1 00:01:26,640 --> 00:01:32,880 - Phải chi con để mẹ lau nó. - Mẹ, xe thuê thôi mà. Nào mẹ! 2 00:01:34,580 --> 00:01:37,660 - Cảm ơn về lễ Giáng sinh. - Tạm biệt mẹ. 3 00:01:38,250 --> 00:01:39,330 Tạm biệt bé cưng. 4 00:01:40,410 --> 00:01:41,660 Con bé 22 tuổi rồi mẹ. 5 00:01:42,160 --> 00:01:45,000 Nó là em út, nó sẽ luôn là bé cưng của mẹ. 6 00:01:45,500 --> 00:01:47,500 - Bảo trọng nhé. - Cảm ơn các con đã về thăm. 7 00:01:49,330 --> 00:01:51,080 - Tạm biệt bác Pat. - Tạm biệt. 8 00:01:54,410 --> 00:01:57,080 Rảnh cứ ghé thăm nhé. Mẹ luôn chào đón các con. 9 00:02:00,160 --> 00:02:03,540 - Hai đứa chăm sóc cho nhau đấy. - Vâng ạ. 10 00:02:04,540 --> 00:02:06,500 - Tạm biệt nhé. - Tạm biệt mẹ. 11 00:02:09,040 --> 00:02:11,500 - Hai tuần rong ruổi! - Nghỉ lễ mà. 12 00:02:12,620 --> 00:02:15,160 Còn đỡ hơn phải đi làm suốt ngày. 13 00:02:18,500 --> 00:02:21,290 - Giờ mình đi đâu trước? - Em muốn đi xem cá sấu. 14 00:02:21,750 --> 00:02:23,370 Nghe hay đó. 15 00:04:03,250 --> 00:04:04,540 Sắp tới nơi chưa? 16 00:04:05,040 --> 00:04:06,500 Ừ, gần tới rồi. 17 00:04:07,330 --> 00:04:10,750 Đưa em cuốn sách. Cảm ơn. 18 00:04:12,000 --> 00:04:14,500 "Công viên phiêu lưu Cá sấu Ainsley. 19 00:04:15,000 --> 00:04:17,200 Các bạn có thể thấy loài Saltie 20 00:04:17,620 --> 00:04:20,330 được cho ăn và tham quan trại cá sấu." - Họ chăn chúng thế nào nhỉ? 21 00:04:20,750 --> 00:04:25,620 Cũng giống chăn mấy thứ khác: nhân giống, nuôi dưỡng, giết rồi bán. 22 00:04:26,080 --> 00:04:28,830 Họ bán phần nào của cá sấu? 23 00:04:29,950 --> 00:04:33,410 "Cá sấu được thu hoạch khi đạt 18-24 tháng, cỡ 1.2 m 24 00:04:33,870 --> 00:04:36,500 là phù hợp nhất cho thị trường túi xách tay." 25 00:04:37,790 --> 00:04:40,620 Nó nói ở Đông Nam Á đàn ông tin là 26 00:04:41,040 --> 00:04:43,750 ăn dương vật của chúng sẽ làm tăng sinh lí 27 00:04:44,200 --> 00:04:48,250 nhờ đó mà có được tinh thần và sự dũng mãnh của cá sấu. 28 00:04:48,750 --> 00:04:50,750 Sức mạnh của dương vật. 29 00:04:51,200 --> 00:04:52,290 Nghe hay nhỉ. 30 00:04:55,040 --> 00:04:59,370 Tôi sẽ mô phỏng 1 con chim đáp trên mặt nước, bơi qua lại. 31 00:04:59,870 --> 00:05:03,120 Đây là con chim. Nó chỉ đáp trên mặt nước 32 00:05:03,540 --> 00:05:07,660 và định hụp xuống. Giờ nó bắt đầu vờn xung quanh... 33 00:05:20,290 --> 00:05:24,450 Khi các bạn chạm xuống nước với nồi cắm trại hay cần câu 34 00:05:25,330 --> 00:05:28,410 1 con cá sấu sông Mary 35 00:05:28,870 --> 00:05:31,910 - dài 4 m... - Sẽ thế nào nếu tôi ở dưới kia nhỉ? 36 00:05:32,410 --> 00:05:36,160 Một xe tải đầy răng nhọn cỡ bự chờ đón ngay! 37 00:05:38,660 --> 00:05:41,910 Hãy chụp hơn 2 tấm, vì 38 00:05:42,330 --> 00:05:44,290 tự chụp sẽ không đẹp lắm đâu, 39 00:05:44,790 --> 00:05:47,410 rồi các bạn sẽ tìm tôi khi quay lại Sidney. 40 00:05:48,290 --> 00:05:49,870 - Thế nào? - Cười đi! 41 00:06:12,580 --> 00:06:13,830 "E.T."? 42 00:06:17,200 --> 00:06:18,250 "Chín tháng"? 43 00:06:19,330 --> 00:06:22,500 - "Người ngoài hành tinh"! - Em chơi giỏi thật. Uống không? 44 00:06:23,160 --> 00:06:25,620 - Không. - Anh còn phải hỏi sao? 45 00:06:30,120 --> 00:06:33,120 - Cai rượu à? - Sau Giáng sinh chị béo ra. 46 00:06:33,620 --> 00:06:36,000 Chị chỉ muốn giảm vài cân. 47 00:06:38,450 --> 00:06:39,790 Đây rồi. 48 00:06:41,910 --> 00:06:45,200 Vậy mai mình sẽ làm gì, Lee? 49 00:06:48,160 --> 00:06:51,540 - Em chọn khu cá sấu rồi. Giờ anh chị chọn đi. - Không giảm giá nhiều lắm, 50 00:06:52,250 --> 00:06:54,200 nhưng anh đã khám phá ra chỗ này. 51 00:06:55,830 --> 00:07:01,040 Đây: "Tour sông nước của Backwater Barry. Tham quan thiên nhiên, bắt cá." 52 00:07:01,580 --> 00:07:03,040 Không ngờ anh tính đi câu. 53 00:07:03,500 --> 00:07:08,660 - Anh thích vùng sông nước mà. - "Nếu ai bắt được nó, thì đó là Backwater Barry!" 