1 00:00:02,185 --> 00:00:05,404 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:05,504 --> 00:00:08,314 Proudly Presents CONAN THE BARBARIAN 3 00:00:08,414 --> 00:00:11,685 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Jesprulin, Tokke en Suurtje 4 00:00:44,490 --> 00:00:48,166 In de jaren nadat Atlantis was verzwolgen... 5 00:00:48,416 --> 00:00:51,101 en voor de opkomst van de Zonen van Aryas... 6 00:00:51,103 --> 00:00:57,350 was er een tijdperk dat koninkrijken verspreid over de wereld lagen. 7 00:00:59,452 --> 00:01:02,662 Toen verrees het donkere koninkrijk van Acheron... 8 00:01:02,788 --> 00:01:06,759 alsmede wrede heksenmeesters die zochten naar het geheim van de wederopstanding. 9 00:01:07,570 --> 00:01:15,513 Ze vervaardigden een masker uit botten van koningen, en offerden hun dochters. 10 00:01:15,638 --> 00:01:20,745 Het masker roept kwaadaardige geesten op, en geeft hen krachten... 11 00:01:20,870 --> 00:01:23,778 die geen mens zou mogen bezitten. 12 00:01:29,925 --> 00:01:34,648 Acheron creëerde een slaafse wereld. 13 00:01:37,212 --> 00:01:40,420 Alleen de Barbaarse stammen waren in staat om in opstand te komen. 14 00:01:42,246 --> 00:01:47,500 Het masker werd in stukken gebroken, en Acheron viel. 15 00:01:51,380 --> 00:01:57,541 Elke stam behield een scherf, zodat niemand 'm kon repareren... 16 00:01:57,666 --> 00:02:02,011 wat chaos en de ondergang van de wereld zou betekenen. 17 00:02:03,179 --> 00:02:08,245 De scherven werden verdeeld over het land en bleven eeuwenlang verborgen. 18 00:02:11,328 --> 00:02:18,072 Maar er werd voorspeld dat iemand het masker zou maken, en de wereld zou regeren. 19 00:02:19,991 --> 00:02:26,266 Zo brak het Hyboriaanse tijdperk aan. Een somber en wreed tijdperk. 20 00:02:26,849 --> 00:02:31,185 En kwam er een kind ter wereld. Geboren in het strijdgewoel. 21 00:02:55,699 --> 00:02:59,264 Fialla! 22 00:03:05,216 --> 00:03:10,042 Fialla, niet praten. 23 00:03:10,356 --> 00:03:14,972 Ik wil mijn kind zien voordat ik sterf. 24 00:03:57,773 --> 00:04:03,464 Geef je zoon een naam. - Hij heet Conan. 25 00:05:31,654 --> 00:05:36,470 Als een Cimmeriaan dorst heeft, is het dorst naar bloed. 26 00:05:38,995 --> 00:05:43,816 Als hij het koud heeft, komt dat door het koude staal. 27 00:05:45,051 --> 00:05:49,884 Een Cimmeriaan is heldhaftig. Hij vreest de dood niet... 28 00:05:49,966 --> 00:05:52,459 maar doet ook geen ondoordachte dingen. 29 00:05:53,089 --> 00:05:57,485 Als Cimmeriaan krijger moet je zowel sluw als in balans zijn... 30 00:05:57,992 --> 00:06:00,728 maar ook snel en sterk. 31 00:06:05,215 --> 00:06:07,374 Conan! 32 00:06:09,729 --> 00:06:13,309 Weet je het zeker? - Ja, vader. 33 00:06:19,899 --> 00:06:22,963 De eerste die terug is zonder dat de eieren stuk zijn... 34 00:06:23,119 --> 00:06:25,554 verdient het recht om met de krijgers te vechten. 35 00:06:37,511 --> 00:06:40,514 Mijn God. Waar wacht je op? 36 00:08:18,309 --> 00:08:19,329 Terug. 37 00:08:21,430 --> 00:08:23,191 Conan! 38 00:10:08,836 --> 00:10:12,225 Laat me erdoor. 39 00:11:23,070 --> 00:11:25,989 Tijd om je zwaard te smeden. 40 00:11:51,627 --> 00:11:55,057 Ooit zal dit zwaard van jou zijn. 41 00:12:02,959 --> 00:12:07,399 Voordat je het gebruikt moet je het leren begrijpen. 42 00:12:08,098 --> 00:12:11,277 Het zwaard moet buigzaam zijn, anders breekt hij. 43 00:12:13,595 --> 00:12:16,264 Hij moet gehard worden. 44 00:12:23,737 --> 00:12:28,292 Wat is belangrijker tijdens het smeden van een zwaard? Vuur of ijs? 45 00:12:28,418 --> 00:12:30,784 Vuur. 46 00:12:33,110 --> 00:12:36,209 IJs? - Weet je dat zeker? 47 00:12:47,720 --> 00:12:51,743 Vuur en ijs. Samen. 48 00:12:52,530 --> 00:12:56,209 Dit is het geheim van staal. 49 00:13:13,723 --> 00:13:16,381 Zo vechten we, jongen. 50 00:13:18,247 --> 00:13:22,917 Nee, rustig. Zet je voet goed neer. 51 00:13:30,050 --> 00:13:32,489 Genoeg! 52 00:13:44,749 --> 00:13:47,521 Je bent niet klaar voor het zwaard. 53 00:17:22,274 --> 00:17:24,908 Vader! - Conan! 54 00:17:35,072 --> 00:17:38,527 Vader. - Conan. 55 00:17:42,519 --> 00:17:44,193 Vader! 