1
00:02:48,425 --> 00:02:49,885
Zeus.
2
00:02:54,972 --> 00:02:56,474
Poseidon.
3
00:02:57,098 --> 00:02:58,850
Passaram muitos anos.
4
00:03:02,895 --> 00:03:04,647
O que vês?
5
00:03:08,816 --> 00:03:10,610
Nuvens de trovoada.
6
00:03:12,654 --> 00:03:14,404
Mas sem relâmpago.
7
00:03:17,241 --> 00:03:18,824
Roubado.
8
00:03:22,203 --> 00:03:24,746
O quê?
Achas que eu fiquei com ele?
9
00:03:25,872 --> 00:03:28,542
A omnipotência cegou-te, irmão.
10
00:03:28,917 --> 00:03:31,502
Estamos proibidos de
roubar os poderes de cada um.
11
00:03:33,295 --> 00:03:35,171
Mas os nossos filhos não estão.
12
00:03:36,339 --> 00:03:38,091
Estás a acusar o meu filho?
13
00:03:39,592 --> 00:03:41,468
Não o vejo desde que era um bebé.
14
00:03:41,468 --> 00:03:44,846
Ele não me conhece e nem
sequer sabe quem é por causa de ti.
15
00:03:44,930 --> 00:03:46,889
Se o teu filho for o ladrão...
16
00:03:47,598 --> 00:03:50,226
... eu enviá-lo-ei para
as profundezas do Tártaro.
17
00:03:51,101 --> 00:03:55,772
Se lhe tocas,
vais ganhar a luta da tua vida.
18
00:03:59,567 --> 00:04:01,735
Ele tem de me devolver o raio...
19
00:04:02,277 --> 00:04:04,028
... dentro de 14 dias.
20
00:04:04,070 --> 00:04:07,031
Até à meia-noite
no solstício de Verão.
21
00:04:13,786 --> 00:04:15,913
Ou irá haver guerra!
22
00:04:43,394 --> 00:04:48,064
PERCY JACKSON
E OS LADRÕES DO OLIMPO
23
00:05:55,370 --> 00:05:56,995
E ele está vivo!
24
00:06:00,082 --> 00:06:02,375
O Percy Jackson é o maior!
25
00:06:02,416 --> 00:06:04,752
És o maior, meu!
Bate aí.
26
00:06:06,337 --> 00:06:08,505
- Quanto tempo foi?
- Sete minutos.
27
00:06:08,505 --> 00:06:09,756
Sete minutos?
28
00:06:11,007 --> 00:06:13,884
É uma loucura, meu.
É ridículo. Como fazes?
29
00:06:14,009 --> 00:06:15,678
Gosto apenas de estar na água.
30
00:06:17,054 --> 00:06:18,888
É um lugar onde consigo pensar.
31
00:06:32,733 --> 00:06:35,360
Quem me dera poder passar o dia
todo na água em vez deste lugar.
32
00:06:35,360 --> 00:06:38,154
Tudo bem, é como
o High School sem o Musical.
33
00:06:39,239 --> 00:06:41,615
Todos os dias é a mesma coisa.
Olha para isto.
34
00:06:50,247 --> 00:06:52,958
Bom dia, eu sou a Sra. Dodds.
35
00:06:53,000 --> 00:06:55,252
A vossa professora
substituta de inglês.
36
00:06:55,710 --> 00:06:57,712
Alguém me poderia por favor
explicar o que Shakespeare
37
00:06:57,712 --> 00:07:00,715
estava a tentar transmitir
nesta linha de Otelo?
38
00:07:04,092 --> 00:07:05,510
Percy Jackson?
39
00:07:10,389 --> 00:07:11,891
Então?
40
00:07:20,147 --> 00:07:21,982
Desculpe, não sei.
41
00:07:23,858 --> 00:07:25,443
Mais alguém?
42
00:07:45,626 --> 00:07:49,171
- Mãe, já cheguei!
- Estou aqui em cima, querido.
43
00:07:51,005 --> 00:07:52,465
- Olá.
- Olá, mãe.
44
00:07:52,465 --> 00:07:55,259
- Como correu hoje a escola?
- O habitual.
45
00:07:56,009 --> 00:07:57,677
Acho que esta...
46
00:07:58,178 --> 00:08:00,472
... coisa da dislexia
está a ficar pior.
47
00:08:00,514 --> 00:08:02,598
Por que achas isso?
48
00:08:04,141 --> 00:08:07,435
Não sei... talvez seja do TDAH.
49
00:08:08,895 --> 00:08:11,980
Pensei que esta escola
servisse para melhorar as coisas.
50
00:08:12,189 --> 00:08:14,733
Percy, eu sei o
quão difícil isto é para ti.
51
00:08:15,400 --> 00:08:17,443
Mas um dia
tudo irá fazer sentido.
52
00:08:17,610 --> 00:08:18,903
A sério?
53
00:08:19,529 --> 00:08:20,905
Quando?
54
00:08:22,198 --> 00:08:24,157
Esta noite, amanhã, quando?
55
00:08:25,826 --> 00:08:27,369
Mulher!
56
00:08:28,160 --> 00:08:29,370
Olá, Gabe.
57
00:08:30,412 --> 00:08:31,914
Onde está a minha cerveja?
58
00:08:32,414 --> 00:08:33,873
Está no frigorífico.
59
00:08:33,957 --> 00:08:38,670
E é suposto ela flutuar magicamente
da caixa de gelo para a minha mão?
60
00:08:39,753 --> 00:08:41,088
Percival.
61
00:08:42,130 --> 00:08:44,298
Vá lá, meu,
tens de fazer isso aqui?
62
00:08:44,423 --> 00:08:46,884
É nojento.
Estamos numa cozinha.
63
00:08:49,345 --> 00:08:51,137
Pois, tens aí uma bela peça.
64
00:08:51,221 --> 00:08:55,474
A sério, mostra algum respeito.
Trata-se da minha mãe.
65
00:09:04,649 --> 00:09:06,608
Esta é a minha casa.
66
00:09:08,152 --> 00:09:10,487
Mostra-me tu algum respeito.
67
00:09:10,529 --> 00:09:12,155
Vá lá...
68
00:09:14,240 --> 00:09:17,784
Por que ficas com aquele porco?
Ele cheira que nem um esgoto.
69
00:09:17,868 --> 00:09:20,871
Dorme sempre até ao meio dia e nem
sequer consegue agarrar um trabalho.
70
00:09:20,871 --> 00:09:22,538
Por que ficas com ele?
71
00:09:25,499 --> 00:09:29,586
Ele tem sido bom para nós, Percy,
de maneiras que tu não compreendes.
72
00:09:30,628 --> 00:09:33,839
Tens razão. Eu não compreendo.
Não entendo.
73
00:10:01,570 --> 00:10:03,322
Prepara-te.
74
00:10:03,530 --> 00:10:06,491
Está tudo prestes a mudar, Percy.
75
00:10:06,824 --> 00:10:10,244
Está tudo... prestes a mudar.
76
00:10:18,834 --> 00:10:21,128
Os 12 deuses olímpicos.
77
00:10:22,253 --> 00:10:27,383
Aqui estão os três grandes.
Os irmãos Zeus, Poseidon e Hades.
78
00:10:27,591 --> 00:10:31,178
Obtiveram o poder
ao derrubarem o seu pai...
79
00:10:31,512 --> 00:10:33,054
... Cronos.
80
00:10:33,221 --> 00:10:35,598
Desfazendo-o em pedacinhos.
81
00:10:37,099 --> 00:10:40,185
Os três deuses têm
sido rivais desde então.
82
00:10:40,602 --> 00:10:44,688
Sempre a discutir...
sempre a ameaçar guerra.
83
00:10:45,856 --> 00:10:49,734
Em várias ocasiões,
eles vinha cá abaixo à Terra e...
84
00:10:51,236 --> 00:10:52,779
Como poderei dizer isto...
85
00:10:52,779 --> 00:10:54,239
Curtiam?
86
00:10:55,989 --> 00:10:58,200
Curtiam com mortais.
87
00:10:58,450 --> 00:11:00,535
Os filhos destas uniões...
88
00:11:00,576 --> 00:11:03,204
eram meio deuses, meio humanos.
89
00:11:04,122 --> 00:11:06,414
Alguém me sabe
dizer como eram chamados?
90
00:11:07,040 --> 00:11:08,166
Percy?
91
00:11:08,875 --> 00:11:09,960
Percy...
92
00:11:11,460 --> 00:11:13,796
Desculpe, o quê?
O que disse, Sr. Brunner?
93
00:11:15,798 --> 00:11:20,343
Qual é o nome correcto para o
filho de um humano e de um deus?
94
00:11:22,719 --> 00:11:25,013
- Semideus.
- Exactamente.
95
00:11:25,639 --> 00:11:28,391
E muitos tornaram-se grandes heróis.
96
00:11:28,808 --> 00:11:31,727
Como Hércules e Aquiles.
97
00:11:31,936 --> 00:11:33,353
Consegues dizer-me...
98
00:11:34,479 --> 00:11:35,897
... outro?
99
00:11:38,150 --> 00:11:39,859
Dou-te uma ajuda.
100
00:11:40,609 --> 00:11:42,611
Vocês têm algo em comum.
101
00:11:50,284 --> 00:11:52,369
PERSEU DERROTA CETUS
102
00:11:52,995 --> 00:11:54,537
Percy...
103
00:11:56,706 --> 00:11:58,082
Perseu?
104
00:12:01,042 --> 00:12:02,544
Correcto.
105
00:12:04,546 --> 00:12:09,383
Eu estarei aqui se quiserem uma descrição
de Hércules a derrotar o leão de Nemeia.
106
00:12:10,634 --> 00:12:14,137
Hércules matou
o animal com as suas mãos
107
00:12:14,179 --> 00:12:16,472
e ficou com a pele como troféu.
108
00:12:17,014 --> 00:12:18,307
Percy.
109
00:12:19,224 --> 00:12:20,559
Sim, Sra. Dodds?
110
00:12:20,934 --> 00:12:22,685
Precisamos de falar.
111
00:12:24,061 --> 00:12:25,521
Está bem.
112
00:12:40,366 --> 00:12:42,243
Então, fiz alguma coisa de errado?
113
00:12:44,745 --> 00:12:46,413
Sra. Dodds?
114
00:12:47,080 --> 00:12:48,707
Olá!
115
00:12:49,248 --> 00:12:50,917
Onde está?
116
00:12:53,419 --> 00:12:54,628
Como...
117
00:12:54,711 --> 00:12:56,505
... é que você subiu aí para cima?
118
00:13:05,054 --> 00:13:08,473
- Tu roubaste o relâmpago!
- Não sei do que está a falar!
119
00:13:08,640 --> 00:13:10,350
Dá-mo!
120
00:13:11,642 --> 00:13:13,227
Dá-mo...
121
00:13:13,477 --> 00:13:17,480
Agora!
Ou arranco-te o coração!
122
00:13:17,772 --> 00:13:19,023
Percy!
123
00:13:20,233 --> 00:13:21,817
Liberta-o!
124
00:13:21,900 --> 00:13:23,110
Tu!
125
00:13:23,110 --> 00:13:27,279
Liberta-o ou juro
que te desfaço em pedaços!
126
00:13:39,832 --> 00:13:41,375
Estou a ficar maluco!
127
00:13:41,458 --> 00:13:42,835
Devia estar sob medicação...
128
00:13:42,835 --> 00:13:44,836
Percy, acalma-te, está bem?
Vai ficar tudo bem.
129
00:13:44,836 --> 00:13:46,087
Meu Deus, espera!
130
00:13:46,295 --> 00:13:47,588
Aquilo...
131
00:13:47,713 --> 00:13:51,174
... acabou mesmo de acontecer?
Ela transformou-se naquela coisa?!
132
00:13:51,174 --> 00:13:52,717
Uma fúria...
133
00:13:53,176 --> 00:13:55,719
... escondida na nossa escola.
Eu devia ter adivinhado.
134
00:13:55,719 --> 00:13:57,221
Espere, uma fúria?
135
00:13:57,346 --> 00:14:00,723
O que é uma fúria? E por que disse
que a podia desfazer em pedaços?
136
00:14:00,932 --> 00:14:02,767
O que queria ela de ti?
137
00:14:02,892 --> 00:14:05,602
Ela... disse algo...
138
00:14:06,395 --> 00:14:09,857
... acerca de eu...
ter roubado um relâmpago.
139
00:14:10,940 --> 00:14:12,608
Encontraram-no.
140
00:14:15,695 --> 00:14:17,988
- Ele está em perigo.
- Quem o encontrou?
141
00:14:18,405 --> 00:14:20,574
- Não está mais em segurança aqui.
- Está bem, para onde devemos levar?
142
00:14:20,574 --> 00:14:22,283
Não temos escolha.
Para o acampamento.
143
00:14:22,533 --> 00:14:24,743
Que acampamento?
Ouçam, eu estou aqui.
144
00:14:24,743 --> 00:14:26,412
Se eles pensam que ele é o ladrão,
145
00:14:26,454 --> 00:14:28,913
não há nenhum lugar seguro
no céu ou na terra para ele.
146
00:14:28,913 --> 00:14:32,458
Percy, leva isto para te defenderes.
147
00:14:32,624 --> 00:14:36,003
É uma arma poderosa.
Guarda-a bem.
148
00:14:36,462 --> 00:14:40,173
Usa-a apenas em
alturas de perigo grave.
149
00:14:41,716 --> 00:14:44,926
Isto é uma caneta.
É uma caneta!
150
00:14:44,926 --> 00:14:47,971
Leva-o à mãe dele.
E não o percas da tua vista.
151
00:14:47,971 --> 00:14:51,182
Está bem. Vamos, Percy.
Vamos, meu. Vamos!
152
00:14:51,182 --> 00:14:52,433
- É uma loucura...
- Vamos!
153
00:14:52,433 --> 00:14:53,767
Isto é uma caneta, meu!
154
00:14:54,142 --> 00:14:55,685
- O que vou fazer com isto...
- Vamos!
155
00:14:56,561 --> 00:14:58,062
Meu, o que se passa?
156
00:14:58,062 --> 00:15:00,981
Ouve, não confies
em ninguém, está bem?
157
00:15:00,981 --> 00:15:02,900
Não olhes para ninguém,
continua a andar.
158
00:15:02,900 --> 00:15:05,651
Porque é que o Sr. Brunner
te pediu para me vigiares?
159
00:15:05,651 --> 00:15:07,236
- Porque sou o teu protector.
- Espera, espera aí.
160
00:15:07,236 --> 00:15:09,113
És o meu protector?
Estás a gozar?
161
00:15:09,739 --> 00:15:12,783
O que foi? Achas que por estar assim
não sou capaz de te meter em segurança?
162
00:15:12,783 --> 00:15:15,951
Talvez não estejas a ver o que
eu estou a ver. Tu estás de muletas.
163
00:15:15,993 --> 00:15:18,037
Ouve, eu daria a minha vida
para assegurar o teu bem-estar.
164
00:15:18,037 --> 00:15:20,039
Do que estás a falar?
