1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Sarikata oleh: Crunch-Studio 2 00:02:47,066 --> 00:02:48,499 Zeus. 3 00:02:53,606 --> 00:02:55,233 Poseidon. 4 00:02:55,775 --> 00:02:57,402 Sudah lama. 5 00:03:01,381 --> 00:03:03,212 Kau melihat apa? 6 00:03:07,387 --> 00:03:08,877 Awan badai. 7 00:03:11,224 --> 00:03:13,021 Tapi tak ada petir. 8 00:03:15,962 --> 00:03:17,520 Dicuri. 9 00:03:20,633 --> 00:03:23,363 Apa? Kau ingat aku yang mengambilnya? 10 00:03:24,304 --> 00:03:27,330 Kemahakuasaan telah membutakanmu. 11 00:03:27,440 --> 00:03:30,102 Kita dilarang untuk saling mencuri kekuatan kita. 12 00:03:31,878 --> 00:03:36,440 -Tapi anak-anak kita tak dilarang. -Kau menuduh anakku? 13 00:03:38,117 --> 00:03:40,881 Aku tak melihatnya sejak dia masih bayi. Dia tak kenal aku 14 00:03:40,987 --> 00:03:44,946 -atau tahu siapa dia kerana kau. -Jika anakmu pencurinya, 15 00:03:46,125 --> 00:03:48,423 aku akan menghantarnya ke pedalaman Tartarus. 16 00:03:49,495 --> 00:03:53,795 Jika kau menyentuhnya, kau akan dapat pertarungan terhebat dalam hidupmu. 17 00:03:57,971 --> 00:04:02,533 Dia harus mengembalikan petir itu kepadaku dalam 14 hari, 18 00:04:02,642 --> 00:04:05,042 sebelum tengah malam pada titik balik matahari musim panas, 19 00:04:12,252 --> 00:04:14,049 atau perang akan terjadi. 20 00:05:53,986 --> 00:05:56,011 Dan dia masih hidup! 21 00:05:58,824 --> 00:06:03,420 Percy Jackson adalah haiwan buas! Hebat. 22 00:06:04,964 --> 00:06:07,023 -Berapa lama tadi? -Tujuh minit. 23 00:06:07,133 --> 00:06:08,033 Tujuh minit? 24 00:06:08,033 --> 00:06:08,590 Tujuh minit? 25 00:06:09,468 --> 00:06:12,528 Itu gila. Tak masuk akal. Bagaimana kau melakukannya? 26 00:06:12,638 --> 00:06:14,435 Aku gembira berada di dalam air. 27 00:06:15,674 --> 00:06:17,767 Satu-satunya tempat aku boleh berfikir. 28 00:06:31,257 --> 00:06:33,657 Seandainya aku boleh seharian di bawah air dan bukandi sini. 29 00:06:33,793 --> 00:06:37,058 Benar. Seperti SMA tanpa acara muzikal. 30 00:06:37,763 --> 00:06:40,459 Setiap hari sama saja. Lihatlah ini. 31 00:06:48,841 --> 00:06:53,335 Selamat pagi. Aku Pn. Dodds, Guru Inggeris pengganti. 32 00:06:54,180 --> 00:06:55,408 Apa ada yang boleh menjelaskan 33 00:06:55,514 --> 00:06:59,610 apa yang ingin disampaikan Shakespeare dalam kalimat ini dari Othello? 34 00:07:02,655 --> 00:07:04,145 Percy Jackson? 35 00:07:08,994 --> 00:07:10,120 Bagaimana? 36 00:07:18,804 --> 00:07:20,795 Maaf, aku tak tahu. 37 00:07:22,408 --> 00:07:23,875 Ada yang tahu? 38 00:07:44,196 --> 00:07:47,654 -Mak, aku sudah pulang! -Aku di atas, sayang! 39 00:07:49,668 --> 00:07:50,999 -Hai. -Hei, Mak. 40 00:07:51,103 --> 00:07:53,697 -Bagaimana sekolah tadi? -Seperti biasa. 41 00:07:54,773 --> 00:07:59,039 Aku rasa disleksia ini semakin teruk. 42 00:07:59,178 --> 00:08:01,237 Kenapa kau berfikir begitu? 43 00:08:02,615 --> 00:08:05,743 Entahlah. Mungkin kerana GPPH. 44 00:08:07,453 --> 00:08:10,581 Aku sangka sekolah ini seharusnya memperbaiki keadaan. 45 00:08:10,723 --> 00:08:13,487 Percy, aku tahu betapa susahnya ini bagimu. 46 00:08:14,026 --> 00:08:16,927 -Tapi suatu hari semua akan masuk akal. -Sungguh? 47 00:08:18,197 --> 00:08:19,323 Bila? 48 00:08:20,766 --> 00:08:22,757 Malam ini? Esok? Bila? 49 00:08:24,470 --> 00:08:25,664 Perempuan! 50 00:08:26,972 --> 00:08:28,337 Hai, Gabe. 51 00:08:29,074 --> 00:08:30,905 Di mana birku? 52 00:08:31,043 --> 00:08:32,772 -Di peti ais. -Jadi, apa, 53 00:08:32,912 --> 00:08:37,110 harus terapung dengan ajaib dari kotak ais sampai tanganku? 54 00:08:38,450 --> 00:08:39,678 Cepat. 55 00:08:40,619 --> 00:08:42,917 Ayuhlah. Kau harus lakukan itu di sini? 56 00:08:43,055 --> 00:08:45,615 Menjijikkan. Kita ada di dapur. 57 00:08:47,960 --> 00:08:50,724 Ya, dia memang jejaka menawan. Sungguh. 58 00:08:50,829 --> 00:08:54,458 Tunjukkan hormat, ya? Mak aku ada di sana. 59 00:09:03,175 --> 00:09:04,642 Ini rumahku. 60 00:09:06,779 --> 00:09:08,644 Kau yang tunjukkan rasa hormat. 61 00:09:09,181 --> 00:09:10,614 Yang benar saja. 62 00:09:12,785 --> 00:09:16,277 Kenapa kau tetap dengan babi itu? Baunya seperti najis. 63 00:09:16,422 --> 00:09:19,289 Dia tidur sampai pagi setiap hari dan tak boleh jaga pekerjaan. 64 00:09:19,425 --> 00:09:21,450 Kenapa kau tetap bersamanya? 65 00:09:24,096 --> 00:09:27,827 Dia baik hati kepada kita, Percy, dengan cara yang tak kau fahami. 66 00:09:29,201 --> 00:09:32,466 Kau benar. Aku tak faham sama sekali. 67 00:10:00,165 --> 00:10:04,966 Bersedialah. Segalanya akan berubah, Percy. 68 00:10:05,471 --> 00:10:08,269 Segalanya akan berubah. 69 00:10:17,483 --> 00:10:19,610 Ada 12 dewa Olympus. 70 00:10:20,819 --> 00:10:25,483 Tiga dewa terbesar adalah Zeus, Poseidon dan Hades yang bersaudara. 71 00:10:26,225 --> 00:10:30,958 Mereka mencapai kekuatan dengan menjatuhkan takhta ayah mereka, Kronos, 72 00:10:31,897 --> 00:10:34,297 memotong-motong dirinya. 73 00:10:35,668 --> 00:10:38,569 Ketiga dewa ini bersaing sejak ketika itu, 74 00:10:39,204 --> 00:10:43,004 selalu bertengkar, selalu mengancam perang. 75 00:10:44,276 --> 00:10:48,235 Pada beberapa kesempatan, mereka turun ke Bumi dan... 76 00:10:49,782 --> 00:10:52,182 -Bagaimana aku menyebutkannya? -Bermesraan? 77 00:10:54,420 --> 00:10:56,911 Mereka bermesraan dengan manusia. 78 00:10:57,056 --> 00:11:01,425 Anak-anak dari hubungan ini jadi setengah dewa, setengah manusia. 79 00:11:02,594 --> 00:11:05,529 Ada yang boleh memberi tahu apa nama mereka? 80 00:11:05,631 --> 00:11:06,825 Percy. 81 00:11:07,466 --> 00:11:08,660 Percy. 82 00:11:10,035 --> 00:11:12,731 Maaf. Apa, En. Brunner? 83 00:11:14,106 --> 00:11:18,668 Apa nama keturunan manusia dan dewa? 84 00:11:21,313 --> 00:11:23,338 -Setengah-dewa. -Benar. 85 00:11:24,149 --> 00:11:26,413 Dan banyak yang menjadi pahlawan hebat, 86 00:11:27,286 --> 00:11:29,754 seperti Hercules dan Achilles. 87 00:11:30,422 --> 00:11:33,914 Boleh menyebutkan yang lain? 88 00:11:36,895 --> 00:11:39,056 Aku akan beri petunjuk. 89 00:11:39,164 --> 00:11:41,428 Kau mempunyai sesuatu yang sama. 90 00:11:49,174 --> 00:11:50,664 PERSEUS MENGALAHKAN CETUS 91 00:11:51,643 --> 00:11:52,905 Percy... 92 00:11:55,280 --> 00:11:56,542 Perseus? 93 00:11:59,518 --> 00:12:00,780 Benar. 94 00:12:02,988 --> 00:12:07,789 Di sini ada lukisan Hercules sedang mengalahkan singa Nemea. 95 00:12:09,128 --> 00:12:12,495 Hercules membunuh haiwan itu dengan tangan kosongnya 96 00:12:12,631 --> 00:12:14,758 dan mengambil kulitnya sebagai piala. 97 00:12:15,601 --> 00:12:16,625 Percy? 98 00:12:17,669 --> 00:12:18,931 Ya, Pn. Dodds? 99 00:12:19,538 --> 00:12:20,800 Kita harus bicara. 100 00:12:22,708 --> 00:12:23,834 Baiklah. 101 00:12:24,376 --> 00:12:28,107 11 tugas berikutnya makin lama akan makin susah. 102 00:12:28,213 --> 00:12:30,943 Hercules perlu waktu tiga bulan... 103 00:12:38,957 --> 00:12:41,187 Apa aku melakukan kesalahan? 104 00:12:43,328 --> 00:12:44,693 Pn. Dodds? 105 00:12:45,631 --> 00:12:46,791 Helo? 106 00:12:47,833 --> 00:12:49,266 Di mana itu? 107 00:12:50,569 --> 00:12:54,300 Hei! Bagaimana kau boleh tiba di atas sana? 108 00:13:03,715 --> 00:13:07,173 -Kau mencuri petir itu! -Aku tak tahu apa maksud kau! 109 00:13:07,319 --> 00:13:09,048 Berikan kepadaku! 110 00:13:10,355 --> 00:13:13,483 Berikan kepadaku! Sekarang! 111 00:13:13,592 --> 00:13:16,186 Atau aku akan gigit jantungmu sampai lepas! 112 00:13:16,328 --> 00:13:17,659 Percy! 113 00:13:18,864 --> 00:13:21,458 -Lepaskan dia! -Kau! 114 00:13:21,567 --> 00:13:25,663 Lepaskan dia atau aku akan mengoyakmu hingga berkeping-keping! 115 00:13:38,083 --> 00:13:41,143 Aku akan jadi gila! Aku harus minum ubat. 116 00:13:41,253 --> 00:13:43,084 Percy, Bertenanglah, ya? Semua akan baik-baik saja! 117 00:13:43,222 --> 00:13:48,250 Ya Tuhan, tunggu! Apa itu sungguh baru terjadi? 118 00:13:48,393 --> 00:13:49,690 Dia berubah jadi makhluk itu? 119 00:13:49,795 --> 00:13:54,164 Fury bersembunyi di sekolah kita. Aku seharusnya tahu. 120 00:13:54,266 --> 00:13:56,894 Tunggu, Fury? Apa itu Fury? 121 00:13:57,035 --> 00:13:59,401 Kenapa katamu kau boleh mengoyaknya? 122 00:13:59,538 --> 00:14:04,032 -Dia ingin apa darimu? -Dia katakan sesuatu 123 00:14:04,977 --> 00:14:08,105 tentang aku mencuri petir. 124 00:14:09,648 --> 00:14:11,206 Mereka menemukannya. 125 00:14:14,319 --> 00:14:16,947 -Dia terancam bahaya. -Siapa yang menemukanku? 126 00:14:17,089 --> 00:14:18,920 -Dia tak selamat lagi. -Dia harus dipindah ke mana? 127 00:14:19,057 --> 00:14:21,048 Kita tak mempunyai pilihan. Perkemahan. 128 00:14:21,159 --> 00:14:23,184 Perkemahan apa? Aku berdiri di sini. 129 00:14:23,295 --> 00:14:25,024 Jika dia dikira jadi pencurinya, 130 00:14:25,130 --> 00:14:27,257 tak ada tempat selamat di surga maupun di Bumi baginya. 131 00:14:27,399 --> 00:14:30,960 Percy, ambil ini untuk membela dirimu. 132 00:14:31,103 --> 00:14:34,800 Ini senjata yang kuat. Jagalah baik-baik. 133 00:14:34,940 --> 00:14:38,398 Gunakanlah hanya bila kau benar-benar terancam bahaya. 134 00:14:40,312 --> 00:14:43,247 Ini pen! 135 00:14:43,348 --> 00:14:46,374 Bawa dia ke ibunya, dan terus awasi dia. 136 00:14:46,485 --> 00:14:49,545 Baik. Percy, ayuh. Ayuh! 137 00:14:49,655 --> 00:14:50,781 -Apa kalian gila? -Ayuh pergi! 138 00:14:50,923 --> 00:14:52,413 Ini pen. 139 00:14:52,524 --> 00:14:54,788 -Aku harus lakukan apa dengan ini? -Ayuh! 140 00:14:55,260 --> 00:14:57,751 -Ada apa? -Begini, 141 00:14:57,863 --> 00:15:01,299 jangan percaya siapa pun, ya? Jangan lihat siapa pun, teruslah berjalan! 142 00:15:01,400 --> 00:15:03,868 Kenapa En. Brunner minta kau untuk mengawasiku? 143 00:15:04,002 --> 00:15:05,594 -Sebab aku pelindungmu. -Tunggu. Sebentar. 144 00:15:05,704 --> 00:15:08,104 Pelindungku? Kau bergurau? 145 00:15:08,206 --> 00:15:11,107 Kau kira kerana aku begini, aku tak mampu menjagamu? 146 00:15:11,209 --> 00:15:14,269 Mungkin kau tak melihat yang kulihat. Kau pakai tongkat! 147 00:15:14,379 --> 00:15:16,347 Aku akan korbankan jiwaku demi keselamatanmu. 148 00:15:16,481 --> 00:15:18,381 Apa maksud kau? Apa yang terjadi? 