03,133 --> 00:23:04,635 Тук ще се научите 230 00:23:04,676 --> 00:23:06,929 да овладявате силата си. 231 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 Ще ви обучат да бъдете лидери, воини и герои. 232 00:23:10,891 --> 00:23:14,311 Нещо ме бъркаш. Аз не съм герой, 233 00:23:14,353 --> 00:23:17,481 а загубеняк. Имам дислексия и хиперактивен синдром. 234 00:23:17,523 --> 00:23:19,691 Това са дарби! 235 00:23:20,317 --> 00:23:22,986 Когато четеш, думите плуват по страницата, нали? 236 00:23:23,028 --> 00:23:26,448 Умът ти е програмиран за старогръцки, не за английски. 237 00:23:26,490 --> 00:23:29,284 В музея прочетох надписите. 238 00:23:29,326 --> 00:23:31,537 А хиперактивният ти синдром... 239 00:23:33,580 --> 00:23:37,292 Просто си импулсивен. Не можеш да кротуваш. 240 00:23:37,334 --> 00:23:39,962 Това са естествени бойни рефлекси. 241 00:23:40,003 --> 00:23:42,381 Благодарение на тях оцеля. 242 00:23:42,422 --> 00:23:45,843 Никой загубеняк не може да победи минотавъра. 243 00:23:47,010 --> 00:23:48,887 Твоята кръв е специална. 244 00:23:49,346 --> 00:23:50,931 Тя е божествена. 245 00:23:52,057 --> 00:23:54,476 Трудно ми е да осмисля всичко това. 246 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 Да, сигурно. 247 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Тук се провежда бойното обучение. 248 00:24:18,208 --> 00:24:19,626 Как се казва? 249 00:24:21,753 --> 00:24:25,507 Тя ще те размаже като хлебарка. - Името й. 250 00:24:25,549 --> 00:24:28,969 Анабет. Дъщеря е на Атина, богинята на мъдростта. 251 00:24:34,141 --> 00:24:37,728 Не зяпай! Хайде, върви. 252 00:24:41,356 --> 00:24:44,401 Искам да видиш някого. Погледни. 253 00:24:58,582 --> 00:25:00,417 Какви са тези същества? 254 00:25:00,459 --> 00:25:01,877 Кентаври. 255 00:25:03,962 --> 00:25:07,424 Чакай малко. Това г-н Брунър ли е? - Ела. 256 00:25:14,890 --> 00:25:16,767 Г-н Брунър? 257 00:25:16,808 --> 00:25:20,062 В моя свят съм известен като Хирон. 258 00:25:21,271 --> 00:25:24,149 Съвзе ли се? - Дали съм се съвзел? 259 00:25:24,191 --> 00:25:27,903 Не сте в инвалиден стол. Вие сте... 260 00:25:28,987 --> 00:25:30,864 Истински конски задник! 261 00:25:31,573 --> 00:25:33,408 Извинявай, че крих истинския си вид, 262 00:25:33,450 --> 00:25:37,412 но трябваше да те наглеждам. Дано ми простиш. 263 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 Ела. 264 00:25:53,095 --> 00:25:54,555 Ей, Гровър! 265 00:25:57,516 --> 00:25:59,601 Дъщерите на Афродита. 266 00:25:59,643 --> 00:26:02,604 Вие имате много да си говорите. 267 00:26:02,646 --> 00:26:05,566 Майка им е богинята на любовта. Другото ви е ясно. 268 00:26:05,607 --> 00:26:06,859 Здравей, скъпа. 269 00:26:08,235 --> 00:26:09,486 Сатири! 270 00:26:12,489 --> 00:26:13,991 Какво е това място? 271 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Добре дошъл у дома. 272 00:26:16,869 --> 00:26:19,663 Баща ти я построи за теб. 273 00:26:31,884 --> 00:26:33,969 И всичко това е мое? 274 00:26:49,401 --> 00:26:51,528 Това е бая тежичко. 275 00:26:57,910 --> 00:27:00,162 Моят баща е Посейдон. 276 00:27:00,204 --> 00:27:01,872 Богът на моретата. 277 00:27:02,497 --> 00:27:04,791 Защо никой не ми е казал? 278 00:27:04,833 --> 00:27:07,002 Беше за твое добро. 279 00:27:08,378 --> 00:27:12,799 Изключително рядко се ражда дете на някой от Тримата големи. 280 00:27:15,219 --> 00:27:17,095 Ти си много могъщ. 281 00:27:17,679 --> 00:27:19,264 Заплаха си. 282 00:27:19,306 --> 00:27:21,683 Заплаха ли? За кого? 283 00:27:23,185 --> 00:27:27,356 За братята на Посейдон - Зевс и Хадес. 284 00:27:29,691 --> 00:27:32,611 Затова майка ти се омъжи за пастрока ти. 285 00:27:32,653 --> 00:27:36,031 Зловонната му воня прикриваше мириса на кръвта ти 286 00:27:37,032 --> 00:27:42,996 и те криеше от всичко и всеки, когото боговете биха пратили да те убие. 287 00:27:44,790 --> 00:27:47,584 Търпяла е онзи изрод, за да ме предпази? 288 00:27:52,256 --> 00:27:53,966 Ще ми се да го знаех. 289 00:27:54,758 --> 00:27:57,094 Тя се е пожертвала заради мен. 290 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 А вече я няма. 291 00:28:10,399 --> 00:28:11,859 Защо изобщо съм тук? 292 00:28:11,900 --> 00:28:14,528 Защото си в опасност. 293 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 Всички смятат, че си откраднал мълнията. 294 00:28:17,281 --> 00:28:19,324 Не съм я откраднал! 295 00:28:23,745 --> 00:28:27,207 Мълнията на Зевс е най-мощното оръжие на света. 296 00:28:28,417 --> 00:28:31,378 Ако не я върнат до 10 дни, до деня на равноденствието, 297 00:28:31,420 --> 00:28:34,715 ще има война. - Това си е ваш проблем, не мой. 298 00:28:34,756 --> 00:28:38,719 Застрашен е вашият свят. Застрашени са всички светове! 299 00:28:40,304 --> 00:28:42,306 Боговете ще трябва да вземат страна. 300 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 Земята ще стане бойно поле - 301 00:28:44,224 --> 00:28:47,477 ще бушуват земетресения, пожари. 302 00:28:48,353 --> 00:28:50,731 Това ще е краят на всичко живо. 303 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 Какво можем да сторим? 304 00:28:58,363 --> 00:29:02,451 Искам да те заведа на Олимп, за да убедиш Зевс в невинността си. 305 00:29:03,243 --> 00:29:05,829 Някой те използва, за да подпали война. 306 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 Тогава да вървим. 307 00:29:09,833 --> 00:29:13,337 Смелостта ти е похвална, но извън тези порти 308 00:29:14,338 --> 00:29:16,965 ще бъдеш постоянно в опасност. 309 00:29:17,674 --> 00:29:21,011 Фурията и минотавърът бяха само началото. 310 00:29:21,512 --> 00:29:25,140 Първо трябва да те обучим. 311 00:29:31,230 --> 00:29:33,815 Тази игра е изключително забавна. 312 00:29:34,650 --> 00:29:37,194 Как се носи това? То тежи повече от мен. 313 00:29:37,236 --> 00:29:39,571 Сложи я, иначе ще загинеш. 314 00:29:39,613 --> 00:29:41,532 Момент. Какво? 315 00:29:41,573 --> 00:29:45,744 Герои! Воини! 316 00:29:45,786 --> 00:29:47,079 Всички в строя! 317 00:29:52,960 --> 00:29:55,087 По-бързо! 318 00:29:55,128 --> 00:29:58,257 Дилън, Парис, не се размотавайте! 319 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 Пърси. Излез отпред. 320 00:30:06,890 --> 00:30:10,686 Това е Пърси Джаксън. 321 00:30:12,187 --> 00:30:14,523 Ще му трябва отбор. 322 00:30:15,065 --> 00:30:16,650 Ние ще го вземем. 323 00:30:20,654 --> 00:30:23,991 Аз съм Люк. Син на Хермес и лагерен командир, 324 00:30:24,575 --> 00:30:26,785 не задължително в този порядък. 325 00:30:26,827 --> 00:30:28,829 Къде ти е шлемът? 326 00:30:28,871 --> 00:30:30,664 Не са ми дали шлем. 327 00:30:32,499 --> 00:30:36,587 Хироне, пазиш ли си инвалидната количка? Ще му трябва. 328 00:30:36,628 --> 00:30:38,463 Пътник си, приятелю. 329 00:30:39,464 --> 00:30:42,968 Бъзикам те. Засмей се, полезно е за здравето. 330 00:30:43,010 --> 00:30:46,180 Някой да има резервен шлем? Подайте го насам. 331 00:30:50,267 --> 00:30:51,643 Пробвай го. 332 00:30:52,603 --> 00:30:55,397 Той ще те пази. Както и всички ние. 333 00:30:55,981 --> 00:30:58,483 Добре дошъл при "Сините войници". 334 00:30:58,525 --> 00:31:02,529 Всички по местата за "Пленете знамето"! 335 00:31:02,571 --> 00:31:05,908 Който пръв плени вражеското знаме, печели. 336 00:31:06,825 --> 00:31:08,202 Свободно. 