O que se passa?
165
00:15:20,039 --> 00:15:22,749
Temos de avisar a tua mãe.
Anda, Perce.
166
00:15:23,083 --> 00:15:24,292
Anda!
167
00:15:25,627 --> 00:15:28,420
- Sally, mais cerveja!
- Mãe!
168
00:15:29,338 --> 00:15:30,839
Mãe, mãe!
169
00:15:30,839 --> 00:15:32,298
Ouve, temos de falar, está bem?
170
00:15:33,466 --> 00:15:35,885
Não estás a ver que ela me está
a servir a mim e aos meus amigos?
171
00:15:36,636 --> 00:15:39,638
Não fales assim da minha mãe,
seu careca anormal.
172
00:15:39,679 --> 00:15:40,722
Não, Gabe!
173
00:15:40,931 --> 00:15:42,557
- Gabe!
- Tem calma!
174
00:15:47,311 --> 00:15:50,522
- Boa.
- É como disse, sou o teu protector.
175
00:15:51,231 --> 00:15:52,440
Pois.
176
00:15:52,982 --> 00:15:55,359
Sally, o Percy
tem de se ir já embora.
177
00:15:55,401 --> 00:15:56,902
Tipo imediatamente.
178
00:16:03,741 --> 00:16:07,828
O que está a acontecer?
Eu juro que não roubei nada!
179
00:16:07,828 --> 00:16:10,246
Querido, eu acredito em ti.
Acredito em ti.
180
00:16:11,789 --> 00:16:13,666
Onde me estão a levar?
Que acampamento é esse?
181
00:16:13,707 --> 00:16:16,418
É um acampamento para
pessoas realmente muito especiais.
182
00:16:16,501 --> 00:16:17,710
Como tu.
183
00:16:17,710 --> 00:16:20,838
Pessoas especiais... o que...
estou maluco ou coisa parecida?
184
00:16:20,879 --> 00:16:22,840
Não, querido, não.
185
00:16:23,674 --> 00:16:25,634
Percy, isto tem a ver com o teu pai.
186
00:16:31,305 --> 00:16:34,307
Foi quando nos encontrámos
pela primeira vez.
187
00:16:36,976 --> 00:16:39,562
O teu pai era diferente de qualquer
outro tipo que tinha conhecido.
188
00:16:39,562 --> 00:16:41,772
Ele era simplesmente...
deslumbrante.
189
00:16:42,148 --> 00:16:43,898
Agora é deslumbrante.
190
00:16:44,232 --> 00:16:46,401
Estávamos realmente
apaixonados, Percy.
191
00:16:47,736 --> 00:16:50,821
E então tu juntaste-te a nós
e passou a ser perfeito.
192
00:16:51,739 --> 00:16:53,364
Mas ele teve de ir embora.
193
00:16:54,657 --> 00:16:56,868
Então, ele abandonou-nos mesmo.
194
00:16:57,285 --> 00:17:00,370
Não, querido, ele foi
forçado a fazê-lo. Ele amava-te.
195
00:17:01,455 --> 00:17:05,040
Abandonar-te foi provavelmente
a coisa mais difícil que já fez.
196
00:17:16,133 --> 00:17:18,177
Porque é que teve de ir embora?
197
00:17:19,344 --> 00:17:21,637
- Porque ele é...
- Sally, cuidado!
198
00:17:32,021 --> 00:17:34,148
- Percy!
- Mãe, estás bem?
199
00:17:34,148 --> 00:17:36,358
- Sim, sim...
- Grover, estás bem?
200
00:17:38,443 --> 00:17:40,779
É impressão minha,
ou estão a chover vacas?
201
00:17:45,365 --> 00:17:47,950
- O que é aquilo?
- Saiam!
202
00:17:48,743 --> 00:17:50,620
Vá lá! Vá lá!
203
00:17:50,661 --> 00:17:52,914
Por que estás a tirar as calças?
O que estás a fazer?
204
00:17:52,914 --> 00:17:54,247
O meu trabalho!
205
00:17:54,956 --> 00:17:57,626
- És meio burro?
- Sou meio bode.
206
00:18:03,464 --> 00:18:04,672
Vá lá, Grover!
207
00:18:04,923 --> 00:18:06,633
Pessoal, tenham
cuidado com o vidros!
208
00:18:07,884 --> 00:18:10,552
Vá lá, saiam do carro!
Está a aproximar-se!
209
00:18:10,719 --> 00:18:13,555
- Não precisavas disto?
- Meu, isso era apenas para disfarçar.
210
00:18:13,764 --> 00:18:15,098
Sigam-me!
211
00:18:19,811 --> 00:18:21,686
Por aqui, pessoal!
Por aqui!
212
00:18:21,853 --> 00:18:23,688
Vamos, vamos!
213
00:18:23,814 --> 00:18:25,898
Vamos, corram!
Corram!
214
00:18:40,327 --> 00:18:42,036
Vamos, vamos!
215
00:18:46,708 --> 00:18:48,750
É por aqui! Vamos.
216
00:18:53,963 --> 00:18:55,172
ACAMPAMENTO MEIO SANGUE
217
00:18:59,300 --> 00:19:00,969
Mãe, o que estás a fazer?
218
00:19:00,969 --> 00:19:02,846
- Não posso ir mais longe.
- Vamos!
219
00:19:02,846 --> 00:19:05,514
Não consigo passar!
Não sou como tu!
220
00:19:05,514 --> 00:19:08,600
- Ouve, não me vou embora sem ti.
- Tens de ir!
221
00:19:09,100 --> 00:19:10,768
Estás destinado a ir!
222
00:19:17,691 --> 00:19:19,651
Mete a minha mãe no chão!
223
00:19:19,651 --> 00:19:22,486
Percy, vai! Ficas em segurança
no interior dos portões!
224
00:19:22,486 --> 00:19:24,613
- O que posso fazer?
- Devias usar a caneta!
225
00:19:24,613 --> 00:19:26,614
- O quê?
- Usa a caneta do Brunner! Carrega nela!
226
00:19:50,426 --> 00:19:52,053
Perce, estás bem?
227
00:20:03,853 --> 00:20:05,480
Percy, atrás de ti!
228
00:20:19,949 --> 00:20:22,077
- Perce, estás bem?
- Não me estou a sentir...
229
00:20:22,118 --> 00:20:23,411
Percy!
230
00:20:50,058 --> 00:20:53,060
Perce, estou bem feliz
por estares vivo.
231
00:21:06,321 --> 00:21:08,906
Onde estou?
Que lugar é este?
232
00:21:08,989 --> 00:21:12,159
A enfermaria.
Estiveste inconsciente durante 3 dias.
233
00:21:12,201 --> 00:21:13,494
Três dias?
234
00:21:14,744 --> 00:21:16,705
E então, Perce...
235
00:21:17,414 --> 00:21:18,873
... do que te lembras?
236
00:21:20,040 --> 00:21:24,586
De um sonho maluco.
E havia um monstro...
237
00:21:24,753 --> 00:21:27,088
A minha mãe estava lá
e tu também lá estavas,
238
00:21:27,088 --> 00:21:31,049
mas eras uma coisa esquisita
de híbrido homem bode.
239
00:21:34,302 --> 00:21:35,429
Pois...
240
00:21:35,512 --> 00:21:37,805
... o termo politicamente
correcto é sátiro.
241
00:21:38,639 --> 00:21:39,849
Não...
242
00:21:40,599 --> 00:21:43,393
Não, não, não!
243
00:21:44,060 --> 00:21:45,770
Tudo aquilo foi real?
244
00:21:45,895 --> 00:21:47,438
A minha mãe morreu?
245
00:21:49,189 --> 00:21:52,483
Desculpa, Percy.
Eu tentei, meu, tentei mesmo.
246
00:21:54,193 --> 00:21:56,112
Para dizer a verdade sou
apenas um protector júnior.
247
00:21:56,154 --> 00:21:57,738
Ainda não tenho os meus chifres.
248
00:21:58,989 --> 00:22:02,451
A culpa é minha.
O meu trabalho era proteger-te.
249
00:22:03,034 --> 00:22:04,368
A ambos.
250
00:22:15,002 --> 00:22:18,255
Então... este é o
Acampamento Meio Sangue.
251
00:22:18,756 --> 00:22:21,299
- "Meio" a significar o quê?
- Acho que tu sabes.
252
00:22:21,424 --> 00:22:23,634
"Meio" a significar
meio mortal, meio deus.
253
00:22:23,634 --> 00:22:24,801
Disparem!
254
00:22:24,843 --> 00:22:26,845
Pessoal, tenham cuidado com as setas!
255
00:22:26,887 --> 00:22:29,056
Novato, topam?
256
00:22:29,139 --> 00:22:30,348
Credo...
257
00:22:30,348 --> 00:22:34,268
Ouve, meu, lembras-te de todos os
mitos sobre deusas e deuses gregos?
258
00:22:34,310 --> 00:22:36,269
Bem, eles não são mitos.
259
00:22:37,062 --> 00:22:38,563
Lembras-te do
que disse o Sr. Brunner?
260
00:22:38,563 --> 00:22:41,482
Que às vezes vêm cá abaixo à
Terra e se apaixonam por mortais?
261
00:22:41,482 --> 00:22:43,901
E que então têm... filhos?
262
00:22:44,234 --> 00:22:46,653
- Não acredito.
- Acredita sim.
263
00:22:47,236 --> 00:22:49,656
Sim, és um semideus!
264
00:22:49,656 --> 00:22:51,824
Dois pontos para o Percy Jackson!
265
00:22:53,158 --> 00:22:56,244
Ouve, não te preocupes, mas não
estás sozinho. Há centenas no mundo.
266
00:22:56,328 --> 00:22:57,995
Alguns levam vidas normais...
267
00:22:58,204 --> 00:23:01,040
E alguns que eu não posso
revelar os nomes, são muito famosos.
268
00:23:01,165 --> 00:23:03,166
Estou a falar de famosos
do tipo Casa Branca.
269
00:23:04,459 --> 00:23:08,046
Sabes, meu, este lugar aqui é um lugar
onde aprendes a controlar os teus poderes.
270
00:23:08,253 --> 00:23:12,049
Treinam para se tornar
líderes, guerreiros e heróis.
271
00:23:12,299 --> 00:23:14,592
Acho que tens
o tipo errado, está bem?
272
00:23:14,634 --> 00:23:16,844
Não sou um herói, sou um falhado.
273
00:23:16,886 --> 00:23:20,889
- Tenho dislexia, TDAH...
- E essas são as tuas maiores dádivas.
274
00:23:21,598 --> 00:23:24,184
Quando tentas ler, as palavras
voam da página, certo?
275
00:23:24,434 --> 00:23:27,687
Isso é porque o teu cérebro está
feito para grego antigo e não inglês.
276
00:23:27,728 --> 00:23:30,647
Tipo... como no museu,
eu consigo ler.
277
00:23:30,647 --> 00:23:33,191
Sim... e o teu TDHA...
278
00:23:34,734 --> 00:23:38,195
És impulsivo, Percy.
Não consegues ficar parado!
279
00:23:38,654 --> 00:23:41,197
Esses são os teus reflexos
naturais de combate, meu.
280
00:23:41,239 --> 00:23:43,282
Mantêm-te vivo numa luta.
281
00:23:43,825 --> 00:23:47,369
Ouve, nenhum falhado lastimável
conseguia derrotar um minotauro.
282
00:23:48,245 --> 00:23:49,913
O teu sangue é especial.
283
00:23:50,580 --> 00:23:52,289
É o sangue de um deus.
284
00:23:53,374 --> 00:23:55,292
Isto é muito para processar.
285
00:23:55,793 --> 00:23:58,420
Pois, muito, muito.
286
00:24:02,215 --> 00:24:04,466
Aqui é onde fazes a
maior parte do treino de combate.
287
00:24:19,395 --> 00:24:20,896
Qual é o nome dela?
288
00:24:22,898 --> 00:24:25,066
Ela vai esmagar-te que
nem um insecto.
289
00:24:25,066 --> 00:24:26,818
O nome dela...
290
00:24:26,901 --> 00:24:30,487
Annabeth.
Filha de Atena, a deusa da sabedoria.
291
00:24:35,783 --> 00:24:37,827
Nada de ficar a olhar.
Mantém-te em movimento.
292
00:24:37,827 --> 00:24:39,454
Mantém-te em movimento.
Vamos.
293
00:24:42,664 --> 00:24:44,541
Há alguém que quero que vejas.
294
00:24:44,583 --> 00:24:45,876
Vê só isto.
295
00:24:59,845 --> 00:25:03,097
- Que coisas são aquelas?
- São centauros.
296
00:25:05,308 --> 00:25:07,726
Espera aí...
aquele é o Sr. Brunner?
297
00:25:07,768 --> 00:25:08,977
Anda.
298
00:25:16,150 --> 00:25:17,693
Sr. Brunner?
299
00:25:18,194 --> 00:25:21,529
No meu mundo sou
conhecido como Chiron.
300
00:25:22,447 --> 00:25:23,782
Estás recuperado?
301
00:25:24,114 --> 00:25:26,742
Se estou recuperado?
Você, você não...
302
00:25:26,867 --> 00:25:29,411
... não está numa
cadeira de rodas. Tem...
303
00:25:30,203 --> 00:25:32,288
Um verdadeiro rabo de cavalo.
304
00:25:32,789 --> 00:25:34,832
Peço desculpa por ter escondido
a minha verdadeira forma,
305
00:25:34,832 --> 00:25:37,042
mas precisava disso
para ficar de olho em ti.
306
00:25:37,167 --> 00:25:38,919
Espero que me perdoes.
307
00:25:39,336 --> 00:25:40,378
Anda.
308
00:25:54,348 --> 00:25:58,643
Grover! Grover!
Vem cá!
309
00:25:58,893 --> 00:26:00,645
As filhas de Afrodite.
310
00:26:00,853 --> 00:26:03,772
Certo, tudo bem, malta, vocês
têm muita coisa para meter em dia.
311
00:26:03,814 --> 00:26:06,233
A mãe delas é a deusa do amor,
e vocês já sabem aonde isso leva.
312
00:26:06,858 --> 00:26:08,234
Querida!
313
00:26:09,485 --> 00:26:10,945
Sátiros...
314
00:26:13,697 --> 00:26:15,198
Que lugar é este?
315
00:26:16,408 --> 00:26:17,951
Bem-vindo a casa.
316
00:26:17,993 --> 00:26:20,119
O teu pai construiu isto...
317
00:26:20,244 --> 00:26:21,704
... para ti.
318
00:26:33,088 --> 00:26:34,672
Este lugar inteiro é meu?
319
00:26:50,519 --> 00:26:52,603
Parece pesar um bom bocado.
320
00:26:59,151 --> 00:27:00,986
O meu pai é Poseidon.
321
00:27:01,445 --> 00:27:03,404
O deus dos mares...
322
00:27:03,821 --> 00:27:05,781
Por que ninguém mo disse?
323
00:27:05,990 --> 00:27:07,949
Foi para a tua própria segurança.