56 00:18:08,984 --> 00:18:10,055 Barbaar. 57 00:18:15,610 --> 00:18:18,114 Het is geen schande om voor me te knielen. 58 00:18:27,824 --> 00:18:35,641 Al deze dappere krijgers hebben zich overgegeven en trouw beloofd. 59 00:18:36,353 --> 00:18:39,828 Omdat ze weten dat ik ooit een God zal zijn. 60 00:18:40,365 --> 00:18:41,689 Ooit? 61 00:18:43,757 --> 00:18:49,094 De andere Clans zullen samen wraak gaan nemen. 62 00:18:49,219 --> 00:18:51,469 En jij zal ten onder gaan. 63 00:18:57,490 --> 00:19:00,097 Je weet waarom ik hier ben. 64 00:19:00,924 --> 00:19:07,577 Eén deel van het masker mis ik nog. Jij kent zijn kracht. Geef het me nu! 65 00:19:14,320 --> 00:19:17,464 Of je gaat eraan, en vind ik het zelf wel. 66 00:19:21,641 --> 00:19:23,875 Ik ga liever dood. 67 00:20:10,274 --> 00:20:11,818 Dit is jouw zoon. 68 00:20:15,024 --> 00:20:17,277 Ik mag 'm wel. 69 00:20:56,267 --> 00:20:58,184 Kom hier. 70 00:21:03,639 --> 00:21:07,665 Vader, ik voel dat de scherf dichtbij is. 71 00:21:08,244 --> 00:21:10,010 Ga jij het voor me zoeken? 72 00:21:13,733 --> 00:21:16,009 Barbaar, je zoon is moedig. 73 00:21:17,588 --> 00:21:20,677 Mijn dochter heeft ook talenten. 74 00:21:21,160 --> 00:21:22,744 Zorg dat je het vindt, Marique! 75 00:21:23,569 --> 00:21:30,490 Cimmerians bidden niet. Dit is hun kerk. Dit is hetgeen ze aanbidden. 76 00:21:30,987 --> 00:21:33,469 Het moet hier zijn. 77 00:22:10,132 --> 00:22:14,972 Ze heeft de botscherf gevonden. 78 00:22:29,656 --> 00:22:32,345 Je moeder zou trots op je geweest zijn. 79 00:22:37,722 --> 00:22:47,525 Remo, verzamel de mannen. Steek alles in brand. Maar raak de jongen niet aan. Nog niet. 80 00:22:47,650 --> 00:22:50,987 Kijk dan wat hij met mijn gezicht heeft gedaan. 81 00:22:53,868 --> 00:22:56,047 Hoe kan ik je het beste straffen? 82 00:22:56,998 --> 00:22:59,770 Je vreest geen pijn, en je vreest de dood niet. 83 00:23:20,956 --> 00:23:23,562 Vader! Nee! 84 00:23:24,886 --> 00:23:26,416 Vader! 85 00:23:36,177 --> 00:23:40,809 Je zoon zien sterven is erger dan de dood. 86 00:23:44,141 --> 00:23:46,721 Omdat hij van je houdt. 87 00:24:11,740 --> 00:24:13,905 Hij is compleet. 88 00:24:14,005 --> 00:24:17,114 Marique, we zijn halverwege. 89 00:24:17,739 --> 00:24:21,507 Als we de volbloed vinden, zal jouw moeder... 90 00:24:21,966 --> 00:24:25,395 mijn geliefde, wederkeren. 91 00:24:29,770 --> 00:24:32,499 Het masker is compleet. 92 00:24:51,069 --> 00:24:53,146 Conan. 93 00:24:53,344 --> 00:24:55,451 Je kunt me niet redden. 94 00:25:02,692 --> 00:25:06,871 Laat de ketting los. - Ik ben niet bang om te sterven! 95 00:25:13,034 --> 00:25:15,442 Ik hou van je. 96 00:25:18,465 --> 00:25:21,485 Nee, niet doen! 97 00:26:36,511 --> 00:26:40,937 Conan verliet Cimmeria en zwierf de wereld rond. 98 00:26:41,062 --> 00:26:44,495 Pleegde moorden, at en overleefde. 99 00:26:44,874 --> 00:26:50,762 Hij bestormde de hoogste muren, en doorzocht de diepste zeeën... 100 00:26:51,420 --> 00:26:58,907 maar de naamloze moordenaar van zijn vader bleef in duisternis verborgen. 101 00:27:14,461 --> 00:27:21,657 Dit is niet de man die je zoekt, waarom aanvallen? - Ik kan niet tegen kettingen. 102 00:27:23,968 --> 00:27:26,281 ZINGARAN SLAVEN KOLONIE 103 00:28:27,203 --> 00:28:31,615 Blijf en vecht. Bloeddorstige moordenaars. 104 00:28:57,234 --> 00:28:59,884 Ga maar, jullie zijn vrij. 105 00:29:04,678 --> 00:29:08,338 Jullie meesters zijn dood. Jullie zijn geen slaven meer. 106 00:29:10,230 --> 00:29:15,278 Ze hebben al het voedsel en wapens afgepakt. - Waar moeten we heen? 107 00:29:23,857 --> 00:29:26,381 We zetten koers naar Messantia. 108 00:29:37,966 --> 00:29:40,387 MESSANTIA 109 00:29:44,707 --> 00:29:45,750 Kom op. 110 00:29:54,278 --> 00:29:56,319 Kom op, ouwe. 111 00:30:11,153 --> 00:30:12,377 Ik heb gewonnen. 112 00:30:21,081 --> 00:30:23,212 Ik heb nog steeds gewonnen. 113 00:30:27,522 --> 00:30:32,239 Toen ik hem voor het eerst zag, was hij niet groter dan... 114 00:30:32,364 --> 00:30:38,046 een rat die zich bezig hield met zakkenrollen 115 00:30:38,485 --> 00:30:44,519 En toch was hij degene die het hart van de olifant wist te stelen... 