1
00:01:00,438 --> 00:01:04,438
Nhóm dịch Gang Bang:
HolyNighT, Venus Caster, LinhGa,
Federale, dongdongdua, ReTiton
2
00:01:04,438 --> 00:01:08,438
@facebook.com/gangbangpdv
3
00:01:08,438 --> 00:01:12,438
.: PHUDEVIET.ORG :.
4
00:01:43,438 --> 00:01:45,482
Đây là bản tin sáng
của đài J.T.L.
5
00:01:45,607 --> 00:01:47,525
Phát thanh viên Holly Chadwick.
6
00:01:47,609 --> 00:01:48,693
Cảm ơn quý vị đã theo dõi.
7
00:01:48,777 --> 00:01:49,861
Chúng tôi có một chương trình tuyệt vời
8
00:01:49,986 --> 00:01:51,279
dành cho quý vị sáng nay.
9
00:01:51,362 --> 00:01:52,864
Quả là buổi sáng thú vị
10
00:01:52,989 --> 00:01:54,199
khi có mặt trong trường quay.
11
00:01:54,324 --> 00:01:55,283
Các nhà chức trách đã xác nhận
12
00:01:55,366 --> 00:01:56,367
dịch cúm gia cầm bùng phát.
13
00:01:56,534 --> 00:01:57,786
Dự báo thời tiết,
trời nhiều mây...
14
00:01:57,952 --> 00:01:59,871
Chào các bạn.
Phóng viên từ Brighton.
15
00:02:01,372 --> 00:02:03,124
Viễn cảnh sẽ khác đi
16
00:02:03,208 --> 00:02:06,544
nếu vi-rút biến đổi
theo chiều hướng truyền nhiễm qua người.
17
00:02:06,628 --> 00:02:08,505
Vậy ta bắt đầu thôi.
18
00:02:09,839 --> 00:02:10,965
Hôm nay, lại một lần nữa
19
00:02:11,049 --> 00:02:14,052
một đàn cá heo khác
bị mắc kẹt.
20
00:02:14,552 --> 00:02:17,222
Khí thải CO2
đã gia tăng đáng kể...
21
00:02:17,305 --> 00:02:19,140
Có mối đe dọa thực tế nào
mà ngài biết không?
22
00:02:19,224 --> 00:02:20,391
Tôi chịu.
23
00:02:21,059 --> 00:02:22,227
Các nhà môi trường đang nỗ lực
24
00:02:22,310 --> 00:02:23,728
xác định nguyên nhân cái chết.
25
00:02:23,895 --> 00:02:25,522
Ở mức cảnh báo cấp 6,
26
00:02:25,688 --> 00:02:27,732
các chỉ dẫn của Tổ chức Y tế Thế giới
cho các chính phủ...
27
00:02:27,816 --> 00:02:30,068
Vớ đáng yêu thế!
Mê quá cơ.
28
00:02:30,151 --> 00:02:31,486
Cảnh sát cho biết gần đây
có vài trường hợp
29
00:02:32,153 --> 00:02:33,738
người dân hành xử kỳ lạ như thế.
30
00:02:33,822 --> 00:02:36,241
Tổ chức Y tế LHQ
có vẻ sẽ không
31
00:02:36,324 --> 00:02:38,576
đưa ra khuyến cáo
chính thức hạn chế đi lại.
32
00:02:38,827 --> 00:02:40,411
Như thế sẽ gây chút lo lắng.
33
00:02:40,537 --> 00:02:42,997
Họ không phải các nhà vật lý.
Cũng không phải các kỹ sư.
34
00:02:43,081 --> 00:02:44,415
Họ nghĩ nó sẽ biến mất.
35
00:02:44,499 --> 00:02:45,875
Họ đang sống
trong thế giới ảo tưởng.
36
00:02:47,335 --> 00:02:49,420
Ngay trên đầu anh ta,
hạ gục anh ta.
37
00:02:49,629 --> 00:02:50,797
Anh ta đang mất máu.
38
00:02:50,964 --> 00:02:52,632
Đã xác nhận 21 vụ.
39
00:02:52,757 --> 00:02:55,802
Mọi lời đồn về ngày tận thế
chỉ là trò đùa khốn kiếp.
40
00:02:55,927 --> 00:02:57,095
Đối tượng đã gầm gừ
41
00:02:57,178 --> 00:02:59,222
và tiếp tục hành hạ con mồi.
42
00:02:59,305 --> 00:03:02,392
Ước tính chính xác nhất
là khoảng 15.000 người ở Anh Quốc.
43
00:03:02,475 --> 00:03:03,768
Không rõ liệu nó
có lan rộng không.
44
00:03:03,935 --> 00:03:05,395
Chuỗi biến đổi...
45
00:03:05,478 --> 00:03:07,480
Tới lúc này vẫn không có biểu tình.
46
00:03:10,608 --> 00:03:13,528
Các giám sát viên đã tới,
ngay cả chuyện mang theo họ...
47
00:03:13,695 --> 00:03:14,821
Với quá nhiều rủi ro
cho công chúng, ta không thể...
48
00:03:14,946 --> 00:03:17,949
Họ đang cố chuyển chúng tôi đi,
và yêu cầu các nhà báo rời vị trí.
49
00:03:34,132 --> 00:03:35,300
Dậy đi!
50
00:03:36,134 --> 00:03:38,887
Ôi, quái vật trên giường nhà ta...
51
00:03:40,680 --> 00:03:42,932
Không ngủ nữa!
52
00:03:43,016 --> 00:03:44,559
Ôi, con lớn quá rồi.
53
00:03:44,642 --> 00:03:47,520
- Con muốn ăn gì nào?
- Bánh nướng!
54
00:03:48,646 --> 00:03:50,023
Hôm nay sẽ có nắng nhiều.
55
00:03:50,148 --> 00:03:52,483
Em chỉ cần nói một từ thôi.
56
00:03:52,984 --> 00:03:55,069
À này, con muốn quà gì
cho sinh nhật?
57
00:03:55,403 --> 00:03:56,404
"Một con chó con"...
58
00:03:56,487 --> 00:03:57,572
Một con chó con...
59
00:03:57,655 --> 00:03:59,407
Ý con là chó nhồi bông đấy à?
60
00:03:59,490 --> 00:04:00,992
Cái đó thì bố mẹ lo được.
61
00:04:04,120 --> 00:04:06,247
Buổi sáng tốt lành.
Trông ngon quá.
62
00:04:07,081 --> 00:04:08,750
Em con lấy cái to à?
63
00:04:08,833 --> 00:04:10,335
- Vâng, con xin lỗi.
- Nó bé tí mà.
64
00:04:10,501 --> 00:04:12,337
Con đã bỏ thuốc hen
vào túi chưa?
65
00:04:13,588 --> 00:04:14,672
Bồn tắm.
66
00:04:14,756 --> 00:04:17,091
- Một phút nhé?
- Gần mà! Đi đi.
67
00:04:17,759 --> 00:04:19,761
Chính phủ đã ban bố
trình trạng thiết quân luật.
68
00:04:19,844 --> 00:04:21,596
Bố à, tình trạng
thiết quân luật là gì?
69
00:04:23,765 --> 00:04:27,185
Nó giống như quy định trong nhà ấy,
nhưng ai cũng phải theo.
70
00:04:28,019 --> 00:04:31,522
Hồi làm chỗ cũ,
bố đã từng ở nơi như thế chưa?
71
00:04:33,441 --> 00:04:35,610
Bố thôi việc cũ
để có thể ở bên con rồi mà.
72
00:04:35,818 --> 00:04:36,861
Bố có nhớ nó không?
73
00:04:41,282 --> 00:04:42,450
Không, bố thích việc mới.
74
00:04:42,533 --> 00:04:45,286
Thấy bố chỉ làm mỗi bánh nướng
vào buổi sáng mà!
75
00:04:45,453 --> 00:04:46,663
Ừ, nhưng bố làm tuyệt cú mèo.
76
00:04:46,955 --> 00:04:48,456
Xem con tìm thấy gì này!
77
00:04:49,040 --> 00:04:50,375
Chuyến tàu số 12 tới!
78
00:04:50,458 --> 00:04:51,793
Không phải là Subway Sam đấy chứ?
79
00:04:52,377 --> 00:04:54,629
Con muốn thêm bánh nướng không?
80
00:04:55,213 --> 00:04:56,547
Tốt lắm.
81
00:04:56,714 --> 00:04:59,050
Đi nào. Nhanh nào, lề mề!
82
00:04:59,133 --> 00:05:00,885
- Ít nhất...
- Đi thôi nào.
83
00:05:00,969 --> 00:05:02,720
Này! Đĩa trong chậu rửa kìa!
84
00:05:02,887 --> 00:05:05,014
- Để sau!
- Lúc nào về sẽ rửa!
85
00:05:11,479 --> 00:05:13,398
Nó sống trong rừng chứ?
86
00:05:16,401 --> 00:05:17,485
Không.
87
00:05:17,568 --> 00:05:18,861
Chủ Nhật nào con cũng ăn chứ?
88
00:05:19,070 --> 00:05:20,071
Không ạ.
89
00:05:20,196 --> 00:05:23,032
Nó sống trên
Đại bình nguyên Châu Phi à?
90
00:05:23,408 --> 00:05:25,576
- Vâng ạ.
- Ồ, con nghĩ là có đấy.
91
00:05:25,660 --> 00:05:28,913
Vậy họ chỉ nuôi nó trong chuồng
rồi giết lấy thịt à?
92
00:05:29,038 --> 00:05:30,540
- Ghê tởm quá!
- Ghê quá!
93
00:05:30,665 --> 00:05:31,708
Bố!
94
00:05:31,833 --> 00:05:34,002
Nó có phải loài vật
làm thú nuôi không?
95
00:05:34,168 --> 00:05:35,670
- Vâng ạ.
- Có phải mèo không?
96
00:05:35,753 --> 00:05:37,005
Đúng ạ.
97
00:05:37,255 --> 00:05:38,756
- Rồi, giờ thêm câu nữa.
- Đố câu khác đi.
98
00:05:39,257 --> 00:05:41,092
Anh chỉ đúng có một câu!
99
00:05:41,259 --> 00:05:42,427
Sao nhiều thế nhỉ?
100
00:05:42,510 --> 00:05:44,178
Phải có tới 3 chiếc
trong vòng 5 phút rồi.
101
00:05:44,721 --> 00:05:46,889
Chuyện gì thế nhỉ?
102
00:05:51,853 --> 00:05:53,271
Tổ chức Y tế Thế giới
đã theo dõi
103
00:05:53,396 --> 00:05:55,523
bệnh dại bùng phát gần đây
104
00:05:55,606 --> 00:05:59,027
bắt nguồn từ Đài Loan
và hiện lan trên 12 quốc gia.
105
00:05:59,110 --> 00:06:02,113
Đáp trả lại những cáo buộc rằng
ông ta chưa làm hết sức để ngăn lây lan...
106
00:06:02,280 --> 00:06:03,698
Chuyển sang đài BBC được chứ?
107
00:06:04,532 --> 00:06:06,367
Em đâu còn là người Anh nữa.
108
00:06:06,534 --> 00:06:07,952
Em mất ngữ giọng lâu lắm rồi.
109
00:06:08,536 --> 00:06:10,455
Trừ lúc uống xong hai chai rượu.
110
00:06:10,580 --> 00:06:11,706
Con có dòng máu Anh không?
111
00:06:11,873 --> 00:06:13,041
Phải, bà con là người Anh..
112
00:06:14,959 --> 00:06:16,044
Ê!
113
00:06:18,087 --> 00:06:19,464
Chú ấy vẫn chạy tiếp à, bố?
114
00:06:19,547 --> 00:06:20,548
Mẹ con ở nguyên đó.
115
00:06:20,631 --> 00:06:21,716
Bố, ra ngoài cẩn thận.
116
00:06:21,883 --> 00:06:23,468
Không sao, con yêu.
117
00:06:27,972 --> 00:06:29,474
Có thể truyền nhiễm
giữa các loài
118
00:06:29,557 --> 00:06:31,809
thông thường chỉ bằng
một vết cắn từ loài vật bị nhiễm.
119
00:06:37,231 --> 00:06:40,234
Chúng tôi khuyến cáo
nên tránh xa các khu vực đông đúc.