149 00:15:18,517 --> 00:15:21,543 Kita harus peringatkan mak kau. Ayuh, Perce. 150 00:15:21,687 --> 00:15:22,949 Ayuh! 151 00:15:24,256 --> 00:15:26,781 -Sally! Bir lagi! -Mak! 152 00:15:27,526 --> 00:15:30,359 Mak! Kita harus bicara, ya? 153 00:15:30,495 --> 00:15:31,894 Hei! 154 00:15:32,030 --> 00:15:34,294 Apa kau tak boleh lihat dia melayani aku dan kawanku? 155 00:15:34,399 --> 00:15:38,062 Hei! Jangan bicara tentang mak aku seperti itu, dasar orang aneh kepala botak. 156 00:15:38,203 --> 00:15:39,795 Tidak, Gabe! 157 00:15:39,905 --> 00:15:41,338 Bertenanglah! 158 00:15:45,744 --> 00:15:49,009 -Hei, bagus. -Seperti kataku, aku pelindungmu. 159 00:15:49,881 --> 00:15:51,007 Ya. 160 00:15:51,717 --> 00:15:55,084 Sally, Percy harus pergi sekarang juga. 161 00:15:55,520 --> 00:15:56,646 Baik. 162 00:16:02,294 --> 00:16:06,253 Apa yang terjadi? Sumpah, aku tak mencuri apa pun! 163 00:16:06,398 --> 00:16:08,992 Sayang, aku percaya kepadamu. 164 00:16:10,202 --> 00:16:12,033 Kau membawaku ke mana? Perkemahan apa ini? 165 00:16:12,137 --> 00:16:14,901 Perkemahan untuk orang istimewa, 166 00:16:15,040 --> 00:16:16,769 -sepertimu. -"Orang istimewa"? 167 00:16:16,908 --> 00:16:21,345 -Apa aku gila? -Tidak, sayang. 168 00:16:22,247 --> 00:16:24,272 Percy, ini tentang ayahmu. 169 00:16:28,954 --> 00:16:31,252 Aku baru lulus sekolah dan bekerja di pantai Jersey 170 00:16:31,390 --> 00:16:33,085 ketika kami pertama bertemu. 171 00:16:35,494 --> 00:16:40,022 Ayahmu tak seperti jejaka lain yang kutemui. Dia sangat mengagumkan. 172 00:16:40,966 --> 00:16:42,627 Mereka selalu mengagumkan. 173 00:16:42,768 --> 00:16:45,066 Kami benar-benar jatuh cinta, Percy. 174 00:16:46,238 --> 00:16:49,765 Lalu kau datang, dan situasi jadi sempurna. 175 00:16:50,275 --> 00:16:52,072 Tapi dia harus pergi. 176 00:16:53,145 --> 00:16:55,136 Jadi dia memang mengabaikan kita. 177 00:16:55,781 --> 00:16:58,807 Tidak, sayang, dia terpaksa. Dia menyayangimu. 178 00:16:59,851 --> 00:17:04,083 Meninggalkanmu mungkin hal tersusah yang pernah dia lakukan. 179 00:17:14,833 --> 00:17:16,767 Kenapa dia harus pergi? 180 00:17:17,869 --> 00:17:19,894 -Sebab dia... -Sally, awas! 181 00:17:20,705 --> 00:17:22,673 Bu! Jalan lurus! 182 00:17:30,482 --> 00:17:32,473 -Percy? -Mak, kau tak apa-apa? 183 00:17:32,617 --> 00:17:35,142 -Ya. -Grover, kau tak apa-apa? 184 00:17:36,955 --> 00:17:39,355 Ini cuma khayalanku atau ada hujan lembu? 185 00:17:43,795 --> 00:17:45,353 Apa itu? 186 00:17:45,497 --> 00:17:48,933 Keluar! Ayuh! 187 00:17:49,034 --> 00:17:51,298 Kenapa kau melepaskan celanamu? Kau sedang buat apa? 188 00:17:51,403 --> 00:17:52,631 Tugasku! 189 00:17:53,538 --> 00:17:56,268 -Kau setengah keledai? -Aku setengah kambing. 190 00:18:01,880 --> 00:18:03,472 Ayuh, Grover! 191 00:18:03,582 --> 00:18:05,345 Awas, ada kaca! 192 00:18:06,418 --> 00:18:09,182 Ayuh, keluar dari kereta! Benda itu semakin dekat! 193 00:18:09,321 --> 00:18:12,290 -Kau tak perlu ini. -ltu hanya untuk penmpilan. 194 00:18:12,390 --> 00:18:14,051 Ikut aku! 195 00:18:18,363 --> 00:18:24,632 Ikut sini! Ayuh! Cepat, lari! 196 00:18:38,950 --> 00:18:40,645 Ayuh! 197 00:18:45,190 --> 00:18:46,748 Kita sudah sampai! 198 00:18:51,363 --> 00:18:53,797 PERKEMAHAN DARAH CAMPURAN 199 00:18:57,769 --> 00:19:00,602 -Mak! Kau sedang buat apa? -Aku cuma boleh sampai sejauh ini. 200 00:19:00,739 --> 00:19:04,004 -Ayuh! -Aku tak boleh masuk! Aku tak sepertimu! 201 00:19:04,142 --> 00:19:07,578 -Aku tak nak pergi tanpamu. -Kau harus pergi! 202 00:19:07,712 --> 00:19:09,009 Itu takdirmu! 203 00:19:16,154 --> 00:19:17,951 Turunkan mak aku! 204 00:19:18,089 --> 00:19:20,853 Percy, pergilah! Kau selamat di dalam gerbang! 205 00:19:20,959 --> 00:19:22,756 -Aku boleh lakukan apa? -Gunakan pen itu! 206 00:19:22,894 --> 00:19:25,089 -Apa? -Gunakan pen Brunner dan tekan! 207 00:19:49,020 --> 00:19:50,647 Perce, kau tak apa-apa? 208 00:20:02,367 --> 00:20:04,232 Percy, di belakangmu! 209 00:20:18,550 --> 00:20:20,643 -Perce, kau tak apa-apa? -Aku tak merasa... 210 00:20:20,785 --> 00:20:22,013 Percy! 211 00:20:48,813 --> 00:20:51,475 Perce, aku gembira kau masih hidup. 212 00:21:04,929 --> 00:21:08,797 -Di mana aku? Tempat apa ini? -lni ruang perawatan. 213 00:21:08,900 --> 00:21:12,358 -Kau pingsan selama tiga hari. -Tiga hari? 214 00:21:13,271 --> 00:21:16,832 Jadi, Perce, kau ingat apa? 215 00:21:18,543 --> 00:21:24,539 Impian gila. Entahlah. Ada raksasa. Mak aku ada di sana. 216 00:21:24,683 --> 00:21:29,848 Kau juga ada di sana, tapi kau jadi makhluk aneh campuran manusia-kambing! 217 00:21:33,124 --> 00:21:36,184 Ya. Istilah yang tepat secara politis adalah Satyr. 218 00:21:37,295 --> 00:21:38,353 Tidak. 219 00:21:39,197 --> 00:21:42,030 Tidak! 220 00:21:42,701 --> 00:21:45,864 Semua itu nyata? Mak aku sudah tiada? 221 00:21:47,872 --> 00:21:50,773 Maaf, Percy. Aku sudah berusaha. 222 00:21:52,777 --> 00:21:56,269 Tapi aku hanya pelindung junior. Aku belum mempunyai tanduk. 223 00:21:57,615 --> 00:22:00,709 Itu salahku. Tugasku adalah untuk melindungimu. 224 00:22:01,720 --> 00:22:03,119 Kalian berdua. 225 00:22:13,565 --> 00:22:16,898 Jadi ini Perkemahan Darah Campuran. 226 00:22:17,435 --> 00:22:20,233 -"Campuran" bererti apa? -Aku rasa kau tahu. 227 00:22:20,338 --> 00:22:22,135 "Campuran" bererti "campuran manusia dan dewa." 228 00:22:22,273 --> 00:22:25,606 -Tembak! -Kawan! Hati-hati panahnya! 229 00:22:25,744 --> 00:22:27,735 Pendatang baru! Helo! 230 00:22:28,980 --> 00:22:32,939 Begini, ingat semua mitos tentang dewa-dewi Yunani? 231 00:22:33,084 --> 00:22:37,077 Mereka bukan mitos. Ingat apa kata En. Brunner? 232 00:22:37,188 --> 00:22:39,986 Terkadang mereka turun ke Bumi dan jatuh cinta dengan manusia? 233 00:22:40,125 --> 00:22:42,116 Lalu mereka mempunyai anak? 234 00:22:42,927 --> 00:22:44,918 -Tak mungkin. -Mungkin. 235 00:22:45,797 --> 00:22:50,166 Ya, kau setengah-dewa! Dua angka untuk Percy Jackson! 236 00:22:51,803 --> 00:22:54,931 Jangan cemas. Tapi kau tak sendirian. Ada ratusan di dunia. 237 00:22:55,039 --> 00:22:56,563 Ada yang menjalani kehidupan biasa, 238 00:22:56,674 --> 00:22:59,575 dan ada yang, aku tak boleh ungkapkan nama mereka, sangat terkenal. 239 00:22:59,677 --> 00:23:02,111 Maksudku, terkenal seperti Gedung Putih. 240 00:23:03,114 --> 00:23:04,581 Nah, tempat ini, 241 00:23:04,682 --> 00:23:06,843 di sinilah kau akan belajar memanfaatkan kekuatanmu. 242 00:23:06,985 --> 00:23:10,785 Kau akan berlatih untuk jadi pemimpin, pejuang dan pahlawan. 243 00:23:10,889 --> 00:23:14,256 Aku rasa kau bawa orang yang salah, ya? Aku bukan pahlawan. 244 00:23:14,359 --> 00:23:17,419 Aku pecundang. Aku mempunyai disleksia, GPPH. 245 00:23:17,529 --> 00:23:19,656 Dan semua itu adalah bakat terhebatmu. 246 00:23:20,298 --> 00:23:22,926 Ketika kau cuba membaca, kata-kata terapung keluar, bukan? 247 00:23:23,034 --> 00:23:26,299 Itu kerana otak kau dicipta khusus untuk bahasa Yunani Kuno, bukan Inggeris. 248 00:23:26,438 --> 00:23:29,134 Seperti di museum, aku boleh membaca. 249 00:23:29,274 --> 00:23:31,469 Ya. Dan GPPH-mu? 250 00:23:33,545 --> 00:23:37,140 Kau impulsif, Percy. Kau tak boleh diam! 251 00:23:37,282 --> 00:23:39,807 Itu refleks perang alamimu. 252 00:23:39,951 --> 00:23:42,283 Berkat hal itu, kau tetap hidup dalam pertarunganmu. 253 00:23:42,387 --> 00:23:45,754 Tak ada pecundang malang yang boleh kalahkan Minotaurus. 254 00:23:46,958 --> 00:23:48,823 Darahmu istimewa. 255 00:23:49,294 --> 00:23:50,852 Itu darah dewa. 256 00:23:52,030 --> 00:23:54,328 Ini susah diterima. 257 00:23:54,466 --> 00:23:56,627 Ya, susah sekali. 258 00:24:00,705 --> 00:24:03,799 Di sinilah kau akan melakukan pelatihan tempurmu. 259 00:24:18,156 --> 00:24:19,555 Siapa namanya? 260 00:24:21,726 --> 00:24:25,355 -Dia akan kalahkan kau habis-habisan. -Namanya. 261 00:24:25,497 --> 00:24:28,898 Annabeth. Putri Athena, dewi kebijaksanaan. 262 00:24:34,105 --> 00:24:37,666 Jangan menatap. Terus berjalan. Ayuh. 263 00:24:41,312 --> 00:24:44,338 Ada orang yang ingin kutunjukkan. Cuba lihat ini. 264 00:24:58,563 --> 00:25:00,292 Apa itu? 265 00:25:00,431 --> 00:25:01,796 Mereka Centaurus. 266 00:25:03,935 --> 00:25:07,371 -Tunggu. Apa itu En. Brunner? -Ayuh. 267 00:25:14,846 --> 00:25:16,643 En. Brunner? 268 00:25:16,781 --> 00:25:19,978 Di duniaku, aku dikenal sebagai Chiron. 269 00:25:21,252 --> 00:25:24,050 -Kau sudah pulih? -Apa aku sudah pulih? 270 00:25:24,155 --> 00:25:27,818 Kau tak ada di kerusi roda. Kau mempunyai... 271 00:25:28,960 --> 00:25:30,791 Bokong kuda asli. 272 00:25:31,529 --> 00:25:33,292 Maaf kerana menyembunyikan bentuk asliku, 273 00:25:33,431 --> 00:25:37,333 tapi aku harus mengawasimu. Semoga kau memaafkan aku. 274 00:25:38,036 --> 00:25:39,162 Ayuh. 275 00:25:53,051 --> 00:25:54,484 Hei, Grover! 276 00:25:57,488 --> 00:25:59,479 Putri-putri Aphrodite. 277 00:25:59,624 --> 00:26:02,491 Baik. Banyak yang harus kalian obrolkan. 278 00:26:02,627 --> 00:26:05,460 Ibu mereka adalah dewi cinta, jadi kau tahu ke mana arahnya. 279 00:26:05,563 --> 00:26:06,791 Hei, sayang! 280 00:26:08,199 --> 00:26:09,427 Dasar Satyr. 281 00:26:12,470 --> 00:26:13,937 Apa tempat ini? 282 00:26:15,073 --> 00:26:16,700 Selamat datang di rumah. 283 00:26:16,841 --> 00:26:19,605 Ayahmu membina ini untukmu. 284 00:26:31,856 --> 00:26:33,881 Seluruh tempat ini milikku? 285 00:26:49,374 --> 00:26:51,467 Benda ini berat. 286 00:26:57,882 --> 00:27:00,043 Ayahku Poseidon! 287 00:27:00,184 --> 00:27:01,811 Dewa lautan. 288 00:27:02,453 --> 00:27:04,683 Kenapa tak ada yang memberi tahu aku? 289 00:27:04,789 --> 00:27:06,916 Itu demi keselamatanmu. 290 00:27:08,359 --> 00:27:12,728 Sangat jarang ada anak yang lahir dari salah satu dewa tiga besar. 291 00:27:15,199 --> 00:27:17,030 Kau sangat kuat. 292 00:27:17,635 --> 00:27:19,159 Ancaman. 293 00:27:19,270 --> 00:27:21,602 Ancaman? Aku mengancam siapa? 294 00:27:23,141 --> 00:27:27,271 Kedua saudara Poseidon, Zeus dan Hades. 295 00:27:29,647 --> 00:27:32,514 Itu sebabnya mak kau mengahwini ayah tirimu. 