54 00:07:09,330 --> 00:07:11,660 "Một con cá chẽm trên tay tôi sao?" 55 00:07:13,160 --> 00:07:16,080 - Anh chỉ ra ý kiến thôi. - Được đó, cứ vậy đi. 56 00:07:17,790 --> 00:07:19,450 Nhỉ? Sẽ vui lắm đây. 57 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 Được rồi. 58 00:08:54,000 --> 00:08:56,750 Chà, chắc là đây rồi. 59 00:08:57,660 --> 00:09:00,450 - Nhìn cao cấp quá nhỉ. - Ừ... 60 00:09:17,290 --> 00:09:18,620 Mời vào đây! 61 00:09:24,330 --> 00:09:27,910 - Anh chị cần gì? - Bọn tôi tìm Barry, để đi tour. 62 00:09:28,330 --> 00:09:29,830 Các bạn lỡ mất rồi. 63 00:09:30,200 --> 00:09:31,160 Anh ta mới đi 5 phút trước. 64 00:09:33,330 --> 00:09:36,450 - Anh chị muốn đi câu à? - Ừ, và tham quan dòng sông. 65 00:09:36,950 --> 00:09:38,410 Để tôi đưa đi cho. 66 00:09:40,040 --> 00:09:43,450 - Được chứ? - Ừ, được. Tuyệt lắm đây. 67 00:09:44,830 --> 00:09:46,950 - Vậy theo tôi lấy trang bị nhé? - Tuyệt vời! 68 00:10:04,000 --> 00:10:05,080 Sao? 69 00:10:06,870 --> 00:10:07,870 Chị có bầu rồi. 70 00:10:10,950 --> 00:10:12,290 Đúng thế, phải không? 71 00:10:13,790 --> 00:10:16,700 - Em sẽ được làm dì! - Ừ, nhưng chị chưa nói với anh ấy. 72 00:10:17,160 --> 00:10:19,950 - Anh ấy là bố em bé, nhỉ? - Ừ, đùa hay nhỉ. 73 00:10:20,910 --> 00:10:25,120 Tối qua chị mới biết, chị đang chờ thời điểm thích hợp. 74 00:10:26,660 --> 00:10:28,330 Chào, bé cưng! 75 00:10:30,290 --> 00:10:34,660 - Mùa này trong năm chỉ được câu rồi thả ra. - Vậy là tốt rồi. 76 00:10:35,160 --> 00:10:37,200 Nhiều cá to xung quanh lắm. 77 00:10:43,660 --> 00:10:46,410 Cầm lấy. Tôi sẽ gặp các bạn ngoài kia. 78 00:12:43,620 --> 00:12:48,370 Giờ là mùa mưa và vua thuỷ triều đang lên, nên có rất nhiều nước. 79 00:12:48,830 --> 00:12:51,660 - Vua thuỷ triều là gì? - Những đợt thuỷ triều rất cao 80 00:12:52,080 --> 00:12:54,370 diễn ra gần mùa Giáng sinh. - Rất thích hợp để câu cá. 81 00:12:54,870 --> 00:12:57,160 Mực nước khá cao nên lòng sông rất sống động. 82 00:12:57,660 --> 00:12:59,290 Vậy nên anh đem theo súng à? 83 00:13:01,000 --> 00:13:04,500 Không. Đó chỉ là chính sách bảo hiểm của Barry 84 00:13:04,950 --> 00:13:07,290 từ ngày xưa, trước khi toàn bộ lũ cá sấu rời khỏi đây. 85 00:13:07,750 --> 00:13:11,040 Giờ chúng đã bị bắn hết hoặc đưa đến trại, nên... 86 00:13:14,080 --> 00:13:16,830 - Có ai muốn uống gì không? - Ồ, có đây. 87 00:13:24,250 --> 00:13:25,660 Cái gì thế? 88 00:13:39,700 --> 00:13:41,160 Tốt hơn nên xem thử. 89 00:14:17,080 --> 00:14:19,080 Nó trôi từ thượng nguồn xuống. 90 00:14:20,580 --> 00:14:21,830 Cứ tạm đem nó theo. 91 00:14:22,620 --> 00:14:23,750 Để tôi ra sau lại. 92 00:14:26,200 --> 00:14:27,540 Ta đi lên một chút nhé? 93 00:14:28,450 --> 00:14:30,410 - Ừ. - Ừ. Cứ vậy đi. 94 00:14:31,000 --> 00:14:32,660 Thu dây vào nhé? 95 00:15:40,540 --> 00:15:41,910 Nơi này được đấy. 96 00:15:42,500 --> 00:15:45,080 Mặc dù thuỷ triều đã rút, chỗ này mực nước vẫn cao. 97 00:15:46,290 --> 00:15:47,620 Chắc là đúng rồi. 98 00:15:49,830 --> 00:15:51,750 Thử thả câu xem sao? 99 00:16:08,450 --> 00:16:09,870 Cứ thả bên đó. 100 00:16:28,790 --> 00:16:29,700 Hay quá. 101 00:16:30,160 --> 00:16:31,450 Có gì đó bên kia. 102 00:16:33,330 --> 00:16:34,830 Cứ từ từ. 103 00:16:36,950 --> 00:16:39,330 Cố lên, kéo lên đi! 104 00:16:44,290 --> 00:16:46,290 - Gì thế? - Cái gì? 105 00:16:47,080 --> 00:16:48,620 Em không biết. 106 00:17:00,290 --> 00:17:02,120 - Chuyện gì vậy? - Có cá sấu! 107 00:17:02,580 --> 00:17:04,700 - Có cá sấu! Leo lên cây đi! - Lee đâu? 108 00:17:05,160 --> 00:17:08,160 - Lên cây đi. Anh sẽ tìm Lee. - Lee! 109 00:17:08,620 --> 00:17:10,120 Ra khỏi nước! 110 00:17:10,580 --> 00:17:12,160 Ra