120
00:06:40,485 --> 00:06:41,903
Này! Anh ổn chứ?
121
00:06:42,111 --> 00:06:43,321
Vâng, tôi ổn. Cám ơn.
122
00:06:43,404 --> 00:06:45,656
- Anh cần gì không?
- Không. Cậu biết có chuyện gì không?
123
00:06:45,907 --> 00:06:47,241
Không, tôi chẳng biết gì cả.
124
00:06:47,408 --> 00:06:48,785
Thật điên rồ.
125
00:06:52,830 --> 00:06:53,915
Gerry?
126
00:06:59,921 --> 00:07:02,090
Quay vào xe ngay!
127
00:07:03,591 --> 00:07:05,259
Ở nguyên trong xe...
128
00:07:10,014 --> 00:07:11,099
Anh làm gì thế?
129
00:07:11,182 --> 00:07:12,350
Đường cho ta ra khỏi đây đấy.
130
00:07:28,199 --> 00:07:29,700
Con muốn cái chăn của con!
131
00:07:29,784 --> 00:07:30,868
Con à, chăn đang trong túi rồi.
132
00:07:30,952 --> 00:07:32,286
Ôm Subway Sam đi, được chứ?
133
00:07:37,125 --> 00:07:38,376
Chăn của con!
134
00:07:45,967 --> 00:07:47,135
Rach?
135
00:07:47,218 --> 00:07:48,970
Rachel, Rachel,
con phải ngồi lại lên ghế.
136
00:07:49,887 --> 00:07:51,722
- Ngồi lên ghế đi con.
- Thắt dây an toàn vào!
137
00:07:51,889 --> 00:07:53,224
Rachel, thắt ngay đi!
138
00:07:53,307 --> 00:07:54,851
- Gerry?
- Rach, thắt dây an toàn vào!
139
00:08:05,153 --> 00:08:06,487
- Anh không sao chứ?
- Con không sao chứ?
140
00:08:06,821 --> 00:08:08,573
- Rachel, con ổn chứ?
- Rachel, con bị đau không?
141
00:08:09,240 --> 00:08:11,367
- Connie?
- Con không sao chứ? Ổn rồi.
142
00:08:15,580 --> 00:08:16,664
Ta nên ra khỏi xe.
143
00:08:16,747 --> 00:08:18,040
Tất cả ra khỏi xe.
144
00:08:27,300 --> 00:08:29,051
Ta cần rời khỏi thành phố.
145
00:08:29,594 --> 00:08:31,596
Cửa xe không mở!
Rachel, ra cửa bên kia.
146
00:08:32,763 --> 00:08:35,141
Được rồi, con phải
trèo qua nào, con yêu.
147
00:08:35,308 --> 00:08:36,767
Tránh đường!
148
00:08:38,477 --> 00:08:39,562
Tránh ra!
149
00:08:44,609 --> 00:08:46,110
Nhanh nào, con yêu.
Nhanh nào.
150
00:08:48,404 --> 00:08:50,156
Con yêu, con không sao chứ?
151
00:09:14,180 --> 00:09:15,348
Đi thôi. Rời khỏi phố nào.
152
00:09:23,773 --> 00:09:25,441
Chuyện gì vậy, Gerry? Gì vậy?
153
00:09:25,524 --> 00:09:26,859
Anh không biết!
154
00:09:27,109 --> 00:09:28,444
Vào chiếc RV kia.
155
00:09:28,694 --> 00:09:29,820
Subway Sam!
156
00:09:29,946 --> 00:09:32,657
Tàu số 12 tới! Một.
157
00:09:33,866 --> 00:09:34,951
2.
158
00:09:35,868 --> 00:09:37,495
- Chuyện gì vậy?
- 3.
159
00:09:38,496 --> 00:09:39,538
4.
160
00:09:40,164 --> 00:09:42,166
5.
161
00:09:43,209 --> 00:09:44,543
6.
162
00:09:45,002 --> 00:09:46,003
7.
163
00:09:46,212 --> 00:09:48,005
8.
164
00:09:49,215 --> 00:09:50,508
9.
165
00:09:51,217 --> 00:09:52,635
10.
166
00:09:53,344 --> 00:09:54,845
11.
167
00:09:55,846 --> 00:09:57,139
12.
168
00:09:59,183 --> 00:10:00,810
Tàu đã vào ga!
169
00:10:08,192 --> 00:10:09,860
Coi chừng!
170
00:10:41,559 --> 00:10:44,186
Chúng tôi đang rút
trên phố số 5!
171
00:10:44,270 --> 00:10:45,896
Quá trình ngăn chặn thất bại.
172
00:10:58,951 --> 00:11:00,703
Thả lỏng người đi con.
173
00:11:01,078 --> 00:11:02,580
Hít thở đi nào.
174
00:11:03,039 --> 00:11:04,415
Hít thở đi.
175
00:11:05,082 --> 00:11:07,251
Cố lên, con yêu,
cố thả lỏng đi.
176
00:11:08,085 --> 00:11:10,629
Gerry? Ta bỏ túi xách
trong xe rồi.
177
00:11:10,755 --> 00:11:11,756
Còn đồ dự phòng đâu?
178
00:11:12,923 --> 00:11:15,634
Mẹ sẽ kiểm tra
túi của con, được chứ?
179
00:11:15,926 --> 00:11:17,928
Anh có muốn
ở bên con bé không?
180
00:11:25,936 --> 00:11:28,439
Rach, con sẽ ổn thôi.
Con sẽ không sao.
181
00:11:28,606 --> 00:11:30,816
Này, thở bằng mũi đi con.
182
00:11:31,442 --> 00:11:33,611
Rach, Rach, nhìn bố này.
Nhìn bố này.
183
00:11:34,445 --> 00:11:35,946
Con sẽ ổn thôi mà.
184
00:11:36,614 --> 00:11:38,783
Con làm thế này cả trăm lần rồi mà.
Nhìn bố này.
185
00:11:39,241 --> 00:11:41,869
Hít vào bằng mũi,
thở ra bằng mồm nào.
186
00:11:43,913 --> 00:11:45,039
Ta sẽ tới hiệu thuốc.
187
00:11:45,122 --> 00:11:46,707
Ta phải đi thôi.
188
00:11:48,667 --> 00:11:49,835
Được rồi.
189
00:11:50,169 --> 00:11:52,171
Tốt lắm. Nhìn này.
190
00:11:52,797 --> 00:11:55,174
Nhìn bố này, nhìn bố này.
Rach, thở đi nào.
191
00:11:55,299 --> 00:11:56,634
Không, không...
192
00:11:56,759 --> 00:11:58,260
Con sẽ ổn thôi.
193
00:11:58,344 --> 00:12:00,096
- Nhìn bố đi.
- Bố à, mấy cái đó là gì?
194
00:12:00,179 --> 00:12:02,306
Tìm cho bố ít nước, được chứ?
Thứ gì đó để uống.
195
00:12:07,812 --> 00:12:08,854
Là Thierry gọi.
196
00:12:08,979 --> 00:12:10,106
Anh đang ở đâu?
197
00:12:10,815 --> 00:12:13,150
Trên máy bay. Khu Hạ Đông
gần Vịnh Con Rùa.
198
00:12:14,819 --> 00:12:16,904
Tiêu hết rồi.
May lắm chúng tôi mới thoát.
199
00:12:16,987 --> 00:12:18,030
Bảo cậu ta về phía Nam.
200
00:12:18,155 --> 00:12:19,323
Không, bọn tôi cần xác nhận thực tế.
201
00:12:19,490 --> 00:12:20,866
Không, không.
202
00:12:22,118 --> 00:12:23,160
Là chuyện gì vậy?
203
00:12:23,327 --> 00:12:24,829
Chúng tôi chịu.
Anh có gần với chúng không?
204
00:12:25,204 --> 00:12:26,288
Mặt đối mặt.
205
00:12:26,372 --> 00:12:27,832
Giỏi lắm, con yêu.
206
00:12:29,708 --> 00:12:30,876
Bố ơi.
207
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Connie, đưa cho bố.
208
00:12:33,295 --> 00:12:34,839
Đưa cho bố. Cám ơn con.
209
00:12:35,047 --> 00:12:36,132
Anh đang ở đâu?
210
00:12:36,215 --> 00:12:37,341
Đường 95, về phía Bắc.
211
00:12:38,717 --> 00:12:40,678
Được rồi. Được rồi.
212
00:12:40,845 --> 00:12:43,931
Rồi, chúng tôi sẽ cố
đưa trực thăng tới chỗ anh.
213
00:12:44,014 --> 00:12:46,016
Tôi sẽ gọi lại cho anh
để báo điểm đón.
214
00:12:46,225 --> 00:12:48,227
Anh trụ thêm một giờ nữa
được chứ?
215
00:12:48,561 --> 00:12:49,812
Bọn tôi có lựa chọn ư?
216
00:12:49,895 --> 00:12:51,522
Giờ không phải lúc nhắc chuyện cũ,
ông bạn.
217
00:12:51,814 --> 00:12:53,023
Tôi cần anh.
218
00:12:53,357 --> 00:12:54,984
Tôi cần anh quay lại.
219
00:12:55,067 --> 00:12:56,152
Đừng quên chúng tôi.
220
00:12:56,235 --> 00:12:57,736
Anh nói sao,
ta mất Boston rồi à?
221
00:12:57,862 --> 00:12:59,363
Được rồi. Chúc may mắn, Gerry.
222
00:13:00,364 --> 00:13:01,407
Được rồi.
223
00:13:01,532 --> 00:13:04,493
Giỏi lắm, con yêu. Thở đi con.
Sẽ ổn cả thôi.
224
00:13:17,506 --> 00:13:19,675
- Lại đây. Theo sát nhé.
- Thật sát vào.
225
00:13:19,758 --> 00:13:21,343
Nắm tay bố.
226
00:13:24,180 --> 00:13:26,265
Lấy thuốc đi.
Em đi kiếm thực phẩm.
227
00:13:26,390 --> 00:13:28,225
Gặp lại anh ở chỗ này.
228
00:13:45,075 --> 00:13:46,744
Theo sát bố.
229
00:13:58,464 --> 00:14:00,090
Anh cần gì?
230
00:14:01,425 --> 00:14:02,593
Albuterol.
231
00:14:14,772 --> 00:14:17,233
Chúng dùng để
chữa bệnh hen xuyễn.
232
00:14:21,737 --> 00:14:23,906
Cả thứ này nữa.
Rất hiệu quả cho thằng con tôi.
233
00:14:25,491 --> 00:14:27,117
Cám ơn cậu.
234
00:14:31,664 --> 00:14:33,791
- Bố ơi!
- Connie?
235
00:14:34,625 --> 00:14:35,960
Bố!
236
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
- Connie?
- Bố ơi!
237
00:14:38,295 --> 00:14:39,463
- Mẹ đâu?
- Gerry!
238
00:14:39,630 --> 00:14:40,798
Karin?
239
00:14:41,465 --> 00:14:43,509
- Karin?
- Gerry! Gerry!
240
00:14:43,759 --> 00:14:46,220
Thả tôi ra!
Tôi chỉ có thế!
241
00:14:46,303 --> 00:14:47,763
- Gerry!
- Này!
242
00:14:47,846 --> 00:14:49,306
- Ê!
- Gerry.
243
00:15:02,111 --> 00:15:04,446
Rất nhiều vụ
tại Công viên Washington.
244
00:15:04,530 --> 00:15:07,283
Hãy cử tiếp viện.
Chúng tôi đang rút lui trên phố Reed.
245
00:15:07,449 --> 00:15:09,243
2 Robert 12, cần tiếp viện.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,245
Nhiệm vụ thất bại.
Xin hãy trả lời.
247
00:15:11,328 --> 00:15:12,871
2 Robert 12, có đấy không?
Nghe rõ trả lời.
248
00:15:12,997 --> 00:15:14,456
- Mẹ con!
- Nghe rõ không, khẩn cấp.
249
00:15:14,540 --> 00:15:16,667
Rachel, nhanh nào.
250
00:15:23,340 --> 00:15:24,675
Không.
251
00:15:25,634 --> 00:15:26,677
Không!
252
00:15:27,011 --> 00:15:29,513
Ta phải rời khỏi đây.
Phải rời khỏi phố.
253
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Gerry.
