1
00:00:07,400 --> 00:00:10,570
J'ai l'impression
qu'un malheur va m'arriver.
2
00:00:12,322 --> 00:00:14,825
Comme si un malheur
s'était déjà produit.
3
00:00:15,826 --> 00:00:18,662
Il ne m'a pas encore atteinte,
mais ça ne va pas tarder.
4
00:00:30,841 --> 00:00:33,343
Je ne sais pourquoi les gens
ressentent ce besoin,
5
00:00:33,468 --> 00:00:38,682
pour affronter leur deuil,
de raconter ces histoires de fantômes.
6
00:00:50,861 --> 00:00:52,863
Alice avait des secrets.
7
00:00:53,488 --> 00:00:57,784
Elle était très secrète
à propos de ces secrets.
8
00:01:06,710 --> 00:01:09,129
Certains ont du mal à le comprendre,
9
00:01:09,838 --> 00:01:13,633
mais on a besoin de blâmer quelqu'un,
afin de ne pas perdre pied.
10
00:01:25,228 --> 00:01:26,855
En décembre 2005,
11
00:01:26,980 --> 00:01:30,400
un accident tragique fut le début
d'une série d'événements extraordinaires
12
00:01:30,525 --> 00:01:33,278
qui mit une famille en deuil,
et la ville victorienne d'Ararat,
13
00:01:33,403 --> 00:01:35,030
au centre de l'attention des médias.
14
00:01:36,406 --> 00:01:38,825
Ce film rapporte ces événements.
15
00:01:48,752 --> 00:01:52,172
- Urgences Policières.
- Ma fille, Alice, a disparu...
16
00:01:52,422 --> 00:01:54,925
APPEL D'URGENCE DE JUNE
21 DÉCEMBRE 2005
17
00:02:24,830 --> 00:02:28,458
La tranquillité de la ville d'Ararat
a été perturbée hier,
18
00:02:28,583 --> 00:02:31,294
par la disparition
d'Alice Palmer, 16 ans,
19
00:02:31,545 --> 00:02:32,879
lors d'un pique-nique.
20
00:02:33,129 --> 00:02:37,175
Nous avons reçu un appel vers 18h,
concernant une disparition.
21
00:02:37,551 --> 00:02:41,304
Étant donné la situation,
nous avons fait appel à des plongeurs.
22
00:02:41,555 --> 00:02:43,890
Les plongeurs ont commencé
les recherches vers 22h,
23
00:02:44,140 --> 00:02:46,768
aidés de volontaires
des services d'urgence...
24
00:02:47,018 --> 00:02:50,480
Mathew et Alice nageaient
au milieu du bassin.
25
00:02:51,314 --> 00:02:55,277
Je pouvais les voir
depuis l'aire de pique-nique.
26
00:02:55,569 --> 00:02:57,737
Au bout de 15 minutes dans l'eau,
27
00:02:57,863 --> 00:03:01,408
j'ai dit que je sortais
parce que j'avais froid.
28
00:03:02,742 --> 00:03:07,956
Elle ne m'a pas suivi,
je pensais qu'elle voulait rester.
29
00:03:09,541 --> 00:03:11,668
Je me souviens que Mathew est sorti.
30
00:03:13,420 --> 00:03:18,425
Quelques minutes plus tard,
il a demandé où était Alice.
31
00:03:22,053 --> 00:03:26,933
Alors, je me suis levé
et j'ai regardé vers le bassin.
32
00:03:27,058 --> 00:03:29,936
L'eau était immobile.
33
00:03:31,688 --> 00:03:33,356
J'ai commencé à l'appeler.
34
00:03:34,858 --> 00:03:38,904
J'ai regardé sur les berges,
pour essayer de la trouver.
35
00:03:43,033 --> 00:03:49,331
Les garçons ont regardé
dans les buissons, derrière.
36
00:03:49,789 --> 00:03:53,752
J'ai vu la serviette d'Alice,
elle l'avait laissée par terre.
37
00:03:54,836 --> 00:04:00,425
Elle n'avait pas pu sortir de l'eau,
sinon elle l'aurait prise.
38
00:04:03,053 --> 00:04:06,598
C'est la dernière fois que je l'ai vue.
39
00:04:27,869 --> 00:04:31,206
La police continue à rechercher
la jeune fille de 16 ans, Alice Palmer,
40
00:04:31,456 --> 00:04:33,708
disparue pendant un pique-nique
avec ses parents.
41
00:04:35,001 --> 00:04:37,420
On nous a dit de rentrer chez nous.
42
00:04:41,383 --> 00:04:45,303
Et que s'ils trouvaient quelque chose,
ils nous préviendraient immédiatement.
43
00:04:58,108 --> 00:05:01,903
C'était bizarre dans la voiture
en rentrant, à cause du siège vide.
44
00:05:03,321 --> 00:05:05,782
L'instant d'avant, elle était là...
45
00:05:07,117 --> 00:05:08,869
puis elle a disparu.
46
00:05:11,037 --> 00:05:13,623
On est restés chez les Palmer,
cette nuit-là,
47
00:05:13,915 --> 00:05:17,502
à attendre fébrilement des nouvelles.
48
00:05:19,171 --> 00:05:23,341
Des mauvaises nouvelles.
C'est à ça qu'on s'attendait.
49
00:05:24,259 --> 00:05:29,055
On a eu un appel de Russell,
de son portable, vers 21h.
50
00:05:29,472 --> 00:05:33,518
Il a dit qu'il y avait eu
un incident au barrage,
51
00:05:34,019 --> 00:05:36,062
et qu'Alice avait disparu.
52
00:05:36,730 --> 00:05:40,775
Alors, on s'est dit
qu'il fallait aller sur place.
53
00:05:41,026 --> 00:05:45,238
Je me souviens que June
était bizarre,
54
00:05:45,906 --> 00:05:49,910
quand elle parlait à Iris.
C'était bizarre entre elles.
55
00:05:50,243 --> 00:05:54,206
C'était étrange d'avoir ma mère ici.
56
00:05:55,332 --> 00:05:58,168
Ma mère et moi, réunies pour Alice.
57
00:05:59,085 --> 00:06:02,339
Ça ne semblait pas naturel.
58
00:06:04,633 --> 00:06:06,718
Ça a été une nuit affreuse.
59
00:06:07,886 --> 00:06:09,763
La pire de notre vie.
60
00:06:14,518 --> 00:06:17,020
Je suis allée dans la chambre d'Alice,
cette nuit-là.
61
00:06:17,354 --> 00:06:24,110
Son téléphone a sonné deux fois,
mais je n'ai pas répondu.
62
00:06:30,367 --> 00:06:32,369
Je me souviens que le lit était fait.
63
00:06:34,037 --> 00:06:37,290
Je me rappelle avoir pensé
que tout était bien rangé.
64
00:06:51,346 --> 00:06:54,558
J'ai reçu un appel
de la mère d'Alice, June.
65
00:06:54,808 --> 00:07:00,647
Elle m'a dit qu'elle avait disparu,
qu'elle s'était probablement noyée.
66
00:07:00,772 --> 00:07:04,985
Ce n'est pas que je ne l'ai pas crue...
67
00:07:06,570 --> 00:07:09,406
mais c'était dur à accepter.
68
00:07:10,240 --> 00:07:13,451
Alors, j'ai appelé
sur le portable d'Alice.
69
00:07:16,496 --> 00:07:20,250
Pour vérifier si c'était une blague,
ou un truc comme ça.
70
00:07:21,084 --> 00:07:23,753
Ça a été un choc.
71
00:07:25,255 --> 00:07:28,300
Ça ne semblait pas réel.
72
00:07:30,594 --> 00:07:32,596
Tout était comme d'habitude,
73
00:07:32,721 --> 00:07:35,432
mais les gens disaient
qu'Alice s'était noyée.
74
00:07:35,682 --> 00:07:38,977
Que vous rappelez-vous
de cette nuit-là ?
75
00:07:41,480 --> 00:07:43,773
On avait laissé
la lumière du porche allumée.
76
00:07:45,192 --> 00:07:47,444
En fait, on le fait encore,
juste au cas où.
77
00:07:48,778 --> 00:07:50,447
Pourquoi ça ?
78
00:07:59,372 --> 00:08:01,708
Au cas où elle reviendrait, j'imagine.
79
00:08:20,685 --> 00:08:23,730
VIDÉO DE LA POLICE
24 DÉCEMBRE 2005
80
00:08:30,070 --> 00:08:34,991
Les plongeurs ont trouvé
le cadavre d'Alice à 21h25.
81
00:08:35,325 --> 00:08:37,494
Ils ont utilisé le sonar
pour le localiser.
82
00:08:37,577 --> 00:08:43,583
Il avait dérivé et s'était échoué
sur le rebord du barrage.
83
00:08:44,709 --> 00:08:47,420
J'ai bien sûr informé
sa famille immédiatement.
84
00:08:48,797 --> 00:08:51,424
Dès qu'on a appris
qu'ils avaient retrouvé le corps,
85
00:08:51,591 --> 00:08:55,136
June et moi sommes allés sur place.
Georgie est venue tenir compagnie à Mat.
86
00:08:55,428 --> 00:08:58,974
Tout était très officiel et formel,
87
00:08:59,307 --> 00:09:01,393
j'ai dû signer
des papiers d'identification,
88
00:09:02,269 --> 00:09:04,229
June est restée dans la voiture.
89
00:09:06,064 --> 00:09:08,066
En y repensant, c'était une erreur,
90
00:09:08,191 --> 00:09:10,443
parce qu'elle n'a pas pu faire
son deuil.
91
00:09:12,946 --> 00:09:17,450
Je ne pouvais me résoudre
à identifier le corps d'Alice.
92
00:09:18,118 --> 00:09:21,288
Elle était restée
tout ce temps dans l'eau.
93
00:09:22,539 --> 00:09:28,587
Je suppose que ce n'est pas ainsi
que je voulais me souvenir d'elle.
94
00:09:29,379 --> 00:09:32,340
J'ai pensé
que c'était ma responsabilité,
95
00:09:32,465 --> 00:09:34,843
en tant que père d'Alice.
96
00:09:37,429 --> 00:09:39,556
C'est ce que font les pères.
97
00:09:59,326 --> 00:10:01,536
La voiture était restée
à l'arrière du barrage.
98
00:10:02,287 --> 00:10:05,290
Mais seule la marche arrière
fonctionnait sur l'embrayage.
99
00:10:05,582 --> 00:10:09,461
Alors, on est revenus en ville
en marche arrière.
100
00:10:10,086 --> 00:10:14,216
C'était ça ou marcher
et étant donné les événements,
101
00:10:15,258 --> 00:10:17,260
on n'avait pas trop le choix.