116 00:30:44,644 --> 00:30:47,479 en de tovenaar Yara wist te verjagen. 117 00:30:57,322 --> 00:31:00,406 Mama, meer vlees. 118 00:31:05,759 --> 00:31:06,894 Wie is de volgende? 119 00:31:15,880 --> 00:31:21,640 Bewakers, kijk daar. 120 00:31:53,815 --> 00:32:00,365 Waar ben je naar op zoek? - Nee, wacht. Je begrijpt het niet. 121 00:32:02,946 --> 00:32:06,178 Ze gooien ons in de gevangenis als je niet loslaat. 122 00:32:08,893 --> 00:32:13,845 Misschien wil ik wel naar de gevangenis. Neem jij de middelste? 123 00:32:13,945 --> 00:32:17,544 Ik? - Dan pak ik die. 124 00:32:28,563 --> 00:32:32,827 Neem me maar gevangen. 125 00:32:37,491 --> 00:32:41,117 Je bent hier voor iemand die op het punt stond te sterven. 126 00:33:09,363 --> 00:33:18,964 Waar is de Kapitein? - Het kan praten. De Kapitein is bezig. 127 00:33:21,034 --> 00:33:24,568 Maak je maar geen zorgen, iedereen krijgt een kans. 128 00:34:02,171 --> 00:34:08,258 Waar is de Kapitein? - Hij kan de deur alleen voor mij openmaken. 129 00:34:14,763 --> 00:34:19,031 De deur. 130 00:34:57,019 --> 00:35:01,294 Ken je me nog? - Wie ben jij? 131 00:35:01,419 --> 00:35:05,285 Degene die jou zo mooi heeft gemaakt. 132 00:35:05,712 --> 00:35:10,842 Ga zitten. - Dit kan je niet doen. Weet je wie ik ben? 133 00:35:27,316 --> 00:35:33,752 Waar is de man die m'n vader vermoord heeft? - Zoek je Khala Zym? 134 00:35:36,933 --> 00:35:40,856 Zym? Nee. 135 00:35:40,982 --> 00:35:44,680 Mijn mensen werden gedood door een gewone bandiet. Geen koning. 136 00:35:44,681 --> 00:35:47,780 Toen was hij een bandiet. Nu is hij een legende. 137 00:35:47,880 --> 00:35:53,991 De Heer der duisternis. - Heer der duisternis? 138 00:35:55,904 --> 00:36:02,601 Spreek en ik zal je niet vermoorden. - Je kent het verboden bos. 139 00:36:02,726 --> 00:36:05,128 Niets meer dan dode lichamen en beesten die hen opeten. 140 00:36:05,129 --> 00:36:09,159 Zelfs terwijl we praten, leidt Khalar zijn legioenen door de mist. 141 00:36:10,682 --> 00:36:14,672 Niet goed genoeg. 142 00:36:14,797 --> 00:36:19,835 Het bos is groot. Hij is terug naar zijn vesting in Khor Kalba. 143 00:36:19,836 --> 00:36:22,945 Hij komt terug aan de rivier in Shaipur. 144 00:36:23,045 --> 00:36:26,889 Een perfecte plek voor een hinderlaag. - Wat wil Khalar daar? 145 00:36:26,999 --> 00:36:33,269 Hij is met zijn heksendochter. Ze zijn op zoek naar een jonge vrouw. Een volbloed. 146 00:36:33,351 --> 00:36:36,957 Lok je me in een val? - Ik zou niet durven. 147 00:36:37,157 --> 00:36:45,358 Hij is gestoord. Hij is geobsedeerd door Acheronse magie. Alle logica is verdwenen. 148 00:36:46,336 --> 00:36:51,752 Ik heb me aan mijn deel van de afspraak gehouden. 149 00:37:06,670 --> 00:37:08,142 Wat doe je? 150 00:37:10,339 --> 00:37:14,819 Ik toost op onze deal. 151 00:37:24,344 --> 00:37:29,413 Wacht op mij. 152 00:37:31,126 --> 00:37:37,419 Gevangenen van Messantia! De sleutel naar jullie vrijheid zit in de maag van de Kapitein. 153 00:37:37,544 --> 00:37:43,689 Je gaf me je woord. Je zou mijn leven sparen. - Ik zei dat ik je niet zou vermoorden. 154 00:37:43,914 --> 00:37:47,519 Bevrijd jezelf! 155 00:37:59,736 --> 00:38:02,640 Ik heet Ela-Shan. 156 00:38:02,641 --> 00:38:06,573 Misschien heb je gehoord dat je niet zomaar in 't kasteel van Zym binnen kan? 157 00:38:08,105 --> 00:38:14,050 Als je ooit zo gek bent om dat te doen, kom me dan in Argetlon bezoeken. 158 00:38:14,176 --> 00:38:17,535 Vraag aan iedereen die je daar tegenkomt naar Ela-shan. 159 00:38:32,283 --> 00:38:37,496 Wat ziet u in mijn toekomst, meester Fassir? - Dat is onduidelijk. 160 00:38:38,493 --> 00:38:44,809 Ik zie een reis. Een man... 161 00:38:45,371 --> 00:38:51,932 die het zand overgaat. - Een ridder? 162 00:38:53,297 --> 00:38:59,996 Een krijger. - Jullie wegen zullen samensmelten. 163 00:39:00,341 --> 00:39:06,043 Hij neemt je mee naar je geboorteplaats. 164 00:39:11,303 --> 00:39:14,956 Is dat alles wat u ziet? 165 00:39:24,434 --> 00:39:29,422 De volbloed is in de buurt. Ik proef haar in de lucht. 