2
00:00:44,888 --> 00:00:51,638
در بين سال هايي که اقيانوس ها به درياي "آتلانتيس" ريخته
... ميشدند و مردان از سرزمين "آرياس" بر ميخواستن
3
00:00:52,119 --> 00:00:56,778
دوراني از راه رسيد که در آن امپراطوري هاي
.پر زرق و برق در سرتاسر دنيا به وجود آمدند
4
00:01:00,104 --> 00:01:02,635
.و سپس پادشاهي سياه "اَشلان" به وجود آمد
5
00:01:02,997 --> 00:01:08,059
جايي که جادوگران ظالم مشغول يادگيري
رموز جادو ها بودن
6
00:01:08,927 --> 00:01:11,818
... اون ها از استخون هاي پادشاه ماسکي درست کردند
7
00:01:12,162 --> 00:01:15,639
و اون رو به خون خالص
.دخترش آغشته کردند
8
00:01:16,705 --> 00:01:21,487
ماسک به هرکسي که آن را به صورت ميزد
قدرتي آنچنان خيره کننده و شيطاني ميداد که هيچکس
9
00:01:21,886 --> 00:01:24,951
.توانايي رويارويي با وي را نداشت
10
00:01:31,036 --> 00:01:34,617
.اَشلان"، دنياي متمدن را به بردگي کشاند"
11
00:01:37,466 --> 00:01:41,004
.فقط بربر ها بودند که در برابرشان مقاومت نشان دادند
12
00:01:42,367 --> 00:01:45,912
ماسک نابود شد
.و پادشاهي "اَشلان" سقوط کرد
13
00:01:52,317 --> 00:02:02,756
هر قبيله يک قسمت از ماسک را نزد خود نگه داشت تا هيچکس
.نتواند آن را سرهم کرده و دنيا را به نابودي و هرج و مرج بکشاند
14
00:02:04,123 --> 00:02:10,493
قطعات در سرتاسر سرزمين پخش شدند و براي
ساليان سال پنهان باقي ماندند
15
00:02:12,501 --> 00:02:20,037
اما پيشگويي ها اينطور ميگفت که يک روز مردي تلاش خواهد کرد تا
.قطعات ماسک را سرهم کرده و به دنيا فرمانروايي کند
16
00:02:20,975 --> 00:02:23,744
و سپس سلسله ي "هايبوري" ها به وجود آمد
17
00:02:24,206 --> 00:02:26,593
.زماني مملو از وحشيگري و خونريزي
18
00:02:27,046 --> 00:02:31,953
و اينگونه بود که بچه اي
.در اواسط يک نبرد به دنيا آمد
19
00:02:57,491 --> 00:02:59,612
."فيونا"
20
00:03:06,594 --> 00:03:10,338
.صحبت نکن، عشق من
.صحبت نکن
21
00:03:10,825 --> 00:03:12,817
...بايد قبل از اينکه بميرم بچه ام رو ببينم
22
00:03:56,421 --> 00:04:00,235
.براي پسرت اسم انتخاب کن
23
00:04:01,011 --> 00:04:05,795
.اسمش... "کونان"ـه
24
00:04:40,982 --> 00:04:48,301
" Conan The Barbarian (2011) " i>
24
00:04:50,301 --> 00:05:00,301
TvCenter.Co & TvShow.Ir ارائه اي از تيم ترجمه
Drama آريــن & Foad.r مترجمين : فــواد
25
00:05:32,977 --> 00:05:37,164
يک سامري وقتي احساس تشنگي ميکنه
.تشنگي براي خونه
26
00:05:39,738 --> 00:05:44,642
وقتي احساس سرما ميکنه
.سرماي شمشيرشه
27
00:05:46,730 --> 00:05:53,481
اما يک سامري شجاع نه از مرگ ميترسه
.و نه براي ملاقات با مرگ عجله اي داره
28
00:05:54,012 --> 00:06:01,375
براي يک جنگجوي سامري بودن بايد زيرکي، توازن رو
.مثل سرعت و قدرت داشته باشيد
29
00:06:04,337 --> 00:06:08,325
!"کونان"
30
00:06:10,457 --> 00:06:13,779
کارهاي روزانه ات رو انجام دادي، پسر؟ -
.بله، پدر -
31
00:06:20,221 --> 00:06:25,885
اولين کسي که تخم رو صحيح و سالم
.برسون ميتونه با يک جنگجو مبارزه بکنه
32
00:06:37,537 --> 00:06:42,203
منتظر چي هستي پسرجون؟
33
00:08:17,627 --> 00:08:19,475
.ما بر ميگرديم
34
00:08:21,251 --> 00:08:25,145
"کونان"
35
00:10:09,905 --> 00:10:11,682
...راهو باز کنين
.راهو باز کنين
36
00:11:24,010 --> 00:11:26,618
.بيا
.وقتشه که شمشيرت رو بسازيم
37
00:11:52,883 --> 00:11:55,391
.اين شمشير يک روزي منبع قدرتت ميشه
38
00:12:04,379 --> 00:12:05,752
... قبل از اينکه بدستش بياري
39
00:12:06,233 --> 00:12:08,695
بايد درکش بکني
40
00:12:09,412 --> 00:12:11,777
بايد ازش مراقبت و محافظت بشه
41
00:12:14,676 --> 00:12:16,869
بايد توي حرارت قرارش بدي
42
00:12:22,208 --> 00:12:27,210
مهمترين چيز توي مستحکم کردن يک
شمشير چيه؟
43
00:12:27,754 --> 00:12:30,144
آتيش يا يخ؟ -
.آتيش -
44
00:12:32,001 --> 00:12:35,888
يخ؟ -
مطمئني؟ -
45
00:12:48,730 --> 00:12:50,856
.آتيش و يخ
46
00:12:52,031 --> 00:12:56,102
با همديگه، اينا چيزايي هستن که
.فولاد رو ميسازن
47
00:13:15,008 --> 00:13:17,304
.هنوز آبديده نشدي
48
00:13:19,458 --> 00:13:21,714
...نه
.آروم باش
49
00:13:22,653 --> 00:13:24,922
.جاي پات رو پيدا کن
50
00:13:31,787 --> 00:13:36,186
.بسه
51
00:13:46,108 --> 00:13:48,162
.تو براي شمشير آمادگي نداري
52
00:16:41,674 --> 00:16:43,441
!شليک
53
00:16:56,413 --> 00:16:58,610
!شليک
54
00:17:23,076 --> 00:17:24,783
پدر -
"کونان" -
55
00:17:36,256 --> 00:17:38,247
پدر -
"کونان" -
56
00:17:43,423 --> 00:17:46,672
...پدر
57
00:18:08,745 --> 00:18:12,995
...بربري
58
00:18:16,122 --> 00:18:18,773
.زانو زدن جلوي من شرمندگي نداره
59
00:18:29,112 --> 00:18:32,757
هر کدوم از اين جنگجو هاي عالي زمين هاشون رو به من دادن
60
00:18:33,106 --> 00:18:36,146
.و به وفاداري از من قسم خوردن
61
00:18:37,338 --> 00:18:41,193
اونا همچين کاري کردن چون ميدونستن من يک روز
.تبديل به خدا ميشم
62
00:18:41,454 --> 00:18:42,562
...يک روز
63
00:18:44,246 --> 00:18:49,220
قبيله هاي ديگه باهم بر عليه ات بلند ميشن
.و تو چه خدا باشي و چه نباشي