102
00:10:29,064 --> 00:10:32,192
L'autopsie a eu lieu le lundi 27.
103
00:10:34,736 --> 00:10:40,367
Puis le légiste a rendu le corps
le mardi 28.
104
00:10:43,745 --> 00:10:48,250
C'était étrange de passer
le jour de Noël en famille,
105
00:10:49,000 --> 00:10:51,795
alors qu'Alice était seule
à la morgue.
106
00:11:01,680 --> 00:11:04,599
C'était comme si je n'avais pas dormi
pendant une semaine.
107
00:11:06,393 --> 00:11:08,270
Ça semblait irréel.
108
00:11:13,733 --> 00:11:16,194
La mort finit par tout emporter.
109
00:11:16,528 --> 00:11:20,615
C'est comme une machine implacable,
bête et sans état d'âme.
110
00:11:23,493 --> 00:11:25,745
C'est tout ce qu'il y a à dire.
111
00:11:29,124 --> 00:11:31,168
C'est un triste jour pour la famille
112
00:11:31,418 --> 00:11:34,296
et les amis d'Alice Palmer,
venus rendre hommage
113
00:11:34,546 --> 00:11:36,923
à une jeune fille
disparue bien trop tôt.
114
00:11:37,215 --> 00:11:41,261
C'était une personne merveilleuse,
populaire, intelligente, gentille.
115
00:11:43,805 --> 00:11:46,933
On se souvient d'Alice comme
d'une jeune fille heureuse et drôle,
116
00:11:47,184 --> 00:11:50,061
pleine de vie, et toujours décrite...
117
00:11:50,187 --> 00:11:53,773
Les Palmer ont alors traversé
des moments difficiles.
118
00:11:54,941 --> 00:11:57,527
En repensant à quel point
c'était dur à l'époque,
119
00:11:58,612 --> 00:12:01,781
difficile d'imaginer
que ça pourrait aller en s'empirant.
120
00:12:15,086 --> 00:12:19,132
Dix jours après l'enterrement d'Alice,
le 15 janvier,
121
00:12:19,299 --> 00:12:21,718
des choses ont commencé à se produire
dans la maison.
122
00:12:22,886 --> 00:12:25,055
Des bruits venus du toit...
123
00:12:26,932 --> 00:12:29,726
Des sons derrière les fenêtres,
124
00:12:29,851 --> 00:12:33,814
des mouvements
dans l'ancienne chambre d'Alice.
125
00:12:35,649 --> 00:12:39,986
Alors, on a redressé
la porte de sa chambre,
126
00:12:40,153 --> 00:12:43,657
et on a fait venir quelqu'un
pour rechercher des termites.
127
00:12:44,282 --> 00:12:46,576
Mais sans résultat,
128
00:12:46,701 --> 00:12:50,747
la porte a continué de claquer,
et les bruits n'ont pas disparu.
129
00:12:53,375 --> 00:12:55,752
Il y avait quelque chose de bizarre
dans cette maison.
130
00:12:56,127 --> 00:13:02,509
J'avais cette drôle d'impression
que je ne saurais vous expliquer,
131
00:13:03,426 --> 00:13:07,931
mais il suffisait d'entrer
pour la ressentir dans vos tripes.
132
00:13:17,315 --> 00:13:19,818
J'ai commencé à faire des cauchemars.
133
00:13:20,485 --> 00:13:25,031
Ils étaient si effrayants que, parfois,
134
00:13:25,157 --> 00:13:29,119
je ne voulais pas ouvrir les yeux.
135
00:13:29,744 --> 00:13:32,038
Je me réveillais,
mais je ne voulais pas les ouvrir.
136
00:13:34,374 --> 00:13:38,461
Il y en avait un en particulier
qui se répétait.
137
00:13:39,379 --> 00:13:43,800
Alice venait du couloir,
encore trempée,
138
00:13:44,259 --> 00:13:48,847
et se tenait devant notre lit,
nous regardant.
139
00:13:49,681 --> 00:13:54,936
C'était vraiment terrifiant,
je n'osais pas ouvrir les yeux.
140
00:13:58,940 --> 00:14:02,527
En février, les cauchemars
sont devenus si effrayants
141
00:14:02,652 --> 00:14:08,158
que j'ai commencé à sortir la nuit,
parfois pendant trois heures,
142
00:14:08,575 --> 00:14:12,996
pour ne pas aller me coucher,
fermer les yeux et m'endormir.
143
00:14:17,250 --> 00:14:20,545
Parfois, j'allais même chez des gens.
144
00:14:21,171 --> 00:14:24,341
Je ne pensais pas faire
quelque chose de mal,
145
00:14:25,050 --> 00:14:29,930
je voulais juste être un peu
dans la peau des autres.
146
00:14:41,483 --> 00:14:44,194
Georgie, comment allait Russell,
à cette époque ?
147
00:14:44,653 --> 00:14:48,156
Russell travaillait beaucoup.
148
00:14:48,615 --> 00:14:52,244
Je pense que ça l'aidait
à gérer sa peine.
149
00:14:55,330 --> 00:14:57,958
Russell et moi
nous sommes rencontrés
150
00:14:58,208 --> 00:15:00,502
à Gibsland,
sur le projet CASMAN, en 1998.
151
00:15:00,627 --> 00:15:02,295
On y travaillait ensemble.
152
00:15:02,546 --> 00:15:04,256
Vous vous connaissez
depuis longtemps ?
153
00:15:04,381 --> 00:15:05,799
Oui, un paquet d'années.
154
00:15:08,426 --> 00:15:12,264
Vous vous souvenez s'il a changé
après la mort d'Alice ?
155
00:15:12,722 --> 00:15:13,932
On avait du travail...
156
00:15:16,226 --> 00:15:20,272
C'était troublant,
je ne savais pas quoi lui dire.
157
00:15:21,523 --> 00:15:22,732
Vous n'en parliez pas ?
158
00:15:23,400 --> 00:15:26,278
Pas vraiment,
chacun fait son deuil à sa façon.
159
00:15:26,403 --> 00:15:31,158
Ce n'était pas à moi
de lui dire quoi ressentir.
160
00:15:32,284 --> 00:15:35,203
Mais j'étais tout de même soucieux.
161
00:15:37,247 --> 00:15:40,250
J'étais heureux d'avoir mon travail,
162
00:15:40,750 --> 00:15:43,670
et je me sentais coupable aussi.
163
00:15:45,380 --> 00:15:48,091
Mais je voulais tourner la page.
164
00:15:51,595 --> 00:15:54,890
Une nuit de fin février,
165
00:15:55,515 --> 00:15:58,602
après être rentré,
j'étais assis dans la cuisine,
166
00:15:59,519 --> 00:16:02,522
et j'ai entendu du bruit
venant de la chambre d'Alice.
167
00:16:04,191 --> 00:16:08,445
Alors, j'y suis allé
et je ne sais pas pourquoi,
168
00:16:09,154 --> 00:16:13,658
je me suis retrouvé assis
dans sa chaise, devant son bureau.
169
00:16:15,785 --> 00:16:18,121
Je me demandais ce que je faisais là.
170
00:16:18,288 --> 00:16:23,627
Alice est entrée, elle a taillé
un crayon sur son bureau,
171
00:16:23,752 --> 00:16:29,549
puis elle a semblé regarder
ses messages sur son téléphone.
172
00:16:31,009 --> 00:16:33,386
J'étais absolument terrifié.
173
00:16:35,180 --> 00:16:38,892
Elle ne semblait pas consciente
de ma présence.
174
00:16:40,685 --> 00:16:44,272
Je ne sais pas ce que j'ai fait alors,
j'ai peut-être bougé son lit,
175
00:16:44,397 --> 00:16:49,319
ou fait du bruit avec mes chaussures,
elle s'est complètement immobilisée.
176
00:16:50,320 --> 00:16:55,075
J'ai alors su qu'elle savait
que j'étais là.
177
00:16:55,867 --> 00:16:59,579
Elle s'est retournée
et m'a regardé droit dans les yeux.
178
00:17:00,622 --> 00:17:04,167
Ça a semblé durer une éternité.
179
00:17:04,584 --> 00:17:10,090
Elle s'est mise devant moi
et a commencé à me crier de sortir.
180
00:17:10,173 --> 00:17:14,594
Je me suis levé et me suis sauvé
aussi vite que possible.
181
00:17:15,929 --> 00:17:17,722
J'ai entendu Russell pleurer.
182
00:17:18,431 --> 00:17:21,184
Mathew et moi l'avons trouvé
dans la cuisine.
183
00:17:22,060 --> 00:17:25,522
Il sanglotait, il était inconsolable.
184
00:17:26,523 --> 00:17:29,109
Vous croyez Russell
quand il dit avoir vu un fantôme ?
185
00:17:29,693 --> 00:17:33,321
Oui, je pense qu'il a vu ce qu'il a vu.
186
00:17:33,655 --> 00:17:38,243
Il n'est pas du genre
à inventer des histoires.
187
00:17:39,035 --> 00:17:40,829
Je pense donc
qu'il a vu quelque chose.
188
00:17:42,706 --> 00:17:46,459
C'était peut-être
un vrai fantôme ou non.
189
00:17:47,419 --> 00:17:49,129
Mais je pense
qu'il a vu quelque chose.
190
00:18:07,314 --> 00:18:11,276
Je me souviens avoir essayé
de parler aux paroissiens,
191
00:18:11,401 --> 00:18:14,779
pour trouver comment aider
June et les Palmer.
192
00:18:16,531 --> 00:18:20,118
Mais il ne semblait
rien y avoir à faire.
193
00:18:20,827 --> 00:18:25,165
Ils n'allaient eux-mêmes pas à l'église.
194
00:18:26,666 --> 00:18:28,835
Ça ne semblait pas les réconforter.
195
00:18:31,087 --> 00:18:33,507
Je ne sais même pas en quoi June croit.
196
00:18:34,966 --> 00:18:37,677
J'étais surtout inquiète pour Mathew.
197
00:18:39,513 --> 00:18:42,265
Certainement parce qu'ils étaient
si proches, tous les deux.
198
00:18:42,766 --> 00:18:45,602
Je me demandais
comment il allait faire face.
199
00:18:53,235 --> 00:18:56,196
Il passait de plus en plus
de temps seul.
200
00:18:58,240 --> 00:18:59,866
On s'inquiétait pour lui.
201
00:19:04,204 --> 00:19:08,625
Mathew est arrivé
avec d'étranges ecchymoses sur le corps,
202
00:19:08,750 --> 00:19:12,170
étranges par leur répartition
et leur profondeur.
203
00:19:13,839 --> 00:19:17,801
On lui a demandé s'il avait
des antécédents de traumatismes,
204
00:19:17,926 --> 00:19:21,263
mais il n'en a mentionné aucun.