166 00:40:01,187 --> 00:40:06,553 We komen dankzij jou vele dagen eerder aan. 167 00:40:06,968 --> 00:40:12,953 Khalar Zym. Zo heet de moordenaar van mijn vader. 168 00:40:13,524 --> 00:40:20,365 Zym? Weet je wel wie dat is? Ze noemen hem de engel des doods. 169 00:40:20,872 --> 00:40:23,023 Ik vertrek vanavond naar Shaipur. 170 00:40:23,144 --> 00:40:26,224 We kunnen tot de baai gaan, bij de Shaipur buitenpost. 171 00:40:26,841 --> 00:40:33,049 Wacht je daar op me? - Wachten? Ik ga met je mee. 172 00:40:33,174 --> 00:40:37,778 Deze keer niet. Dit moet ik alleen doen. 173 00:41:44,954 --> 00:41:49,168 Ga naar de tempel. 174 00:41:55,805 --> 00:41:59,191 Bescherm de meester. Ga. 175 00:42:26,711 --> 00:42:30,763 Kom mee! 176 00:42:40,219 --> 00:42:43,384 Ga de wagen in. - Nee, we moeten ons huis beschermen. 177 00:42:43,510 --> 00:42:46,280 Ga weg in het belang van je mensen en ga naar de monniken in Hyrkania. 178 00:42:46,281 --> 00:42:48,939 Het is je plicht. Aarzel niet en verdwaal niet. 179 00:42:50,659 --> 00:42:53,484 Ik kan je niet achterlaten. - Vertrouw je me? 180 00:42:53,609 --> 00:42:59,184 Ja, met mijn leven en alles dat ik heb. - Vraag niets meer en doe wat ik zeg. 181 00:43:09,648 --> 00:43:12,419 Laat hen niet ontsnappen. 182 00:43:38,381 --> 00:43:41,583 Zym. 183 00:44:15,346 --> 00:44:17,562 Wie ben jij? 184 00:44:26,578 --> 00:44:28,952 Waar is Khalar? 185 00:44:30,272 --> 00:44:32,856 Wie is Khalar? 186 00:45:07,324 --> 00:45:10,033 Kom hier! 187 00:46:50,364 --> 00:46:55,574 Ga opzij, ze is eigendom van Khalar Zym. - Nu is ze van mij. 188 00:46:56,488 --> 00:47:01,130 Je kunt geen aanspraak op haar maken. - Maar wel op jou. 189 00:47:01,256 --> 00:47:06,322 Wat voor aanspraak? - De dood. 190 00:47:19,747 --> 00:47:21,674 Wie ben jij? 191 00:47:25,238 --> 00:47:28,810 Toen jullie tegen de Cimmerianen vochten, was er ook een jongetje bij. 192 00:47:29,700 --> 00:47:33,315 Je had hem beter kunnen vermoorden. - Ik heb honderden Cimmerianen gedood. 193 00:47:33,441 --> 00:47:36,338 Ja, een heel dorp. 194 00:47:38,754 --> 00:47:41,241 Maar ik wreek mijn vader. 195 00:47:44,346 --> 00:47:48,249 Vlucht voor mij en ik doe er alles aan om je te vinden. 196 00:47:49,185 --> 00:47:51,312 Ik achtervolg je naar de hel. 197 00:48:01,197 --> 00:48:03,578 Kom hier, vrouw! 198 00:48:05,673 --> 00:48:07,799 Hier komen, zei ik! 199 00:48:12,226 --> 00:48:16,611 Wie van jullie is de volbloed? 200 00:48:20,997 --> 00:48:25,147 Degene die haar onthuld, blijft leven. 201 00:48:34,563 --> 00:48:36,538 En je stinkt. 202 00:48:47,502 --> 00:48:48,796 Jij misschien? 203 00:48:50,243 --> 00:48:53,409 Ben jij degene die ik zoek? 204 00:49:11,837 --> 00:49:13,626 Ze zijn geen van allen puur. 205 00:49:30,522 --> 00:49:35,619 Je weet voor wie ik kom. Waarom lijden voor hem? 206 00:49:37,825 --> 00:49:40,464 De bloedlijn is verbroken. 207 00:49:40,589 --> 00:49:48,242 Als dat waar is, waarom houden jullie je dan al meer dan 1000 jaar hier schuil? 208 00:49:48,367 --> 00:49:50,693 We leven hier in vrede. 209 00:49:51,170 --> 00:49:57,452 Er zijn hier geen heksen, voeren geen oorlog, we genieten gewoon van het leven. 210 00:49:57,980 --> 00:49:59,737 Jullie genieten van het leven? 211 00:50:03,057 --> 00:50:05,849 Ben je vergeten wat er in het bos gebeurd is? 212 00:50:07,023 --> 00:50:12,302 Dat jullie jacht hebben gemaakt op een vrouw alsof het een dier was? 213 00:50:14,277 --> 00:50:17,028 Toen mijn dochter en ik moeten toekijken... 214 00:50:17,153 --> 00:50:22,519 hoe Maliva, mijn onschuldige vrouw, aan een wiel werd gebonden en in brand gestoken? 215 00:50:28,733 --> 00:50:30,060 Nou? 216 00:50:33,158 --> 00:50:35,860 Wat voor waarde hecht je aan de dood? 217 00:50:36,877 --> 00:50:40,639 De monniken hebben niets te maken met haar dood. 218 00:50:43,261 --> 00:50:45,287 Waar is de volbloed? 219 00:50:57,030 --> 00:50:58,947 Wees niet bang, vader. 220 00:50:59,594 --> 00:51:01,859 Hij vertelt het geheim wel. 221 00:51:02,352 --> 00:51:04,770 Dat doen ze uiteindelijk allemaal. 