324
00:27:09,701 --> 00:27:13,787
É muitíssimo raro uma criança
nascer de um dos 3 grandes.
325
00:27:16,457 --> 00:27:18,124
És muito poderoso...
326
00:27:18,916 --> 00:27:20,168
Uma ameaça.
327
00:27:20,376 --> 00:27:22,920
Uma ameaça?
A quem estou eu a ameaçar?
328
00:27:24,254 --> 00:27:26,214
Os irmãos de Poseidon.
329
00:27:26,882 --> 00:27:29,008
Zeus e Hades...
330
00:27:30,843 --> 00:27:33,846
Foi por isso que a tua
mãe casou com o teu padrasto.
331
00:27:33,846 --> 00:27:37,432
O seu forte odor disfarçava
o cheiro do teu sangue.
332
00:27:38,141 --> 00:27:40,726
E escondeu-te... de qualquer coisa,
333
00:27:41,352 --> 00:27:44,396
ou de alguém que os deuses
enviassem para te matar.
334
00:27:45,980 --> 00:27:48,399
A minha mãe teve de aguentar
aquele anormal para me proteger?
335
00:27:53,445 --> 00:27:55,197
Quem me dera ter sabido.
336
00:27:55,906 --> 00:27:58,699
Ela sacrificou tanto por mim.
337
00:28:02,243 --> 00:28:03,954
E agora partiu.
338
00:28:11,543 --> 00:28:13,169
Por que estou sequer aqui?
339
00:28:13,211 --> 00:28:15,421
Estás aqui porque estás em perigo.
340
00:28:15,755 --> 00:28:18,423
Toda a gente pensa
que és o ladrão do relâmpago.
341
00:28:18,465 --> 00:28:20,384
Ouça, eu não o roubei.
342
00:28:24,971 --> 00:28:28,349
O raio de Zeus é a arma
mais poderosa alguma vez criada.
343
00:28:29,516 --> 00:28:33,603
E se não for devolvida até ao solstício de
Verão, dentro de 10 dias, haverá guerra.
344
00:28:33,603 --> 00:28:36,146
O problema é vosso, está bem?
Não é meu.
345
00:28:36,188 --> 00:28:37,898
Isto tem a ver com o
vosso mundo e não com o meu.
346
00:28:37,898 --> 00:28:40,149
Isto tem a ver com todos os mundos.
347
00:28:41,484 --> 00:28:43,653
Os olímpios seriam
forçados a escolher lados.
348
00:28:43,695 --> 00:28:45,570
A Terra tornar-se-ia
um campo de batalha.
349
00:28:45,570 --> 00:28:48,824
Montanhas iriam entrar em erupção,
terramotos, incêndios furiosos...
350
00:28:49,574 --> 00:28:52,076
O fim da vida como a conheces.
351
00:28:57,872 --> 00:28:59,249
O que podemos fazer?
352
00:28:59,541 --> 00:29:01,584
Quero levar-te ao Olimpo.
353
00:29:01,584 --> 00:29:04,169
Convencer Zeus da tua inocência.
354
00:29:04,336 --> 00:29:07,213
Alguém te está a usar
para começar uma guerra.
355
00:29:09,090 --> 00:29:10,967
E o que estamos aqui a fazer?
Vamos já.
356
00:29:11,175 --> 00:29:14,803
A tua ousadia é digna de louvor.
Mas fora daqueles portões...
357
00:29:15,470 --> 00:29:18,014
... estarias em perigo a
todo o momento.
358
00:29:18,931 --> 00:29:21,892
A fúria e o minotauro foram
apenas o início.
359
00:29:22,643 --> 00:29:23,810
Primeiro...
360
00:29:25,186 --> 00:29:26,771
... tens de treinar.
361
00:29:32,568 --> 00:29:34,736
Isto é sempre um
jogo divertido de assistir.
362
00:29:35,820 --> 00:29:38,489
Porra, como é que vocês usam isto?
Pesa mais do que eu.
363
00:29:38,531 --> 00:29:40,616
Ouve, confia em mim,
usa-o ou irás ser morto.
364
00:29:40,782 --> 00:29:42,284
Espera, o quê?
O quê?
365
00:29:42,326 --> 00:29:44,119
- Espera...
- Heróis!
366
00:29:45,077 --> 00:29:48,164
Guerreiros! Aproximem-se!
367
00:29:53,835 --> 00:29:55,920
Rápido, rápido!
368
00:29:56,253 --> 00:29:59,214
Filin, Paris, parem de
andar de um lado para o outro!
369
00:30:01,008 --> 00:30:02,300
Percy...
370
00:30:02,926 --> 00:30:04,385
... avança.
371
00:30:08,096 --> 00:30:11,850
Este... é o Percy Jackson!
372
00:30:13,476 --> 00:30:15,853
E irá precisar de uma equipa!
373
00:30:16,145 --> 00:30:17,604
Nós ficamos com ele.
374
00:30:21,733 --> 00:30:23,067
Sou o Luke.
375
00:30:23,275 --> 00:30:25,486
Filho de Hermes
e líder do acampamento.
376
00:30:25,653 --> 00:30:27,821
Não necessariamente nessa ordem.
377
00:30:27,905 --> 00:30:29,364
Onde está o teu capacete?
378
00:30:29,906 --> 00:30:31,574
Ninguém me deu um.
379
00:30:33,660 --> 00:30:35,911
Chiron, ainda tens
a tua cadeira de rodas?
380
00:30:36,078 --> 00:30:37,704
O puto vai precisar dela.
381
00:30:37,829 --> 00:30:39,455
Estás lixado, meu.
382
00:30:40,539 --> 00:30:43,918
Estou a meter-me contigo.
Sorri um bocadinho, faz-te bem, puto.
383
00:30:44,126 --> 00:30:47,295
Alguém tem um capacete a mais?
Que o passe por favor.
384
00:30:51,298 --> 00:30:52,883
Experimenta-o.
385
00:30:53,759 --> 00:30:56,719
Isso irá proteger-te.
Tal como todos nós.
386
00:30:56,928 --> 00:30:59,180
Bem-vindo aos
soldados azuis, meu amigo.
387
00:30:59,681 --> 00:31:03,517
Muito bem, todos em posição
para a captura de bandeira!
388
00:31:03,767 --> 00:31:07,603
A primeira equipa a capturar
o estandarte do inimigo, ganha.
389
00:31:07,979 --> 00:31:09,438
Dispensados!
390
00:31:10,773 --> 00:31:14,901
Esperem, esperem, agora!
391
00:31:33,874 --> 00:31:35,918
Percy, eu sei onde
a bandeira está, anda!
392
00:31:40,922 --> 00:31:43,925
Mantém os olhos abertos.
Não deixes que te matem.
393
00:31:58,103 --> 00:31:59,646
Estou a caminho, amigo,
estou a caminho.
394
00:31:59,688 --> 00:32:02,732
Filhos de Ares, tenham cuidado...
Bela espada, bela espada!
395
00:32:06,568 --> 00:32:09,487
Vocês levam o acampamento
demasiado a sério...
396
00:32:10,155 --> 00:32:11,448
Vai!
397
00:32:24,207 --> 00:32:25,417
Percy!
398
00:32:25,459 --> 00:32:27,835
Vai-te embora daqui!
Vai procurar a bandeira!
399
00:32:27,877 --> 00:32:29,795
E como é que eu faço isso?
400
00:32:49,145 --> 00:32:50,812
Não...
401
00:33:01,738 --> 00:33:03,031
Ganhei.
402
00:33:05,784 --> 00:33:08,244
Achaste mesmo
que seria assim tão fácil?
403
00:33:13,206 --> 00:33:16,417
A minha mãe é deusa da
sabedoria em estratégia de combate.
404
00:33:16,833 --> 00:33:18,627
Sabes o que isso significa?
405
00:33:19,253 --> 00:33:21,630
Eu ganho sempre.
406
00:33:22,129 --> 00:33:23,714
Eu perco sempre.
407
00:33:24,048 --> 00:33:25,800
Talvez estejamos os dois errados.
408
00:33:44,648 --> 00:33:47,234
Chiron, não devíamos lá ir pará-los?
Ela está a matá-lo, meu.
409
00:33:47,234 --> 00:33:48,652
Deves estar a brincar...
410
00:33:48,944 --> 00:33:50,736
Esta é a melhor parte.
411
00:33:57,826 --> 00:33:59,703
Levanta-te e luta.
412
00:34:01,495 --> 00:34:02,955
Herói...
413
00:34:17,550 --> 00:34:19,427
Vá, Perce.
Vamos lá, Perce.
414
00:34:26,474 --> 00:34:28,642
Vai para a água.
415
00:34:36,608 --> 00:34:38,984
A água irá dar-te poder.
416
00:35:52,795 --> 00:35:54,004
Boa!
417
00:37:04,187 --> 00:37:05,729
Boa, Perce!
418
00:37:07,230 --> 00:37:08,773
Boa!
419
00:37:26,913 --> 00:37:28,539
Porreiro! Boa!
420
00:37:28,915 --> 00:37:30,416
Dêem licença, dêem licença.
421
00:37:30,416 --> 00:37:33,251
Senhoras e senhores,
o filho de Poseidon está a passar.
422
00:37:33,293 --> 00:37:35,837
Um herói está a passar.
Mexam-se!
423
00:37:35,962 --> 00:37:38,005
Nada de olhares manhosos.
Pára com isso.
424
00:37:38,047 --> 00:37:39,340
Desculpa.
425
00:37:39,465 --> 00:37:40,758
Percy.
426
00:37:41,175 --> 00:37:43,551
Vamos ter uma festa
em nossa casa mais logo...
427
00:37:43,593 --> 00:37:45,386
E gostaríamos muito se viesses.
428
00:37:45,553 --> 00:37:48,347
- Adorava ir. Seria óptimo.
- Isso é fantástico!
429
00:37:48,430 --> 00:37:52,726
Também adorava ir... à festa, sabem?
Obrigado por me convidarem, senhoras.
430
00:37:52,726 --> 00:37:54,435
Desapareçam, ninfas.
431
00:37:54,435 --> 00:37:57,355
Esperem, não se vão embora.
Senhoras... eu estou disponível.
432
00:37:58,022 --> 00:38:00,899
Esperem, vá lá, não se vão embora.
Estou disponível. A que horas é a festa?
433
00:38:01,483 --> 00:38:04,444
- Estás a sentir-te como um herói?
- Mais como um mutante.
434
00:38:04,819 --> 00:38:07,655
Não me vão nascer barbatanas, guelras
de peixe ou algo do género, pois não?
435
00:38:07,696 --> 00:38:09,240
É pouco provável.
436
00:38:09,698 --> 00:38:12,158
Apesar de um ego enorme não
estar fora de questão.
437
00:38:15,661 --> 00:38:17,579
Sabias que me podias ter matado?
438
00:38:17,955 --> 00:38:20,457
Eu podia ter morrido...
se fosse normal.
439
00:38:20,457 --> 00:38:21,749
Mas tu não és.
440
00:38:23,209 --> 00:38:25,503
Tenho a sensação de
que não gostas lá muito de mim.
441
00:38:25,753 --> 00:38:27,212
É possível.
442
00:38:27,587 --> 00:38:29,422
Quero dizer,
os nossos pais odeiam-se.
443
00:38:29,548 --> 00:38:31,132
Espera, odeiam-se?
444
00:38:32,341 --> 00:38:34,844
Eu tenho definitivamente
sentimentos fortes em relação a ti.
445
00:38:35,886 --> 00:38:38,930
Apenas ainda não decidi
se são positivos ou negativos.
446
00:38:40,056 --> 00:38:43,475
Não te esqueças de me
avisar quando descobrires.
447
00:38:44,351 --> 00:38:46,186
Serás o primeiro.
448
00:39:07,287 --> 00:39:10,122
Percy Jackson, mostra-te!
449
00:39:29,555 --> 00:39:31,806
Hades!
Afasta-te!
450
00:39:34,434 --> 00:39:38,312
Percy Jackson, traz-me o raio!
451
00:39:41,565 --> 00:39:43,441
Sê um bom rapaz.
452
00:39:43,608 --> 00:39:48,069
Dá-mo e eu trocá-lo-ei pela tua mãe.
453
00:39:49,321 --> 00:39:52,157
Percy...!
Não lhe dês ouvidos, Percy!
454
00:39:55,826 --> 00:39:57,786
A minha mãe morreu!
455
00:39:58,912 --> 00:40:02,499
Não, a tua mãe ainda está viva.
456
00:40:02,582 --> 00:40:05,417
Eu enviei o minotauro para a raptar.
457
00:40:05,626 --> 00:40:08,629
Ela está aqui comigo no submundo.
458
00:40:15,467 --> 00:40:16,593
Mãe?
459
00:40:17,427 --> 00:40:18,845
Percy...
460
00:40:25,059 --> 00:40:26,768
O que fizeste à minha mãe?
461
00:40:26,810 --> 00:40:31,189
Se quiseres voltar a ver a tua mãe,
irás trazer-me o raio!
462
00:40:37,485 --> 00:40:40,196
- Chiron, eu tenho de a ir buscar.
- Percy...
463
00:40:40,655 --> 00:40:44,074
- Tu não tens o raio.
- Ouça, eu digo-lhe a verdade!
464
00:40:44,074 --> 00:40:47,035
Quando ele se aperceber de
que não sou o ladrão, irá libertá-la.
465
00:40:47,035 --> 00:40:49,870
Não, tu não podes
negociar com Hades.
466
00:40:49,954 --> 00:40:52,373
Quando descobrir que
não tens o raio...
467
00:40:53,123 --> 00:40:55,291
... irá matar-te a ti e à tua mãe.
468
00:40:55,333 --> 00:40:56,918
Esta é a única hipótese dela.
469
00:40:56,960 --> 00:40:59,962
Não...
segue o nosso plano.
470
00:41:00,587 --> 00:41:04,382
Viajar até ao Olimpo e
negociar com Zeus.
471
00:41:04,799 --> 00:41:06,425
Assim que o convenceres
da tua inocência,
472
00:41:06,425 --> 00:41:09,928
iremos fazer tudo o que pudermos
para trazer a tua mãe de volta.
473
00:41:12,556 --> 00:41:14,057
Está bem...
474
00:41:31,029 --> 00:41:32,488
Vais a algum lado?
475
00:41:33,614 --> 00:41:35,575
Sim, sim, vou... dar uma volta.
476
00:41:35,575 --> 00:41:37,117
Dar uma volta? Vou contigo.
477
00:41:37,159 --> 00:41:39,703
- Não, não, vou sozinho.
- Não, eu vou contigo.
478
00:41:39,744 --> 00:41:40,912
Não!
479
00:41:40,954 --> 00:41:42,538
Estás a ser seguido.
480
00:41:46,584 --> 00:41:49,669
- Ainda te lanço uma maldição, está bem?
- Deixa-me em paz.
481
00:41:49,711 --> 00:41:51,754
Deixa-me em paz.
Vai dormir ou algo assim.
482
00:41:51,754 --> 00:41:52,963
Não.