205
00:19:21,888 --> 00:19:24,975
On l'a testé
pour des maladies inflammatoires
206
00:19:25,225 --> 00:19:28,103
et on a recherché toxines et poisons
dans son sang.
207
00:19:28,478 --> 00:19:31,231
Nous n'avons rien trouvé de concluant.
208
00:19:31,940 --> 00:19:37,028
Et quelques semaines plus tard,
les ecchymoses ont disparu spontanément.
209
00:19:37,696 --> 00:19:41,366
On n'a jamais pu en déterminer la cause.
210
00:19:44,327 --> 00:19:47,414
Je m'appelle Steve Wilkie,
je suis le meilleur ami de Mathew.
211
00:19:48,498 --> 00:19:51,626
Je dors en général
deux ou trois fois par semaine chez lui.
212
00:19:54,796 --> 00:19:57,132
On fait partie d'un groupe.
213
00:19:58,508 --> 00:20:00,677
On fait de la musique chez moi.
214
00:20:02,012 --> 00:20:06,391
Mathew semblait plus silencieux,
mais il l'a toujours été,
215
00:20:06,516 --> 00:20:10,770
alors ça ne m'a pas vraiment alarmé.
216
00:20:11,688 --> 00:20:14,941
J'ai entendu dire
que June entrait dans des maisons.
217
00:20:15,525 --> 00:20:18,570
Mathew ne semblait pas
vouloir en parler
218
00:20:18,695 --> 00:20:20,405
et je ne l'ai pas questionné.
219
00:20:25,827 --> 00:20:27,913
Il s'est toujours intéressé
à la photographie.
220
00:20:29,080 --> 00:20:34,377
Durant cette période,
il était encore plus passionné.
221
00:20:38,965 --> 00:20:43,762
Mathew est venu me voir
pour en savoir plus sur la photographie.
222
00:20:44,471 --> 00:20:47,808
J'ai été content de l'aider,
c'est mon travail.
223
00:20:48,350 --> 00:20:51,353
Il me questionnait
sur tout ce qui s'y rapportait,
224
00:20:51,603 --> 00:20:54,606
l'équipement, les techniques,
l'éclairage.
225
00:20:55,857 --> 00:20:58,777
Il était doué,
j'ai même fini par l'engager.
226
00:21:05,200 --> 00:21:06,785
PHOTOS DE MATHEW
227
00:21:25,262 --> 00:21:30,559
Mathew, peux-tu me parler
des photos du jardin que tu as prises ?
228
00:21:32,227 --> 00:21:35,522
En fait, j'ai pris la même photo,
229
00:21:36,565 --> 00:21:40,360
sans rien changer, tous les trois mois,
pendant ces quatre dernières années.
230
00:21:41,444 --> 00:21:46,241
Je prenais juste une photo du jardin,
avec les collines en arrière-plan.
231
00:21:46,867 --> 00:21:50,745
C'était une sorte de projet,
commencé quand on a emménagé ici.
232
00:21:51,997 --> 00:21:55,542
Qu'y avait-il de différent
sur la photo du 28 avril ?
233
00:21:59,504 --> 00:22:01,756
En gros, c'était la même photo,
234
00:22:03,425 --> 00:22:08,305
mais on aurait dit qu'Alice
se tenait devant la clôture.
235
00:22:16,813 --> 00:22:19,774
Quelle a été la réaction
de ta famille, à l'époque ?
236
00:22:20,650 --> 00:22:22,360
L'ambiance n'était pas terrible,
237
00:22:22,486 --> 00:22:25,071
mais ça allait mieux qu'avant.
238
00:22:26,031 --> 00:22:32,412
Je pense que ça nous a tous donné
matière à penser.
239
00:22:36,917 --> 00:22:42,130
Les photos ont été prises le 3 avril,
je les ai développées le 4,
240
00:22:42,380 --> 00:22:45,091
et je les ai regardées le 5, je crois.
241
00:22:45,592 --> 00:22:49,888
Le rendu du barrage et de l'eau
était satisfaisant,
242
00:22:50,931 --> 00:22:53,850
mais le lendemain,
ma femme m'a fait remarquer
243
00:22:53,975 --> 00:22:57,604
qu'à l'arrière-plan,
il y avait une silhouette.
244
00:22:57,729 --> 00:22:59,815
PHOTO DE BOB SMEET
03 AVRIL 2006
245
00:23:12,202 --> 00:23:15,413
En regardant la photo la première fois,
je ne savais qu'en penser.
246
00:23:16,122 --> 00:23:21,878
L'image était plutôt troublante,
parce qu'on aurait dit Alice.
247
00:23:23,588 --> 00:23:26,842
Ça mettait vraiment mal à l'aise.
248
00:23:31,930 --> 00:23:34,975
Cela m'a convaincue
qu'Alice était encore en vie.
249
00:23:42,190 --> 00:23:44,943
Je n'avais
aucune explication rationnelle
250
00:23:45,068 --> 00:23:46,862
pour expliquer
qui était sur ces photos.
251
00:23:48,071 --> 00:23:51,199
Mais je savais quelque chose sur Alice
que June ignorait.
252
00:23:52,200 --> 00:23:54,244
J'avais vu son cadavre.
253
00:23:55,871 --> 00:23:57,789
Je ne la croyais pas vivante.
254
00:23:59,040 --> 00:24:00,917
Je savais qu'elle ne l'était pas.
255
00:24:01,543 --> 00:24:04,546
J'ai commencé à penser
que Russell s'était trompé.
256
00:24:06,006 --> 00:24:09,384
Il avait dit lui-même
qu'elle était méconnaissable.
257
00:24:12,262 --> 00:24:14,598
June était tellement persuadée
que j'avais fait erreur
258
00:24:14,764 --> 00:24:16,141
que j'ai fini par douter.
259
00:24:17,225 --> 00:24:18,768
J'étais peut-être...
260
00:24:21,229 --> 00:24:25,484
trop persuadé que c'était
le corps d'Alice avant de regarder.
261
00:24:27,152 --> 00:24:29,779
Et étant donné les circonstances,
262
00:24:29,905 --> 00:24:33,617
j'avais décidé que c'était elle.
263
00:24:36,119 --> 00:24:40,457
Trois mois après l'enterrement
de l'adolescente d'Ararat, Alice Palmer,
264
00:24:40,749 --> 00:24:42,959
ses parents ont
officiellement demandé
265
00:24:43,084 --> 00:24:45,337
qu'elle soit exhumée
du cimetière de la ville.
266
00:24:45,754 --> 00:24:51,885
Selon les parents, il y aurait
des doutes sur l'identification.
267
00:24:52,135 --> 00:24:55,764
June et Russell Palmer ont demandé
des tests génétiques,
268
00:24:56,765 --> 00:24:59,810
afin d'être sûrs que le corps retrouvé
était bien celui d'Alice.
269
00:25:01,311 --> 00:25:03,396
Le corps d'Alice a été exhumé
270
00:25:03,647 --> 00:25:06,399
en présence du directeur
des pompes funèbres, le Dr Slatter,
271
00:25:06,817 --> 00:25:08,735
et d'un représentant
de la médecine légale.
272
00:25:09,402 --> 00:25:11,905
Son corps a été transporté
à l'hôpital d'Ararat,
273
00:25:12,280 --> 00:25:14,407
où on a réalisé
des prélèvements d'ADN.
274
00:25:14,825 --> 00:25:17,702
Il y est resté
jusqu'à l'arrivée des résultats.
275
00:25:22,415 --> 00:25:23,959
Quelques jours après,
276
00:25:24,084 --> 00:25:27,754
nous avons reçu
le rapport préliminaire du légiste.
277
00:25:28,630 --> 00:25:34,344
Alice a été identifiée
à partir des comparaisons ADN.
278
00:25:36,346 --> 00:25:40,308
Ce n'est qu'après avoir reçu
la confirmation que c'était Alice,
279
00:25:40,433 --> 00:25:43,228
que j'ai réalisé
à quel point je m'étais persuadé
280
00:25:43,478 --> 00:25:45,772
que ce n'était pas elle.
281
00:25:47,107 --> 00:25:53,196
À quel point j'avais espéré
qu'il y ait eu une erreur,
282
00:25:53,363 --> 00:25:55,490
même si c'était moi
qui l'avais commise.
283
00:25:56,283 --> 00:25:59,911
Je voulais tellement
que ce soit quelqu'un d'autre,
284
00:26:00,036 --> 00:26:02,581
une fugueuse,
la victime d'un meurtre.
285
00:26:03,165 --> 00:26:06,668
N'importe qui, du moment
que ce n'était pas mon enfant,
286
00:26:06,960 --> 00:26:08,879
du moment que ce n'était pas Alice.
287
00:26:52,714 --> 00:26:56,176
Alice a été à nouveau enterrée
deux jours plus tard, le 7 juin.
288
00:26:58,637 --> 00:27:03,809
Mais la question restait :
qui ou quoi était sur ces photos ?
289
00:27:25,747 --> 00:27:28,208
J'ai continué à entendre des choses.
290
00:27:29,251 --> 00:27:31,586
- Qu'entendais-tu ?
- Des bruits.
291
00:27:32,087 --> 00:27:35,090
Des bruits semblant venir du couloir.
292
00:27:35,340 --> 00:27:42,305
Alors, j'ai installé une caméra,
pour filmer ce qu'il pouvait y avoir.
293
00:27:44,015 --> 00:27:47,227
VIDÉO DE MATHEW
13 JUIN 2006
294
00:28:06,997 --> 00:28:09,040
La première nuit,
295
00:28:10,584 --> 00:28:13,587
ça a enregistré une silhouette
296
00:28:14,462 --> 00:28:18,341
qui venait du salon,
297
00:28:19,009 --> 00:28:21,553
et traversait le couloir,
jusqu'à la porte d'entrée.
298
00:28:32,731 --> 00:28:35,400
Vous écoutez Boyd's FM, il est 8h02.
299
00:28:35,525 --> 00:28:36,526
Ici Helen Bath,
300
00:28:36,776 --> 00:28:40,238
nous répondons à vos questions
avec le médium Ray Kemeny.
301
00:28:40,489 --> 00:28:42,157
C'est maintenant au tour de Margie.
302
00:28:42,449 --> 00:28:44,784
Bonjour, Margie.
En quoi puis-je vous aider ?
303
00:28:49,039 --> 00:28:53,919
C'est à ce moment-là que j'ai décidé
de demander l'aide de Ray Kemeny.
304
00:28:54,544 --> 00:28:58,048
J'avais entendu Ray à la radio
pendant des années.
305
00:28:58,840 --> 00:29:00,550
Les avis étaient partagés.