337 00:31:09,661 --> 00:31:12,414 Готови! Готови! 338 00:31:12,831 --> 00:31:13,957 Старт! 339 00:31:32,684 --> 00:31:34,937 Знам къде е знамето. Ела. 340 00:31:39,775 --> 00:31:42,528 Отваряй си очите и гледай да не загинеш. 341 00:31:56,959 --> 00:31:59,795 Идвам, братле! Синове на Арес! Пази се! 342 00:31:59,837 --> 00:32:02,005 Меч! 343 00:32:05,551 --> 00:32:08,178 Вземате лагерните игри твърде на сериозно! 344 00:32:09,054 --> 00:32:10,305 Бягай! 345 00:32:23,068 --> 00:32:26,697 Пърси, бягай оттук! Иди да търсиш знамето. 346 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 Как го направих? 347 00:32:48,010 --> 00:32:49,094 Не. 348 00:33:00,564 --> 00:33:01,773 Аз спечелих. 349 00:33:04,735 --> 00:33:07,070 Наистина ли си мислеше, че е толкова лесно? 350 00:33:12,075 --> 00:33:15,204 Майка ми е богинята на мъдростта и войната. 351 00:33:15,787 --> 00:33:18,207 Знаеш ли какво значи това? 352 00:33:18,248 --> 00:33:20,209 Аз винаги печеля. 353 00:33:21,001 --> 00:33:24,379 А аз винаги губя. Може би и двамата грешим. 354 00:33:43,482 --> 00:33:45,234 Не трябва ли да ги спрем? 355 00:33:45,275 --> 00:33:47,819 Шегуваш ли се? 356 00:33:47,861 --> 00:33:49,488 Това е най-забавната част. 357 00:33:56,745 --> 00:33:58,539 Стани и се бий! 358 00:34:00,457 --> 00:34:01,708 Герой! 359 00:34:16,556 --> 00:34:18,183 Хайде, Пърси. 360 00:34:25,399 --> 00:34:27,067 Иди до водата. 361 00:34:35,492 --> 00:34:37,828 Водата ще ти даде сила. 362 00:37:03,140 --> 00:37:04,766 Давай, Пърси! 363 00:37:27,831 --> 00:37:29,249 Извинете. 364 00:37:29,291 --> 00:37:32,252 Сторете път на сина на Посейдон. 365 00:37:32,294 --> 00:37:37,090 Направете път на героя! По-живо! Без мръсни погледи! Престани. 366 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 Ей, Пърси! 367 00:37:40,010 --> 00:37:42,387 Правим купон у дома. 368 00:37:42,429 --> 00:37:44,348 Ще се радваме, ако дойдеш. 369 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 С удоволствие. 370 00:37:45,849 --> 00:37:47,351 Ще бъде страхотно! - Жестоко! 371 00:37:47,392 --> 00:37:51,647 И аз ще дойда, благодаря за поканата, дами. 372 00:37:51,688 --> 00:37:53,315 Чупката, нимфи! 373 00:37:53,357 --> 00:37:56,360 Чакайте, не си тръгвайте. Аз съм на разположение. 374 00:37:57,027 --> 00:38:00,447 Не си тръгвайте! Кога е партито? 375 00:38:00,489 --> 00:38:03,700 Като герой ли се чувстваш? - По-скоро като мутант. 376 00:38:03,742 --> 00:38:06,703 Нали няма да ми порасне опашка или хриле? 377 00:38:06,745 --> 00:38:08,163 Едва ли. 378 00:38:08,747 --> 00:38:11,458 По-вероятно е да ти порасне егото. 379 00:38:14,670 --> 00:38:16,922 Можеше да ме убиеш. 380 00:38:16,964 --> 00:38:19,341 Щях да умра, ако бях нормален. 381 00:38:19,383 --> 00:38:20,968 Но не си. 382 00:38:22,052 --> 00:38:24,805 Имам чувството, че не ме харесваш. 383 00:38:24,847 --> 00:38:28,475 Възможно е. Нали родителите ни се мразят. 384 00:38:28,517 --> 00:38:29,810 Почакай. Така ли? 385 00:38:31,228 --> 00:38:33,772 Определено изпитвам силни чувства към теб. 386 00:38:34,898 --> 00:38:37,985 Но още не съм решила дали са положителни или не. 387 00:38:39,152 --> 00:38:42,239 Е, като решиш, кажи ми. 388 00:38:43,365 --> 00:38:45,200 Ще си първият. 389 00:39:06,096 --> 00:39:08,682 Пърси Джаксън, покажи се! 390 00:39:28,493 --> 00:39:31,205 Хадес! Отдръпнете се. 391 00:39:33,248 --> 00:39:37,169 Пърси Джаксън, донеси ми мълнията! 392 00:39:40,547 --> 00:39:42,508 Бъди добро момче! 393 00:39:42,549 --> 00:39:46,970 Предай ми я и аз ще ти върна майка ти! 394 00:39:48,263 --> 00:39:51,183 Пърси, не го слушай! 395 00:39:54,686 --> 00:39:56,605 Майка ми е мъртва. 396 00:39:57,773 --> 00:40:01,527 Не, майка ти е още жива. 397 00:40:01,568 --> 00:40:04,571 Аз пратих минотавъра да я отвлече. 398 00:40:04,613 --> 00:40:07,449 Тя е при мен, в подземното царство. 399 00:40:14,373 --> 00:40:15,457 Мамо? 400 00:40:16,375 --> 00:40:17,668 Пърси! 401 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 Какво си направил с майка ми? 402 00:40:25,717 --> 00:40:30,055 Ако искаш да видиш отново майка си, ще ми донесеш мълнията. 403 00:40:36,520 --> 00:40:41,024 Трябва да я спася. - Но мълнията не е у теб. 404 00:40:41,066 --> 00:40:42,693 Ще му кажа истината. 405 00:40:42,734 --> 00:40:45,863 Когато разбере, че не съм крадец, ще я пусне. 406 00:40:45,904 --> 00:40:51,451 Не можеш да преговаряш с Хадес. Разбере ли, че мълнията не е у теб, 407 00:40:52,202 --> 00:40:54,079 той ще убие и теб, и майка ти. 408 00:40:54,121 --> 00:40:56,582 Това е единственият й шанс. - Не. 409 00:40:57,291 --> 00:40:59,042 Следвай плана ни. 410 00:40:59,585 --> 00:41:03,338 Отиди на Олимп и говори със Зевс. 411 00:41:03,672 --> 00:41:05,340 Убедиш ли го в своята невинност, 412 00:41:05,382 --> 00:41:09,344 ние ще сторим всичко по силите си, за да върнем обратно майка ти. 413 00:41:11,805 --> 00:41:12,973 Добре. 414 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Отиваш ли някъде? 415 00:41:32,576 --> 00:41:34,661 Да, отивам на разходка. 416 00:41:34,703 --> 00:41:37,789 Идвам с теб. - Не, искам да съм сам. 417 00:41:37,831 --> 00:41:39,917 Идвам с теб! - Не! 418 00:41:39,958 --> 00:41:41,877 Ще си имаш опашка. 419 00:41:45,547 --> 00:41:47,424 -Само ме притесняваш. -Остави ме на мира. 420 00:41:47,466 --> 00:41:48,592 Имаме вечерен час в 1:00 ч., разбрано? 421 00:41:48,634 --> 00:41:50,636 Остави ме на мира! Върви да спиш. 422 00:41:50,677 --> 00:41:51,803 Няма. 423 00:41:52,679 --> 00:41:53,889 Победи веднъж 424 00:41:53,931 --> 00:41:55,057 и ще се биеш с Хадес? 425 00:41:55,098 --> 00:41:57,267 Двойна защита. - Наистина? И ти ли? 426 00:41:57,309 --> 00:42:01,396 Майка ми е жива. Ще си я върна. 427 00:42:01,438 --> 00:42:03,774 От подземното царство? - С цената на всичко. 428 00:42:03,815 --> 00:42:05,442 Може би ще надхитриш Хадес. 429 00:42:05,484 --> 00:42:06,860 Може би. 430 00:42:06,902 --> 00:42:08,111 Не мога да ти го позволя. 431 00:42:08,153 --> 00:42:11,323 Не ти искам позволение. 432 00:42:11,365 --> 00:42:16,453 Според правилника, ако не мога да те спра, трябва да те придружа, 433 00:42:16,495 --> 00:42:18,997 защото съм твой приятел и пазител. 434 00:42:19,039 --> 00:42:20,249 Младши пазител. 435 00:42:21,542 --> 00:42:22,835 Това нужно ли е? 436 00:42:22,876 --> 00:42:26,338 Не искам помощ. Трябва да се справя сам. 437 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 Не сме ти искали разрешение! 438 00:42:28,465 --> 00:42:31,510 Днес се опита да ме убиеш! 439 00:42:31,552 --> 00:42:34,221 А сега искаш да ме браниш? - Не беше на сериозно, 440 00:42:34,263 --> 00:42:36,139 а само тренировка. 441 00:42:36,181 --> 00:42:39,685 Освен да се обучавам и тренирам, друго не познавам. 442 00:42:39,726 --> 00:42:43,397 Аз израснах тук. Била съм навън само няколко пъти. 443 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 И никога не съм преживявала истинско приключение. 444 00:42:46,608 --> 00:42:50,654 Плюс това, ти спечели една битка, а аз - стотици. 445 00:42:51,071 --> 00:42:54,199 Ще имаш нужда от опита ми. - Правилно. 446 00:42:56,368 --> 00:42:58,412 Наистина ли искате да дойдете? 447 00:42:58,453 --> 00:42:59,872 Да. 448 00:43:00,747 --> 00:43:03,292 Добре, значи тръгваме. 