1 00:02:48,425 --> 00:02:49,885 Zeus. 2 00:02:54,972 --> 00:02:56,474 Poseidon. 3 00:02:57,098 --> 00:02:58,850 Passaram muitos anos. 4 00:03:02,895 --> 00:03:04,647 O que vês? 5 00:03:08,816 --> 00:03:10,610 Nuvens de trovoada. 6 00:03:12,654 --> 00:03:14,404 Mas sem relâmpago. 7 00:03:17,241 --> 00:03:18,824 Roubado. 8 00:03:22,203 --> 00:03:24,746 O quê? Achas que eu fiquei com ele? 9 00:03:25,872 --> 00:03:28,542 A omnipotência cegou-te, irmão. 10 00:03:28,917 --> 00:03:31,502 Estamos proibidos de roubar os poderes de cada um. 11 00:03:33,295 --> 00:03:35,171 Mas os nossos filhos não estão. 12 00:03:36,339 --> 00:03:38,091 Estás a acusar o meu filho? 13 00:03:39,592 --> 00:03:41,468 Não o vejo desde que era um bebé. 14 00:03:41,468 --> 00:03:44,846 Ele não me conhece e nem sequer sabe quem é por causa de ti. 15 00:03:44,930 --> 00:03:46,889 Se o teu filho for o ladrão... 16 00:03:47,598 --> 00:03:50,226 ... eu enviá-lo-ei para as profundezas do Tártaro. 17 00:03:51,101 --> 00:03:55,772 Se lhe tocas, vais ganhar a luta da tua vida. 18 00:03:59,567 --> 00:04:01,735 Ele tem de me devolver o raio... 19 00:04:02,277 --> 00:04:04,028 ... dentro de 14 dias. 20 00:04:04,070 --> 00:04:07,031 Até à meia-noite no solstício de Verão. 21 00:04:13,786 --> 00:04:15,913 Ou irá haver guerra! 22 00:04:43,394 --> 00:04:48,064 PERCY JACKSON E OS LADRÕES DO OLIMPO 23 00:05:55,370 --> 00:05:56,995 E ele está vivo! 24 00:06:00,082 --> 00:06:02,375 O Percy Jackson é o maior! 25 00:06:02,416 --> 00:06:04,752 És o maior, meu! Bate aí. 26 00:06:06,337 --> 00:06:08,505 - Quanto tempo foi? - Sete minutos. 27 00:06:08,505 --> 00:06:09,756 Sete minutos? 28 00:06:11,007 --> 00:06:13,884 É uma loucura, meu. É ridículo. Como fazes? 29 00:06:14,009 --> 00:06:15,678 Gosto apenas de estar na água. 30 00:06:17,054 --> 00:06:18,888 É um lugar onde consigo pensar. 31 00:06:32,733 --> 00:06:35,360 Quem me dera poder passar o dia todo na água em vez deste lugar. 32 00:06:35,360 --> 00:06:38,154 Tudo bem, é como o High School sem o Musical. 33 00:06:39,239 --> 00:06:41,615 Todos os dias é a mesma coisa. Olha para isto. 34 00:06:50,247 --> 00:06:52,958 Bom dia, eu sou a Sra. Dodds. 35 00:06:53,000 --> 00:06:55,252 A vossa professora substituta de inglês. 36 00:06:55,710 --> 00:06:57,712 Alguém me poderia por favor explicar o que Shakespeare 37 00:06:57,712 --> 00:07:00,715 estava a tentar transmitir nesta linha de Otelo? 38 00:07:04,092 --> 00:07:05,510 Percy Jackson? 39 00:07:10,389 --> 00:07:11,891 Então? 40 00:07:20,147 --> 00:07:21,982 Desculpe, não sei. 41 00:07:23,858 --> 00:07:25,443 Mais alguém? 42 00:07:45,626 --> 00:07:49,171 - Mãe, já cheguei! - Estou aqui em cima, querido. 43 00:07:51,005 --> 00:07:52,465 - Olá. - Olá, mãe. 44 00:07:52,465 --> 00:07:55,259 - Como correu hoje a escola? - O habitual. 45 00:07:56,009 --> 00:07:57,677 Acho que esta... 46 00:07:58,178 --> 00:08:00,472 ... coisa da dislexia está a ficar pior. 47 00:08:00,514 --> 00:08:02,598 Por que achas isso? 48 00:08:04,141 --> 00:08:07,435 Não sei... talvez seja do TDAH. 49 00:08:08,895 --> 00:08:11,980 Pensei que esta escola servisse para melhorar as coisas. 50 00:08:12,189 --> 00:08:14,733 Percy, eu sei o quão difícil isto é para ti. 51 00:08:15,400 --> 00:08:17,443 Mas um dia tudo irá fazer sentido. 52 00:08:17,610 --> 00:08:18,903 A sério? 53 00:08:19,529 --> 00:08:20,905 Quando? 54 00:08:22,198 --> 00:08:24,157 Esta noite, amanhã, quando? 55 00:08:25,826 --> 00:08:27,369 Mulher! 56 00:08:28,160 --> 00:08:29,370 Olá, Gabe. 57 00:08:30,412 --> 00:08:31,914 Onde está a minha cerveja? 58 00:08:32,414 --> 00:08:33,873 Está no frigorífico. 59 00:08:33,957 --> 00:08:38,670 E é suposto ela flutuar magicamente da caixa de gelo para a minha mão? 60 00:08:39,753 --> 00:08:41,088 Percival. 61 00:08:42,130 --> 00:08:44,298 Vá lá, meu, tens de fazer isso aqui? 62 00:08:44,423 --> 00:08:46,884 É nojento. Estamos numa cozinha. 63 00:08:49,345 --> 00:08:51,137 Pois, tens aí uma bela peça. 64 00:08:51,221 --> 00:08:55,474 A sério, mostra algum respeito. Trata-se da minha mãe. 65 00:09:04,649 --> 00:09:06,608 Esta é a minha casa. 66 00:09:08,152 --> 00:09:10,487 Mostra-me tu algum respeito. 67 00:09:10,529 --> 00:09:12,155 Vá lá... 68 00:09:14,240 --> 00:09:17,784 Por que ficas com aquele porco? Ele cheira que nem um esgoto. 69 00:09:17,868 --> 00:09:20,871 Dorme sempre até ao meio dia e nem sequer consegue agarrar um trabalho. 70 00:09:20,871 --> 00:09:22,538 Por que ficas com ele? 71 00:09:25,499 --> 00:09:29,586 Ele tem sido bom para nós, Percy, de maneiras que tu não compreendes. 72 00:09:30,628 --> 00:09:33,839 Tens razão. Eu não compreendo. Não entendo. 73 00:10:01,570 --> 00:10:03,322 Prepara-te. 74 00:10:03,530 --> 00:10:06,491 Está tudo prestes a mudar, Percy. 75 00:10:06,824 --> 00:10:10,244 Está tudo... prestes a mudar. 76 00:10:18,834 --> 00:10:21,128 Os 12 deuses olímpicos. 77 00:10:22,253 --> 00:10:27,383 Aqui estão os três grandes. Os irmãos Zeus, Poseidon e Hades. 78 00:10:27,591 --> 00:10:31,178 Obtiveram o poder ao derrubarem o seu pai... 79 00:10:31,512 --> 00:10:33,054 ... Cronos. 80 00:10:33,221 --> 00:10:35,598 Desfazendo-o em pedacinhos. 81 00:10:37,099 --> 00:10:40,185 Os três deuses têm sido rivais desde então. 82 00:10:40,602 --> 00:10:44,688 Sempre a discutir... sempre a ameaçar guerra. 83 00:10:45,856 --> 00:10:49,734 Em várias ocasiões, eles vinha cá abaixo à Terra e... 84 00:10:51,236 --> 00:10:52,779 Como poderei dizer isto... 85 00:10:52,779 --> 00:10:54,239 Curtiam? 86 00:10:55,989 --> 00:10:58,200 Curtiam com mortais. 87 00:10:58,450 --> 00:11:00,535 Os filhos destas uniões... 88 00:11:00,576 --> 00:11:03,204 eram meio deuses, meio humanos. 89 00:11:04,122 --> 00:11:06,414 Alguém me sabe dizer como eram chamados? 90 00:11:07,040 --> 00:11:08,166 Percy? 91 00:11:08,875 --> 00:11:09,960 Percy... 92 00:11:11,460 --> 00:11:13,796 Desculpe, o quê? O que disse, Sr. Brunner? 93 00:11:15,798 --> 00:11:20,343 Qual é o nome correcto para o filho de um humano e de um deus? 94 00:11:22,719 --> 00:11:25,013 - Semideus. - Exactamente. 95 00:11:25,639 --> 00:11:28,391 E muitos tornaram-se grandes heróis. 96 00:11:28,808 --> 00:11:31,727 Como Hércules e Aquiles. 97 00:11:31,936 --> 00:11:33,353 Consegues dizer-me... 98 00:11:34,479 --> 00:11:35,897 ... outro? 99 00:11:38,150 --> 00:11:39,859 Dou-te uma ajuda. 100 00:11:40,609 --> 00:11:42,611 Vocês têm algo em comum. 101 00:11:50,284 --> 00:11:52,369 PERSEU DERROTA CETUS 102 00:11:52,995 --> 00:11:54,537 Percy... 103 00:11:56,706 --> 00:11:58,082 Perseu? 104 00:12:01,042 --> 00:12:02,544 Correcto. 105 00:12:04,546 --> 00:12:09,383 Eu estarei aqui se quiserem uma descrição de Hércules a derrotar o leão de Nemeia. 106 00:12:10,634 --> 00:12:14,137 Hércules matou o animal com as suas mãos 107 00:12:14,179 --> 00:12:16,472 e ficou com a pele como troféu. 108 00:12:17,014 --> 00:12:18,307 Percy. 109 00:12:19,224 --> 00:12:20,559 Sim, Sra. Dodds? 110 00:12:20,934 --> 00:12:22,685 Precisamos de falar. 111 00:12:24,061 --> 00:12:25,521 Está bem. 112 00:12:40,366 --> 00:12:42,243 Então, fiz alguma coisa de errado? 113 00:12:44,745 --> 00:12:46,413 Sra. Dodds? 114 00:12:47,080 --> 00:12:48,707 Olá! 115 00:12:49,248 --> 00:12:50,917 Onde está? 116 00:12:53,419 --> 00:12:54,628 Como... 117 00:12:54,711 --> 00:12:56,505 ... é que você subiu aí para cima? 118 00:13:05,054 --> 00:13:08,473 - Tu roubaste o relâmpago! - Não sei do que está a falar! 119 00:13:08,640 --> 00:13:10,350 Dá-mo! 120 00:13:11,642 --> 00:13:13,227 Dá-mo... 121 00:13:13,477 --> 00:13:17,480 Agora! Ou arranco-te o coração! 122 00:13:17,772 --> 00:13:19,023 Percy! 123 00:13:20,233 --> 00:13:21,817 Liberta-o! 124 00:13:21,900 --> 00:13:23,110 Tu! 125 00:13:23,110 --> 00:13:27,279 Liberta-o ou juro que te desfaço em pedaços! 126 00:13:39,832 --> 00:13:41,375 Estou a ficar maluco! 127 00:13:41,458 --> 00:13:42,835 Devia estar sob medicação... 128 00:13:42,835 --> 00:13:44,836 Percy, acalma-te, está bem? Vai ficar tudo bem. 129 00:13:44,836 --> 00:13:46,087 Meu Deus, espera! 130 00:13:46,295 --> 00:13:47,588 Aquilo... 131 00:13:47,713 --> 00:13:51,174 ... acabou mesmo de acontecer? Ela transformou-se naquela coisa?! 132 00:13:51,174 --> 00:13:52,717 Uma fúria... 133 00:13:53,176 --> 00:13:55,719 ... escondida na nossa escola. Eu devia ter adivinhado. 134 00:13:55,719 --> 00:13:57,221 Espere, uma fúria? 135 00:13:57,346 --> 00:14:00,723 O que é uma fúria? E por que disse que a podia desfazer em pedaços? 136 00:14:00,932 --> 00:14:02,767 O que queria ela de ti? 137 00:14:02,892 --> 00:14:05,602 Ela... disse algo... 138 00:14:06,395 --> 00:14:09,857 ... acerca de eu... ter roubado um relâmpago. 139 00:14:10,940 --> 00:14:12,608 Encontraram-no. 140 00:14:15,695 --> 00:14:17,988 - Ele está em perigo. - Quem o encontrou? 141 00:14:18,405 --> 00:14:20,574 - Não está mais em segurança aqui. - Está bem, para onde devemos levar? 142 00:14:20,574 --> 00:14:22,283 Não temos escolha. Para o acampamento. 143 00:14:22,533 --> 00:14:24,743 Que acampamento? Ouçam, eu estou aqui. 144 00:14:24,743 --> 00:14:26,412 Se eles pensam que ele é o ladrão, 145 00:14:26,454 --> 00:14:28,913 não há nenhum lugar seguro no céu ou na terra para ele. 146 00:14:28,913 --> 00:14:32,458 Percy, leva isto para te defenderes. 147 00:14:32,624 --> 00:14:36,003 É uma arma poderosa. Guarda-a bem. 148 00:14:36,462 --> 00:14:40,173 Usa-a apenas em alturas de perigo grave. 149 00:14:41,716 --> 00:14:44,926 Isto é uma caneta. É uma caneta! 150 00:14:44,926 --> 00:14:47,971 Leva-o à mãe dele. E não o percas da tua vista. 151 00:14:47,971 --> 00:14:51,182 Está bem. Vamos, Percy. Vamos, meu. Vamos! 152 00:14:51,182 --> 00:14:52,433 - É uma loucura... - Vamos! 153 00:14:52,433 --> 00:14:53,767 Isto é uma caneta, meu! 154 00:14:54,142 --> 00:14:55,685 - O que vou fazer com isto... - Vamos! 155 00:14:56,561 --> 00:14:58,062 Meu, o que se passa? 156 00:14:58,062 --> 00:15:00,981 Ouve, não confies em ninguém, está bem? 157 00:15:00,981 --> 00:15:02,900 Não olhes para ninguém, continua a andar. 158 00:15:02,900 --> 00:15:05,651 Porque é que o Sr. Brunner te pediu para me vigiares? 159 00:15:05,651 --> 00:15:07,236 - Porque sou o teu protector. - Espera, espera aí. 160 00:15:07,236 --> 00:15:09,113 És o meu protector? Estás a gozar? 161 00:15:09,739 --> 00:15:12,783 O que foi? Achas que por estar assim não sou capaz de te meter em segurança? 162 00:15:12,783 --> 00:15:15,951 Talvez não estejas a ver o que eu estou a ver. Tu estás de muletas. 163 00:15:15,993 --> 00:15:18,037 Ouve, eu daria a minha vida para assegurar o teu bem-estar. 164 00:15:18,037 --> 00:15:20,039 Do que estás a falar? O que se passa? 165 00:15:20,039 --> 00:15:22,749 Temos de avisar a tua mãe. Anda, Perce. 