483
00:41:53,338 --> 00:41:54,047
Vá lá...
484
00:41:54,089 --> 00:41:56,341
Uma pequena vitória e estás
pronto para lutar contra Hades?
485
00:41:56,341 --> 00:41:58,135
- Equipa dupla.
- A sério, tu também?
486
00:41:58,218 --> 00:41:59,385
Ouçam...
487
00:41:59,427 --> 00:42:01,471
Acabei de descobrir que
a minha mãe ainda está viva.
488
00:42:01,471 --> 00:42:03,722
- Vou buscá-la.
- Ao submundo?
489
00:42:03,722 --> 00:42:06,558
- Tudo o que for preciso.
- Sim, talvez consigas enganar Hades.
490
00:42:06,558 --> 00:42:08,018
- Talvez consiga.
- Ouve, meu.
491
00:42:08,018 --> 00:42:11,896
- Não te posso deixar ir, está bem?
- Não estou a pedir a tua permissão.
492
00:42:12,313 --> 00:42:13,481
Está bem!
493
00:42:13,522 --> 00:42:17,525
De acordo com os regulamentos, se não
te posso impedir, devo acompanhar-te.
494
00:42:17,525 --> 00:42:20,110
Porque sou o teu melhor amigo
e o teu protector.
495
00:42:20,110 --> 00:42:21,695
Protector júnior.
496
00:42:22,488 --> 00:42:26,073
- Isso era mesmo necessário?
- Não preciso da vossa ajuda, está bem?
497
00:42:26,073 --> 00:42:29,452
- Isto é algo que tenho de fazer sozinho.
- Nós não estávamos a pedir-te permissão.
498
00:42:29,452 --> 00:42:33,872
Vá lá, hoje tu tentaste matar-me,
e agora queres defender-me?
499
00:42:33,872 --> 00:42:36,373
Aquilo não era real,
foi apenas treino.
500
00:42:36,373 --> 00:42:38,751
- Pois...
- Percy, é tudo o que sempre fiz.
501
00:42:38,751 --> 00:42:40,669
É treino e treino e treino.
502
00:42:40,711 --> 00:42:44,047
Cresci aqui, só estive no
mundo lá fora umas poucas vezes.
503
00:42:44,255 --> 00:42:47,216
E nunca tive a oportunidade
de ir numa busca real.
504
00:42:47,508 --> 00:42:51,720
Além disso... tu ganhaste
uma luta e eu ganhei centenas.
505
00:42:52,012 --> 00:42:53,971
Vais precisar da minha experiência.
506
00:42:54,138 --> 00:42:55,723
Bom argumento.
507
00:42:57,350 --> 00:42:59,184
Vocês dois querem mesmo vir?
508
00:42:59,392 --> 00:43:00,852
Sim!
509
00:43:01,686 --> 00:43:04,146
Está bem,
acho que afinal vamos todos.
510
00:43:04,188 --> 00:43:06,982
Quem sabe como
se vai ter ao submundo?
511
00:43:08,526 --> 00:43:10,652
Não pensei nessa.
512
00:43:12,237 --> 00:43:14,363
Acho que conheço
alguém que é capaz de saber.
513
00:43:21,285 --> 00:43:22,537
Luke?
514
00:43:24,664 --> 00:43:26,414
Olá, malta.
515
00:43:27,124 --> 00:43:30,544
Percy, calculei que passasses
por aqui mais cedo ou mais tarde.
516
00:43:30,585 --> 00:43:32,711
Toda a gente o faz.
517
00:43:32,920 --> 00:43:37,590
Para terem uma vida além de todas essas
coisas velhas que há por aí, sabes?
518
00:43:39,175 --> 00:43:40,552
Mas...
519
00:43:42,302 --> 00:43:44,221
... bem-vindos ao mundo moderno.
520
00:43:45,097 --> 00:43:47,056
Coisas novas fixes...
521
00:43:49,934 --> 00:43:51,811
O andam vocês a tramar?
522
00:43:51,853 --> 00:43:53,854
Vamos resgatar a minha mãe.
523
00:43:55,730 --> 00:43:58,149
O teu pai é o mensageiro dos deuses.
524
00:43:58,190 --> 00:44:01,318
Um dos poucos que conseguiu
entrar e sair do submundo.
525
00:44:01,944 --> 00:44:03,945
Tens alguma ideia de como o fez?
526
00:44:05,447 --> 00:44:07,657
O meu pai é um parvalhão.
Nunca o conheci.
527
00:44:08,074 --> 00:44:09,366
Tu também?
528
00:44:09,575 --> 00:44:11,744
Parece-me que todos
temos esse problema, não é?
529
00:44:12,369 --> 00:44:15,037
Isso é porque todos
os deuses são iguais. Egoístas.
530
00:44:15,663 --> 00:44:17,665
Só se preocupam com eles mesmos.
531
00:44:19,167 --> 00:44:21,334
Mas uma vez entrei
à força em casa do meu pai.
532
00:44:21,334 --> 00:44:22,878
Arranjei umas coisas fixes.
533
00:44:35,221 --> 00:44:36,513
Para ti!
534
00:44:47,773 --> 00:44:49,524
Sapatos voadores?
535
00:44:52,027 --> 00:44:53,444
Do meu pai...
536
00:44:54,028 --> 00:44:56,363
Ele tem centenas destes pequeninos.
537
00:44:59,449 --> 00:45:01,117
Nem sequer vai dar pela falta.
538
00:45:01,868 --> 00:45:03,494
Vejam por debaixo do outro.
539
00:45:08,332 --> 00:45:12,210
Sabem, já houve pessoas que foram
antes ao submundo sem estarem mortas.
540
00:45:12,418 --> 00:45:15,670
Hércules fê-lo, Orfeu fê-lo,
o meu pai passa a vida a fazê-lo.
541
00:45:15,712 --> 00:45:17,297
Entrar é a parte fácil...
542
00:45:17,506 --> 00:45:19,673
... sair é que é complicado.
543
00:45:20,716 --> 00:45:22,885
Este é um mapa para
as pérolas de Perséfone.
544
00:45:23,135 --> 00:45:24,803
Perséfone?
545
00:45:25,053 --> 00:45:28,223
- Queres dizer, a mulher de Hades?
- Sim, ele forçou-a a casar-se com ele.
546
00:45:28,264 --> 00:45:29,808
Mantém-na prisioneira.
547
00:45:29,933 --> 00:45:33,602
Nem é preciso dizer que ela odeia
aquele sítio. É quente, ele é um anormal...
548
00:45:33,685 --> 00:45:35,561
Por isso tem...
549
00:45:35,937 --> 00:45:37,814
... visitantes secretos.
550
00:45:39,482 --> 00:45:42,526
Ela tem pérolas para eles
por todo o mundo, e essas pérolas...
551
00:45:42,567 --> 00:45:45,028
... proporcionam uma
fuga rápida do submundo.
552
00:45:45,779 --> 00:45:47,405
Podem usá-las para sair.
553
00:45:47,571 --> 00:45:50,408
- E como funcionam as pérolas?
- É fácil!
554
00:45:50,741 --> 00:45:55,537
Pegam numa pérola, pisam-na, esmagam
e visualizam onde querem ser levados.
555
00:45:55,954 --> 00:45:58,163
Actualmente há
três pérolas nos Estados Unidos.
556
00:45:58,163 --> 00:46:01,625
Este mapa irá guiar-vos.
Aqui está o primeiro local.
557
00:46:04,085 --> 00:46:06,379
"A Loja Jardim da Tia Em."
558
00:46:06,796 --> 00:46:08,338
Assim que encontrarem
a primeira pérola,
559
00:46:08,338 --> 00:46:12,050
o mapa irá mostrar-vos a próxima e
a próxima e então vão ter com Hades.
560
00:46:12,884 --> 00:46:14,385
O que...
561
00:46:14,677 --> 00:46:16,554
... me lembra de que vocês...
562
00:46:17,096 --> 00:46:19,639
... poderão precisar de
uma protecção extra, por isso...
563
00:46:22,684 --> 00:46:24,227
O meu escudo preferido.
564
00:46:24,643 --> 00:46:26,603
É melhor afastarem-se um pouco.
565
00:46:37,362 --> 00:46:39,865
- Obrigado, Luke.
- Não precisas de agradecer.
566
00:46:40,198 --> 00:46:43,909
Mas... vais ter de
me prometer uma coisa.
567
00:46:44,702 --> 00:46:46,911
Se vires o meu pai na
auto-estrada para o inferno...
568
00:46:46,953 --> 00:46:48,079
Sim?
569
00:46:48,413 --> 00:46:50,165
Dá-lhe um chuto no traseiro por mim.
570
00:47:10,473 --> 00:47:12,516
LOJA JARDIM DA TIA EM
571
00:47:20,230 --> 00:47:23,358
Este lugar precisa definitivamente
de uma remodelação extrema.
572
00:47:28,029 --> 00:47:29,614
Olá!
573
00:47:31,490 --> 00:47:32,908
Olá?
574
00:47:33,241 --> 00:47:35,117
Alguém em casa da tia De Vil?
575
00:47:35,743 --> 00:47:38,079
Vejam só isto,
eles têm gasosas à borla.
576
00:47:42,624 --> 00:47:44,667
Está bem, isto é um nojo.
577
00:47:45,001 --> 00:47:47,378
O Departamento de Saúde
devia chumbar este lugar.
578
00:47:51,382 --> 00:47:52,590
Malta.
579
00:47:52,673 --> 00:47:54,258
Vejam isto.
580
00:48:03,057 --> 00:48:04,558
Olhem para isto.
581
00:48:06,185 --> 00:48:07,520
Porreiro.
582
00:48:08,436 --> 00:48:09,938
Dracmas de ouro.
583
00:48:10,355 --> 00:48:12,065
Isso significa que
estamos no caminho certo.
584
00:48:12,565 --> 00:48:13,690
Toma.
585
00:48:14,983 --> 00:48:16,902
Como vamos encontrar
uma pérola neste lugar?
586
00:48:16,944 --> 00:48:18,362
É uma boa pergunta.
587
00:48:19,320 --> 00:48:21,614
Certo, vamo-nos separar.
Verifiquem tudo.
588
00:48:21,614 --> 00:48:22,699
- Boa ideia.
- Pois.
589
00:48:22,699 --> 00:48:24,074
Eu vou por este lado.
590
00:48:28,620 --> 00:48:30,079
Olá!
591
00:48:46,217 --> 00:48:49,387
- Sai daqui! Ela vem aí!
- O quê? Quem?
592
00:48:49,429 --> 00:48:53,473
Nós parámos para pedir direcções.
O meu pobre marido! Ajuda-me!
593
00:48:53,515 --> 00:48:55,267
Por favor, ajuda-me!
594
00:49:05,150 --> 00:49:08,652
Vê só isto.
É igualzinho ao meu tio Ferdinand.
595
00:49:10,654 --> 00:49:12,281
Mas que cena...
596
00:49:12,947 --> 00:49:14,949
Tem a verruga no mesmo sítio.
597
00:49:16,534 --> 00:49:20,871
Não, não é o meu tio Ferdinand porque
o meu tio Ferdinand foi morto pela...
598
00:49:22,539 --> 00:49:23,998
... Medusa.
599
00:49:25,583 --> 00:49:28,085
Percy!
Annabeth!
600
00:49:28,419 --> 00:49:30,754
- Estamos em sarilhos!
- Grover!
601
00:49:34,757 --> 00:49:37,301
Por favor, temos de sair
daqui antes que ela nos encontre!
602
00:49:37,301 --> 00:49:39,720
- Quem?
- Ela tornou o meu marido em pedra!
603
00:49:39,803 --> 00:49:42,096
Grover! Onde estás?
604
00:49:42,972 --> 00:49:44,223
Percy!
605
00:49:44,891 --> 00:49:46,183
Annabeth!
606
00:49:47,267 --> 00:49:49,603
- Annabeth, onde estás?
- Grover!
607
00:49:53,606 --> 00:49:55,524
- Então, meu, vê por onde andas.
- Perce!
608
00:49:55,524 --> 00:49:57,609
- Perce!
- Ouve, onde estamos?
609
00:49:57,609 --> 00:49:59,152
Estamos no covil da Medusa.
610
00:49:59,986 --> 00:50:01,488
- Annabeth!
- Annie!
611
00:50:01,488 --> 00:50:04,114
Temos de sair!
Temos de sair daqui!
612
00:50:04,990 --> 00:50:06,325
Não se mexa.
613
00:50:09,786 --> 00:50:13,872
Bem, esta é uma surpresa fabulosa.
614
00:50:14,039 --> 00:50:19,502
É tão... solidificante receber
visitantes assim tão jovens.
615
00:50:20,336 --> 00:50:22,588
Nós sentimo-nos tão sozinhos aqui.
616
00:50:23,672 --> 00:50:25,215
Não sentimos?
617
00:50:26,341 --> 00:50:30,219
É por isso que eu
crio as minhas estátuas.
618
00:50:32,388 --> 00:50:34,931
São a minha única companhia...
619
00:50:36,849 --> 00:50:40,352
- Filha de Atena.
- Como me conhece?
620
00:50:40,644 --> 00:50:44,481
Tens um cabelo tão bonito.
621
00:50:45,815 --> 00:50:48,818
Eu já tive outrora um cabelo assim.
622
00:50:50,277 --> 00:50:52,404
Fui cortejada...
623
00:50:53,488 --> 00:50:56,532
... desejada por muitos pretendentes.
624
00:50:57,533 --> 00:51:00,077
Mas tudo isso mudou...
625
00:51:01,203 --> 00:51:03,246
... por causa da tua mãe.
626
00:51:03,997 --> 00:51:06,541
A mulher que me amaldiçoou.
627
00:51:07,416 --> 00:51:09,793
Que me tornou...
628
00:51:11,920 --> 00:51:14,338
- Não olhe!
- Nisto!
629
00:51:17,216 --> 00:51:20,927
Dizem que os olhos
são janelas para a alma.
630
00:51:21,678 --> 00:51:25,264
Espero que achem os meus olhos...
631
00:51:28,267 --> 00:51:30,018
... atraentes.
632
00:51:31,728 --> 00:51:36,023
É tão rude não
olhar as pessoas nos olhos.
633
00:51:38,442 --> 00:51:39,984
Vamos lá.
634
00:51:41,193 --> 00:51:45,155
Dêem uma espreitadela.
635
00:52:04,671 --> 00:52:06,548
Como é suposto lutarmos contra
uma coisa que não podemos ver?
636
00:52:06,590 --> 00:52:08,591
Podemos ver o reflexo dela.
637
00:52:10,092 --> 00:52:13,094
- Vê só isto.
- Está bem, boa ideia.
638
00:52:13,219 --> 00:52:15,680
- Vou buscar a Annabeth.
- Está bem, eu vou apanhar a Medusa.
639
00:52:16,723 --> 00:52:20,809
Tu serás uma bela
aquisição para a minha colecção.
640
00:52:21,477 --> 00:52:24,145
Seremos amigas para sempre.