296 00:27:32,617 --> 00:27:35,950 Bau badannya yang tajam menutupi aroma darahmu 297 00:27:36,988 --> 00:27:42,927 dan menyembunyikanmu dari apa pun yang dihantar dewa untuk membunuhmu. 298 00:27:44,762 --> 00:27:47,526 Mak aku hidup bersama keparat itu untuk melindungiku? 299 00:27:52,236 --> 00:27:53,897 Seandainya aku tahu itu. 300 00:27:54,739 --> 00:27:57,037 Dia banyak berkorban bagiku. 301 00:28:01,079 --> 00:28:02,603 Kini dia sudah tiada. 302 00:28:10,354 --> 00:28:11,753 Kenapa aku ada di sini? 303 00:28:11,856 --> 00:28:14,416 Kau di sini sebab jiwamu terancam. 304 00:28:14,525 --> 00:28:17,119 Semua orang fikir kau pencuri petir. 305 00:28:17,261 --> 00:28:19,252 Aku tak mencurinya. 306 00:28:23,701 --> 00:28:27,137 Petir Zeus adalah senjata terkuat yang pernah tercipta. 307 00:28:28,372 --> 00:28:31,273 Jika tak kembali sebelum titik balik matahari musim panas, 10 hari lagi, 308 00:28:31,375 --> 00:28:34,606 -akan ada perang. -lni masalahmu, ya? Bukan masalahku. 309 00:28:34,712 --> 00:28:38,648 -lni tentang duniamu, bukan duniaku. -lni tentang semua dunia! 310 00:28:40,284 --> 00:28:42,184 Para dewa Olympus akan terpaksa memilih pihak. 311 00:28:42,320 --> 00:28:44,083 Bumi akan jadi medan perang. 312 00:28:44,188 --> 00:28:47,419 Gunung meletus, gempa bumi, kebakaran melanda! 313 00:28:48,326 --> 00:28:50,658 Akhir kehidupan seperti yang kau ketahui. 314 00:28:56,634 --> 00:28:58,192 Kita boleh melakukan apa? 315 00:28:58,336 --> 00:29:02,363 Aku ingin bawa kau ke Olympus, meyakinkan Zeus bahawa kau tak bersalah. 316 00:29:03,207 --> 00:29:05,767 Ada yang menggunakanmu untuk memulakan perang. 317 00:29:07,845 --> 00:29:09,676 Kita sedang apa di sini? Ayuh pergi sekarang. 318 00:29:09,814 --> 00:29:13,272 Keberanianmu patut dipuji, tapi di luar gerbang itu 319 00:29:14,318 --> 00:29:16,878 kau akan selalu terancam bahaya. 320 00:29:17,655 --> 00:29:20,954 Fury dan Minotaurus hanya permulaan. 321 00:29:21,492 --> 00:29:25,053 Pertama, kita harus berlatih. 322 00:29:31,202 --> 00:29:33,727 Ini selalu jadi permainan yang seronok dilihat. 323 00:29:34,605 --> 00:29:37,073 Bagaimana kalian boleh pakai benda ini? Ini lebih berat dariku. 324 00:29:37,208 --> 00:29:39,472 Percayalah. Pakai itu atau kau akan terbunuh. 325 00:29:39,577 --> 00:29:41,408 Tunggu. Apa? Tunggu... 326 00:29:41,546 --> 00:29:45,642 Pahlawan! Pejuang! 327 00:29:45,750 --> 00:29:47,012 Berkumpullah! 328 00:29:52,924 --> 00:29:54,983 Cepat! 329 00:29:55,092 --> 00:29:58,186 Dylan, Paris, jangan malas! 330 00:29:59,931 --> 00:30:02,729 Percy. Ayuh maju. 331 00:30:06,871 --> 00:30:10,602 Ini Percy Jackson! 332 00:30:12,143 --> 00:30:14,441 Dan dia perlukan kumpulan. 333 00:30:15,046 --> 00:30:16,570 Kami akan menerimanya. 334 00:30:20,618 --> 00:30:23,917 Aku Luke. Anak Hermes dan pemimpin perkemahan. 335 00:30:24,555 --> 00:30:26,682 Urutannya tak harus seperti itu. 336 00:30:26,791 --> 00:30:28,588 Di mana helmetmu? 337 00:30:28,826 --> 00:30:30,589 Tak ada yang memberiku helmet. 338 00:30:32,463 --> 00:30:36,456 Chiron, kau masih mempunyai kerusi roda? Budak ini akan memerlukannya. 339 00:30:36,601 --> 00:30:38,398 Kau akan terbunuh. 340 00:30:39,437 --> 00:30:42,873 Aku bergurau. Senyumlah sedikit. Bagus untukmu, Nak. 341 00:30:42,974 --> 00:30:46,102 Ada sesiapa mempunyai helmet lebih? Tolong berikan. 342 00:30:50,248 --> 00:30:51,579 Cubalah. 343 00:30:52,583 --> 00:30:55,313 Itu akan melindungimu. Kami juga akan begitu. 344 00:30:55,953 --> 00:30:58,387 Selamat datang di Perajurit Biru, kawanku. 345 00:30:58,489 --> 00:31:02,425 Baik! Semua dalam posisi untuk Perebutan Bendera! 346 00:31:02,526 --> 00:31:05,825 Kumpulan pertama yang menguasai bendera musuh akan menang. 347 00:31:06,797 --> 00:31:08,128 Berpecah! 348 00:31:09,634 --> 00:31:12,330 Sedia! 349 00:31:12,803 --> 00:31:13,895 Sekarang! 350 00:31:32,657 --> 00:31:34,852 Percy, aku tahu di mana bendera itu. Ayuh! 351 00:31:39,730 --> 00:31:42,460 Tetap buka matamu. Jangan terbunuh. 352 00:31:56,914 --> 00:31:59,678 Aku datang, kawan! Anak Ares. Awas! 353 00:31:59,817 --> 00:32:01,944 Wah, itu pedang! 354 00:32:05,523 --> 00:32:08,117 Kalian terlalu serius menganggap perkemahan ini. 355 00:32:09,026 --> 00:32:10,220 Ayuh! 356 00:32:23,040 --> 00:32:26,567 Percy, pergi dari sini! Cari bendera itu! 357 00:32:26,711 --> 00:32:28,679 Bagaimana aku melakukan itu tadi? 358 00:32:47,965 --> 00:32:49,023 Tidak. 359 00:33:00,544 --> 00:33:01,704 Aku menang. 360 00:33:04,715 --> 00:33:07,013 Apa menurutmu akan semudah itu? 361 00:33:12,056 --> 00:33:15,116 Mak aku dewi kebijaksanaan dan strategi perang. 362 00:33:15,760 --> 00:33:18,092 Kau tahu apa ertinya? 363 00:33:18,229 --> 00:33:20,129 Aku selalu menang. 364 00:33:20,965 --> 00:33:24,298 Aku selalu kalah. Mungkin kita berdua salah. 365 00:33:43,454 --> 00:33:45,115 Baik, Chiron, kita harus hentikan mereka? 366 00:33:45,256 --> 00:33:47,724 -Annabeth sedang membunuhnya. -Yang benar saja. 367 00:33:47,825 --> 00:33:49,417 Ini bahagian terbaik! 368 00:33:56,700 --> 00:33:58,463 Berdiri dan bertarunglah, 369 00:34:00,438 --> 00:34:01,632 pahlawan. 370 00:34:16,520 --> 00:34:18,112 Ayuh, Perce. 371 00:34:25,362 --> 00:34:26,989 Pergi ke air. 372 00:34:35,473 --> 00:34:37,771 Air akan memberimu kekuatan. 373 00:37:03,087 --> 00:37:04,679 Ya, Perce! 374 00:37:24,208 --> 00:37:27,336 -Ayuh maju. -Baik! Ya! 375 00:37:27,778 --> 00:37:29,143 Maafkan saya! 376 00:37:29,246 --> 00:37:32,147 Para hadirin, anak Poseidon nak lalu. 377 00:37:32,249 --> 00:37:37,016 Pahlawan nak lalu! Ke tepi! Jangan melihat dengan fikiran kotor. Hentikan. 378 00:37:37,121 --> 00:37:39,851 -Maaf, aku mencuba... -Hei, Percy? 379 00:37:39,957 --> 00:37:42,255 Kami akan adakan pesta di tempat kami. 380 00:37:42,393 --> 00:37:44,224 Kami akan gembira jika kau nak datang. 381 00:37:44,361 --> 00:37:45,692 Aku nak datang. Itu akan hebat. 382 00:37:45,796 --> 00:37:47,229 -Mesti akan seronok! -Hebat. 383 00:37:47,364 --> 00:37:51,528 Aku juga ingin datang ke pesta. Terima kasih telah mengundangku. 384 00:37:51,635 --> 00:37:53,193 Pergilah, para peri. 385 00:37:53,304 --> 00:37:56,273 Tunggu, jangan pergi. Gadis-gadis, aku boleh datang. 386 00:37:56,974 --> 00:38:00,341 Tunggu, jangan pergi. Aku boleh datang! Jam berapa pestanya? 387 00:38:00,444 --> 00:38:03,572 -Merasa seperti pahlawan? -Lebih seperti mutan. 388 00:38:03,714 --> 00:38:06,581 Takkan ada ekor, sirip ikan yang tumbuh di tubuhku nanti, bukan? 389 00:38:06,717 --> 00:38:08,082 Rasanya tidak. 390 00:38:08,719 --> 00:38:11,381 Walaupun ego yang besar mungkin saja akan tumbuh. 391 00:38:14,625 --> 00:38:16,786 Kau tahu, kau boleh membunuhku tadi? 392 00:38:16,927 --> 00:38:19,225 Aku boleh mati, jika aku normal. 393 00:38:19,330 --> 00:38:20,888 Tapi kau tak normal. 394 00:38:21,999 --> 00:38:24,695 Aku mempunyai kesan, kau tak terlalu menyukaiku. 395 00:38:24,802 --> 00:38:28,363 Mungkin saja. Orang tua kita saling membenci. 396 00:38:28,472 --> 00:38:29,734 Tunggu. Begitukah? 397 00:38:31,175 --> 00:38:33,700 Aku jelas berperasaan kuat terhadapmu. 398 00:38:34,845 --> 00:38:37,905 Aku belum memutuskan apakah itu positif atau negatif. 399 00:38:39,116 --> 00:38:42,142 Beri tahu aku bila kau sudah tahu. 400 00:38:43,320 --> 00:38:45,117 Kau akan jadi yang pertama tahu. 401 00:39:06,043 --> 00:39:08,603 Percy Jackson, tunjukkan dirimu! 402 00:39:28,465 --> 00:39:31,127 Hades! Mundur! 403 00:39:33,203 --> 00:39:37,105 Percy Jackson, berikan aku petirnya! 404 00:39:40,511 --> 00:39:42,376 Jadilah anak yang baik. 405 00:39:42,513 --> 00:39:46,882 Berikan aku petir itu dan akan aku tukar dengan mak kau. 406 00:39:48,218 --> 00:39:51,119 Percy! Jangan dengar, Percy! 407 00:39:54,658 --> 00:39:56,523 Mak aku sudah tiada! 408 00:39:57,728 --> 00:40:01,391 Tidak, mak kau masih hidup. 409 00:40:01,532 --> 00:40:04,467 Aku menghantar Minotaurus untuk menculiknya. 410 00:40:04,568 --> 00:40:07,366 Dia ada di sini denganku di Dunia Bawah. 411 00:40:14,344 --> 00:40:15,368 Ibu? 412 00:40:16,346 --> 00:40:17,574 Percy? 413 00:40:23,954 --> 00:40:25,546 Kau telah melakukan apa terhadap mak aku? 414 00:40:25,689 --> 00:40:29,989 Jika kau ingin melihat mak kau lagi, kau akan beri aku petir itu! 415 00:40:36,467 --> 00:40:40,904 -Chiron, aku harus bebaskan mak aku. -Percy, kau tak mempunyai petir itu. 416 00:40:41,038 --> 00:40:42,562 Aku akan beri tahu yang sebenarnya! 417 00:40:42,706 --> 00:40:45,732 Bila dia sadar aku bukan pencurinya, dia akan membebaskan mak aku. 418 00:40:45,876 --> 00:40:51,371 Kau tak boleh berunding dengan Hades. Bila dia tahu kau tak mempunyai petirnya, 419 00:40:52,149 --> 00:40:53,946 dia akan membunuh kau dan mak kau. 420 00:40:54,084 --> 00:40:56,518 -lni satu-satunya peluang mak aku. -Tidak. 421 00:40:57,254 --> 00:40:58,949 Tetaplah dengan rancangan kita. 422 00:40:59,556 --> 00:41:03,253 Pergi ke Olympus, berunding dengan Zeus. 423 00:41:03,627 --> 00:41:05,219 Begitu kau meyakinkannya, kau tak bersalah, 424 00:41:05,329 --> 00:41:09,265 kita akan berusaha sedapat mungkin untuk mengembalikan mak kau. 425 00:41:11,768 --> 00:41:12,894 Baiklah. 426 00:41:29,920 --> 00:41:31,581 Kau nak pergi? 427 00:41:32,523 --> 00:41:34,548 Ya. Aku akan berjalan-jalan. 428 00:41:34,658 --> 00:41:37,650 -Berjalan-jalan? Aku ikut denganmu. -Tidak, aku pergi sendirian. 429 00:41:37,794 --> 00:41:39,785 -Tidak, aku ikut denganmu. -Tidak! 430 00:41:39,930 --> 00:41:41,795 Kau sudah diikuti. 431 00:41:45,502 --> 00:41:47,333 -Kau buat aku tegang. -Tinggalkan aku. 432 00:41:47,437 --> 00:41:48,495 Jam malam kita jam 1.00. 433 00:41:48,605 --> 00:41:50,505 Tinggalkan aku. Pergilah tidur. 434 00:41:50,641 --> 00:41:51,733 Tidak. 435 00:41:52,476 --> 00:41:53,773 -Ayuhlah. -Satu kemenangan kecil 436 00:41:53,877 --> 00:41:54,935 dan kau bersedia melawan Hades? 437 00:41:55,045 --> 00:41:57,138 -Kumpulan berganda. -Sungguh? Kau juga? 438 00:41:57,281 --> 00:42:01,274 Aku baru mendapati mak aku masih hidup. Aku akan dapatkan dia lagi. 439 00:42:01,385 --> 00:42:03,649 -Dari Dunia Bawah? -Apa pun caranya. 