166 00:15:23,083 --> 00:15:24,292 Anda! 167 00:15:25,627 --> 00:15:28,420 - Sally, mais cerveja! - Mãe! 168 00:15:29,338 --> 00:15:30,839 Mãe, mãe! 169 00:15:30,839 --> 00:15:32,298 Ouve, temos de falar, está bem? 170 00:15:33,466 --> 00:15:35,885 Não estás a ver que ela me está a servir a mim e aos meus amigos? 171 00:15:36,636 --> 00:15:39,638 Não fales assim da minha mãe, seu careca anormal. 172 00:15:39,679 --> 00:15:40,722 Não, Gabe! 173 00:15:40,931 --> 00:15:42,557 - Gabe! - Tem calma! 174 00:15:47,311 --> 00:15:50,522 - Boa. - É como disse, sou o teu protector. 175 00:15:51,231 --> 00:15:52,440 Pois. 176 00:15:52,982 --> 00:15:55,359 Sally, o Percy tem de se ir já embora. 177 00:15:55,401 --> 00:15:56,902 Tipo imediatamente. 178 00:16:03,741 --> 00:16:07,828 O que está a acontecer? Eu juro que não roubei nada! 179 00:16:07,828 --> 00:16:10,246 Querido, eu acredito em ti. Acredito em ti. 180 00:16:11,789 --> 00:16:13,666 Onde me estão a levar? Que acampamento é esse? 181 00:16:13,707 --> 00:16:16,418 É um acampamento para pessoas realmente muito especiais. 182 00:16:16,501 --> 00:16:17,710 Como tu. 183 00:16:17,710 --> 00:16:20,838 Pessoas especiais... o que... estou maluco ou coisa parecida? 184 00:16:20,879 --> 00:16:22,840 Não, querido, não. 185 00:16:23,674 --> 00:16:25,634 Percy, isto tem a ver com o teu pai. 186 00:16:31,305 --> 00:16:34,307 Foi quando nos encontrámos pela primeira vez. 187 00:16:36,976 --> 00:16:39,562 O teu pai era diferente de qualquer outro tipo que tinha conhecido. 188 00:16:39,562 --> 00:16:41,772 Ele era simplesmente... deslumbrante. 189 00:16:42,148 --> 00:16:43,898 Agora é deslumbrante. 190 00:16:44,232 --> 00:16:46,401 Estávamos realmente apaixonados, Percy. 191 00:16:47,736 --> 00:16:50,821 E então tu juntaste-te a nós e passou a ser perfeito. 192 00:16:51,739 --> 00:16:53,364 Mas ele teve de ir embora. 193 00:16:54,657 --> 00:16:56,868 Então, ele abandonou-nos mesmo. 194 00:16:57,285 --> 00:17:00,370 Não, querido, ele foi forçado a fazê-lo. Ele amava-te. 195 00:17:01,455 --> 00:17:05,040 Abandonar-te foi provavelmente a coisa mais difícil que já fez. 196 00:17:16,133 --> 00:17:18,177 Porque é que teve de ir embora? 197 00:17:19,344 --> 00:17:21,637 - Porque ele é... - Sally, cuidado! 198 00:17:32,021 --> 00:17:34,148 - Percy! - Mãe, estás bem? 199 00:17:34,148 --> 00:17:36,358 - Sim, sim... - Grover, estás bem? 200 00:17:38,443 --> 00:17:40,779 É impressão minha, ou estão a chover vacas? 201 00:17:45,365 --> 00:17:47,950 - O que é aquilo? - Saiam! 202 00:17:48,743 --> 00:17:50,620 Vá lá! Vá lá! 203 00:17:50,661 --> 00:17:52,914 Por que estás a tirar as calças? O que estás a fazer? 204 00:17:52,914 --> 00:17:54,247 O meu trabalho! 205 00:17:54,956 --> 00:17:57,626 - És meio burro? - Sou meio bode. 206 00:18:03,464 --> 00:18:04,672 Vá lá, Grover! 207 00:18:04,923 --> 00:18:06,633 Pessoal, tenham cuidado com o vidros! 208 00:18:07,884 --> 00:18:10,552 Vá lá, saiam do carro! Está a aproximar-se! 209 00:18:10,719 --> 00:18:13,555 - Não precisavas disto? - Meu, isso era apenas para disfarçar. 210 00:18:13,764 --> 00:18:15,098 Sigam-me! 211 00:18:19,811 --> 00:18:21,686 Por aqui, pessoal! Por aqui! 212 00:18:21,853 --> 00:18:23,688 Vamos, vamos! 213 00:18:23,814 --> 00:18:25,898 Vamos, corram! Corram! 214 00:18:40,327 --> 00:18:42,036 Vamos, vamos! 215 00:18:46,708 --> 00:18:48,750 É por aqui! Vamos. 216 00:18:53,963 --> 00:18:55,172 ACAMPAMENTO MEIO SANGUE 217 00:18:59,300 --> 00:19:00,969 Mãe, o que estás a fazer? 218 00:19:00,969 --> 00:19:02,846 - Não posso ir mais longe. - Vamos! 219 00:19:02,846 --> 00:19:05,514 Não consigo passar! Não sou como tu! 220 00:19:05,514 --> 00:19:08,600 - Ouve, não me vou embora sem ti. - Tens de ir! 221 00:19:09,100 --> 00:19:10,768 Estás destinado a ir! 222 00:19:17,691 --> 00:19:19,651 Mete a minha mãe no chão! 223 00:19:19,651 --> 00:19:22,486 Percy, vai! Ficas em segurança no interior dos portões! 224 00:19:22,486 --> 00:19:24,613 - O que posso fazer? - Devias usar a caneta! 225 00:19:24,613 --> 00:19:26,614 - O quê? - Usa a caneta do Brunner! Carrega nela! 226 00:19:50,426 --> 00:19:52,053 Perce, estás bem? 227 00:20:03,853 --> 00:20:05,480 Percy, atrás de ti! 228 00:20:19,949 --> 00:20:22,077 - Perce, estás bem? - Não me estou a sentir... 229 00:20:22,118 --> 00:20:23,411 Percy! 230 00:20:50,058 --> 00:20:53,060 Perce, estou bem feliz por estares vivo. 231 00:21:06,321 --> 00:21:08,906 Onde estou? Que lugar é este? 232 00:21:08,989 --> 00:21:12,159 A enfermaria. Estiveste inconsciente durante 3 dias. 233 00:21:12,201 --> 00:21:13,494 Três dias? 234 00:21:14,744 --> 00:21:16,705 E então, Perce... 235 00:21:17,414 --> 00:21:18,873 ... do que te lembras? 236 00:21:20,040 --> 00:21:24,586 De um sonho maluco. E havia um monstro... 237 00:21:24,753 --> 00:21:27,088 A minha mãe estava lá e tu também lá estavas, 238 00:21:27,088 --> 00:21:31,049 mas eras uma coisa esquisita de híbrido homem bode. 239 00:21:34,302 --> 00:21:35,429 Pois... 240 00:21:35,512 --> 00:21:37,805 ... o termo politicamente correcto é sátiro. 241 00:21:38,639 --> 00:21:39,849 Não... 242 00:21:40,599 --> 00:21:43,393 Não, não, não! 243 00:21:44,060 --> 00:21:45,770 Tudo aquilo foi real? 244 00:21:45,895 --> 00:21:47,438 A minha mãe morreu? 245 00:21:49,189 --> 00:21:52,483 Desculpa, Percy. Eu tentei, meu, tentei mesmo. 246 00:21:54,193 --> 00:21:56,112 Para dizer a verdade sou apenas um protector júnior. 247 00:21:56,154 --> 00:21:57,738 Ainda não tenho os meus chifres. 248 00:21:58,989 --> 00:22:02,451 A culpa é minha. O meu trabalho era proteger-te. 249 00:22:03,034 --> 00:22:04,368 A ambos. 250 00:22:15,002 --> 00:22:18,255 Então... este é o Acampamento Meio Sangue. 251 00:22:18,756 --> 00:22:21,299 - "Meio" a significar o quê? - Acho que tu sabes. 252 00:22:21,424 --> 00:22:23,634 "Meio" a significar meio mortal, meio deus. 253 00:22:23,634 --> 00:22:24,801 Disparem! 254 00:22:24,843 --> 00:22:26,845 Pessoal, tenham cuidado com as setas! 255 00:22:26,887 --> 00:22:29,056 Novato, topam? 256 00:22:29,139 --> 00:22:30,348 Credo... 257 00:22:30,348 --> 00:22:34,268 Ouve, meu, lembras-te de todos os mitos sobre deusas e deuses gregos? 258 00:22:34,310 --> 00:22:36,269 Bem, eles não são mitos. 259 00:22:37,062 --> 00:22:38,563 Lembras-te do que disse o Sr. Brunner? 260 00:22:38,563 --> 00:22:41,482 Que às vezes vêm cá abaixo à Terra e se apaixonam por mortais? 261 00:22:41,482 --> 00:22:43,901 E que então têm... filhos? 262 00:22:44,234 --> 00:22:46,653 - Não acredito. - Acredita sim. 263 00:22:47,236 --> 00:22:49,656 Sim, és um semideus! 264 00:22:49,656 --> 00:22:51,824 Dois pontos para o Percy Jackson! 265 00:22:53,158 --> 00:22:56,244 Ouve, não te preocupes, mas não estás sozinho. Há centenas no mundo. 266 00:22:56,328 --> 00:22:57,995 Alguns levam vidas normais... 267 00:22:58,204 --> 00:23:01,040 E alguns que eu não posso revelar os nomes, são muito famosos. 268 00:23:01,165 --> 00:23:03,166 Estou a falar de famosos do tipo Casa Branca. 269 00:23:04,459 --> 00:23:08,046 Sabes, meu, este lugar aqui é um lugar onde aprendes a controlar os teus poderes. 270 00:23:08,253 --> 00:23:12,049 Treinam para se tornar líderes, guerreiros e heróis. 271 00:23:12,299 --> 00:23:14,592 Acho que tens o tipo errado, está bem? 272 00:23:14,634 --> 00:23:16,844 Não sou um herói, sou um falhado. 273 00:23:16,886 --> 00:23:20,889 - Tenho dislexia, TDAH... - E essas são as tuas maiores dádivas. 274 00:23:21,598 --> 00:23:24,184 Quando tentas ler, as palavras voam da página, certo? 275 00:23:24,434 --> 00:23:27,687 Isso é porque o teu cérebro está feito para grego antigo e não inglês. 276 00:23:27,728 --> 00:23:30,647 Tipo... como no museu, eu consigo ler. 277 00:23:30,647 --> 00:23:33,191 Sim... e o teu TDHA... 278 00:23:34,734 --> 00:23:38,195 És impulsivo, Percy. Não consegues ficar parado! 279 00:23:38,654 --> 00:23:41,197 Esses são os teus reflexos naturais de combate, meu. 280 00:23:41,239 --> 00:23:43,282 Mantêm-te vivo numa luta. 281 00:23:43,825 --> 00:23:47,369 Ouve, nenhum falhado lastimável conseguia derrotar um minotauro. 282 00:23:48,245 --> 00:23:49,913 O teu sangue é especial. 283 00:23:50,580 --> 00:23:52,289 É o sangue de um deus. 284 00:23:53,374 --> 00:23:55,292 Isto é muito para processar. 285 00:23:55,793 --> 00:23:58,420 Pois, muito, muito. 286 00:24:02,215 --> 00:24:04,466 Aqui é onde fazes a maior parte do treino de combate. 287 00:24:19,395 --> 00:24:20,896 Qual é o nome dela? 288 00:24:22,898 --> 00:24:25,066 Ela vai esmagar-te que nem um insecto. 289 00:24:25,066 --> 00:24:26,818 O nome dela... 290 00:24:26,901 --> 00:24:30,487 Annabeth. Filha de Atena, a deusa da sabedoria. 291 00:24:35,783 --> 00:24:37,827 Nada de ficar a olhar. Mantém-te em movimento. 292 00:24:37,827 --> 00:24:39,454 Mantém-te em movimento. Vamos. 293 00:24:42,664 --> 00:24:44,541 Há alguém que quero que vejas. 294 00:24:44,583 --> 00:24:45,876 Vê só isto. 295 00:24:59,845 --> 00:25:03,097 - Que coisas são aquelas? - São centauros. 296 00:25:05,308 --> 00:25:07,726 Espera aí... aquele é o Sr. Brunner? 297 00:25:07,768 --> 00:25:08,977 Anda. 298 00:25:16,150 --> 00:25:17,693 Sr. Brunner? 299 00:25:18,194 --> 00:25:21,529 No meu mundo sou conhecido como Chiron. 300 00:25:22,447 --> 00:25:23,782 Estás recuperado? 301 00:25:24,114 --> 00:25:26,742 Se estou recuperado? Você, você não... 302 00:25:26,867 --> 00:25:29,411 ... não está numa cadeira de rodas. Tem... 303 00:25:30,203 --> 00:25:32,288 Um verdadeiro rabo de cavalo. 304 00:25:32,789 --> 00:25:34,832 Peço desculpa por ter escondido a minha verdadeira forma, 305 00:25:34,832 --> 00:25:37,042 mas precisava disso para ficar de olho em ti. 306 00:25:37,167 --> 00:25:38,919 Espero que me perdoes. 307 00:25:39,336 --> 00:25:40,378 Anda. 308 00:25:54,348 --> 00:25:58,643 Grover! Grover! Vem cá! 309 00:25:58,893 --> 00:26:00,645 As filhas de Afrodite. 310 00:26:00,853 --> 00:26:03,772 Certo, tudo bem, malta, vocês têm muita coisa para meter em dia. 311 00:26:03,814 --> 00:26:06,233 A mãe delas é a deusa do amor, e vocês já sabem aonde isso leva. 312 00:26:06,858 --> 00:26:08,234 Querida! 313 00:26:09,485 --> 00:26:10,945 Sátiros... 314 00:26:13,697 --> 00:26:15,198 Que lugar é este? 315 00:26:16,408 --> 00:26:17,951 Bem-vindo a casa. 316 00:26:17,993 --> 00:26:20,119 O teu pai construiu isto... 317 00:26:20,244 --> 00:26:21,704 ... para ti. 318 00:26:33,088 --> 00:26:34,672 Este lugar inteiro é meu? 319 00:26:50,519 --> 00:26:52,603 Parece pesar um bom bocado. 320 00:26:59,151 --> 00:27:00,986 O meu pai é Poseidon. 321 00:27:01,445 --> 00:27:03,404 O deus dos mares... 322 00:27:03,821 --> 00:27:05,781 Por que ninguém mo disse? 323 00:27:05,990 --> 00:27:07,949 Foi para a tua própria segurança. 