khỏi nước ngay! 111 00:17:14,040 --> 00:17:15,700 Được rồi, được rồi! 112 00:17:20,750 --> 00:17:21,830 Lee! 113 00:17:24,160 --> 00:17:25,410 Lee, em đâu rồi? 114 00:17:35,000 --> 00:17:36,160 Lên đi! 115 00:17:37,080 --> 00:17:38,750 Nó quay lại kìa! 116 00:17:40,330 --> 00:17:42,080 Cá sấu! Lên đi! 117 00:17:42,580 --> 00:17:43,700 Lên ngay đi! 118 00:17:44,160 --> 00:17:45,580 Làm ơn lên đi! 119 00:17:46,250 --> 00:17:47,750 Adam, lên ngay! 120 00:17:48,250 --> 00:17:49,500 Lên ngay! 121 00:17:51,040 --> 00:17:52,830 Cố lên. 122 00:17:53,290 --> 00:17:54,330 Nào, nhanh lên. 123 00:18:12,200 --> 00:18:14,160 Lee, ra khỏi nước ngay! 124 00:18:15,080 --> 00:18:16,160 Lên ngay! 125 00:18:19,080 --> 00:18:20,200 Lên thuyền ngay! 126 00:19:10,750 --> 00:19:12,410 Cố lên. Nằm xuống. 127 00:19:21,540 --> 00:19:23,250 Bên này! 128 00:19:29,660 --> 00:19:32,000 Lee, cố lên! 129 00:19:32,500 --> 00:19:34,410 Lee, không sao đâu! 130 00:19:54,290 --> 00:19:56,080 Leo lên cây. 131 00:19:57,790 --> 00:19:59,290 Leo lên cây đi! 132 00:20:06,660 --> 00:20:08,910 Mình phải cứu con bé. 133 00:20:13,830 --> 00:20:18,160 Chắc nó đi rồi. Cái xác biến mất rồi. 134 00:20:18,620 --> 00:20:19,910 - Jim? - Ừ. 135 00:20:20,410 --> 00:20:22,790 Trước khi thấy nó tiến về phía anh, 136 00:20:23,290 --> 00:20:26,160 - em thấy xác Jim nổi ở đằng kia. - Anh không thấy gì hết. 137 00:20:26,660 --> 00:20:28,870 Tin em đi, nó ở đằng kia. Lee! 138 00:20:29,330 --> 00:20:30,660 Không sao chứ? 139 00:20:32,830 --> 00:20:36,700 - Ta phải đưa con bé ra khỏi đó. - Ta cũng cần cái thuyền nữa. 140 00:20:38,040 --> 00:20:41,790 - Anh sẽ đi. - Anh điên sao? Có thể nó chưa đi đâu! 141 00:20:42,290 --> 00:20:47,040 - Hơn nữa, cái thuyền không an toàn. - Ta không thể ở mãi trên cây. 142 00:20:47,410 --> 00:20:50,950 - Sao không? Ai đó sẽ tìm chúng ta. - Ai hả? 143 00:20:51,410 --> 00:20:54,950 Ai hả, Grace? Không ai thấy chúng ta đi, không ai biết chúng ta ở đây. 144 00:21:10,790 --> 00:21:11,870 Sợi dây. 145 00:21:12,370 --> 00:21:15,160 Nếu con bé lấy được sợi dây cho mình, mình sẽ kéo nó qua. 146 00:21:16,870 --> 00:21:18,580 - Cứ thử xem. - Lee! 147 00:21:19,000 --> 00:21:21,500 Sợi dây phía trước con thuyền, em với tới được chứ? 148 00:21:59,660 --> 00:22:01,620 Em quăng nó cho anh nhé? 149 00:22:02,080 --> 00:22:04,120 - Để em. - Không! 150 00:22:10,910 --> 00:22:13,330 - Anh cố bắt lấy nhé? - Được rồi. 151 00:22:17,580 --> 00:22:20,830 - Chết tiệt! - Không sao. 152 00:22:33,580 --> 00:22:34,790 Em thấy nó không? 153 00:22:36,950 --> 00:22:39,370 Cố lên, Lee, lần này sẽ được thôi. 154 00:22:44,040 --> 00:22:45,040 Hít thở sâu vào. 155 00:22:47,540 --> 00:22:49,410 Anh ở ngay đây thôi. 156 00:22:49,870 --> 00:22:51,200 Quăng mạnh vào. 157 00:22:53,660 --> 00:22:55,790 - Chết tiệt! - Không sao, đừng di chuyển. Để anh lấy. 158 00:22:56,540 --> 00:22:58,450 Đưa anh cành cây. Ngay trên em đó. 159 00:23:01,700 --> 00:23:02,910 Đây, nắm lấy? 160 00:23:36,370 --> 00:23:37,370 Chết tiệt. 161 00:23:37,870 --> 00:23:39,540 Em không xuống nước nữa đâu. 162 00:23:40,620 --> 00:23:43,200 Vòng chặt ở nắm tay đi. 163 00:23:43,950 --> 00:23:45,500 Được rồi, một, hai, ba! 164 00:23:50,000 --> 00:23:51,750 Chắc bị vướng khúc cây nào rồi. 165 00:23:59,790 --> 00:24:00,790 Không sao đâu. 166 00:24:09,500 --> 00:24:11,160 Anh đã cột chặt dây rồi, được chưa? 167 00:24:11,660 --> 00:24:14,790 Từ từ xuống nước, nắm lấy dây để qua đây, nhé? 168 00:24:18,500 --> 00:24:20,250 Em làm được mà? 169 00:24:31,500 --> 00:24:33,040 Cố lên. 170 00:24:42,620 --> 00:24:44,200 Tốt hơn nên đứng dậy thôi. 171 00:25:09,120 --> 00:25:11,000 Đúng rồi! 172 00:25:13,250 --> 00:25:15,040 Cứ như thế. 173 00:25:54,620 --> 00:25:56,580 Chị