449 00:43:03,333 --> 00:43:06,253 Кой знае как се стига до подземния свят? 450 00:43:07,588 --> 00:43:09,840 Не се бях замислял. 451 00:43:11,383 --> 00:43:13,343 Познавам някой, който може би знае. 452 00:43:20,350 --> 00:43:21,518 Люк? 453 00:43:23,687 --> 00:43:25,272 Здравейте. 454 00:43:26,023 --> 00:43:29,610 Сигурен бях, че рано или късно ще дойдеш. 455 00:43:29,651 --> 00:43:33,614 Всички го правят, за да се откъснат... 456 00:43:33,655 --> 00:43:36,742 от оня ренесансов панаир. 457 00:43:38,118 --> 00:43:42,831 Е, добре дошли в модерния свят. 458 00:43:44,124 --> 00:43:45,792 Яко! Нови джаджи. 459 00:43:49,046 --> 00:43:53,091 Какво сте намислили? - Отиваме да спасим майка ми. 460 00:43:54,801 --> 00:43:57,054 Баща ти е вестителят на боговете 461 00:43:57,095 --> 00:44:01,016 и е един от малцината, които влизат в подземния свят. 462 00:44:01,058 --> 00:44:02,893 Знаеш ли как? 463 00:44:04,561 --> 00:44:07,189 Баща ми е кретен. Никога не съм го виждал. 464 00:44:07,231 --> 00:44:10,400 И ти ли? - Май всички имаме проблем с бащите. 465 00:44:11,360 --> 00:44:14,696 Така е, защото всички богове са егоисти, 466 00:44:14,738 --> 00:44:17,157 мислят само за себе си. 467 00:44:18,200 --> 00:44:21,995 Но веднъж се вмъкнах в дома му и открих нещо супер яко. 468 00:44:34,341 --> 00:44:35,676 За теб. 469 00:44:46,854 --> 00:44:48,564 Летящи обувки? 470 00:44:50,899 --> 00:44:52,442 На баща ми са. 471 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Има стотици такива. 472 00:44:58,574 --> 00:45:00,200 Няма да усети липсата. 473 00:45:00,868 --> 00:45:02,703 Виж под другата. 474 00:45:07,249 --> 00:45:09,626 Някои са били в подземното царство, 475 00:45:09,668 --> 00:45:11,253 без да са мъртви. 476 00:45:11,295 --> 00:45:14,590 Херкулес, Орфей... Баща ми го прави постоянно. 477 00:45:14,631 --> 00:45:18,510 Да влезеш там е лесно. Трудното е излизането. 478 00:45:19,720 --> 00:45:22,181 Това е карта за перлите на Персефона. 479 00:45:22,222 --> 00:45:25,225 Персефона? Жената на Хадес? 480 00:45:25,267 --> 00:45:28,812 Той се оженил за нея насила и я държи в плен. 481 00:45:28,854 --> 00:45:32,733 Естествено, тя мрази ада. Там е горещо, мъжът й е куку. 482 00:45:32,774 --> 00:45:36,069 И затова приема тайни посетители. 483 00:45:38,447 --> 00:45:40,657 Заради тях крие едни перли. 484 00:45:40,699 --> 00:45:43,994 Те осигуряват бързо бягство от подземното царство. 485 00:45:44,828 --> 00:45:46,622 С тях ще се измъкнете. 486 00:45:46,663 --> 00:45:49,833 А перлите как действат? - Лесно. 487 00:45:49,875 --> 00:45:52,711 Стъпваш върху перлата, смачкваш я 488 00:45:52,753 --> 00:45:54,880 и визуализираш къде искаш да идеш. 489 00:45:54,922 --> 00:45:56,965 В САЩ има три перли. 490 00:45:57,007 --> 00:46:00,719 Картата ще ви води. Това тук е първото място. 491 00:46:03,180 --> 00:46:05,516 "Градински център на леля Ем". 492 00:46:05,849 --> 00:46:08,769 Намерите ли първата перла, картата ще ви посочи... 493 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 следващите и така ще стигнете до Хадес. 494 00:46:11,980 --> 00:46:15,067 Което ме подсеща... 495 00:46:16,193 --> 00:46:18,695 че може да ви трябва допълнителна защита. 496 00:46:21,740 --> 00:46:25,369 Любимият ми щит. По-добре се отдръпнете. 497 00:46:35,838 --> 00:46:39,258 Благодаря, Люк. - Няма защо, но... 498 00:46:39,299 --> 00:46:42,803 трябва да ми обещаеш нещо. 499 00:46:44,054 --> 00:46:45,889 Ако видиш баща ми по пътя към ада, 500 00:46:47,140 --> 00:46:48,183 тегли му един шут от мен. 501 00:47:08,829 --> 00:47:11,540 ГРАДИНСКИ ЦЕНТЪР НА ЛЕЛЯ ЕМ 502 00:47:19,173 --> 00:47:22,426 Това място спешно се нуждае от пълна промяна. 503 00:47:27,014 --> 00:47:28,223 Ехо! 504 00:47:30,517 --> 00:47:33,854 Ехо! Има ли някой у лелини? 505 00:47:34,855 --> 00:47:37,316 Вижте! Безплатни безалкохолни! 506 00:47:41,737 --> 00:47:43,530 Гадост! 507 00:47:44,072 --> 00:47:47,159 Санитарните власти трябва да затворят това място! 508 00:47:50,454 --> 00:47:52,915 Момчета, гледайте. 509 00:48:02,174 --> 00:48:03,509 Вижте. 510 00:48:05,135 --> 00:48:06,303 Супер! 511 00:48:07,429 --> 00:48:10,933 Златни драхми. - Значи сме на прав път. 512 00:48:11,600 --> 00:48:12,809 Ето. 513 00:48:14,019 --> 00:48:15,896 Как ще открием перлата? 514 00:48:15,938 --> 00:48:17,397 Уместен въпрос. 515 00:48:18,232 --> 00:48:20,442 Да се разделим, проверете всичко. 516 00:48:20,484 --> 00:48:21,652 Добре. 517 00:48:21,693 --> 00:48:23,111 Аз тръгвам натам. 518 00:48:27,699 --> 00:48:28,909 Ехо! 519 00:48:45,175 --> 00:48:48,220 Бягайте! Тя идва! - Кой? 520 00:48:48,262 --> 00:48:52,266 Спряхме...да питаме за пътя. Бедният ми съпруг! Помощ! 521 00:48:52,307 --> 00:48:53,684 Моля ви, помогнете ми! 522 00:49:04,027 --> 00:49:07,614 Виж ти! Този прилича досущ на чичо ми Фердинанд. 523 00:49:09,700 --> 00:49:11,201 Шантава работа! 524 00:49:11,869 --> 00:49:14,288 Има бенка на същото място. 525 00:49:15,497 --> 00:49:20,127 Не. Не е чичо Фердинанд, защото той беше убит от... 526 00:49:21,378 --> 00:49:22,671 Медуза! 527 00:49:24,548 --> 00:49:27,342 Пърси! Анабет! 528 00:49:27,384 --> 00:49:29,720 В беда сме! - Гровър! 529 00:49:33,557 --> 00:49:36,268 Да бягаме, преди да ни е открила! 530 00:49:36,310 --> 00:49:38,770 Кой?! - Тя превърна мъжа ми в камък! 531 00:49:38,812 --> 00:49:40,731 Гровър! Къде си? 532 00:49:41,899 --> 00:49:45,068 Пърси! Анабет! 533 00:49:46,236 --> 00:49:48,864 Анабет, къде си? - Гровър! 534 00:49:52,576 --> 00:49:55,787 Внимавай, бе, човек! 535 00:49:55,829 --> 00:49:57,998 Къде сме? - В леговището на Медуза. 536 00:49:58,916 --> 00:50:00,375 Анабет! 537 00:50:00,417 --> 00:50:02,753 Изгубени сме! Няма да се измъкнем оттук! 538 00:50:03,462 --> 00:50:04,463 Не мърдайте. 539 00:50:08,842 --> 00:50:12,513 Каква чудесна изненада! 540 00:50:13,096 --> 00:50:18,185 Толкова е въодушевяващо да имаш такива млади гости. 541 00:50:19,353 --> 00:50:21,271 Тук ни е толкова самотно! 542 00:50:22,773 --> 00:50:24,107 Нали? 543 00:50:25,567 --> 00:50:29,112 Затова създавам моите статуи. 544 00:50:31,448 --> 00:50:33,450 Те са единствената ми компания... 545 00:50:36,078 --> 00:50:37,996 дъще на Атина. 546 00:50:38,038 --> 00:50:43,210 Откъде ме познаваш? - Имаш много красива коса. 547 00:50:44,878 --> 00:50:47,923 И аз някога имах такава. 548 00:50:49,299 --> 00:50:50,801 Бях ухажвана... 549 00:50:52,427 --> 00:50:55,264 желана от много поклонници. 550 00:50:56,598 --> 00:50:58,809 Но всичко се промени... 551 00:51:00,227 --> 00:51:02,229 заради твоята майка - 552 00:51:02,980 --> 00:51:05,315 жената, която ме прокле. 553 00:51:06,567 --> 00:51:08,235 Която ме превърна... 554 00:51:10,988 --> 00:51:13,949 Не гледайте! - ...в това! 555 00:51:16,243 --> 00:51:19,830 Казват, че очите са прозорецът на душата. 556 00:51:20,831 --> 00:51:24,334 Надявам се, моите очи... 557 00:51:27,254 --> 00:51:28,839 да ви очароват. 558 00:51:30,924 --> 00:51:35,679 Много е невъзпитано да не гледате хората в очите. 559 00:51:37,598 --> 00:51:39,099 Хайде! 560 00:51:40,184 --> 00:51:44,146 Хвърлете едно оченце. 561 00:52:03,707 --> 00:52:05,626 Как ще се бием с нещо, което не виждаме? 562 00:52:05,667 --> 00:52:08,003 Ще гледаме отражението. 563 00:52:08,045 --> 00:52:10,339 Чакай. Виж това. 564 00:52:10,380 --> 00:52:13,133 Чудесна идея. Ще потърся Анабет. 