254
00:15:31,223 --> 00:15:32,558
Khu căn hộ kia?
255
00:15:34,518 --> 00:15:35,853
Được.
256
00:15:43,694 --> 00:15:45,362
- Gerry?
- Bọn tôi ở Newark.
257
00:15:45,529 --> 00:15:46,780
Đang gặp khó khăn.
258
00:15:46,864 --> 00:15:48,449
Tòa chung cư, tầng 23.
259
00:15:48,532 --> 00:15:50,784
Nếu bọn tôi lên được mái,
anh cử ai tới được chứ?
260
00:15:50,868 --> 00:15:52,202
- Tối nay không được.
- Thế khi nào?
261
00:15:52,369 --> 00:15:53,412
Sớm nhất là lúc bình minh.
262
00:15:53,537 --> 00:15:54,538
Bình minh.
263
00:15:54,663 --> 00:15:55,873
Nói là em có pháo sáng.
264
00:15:56,081 --> 00:15:58,208
Bọn tôi sẽ lên mái
đốt pháo sáng.
265
00:15:58,334 --> 00:16:00,711
Nghe này, Gerry, tôi sẽ
làm hết sức để đưa anh rời khỏi đó.
266
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
Lại đây, con.
267
00:16:17,936 --> 00:16:19,605
Đi nào! Đi nào!
268
00:16:21,899 --> 00:16:23,567
- Vào đây, con!
- Cố lên. Nhanh nào!
269
00:16:25,778 --> 00:16:26,904
Vào trong đi!
270
00:16:27,112 --> 00:16:28,906
Cạnh cầu thang. Vào đi!
271
00:16:30,866 --> 00:16:32,618
Khoan!
272
00:16:34,453 --> 00:16:35,537
Khoan đã.
273
00:16:38,207 --> 00:16:39,541
Lên đi. Không sao, con yêu.
274
00:16:40,751 --> 00:16:41,794
Đi nào!
275
00:16:44,672 --> 00:16:45,756
Chạy tiếp đi con.
276
00:16:46,382 --> 00:16:48,759
- Không sao
- Lên mái.
277
00:16:55,933 --> 00:16:57,726
Connie đâu? Connie?
278
00:16:57,935 --> 00:16:59,812
- Connie?
- Connie!
279
00:16:59,937 --> 00:17:01,772
- Cho cháu vào!
- Không phải con bé.
280
00:17:02,940 --> 00:17:04,692
- Cho cháu vào!
- Connie!
281
00:17:04,775 --> 00:17:06,110
Cho cháu vào!
282
00:17:11,115 --> 00:17:12,950
Vào đi, vào đi!
283
00:17:21,333 --> 00:17:22,626
Cảm ơn rất nhiều.
284
00:17:24,795 --> 00:17:26,630
- Cháu là Tomas.
- Chào Tomas.
285
00:17:26,797 --> 00:17:28,966
Mẹ cháu đang nấu mọi thứ
trước khi nó bốc mùi.
286
00:17:30,134 --> 00:17:31,260
Thật sáng suốt đấy.
287
00:17:31,343 --> 00:17:32,469
Các con ổn chứ?
288
00:17:32,594 --> 00:17:33,637
Ổn cả rồi.
289
00:17:34,304 --> 00:17:35,639
Không sao.
290
00:17:36,974 --> 00:17:38,142
Mọi người có đói không?
291
00:17:38,308 --> 00:17:39,643
Có, cảm ơn.
292
00:17:53,991 --> 00:17:54,992
Gracias.
293
00:17:55,200 --> 00:17:56,368
Señora
294
00:18:02,833 --> 00:18:05,335
- Của cô đây.
- Cảm ơn.
295
00:18:07,004 --> 00:18:08,881
Cảm ơn cháu.
296
00:18:09,006 --> 00:18:10,299
Con uống chút nước ép nhé?
297
00:18:10,382 --> 00:18:11,425
Thông điệp này
298
00:18:11,508 --> 00:18:15,053
được gửi theo yêu cầu
của Sở cảnh sát New Jersey.
299
00:18:15,846 --> 00:18:18,348
Nhà chức trách khuyên mọi người
300
00:18:18,557 --> 00:18:20,184
hãy làm theo hướng dẫn sau.
301
00:18:21,185 --> 00:18:22,853
Hãy ở trong nhà
nếu có thể.
302
00:18:24,980 --> 00:18:27,065
Tích trữ thực phẩm
và nước uống để ẩn náu
303
00:18:27,191 --> 00:18:28,984
trong khoảng một đến hai tuần.
304
00:18:29,359 --> 00:18:31,695
Thông điệp này được gửi
theo yêu cầu
305
00:18:31,820 --> 00:18:33,906
của Sở cảnh sát New Jersey.
306
00:18:34,531 --> 00:18:36,700
Một loại vi-rút chưa xác định
307
00:18:36,867 --> 00:18:37,910
đang lan truyền cực nhanh
khắp bang New Jersey.
308
00:19:23,247 --> 00:19:25,082
Bạn ấy đã khóc.
309
00:19:31,046 --> 00:19:32,548
Cảm ơn cháu, Tommy.
310
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
Tôi từng làm việc
ở những nơi nguy hiểm
311
00:19:36,802 --> 00:19:41,431
và người di chuyển sẽ sống sót,
còn người không di chuyển...
312
00:19:42,641 --> 00:19:45,269
"Di chuyển thì sống."
313
00:19:47,938 --> 00:19:50,607
Anh chị sẽ có cơ hội tốt hơn
nếu đi cùng chúng tôi.
314
00:20:00,325 --> 00:20:02,327
Chú cần gì nữa
trước khi đi không?
315
00:20:46,038 --> 00:20:48,373
Được rồi. Đi nào.
316
00:21:13,315 --> 00:21:14,775
Lẽ ra chúng ta
nên đi cùng họ.
317
00:21:14,858 --> 00:21:16,151
Chẳng có nơi nào mà đi cả.
318
00:21:16,234 --> 00:21:18,195
Thế hết thực phẩm
thì sẽ ra sao?
319
00:21:26,203 --> 00:21:27,913
Được rồi, đi nào.
320
00:21:31,500 --> 00:21:32,876
Con sợ lắm.
321
00:21:33,210 --> 00:21:36,213
Connie, có trực thăng
chờ chúng ta trên mái.
322
00:21:36,380 --> 00:21:39,007
Để ý tới bố mẹ, được chứ?
323
00:21:39,174 --> 00:21:40,342
Yên lặng như ninja nhé.
324
00:21:40,968 --> 00:21:42,886
Rất đơn giản thôi.
325
00:21:43,720 --> 00:21:45,514
Làm sao ta biết
họ sẽ tới?
326
00:21:46,014 --> 00:21:47,391
Họ sẽ tới.
327
00:21:47,516 --> 00:21:48,976
Sẵn sàng chưa?
328
00:22:04,700 --> 00:22:06,243
Được rồi, nhanh nào.
329
00:22:11,748 --> 00:22:12,833
Đi nhanh! Lên nào.
330
00:22:12,916 --> 00:22:14,001
Cố lên, con.
331
00:22:14,584 --> 00:22:16,086
Đi mau, đi mau!
332
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
- Cố lên, con yêu!
- Đi mau!
333
00:22:19,673 --> 00:22:21,758
Nhanh lên, các con! Gerry!
334
00:22:26,847 --> 00:22:28,682
- Đi nào!
- Nhanh nào.
335
00:22:29,349 --> 00:22:30,767
Nhanh hơn nữa, các con!
336
00:22:33,603 --> 00:22:35,439
Trung úy, không thấy đối tượng.
337
00:22:35,605 --> 00:22:37,441
Nhắc lại, không thấy đối tượng.
338
00:22:38,275 --> 00:22:39,609
Đi thôi, đi thôi!
339
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Karin!
340
00:22:42,946 --> 00:22:44,114
Karin!
341
00:22:45,782 --> 00:22:46,867
Qua cửa đi!
342
00:22:49,786 --> 00:22:50,871
Gerry?
343
00:23:18,899 --> 00:23:20,442
Họ kia rồi!
Đã nhận ra đối tượng.
344
00:23:20,650 --> 00:23:22,319
Người của ta đó!
Cho chúng tôi xuống!
345
00:23:22,402 --> 00:23:23,487
Bố!
346
00:23:23,612 --> 00:23:25,447
- Bố ơi!
- Quay lại, con.
347
00:23:25,655 --> 00:23:26,990
Bố!
348
00:23:27,074 --> 00:23:28,116
Gerry?
349
00:23:28,325 --> 00:23:29,743
- Gerry, sao thế?
- Lùi lại!
350
00:23:29,826 --> 00:23:30,994
Con! Không!
351
00:23:31,328 --> 00:23:32,662
1007.
352
00:23:32,954 --> 00:23:34,247
1008.
353
00:23:34,331 --> 00:23:35,999
Bố, lùi khỏi gờ đi!
354
00:23:36,166 --> 00:23:38,460
- Gerry, đừng mà.
- 1010.
355
00:23:40,420 --> 00:23:42,172
1011.
356
00:23:47,969 --> 00:23:49,638
Anh nuốt phải nó rồi.
357
00:23:49,930 --> 00:23:52,015
Anh ổn mà.
Anh ổn mà.
358
00:23:54,142 --> 00:23:55,685
Đi, đi thôi!
359
00:23:58,939 --> 00:24:00,357
Nhanh nào. Nhanh nào!
360
00:24:08,657 --> 00:24:09,825
Đi nào, đi nào!
361
00:24:10,117 --> 00:24:11,952
Nhanh lên! Ta phải đi thôi!
362
00:24:16,540 --> 00:24:17,624
Anh đón con bé chưa?
363
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
Đi thôi, đi thôi!
364
00:24:48,989 --> 00:24:51,825
Trực thăng đang tới,
cao độ 5.000-7.000.
365
00:24:51,992 --> 00:24:55,579
Hướng 250. Rẽ phải,
hướng 075, không trở ngại.
366
00:24:56,413 --> 00:24:58,165
Duy trì độ cao dưới 4.000.
367
00:25:12,721 --> 00:25:17,017
Được phép hạ cánh, hướng 040,
hướng gió 060 với tốc độ 5 hải lý/h.
368
00:25:18,435 --> 00:25:22,230
Theo chỉ dẫn của sĩ quan điều khiển.
Chuẩn bị hạ cánh.
369
00:25:44,586 --> 00:25:45,795
Gerry.
370
00:25:46,087 --> 00:25:47,464
Cám ơn.
371
00:25:47,714 --> 00:25:49,591
Mừng được gặp lại, anh bạn.
372
00:25:49,758 --> 00:25:51,384
Tango 5, lệnh từ tàu Argus.
373
00:25:51,468 --> 00:25:52,636
Được phép cất cánh.
374
00:25:52,928 --> 00:25:54,804
Tango 5. Đã rõ.
375
00:26:13,740 --> 00:26:14,991
Karin, sang bên phải.
376
00:26:15,283 --> 00:26:16,826
Tốt rồi, đúng không?
377
00:26:16,952 --> 00:26:18,495
Giường tầng!
378
00:26:18,662 --> 00:26:21,623
Giường tầng nhà chị
có số 2, 3 và 6.
379
00:26:21,957 --> 00:26:23,166
Cứ tự nhiên nhé.
380
00:26:23,291 --> 00:26:24,584
Con muốn lên trên này không?
381
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
- Lên nào, con yêu.
- Tốt rồi.
382
00:26:28,338 --> 00:26:30,257
Chúng tôi sẽ không
đẻ thêm nữa đâu.
383
00:26:30,632 --> 00:26:31,800
Anh an toàn rồi.
384
00:26:32,092 --> 00:26:33,093
Tôi không lo
cho bản thân mình.
385
00:26:33,176 --> 00:26:34,636
Họ đã an toàn.
386
00:26:35,303 --> 00:26:36,680
Anh à...
387
00:26:37,806 --> 00:26:40,475
Rộng hơn căn hộ cũ của ta
ở đường 72 đấy.
388
00:26:41,601 --> 00:26:42,811
Cần gì không, Karin?
389
00:26:43,270 --> 00:26:44,437
Nước.
390
00:26:44,938 --> 00:26:46,147
Tôi sẽ bố trí.
391
00:26:47,816 --> 00:26:49,818
Toàn thế giới bị à?