đỡ được em rồi. Đúng rồi! 174 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 - Đúng rồi, cố lên - Đỡ được chưa? 175 00:25:59,500 --> 00:26:01,540 Rồi, được rồi. Đã xong rồi. 176 00:26:02,000 --> 00:26:04,750 Em không sao rồi, không sao rồi. 177 00:26:05,160 --> 00:26:07,120 Tóm lấy sợi dây. 178 00:26:12,250 --> 00:26:15,410 - Được chưa? - Chết tiệt. Hay thật đấy! 179 00:26:16,580 --> 00:26:18,250 Quá tuyệt vời! 180 00:26:22,450 --> 00:26:24,290 - Chết tiệt... - Mắt cá chân em ổn chứ? 181 00:26:25,040 --> 00:26:26,620 - Nó đau quá! - Chúa ơi! 182 00:26:27,120 --> 00:26:28,870 Nhìn không hay rồi. 183 00:26:32,950 --> 00:26:34,450 Jim đâu? 184 00:26:37,660 --> 00:26:39,830 - Anh ta bị bắt rồi. - Hả? 185 00:26:42,330 --> 00:26:46,160 Sao lại thế được? Ta ở trên 1 con thuyền sắt mà! 186 00:26:48,830 --> 00:26:50,450 Nó còn đây không? 187 00:26:51,700 --> 00:26:53,080 Không thấy được. 188 00:27:15,910 --> 00:27:19,080 Vậy làm sao thoát khỏi đây? Phải làm sao? 189 00:27:20,540 --> 00:27:24,450 - Chờ người đến cứu thôi. - Ai sẽ đến cứu ta chứ? 190 00:27:24,910 --> 00:27:27,450 Em không biết, nhưng không phải người ta hay bảo thế sao? 191 00:27:27,910 --> 00:27:30,250 Nhưng đâu ai biết chúng ta ở đây. 192 00:27:31,330 --> 00:27:34,120 Có cả trăm nhánh và rừng đước dọc dòng sông... 193 00:27:34,620 --> 00:27:37,250 - Không ai đến đâu. - Em vẫn nghĩ ta nên chờ thôi. 194 00:27:39,870 --> 00:27:41,790 Lần cuối ta thấy thuyền khác là khi nào? 195 00:27:42,830 --> 00:27:46,870 - Ta đã thấy thùng dầu. - Có thể nó đã ở đó cả tuần, cả tháng rồi. 196 00:27:47,540 --> 00:27:49,580 Vậy anh có ý gì không? 197 00:27:55,580 --> 00:27:56,660 Cái thuyền. 198 00:27:58,200 --> 00:27:59,330 Cái thuyền? 199 00:28:00,500 --> 00:28:02,620 Anh quên rồi sao, Adam? 200 00:28:03,120 --> 00:28:07,660 - Nó đã bị lật tung. Vậy mà an toàn sao? - Đó là giải pháp tốt nhất. 201 00:28:08,250 --> 00:28:12,370 Được. Vậy làm sao ta tới được nó, lật nó lại 202 00:28:13,080 --> 00:28:15,750 tát nước ra, đi khỏi đây mà không bị ăn mất? 203 00:28:16,250 --> 00:28:19,500 - Đỡ hơn là chờ cứu khi chả ai biết ta mất tích. - Cứu! 204 00:28:53,040 --> 00:28:55,540 Ta sẽ chết vì bệnh sốt rét ở đây mất. 205 00:29:01,000 --> 00:29:03,500 Em vẫn còn chai xịt Rid. 206 00:29:15,660 --> 00:29:17,790 - Hay quá! - Cố lên! 207 00:29:27,830 --> 00:29:29,750 - Nó tiêu rồi. - Chết tiệt! 208 00:29:38,870 --> 00:29:40,700 Để xem anh có gì? 209 00:29:41,950 --> 00:29:43,200 Chìa khoá xe. 210 00:29:45,250 --> 00:29:46,330 Dao nhíp. 211 00:29:47,410 --> 00:29:48,660 Ví tiền. 212 00:29:51,330 --> 00:29:54,200 Còn 1 tem nữa là có cafe miễn phí rồi. 213 00:30:00,200 --> 00:30:01,620 Cái gì thế? 214 00:30:27,410 --> 00:30:29,120 Em muốn thoát khỏi đây. 215 00:30:55,120 --> 00:30:57,910 Ta có thể dùng đám cây này để thoát ra. 216 00:31:01,660 --> 00:31:03,450 Nghe này, 217 00:31:03,910 --> 00:31:07,040 dù có tới được đất liền, ta vẫn còn cách rất xa. 218 00:31:07,540 --> 00:31:11,870 - Cái ý tưởng bị lạc ở đây... - "Bị lạc"? Mình đang bị lạc rồi! 219 00:31:12,370 --> 00:31:14,910 Ta sẽ chỉ đi dọc sông và trở lại đây nơi xuất phát. 220 00:31:15,410 --> 00:31:18,120 - Thật sao? Anh biết ta đang ở đâu à? - Ở trên sông. 221 00:31:18,620 --> 00:31:22,120 - Anh nhớ từng ngã rẽ sao? - Không cần phải thế. 222 00:31:22,620 --> 00:31:25,330 Em nghĩ Grace đúng. Ta nên thử leo cây xem sao. 223 00:31:28,370 --> 00:31:31,950 Em nghĩ leo mấy cây này dễ lắm chắc? 224 00:31:32,540 --> 00:31:33,830 Nhìn thử đi! 225 00:32:10,250 --> 00:32:15,000 - Em sẽ đi thử xem sao. - Được rồi, để anh. 226 00:32:17,080 --> 00:32:21,370 Anh mất mắt kính rồi. Còn em đang đau chân. Chị sẽ đi! 227 00:32:21,870 --> 00:32:24,370 - Không sao, để anh đi. - Adam, không có kính sao thấy đường. 