306
00:29:00,801 --> 00:29:04,513
Certains le prenaient au sérieux,
d'autres étaient sceptiques.
307
00:29:04,763 --> 00:29:08,225
- Nous avons maintenant Annie en ligne.
- Bonjour, Annie. Comment allez-vous ?
308
00:29:08,767 --> 00:29:11,102
Ça va, contente de vous parler.
309
00:29:11,228 --> 00:29:13,563
Le plaisir est pour moi.
Que puis-je faire pour vous ?
310
00:29:14,439 --> 00:29:16,858
Je voudrais un avis d'ordre général.
311
00:29:18,068 --> 00:29:20,529
Général, pas juste médical ?
312
00:29:20,904 --> 00:29:24,825
Je suis d'origine hongroise, mes parents
sont arrivés ici quand j'étais petit.
313
00:29:26,326 --> 00:29:29,663
J'ai une fille de 15 ans qui vit
avec sa mère dans le sud de l'Australie.
314
00:29:30,080 --> 00:29:32,374
Mon prénom de naissance
est en fait Zsolt,
315
00:29:32,624 --> 00:29:34,042
mais je l'ai changé pour Ray.
316
00:29:34,459 --> 00:29:37,045
Ça inspire davantage confiance,
pour un médium.
317
00:29:39,798 --> 00:29:42,175
Le médium le plus célèbre d'Australie.
318
00:29:45,595 --> 00:29:48,974
Je m'occupe surtout de malades,
319
00:29:49,224 --> 00:29:53,145
de mourants,
ça représente 1/3 de ma clientèle.
320
00:29:54,104 --> 00:29:58,275
Ils ont besoin de savoir
que la mort n'est pas une fin cruelle,
321
00:29:59,943 --> 00:30:01,695
que ce n'est pas la fin de toute chose.
322
00:30:01,820 --> 00:30:04,781
C'est une consolation
que je suis heureux de donner,
323
00:30:06,491 --> 00:30:08,660
la mort étant de toute façon
insaisissable.
324
00:30:09,035 --> 00:30:14,416
Quelqu'un de très proche de vous,
que vous n'avez pas vu depuis longtemps,
325
00:30:15,250 --> 00:30:21,214
va revenir dans votre vie
et vous apporter du réconfort.
326
00:30:23,383 --> 00:30:27,220
- Vous voyez qui ça peut être ?
- Oui, je pense à quelqu'un.
327
00:30:28,013 --> 00:30:31,308
Je ne vais pas vous mentir,
je pressens des difficultés,
328
00:30:31,558 --> 00:30:38,106
mais cette personne va changer
les choses et vraiment vous aider.
329
00:30:39,524 --> 00:30:41,276
Merci, Ray.
330
00:30:42,235 --> 00:30:43,778
À bientôt, Annie.
331
00:30:59,878 --> 00:31:01,755
D'où je viens,
332
00:31:02,005 --> 00:31:07,260
on couvre les miroirs,
pour empêcher les morts de revenir.
333
00:31:08,220 --> 00:31:10,847
Ce genre de chose change tout.
334
00:31:18,939 --> 00:31:21,149
Bonjour, Annie.
Je suis Ray.
335
00:31:50,178 --> 00:31:53,598
Ray m'a plu dès le début.
Il n'était pas comme je m'y attendais.
336
00:31:53,849 --> 00:31:55,809
Je ne sais pas à quoi je m'attendais,
337
00:31:56,810 --> 00:31:59,688
mais il n'avait rien d'inquiétant,
rien d'un imposteur.
338
00:32:03,024 --> 00:32:05,610
CONSULTATION DE JUNE
15 JUIN 2006
339
00:32:12,159 --> 00:32:13,827
Vous êtes prête ?
340
00:32:17,956 --> 00:32:20,709
En général, je filme les séances,
341
00:32:21,001 --> 00:32:23,545
pour qu'elles puissent être revues
par les clients.
342
00:32:23,795 --> 00:32:27,299
Surtout quand il s'agit de transe,
ou d'hypnotisme.
343
00:32:28,592 --> 00:32:30,927
Je fais une copie pour moi,
et une pour eux.
344
00:32:31,428 --> 00:32:32,846
Mieux vaut être prudent.
345
00:32:33,430 --> 00:32:35,724
Vous vous tenez devant votre maison.
346
00:32:37,434 --> 00:32:39,144
Dites-moi ce que vous voyez.
347
00:32:44,816 --> 00:32:50,739
Ma maison, elle est blanche.
J'entre par la porte de devant.
348
00:32:51,990 --> 00:32:54,826
Je veux que vous entriez
dans la maison,
349
00:32:55,118 --> 00:32:57,245
que vous marchiez lentement
à l'intérieur,
350
00:32:57,370 --> 00:33:00,290
que vous décriviez
ce que vous voyez.
351
00:33:01,791 --> 00:33:04,878
Dites-moi où vous êtes,
faites-moi visiter.
352
00:33:17,891 --> 00:33:22,604
J'emprunte le couloir,
vers la chambre d'Alice.
353
00:33:28,026 --> 00:33:29,444
Qu'y a-t-il ici ?
354
00:33:29,736 --> 00:33:33,240
Je vois ses chaussures
devant sa chambre.
355
00:33:36,201 --> 00:33:38,495
Qu'est-ce que ça signifie, June ?
356
00:33:42,666 --> 00:33:46,294
Elle laissait toujours ses baskets
devant sa chambre.
357
00:33:48,964 --> 00:33:51,550
Maintenant, vous allez entrer.
358
00:33:52,300 --> 00:33:54,302
Ouvrez la porte et entrez.
359
00:33:57,597 --> 00:34:00,142
Vous sentez-vous capable d'entrer
dans la chambre d'Alice ?
360
00:34:03,186 --> 00:34:04,729
Ouvrez la porte.
361
00:34:08,400 --> 00:34:10,610
J'entre dans sa chambre.
362
00:34:25,167 --> 00:34:27,377
Vous voyez quelque chose, non ?
363
00:34:28,587 --> 00:34:30,464
Dites-moi ce que vous voyez, June.
364
00:34:36,094 --> 00:34:40,974
Elle est assise dans son fauteuil,
au bout du lit.
365
00:34:49,858 --> 00:34:51,651
Elle a l'air triste.
366
00:34:57,115 --> 00:35:02,579
J'ai rencontré Ray quand June l'a invité
le soir de sa première séance.
367
00:35:03,788 --> 00:35:07,501
Je n'avais aucun a priori
sur les médiums.
368
00:35:08,793 --> 00:35:14,216
Quand June l'a invité à diner,
je ne voulais pas la contrarier.
369
00:35:16,176 --> 00:35:21,348
Il était sympa, pas du tout effrayant.
Je me suis bien comporté.
370
00:35:22,432 --> 00:35:28,480
Environ une semaine plus tard,
j'ai suggéré une séance à la famille.
371
00:35:29,356 --> 00:35:33,860
June le voulait, mais Russell a refusé.
372
00:35:34,694 --> 00:35:36,863
Mathew a dû finir par le convaincre.
373
00:35:37,113 --> 00:35:40,408
Que pensais-tu du fait
qu'une séance ait lieu dans ta maison ?
374
00:35:43,328 --> 00:35:46,248
À ce moment-là, j'étais intéressé.
375
00:35:46,706 --> 00:35:48,625
J'étais curieux.
376
00:35:48,708 --> 00:35:52,546
Papa n'était pas vraiment ravi,
377
00:35:53,088 --> 00:35:57,008
mais je pensais
que ce serait intéressant.
378
00:35:58,009 --> 00:36:00,095
J'ai suggéré qu'on la filme.
379
00:36:00,470 --> 00:36:04,057
Et on l'a enregistrée
avec une caméra.
380
00:36:09,104 --> 00:36:13,483
Je sens une forte présence
dans la pièce, dans la maison.
381
00:36:17,529 --> 00:36:20,365
On a tous pensé
que la séance était un échec.
382
00:36:20,490 --> 00:36:25,996
Ray n'a reçu aucun signe,
ou quoi que ce soit.
383
00:36:26,163 --> 00:36:29,666
Alors, on a arrêté au bout d'une heure.
384
00:36:29,958 --> 00:36:33,295
Ce n'est que le lendemain,
385
00:36:34,004 --> 00:36:37,424
quand Mathew a visionné la vidéo,
386
00:36:37,549 --> 00:36:40,135
qu'on a vu une image d'Alice.
387
00:37:03,533 --> 00:37:07,454
La vidéo était complètement différente
de ce qu'on avait vu auparavant.
388
00:37:08,747 --> 00:37:13,710
On voyait mieux les détails,
c'était moins ambigu.
389
00:37:14,878 --> 00:37:17,547
Il était impossible de la réfuter,
390
00:37:18,673 --> 00:37:23,261
de l'attribuer à un jeu d'ombres
ou un défaut numérique...
391
00:37:25,138 --> 00:37:29,184
Il y avait quelque chose d'inexplicable
dans notre maison.
392
00:37:29,726 --> 00:37:31,311
Impossible d'en douter.
393
00:37:34,523 --> 00:37:36,149
J'étais préoccupé.
394
00:37:37,275 --> 00:37:40,028
J'étais en terrain inconnu.
395
00:37:41,446 --> 00:37:43,448
Je n'avais jamais vu ça.
396
00:38:01,341 --> 00:38:06,763
Ray a fait installer à Mathew
trois caméras fixes dans la maison,
397
00:38:06,847 --> 00:38:11,351
enregistrant en continu 24h/24.
398
00:38:13,103 --> 00:38:14,771
On se posait des questions sur Ray.
399
00:38:16,940 --> 00:38:18,567
On se demandait ce qu'il faisait là.
400
00:38:19,234 --> 00:38:24,698
Quand les gens ne sont pas au courant,
ils parlent et imaginent des choses.
401
00:38:25,407 --> 00:38:28,743
J'avais entendu des rumeurs en juillet,
à propos d'enregistrements vidéo,
402
00:38:28,869 --> 00:38:31,872
dans le cadre d'une "opération"
dans la maison.
403
00:38:32,664 --> 00:38:36,543
Mais j'avais des doutes
sur leur authenticité.
404
00:38:37,335 --> 00:38:41,923
- Et que pensiez-vous de Ray ?
- J'étais sceptique, là aussi.
405
00:38:42,424 --> 00:38:44,718
On me considérait
comme une sorte de Raspoutine,
406
00:38:44,843 --> 00:38:47,220
hypnotisant les Palmer
et volant leur argent,
407
00:38:47,304 --> 00:38:49,222
exploitant leur amour pour Alice.
408
00:38:52,893 --> 00:38:56,480
Mathew, en particulier,
avait du mal à l'admettre.