324 00:27:09,701 --> 00:27:13,787 É muitíssimo raro uma criança nascer de um dos 3 grandes. 325 00:27:16,457 --> 00:27:18,124 És muito poderoso... 326 00:27:18,916 --> 00:27:20,168 Uma ameaça. 327 00:27:20,376 --> 00:27:22,920 Uma ameaça? A quem estou eu a ameaçar? 328 00:27:24,254 --> 00:27:26,214 Os irmãos de Poseidon. 329 00:27:26,882 --> 00:27:29,008 Zeus e Hades... 330 00:27:30,843 --> 00:27:33,846 Foi por isso que a tua mãe casou com o teu padrasto. 331 00:27:33,846 --> 00:27:37,432 O seu forte odor disfarçava o cheiro do teu sangue. 332 00:27:38,141 --> 00:27:40,726 E escondeu-te... de qualquer coisa, 333 00:27:41,352 --> 00:27:44,396 ou de alguém que os deuses enviassem para te matar. 334 00:27:45,980 --> 00:27:48,399 A minha mãe teve de aguentar aquele anormal para me proteger? 335 00:27:53,445 --> 00:27:55,197 Quem me dera ter sabido. 336 00:27:55,906 --> 00:27:58,699 Ela sacrificou tanto por mim. 337 00:28:02,243 --> 00:28:03,954 E agora partiu. 338 00:28:11,543 --> 00:28:13,169 Por que estou sequer aqui? 339 00:28:13,211 --> 00:28:15,421 Estás aqui porque estás em perigo. 340 00:28:15,755 --> 00:28:18,423 Toda a gente pensa que és o ladrão do relâmpago. 341 00:28:18,465 --> 00:28:20,384 Ouça, eu não o roubei. 342 00:28:24,971 --> 00:28:28,349 O raio de Zeus é a arma mais poderosa alguma vez criada. 343 00:28:29,516 --> 00:28:33,603 E se não for devolvida até ao solstício de Verão, dentro de 10 dias, haverá guerra. 344 00:28:33,603 --> 00:28:36,146 O problema é vosso, está bem? Não é meu. 345 00:28:36,188 --> 00:28:37,898 Isto tem a ver com o vosso mundo e não com o meu. 346 00:28:37,898 --> 00:28:40,149 Isto tem a ver com todos os mundos. 347 00:28:41,484 --> 00:28:43,653 Os olímpios seriam forçados a escolher lados. 348 00:28:43,695 --> 00:28:45,570 A Terra tornar-se-ia um campo de batalha. 349 00:28:45,570 --> 00:28:48,824 Montanhas iriam entrar em erupção, terramotos, incêndios furiosos... 350 00:28:49,574 --> 00:28:52,076 O fim da vida como a conheces. 351 00:28:57,872 --> 00:28:59,249 O que podemos fazer? 352 00:28:59,541 --> 00:29:01,584 Quero levar-te ao Olimpo. 353 00:29:01,584 --> 00:29:04,169 Convencer Zeus da tua inocência. 354 00:29:04,336 --> 00:29:07,213 Alguém te está a usar para começar uma guerra. 355 00:29:09,090 --> 00:29:10,967 E o que estamos aqui a fazer? Vamos já. 356 00:29:11,175 --> 00:29:14,803 A tua ousadia é digna de louvor. Mas fora daqueles portões... 357 00:29:15,470 --> 00:29:18,014 ... estarias em perigo a todo o momento. 358 00:29:18,931 --> 00:29:21,892 A fúria e o minotauro foram apenas o início. 359 00:29:22,643 --> 00:29:23,810 Primeiro... 360 00:29:25,186 --> 00:29:26,771 ... tens de treinar. 361 00:29:32,568 --> 00:29:34,736 Isto é sempre um jogo divertido de assistir. 362 00:29:35,820 --> 00:29:38,489 Porra, como é que vocês usam isto? Pesa mais do que eu. 363 00:29:38,531 --> 00:29:40,616 Ouve, confia em mim, usa-o ou irás ser morto. 364 00:29:40,782 --> 00:29:42,284 Espera, o quê? O quê? 365 00:29:42,326 --> 00:29:44,119 - Espera... - Heróis! 366 00:29:45,077 --> 00:29:48,164 Guerreiros! Aproximem-se! 367 00:29:53,835 --> 00:29:55,920 Rápido, rápido! 368 00:29:56,253 --> 00:29:59,214 Filin, Paris, parem de andar de um lado para o outro! 369 00:30:01,008 --> 00:30:02,300 Percy... 370 00:30:02,926 --> 00:30:04,385 ... avança. 371 00:30:08,096 --> 00:30:11,850 Este... é o Percy Jackson! 372 00:30:13,476 --> 00:30:15,853 E irá precisar de uma equipa! 373 00:30:16,145 --> 00:30:17,604 Nós ficamos com ele. 374 00:30:21,733 --> 00:30:23,067 Sou o Luke. 375 00:30:23,275 --> 00:30:25,486 Filho de Hermes e líder do acampamento. 376 00:30:25,653 --> 00:30:27,821 Não necessariamente nessa ordem. 377 00:30:27,905 --> 00:30:29,364 Onde está o teu capacete? 378 00:30:29,906 --> 00:30:31,574 Ninguém me deu um. 379 00:30:33,660 --> 00:30:35,911 Chiron, ainda tens a tua cadeira de rodas? 380 00:30:36,078 --> 00:30:37,704 O puto vai precisar dela. 381 00:30:37,829 --> 00:30:39,455 Estás lixado, meu. 382 00:30:40,539 --> 00:30:43,918 Estou a meter-me contigo. Sorri um bocadinho, faz-te bem, puto. 383 00:30:44,126 --> 00:30:47,295 Alguém tem um capacete a mais? Que o passe por favor. 384 00:30:51,298 --> 00:30:52,883 Experimenta-o. 385 00:30:53,759 --> 00:30:56,719 Isso irá proteger-te. Tal como todos nós. 386 00:30:56,928 --> 00:30:59,180 Bem-vindo aos soldados azuis, meu amigo. 387 00:30:59,681 --> 00:31:03,517 Muito bem, todos em posição para a captura de bandeira! 388 00:31:03,767 --> 00:31:07,603 A primeira equipa a capturar o estandarte do inimigo, ganha. 389 00:31:07,979 --> 00:31:09,438 Dispensados! 390 00:31:10,773 --> 00:31:14,901 Esperem, esperem, agora! 391 00:31:33,874 --> 00:31:35,918 Percy, eu sei onde a bandeira está, anda! 392 00:31:40,922 --> 00:31:43,925 Mantém os olhos abertos. Não deixes que te matem. 393 00:31:58,103 --> 00:31:59,646 Estou a caminho, amigo, estou a caminho. 394 00:31:59,688 --> 00:32:02,732 Filhos de Ares, tenham cuidado... Bela espada, bela espada! 395 00:32:06,568 --> 00:32:09,487 Vocês levam o acampamento demasiado a sério... 396 00:32:10,155 --> 00:32:11,448 Vai! 397 00:32:24,207 --> 00:32:25,417 Percy! 398 00:32:25,459 --> 00:32:27,835 Vai-te embora daqui! Vai procurar a bandeira! 399 00:32:27,877 --> 00:32:29,795 E como é que eu faço isso? 400 00:32:49,145 --> 00:32:50,812 Não... 401 00:33:01,738 --> 00:33:03,031 Ganhei. 402 00:33:05,784 --> 00:33:08,244 Achaste mesmo que seria assim tão fácil? 403 00:33:13,206 --> 00:33:16,417 A minha mãe é deusa da sabedoria em estratégia de combate. 404 00:33:16,833 --> 00:33:18,627 Sabes o que isso significa? 405 00:33:19,253 --> 00:33:21,630 Eu ganho sempre. 406 00:33:22,129 --> 00:33:23,714 Eu perco sempre. 407 00:33:24,048 --> 00:33:25,800 Talvez estejamos os dois errados. 408 00:33:44,648 --> 00:33:47,234 Chiron, não devíamos lá ir pará-los? Ela está a matá-lo, meu. 409 00:33:47,234 --> 00:33:48,652 Deves estar a brincar... 410 00:33:48,944 --> 00:33:50,736 Esta é a melhor parte. 411 00:33:57,826 --> 00:33:59,703 Levanta-te e luta. 412 00:34:01,495 --> 00:34:02,955 Herói... 413 00:34:17,550 --> 00:34:19,427 Vá, Perce. Vamos lá, Perce. 414 00:34:26,474 --> 00:34:28,642 Vai para a água. 415 00:34:36,608 --> 00:34:38,984 A água irá dar-te poder. 416 00:35:52,795 --> 00:35:54,004 Boa! 417 00:37:04,187 --> 00:37:05,729 Boa, Perce! 418 00:37:07,230 --> 00:37:08,773 Boa! 419 00:37:26,913 --> 00:37:28,539 Porreiro! Boa! 420 00:37:28,915 --> 00:37:30,416 Dêem licença, dêem licença. 421 00:37:30,416 --> 00:37:33,251 Senhoras e senhores, o filho de Poseidon está a passar. 422 00:37:33,293 --> 00:37:35,837 Um herói está a passar. Mexam-se! 423 00:37:35,962 --> 00:37:38,005 Nada de olhares manhosos. Pára com isso. 424 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Desculpa. 425 00:37:39,465 --> 00:37:40,758 Percy. 426 00:37:41,175 --> 00:37:43,551 Vamos ter uma festa em nossa casa mais logo... 427 00:37:43,593 --> 00:37:45,386 E gostaríamos muito se viesses. 428 00:37:45,553 --> 00:37:48,347 - Adorava ir. Seria óptimo. - Isso é fantástico! 429 00:37:48,430 --> 00:37:52,726 Também adorava ir... à festa, sabem? Obrigado por me convidarem, senhoras. 430 00:37:52,726 --> 00:37:54,435 Desapareçam, ninfas. 431 00:37:54,435 --> 00:37:57,355 Esperem, não se vão embora. Senhoras... eu estou disponível. 432 00:37:58,022 --> 00:38:00,899 Esperem, vá lá, não se vão embora. Estou disponível. A que horas é a festa? 433 00:38:01,483 --> 00:38:04,444 - Estás a sentir-te como um herói? - Mais como um mutante. 434 00:38:04,819 --> 00:38:07,655 Não me vão nascer barbatanas, guelras de peixe ou algo do género, pois não? 435 00:38:07,696 --> 00:38:09,240 É pouco provável. 436 00:38:09,698 --> 00:38:12,158 Apesar de um ego enorme não estar fora de questão. 437 00:38:15,661 --> 00:38:17,579 Sabias que me podias ter matado? 438 00:38:17,955 --> 00:38:20,457 Eu podia ter morrido... se fosse normal. 439 00:38:20,457 --> 00:38:21,749 Mas tu não és. 440 00:38:23,209 --> 00:38:25,503 Tenho a sensação de que não gostas lá muito de mim. 441 00:38:25,753 --> 00:38:27,212 É possível. 442 00:38:27,587 --> 00:38:29,422 Quero dizer, os nossos pais odeiam-se. 443 00:38:29,548 --> 00:38:31,132 Espera, odeiam-se? 444 00:38:32,341 --> 00:38:34,844 Eu tenho definitivamente sentimentos fortes em relação a ti. 445 00:38:35,886 --> 00:38:38,930 Apenas ainda não decidi se são positivos ou negativos. 446 00:38:40,056 --> 00:38:43,475 Não te esqueças de me avisar quando descobrires. 447 00:38:44,351 --> 00:38:46,186 Serás o primeiro. 448 00:39:07,287 --> 00:39:10,122 Percy Jackson, mostra-te! 449 00:39:29,555 --> 00:39:31,806 Hades! Afasta-te! 450 00:39:34,434 --> 00:39:38,312 Percy Jackson, traz-me o raio! 451 00:39:41,565 --> 00:39:43,441 Sê um bom rapaz. 452 00:39:43,608 --> 00:39:48,069 Dá-mo e eu trocá-lo-ei pela tua mãe. 453 00:39:49,321 --> 00:39:52,157 Percy...! Não lhe dês ouvidos, Percy! 454 00:39:55,826 --> 00:39:57,786 A minha mãe morreu! 455 00:39:58,912 --> 00:40:02,499 Não, a tua mãe ainda está viva. 456 00:40:02,582 --> 00:40:05,417 Eu enviei o minotauro para a raptar. 457 00:40:05,626 --> 00:40:08,629 Ela está aqui comigo no submundo. 458 00:40:15,467 --> 00:40:16,593 Mãe? 459 00:40:17,427 --> 00:40:18,845 Percy... 460 00:40:25,059 --> 00:40:26,768 O que fizeste à minha mãe? 461 00:40:26,810 --> 00:40:31,189 Se quiseres voltar a ver a tua mãe, irás trazer-me o raio! 462 00:40:37,485 --> 00:40:40,196 - Chiron, eu tenho de a ir buscar. - Percy... 463 00:40:40,655 --> 00:40:44,074 - Tu não tens o raio. - Ouça, eu digo-lhe a verdade! 464 00:40:44,074 --> 00:40:47,035 Quando ele se aperceber de que não sou o ladrão, irá libertá-la. 465 00:40:47,035 --> 00:40:49,870 Não, tu não podes negociar com Hades. 466 00:40:49,954 --> 00:40:52,373 Quando descobrir que não tens o raio... 467 00:40:53,123 --> 00:40:55,291 ... irá matar-te a ti e à tua mãe. 468 00:40:55,333 --> 00:40:56,918 Esta é a única hipótese dela. 469 00:40:56,960 --> 00:40:59,962 Não... segue o nosso plano. 470 00:41:00,587 --> 00:41:04,382 Viajar até ao Olimpo e negociar com Zeus. 471 00:41:04,799 --> 00:41:06,425 Assim que o convenceres da tua inocência, 472 00:41:06,425 --> 00:41:09,928 iremos fazer tudo o que pudermos para trazer a tua mãe de volta. 473 00:41:12,556 --> 00:41:14,057 Está bem... 474 00:41:31,029 --> 00:41:32,488 Vais a algum lado? 475 00:41:33,614 --> 00:41:35,575 Sim, sim, vou... dar uma volta. 476 00:41:35,575 --> 00:41:37,117 Dar uma volta? Vou contigo. 477 00:41:37,159 --> 00:41:39,703 - Não, não, vou sozinho. - Não, eu vou contigo. 478 00:41:39,744 --> 00:41:40,912 Não! 479 00:41:40,954 --> 00:41:42,538 Estás a ser seguido. 480 00:41:46,584 --> 00:41:49,669 - Ainda te lanço uma maldição, está bem? - Deixa-me em paz. 481 00:41:49,711 --> 00:41:51,754 Deixa-me em paz. Vai dormir ou algo assim. 