228 00:32:24,870 --> 00:32:26,790 Anh không mù! Anh thấy được mà? 229 00:32:27,790 --> 00:32:29,950 Em tránh ra đi. 230 00:32:30,410 --> 00:32:33,450 - Điên quá đi! - Còn vụ thuyền thì không chắc? - Chị đừng đi. 231 00:32:34,660 --> 00:32:38,000 - Sao không? - Chị không thể. Em ổn, cứ để em! 232 00:32:38,410 --> 00:32:40,160 Lee, em không khoẻ mà. 233 00:32:40,580 --> 00:32:42,750 Em sẽ bám rất chặt. 234 00:32:43,250 --> 00:32:46,410 Nếu hết đường, em sẽ về đây ngay. 235 00:32:47,450 --> 00:32:48,500 Được chưa? 236 00:33:01,000 --> 00:33:04,250 - Nhớ cẩn thận nhé? - Được rồi. 237 00:37:49,000 --> 00:37:50,160 Adam! 238 00:37:51,410 --> 00:37:52,450 Grace? 239 00:37:58,870 --> 00:38:02,200 - Không sao chứ? - Ở đây, Grace! Bọn em ở ngay đây. 240 00:38:02,950 --> 00:38:04,040 Không sao rồi... 241 00:38:05,450 --> 00:38:06,910 Không sao, anh đỡ được em rồi. 242 00:38:07,370 --> 00:38:08,290 Anh đây. 243 00:38:09,500 --> 00:38:10,790 Cố lên. 244 00:38:12,580 --> 00:38:14,870 - Không sao chứ? - Ừ. 245 00:38:16,790 --> 00:38:19,790 - Sao vậy? Có chuyện gì? - Không, không có gì. 246 00:38:21,250 --> 00:38:23,830 Chị chỉ hơi hoảng một chút, thế thôi. 247 00:38:29,000 --> 00:38:31,160 Chị không sao. 248 00:38:37,120 --> 00:38:38,200 Được rồi... 249 00:38:40,250 --> 00:38:43,450 Vậy là... Xung quanh toàn là nước. 250 00:38:44,700 --> 00:38:48,950 - Mình có thể bơi tới đất liền. - Bao xa? 251 00:38:49,410 --> 00:38:52,330 Không biết, chừng 50 - 100 mét? 252 00:38:54,000 --> 00:38:55,870 Cái thuyền ở ngay kia. 253 00:38:56,370 --> 00:38:58,750 - Nhưng ta không thể với tới nó. - Vẫn chưa thử mà. 254 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Vậy... 255 00:39:11,830 --> 00:39:13,540 Tính sao đây? 256 00:39:14,450 --> 00:39:18,830 Cái thuyền... hay bơi 300 mét trong dòng sông đầy cá sấu? 257 00:39:19,290 --> 00:39:21,700 Không đến 300 mét đâu. 258 00:39:22,160 --> 00:39:25,000 Em đồng ý với Grace. Nên chờ người đến cứu thôi. 259 00:39:41,580 --> 00:39:44,750 Bọn nhóc hay hát bài gì ấy nhỉ? 260 00:39:46,120 --> 00:39:47,290 "Ba ..." 261 00:39:49,370 --> 00:39:52,580 "Ba con khỉ tinh ranh, ngồi trên một cái cây, 262 00:39:53,160 --> 00:39:55,450 chọc tức ngài Cá Sấu, 263 00:39:56,080 --> 00:39:58,080 'Đố mi bắt được ta! ' 264 00:39:59,080 --> 00:40:01,040 Ngài Cá Sấu tiến tới, 265 00:40:02,160 --> 00:40:04,250 hết sức lặng lẽ... 266 00:40:07,830 --> 00:40:09,080 Táp!" 267 00:40:12,580 --> 00:40:14,080 Cảm ơn nha, Adam. 268 00:40:18,450 --> 00:40:22,500 - Em thích bài "Chèo, chèo thuyền. Nhẹ theo dòng." - Anh cũng thế! 269 00:40:22,950 --> 00:40:25,450 Lấy con thuyền rồi ra khỏi đây. 270 00:40:30,580 --> 00:40:33,410 Thôi được, ta sẽ thử cách của em. 271 00:40:35,500 --> 00:40:36,870 Tạm thời thôi. 272 00:41:30,910 --> 00:41:32,250 Em tưởng mình đã rơi xuống. 273 00:41:43,950 --> 00:41:46,040 Cho em mượn chai Rid? 274 00:41:51,910 --> 00:41:52,910 Cảm ơn. 275 00:41:54,250 --> 00:41:56,200 Chết tiệt! Em xin lỗi. 276 00:42:16,700 --> 00:42:19,200 Đến lúc phải đi rồi. 277 00:42:22,370 --> 00:42:25,580 Chờ càng lâu, càng khó dời đi hơn. 278 00:42:30,080 --> 00:42:31,290 Chúng ta đã chờ rồi, 279 00:42:31,750 --> 00:42:37,160 chờ hàng giờ để xem cái thứ chết tiệt đó, nhưng chả có gì. 280 00:42:38,040 --> 00:42:43,580 Anh ghét phải nói vầy, nhưng chắc nó phải tiêu hoá Jim trong 1 thời gian. 281 00:42:52,370 --> 00:42:54,660 Anh nhớ, hồi còn nhỏ 282 00:42:55,450 --> 00:43:01,000 anh ở cả ngày trong tủ chén, sợ anh trai sẽ đến đập một trận. 283 00:43:02,000 --> 00:43:06,660 Thật ra, sau khi đuổi anh vào tủ chén, hắn bỏ đi chơi với bạn. 284 00:43:07,750 --> 00:43:12,660 Không phải hắn đã nhốt anh trong tủ. Mà là chính anh. Chính nỗi sợ. 285 00:43:16,200 --> 00:43:20,250 Nếu không có cá sấu dưới kia, thì ta đang làm quái gì trên đây? 286 00:43:23,450 --> 00:43:24,500 Được rồi. 287 00:43:27,580 --> 00:43:29,620 Anh nói có lí. 288 00:43:30,370 --> 00:43:31,700 Vậy kế hoạch thế nào? 289 00:43:35,000 --> 00:43:38,200 Anh sẽ đi lấy thuyền, lái nó lại đây và ta thoát. 