440 00:42:03,787 --> 00:42:05,311 Ya, mungkin kau boleh menipu Hades. 441 00:42:05,455 --> 00:42:06,752 -Mungkin boleh. -Begini, 442 00:42:06,857 --> 00:42:07,983 Aku tak boleh biarkan kau lakukan ini. 443 00:42:08,125 --> 00:42:11,185 Aku tak minta izinmu. 444 00:42:11,328 --> 00:42:16,322 Baik, menurut peraturan, jika aku tak boleh hentikan kau, aku harus berkawan dengan kau, 445 00:42:16,466 --> 00:42:18,866 sebab aku sahabatmu dan pelindungmu. 446 00:42:19,002 --> 00:42:20,162 Pelindung junior. 447 00:42:21,505 --> 00:42:22,699 Apa itu penting? 448 00:42:22,839 --> 00:42:26,206 Aku tak perlu bantuanmu. Aku harus lakukan sendiri. 449 00:42:26,343 --> 00:42:28,311 Ya, kami tak minta izinmu. 450 00:42:28,412 --> 00:42:31,381 Ayuhlah. Hari ini kau cuba membunuhku. 451 00:42:31,515 --> 00:42:34,109 -Kini kau nak membela aku? -Tadi bukannya benar. 452 00:42:34,217 --> 00:42:36,014 -Tadi cuma latihan. -Ya. 453 00:42:36,153 --> 00:42:39,554 Percy, hanya itu yang kulakukan, terus-menerus berlatih. 454 00:42:39,690 --> 00:42:43,285 Aku membesar di sini. Aku hanya pergi ke dunia luar beberapa kali. 455 00:42:43,393 --> 00:42:46,453 Aku tak pernah berpeluang melakukan pencarian sebenar. 456 00:42:46,563 --> 00:42:50,556 Lagi pula, kau menang satu pertempuran dan aku menang ratusan kali. 457 00:42:51,034 --> 00:42:54,128 -Kau akan perlukan pengalaman aku. -Dia benar. 458 00:42:56,340 --> 00:42:58,308 Kalian berdua betul-betul ingin ikut? 459 00:42:58,408 --> 00:42:59,807 -Ya! -Ya! 460 00:43:00,711 --> 00:43:03,179 Baik. Aku rasa kita akan pergi. 461 00:43:03,280 --> 00:43:06,181 Siapa yang tahu cara tiba ke Dunia Bawah? 462 00:43:07,551 --> 00:43:09,746 Aku tak berfikir yang itu. 463 00:43:11,355 --> 00:43:13,255 Aku rasa aku tahu siapa yang mungkin tahu. 464 00:43:14,524 --> 00:43:16,389 Harrier sedang dalam perjalanan pulang! 465 00:43:20,297 --> 00:43:21,423 Luke? 466 00:43:23,634 --> 00:43:25,192 Hei, kawan-kawan. 467 00:43:25,969 --> 00:43:29,496 Percy. Aku sudah agak kau akan singgah cepat atau lambat. 468 00:43:29,606 --> 00:43:33,508 Semua begitu, hanya untuk menghindar dari semua 469 00:43:33,610 --> 00:43:36,670 urusan Renaissance di luar sana. 470 00:43:38,081 --> 00:43:42,745 Tapi selamat datang di dunia modern. 471 00:43:44,087 --> 00:43:45,714 Hebat. Barang baru. 472 00:43:48,992 --> 00:43:53,019 -Kalian merancangankan apa? -Kami akan dapatkan mak aku kembali. 473 00:43:54,765 --> 00:43:56,926 Ayahmu adalah pembawa pesan para dewa, 474 00:43:57,067 --> 00:44:00,901 salah satu yang berhasil masuk dan keluar dari Dunia Bawah. 475 00:44:01,004 --> 00:44:02,801 Kau tahu caranya? 476 00:44:04,508 --> 00:44:07,068 Ayahku teruk. Aku tak pernah bertemu dengannya. 477 00:44:07,177 --> 00:44:10,305 -Kau juga? -Aku rasa kita mempunyai masalah dengan Ayah. 478 00:44:11,314 --> 00:44:14,579 Itu kerana semua dewa sama saja. Egois. 479 00:44:14,685 --> 00:44:17,085 Mereka hanya memedulikan diri sendiri. 480 00:44:18,155 --> 00:44:21,921 Tapi aku pernah masuk dengan paksa ke rumah ayahku. Dapat benda hebat. 481 00:44:34,304 --> 00:44:35,601 Untukmu. 482 00:44:46,817 --> 00:44:48,478 Kasut terbang? 483 00:44:50,854 --> 00:44:52,344 Itu milik ayahku. 484 00:44:53,156 --> 00:44:55,818 Dia mempunyai ratusan kasut ini. 485 00:44:58,528 --> 00:45:00,120 Dia bahkan takkan kehilangan. 486 00:45:00,831 --> 00:45:02,628 Lihat di bawah yang satu lagi. 487 00:45:07,204 --> 00:45:09,502 Orang pernah masuk ke Dunia Bawah 488 00:45:09,639 --> 00:45:11,129 tanpa perlu mati. 489 00:45:11,241 --> 00:45:14,472 Hercules dan Orpheus melakukannya. Ayahku selalu melakukannya. 490 00:45:14,578 --> 00:45:18,446 Nak masuk memang senang. Tapi nak keluar agak susah. 491 00:45:19,683 --> 00:45:22,049 Ini peta untuk mutiara Persephone. 492 00:45:22,185 --> 00:45:25,120 Persephone? Maksud kau isteri Hades? 493 00:45:25,222 --> 00:45:28,680 Ya, Hades memaksa Persephone untuk mengahwininya. Menawannya. 494 00:45:28,825 --> 00:45:32,625 Tak perlu dikatakan, Persephone benci di sana. Panas, Hades aneh. 495 00:45:32,729 --> 00:45:35,994 Jadi Persephone mempunyai tetamu rahsia. 496 00:45:38,401 --> 00:45:40,528 Dia sembunyikan mutiara untuk mereka di seluruh dunia, 497 00:45:40,670 --> 00:45:43,901 dan mutiara ini menyediakan cara keluar yang cepat dari Dunia Bawah. 498 00:45:44,775 --> 00:45:46,504 Kau boleh gunakan mutiara itu untuk keluar. 499 00:45:46,610 --> 00:45:49,704 -Bagaimana cara mutiara itu berfungsi? -Mudah. 500 00:45:49,846 --> 00:45:52,576 Kau ambil mutiara, memijaknya, menghancurkannya, 501 00:45:52,716 --> 00:45:54,741 fikirkan di mana kau ingin pergi. 502 00:45:54,885 --> 00:45:56,853 Sekarang, ada tiga mutiara di Amerika Syarikat. 503 00:45:56,953 --> 00:46:00,650 Peta ini akan membawa kamu ke sana. Ini adalah lokasi pertamamu. 504 00:46:03,126 --> 00:46:05,424 "Emporium Kebun Makcik Em." 505 00:46:05,796 --> 00:46:08,663 Begitu mutiara pertama dimenemui, peta ini tunjukkan yang berikut, 506 00:46:08,765 --> 00:46:11,325 dan yang berikut, lalu kau pergi ke Hades. 507 00:46:11,935 --> 00:46:14,995 Yang membuatku ingat. Kalian 508 00:46:16,139 --> 00:46:18,607 mungkin perlu perlindungan tambahan, jadi... 509 00:46:21,711 --> 00:46:25,272 Perisai kesukaanku. Mungkin kalian harus mundur. 510 00:46:35,792 --> 00:46:39,091 -Terima kasih, Luke. -Sama-sama. 511 00:46:39,262 --> 00:46:42,720 Tapi kau harus menjanjikanku satu hal. 512 00:46:43,633 --> 00:46:45,794 Jika kau melihat ayahku di jalan tol menuju neraka... 513 00:46:45,936 --> 00:46:47,062 Ya? 514 00:46:47,170 --> 00:46:48,137 Tendang bokongnya untukku. 515 00:47:08,792 --> 00:47:11,454 EMPORIUM KEBUN MAKCIK EM 516 00:47:19,135 --> 00:47:22,332 Tempat ini jelas perlu disegarkan semula. 517 00:47:26,977 --> 00:47:28,137 Helo! 518 00:47:30,480 --> 00:47:33,779 Helo? Ada orang di Kota Makcik? 519 00:47:34,818 --> 00:47:37,252 Lihat ini. Ada soda percuma. 520 00:47:41,691 --> 00:47:43,454 Baik. Memang teruk. 521 00:47:44,027 --> 00:47:47,087 Jabatan Kesihatan harus beri nilai F untuk tempat ini. 522 00:47:50,400 --> 00:47:52,834 Hei, kawan-kawan, lihat ini. 523 00:48:02,145 --> 00:48:03,442 Lihat ini. 524 00:48:05,081 --> 00:48:06,207 Bagus. 525 00:48:07,384 --> 00:48:10,842 -Drachma emas. -Bererti kita di jalur yang benar. 526 00:48:11,554 --> 00:48:12,714 Ini. 527 00:48:13,990 --> 00:48:15,787 Bagaimana kita akan menemui mutiara di sini? 528 00:48:15,892 --> 00:48:17,325 Itu pertanyaan bagus. 529 00:48:18,194 --> 00:48:20,321 Baik, ayuh berpecah. Periksa segalanya. 530 00:48:20,430 --> 00:48:21,522 -Idea bagus. -Ya. 531 00:48:21,665 --> 00:48:23,030 Aku akan pergi ke arah sini. 532 00:48:27,671 --> 00:48:28,831 Helo? 533 00:48:45,121 --> 00:48:48,090 -Keluar! Dia datang! -Apa? Siapa? 534 00:48:48,224 --> 00:48:52,092 Kita berhenti... Arah... Suamiku yang malang! Tolong aku! 535 00:48:52,228 --> 00:48:53,593 Tolonglah, tolong aku! 536 00:49:03,940 --> 00:49:07,501 Periksa ini. Dia seperti Pak cik Ferdinand-ku. 537 00:49:09,612 --> 00:49:11,079 Itu gila. 538 00:49:11,815 --> 00:49:14,181 Dia mempunyai tahi lalat di tempat yang sama. 539 00:49:15,418 --> 00:49:20,014 Itu bukan Pak cik Ferdinand-ku, sebab Pak cik Ferdinand dibunuh oleh 540 00:49:21,324 --> 00:49:22,552 Medusa. 541 00:49:24,494 --> 00:49:27,224 Percy! Annabeth! 542 00:49:27,330 --> 00:49:29,594 -Kita dalam bahaya! -Grover? 543 00:49:33,470 --> 00:49:36,098 Tolong! Kita harus pergi sebelum dia menemui kita! 544 00:49:36,239 --> 00:49:38,605 -Siapa? -Dia ubah suamiku jadi batu! 545 00:49:38,742 --> 00:49:40,607 Grover! Di mana kau? 546 00:49:41,845 --> 00:49:44,973 Percy! Annabeth! 547 00:49:46,149 --> 00:49:48,743 -Annabeth, di mana kau? -Grover! 548 00:49:52,522 --> 00:49:55,616 -Astaga, perhatikan jalanmu! -Perce! Dengar. 549 00:49:55,759 --> 00:49:57,886 -Di mana kita? -Kita di sarang Medusa. 550 00:49:58,828 --> 00:50:00,227 -Annabeth! -Annie! 551 00:50:00,330 --> 00:50:02,628 Kita tersesat! Kita takkan boleh pergi! 552 00:50:03,400 --> 00:50:04,367 Jangan bergerak. 553 00:50:08,772 --> 00:50:12,401 Ini kejutan hebat. 554 00:50:13,043 --> 00:50:18,071 Sangat menyenangkan ada pengunjung yang begitu muda. 555 00:50:19,282 --> 00:50:21,147 Kami sangat kesepian di sini. 556 00:50:22,685 --> 00:50:23,982 Bukankah begitu? 557 00:50:25,488 --> 00:50:29,015 Itu sebabnya aku ciptakan patungku. 558 00:50:31,361 --> 00:50:33,352 Hanya mereka kawanku, 559 00:50:35,999 --> 00:50:37,830 putri Athena. 560 00:50:37,967 --> 00:50:43,098 -Bagaimana kau kenal aku? -Rambutmu indah. 561 00:50:44,808 --> 00:50:47,800 Aku pernah mempunyai rambut seperti itu. 562 00:50:49,212 --> 00:50:50,702 Aku dulu dikejar-kejar, 563 00:50:52,348 --> 00:50:55,146 didambakan banyak pengikut. 564 00:50:56,519 --> 00:50:58,680 Tapi semua itu berubah 565 00:51:00,156 --> 00:51:02,124 kerana mak kau, 566 00:51:02,926 --> 00:51:05,190 perempuan yang menyumpahku. 567 00:51:06,496 --> 00:51:08,123 Yang mengubahku... 568 00:51:10,934 --> 00:51:13,835 -Jangan lihat! -...menjadi begini! 569 00:51:16,172 --> 00:51:19,699 Kata mereka, mata adalah jendela jiwa. 570 00:51:20,743 --> 00:51:24,235 Semoga kau menganggap mataku 571 00:51:27,183 --> 00:51:28,707 menarik. 572 00:51:30,854 --> 00:51:35,553 Kasar sekali, tak melihat mata orang. 573 00:51:37,527 --> 00:51:38,994 Ayuhlah. 574 00:51:40,130 --> 00:51:44,032 Liriklah. 575 00:52:03,653 --> 00:52:05,450 Bagaimana boleh melawan yang tak boleh kita lihat? 576 00:52:05,588 --> 00:52:07,886 Kita boleh melihat pantulan. 577 00:52:07,991 --> 00:52:10,221 Tunggu. Lihat ini. 578 00:52:10,326 --> 00:52:12,954 Baik. Idea bagus. Aku akan temui Annabeth. 579 00:52:13,096 --> 00:52:15,360 -Baik, aku akan urus Medusa. -Baiklah. 580 00:52:15,465 --> 00:52:19,561 Kau akan jadi tambahan indah untuk koleksiku. 581 00:52:20,503 --> 00:52:23,097 Kita akan berkawan selamanya. 582 00:52:23,673 --> 00:52:25,106 Kau keberatan? 583 00:52:29,012 --> 00:52:30,104 Tidak. 584 00:52:34,350 --> 00:52:40,721 Cepat atau lambat kau akan buka mata itu. 585 00:52:42,492 --> 00:52:47,953 Godaan untuk melihatku susah ditahan. 