Có ai làm tốt hơn ta không?
392
00:26:51,820 --> 00:26:53,697
Anh à.
Ra chỗ khác nói chuyện đi.
393
00:26:54,155 --> 00:26:55,323
Được rồi.
394
00:27:04,499 --> 00:27:05,625
Tổng thống đã chết.
395
00:27:07,002 --> 00:27:09,671
4 trong 6 thành viên Bộ tổng tham mưu
và Phó Tổng thống mất tích.
396
00:27:10,297 --> 00:27:13,133
Đã có báo cáo các vụ đấu súng
diễn ra trên đường phố thủ đô.
397
00:27:13,216 --> 00:27:14,217
Người của anh đang hoảng loạn.
398
00:27:15,343 --> 00:27:16,803
Tình hình ở các thành phố lớn
còn tồi tệ hơn.
399
00:27:16,886 --> 00:27:19,848
Vận chuyển hàng không
từng là hệ thống tốt nhất.
400
00:27:21,141 --> 00:27:24,394
Du thuyền du lịch "Ước mơ"
đã được phép tham gia.
401
00:27:24,686 --> 00:27:27,188
27 hải lý/giờ về hướng Nam.
402
00:27:27,689 --> 00:27:29,482
Bao lâu sau khi tiếp xúc
họ sẽ biểu hiện triệu trứng?
403
00:27:29,691 --> 00:27:31,568
Hiện Chính phủ lâm thời
đang cân nhắc
404
00:27:31,693 --> 00:27:32,986
miền Bắc Minnesota
làm an toàn khu.
405
00:27:33,069 --> 00:27:34,571
Anh đã gặp trường hợp nào
406
00:27:34,738 --> 00:27:36,406
người bị cắn nhưng không bị lây nhiễm chưa?
407
00:27:42,078 --> 00:27:43,872
Thế quái nào tôi biết được
liệu Nga đã tiêu tùng chưa?
408
00:27:48,543 --> 00:27:50,503
Sếp, tôi không thể chuyển lệnh đó.
409
00:27:50,587 --> 00:27:52,339
Đại tá, tôi rất tiếc
nhưng không thể tiến hành
410
00:27:52,422 --> 00:27:54,215
sơ tán cho ngài
hoặc người của ngài.
411
00:27:54,549 --> 00:27:57,552
Sếp, chẳng còn nơi nào
để sơ tán cả.
412
00:27:58,261 --> 00:28:00,388
Thiếu lương thực. Nước bẩn.
413
00:28:01,014 --> 00:28:02,766
Không có nhiên liệu cho mùa đông
hoặc vận tải.
414
00:28:03,391 --> 00:28:05,185
Không đạn để chiến đấu.
415
00:28:05,268 --> 00:28:06,936
Nó đã lây lan
mọi ngóc ngách của Trái Đất.
416
00:28:07,103 --> 00:28:08,521
Câu hỏi mà ta cần giải quyết
417
00:28:08,605 --> 00:28:09,856
là "Nó là cái quái gì"?
418
00:28:09,939 --> 00:28:12,192
Khoảng 5% dân số
không bị nhiễm ngay lập tức.
419
00:28:12,275 --> 00:28:16,071
Hẳn là do vi rút gây ra.
Không có khả năng nào hợp lý hơn.
420
00:28:16,446 --> 00:28:20,408
Và như mọi loại vi rút, một khi
tìm ra nguồn gốc, ta sẽ chế ra vắc-xin.
421
00:28:20,575 --> 00:28:23,244
- Ta sẽ tìm ra, rồi kiếm chế nó...
- Đó là bác sĩ Fassbach.
422
00:28:23,745 --> 00:28:25,080
Chuyên gia khoa vi-rút
đến từ Harvard.
423
00:28:25,246 --> 00:28:27,707
Trường hợp tương tự
tôi muốn nhắc lại
424
00:28:27,791 --> 00:28:29,125
là dịch cúm Tây Ban Nha.
425
00:28:29,376 --> 00:28:30,627
Cúm Tây Ban Nha à?
426
00:28:30,752 --> 00:28:32,462
Năm 1918, nó không tồn tại
nhưng đến năm 1920,
427
00:28:32,587 --> 00:28:34,297
căn bệnh đã làm chết
3% dân số thế giới.
428
00:28:34,756 --> 00:28:37,967
Cậu ta là người có khả năng nhất
có thể tìm ra căn nguyên.
429
00:28:38,468 --> 00:28:39,803
Các vị đều đã đọc
email tôi gửi,
430
00:28:40,303 --> 00:28:42,263
đề cập tới "zombie".
431
00:28:43,098 --> 00:28:45,308
Anh điên rồi ư?
432
00:28:45,433 --> 00:28:47,977
Và từ "zombie"
lần đầu tiên được đề cập tới
433
00:28:48,103 --> 00:28:50,647
là tại bản thông báo
từ trại Humphreys ở Hàn Quốc.
434
00:28:51,147 --> 00:28:52,649
Chúng tôi vẫn chưa liên lạc lại với họ.
435
00:28:52,774 --> 00:28:54,150
Nhưng nơi đó có thể giúp ta
tìm ra căn nguyên.
436
00:28:54,275 --> 00:28:55,902
Nếu ta biết thứ này
bắt nguồn từ đâu,
437
00:28:56,111 --> 00:28:59,114
ta sẽ có cơ hội chế ra vắc-xin
để phòng tránh.
438
00:28:59,280 --> 00:29:01,991
Nên chúng tôi cử bác sĩ Fassbach
đến đó tìm nguồn gốc.
439
00:29:02,158 --> 00:29:03,660
Cậu ta còn trẻ mà.
440
00:29:04,661 --> 00:29:05,745
Anh nói đúng.
441
00:29:06,663 --> 00:29:07,997
Tất cả nghiêm!
442
00:29:12,669 --> 00:29:13,795
Nghỉ!
443
00:29:16,798 --> 00:29:18,633
Chào ngài Thứ trưởng.
444
00:29:20,802 --> 00:29:22,137
Ngài Thứ trưởng có nói
445
00:29:22,220 --> 00:29:24,889
cậu là điều tra viên giỏi nhất
khi còn làm trong Liên Hiệp Quốc.
446
00:29:24,973 --> 00:29:27,392
Tôi muốn cử cậu đi.
Cùng một đội.
447
00:29:27,475 --> 00:29:30,478
Giúp bác sĩ Fassbach
tìm ra thứ cậu ta cần.
448
00:29:31,187 --> 00:29:32,230
Anh đã...
449
00:29:32,355 --> 00:29:34,023
Tôi muốn tìm hiểu rõ ngọn ngành.
450
00:29:34,232 --> 00:29:35,275
Không.
451
00:29:36,985 --> 00:29:39,154
Đại tá, tôi không phải
người của ông.
452
00:29:40,196 --> 00:29:43,158
Cậu đã hoạt động cách mạng
trong cuộc Nội chiến Liberia.
453
00:29:43,491 --> 00:29:47,245
Điều tra tội ác chiến tranh ở Chechnya.
Sri Lanka năm 2007.
454
00:29:47,495 --> 00:29:50,290
Những nơi mà tôi và cậu đều biết
Fassbach không thể qua nổi một đêm.
455
00:29:50,373 --> 00:29:52,542
Gerry, một đội SEAL sẽ hộ tống anh.
456
00:29:52,834 --> 00:29:53,877
Không.
457
00:29:54,002 --> 00:29:55,962
Người của tôi dẫn cậu vào đó,
cậu trợ giúp bác sĩ,
458
00:29:56,045 --> 00:29:58,256
truy tìm các manh mối,
rồi người của tôi đưa cậu về.
459
00:29:58,548 --> 00:30:00,175
Chúng tôi lãnh trọng trách.
460
00:30:00,884 --> 00:30:04,179
Tôi không giúp được.
Tôi không thể bỏ gia đình.
461
00:30:06,389 --> 00:30:08,391
Hãy nhìn xung quanh đi Lane.
462
00:30:08,850 --> 00:30:13,188
Mỗi người ở đây đều nhằm
phục vụ cho một mục đích.
463
00:30:14,689 --> 00:30:17,859
Nơi này không có chỗ
cho những kẻ vô dụng.
464
00:30:18,234 --> 00:30:19,611
Hàng trăm, hàng nghìn người
465
00:30:19,694 --> 00:30:21,404
đang mong chờ
một chỗ ngủ trên này.
466
00:30:24,032 --> 00:30:25,909
Nếu cậu muốn cứu gia đình,
467
00:30:26,034 --> 00:30:28,661
hãy nghĩ cách ngăn chuyện này.
468
00:30:29,370 --> 00:30:31,372
Tùy cậu thôi, Lane.
469
00:30:31,706 --> 00:30:32,874
Đơn giản.
470
00:30:35,418 --> 00:30:37,003
Anh không còn làm cho họ.
471
00:30:37,212 --> 00:30:38,338
- Karin...
- Anh quên công việc đó
472
00:30:38,421 --> 00:30:40,673
khiến anh ra sao,
nhưng em vẫn nhớ đấy.
473
00:30:40,798 --> 00:30:42,592
Nên đừng xin em đồng ý.
474
00:30:42,675 --> 00:30:43,718
Anh phải đi.
475
00:30:44,761 --> 00:30:46,596
Họ sẽ đuổi chúng ta ra khỏi tàu.
476
00:30:48,431 --> 00:30:49,516
Sao?
477
00:30:49,974 --> 00:30:53,061
Nếu anh đi, mẹ con em
và Tommy có chỗ để ở.
478
00:30:53,144 --> 00:30:55,980
Bằng không,
ta phải về Philly tối nay.
479
00:30:57,065 --> 00:30:59,275
Thế còn Thierry?
Anh ấy không làm gì được à?
480
00:30:59,984 --> 00:31:03,321
Những người như Thierry
giờ không còn quyền nữa.
481
00:31:03,821 --> 00:31:05,573
Em hãy giữ lấy nó.
482
00:31:05,698 --> 00:31:06,741
Mỗi ngày anh sẽ gọi một lần.
483
00:31:06,824 --> 00:31:09,202
Chừng nào anh còn gọi,
thì mọi việc vẫn ổn.
484
00:31:10,912 --> 00:31:12,539
Anh sẽ quay lại.
485
00:31:12,914 --> 00:31:15,166
Nhé?
Ta sẽ cố gắng vượt qua.
486
00:31:16,584 --> 00:31:17,919
Như ta vẫn làm.
487
00:31:18,169 --> 00:31:19,587
Giống ta vẫn làm.
488
00:31:30,265 --> 00:31:33,268
Này bé yêu,
bố phải đi làm rồi.
489
00:31:33,810 --> 00:31:35,478
Con không phải bé.
490
00:31:36,437 --> 00:31:37,605
Được rồi.
491
00:31:37,939 --> 00:31:40,108
Cô gái nhỏ nhắn, xinh xắn của bố.
492
00:31:41,442 --> 00:31:43,528
Bố sẽ về sớm thôi.
493
00:31:43,695 --> 00:31:44,821
Nhé?
494
00:31:46,281 --> 00:31:48,157
Anh chàng dũng cảm...
495
00:31:48,866 --> 00:31:49,951
Bảo vệ các quý cô
giúp chú nhé?
496
00:31:50,034 --> 00:31:51,119
Vâng.
497
00:31:51,202 --> 00:31:52,328
Đập tay.
498
00:31:54,038 --> 00:31:55,582
Cháu giỏi lắm.
499
00:32:02,463 --> 00:32:04,799
Bố sẽ quay về.
500
00:32:32,201 --> 00:32:33,703
Lối này, thưa ngài.
501
00:33:16,704 --> 00:33:17,872
Nghe này.
502
00:33:18,081 --> 00:33:19,290
Ta chưa biết sẽ gặp phải thứ gì.
503
00:33:19,374 --> 00:33:21,376
Nên hãy làm theo họ.
504
00:33:21,542 --> 00:33:24,045
Họ đi, ta đi.
Họ dừng, ta dừng.
505
00:33:24,128 --> 00:33:25,797
Nếu có chuyện gì bất ổn,
506
00:33:26,089 --> 00:33:27,382
cứ theo sát họ,
507
00:33:27,465 --> 00:33:28,883
lắng nghe họ nói,
và chúng ta sẽ ổn.