290 00:43:38,700 --> 00:43:42,540 - Kế hoạch của anh đó à? - Kế hoạch của anh đấy. 291 00:43:49,830 --> 00:43:51,450 Em có thể đi với anh. 292 00:43:51,950 --> 00:43:54,750 Không. Tốt nhất là chỉ 1 người mạo hiểm. 293 00:43:55,250 --> 00:43:58,870 Anh khoẻ nhất, anh có cơ hội tốt nhất để lấy thuyền. 294 00:43:59,660 --> 00:44:00,700 Không, đừng đi. 295 00:44:01,200 --> 00:44:03,500 Grace, không ai đến cứu mình đâu. 296 00:44:10,750 --> 00:44:14,870 - Hãy chờ thêm chút nữa thôi. - Được rồi mà, anh sẽ quay lại ngay. 297 00:44:18,450 --> 00:44:20,660 - Adam... - Gì? 298 00:44:21,080 --> 00:44:22,660 Cái gì vậy? 299 00:44:26,250 --> 00:44:28,790 Gracie, không sao đâu. 300 00:44:29,290 --> 00:44:30,250 Bảo trọng. 301 00:44:30,750 --> 00:44:32,790 Anh sẽ quay lại. 302 00:46:44,580 --> 00:46:45,700 Làm chùng dây đi. 303 00:46:46,500 --> 00:46:48,660 Chỉ cần nới lỏng dây. 304 00:47:37,370 --> 00:47:38,750 Không, không... 305 00:47:40,580 --> 00:47:42,120 - Không, không! - Adam! 306 00:47:42,700 --> 00:47:44,160 Lên đi! 307 00:48:09,250 --> 00:48:10,830 Adam, lên đi! 308 00:48:12,540 --> 00:48:14,370 Lên đi! 309 00:48:21,120 --> 00:48:22,750 Thả anh ấy ra! 310 00:48:23,620 --> 00:48:25,120 Thả anh ấy ra đi mà. 311 00:48:25,540 --> 00:48:27,040 Thả anh ấy đi! 312 00:49:49,080 --> 00:49:51,540 Nó sẽ không để mình yên, đúng không? 313 00:49:57,160 --> 00:49:59,290 Chúng ta sẽ chết cả sao? 314 00:50:00,410 --> 00:50:01,450 Lee... 315 00:50:05,160 --> 00:50:06,830 - Chết tiệt! - Thôi đi. 316 00:50:10,620 --> 00:50:13,500 - Mình sẽ thoát khỏi đây. - Thế à? Bằng cách nào hả? 317 00:50:14,500 --> 00:50:15,540 Cái thuyền. 318 00:50:16,200 --> 00:50:18,410 Cái thuyền? Cái thuyền? 319 00:50:20,500 --> 00:50:22,500 Thật nực cười mà. 320 00:50:22,950 --> 00:50:25,040 - Chị không hiểu gì cả sao? - Im đi, Lee! 321 00:50:25,950 --> 00:50:29,660 Im đi! Chị cần em lên kia và trông chừng. 322 00:50:30,160 --> 00:50:32,790 Lên kia và trông chừng đi. 323 00:50:35,830 --> 00:50:37,000 Đứng dậy! 324 00:50:37,790 --> 00:50:38,950 Đứng dậy. 325 00:50:50,910 --> 00:50:51,950 Giữ lấy. 326 00:50:56,410 --> 00:50:58,120 Đưa nó cho chị. 327 00:51:58,950 --> 00:52:00,500 Nó đến kìa! 328 00:52:01,450 --> 00:52:03,250 - Đâu? - Chị đến đây. 329 00:52:10,620 --> 00:52:14,040 - Em chắc chắn chứ? - Ừ, em nghĩ mình đã thấy nó! 330 00:52:31,830 --> 00:52:32,870 Chị sẽ xuống lại đây. 331 00:52:34,330 --> 00:52:37,870 Chị sẽ kiếm cành to hơn, xuống đó lại và lấy sợi dây. 332 00:52:41,870 --> 00:52:42,910 Được rồi. 333 00:53:41,910 --> 00:53:43,290 Em thấy nó không? 334 00:53:43,750 --> 00:53:44,750 Không. 335 00:54:06,870 --> 00:54:08,830 Cái thuyền đang trôi đi. 336 00:54:12,120 --> 00:54:15,040 - Nó mới ở đó. - Chị biết. 337 00:54:15,910 --> 00:54:18,160 Có lẽ nó không đi xa đâu. 338 00:54:18,620 --> 00:54:21,080 Nước ngập nửa thuyền rồi. 339 00:54:53,620 --> 00:54:55,660 Chị chưa nói với anh ấy, Lee. 340 00:54:58,080 --> 00:55:02,160 - Chị đã định, nhưng lại không nói. - Em biết. Em rất tiếc! 341 00:55:04,330 --> 00:55:08,000 Chị chưa nói tạm biệt. Có lẽ chị nên nói tạm biệt. 342 00:55:18,000 --> 00:55:19,540 Tạm biệt. 343 00:55:20,750 --> 00:55:22,040 Tạm biệt... 344 00:55:30,450 --> 00:55:34,410 - Chị không biết phải nói gì. - Em hiểu... 345 00:55:38,370 --> 00:55:40,250 Tạm biệt anh yêu. 346 00:56:34,160 --> 00:56:36,750 Khát nước quá. 347 00:56:37,660 --> 00:56:39,410 Em chỉ mong trời mưa. 348 00:56:42,040 --> 00:56:44,000 Chị không thấy cái thuyền đâu. 349 00:56:52,700 --> 00:56:54,250 Chị đang nghĩ... 350 00:56:54,700 --> 00:56:59,160 Nhớ hồi mình còn bé và hay đi nghỉ ở bể bơi, 351 00:57:00,660 --> 00:57:03,870 em luôn có thể ngửi thấy khi một cơn bão đang đến? 352 00:57:04,330 --> 00:57:06,370 - Nó có mùi như thế. - Ừ... 353 00:57:06,830 --> 00:57:08,160 Đúng thế. 354 00:57:11,540 --> 00:57:13,830 Nhớ mấy cậu anh em đó không? 