222 00:51:07,545 --> 00:51:10,966 Je vergeefse poging om achter de geheimen van Acheron te komen... 223 00:51:11,919 --> 00:51:15,103 is een verlangen naar macht. Niet liefde voor het leven. 224 00:51:15,766 --> 00:51:23,252 Je onschuldige vrouw maakte van Hyborea een slavenstad dankzij haar toverij. 225 00:51:24,101 --> 00:51:26,706 Ze verdiende het om te branden. 226 00:51:29,005 --> 00:51:33,372 Jij zult nooit regeren... 227 00:51:33,412 --> 00:51:37,803 en Maliva zal nooit meer wederkeren. 228 00:51:54,559 --> 00:51:55,733 Heer... 229 00:51:56,550 --> 00:51:58,968 Remo zoekt er eentje die is ontsnapt. 230 00:52:01,215 --> 00:52:03,541 Dat is de volbloed. 231 00:52:05,482 --> 00:52:07,795 Remo krijgt haar wel te pakken. 232 00:52:21,780 --> 00:52:23,278 Kom hier! 233 00:52:36,123 --> 00:52:37,979 Stap af. 234 00:52:42,868 --> 00:52:45,243 Mijn meester zei dat ik jou zou ontmoeten. 235 00:52:48,324 --> 00:52:50,733 Hij zei dat onze wegen zouden samensmelten. 236 00:52:55,810 --> 00:52:59,521 Jij bent degene die Khalar Zym zoekt. - Daar weet ik niets vanaf. 237 00:52:59,647 --> 00:53:03,080 Waarom zaten ze jou achterna? - Ze vielen ons klooster aan. 238 00:53:07,718 --> 00:53:11,105 Begeleid jij me naar Hyrkania? 239 00:53:15,358 --> 00:53:20,022 We wachten op Khalar. - We? Er is geen we. 240 00:53:20,567 --> 00:53:22,984 Ik moet naar Hyrkania, zoals mijn meester zei. 241 00:53:24,789 --> 00:53:30,447 Ik zei dat we wachten. - Ik zei dat ik naar Hyrkania ga. 242 00:53:37,473 --> 00:53:41,065 Waarom moet ik vastgebonden zijn? - Hou je mond en doe wat er gezegd wordt. 243 00:53:41,190 --> 00:53:43,090 Wat ga je met hem doen? 244 00:53:47,466 --> 00:53:49,371 Wachten tot hij wakker wordt. 245 00:53:50,971 --> 00:53:53,151 Ik wil in zijn ogen kijken als ik hem vermoord. 246 00:53:56,982 --> 00:54:01,718 Heb je een naam? - Ik heet Tamara Amelia Karushan. 247 00:54:04,511 --> 00:54:07,422 En jij? - Conan. 248 00:54:08,164 --> 00:54:09,355 Conan? 249 00:54:10,923 --> 00:54:13,782 Meer niet? - Meer heb ik niet nodig. 250 00:54:21,677 --> 00:54:24,316 Waarom red je me, en bind je me daarna vast? 251 00:54:29,637 --> 00:54:31,271 Khalar vind je niet makkelijk. 252 00:54:32,617 --> 00:54:33,928 Als jij mijn bezit bent... 253 00:54:34,847 --> 00:54:37,162 moet hij naar mij komen. - Bezit? 254 00:54:38,337 --> 00:54:40,499 Ik ben je eigendom niet. - Ga slapen. 255 00:54:40,625 --> 00:54:46,537 Ik neem van niemand orders aan. Ik ben een monnik in de Orde van Jaipur. 256 00:54:47,373 --> 00:54:51,012 Mijn mensen zouden nooit gevangen worden door iemand... 257 00:54:56,677 --> 00:54:58,818 Stil. 258 00:55:13,482 --> 00:55:17,632 Nog steeds niets van Remo gehoord. 259 00:55:18,814 --> 00:55:25,055 Remo brengt haar bij zonsopkomst. Hij heeft me nog nooit teleurgesteld. 260 00:55:29,160 --> 00:55:31,161 De beloning is nabij, vader. 261 00:55:32,203 --> 00:55:37,072 Binnenkort heb je ook het bloed om het masker te vullen. 262 00:55:40,059 --> 00:55:45,531 Marique, je moeder verlangde naar de tovenaar van Acheron. 263 00:55:47,552 --> 00:55:51,680 Stel je de geheimen voor die ze meeneemt uit het rijk der doden. 264 00:55:53,265 --> 00:55:59,713 En hoe machtig ik zal zijn als ze weer aan mijn zijde staat. 265 00:56:02,713 --> 00:56:04,459 Vader... 266 00:56:05,227 --> 00:56:09,967 stel dat we die vrouw niet vinden, en het ritueel niet kan plaatsvinden... 267 00:56:10,293 --> 00:56:12,655 Dat gebeurt niet. 268 00:56:14,750 --> 00:56:19,713 Maar stel dat... - Dat gebeurt niet! 269 00:56:20,046 --> 00:56:23,554 Je moeder zal wederkeren. 270 00:56:24,588 --> 00:56:29,976 Mijn krachten blijven groeien. 271 00:56:30,436 --> 00:56:34,061 Het bloed van mijn moeder stroomt door mijn aderen. 272 00:56:34,244 --> 00:56:40,507 Ik kan je helpen bij het onthullen van de geheimen van Acheron. 273 00:56:40,685 --> 00:56:44,113 Ik laat ze knielen voor je. 274 00:56:44,685 --> 00:56:47,635 Net zoals ik nu voor jou kniel. 275 00:56:52,549 --> 00:56:55,471 Marique, je lijkt op je moeder... 276 00:56:57,071 --> 00:56:59,012 in meerdere opzichten. 