586 00:52:48,331 --> 00:52:50,629 Jangan lihat, Annabeth! Jangan buka matamu! 587 00:52:52,635 --> 00:52:54,159 Siapa itu? 588 00:52:55,104 --> 00:52:56,799 Setengah-dewa lain? 589 00:53:05,982 --> 00:53:07,677 Aku boleh merasakanmu. 590 00:53:28,571 --> 00:53:30,266 Anak Poseidon. 591 00:53:32,575 --> 00:53:35,203 Dulu aku bercinta dengan ayahmu. 592 00:53:47,557 --> 00:53:50,890 -Perlu bantuan? -Grover. Tolong. 593 00:53:53,229 --> 00:53:55,697 -Terima kasih. Baik. -Ayuh kita pergi. 594 00:54:03,206 --> 00:54:06,369 Aku dengar kau mempunyai petir. 595 00:54:06,909 --> 00:54:08,706 Boleh kulihat? 596 00:54:09,379 --> 00:54:11,006 Aku tak mempunyai itu! 597 00:54:13,583 --> 00:54:16,814 Biar kulihat matamu. 598 00:54:16,919 --> 00:54:20,719 Aku dengar matamu lebih biru daripada Lautan Circassia. 599 00:54:21,924 --> 00:54:23,755 Bukalah matamu, 600 00:54:23,893 --> 00:54:29,331 atau bayi-bayiku yang lapar harus membukanya untukmu. 601 00:54:32,135 --> 00:54:35,195 Tapi sayang sekali 602 00:54:35,305 --> 00:54:40,504 merosak wajah yang begitu muda dan tampan ini. 603 00:54:43,079 --> 00:54:46,674 Tetaplah denganku, Percy. 604 00:54:47,216 --> 00:54:52,176 Kau hanya harus melihat. 605 00:55:09,739 --> 00:55:11,070 Kau tak apa-apa? 606 00:55:14,143 --> 00:55:15,701 Ya, aku baik-baik saja. 607 00:55:22,018 --> 00:55:24,612 Anak Poseidon! 608 00:55:38,868 --> 00:55:40,426 Waspadalah. 609 00:55:44,540 --> 00:55:47,668 Kawan-kawan! Boleh buka mata lagi! 610 00:55:48,711 --> 00:55:54,013 Annabeth, itu cara mengemudi setengah-dewa yang hebat. 611 00:55:54,150 --> 00:55:55,481 Terima kasih. 612 00:55:58,654 --> 00:56:01,919 -Kita harus bawa ini. -Kepala ini? Tidak. Itu gila. 613 00:56:02,024 --> 00:56:05,653 Jika kau buka matanya, itu masih berfungsi, hidup atau mati. 614 00:56:05,795 --> 00:56:07,820 Kau tak pernah tahu bila hal itu boleh berguna. 615 00:56:07,964 --> 00:56:10,023 Ya, kau benar. Tapi aku tak nak menyentuhnya. 616 00:56:10,166 --> 00:56:14,102 Ayuhlah, lepaskan jaketmu. Kita akan bungkus sampai dapat ais. 617 00:56:14,203 --> 00:56:16,262 Kenapa aku harus buka jaketku? 618 00:56:16,372 --> 00:56:18,135 Kerana kau pelindung. 619 00:56:18,875 --> 00:56:20,775 Ya, kau benar. Aku pelindung. 620 00:56:20,877 --> 00:56:24,540 Jadi aku akan berikan baju tudungku, bukan jaketku. Faham? 621 00:56:25,314 --> 00:56:27,043 Ayuhlah. 622 00:56:29,485 --> 00:56:30,679 Jijik. 623 00:56:30,820 --> 00:56:33,653 Ya, lempar saja. Ayuh, jangan... 624 00:56:34,223 --> 00:56:37,283 Hei. Tunggu. 625 00:56:38,327 --> 00:56:39,817 Mutiaranya. 626 00:56:45,334 --> 00:56:47,131 Satu dapat, tinggal dua lagi. 627 00:56:49,739 --> 00:56:53,004 Seharusnya Luke memperingatkan kita tentang Medusa. 628 00:56:53,109 --> 00:56:55,543 Mungkin dia tak tahu. 629 00:56:55,678 --> 00:56:58,169 GPS dari para dewa. Selanjutnya ke mana? 630 00:56:59,348 --> 00:57:00,747 Mari lihat. 631 00:57:06,556 --> 00:57:08,217 Parthenon di Nashville. 632 00:57:08,357 --> 00:57:13,056 Nashville? Hebat. Tempat tinggal musik kesukaanku yang terakhir. 633 00:57:35,551 --> 00:57:36,575 -Ayuh berhenti untuk semalam! -Ya. 634 00:57:36,719 --> 00:57:38,380 -Ayuh berhenti untuk semalam! -Ya. 635 00:57:39,121 --> 00:57:41,180 -lde bagus. -Ya Tuhan. 636 00:57:59,942 --> 00:58:01,102 Percy. 637 00:58:18,594 --> 00:58:19,652 Hei. 638 00:58:24,200 --> 00:58:28,227 -Hei. -Hasil kerjamu bagus hari ini. Terima kasih. 639 00:58:30,673 --> 00:58:32,265 Apa yang terjadi padamu? 640 00:58:34,010 --> 00:58:37,309 Wanita malang itu yang berubah jadi batu, dia... 641 00:58:37,446 --> 00:58:39,277 Cengkeramannya kuat. 642 00:58:41,350 --> 00:58:42,908 Lihat ini. 643 00:58:55,831 --> 00:58:58,800 Hebat sekali. 644 00:59:01,370 --> 00:59:02,496 Jadi, 645 00:59:03,739 --> 00:59:05,604 kenapa orang tua kita saling membenci? 646 00:59:05,708 --> 00:59:08,677 Mereka berdua ingin jadi dewa pelindung di Athena. 647 00:59:09,211 --> 00:59:12,374 Dan rakyat memilih dewi Athena. 648 00:59:13,149 --> 00:59:16,380 Sejak itu orang tua kita saling membenci. 649 00:59:17,320 --> 00:59:20,153 -Bagaimana rupa mak kau? -Aku tak tahu. 650 00:59:20,356 --> 00:59:25,953 -Aku tak pernah menemuinya. -Apa? Ini untuk semua orang? 651 00:59:26,062 --> 00:59:29,896 -Tak ada dewa yang melihat anak mereka? -ltu dilarang. 652 00:59:31,000 --> 00:59:33,127 Setelah kita lahir, Zeus menetapkan 653 00:59:33,235 --> 00:59:37,296 bahawa para dewa tak boleh berhubungan langsung dengan anak manusia mereka. 654 00:59:37,406 --> 00:59:40,842 -ltu hukum yang bodoh. -Aku setuju. 655 00:59:42,678 --> 00:59:46,341 Walaupun, ini hantara kita saja, 656 00:59:48,184 --> 00:59:51,381 aku rasa mak aku terkadang bicara kepadaku. 657 00:59:51,520 --> 00:59:54,182 Bila aku bermasalah, aku dengar suaranya 658 00:59:54,290 --> 00:59:57,225 -memberiku saran. -ltu terjadi padaku! 659 00:59:57,360 --> 01:00:00,193 Ya. Itu ayahmu bicara kepadamu. 660 01:00:01,597 --> 01:00:04,657 Hei, Percy! Kemarilah! Ini jelek! 661 01:00:06,969 --> 01:00:08,163 Benar. 662 01:00:08,771 --> 01:00:10,261 Hei, cepat! 663 01:00:10,873 --> 01:00:13,205 Perce, lihat ini. 664 01:00:14,043 --> 01:00:15,169 Kau masuk TV. 665 01:00:15,277 --> 01:00:17,575 ...mengelilingi anak yang hilang, Percy Jackson, 666 01:00:17,713 --> 01:00:19,613 dan ibunya, Sally Ugliano. 667 01:00:19,749 --> 01:00:22,775 Tapi kerabat mereka memiliki teori yang menarik. 668 01:00:22,918 --> 01:00:25,512 Nah, En. Ugliano, ceritakanlah tentang anakmu, Percy Jackson. 669 01:00:25,621 --> 01:00:30,456 Dia bukan anakku. Dia anak tiri. Dia bukan berasal dari darahku. 670 01:00:30,593 --> 01:00:33,061 Sejak dia mulakan pakai narkoba dan minum alkohol, 671 01:00:33,162 --> 01:00:34,356 -dia sudah tak sama lagi. -Astaga. 672 01:00:34,463 --> 01:00:37,432 Lima malam lalu, dia cuba membunuhku dan melempar ibunya ke lantai. 673 01:00:37,566 --> 01:00:42,265 Lalu kawannya yang tempang menyerangku dari belakang dan memukulku. 674 01:00:42,405 --> 01:00:46,432 Ketika aku terbangun, Sally sudah tak ada. Dia diculik Percy. 675 01:00:46,575 --> 01:00:48,702 -Dia takkan pergi dengan... -Diam, Gabe. 676 01:00:48,811 --> 01:00:51,541 Bagus. Kini aku pelarian. 677 01:00:51,647 --> 01:00:55,549 Faham? Itu maksudku, kawan. Gabe selalu terlalu banyak cakap. 678 01:00:55,651 --> 01:00:58,552 Dia marah sebab aku memukulnya dengan tongkatku. 679 01:01:00,423 --> 01:01:01,549 Kawan-kawan, 680 01:01:03,025 --> 01:01:05,493 aku tak boleh kencing bila dia menatapku. 681 01:01:17,840 --> 01:01:21,936 Maaf, kawan. Aku buat kesalahan. Seharusnya aku menutup tirai. 682 01:01:22,044 --> 01:01:25,912 Ayuh kita pergi sebelum Keselamatan Dalam Negeri muncul. 683 01:01:51,874 --> 01:01:54,104 TAMAN CENTENNlAL PARTHENON 684 01:02:02,017 --> 01:02:03,541 Itu mengagumkan. 685 01:02:03,753 --> 01:02:06,688 Duplikat lengkap Parthenon di Nashville. 686 01:02:06,822 --> 01:02:09,017 Baik, kawan-kawan. Ayuh kita cari mutiaranya. 687 01:02:33,182 --> 01:02:35,514 Hei. Itu mak kau. 688 01:02:37,052 --> 01:02:39,316 Aku ingin tahu apa dia benar-benar nampak seperti itu. 689 01:02:42,858 --> 01:02:44,382 Kita akan mengetahuinya. 690 01:02:47,730 --> 01:02:51,996 Kawan-kawan, lihat ini. Wah. 691 01:02:54,403 --> 01:02:55,665 Itu mutiaranya. 692 01:03:01,243 --> 01:03:03,871 -ltu mudah. -Mudah? 693 01:03:03,979 --> 01:03:07,506 Letaknya 9 meter di udara dan tempat ini dipenuhi turis. 694 01:03:09,585 --> 01:03:11,075 Aku mempunyai idea. 695 01:03:11,654 --> 01:03:14,589 Kita kembali setelah tempat ini ditutup. Ayuh, ikuti aku. 696 01:03:14,723 --> 01:03:17,055 Atau aku boleh melempar tongkatku ke atas sana. 697 01:03:17,159 --> 01:03:18,683 -Kataku, mutiara akan jatuh... -Grover! 698 01:03:18,794 --> 01:03:21,627 Perce, maksudku... Itu bukan idea buruk! 699 01:03:35,945 --> 01:03:39,142 Taman sudah ditutup selama satu jam. Ayuh pergi. 700 01:03:39,281 --> 01:03:40,578 Ya, Pak! 701 01:03:41,984 --> 01:03:43,713 -Baik, ini akan mudah. -Baik. 702 01:03:43,819 --> 01:03:46,151 Aku akan terbang. Aku akan gunakan kasut terbang Luke. 703 01:03:46,288 --> 01:03:48,813 -Aku akan ambil mutiara itu, dan... -Hebat. 704 01:03:56,265 --> 01:03:58,733 Baik, kita akan melakukan apa? 705 01:04:00,135 --> 01:04:01,762 Baik, kawan-kawan. 706 01:04:03,205 --> 01:04:04,263 Aku boleh tangani ini. 707 01:04:04,373 --> 01:04:06,671 Kau mempunyai apa? Hei, dengar! 708 01:04:06,809 --> 01:04:08,936 -Kau akan membunuh pengurus bangunan? -Tenang. 709 01:04:09,044 --> 01:04:11,069 Mereka warga Amerika kelas pekerja! 710 01:04:16,986 --> 01:04:18,112 Astaga. 711 01:04:26,128 --> 01:04:28,926 -Kenapa kau melakukan itu? -Mereka tak mati, hanya pingsan. 712 01:04:29,031 --> 01:04:31,659 -Kini waktu kita 30 minit. Ayuh! -Hebat. 713 01:04:45,214 --> 01:04:47,512 -Apa kabar? -Hei. 714 01:04:48,584 --> 01:04:50,711 -Luke! -Annabeth! 715 01:04:50,853 --> 01:04:52,480 Bagaimana kau menyalakan kasut ini? 716 01:04:52,588 --> 01:04:54,647 Beri tahu Percy, dia harus meningkatkan larinya, ya? 717 01:04:54,757 --> 01:04:59,558 Dia harus membina kecepatan, seperti jet di landasan. 718 01:04:59,695 --> 01:05:01,686 Ini akan memerlukan latihan. 719 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Baik. 720 01:05:04,166 --> 01:05:05,531 Aku boleh. 721 01:05:07,603 --> 01:05:09,969 Akan perlu latihan! 722 01:05:40,436 --> 01:05:41,528 -Aku dapat! -Ya! 723 01:05:41,637 --> 01:05:43,264 -Ya, Percy! -Begitu! 724 01:05:48,110 --> 01:05:50,078 -ltu dia. -Ya! 725 01:05:50,713 --> 01:05:52,681 -ltu maksudku. -Bagus. 726 01:05:52,781 --> 01:05:55,249 Baik, ayuh ambil semuanya... 727 01:05:57,886 --> 01:05:59,114 Astaga. 728 01:06:05,561 --> 01:06:07,028 Aku tangani ini, ya? 729 01:06:07,129 --> 01:06:09,757 Kawan-kawan, aku bekerja di Layanan Rekreasi Taman. 730 01:06:09,898 --> 01:06:12,264 Kalian ditangkap tidur ketika bekerja. Sebaiknya kalian gembira 731 01:06:12,401 --> 01:06:14,426 aku tak melaporkan kalian. Ini terakhir kalinya. 732 01:06:14,570 --> 01:06:17,300 Kami sudah menunggumu, En. Jackson. 