355 00:57:14,330 --> 00:57:17,040 Mấy anh em hay đến đó mỗi năm ấy. 356 00:57:17,750 --> 00:57:21,290 - Paul... - Ừ, Mick và Paul Davies. 357 00:57:26,290 --> 00:57:30,000 - Mấy cậu đó luôn theo đuổi em. - Và lần nào chị cũng cứu em. 358 00:57:36,910 --> 00:57:38,040 Cái gì thế? 359 00:57:42,790 --> 00:57:44,410 Cái gì thế? 360 00:57:46,580 --> 00:57:49,790 Chúa ơi, nó đang ăn anh ấy! 361 00:57:55,080 --> 00:57:56,450 Không, không... 362 00:58:55,500 --> 00:58:56,540 Grace! 363 00:59:00,080 --> 00:59:01,250 Này Gracie! 364 00:59:05,700 --> 00:59:07,290 Không sao chứ? 365 00:59:10,830 --> 00:59:14,330 Grace, chị làm em sợ đó. Ổn cả chứ? 366 00:59:22,830 --> 00:59:24,040 Nghe này... 367 00:59:26,080 --> 00:59:28,200 Em rất tiếc về chuyện đã xảy ra. 368 00:59:28,700 --> 00:59:31,000 Em thật sự rất tiếc. 369 00:59:31,750 --> 00:59:34,120 Nhưng chúng ta phải tự cứu lấy mình. 370 00:59:43,790 --> 00:59:47,250 "Hai con khỉ tinh ranh, ngồi trên một cái cây 371 00:59:48,500 --> 00:59:52,450 chọc tức ngài Cá Sấu, 'Đố mi bắt được ta! ' 372 00:59:53,580 --> 00:59:57,540 Ngài Cá Sấu tiến tới, hết sức lặng lẽ... 373 00:59:58,120 --> 01:00:01,160 Táp, táp ..." 374 01:00:04,830 --> 01:00:08,200 Cảm ơn. Cảm ơn, có ích thật đó. 375 01:00:15,790 --> 01:00:17,000 Chị xin lỗi. 376 01:00:29,660 --> 01:00:31,660 Cái thuyền quay lại kìa. 377 01:00:32,500 --> 01:00:34,330 Ở nhầm cây rồi. 378 01:00:36,370 --> 01:00:38,830 Chúa ơi, ta phải làm gì đó. 379 01:00:39,910 --> 01:00:41,910 Chị không quay lại thuyền đâu. 380 01:00:42,790 --> 01:00:44,250 Không sau khi... 381 01:00:46,000 --> 01:00:48,040 Em mệt mỏi quá! 382 01:00:49,910 --> 01:00:51,660 Khát nước nữa. 383 01:00:52,160 --> 01:00:53,660 Chị cũng vậy. 384 01:01:07,040 --> 01:01:09,080 Phải làm gì đây, Gracie? 385 01:01:18,120 --> 01:01:23,450 Nếu cái thuyền trôi đi, nó sẽ băng qua kia. 386 01:01:25,410 --> 01:01:27,080 Đến nơi ta đi vào. 387 01:01:27,950 --> 01:01:29,830 Không biết nữa, có lẽ... 388 01:01:32,120 --> 01:01:35,290 Có lẽ ta nên xem liệu có thể tới đó không. 389 01:01:36,200 --> 01:01:38,330 - Dùng mấy cái cây à? - Ừ. 390 01:01:40,080 --> 01:01:44,370 - Để chị đi kiểm tra thử. - Mình đi cùng nhau nhé? 391 01:01:53,830 --> 01:01:55,000 Khoan đã. 392 01:01:56,370 --> 01:02:00,870 - Hãy làm gì đó để nó tránh xa ra. - Được rồi. 393 01:02:02,950 --> 01:02:04,830 "Đi đi, cá sấu. 394 01:02:06,290 --> 01:02:07,620 Đi đi. 395 01:02:09,000 --> 01:02:12,120 Mày sẽ ra đi. Xa, thật xa. 396 01:02:13,160 --> 01:02:14,910 Lee và Grace sẽ an toàn. 397 01:02:15,790 --> 01:02:17,580 Lee và Grace sẽ an toàn. 398 01:02:18,660 --> 01:02:21,080 Lee và Grace sẽ an toàn." 399 01:03:38,290 --> 01:03:39,790 - Không sao chứ? - Ừ. 400 01:03:59,500 --> 01:04:01,120 Đi đến cái cây đó nhé. 401 01:04:02,500 --> 01:04:04,080 - Được chứ? - Ừ... 402 01:04:10,540 --> 01:04:14,410 - Ta sẽ làm việc này à? - Ai biết. Không phải đã bàn rồi sao? 403 01:04:14,910 --> 01:04:17,330 Ừ, ừ. 404 01:04:18,950 --> 01:04:20,620 Sẽ không sao đâu. 405 01:05:16,540 --> 01:05:18,160 - Chị nghĩ... - Sao? 406 01:05:19,080 --> 01:05:22,410 - Chắc mình nên quay lại. - Đừng! Mình đi được nửa đường rồi. 407 01:05:24,000 --> 01:05:25,200 Vậy được rồi. 408 01:05:42,120 --> 01:05:44,330 - Làm sao đây? - Cứ đứng yên. 409 01:05:44,830 --> 01:05:46,870 Cứ đứng yên! 410 01:05:48,950 --> 01:05:52,200 Chết tiệt, đồ khốn! 411 01:06:07,120 --> 01:06:07,910 Grace! 