277 00:57:07,484 --> 00:57:09,443 Maar je bent haar niet. 278 00:57:13,671 --> 00:57:15,968 Hier, drink wat. 279 00:57:21,803 --> 00:57:25,510 En ik wil de waarheid horen. Waarom zit Khalar achter je aan? 280 00:57:25,635 --> 00:57:27,362 Ik ben een eenvoudige monnik. 281 00:57:27,487 --> 00:57:31,311 Ik heb geen waarde voor een krijgsheer. - Ze liegt! 282 00:57:34,304 --> 00:57:39,657 Haar bloed is speciaal. Ze is de laatste in de bloedlijn van Acheron. 283 00:57:39,916 --> 00:57:44,888 Wacht! Maak hem nog niet af. 284 00:57:48,470 --> 00:57:50,458 Je vergist je. 285 00:57:50,899 --> 00:57:54,419 Die bloedlijn is 1000 jaar geleden onderbroken. - Je liegt! 286 00:57:55,410 --> 00:57:56,870 Maak 'm nu maar af. 287 00:57:57,766 --> 00:57:59,564 Nee, alsjeblieft. 288 00:58:00,424 --> 00:58:04,474 Voor haar krijg je een koninklijke beloning. 289 00:58:04,509 --> 00:58:08,186 Khalar is al 20 jaar op zoek naar de volbloed afstammeling. 290 00:58:09,390 --> 00:58:11,644 Dan wachten we op Khalar. 291 00:58:12,451 --> 00:58:16,679 Hij komt niet deze kant op. Hij wacht op me in Shaipur. 292 00:58:17,250 --> 00:58:19,407 Ik kan je tonen waar. 293 00:59:03,481 --> 00:59:05,769 Zie je, ik sprak de waarheid. 294 00:59:07,340 --> 00:59:11,703 Als je wilt, geeft hij goud voor deze vrouw. 295 00:59:11,736 --> 00:59:14,017 Ik kan alles regelen. 296 00:59:14,322 --> 00:59:18,440 Ik zal de boodschap afleveren. - Inderdaad. 297 01:00:02,465 --> 01:00:04,579 Remo is terug. 298 01:00:16,200 --> 01:00:18,052 Wat staat er? 299 01:00:20,896 --> 01:00:26,817 De Shaipur buitenpost. 12 uur 's middags, kom alleen. 300 01:00:33,007 --> 01:00:35,504 Het is van haar. 301 01:01:26,198 --> 01:01:28,159 Je bent vrijpostig. 302 01:01:31,271 --> 01:01:34,595 Ik bewonder je moed, al is het dom. 303 01:01:40,323 --> 01:01:43,824 Je beloning. - Ik wil je goud niet. 304 01:01:43,949 --> 01:01:47,559 Niet? Wat dan wel? 305 01:01:48,524 --> 01:01:52,297 Ik wil je hoofd. - Natuurlijk. 306 01:01:55,244 --> 01:01:59,827 Maak hem af, en breng me de volbloed. 307 01:02:14,998 --> 01:02:16,354 Conan! 308 01:05:30,730 --> 01:05:32,741 Wie ben jij? 309 01:05:32,925 --> 01:05:36,357 Je liet me achter om toe te kijken hoe mijn vader werd afgeslacht. 310 01:05:42,758 --> 01:05:44,743 Cimmeria. 311 01:05:48,197 --> 01:05:52,105 Grijp je kans. Een andere krijg je niet. 312 01:05:55,580 --> 01:05:58,892 Zou je vader zich niet voor je schamen? 313 01:07:08,367 --> 01:07:10,520 Kom op! 314 01:07:30,675 --> 01:07:33,187 Sta op, jongen! 315 01:07:49,231 --> 01:07:50,643 Nee! 316 01:07:59,497 --> 01:08:01,810 Spring, in hemelsnaam. 317 01:08:43,142 --> 01:08:44,616 Ik had 'm. 318 01:08:52,382 --> 01:08:57,188 Ik had 'm eindelijk. - De Goden zijn wreed. 319 01:08:58,716 --> 01:09:01,011 Dit lag niet aan de Goden. 320 01:09:02,962 --> 01:09:07,557 Ik heb gefaald. - Kloppen de verhalen? 321 01:09:08,706 --> 01:09:12,796 Waren zijn ogen rood als vuur? En gouden schubben? 322 01:09:12,998 --> 01:09:14,580 Hij is een gewone man. 323 01:09:14,865 --> 01:09:18,451 Dan heeft hij gefaald. Trouwens... 324 01:09:18,776 --> 01:09:23,009 jij bent de enige in Hyboria die tegen Khalar Zym heeft gevochten... 325 01:09:23,063 --> 01:09:26,300 en het overleefd heeft. - Ik moet aan land om hem te vinden. 326 01:09:28,986 --> 01:09:32,934 Als ik weg ben, moet je haar in veiligheid brengen. 327 01:09:34,304 --> 01:09:36,589 Ze heeft mijn leven gered. 328 01:09:37,858 --> 01:09:43,036 Ik sta bij haar in het krijt. - Dan sta ik dat ook. 329 01:10:02,162 --> 01:10:06,319 Je vriend is charmant. - De meeste baby's krijgen moedermelk. 330 01:10:06,810 --> 01:10:09,932 Het eerste wat hij proefde, was het bloed van zijn moeder. 331 01:10:10,087 --> 01:10:12,058 Hij werd in de strijd geboren. 332 01:10:13,261 --> 01:10:15,936 Dus doden is het enige wat hij kan? - Nee... 333 01:10:16,311 --> 01:10:20,761 hij heeft het hart van een koning, trouw van een bloedhavik. 334 01:10:21,915 --> 01:10:26,320 Barbaren zijn krijgers. Ze offeren hun kinderen niet op... 335 01:10:26,383 --> 01:10:30,995 en maken ook geen slaven van hun verwanten zoals de priesters van de beschaafde wereld. 