733 01:06:18,240 --> 01:06:19,571 Mulakan lagi. 734 01:06:19,742 --> 01:06:22,939 Berikan kami petirnya dan kami akan biarkan kau pergi. 735 01:06:23,078 --> 01:06:25,774 Aku tak mempunyai petir itu. 736 01:06:26,982 --> 01:06:29,075 Baik. Ini buruk. 737 01:06:48,037 --> 01:06:49,504 Hydra! 738 01:06:49,638 --> 01:06:52,732 Kawan-kawan, awas! Yang di tengah menyemburkan api! 739 01:07:17,699 --> 01:07:21,533 Kau suka makanan manis? Baik! Cuba itu! 740 01:07:39,688 --> 01:07:42,987 Percy, hentikan! Tidak! 741 01:07:56,105 --> 01:07:58,403 Hebat sekali, bukan? Aku baru membunuh makhluk itu! 742 01:07:58,540 --> 01:08:00,872 Membunuhnya? Kau memburukkan situasi. 743 01:08:01,009 --> 01:08:04,501 -Apa maksud kau? -Percy, bila kau penggal satu kepala Hydra, 744 01:08:04,613 --> 01:08:06,137 akan tumbuh dua lagi. 745 01:08:14,056 --> 01:08:15,523 Mundur! 746 01:08:18,227 --> 01:08:20,388 Alihkan perhatian makhluk itu! Aku akan ambil mutiara! 747 01:09:29,131 --> 01:09:30,598 Ayuh pergi! 748 01:09:30,699 --> 01:09:32,496 Ayuh! Cepat! 749 01:09:34,603 --> 01:09:36,264 Cepat! Buka pintunya! 750 01:09:36,371 --> 01:09:38,134 Pintunya tak nak terbuka! 751 01:09:38,807 --> 01:09:40,001 Grover! 752 01:10:17,779 --> 01:10:19,246 Memang teruk. 753 01:10:22,618 --> 01:10:24,984 Kami menangguhkan rancangan biasa kami 754 01:10:25,087 --> 01:10:27,078 untuk laporan istimewa ini. 755 01:10:27,222 --> 01:10:29,713 Para ilmuwan hairan dengan yang nampaknya kini seperti 756 01:10:29,858 --> 01:10:34,022 awan badai tunggal yang menyebar di Eropah dan Asia, 757 01:10:34,129 --> 01:10:36,097 bergerak ke arah Amerika Syarikat. 758 01:10:36,231 --> 01:10:40,190 Angin liar, hujan dan gelombang raksasa dilaporkan di sepanjang pesisir 759 01:10:40,302 --> 01:10:41,667 di beberapa benua. 760 01:10:41,770 --> 01:10:46,434 Sejauh ini, tak ada kerosakan, tapi negara di mana saja bersedia untuk yang terburuk. 761 01:10:46,575 --> 01:10:48,338 Para dewa murka. 762 01:10:49,144 --> 01:10:51,408 Kita harus dapat mutiara terakhir. Di mana lokasi berikut? 763 01:10:51,546 --> 01:10:52,672 Ya. 764 01:10:53,582 --> 01:10:55,209 Mari kita lihat. 765 01:10:56,652 --> 01:10:59,621 Kawan-kawan, kita dapat tempat bagus. 766 01:11:00,455 --> 01:11:01,922 Kita akan pergi ke Vegas! 767 01:11:09,965 --> 01:11:13,423 LAS VEGAS Hebat NEVADA 768 01:11:30,085 --> 01:11:31,109 Wah! 769 01:11:38,660 --> 01:11:40,287 Itu dia. 770 01:11:40,796 --> 01:11:42,161 Kasino Lotus. 771 01:11:42,297 --> 01:11:48,395 LOTUS HOTEL & KASlNO 772 01:11:59,314 --> 01:12:01,305 Aku sudah menantikan saat ini! Kawan-kawan, 773 01:12:01,450 --> 01:12:04,078 ingat, selalu pisahkan kartu delapan, jangan yang sepuluh, ya? 774 01:12:04,186 --> 01:12:05,744 Kita di sini bukan untuk bertaruh, ingat? 775 01:12:05,854 --> 01:12:10,416 -Ada poker, ada blackjack... -Grover, kita di sini bukan untuk bersuka ria. 776 01:12:10,525 --> 01:12:12,117 Kita harus ambil mutiara dan pergi, ya? 777 01:12:12,227 --> 01:12:13,455 Baiklah. 778 01:12:16,631 --> 01:12:18,326 Ini bagus! 779 01:12:22,838 --> 01:12:25,705 MENANGKAN MOBlL lNl! 780 01:12:34,850 --> 01:12:37,683 Baik, tempat ini benar-benar hebat. 781 01:12:37,819 --> 01:12:39,719 Ini Buku Panduan Lotus hadiah untukmu. 782 01:12:39,855 --> 01:12:41,618 Terima kasih, tapi kami tak lama di sini. 783 01:12:41,723 --> 01:12:44,886 Aku memaksa. Ini bagus untuk segalanya di hotel dan kasino. 784 01:12:45,026 --> 01:12:47,551 Jangan beri kami hadiah. Kami tak menginap di hotel. 785 01:12:47,696 --> 01:12:50,665 -Jejaka itu berkeras hati. -Ya! 786 01:12:51,833 --> 01:12:55,291 Ya, kita hanya di sini untuk satu hal. 787 01:12:56,171 --> 01:12:58,162 Itu Hebat sekali. 788 01:13:00,675 --> 01:13:03,872 Di mana kita akan menemui mutiara hijau di tempat ini? 789 01:13:05,113 --> 01:13:07,377 Mungkin di pramusaji koktel atau gadis panggung. 790 01:13:07,516 --> 01:13:09,143 Kita harus mulakan di sana. 791 01:13:12,554 --> 01:13:16,650 Nak aku ambilkan sesuatu? Cuba bunga teratai. Lazat sekali. 792 01:13:16,758 --> 01:13:20,592 -lni hidangan khas kami. -Sungguh? Khas? 793 01:13:21,563 --> 01:13:22,928 Apa itu lazat? 794 01:13:23,932 --> 01:13:26,901 -Terima kasih. -Apa kami harus membayar untuk ini? 795 01:13:27,869 --> 01:13:30,099 -Aku rasa tidak. -lni percuma. 796 01:13:33,909 --> 01:13:35,672 Itu lazat sekali. 797 01:13:41,283 --> 01:13:44,719 Ini hidangan terlazat yang pernah aku rasa! 798 01:14:06,508 --> 01:14:08,237 Bagaimana kalau kita tetap di sini sebentar? 799 01:14:08,343 --> 01:14:11,608 -Ya! -Rasanya idea itu hebat. 800 01:14:13,949 --> 01:14:18,113 Tapi kita sedang menjalankan misi berjangka waktu singkat. 801 01:14:20,255 --> 01:14:22,815 -Bukankah kita... -Aku tak boleh ingat. 802 01:14:22,958 --> 01:14:25,051 Aku lupa yang ingin aku katakan. 803 01:14:25,994 --> 01:14:28,827 Aku rasa aku tahu. Aku rasa aku tahu kenapa kita di sini. 804 01:14:28,964 --> 01:14:31,330 -Kenapa kita di sini? -Untuk berseronok. 805 01:14:32,200 --> 01:14:34,498 Baik. Mari tak usah pergi dari sini! 806 01:14:34,636 --> 01:14:36,797 -Ya! -Ayuh tetap di sini! 807 01:14:54,289 --> 01:14:55,517 Ya! 808 01:15:17,212 --> 01:15:18,770 Kau hebat! 809 01:15:34,529 --> 01:15:36,861 -Terima kasih. -Terima kasih! 810 01:15:38,099 --> 01:15:41,193 Tidak, Percy. Jangan makan bunganya. 811 01:15:42,103 --> 01:15:46,164 Itu mengebalkan panca indra, membuatmu terperangkap di sini. 812 01:15:48,009 --> 01:15:49,840 Aku rasa aku akan cari udara. Aku akan kembali. 813 01:15:49,945 --> 01:15:51,207 Baiklah. 814 01:15:56,017 --> 01:15:59,214 -Nak bunga teratai lagi? -Tidak. Terima kasih. 815 01:16:02,424 --> 01:16:06,190 Lihat di sekelilingmu. Fokuslah! 816 01:16:06,294 --> 01:16:08,262 -Nak bunga teratai lagi? -Tidak, terima kasih. 817 01:16:10,098 --> 01:16:12,828 -Nak bunga lagi? -Cukup. 818 01:16:19,307 --> 01:16:23,073 -The French Connection? -Ya, kau sudah lihat? 819 01:16:24,212 --> 01:16:26,544 Ya, aku rasa begitu, di DVD. 820 01:16:27,248 --> 01:16:28,715 Apa itu DVD? 821 01:16:30,385 --> 01:16:31,716 Serius? 822 01:16:32,454 --> 01:16:34,854 Terserahlah. Aku rasa itu filem terbaik tahun ini. 823 01:16:34,956 --> 01:16:37,857 Apa? Tunggu. Tahun ini? 824 01:16:39,160 --> 01:16:42,254 Ya, tahun ini. 1971. 825 01:16:49,738 --> 01:16:51,399 Percy, bangun. 826 01:16:52,440 --> 01:16:54,135 Kau harus keluar dari sini. 827 01:16:54,275 --> 01:16:56,300 -Bangun! -Kau perlu bunga teratai. 828 01:16:56,444 --> 01:16:57,604 Aku tak nak. 829 01:16:57,746 --> 01:16:58,770 -Terima kasih. -Satu saja. 830 01:16:58,913 --> 01:17:00,107 Tidak! 831 01:17:15,096 --> 01:17:16,256 Nak bunga teratai lagi? 832 01:17:16,364 --> 01:17:17,388 -Tidak. -Kami memaksa. 833 01:17:17,499 --> 01:17:20,127 Aku tak nak bunga teratai lagi, jadi jangan ganggu aku. 834 01:17:20,268 --> 01:17:22,429 Ada masalah, En. Jackson? 835 01:17:24,472 --> 01:17:26,440 Tidak, terima kasih. 836 01:17:32,013 --> 01:17:33,947 Percy Jackson terbangun. 837 01:17:37,986 --> 01:17:39,578 Maafkan aku. Annabeth! 838 01:17:39,688 --> 01:17:41,121 Sedang apa kau dengan itu? Jangan dmakan! 839 01:17:41,222 --> 01:17:42,348 -Apa? -Kita harus pergi. Sekarang. 840 01:17:42,490 --> 01:17:43,684 Apa maksud kau? Kita berseronok! 841 01:17:43,825 --> 01:17:46,851 Tidak, kita tak berseronok. Grover! Bangun! 842 01:17:46,995 --> 01:17:48,860 Grover! Ayuh, kita harus pergi! 843 01:17:48,997 --> 01:17:51,864 Apa? Perce, waktumu teruk. 844 01:17:52,000 --> 01:17:54,992 Kami sedang menuju gereja. Kami akan berkahwin! 845 01:17:55,136 --> 01:17:56,660 -Betapa romantisnya! -Tidak. 846 01:17:56,805 --> 01:17:58,670 Aku melamar kepada siapa tadi? 847 01:18:00,842 --> 01:18:05,142 -Bangun! -Kau merosak kegembiraan. 848 01:18:05,246 --> 01:18:07,043 Percy, ada apa denganmu? Kenapa kau lakukan ini? 849 01:18:07,182 --> 01:18:08,672 Kalian berdua harus bangun, sekarang! 850 01:18:08,817 --> 01:18:11,980 Lihatlah aku. Kau sedang kerasukan. Kita terperangkap! 851 01:18:12,087 --> 01:18:15,853 Dengar aku. Jika kau makan bunga itu, kau takkan pernah nak pergi. Ya? 852 01:18:15,990 --> 01:18:17,821 Kita akan terperangkap di sini selamanya! 853 01:18:20,729 --> 01:18:22,458 Astaga. Kita harus pergi. 854 01:18:22,564 --> 01:18:25,124 -Baik, aku faham maksud kau! -Ayuh cari mutiara hijau! 855 01:18:31,005 --> 01:18:34,168 Tetap di sana! Berhenti di tempatmu. 856 01:18:54,229 --> 01:18:58,495 Bergerak, James Dean! Pergi dari sini! Ayuh, kawan-kawan! Kereta! 857 01:18:59,033 --> 01:19:01,024 Ayuh, kawan-kawan! Kereta! 858 01:19:02,237 --> 01:19:03,499 Masuk! 859 01:19:03,605 --> 01:19:05,766 Ayuh cepat! Masuk ke kereta! Ayuh pergi! 860 01:19:05,907 --> 01:19:08,000 -Kunci! Aku dapat kuncinya. -Ayuh! Pergi! 861 01:19:08,109 --> 01:19:10,373 -Cepat! -Mereka datang! 862 01:19:10,478 --> 01:19:12,002 -Ayuh, mulakan memandu! -Aku boleh. 863 01:19:12,113 --> 01:19:13,273 Cepat! 864 01:19:34,636 --> 01:19:38,072 Begitulah cara keluar dari kasino! Begitulah cara memandu! 865 01:19:38,173 --> 01:19:40,266 Tentu. Kini semua masuk akal. 866 01:19:40,408 --> 01:19:42,740 -Apa? -ltu sarang pemakan teratai. 867 01:19:42,844 --> 01:19:45,574 Mereka memikat orang masuk ke perangkap mereka sejak zaman kuno. 868 01:19:45,680 --> 01:19:48,376 Esok tanggal 21 Jun. 869 01:19:48,917 --> 01:19:51,249 Tidak. Tak mungkin. Hari ini tanggal 15. 870 01:19:51,352 --> 01:19:55,379 Bukan, esok tanggal 21. Kita sudah di sana selama lima hari. 871 01:19:55,490 --> 01:19:57,924 -Rasanya baru berjam-jam. -Jadi esok ialah titik balik matahari. 872 01:19:58,026 --> 01:19:59,891 Dateline kita adalah esok tengah malam. 873 01:19:59,994 --> 01:20:02,588 Baik, kita harus cepat pergi. Di mana Hades? 874 01:20:09,437 --> 01:20:11,769 Di Hollywood. 875 01:20:11,873 --> 01:20:15,070 Baik. Aku boleh bawa kita ke sana dalam empat jam. 876 01:20:15,476 --> 01:20:16,670 Mungkin tiga jam. 877 01:20:24,853 --> 01:20:28,653 MEMAND DENGAN HATl-HATl Kembali SEGERA 878 01:20:45,139 --> 01:20:48,006 Kini, berita semerta terakhir dari KZLY. 879 01:20:48,142 --> 01:20:52,101 Awan badai yang belum pernah ada berkembang meliputi Amerika Utara. 