412 01:06:22,750 --> 01:06:23,830 Grace! 413 01:06:46,950 --> 01:06:48,370 Lên đó đi! 414 01:06:56,200 --> 01:06:59,500 Chị ổn rồi. Chị ổn rồi! 415 01:07:08,000 --> 01:07:09,580 Chị không sao đâu. 416 01:07:13,200 --> 01:07:15,450 Không sâu lắm đâu. 417 01:07:22,120 --> 01:07:25,660 Chị phải gắng lên cùng em, nhé? Chỉ phải chữa chân chị thôi. 418 01:07:26,450 --> 01:07:28,250 Cứ thở tiếp đi nhé? 419 01:07:37,160 --> 01:07:40,450 - Cố lên nhé!! - Chết tiệt, đau quá! 420 01:07:49,750 --> 01:07:51,620 Không sao đâu. 421 01:08:11,580 --> 01:08:12,580 Có thuyền. 422 01:08:13,120 --> 01:08:16,500 Có thuyền! Không sao rồi. 423 01:08:20,290 --> 01:08:22,660 Khoan! Chúng tôi ở đây! 424 01:08:23,120 --> 01:08:24,160 Khoan! 425 01:08:29,870 --> 01:08:31,080 Chúng tôi ở đây! 426 01:08:31,540 --> 01:08:32,660 Cứu! 427 01:08:35,620 --> 01:08:36,750 Chúng tôi ở đây! 428 01:08:38,000 --> 01:08:39,410 Khoan! 429 01:08:41,000 --> 01:08:42,330 Không, quay lại đi! 430 01:08:42,830 --> 01:08:44,000 Quay lại đi! 431 01:08:44,830 --> 01:08:48,370 Chúng tôi ở đây! 432 01:08:55,290 --> 01:08:56,250 Chết tiệt! 433 01:09:17,000 --> 01:09:20,330 Tao ghét mày, đồ hộp thiếc vô dụng! 434 01:09:20,950 --> 01:09:22,290 Tao chúa ghét mày! 435 01:09:22,790 --> 01:09:24,830 Đều là tại mày. 436 01:09:26,790 --> 01:09:28,500 Đều là tại mày! 437 01:09:45,620 --> 01:09:47,000 Grace, lấy chân lên! 438 01:09:47,450 --> 01:09:48,410 Lấy chân lên đi! 439 01:09:48,870 --> 01:09:50,700 Mày tránh xa chị ấy ra! 440 01:09:51,580 --> 01:09:52,660 Tránh ra! 441 01:09:54,000 --> 01:09:55,410 Kéo chân chị lên! 442 01:09:57,750 --> 01:09:59,120 Em đến ngay đây, Gracie. 443 01:10:04,080 --> 01:10:06,120 Em cần chị rút chân lên. 444 01:10:08,080 --> 01:10:09,790 Chị phải rút chân lên. 445 01:10:17,200 --> 01:10:19,330 Không sao chứ? 446 01:10:22,000 --> 01:10:24,370 Mình thay cái này nhé? 447 01:10:29,750 --> 01:10:31,040 Có thuyền rồi mà. 448 01:10:43,950 --> 01:10:45,660 Không sao? Không sao chứ? 449 01:11:01,910 --> 01:11:03,200 Em sẽ đi lấy thuyền, nhé? 450 01:11:03,870 --> 01:11:06,370 - Em quay lại ngay. - Đừng đi. 451 01:11:06,830 --> 01:11:10,080 - Adam cũng đã nói vậy. - Không sao đâu. 452 01:11:10,580 --> 01:11:12,330 Đừng đi mà. Làm ơn. 453 01:11:13,120 --> 01:11:14,620 Không sao đâu. Em yêu chị. 454 01:11:15,700 --> 01:11:18,950 - Em yêu chị nhiều lắm. - Đừng bỏ chị lại mà! 455 01:11:19,700 --> 01:11:21,700 Lee, đừng đi mà. 456 01:11:47,120 --> 01:11:50,080 Xin hãy giúp chúng con. Hãy giúp chúng con được an toàn. 457 01:13:13,700 --> 01:13:14,870 Em lấy được thuyền rồi, Grace! 458 01:16:47,750 --> 01:16:48,910 Em đến đây, Gracie. 459 01:16:49,410 --> 01:16:50,620 Em đến đây, Gracie. 460 01:17:31,790 --> 01:17:32,910 Chết tiệt! 461 01:18:18,080 --> 01:18:20,450 Em đến đây, Gracie. Em đến đây, Gracie. 462 01:18:31,410 --> 01:18:33,500 Nhanh, nhanh lên. 463 01:19:10,910 --> 01:19:11,950 Xin lỗi. 464 01:19:12,410 --> 01:19:13,540 Tôi xin lỗi. 465 01:19:24,120 --> 01:19:25,700 Coi nào. 466 01:19:33,290 --> 01:19:34,450 Lại đây! 467 01:19:41,870 --> 01:19:43,410 Lại đây! 468 01:19:49,580 --> 01:19:50,830 Lại đây! 469 01:19:54,250 --> 01:19:55,830 Lại đây! 470 01:22:51,040 --> 01:22:52,750 Em đến đây, Gracie. 471 01:22:55,580 --> 01:22:58,370 Em đến đây, Gracie. Em đến đây! 472 01:23:05,040 --> 01:23:06,660 Em làm được rồi! 473 01:23:49,040 --> 01:23:50,700 Grace, mình đi thôi. 474 01:23:51,200 --> 01:23:55,200 Giờ về nhà được rồi. Grace, em làm được rồi! Gracie? 475 01:24:44,750 --> 01:24:45,870 Không... 476 01:24:48,250 --> 01:24:49,410 Không, Grace!