565 00:52:13,175 --> 00:52:15,511 Аз ще се погрижа за Медуза. 566 00:52:15,552 --> 00:52:19,681 Ти си великолепно допълнение към моята колекция. 567 00:52:20,557 --> 00:52:23,227 Ще бъдем приятелки завинаги. 568 00:52:23,727 --> 00:52:25,229 Може ли? 569 00:52:29,066 --> 00:52:30,234 Не! 570 00:52:34,404 --> 00:52:40,827 Рано или късно ще отвориш тези очи. 571 00:52:42,579 --> 00:52:48,085 Изкушението да ме погледнеш е твърде силно, за да му устоиш. 572 00:52:48,418 --> 00:52:50,754 Не гледай, Анабет! 573 00:52:52,714 --> 00:52:54,258 Кой е този? 574 00:52:55,175 --> 00:52:56,927 Още един полубог. 575 00:53:06,061 --> 00:53:07,771 Надушвам те. 576 00:53:28,625 --> 00:53:30,377 Сине на Посейдон! 577 00:53:32,629 --> 00:53:35,299 Някога ходех с баща ти. 578 00:53:47,644 --> 00:53:50,981 Да ти трябва ръка? - Гровър! Помощ! 579 00:53:53,317 --> 00:53:55,819 Благодаря. - Хайде, да вървим. 580 00:54:03,285 --> 00:54:06,496 Чух, че мълнията била у теб. 581 00:54:06,997 --> 00:54:08,832 Може ли да я видя? 582 00:54:09,458 --> 00:54:11,126 Не е у мен! 583 00:54:13,670 --> 00:54:16,965 Дай да ти видя очите. 584 00:54:17,007 --> 00:54:20,844 Казват, че били по-сини от Черкезкото море. 585 00:54:22,012 --> 00:54:23,931 Отвори ги... 586 00:54:23,972 --> 00:54:29,436 или гладните ми бебчета... ще ти ги отворят! 587 00:54:32,189 --> 00:54:35,317 Ще бъде толкова жалко... 588 00:54:35,359 --> 00:54:40,614 да съсипем такова младо и красиво лице. 589 00:54:43,158 --> 00:54:46,787 Остани при мен, Пърси. 590 00:54:47,287 --> 00:54:52,292 Трябва единствено да погледнеш. 591 00:55:09,810 --> 00:55:11,186 Добре ли си? 592 00:55:14,231 --> 00:55:15,816 Добре съм. 593 00:55:22,072 --> 00:55:24,741 Сине на Посейдон! 594 00:55:38,922 --> 00:55:40,549 Горе главата! 595 00:55:44,595 --> 00:55:47,764 Ехо! Вече може да си отворите очите. 596 00:55:48,765 --> 00:55:54,188 Анабет, беше страхотно страхотно полубожествено шофиране! 597 00:55:54,229 --> 00:55:55,606 Благодаря. 598 00:55:58,734 --> 00:56:02,070 Трябва да я вземем с нас. - Главата? Не, що за гадост! 599 00:56:02,112 --> 00:56:05,824 Ако й отвориш очите, живи или мъртви, те вкаменяват. 600 00:56:05,866 --> 00:56:07,993 Може да ни е от полза. 601 00:56:08,035 --> 00:56:10,204 Права си. Но няма да я докосна! 602 00:56:10,245 --> 00:56:14,249 Увий я в якето си, докато намерим лед. 603 00:56:14,291 --> 00:56:16,418 Защо трябва да е моето яке? 604 00:56:16,460 --> 00:56:18,253 Защото ти си пазителят! 605 00:56:18,962 --> 00:56:20,923 Прав си, аз съм. 606 00:56:20,964 --> 00:56:24,635 Тогава ще си дам суичъра, а не якето. Става ли? 607 00:56:25,385 --> 00:56:27,137 Хайде, бебе такова! 608 00:56:29,556 --> 00:56:30,849 Гадост! 609 00:56:30,891 --> 00:56:33,769 Просто я хвърли. 610 00:56:34,311 --> 00:56:37,397 Почакайте. 611 00:56:38,398 --> 00:56:39,942 Перлата! 612 00:56:45,405 --> 00:56:47,241 Една открихме, остават още две. 613 00:56:49,826 --> 00:56:53,121 Щеше да е добре, Люк да ни беше предупредил за Медуза. 614 00:56:53,163 --> 00:56:55,707 Може да не е знаел. 615 00:56:55,749 --> 00:56:58,293 GPS от боговете! Сега накъде? 616 00:56:59,419 --> 00:57:00,838 Да видим. 617 00:57:06,635 --> 00:57:08,387 Партенонът в Нашвил. 618 00:57:08,428 --> 00:57:13,183 Нашвил? Супер. Раят на най-омразната ми музика. 619 00:57:35,622 --> 00:57:38,500 Нека спрем и да пренощуваме. 620 00:57:39,209 --> 00:57:41,295 Чудесна идея. - Господи! 621 00:58:00,022 --> 00:58:01,231 Пърси. 622 00:58:24,254 --> 00:58:28,342 Добре се справи днес. Благодаря. 623 00:58:30,761 --> 00:58:32,387 Какво е станало? 624 00:58:34,097 --> 00:58:37,476 Клетата жена, която се вкамени. 625 00:58:37,518 --> 00:58:39,394 Имаше яка хватка. 626 00:58:41,438 --> 00:58:43,023 Виж това. 627 00:58:55,911 --> 00:58:58,914 Яко! Много яко. 628 00:59:01,458 --> 00:59:02,626 Та... 629 00:59:03,794 --> 00:59:05,754 защо се мразят родителите ни? 630 00:59:05,796 --> 00:59:08,799 Всеки искал да бъде покровител на града Атина. 631 00:59:09,299 --> 00:59:12,469 И народът избрал Атина. 632 00:59:13,220 --> 00:59:16,473 Оттогава нашите се мразят. 633 00:59:17,474 --> 00:59:20,394 Каква е майка ти? - Не знам. 634 00:59:20,435 --> 00:59:26,108 Не я познавам. - Какво? Нима при всички е така? 635 00:59:26,149 --> 00:59:29,987 Никой бог ли не вижда децата си? - Това е забранено. 636 00:59:31,071 --> 00:59:33,282 Точно след раждането ни Зевс повелил, 637 00:59:33,323 --> 00:59:37,452 че боговете не могат да общуват със смъртните си отрочета. 638 00:59:37,494 --> 00:59:40,956 Много глупав закон. - Съгласна съм. 639 00:59:42,749 --> 00:59:46,461 И все пак, да ти призная, 640 00:59:48,255 --> 00:59:51,550 майка ми май понякога ми говори. 641 00:59:51,592 --> 00:59:54,303 В мигове на изпитания чувам гласа й 642 00:59:54,344 --> 00:59:57,389 как ми дава съвети. - Случвало ми се е. 643 00:59:57,431 --> 01:00:00,309 Бил е баща ти. 644 01:00:01,685 --> 01:00:04,771 Пърси, ела тук, братле! Каква отврат! 645 01:00:07,024 --> 01:00:08,275 Хайде. 646 01:00:08,859 --> 01:00:10,360 Побързай! 647 01:00:10,944 --> 01:00:13,322 Виж това. 648 01:00:14,114 --> 01:00:15,324 Дават те по телевизията. 649 01:00:15,365 --> 01:00:17,743 ...изчезналото момче Пърси Джаксън 650 01:00:17,784 --> 01:00:19,786 и неговата майка Сали Ъглиано. 651 01:00:19,828 --> 01:00:22,956 Но техни близки имат интересна хипотеза. 652 01:00:22,998 --> 01:00:25,667 Г-н Ъглиано, разкажете за сина си Пърси. 653 01:00:25,709 --> 01:00:30,631 Той не ми е роден син, а доведен. Не е рожба на тези слабини. 654 01:00:30,672 --> 01:00:33,175 Като започна с дрогата и алкохола, 655 01:00:33,217 --> 01:00:34,510 много се промени. 656 01:00:34,551 --> 01:00:37,596 Преди пет дни се опита да ме убие и блъсна майка си. 657 01:00:37,638 --> 01:00:42,434 Сакатият му приятел ме нападна и ме нокаутира. 658 01:00:42,476 --> 01:00:46,563 Като се свестих, Сали я нямаше, Пърси я беше отвлякъл. 659 01:00:46,897 --> 01:00:48,857 Млъквай, Гейб! 660 01:00:48,899 --> 01:00:51,693 Супер! Вече съм беглец. 661 01:00:51,735 --> 01:00:55,697 Така си е. Гейб лъже като дърт циганин. 662 01:00:55,739 --> 01:00:58,659 Яд го е, защото го цапардосах с патериците. 663 01:01:00,494 --> 01:01:01,662 Пичове... 664 01:01:03,080 --> 01:01:05,582 Не мога да пикая, докато ме гледа. 665 01:01:17,928 --> 01:01:22,057 Съжалявам, сгафих. Трябваше да дръпна пердетата. 666 01:01:22,099 --> 01:01:26,019 Хайде, да тръгваме, преди да е дошла полиция. 667 01:01:51,962 --> 01:01:54,214 СЕНТЕНИАЛ ПАРК ПАРТЕНОНА 668 01:02:02,097 --> 01:02:03,765 Леле! Изумително! 669 01:02:03,807 --> 01:02:06,852 Съвършено копие на Партенона в Нашвил. 670 01:02:06,894 --> 01:02:09,146 Добре. А сега да намерим перлата. 671 01:02:33,253 --> 01:02:35,631 Това е майка ти. 672 01:02:37,132 --> 01:02:39,426 Питам се дали наистина изглежда така. 673 01:02:42,930 --> 01:02:44,515 Ще разберем. 674 01:02:47,809 --> 01:02:52,105 Пичове, вижте това! 675 01:02:54,483 --> 01:02:55,776 Това е перлата! 676 01:03:01,323 --> 01:03:03,992 Беше лесно. - Лесно? 677 01:03:04,034 --> 01:03:07,621 На 10 метра височина е, а тук е пълно с туристи! 678 01:03:09,665 --> 01:03:11,208 Хрумна ми нещо. 679 01:03:11,708 --> 01:03:14,753 Ще дойдем, след като затворят. Елате. 