482 00:41:51,754 --> 00:41:52,963 Não. 483 00:41:53,338 --> 00:41:54,047 Vá lá... 484 00:41:54,089 --> 00:41:56,341 Uma pequena vitória e estás pronto para lutar contra Hades? 485 00:41:56,341 --> 00:41:58,135 - Equipa dupla. - A sério, tu também? 486 00:41:58,218 --> 00:41:59,385 Ouçam... 487 00:41:59,427 --> 00:42:01,471 Acabei de descobrir que a minha mãe ainda está viva. 488 00:42:01,471 --> 00:42:03,722 - Vou buscá-la. - Ao submundo? 489 00:42:03,722 --> 00:42:06,558 - Tudo o que for preciso. - Sim, talvez consigas enganar Hades. 490 00:42:06,558 --> 00:42:08,018 - Talvez consiga. - Ouve, meu. 491 00:42:08,018 --> 00:42:11,896 - Não te posso deixar ir, está bem? - Não estou a pedir a tua permissão. 492 00:42:12,313 --> 00:42:13,481 Está bem! 493 00:42:13,522 --> 00:42:17,525 De acordo com os regulamentos, se não te posso impedir, devo acompanhar-te. 494 00:42:17,525 --> 00:42:20,110 Porque sou o teu melhor amigo e o teu protector. 495 00:42:20,110 --> 00:42:21,695 Protector júnior. 496 00:42:22,488 --> 00:42:26,073 - Isso era mesmo necessário? - Não preciso da vossa ajuda, está bem? 497 00:42:26,073 --> 00:42:29,452 - Isto é algo que tenho de fazer sozinho. - Nós não estávamos a pedir-te permissão. 498 00:42:29,452 --> 00:42:33,872 Vá lá, hoje tu tentaste matar-me, e agora queres defender-me? 499 00:42:33,872 --> 00:42:36,373 Aquilo não era real, foi apenas treino. 500 00:42:36,373 --> 00:42:38,751 - Pois... - Percy, é tudo o que sempre fiz. 501 00:42:38,751 --> 00:42:40,669 É treino e treino e treino. 502 00:42:40,711 --> 00:42:44,047 Cresci aqui, só estive no mundo lá fora umas poucas vezes. 503 00:42:44,255 --> 00:42:47,216 E nunca tive a oportunidade de ir numa busca real. 504 00:42:47,508 --> 00:42:51,720 Além disso... tu ganhaste uma luta e eu ganhei centenas. 505 00:42:52,012 --> 00:42:53,971 Vais precisar da minha experiência. 506 00:42:54,138 --> 00:42:55,723 Bom argumento. 507 00:42:57,350 --> 00:42:59,184 Vocês dois querem mesmo vir? 508 00:42:59,392 --> 00:43:00,852 Sim! 509 00:43:01,686 --> 00:43:04,146 Está bem, acho que afinal vamos todos. 510 00:43:04,188 --> 00:43:06,982 Quem sabe como se vai ter ao submundo? 511 00:43:08,526 --> 00:43:10,652 Não pensei nessa. 512 00:43:12,237 --> 00:43:14,363 Acho que conheço alguém que é capaz de saber. 513 00:43:21,285 --> 00:43:22,537 Luke? 514 00:43:24,664 --> 00:43:26,414 Olá, malta. 515 00:43:27,124 --> 00:43:30,544 Percy, calculei que passasses por aqui mais cedo ou mais tarde. 516 00:43:30,585 --> 00:43:32,711 Toda a gente o faz. 517 00:43:32,920 --> 00:43:37,590 Para terem uma vida além de todas essas coisas velhas que há por aí, sabes? 518 00:43:39,175 --> 00:43:40,552 Mas... 519 00:43:42,302 --> 00:43:44,221 ... bem-vindos ao mundo moderno. 520 00:43:45,097 --> 00:43:47,056 Coisas novas fixes... 521 00:43:49,934 --> 00:43:51,811 O andam vocês a tramar? 522 00:43:51,853 --> 00:43:53,854 Vamos resgatar a minha mãe. 523 00:43:55,730 --> 00:43:58,149 O teu pai é o mensageiro dos deuses. 524 00:43:58,190 --> 00:44:01,318 Um dos poucos que conseguiu entrar e sair do submundo. 525 00:44:01,944 --> 00:44:03,945 Tens alguma ideia de como o fez? 526 00:44:05,447 --> 00:44:07,657 O meu pai é um parvalhão. Nunca o conheci. 527 00:44:08,074 --> 00:44:09,366 Tu também? 528 00:44:09,575 --> 00:44:11,744 Parece-me que todos temos esse problema, não é? 529 00:44:12,369 --> 00:44:15,037 Isso é porque todos os deuses são iguais. Egoístas. 530 00:44:15,663 --> 00:44:17,665 Só se preocupam com eles mesmos. 531 00:44:19,167 --> 00:44:21,334 Mas uma vez entrei à força em casa do meu pai. 532 00:44:21,334 --> 00:44:22,878 Arranjei umas coisas fixes. 533 00:44:35,221 --> 00:44:36,513 Para ti! 534 00:44:47,773 --> 00:44:49,524 Sapatos voadores? 535 00:44:52,027 --> 00:44:53,444 Do meu pai... 536 00:44:54,028 --> 00:44:56,363 Ele tem centenas destes pequeninos. 537 00:44:59,449 --> 00:45:01,117 Nem sequer vai dar pela falta. 538 00:45:01,868 --> 00:45:03,494 Vejam por debaixo do outro. 539 00:45:08,332 --> 00:45:12,210 Sabem, já houve pessoas que foram antes ao submundo sem estarem mortas. 540 00:45:12,418 --> 00:45:15,670 Hércules fê-lo, Orfeu fê-lo, o meu pai passa a vida a fazê-lo. 541 00:45:15,712 --> 00:45:17,297 Entrar é a parte fácil... 542 00:45:17,506 --> 00:45:19,673 ... sair é que é complicado. 543 00:45:20,716 --> 00:45:22,885 Este é um mapa para as pérolas de Perséfone. 544 00:45:23,135 --> 00:45:24,803 Perséfone? 545 00:45:25,053 --> 00:45:28,223 - Queres dizer, a mulher de Hades? - Sim, ele forçou-a a casar-se com ele. 546 00:45:28,264 --> 00:45:29,808 Mantém-na prisioneira. 547 00:45:29,933 --> 00:45:33,602 Nem é preciso dizer que ela odeia aquele sítio. É quente, ele é um anormal... 548 00:45:33,685 --> 00:45:35,561 Por isso tem... 549 00:45:35,937 --> 00:45:37,814 ... visitantes secretos. 550 00:45:39,482 --> 00:45:42,526 Ela tem pérolas para eles por todo o mundo, e essas pérolas... 551 00:45:42,567 --> 00:45:45,028 ... proporcionam uma fuga rápida do submundo. 552 00:45:45,779 --> 00:45:47,405 Podem usá-las para sair. 553 00:45:47,571 --> 00:45:50,408 - E como funcionam as pérolas? - É fácil! 554 00:45:50,741 --> 00:45:55,537 Pegam numa pérola, pisam-na, esmagam e visualizam onde querem ser levados. 555 00:45:55,954 --> 00:45:58,163 Actualmente há três pérolas nos Estados Unidos. 556 00:45:58,163 --> 00:46:01,625 Este mapa irá guiar-vos. Aqui está o primeiro local. 557 00:46:04,085 --> 00:46:06,379 "A Loja Jardim da Tia Em." 558 00:46:06,796 --> 00:46:08,338 Assim que encontrarem a primeira pérola, 559 00:46:08,338 --> 00:46:12,050 o mapa irá mostrar-vos a próxima e a próxima e então vão ter com Hades. 560 00:46:12,884 --> 00:46:14,385 O que... 561 00:46:14,677 --> 00:46:16,554 ... me lembra de que vocês... 562 00:46:17,096 --> 00:46:19,639 ... poderão precisar de uma protecção extra, por isso... 563 00:46:22,684 --> 00:46:24,227 O meu escudo preferido. 564 00:46:24,643 --> 00:46:26,603 É melhor afastarem-se um pouco. 565 00:46:37,362 --> 00:46:39,865 - Obrigado, Luke. - Não precisas de agradecer. 566 00:46:40,198 --> 00:46:43,909 Mas... vais ter de me prometer uma coisa. 567 00:46:44,702 --> 00:46:46,911 Se vires o meu pai na auto-estrada para o inferno... 568 00:46:46,953 --> 00:46:48,079 Sim? 569 00:46:48,413 --> 00:46:50,165 Dá-lhe um chuto no traseiro por mim. 570 00:47:10,473 --> 00:47:12,516 LOJA JARDIM DA TIA EM 571 00:47:20,230 --> 00:47:23,358 Este lugar precisa definitivamente de uma remodelação extrema. 572 00:47:28,029 --> 00:47:29,614 Olá! 573 00:47:31,490 --> 00:47:32,908 Olá? 574 00:47:33,241 --> 00:47:35,117 Alguém em casa da tia De Vil? 575 00:47:35,743 --> 00:47:38,079 Vejam só isto, eles têm gasosas à borla. 576 00:47:42,624 --> 00:47:44,667 Está bem, isto é um nojo. 577 00:47:45,001 --> 00:47:47,378 O Departamento de Saúde devia chumbar este lugar. 578 00:47:51,382 --> 00:47:52,590 Malta. 579 00:47:52,673 --> 00:47:54,258 Vejam isto. 580 00:48:03,057 --> 00:48:04,558 Olhem para isto. 581 00:48:06,185 --> 00:48:07,520 Porreiro. 582 00:48:08,436 --> 00:48:09,938 Dracmas de ouro. 583 00:48:10,355 --> 00:48:12,065 Isso significa que estamos no caminho certo. 584 00:48:12,565 --> 00:48:13,690 Toma. 585 00:48:14,983 --> 00:48:16,902 Como vamos encontrar uma pérola neste lugar? 586 00:48:16,944 --> 00:48:18,362 É uma boa pergunta. 587 00:48:19,320 --> 00:48:21,614 Certo, vamo-nos separar. Verifiquem tudo. 588 00:48:21,614 --> 00:48:22,699 - Boa ideia. - Pois. 589 00:48:22,699 --> 00:48:24,074 Eu vou por este lado. 590 00:48:28,620 --> 00:48:30,079 Olá! 591 00:48:46,217 --> 00:48:49,387 - Sai daqui! Ela vem aí! - O quê? Quem? 592 00:48:49,429 --> 00:48:53,473 Nós parámos para pedir direcções. O meu pobre marido! Ajuda-me! 593 00:48:53,515 --> 00:48:55,267 Por favor, ajuda-me! 594 00:49:05,150 --> 00:49:08,652 Vê só isto. É igualzinho ao meu tio Ferdinand. 595 00:49:10,654 --> 00:49:12,281 Mas que cena... 596 00:49:12,947 --> 00:49:14,949 Tem a verruga no mesmo sítio. 597 00:49:16,534 --> 00:49:20,871 Não, não é o meu tio Ferdinand porque o meu tio Ferdinand foi morto pela... 598 00:49:22,539 --> 00:49:23,998 ... Medusa. 599 00:49:25,583 --> 00:49:28,085 Percy! Annabeth! 600 00:49:28,419 --> 00:49:30,754 - Estamos em sarilhos! - Grover! 601 00:49:34,757 --> 00:49:37,301 Por favor, temos de sair daqui antes que ela nos encontre! 602 00:49:37,301 --> 00:49:39,720 - Quem? - Ela tornou o meu marido em pedra! 603 00:49:39,803 --> 00:49:42,096 Grover! Onde estás? 604 00:49:42,972 --> 00:49:44,223 Percy! 605 00:49:44,891 --> 00:49:46,183 Annabeth! 606 00:49:47,267 --> 00:49:49,603 - Annabeth, onde estás? - Grover! 607 00:49:53,606 --> 00:49:55,524 - Então, meu, vê por onde andas. - Perce! 608 00:49:55,524 --> 00:49:57,609 - Perce! - Ouve, onde estamos? 609 00:49:57,609 --> 00:49:59,152 Estamos no covil da Medusa. 610 00:49:59,986 --> 00:50:01,488 - Annabeth! - Annie! 611 00:50:01,488 --> 00:50:04,114 Temos de sair! Temos de sair daqui! 612 00:50:04,990 --> 00:50:06,325 Não se mexa. 613 00:50:09,786 --> 00:50:13,872 Bem, esta é uma surpresa fabulosa. 614 00:50:14,039 --> 00:50:19,502 É tão... solidificante receber visitantes assim tão jovens. 615 00:50:20,336 --> 00:50:22,588 Nós sentimo-nos tão sozinhos aqui. 616 00:50:23,672 --> 00:50:25,215 Não sentimos? 617 00:50:26,341 --> 00:50:30,219 É por isso que eu crio as minhas estátuas. 618 00:50:32,388 --> 00:50:34,931 São a minha única companhia... 619 00:50:36,849 --> 00:50:40,352 - Filha de Atena. - Como me conhece? 620 00:50:40,644 --> 00:50:44,481 Tens um cabelo tão bonito. 621 00:50:45,815 --> 00:50:48,818 Eu já tive outrora um cabelo assim. 622 00:50:50,277 --> 00:50:52,404 Fui cortejada... 623 00:50:53,488 --> 00:50:56,532 ... desejada por muitos pretendentes. 624 00:50:57,533 --> 00:51:00,077 Mas tudo isso mudou... 625 00:51:01,203 --> 00:51:03,246 ... por causa da tua mãe. 626 00:51:03,997 --> 00:51:06,541 A mulher que me amaldiçoou. 627 00:51:07,416 --> 00:51:09,793 Que me tornou... 628 00:51:11,920 --> 00:51:14,338 - Não olhe! - Nisto! 629 00:51:17,216 --> 00:51:20,927 Dizem que os olhos são janelas para a alma. 630 00:51:21,678 --> 00:51:25,264 Espero que achem os meus olhos... 631 00:51:28,267 --> 00:51:30,018 ... atraentes. 632 00:51:31,728 --> 00:51:36,023 É tão rude não olhar as pessoas nos olhos. 633 00:51:38,442 --> 00:51:39,984 Vamos lá. 634 00:51:41,193 --> 00:51:45,155 Dêem uma espreitadela. 635 00:52:04,671 --> 00:52:06,548 Como é suposto lutarmos contra uma coisa que não podemos ver? 636 00:52:06,590 --> 00:52:08,591 Podemos ver o reflexo dela. 637 00:52:10,092 --> 00:52:13,094 - Vê só isto. - Está bem, boa ideia. 638 00:52:13,219 --> 00:52:15,680 - Vou buscar a Annabeth. - Está bem, eu vou apanhar a Medusa. 