508
00:33:30,218 --> 00:33:31,511
Họ là những chiếc búa.
509
00:33:31,594 --> 00:33:33,304
Và đối với búa,
mọi thứ chỉ là cái đinh.
510
00:33:33,388 --> 00:33:34,430
Nghe rồi nhé.
511
00:33:34,597 --> 00:33:36,099
Tôi cố tình để anh nghe mà.
512
00:33:36,265 --> 00:33:38,226
Nên nếu cậu thấy
thứ gì quan trọng,
513
00:33:38,309 --> 00:33:40,478
hãy gọi
và để chúng tôi giải quyết.
514
00:33:40,978 --> 00:33:42,188
Vâng.
515
00:33:43,898 --> 00:33:45,983
Cậu nghĩ sẽ tìm được thứ gì chứ?
516
00:33:46,734 --> 00:33:47,819
Vâng.
517
00:33:48,403 --> 00:33:49,946
Ta sẽ tìm được.
518
00:33:51,447 --> 00:33:54,450
Mẹ Thiên Nhiên
là kẻ giết người hàng loạt.
519
00:33:55,576 --> 00:33:57,078
Là người giỏi nhất.
520
00:33:57,412 --> 00:33:58,913
Sáng tạo nhất.
521
00:34:00,123 --> 00:34:01,499
Như mọi kẻ sát nhân khác,
522
00:34:01,624 --> 00:34:04,293
bà rất muốn bị tóm.
523
00:34:04,919 --> 00:34:06,504
Những tội ác kinh hoàng
tuyệt đến mức nào
524
00:34:06,587 --> 00:34:08,673
khi không có ai chịu trách nhiệm?
525
00:34:09,090 --> 00:34:11,050
Nên bà bỏ lại những mẩu vụn.
526
00:34:11,759 --> 00:34:13,845
Giờ phần khó,
anh bỏ cả chục năm đi học,
527
00:34:13,928 --> 00:34:16,889
là nhận ra những mẩu vụn
chính là các manh mối.
528
00:34:17,515 --> 00:34:19,434
Nhiều khi anh nghĩ
diện mạo khủng khiếp nhất của con vi-rút
529
00:34:19,809 --> 00:34:23,146
là một thứ gì đó,
530
00:34:23,938 --> 00:34:26,190
song thực chất nó chỉ là
khe hở trên lớp vỏ của nó.
531
00:34:28,651 --> 00:34:32,321
Bà ấy rất thích che đậy điểm yếu
bằng vẻ ngoài mạnh mẽ.
532
00:34:34,782 --> 00:34:36,367
Thật khốn nạn.
533
00:34:47,545 --> 00:34:49,964
Chú ý, đã mất liên lạc
với Washington. Nhắc lại,
534
00:34:50,173 --> 00:34:51,382
đã mất liên lạc với Washington.
535
00:34:51,466 --> 00:34:53,301
Cuộc di tản từ thủ đô
đã bị hoãn lại.
536
00:34:53,885 --> 00:34:58,014
Mọi tài sản giá trị hãy chuyển đến
Căn cứ hải quân Norfolk.
537
00:34:59,307 --> 00:35:01,476
Mọi nhân sự hết trách nhiệm
538
00:35:01,601 --> 00:35:04,228
trong tình trạng F-6
và từ nhóm A đến E
539
00:35:04,312 --> 00:35:07,148
cần trình diện tại khu đỗ trực thăng
để được thuyên chuyển.
540
00:35:08,483 --> 00:35:11,569
Nhóm A và B chuyển đến Orlando
541
00:35:11,652 --> 00:35:14,071
tập trung phía đuôi tàu
và tránh xa bãi đáp.
542
00:35:16,157 --> 00:35:20,286
Xin nhắc lại, nhân sự hết trách nhiệm
trong tình trạng F-6
543
00:35:20,369 --> 00:35:22,371
cần trình diện tại khu đỗ trực thăng.
544
00:35:22,580 --> 00:35:25,208
Trực thăng sẽ quay lại
vận chuyển ngay.
545
00:35:34,509 --> 00:35:36,344
Mẹ à, đây là bữa tối ư?
546
00:35:36,677 --> 00:35:37,804
Đúng đó con.
547
00:35:37,887 --> 00:35:39,722
Nước ở đây có vị lạ lắm.
548
00:35:40,348 --> 00:35:41,933
Xăng máy bay đó, cô bé.
549
00:35:42,350 --> 00:35:43,684
Chú ấy trêu thôi.
550
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
Mong là trêu. Máy khử muối
đang gặp trục trặc trong việc lọc.
551
00:35:49,524 --> 00:35:52,860
Có lẽ do
có quá nhiều người trên tàu.
552
00:36:03,204 --> 00:36:05,206
Dậy đi mọi người.
553
00:36:06,082 --> 00:36:08,334
Ta sắp đến trại Humphreys rồi.
554
00:36:08,417 --> 00:36:11,796
Quanh trại khá tối,
không có ai canh tháp.
555
00:36:11,879 --> 00:36:13,881
Máy bay sắp hết nhiên liệu,
không còn lựa chọn khác,
556
00:36:13,965 --> 00:36:15,341
tôi buộc lòng phải hạ cánh.
557
00:36:15,424 --> 00:36:16,759
Thắt dây an toàn vào.
558
00:36:43,286 --> 00:36:44,370
Khoan đã.
559
00:36:45,121 --> 00:36:47,206
Để ngón tay ra ngoài cò súng.
560
00:36:54,088 --> 00:36:55,256
Được rồi.
561
00:37:18,946 --> 00:37:20,323
Fassbach!
Đợi đã!
562
00:37:22,992 --> 00:37:24,285
Chết thật.
563
00:37:30,124 --> 00:37:31,125
Lùi lại!
564
00:37:32,168 --> 00:37:35,046
- Quân ta! Quân ta!
- Khẽ thôi.
565
00:37:35,129 --> 00:37:36,881
Chuyện gì thế?
Cậu ta sao vậy?
566
00:37:37,173 --> 00:37:38,299
Cậu ta trượt chân.
Chết rồi.
567
00:37:38,507 --> 00:37:40,468
Nhanh lên! Đi thôi!
568
00:37:58,235 --> 00:37:59,403
Tôi ổn!
569
00:37:59,820 --> 00:38:01,864
- Ai vậy? Ai gục thế?
- Skilken.
570
00:38:02,031 --> 00:38:04,033
Dừng! Được rồi.
571
00:38:05,785 --> 00:38:07,453
Mau đếm lại số đạn,
rồi nạp lại băng!
572
00:38:07,536 --> 00:38:08,579
Rõ!
573
00:38:08,663 --> 00:38:10,581
Anh chàng chết ngoài kia
mới chỉ 23 tuổi.
574
00:38:11,374 --> 00:38:12,708
Cậu ấy mới 23.
575
00:38:13,292 --> 00:38:15,044
Anh muốn giải thích lý do chứ?
576
00:38:15,127 --> 00:38:18,673
Do cậu ấy tự bắn phải mình,
cậu ấy là bác sĩ, ngành vi-rút.
577
00:38:19,799 --> 00:38:20,883
Anh đang nói gì vậy?
578
00:38:21,008 --> 00:38:22,760
Cậu ấy là niềm hy vọng
lớn nhất của chúng ta.
579
00:38:22,843 --> 00:38:24,470
Giờ thì hết rồi nhé.
580
00:38:24,553 --> 00:38:26,555
Này. Cậu ấy tự nguyện đến đây.
581
00:38:26,806 --> 00:38:28,224
Lẽ ra cậu ấy không cần phải thế.
582
00:38:28,307 --> 00:38:29,558
Cả bọn họ cũng vậy.
583
00:38:29,725 --> 00:38:31,811
Chúng ta vẫn sẽ tìm hiểu
thứ quái quỷ này.
584
00:38:32,311 --> 00:38:34,730
Chà, là chuyện trời đánh.
585
00:38:36,232 --> 00:38:38,442
Bác sĩ cũng sẽ
đồng tình với anh thôi.
586
00:38:38,526 --> 00:38:39,986
Ta đi tiếp nhiên liệu
cho máy bay thế nào đây?
587
00:38:40,069 --> 00:38:43,239
Khi tôi ra lệnh.
Và phải thật cẩn thận.
588
00:38:44,198 --> 00:38:46,534
Chúng bị thu hút bởi tiếng động ư?
589
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
Đúng. Tiếng động thu hút chúng.
590
00:38:49,662 --> 00:38:52,081
Bắn vào thân
chỉ làm chúng chậm lại.
591
00:38:52,164 --> 00:38:54,583
Ta phải bắn vào đầu,
nhưng để an toàn
592
00:38:54,709 --> 00:38:56,502
ta nên thiêu chúng nếu có thể.
593
00:38:57,086 --> 00:38:59,046
- Anh chiến với thây ma nào chưa?
- Rồi.
594
00:38:59,255 --> 00:39:01,590
- Ở đâu?
- Philly. Newark.
595
00:39:02,008 --> 00:39:03,050
Tệ không?
596
00:39:06,095 --> 00:39:07,263
- Houston thì sao?
- St. Louis?
597
00:39:07,346 --> 00:39:08,389
- Baltimore?
- Atlanta?
598
00:39:08,597 --> 00:39:09,765
Detroit?
599
00:39:09,932 --> 00:39:11,017
Tôi sẽ nói thật với bạn,
600
00:39:11,100 --> 00:39:14,145
tôi không biết liệu có nơi nào
còn an toàn không.
601
00:39:14,228 --> 00:39:15,604
Được rồi...
602
00:39:17,273 --> 00:39:20,192
Giả sử anh bạn kia là chuyên gia vi-rút,
thì bọn anh định làm gì?
603
00:39:20,276 --> 00:39:23,821
Một thông báo đã được gửi
từ căn cứ này cách đây 11 ngày.
604
00:39:24,113 --> 00:39:25,364
Trong đó có ghi "zombie".
605
00:39:25,448 --> 00:39:27,366
Anh có biết gì không?
606
00:39:27,450 --> 00:39:28,576
Có.
607
00:39:28,951 --> 00:39:31,370
Đó là email,
không phải tờ thông báo.
608
00:39:31,871 --> 00:39:34,874
Và hiển nhiên là không ai
ở quê nhà thèm đọc nó.
609
00:39:39,295 --> 00:39:42,465
Trong căn phòng này
có 15, 16 người.
610
00:39:42,798 --> 00:39:45,801
Hầu hết đều canh gác.
Nhưng tất cả bị cắn,
611
00:39:45,885 --> 00:39:48,012
do cố còng
người này vào cũi.
612
00:39:48,471 --> 00:39:51,432
Đại tá bọn tôi có nói
ông ta là người đầu tiên.
613
00:39:51,932 --> 00:39:53,517
Đại tá có đây không?
614
00:39:53,642 --> 00:39:54,894
Có. Ngay kia kìa.
615
00:40:02,318 --> 00:40:05,112
Anh có biết người bị xích này
616
00:40:05,321 --> 00:40:06,989
ai hay thứ gì cắn ông ấy không?
617
00:40:07,323 --> 00:40:09,408
Ông ấy là bác sĩ của trại.
618
00:40:11,160 --> 00:40:13,162
Ông ấy vừa quay về từ trận mạc.
619
00:40:13,496 --> 00:40:16,332
Ông ấy được cử đi xác minh
cái chết của một quân nhân,
620
00:40:16,499 --> 00:40:18,751
người đã vắng mặt không lý do
từ tuần trước đó.
621
00:40:19,251 --> 00:40:21,420
Dân làng tìm ra người này
622
00:40:21,504 --> 00:40:23,964
trong tình trạng sùi bọt mép,
chảy ra nước đen như hắc ín.
623
00:40:24,840 --> 00:40:26,842
Và anh ta định cắn
một người trong họ.
624
00:40:26,926 --> 00:40:29,053
Họ bắn rồi trói anh ta,
sau đó vứt vào nhà để xe.
625
00:40:43,359 --> 00:40:44,944
Chúng tôi biết có vậy,
ngoại trừ việc bác sĩ
626
00:40:45,027 --> 00:40:48,114
quay lại đây và tấn công
các bệnh nhân của ông ta.
627
00:40:48,197 --> 00:40:50,783
Anh biết quê người lính này không??