680 01:03:14,795 --> 01:03:17,172 Или пък да си хвърля патерицата 681 01:03:17,214 --> 01:03:18,841 и перлата ще падне. 682 01:03:18,882 --> 01:03:21,718 Просто казвам... Идеята е супер. 683 01:03:36,024 --> 01:03:39,319 Паркът е затворен от един час. Хайде. 684 01:03:39,361 --> 01:03:40,696 Слушам, сър! 685 01:03:42,072 --> 01:03:43,866 Ще е лесно. 686 01:03:43,907 --> 01:03:46,326 Ще използвам летящите обувки на Люк. 687 01:03:46,368 --> 01:03:48,912 Грабвам перлата... - Супер. 688 01:03:56,336 --> 01:03:58,839 А сега какво ще правим? 689 01:04:00,215 --> 01:04:01,884 Е, добре. 690 01:04:03,260 --> 01:04:04,386 Оставете на мен. 691 01:04:04,428 --> 01:04:06,847 Какво?! Слушай... 692 01:04:06,889 --> 01:04:09,057 Ще убиеш чистачите? - Споко. 693 01:04:09,099 --> 01:04:11,185 Това са американски трудещи се! 694 01:04:17,065 --> 01:04:18,233 Боже! 695 01:04:26,200 --> 01:04:29,077 Защо го направи? - В безсъзнание са, не са мъртви. 696 01:04:29,119 --> 01:04:31,788 Имаме половин час. - Супер. 697 01:04:45,302 --> 01:04:47,638 Ей, какво става? 698 01:04:48,639 --> 01:04:50,891 Люк! - Анабет! 699 01:04:50,933 --> 01:04:52,601 Обувките как се включват? 700 01:04:52,643 --> 01:04:54,770 Кажи на Пърси да се затича. 701 01:04:54,811 --> 01:04:59,733 Трябва да набере скорост, като самолет при излитане. 702 01:04:59,775 --> 01:05:01,818 Трябва му практика. 703 01:05:02,152 --> 01:05:03,320 Е, добре. 704 01:05:04,238 --> 01:05:05,656 Оставете на мен. 705 01:05:07,658 --> 01:05:10,077 Трябва ти практика. 706 01:05:40,524 --> 01:05:41,650 Готово! 707 01:05:41,692 --> 01:05:43,360 Браво, Пърси! - Хайде, нашите! 708 01:05:48,198 --> 01:05:50,200 Ето я. 709 01:05:50,784 --> 01:05:52,828 Само така! - Браво на теб. 710 01:05:52,870 --> 01:05:55,372 А сега да вземем... 711 01:05:57,958 --> 01:05:59,209 О, боже! 712 01:06:05,632 --> 01:06:07,176 Оставете на мен. 713 01:06:07,217 --> 01:06:09,928 Аз съм от общинска служба "Паркове". 714 01:06:09,970 --> 01:06:12,431 Хванах ви да спите в работно време. 715 01:06:12,472 --> 01:06:14,600 Радвайте се, че няма да ви докладвам. 716 01:06:14,641 --> 01:06:17,394 Очаквахме ви, г-н Джаксън. 717 01:06:18,312 --> 01:06:19,771 Пак ли, не! 718 01:06:19,813 --> 01:06:23,108 Дайте ни мълнията и ще ви пуснем. 719 01:06:23,150 --> 01:06:25,903 Вижте, мълнията не е у мен. 720 01:06:27,070 --> 01:06:29,198 Кофти работа. 721 01:06:48,091 --> 01:06:49,676 Хидрата! 722 01:06:49,718 --> 01:06:52,846 Пазете се! Средната глава бълва огън! 723 01:07:17,788 --> 01:07:21,625 Падаш си по сладко, значи! Опитай това! 724 01:07:39,768 --> 01:07:43,105 Пърси, стига! Не! 725 01:07:56,159 --> 01:07:58,579 Страхотно беше, нали? Аз убих чудовището! 726 01:07:58,620 --> 01:08:01,039 Само влоши нещата. 727 01:08:01,081 --> 01:08:04,626 Какво? - Когато отряза една от главите, 728 01:08:04,668 --> 01:08:06,253 на нейно място пораснаха две. 729 01:08:14,136 --> 01:08:15,637 Дръпнете се! 730 01:08:18,307 --> 01:08:20,517 Отвлечи й вниманието. Аз ще взема перлата. 731 01:09:29,211 --> 01:09:30,712 Да бягаме! 732 01:09:30,754 --> 01:09:32,589 Бързо! 733 01:09:34,675 --> 01:09:36,385 Отвори вратата! 734 01:09:36,426 --> 01:09:38,261 Не се отваря. 735 01:09:38,886 --> 01:09:40,096 Гровър! 736 01:10:17,843 --> 01:10:19,344 Беше гадно. 737 01:10:22,681 --> 01:10:25,100 Прекъсваме предаването 738 01:10:25,142 --> 01:10:27,269 за една гореща новина. 739 01:10:27,311 --> 01:10:29,897 Учените са силно озадачени 740 01:10:29,938 --> 01:10:34,151 от огромния буреносен облак, обхванал Европа и Азия, 741 01:10:34,193 --> 01:10:36,278 който се насочва към САЩ. 742 01:10:36,320 --> 01:10:40,324 Бурни ветрове, дъжд и гигантски вълни 743 01:10:40,365 --> 01:10:41,783 бушуват по бреговете на няколко континента. 744 01:10:41,825 --> 01:10:46,622 Засега няма жертви, но всички се готвят за най-лошото. 745 01:10:46,663 --> 01:10:48,457 Боговете са сърдити. 746 01:10:49,208 --> 01:10:51,502 Трябва ни последната перла. Кое е следващото място? 747 01:10:53,670 --> 01:10:55,339 Да видим. 748 01:10:56,715 --> 01:10:59,718 Ей, пичове, извадихме късмет. 749 01:11:00,511 --> 01:11:02,012 Отиваме във Вегас! 750 01:11:10,020 --> 01:11:13,524 ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 751 01:11:38,715 --> 01:11:40,384 Ето го. 752 01:11:40,884 --> 01:11:42,344 Казино "Лотус". 753 01:11:42,386 --> 01:11:48,517 ЛОТУС ХОТЕЛ И КАЗИНО 754 01:11:59,403 --> 01:12:01,488 Откога чакам това! 755 01:12:01,530 --> 01:12:04,199 Запомнете: делете осмиците, никога десетките. 756 01:12:04,241 --> 01:12:05,868 Не сме тук, за да играем комар. 757 01:12:05,909 --> 01:12:10,539 Имаме покер, блек-джак... - Не сме дошли за забавление. 758 01:12:10,581 --> 01:12:12,249 Вземаме перлата и си тръгваме. 759 01:12:16,712 --> 01:12:18,422 Каква красота! 760 01:12:22,926 --> 01:12:25,804 СПЕЧЕЛЕТЕ ТАЗИ КОЛА 761 01:12:34,938 --> 01:12:37,858 Това местенце е трепач! 762 01:12:37,900 --> 01:12:39,902 Ето ви безплатните талони. 763 01:12:39,943 --> 01:12:41,737 Няма да оставаме тук. 764 01:12:41,778 --> 01:12:45,073 Настоявам. Те важат за всичко в хотела. 765 01:12:45,115 --> 01:12:47,743 Не ни зарибявайте, няма да се настаняваме. 766 01:12:47,784 --> 01:12:50,787 Този беше доста настойчив. 767 01:12:51,914 --> 01:12:55,417 Тук сме само заради едно единствено нещо. 768 01:12:56,251 --> 01:12:58,295 Тук наистина е жестоко. 769 01:13:00,756 --> 01:13:03,967 Къде ще намерим зелена перла в тази шарения? 770 01:13:05,177 --> 01:13:07,554 Може би върху някоя сервитьорка или танцьорка. 771 01:13:07,596 --> 01:13:09,264 Да започваме. 772 01:13:12,643 --> 01:13:16,772 Желаете ли нещо? Опитайте цвят от лотус. Превъзходни са. 773 01:13:16,813 --> 01:13:20,692 Те са нашият специалитет. - Наистина? Специалитет? 774 01:13:21,652 --> 01:13:23,028 Вкусно ли е? 775 01:13:23,987 --> 01:13:26,990 Благодаря. - Ей, трябва ли да платим за това? 776 01:13:27,950 --> 01:13:30,202 Явно не. - Безплатно е. 777 01:13:33,997 --> 01:13:35,791 Много е вкусно. 778 01:13:41,338 --> 01:13:44,842 Това е най-вълшебното нещо, което съм вкусвал! 779 01:14:06,572 --> 01:14:08,365 Момчета, защо не поостанем малко? 780 01:14:09,491 --> 01:14:11,201 Страхотна идея. 781 01:14:14,037 --> 01:14:18,208 Но ние сме на супер спешна мисия. 782 01:14:20,335 --> 01:14:23,005 Нали... - Не помня. 783 01:14:23,046 --> 01:14:25,174 Съвсем забравих какво исках да кажа. 784 01:14:26,049 --> 01:14:29,011 Аз знам защо сме тук. 785 01:14:29,052 --> 01:14:31,430 Защо? - За да се забавляваме. 786 01:14:32,264 --> 01:14:34,600 Добре. Тогава да не си тръгваме! 787 01:14:35,225 --> 01:14:36,894 Да останем тук завинаги! 788 01:15:17,267 --> 01:15:18,894 Жесток си! 789 01:15:34,618 --> 01:15:36,954 Благодаря. 790 01:15:38,163 --> 01:15:41,291 Недей, Пърси! Не яж цветето! 791 01:15:42,167 --> 01:15:46,296 То притъпява сетивата... и те държи тук в плен. 792 01:15:48,090 --> 01:15:49,967 Отивам малко на въздух. Веднага се връщам. 793 01:15:56,098 --> 01:15:59,309 Още един лотус? - Не, благодаря. 794 01:16:02,479 --> 01:16:06,316 Огледай се наоколо. Съсредоточи се! 795 01:16:06,358 --> 01:16:08,360 Още един лотус? - Не, благодаря. 796 01:16:10,153 --> 01:16:12,948 Желаете ли още лотус? - Не. 797 01:16:19,371 --> 01:16:23,166 "Френска връзка", а? - Да, гледа ли го? 798 01:16:24,293 --> 01:16:26,670 Да, на дивиди. 