639 00:52:16,723 --> 00:52:20,809 Tu serás uma bela aquisição para a minha colecção. 640 00:52:21,477 --> 00:52:24,145 Seremos amigas para sempre. 641 00:52:24,645 --> 00:52:26,147 Importas-te? 642 00:52:29,775 --> 00:52:31,443 Não, não... 643 00:52:35,404 --> 00:52:37,865 Mais cedo ou mais tarde... 644 00:52:38,199 --> 00:52:41,743 ... irás abrir esses olhos. 645 00:52:43,453 --> 00:52:46,330 A tentação de olhar para mim... 646 00:52:46,413 --> 00:52:49,124 ... é demasiado forte para resistires. 647 00:52:49,500 --> 00:52:51,668 Não olhes, Annabeth, não abras os teus olhos! 648 00:52:53,586 --> 00:52:55,171 Quem é este? 649 00:52:55,962 --> 00:52:57,964 Outro semideus? 650 00:53:06,972 --> 00:53:09,057 Consigo sentir-te. 651 00:53:29,615 --> 00:53:31,575 Filho de Poseidon. 652 00:53:33,536 --> 00:53:36,913 Eu já namorei com o teu papá. 653 00:53:48,589 --> 00:53:49,799 Precisas de uma mão? 654 00:53:50,132 --> 00:53:51,425 Grover. 655 00:53:54,136 --> 00:53:56,053 - Obrigada. - Vá, vamos! 656 00:53:56,053 --> 00:53:57,138 Está bem. 657 00:54:04,185 --> 00:54:07,313 Ouvi dizer que tens o relâmpago. 658 00:54:07,813 --> 00:54:09,857 Posso vê-lo? 659 00:54:10,316 --> 00:54:12,275 Não o tenho! 660 00:54:14,736 --> 00:54:17,654 Deixa-me ver os teus olhos. 661 00:54:17,779 --> 00:54:21,867 Ouvi dizer que são mais azuis do que o mar. 662 00:54:22,908 --> 00:54:24,577 Abre-os... 663 00:54:24,994 --> 00:54:30,332 ... ou as minhas queridas com fome irão ter de os abrir por ti. 664 00:54:33,043 --> 00:54:36,045 Irá ser uma pena... 665 00:54:36,295 --> 00:54:41,341 ... destruir um rosto tão jovem e belo. 666 00:54:43,718 --> 00:54:47,012 Fica comigo, Percy. 667 00:54:48,180 --> 00:54:53,267 Tudo o que tens de fazer é olhar... 668 00:55:10,615 --> 00:55:12,032 Estás bem? 669 00:55:15,118 --> 00:55:16,787 Sim, estou bem! 670 00:55:23,124 --> 00:55:26,002 Filho de Poseidon! 671 00:55:39,805 --> 00:55:41,139 Já foste. 672 00:55:45,518 --> 00:55:46,852 Pessoal! 673 00:55:47,186 --> 00:55:49,188 Já podem abrir os olhos. 674 00:55:49,562 --> 00:55:52,482 Annabeth, isso foi uma excelente... 675 00:55:52,565 --> 00:55:54,734 ... excelente... condução de semideus. 676 00:55:59,488 --> 00:56:02,865 - Devíamos levá-la connosco. - A cabeça? Oh, não, isso é doentio... 677 00:56:02,865 --> 00:56:06,076 Se abrires os olhos, eles ainda funcionam, morta ou viva. 678 00:56:06,785 --> 00:56:08,912 Nunca se sabe quando uma coisas dessas pode vir a dar jeito. 679 00:56:08,954 --> 00:56:11,123 Sim, tens razão. Mas eu não lhe vou tocar. 680 00:56:11,164 --> 00:56:14,125 Vá lá, meu, tira o teu casaco. Embrulhamo-la até arranjarmos gelo. 681 00:56:15,084 --> 00:56:17,168 Por que tenho eu de tirar o meu casaco? 682 00:56:17,294 --> 00:56:18,878 Porque és o protector. 683 00:56:19,713 --> 00:56:21,798 Sim, tens razão. Eu sou o protector. 684 00:56:21,881 --> 00:56:25,592 Alguém te deu o meu capuz e não o meu casaco, está bem? 685 00:56:26,593 --> 00:56:28,177 Vamos lá, querido... 686 00:56:30,471 --> 00:56:32,098 Que nojo... 687 00:56:32,140 --> 00:56:34,266 Sim, passa-a para... não...! 688 00:56:37,436 --> 00:56:38,686 Malta, esperem. 689 00:56:39,770 --> 00:56:40,938 Uma pérola... 690 00:56:46,359 --> 00:56:48,528 Uma já está, faltam duas. 691 00:56:50,946 --> 00:56:53,824 Teria sido simpático se o Luke nos tivesse avisado sobre a Medusa. 692 00:56:54,283 --> 00:56:55,950 Talvez ele não soubesse. 693 00:56:56,659 --> 00:56:59,037 GPS dos deuses, para onde vamos a seguir? 694 00:57:00,454 --> 00:57:01,955 Vejamos. 695 00:57:07,627 --> 00:57:12,088 - Pártenon, Nashville. - Nashville? Espectáculo... 696 00:57:12,339 --> 00:57:14,257 O lar da música que menos gosto. 697 00:57:36,776 --> 00:57:39,069 - Vamos parar para passar a noite! - Sim. 698 00:57:40,153 --> 00:57:42,530 - Boa ideia. - Oh, meu Deus... 699 00:58:01,003 --> 00:58:02,338 Percy... 700 00:58:26,191 --> 00:58:27,817 Fizeste um bom trabalho. 701 00:58:28,401 --> 00:58:29,610 Obrigada. 702 00:58:32,280 --> 00:58:33,697 O que te aconteceu? 703 00:58:35,740 --> 00:58:38,367 Aquela pobre senhora que se transformou em pedra, ela... 704 00:58:39,076 --> 00:58:40,744 ... tinha um aperto forte. 705 00:58:43,038 --> 00:58:44,455 Vê só isto. 706 00:58:57,341 --> 00:58:58,593 Fixe. 707 00:58:59,468 --> 00:59:00,927 Muito fixe. 708 00:59:02,888 --> 00:59:03,972 Afinal... 709 00:59:05,264 --> 00:59:07,224 ... porque é que os nossos pais se odeiam? 710 00:59:07,308 --> 00:59:10,227 Queriam ambos ser deuses padroeiros de Atenas. 711 00:59:10,810 --> 00:59:14,022 E... o povo escolheu Atena. 712 00:59:14,814 --> 00:59:17,858 E os nossos pais passaram a odiar-se sempre desde então. 713 00:59:18,984 --> 00:59:21,320 - Como é a tua mãe? - Não sei. 714 00:59:21,903 --> 00:59:24,030 - Nunca a conheci. - O quê? 715 00:59:24,155 --> 00:59:25,406 Então é assim... 716 00:59:25,740 --> 00:59:27,491 É assim para toda a gente? 717 00:59:27,741 --> 00:59:31,411 - Nunca nenhum deus vê os seus filhos? - É proibido. 718 00:59:32,578 --> 00:59:35,372 Logo após termos nascido, Zeus decretou que 719 00:59:35,414 --> 00:59:38,875 os deuses não podiam ter contacto físico com os seus descendentes mortais. 720 00:59:39,083 --> 00:59:41,127 Isso é uma lei estúpida. 721 00:59:41,169 --> 00:59:42,420 Concordo. 722 00:59:44,254 --> 00:59:45,797 Apesar de que... 723 00:59:46,840 --> 00:59:48,467 ... aqui entre nós... 724 00:59:49,842 --> 00:59:52,512 ... acho que a minha mãe fala comigo às vezes. 725 00:59:53,054 --> 00:59:57,390 Quando tenho problemas, ouço a voz dela a dar-me conselhos. 726 00:59:57,641 --> 01:00:01,685 - Isso já me aconteceu. - Pois, é o teu pai, a falar contigo. 727 01:00:03,312 --> 01:00:04,563 Percy! 728 01:00:04,688 --> 01:00:06,523 Vem cá, meu, isto está feio! 729 01:00:08,525 --> 01:00:09,692 Certo... 730 01:00:10,276 --> 01:00:11,944 E despacha-te! 731 01:00:12,528 --> 01:00:14,530 Perce, vê só isto, meu. 732 01:00:15,614 --> 01:00:16,823 Estás na televisão. 733 01:00:16,823 --> 01:00:21,409 ... acerca do rapaz desaparecido, Percy Jackson, e a sua mãe, Sally Ugliano. 734 01:00:21,409 --> 01:00:24,120 Mas os seus familiares têm umas teorias interessantes. 735 01:00:24,538 --> 01:00:27,456 Sr. Ugliano, fale-me do seu filho, Percy Jackson. 736 01:00:27,456 --> 01:00:29,792 Ele não é meu filho, é enteado. 737 01:00:29,959 --> 01:00:32,085 Ele não veio destas cuecas. 738 01:00:32,126 --> 01:00:34,754 Desde que começou com as drogas e o álcool... 739 01:00:34,754 --> 01:00:36,130 - Oh, não... - ... nunca mais foi o mesmo. 740 01:00:36,130 --> 01:00:40,342 Há 5 noites tentou matar-me e atirou a mãe ao chão e o seu amigo aleijado. 741 01:00:40,384 --> 01:00:43,970 Depois atacou-me por trás e deixou-me inconsciente. 742 01:00:44,053 --> 01:00:48,266 Quando acordei, a Sally tinha desaparecido. Foi raptada pelo Percy. 743 01:00:48,266 --> 01:00:50,058 - Ela nunca se iria embora com aquele... - Cala-te, Gabe! 744 01:00:50,308 --> 01:00:51,434 Fantástico... 745 01:00:51,476 --> 01:00:53,061 ... agora sou um fugitivo. 746 01:00:53,270 --> 01:00:55,229 Pois, era disso que estava a falar, meu. 747 01:00:55,229 --> 01:00:57,022 O Gabe está sempre a mandar bocas. 748 01:00:57,064 --> 01:00:59,732 Está chateado porque eu lhe preguei com as minhas muletas. 749 01:01:01,985 --> 01:01:03,236 Porreiro... 750 01:01:04,529 --> 01:01:07,406 Não posso mijar com ela a olhar para mim. 751 01:01:19,499 --> 01:01:21,500 Desculpem, pessoal. Fiz porcaria. 752 01:01:21,917 --> 01:01:23,502 Devia ter fechado as cortinas. 753 01:01:23,711 --> 01:01:27,505 Vá, pessoal, vamos fazer-nos à estrada antes que a polícia apareça. 754 01:02:03,535 --> 01:02:04,994 É incrível. 755 01:02:05,286 --> 01:02:07,997 Uma réplica completa do Pártenon em Nashville. 756 01:02:08,372 --> 01:02:10,665 Muito bem, malta. Vamos buscar a pérola. 757 01:02:31,933 --> 01:02:33,476 ATENA 758 01:02:36,103 --> 01:02:37,354 É a tua mãe. 759 01:02:38,647 --> 01:02:40,899 Pergunto-me se ela será mesmo assim. 760 01:02:44,401 --> 01:02:45,820 Vamos descobrir. 761 01:02:49,280 --> 01:02:52,408 Pessoal, vejam só isto. 762 01:02:55,828 --> 01:02:57,121 É a pérola. 763 01:03:02,792 --> 01:03:04,209 Isto foi fácil. 764 01:03:04,459 --> 01:03:08,630 Fácil? Está a 9 metros de altura e este sítio está cheio de turistas. 765 01:03:11,298 --> 01:03:12,758 Tenho uma ideia. 766 01:03:13,384 --> 01:03:16,261 Voltamos depois de este sítio fechar. Vamos, sigam-me. 767 01:03:16,386 --> 01:03:18,471 Ou eu poderia simplesmente atirar com a minha muleta lá para cima. 768 01:03:18,638 --> 01:03:20,431 - Digo-vos que a pérola podia cair. - Grover! 769 01:03:20,431 --> 01:03:23,433 Perce, estou a dizer-te, não é uma má ideia. 770 01:03:37,403 --> 01:03:40,197 O intervalo dura uma hora. Vamos a isto. 771 01:03:40,739 --> 01:03:42,032 Sim, senhor. 772 01:03:43,950 --> 01:03:45,326 É fácil, está bem? É fácil. 773 01:03:45,368 --> 01:03:48,954 Vou voar até lá acima com os sapatos voadores do Luke e agarro a pérola. 774 01:03:48,996 --> 01:03:50,080 Fixe. 775 01:03:57,795 --> 01:04:00,505 Certo, então o que vamos fazer? 776 01:04:01,548 --> 01:04:02,841 Tudo bem, rapazes. 777 01:04:04,800 --> 01:04:06,760 - Eu trato disto. - Tratas do quê?! 778 01:04:08,429 --> 01:04:10,388 - Vais matar os empregados de limpeza? - Acalma-te. 779 01:04:10,638 --> 01:04:12,390 Aqueles são americanos da classe trabalhadora. 780 01:04:18,687 --> 01:04:19,813 Oh, meu... 781 01:04:27,819 --> 01:04:28,987 Por que fizeste isso? 782 01:04:29,070 --> 01:04:32,281 Não estão mortos, estão inconscientes. Temos 30 minutos, vamos! 783 01:04:32,281 --> 01:04:33,491 Fixe. 784 01:04:46,835 --> 01:04:48,085 Como está essa cena? 785 01:04:50,004 --> 01:04:51,214 Luke! 786 01:04:51,339 --> 01:04:53,840 - Annabeth! - Como se activam os sapatos? 787 01:04:54,174 --> 01:04:56,635 Diz ao Percy que ele vai desatar numa correria, está bem? 788 01:04:56,635 --> 01:05:01,180 Vai acelerar, tipo... um avião numa... pista. 789 01:05:01,222 --> 01:05:03,015 Vai precisar de alguma prática. 790 01:05:03,848 --> 01:05:04,974 Está bem. 791 01:05:05,642 --> 01:05:07,102 Eu trato disto. 792 01:05:09,269 --> 01:05:11,230 Vai ser precisa alguma prática! 793 01:05:42,046 --> 01:05:43,214 - Já a tenho! - Boa! 794 01:05:43,256 --> 01:05:45,174 - Boa, Percy! - Vamos lá. 795 01:05:49,594 --> 01:05:51,221 - Aqui está ela. - Boa! 796 01:05:52,222 --> 01:05:53,973 - É disso que estou a falar. - Assim é que é. 797 01:05:54,432 --> 01:05:56,392 Vamos buscar as coisas. Vamos... 798 01:05:59,394 --> 01:06:00,728 Oh, meu... 799 01:06:07,109 --> 01:06:08,652 Ouçam, eu trato disto, está bem? 800 01:06:08,735 --> 01:06:11,446 Pessoal, eu pertenço aos Serviços de Parques Recreativos. 801 01:06:11,446 --> 01:06:13,156 Vocês foram apanhados a dormir no trabalho. 