628
00:40:50,991 --> 00:40:52,034
Không.
629
00:40:52,118 --> 00:40:55,079
Liệu có ai mà anh ta đã liên lạc không?
630
00:40:55,162 --> 00:40:56,205
Không.
631
00:40:56,288 --> 00:40:57,748
Chắc phải có hồ sơ ở đây.
632
00:40:59,667 --> 00:41:01,544
Anh cứ việc tự nhiên tìm kiếm.
633
00:41:04,964 --> 00:41:07,424
Căn nguyên có thể từ
bất cứ nơi nào.
634
00:41:07,883 --> 00:41:08,968
Thật hổ thẹn khi anh
635
00:41:09,051 --> 00:41:11,053
lặn lội đến đây
thì mới hiểu ra điều đó.
636
00:41:15,057 --> 00:41:16,725
Làm thế nào
mà các anh thoát được?
637
00:41:16,976 --> 00:41:19,311
Tốn một đống đạn đấy.
638
00:41:20,813 --> 00:41:22,648
Vì vậy mà
anh bị thương ở chân?
639
00:41:24,483 --> 00:41:26,360
Không, chuyện xảy ra lâu rồi.
640
00:41:27,403 --> 00:41:30,197
Thằng thộn này
đứng ngay giữa phòng,
641
00:41:30,281 --> 00:41:31,615
trong khi 7, 8 đứa bọn họ
642
00:41:31,740 --> 00:41:33,576
đang cùng lúc
biến thành thây ma.
643
00:41:33,659 --> 00:41:35,744
Nhưng họ chẳng để ý
đến thằng đần này.
644
00:41:35,911 --> 00:41:38,122
Đang mải ăn mọi thứ
như lũ béo mê sôcôla.
645
00:41:39,748 --> 00:41:41,333
Không có thời gian cho cậu ta.
646
00:41:41,417 --> 00:41:43,085
Chẳng phải rõ ràng
tôi gặp may hay sao?
647
00:41:43,419 --> 00:41:46,422
Tôi chứng kiến người bị cắn sẽ
biến đổi trong 12 giây. Giống đây chăng?
648
00:41:46,589 --> 00:41:47,923
5 đến 10 phút.
649
00:41:48,090 --> 00:41:51,343
Davidson cũng thế
và biến đổi trong 10 phút.
650
00:41:51,760 --> 00:41:52,803
"Stevie?
651
00:41:52,928 --> 00:41:56,265
"Đại úy Spekes! Ôi Chúa ơi!
Bọn chúng sẽ xơi tái tôi sao?"
652
00:41:56,891 --> 00:41:57,933
Gã nào đó?
653
00:41:58,058 --> 00:41:59,727
Đừng phí thời gian với
thằng hâm ấy.
654
00:42:00,144 --> 00:42:01,187
Hắn thuộc CIA.
655
00:42:01,270 --> 00:42:03,189
Bị phát hiện bán súng
cho Triều Tiên.
656
00:42:03,272 --> 00:42:04,607
Davidson,
657
00:42:05,107 --> 00:42:07,276
anh ta biến đổi trong 10 phút.
658
00:42:07,610 --> 00:42:10,946
Tôi nghe chẳng giống lây lan
do vi-rút tẹo nào cả.
659
00:42:13,908 --> 00:42:15,659
Anh thuộc CIA à?
660
00:42:19,371 --> 00:42:20,706
Nhưng họ bỏ mặc tôi.
661
00:42:24,960 --> 00:42:26,503
Còn anh là ai?
662
00:42:26,587 --> 00:42:27,755
Liên Hiệp Quốc.
663
00:42:28,088 --> 00:42:29,757
Ôi Chúa ơi!
664
00:42:32,384 --> 00:42:34,428
Đại uý, nổi nhạc lên nào!
665
00:42:34,762 --> 00:42:36,430
Thế giới
666
00:42:37,223 --> 00:42:38,891
đã được cứu!
667
00:42:39,767 --> 00:42:40,893
Sao anh bán súng cho Triều Tiên?
668
00:42:40,976 --> 00:42:42,061
Sao lại không nhỉ?
669
00:42:42,144 --> 00:42:43,395
Họ có sống sót nổi không?
670
00:42:43,479 --> 00:42:44,688
Thực ra là có.
671
00:42:44,772 --> 00:42:46,232
Dùng súng của anh.
672
00:42:46,482 --> 00:42:49,151
Súng chỉ là giải pháp nửa vời.
673
00:42:49,610 --> 00:42:50,653
Vậy phải như nào?
674
00:42:50,736 --> 00:42:54,240
Họ nhổ sạch răng
tổng cộng 23 triệu mạng
675
00:42:55,115 --> 00:42:58,327
trong chưa đầy 24 giờ.
676
00:42:59,745 --> 00:43:02,790
Kỳ tích công trình xã hội
chói lọi nhất trong lịch sử.
677
00:43:03,249 --> 00:43:04,750
Thật thông minh.
678
00:43:05,125 --> 00:43:06,418
Không răng,
679
00:43:07,461 --> 00:43:08,671
khỏi cắn.
680
00:43:09,338 --> 00:43:10,923
Khỏi thành đại dịch.
681
00:43:12,299 --> 00:43:13,342
Vớ vẩn.
682
00:43:13,592 --> 00:43:17,012
Đọc càng nhiều,
tiếp thu càng ít, Boutros Boutros.
683
00:43:17,388 --> 00:43:19,014
Sao giờ các người
phải thiêu ra tro
684
00:43:19,098 --> 00:43:21,100
mới kết liễu được chúng thế?
685
00:43:21,183 --> 00:43:22,726
Sao chúng lại lan truyền
như dịch bệnh?
686
00:43:22,851 --> 00:43:24,436
Tại sao Israel đang thắng thế?
687
00:43:25,646 --> 00:43:27,189
Israel đang thắng thế như nào?
688
00:43:28,023 --> 00:43:30,192
Họ đóng cửa toàn bộ đất nước
689
00:43:30,985 --> 00:43:33,904
nhiều ngày trước khi
lũ xác sống tấn công.
690
00:43:34,363 --> 00:43:35,698
Tiên liệu trước,
691
00:43:36,240 --> 00:43:37,658
hành động trước.
692
00:43:38,033 --> 00:43:40,119
Dân chúng đã xây tường chắn
từ hai thiên niên kỷ qua.
693
00:43:40,202 --> 00:43:42,830
Vậy mà giờ họ hoàn thành
694
00:43:43,038 --> 00:43:44,581
số công trình nghìn năm tuổi ấy
695
00:43:44,707 --> 00:43:47,334
chỉ trong đúng một tuần?
696
00:43:48,043 --> 00:43:49,712
Nhờ tính toán như thần.
697
00:43:53,382 --> 00:43:55,050
Muốn câu trả lời chứ gì?
698
00:43:57,011 --> 00:43:58,721
Jurgen Warmbrunn.
699
00:43:59,763 --> 00:44:03,767
Người anh muốn gặp
ở Jerusalem đấy.
700
00:44:05,102 --> 00:44:06,270
Anh gặp chuyện này bao giờ chưa?
701
00:44:06,395 --> 00:44:07,563
Chưa hề luôn.
702
00:44:07,771 --> 00:44:11,108
Chúng ta sẽ bay đến Jerusalem.
Tôi làm lái phụ cho anh.
703
00:44:17,614 --> 00:44:18,741
Chờ đã.
704
00:44:18,949 --> 00:44:20,576
Xin chờ một phút.
705
00:44:21,618 --> 00:44:22,870
A lô?
706
00:44:24,455 --> 00:44:25,622
Gerry à?
707
00:44:26,582 --> 00:44:28,500
- Em à?
- Gerry, nghe thấy em nói không?
708
00:44:28,584 --> 00:44:29,626
Karin?
709
00:44:30,377 --> 00:44:31,628
A lô?
710
00:44:34,757 --> 00:44:36,425
Mẹ kiếp!
711
00:44:46,143 --> 00:44:48,145
Anh đưa tay đây.
712
00:44:50,814 --> 00:44:51,857
Không đời nào.
713
00:44:51,940 --> 00:44:53,192
Mẹ tôi. Ở Dallas.
714
00:44:53,275 --> 00:44:55,778
Nếu bà còn sống
thì chắc đang sốt ruột chờ tôi về.
715
00:44:55,944 --> 00:44:58,489
Xem ra anh có cơ hội
gặp lại bà hơn tôi đấy.
716
00:44:58,572 --> 00:45:01,033
Máy bay lớn mà.
Còn đầy chỗ.
717
00:45:01,116 --> 00:45:04,119
Thà ma quen còn hơn quỷ lạ.
718
00:45:04,620 --> 00:45:07,289
Anh sẽ ổn thôi.
Cố đạp hết sức vào.
719
00:45:07,456 --> 00:45:09,541
Nhớ nhắc anh Maverick đây
hướng mũi máy bay thẳng về
720
00:45:09,625 --> 00:45:10,709
hướng mặt trời nhé.
721
00:45:10,793 --> 00:45:13,837
Nhớ đừng để ống dẫn của máy bay
tiếp nhiên liệu kẹt ở lỗ rót xăng.
722
00:45:14,129 --> 00:45:15,631
Dặn tôi thêm 10 lần nữa đi.
723
00:45:15,714 --> 00:45:17,174
- Ổn cả chưa?
- Sẵn sàng.
724
00:45:17,299 --> 00:45:19,301
Được rồi. Đừng vội.
725
00:45:20,010 --> 00:45:22,679
Ta chỉ có một cơ hội tiếp nhiên liệu thôi,
làm cho chính xác vào.
726
00:45:22,971 --> 00:45:24,932
Nếu không phải tay thiện xạ
thì đừng ngắm vào đầu,
727
00:45:25,015 --> 00:45:26,058
cho lũ thây ma đo đất là được.
728
00:45:26,141 --> 00:45:29,144
Nhớ này "Bắn vào gáy là tốt nhất,
không thì đầu gối cũng được".
729
00:45:29,478 --> 00:45:31,230
Hành động, tắt đèn!
730
00:45:51,542 --> 00:45:53,794
Alpha vào vị trí.
731
00:45:53,877 --> 00:45:55,921
Bravo xuất phát.
732
00:45:56,004 --> 00:45:58,424
Hãy nhớ lũ quái này
rất nhạy với tiếng động.
733
00:45:58,507 --> 00:46:01,593
Nên các anh hãy áp sát mục tiêu,
trước khi tôi đánh xe tới.
734
00:46:01,677 --> 00:46:04,054
Giờ chỉ còn cách duy nhất
đưa các anh lên máy bay,
735
00:46:04,513 --> 00:46:06,515
đó là tuyệt đối yên lặng.
736
00:46:36,086 --> 00:46:37,129
Chết tiệt!
737
00:46:37,212 --> 00:46:38,922
Mẹ kiếp! Tắt nó đi mau!
738
00:46:43,719 --> 00:46:45,053
Có vẻ ta vừa đánh thức
xác chết rồi.
739
00:46:46,263 --> 00:46:47,306
Vì sự an toàn của đồng đội,
740
00:46:47,389 --> 00:46:49,057
hãy tắt hết máy nhắn tin
lẫn điện thoại di dộng.
741
00:46:52,227 --> 00:46:53,729
Ta phải đi thôi.
742
00:46:54,438 --> 00:46:56,398
Chuồn khỏi đây ngay, đi nào!
743
00:47:02,905 --> 00:47:04,114
Đạp nhanh nữa lên!
744
00:47:14,082 --> 00:47:15,375
Tôi sẽ cán hết lũ thây ma
để mở đường!
745
00:47:15,459 --> 00:47:16,752
Mấy ông đạp chậm quá!
746
00:47:19,421 --> 00:47:22,090
Anh em cố lên nào,
bắn lủng sọ! Giết sạch chúng đi!
747
00:47:22,424 --> 00:47:23,592
Tôi muốn thấy thây ma đo ván!
748
00:48:01,630 --> 00:48:04,299
Bọn mày đang giỡn mặt tao.
Tao là thây ma vô đối đây.
749
00:48:05,634 --> 00:48:07,803
Thấy anh rồi, Đại úy.
Hãy ra hiệu đi.
750
00:48:08,804 --> 00:48:11,473
Ổn rồi, anh em.
Đến phiên tôi lo.