409
00:39:02,444 --> 00:39:05,655
Je pensais que ma présence
pourrait l'aider.
410
00:39:09,576 --> 00:39:12,496
Cependant, ma motivation
était d'ordre professionnel.
411
00:39:12,746 --> 00:39:16,333
Je voulais savoir ce qui se passait
dans cette maison.
412
00:39:16,750 --> 00:39:18,877
COULOIR - CAMÉRA A
21 JUIN 2006
413
00:39:20,170 --> 00:39:22,297
COULOIR - CAMÉRA B
21 JUIN 2006
414
00:39:23,799 --> 00:39:25,926
CHAMBRE D'ALICE
02 JUILLET 2006
415
00:39:32,432 --> 00:39:34,518
CHAMBRE D'ALICE
03 JUILLET 2006
416
00:39:55,205 --> 00:39:57,290
COULOIR - CAMÉRA B
15 JUILLET 2006
417
00:40:12,139 --> 00:40:14,808
Comment avez-vous réagi à ces images ?
418
00:40:16,268 --> 00:40:19,187
On était stupéfiés.
419
00:40:21,148 --> 00:40:23,817
Avant qu'on ait pu comprendre
ce que ça signifiait,
420
00:40:23,942 --> 00:40:25,527
la vidéo des Withers est apparue.
421
00:40:27,779 --> 00:40:29,614
- Ça fonctionne ?
- Oui, c'est génial.
422
00:40:29,865 --> 00:40:31,283
Je peux regarder ?
423
00:40:32,742 --> 00:40:36,788
Cathy et Doug Withers étaient
au barrage, le 3 avril,
424
00:40:36,913 --> 00:40:40,041
le jour où Bob Smeet a pris sa photo.
425
00:40:52,345 --> 00:40:53,847
Quelques mois plus tard,
426
00:40:54,097 --> 00:41:02,314
fin juillet, alors qu'on regardait
la vidéo de ce jour-là,
427
00:41:02,606 --> 00:41:04,524
on a aperçu...
428
00:41:05,192 --> 00:41:07,319
... une silhouette à l'arrière,
429
00:41:07,444 --> 00:41:09,946
que nous avons reconnue,
c'était Bob Smeet.
430
00:41:11,114 --> 00:41:14,576
C'était intéressant,
car on a compris
431
00:41:14,868 --> 00:41:17,454
que c'est ce jour-là
qu'il était là-bas,
432
00:41:17,579 --> 00:41:20,790
et qu'il avait pris cette photo
dont les gens parlaient.
433
00:41:20,916 --> 00:41:27,172
On a tout regardé pour vérifier
si on avait aussi filmé quelque chose.
434
00:41:27,380 --> 00:41:30,801
Peut-être la caméra avait-elle filmé
ce que Bob avait photographié.
435
00:41:31,718 --> 00:41:38,266
Nous avons trouvé une silhouette,
comme celle décrite sur sa photo.
436
00:41:39,059 --> 00:41:43,313
Nous avons bien regardé,
Doug a zoomé dessus...
437
00:41:43,647 --> 00:41:46,858
J'ai agrandi cette partie
avec l'ordinateur.
438
00:41:47,567 --> 00:41:52,155
On aurait dit une silhouette féminine,
439
00:41:53,824 --> 00:41:55,575
mais en se rapprochant,
440
00:41:55,700 --> 00:41:59,704
on voyait que ce n'était
ni une femme, ni Alice.
441
00:42:00,747 --> 00:42:02,415
C'était Mathew.
442
00:42:04,876 --> 00:42:06,837
Vous croyez aux fantômes ?
443
00:42:11,842 --> 00:42:14,719
J'étais à cet endroit
quand Bob Smeet a pris sa photo.
444
00:42:15,345 --> 00:42:17,556
Je portais le blouson d'Alice.
445
00:42:18,515 --> 00:42:22,602
J'ai vu un homme sur la colline,
qui s'est avéré être Bob Smeet.
446
00:42:24,271 --> 00:42:26,523
Je ne voulais pas être sur la photo.
447
00:42:28,191 --> 00:42:31,278
Je suis donc parti
à travers les buissons.
448
00:42:31,403 --> 00:42:37,242
Je n'avais pas vu le couple
en train de filmer, les Withers.
449
00:42:41,830 --> 00:42:43,790
Quand tout ça est arrivé,
450
00:42:43,957 --> 00:42:48,211
papa est venu me demander
si j'avais fait autre chose.
451
00:42:48,336 --> 00:42:51,965
Je ne voulais pas lui mentir,
alors je lui ai tout dit.
452
00:43:00,515 --> 00:43:02,642
Je lui ai expliqué
que j'étais à l'origine
453
00:43:02,726 --> 00:43:05,979
des images d'Alice dans le couloir
et dans la chambre,
454
00:43:06,480 --> 00:43:11,860
et que j'avais trafiqué
la photo du jardin du 28 avril.
455
00:43:12,986 --> 00:43:14,738
Je lui ai dit ce que j'avais fait.
456
00:43:14,988 --> 00:43:19,284
J'ai pris deux photos,
l'une d'Alice et l'autre du jardin.
457
00:43:20,035 --> 00:43:23,205
Et je les ai combinées.
458
00:43:23,330 --> 00:43:25,499
C'est une photo
que j'avais prise d'Alice.
459
00:43:25,624 --> 00:43:29,753
Maman parlait tout le temps
d'exhumer Alice.
460
00:43:30,003 --> 00:43:34,674
Elle était persuadée que papa
s'était trompé en identifiant le corps.
461
00:43:35,217 --> 00:43:38,595
Sachant que ça ne se ferait pas
sans élément nouveau,
462
00:43:39,262 --> 00:43:40,555
j'ai bricolé cette photo.
463
00:43:45,060 --> 00:43:47,604
J'ai utilisé une vieille vidéo d'Alice.
464
00:43:49,981 --> 00:43:55,028
Je l'ai passée sur la télé,
celle qui est sur la bibliothèque.
465
00:43:55,278 --> 00:43:57,864
Il suffisait d'orienter le miroir.
466
00:43:57,989 --> 00:44:03,745
L'image de la télé se reflétait dedans,
et bien sûr, le miroir était petit.
467
00:44:03,995 --> 00:44:08,124
Je l'ai donc déplacé pour cacher
les côtés de la télé, et j'ai filmé.
468
00:44:08,291 --> 00:44:10,460
Pareil pour la cuisine et la chambre.
469
00:44:10,544 --> 00:44:14,923
Ce qu'on voit, c'est en fait Alice
à la télé, reflétée dans un miroir.
470
00:44:24,891 --> 00:44:27,853
Je ne voulais piéger personne.
471
00:44:29,312 --> 00:44:31,356
Je me disais
que c'était mieux que rien.
472
00:44:32,691 --> 00:44:36,111
Penses-tu que ce que tu as fait
a eu un impact négatif sur June ?
473
00:44:43,410 --> 00:44:45,036
Je pense que...
474
00:44:47,539 --> 00:44:50,584
Je lui ai probablement rendu
les choses plus difficiles,
475
00:44:50,792 --> 00:44:53,545
mais ce n'était pas mon intention.
476
00:44:56,423 --> 00:45:01,511
Je ne suis pas sûre
de comprendre ses motivations.
477
00:45:02,512 --> 00:45:04,473
Je ne sais pas...
478
00:45:06,391 --> 00:45:08,477
si j'y crois complètement...
479
00:45:11,605 --> 00:45:15,400
J'y crois en partie, mais...
480
00:45:17,569 --> 00:45:21,406
Je doute qu'il sache vraiment
pourquoi il a fait ça.
481
00:45:27,162 --> 00:45:28,413
Quand ça s'est su,
482
00:45:28,663 --> 00:45:31,875
les gens voulaient tout savoir,
il y a eu des livres,
483
00:45:32,000 --> 00:45:35,754
des magazines féminins,
ça s'étalait partout.
484
00:45:37,672 --> 00:45:39,925
On ne savait pas comment gérer ça.
485
00:45:40,050 --> 00:45:43,428
On devait protéger Mathew,
486
00:45:43,762 --> 00:45:47,182
nous-mêmes,
ainsi que la mémoire d'Alice.
487
00:45:47,724 --> 00:45:53,939
On ne savait pas gérer tout cet intérêt
pour quelque chose d'aussi personnel,
488
00:45:54,481 --> 00:45:56,608
qui avait été exposé à la vue de tous.
489
00:45:58,068 --> 00:46:01,446
Les Palmer n'arrivaient pas
à s'en sortir à l'époque.
490
00:46:01,822 --> 00:46:05,659
Ça allait mal.
C'était vraiment dur pour eux.
491
00:46:07,577 --> 00:46:10,747
C'était la fin de nos espoirs,
pour nous tous,
492
00:46:11,331 --> 00:46:13,291
mais surtout pour June.
493
00:46:14,751 --> 00:46:17,546
Elle n'était pas prête
à laisser partir Alice.
494
00:46:21,341 --> 00:46:24,553
Elle avait besoin
de s'y raccrocher encore un peu.
495
00:46:26,513 --> 00:46:31,351
Elle ne l'aurait pas admis,
mais elle était effondrée.
496
00:46:42,571 --> 00:46:44,447
C'était une fille intéressante.
497
00:46:44,573 --> 00:46:47,993
Elle ne semblait pas
bien s'entendre avec June.
498
00:46:48,368 --> 00:46:50,745
Elles se ressemblaient beaucoup,
mais curieusement,
499
00:46:50,871 --> 00:46:52,914
elles ne semblaient pas
vraiment s'entendre.
500
00:46:56,251 --> 00:46:58,712
Elles se ressemblaient énormément
501
00:46:58,837 --> 00:47:02,632
et on voyait qu'Alice
tenait beaucoup de June,
502
00:47:02,924 --> 00:47:08,972
mais les choses sont devenues
plus claires après la mort d'Alice.
503
00:47:09,222 --> 00:47:15,479
On a su un peu mieux
ce qui se passait entre elles.
504
00:47:18,648 --> 00:47:23,361
June était, et est toujours,
très renfermée.
505
00:47:24,446 --> 00:47:29,075
Et il est devenu clair
que c'était aussi le cas d'Alice.
506
00:47:30,494 --> 00:47:34,206
Elles ont cette pudeur
sur leur vie privée,
507
00:47:35,540 --> 00:47:39,628
qui leur fait décider
ce qu'elles partagent ou non.
508
00:47:45,342 --> 00:47:49,763
C'est merveilleux d'avoir des enfants,
avec tout ce que ça apporte,
509
00:47:50,013 --> 00:47:58,146
mais on se demande toujours
si ce qu'on fait est bien, ou suffisant.