641
00:52:24,645 --> 00:52:26,147
Importas-te?
642
00:52:29,775 --> 00:52:31,443
Não, não...
643
00:52:35,404 --> 00:52:37,865
Mais cedo ou mais tarde...
644
00:52:38,199 --> 00:52:41,743
... irás abrir esses olhos.
645
00:52:43,453 --> 00:52:46,330
A tentação de olhar para mim...
646
00:52:46,413 --> 00:52:49,124
... é demasiado
forte para resistires.
647
00:52:49,500 --> 00:52:51,668
Não olhes, Annabeth,
não abras os teus olhos!
648
00:52:53,586 --> 00:52:55,171
Quem é este?
649
00:52:55,962 --> 00:52:57,964
Outro semideus?
650
00:53:06,972 --> 00:53:09,057
Consigo sentir-te.
651
00:53:29,615 --> 00:53:31,575
Filho de Poseidon.
652
00:53:33,536 --> 00:53:36,913
Eu já namorei com o teu papá.
653
00:53:48,589 --> 00:53:49,799
Precisas de uma mão?
654
00:53:50,132 --> 00:53:51,425
Grover.
655
00:53:54,136 --> 00:53:56,053
- Obrigada.
- Vá, vamos!
656
00:53:56,053 --> 00:53:57,138
Está bem.
657
00:54:04,185 --> 00:54:07,313
Ouvi dizer que tens o relâmpago.
658
00:54:07,813 --> 00:54:09,857
Posso vê-lo?
659
00:54:10,316 --> 00:54:12,275
Não o tenho!
660
00:54:14,736 --> 00:54:17,654
Deixa-me ver os teus olhos.
661
00:54:17,779 --> 00:54:21,867
Ouvi dizer que são
mais azuis do que o mar.
662
00:54:22,908 --> 00:54:24,577
Abre-os...
663
00:54:24,994 --> 00:54:30,332
... ou as minhas queridas com
fome irão ter de os abrir por ti.
664
00:54:33,043 --> 00:54:36,045
Irá ser uma pena...
665
00:54:36,295 --> 00:54:41,341
... destruir um
rosto tão jovem e belo.
666
00:54:43,718 --> 00:54:47,012
Fica comigo, Percy.
667
00:54:48,180 --> 00:54:53,267
Tudo o que tens de fazer é olhar...
668
00:55:10,615 --> 00:55:12,032
Estás bem?
669
00:55:15,118 --> 00:55:16,787
Sim, estou bem!
670
00:55:23,124 --> 00:55:26,002
Filho de Poseidon!
671
00:55:39,805 --> 00:55:41,139
Já foste.
672
00:55:45,518 --> 00:55:46,852
Pessoal!
673
00:55:47,186 --> 00:55:49,188
Já podem abrir os olhos.
674
00:55:49,562 --> 00:55:52,482
Annabeth,
isso foi uma excelente...
675
00:55:52,565 --> 00:55:54,734
... excelente...
condução de semideus.
676
00:55:59,488 --> 00:56:02,865
- Devíamos levá-la connosco.
- A cabeça? Oh, não, isso é doentio...
677
00:56:02,865 --> 00:56:06,076
Se abrires os olhos,
eles ainda funcionam, morta ou viva.
678
00:56:06,785 --> 00:56:08,912
Nunca se sabe quando uma
coisas dessas pode vir a dar jeito.
679
00:56:08,954 --> 00:56:11,123
Sim, tens razão.
Mas eu não lhe vou tocar.
680
00:56:11,164 --> 00:56:14,125
Vá lá, meu, tira o teu casaco.
Embrulhamo-la até arranjarmos gelo.
681
00:56:15,084 --> 00:56:17,168
Por que tenho
eu de tirar o meu casaco?
682
00:56:17,294 --> 00:56:18,878
Porque és o protector.
683
00:56:19,713 --> 00:56:21,798
Sim, tens razão.
Eu sou o protector.
684
00:56:21,881 --> 00:56:25,592
Alguém te deu o meu capuz
e não o meu casaco, está bem?
685
00:56:26,593 --> 00:56:28,177
Vamos lá, querido...
686
00:56:30,471 --> 00:56:32,098
Que nojo...
687
00:56:32,140 --> 00:56:34,266
Sim, passa-a para...
não...!
688
00:56:37,436 --> 00:56:38,686
Malta, esperem.
689
00:56:39,770 --> 00:56:40,938
Uma pérola...
690
00:56:46,359 --> 00:56:48,528
Uma já está, faltam duas.
691
00:56:50,946 --> 00:56:53,824
Teria sido simpático se o Luke
nos tivesse avisado sobre a Medusa.
692
00:56:54,283 --> 00:56:55,950
Talvez ele não soubesse.
693
00:56:56,659 --> 00:56:59,037
GPS dos deuses,
para onde vamos a seguir?
694
00:57:00,454 --> 00:57:01,955
Vejamos.
695
00:57:07,627 --> 00:57:12,088
- Pártenon, Nashville.
- Nashville? Espectáculo...
696
00:57:12,339 --> 00:57:14,257
O lar da música que menos gosto.
697
00:57:36,776 --> 00:57:39,069
- Vamos parar para passar a noite!
- Sim.
698
00:57:40,153 --> 00:57:42,530
- Boa ideia.
- Oh, meu Deus...
699
00:58:01,003 --> 00:58:02,338
Percy...
700
00:58:26,191 --> 00:58:27,817
Fizeste um bom trabalho.
701
00:58:28,401 --> 00:58:29,610
Obrigada.
702
00:58:32,280 --> 00:58:33,697
O que te aconteceu?
703
00:58:35,740 --> 00:58:38,367
Aquela pobre senhora que
se transformou em pedra, ela...
704
00:58:39,076 --> 00:58:40,744
... tinha um aperto forte.
705
00:58:43,038 --> 00:58:44,455
Vê só isto.
706
00:58:57,341 --> 00:58:58,593
Fixe.
707
00:58:59,468 --> 00:59:00,927
Muito fixe.
708
00:59:02,888 --> 00:59:03,972
Afinal...
709
00:59:05,264 --> 00:59:07,224
... porque é que os
nossos pais se odeiam?
710
00:59:07,308 --> 00:59:10,227
Queriam ambos ser
deuses padroeiros de Atenas.
711
00:59:10,810 --> 00:59:14,022
E... o povo escolheu Atena.
712
00:59:14,814 --> 00:59:17,858
E os nossos pais passaram
a odiar-se sempre desde então.
713
00:59:18,984 --> 00:59:21,320
- Como é a tua mãe?
- Não sei.
714
00:59:21,903 --> 00:59:24,030
- Nunca a conheci.
- O quê?
715
00:59:24,155 --> 00:59:25,406
Então é assim...
716
00:59:25,740 --> 00:59:27,491
É assim para toda a gente?
717
00:59:27,741 --> 00:59:31,411
- Nunca nenhum deus vê os seus filhos?
- É proibido.
718
00:59:32,578 --> 00:59:35,372
Logo após termos nascido,
Zeus decretou que
719
00:59:35,414 --> 00:59:38,875
os deuses não podiam ter contacto
físico com os seus descendentes mortais.
720
00:59:39,083 --> 00:59:41,127
Isso é uma lei estúpida.
721
00:59:41,169 --> 00:59:42,420
Concordo.
722
00:59:44,254 --> 00:59:45,797
Apesar de que...
723
00:59:46,840 --> 00:59:48,467
... aqui entre nós...
724
00:59:49,842 --> 00:59:52,512
... acho que a minha
mãe fala comigo às vezes.
725
00:59:53,054 --> 00:59:57,390
Quando tenho problemas,
ouço a voz dela a dar-me conselhos.
726
00:59:57,641 --> 01:00:01,685
- Isso já me aconteceu.
- Pois, é o teu pai, a falar contigo.
727
01:00:03,312 --> 01:00:04,563
Percy!
728
01:00:04,688 --> 01:00:06,523
Vem cá, meu, isto está feio!
729
01:00:08,525 --> 01:00:09,692
Certo...
730
01:00:10,276 --> 01:00:11,944
E despacha-te!
731
01:00:12,528 --> 01:00:14,530
Perce, vê só isto, meu.
732
01:00:15,614 --> 01:00:16,823
Estás na televisão.
733
01:00:16,823 --> 01:00:21,409
... acerca do rapaz desaparecido,
Percy Jackson, e a sua mãe, Sally Ugliano.
734
01:00:21,409 --> 01:00:24,120
Mas os seus familiares
têm umas teorias interessantes.
735
01:00:24,538 --> 01:00:27,456
Sr. Ugliano, fale-me
do seu filho, Percy Jackson.
736
01:00:27,456 --> 01:00:29,792
Ele não é meu filho, é enteado.
737
01:00:29,959 --> 01:00:32,085
Ele não veio destas cuecas.
738
01:00:32,126 --> 01:00:34,754
Desde que começou
com as drogas e o álcool...
739
01:00:34,754 --> 01:00:36,130
- Oh, não...
- ... nunca mais foi o mesmo.
740
01:00:36,130 --> 01:00:40,342
Há 5 noites tentou matar-me e atirou
a mãe ao chão e o seu amigo aleijado.
741
01:00:40,384 --> 01:00:43,970
Depois atacou-me por trás
e deixou-me inconsciente.
742
01:00:44,053 --> 01:00:48,266
Quando acordei, a Sally tinha
desaparecido. Foi raptada pelo Percy.
743
01:00:48,266 --> 01:00:50,058
- Ela nunca se iria embora com aquele...
- Cala-te, Gabe!
744
01:00:50,308 --> 01:00:51,434
Fantástico...
745
01:00:51,476 --> 01:00:53,061
... agora sou um fugitivo.
746
01:00:53,270 --> 01:00:55,229
Pois, era disso
que estava a falar, meu.
747
01:00:55,229 --> 01:00:57,022
O Gabe está sempre a mandar bocas.
748
01:00:57,064 --> 01:00:59,732
Está chateado porque eu lhe
preguei com as minhas muletas.
749
01:01:01,985 --> 01:01:03,236
Porreiro...
750
01:01:04,529 --> 01:01:07,406
Não posso mijar
com ela a olhar para mim.
751
01:01:19,499 --> 01:01:21,500
Desculpem, pessoal.
Fiz porcaria.
752
01:01:21,917 --> 01:01:23,502
Devia ter fechado as cortinas.
753
01:01:23,711 --> 01:01:27,505
Vá, pessoal, vamos fazer-nos à
estrada antes que a polícia apareça.
754
01:02:03,535 --> 01:02:04,994
É incrível.
755
01:02:05,286 --> 01:02:07,997
Uma réplica completa
do Pártenon em Nashville.
756
01:02:08,372 --> 01:02:10,665
Muito bem, malta.
Vamos buscar a pérola.
757
01:02:31,933 --> 01:02:33,476
ATENA
758
01:02:36,103 --> 01:02:37,354
É a tua mãe.
759
01:02:38,647 --> 01:02:40,899
Pergunto-me se ela será mesmo assim.
760
01:02:44,401 --> 01:02:45,820
Vamos descobrir.
761
01:02:49,280 --> 01:02:52,408
Pessoal, vejam só isto.
762
01:02:55,828 --> 01:02:57,121
É a pérola.
763
01:03:02,792 --> 01:03:04,209
Isto foi fácil.
764
01:03:04,459 --> 01:03:08,630
Fácil? Está a 9 metros de altura
e este sítio está cheio de turistas.
765
01:03:11,298 --> 01:03:12,758
Tenho uma ideia.
766
01:03:13,384 --> 01:03:16,261
Voltamos depois de este sítio fechar.
Vamos, sigam-me.
767
01:03:16,386 --> 01:03:18,471
Ou eu poderia simplesmente atirar
com a minha muleta lá para cima.
768
01:03:18,638 --> 01:03:20,431
- Digo-vos que a pérola podia cair.
- Grover!
769
01:03:20,431 --> 01:03:23,433
Perce, estou a dizer-te,
não é uma má ideia.
770
01:03:37,403 --> 01:03:40,197
O intervalo dura uma hora.
Vamos a isto.
771
01:03:40,739 --> 01:03:42,032
Sim, senhor.
772
01:03:43,950 --> 01:03:45,326
É fácil, está bem?
É fácil.
773
01:03:45,368 --> 01:03:48,954
Vou voar até lá acima com os sapatos
voadores do Luke e agarro a pérola.
774
01:03:48,996 --> 01:03:50,080
Fixe.
775
01:03:57,795 --> 01:04:00,505
Certo, então o que vamos fazer?
776
01:04:01,548 --> 01:04:02,841
Tudo bem, rapazes.
777
01:04:04,800 --> 01:04:06,760
- Eu trato disto.
- Tratas do quê?!
778
01:04:08,429 --> 01:04:10,388
- Vais matar os empregados de limpeza?
- Acalma-te.
779
01:04:10,638 --> 01:04:12,390
Aqueles são americanos da
classe trabalhadora.
780
01:04:18,687 --> 01:04:19,813
Oh, meu...
781
01:04:27,819 --> 01:04:28,987
Por que fizeste isso?
782
01:04:29,070 --> 01:04:32,281
Não estão mortos, estão inconscientes.
Temos 30 minutos, vamos!
783
01:04:32,281 --> 01:04:33,491
Fixe.
784
01:04:46,835 --> 01:04:48,085
Como está essa cena?
785
01:04:50,004 --> 01:04:51,214
Luke!
786
01:04:51,339 --> 01:04:53,840
- Annabeth!
- Como se activam os sapatos?
787
01:04:54,174 --> 01:04:56,635
Diz ao Percy que ele vai
desatar numa correria, está bem?
788
01:04:56,635 --> 01:05:01,180
Vai acelerar, tipo...
um avião numa... pista.
789
01:05:01,222 --> 01:05:03,015
Vai precisar de alguma prática.
790
01:05:03,848 --> 01:05:04,974
Está bem.
791
01:05:05,642 --> 01:05:07,102
Eu trato disto.
792
01:05:09,269 --> 01:05:11,230
Vai ser precisa alguma prática!
793
01:05:42,046 --> 01:05:43,214
- Já a tenho!
- Boa!
794
01:05:43,256 --> 01:05:45,174
- Boa, Percy!
- Vamos lá.
795
01:05:49,594 --> 01:05:51,221
- Aqui está ela.
- Boa!
796
01:05:52,222 --> 01:05:53,973
- É disso que estou a falar.
- Assim é que é.
797
01:05:54,432 --> 01:05:56,392
Vamos buscar as coisas.
Vamos...
798
01:05:59,394 --> 01:06:00,728
Oh, meu...
799
01:06:07,109 --> 01:06:08,652
Ouçam, eu trato disto, está bem?
800
01:06:08,735 --> 01:06:11,446
Pessoal, eu pertenço aos
Serviços de Parques Recreativos.
801
01:06:11,446 --> 01:06:13,156
Vocês foram apanhados
a dormir no trabalho.
802
01:06:13,197 --> 01:06:16,283
É bom que estejam felizes no vosso
posto, está bem? É a última vez.