64
00:18:50,367 --> 00:18:51,841
.سقوط ميکني
65
00:18:59,159 --> 00:19:00,974
.تو ميدوني من براي چي اينجام
66
00:19:01,934 --> 00:19:04,624
يک قطعه از ماسک گم شده
67
00:19:05,721 --> 00:19:08,612
.تو ميدوني که چه قدرتي داره
.همين الان بده اش به من
68
00:19:15,130 --> 00:19:18,381
.والا خودم پيداش ميکنم
69
00:19:22,751 --> 00:19:24,531
.ترجيح ميدم بميرم
70
00:19:52,283 --> 00:19:55,807
...نه
71
00:19:55,808 --> 00:19:57,471
.نه
72
00:20:11,051 --> 00:20:13,905
اين پسرته؟
73
00:20:14,781 --> 00:20:17,936
.ازش خوشم اومد
74
00:20:53,959 --> 00:20:59,373
.بيا اينجا فرزندم
75
00:21:04,841 --> 00:21:07,482
...پدر، يک حسي به من ميگه اون تيکه همين نزديکياست
76
00:21:08,867 --> 00:21:11,191
برام پيداش ميکني ماريک؟
77
00:21:14,702 --> 00:21:18,199
بربر، پسرت خيلي شجاعه
78
00:21:18,746 --> 00:21:20,760
.اما دختر من هم به همين اندازه استعداد داره
79
00:21:21,679 --> 00:21:27,379
.پيداش کن، مارين، اين سمري ها عبادت نميکنن
.اين جا کليساي اوناست
80
00:21:28,542 --> 00:21:33,131
.اينجا جاييه که دعا ميکنن
!بايد همينجا باشه
81
00:22:09,038 --> 00:22:13,423
!قسمت شکسته شده
.اون استخون قسمت شکسته شده رو پيدا کرد
82
00:22:30,432 --> 00:22:33,319
مادرت بهت افتخار ميکنه
83
00:22:38,754 --> 00:22:41,190
.ريمو "؟ مردان رو جمع کن"
84
00:22:41,884 --> 00:22:43,278
.همه چيز رو بسوزونيد
85
00:22:43,999 --> 00:22:46,350
...پسره نه
.هنوز نه
86
00:22:47,079 --> 00:22:50,678
.همين حالا
.ببين با صورتم چکار کرد
87
00:22:52,697 --> 00:22:56,496
چطوري مجازاتش کنم، ها؟
88
00:22:57,998 --> 00:23:00,945
زجر يا مرگ؟
89
00:23:25,646 --> 00:23:26,997
.پدر
90
00:23:37,263 --> 00:23:41,425
بدتر از مرگ، سامري، اينه که شاهد
.مرگ پسرت باشي
91
00:23:45,328 --> 00:23:47,410
.چون اون عاشق توئه
92
00:24:10,535 --> 00:24:14,570
.کامل شد
93
00:24:14,834 --> 00:24:18,025
تقريبا تموم شد
94
00:24:18,418 --> 00:24:20,086
وقتي خون پاک رو پيدا کنيم
95
00:24:20,926 --> 00:24:24,284
...مادرت
...عشق من
96
00:24:24,597 --> 00:24:26,131
.برميگرده
97
00:24:30,313 --> 00:24:34,145
!ماسک... کامل شد
98
00:24:51,442 --> 00:24:54,497
کونان، تو منو نجات نميدي
99
00:25:01,231 --> 00:25:06,263
...من غل و زنجير شدم -
.من از مرگ نميترسم -
100
00:25:13,585 --> 00:25:16,715
.من تو رو دوست دارم، پسرم
101
00:25:19,294 --> 00:25:23,901
!نـــــه
102
00:26:36,426 --> 00:26:38,106
.کونان" سيمريا رو ترک کرد"
103
00:26:38,107 --> 00:26:40,607
.و در گوشه کنار دنيا سرگردان ماند
104
00:26:40,608 --> 00:26:41,608
...قتل
105
00:26:41,609 --> 00:26:42,609
...دزدي
106
00:26:42,610 --> 00:26:43,610
.و نجات پيدا کردن
107
00:26:45,187 --> 00:26:47,442
"يورش بردن به ديوار هايم عظيم "وانريوم
108
00:26:47,443 --> 00:26:50,702
و در کنار دزدان دريايي و در درياهاي تاريک
.به تکاپو افتادن
109
00:26:50,703 --> 00:26:54,370
اما مرد بي نامي که روستايش را
..سلاخي کرده
110
00:26:54,371 --> 00:26:56,416
و پدرش را کشت
111
00:26:56,451 --> 00:26:58,727
.در سايه باقي ماند
112
00:27:14,803 --> 00:27:16,589
."اون فقط يک تاجر برده ي معموليه، "کونان
113
00:27:17,211 --> 00:27:17,908
.اون مردي نيست که دنبالشي
114
00:27:17,909 --> 00:27:18,909
آخه چرا؟
115
00:27:19,081 --> 00:27:20,860
.هيچ مردي نبايد به بردگي گرفته بشه
116
00:28:28,160 --> 00:28:29,028
!بمونين و بجنگين
117
00:28:29,063 --> 00:28:31,471
بي جربزه هاي مادر فلان
!احمق
118
00:28:58,806 --> 00:29:00,094
.بريد! شما آزاديد
119
00:29:04,143 --> 00:29:06,829
.بريد... ارباب هاتون مرده ان
120
00:29:07,306 --> 00:29:08,540
.شما ديگه برده نيستيد
121
00:29:10,475 --> 00:29:13,019
.اما شما همه ي غذاهاي مارو گرفتيد
.همه ي اسلحه هامون رو
122
00:29:13,020 --> 00:29:15,717
ميخواي ما کجا بريم؟
123
00:29:24,690 --> 00:29:28,174
!ما با کشتي به "مسانتيا" ميريم
124
00:29:54,997 --> 00:29:56,271
!يالا پيرمرد
125
00:30:11,881 --> 00:30:15,171
!من بردم
126
00:30:22,162 --> 00:30:23,459
.هنوزم من برنده ام
127
00:30:28,723 --> 00:30:30,755
...وقتي که بار اول ديدمش
128
00:30:31,298 --> 00:30:32,089
اينقدر گنده بک نبود
129
00:30:33,356 --> 00:30:35,794
.فقط يک موش لاغر مردني کوچولو بود
130
00:30:35,795 --> 00:30:38,225
.مثل يک احمق جيب بري ميکرد
131
00:30:38,226 --> 00:30:39,226
با اين حال
132
00:30:40,933 --> 00:30:41,937
...اون کسي بود که
133
00:30:41,938 --> 00:30:45,110
!قلب فيل رو دزديد
134
00:30:45,544 --> 00:30:48,207
!و ساحر رو، "ياراه" رو، از بين برد
135
00:30:58,884 --> 00:31:01,345
.بازم مشروب مي خوايم
136
00:31:17,373 --> 00:31:18,928
!نگهبانا
...اونجا
137
00:31:18,929 --> 00:31:21,103
.اونجا رو بررسي کنيد
138
00:31:55,075 --> 00:31:56,575
!هي
براي چي اونا دنبال تو ميگشتن؟
139
00:31:56,576 --> 00:31:57,576
!نه، نه، نه، ...نه
140
00:31:57,777 --> 00:32:00,393
!نه، صبر کن
!تو متوجه نيستي
141