510
00:48:00,941 --> 00:48:04,861
Je me demande si ça vient de moi,
511
00:48:05,278 --> 00:48:07,864
peut-être que ça vient de ma mère.
512
00:48:09,783 --> 00:48:12,077
Je n'ai jamais été capable...
513
00:48:14,621 --> 00:48:17,457
de m'ouvrir complètement...
514
00:48:19,543 --> 00:48:20,961
à June.
515
00:48:22,838 --> 00:48:25,799
Je pense que June est un peu
comme ça aussi.
516
00:48:26,758 --> 00:48:30,262
Elle n'a pas réussi à s'ouvrir
entièrement à Alice.
517
00:48:38,311 --> 00:48:41,565
J'espère qu'Alice savait
à quel point je l'aimais.
518
00:48:42,524 --> 00:48:45,777
Je ne le lui ai sûrement pas assez dit
quand elle grandissait.
519
00:48:48,613 --> 00:48:52,075
Ce serait très triste
si elle ne le savait pas.
520
00:48:59,040 --> 00:49:01,501
TOURNÉE DE RAY ET MATHEW
19 - 22 AOÛT 2006
521
00:49:01,710 --> 00:49:08,758
Ray a proposé que Mathew
l'accompagne en tournée.
522
00:49:09,176 --> 00:49:14,598
On en a discuté
et Mathew a sauté sur l'occasion.
523
00:49:36,119 --> 00:49:39,206
Ce n'est qu'une fois parti
524
00:49:39,331 --> 00:49:42,292
que j'ai compris
à quel point Alice me manquait,
525
00:49:42,751 --> 00:49:46,338
et que je ne pourrais
plus jamais lui parler.
526
00:49:47,672 --> 00:49:52,344
Je crois que c'est pour ça
que les clients de Ray viennent le voir.
527
00:49:52,469 --> 00:49:54,471
Ils veulent parler à quelqu'un,
528
00:49:54,596 --> 00:49:57,974
ou entrer en contact
avec une personne qu'ils ont perdue.
529
00:49:59,267 --> 00:50:00,811
C'était pareil pour moi.
530
00:50:01,144 --> 00:50:05,440
Alors, j'étais en quelque sorte
un des clients de Ray.
531
00:50:11,154 --> 00:50:13,740
Je te la lance
pour voir ce qui arrive ?
532
00:50:13,865 --> 00:50:15,200
Tu le sais très bien.
533
00:50:15,450 --> 00:50:18,245
Je vais me la prendre
et ça va m'énerver, c'est tout !
534
00:50:20,539 --> 00:50:21,957
Fais gaffe.
535
00:50:22,582 --> 00:50:24,543
Qu'est-ce que tu fais
dans ma chambre ?
536
00:50:25,252 --> 00:50:26,503
Je ne sais pas.
537
00:50:50,986 --> 00:50:52,821
Quand nous sommes partis,
Ray et moi,
538
00:50:53,155 --> 00:50:56,741
on a laissé deux caméras
dans l'entrée.
539
00:50:57,951 --> 00:51:01,454
J'étais certain qu'il se passait
encore quelque chose dans la maison.
540
00:51:02,372 --> 00:51:07,711
Étant partis pour trois jours,
on ne pouvait pas changer les cassettes,
541
00:51:07,878 --> 00:51:12,841
alors il y avait de quoi filmer
un jour et demi.
542
00:51:12,966 --> 00:51:18,972
On les a laissées en marche
et on est revenus le 22 août,
543
00:51:19,306 --> 00:51:22,642
puis on a visionné les cassettes.
544
00:51:47,292 --> 00:51:51,505
Il n'y avait que Russell et moi,
quand les images ont été filmées.
545
00:51:51,838 --> 00:51:54,216
Mathew n'avait rien pu faire.
546
00:51:56,593 --> 00:52:00,972
Elles semblaient prouver qu'il y avait
un fantôme dans notre maison.
547
00:52:01,556 --> 00:52:03,350
Le fantôme d'Alice.
548
00:52:11,566 --> 00:52:13,026
Vous croyez aux fantômes ?
549
00:52:14,986 --> 00:52:16,822
Avant, non...
550
00:52:19,616 --> 00:52:22,577
C'est dur à prouver, ou à réfuter.
551
00:52:30,460 --> 00:52:32,838
Oui, parfois, je pense qu'ils existent.
552
00:52:34,881 --> 00:52:38,844
Il y a des fantômes partout,
le monde est effrayant.
553
00:52:40,512 --> 00:52:44,182
Je ne sais pourquoi
les gens ressentent ce besoin,
554
00:52:44,808 --> 00:52:48,311
pour affronter leur deuil,
de raconter des histoires de fantômes.
555
00:52:53,525 --> 00:52:59,739
Je me posais beaucoup de questions,
alors j'ai revu toutes les vidéos,
556
00:53:00,031 --> 00:53:03,827
tout ce qui avait été filmé
dans la maison après la mort d'Alice.
557
00:53:10,041 --> 00:53:14,421
C'est en regardant la vidéo filmée
par Mathew en juin, dans l'entrée,
558
00:53:14,838 --> 00:53:17,924
que j'ai remarqué quelque chose
dans l'image.
559
00:53:18,925 --> 00:53:22,762
Il y avait une deuxième silhouette,
pas Mathew dans le couloir, une autre.
560
00:53:23,180 --> 00:53:26,016
Elle se tenait dans l'obscurité,
dans la chambre d'Alice.
561
00:53:26,975 --> 00:53:28,852
J'ai d'abord cru que c'était Alice...
562
00:53:30,812 --> 00:53:34,816
puis j'ai reconnu notre voisin,
Brett Toohey.
563
00:53:38,278 --> 00:53:41,698
LE COFFRE D'ALICE
SEPTEMBRE 2006
564
00:53:43,408 --> 00:53:46,286
Que faisait cet homme
dans ma maison,
565
00:53:46,411 --> 00:53:49,372
dans la chambre de ma fille,
plus de six mois après sa mort ?
566
00:53:57,088 --> 00:54:01,676
Quand j'ai découvert le coffre d'Alice,
j'ai compris pourquoi il était là.
567
00:54:05,847 --> 00:54:07,724
Il recherchait la cassette.
568
00:54:10,769 --> 00:54:12,354
Voilà tout.
569
00:54:17,192 --> 00:54:20,487
LA VIDÉO DES TOOHEY
570
00:54:49,015 --> 00:54:52,561
Alice a commencé à faire du babysitting
pour les Toohey en 2002.
571
00:54:53,145 --> 00:54:55,897
Et elle a continué
pendant deux ans et demi.
572
00:54:56,439 --> 00:54:59,860
Les deux fils des Toohey
avaient cinq et neuf ans.
573
00:55:02,279 --> 00:55:07,200
Je n'en croyais pas mes yeux.
574
00:55:11,788 --> 00:55:14,332
Ça me rendait tellement triste.
575
00:55:20,589 --> 00:55:24,050
De mon point de vue, les Toohey
sont complices de la mort d'Alice.
576
00:55:24,342 --> 00:55:26,887
Sans eux, elle nous aurait parlé.
577
00:55:27,721 --> 00:55:29,890
Elle ne se serait pas sentie coupable.
578
00:55:30,223 --> 00:55:33,143
Elle n'aurait pas eu à porter
le poids de ce secret.
579
00:55:34,394 --> 00:55:36,229
Elle ne serait pas restée
dans son coin.
580
00:55:40,233 --> 00:55:42,068
Que ressentez-vous pour Brett,
maintenant ?
581
00:55:43,528 --> 00:55:46,072
S'il était dans le coin,
je l'étranglerais.
582
00:55:47,449 --> 00:55:50,160
Il semblait sympa.
583
00:55:50,952 --> 00:55:53,955
C'était un chic type.
584
00:55:54,414 --> 00:55:57,459
Il n'était jamais ennuyeux.
585
00:55:57,709 --> 00:56:03,340
Il avait une piscine,
nous y allions l'été.
586
00:56:03,465 --> 00:56:06,510
On allait souvent chez lui se baigner.
587
00:56:07,844 --> 00:56:09,679
J'ai vraiment été déconcertée
588
00:56:09,930 --> 00:56:14,100
par ce qui s'était passé,
j'ai eu du mal à y croire.
589
00:56:14,392 --> 00:56:19,314
- Je ne me doutais pas qu'Alice...
- Qu'elle avait couché avec quelqu'un.
590
00:56:19,439 --> 00:56:22,442
Ça a vraiment été une surprise,
on n'aurait jamais pensé
591
00:56:22,692 --> 00:56:24,736
qu'elle ferait une chose pareille.
592
00:56:28,365 --> 00:56:30,617
Pourquoi pensez-vous
qu'Alice gardait la cassette ?
593
00:56:33,453 --> 00:56:35,956
Parce qu'elle ne voulait pas
que ce soit eux qui l'aient.
594
00:56:36,081 --> 00:56:37,082
Pourquoi ?
595
00:56:37,207 --> 00:56:39,042
Elle ne devait plus
leur faire confiance.
596
00:56:41,336 --> 00:56:44,464
Ils devaient être prêts à tout
pour récupérer cette cassette.
597
00:56:45,257 --> 00:56:48,385
Dès qu'ils ont appris la mort d'Alice,
598
00:56:49,094 --> 00:56:52,472
ils devaient avoir constamment peur
que quelqu'un la découvre.
599
00:56:56,226 --> 00:56:58,145
Je suis heureuse
qu'il ne l'ait pas trouvée,
600
00:56:58,395 --> 00:57:00,397
qu'il sache que ce n'est pas fini.
601
00:57:04,734 --> 00:57:07,529
J'ai souvent été en contact
avec les Palmer,
602
00:57:07,779 --> 00:57:12,534
lorsque l'équipe cherchait
à localiser les Toohey.
603
00:57:13,577 --> 00:57:17,956
Nous étions d'abord confiants
sur nos chances de les trouver
604
00:57:18,415 --> 00:57:20,125
et de les traduire en justice.
605
00:57:20,375 --> 00:57:24,546
Mais nos pistes n'ont mené à rien.
606
00:57:25,172 --> 00:57:27,382
Et l'enquête n'a pu aboutir.
607
00:57:28,467 --> 00:57:32,053
La police nous a prévenus que,
même si on arrêtait les Toohey,
608
00:57:32,179 --> 00:57:36,475
ils n'auraient que du sursis, en disant
que les relations étaient consentantes,
609
00:57:36,766 --> 00:57:40,729
ce que semblait prouver la vidéo.
610
00:57:41,062 --> 00:57:44,274
Jason, tu savais qu'Alice avait
une liaison avec Brett ?
611
00:57:45,108 --> 00:57:47,819
Non, personne ne le savait.
612
00:57:49,070 --> 00:57:55,285
Bien sûr que non, sinon,
je ne serais pas sorti avec elle.