751
00:48:13,976 --> 00:48:15,644
- Mẹ nhà nó.
- Nhiên liệu đã đủ!
752
00:48:16,186 --> 00:48:18,021
Ta cần rút ống dẫn ngay!
753
00:48:19,815 --> 00:48:21,817
Israel nên thanh toán cho vụ này.
754
00:48:31,827 --> 00:48:33,579
Tôi biết điều khiển,
nhưng chỉ với máy bay nhỏ thôi.
755
00:48:33,662 --> 00:48:34,830
Anh phải hướng dẫn tôi.
756
00:48:38,000 --> 00:48:39,167
Được rồi, đường băng trống.
757
00:48:39,334 --> 00:48:40,627
Tốt. Bật hết đèn lên đi.
758
00:48:43,505 --> 00:48:44,548
Bật chế độ chống đóng băng.
759
00:48:44,673 --> 00:48:45,966
- Chỗ nào?
- Nút màu đỏ ấy.
760
00:48:46,049 --> 00:48:48,343
- Thấy rồi, đã bấm.
- Đặt hướng 020 để khởi hành.
761
00:48:49,261 --> 00:48:51,513
- Ta bay thôi nào!
- Chỉnh cánh tà 15 độ.
762
00:48:51,680 --> 00:48:53,015
Cánh tà 15 độ.
763
00:48:53,181 --> 00:48:55,517
Được rồi, đâu đã vào đấy.
Thoát khỏi đây thôi!
764
00:48:58,020 --> 00:48:59,354
Ngóc lên nào.
765
00:49:19,541 --> 00:49:20,834
- Gerry à?
- Chào em yêu.
766
00:49:20,917 --> 00:49:21,960
Chào anh.
767
00:49:23,879 --> 00:49:25,964
Em đã cố gọi cho anh.
768
00:49:26,548 --> 00:49:28,383
Anh biết, anh...
769
00:49:28,925 --> 00:49:31,094
Gọi không đúng lúc,
khi ấy anh đang làm nhiệm vụ.
770
00:49:31,887 --> 00:49:33,388
Anh không sao chứ?
771
00:49:37,601 --> 00:49:40,103
Mọi chuyện ổn cả rồi.
Anh ổn.
772
00:49:41,772 --> 00:49:43,273
Lạc quan thế.
773
00:49:43,899 --> 00:49:44,941
Ừ.
774
00:49:45,734 --> 00:49:47,069
Nghe này,
775
00:49:47,235 --> 00:49:48,904
đi Hàn Quốc cũng mất công.
776
00:49:52,074 --> 00:49:54,534
Giờ có lẽ bọn anh
sẽ phải đến Israel.
777
00:49:54,618 --> 00:49:56,745
Anh cố chợp mắt
trên máy bay đi.
778
00:49:57,579 --> 00:49:59,247
Các con thế nào?
779
00:50:02,751 --> 00:50:04,086
Em nghĩ...
780
00:50:05,754 --> 00:50:08,256
Các con đang rất khỏe.
781
00:50:09,424 --> 00:50:10,842
Em nằm cạnh Connie đây này.
782
00:50:22,270 --> 00:50:23,438
Anh à?
783
00:50:40,455 --> 00:50:42,958
Chú ý, máy bay lạ.
784
00:50:43,125 --> 00:50:46,294
Các anh đang trong không phận cấm
và chưa được phép hạ cánh.
785
00:50:46,795 --> 00:50:48,964
Tháp Jerusalem, Phạm vi 394.
786
00:50:49,131 --> 00:50:51,091
Khẩn cấp.
Yêu cầu hạ cánh ngay.
787
00:50:51,174 --> 00:50:53,677
Liên lạc Mossad,
văn phòng của Jurgen Warmbrunn.
788
00:50:53,802 --> 00:50:55,971
Đặc phái viên, Liên Hiệp Quốc.
789
00:51:05,647 --> 00:51:09,234
Ở lại máy bay. Sẵn sàng để rút lui.
Tôi sẽ quay lại trước khi trời tối.
790
00:52:04,915 --> 00:52:06,249
Vấn đề với đại đa số dân chúng là
791
00:52:06,374 --> 00:52:08,043
họ không tin biến cố
có thể xảy ra
792
00:52:08,376 --> 00:52:10,212
chỉ đến khi chuyện đã rồi.
793
00:52:10,462 --> 00:52:12,380
Không phải ngu ngốc
hay nhu nhược gì đâu.
794
00:52:13,590 --> 00:52:15,091
Mà bản chất con người nó vậy đấy.
795
00:52:18,261 --> 00:52:19,596
Sao ông lại biết?
796
00:52:19,888 --> 00:52:21,389
Gerald Lane.
797
00:52:22,098 --> 00:52:24,100
Lời chắp bút ai oán nông cạn
798
00:52:24,434 --> 00:52:27,896
về tổ chức của anh ta,
Liên Hiệp Quốc, năm 2010.
799
00:52:28,730 --> 00:52:31,817
Gây ra vài điều tiếng.
Sự nghiệp của anh bị ra rìa.
800
00:52:32,442 --> 00:52:35,237
Tưởng anh tận dụng điều tiếng
để viết một cuốn sách tự mãn chứ.
801
00:52:35,445 --> 00:52:37,155
Tôi không phải loại hám lợi.
802
00:52:37,405 --> 00:52:39,241
Sao Israel lại biết trước?
803
00:52:40,116 --> 00:52:43,245
Chúng tôi đã lén trộm thông cáo
từ một tướng lĩnh Ấn Độ,
804
00:52:43,578 --> 00:52:46,039
cho hay họ đang
chiến đấu với Rakshasha.
805
00:52:46,122 --> 00:52:48,750
Dịch ra là zombie.
806
00:52:49,125 --> 00:52:51,419
Chuyên môn nghĩa là xác sống.
807
00:52:54,130 --> 00:52:55,549
Jurgen Warmbrunn.
808
00:52:55,632 --> 00:52:58,093
Cán bộ cấp cao của Mossad.
809
00:52:58,426 --> 00:53:03,223
Được miêu tả là nghiêm nghị, hiệu quả,
chứ không giàu trí tưởng bở.
810
00:53:03,640 --> 00:53:06,810
Và các ông đã xây tường chắn
chỉ vì đọc một thông cáo
811
00:53:06,935 --> 00:53:09,104
có nhắc tới "zombie" sao?
812
00:53:10,272 --> 00:53:14,109
Tất nhiên mới nghe vậy,
tôi cũng hoài nghi như anh.
813
00:53:14,776 --> 00:53:16,736
Những năm 30,
người Do Thái không tin
814
00:53:16,820 --> 00:53:19,406
mình có thể bị gửi đến
các trại tập trung.
815
00:53:19,739 --> 00:53:23,952
Năm 72, chúng tôi không màng thực hư
mình sẽ bị thảm sát tại Olympic.
816
00:53:24,327 --> 00:53:28,498
Ngay trước tháng 10 năm 1973,
tuy thấy một binh đoàn Ả-Rập tiến quân,
817
00:53:28,623 --> 00:53:31,334
nhưng tất cả đều cho rằng
họ không phải mối nguy.
818
00:53:32,335 --> 00:53:36,840
Vậy mà một tháng sau,
quân Ả-Rập đánh chúng tôi ra tận biển.
819
00:53:37,299 --> 00:53:39,676
Vì thế chúng tôi đã
quyết định thay đổi.
820
00:53:40,844 --> 00:53:42,095
Thay đổi ư?
821
00:53:42,596 --> 00:53:43,763
Người Thứ Mười.
822
00:53:45,307 --> 00:53:47,267
Nếu chín người chúng tôi
xem cùng một thông tin
823
00:53:47,350 --> 00:53:49,895
và đi đến kết luận giống hệt nhau,
824
00:53:49,978 --> 00:53:52,647
thì người thứ mười có
nhiệm vụ phản bác lại.
825
00:53:53,106 --> 00:53:55,483
Không cần biết
mức độ thực tế đến đâu,
826
00:53:55,609 --> 00:53:57,611
người thứ mười phải bắt đầu
827
00:53:57,694 --> 00:54:00,030
phân tích theo giả định
rằng chín người kia sai.
828
00:54:02,157 --> 00:54:03,617
Và ông là người thứ mười.
829
00:54:04,326 --> 00:54:05,368
Chính xác.
830
00:54:12,000 --> 00:54:16,338
Bởi ai cũng ngờ hư cấu zombie
cốt để che giấu âm mưu nào đó,
831
00:54:16,421 --> 00:54:19,507
nên tôi đã điều tra
theo giả định
832
00:54:19,591 --> 00:54:24,054
khi họ đã bảo "zombie",
nghĩa là zombie có thật.
833
00:54:25,013 --> 00:54:26,264
Bệnh nhân đầu tiên
đến từ Ấn Độ nhỉ?
834
00:54:26,848 --> 00:54:28,141
Vấn đề nằm ở đó đấy.
835
00:54:28,224 --> 00:54:29,768
Có quá nhiều nơi
tiềm tàng nguy cơ
836
00:54:29,851 --> 00:54:31,603
nên chả ai rõ
dịch bùng phát từ đâu.
837
00:54:32,562 --> 00:54:34,522
Buôn bán nội tạng ở Đức.
838
00:54:35,023 --> 00:54:38,735
Nhiều ví dụ lạ đời về nạn bạo hành
trên khắp các bản đảo Châu Á.
839
00:54:39,694 --> 00:54:43,365
Trong khi đó, dịch zombie vẫn lan tràn
và chúng tôi đã cố hết sức.
840
00:54:45,241 --> 00:54:47,535
Đây là mấy Cổng Jerusalem Salvation.
841
00:54:48,578 --> 00:54:49,913
2 trong số 10 cổng
842
00:54:50,038 --> 00:54:52,749
phải qua vành đai an ninh
để vào khu vực an toàn Israel.
843
00:54:57,629 --> 00:54:59,255
Các ông đang cho họ vào mà.
844
00:54:59,756 --> 00:55:02,884
Cứu thêm được một người,
thì bớt đi một zombie.
845
00:55:45,093 --> 00:55:46,428
Không sao đâu.
846
00:56:13,288 --> 00:56:16,916
Nếu vào được Ấn Độ,
tôi phải bắt đầu từ đâu? Cần gặp ai?
847
00:56:17,000 --> 00:56:18,793
Ấn Độ giờ là vực thẳm rồi.
848
00:56:19,002 --> 00:56:20,795
Quên bệnh nhân đầu tiên đi.
849
00:56:21,046 --> 00:56:23,465
Không thể được. Quá muộn
để tôi xây tường chắn rồi.
850
00:56:28,178 --> 00:56:30,305
Thời gian của tôi sắp hết.
Tôi cần thông tin chi tiết.
851
00:56:30,388 --> 00:56:32,557
- Tôi cần câu trả lời...
- Tôi chịu.
852
00:56:32,640 --> 00:56:34,726
Hiện tại cậu lo mà trốn đi.
853
00:56:40,982 --> 00:56:42,484
Gọi lính xuống dưới ngay.
854
00:56:55,663 --> 00:56:57,165
Tiếng hát vang quá!
855
00:57:01,669 --> 00:57:02,879
Chúng đang vượt qua đỉnh tường!
856
00:57:23,942 --> 00:57:26,736
Hộ tống anh ta ra Cổng Jaffa.
857
00:57:40,542 --> 00:57:42,585
Cô này sẽ đưa anh ra khỏi đây
và lên máy bay!
858
00:58:01,896 --> 00:58:03,273
Sai đường rồi! Sai đường rồi!
859
00:58:04,732 --> 00:58:07,735
Đến điểm hạ cánh B.
860
00:58:08,278 --> 00:58:10,822
Đã rõ, đang bay
đến điểm đáp B.
861
00:58:49,611 --> 00:58:50,653
Diều hâu 5, gần đến nơi.
Chính xác một phút nữa.
862
00:58:50,987 --> 00:58:53,698
Diều hâu 5, đã đến nơi. Hết.
863
00:58:53,948 --> 00:58:55,992
Diều hâu 5 đây.
Hãy nghe cho kỹ.
864
00:58:56,326 --> 00:58:59,662
Thành phố đã thất thủ,
dân chúng đang đổ dồn ra sân bay.
865
01:00:38,219 --> 01:00:39,345
1001.