00:32:04,058 --> 00:32:05,895
.اگه نذاري من برم هردومون رو ميندازن تو زندان
142
00:32:09,372 --> 00:32:10,991
.شايد من خودم دلم ميخواد که برم زندان
143
00:32:12,563 --> 00:32:13,853
.تو ترتيب اوني که وسطه رو بده
144
00:32:14,109 --> 00:32:15,035
من؟ -
!تو -
145
00:32:15,036 --> 00:32:16,036
.منم ترتيب اينو ميدم
146
00:32:17,137 --> 00:32:19,806
.فرار کن کوچولو
147
00:32:29,565 --> 00:32:33,238
.من زنداني شما هستم
148
00:32:38,565 --> 00:32:39,778
تو به خاطر کسي اومدي که
.پاش لب گوره
149
00:33:10,184 --> 00:33:11,286
کاپيتان کجاست؟
150
00:33:13,853 --> 00:33:14,970
.ميمون تپه ميتونه صحبت هم بکنه
151
00:33:15,710 --> 00:33:17,134
.سر کاپيتان فعلا شلوغه
152
00:33:21,830 --> 00:33:23,739
.نگران نباش، هرکسي بالاخره شانس ديدنشو پيدا ميکنه
153
00:34:02,920 --> 00:34:04,322
اتاق کاپيتان کدوم گوريه؟
154
00:34:04,877 --> 00:34:08,297
.اونجاست
.فقط در روي من باز ميشه
155
00:34:57,718 --> 00:35:01,124
منو يادت مياد؟ -
تو کي هستي؟ -
156
00:35:01,830 --> 00:35:03,397
.من کسيم که تو رو اينجوري خوشگل کرد
157
00:35:08,394 --> 00:35:09,460
!نميتوني همچين کاري بکني
158
00:35:09,727 --> 00:35:10,677
ميدوني من کيم؟
159
00:35:27,966 --> 00:35:30,932
مردي که پدرم رو کشت کجاست؟
160
00:35:31,871 --> 00:35:33,401
داري از پادشاه صحبت ميکني؟
161
00:35:40,126 --> 00:35:41,154
.نه
162
00:35:41,940 --> 00:35:44,003
مردم من توسط يک راهزن معمولي
.سلاخي شدن
163
00:35:44,004 --> 00:35:45,004
.نه توسط يک شاه
164
00:35:45,175 --> 00:35:47,755
اون قبلا راهزن بود
.الان افسانه ست
165
00:35:47,756 --> 00:35:49,350
!لرد سايه
166
00:35:51,573 --> 00:35:54,092
لرد سايه، ها؟
167
00:35:55,532 --> 00:35:56,809
.بنال
168
00:35:57,987 --> 00:35:59,193
.من نمي کشمت
169
00:36:00,736 --> 00:36:05,016
...جنگل ممنوعه رو که ميشناسيد -
.اونجا هيچي به جز جسد هايي که حيوونات ازش تغزيه ميکنن نيست -
170
00:36:05,670 --> 00:36:09,585
الان که داريم صحبت ميکنيم
.داره به اون سمت ميره
171
00:36:11,193 --> 00:36:13,382
.بيشتر -
.کافي نبود -
172
00:36:13,683 --> 00:36:15,050
!صبر کن
173
00:36:15,085 --> 00:36:16,846
.ميدونم جنگل بزرگه
174
00:36:16,847 --> 00:36:20,347
اما از همون راهه که برميگرده به
."دژ اش، "گورکالوا
175
00:36:20,348 --> 00:36:23,464
.اون از راه "راوينا چاربد" عبور ميکنه
176
00:36:23,547 --> 00:36:25,042
.فضاي بزرگي براي کمين کردن داره
177
00:36:25,043 --> 00:36:26,043
اون بيرون دنبال چي ميگرده؟
178
00:36:27,537 --> 00:36:28,649
.اون به همراه دختر جادوگرشه
179
00:36:29,781 --> 00:36:31,509
...اونا دنبال يک دختر جوون ميگردن
180
00:36:32,206 --> 00:36:33,424
.يک خون پاک
181
00:36:33,570 --> 00:36:35,063
داري منو ميندازي توي تله؟
182
00:36:35,064 --> 00:36:37,651
.نه، من همچين کاري نميکنم
183
00:36:37,652 --> 00:36:38,652
!اون ديوونه ست
184
00:36:40,306 --> 00:36:42,427
...اون گرفتار جادوي "آشوري" شده
185
00:36:42,428 --> 00:36:44,643
.من ديگه بهش وفادار نيستم
186
00:36:46,772 --> 00:36:49,016
...خب، شمالي
187
00:36:49,887 --> 00:36:51,377
.من فقط قرار خودمون رو انجام مي دادم
188
00:37:06,930 --> 00:37:08,103
داري چکار ميکني؟
189
00:37:10,958 --> 00:37:12,428
!به سلامتي قرارمون مشروب ميخورم
190
00:37:26,059 --> 00:37:27,910
.صبر کن منم بيام
191
00:37:31,674 --> 00:37:33,234
!زندانيان مسانتيا
192
00:37:33,235 --> 00:37:35,659
...کليد آزاديتون
193
00:37:35,879 --> 00:37:37,731
.توي شکم کاپيتانه
194
00:37:37,976 --> 00:37:39,398
!تو به من قول داده بودي
195
00:37:39,433 --> 00:37:41,815
!تو قسم خوردي که از جونم ميگذري
196
00:37:41,816 --> 00:37:44,057
.گفتم که من تو رو نمي کشم
197
00:37:44,732 --> 00:37:48,330
.خودتون رو آزاد کنيد
198
00:38:01,873 --> 00:38:03,153
.شمالي، اسم من "ايلا-شان" هستش
199
00:38:03,642 --> 00:38:06,474
برادر، هيچ قفلي نيست که من نتونم بشکنم
.يا هيچ قلعه اي نيست که بخوام واردش بشم
200
00:38:14,745 --> 00:38:16,951
!هرکسي رو اونجا ديدي ازش سراغ "ايلا-شان" رو بگير
201
00:38:33,183 --> 00:38:34,942
تو چي ميبيني؟
چرا صحبت نمي کني، "فسير"؟
202
00:38:34,943 --> 00:38:37,405
.مبهمه
203
00:38:39,316 --> 00:38:40,703
.من يک سفر ميبينم
204
00:38:43,478 --> 00:38:44,762
.يک مرد
205
00:38:50,249 --> 00:38:51,094
يک شواليه؟
206
00:38:54,069 --> 00:38:55,133
.يک جنگجو
207
00:38:57,391 --> 00:38:59,160
.اون ظهور خواهد کرد
208
00:39:01,318 --> 00:39:04,550
اون ميبرت خونه ات
.به محل تولدت
209
00:39:11,468 --> 00:39:15,322
اين همه ي اون چيزيه که شما مي بينيد، استاد؟
210
00:39:25,340 --> 00:39:26,741
...خون پاک نزديکه
211
00:39:26,742 --> 00:39:29,183
.ميتونم توي هوا بچشمش
212
00:40:02,029 --> 00:40:04,114
با تشکر از تو، به مدت چند روز
213
00:40:04,115 --> 00:40:05,115
تو مسانتيا
214
00:40:05,116 --> 00:40:06,116
.شورش به پا ميشه
215
00:40:07,268 --> 00:40:08,527
."کالار سين"
216