613
00:57:56,870 --> 00:58:00,457
Je pensais que ça allait bien
entre nous.
614
00:58:11,927 --> 00:58:15,555
Ils ont laissé
tant de questions sans réponse.
615
00:58:15,889 --> 00:58:18,225
Pourquoi avait-elle
une liaison avec lui ?
616
00:58:18,350 --> 00:58:20,477
Quand tout cela a-t-il commencé ?
617
00:58:21,228 --> 00:58:23,313
Était-elle amoureuse de lui ?
618
00:58:25,690 --> 00:58:27,275
On n'en sait rien.
619
00:58:30,612 --> 00:58:32,113
Les Toohey ont vendu leur maison
620
00:58:32,364 --> 00:58:34,658
et ont déménagé
six mois après la mort d'Alice.
621
00:58:45,127 --> 00:58:46,753
Alice avait des secrets.
622
00:58:47,754 --> 00:58:51,508
Elle était très secrète
à propos de ces secrets.
623
00:58:53,343 --> 00:58:58,014
Votre regard sur les gens change
quand vous vous rendez compte
624
00:58:58,265 --> 00:59:00,433
qu'ils vous cachaient des choses.
625
00:59:01,560 --> 00:59:06,022
Je connaissais une Alice,
sa mère en connaissait une autre,
626
00:59:06,148 --> 00:59:09,776
et peut-être y en avait-il une troisième
qu'aucune de nous ne connaissait.
627
00:59:24,082 --> 00:59:25,750
J'ai trouvé la carte de visite de Ray,
628
00:59:26,042 --> 00:59:31,131
scotchée dans son journal intime,
à la page du 12 juillet 2005.
629
00:59:36,595 --> 00:59:38,555
Qu'est-ce qui vous amène, Alice ?
630
00:59:38,805 --> 00:59:40,891
Pouvez-vous interpréter les rêves ?
631
00:59:41,808 --> 00:59:43,351
Parfois.
632
00:59:43,977 --> 00:59:46,688
Comment vous sentez-vous
à votre réveil, après ces rêves ?
633
00:59:51,318 --> 00:59:52,736
Ils me font un peu peur.
634
00:59:53,737 --> 00:59:56,323
Alice est venue me voir
cinq mois avant sa mort.
635
00:59:56,990 --> 01:00:01,203
Elle m'avait entendu à la radio
et a appelé pour un rendez-vous.
636
01:00:01,495 --> 01:00:03,497
Inspirez profondément
et fermez les yeux.
637
01:00:03,997 --> 01:00:08,627
Imaginez-vous devant votre maison.
Quand vous êtes prête, dites-le-moi.
638
01:00:21,264 --> 01:00:25,769
Maintenant, passez la porte,
entrez dans la maison.
639
01:00:26,269 --> 01:00:28,188
Dites-moi ce que vous voyez,
où vous êtes.
640
01:00:28,522 --> 01:00:32,025
Pourquoi n'avez-vous pas dit à June
que vous aviez rencontré Alice ?
641
01:00:33,985 --> 01:00:36,613
Je ne voulais pas leur cacher
quoi que ce soit.
642
01:00:36,988 --> 01:00:40,534
Je ne faisais que respecter
la confidentialité demandée par Alice.
643
01:00:40,784 --> 01:00:44,037
Que je leur en parle ou non,
j'étais en tort.
644
01:00:44,663 --> 01:00:49,835
Le salon est en face,
et sur la droite...
645
01:00:51,169 --> 01:00:54,506
ma chambre est au fond,
après avoir passé la cuisine.
646
01:00:56,716 --> 01:01:00,011
Voyez-vous quelque chose
d'inhabituel, de différent ?
647
01:01:04,683 --> 01:01:07,602
On ne pouvait plus lui faire confiance.
648
01:01:08,395 --> 01:01:14,317
Quelles que soient ses raisons,
nous le ressentions comme une trahison.
649
01:01:20,407 --> 01:01:22,325
Je voulais aider June et sa famille.
650
01:01:22,450 --> 01:01:24,703
Je pense qu'ils voulaient
que je les aide.
651
01:01:25,370 --> 01:01:27,706
Je n'aurais pu le faire
s'ils avaient été au courant.
652
01:01:29,583 --> 01:01:32,836
Ils m'en ont un peu voulu.
Mathew ne voulait plus me parler.
653
01:01:34,087 --> 01:01:37,591
Ce qui les a le plus fait souffrir,
654
01:01:37,924 --> 01:01:41,470
c'est que je n'ai pas prédit
la mort d'Alice.
655
01:01:42,345 --> 01:01:45,098
En y repensant,
c'est plutôt bizarre
656
01:01:45,348 --> 01:01:49,936
qu'il soit devenu
aussi proche de nous.
657
01:01:52,439 --> 01:01:55,901
Peut-être avait-il autant besoin de nous
que nous de lui.
658
01:02:08,789 --> 01:02:11,875
Alice est venue me voir
parce qu'elle était tracassée.
659
01:02:12,626 --> 01:02:15,462
C'était quelqu'un de tourmenté.
660
01:02:17,631 --> 01:02:19,591
"J'ai fait un rêve cette nuit.
661
01:02:19,716 --> 01:02:24,346
"J'avais froid, j'étais mouillée,
je me sentais lourde, comme droguée.
662
01:02:24,471 --> 01:02:28,308
"Quand je me suis réveillée,
cette sensation n'a pas disparu.
663
01:02:29,226 --> 01:02:34,815
"Je me sentais malade, désorientée,
et j'ai commencé à avoir peur.
664
01:02:36,191 --> 01:02:38,735
"J'avais besoin de parler à maman.
665
01:02:39,820 --> 01:02:44,741
"Je suis allée dans leur chambre
et alors que je les regardais,
666
01:02:44,866 --> 01:02:48,036
"j'ai été submergée
par une intense tristesse.
667
01:02:49,329 --> 01:02:51,248
"Puis la tristesse s'est muée en peur.
668
01:02:51,665 --> 01:02:53,834
"Je suis restée paralysée par la peur
669
01:02:54,417 --> 01:02:57,921
"et j'ai compris
qu'ils ne pouvaient plus m'aider.
670
01:02:58,755 --> 01:03:01,174
"Je ne m'étais jamais sentie
aussi seule.
671
01:03:01,925 --> 01:03:05,428
"Rien ne me semblait aller,
mon corps,
672
01:03:07,055 --> 01:03:08,890
"tout ce qui m'entourait,
673
01:03:09,141 --> 01:03:11,935
"puis j'ai réalisé que c'était moi
qui n'allais pas.
674
01:03:14,813 --> 01:03:18,150
"J'ai commencé à pleurer,
debout au pied de leur lit."
675
01:03:49,931 --> 01:03:53,185
Le lac Mungo est au sud-ouest
de l'État de Nouvelle-Galles du Sud.
676
01:03:53,310 --> 01:03:57,397
C'est là qu'Alice est partie camper
avec l'école,
677
01:03:57,522 --> 01:04:01,193
du 2 au 5 août 2005.
678
01:04:04,571 --> 01:04:07,157
Quand elle est rentrée,
elle a dit s'être bien amusée.
679
01:04:07,616 --> 01:04:12,412
Je m'en souviens bien,
car elle est revenue sans son portable,
680
01:04:12,996 --> 01:04:18,335
qu'on lui avait acheté un mois plus tôt,
sans son bracelet favori et sa montre.
681
01:04:21,046 --> 01:04:25,884
À part ça,
elle n'en a pas beaucoup parlé.
682
01:04:27,844 --> 01:04:30,430
VIDÉO DU PORTABLE DE KIM
05 AOÛT 2005
683
01:04:36,144 --> 01:04:38,855
Kim ne m'a parlé qu'un an plus tard
684
01:04:38,980 --> 01:04:41,066
de ce qu'elle avait filmé
avec son portable.
685
01:04:41,483 --> 01:04:43,693
Pourquoi avoir décidé
d'en parler à June ?
686
01:04:45,946 --> 01:04:48,240
Si on ne le lui avait pas dit,
687
01:04:48,365 --> 01:04:50,575
on aurait eu l'impression
de cacher quelque chose.
688
01:04:51,409 --> 01:04:53,453
Je ne sais pas pourquoi.
689
01:04:54,704 --> 01:04:56,748
Je ne sais pas pourquoi, mais...
690
01:04:57,541 --> 01:04:58,500
pourquoi pas ?
691
01:05:04,631 --> 01:05:06,842
Jason nous a parlé de la vidéo
692
01:05:06,967 --> 01:05:09,761
que les filles avaient faite
au lac Mungo.
693
01:05:17,561 --> 01:05:23,984
Les autres filles semblaient heureuses,
alors qu'elle avait l'air à l'écart.
694
01:05:24,276 --> 01:05:29,156
J'étais inquiète et ça m'a persuadée
qu'il était arrivé quelque chose.
695
01:05:31,616 --> 01:05:34,202
VIDÉO DU PORTABLE DE KATE
05 AOÛT 2005
696
01:05:37,831 --> 01:05:40,709
La vidéo de Kate a été faite
plus tard cette nuit-là,
697
01:05:40,834 --> 01:05:43,545
après que les filles se sont séparées.
698
01:05:51,761 --> 01:05:55,098
Il y avait une image d'Alice,
à peine visible,
699
01:05:55,182 --> 01:05:57,934
en bas du cadre,
agenouillée sous un arbre.
700
01:06:00,854 --> 01:06:04,566
Ce n'est qu'après plusieurs visionnages
qu'on a compris ce qu'elle faisait.
701
01:06:06,151 --> 01:06:08,195
Elle était en train d'enterrer
quelque chose.
702
01:06:11,573 --> 01:06:14,493
Saviez-vous ce qu'avait Alice
cette nuit-là ?
703
01:06:15,368 --> 01:06:19,623
Non, je savais qu'elle avait perdu
son téléphone.
704
01:06:21,583 --> 01:06:23,627
Je savais qu'elle était contrariée.
705
01:06:23,960 --> 01:06:27,380
C'était plutôt évident.
Mais je ne savais pas pourquoi.
706
01:06:29,466 --> 01:06:33,261
Elle n'a pas dit qu'elle avait vu
quelque chose, elle ne m'a rien dit.
707
01:06:33,470 --> 01:06:37,432
Je n'y ai pas vraiment fait attention.
708
01:06:39,100 --> 01:06:40,894
Il faut se souvenir du contexte,
709
01:06:41,019 --> 01:06:44,397
on s'amusait et je ne pensais pas
qu'elle resterait contrariée.
710
01:06:56,243 --> 01:06:58,870
Ça a commencé très simplement.