803
01:06:16,324 --> 01:06:18,660
Estávamos à sua espera, Sr. Jackson.
804
01:06:19,827 --> 01:06:21,078
Outra vez não...
805
01:06:21,287 --> 01:06:24,415
Dê-nos apenas o relâmpago
e nós deixamos-vos ir.
806
01:06:24,582 --> 01:06:26,916
Eu não tenho o relâmpago.
807
01:06:28,626 --> 01:06:30,878
Está bem.
Isto é mau.
808
01:06:49,643 --> 01:06:51,103
A Hidra!
809
01:06:51,187 --> 01:06:53,772
Malta, tenham cuidado!
Ela vai cuspir fogo!
810
01:07:18,667 --> 01:07:21,294
Gostas de guloseimas?
Está bem.
811
01:07:21,628 --> 01:07:22,796
Que tal isto?
812
01:07:41,186 --> 01:07:42,812
Percy, pára!
813
01:07:43,312 --> 01:07:44,438
Não!
814
01:07:57,408 --> 01:08:00,118
Mas que grande espectáculo foi isto?
Acabei de matar aquela coisa.
815
01:08:00,118 --> 01:08:02,495
Mataste-a?
Apenas a tornaste pior.
816
01:08:02,578 --> 01:08:05,122
- Do que estás a falar?
- Quando cortas uma cabeça à Hidra...
817
01:08:06,164 --> 01:08:07,791
... outras duas voltam a crescer.
818
01:08:15,588 --> 01:08:16,756
Afastem-se!
819
01:08:19,758 --> 01:08:21,635
Distrai aquela coisa!
Eu vou buscar a pérola.
820
01:09:30,566 --> 01:09:31,817
Vamos!
821
01:09:32,276 --> 01:09:33,903
Não parem!
822
01:09:36,863 --> 01:09:39,407
- Abram a porta!
- A porta não abre!
823
01:10:19,189 --> 01:10:20,774
Isto foi mau.
824
01:10:24,194 --> 01:10:27,988
Interrompemos a nossa programação
para uma reportagem especial.
825
01:10:28,739 --> 01:10:32,867
Os cientistas estão perplexos pelo que
parece ser uma única nuvem de tempestade
826
01:10:32,867 --> 01:10:35,619
que se está a expandir por
grande parte da Europa e Ásia
827
01:10:35,619 --> 01:10:37,538
deslocando-se em
direcção aos Estados Unidos.
828
01:10:37,579 --> 01:10:41,874
Ventos furiosos, chuva e ondas colossais
estão a ser relatados ao longo da costa
829
01:10:41,874 --> 01:10:44,877
de vários continentes.
Por enquanto não houve vítimas,
830
01:10:44,877 --> 01:10:47,713
mas países por todo o mundo
preparam-se para o pior.
831
01:10:47,921 --> 01:10:49,297
Os deuses estão zangados.
832
01:10:50,507 --> 01:10:53,050
Temos de ir buscar a última pérola.
Onde é o próximo local?
833
01:10:53,092 --> 01:10:54,176
Pois.
834
01:10:55,052 --> 01:10:56,470
Deixa-me ver.
835
01:10:58,054 --> 01:10:59,431
Bem, malta...
836
01:10:59,723 --> 01:11:01,558
... temos um bom destino.
837
01:11:01,933 --> 01:11:03,642
Vamos para Vegas!
838
01:11:40,131 --> 01:11:41,631
Ali está.
839
01:11:42,340 --> 01:11:44,009
O Casino Lótus.
840
01:12:00,731 --> 01:12:02,482
Estava desejoso de aqui vir.
841
01:12:02,565 --> 01:12:05,610
Lembrem-se, malta, apostem sempre
nos oito e nunca nos dez, está bem?
842
01:12:05,693 --> 01:12:09,905
- Não estamos cá para jogar, lembras-te?
- Temos póquer, temos blackjack...
843
01:12:09,905 --> 01:12:12,157
Grover, não estamos
aqui para nos divertirmos.
844
01:12:12,157 --> 01:12:14,283
Estamos aqui apenas para agarrar
na pérola e ir embora, está bem?
845
01:12:18,204 --> 01:12:19,871
Isto é lindo!
846
01:12:24,625 --> 01:12:27,294
GANHE ESTE CARRO!
847
01:12:36,134 --> 01:12:37,386
Está bem.
848
01:12:37,427 --> 01:12:39,137
Este lugar é oficialmente ouro.
849
01:12:39,304 --> 01:12:41,389
Aqui está o vosso livro de
diversão complementar Lótus.
850
01:12:41,514 --> 01:12:43,099
Obrigada, mas não vamos ficar.
851
01:12:43,140 --> 01:12:46,559
Por favor, eu insisto.
É bom para tudo no hotel e casino.
852
01:12:46,559 --> 01:12:48,520
Não fiques em cima de nós.
Não vamos registar-nos.
853
01:12:49,104 --> 01:12:52,064
- Está bem, aquele tipo era persistente.
- Pois.
854
01:12:53,691 --> 01:12:56,776
Estamos aqui por uma
coisa e por uma coisa apenas.
855
01:12:57,652 --> 01:12:59,529
Aquilo é realmente um espectáculo.
856
01:13:02,364 --> 01:13:05,200
Onde encontraremos
uma pérola verde neste sítio?
857
01:13:06,743 --> 01:13:08,995
Talvez numa empregada de cocktail
ou numa das dançarinas.
858
01:13:09,078 --> 01:13:10,413
Devíamos começar por ali.
859
01:13:14,124 --> 01:13:16,793
Posso servir-vos algo?
Experimentem uma flor de lótus.
860
01:13:16,793 --> 01:13:19,795
São tão boas,
é o nosso prato de referência.
861
01:13:20,838 --> 01:13:22,423
É mesmo de referência?
862
01:13:23,048 --> 01:13:24,424
É bom?
863
01:13:25,341 --> 01:13:26,634
Obrigado.
864
01:13:26,759 --> 01:13:28,469
Pois, nós temos de pagar por isto?
865
01:13:29,261 --> 01:13:30,971
- Parece que não.
- É grátis.
866
01:13:35,391 --> 01:13:36,767
É mesmo bom.
867
01:13:42,647 --> 01:13:45,191
Isto é a coisa mais deliciosa
que alguma vez consumi.
868
01:14:07,876 --> 01:14:09,586
Malta, por que não
ficamos aqui um bocado?
869
01:14:09,586 --> 01:14:10,795
Sim!
870
01:14:10,962 --> 01:14:12,880
Isso parece
ser uma ideia fantástica.
871
01:14:15,382 --> 01:14:19,761
Mas... estamos actualmente
numa missão de tempo sensível.
872
01:14:21,679 --> 01:14:23,764
- Não estamos...?
- Não me lembro.
873
01:14:24,389 --> 01:14:26,224
Esqueci-me totalmente
do que ia dizer.
874
01:14:27,392 --> 01:14:29,643
Acho que já descobri,
acho que sei por que aqui estamos.
875
01:14:30,436 --> 01:14:32,938
- Por que estamos aqui?
- Para nos divertirmos.
876
01:14:33,522 --> 01:14:34,689
Está bem.
877
01:14:34,814 --> 01:14:36,691
- Vamos ficar aqui para sempre!
- Sim!
878
01:14:36,691 --> 01:14:38,151
Vamos ficar aqui!
879
01:14:53,914 --> 01:14:55,332
Boa!
880
01:15:18,600 --> 01:15:20,268
És um espectáculo!
881
01:15:35,364 --> 01:15:36,782
- Obrigada.
- Obrigado.
882
01:15:39,534 --> 01:15:42,745
Não, Percy.
Não comas a flor.
883
01:15:43,579 --> 01:15:45,247
Adormece os sentidos.
884
01:15:45,706 --> 01:15:47,958
Mantém-te aqui prisioneiro.
885
01:15:49,376 --> 01:15:51,919
- Vou apanhar um pouco de ar. Volto já.
- Está bem.
886
01:15:57,340 --> 01:16:00,135
- Outra flor de lótus?
- Não, estou bem. Obrigado.
887
01:16:03,762 --> 01:16:05,222
Olha em teu redor.
888
01:16:05,514 --> 01:16:07,765
Concentra-te, concentra-te!
889
01:16:07,765 --> 01:16:09,642
- Outra flor de lótus?
- Não, obrigado.
890
01:16:11,561 --> 01:16:13,437
- Vai querer outra?
- Estou bem.
891
01:16:20,735 --> 01:16:22,320
Os Incorruptíveis Contra a Droga?
892
01:16:22,819 --> 01:16:24,696
Sim, já o viste?
893
01:16:25,655 --> 01:16:27,782
Sim, acho que sim, em DVD.
894
01:16:28,615 --> 01:16:30,117
O que é um DVD?
895
01:16:31,785 --> 01:16:33,078
A sério?
896
01:16:33,745 --> 01:16:36,080
Não interessa, eu acho
que é o melhor filme do ano.
897
01:16:36,247 --> 01:16:38,082
O quê? Espera...
898
01:16:38,207 --> 01:16:39,458
Deste ano?
899
01:16:40,542 --> 01:16:43,712
Sim, deste ano. 1971.
900
01:16:51,176 --> 01:16:52,886
Percy, acorda.
901
01:16:53,803 --> 01:16:56,221
Tens de escapar. Acorda!
902
01:16:56,221 --> 01:16:57,890
Está mesmo a precisar de
uma flor de lótus.
903
01:16:57,890 --> 01:16:59,433
Não quero mesmo uma, obrigado.
904
01:16:59,433 --> 01:17:01,184
- Apenas uma.
- Não.
905
01:17:16,447 --> 01:17:18,073
- Outra flor de lótus?
- Não.
906
01:17:18,073 --> 01:17:20,700
- Insistimos.
- Eu não quero outra flor de lótus,
907
01:17:20,700 --> 01:17:23,285
por isso, deixa-me em paz por favor.
- Há algum problema, Sr. Jackson?
908
01:17:25,788 --> 01:17:28,081
Não...
Obrigado.
909
01:17:33,460 --> 01:17:35,337
O Percy Jackson está acordado.
910
01:17:39,048 --> 01:17:40,424
Com licença...
911
01:17:40,466 --> 01:17:42,551
Annabeth, Annabeth...
O que estás a fazer? Não comas isso.
912
01:17:42,593 --> 01:17:44,053
- O quê?
- Temos de ir já embora.
913
01:17:44,053 --> 01:17:46,680
- Porquê? Estamos a divertirmo-nos tanto.
- Não, não nos estamos a divertir.
914
01:17:46,721 --> 01:17:48,556
Grover, Grover!
Acorda.
915
01:17:48,598 --> 01:17:50,224
Grover, vá, temos de ir embora!
916
01:17:50,307 --> 01:17:53,143
Mas que... Perce,
vieste na pior altura, está bem?
917
01:17:53,268 --> 01:17:56,062
Bacano, nós vamos para a capela.
Vamo-nos casar!
918
01:17:56,354 --> 01:17:58,273
- Que romântico.
- Não, não, não...
919
01:17:58,273 --> 01:17:59,899
Qual de vocês é a
pretendente adequada?
920
01:18:02,150 --> 01:18:03,527
Acorda!
921
01:18:04,236 --> 01:18:06,612
Então, meu, és mesmo um
desmancha-prazeres.
922
01:18:06,654 --> 01:18:08,656
Percy, o que se passa contigo?
Por que estás a fazer isto?
923
01:18:08,656 --> 01:18:11,825
Vocês têm de acordar já!
Olha para mim. Estás em transe.
924
01:18:11,825 --> 01:18:13,618
Está bem?
Estamos presos!
925
01:18:13,702 --> 01:18:16,830
Ouve-me, se vocês comerem
as flores nunca irão querer sair.
926
01:18:16,871 --> 01:18:18,998
Esté bem?
Irão ficar aqui presos para sempre!
927
01:18:22,126 --> 01:18:24,002
Oh, não...
Temos de ir embora.
928
01:18:24,002 --> 01:18:25,586
- Está bem.
- Aqueles tipos vêm aí.
929
01:18:25,670 --> 01:18:26,838
Está bem.
930
01:18:32,718 --> 01:18:34,844
Não se mexam!
Fiquem aí!
931
01:18:55,652 --> 01:18:57,487
Mexam-se!
Saiam da frente!
932
01:18:57,487 --> 01:18:59,364
- Vamos para o carro!
- O carro!
933
01:19:00,406 --> 01:19:02,074
Vamos, pessoal, o carro!
934
01:19:03,451 --> 01:19:04,660
Entrem!
935
01:19:05,036 --> 01:19:07,370
Vamos, vamos, para o carro.
Vamos lá.
936
01:19:07,370 --> 01:19:09,247
- Chaves? Eu tenho as chaves.
- Vá lá!
937
01:19:09,247 --> 01:19:10,415
- Conduz, conduz!
- Vai!
938
01:19:10,415 --> 01:19:11,874
Está bem, já vou, já vou!
939
01:19:11,999 --> 01:19:13,375
- Vai, vai, vai!
- Eu trato disto.
940
01:19:13,375 --> 01:19:14,585
Vai!
941
01:19:35,894 --> 01:19:39,563
É assim que se sai de um casino!
É assim que se conduz!
942
01:19:39,563 --> 01:19:42,232
- Claro. Agora tudo isso faz sentido.
- O quê?
943
01:19:42,274 --> 01:19:44,192
Aquele era o covil
dos comedores de lótus.
944
01:19:44,192 --> 01:19:46,986
Têm atraído pessoas para as suas
armadilhas desde tempos antigos.
945
01:19:46,986 --> 01:19:49,821
Malta, olhem.
Amanhã é 21 de Junho.
946
01:19:50,280 --> 01:19:52,658
Não, não... não pode ser.
Hoje é dia 15.
947
01:19:52,699 --> 01:19:56,535
Não, amanhã é dia 21.
Estivemos lá dentro durante 5 dias.
948
01:19:56,744 --> 01:19:59,413
- Pareceram horas...
- Então amanhã é o solstício.
949
01:19:59,455 --> 01:20:01,289
O nosso prazo
acaba amanhã à meia noite.
950
01:20:01,331 --> 01:20:03,583
Está bem, ouçam, temos de
nos mexer. Onde está o Hades?
951
01:20:10,673 --> 01:20:13,049
Está em... Hollywood.
952
01:20:13,091 --> 01:20:15,927
Está bem... consigo meter-nos
lá dentro de quatro horas.
953
01:20:16,635 --> 01:20:18,053
Talvez três.
954
01:20:25,935 --> 01:20:29,771
CONDUZA COM SEGURANÇA.
VOLTE EM BREVE.
955
01:20:46,410 --> 01:20:49,412
E agora as notícias
mais recentes na KCLY.
956
01:20:49,453 --> 01:20:51,163
Uma nuvem de
trovoada sem precedentes
957
01:20:51,163 --> 01:20:53,499
está prestes a cobrir
grande parte da América do Norte.
958
01:20:53,499 --> 01:20:56,376
As autoridades em vários
estados estão a ordenar evacuações
959
01:20:56,376 --> 01:20:58,878
reportando condições
meteorológicas graves.