336 01:10:32,168 --> 01:10:35,174 Wat zijn manieren betreft... - Je ziet er een taaie uit. 337 01:10:35,211 --> 01:10:39,212 Ja, en blijkbaar ben ik de enige vrouw die je zo ontmoet hebt. 338 01:10:43,943 --> 01:10:46,471 Een Cimmeriaan zou zich als strijder kleden. 339 01:10:48,073 --> 01:10:50,517 Geef haar een wapen en harnas. 340 01:10:52,003 --> 01:10:53,892 Volgens mij vindt hij je leuk. 341 01:11:28,448 --> 01:11:31,446 Wakker worden! 342 01:11:44,967 --> 01:11:46,949 Alle hens aan dek. 343 01:12:46,207 --> 01:12:49,403 Hoeveel Cimmeriaan zijn er gestorven door dat zwaard? 344 01:14:20,719 --> 01:14:23,007 Vaarwel, goede vriend. 345 01:14:24,070 --> 01:14:26,919 Moge je vinden wat je zoekt, Conan. 346 01:14:49,814 --> 01:14:53,929 Onze vriend is blijkbaar zijn kaart vergeten. 347 01:14:54,156 --> 01:14:58,539 Breng het naar hem. En zeg vaarwel. 348 01:15:03,292 --> 01:15:06,886 We vertrekken bij dageraad. Wees op tijd. 349 01:15:12,326 --> 01:15:18,249 Je kunt beter teruggaan naar het schip. - Vraag je je soms af of we een doel hebben? 350 01:15:19,198 --> 01:15:23,081 Een doel van de Goden? 351 01:15:24,240 --> 01:15:26,989 Of is de ondergang ons noodlot? 352 01:15:28,906 --> 01:15:31,117 Ik weet niet iets dat ik niet kan. 353 01:15:32,256 --> 01:15:36,629 Ik leef, heb lief en slacht. 354 01:15:36,641 --> 01:15:38,669 En ik ben tevreden. 355 01:16:52,103 --> 01:16:53,826 Vaarwel. 356 01:17:38,570 --> 01:17:40,325 Conan! 357 01:18:24,534 --> 01:18:27,357 De volbloed. Welkom. 358 01:18:27,389 --> 01:18:33,592 Je vergist je. Ik ben niet degene die je zoekt. 359 01:18:43,970 --> 01:18:50,393 Zij is het. De volbloed afstammeling van de heks van Ashram. 360 01:19:40,676 --> 01:19:45,148 Ik zoek een dief. - Argalon zit vol dieven. 361 01:19:45,727 --> 01:19:48,062 Ik zoek Ela-Shan. 362 01:19:48,585 --> 01:19:51,865 Waarom wil je dat weten, Barbaar? 363 01:19:54,281 --> 01:19:56,919 Niets doen, dwazen. 364 01:20:03,032 --> 01:20:06,279 Hij zou je als een vis afmaken. 365 01:20:10,329 --> 01:20:12,805 Ik heb mijn leven aan hem te danken. 366 01:20:13,212 --> 01:20:16,517 Als jij Ela-Shan bent, heb je een kans om je schuld in te lossen. 367 01:20:18,037 --> 01:20:19,553 Kom mee. 368 01:20:39,298 --> 01:20:43,546 In Zym z'n kasteel inbreken is hetzelfde als de eieren van 'n slapende draak stelen. 369 01:20:43,613 --> 01:20:45,137 Waarom wil je naar binnen? 370 01:20:46,145 --> 01:20:48,216 Er is een vrouw binnen. 371 01:20:52,344 --> 01:20:55,029 Ze moet wel erg mooi zijn. 372 01:21:11,003 --> 01:21:14,094 Mijn moeder droeg die jurk op haar trouwdag. 373 01:21:14,326 --> 01:21:16,943 Het staat je. 374 01:21:18,264 --> 01:21:20,670 Ik ben je moeder niet. 375 01:21:20,705 --> 01:21:24,163 Nee, maar dat komt nog. 376 01:21:24,455 --> 01:21:27,886 Stel je voor dat je lichaam een reservoir is... 377 01:21:27,931 --> 01:21:30,959 en je ziel het water dat het opvult. 378 01:21:30,994 --> 01:21:35,755 Als je bloed het masker voedt, zal mijn vader je leegmaken. 379 01:21:35,793 --> 01:21:37,335 Dan verwelkom ik de dood. 380 01:21:37,579 --> 01:21:42,540 Jouw dood zal een nieuwe eeuw van Ashram brengen. 381 01:21:42,834 --> 01:21:46,685 De geesten die ik oproep, zullen de huid van koningen laten smelten... 382 01:21:46,772 --> 01:21:53,414 en mijn vrouw zal een God van me maken en we zullen bloed vergieten. 383 01:22:00,007 --> 01:22:03,295 Alsjeblieft, ik smeek je nog 'n laatste keer om dit niet te doen. 384 01:22:03,455 --> 01:22:05,493 Laat ons teruggaan. 385 01:22:09,490 --> 01:22:11,667 Kom op. 386 01:22:24,312 --> 01:22:28,470 Wist je dat ik je Barbaar heb ontmoet als kind? 387 01:22:28,721 --> 01:22:31,551 En dat ik dit zwaard van hem heb afgenomen? 388 01:22:32,270 --> 01:22:36,468 Cimmeriaans staal zou het scherpste en hardste zijn. 389 01:22:37,807 --> 01:22:42,100 Tijdens het snijden, voelt de pijn bijna als een plezier aan. 390 01:22:43,974 --> 01:22:46,898 Dat zal je plezier doen. 391 01:22:55,344 --> 01:23:00,430 Dat was de laatste poort. Ik zei het je toch? 392 01:23:48,444 --> 01:23:50,203 Jij! 393 01:23:52,956 --> 01:23:54,753 Kom op mijn zwaard af. 394 01:23:55,135 --> 01:23:58,414 Bloed, een feest voor mijn zwaard. 