711
01:06:59,246 --> 01:07:01,540
Alice a quitté le groupe
712
01:07:01,665 --> 01:07:05,210
et est partie marcher toute seule.
713
01:07:07,379 --> 01:07:10,132
Mais, manifestement,
quelque chose la tracassait.
714
01:07:11,967 --> 01:07:14,886
Nous voulions découvrir ce que c'était.
715
01:07:18,682 --> 01:07:21,977
LAC MUNGO
FÉVRIER 2007
716
01:07:32,028 --> 01:07:35,699
Nous avions compris d'après la vidéo
qu'elle avait enterré quelque chose.
717
01:07:36,074 --> 01:07:42,122
On avait une idée d'où était l'arbre,
d'après ce que nous avions pu voir.
718
01:07:44,207 --> 01:07:46,710
On ne voulait pas y aller en plein jour,
719
01:07:46,835 --> 01:07:51,590
pour ne pas creuser
au milieu des touristes.
720
01:07:54,759 --> 01:07:56,928
Alors, on a décidé d'y aller de nuit.
721
01:08:14,029 --> 01:08:17,199
June et moi avons commencé à creuser.
722
01:08:17,324 --> 01:08:21,161
Puis June a dit
qu'elle avait trouvé quelque chose,
723
01:08:21,286 --> 01:08:23,497
et elle a déterré un sac plastique.
724
01:08:23,789 --> 01:08:29,169
À l'intérieur,
il y avait le collier d'Alice,
725
01:08:29,544 --> 01:08:31,922
sa bague, sa montre et son portable.
726
01:08:34,382 --> 01:08:39,304
Ses biens les plus précieux,
enterrés lors d'une sortie scolaire.
727
01:08:39,638 --> 01:08:41,681
On ne savait pas
pourquoi elle avait fait ça.
728
01:08:42,974 --> 01:08:47,896
La vidéo montrait qu'elle avait enterré
quelque chose, mais on ne savait quoi.
729
01:08:51,149 --> 01:08:52,234
Il est déchargé.
730
01:08:53,193 --> 01:08:55,821
VIDÉO DU PORTABLE D'ALICE
05 AOÛT 2005
731
01:09:11,753 --> 01:09:13,713
Avez-vous peur de mourir ?
732
01:09:15,465 --> 01:09:17,092
Évidemment.
733
01:09:17,801 --> 01:09:20,011
Comme tout le monde, non ?
734
01:09:25,600 --> 01:09:28,854
Voulez-vous me dire
ce qui se passe dans ce rêve ?
735
01:09:31,982 --> 01:09:35,443
J'ai l'impression
qu'un malheur va m'arriver.
736
01:09:36,778 --> 01:09:39,072
Comme si un malheur
s'était déjà produit.
737
01:09:40,323 --> 01:09:42,868
Il ne m'a pas encore atteinte,
mais ça ne va pas tarder.
738
01:09:46,329 --> 01:09:48,039
Il se rapproche.
739
01:09:49,791 --> 01:09:51,710
Je ne suis pas prête.
740
01:09:51,835 --> 01:09:55,255
J'ai l'impression
de ne rien pouvoir y changer.
741
01:10:08,810 --> 01:10:14,900
À un moment, cette personne est sortie
de l'obscurité et est venue vers elle.
742
01:10:15,859 --> 01:10:18,987
J'ai reconnu ce visage immédiatement
en le voyant sur la vidéo.
743
01:10:19,112 --> 01:10:24,284
C'était le même que sur le cadavre
que j'avais identifié au barrage.
744
01:10:25,619 --> 01:10:28,497
C'était le corps et le visage d'Alice.
745
01:10:36,338 --> 01:10:41,218
Il n'y a absolument
aucune explication rationnelle...
746
01:10:44,179 --> 01:10:46,306
à ce qu'elle a vu sur ce téléphone.
747
01:11:44,239 --> 01:11:49,786
Je suis certaine qu'Alice savait
qu'elle allait mourir.
748
01:11:50,203 --> 01:11:52,164
J'en suis persuadée.
749
01:11:54,791 --> 01:11:59,296
La personne du lac Mungo était
un présage qui lui était destiné.
750
01:11:59,421 --> 01:12:04,217
L'enterrement de ses affaires
était symbolique.
751
01:12:04,342 --> 01:12:05,886
C'était un rituel.
752
01:12:09,723 --> 01:12:13,393
Je n'ai jamais été convaincu
qu'Alice savait qu'elle allait mourir.
753
01:12:13,727 --> 01:12:15,645
Elle avait des pensées morbides,
bien sûr.
754
01:12:15,770 --> 01:12:17,022
Qui n'en a pas ?
755
01:12:17,481 --> 01:12:20,233
Et elle faisait des cauchemars
qui l'inquiétaient,
756
01:12:20,358 --> 01:12:21,776
assez pour consulter Ray.
757
01:12:26,323 --> 01:12:29,826
Je ne sais pas si quelqu'un peut
vraiment être certain qu'il va mourir.
758
01:12:33,789 --> 01:12:38,001
Que croyez-vous qu'Alice ait pensé
des images du lac Mungo ?
759
01:12:38,668 --> 01:12:40,670
Ce qu'elle a pu en penser ?
760
01:12:47,177 --> 01:12:49,221
Je pense qu'elle a vu un fantôme.
761
01:12:50,806 --> 01:12:53,391
Mais elle ne savait pas
que c'était le sien.
762
01:12:54,392 --> 01:12:56,436
Je pense qu'elle a filmé un fantôme.
763
01:12:56,895 --> 01:13:00,857
Et qu'elle a filmé son propre avenir.
764
01:13:18,291 --> 01:13:21,795
Nous avons tout découvert
au sujet des Toohey, de Ray,
765
01:13:21,920 --> 01:13:23,922
et des événements du lac Mungo.
766
01:13:25,423 --> 01:13:28,510
Quand nous sommes rentrés,
767
01:13:30,137 --> 01:13:33,014
la maison avait l'air différente,
elle était...
768
01:13:34,724 --> 01:13:35,809
calme.
769
01:13:44,943 --> 01:13:50,740
Je crois qu'Alice voulait
qu'on en sache plus à son sujet.
770
01:13:51,074 --> 01:13:55,495
Elle voulait qu'on sache
qui elle était vraiment...
771
01:13:56,580 --> 01:14:00,709
avant de pouvoir partir.
772
01:14:08,383 --> 01:14:10,927
Des semaines après notre retour
du lac Mungo,
773
01:14:11,052 --> 01:14:14,473
on a recommencé à se sentir
comme une famille.
774
01:14:15,682 --> 01:14:17,434
C'était un peu différent,
775
01:14:19,311 --> 01:14:23,440
mais nous étions tout de même
une famille.
776
01:14:32,282 --> 01:14:35,118
- Content de vous voir, Russell.
- Moi aussi, entrez.
777
01:14:35,494 --> 01:14:39,623
Ray nous a surpris en appelant,
il a dit qu'il passait en ville
778
01:14:39,998 --> 01:14:43,877
et a demandé
s'il pouvait nous rendre visite.
779
01:14:44,711 --> 01:14:48,173
Six mois avaient passé,
et après tout ça,
780
01:14:48,507 --> 01:14:53,345
j'ai pensé
que ça ne pouvait pas faire de mal.
781
01:14:57,849 --> 01:15:01,478
Nous pensions tous
qu'après le lac Mungo,
782
01:15:01,686 --> 01:15:05,649
nous avions pu régler les choses,
faire notre deuil.
783
01:15:05,899 --> 01:15:11,238
C'est devenu différent,
nous avons retrouvé une paix intérieure.
784
01:15:18,328 --> 01:15:22,999
Ça me faisait bizarre qu'Alice
ait disparu de manière si abrupte.
785
01:15:24,209 --> 01:15:28,046
Nous ne l'avions pas aidée,
nous n'avions rien changé.
786
01:15:28,797 --> 01:15:34,511
Nous avions juste décidé,
ensemble, d'aller de l'avant.
787
01:15:36,930 --> 01:15:41,685
Et déménager en faisait partie,
alors nous sommes partis.
788
01:16:00,745 --> 01:16:03,206
Ça va être difficile
de quitter la maison.
789
01:16:04,875 --> 01:16:13,258
Parfois, j'oublie
qu'elle ne va pas revenir.
790
01:16:14,926 --> 01:16:16,344
J'oublie.
791
01:16:38,533 --> 01:16:42,704
DERNIÈRE CONSULTATION
DE JUNE AVEC RAY
792
01:16:48,674 --> 01:16:50,462
Fermez les yeux.
793
01:16:51,512 --> 01:16:54,633
Imaginez que vous êtes à nouveau
devant votre maison.
794
01:16:56,814 --> 01:16:58,220
Vous y êtes ?
795
01:17:02,635 --> 01:17:04,627
Entrez dans la maison.
796
01:17:07,020 --> 01:17:09,022
Je franchis la porte.
797
01:17:16,247 --> 01:17:18,926
J'avance dans le couloir,
vers la chambre d'Alice.
798
01:17:25,433 --> 01:17:26,833
Il y a quelqu'un.
799
01:17:27,998 --> 01:17:29,530
Je crois que quelqu'un arrive.
800
01:17:30,207 --> 01:17:31,757
La porte est ouverte.
801
01:17:34,171 --> 01:17:36,144
Savez-vous qui c'est ?
802
01:17:48,189 --> 01:17:50,153
Vous voulez entrer ?
803
01:18:06,514 --> 01:18:08,123
Que voyez-vous ?
804
01:18:08,911 --> 01:18:10,584
C'est ma mère.
805
01:18:12,059 --> 01:18:13,657
Que dit-elle ?
806
01:18:14,305 --> 01:18:17,453
Elle ne dit rien du tout.
807
01:18:24,039 --> 01:18:26,238
Elle ne semble pas me voir.
808
01:18:30,335 --> 01:18:32,132
Alice n'est pas là.
809
01:18:33,739 --> 01:18:35,439
Elle n'est pas là.
810
01:18:36,971 --> 01:18:38,409
Que se passe-t-il, Alice ?
811
01:18:40,213 --> 01:18:43,840
- Vous lui parlez, elle vous parle ?
- Elle sort.
812
01:18:46,255 --> 01:18:48,181
Elle quitte la chambre.
813
01:18:51,000 --> 01:18:52,626
Elle est partie.
814
01:18:53,231 --> 01:18:54,857
Ouvrez les yeux.
815
01:19:48,940 --> 01:19:51,261
Elle est en train de partir.
816
01:19:53,094 --> 01:19:55,086
Elle quitte la chambre.
817
01:20:25,009 --> 01:20:26,634
Elle est partie.
818
01:20:58,335 --> 01:21:02,506
Sous-titres : Creex
Retouches : necro