880 01:20:52,213 --> 01:20:55,011 Pihak berkuasa di berbagai negara akan memerintahkan berpindah ke tempat selamat 881 01:20:55,149 --> 01:20:56,980 melaporkan keadaan cuaca yang buruk. 882 01:21:04,659 --> 01:21:06,320 Jangan terjatuh. Hati-hati langkahmu. 883 01:21:08,263 --> 01:21:10,128 Tunggu dulu. 884 01:21:15,370 --> 01:21:18,066 "Sengsara bagi semua jiwa yang tak berakhlak." 885 01:21:49,604 --> 01:21:52,664 Aku rasa kita tak boleh kembali lagi. 886 01:21:52,774 --> 01:21:56,039 -Ya. Nampaknya kita terperangkap di sini. -Ya. 887 01:22:07,789 --> 01:22:10,883 Perce, siapa jejaka menakutkan dengan baju bertudung itu? 888 01:22:10,992 --> 01:22:13,256 Entahlah. Mari kita ambil tahu. 889 01:22:18,166 --> 01:22:19,895 Siapa kau? 890 01:22:20,001 --> 01:22:24,062 -Kami harus menemui Hades. -Makhluk hidup tak boleh masuk ke sini. 891 01:22:24,605 --> 01:22:26,596 Dah mati dulu baru datang semula. 892 01:22:27,909 --> 01:22:31,037 Baik, kami tak nak mati dulu dan datang semula tapi... 893 01:22:32,780 --> 01:22:35,772 Aku rasa aku tahu apa keinginannya. 894 01:22:35,917 --> 01:22:39,375 -Apa? -Kau harus bayar pendayung perahu. 895 01:22:39,487 --> 01:22:40,579 Perhatikan ini. 896 01:22:41,356 --> 01:22:43,950 Hei, kawanku! Apa kabar? 897 01:22:45,994 --> 01:22:48,622 Baik, aku rasa tidak. Kau suka orang mati, bukan? 898 01:22:48,763 --> 01:22:51,493 Ada beberapa orang mati yang mungkin kau kenali. 899 01:22:51,632 --> 01:22:53,998 Lihat ini. Jackson, Grant. 900 01:22:54,135 --> 01:22:57,593 Lihat ada siapa lagi. Benjamin Franklin. 901 01:22:57,705 --> 01:22:58,899 Ya, kau suka itu, bukan? 902 01:22:59,007 --> 01:23:01,635 Kau hantar kami dengan perahu, kau terima duitnya 903 01:23:01,776 --> 01:23:04,404 dan sewa penghias dalaman, sebab terlalu menyedihkan di sini. 904 01:23:04,512 --> 01:23:06,343 Faham? Ini untukmu. 905 01:23:14,155 --> 01:23:15,645 Itu $170! 906 01:23:16,324 --> 01:23:19,657 Tunggu. Drachma-nya! 907 01:23:29,871 --> 01:23:31,031 Naiklah. 908 01:23:31,172 --> 01:23:33,606 Terima kasih, kau membakar duit. Kita dalam resesi. 909 01:23:33,708 --> 01:23:36,370 -ltu pengkhianatan. -Diam saja. Ayuh. 910 01:23:47,242 --> 01:23:48,834 NERAKA 911 01:23:54,750 --> 01:23:56,843 Selamat datang di Dunia Bawah. 912 01:24:01,723 --> 01:24:03,190 Apa semua ini? 913 01:24:05,093 --> 01:24:07,391 Tumpukan sampah penderitaan manusia. 914 01:24:08,864 --> 01:24:10,729 Harapan dan impian yang hilang. 915 01:24:12,901 --> 01:24:15,131 Keinginan yang tak pernah terkabul. 916 01:24:29,751 --> 01:24:33,050 Semua jiwa yang berakhir menderita dan mendapat tragedi. 917 01:25:01,316 --> 01:25:03,580 Aku hanya sampai sini saja. 918 01:25:23,805 --> 01:25:25,295 Kawan-kawan, kau mendengar itu? 919 01:25:25,440 --> 01:25:27,431 -Ya, apa itu? -Entahlah. 920 01:25:33,582 --> 01:25:36,073 -Annie, hunus makhluk itu! -Kita harus melakukan apa? 921 01:25:37,986 --> 01:25:39,283 Mundur! 922 01:25:43,258 --> 01:25:45,954 -Apa makhluk itu? -Anjing neraka. 923 01:25:46,094 --> 01:25:48,995 Ya, mungkin kau harus memberi makan mereka. 924 01:25:49,865 --> 01:25:52,129 Mereka merasakan kewujudan haiwan lain. 925 01:25:52,968 --> 01:25:56,062 -Bagus. Mereka mencium kambing. -Satyr. 926 01:25:59,508 --> 01:26:01,339 Belum pernah ada Satyr 927 01:26:03,879 --> 01:26:06,780 -yang berkunjung. -Persephone! 928 01:26:06,882 --> 01:26:09,350 Kenapa lama sekali? 929 01:26:09,885 --> 01:26:11,512 Jangan abaikan aku! 930 01:26:11,653 --> 01:26:15,180 Atau apa? Kau nak melakukan apa? 931 01:26:15,857 --> 01:26:17,654 Aku sudah ada di Neraka. 932 01:26:38,346 --> 01:26:40,007 Kita dapat tamu. 933 01:26:43,185 --> 01:26:44,379 Anak saudara. 934 01:26:56,231 --> 01:26:57,493 Selamat datang. 935 01:26:59,234 --> 01:27:01,498 Kau mirip ayahmu. 936 01:27:02,571 --> 01:27:05,972 Selalu di sisi beruntung dalam keluarga. 937 01:27:07,442 --> 01:27:09,376 Tunggu sebentar. 938 01:27:09,511 --> 01:27:11,843 -Kau Hades? -Ya. 939 01:27:11,947 --> 01:27:15,974 Maaf. Aku tak sangka kau nampak seperti ini. 940 01:27:16,084 --> 01:27:18,052 Agak bergaya. Aku suka itu. 941 01:27:18,186 --> 01:27:21,417 Apa kau lebih suka aku nampak seperti ini? 942 01:27:24,759 --> 01:27:29,890 Tidak! Tetaplah seperti gaya Mick Jagger! Itu sesuai untukmu! 943 01:27:39,074 --> 01:27:41,372 Kau berani sekali datang ke sini. 944 01:27:42,477 --> 01:27:43,910 Mari sini. 945 01:27:46,448 --> 01:27:48,279 Hei. Perce. 946 01:27:48,416 --> 01:27:52,716 Aku boleh lihat pandangan benci di matamu, tapi kewujudan ini bukan pilihanku. 947 01:27:52,821 --> 01:27:57,451 Aku dibuang ke sini oleh Zeus dan ayahmu. Aku disumpah. 948 01:27:58,126 --> 01:28:00,458 Satu-satunya peluangku keluar dari tempat ini 949 01:28:00,595 --> 01:28:04,258 adalah mengalahkan saudaraku dan mengawal Olympus. Tapi tentu 950 01:28:05,333 --> 01:28:06,732 aku perlu petir itu. 951 01:28:07,836 --> 01:28:10,771 -Dan aku perlu mak aku. -Jadi kita saling memahami. 952 01:28:10,905 --> 01:28:13,533 Kau memberikan petir itu dan aku akan memberikan mak kau. 953 01:28:18,747 --> 01:28:19,941 Aku harus berkata sebenarnya. 954 01:28:20,081 --> 01:28:24,142 Aku bukan pencuri petir. Aku tak mempunyai petir itu. 955 01:28:24,286 --> 01:28:25,719 Aku tak pernah mempunyai petir. 956 01:28:27,255 --> 01:28:29,086 Jadi kenapa kau datang ke sini? 957 01:28:31,426 --> 01:28:33,121 Aku berharap 958 01:28:34,095 --> 01:28:37,394 bila kau melihat bahawa aku bukan pencurinya, kau akan lepaskan mak aku. 959 01:28:37,499 --> 01:28:40,332 Ya, tapi kau anggap aku ini bodoh? 960 01:28:41,770 --> 01:28:43,567 Aku Hades! 961 01:28:43,672 --> 01:28:47,164 Berikan aku petirnya, atau ucap selamat tinggal kepada mak kau! 962 01:29:11,966 --> 01:29:13,126 Percy! 963 01:29:21,876 --> 01:29:23,605 Aku sangka aku kehilangan kau selamanya. 964 01:29:23,712 --> 01:29:24,770 Tidak. 965 01:29:48,703 --> 01:29:50,864 Petir utama Zeus. 966 01:29:55,510 --> 01:29:56,636 Pembohong. 967 01:29:57,412 --> 01:29:59,539 Sungguh, aku tak tahu mengapa ada di sana. 968 01:29:59,681 --> 01:30:02,149 -ltu bahkan bukan perisaiku! -Bukan! 969 01:30:02,250 --> 01:30:03,410 Luke yang memasangnya! 970 01:30:03,551 --> 01:30:05,883 Dia meletakkan petir itu di perisainya dan memanfaatkan kita. 971 01:30:06,020 --> 01:30:07,681 Luke mencuri petir itu. 972 01:30:08,256 --> 01:30:10,087 Aku rasa urusan kita sudah selesai. 973 01:30:11,359 --> 01:30:13,054 Jadikan mereka makanan para jiwa. 974 01:30:28,076 --> 01:30:31,842 Kita sudah sepakat, ya? Kau mendapat petir itu! Biarkan kami pergi! 975 01:30:31,946 --> 01:30:33,675 Panggil anjing-anjing. 976 01:30:35,150 --> 01:30:38,881 -Kemarilah! -Tidak, jangan kemari. 977 01:30:42,090 --> 01:30:43,887 Lassie, duduk! 978 01:30:47,128 --> 01:30:48,425 Tidak! 979 01:30:50,265 --> 01:30:53,530 Aku akan jadi raja para dewa. 980 01:30:54,402 --> 01:30:57,030 Mundur! Tetap di sana! 981 01:30:57,405 --> 01:30:58,736 Tetap di sana! 982 01:31:07,248 --> 01:31:09,113 Baik, ayuh. 983 01:31:10,151 --> 01:31:11,448 Ayuh, kembalikan. 984 01:31:28,837 --> 01:31:30,065 Anjing nakal! 985 01:31:33,641 --> 01:31:35,768 Dia takkan ingat apa pun! 986 01:31:38,046 --> 01:31:39,809 Kenapa kau melakukan itu? 987 01:31:39,948 --> 01:31:44,146 Sebab dia jahat dan kejam! 988 01:31:45,353 --> 01:31:46,684 Yang paling kutunggu-tunggu 989 01:31:46,821 --> 01:31:49,813 hanyalah waktu hakku untuk menjauhi lubang neraka ini. 990 01:31:49,958 --> 01:31:53,291 Perang para dewa akan mengakhiri hal itu. 991 01:31:54,128 --> 01:31:57,427 Dan aku akan sendiri, hanya dengan dia, 992 01:31:58,466 --> 01:31:59,694 selamanya. 993 01:32:02,303 --> 01:32:05,431 Pergilah. Ambil petir ini, dan mak kau. 994 01:32:16,718 --> 01:32:17,980 Hanya tiga? 995 01:32:20,355 --> 01:32:21,549 Astaga. 996 01:32:22,023 --> 01:32:23,718 Kalian berempat. 997 01:32:23,858 --> 01:32:26,793 Setiap mutiara hanya membawa satu orang. 998 01:32:27,862 --> 01:32:30,126 Salah satu dari kalian harus tetap tinggal. 999 01:32:30,765 --> 01:32:33,563 -Baik, aku akan di sini. Kalian bertiga pergi. -Apa? Tidak. 1000 01:32:33,701 --> 01:32:35,396 Tidak. Aku telah mencapai 1001 01:32:35,537 --> 01:32:37,164 -pencarianku. Aku tetap di sini. -Tidak! 1002 01:32:37,272 --> 01:32:39,069 Aku telah dilatih untuk situasi seperti ini. 1003 01:32:39,207 --> 01:32:41,232 Kawan-kawan! Sudahlah. 1004 01:32:41,910 --> 01:32:45,175 -Aku tetap di sini, sebab aku pelindung. -Grover, yang benar saja. 1005 01:32:45,280 --> 01:32:47,805 Aku tak nak mendengarnya. Pergilah. 1006 01:32:47,916 --> 01:32:49,383 Ini tugasku. 1007 01:32:50,485 --> 01:32:51,918 Inilah takdirku. 1008 01:32:52,720 --> 01:32:54,244 Kami akan kembali untukmu. 1009 01:32:55,423 --> 01:32:58,415 Aku akan mengurusnya baik-baik. 1010 01:33:00,094 --> 01:33:01,686 Baiklah. Kini pergilah! 1011 01:33:01,796 --> 01:33:04,731 Kalian injak mutiara dan berkonsentrasi ke tempat yang ingin dituju. 1012 01:33:04,832 --> 01:33:06,197 Ambil ini. 1013 01:33:07,335 --> 01:33:08,700 Ke Olympus. 1014 01:34:09,697 --> 01:34:11,528 Hei. Lihat. 1015 01:34:17,572 --> 01:34:20,097 Zeus dan Poseidon bersedia untuk perang. 1016 01:34:21,676 --> 01:34:25,168 Tidak. Ini bukan tempat yang tepat. Ini bukan Olympus. Ini... 1017 01:34:25,313 --> 01:34:26,541 Ini Gedung Empire State! 1018 01:34:26,681 --> 01:34:29,343 Percy! Pintu masuk Olympus di sana! 1019 01:34:29,484 --> 01:34:31,782 Tinggal 10 minit lagi sebelum tengah malam. Ayuh cepat. 1020 01:34:31,886 --> 01:34:33,615 Percy Jackson! 1021 01:34:40,762 --> 01:34:43,754 Kau tak seharusnya berhasil keluar hidup-hidup. 1022 01:34:44,899 --> 01:34:47,868 Aku tak boleh biarkan kau membawa petir itu ke Olympus. 1023 01:34:48,403 --> 01:34:50,394 Akulah pencuri petir. 1024 01:34:51,072 --> 01:34:53,905 Kau menyembunyikan petirmu di perisaiku. Kenapa? 1025 01:34:54,042 --> 01:34:58,138 Ketika katamu kau akan pergi ke Dunia Bawah, aku jadi ingat. 1026 01:34:58,246 --> 01:35:01,738 "ltu peluang terbaik untuk memberi petir ke Hades." 1027 01:35:01,883 --> 01:35:03,475 Kenapa kau melakukan itu? 1028 01:35:03,584 --> 01:35:05,984 Agar Olympus runtuh. 