00:40:10,112 --> 00:40:11,106
چي؟
217
00:40:11,141 --> 00:40:13,147
اسم مرديه که پدرم
.رو کشت
218
00:40:16,043 --> 00:40:17,072
ميدوني اون کيه؟
219
00:40:18,178 --> 00:40:20,328
.به من گفته شده که اون فرشته ي مرگه
220
00:40:21,762 --> 00:40:23,506
.من امشب اينجارو به مقصد پايگاه "شاپور" ترک ميکنم
221
00:40:23,507 --> 00:40:26,781
ميتونيم کشتي رو تا ميتونيم توي خليج
.تا نزديکي پايگاه "شاپور" بياريم
222
00:40:27,481 --> 00:40:29,292
.پس تو اونجا برام صبر ميکني -
صبر؟ -
223
00:40:30,126 --> 00:40:31,334
.من که خدمتکارت نيستم
224
00:40:31,335 --> 00:40:32,335
.من باهات ميام
225
00:40:33,707 --> 00:40:34,438
."اين بار نه، "آرتوس
226
00:40:34,439 --> 00:40:37,065
.اين کاريه که بايد تنها انجام بدم
227
00:41:46,117 --> 00:41:47,898
!برين به سمت معبد
.بريد، بريد
228
00:41:57,341 --> 00:41:59,987
!بريد، بريد
229
00:42:28,092 --> 00:42:30,301
.با من بيا
230
00:42:41,107 --> 00:42:43,571
.برو توي کالسکه -
.نه، ما بايد اينجا بمونيم و از خونه امون دفاع کنيم -
231
00:42:43,572 --> 00:42:45,896
به خاطر مردمت هم که شده بايد
.اينجا رو ترک کني و بري
232
00:42:47,131 --> 00:42:49,864
.وقت رو تلف نکن و اين پا و اونپا هم نکن
233
00:42:51,048 --> 00:42:54,238
.من نميخوام تو رو ترک کنم -
به من اعتماد داري، تامارا؟ -
234
00:42:54,537 --> 00:42:56,967
.آره با تمام جونم اعتماد دارم
235
00:42:56,968 --> 00:42:59,501
.پس سوالي نپرس و کاري که من ميگم رو بکن
236
00:44:27,551 --> 00:44:28,177
کالار کجاست؟
237
00:44:30,841 --> 00:44:31,984
کالار کيه؟
238
00:46:50,038 --> 00:46:51,706
.بکش کنار، شمالي
239
00:46:51,707 --> 00:46:54,256
.اين زن جزء دارايي هاي کالار سين هستش
240
00:46:54,366 --> 00:46:55,877
.حالا اون جزء داراييه منه
241
00:46:56,706 --> 00:46:59,278
.اوه، تو هيچ ادعايي روش نداري
242
00:46:59,694 --> 00:47:01,681
.نه، اما من روي تو ادعا دارم
243
00:47:02,010 --> 00:47:03,933
و اون چي هستش؟
244
00:47:04,737 --> 00:47:07,788
!مرگ
245
00:47:20,824 --> 00:47:21,930
تو کي هستي؟
246
00:47:25,914 --> 00:47:27,071
وقتي با يک "سيمر" اي ميجنگي
247
00:47:27,072 --> 00:47:28,072
...حتي اگر يک پسر بچه باشه
248
00:47:30,434 --> 00:47:31,715
.بهتره بکشيش
249
00:47:31,750 --> 00:47:33,390
.من صدها "سيمر" اي کشتم
250
00:47:34,122 --> 00:47:36,868
.آره، يک روستاي کامل رو
251
00:47:39,535 --> 00:47:43,259
...اما نه فرزند پدري داغديده
252
00:47:44,960 --> 00:47:46,035
...از من فرار کن
253
00:47:46,036 --> 00:47:47,036
و حتي يک دقيقه هم براي پيدا کردنت
.از پا نميشينم
254
00:47:50,002 --> 00:47:54,037
.و تا جهنم دنبالت ميام
255
00:48:02,024 --> 00:48:04,785
!زن
.بيا اينجا
256
00:48:06,376 --> 00:48:08,987
.گفتم بيا اينجا
257
00:48:11,787 --> 00:48:17,961
کدوم يکي از شما... خون پاکه؟
258
00:48:21,825 --> 00:48:23,324
...هرکسي که نشونش بده
259
00:48:23,325 --> 00:48:25,439
.زنده ميمونه
260
00:48:35,326 --> 00:48:42,526
...و بوي تو
261
00:48:48,094 --> 00:48:48,843
...آيا
262
00:48:50,470 --> 00:48:52,176
اوني هستي که دنبالشم؟
263
00:48:52,856 --> 00:48:54,341
ممکنه تو باشي؟
264
00:49:12,557 --> 00:49:14,225
!هيچکدوم از اينايي که اينجا هستن (خون پاک) نيست
265
00:49:31,079 --> 00:49:32,709
.ميدوني که من دنبال کي اومدم
266
00:49:34,104 --> 00:49:36,556
چرا براش زجر بکشي؟
267
00:49:38,452 --> 00:49:40,859
.هيچ کدوم از تبار اونايي که خون پاک داشتن باقي نمونده
268
00:49:41,356 --> 00:49:42,059
...اگر حقيقت داره
269
00:49:42,593 --> 00:49:48,940
پس بهم بگو چرا تو و اين راهب ها تصميم
گرفتين هزاران سال اينجا مثل يک مشت جونور قايم بشين؟
270
00:49:49,242 --> 00:49:51,042
.ما اينجا در آرامش زندگي ميکنيم
271
00:49:51,842 --> 00:49:52,889
.ما هيچ آيين مذهبي اي نداريم
272
00:49:53,890 --> 00:49:55,342
.و نميخوايم جنگ به پا کنيم
273
00:49:55,343 --> 00:49:57,933
.ما ارزش ... زندگي رو داريم
274
00:49:58,503 --> 00:50:01,766
.ارزش زندگي کردن دارين
275
00:50:03,651 --> 00:50:06,964
يادت رفته ي توي جنگل "اُفيا" چه اتفاقي افتاد ؟
276
00:50:06,999 --> 00:50:12,552
وقتي که تمام قوم "هايبوريا"، اون زن رو
شکار کردن، مثل يک حيوان چهار پا، يادته ؟
277
00:50:14,385 --> 00:50:17,477
... زماني که من و دخترم رو مجبور به
278
00:50:17,478 --> 00:50:22,866
.سوزانده شدن همسر بيگناهم کردن
279
00:50:29,300 --> 00:50:30,313
هاه !؟
280
00:50:31,371 --> 00:50:35,854
.نه ؟ ازرش تو مُردنه
281
00:50:37,550 --> 00:50:41,557
.مونسير"، من هيچ نقش در مرگ همسر تو نداشتم"
282
00:50:44,012 --> 00:50:48,535
اون دختر خون پاک کجاست ؟
283
00:50:58,022 --> 00:50:59,960
... نترس پدر
284
00:51:00,468 --> 00:51:02,251
.رازش رو به من ميگه
285
00:51:02,814 --> 00:51:05,433
.همشون رازشون رو ميگن
286
00:51:08,056 --> 00:51:11,257
.بيهوده براي راز "آشلان" داري تقلا ميکني
287
00:51:11,258 --> 00:51:14,180
!حرصي براي قدرته
288
00:51:14,215 --> 00:51:15,279