960
01:21:05,800 --> 01:21:07,260
Não escorreguem.
Tenham cuidado.
961
01:21:09,512 --> 01:21:10,971
Esperem, esperem...
Esperem aí.
962
01:21:16,350 --> 01:21:19,395
"Infortúnio para
todas as almas depravadas."
963
01:21:50,795 --> 01:21:52,047
Bem...
964
01:21:52,172 --> 01:21:53,965
... acho que agora já
não podemos voltar atrás.
965
01:21:54,007 --> 01:21:57,343
- Pois, parece que estamos aqui presos.
- Pois...
966
01:22:08,936 --> 01:22:12,021
Perce, quem é aquele
tipo assustador com o capuz?
967
01:22:12,063 --> 01:22:13,314
Não sei.
968
01:22:13,773 --> 01:22:14,982
Vamos descobrir.
969
01:22:19,319 --> 01:22:20,612
Quem são vocês?
970
01:22:21,029 --> 01:22:22,696
Precisamos de ver Hades.
971
01:22:22,905 --> 01:22:25,366
Os vivos não são permitidos aqui.
972
01:22:25,616 --> 01:22:27,992
Morram e regressem.
973
01:22:29,160 --> 01:22:32,454
Está bem.
Não iremos morrer e regressar, mas...
974
01:22:33,956 --> 01:22:35,165
... sabem que mais?
975
01:22:35,457 --> 01:22:37,708
- Acho que sei o que ele quer.
- O quê?
976
01:22:38,417 --> 01:22:41,504
Têm de pagar ao homem do barco.
Vejam isto.
977
01:22:42,713 --> 01:22:45,382
Amigo! Tudo em cima?
978
01:22:47,092 --> 01:22:49,843
Está bem. Parece que não.
Tu gostas de pessoas mortas, não é?
979
01:22:49,843 --> 01:22:51,971
Tenho umas quantas pessoas
mortas que és capaz de reconhecer.
980
01:22:52,680 --> 01:22:56,849
Vê só isto, Jackson, Grant.
E olha quem se vem juntar à festa.
981
01:22:57,267 --> 01:22:58,685
O Benjamin Franklin.
982
01:22:58,768 --> 01:23:00,269
Pois, tu gostas disto, não gostas?
983
01:23:00,269 --> 01:23:02,896
Ouve, dás-nos uma boleia de barco,
ficas com o dinheiro
984
01:23:02,896 --> 01:23:06,524
e arranjas um decorador porque isto
aqui é muito deprimente, está bem?
985
01:23:06,566 --> 01:23:07,817
Toma lá.
986
01:23:15,365 --> 01:23:16,991
Eram 170 dólares...!
987
01:23:17,241 --> 01:23:18,659
Espera, espera...
988
01:23:19,159 --> 01:23:20,828
Os dracmas, os dracmas.
989
01:23:31,044 --> 01:23:32,503
Subam a bordo.
990
01:23:32,503 --> 01:23:34,922
Obrigado por mo dizeres, meu.
A queimar dinheiro e nós na recessão.
991
01:23:34,964 --> 01:23:36,799
- É uma traição...
- Cala-te, cala-te, vá.
992
01:23:56,023 --> 01:23:58,150
Bem-vindos ao submundo.
993
01:24:02,862 --> 01:24:04,363
O que é tudo isto?
994
01:24:06,323 --> 01:24:09,075
Um amontoado de
restos de tristeza humana.
995
01:24:10,035 --> 01:24:12,161
Esperanças e sonhos perdidos.
996
01:24:14,121 --> 01:24:16,623
Desejos que nunca se concretizaram.
997
01:24:30,927 --> 01:24:34,387
Todas as vidas terminam em
sofrimento e tragédia.
998
01:25:02,494 --> 01:25:04,745
Não vou mais longe do que aqui.
999
01:25:24,845 --> 01:25:26,513
Malta, vocês ouviram aquilo?
1000
01:25:26,555 --> 01:25:28,515
- Sim, o que é aquilo?
- Não sei.
1001
01:25:33,018 --> 01:25:34,186
Deita-te!
1002
01:25:34,687 --> 01:25:37,146
- Annie, esfaqueia essa coisa!
- O que vamos fazer?
1003
01:25:39,232 --> 01:25:40,441
Para trás!
1004
01:25:44,278 --> 01:25:45,737
Que coisas eram essas?
1005
01:25:45,988 --> 01:25:48,072
- Cães do inferno.
- Pois...
1006
01:25:48,155 --> 01:25:49,949
Mas se calhar devias alimentá-los.
1007
01:25:50,992 --> 01:25:53,035
Eles sentem a
presença de outro animal.
1008
01:25:53,910 --> 01:25:55,537
Boa, cheira-lhes a bode.
1009
01:25:56,162 --> 01:25:57,455
Um sátiro.
1010
01:26:00,583 --> 01:26:02,626
Nunca tive um sátiro...
1011
01:26:04,919 --> 01:26:07,505
... a visitar-me antes.
- Perséfone!
1012
01:26:07,964 --> 01:26:10,424
O que poderá estar
a demorar tanto tempo?
1013
01:26:11,049 --> 01:26:12,801
Não me ignores.
1014
01:26:12,843 --> 01:26:14,511
Ou o quê?
1015
01:26:14,553 --> 01:26:16,387
O que vais fazer?
1016
01:26:17,054 --> 01:26:18,764
Eu já estou no inferno.
1017
01:26:39,573 --> 01:26:41,283
Temos visitas.
1018
01:26:44,368 --> 01:26:45,745
Sobrinho?
1019
01:26:57,296 --> 01:26:58,755
Bem-vindo.
1020
01:27:00,340 --> 01:27:02,675
Tens a boa aparência do teu pai.
1021
01:27:03,760 --> 01:27:07,387
É sempre o lado
com mais sorte da família.
1022
01:27:08,764 --> 01:27:10,473
Espera... espera aí...
1023
01:27:10,640 --> 01:27:12,892
- És Hades?
- Sim.
1024
01:27:13,267 --> 01:27:17,020
Desculpa, é que eu... não
esperava que fosses assim, meu.
1025
01:27:17,229 --> 01:27:19,147
Meio com estilo, gosto disso.
1026
01:27:19,439 --> 01:27:23,025
Preferias que eu
me parecesse com... isto?
1027
01:27:25,652 --> 01:27:27,278
Oh, não, não!
1028
01:27:27,278 --> 01:27:29,739
Bem... é melhor ficarmo-nos
pelo estilo à Mick Jagger!
1029
01:27:29,781 --> 01:27:31,198
Funciona para ti!
1030
01:27:40,289 --> 01:27:42,457
És muito corajoso em
ter vindo aqui.
1031
01:27:43,708 --> 01:27:45,043
Aproxima-te.
1032
01:27:47,628 --> 01:27:49,630
Ouve... Perce...
1033
01:27:49,630 --> 01:27:51,674
Consigo ver o olhar
de nojo nos teus olhos,
1034
01:27:51,674 --> 01:27:54,008
mas esta existência não
foi escolha minha.
1035
01:27:54,050 --> 01:27:56,845
Fui banido para aqui
por Zeus e pelo teu pai.
1036
01:27:57,512 --> 01:27:58,846
Assim do nada.
1037
01:27:59,221 --> 01:28:01,306
A minha única hipótese
de sair deste lugar...
1038
01:28:01,515 --> 01:28:04,976
é derrotar os meus irmãos e tomar
controlo do Olimpo, mas é claro que...
1039
01:28:06,644 --> 01:28:08,062
... preciso do raio.
1040
01:28:08,980 --> 01:28:10,522
E eu preciso da minha mãe.
1041
01:28:10,564 --> 01:28:14,234
Então temos um entendimento.
Dás-me o raio e eu dou-te a tua mãe.
1042
01:28:19,864 --> 01:28:21,990
Tenho de dizer-lhe a verdade.
Eu não...
1043
01:28:22,365 --> 01:28:24,826
Não sou o ladrão do relâmpago.
Não tenho o raio.
1044
01:28:25,410 --> 01:28:26,785
Nunca tive.
1045
01:28:28,370 --> 01:28:30,122
Então por que vieste aqui?
1046
01:28:32,498 --> 01:28:34,041
Bem, estava à espera que...
1047
01:28:35,293 --> 01:28:38,003
... quando visse que eu não era
o ladrão, libertaria a minha mãe.
1048
01:28:38,753 --> 01:28:41,922
Sim, sim...
achas que sou um idiota?
1049
01:28:42,923 --> 01:28:44,800
Sou Hades!
1050
01:28:44,842 --> 01:28:48,386
Agora dá-me o raio ou
diz adeus à tua mãe!
1051
01:29:13,032 --> 01:29:14,283
Percy.
1052
01:29:22,623 --> 01:29:24,625
Meu Deus, pensei que
te tinha perdido para sempre.
1053
01:29:24,708 --> 01:29:25,791
Não...
1054
01:29:49,812 --> 01:29:52,064
O raio mestre de Zeus.
1055
01:29:56,651 --> 01:29:57,859
Mentiroso.
1056
01:29:58,527 --> 01:30:02,280
Juro, não sei como foi aí parar.
O escudo nem sequer é meu.
1057
01:30:02,280 --> 01:30:04,698
Não.
O Luke escondeu-o.
1058
01:30:04,824 --> 01:30:07,201
Ele meteu o raio no
seu escudo e usou-nos.
1059
01:30:07,243 --> 01:30:08,952
O Luke roubou o relâmpago.
1060
01:30:09,494 --> 01:30:11,162
Acho que estamos terminados.
1061
01:30:12,455 --> 01:30:14,289
Dá-os como comida para as almas.
1062
01:30:29,094 --> 01:30:32,304
Nós tínhamos um acordo, está bem?
Você tem o raio, por isso deixe-nos ir!
1063
01:30:33,013 --> 01:30:34,515
Chama os cães.
1064
01:30:37,684 --> 01:30:39,727
Não... os cães do inferno não...
1065
01:30:43,313 --> 01:30:45,274
Lassie, senta-te!
Senta-te!
1066
01:30:51,529 --> 01:30:54,781
Eu... vou ser rei dos deuses.
1067
01:30:55,615 --> 01:30:56,867
Afastem-se!
1068
01:30:58,784 --> 01:30:59,994
Fica aí!
1069
01:31:08,500 --> 01:31:10,043
Está bem, vamos lá!
1070
01:31:11,253 --> 01:31:12,754
Vá lá, devolve-mo.
1071
01:31:29,977 --> 01:31:31,269
Cão mau!
1072
01:31:34,814 --> 01:31:37,399
Ele não se irá lembrar de nada.
1073
01:31:39,067 --> 01:31:40,611
Por que fizeste isso?
1074
01:31:41,068 --> 01:31:42,320
Porque...
1075
01:31:43,362 --> 01:31:45,573
... ele é cruel e abusador.
1076
01:31:46,573 --> 01:31:50,744
A única coisa que anseio é o meu tempo
permitido longe deste buraco infernal.
1077
01:31:51,119 --> 01:31:54,413
Uma guerra dos deuses
iria pôr um fim nisso.
1078
01:31:55,164 --> 01:31:56,707
E eu ficaria sozinha...
1079
01:31:57,249 --> 01:31:58,833
... apenas com ele...
1080
01:31:59,501 --> 01:32:01,002
... para sempre.
1081
01:32:03,337 --> 01:32:04,588
Vai.
1082
01:32:04,880 --> 01:32:07,090
Leva o raio e a tua mãe.
1083
01:32:17,766 --> 01:32:19,099
Apenas três?
1084
01:32:21,352 --> 01:32:22,728
Oh, não.
1085
01:32:23,020 --> 01:32:24,438
Há quatro de vocês.
1086
01:32:25,063 --> 01:32:28,108
Cada pérola transporta
apenas uma única pessoa.
1087
01:32:28,858 --> 01:32:30,859
Um de vocês irá ter de ficar.
1088
01:32:31,777 --> 01:32:33,195
Muito bem, eu fico.
1089
01:32:33,362 --> 01:32:35,030
- Vão vocês três.
- O quê? Não!
1090
01:32:35,030 --> 01:32:37,990
Não, não, eu terminei
a minha busca, vou ficar aqui.
1091
01:32:37,990 --> 01:32:40,284
- Não, eu treinei para situações assim.
- Não!
1092
01:32:40,284 --> 01:32:42,119
Pessoal, pessoal, parem com isso.
1093
01:32:42,828 --> 01:32:45,914
- Vou ficar eu porque sou o protector.
- Grover, vá lá.
1094
01:32:46,164 --> 01:32:48,207
Ouve, meu, não quero ouvir.
Vai apenas.
1095
01:32:48,958 --> 01:32:50,376
É o meu dever.
1096
01:32:51,502 --> 01:32:52,961
É para isso que eu sirvo.
1097
01:32:53,795 --> 01:32:55,255
Nós voltaremos por ti.
1098
01:32:56,506 --> 01:32:59,716
Eu tomarei muito bem conta dele.
1099
01:33:01,051 --> 01:33:02,802
Tudo bem.
Agora ponham-se a andar, malta.
1100
01:33:02,885 --> 01:33:05,888
Cada um de vocês pisa uma das pérolas
e concentra-se em onde querem ir.
1101
01:33:05,930 --> 01:33:07,056
Toma isto.
1102
01:33:08,306 --> 01:33:09,724
Para o Olimpo.
1103
01:34:11,942 --> 01:34:13,110
Olha.
1104
01:34:18,614 --> 01:34:20,824
Zeus e Poseidon a
prepararem-se para o combate.
1105
01:34:21,408 --> 01:34:22,659
Não...
1106
01:34:22,826 --> 01:34:26,037
Não, não, este não é o lugar certo.
Não é o Olimpo, isto é...
1107
01:34:26,204 --> 01:34:28,539
É o Empire State Building.
- Percy!
1108
01:34:28,623 --> 01:34:30,457
A entrada para o Olimpo é ali!
1109
01:34:30,540 --> 01:34:32,709
Faltam 10 minutos para a meia-noite,
vamos pôr-nos a andar.
1110
01:34:32,959 --> 01:34:34,711
Percy Jackson!
1111
01:34:41,800 --> 01:34:44,385
Não era suposto saírem com vida.
1112
01:34:45,844 --> 01:34:48,263
Não te posso deixar
levar esse raio ao Olimpo.
1113
01:34:49,556 --> 01:34:51,182
Eu sou o ladrão do relâmpago.
1114
01:34:52,225 --> 01:34:54,811
Tu escondeste o
raio no meu escudo, porquê?
1115
01:34:55,144 --> 01:34:58,271
Bem, quando disseste que
ias ao submundo, tive essa ideia.
1116
01:34:59,189 --> 01:35:02,441
Era a oportunidade
perfeita para levar o raio a Hades.
1117
01:35:02,900 --> 01:35:04,485
Por que farias isso?
1118
01:35:04,527 --> 01:35:07,029
Para fazer o Olimpo desmoronar.
1119
01:35:07,862 --> 01:35:09,239
Percy, vamos.