1029 01:35:06,754 --> 01:35:08,585 Percy, ayuh pergi. 1030 01:35:09,223 --> 01:35:10,918 Ayuh pergi! 1031 01:35:11,059 --> 01:35:14,654 Sudah terlambat, sebab aku mengembalikan petir ke Zeus sekarang. 1032 01:35:14,762 --> 01:35:16,559 Tidak sebelum tengah malam. 1033 01:35:51,132 --> 01:35:52,690 -Kau tak apa-apa? -Ya. 1034 01:35:54,769 --> 01:35:57,636 Luke! Kenapa kau ingin perang para dewa? 1035 01:35:59,073 --> 01:36:00,301 Kontrol. 1036 01:36:01,275 --> 01:36:04,108 Mereka telah terlalu lama berkuasa. 1037 01:36:04,245 --> 01:36:07,305 Maksud aku sudah waktunya generasi kita mengambil alih. 1038 01:36:07,448 --> 01:36:09,939 Membentuk semula dunia ini dengan cara kita. 1039 01:36:10,084 --> 01:36:12,985 -Dunia pahlawan baru. -Kau bukan pahlawan. 1040 01:36:30,138 --> 01:36:32,504 -Mak, kau tak apa-apa? -Ya. 1041 01:36:33,908 --> 01:36:35,034 Tetap di sini. 1042 01:36:57,398 --> 01:36:58,490 Luke! 1043 01:38:40,167 --> 01:38:42,067 Mungkin mereka salah. 1044 01:38:43,504 --> 01:38:45,904 Mungkin kau bukan anak Poseidon. 1045 01:40:10,891 --> 01:40:14,691 Ya. Aku rasa aku anak Poseidon. 1046 01:40:37,618 --> 01:40:41,714 Dia dapat petir itu! Ayuh! Cepat! Waktu kita tinggal dua minit! 1047 01:41:23,798 --> 01:41:24,992 Olympus. 1048 01:41:31,639 --> 01:41:34,802 Percy, aku tak boleh masuk. Kau harus pergi! 1049 01:41:51,959 --> 01:41:53,221 Diam! 1050 01:42:07,208 --> 01:42:10,507 -lni hampir tengah malam. -lni sudah diramalkan! 1051 01:42:10,611 --> 01:42:14,206 -Kau ingin perang ini! -Hanya kau yang harus disalahkan! 1052 01:42:14,315 --> 01:42:18,911 Tolonglah! Ayuh bersikap rasional. Perang bukan jawapannya! 1053 01:42:22,456 --> 01:42:24,083 Waktu sudah habis. 1054 01:42:24,225 --> 01:42:25,351 Tunggu! 1055 01:42:25,960 --> 01:42:27,928 Tunggu! 1056 01:42:37,271 --> 01:42:41,935 Namaku Percy Jackson, dan aku rasa kau mencari ini. 1057 01:42:58,926 --> 01:43:01,417 Berikan aku petirnya, pencuri petir. 1058 01:43:13,674 --> 01:43:15,904 Kau bijak untuk mengkhianati ayahmu. 1059 01:43:16,010 --> 01:43:20,674 Aku tak mencurinya. Dan aku tak berhubungan dengan Poseidon. 1060 01:43:21,315 --> 01:43:25,979 Katakanlah, jika kau tak mencurinya, jadi siapa? 1061 01:43:26,120 --> 01:43:28,918 Luke, anak Hermes. 1062 01:43:32,993 --> 01:43:35,154 Dia marah kepadamu. 1063 01:43:35,296 --> 01:43:36,854 Kalian semua. 1064 01:43:36,997 --> 01:43:39,830 Dia ingin kalian saling menghancurkan. 1065 01:43:50,911 --> 01:43:52,674 Kau telah berbuat baik. 1066 01:44:05,559 --> 01:44:07,322 Biarlah kedamaian berlangsung. 1067 01:44:12,299 --> 01:44:13,391 Hai, Mak. 1068 01:44:14,134 --> 01:44:18,036 Annabeth, aku sangat bangga kepadamu. 1069 01:44:21,208 --> 01:44:24,336 Zeus, aku mempunyai kawan baik. 1070 01:44:24,912 --> 01:44:28,177 Dia seorang Satyr bernama Grover. 1071 01:44:28,716 --> 01:44:29,740 Dia pelindungku, 1072 01:44:29,883 --> 01:44:32,215 dan satu-satunya alasan kami keluar dari Dunia Bawah 1073 01:44:32,319 --> 01:44:34,844 kerana dia tetap di sana. 1074 01:44:36,423 --> 01:44:39,290 Kini kau berharap aku mengembalikannya. 1075 01:44:42,429 --> 01:44:43,760 Baiklah. 1076 01:44:46,734 --> 01:44:50,363 Aku rasa urusan pertemuan ini sudah selesai. 1077 01:44:51,605 --> 01:44:55,598 Abang, tolonglah. Aku harus bicara dengannya. 1078 01:44:59,513 --> 01:45:01,208 Hanya kali ini saja. 1079 01:45:13,260 --> 01:45:14,989 Aku akan temui kau di luar. 1080 01:45:25,539 --> 01:45:28,133 Aku tak berharap kau memaafkanku. 1081 01:45:29,343 --> 01:45:32,073 Tapi aku ingin kau tahu bahawa aku berterima kasih. 1082 01:45:32,179 --> 01:45:34,147 Aku tak melakukannya untukmu. 1083 01:45:34,948 --> 01:45:36,779 Aku melakukan ini untuk menyelamatkan mak. 1084 01:45:44,058 --> 01:45:47,084 Tolonglah. Waktu kita tak banyak. 1085 01:45:50,030 --> 01:45:53,295 Berapa usiaku ketika kau pergi? 1086 01:45:54,401 --> 01:45:55,629 Tujuh bulan. 1087 01:45:57,237 --> 01:46:00,673 Aku tak selalu memerlukanmu setiap ketika, tapi... 1088 01:46:02,743 --> 01:46:05,371 Aku ingin melihatmu sekali saja. 1089 01:46:08,849 --> 01:46:10,646 Kenapa kau tak pernah kembali lagi? 1090 01:46:16,423 --> 01:46:17,856 Aku ingin. 1091 01:46:20,361 --> 01:46:21,487 Ketika aku bersamamu dan mak kau, 1092 01:46:21,595 --> 01:46:24,860 aku menjadi kurang memedulikan tanggung jawabku. 1093 01:46:25,599 --> 01:46:27,464 Aku menjadi manusia. 1094 01:46:29,670 --> 01:46:33,538 -Dan itu hal buruk? -Untuk dewa? Menurut Zeus, ya. 1095 01:46:34,208 --> 01:46:35,232 Itu sebabnya dia buat peraturan 1096 01:46:35,376 --> 01:46:38,812 melarang para dewa berhubungan dengan anak-anak mereka. 1097 01:46:40,581 --> 01:46:42,208 Itu kerana kau? 1098 01:46:46,587 --> 01:46:48,680 Tapi aku selalu mengawasimu. 1099 01:46:50,724 --> 01:46:54,251 Hanya kerana kau tak melihatku bukan bererti aku tak ada. 1100 01:46:55,262 --> 01:46:58,095 Bila kau bermasalah, aku cuba membantu. 1101 01:46:59,800 --> 01:47:01,233 Aku mendengarmu. 1102 01:47:02,202 --> 01:47:04,534 Aku tahu, aku bukan ayah yang selalu kau inginkan, 1103 01:47:05,606 --> 01:47:08,871 tapi jika kau memerlukanku, aku akan bersamamu, 1104 01:47:08,976 --> 01:47:11,240 dalam fikiranmu 1105 01:47:11,378 --> 01:47:13,107 dan dalam mimpimu. 1106 01:47:15,249 --> 01:47:17,114 Aku akan siap menolongmu, Percy. 1107 01:47:18,385 --> 01:47:19,579 Selalu. 1108 01:47:45,913 --> 01:47:48,040 Kau boleh mengunjungiku bila saja. 1109 01:47:48,148 --> 01:47:51,311 Berjanjilah aku tak harus melihat Gabe si pecundang itu lagi. 1110 01:47:51,452 --> 01:47:52,851 Aku telah mengusirnya. 1111 01:47:52,986 --> 01:47:56,683 Ya, dia sudah pergi. Dia pergi dari kehidupan kita selamanya. 1112 01:47:58,125 --> 01:47:59,387 Akhirnya. 1113 01:48:07,067 --> 01:48:09,297 -Aku akan merindukanmu. -Aku juga. 1114 01:48:16,844 --> 01:48:18,004 Percy? 1115 01:48:19,847 --> 01:48:21,644 Di sinilah tempatmu. 1116 01:48:32,593 --> 01:48:34,458 -Bagus, kawan. -Terima kasih, Perce. 1117 01:48:35,362 --> 01:48:37,990 Siap! Bidik! 1118 01:48:38,098 --> 01:48:39,963 -Hei, tunggu, Perce... Awas! -Hei! 1119 01:48:40,067 --> 01:48:41,534 Kalian akan bunuh jejaka penyelamat dunia? 1120 01:48:41,668 --> 01:48:45,365 Bagus. Kalian berehat makan pagi. Terima kasih! 1121 01:48:45,506 --> 01:48:47,667 Jadi, sang pahlawan telah kembali, dengan kemenangan. 1122 01:48:47,774 --> 01:48:49,537 -Grover. -Hei! 1123 01:48:49,676 --> 01:48:52,406 -Kau perhatikan hal berbeza tentang aku? -Tidak. 1124 01:48:53,614 --> 01:48:57,050 Kau yakin? Sesuatu yang lebih baik tentang aku? 1125 01:48:58,018 --> 01:48:59,883 Tidak. Kau sudah berolahraga? 1126 01:49:00,020 --> 01:49:02,011 Kau pakai kolonye baru? Baumu harum. 1127 01:49:02,122 --> 01:49:05,580 -Lihat. Aku dapat tandukku! -Aku sudah melihatnya dari tadi. 1128 01:49:05,726 --> 01:49:08,160 Lihatlah benda itu. Kau mempunyai tanduk kecil di kepalamu. 1129 01:49:08,262 --> 01:49:09,388 -Ya? -Gila. 1130 01:49:09,530 --> 01:49:13,193 Zeus datang, kini aku Pelindung Senior, Kelas Satu. 1131 01:49:13,300 --> 01:49:15,768 Selamat. Kau benar-benar layak mendapatkannya. 1132 01:49:15,903 --> 01:49:17,063 Terima kasih. 1133 01:49:19,106 --> 01:49:22,598 Terus jalan! Jangan kehilangan minat! 1134 01:49:22,743 --> 01:49:26,736 Satu langkah di depan yang lain, dan tahu-tahu, kau berlari! 1135 01:49:28,649 --> 01:49:29,843 Percy. 1136 01:49:33,120 --> 01:49:36,283 Kau meninggalkan perkemahan. Kau melanggar perintahku. 1137 01:49:37,624 --> 01:49:39,592 Ya, tentang itu. 1138 01:49:39,760 --> 01:49:41,193 Itu sebabnya 1139 01:49:42,596 --> 01:49:44,188 kau murid kesayanganku. 1140 01:49:45,599 --> 01:49:49,035 Kau boleh menerima seluruh pelatihan di dunia, tapi akhirnya, 1141 01:49:49,136 --> 01:49:51,366 kau harus mengikuti nalurimu. 1142 01:49:51,738 --> 01:49:53,262 Keanggunan di bawah tekanan. 1143 01:49:57,077 --> 01:50:00,069 Baik. Waktunya berlatih. Ayuh berpakaian. 1144 01:50:00,647 --> 01:50:02,137 Kau mungkin orang penting di Olympus, 1145 01:50:02,282 --> 01:50:05,376 tapi di bawah sini, kau hanya salah satu muridku. 1146 01:50:05,485 --> 01:50:06,747 Cepat. 1147 01:50:09,456 --> 01:50:11,287 Tandukmu bagus, Grover. 1148 01:50:11,425 --> 01:50:14,724 Aku serius. Kami bicara, saling kagum, makan malam, 1149 01:50:14,828 --> 01:50:16,796 -kami berseronok! -Aku gembira untukmu. 1150 01:50:16,930 --> 01:50:19,455 Persephone mungkin menyukaiku. Aku serius. 1151 01:50:25,372 --> 01:50:27,602 Aku rasa kau boleh menangani ini sendiri. 1152 01:50:29,376 --> 01:50:30,900 Baiklah, Perce. 1153 01:50:33,847 --> 01:50:35,280 -Perce, kerjamu bagus. -Terima kasih. 1154 01:50:35,382 --> 01:50:37,247 -Bagus. -Terima kasih. 1155 01:50:40,020 --> 01:50:41,317 Bagus. 1156 01:50:50,497 --> 01:50:51,759 Siapa berikutnya? 1157 01:50:58,005 --> 01:51:00,098 Aku rasa aku ingin mencubanya. 1158 01:51:12,019 --> 01:51:13,486 Selamat datang ke rumah. 1159 01:51:20,494 --> 01:51:21,825 Tunggu! 1160 01:51:22,763 --> 01:51:25,061 Peraturan pertama dalam strategi tempur. 1161 01:51:25,599 --> 01:51:28,159 Jangan biarkan lawanmu mengalihkan perhatianmu. 1162 01:53:09,236 --> 01:53:11,101 Sally, Makka pintunya! 1163 01:53:12,139 --> 01:53:13,367 Buka! 1164 01:53:17,310 --> 01:53:19,505 -Kau mengganti kuncinya? -Ya. 1165 01:53:20,213 --> 01:53:22,181 Ini sampahmu. 1166 01:53:22,315 --> 01:53:24,442 -Kau boleh keluar sendiri. -Nah... 1167 01:53:25,318 --> 01:53:28,219 Bagaimana aku boleh memindahkan semua barang ini sendiri? 1168 01:53:28,922 --> 01:53:30,389 Atur saja. 1169 01:53:35,262 --> 01:53:36,786 Aku perlu bir. 1170 01:53:40,767 --> 01:53:42,997 Apa? "Jangan buka..." 1171 01:53:43,103 --> 01:53:45,628 JANGAN BUKA PETI AIS lNl DALAM KEADAAN APA PUN! 1172 01:53:45,739 --> 01:53:47,229 APA PUN YANG TERJADl! PERCY 1173 01:53:47,440 --> 01:53:49,135 Dasar anak kurang ajar. 1174 01:53:50,377 --> 01:53:52,538 Aku mungkin tak tinggal di sini lagi, 1175 01:53:53,513 --> 01:53:55,674 tapi aku masih jadi raja istana ini. 1176 01:53:58,674 --> 01:54:02,674 Sarikata oleh duyung (Crunch-Studio Crew)