... اوه، براي عشق زندگي
289
00:51:15,280 --> 00:51:19,017
براي ... همسر بيگناهت ؟
290
00:51:19,018 --> 00:51:21,910
... با جادوگريش تمام "هايبوريا" رو به
291
00:51:22,375 --> 00:51:23,841
.بردگي گرفته بود
292
00:51:24,098 --> 00:51:27,164
!مستحق سوختن بود
293
00:51:29,682 --> 00:51:35,190
.تو ... فرمانروايي نخواهي کرد
294
00:51:35,672 --> 00:51:39,068
!و شيطان هرگز قيام نخواهد کرد
295
00:51:55,371 --> 00:51:56,206
... سرور من
296
00:51:56,207 --> 00:51:59,235
.ريمو" دنبال اوني که فرار کرده، ميگرده"
297
00:52:01,845 --> 00:52:04,810
.همون ي دختر خون پاک
298
00:52:06,181 --> 00:52:08,637
.ريمو" اونو واسه من به دام ميندازه"
299
00:52:37,027 --> 00:52:40,321
.پيدا شو
300
00:52:43,948 --> 00:52:45,816
.سرورم گفت تو رو ملاقات ميکنم
301
00:52:49,282 --> 00:52:52,199
.گفت مسير ما بهم گره خورده
302
00:52:55,484 --> 00:52:57,923
تو هموني که "کالار سين" دنبالشه ؟
303
00:52:58,994 --> 00:53:00,230
.هيچي راجبش نميدونم
304
00:53:00,342 --> 00:53:01,738
.اونهايي دنبالت ميکردن، افراد اون بودن
305
00:53:01,739 --> 00:53:03,808
.اونها به معبد ما حمله کردن
306
00:53:08,174 --> 00:53:09,009
... خُب
307
00:53:09,010 --> 00:53:11,633
از من تا "هرکنيا" محافظت ميکني ؟
308
00:53:15,928 --> 00:53:18,457
.ما منتظر "کالار" ميشيم
309
00:53:18,458 --> 00:53:19,458
ما ؟
310
00:53:19,109 --> 00:53:20,997
.ما"ـي وجود نداره"
311
00:53:20,998 --> 00:53:23,541
.همون جوري که سرورم گفت بايد به "هارکنيا" برم
312
00:53:25,099 --> 00:53:26,431
... گفتم
313
00:53:26,432 --> 00:53:27,432
.ما منتظر ميمونيم
314
00:53:28,321 --> 00:53:30,585
.منم گفتم به سمت "هارکنيا" ميرم
315
00:53:37,332 --> 00:53:39,088
چرا منو بستي ؟
316
00:53:39,089 --> 00:53:41,402
.ساکت بمون و کاري رو که بهت ميگن بکن
317
00:53:41,716 --> 00:53:42,682
ميخواي باهاش چيکار کني ؟
318
00:53:47,975 --> 00:53:49,494
... منتظر ميشم تا بيدار بشه
319
00:53:51,691 --> 00:53:54,829
.اون وقت شايد کشتمش
320
00:53:57,591 --> 00:53:58,353
اسم داري ؟
321
00:53:58,354 --> 00:54:02,225
.اسمم "تمارا اماليا جوربي کاوشان"ـه
322
00:54:05,323 --> 00:54:08,174
و اسم تو ؟ -
."کونان" -
323
00:54:08,931 --> 00:54:10,728
کونان" همين ؟"
324
00:54:11,369 --> 00:54:14,061
مگه چندتا اسم لازم دارم ؟
325
00:54:22,441 --> 00:54:25,364
چرا بايد منو نجات بدي و بعد منو ببندي ؟
326
00:54:29,970 --> 00:54:31,532
... کاهار" ساکت نميشينه"
327
00:54:32,992 --> 00:54:34,295
... من تو رو دارم
328
00:54:34,296 --> 00:54:35,296
.پس بايد بياد پيش من
329
00:54:36,546 --> 00:54:37,239
منو داري ؟
330
00:54:38,813 --> 00:54:40,024
.من که اموال تو نيستم
331
00:54:40,025 --> 00:54:41,025
.بخواب
332
00:54:41,026 --> 00:54:42,872
.من از هيچ مردي دستور نميگيرم
333
00:54:42,907 --> 00:54:45,002
.من يه راهبه ام
334
00:54:45,469 --> 00:54:47,036
فقط از "شايرپور بي" دستور ميگيرم
335
00:54:47,037 --> 00:54:49,855
... مردم من هرگز
336
00:54:55,016 --> 00:54:56,081
چيه ؟
337
00:54:57,392 --> 00:54:59,042
!ساکت باش
338
00:55:13,217 --> 00:55:17,028
هنوز خبري از "ريمو" نشده
339
00:55:18,677 --> 00:55:23,257
.ريمو" اونو مياره اينجا"
340
00:55:23,619 --> 00:55:26,019
.هرگز منو نا اميد نکرده
341
00:55:29,539 --> 00:55:31,381
... غنيمت نزديکه، پدر
342
00:55:32,761 --> 00:55:34,672
... به زودي، فقط ماسک رو صاحب نميشي بلکه
343
00:55:34,673 --> 00:55:35,673
.خوني که پرش بکني هم از آن تو ميشه
344
00:55:39,297 --> 00:55:42,939
... دوباره بازگو ميکنم، مادرت خيلي مشتاق
345
00:55:42,940 --> 00:55:45,478
. خون افسونگري "آشلان" بود
346
00:55:47,906 --> 00:55:52,084
... رازهاي رو تصور کن که از دنيايي مردگان مياره
347
00:55:53,909 --> 00:55:55,189
... توانايي
348
00:55:55,190 --> 00:55:57,229
.خارق العاده ي منو تصور کن
349
00:55:57,230 --> 00:55:59,841
.وقتي که دوشا دوش من باشه
350
00:56:02,885 --> 00:56:05,424
پدر ؟
351
00:56:05,875 --> 00:56:07,275
... اگه دختره گم بشه
352
00:56:07,276 --> 00:56:09,681
يا تشريفات مذهبي شکست بخوره ؟
353
00:56:11,029 --> 00:56:14,047
.شکست نميخوره
354
00:56:15,566 --> 00:56:17,309
اگه بخوره ؟
355
00:56:17,310 --> 00:56:18,310
!نميخوره
356
00:56:20,848 --> 00:56:22,777
.مادرت پيش من برميگرده
357
00:56:25,219 --> 00:56:26,284
... قدرت من
358
00:56:27,824 --> 00:56:29,407
.داره در درونم رشد ميکنه
359
00:56:30,561 --> 00:56:34,319
.خون مادرم درونم جريان داره
360
00:56:35,072 --> 00:56:39,303
... ميتونم بهت کمک کنم که رازهاي "آشلان" رو بيابي
361
00:56:39,762 --> 00:56:40,935
.همونطوري که مادر کرد
362
00:56:40,936 --> 00:56:44,300
.کاري ميکنم همه جلوت زانو بزنن
363
00:56:45,442 --> 00:56:48,136
.همون طوري که من الان برات زانو ميزنم
364
00:56:52,932 --> 00:56:53,994
... ماريک" من"
365
00:56:53,995 --> 00:56:54,995
.تو مثل مادرت هستي
366