799 01:16:27,337 --> 01:16:28,839 Какво е "дивиди"? 800 01:16:30,465 --> 01:16:31,842 Сериозно ли? 801 01:16:32,509 --> 01:16:34,970 Това е най-добрият филм на годината. 802 01:16:35,012 --> 01:16:37,973 Какво? Почакай. Тази година. 803 01:16:39,224 --> 01:16:42,352 Да, тази година. 1971-а. 804 01:16:49,818 --> 01:16:51,528 Пърси, събуди се! 805 01:16:52,529 --> 01:16:54,323 Трябва да бягаш! 806 01:16:54,364 --> 01:16:56,491 Събуди се! - Сигурно се нуждаете от лотус. 807 01:16:56,533 --> 01:16:57,784 Със сигурност не искам. 808 01:16:57,826 --> 01:16:58,952 Само един. 809 01:16:58,994 --> 01:17:00,204 Не. 810 01:17:15,177 --> 01:17:16,386 Още лотус? 811 01:17:16,428 --> 01:17:17,513 Настояваме. 812 01:17:17,554 --> 01:17:20,307 Не желая, оставете ме на мира! 813 01:17:20,349 --> 01:17:22,559 Проблем ли има, г-н Джаксън? 814 01:17:24,561 --> 01:17:26,563 Не. Благодаря. 815 01:17:32,069 --> 01:17:34,071 Пърси Джаксън се събуди. 816 01:17:38,075 --> 01:17:39,701 Извинете. Анабет! 817 01:17:39,743 --> 01:17:41,245 Не яж това! 818 01:17:41,286 --> 01:17:42,538 Трябва да тръгваме. 819 01:17:42,579 --> 01:17:43,872 Ама ние се забавляваме. 820 01:17:43,914 --> 01:17:47,042 Нищо подобно. Гровър! Събуди се! 821 01:17:47,084 --> 01:17:49,044 Трябва да тръгваме. 822 01:17:49,086 --> 01:17:52,047 Ама че момент избра! 823 01:17:52,089 --> 01:17:55,175 Тъкмо отиваме в параклиса. Ще се женим! 824 01:17:55,217 --> 01:17:56,844 Колко романтично! - Момент. 825 01:17:56,885 --> 01:17:58,762 На коя предложих брак? 826 01:18:00,931 --> 01:18:05,269 Събуди се! - Братле, голям навлек си! 827 01:18:05,310 --> 01:18:07,229 Пърси, какво ти става? 828 01:18:07,271 --> 01:18:08,856 Трябва да се събудите. 829 01:18:08,897 --> 01:18:12,109 Погледнете ме! Вие сте в транс. В капан сме! 830 01:18:12,150 --> 01:18:16,029 Ако ядем от цветята, ще останем тук завинаги. 831 01:18:16,071 --> 01:18:17,948 Никога няма да си тръгнем. 832 01:18:20,784 --> 01:18:22,578 О, не! Да изчезваме. 833 01:18:22,619 --> 01:18:25,247 Просветна ми. - Да вземем зелената перла. 834 01:18:31,086 --> 01:18:34,298 Стой! Спри на място! 835 01:18:54,318 --> 01:18:58,614 Джеймс Дийн, пази се! По-бързо! Кола! 836 01:18:59,114 --> 01:19:01,158 Тичайте! Кола! 837 01:19:02,326 --> 01:19:03,619 Качвайте се! 838 01:19:03,660 --> 01:19:05,954 Бързо в колата. 839 01:19:05,996 --> 01:19:08,123 Ключовете! Ето ги. 840 01:19:08,165 --> 01:19:10,501 -Карай! Карай! - Идват! Идват! 841 01:19:10,542 --> 01:19:12,127 -Хайде, тръгвай! - Остави на мен. 842 01:19:12,169 --> 01:19:13,378 Давай! 843 01:19:34,691 --> 01:19:38,195 Ето така се излиза от казино! 844 01:19:38,237 --> 01:19:40,447 Разбира се, всичко се връзва. 845 01:19:40,489 --> 01:19:42,866 Това бяха лотофагите. 846 01:19:42,908 --> 01:19:45,702 Те примамват жертви в капана си от древни времена. 847 01:19:45,744 --> 01:19:48,497 Вижте - утре е 21-и юни. 848 01:19:48,997 --> 01:19:51,375 Не може да бъде, днес е 15-и. 849 01:19:51,416 --> 01:19:55,504 Утре е 21-и. Били сме там пет дни. 850 01:19:55,546 --> 01:19:58,048 Сякаш бяха часове. - Утре е равноденствието. 851 01:19:58,090 --> 01:20:00,008 Срокът изтича утре в полунощ. 852 01:20:00,050 --> 01:20:02,719 Тогава да побързаме. Къде е Хадес? 853 01:20:09,518 --> 01:20:11,895 Намира се в Холивуд. 854 01:20:11,937 --> 01:20:15,190 Мога да стигна дотам за 4 часа, 855 01:20:15,566 --> 01:20:16,775 може и за три. 856 01:20:24,908 --> 01:20:28,745 ШОФИРАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО И елате пак 857 01:20:38,547 --> 01:20:40,966 ХОЛИВУД 858 01:20:45,220 --> 01:20:48,182 А сега последните новини. 859 01:20:48,223 --> 01:20:52,227 Невиждан досега буреносен облак е покрил цяла Северна Америка. 860 01:20:52,269 --> 01:20:55,189 Властите в редица щати обявяват 861 01:20:55,230 --> 01:20:57,107 евакуация заради лошото време. 862 01:21:04,740 --> 01:21:06,450 Да не се хлъзнете! Внимателно. 863 01:21:08,327 --> 01:21:10,245 Стойте, почакайте. 864 01:21:15,459 --> 01:21:18,170 "Горко на всички покварени души." 865 01:21:49,660 --> 01:21:52,788 Явно няма връщане назад. 866 01:21:52,829 --> 01:21:56,166 Да, май сме затворени. 867 01:22:07,845 --> 01:22:11,014 Кой ли е тоя грозник с качулката? 868 01:22:11,056 --> 01:22:13,350 Не знам. Хайде да разберем. 869 01:22:18,230 --> 01:22:20,023 Кои сте вие? 870 01:22:20,065 --> 01:22:24,194 Идваме при Хадес. - Тук е забранено за живи хора. 871 01:22:24,695 --> 01:22:26,697 Умрете и тогава елате. 872 01:22:27,990 --> 01:22:31,159 Виж, няма да умрем и да дойдем пак, но... 873 01:22:32,870 --> 01:22:35,956 Знаеш ли? Май знам какво иска. 874 01:22:35,998 --> 01:22:39,501 Какво? - Трябва да платиш на лодкаря. 875 01:22:39,543 --> 01:22:40,711 Гледай. 876 01:22:41,420 --> 01:22:44,047 Ей, приятел! Как е хавата? 877 01:22:46,049 --> 01:22:48,802 Твоя работа. Явно предпочиташ мъртъвци. 878 01:22:48,844 --> 01:22:51,680 Имам тук неколцина, които може би познаваш. 879 01:22:51,722 --> 01:22:54,183 Виж - Джаксън, Грант... 880 01:22:54,224 --> 01:22:57,728 Я, виж и кой още бил тук - Бенджамин Франклин! 881 01:22:57,769 --> 01:22:59,021 Доволен ли си? 882 01:22:59,062 --> 01:23:01,815 Прекарай ни с лодката, вземи парите 883 01:23:01,857 --> 01:23:04,526 и повикай декоратор, защото тук е адски депресиращо. 884 01:23:14,244 --> 01:23:15,746 Това бяха 170 долара! 885 01:23:16,413 --> 01:23:19,750 Чакай, чакай. Драхмата! Драхмата! 886 01:23:29,927 --> 01:23:31,220 Качвайте се. 887 01:23:31,261 --> 01:23:33,722 Гориш пари, а ние сме в рецесия! 888 01:23:33,764 --> 01:23:36,475 Това е предателство! 889 01:23:46,944 --> 01:23:48,612 АД 890 01:23:54,826 --> 01:23:56,954 Добре дошли в подземното царство. 891 01:24:01,792 --> 01:24:03,293 Какво е всичко това? 892 01:24:05,170 --> 01:24:07,506 Бунището на човешкото страдание. 893 01:24:08,966 --> 01:24:10,843 Погубени надежди и мечти... 894 01:24:12,970 --> 01:24:15,264 Несбъднати никога желания. 895 01:24:29,820 --> 01:24:33,156 Всеки живот свършва в страдание и трагедия. 896 01:25:01,393 --> 01:25:03,687 Аз съм дотук. 897 01:25:23,874 --> 01:25:25,501 Чувате ли това? 898 01:25:25,542 --> 01:25:27,544 Какво ли е това? - Не знам. 899 01:25:33,675 --> 01:25:36,220 Ани, пронижи го! - Какво да правим? 900 01:25:38,055 --> 01:25:39,389 Престанете! 901 01:25:43,352 --> 01:25:46,146 Какви бяха тези създания? - Цербери. 902 01:25:46,188 --> 01:25:49,107 Може би трябва да ги храниш. 903 01:25:49,942 --> 01:25:52,236 Надушиха друго животно. 904 01:25:53,070 --> 01:25:56,198 Супер, надушили са коза. - Сатир! 905 01:25:59,576 --> 01:26:01,453 Досега не съм имала сатир... 906 01:26:03,956 --> 01:26:06,917 на гости. - Персефона! 907 01:26:06,959 --> 01:26:09,461 Къде се бавиш толкова? 908 01:26:09,962 --> 01:26:11,713 Не ме пренебрегвай! 909 01:26:11,755 --> 01:26:15,300 Или какво? Какво ще направиш? 910 01:26:15,926 --> 01:26:17,761 Вече съм в ада! 911 01:26:38,448 --> 01:26:40,117 Имаме гости. 912 01:26:43,287 --> 01:26:44,496 Племеннико! 913 01:26:56,300 --> 01:26:57,634 Добре дошъл. 914 01:26:59,303 --> 01:27:01,638 Хубавец си като баща си. 915 01:27:02,639 --> 01:27:06,101 Вие сте късметлиите в семейството. 916 01:27:07,519 --> 01:27:09,563 Чакай малко. 