802 01:06:13,197 --> 01:06:16,283 É bom que estejam felizes no vosso posto, está bem? É a última vez. 803 01:06:16,324 --> 01:06:18,660 Estávamos à sua espera, Sr. Jackson. 804 01:06:19,827 --> 01:06:21,078 Outra vez não... 805 01:06:21,287 --> 01:06:24,415 Dê-nos apenas o relâmpago e nós deixamos-vos ir. 806 01:06:24,582 --> 01:06:26,916 Eu não tenho o relâmpago. 807 01:06:28,626 --> 01:06:30,878 Está bem. Isto é mau. 808 01:06:49,643 --> 01:06:51,103 A Hidra! 809 01:06:51,187 --> 01:06:53,772 Malta, tenham cuidado! Ela vai cuspir fogo! 810 01:07:18,667 --> 01:07:21,294 Gostas de guloseimas? Está bem. 811 01:07:21,628 --> 01:07:22,796 Que tal isto? 812 01:07:41,186 --> 01:07:42,812 Percy, pára! 813 01:07:43,312 --> 01:07:44,438 Não! 814 01:07:57,408 --> 01:08:00,118 Mas que grande espectáculo foi isto? Acabei de matar aquela coisa. 815 01:08:00,118 --> 01:08:02,495 Mataste-a? Apenas a tornaste pior. 816 01:08:02,578 --> 01:08:05,122 - Do que estás a falar? - Quando cortas uma cabeça à Hidra... 817 01:08:06,164 --> 01:08:07,791 ... outras duas voltam a crescer. 818 01:08:15,588 --> 01:08:16,756 Afastem-se! 819 01:08:19,758 --> 01:08:21,635 Distrai aquela coisa! Eu vou buscar a pérola. 820 01:09:30,566 --> 01:09:31,817 Vamos! 821 01:09:32,276 --> 01:09:33,903 Não parem! 822 01:09:36,863 --> 01:09:39,407 - Abram a porta! - A porta não abre! 823 01:10:19,189 --> 01:10:20,774 Isto foi mau. 824 01:10:24,194 --> 01:10:27,988 Interrompemos a nossa programação para uma reportagem especial. 825 01:10:28,739 --> 01:10:32,867 Os cientistas estão perplexos pelo que parece ser uma única nuvem de tempestade 826 01:10:32,867 --> 01:10:35,619 que se está a expandir por grande parte da Europa e Ásia 827 01:10:35,619 --> 01:10:37,538 deslocando-se em direcção aos Estados Unidos. 828 01:10:37,579 --> 01:10:41,874 Ventos furiosos, chuva e ondas colossais estão a ser relatados ao longo da costa 829 01:10:41,874 --> 01:10:44,877 de vários continentes. Por enquanto não houve vítimas, 830 01:10:44,877 --> 01:10:47,713 mas países por todo o mundo preparam-se para o pior. 831 01:10:47,921 --> 01:10:49,297 Os deuses estão zangados. 832 01:10:50,507 --> 01:10:53,050 Temos de ir buscar a última pérola. Onde é o próximo local? 833 01:10:53,092 --> 01:10:54,176 Pois. 834 01:10:55,052 --> 01:10:56,470 Deixa-me ver. 835 01:10:58,054 --> 01:10:59,431 Bem, malta... 836 01:10:59,723 --> 01:11:01,558 ... temos um bom destino. 837 01:11:01,933 --> 01:11:03,642 Vamos para Vegas! 838 01:11:40,131 --> 01:11:41,631 Ali está. 839 01:11:42,340 --> 01:11:44,009 O Casino Lótus. 840 01:12:00,731 --> 01:12:02,482 Estava desejoso de aqui vir. 841 01:12:02,565 --> 01:12:05,610 Lembrem-se, malta, apostem sempre nos oito e nunca nos dez, está bem? 842 01:12:05,693 --> 01:12:09,905 - Não estamos cá para jogar, lembras-te? - Temos póquer, temos blackjack... 843 01:12:09,905 --> 01:12:12,157 Grover, não estamos aqui para nos divertirmos. 844 01:12:12,157 --> 01:12:14,283 Estamos aqui apenas para agarrar na pérola e ir embora, está bem? 845 01:12:18,204 --> 01:12:19,871 Isto é lindo! 846 01:12:24,625 --> 01:12:27,294 GANHE ESTE CARRO! 847 01:12:36,134 --> 01:12:37,386 Está bem. 848 01:12:37,427 --> 01:12:39,137 Este lugar é oficialmente ouro. 849 01:12:39,304 --> 01:12:41,389 Aqui está o vosso livro de diversão complementar Lótus. 850 01:12:41,514 --> 01:12:43,099 Obrigada, mas não vamos ficar. 851 01:12:43,140 --> 01:12:46,559 Por favor, eu insisto. É bom para tudo no hotel e casino. 852 01:12:46,559 --> 01:12:48,520 Não fiques em cima de nós. Não vamos registar-nos. 853 01:12:49,104 --> 01:12:52,064 - Está bem, aquele tipo era persistente. - Pois. 854 01:12:53,691 --> 01:12:56,776 Estamos aqui por uma coisa e por uma coisa apenas. 855 01:12:57,652 --> 01:12:59,529 Aquilo é realmente um espectáculo. 856 01:13:02,364 --> 01:13:05,200 Onde encontraremos uma pérola verde neste sítio? 857 01:13:06,743 --> 01:13:08,995 Talvez numa empregada de cocktail ou numa das dançarinas. 858 01:13:09,078 --> 01:13:10,413 Devíamos começar por ali. 859 01:13:14,124 --> 01:13:16,793 Posso servir-vos algo? Experimentem uma flor de lótus. 860 01:13:16,793 --> 01:13:19,795 São tão boas, é o nosso prato de referência. 861 01:13:20,838 --> 01:13:22,423 É mesmo de referência? 862 01:13:23,048 --> 01:13:24,424 É bom? 863 01:13:25,341 --> 01:13:26,634 Obrigado. 864 01:13:26,759 --> 01:13:28,469 Pois, nós temos de pagar por isto? 865 01:13:29,261 --> 01:13:30,971 - Parece que não. - É grátis. 866 01:13:35,391 --> 01:13:36,767 É mesmo bom. 867 01:13:42,647 --> 01:13:45,191 Isto é a coisa mais deliciosa que alguma vez consumi. 868 01:14:07,876 --> 01:14:09,586 Malta, por que não ficamos aqui um bocado? 869 01:14:09,586 --> 01:14:10,795 Sim! 870 01:14:10,962 --> 01:14:12,880 Isso parece ser uma ideia fantástica. 871 01:14:15,382 --> 01:14:19,761 Mas... estamos actualmente numa missão de tempo sensível. 872 01:14:21,679 --> 01:14:23,764 - Não estamos...? - Não me lembro. 873 01:14:24,389 --> 01:14:26,224 Esqueci-me totalmente do que ia dizer. 874 01:14:27,392 --> 01:14:29,643 Acho que já descobri, acho que sei por que aqui estamos. 875 01:14:30,436 --> 01:14:32,938 - Por que estamos aqui? - Para nos divertirmos. 876 01:14:33,522 --> 01:14:34,689 Está bem. 877 01:14:34,814 --> 01:14:36,691 - Vamos ficar aqui para sempre! - Sim! 878 01:14:36,691 --> 01:14:38,151 Vamos ficar aqui! 879 01:14:53,914 --> 01:14:55,332 Boa! 880 01:15:18,600 --> 01:15:20,268 És um espectáculo! 881 01:15:35,364 --> 01:15:36,782 - Obrigada. - Obrigado. 882 01:15:39,534 --> 01:15:42,745 Não, Percy. Não comas a flor. 883 01:15:43,579 --> 01:15:45,247 Adormece os sentidos. 884 01:15:45,706 --> 01:15:47,958 Mantém-te aqui prisioneiro. 885 01:15:49,376 --> 01:15:51,919 - Vou apanhar um pouco de ar. Volto já. - Está bem. 886 01:15:57,340 --> 01:16:00,135 - Outra flor de lótus? - Não, estou bem. Obrigado. 887 01:16:03,762 --> 01:16:05,222 Olha em teu redor. 888 01:16:05,514 --> 01:16:07,765 Concentra-te, concentra-te! 889 01:16:07,765 --> 01:16:09,642 - Outra flor de lótus? - Não, obrigado. 890 01:16:11,561 --> 01:16:13,437 - Vai querer outra? - Estou bem. 891 01:16:20,735 --> 01:16:22,320 Os Incorruptíveis Contra a Droga? 892 01:16:22,819 --> 01:16:24,696 Sim, já o viste? 893 01:16:25,655 --> 01:16:27,782 Sim, acho que sim, em DVD. 894 01:16:28,615 --> 01:16:30,117 O que é um DVD? 895 01:16:31,785 --> 01:16:33,078 A sério? 896 01:16:33,745 --> 01:16:36,080 Não interessa, eu acho que é o melhor filme do ano. 897 01:16:36,247 --> 01:16:38,082 O quê? Espera... 898 01:16:38,207 --> 01:16:39,458 Deste ano? 899 01:16:40,542 --> 01:16:43,712 Sim, deste ano. 1971. 900 01:16:51,176 --> 01:16:52,886 Percy, acorda. 901 01:16:53,803 --> 01:16:56,221 Tens de escapar. Acorda! 902 01:16:56,221 --> 01:16:57,890 Está mesmo a precisar de uma flor de lótus. 903 01:16:57,890 --> 01:16:59,433 Não quero mesmo uma, obrigado. 904 01:16:59,433 --> 01:17:01,184 - Apenas uma. - Não. 905 01:17:16,447 --> 01:17:18,073 - Outra flor de lótus? - Não. 906 01:17:18,073 --> 01:17:20,700 - Insistimos. - Eu não quero outra flor de lótus, 907 01:17:20,700 --> 01:17:23,285 por isso, deixa-me em paz por favor. - Há algum problema, Sr. Jackson? 908 01:17:25,788 --> 01:17:28,081 Não... Obrigado. 909 01:17:33,460 --> 01:17:35,337 O Percy Jackson está acordado. 910 01:17:39,048 --> 01:17:40,424 Com licença... 911 01:17:40,466 --> 01:17:42,551 Annabeth, Annabeth... O que estás a fazer? Não comas isso. 912 01:17:42,593 --> 01:17:44,053 - O quê? - Temos de ir já embora. 913 01:17:44,053 --> 01:17:46,680 - Porquê? Estamos a divertirmo-nos tanto. - Não, não nos estamos a divertir. 914 01:17:46,721 --> 01:17:48,556 Grover, Grover! Acorda. 915 01:17:48,598 --> 01:17:50,224 Grover, vá, temos de ir embora! 916 01:17:50,307 --> 01:17:53,143 Mas que... Perce, vieste na pior altura, está bem? 917 01:17:53,268 --> 01:17:56,062 Bacano, nós vamos para a capela. Vamo-nos casar! 918 01:17:56,354 --> 01:17:58,273 - Que romântico. - Não, não, não... 919 01:17:58,273 --> 01:17:59,899 Qual de vocês é a pretendente adequada? 920 01:18:02,150 --> 01:18:03,527 Acorda! 921 01:18:04,236 --> 01:18:06,612 Então, meu, és mesmo um desmancha-prazeres. 922 01:18:06,654 --> 01:18:08,656 Percy, o que se passa contigo? Por que estás a fazer isto? 923 01:18:08,656 --> 01:18:11,825 Vocês têm de acordar já! Olha para mim. Estás em transe. 924 01:18:11,825 --> 01:18:13,618 Está bem? Estamos presos! 925 01:18:13,702 --> 01:18:16,830 Ouve-me, se vocês comerem as flores nunca irão querer sair. 926 01:18:16,871 --> 01:18:18,998 Esté bem? Irão ficar aqui presos para sempre! 927 01:18:22,126 --> 01:18:24,002 Oh, não... Temos de ir embora. 928 01:18:24,002 --> 01:18:25,586 - Está bem. - Aqueles tipos vêm aí. 929 01:18:25,670 --> 01:18:26,838 Está bem. 930 01:18:32,718 --> 01:18:34,844 Não se mexam! Fiquem aí! 931 01:18:55,652 --> 01:18:57,487 Mexam-se! Saiam da frente! 932 01:18:57,487 --> 01:18:59,364 - Vamos para o carro! - O carro! 933 01:19:00,406 --> 01:19:02,074 Vamos, pessoal, o carro! 934 01:19:03,451 --> 01:19:04,660 Entrem! 935 01:19:05,036 --> 01:19:07,370 Vamos, vamos, para o carro. Vamos lá. 936 01:19:07,370 --> 01:19:09,247 - Chaves? Eu tenho as chaves. - Vá lá! 937 01:19:09,247 --> 01:19:10,415 - Conduz, conduz! - Vai! 938 01:19:10,415 --> 01:19:11,874 Está bem, já vou, já vou! 939 01:19:11,999 --> 01:19:13,375 - Vai, vai, vai! - Eu trato disto. 940 01:19:13,375 --> 01:19:14,585 Vai! 941 01:19:35,894 --> 01:19:39,563 É assim que se sai de um casino! É assim que se conduz! 942 01:19:39,563 --> 01:19:42,232 - Claro. Agora tudo isso faz sentido. - O quê? 943 01:19:42,274 --> 01:19:44,192 Aquele era o covil dos comedores de lótus. 944 01:19:44,192 --> 01:19:46,986 Têm atraído pessoas para as suas armadilhas desde tempos antigos. 945 01:19:46,986 --> 01:19:49,821 Malta, olhem. Amanhã é 21 de Junho. 946 01:19:50,280 --> 01:19:52,658 Não, não... não pode ser. Hoje é dia 15. 947 01:19:52,699 --> 01:19:56,535 Não, amanhã é dia 21. Estivemos lá dentro durante 5 dias. 948 01:19:56,744 --> 01:19:59,413 - Pareceram horas... - Então amanhã é o solstício. 949 01:19:59,455 --> 01:20:01,289 O nosso prazo acaba amanhã à meia noite. 950 01:20:01,331 --> 01:20:03,583 Está bem, ouçam, temos de nos mexer. Onde está o Hades? 951 01:20:10,673 --> 01:20:13,049 Está em... Hollywood. 952 01:20:13,091 --> 01:20:15,927 Está bem... consigo meter-nos lá dentro de quatro horas. 953 01:20:16,635 --> 01:20:18,053 Talvez três. 954 01:20:25,935 --> 01:20:29,771 CONDUZA COM SEGURANÇA. VOLTE EM BREVE. 955 01:20:46,410 --> 01:20:49,412 E agora as notícias mais recentes na KCLY. 956 01:20:49,453 --> 01:20:51,163 Uma nuvem de trovoada sem precedentes 957 01:20:51,163 --> 01:20:53,499 está prestes a cobrir grande parte da América do Norte. 