00:56:57,550 --> 00:56:59,985
.خيلي زياد
367
00:57:07,683 --> 00:57:10,895
.اما اون نيستي
368
00:57:14,350 --> 00:57:16,604
.بيا، بخور
369
00:57:21,672 --> 00:57:23,887
... اين بار راستشو بگو
370
00:57:23,888 --> 00:57:26,139
کالار" ازت چي ميخواد ؟"
371
00:57:26,280 --> 00:57:27,500
.من فقط يه راهبه ي ساده ام
372
00:57:27,501 --> 00:57:28,501
.براي پادشاه جنگ هيچ ارزشي ندارم
373
00:57:30,366 --> 00:57:33,289
!داره دروغ ميگه
374
00:57:34,787 --> 00:57:35,738
.خونش
375
00:57:35,739 --> 00:57:36,739
.خونش خاصه
376
00:57:36,740 --> 00:57:39,987
.تنها نژاد نجيب "آشلان"ـه
377
00:57:40,553 --> 00:57:41,745
.صبر کن
378
00:57:42,930 --> 00:57:44,120
.فعلا نکشش
379
00:57:49,268 --> 00:57:49,922
.داري اشتباه ميکني
380
00:57:51,518 --> 00:57:53,227
.نژاد نجيب هزار سال پيش منقرض شد
381
00:57:53,228 --> 00:57:54,228
!داري دروغ ميگي هرزه
382
00:57:56,404 --> 00:57:56,953
.حالا ميتوني بکشيش
383
00:57:58,335 --> 00:57:59,847
!نه، خواهش ميکنم
384
00:58:00,934 --> 00:58:02,909
.ميتونم از پادشاه برات غرامت بيارم
385
00:58:03,265 --> 00:58:04,309
.راستشو ميگم
386
00:58:05,101 --> 00:58:08,659
.کالار براي بيست ساله داره دنبالش ميگرده
387
00:58:08,660 --> 00:58:11,336
.پس ما منتظرش ميشيم
388
00:58:13,074 --> 00:58:14,254
.نه اون اين طرفا نمياد
389
00:58:14,255 --> 00:58:16,852
.توي "شايپور بي" منتظره منه
390
00:58:17,120 --> 00:58:19,966
.ميتونم بهت نشون بدم
391
00:59:04,283 --> 00:59:06,963
.ميبني ؟ راستشو بهت گفتم
392
00:59:07,859 --> 00:59:08,982
... اگه ميخواي
393
00:59:08,983 --> 00:59:10,716
.به جاش بهت طلا ميده
394
00:59:10,717 --> 00:59:11,717
.به جاي اين زن
395
00:59:12,634 --> 00:59:14,195
!من همه چي رو درست ميکنم
396
00:59:14,196 --> 00:59:16,859
.بهش پيغامت رو ميدم
397
00:59:17,326 --> 00:59:19,350
.البته
398
01:00:03,379 --> 01:00:07,026
.ريمو" برگشت"
399
01:00:17,149 --> 01:00:21,472
چي نوشته ؟
400
01:00:21,429 --> 01:00:23,542
من در مرز "شايپور بي" هستم
401
01:00:23,543 --> 01:00:25,219
... ظهر
402
01:00:25,220 --> 01:00:26,993
.تنها بيا
403
01:00:33,755 --> 01:00:35,418
.از لباس دختره ست
404
01:01:26,999 --> 01:01:31,688
.با شهامتي، شمالي
405
01:01:32,170 --> 01:01:33,557
... شجاعتش رو هرچند که
406
01:01:33,558 --> 01:01:34,558
.احمقانه باشه، باز تحسين ميکنم
407
01:01:38,670 --> 01:01:42,072
... اينم پاداشت
408
01:01:42,073 --> 01:01:44,100
.من طلاي تو رو نميخوام
409
01:01:44,101 --> 01:01:45,101
نه ؟
410
01:01:44,540 --> 01:01:47,166
پس چي ؟
411
01:01:47,203 --> 01:01:50,089
.سرت رو ميخوام
412
01:01:50,944 --> 01:01:55,035
.البته، که ميخواي
413
01:01:56,045 --> 01:01:56,827
... بکشش
414
01:01:58,179 --> 01:01:59,909
.و اون دختر رو برام بيار
415
01:05:30,563 --> 01:05:32,366
تو کي هستي ؟
416
01:05:33,666 --> 01:05:35,763
.گذاشتي مُردن پدرم رو ببينم
417
01:05:43,199 --> 01:05:44,416
."سميرين"
418
01:05:47,024 --> 01:05:49,972
.اون تنها شانست بود
419
01:05:50,582 --> 01:05:53,058
.يکي ديگه گيرت نمياد
420
01:05:56,504 --> 01:05:59,450
پدرت ازت شرمسار نميشه ؟
421
01:07:09,457 --> 01:07:12,337
!زودباش
422
01:08:00,277 --> 01:08:04,388
!بپر
423
01:08:42,790 --> 01:08:46,899
.نزديکش شدم
424
01:08:52,945 --> 01:08:54,486
.بهش رسيدم
425
01:08:55,336 --> 01:08:56,522
.خدايان ظالم هستن
426
01:08:56,523 --> 01:08:57,523
... بهشون برکت بده
427
01:08:58,928 --> 01:09:00,522
.کاري به خدايان نداشت
428
01:09:03,131 --> 01:09:04,610
چشماش چي حس دارن ؟
429
01:09:06,365 --> 01:09:07,845
افسانه هايي که ميگن واقعيت داره ؟
430
01:09:08,447 --> 01:09:10,504
چشماش مثل آتش سرخه ؟
431
01:09:11,021 --> 01:09:12,854
و با مقايس هاي گم شده ي طلايي؟
432
01:09:13,202 --> 01:09:14,834
.اون فقط يه مرده
433
01:09:14,835 --> 01:09:15,835
.پس، اون ... کسيه که شکست خورده
434
01:09:17,748 --> 01:09:19,037
... راستش
435
01:09:19,038 --> 01:09:21,707
تو تنها کسي توي "هايبورا" هستي
436
01:09:21,742 --> 01:09:23,272
.که با "کالار سين" مبارزه کرده
437
01:09:23,384 --> 01:09:24,648
.و زنده مونده
438
01:09:24,649 --> 01:09:25,649
.بايد به کنار سال برم و پيداش کنم
439
01:09:28,833 --> 01:09:30,642
... بعد از اينکه رفتم
440
01:09:30,643 --> 01:09:32,859
.بايد به يه جايي امن ببريش
441
01:09:34,504 --> 01:09:36,963
.اون زندگيم رو نجات داد
442
01:09:38,298 --> 01:09:39,989
.به خاطر همين وفاداري منو داره
443
01:09:39,990 --> 01:09:43,268
.پس، وفاداري منو هم داره
444
01:10:02,425 --> 01:10:04,581
.دوستت مرد جذابيه
445
01:10:04,582 --> 01:10:06,574
.بيشتر مردها با شير مادرشون بزرگ ميشن
446
01:10:06,934 --> 01:10:09,704
.اولين چيزي که مزه کرد، خون مادرش بود
447
01:10:10,452 --> 01:10:11,799
.در ميدان جنگ به دنيا اومد
448
01:10:11,800 --> 01:10:12,800
پس، تنها کاري که ميتونه بکنه، کشتنه ؟
449