917 01:27:09,605 --> 01:27:11,982 Ти си Хадес? - Да. 918 01:27:12,024 --> 01:27:16,111 Извинявай. Не очаквах да изглеждаш така. 919 01:27:16,153 --> 01:27:18,238 Много стилно. Харесва ми. 920 01:27:18,280 --> 01:27:21,533 А би ли предпочел да изглеждам така? 921 01:27:24,828 --> 01:27:30,000 Не! Дръж се за Мик Джагър, по ти отива. 922 01:27:39,176 --> 01:27:41,512 Много смело да дойдеш тук. 923 01:27:42,554 --> 01:27:44,014 Ела по-близо. 924 01:27:48,519 --> 01:27:52,856 Виждам отвращението в погледа ти, но не аз съм си избрал този живот. 925 01:27:52,898 --> 01:27:57,569 Бях прокуден тук от Зевс и баща ти. Аз съм прокълнат. 926 01:27:58,195 --> 01:28:00,656 Единственият начин да изляза оттук, 927 01:28:00,697 --> 01:28:04,368 е да победя братята си и да завладея Олимп, но... 928 01:28:05,410 --> 01:28:06,870 ...се нуждая от мълнията. 929 01:28:07,913 --> 01:28:10,958 А аз от майка си. - Значи се разбрахме. 930 01:28:10,999 --> 01:28:13,669 Дай ми мълнията и аз ще ти дам майка ти. 931 01:28:18,841 --> 01:28:20,133 Трябва да ти кажа истината. 932 01:28:20,175 --> 01:28:24,346 Не съм я откраднал. Тя не е у мен. 933 01:28:24,388 --> 01:28:25,848 Никога не е била. 934 01:28:27,349 --> 01:28:29,226 Тогава защо си дошъл? 935 01:28:31,520 --> 01:28:33,230 Надявах се, че... 936 01:28:34,189 --> 01:28:37,526 когато видиш, че не съм крадец, ще пуснеш майка ми. 937 01:28:37,568 --> 01:28:40,445 За идиот ли ме вземаш? 938 01:28:41,864 --> 01:28:43,699 Аз съм Хадес! 939 01:28:43,740 --> 01:28:47,286 Дай ми мълнията или кажи "сбогом" на майка си! 940 01:29:12,060 --> 01:29:13,270 Пърси! 941 01:29:21,945 --> 01:29:23,739 Мислех, че завинаги съм те изгубил! 942 01:29:48,805 --> 01:29:50,974 Мълнията на Зевс! 943 01:29:55,604 --> 01:29:56,772 Лъжец! 944 01:29:57,481 --> 01:29:59,733 Не знам как е попаднала тук. 945 01:29:59,775 --> 01:30:02,277 Този щит не е мой. - Не! 946 01:30:02,319 --> 01:30:03,612 Люк е нагласил всичко. 947 01:30:03,654 --> 01:30:06,073 Сложил е мълнията в щита и ни е използвал! 948 01:30:06,114 --> 01:30:07,824 Люк е откраднал мълнията. 949 01:30:08,325 --> 01:30:10,202 Стига приказки. 950 01:30:11,453 --> 01:30:13,163 Нахрани с тях душите. 951 01:30:28,178 --> 01:30:31,974 Имахме уговорка! Получи мълнията, сега ни пусни! 952 01:30:32,015 --> 01:30:33,809 Повикай кучетата. 953 01:30:42,192 --> 01:30:44,027 Ласи, седни! 954 01:30:50,367 --> 01:30:53,662 Аз ще бъда царят на боговете! 955 01:30:54,496 --> 01:30:57,165 Назад! 956 01:30:57,499 --> 01:30:58,876 Стой! 957 01:31:07,342 --> 01:31:09,219 Хайде, стига. 958 01:31:10,220 --> 01:31:11,555 Върни ми я. 959 01:31:28,906 --> 01:31:30,199 Лошо куче! 960 01:31:33,744 --> 01:31:35,913 Той няма да помни нищо. 961 01:31:38,123 --> 01:31:40,000 Защо го направи? 962 01:31:40,042 --> 01:31:44,254 Защото е груб и жесток. 963 01:31:45,422 --> 01:31:46,882 Копнея само да ми изтече срокът 964 01:31:46,924 --> 01:31:50,010 и да се махна от тоя ад! 965 01:31:50,052 --> 01:31:53,430 Една война на боговете ще ми попречи. 966 01:31:54,223 --> 01:31:57,559 Ще остана сама само с него... 967 01:31:58,560 --> 01:31:59,811 завинаги. 968 01:32:02,397 --> 01:32:05,567 Върви. Вземи мълнията и майка си. 969 01:32:16,787 --> 01:32:18,121 Само три? 970 01:32:20,457 --> 01:32:21,667 О, не! 971 01:32:22,125 --> 01:32:23,919 Вие сте четирима. 972 01:32:23,961 --> 01:32:26,922 Всяка перла може да пренесе само един човек. 973 01:32:27,965 --> 01:32:30,259 Един от вас трябва да остане. 974 01:32:30,843 --> 01:32:33,762 Аз ще остана, вие вървете. 975 01:32:33,804 --> 01:32:35,597 Аз изпълних своята мисия. 976 01:32:35,639 --> 01:32:37,307 Оставам тук. 977 01:32:37,349 --> 01:32:39,268 Обучена съм за такива ситуации. 978 01:32:39,309 --> 01:32:41,353 Стига, престанете! 979 01:32:41,979 --> 01:32:45,315 Аз оставам. Пазителят съм аз! - Стига, Гровър. 980 01:32:45,357 --> 01:32:47,943 Не искам да слушам. Тръгвайте. 981 01:32:47,985 --> 01:32:49,486 Това е мой дълг. 982 01:32:50,654 --> 01:32:52,155 Това е моето предназначение. 983 01:32:52,865 --> 01:32:54,449 Ще се върнем за теб. 984 01:32:55,492 --> 01:32:58,495 Много добре ще се грижа за него. 985 01:33:00,163 --> 01:33:01,790 Побързайте! 986 01:33:01,832 --> 01:33:04,835 Всеки да стъпи върху перлата с мисълта къде иска да иде. 987 01:33:04,877 --> 01:33:06,295 Вземете. 988 01:33:07,504 --> 01:33:08,881 Към Олимп! 989 01:34:09,733 --> 01:34:11,610 Вижте. 990 01:34:17,616 --> 01:34:20,202 Зевс и Посейдон се готвят за битка. 991 01:34:21,745 --> 01:34:25,332 Това не е Олимп! 992 01:34:25,374 --> 01:34:26,708 Това е Емпайър Стейт Билдинг. 993 01:34:26,750 --> 01:34:29,503 Входът за Олимп е оттук. 994 01:34:29,545 --> 01:34:31,880 Остават 10 минути до полунощ! Бързо! 995 01:34:31,922 --> 01:34:33,715 Пърси Джаксън! 996 01:34:40,931 --> 01:34:43,934 Не биваше да оставаш жив! 997 01:34:44,935 --> 01:34:47,938 Не мога да позволя да отнесеш мълнията на Олимп. 998 01:34:48,438 --> 01:34:50,482 Аз съм похитителят на мълнията. 999 01:34:51,108 --> 01:34:54,069 Защо я скри в моя щит? 1000 01:34:54,111 --> 01:34:58,240 Хрумна ми, когато каза, че отиваш в подземното царство. 1001 01:34:58,282 --> 01:35:01,910 Беше чудесна възможност да дам мълнията на Хадес. 1002 01:35:01,952 --> 01:35:03,579 Но с каква цел? 1003 01:35:03,620 --> 01:35:06,081 Исках да срина Олимп. 1004 01:35:06,790 --> 01:35:08,667 Пърси, да вървим. 1005 01:35:09,293 --> 01:35:11,086 Да тръгваме. 1006 01:35:11,128 --> 01:35:14,756 Много закъсня. Още сега ще върна мълнията на Зевс. 1007 01:35:14,798 --> 01:35:16,633 Не и преди полунощ. 1008 01:35:51,168 --> 01:35:52,794 Добре ли си? - Да. 1009 01:35:54,838 --> 01:35:57,716 Люк! Защо искаш война между боговете? 1010 01:35:59,134 --> 01:36:00,385 За контрол. 1011 01:36:01,345 --> 01:36:04,264 Те бяха на власт твърде дълго. 1012 01:36:04,306 --> 01:36:07,476 Време е нашето поколение да поеме кормилото. 1013 01:36:07,518 --> 01:36:10,103 Да моделираме света по свой образ. 1014 01:36:10,145 --> 01:36:13,065 Свят на нови герои! - Ти не си никакъв герой. 1015 01:36:30,290 --> 01:36:32,709 Мамо, добре ли си? - Да. 1016 01:36:33,961 --> 01:36:35,128 Остани тук. 1017 01:36:57,442 --> 01:36:58,569 Люк! 1018 01:38:40,212 --> 01:38:42,172 Може би има грешка. 1019 01:38:43,549 --> 01:38:46,009 Ти май не си син на Посейдон. 1020 01:40:10,928 --> 01:40:14,765 Да... Мисля, че съм син на Посейдон. 1021 01:40:37,663 --> 01:40:41,792 Той взе мълнията! Хайде, остават още 2 минути! 1022 01:41:23,834 --> 01:41:25,085 Олимп. 1023 01:41:31,675 --> 01:41:34,887 Пърси, не мога да вляза там. Трябва да побързате. 1024 01:41:51,987 --> 01:41:53,280 Тишина! 1025 01:42:07,211 --> 01:42:10,589 Вече е почти полунощ. - Това бе предопределено. 1026 01:42:10,631 --> 01:42:14,301 Ти искаше тази война. - Обвинявай само себе си. 1027 01:42:14,343 --> 01:42:18,972 Моля ви! Да бъдем разумни. Войната не е решение. 1028 01:42:22,476 --> 01:42:24,186 Времето изтече. 1029 01:42:24,228 --> 01:42:25,395 Почакайте! 1030 01:42:25,979 --> 01:42:27,981 Чакайте! 1031 01:42:37,282 --> 01:42:41,995 Казвам се Пърси Джаксън и мисля, че търсиш това. 1032 01:42:58,929 --> 01:43:01,473 Дай ми мълнията, крадецо! 