958 01:20:53,499 --> 01:20:56,376 As autoridades em vários estados estão a ordenar evacuações 959 01:20:56,376 --> 01:20:58,878 reportando condições meteorológicas graves. 960 01:21:05,800 --> 01:21:07,260 Não escorreguem. Tenham cuidado. 961 01:21:09,512 --> 01:21:10,971 Esperem, esperem... Esperem aí. 962 01:21:16,350 --> 01:21:19,395 "Infortúnio para todas as almas depravadas." 963 01:21:50,795 --> 01:21:52,047 Bem... 964 01:21:52,172 --> 01:21:53,965 ... acho que agora já não podemos voltar atrás. 965 01:21:54,007 --> 01:21:57,343 - Pois, parece que estamos aqui presos. - Pois... 966 01:22:08,936 --> 01:22:12,021 Perce, quem é aquele tipo assustador com o capuz? 967 01:22:12,063 --> 01:22:13,314 Não sei. 968 01:22:13,773 --> 01:22:14,982 Vamos descobrir. 969 01:22:19,319 --> 01:22:20,612 Quem são vocês? 970 01:22:21,029 --> 01:22:22,696 Precisamos de ver Hades. 971 01:22:22,905 --> 01:22:25,366 Os vivos não são permitidos aqui. 972 01:22:25,616 --> 01:22:27,992 Morram e regressem. 973 01:22:29,160 --> 01:22:32,454 Está bem. Não iremos morrer e regressar, mas... 974 01:22:33,956 --> 01:22:35,165 ... sabem que mais? 975 01:22:35,457 --> 01:22:37,708 - Acho que sei o que ele quer. - O quê? 976 01:22:38,417 --> 01:22:41,504 Têm de pagar ao homem do barco. Vejam isto. 977 01:22:42,713 --> 01:22:45,382 Amigo! Tudo em cima? 978 01:22:47,092 --> 01:22:49,843 Está bem. Parece que não. Tu gostas de pessoas mortas, não é? 979 01:22:49,843 --> 01:22:51,971 Tenho umas quantas pessoas mortas que és capaz de reconhecer. 980 01:22:52,680 --> 01:22:56,849 Vê só isto, Jackson, Grant. E olha quem se vem juntar à festa. 981 01:22:57,267 --> 01:22:58,685 O Benjamin Franklin. 982 01:22:58,768 --> 01:23:00,269 Pois, tu gostas disto, não gostas? 983 01:23:00,269 --> 01:23:02,896 Ouve, dás-nos uma boleia de barco, ficas com o dinheiro 984 01:23:02,896 --> 01:23:06,524 e arranjas um decorador porque isto aqui é muito deprimente, está bem? 985 01:23:06,566 --> 01:23:07,817 Toma lá. 986 01:23:15,365 --> 01:23:16,991 Eram 170 dólares...! 987 01:23:17,241 --> 01:23:18,659 Espera, espera... 988 01:23:19,159 --> 01:23:20,828 Os dracmas, os dracmas. 989 01:23:31,044 --> 01:23:32,503 Subam a bordo. 990 01:23:32,503 --> 01:23:34,922 Obrigado por mo dizeres, meu. A queimar dinheiro e nós na recessão. 991 01:23:34,964 --> 01:23:36,799 - É uma traição... - Cala-te, cala-te, vá. 992 01:23:56,023 --> 01:23:58,150 Bem-vindos ao submundo. 993 01:24:02,862 --> 01:24:04,363 O que é tudo isto? 994 01:24:06,323 --> 01:24:09,075 Um amontoado de restos de tristeza humana. 995 01:24:10,035 --> 01:24:12,161 Esperanças e sonhos perdidos. 996 01:24:14,121 --> 01:24:16,623 Desejos que nunca se concretizaram. 997 01:24:30,927 --> 01:24:34,387 Todas as vidas terminam em sofrimento e tragédia. 998 01:25:02,494 --> 01:25:04,745 Não vou mais longe do que aqui. 999 01:25:24,845 --> 01:25:26,513 Malta, vocês ouviram aquilo? 1000 01:25:26,555 --> 01:25:28,515 - Sim, o que é aquilo? - Não sei. 1001 01:25:33,018 --> 01:25:34,186 Deita-te! 1002 01:25:34,687 --> 01:25:37,146 - Annie, esfaqueia essa coisa! - O que vamos fazer? 1003 01:25:39,232 --> 01:25:40,441 Para trás! 1004 01:25:44,278 --> 01:25:45,737 Que coisas eram essas? 1005 01:25:45,988 --> 01:25:48,072 - Cães do inferno. - Pois... 1006 01:25:48,155 --> 01:25:49,949 Mas se calhar devias alimentá-los. 1007 01:25:50,992 --> 01:25:53,035 Eles sentem a presença de outro animal. 1008 01:25:53,910 --> 01:25:55,537 Boa, cheira-lhes a bode. 1009 01:25:56,162 --> 01:25:57,455 Um sátiro. 1010 01:26:00,583 --> 01:26:02,626 Nunca tive um sátiro... 1011 01:26:04,919 --> 01:26:07,505 ... a visitar-me antes. - Perséfone! 1012 01:26:07,964 --> 01:26:10,424 O que poderá estar a demorar tanto tempo? 1013 01:26:11,049 --> 01:26:12,801 Não me ignores. 1014 01:26:12,843 --> 01:26:14,511 Ou o quê? 1015 01:26:14,553 --> 01:26:16,387 O que vais fazer? 1016 01:26:17,054 --> 01:26:18,764 Eu já estou no inferno. 1017 01:26:39,573 --> 01:26:41,283 Temos visitas. 1018 01:26:44,368 --> 01:26:45,745 Sobrinho? 1019 01:26:57,296 --> 01:26:58,755 Bem-vindo. 1020 01:27:00,340 --> 01:27:02,675 Tens a boa aparência do teu pai. 1021 01:27:03,760 --> 01:27:07,387 É sempre o lado com mais sorte da família. 1022 01:27:08,764 --> 01:27:10,473 Espera... espera aí... 1023 01:27:10,640 --> 01:27:12,892 - És Hades? - Sim. 1024 01:27:13,267 --> 01:27:17,020 Desculpa, é que eu... não esperava que fosses assim, meu. 1025 01:27:17,229 --> 01:27:19,147 Meio com estilo, gosto disso. 1026 01:27:19,439 --> 01:27:23,025 Preferias que eu me parecesse com... isto? 1027 01:27:25,652 --> 01:27:27,278 Oh, não, não! 1028 01:27:27,278 --> 01:27:29,739 Bem... é melhor ficarmo-nos pelo estilo à Mick Jagger! 1029 01:27:29,781 --> 01:27:31,198 Funciona para ti! 1030 01:27:40,289 --> 01:27:42,457 És muito corajoso em ter vindo aqui. 1031 01:27:43,708 --> 01:27:45,043 Aproxima-te. 1032 01:27:47,628 --> 01:27:49,630 Ouve... Perce... 1033 01:27:49,630 --> 01:27:51,674 Consigo ver o olhar de nojo nos teus olhos, 1034 01:27:51,674 --> 01:27:54,008 mas esta existência não foi escolha minha. 1035 01:27:54,050 --> 01:27:56,845 Fui banido para aqui por Zeus e pelo teu pai. 1036 01:27:57,512 --> 01:27:58,846 Assim do nada. 1037 01:27:59,221 --> 01:28:01,306 A minha única hipótese de sair deste lugar... 1038 01:28:01,515 --> 01:28:04,976 é derrotar os meus irmãos e tomar controlo do Olimpo, mas é claro que... 1039 01:28:06,644 --> 01:28:08,062 ... preciso do raio. 1040 01:28:08,980 --> 01:28:10,522 E eu preciso da minha mãe. 1041 01:28:10,564 --> 01:28:14,234 Então temos um entendimento. Dás-me o raio e eu dou-te a tua mãe. 1042 01:28:19,864 --> 01:28:21,990 Tenho de dizer-lhe a verdade. Eu não... 1043 01:28:22,365 --> 01:28:24,826 Não sou o ladrão do relâmpago. Não tenho o raio. 1044 01:28:25,410 --> 01:28:26,785 Nunca tive. 1045 01:28:28,370 --> 01:28:30,122 Então por que vieste aqui? 1046 01:28:32,498 --> 01:28:34,041 Bem, estava à espera que... 1047 01:28:35,293 --> 01:28:38,003 ... quando visse que eu não era o ladrão, libertaria a minha mãe. 1048 01:28:38,753 --> 01:28:41,922 Sim, sim... achas que sou um idiota? 1049 01:28:42,923 --> 01:28:44,800 Sou Hades! 1050 01:28:44,842 --> 01:28:48,386 Agora dá-me o raio ou diz adeus à tua mãe! 1051 01:29:13,032 --> 01:29:14,283 Percy. 1052 01:29:22,623 --> 01:29:24,625 Meu Deus, pensei que te tinha perdido para sempre. 1053 01:29:24,708 --> 01:29:25,791 Não... 1054 01:29:49,812 --> 01:29:52,064 O raio mestre de Zeus. 1055 01:29:56,651 --> 01:29:57,859 Mentiroso. 1056 01:29:58,527 --> 01:30:02,280 Juro, não sei como foi aí parar. O escudo nem sequer é meu. 1057 01:30:02,280 --> 01:30:04,698 Não. O Luke escondeu-o. 1058 01:30:04,824 --> 01:30:07,201 Ele meteu o raio no seu escudo e usou-nos. 1059 01:30:07,243 --> 01:30:08,952 O Luke roubou o relâmpago. 1060 01:30:09,494 --> 01:30:11,162 Acho que estamos terminados. 1061 01:30:12,455 --> 01:30:14,289 Dá-os como comida para as almas. 1062 01:30:29,094 --> 01:30:32,304 Nós tínhamos um acordo, está bem? Você tem o raio, por isso deixe-nos ir! 1063 01:30:33,013 --> 01:30:34,515 Chama os cães. 1064 01:30:37,684 --> 01:30:39,727 Não... os cães do inferno não... 1065 01:30:43,313 --> 01:30:45,274 Lassie, senta-te! Senta-te! 1066 01:30:51,529 --> 01:30:54,781 Eu... vou ser rei dos deuses. 1067 01:30:55,615 --> 01:30:56,867 Afastem-se! 1068 01:30:58,784 --> 01:30:59,994 Fica aí! 1069 01:31:08,500 --> 01:31:10,043 Está bem, vamos lá! 1070 01:31:11,253 --> 01:31:12,754 Vá lá, devolve-mo. 1071 01:31:29,977 --> 01:31:31,269 Cão mau! 1072 01:31:34,814 --> 01:31:37,399 Ele não se irá lembrar de nada. 1073 01:31:39,067 --> 01:31:40,611 Por que fizeste isso? 1074 01:31:41,068 --> 01:31:42,320 Porque... 1075 01:31:43,362 --> 01:31:45,573 ... ele é cruel e abusador. 1076 01:31:46,573 --> 01:31:50,744 A única coisa que anseio é o meu tempo permitido longe deste buraco infernal. 1077 01:31:51,119 --> 01:31:54,413 Uma guerra dos deuses iria pôr um fim nisso. 1078 01:31:55,164 --> 01:31:56,707 E eu ficaria sozinha... 1079 01:31:57,249 --> 01:31:58,833 ... apenas com ele... 1080 01:31:59,501 --> 01:32:01,002 ... para sempre. 1081 01:32:03,337 --> 01:32:04,588 Vai. 1082 01:32:04,880 --> 01:32:07,090 Leva o raio e a tua mãe. 1083 01:32:17,766 --> 01:32:19,099 Apenas três? 1084 01:32:21,352 --> 01:32:22,728 Oh, não. 1085 01:32:23,020 --> 01:32:24,438 Há quatro de vocês. 1086 01:32:25,063 --> 01:32:28,108 Cada pérola transporta apenas uma única pessoa. 1087 01:32:28,858 --> 01:32:30,859 Um de vocês irá ter de ficar. 1088 01:32:31,777 --> 01:32:33,195 Muito bem, eu fico. 1089 01:32:33,362 --> 01:32:35,030 - Vão vocês três. - O quê? Não! 1090 01:32:35,030 --> 01:32:37,990 Não, não, eu terminei a minha busca, vou ficar aqui. 1091 01:32:37,990 --> 01:32:40,284 - Não, eu treinei para situações assim. - Não! 1092 01:32:40,284 --> 01:32:42,119 Pessoal, pessoal, parem com isso. 1093 01:32:42,828 --> 01:32:45,914 - Vou ficar eu porque sou o protector. - Grover, vá lá. 1094 01:32:46,164 --> 01:32:48,207 Ouve, meu, não quero ouvir. Vai apenas. 1095 01:32:48,958 --> 01:32:50,376 É o meu dever. 1096 01:32:51,502 --> 01:32:52,961 É para isso que eu sirvo. 1097 01:32:53,795 --> 01:32:55,255 Nós voltaremos por ti. 1098 01:32:56,506 --> 01:32:59,716 Eu tomarei muito bem conta dele. 1099 01:33:01,051 --> 01:33:02,802 Tudo bem. Agora ponham-se a andar, malta. 1100 01:33:02,885 --> 01:33:05,888 Cada um de vocês pisa uma das pérolas e concentra-se em onde querem ir. 1101 01:33:05,930 --> 01:33:07,056 Toma isto. 1102 01:33:08,306 --> 01:33:09,724 Para o Olimpo. 1103 01:34:11,942 --> 01:34:13,110 Olha. 1104 01:34:18,614 --> 01:34:20,824 Zeus e Poseidon a prepararem-se para o combate. 1105 01:34:21,408 --> 01:34:22,659 Não... 1106 01:34:22,826 --> 01:34:26,037 Não, não, este não é o lugar certo. Não é o Olimpo, isto é... 1107 01:34:26,204 --> 01:34:28,539 É o Empire State Building. - Percy! 1108 01:34:28,623 --> 01:34:30,457 A entrada para o Olimpo é ali! 1109 01:34:30,540 --> 01:34:32,709 Faltam 10 minutos para a meia-noite, vamos pôr-nos a andar. 1110 01:34:32,959 --> 01:34:34,711 Percy Jackson! 1111 01:34:41,800 --> 01:34:44,385 Não era suposto saírem com vida. 1112 01:34:45,844 --> 01:34:48,263 Não te posso deixar levar esse raio ao Olimpo. 1113 01:34:49,556 --> 01:34:51,182 Eu sou o ladrão do relâmpago. 1114 01:34:52,225 --> 01:34:54,811 Tu escondeste o raio no meu escudo, porquê? 1115 01:34:55,144 --> 01:34:58,271 Bem, quando disseste que ias ao submundo, tive essa ideia. 1116 01:34:59,189 --> 01:35:02,441 Era a oportunidade perfeita para levar o raio a Hades. 1117 01:35:02,900 --> 01:35:04,485 Por que farias isso? 1118 01:35:04,527 --> 01:35:07,029 Para fazer o Olimpo desmoronar. 