01:10:15,181 --> 01:10:16,127
... اوه، نه
450
01:10:16,128 --> 01:10:17,128
.قلب يک پادشاه رو داره
451
01:10:19,252 --> 01:10:21,253
.وفاداريش مثل سگه
452
01:10:22,007 --> 01:10:23,814
... بربرها" شايد جنگجو باشن"
453
01:10:23,815 --> 01:10:26,654
... اما اونها فرزندان خودشون رو فدا نميکنن که
454
01:10:26,655 --> 01:10:28,302
... مردم رو به بردگي بگيرن
455
01:10:28,303 --> 01:10:31,306
مثل کشيش ها و شاهزاده که که
.بر دنيا فرمان روايي ميکنن
456
01:10:32,163 --> 01:10:33,773
رفتارش رو ميخواي بدوني ... ؟
457
01:10:33,774 --> 01:10:34,774
.مثل هرز ها شدي
458
01:10:35,584 --> 01:10:36,456
.بله
459
01:10:36,457 --> 01:10:39,159
و ظاهرا من تنهاي کسي هستم که تا
.حالا ديدي که هرزه نيست
460
01:10:43,709 --> 01:10:47,821
.زنهاي "سميرين" مثل جنگجوها لباس ميپوشن
461
01:10:48,147 --> 01:10:50,355
.بهش لباس چرمي و زره بده
462
01:10:52,230 --> 01:10:54,617
.فکر کنم ازت خوشش مياد
462
01:10:58,617 --> 01:11:08,617
TvCenter.Co & TvShow.Ir ارائه اي از تيم ترجمه
Drama آريــن & Foad.r مترجمين : فــواد
463
01:11:28,922 --> 01:11:32,067
!بيدار شيد
464
01:12:46,418 --> 01:12:48,668
... چندتا "سيرمين" با لبه ي شمشير مُردن
465
01:13:09,849 --> 01:13:12,051
.بد نبود
466
01:14:20,579 --> 01:14:22,388
.بدرود، دوست خوبم
467
01:14:24,506 --> 01:14:26,339
."شايد چيزي رو که به دنبالش هستي پيدا کني "کونان
468
01:14:50,146 --> 01:14:51,051
... به نظر مياد
469
01:14:51,052 --> 01:14:53,948
.دوستمون نقشه ي ساحل رو جا گذاشته
470
01:14:54,627 --> 01:14:55,866
.بايد براش ببري
471
01:14:56,899 --> 01:14:58,099
.و باهاش خداحافظي بکني
472
01:15:02,942 --> 01:15:04,909
.ما با غروب آفتاب سفرمون رو آغاز ميکنم
473
01:15:06,186 --> 01:15:07,281
.دير نکني
474
01:15:12,838 --> 01:15:14,394
.بايد به کشتي برگردي
475
01:15:14,395 --> 01:15:16,135
... تا حالا بهش فکر کردي که
476
01:15:16,136 --> 01:15:17,136
... اگه کارهاي ما براي تحقق يافتن يک برنامه باشه
477
01:15:19,648 --> 01:15:21,788
... يا بر اساس چندتا دليل
478
01:15:21,789 --> 01:15:22,789
که توسط خدا باشه ؟
479
01:15:24,651 --> 01:15:26,835
يا ما انتخاب شديم که هرج و
مرج به پا کنيم و نابود کنيم ؟
480
01:15:29,623 --> 01:15:31,053
.نميدونم و برام مهم نيست
481
01:15:33,269 --> 01:15:34,894
.من زندگي ميکنم ... عاشق ميورزم
482
01:15:34,895 --> 01:15:35,895
.ميکشم
483
01:15:37,069 --> 01:15:38,494
.و قانعم
484
01:16:52,055 --> 01:16:57,694
.خداحافظ
485
01:17:38,564 --> 01:17:41,082
!"کونان"
486
01:18:24,642 --> 01:18:26,316
.آه ... يک فراري
487
01:18:26,317 --> 01:18:27,317
!خوش اومدي
488
01:18:28,097 --> 01:18:29,333
.شما اشتباه ميکني
489
01:18:29,334 --> 01:18:32,444
.من اوني که دنبالش ميگردي نيستم
490
01:18:43,395 --> 01:18:45,888
.خودشه
491
01:18:46,405 --> 01:18:49,720
.نژاد نجيب خون پاک
"ناکروماسِ آشلان"
492
01:19:40,703 --> 01:19:41,959
.دنبال دزد ميگردم
493
01:19:41,960 --> 01:19:42,960
.اينجا شهر دزدهاست
494
01:19:45,589 --> 01:19:47,477
.دنبال دزدي به اسم "ال-شان" ميگردم
495
01:19:48,571 --> 01:19:50,545
تو کي هستي که ميپرسي ؟
496
01:19:50,546 --> 01:19:51,546
.بربر
497
01:19:55,439 --> 01:19:58,116
!آروم باشيد احمق ها
498
01:20:03,578 --> 01:20:06,151
.مثل ماهي گرفتت
499
01:20:09,801 --> 01:20:12,471
.زندگيم رو به اين مرد بده کارم
500
01:20:13,464 --> 01:20:15,252
... "خُب "آل-شان
501
01:20:15,253 --> 01:20:16,253
.الان شانس اينو داري که بدهيت رو صاف کني
502
01:20:18,336 --> 01:20:19,482
.بيا
503
01:20:38,110 --> 01:20:39,538
.اين ديوانگيه
504
01:20:39,539 --> 01:20:44,140
وارد شدن به دژه "خالر زيم" مثل دزدين
.تخم هاي يک اژدهاس که زير خوابيده
505
01:20:44,175 --> 01:20:45,478
دليل وارد شدنت چيه ؟
506
01:20:46,378 --> 01:20:49,448
.يه زن اون داخله
507
01:20:52,206 --> 01:20:55,270
.بايد خيلي خوشگل باشه
508
01:21:11,146 --> 01:21:13,665
.مادر روز عروسيش تاجش رو بر سر نهاده بود
509
01:21:14,549 --> 01:21:16,751
.برات چاپلوسي مياره
510
01:21:17,527 --> 01:21:19,888
.من مادرت نيستم
511
01:21:21,646 --> 01:21:22,483
.نه
512
01:21:22,484 --> 01:21:24,333
.اما ميشي
513
01:21:25,078 --> 01:21:27,791
.بدنت رو کشتي تصور کن
514
01:21:27,964 --> 01:21:30,138
.و روحت آبيه که پُرش ميکنه
515
01:21:30,954 --> 01:21:33,338
... و وقتي خونت دنبال ماسک بگرده
516
01:21:33,339 --> 01:21:34,339
.پدرم خاليت ميکنه
517
01:21:35,538 --> 01:21:37,506
.پس، به مرگ خوش آمد ميگم
518
01:21:37,881 --> 01:21:38,883
... مُردن تو
519
01:21:38,884 --> 01:21:42,107
.نويد عصر جديدي از "آسلان" رو ميده
520
01:21:42,987 --> 01:21:47,340
.ارواحي که به ميخيزمشان به گوشت و استخوان پادشان نفوذ ميکنن
521
01:21:47,732 --> 01:21:49,435
!و همسرم مرا خدا خواهد کرد
522
01:21:49,436 --> 01:21:53,453
.و همه ي حريفهام رو به اقيانوس خون خواهم ريخت
523
01:22:00,463 --> 01:22:02,381