1120
01:35:10,240 --> 01:35:11,449
Vamos!
1121
01:35:12,033 --> 01:35:15,661
Bem, é demasiado tarde, porque eu vou
devolver o raio a Zeus agora mesmo!
1122
01:35:15,786 --> 01:35:17,496
Não antes da meia-noite.
1123
01:35:52,107 --> 01:35:53,400
- Estás bem?
- Estou.
1124
01:35:55,819 --> 01:35:58,612
Luke, por que razão
queres uma guerra dos deuses?
1125
01:36:00,030 --> 01:36:01,449
Pelo controlo.
1126
01:36:02,323 --> 01:36:04,659
Eles estão no poder há
demasiado tempo.
1127
01:36:05,201 --> 01:36:07,911
Eu digo que está na altura
da nossa geração tomar o lugar.
1128
01:36:08,454 --> 01:36:10,456
Moldar o mundo à nossa imagem.
1129
01:36:11,081 --> 01:36:12,874
Um mundo de novos heróis.
1130
01:36:12,957 --> 01:36:14,709
Tu não és nenhum herói.
1131
01:36:31,222 --> 01:36:32,640
Mãe, estás bem?
1132
01:36:32,682 --> 01:36:33,725
Sim.
1133
01:36:35,017 --> 01:36:36,226
Fiquem aqui.
1134
01:36:58,495 --> 01:36:59,704
Luke!
1135
01:38:41,078 --> 01:38:42,913
Talvez eles estivessem enganados.
1136
01:38:44,540 --> 01:38:46,791
Talvez não sejas filho de Poseidon.
1137
01:40:11,735 --> 01:40:13,112
Sim.
1138
01:40:13,737 --> 01:40:15,989
Acho que sou o filho de Poseidon.
1139
01:40:38,675 --> 01:40:40,634
Conseguiste o raio!
Vamos!
1140
01:40:40,634 --> 01:40:42,344
Despachemo-nos!
Temos 2 minutos!
1141
01:41:24,879 --> 01:41:26,339
O Olimpo...
1142
01:41:32,719 --> 01:41:35,888
Percy, não consigo passar.
Tens de ir!
1143
01:41:53,027 --> 01:41:54,695
Silêncio!
1144
01:42:08,039 --> 01:42:11,667
- É quase meia-noite.
- Isto foi predestinado.
1145
01:42:11,708 --> 01:42:15,170
- Estavas desejoso disto.
- Podes culpar-te a ti mesmo.
1146
01:42:15,253 --> 01:42:16,421
Por favor!
1147
01:42:17,213 --> 01:42:19,965
Sejamos racionais.
A guerra não é a solução.
1148
01:42:23,343 --> 01:42:25,136
O tempo acabou...
1149
01:42:25,178 --> 01:42:26,429
Esperem!
1150
01:42:26,930 --> 01:42:28,722
Esperem, esperem!
1151
01:42:38,272 --> 01:42:40,273
O meu nome é Percy Jackson e...
1152
01:42:41,274 --> 01:42:43,235
... penso que é capaz
de andar à procura disto.
1153
01:42:59,498 --> 01:43:02,667
Dá-me o raio, ladrão do relâmpago.
1154
01:43:14,552 --> 01:43:16,970
És sensato em trair o teu pai.
1155
01:43:17,012 --> 01:43:18,346
Eu não o roubei.
1156
01:43:19,055 --> 01:43:20,974
E não tenho qualquer
ligação a Poseidon.
1157
01:43:22,141 --> 01:43:23,475
Mas diz-me...
1158
01:43:24,059 --> 01:43:27,104
... se não o roubaste
então quem o roubou?
1159
01:43:27,104 --> 01:43:30,064
O Luke...
filho de Hermes.
1160
01:43:33,817 --> 01:43:35,736
Sabe, ele estava zangado consigo.
1161
01:43:36,194 --> 01:43:37,487
Com todos vocês.
1162
01:43:37,821 --> 01:43:40,990
Queria que se destruíssem.
1163
01:43:51,874 --> 01:43:53,375
Procedeste bem.
1164
01:44:06,469 --> 01:44:08,179
Que haja paz.
1165
01:44:13,183 --> 01:44:14,601
Olá, mãe.
1166
01:44:15,060 --> 01:44:16,352
Annabeth.
1167
01:44:17,144 --> 01:44:19,104
Estou tão orgulhosa de ti.
1168
01:44:22,148 --> 01:44:23,358
Zeus?
1169
01:44:23,816 --> 01:44:25,443
Eu tenho um bom amigo.
1170
01:44:25,860 --> 01:44:27,361
Ele é um sátiro...
1171
01:44:27,944 --> 01:44:29,446
... chamado Grover.
1172
01:44:29,696 --> 01:44:31,531
É o meu protector e...
1173
01:44:31,615 --> 01:44:35,951
a única razão de termos escapado do
submundo foi porque ele ficou para trás.
1174
01:44:37,453 --> 01:44:40,455
E agora esperas
que eu o traga de volta...
1175
01:44:43,333 --> 01:44:44,583
Muito bem.
1176
01:44:47,753 --> 01:44:50,964
Creio que o assunto desta
assembleia está terminado.
1177
01:44:52,507 --> 01:44:54,133
Irmão, por favor.
1178
01:44:55,384 --> 01:44:56,969
Preciso de falar com ele.
1179
01:45:00,388 --> 01:45:02,098
Apenas desta vez.
1180
01:45:14,191 --> 01:45:15,693
Vejo-te lá fora.
1181
01:45:26,493 --> 01:45:28,619
Não espero que me perdoes.
1182
01:45:30,162 --> 01:45:32,622
Mas quero que
saibas que estou grato.
1183
01:45:33,081 --> 01:45:34,749
Não o fiz por ti.
1184
01:45:35,834 --> 01:45:37,419
Fi-lo para salvar a mãe.
1185
01:45:44,841 --> 01:45:46,175
Por favor.
1186
01:45:46,592 --> 01:45:48,261
Não temos muito tempo.
1187
01:45:50,887 --> 01:45:52,347
Que idade tinha eu?
1188
01:45:53,265 --> 01:45:54,765
Quando te foste embora?
1189
01:45:55,182 --> 01:45:56,726
Sete meses.
1190
01:45:58,060 --> 01:46:00,270
Ouve, eu não precisava
lá de ti o tempo todo...
1191
01:46:00,937 --> 01:46:02,188
... mas teria...
1192
01:46:03,606 --> 01:46:06,317
Teria gostado de te ter
visto pelo menos uma vez.
1193
01:46:09,653 --> 01:46:11,362
Por que nunca voltaste?
1194
01:46:17,284 --> 01:46:18,869
Eu quis fazê-lo.
1195
01:46:21,162 --> 01:46:23,873
Quando estava contigo e com a
tua mãe tornei-me menos preocupado
1196
01:46:23,873 --> 01:46:25,791
com as minhas responsabilidades.
1197
01:46:26,417 --> 01:46:28,251
Estava a tornar-me humano.
1198
01:46:30,462 --> 01:46:31,838
Isso é uma coisa má?
1199
01:46:32,129 --> 01:46:34,506
Para um deus?
Zeus pensou que sim.
1200
01:46:35,090 --> 01:46:37,051
Foi por isso que passou
a lei que impedia os deuses
1201
01:46:37,051 --> 01:46:39,719
de entrar em contacto
com os seus filhos.
1202
01:46:41,346 --> 01:46:42,847
Isso foi por causa de ti?
1203
01:46:47,392 --> 01:46:49,352
Mas estive sempre a olhar por ti.
1204
01:46:51,479 --> 01:46:54,689
Apenas porque não me vias,
não quer dizer que não estava lá.
1205
01:46:56,024 --> 01:46:57,442
Quando tinhas problemas...
1206
01:46:57,901 --> 01:46:59,401
... eu tentava ajudar.
1207
01:47:00,653 --> 01:47:01,987
Eu ouvi-te.
1208
01:47:03,030 --> 01:47:05,657
Sei que não sou o
pai que sempre quiseste...
1209
01:47:06,491 --> 01:47:08,576
... mas se alguma vez precisares
de mim, estarei lá por ti.
1210
01:47:09,911 --> 01:47:11,370
Nos teus pensamentos.
1211
01:47:12,245 --> 01:47:13,830
E nos teus sonhos.
1212
01:47:15,998 --> 01:47:17,750
Estarei ao teu lado, Percy.
1213
01:47:19,251 --> 01:47:20,753
Sempre.
1214
01:47:46,691 --> 01:47:49,025
Podes vir visitar-me
sempre que quiseres.
1215
01:47:49,109 --> 01:47:52,279
Promete-me apenas que nunca mais terei
de voltar a ver aquele falhado do Gabe.
1216
01:47:52,487 --> 01:47:55,948
Corri com ele.
Sim, já se foi... está...
1217
01:47:55,990 --> 01:47:57,908
... fora das nossas vidas
para sempre.
1218
01:47:58,992 --> 01:48:00,285
Finalmente.
1219
01:48:07,916 --> 01:48:09,834
- Vou sentir saudades tuas.
- Eu também.
1220
01:48:17,716 --> 01:48:18,967
Percy?
1221
01:48:20,594 --> 01:48:22,511
Aqui é onde pertences.
1222
01:48:33,520 --> 01:48:34,896
- Bom trabalho, meu.
- Obrigada.
1223
01:48:36,231 --> 01:48:37,481
Preparar!
1224
01:48:38,107 --> 01:48:39,233
Apontar!
1225
01:48:39,317 --> 01:48:40,693
Perce, tem cuidado!
1226
01:48:40,735 --> 01:48:42,694
Vocês vão matar o
homem que salvou o mundo?
1227
01:48:42,736 --> 01:48:45,322
Bom trabalho ou então
vão fazer um intervalo. Obrigado.
1228
01:48:46,489 --> 01:48:48,824
Então o herói conquistador
regressa a casa triunfante.
1229
01:48:48,824 --> 01:48:49,992
Grover...
1230
01:48:50,451 --> 01:48:52,244
Notas alguma coisa diferente em mim?
1231
01:48:52,328 --> 01:48:53,578
Não.
1232
01:48:54,454 --> 01:48:55,747
Tens a certeza?
1233
01:48:55,913 --> 01:48:57,999
Alguma coisa que melhorou em mim?
1234
01:48:58,749 --> 01:49:00,667
Não, o que é?
Tens andado no ginásio?
1235
01:49:01,001 --> 01:49:03,128
Tens um novo perfume?
Cheiras bem.
1236
01:49:03,128 --> 01:49:05,087
Olha, meu, consegui os meus chifres!
1237
01:49:05,254 --> 01:49:07,924
Eu vi-os imediatamente.
Olha só para isso.
1238
01:49:08,007 --> 01:49:09,758
- Tens uns pequenos chifres na cabeça.
- Não tenho?
1239
01:49:09,758 --> 01:49:11,718
- É uma loucura.
- Zeus intercedeu.
1240
01:49:11,927 --> 01:49:14,220
E agora sou um protector
sénior de primeira classe, bacano.
1241
01:49:14,262 --> 01:49:16,597
Parabéns,
definitivamente mereceste-os.
1242
01:49:16,764 --> 01:49:18,015
Obrigado, meu.
1243
01:49:18,682 --> 01:49:19,892
Esquece.
1244
01:49:20,267 --> 01:49:23,394
Mantenham-se em movimento,
não percam o interesse.
1245
01:49:23,686 --> 01:49:27,189
Um pé à frente do outro e
sem darem por isso estão a correr!
1246
01:49:29,483 --> 01:49:30,776
Percy.
1247
01:49:33,986 --> 01:49:37,530
Abandonaste o acampamento e
desobedeceste às minhas ordens...
1248
01:49:38,615 --> 01:49:40,242
Pois, acerca disso...
1249
01:49:40,659 --> 01:49:41,993
E é por essa razão...
1250
01:49:43,535 --> 01:49:45,496
... que és o meu aluno preferido.
1251
01:49:46,497 --> 01:49:49,832
Podes receber todo o treino
do mundo, mas no fim de tudo...
1252
01:49:50,083 --> 01:49:51,960
... tens de seguir os teus instintos.
1253
01:49:52,585 --> 01:49:54,378
Graça sob pressão.
1254
01:49:57,881 --> 01:49:59,215
Está bem.
1255
01:49:59,382 --> 01:50:01,384
Está na altura do treino.
Vai-te equipar.
1256
01:50:01,634 --> 01:50:05,804
Poderás ser famoso no Olimpo, mas aqui
és apenas mais um dos meus alunos.
1257
01:50:06,388 --> 01:50:07,639
Mexe-te.
1258
01:50:10,391 --> 01:50:11,934
Belos chifres, Grover.
1259
01:50:12,184 --> 01:50:17,063
A sério, meu, falámos, curtimos,
jantámos, passámos um bom bocado.
1260
01:50:17,063 --> 01:50:19,107
- Estou feliz por ti, sabes?
- A Perséfone é capaz de gostar de mim,
1261
01:50:19,107 --> 01:50:20,357
estou-te a dizer.
1262
01:50:26,487 --> 01:50:28,573
Acho que és capaz
de lidar com esta sozinho.
1263
01:50:30,324 --> 01:50:31,575
Está bem, Perce.
1264
01:50:34,744 --> 01:50:37,162
- Perce, bom trabalho.
- Obrigado.
1265
01:50:51,508 --> 01:50:52,842
Quem é o próximo?
1266
01:50:59,055 --> 01:51:00,932
Eu acho que gostava de tentar.
1267
01:51:13,026 --> 01:51:14,360
Bem-vindo a casa.
1268
01:51:21,616 --> 01:51:22,825
Espera!
1269
01:51:23,701 --> 01:51:25,744
A primeira regra
da estratégia de combate:
1270
01:51:26,578 --> 01:51:29,039
Nunca deixes que o
teu oponente te distraia.
1271
01:52:02,066 --> 01:52:06,236
Tradução e legendagem:
~ True_Pliskin ~
1272
01:53:10,246 --> 01:53:11,956
Sally, abre a porta!
1273
01:53:13,165 --> 01:53:14,457
Abre a porta!
1274
01:53:18,295 --> 01:53:20,254
- Mudaste a fechadura?
- Sim.
1275
01:53:21,630 --> 01:53:24,800
Está aqui a tua tralha toda.
Pelo menos ainda te resta isto.
1276
01:53:26,301 --> 01:53:28,970
E como vou carregar
com tudo sozinho?
1277
01:53:29,846 --> 01:53:31,305
O problema é teu.
1278
01:53:36,100 --> 01:53:37,894
Preciso de uma cerveja...
1279
01:53:41,897 --> 01:53:43,148
O quê?
1280
01:53:43,481 --> 01:53:48,402
"Não abrir este frigorífico sob nenhum
pretexto! Nunca! Seja o que for! Percy."
1281
01:53:48,611 --> 01:53:50,154
Aquele filho da mãe.
1282
01:53:51,530 --> 01:53:53,615
Mesmo apesar de já não viver aqui...
1283
01:53:54,824 --> 01:53:56,784
... tenho de o abrir!