1119 01:35:07,862 --> 01:35:09,239 Percy, vamos. 1120 01:35:10,240 --> 01:35:11,449 Vamos! 1121 01:35:12,033 --> 01:35:15,661 Bem, é demasiado tarde, porque eu vou devolver o raio a Zeus agora mesmo! 1122 01:35:15,786 --> 01:35:17,496 Não antes da meia-noite. 1123 01:35:52,107 --> 01:35:53,400 - Estás bem? - Estou. 1124 01:35:55,819 --> 01:35:58,612 Luke, por que razão queres uma guerra dos deuses? 1125 01:36:00,030 --> 01:36:01,449 Pelo controlo. 1126 01:36:02,323 --> 01:36:04,659 Eles estão no poder há demasiado tempo. 1127 01:36:05,201 --> 01:36:07,911 Eu digo que está na altura da nossa geração tomar o lugar. 1128 01:36:08,454 --> 01:36:10,456 Moldar o mundo à nossa imagem. 1129 01:36:11,081 --> 01:36:12,874 Um mundo de novos heróis. 1130 01:36:12,957 --> 01:36:14,709 Tu não és nenhum herói. 1131 01:36:31,222 --> 01:36:32,640 Mãe, estás bem? 1132 01:36:32,682 --> 01:36:33,725 Sim. 1133 01:36:35,017 --> 01:36:36,226 Fiquem aqui. 1134 01:36:58,495 --> 01:36:59,704 Luke! 1135 01:38:41,078 --> 01:38:42,913 Talvez eles estivessem enganados. 1136 01:38:44,540 --> 01:38:46,791 Talvez não sejas filho de Poseidon. 1137 01:40:11,735 --> 01:40:13,112 Sim. 1138 01:40:13,737 --> 01:40:15,989 Acho que sou o filho de Poseidon. 1139 01:40:38,675 --> 01:40:40,634 Conseguiste o raio! Vamos! 1140 01:40:40,634 --> 01:40:42,344 Despachemo-nos! Temos 2 minutos! 1141 01:41:24,879 --> 01:41:26,339 O Olimpo... 1142 01:41:32,719 --> 01:41:35,888 Percy, não consigo passar. Tens de ir! 1143 01:41:53,027 --> 01:41:54,695 Silêncio! 1144 01:42:08,039 --> 01:42:11,667 - É quase meia-noite. - Isto foi predestinado. 1145 01:42:11,708 --> 01:42:15,170 - Estavas desejoso disto. - Podes culpar-te a ti mesmo. 1146 01:42:15,253 --> 01:42:16,421 Por favor! 1147 01:42:17,213 --> 01:42:19,965 Sejamos racionais. A guerra não é a solução. 1148 01:42:23,343 --> 01:42:25,136 O tempo acabou... 1149 01:42:25,178 --> 01:42:26,429 Esperem! 1150 01:42:26,930 --> 01:42:28,722 Esperem, esperem! 1151 01:42:38,272 --> 01:42:40,273 O meu nome é Percy Jackson e... 1152 01:42:41,274 --> 01:42:43,235 ... penso que é capaz de andar à procura disto. 1153 01:42:59,498 --> 01:43:02,667 Dá-me o raio, ladrão do relâmpago. 1154 01:43:14,552 --> 01:43:16,970 És sensato em trair o teu pai. 1155 01:43:17,012 --> 01:43:18,346 Eu não o roubei. 1156 01:43:19,055 --> 01:43:20,974 E não tenho qualquer ligação a Poseidon. 1157 01:43:22,141 --> 01:43:23,475 Mas diz-me... 1158 01:43:24,059 --> 01:43:27,104 ... se não o roubaste então quem o roubou? 1159 01:43:27,104 --> 01:43:30,064 O Luke... filho de Hermes. 1160 01:43:33,817 --> 01:43:35,736 Sabe, ele estava zangado consigo. 1161 01:43:36,194 --> 01:43:37,487 Com todos vocês. 1162 01:43:37,821 --> 01:43:40,990 Queria que se destruíssem. 1163 01:43:51,874 --> 01:43:53,375 Procedeste bem. 1164 01:44:06,469 --> 01:44:08,179 Que haja paz. 1165 01:44:13,183 --> 01:44:14,601 Olá, mãe. 1166 01:44:15,060 --> 01:44:16,352 Annabeth. 1167 01:44:17,144 --> 01:44:19,104 Estou tão orgulhosa de ti. 1168 01:44:22,148 --> 01:44:23,358 Zeus? 1169 01:44:23,816 --> 01:44:25,443 Eu tenho um bom amigo. 1170 01:44:25,860 --> 01:44:27,361 Ele é um sátiro... 1171 01:44:27,944 --> 01:44:29,446 ... chamado Grover. 1172 01:44:29,696 --> 01:44:31,531 É o meu protector e... 1173 01:44:31,615 --> 01:44:35,951 a única razão de termos escapado do submundo foi porque ele ficou para trás. 1174 01:44:37,453 --> 01:44:40,455 E agora esperas que eu o traga de volta... 1175 01:44:43,333 --> 01:44:44,583 Muito bem. 1176 01:44:47,753 --> 01:44:50,964 Creio que o assunto desta assembleia está terminado. 1177 01:44:52,507 --> 01:44:54,133 Irmão, por favor. 1178 01:44:55,384 --> 01:44:56,969 Preciso de falar com ele. 1179 01:45:00,388 --> 01:45:02,098 Apenas desta vez. 1180 01:45:14,191 --> 01:45:15,693 Vejo-te lá fora. 1181 01:45:26,493 --> 01:45:28,619 Não espero que me perdoes. 1182 01:45:30,162 --> 01:45:32,622 Mas quero que saibas que estou grato. 1183 01:45:33,081 --> 01:45:34,749 Não o fiz por ti. 1184 01:45:35,834 --> 01:45:37,419 Fi-lo para salvar a mãe. 1185 01:45:44,841 --> 01:45:46,175 Por favor. 1186 01:45:46,592 --> 01:45:48,261 Não temos muito tempo. 1187 01:45:50,887 --> 01:45:52,347 Que idade tinha eu? 1188 01:45:53,265 --> 01:45:54,765 Quando te foste embora? 1189 01:45:55,182 --> 01:45:56,726 Sete meses. 1190 01:45:58,060 --> 01:46:00,270 Ouve, eu não precisava lá de ti o tempo todo... 1191 01:46:00,937 --> 01:46:02,188 ... mas teria... 1192 01:46:03,606 --> 01:46:06,317 Teria gostado de te ter visto pelo menos uma vez. 1193 01:46:09,653 --> 01:46:11,362 Por que nunca voltaste? 1194 01:46:17,284 --> 01:46:18,869 Eu quis fazê-lo. 1195 01:46:21,162 --> 01:46:23,873 Quando estava contigo e com a tua mãe tornei-me menos preocupado 1196 01:46:23,873 --> 01:46:25,791 com as minhas responsabilidades. 1197 01:46:26,417 --> 01:46:28,251 Estava a tornar-me humano. 1198 01:46:30,462 --> 01:46:31,838 Isso é uma coisa má? 1199 01:46:32,129 --> 01:46:34,506 Para um deus? Zeus pensou que sim. 1200 01:46:35,090 --> 01:46:37,051 Foi por isso que passou a lei que impedia os deuses 1201 01:46:37,051 --> 01:46:39,719 de entrar em contacto com os seus filhos. 1202 01:46:41,346 --> 01:46:42,847 Isso foi por causa de ti? 1203 01:46:47,392 --> 01:46:49,352 Mas estive sempre a olhar por ti. 1204 01:46:51,479 --> 01:46:54,689 Apenas porque não me vias, não quer dizer que não estava lá. 1205 01:46:56,024 --> 01:46:57,442 Quando tinhas problemas... 1206 01:46:57,901 --> 01:46:59,401 ... eu tentava ajudar. 1207 01:47:00,653 --> 01:47:01,987 Eu ouvi-te. 1208 01:47:03,030 --> 01:47:05,657 Sei que não sou o pai que sempre quiseste... 1209 01:47:06,491 --> 01:47:08,576 ... mas se alguma vez precisares de mim, estarei lá por ti. 1210 01:47:09,911 --> 01:47:11,370 Nos teus pensamentos. 1211 01:47:12,245 --> 01:47:13,830 E nos teus sonhos. 1212 01:47:15,998 --> 01:47:17,750 Estarei ao teu lado, Percy. 1213 01:47:19,251 --> 01:47:20,753 Sempre. 1214 01:47:46,691 --> 01:47:49,025 Podes vir visitar-me sempre que quiseres. 1215 01:47:49,109 --> 01:47:52,279 Promete-me apenas que nunca mais terei de voltar a ver aquele falhado do Gabe. 1216 01:47:52,487 --> 01:47:55,948 Corri com ele. Sim, já se foi... está... 1217 01:47:55,990 --> 01:47:57,908 ... fora das nossas vidas para sempre. 1218 01:47:58,992 --> 01:48:00,285 Finalmente. 1219 01:48:07,916 --> 01:48:09,834 - Vou sentir saudades tuas. - Eu também. 1220 01:48:17,716 --> 01:48:18,967 Percy? 1221 01:48:20,594 --> 01:48:22,511 Aqui é onde pertences. 1222 01:48:33,520 --> 01:48:34,896 - Bom trabalho, meu. - Obrigada. 1223 01:48:36,231 --> 01:48:37,481 Preparar! 1224 01:48:38,107 --> 01:48:39,233 Apontar! 1225 01:48:39,317 --> 01:48:40,693 Perce, tem cuidado! 1226 01:48:40,735 --> 01:48:42,694 Vocês vão matar o homem que salvou o mundo? 1227 01:48:42,736 --> 01:48:45,322 Bom trabalho ou então vão fazer um intervalo. Obrigado. 1228 01:48:46,489 --> 01:48:48,824 Então o herói conquistador regressa a casa triunfante. 1229 01:48:48,824 --> 01:48:49,992 Grover... 1230 01:48:50,451 --> 01:48:52,244 Notas alguma coisa diferente em mim? 1231 01:48:52,328 --> 01:48:53,578 Não. 1232 01:48:54,454 --> 01:48:55,747 Tens a certeza? 1233 01:48:55,913 --> 01:48:57,999 Alguma coisa que melhorou em mim? 1234 01:48:58,749 --> 01:49:00,667 Não, o que é? Tens andado no ginásio? 1235 01:49:01,001 --> 01:49:03,128 Tens um novo perfume? Cheiras bem. 1236 01:49:03,128 --> 01:49:05,087 Olha, meu, consegui os meus chifres! 1237 01:49:05,254 --> 01:49:07,924 Eu vi-os imediatamente. Olha só para isso. 1238 01:49:08,007 --> 01:49:09,758 - Tens uns pequenos chifres na cabeça. - Não tenho? 1239 01:49:09,758 --> 01:49:11,718 - É uma loucura. - Zeus intercedeu. 1240 01:49:11,927 --> 01:49:14,220 E agora sou um protector sénior de primeira classe, bacano. 1241 01:49:14,262 --> 01:49:16,597 Parabéns, definitivamente mereceste-os. 1242 01:49:16,764 --> 01:49:18,015 Obrigado, meu. 1243 01:49:18,682 --> 01:49:19,892 Esquece. 1244 01:49:20,267 --> 01:49:23,394 Mantenham-se em movimento, não percam o interesse. 1245 01:49:23,686 --> 01:49:27,189 Um pé à frente do outro e sem darem por isso estão a correr! 1246 01:49:29,483 --> 01:49:30,776 Percy. 1247 01:49:33,986 --> 01:49:37,530 Abandonaste o acampamento e desobedeceste às minhas ordens... 1248 01:49:38,615 --> 01:49:40,242 Pois, acerca disso... 1249 01:49:40,659 --> 01:49:41,993 E é por essa razão... 1250 01:49:43,535 --> 01:49:45,496 ... que és o meu aluno preferido. 1251 01:49:46,497 --> 01:49:49,832 Podes receber todo o treino do mundo, mas no fim de tudo... 1252 01:49:50,083 --> 01:49:51,960 ... tens de seguir os teus instintos. 1253 01:49:52,585 --> 01:49:54,378 Graça sob pressão. 1254 01:49:57,881 --> 01:49:59,215 Está bem. 1255 01:49:59,382 --> 01:50:01,384 Está na altura do treino. Vai-te equipar. 1256 01:50:01,634 --> 01:50:05,804 Poderás ser famoso no Olimpo, mas aqui és apenas mais um dos meus alunos. 1257 01:50:06,388 --> 01:50:07,639 Mexe-te. 1258 01:50:10,391 --> 01:50:11,934 Belos chifres, Grover. 1259 01:50:12,184 --> 01:50:17,063 A sério, meu, falámos, curtimos, jantámos, passámos um bom bocado. 1260 01:50:17,063 --> 01:50:19,107 - Estou feliz por ti, sabes? - A Perséfone é capaz de gostar de mim, 1261 01:50:19,107 --> 01:50:20,357 estou-te a dizer. 1262 01:50:26,487 --> 01:50:28,573 Acho que és capaz de lidar com esta sozinho. 1263 01:50:30,324 --> 01:50:31,575 Está bem, Perce. 1264 01:50:34,744 --> 01:50:37,162 - Perce, bom trabalho. - Obrigado. 1265 01:50:51,508 --> 01:50:52,842 Quem é o próximo? 1266 01:50:59,055 --> 01:51:00,932 Eu acho que gostava de tentar. 1267 01:51:13,026 --> 01:51:14,360 Bem-vindo a casa. 1268 01:51:21,616 --> 01:51:22,825 Espera! 1269 01:51:23,701 --> 01:51:25,744 A primeira regra da estratégia de combate: 1270 01:51:26,578 --> 01:51:29,039 Nunca deixes que o teu oponente te distraia. 1271 01:52:02,066 --> 01:52:06,236 Tradução e legendagem: ~ True_Pliskin ~ 1272 01:53:10,246 --> 01:53:11,956 Sally, abre a porta! 1273 01:53:13,165 --> 01:53:14,457 Abre a porta! 1274 01:53:18,295 --> 01:53:20,254 - Mudaste a fechadura? - Sim. 1275 01:53:21,630 --> 01:53:24,800 Está aqui a tua tralha toda. Pelo menos ainda te resta isto. 1276 01:53:26,301 --> 01:53:28,970 E como vou carregar com tudo sozinho? 1277 01:53:29,846 --> 01:53:31,305 O problema é teu. 1278 01:53:36,100 --> 01:53:37,894 Preciso de uma cerveja... 1279 01:53:41,897 --> 01:53:43,148 O quê? 1280 01:53:43,481 --> 01:53:48,402 "Não abrir este frigorífico sob nenhum pretexto! Nunca! Seja o que for! Percy." 1281 01:53:48,611 --> 01:53:50,154 Aquele filho da mãe. 1282 01:53:51,530 --> 01:53:53,615 Mesmo apesar de já não viver aqui... 1283 01:53:54,824 --> 01:53:56,784 ... tenho de o abrir!