395 01:24:18,186 --> 01:24:20,128 Kijk uit. 396 01:24:44,778 --> 01:24:46,876 Conan, kijk uit. 397 01:25:25,163 --> 01:25:27,230 Verdomme. 398 01:25:31,028 --> 01:25:32,993 Haal me hier uit. - Gebruik de sleutel. 399 01:25:33,093 --> 01:25:35,273 Ik liet ze vallen. - Breek het open. 400 01:25:35,373 --> 01:25:36,869 Waarmee? 401 01:25:48,651 --> 01:25:51,391 Wees voorzichtig. 402 01:25:52,333 --> 01:25:53,898 Natuurlijk. 403 01:26:58,926 --> 01:27:01,476 Help me. 404 01:27:02,298 --> 01:27:05,188 Haal me hier uit. Ik ga sterven. 405 01:27:11,450 --> 01:27:13,215 Je schreeuwt als een vrouw. 406 01:27:17,203 --> 01:27:19,857 Volgens mij is het hierheen. Wacht. 407 01:27:36,972 --> 01:27:39,540 Ze brengen haar naar de Skull Cave. 408 01:27:40,403 --> 01:27:43,484 Ik zie geen sluizen. 409 01:27:43,886 --> 01:27:45,476 Je schuld is afgelost. 410 01:27:47,874 --> 01:27:49,621 Vaarwel, mijn vriend. 411 01:27:52,176 --> 01:27:55,658 Als je me ooit nog eens nodig hebt, weet je me te vinden. 412 01:29:00,360 --> 01:29:04,655 Als het zwaard van de zegevierende Barbaar het masker doorbreekt... 413 01:29:04,690 --> 01:29:08,838 zo zal het Barbaarse zwaard ook overwinnen. 414 01:30:11,976 --> 01:30:14,582 Jouw bloed. 415 01:30:30,014 --> 01:30:32,583 Aanschouw... 416 01:30:32,916 --> 01:30:35,840 en wanhoop... 417 01:30:36,141 --> 01:30:38,202 jullie nieuwe meester. 418 01:30:48,657 --> 01:30:52,635 Aanhoor me. 419 01:30:53,397 --> 01:30:56,500 Aanhoor mijn gebeden. 420 01:32:21,860 --> 01:32:25,572 Barbaar, ik vind jou niet meer leuk. 421 01:32:37,690 --> 01:32:39,399 Nee. 422 01:32:57,269 --> 01:32:58,999 Spring. 423 01:33:02,788 --> 01:33:05,032 Ga weg. Verberg je. 424 01:33:17,275 --> 01:33:20,351 Je hebt nu de kans. Je krijgt geen andere. 425 01:33:58,408 --> 01:34:01,273 Ik ruik je. 426 01:34:42,837 --> 01:34:47,025 Barbaar, je bent te laat. 427 01:34:47,174 --> 01:34:49,862 Ze behoort mij toe. 428 01:35:45,212 --> 01:35:46,512 Sterf. 429 01:36:26,087 --> 01:36:31,034 Ik ga je afmaken met het zwaard van je vader. 430 01:36:41,759 --> 01:36:45,206 Je bent het zwaard van mijn vader niet waardig. 431 01:36:53,656 --> 01:36:55,526 Kom. 432 01:36:57,302 --> 01:36:58,776 Komaan. 433 01:37:57,656 --> 01:37:59,395 Bukken. 434 01:38:27,952 --> 01:38:30,543 Barbaar! 435 01:38:31,184 --> 01:38:33,792 Ik kom voor je! 436 01:39:07,356 --> 01:39:09,881 Ik roep je hier op. 437 01:39:16,328 --> 01:39:20,775 Hou vol. - Ze bezit me. Ik kan 'r niet bestrijden. 438 01:39:22,020 --> 01:39:24,407 Hou je vast. - Laat me alsjeblieft vallen. 439 01:39:24,979 --> 01:39:30,638 Alweer houdt de kleine Cimmeriaan de ketting vast. 440 01:39:30,673 --> 01:39:32,378 Laat me los. 441 01:39:34,810 --> 01:39:37,900 Laat me los. - Nee. 442 01:39:40,977 --> 01:39:45,613 Jongen, er is geen schande als jij voor mij knielt. 443 01:39:46,176 --> 01:39:49,932 Conan, alsjeblieft. - Zij zal voor eeuwig leven. 444 01:39:49,967 --> 01:39:53,662 Laat de ketting los. 445 01:39:53,836 --> 01:39:57,699 Laat je weer iemand in jouw plaats sterven? 446 01:39:58,408 --> 01:40:00,788 Zoals je vader? 447 01:40:01,336 --> 01:40:04,304 Laat me vallen. - Ik waarschuwde hem. 448 01:40:05,389 --> 01:40:10,687 dat ik op 'n dag een God zou worden. 449 01:40:16,215 --> 01:40:19,135 En mijn vader waarschuwde jou... 450 01:40:19,416 --> 01:40:21,505 God of geen God... 451 01:40:23,426 --> 01:40:26,135 Laat me vallen. - jij zal vallen! 452 01:42:10,819 --> 01:42:14,297 Bedankt om me thuis te brengen. Ik weet dat je weg moet. 453 01:42:14,605 --> 01:42:18,874 Leef goed morgen. Tot we elkaar weer zien. 454 01:43:38,658 --> 01:43:42,070 Het zwaard zal ooit van jou zijn. 455 01:43:42,611 --> 01:43:47,624 Maar voordat je het waardig bent, moet je het begrijpen. 456 01:44:22,124 --> 01:44:28,189 Simply Releases Toppers Vertaling: Jesprulin, Suurtje en Tokke www.simplyreleases.com