1033 01:43:13,694 --> 01:43:15,988 Постъпваш мъдро, като предаваш баща си. 1034 01:43:16,029 --> 01:43:20,742 Не съм я откраднал. И нямам нищо общо с Посейдон. 1035 01:43:21,326 --> 01:43:26,081 Кажи тогава, щом не си я откраднал ти, кой тогава? 1036 01:43:26,123 --> 01:43:28,959 Люк, синът на Хермес. 1037 01:43:33,005 --> 01:43:35,257 Той ви беше много сърдит. 1038 01:43:35,299 --> 01:43:36,967 На всички вас. 1039 01:43:37,009 --> 01:43:39,887 И поиска да се самоунищожите. 1040 01:43:50,939 --> 01:43:52,733 Голямо добро стори. 1041 01:44:05,579 --> 01:44:07,372 Да бъде мир! 1042 01:44:12,336 --> 01:44:13,462 Здравей, мамо. 1043 01:44:14,171 --> 01:44:18,091 Анабет, толкова се гордея с теб. 1044 01:44:21,220 --> 01:44:24,389 Зевсе, имам един добър приятел. 1045 01:44:24,932 --> 01:44:28,227 Той е сатир на име Гровър. 1046 01:44:28,727 --> 01:44:29,853 Той е мой закрилник 1047 01:44:29,895 --> 01:44:32,314 и успяхме да избягаме от подземното царство, 1048 01:44:32,356 --> 01:44:34,900 само защото той остана там. 1049 01:44:36,443 --> 01:44:39,363 И сега искаш от мен да го върна. 1050 01:44:42,449 --> 01:44:43,825 Много добре. 1051 01:44:46,745 --> 01:44:50,415 Мисля, че събранието ни приключи. 1052 01:44:51,625 --> 01:44:55,671 Братко, моля те. Трябва да говоря с него. 1053 01:44:59,550 --> 01:45:01,260 Само този път. 1054 01:45:13,272 --> 01:45:15,065 Ще те чакам отвън. 1055 01:45:25,576 --> 01:45:28,203 Не очаквам от теб да ми простиш. 1056 01:45:29,371 --> 01:45:32,165 Но искам да знаеш, че съм ти благодарен. 1057 01:45:32,207 --> 01:45:34,209 Не го направих заради теб. 1058 01:45:34,960 --> 01:45:36,837 А за да спася мама. 1059 01:45:44,094 --> 01:45:47,139 Моля те, нямаме много време. 1060 01:45:50,058 --> 01:45:53,353 На каква възраст бях, когато си тръгна? 1061 01:45:54,438 --> 01:45:55,689 На 7 месеца. 1062 01:45:57,274 --> 01:46:00,736 Нямах нужда от теб непрекъснато, 1063 01:46:02,779 --> 01:46:05,449 но щях да се радвам да те зърна поне веднъж. 1064 01:46:08,869 --> 01:46:10,704 Защо не дойде? 1065 01:46:16,460 --> 01:46:17,920 Много исках. 1066 01:46:20,380 --> 01:46:21,590 Когато бях с теб и майка ти, 1067 01:46:21,632 --> 01:46:24,927 станах по-небрежен към задълженията си. 1068 01:46:25,636 --> 01:46:27,513 Започнах да ставам човек. 1069 01:46:29,681 --> 01:46:33,602 Това лошо ли е? - За един бог? Според Зевс - да. 1070 01:46:34,228 --> 01:46:35,354 Затова той забрани на боговете 1071 01:46:35,395 --> 01:46:38,857 да поддържат контакт с децата си. 1072 01:46:40,609 --> 01:46:42,277 Направил го е заради теб? 1073 01:46:46,615 --> 01:46:48,742 Но аз винаги бдях над теб. 1074 01:46:50,744 --> 01:46:54,331 Това, че не ме виждаше, не означава, че не съм бил там. 1075 01:46:55,290 --> 01:46:58,168 Когато беше в беда, се опитвах да помогна. 1076 01:46:59,837 --> 01:47:01,296 Аз те чувах. 1077 01:47:02,214 --> 01:47:04,591 Знам, че не съм бащата, за когото си мечтал. 1078 01:47:05,634 --> 01:47:08,971 Но ако някога ти потрябвам, ще бъда до теб. 1079 01:47:09,012 --> 01:47:11,348 В мислите ти... 1080 01:47:11,390 --> 01:47:13,183 и в сънищата ти. 1081 01:47:15,269 --> 01:47:17,187 Винаги ще ти помагам, Пърси. 1082 01:47:18,397 --> 01:47:19,648 Винаги. 1083 01:47:45,924 --> 01:47:48,135 Идвай при мен, когато поискаш. 1084 01:47:48,177 --> 01:47:51,430 Само да не трябва да виждам оня кретен Гейб. 1085 01:47:51,471 --> 01:47:52,973 Аз го изгоних 1086 01:47:53,015 --> 01:47:56,727 Няма го вече. Той напусна живота ни завинаги. 1087 01:47:58,228 --> 01:47:59,521 Най-сетне! 1088 01:48:07,070 --> 01:48:09,364 Ще ми липсваш. - И ти на мен. 1089 01:48:16,872 --> 01:48:18,081 Пърси? 1090 01:48:19,875 --> 01:48:21,710 Твоето място е тук. 1091 01:48:32,596 --> 01:48:34,515 Браво на теб! - Супер си. 1092 01:48:35,390 --> 01:48:38,060 Готови... Прицелете се... 1093 01:48:38,101 --> 01:48:40,062 Пърси, внимавай! 1094 01:48:40,103 --> 01:48:41,647 Ще убиете човека, който спаси света? 1095 01:48:41,688 --> 01:48:45,484 Браво, бе! Вървете на обяд. 1096 01:48:45,526 --> 01:48:47,736 Значи героят се завръща триумфално. 1097 01:48:49,696 --> 01:48:52,449 Да забелязваш нещо различно в мен? - Не. 1098 01:48:53,617 --> 01:48:57,120 Сигурен ли си? Някакви хубави промени? 1099 01:48:58,038 --> 01:48:59,998 На фитнес ли ходиш? 1100 01:49:00,040 --> 01:49:02,084 Нов одеколон? Хубаво миришеш. 1101 01:49:02,125 --> 01:49:05,712 Имам рога! - Веднага ги забелязах. 1102 01:49:05,754 --> 01:49:08,215 Гледай ти! На главата имаш малки рогца. 1103 01:49:09,550 --> 01:49:13,262 Зевс се отчете. Вече съм старши пазител първа категория. 1104 01:49:13,303 --> 01:49:15,889 Поздравления! Заслужи си ги. 1105 01:49:15,931 --> 01:49:17,140 Благодаря, братле. 1106 01:49:19,142 --> 01:49:22,729 По-живо! Не се отпускайте! 1107 01:49:22,771 --> 01:49:26,817 Заемете позиция и старт! 1108 01:49:28,652 --> 01:49:29,903 Пърси... 1109 01:49:33,156 --> 01:49:36,326 ти напусна лагера. Наруши заповедта ми. 1110 01:49:37,661 --> 01:49:39,746 Да, относно това... 1111 01:49:39,788 --> 01:49:41,248 И точно затова... 1112 01:49:42,624 --> 01:49:44,251 си моят любим ученик. 1113 01:49:45,627 --> 01:49:49,131 Може да получиш всичкото знание на света, но най-важното е 1114 01:49:49,173 --> 01:49:51,425 да слушаш сърцето си. 1115 01:49:51,758 --> 01:49:53,343 И винаги да запазваш самообладание. 1116 01:49:57,097 --> 01:50:00,142 Добре. Време е за тренировка. Сложи си униформата. 1117 01:50:00,684 --> 01:50:02,269 На Олимп може да си важна клечка, 1118 01:50:02,311 --> 01:50:05,480 но тук си само един от учениците ми. 1119 01:50:05,522 --> 01:50:06,815 Побързай! 1120 01:50:09,484 --> 01:50:11,403 Хубави рога, Гровър. 1121 01:50:11,445 --> 01:50:14,823 Разговаряхме, флиртувахме, вечеряхме, 1122 01:50:14,865 --> 01:50:16,909 прекарахме си страхотно. - Радвам се за теб. 1123 01:50:16,950 --> 01:50:19,536 Персефона май наистина ме хареса. 1124 01:50:25,375 --> 01:50:27,669 С това можеш да се справиш и сам. 1125 01:50:29,379 --> 01:50:30,964 Е, хайде, Пърси. 1126 01:50:33,884 --> 01:50:35,511 Пърси, страшен си! - Благодаря. 1127 01:50:35,552 --> 01:50:37,429 -Браво на теб! - Благодаря. 1128 01:50:50,526 --> 01:50:51,818 Кой е следващият? 1129 01:50:58,033 --> 01:51:00,160 Бих искал да се пробвам. 1130 01:51:12,047 --> 01:51:13,549 Добре си ми дошъл. 1131 01:51:20,514 --> 01:51:21,890 Почакай! 1132 01:51:22,766 --> 01:51:25,102 Правило номер 1: 1133 01:51:25,602 --> 01:51:28,230 никога не давай на противника да те разсейва. 1134 01:53:09,248 --> 01:53:11,166 Сали, отвори вратата! 1135 01:53:12,167 --> 01:53:13,418 Отваряй! 1136 01:53:17,339 --> 01:53:19,550 Сменила си ключалките? - Да. 1137 01:53:20,217 --> 01:53:22,302 Ето ти боклуците. 1138 01:53:22,344 --> 01:53:24,513 Омитай се. 1139 01:53:25,347 --> 01:53:28,267 Как да пренеса сам всичко това? 1140 01:53:28,934 --> 01:53:30,435 Твоя си работа. 1141 01:53:35,274 --> 01:53:36,859 Имам нужда от бира. 1142 01:53:40,779 --> 01:53:43,073 Какво?! "Не отваряй..." 1143 01:53:43,115 --> 01:53:45,701 НЕ ОТВАРЯЙ ХЛАДИЛНИКА! 1144 01:53:45,742 --> 01:53:47,411 НИКОГА! ПЪРСИ 1145 01:53:47,452 --> 01:53:49,204 Келешче такова! 1146 01:53:50,414 --> 01:53:52,583 Аз може да не живея повече тук, 1147 01:53:53,542 --> 01:53:55,752 но все още съм господар на замъка. 1148 01:58:34,781 --> 01:58:35,824 Bulgarian