.خواهش ميکنم، براي آخرين بار تقاضا ميکنم
524
01:22:02,382 --> 01:22:03,382
.اين کارو نکن
525
01:22:03,679 --> 01:22:06,965
.بيا برگرديم
526
01:22:10,074 --> 01:22:13,313
.زود باش
527
01:22:24,600 --> 01:22:26,771
... ميدوني وقتي "بربر"ت يه بچه بود
528
01:22:26,772 --> 01:22:27,772
باهاش ملاقات کردم ؟
529
01:22:28,937 --> 01:22:31,659
.و منم شمشيرش رو ازش گرفتم
530
01:22:32,298 --> 01:22:36,338
بهم گفته شده، فولاد "سمرين" تيزترين
.و سخترترين از همه ي فولاد هاست
531
01:22:38,040 --> 01:22:39,401
... وقتي که ميبُره
532
01:22:39,402 --> 01:22:41,750
.دردش به لذت نزديک تره
«آرزو ميکني زودتر بميري»
533
01:22:44,018 --> 01:22:46,552
.ميدونم اين برات دلپذيره
534
01:22:57,781 --> 01:22:59,034
بهت گفتم، ديدي ؟
535
01:22:59,035 --> 01:23:00,035
.بهت گفتم، ميتونم بيارمت داخل
536
01:23:53,169 --> 01:23:54,926
.يک مهماني براي شمشير من
537
01:23:54,927 --> 01:23:58,675
!"نه، يک مهماني براي "نوارا
538
01:24:17,388 --> 01:24:20,572
!مواظب باش
539
01:24:43,085 --> 01:24:46,188
... "کونان"
540
01:25:31,373 --> 01:25:32,681
!منو از اينجا بيار بيرون
541
01:25:32,682 --> 01:25:33,682
.از اون کليد استفاده کن -
!نميتونم، انداختمش -
542
01:25:33,683 --> 01:25:35,750
!پس قفل رو باز کن
543
01:25:35,785 --> 01:25:36,812
با چي ؟
544
01:27:11,996 --> 01:27:12,914
.مثل يه زن جيغ ميزني
545
01:27:37,553 --> 01:27:39,768
... فکر کنم به سمت "سکور کيو" رفته
546
01:27:40,609 --> 01:27:43,916
.اونجا شانس کمتري داريم
547
01:27:44,285 --> 01:27:45,471
.بدهيت صاف شد
548
01:27:48,316 --> 01:27:50,538
.برو
549
01:27:52,433 --> 01:27:54,074
... اگه باز منو لازم داشتي
550
01:27:54,075 --> 01:27:55,075
.ميدوني کجا پيدام کني
551
01:29:00,375 --> 01:29:04,560
.به عنوان "ويکتوريس بربر" که ماسک رو قطع قطع کرد
552
01:29:04,561 --> 01:29:08,937
پس، اگه قرار باشه شمشير بربر نجات پيدا
.کنه، اون بايد قهرمان بشه
553
01:30:11,515 --> 01:30:13,498
!خون پاک
554
01:30:30,326 --> 01:30:32,435
!اينک
555
01:30:33,248 --> 01:30:35,403
... در نا اميدي
556
01:30:36,222 --> 01:30:39,323
!براي سرور جديد شما
557
01:30:53,511 --> 01:30:56,747
!ملکه ي من
.صداي منو بشنو
558
01:31:30,927 --> 01:31:32,054
."کونان"
559
01:32:22,439 --> 01:32:25,477
.بربر، ديگه ازت خوشم نمياد
560
01:33:17,482 --> 01:33:19,422
."اين آخرين شانت بود"کالار
561
01:33:19,423 --> 01:33:20,423
.فرصت ديگه اي نصيبت نميشه
562
01:33:59,373 --> 01:34:04,535
.بوت رو حس ميکنم
563
01:34:23,907 --> 01:34:26,101
!"کونان"
564
01:34:43,519 --> 01:34:44,799
!بربر
565
01:34:44,800 --> 01:34:47,022
!خيلي دير کردي
566
01:34:47,655 --> 01:34:49,608
!دختره مال منه
567
01:35:44,471 --> 01:35:47,178
!بمير
568
01:36:26,361 --> 01:36:30,940
!با شمشير پدرت ميکشمت
569
01:36:42,100 --> 01:36:44,313
.شمشير پدرم دست تو نيست
570
01:36:56,728 --> 01:36:59,166
.زود باش
571
01:38:28,613 --> 01:38:29,946
!بربر
572
01:38:31,846 --> 01:38:33,413
!دارم سراغت ميام
573
01:39:07,834 --> 01:39:10,672
.به اينجا فرا ميخوانمت
574
01:39:17,110 --> 01:39:19,005
.جادوييش داره منو کنترل ميکنه
575
01:39:19,006 --> 01:39:20,006
.نميتونم باهاش بجنگم
576
01:39:23,096 --> 01:39:24,497
."منو بنداز"کونان
577
01:39:24,945 --> 01:39:26,489
... يک بار ديگه
578
01:39:26,490 --> 01:39:31,302
.سمرين" کوچلو توي زنجيرها گيرکرده"
579
01:39:35,559 --> 01:39:37,631
!منو ول کن
580
01:39:41,368 --> 01:39:42,292
... پسر
581
01:39:42,293 --> 01:39:45,656
.براي زانو زدن جلوي من شرمساري وجود نداره
582
01:39:48,371 --> 01:39:49,997
.اون براي هميشه زنده نخواهد ماند
583
01:39:50,174 --> 01:39:51,370
.زنجير رو ول کن
584
01:39:53,037 --> 01:39:54,587
."زنجير رو ول کن "کونان
585
01:39:54,622 --> 01:39:57,387
بازم ميزاري يکي ديگه به جات بميره ؟
586
01:39:58,554 --> 01:40:00,291
.مثل پدرت
587
01:40:01,937 --> 01:40:03,205
!منو بنداز
588
01:40:03,240 --> 01:40:04,476
... بهش هشدار دادم
589
01:40:04,477 --> 01:40:07,070
... که يک روز
590
01:40:07,700 --> 01:40:09,963
!خدا ميشم
591
01:40:17,339 --> 01:40:18,561
... و پدر من بهت هشدار داد
592
01:40:20,152 --> 01:40:21,199
.چه خدا باشي و چه نباشي
593
01:40:24,039 --> 01:40:25,061
!منو ول کن
594
01:40:25,062 --> 01:40:26,062
!سقوط خواهي کرد
595
01:42:11,567 --> 01:42:12,611
.ممنون که منو به خونه آوردي
596
01:42:13,531 --> 01:42:14,897
.ميدونم بايد بري
597
01:42:14,898 --> 01:42:15,898
."خوب زندگي کن "تمارا
598
01:42:17,168 --> 01:42:19,820
.تا بازم همديگر رو ميبينيم
598
01:42:22,820 --> 01:42:30,820
TvCenter.Co & TvShow.Ir ارائه اي از تيم ترجمه
Drama آريــن & Foad.r مترجمين : فــواد
599
01:43:39,021 --> 01:43:41,739
".شمشيري که ميسازيم روزي براي تو خواهد شد"
600
01:43:43,050 --> 01:43:44,737
... قبل از اينکه بدستش بياري"
601
01:43:46,151 --> 01:43:48,013
".بايد درکش بکني