866
01:00:39,429 --> 01:00:40,596
1002.
867
01:00:41,431 --> 01:00:43,641
1003. 1004.
868
01:00:43,725 --> 01:00:45,435
1005.
869
01:00:46,602 --> 01:00:47,937
1006.
870
01:00:48,730 --> 01:00:49,897
1007.
871
01:00:51,232 --> 01:00:52,567
1008.
872
01:00:56,738 --> 01:00:57,780
Ta phải đi thôi.
873
01:01:03,745 --> 01:01:04,954
Cô sẽ không sao đâu.
874
01:01:05,621 --> 01:01:07,957
Cô sẽ không bị biến đổi.
Cô sẽ không bị biến đổi!
875
01:01:10,460 --> 01:01:11,794
Ta đi thôi nào.
876
01:01:11,919 --> 01:01:13,629
Khẩn trương!
877
01:01:41,824 --> 01:01:43,076
Trực thăng số 5 bị rơi.
878
01:01:43,159 --> 01:01:44,660
Nhắc lại, trực thăng số 5 bị rơi.
879
01:01:44,786 --> 01:01:46,496
Đường băng bị zombie tràn lên.
880
01:01:47,497 --> 01:01:51,376
Gọi Tháp, Phạm vi 394.
Yêu cầu khởi hành ngay lập tức.
881
01:01:51,959 --> 01:01:53,920
Tháp gọi 394.
Cất cánh đường băng số 4.
882
01:01:54,003 --> 01:01:55,213
Chúc may mắn.
883
01:02:21,197 --> 01:02:22,365
Không!
884
01:02:25,827 --> 01:02:27,703
Đằng kia! Chiếc đó ấy!
885
01:02:34,585 --> 01:02:35,670
Dừng lại.
886
01:02:55,940 --> 01:02:57,066
Lên mau đi!
887
01:03:10,329 --> 01:03:11,456
Đưa họ thoát khỏi đây nào!
888
01:03:16,461 --> 01:03:19,297
Bình tĩnh!
Mọi người hãy bình tĩnh!
889
01:03:29,390 --> 01:03:31,350
Nào, đi nào.
890
01:03:38,274 --> 01:03:39,400
Điếm đến là ở đâu?
891
01:03:39,484 --> 01:03:41,444
Tôi không biết. Chúng tôi vừa mới tới,
nhưng tôi không biết.
892
01:05:24,380 --> 01:05:26,090
Tôi tên là Gerry.
893
01:05:27,383 --> 01:05:28,509
Segen.
894
01:05:29,510 --> 01:05:30,553
Segen.
895
01:05:31,679 --> 01:05:32,722
Họ hay tên?
896
01:05:34,056 --> 01:05:35,391
Chỉ Segen thôi.
897
01:05:35,683 --> 01:05:36,726
Nào, điều ta cần làm
898
01:05:36,851 --> 01:05:38,603
là thay băng gạc
và vệ sinh chỗ đó.
899
01:05:38,686 --> 01:05:39,770
Được chứ?
900
01:05:44,025 --> 01:05:45,860
Cô ổn chứ?
901
01:05:50,197 --> 01:05:51,282
Ổn.
902
01:05:54,452 --> 01:05:56,203
Nào, mạnh mẽ lên.
mạnh mẽ lên.
903
01:05:57,747 --> 01:05:59,081
Tới nào.
904
01:06:01,042 --> 01:06:02,084
Ta sắp xong rồi.
905
01:06:03,377 --> 01:06:05,379
Được rồi. Hít thật sâu.
906
01:06:05,880 --> 01:06:08,424
Kết thúc nhanh nào.
Hít một hơi thật sâu vào.
907
01:06:09,383 --> 01:06:10,509
Làm này.
908
01:06:15,056 --> 01:06:17,058
Cố lên.
909
01:06:18,100 --> 01:06:20,061
Bước cuối.
Bước cuối.
910
01:06:20,728 --> 01:06:21,771
Hít sâu vào.
911
01:06:23,606 --> 01:06:26,901
Tốt lắm,
được rồi đây.
912
01:06:29,945 --> 01:06:32,615
Tôi nghĩ cô được thưởng cái này.
913
01:06:36,285 --> 01:06:37,787
Tốt lắm.
914
01:06:39,080 --> 01:06:40,414
Anh là bác sĩ à?
915
01:06:40,790 --> 01:06:41,916
Không.
916
01:06:42,291 --> 01:06:43,918
Tôi được huấn luyện
ngoài chiến trường.
917
01:06:44,960 --> 01:06:46,962
Làm sao anh biết?
918
01:06:47,963 --> 01:06:50,174
Việc cắt tay...
Sao anh biết nó sẽ hiệu quả?
919
01:06:50,591 --> 01:06:51,926
Tôi đâu có biết.
920
01:06:55,930 --> 01:06:58,474
Giờ tôi chỉ là gánh nặng.
921
01:07:01,143 --> 01:07:02,561
Thằng thộn này
922
01:07:02,645 --> 01:07:05,022
đứng ngay giữa phòng
923
01:07:05,106 --> 01:07:06,190
trong khi 7, 8 đứa bọn họ
924
01:07:06,440 --> 01:07:08,192
đang cùng lúc
biến thành thây ma.
925
01:07:08,651 --> 01:07:10,444
Vì vậy mà
anh bị thương ở chân?
926
01:07:11,612 --> 01:07:13,614
Không, chuyện xảy ra lâu rồi.
927
01:07:14,448 --> 01:07:16,617
Không có thời gian cho cậu ta.
928
01:07:17,827 --> 01:07:20,413
Giờ phần khó
là nhận ra những mẩu vụn
929
01:07:20,496 --> 01:07:22,206
chính là các manh mối.
930
01:07:24,333 --> 01:07:26,293
Nhiều khi anh nghĩ
931
01:07:26,502 --> 01:07:29,463
diện mạo khủng khiếp nhất
của con vi-rút là một thứ gì đó,
932
01:07:31,006 --> 01:07:33,509
song thực chất nó chỉ là
khe hở trên lớp vỏ của nó.
933
01:07:33,843 --> 01:07:35,136
Tôi không có câu trả lời.
934
01:07:37,972 --> 01:07:40,975
Hiện tại cậu lo mà trốn đi.
935
01:07:58,200 --> 01:07:59,326
Gerry?
936
01:07:59,493 --> 01:08:00,828
Anh ổn chứ? Anh đang ở đâu?
Sao vậy?
937
01:08:00,911 --> 01:08:01,996
Anh yêu em.
Anh xin lỗi.
938
01:08:02,121 --> 01:08:03,164
Nhưng gọi Thierry ngay cho anh.
939
01:08:03,247 --> 01:08:04,290
Em sẽ tìm anh ấy.
940
01:08:07,918 --> 01:08:09,295
- Thierry! Thierry.
- Xin lỗi. Karin.
941
01:08:09,378 --> 01:08:10,755
Gerry muốn gặp anh.
Em yêu anh.
942
01:08:12,423 --> 01:08:13,841
Gerry à?
Anh ở đâu vậy?
943
01:08:14,049 --> 01:08:15,176
Trên chuyến bay cuối cùng.
944
01:08:15,259 --> 01:08:17,303
Nghe này, điện thoại sắp hết pin
và tôi cần một số thông tin nhanh.
945
01:08:17,386 --> 01:08:19,472
Anh phải xác định
cơ sở nghiên cứu y học gần nhất.
946
01:08:19,555 --> 01:08:22,224
Cơ sở CDC, hay WHO,
nơi có thể chế vắc-xin.
947
01:08:22,433 --> 01:08:24,518
- Và sân bay gần nhất tới đó.
- Tôi không hiểu.
948
01:08:25,060 --> 01:08:26,270
Không có thời gian để giải thích.
949
01:08:26,437 --> 01:08:27,480
Cứ làm theo đi.
950
01:08:27,563 --> 01:08:28,731
Được rồi.
Được rồi.
951
01:08:29,148 --> 01:08:31,984
Nhưng Gerry này,
tôi vẫn chưa biết anh đang ở đâu?
952
01:08:37,865 --> 01:08:39,116
Ra xem anh ta cần gì.
953
01:08:41,076 --> 01:08:42,578
Anh nên nhận cuộc gọi này.
954
01:08:44,371 --> 01:08:45,414
Nhận đi.
955
01:08:57,426 --> 01:08:58,803
Pin của anh hết rồi.
956
01:09:00,387 --> 01:09:03,015
Chúng tôi đã liên lạc
với sân bay Cardiff, xứ Wales.
957
01:09:03,098 --> 01:09:05,059
Người của anh
chỉ dẫn cho chúng tôi.
958
01:09:05,434 --> 01:09:08,103
Có một cơ sở nghiên cứu
của WHO gần đó,
959
01:09:08,187 --> 01:09:10,731
nhưng họ không chắc
nó còn hoạt động hay không.
960
01:09:10,815 --> 01:09:12,066
Đây là vị trí.
961
01:09:12,525 --> 01:09:13,859
Chúng ta đến đó được không?
962
01:09:22,868 --> 01:09:24,995
Thưa quý hành khách,
tôi là cơ trưởng.
963
01:09:25,079 --> 01:09:27,456
Tôi rất mừng được thông báo
là chúng ta sắp tới
964
01:09:27,581 --> 01:09:29,208
sân bay Cardiff ở Wales.
965
01:09:29,291 --> 01:09:32,002
Tất cả sân bay ở Châu Âu
đã bị đóng cửa.
966
01:09:32,127 --> 01:09:36,173
Nhưng chúng ta đã được
tín hiệu ưu tiên hạ cánh.
967
01:09:36,257 --> 01:09:38,926
Chúng ta sẽ được quyền quá cảnh.
968
01:09:39,802 --> 01:09:42,221
Chúng ta rất chi là may mắn.
969
01:10:07,121 --> 01:10:09,123
Này.
Chủ mày đâu?
970
01:10:55,920 --> 01:10:56,962
Cái gì kia?
971
01:10:57,046 --> 01:10:58,047
Cái gì vậy?
972
01:10:58,297 --> 01:11:00,507
Cô... mang vali.
973
01:11:02,009 --> 01:11:03,719
Ta cần xe đẩy thức ăn
và túi hành lý.
974
01:12:35,227 --> 01:12:37,563
Cấp cứu, cấp cứu, cấp cứu!
975
01:12:37,646 --> 01:12:39,148
Hạ thấp khẩn cấp!
976
01:13:27,780 --> 01:13:29,031
Chuẩn bị va chạm.
977
01:15:35,324 --> 01:15:36,658
Phải đi thôi.
978
01:15:36,992 --> 01:15:38,410
Phải đi thôi.
979
01:15:39,077 --> 01:15:40,412
Phải đi thôi.
980
01:16:45,185 --> 01:16:46,561
Cố lên nào.
981
01:17:08,041 --> 01:17:09,376
Cho tôi tin nào tốt đi.
982
01:17:09,543 --> 01:17:11,837
Thưa sếp, sân bay Cardiff
đã mất liên lạc với máy bay.
983
01:17:11,920 --> 01:17:14,214
Lane bị mất tích.
Tôi rất tiếc, thưa sếp.
984
01:17:29,229 --> 01:17:31,732
Trực thăng tới
để thuyên chuyển ngay lập tức.
985
01:17:31,815 --> 01:17:32,983
Tôi nhắc lại.
986
01:17:33,150 --> 01:17:35,652
Mọi nhân sự hết trách nhiệm
trong tình trạng F-6
987
01:17:35,736 --> 01:17:38,280
cần trình diện
để được thuyên chuyển.
988
01:17:40,449 --> 01:17:42,075
Thưa cô.
989
01:17:42,159 --> 01:17:43,952
Thierry muốn có vài lời với cô.
990
01:17:50,417 --> 01:17:52,377
Đại tá, mới có 48 tiếng thôi.
991
01:17:52,461 --> 01:17:55,130
Anh ấy giỏi xoay sở.
Có khả năng anh ấy vẫn sống sót.
992
01:17:56,006 --> 01:17:59,092
Thưa ngài, tôi đã hứa là
sẽ chăm sóc gia đình anh ấy.
993
01:17:59,760 --> 01:18:01,261
Vâng, thưa ngài.
Tôi hiểu.
994
01:18:05,474 --> 01:18:08,018
Được rồi, đi thôi.
995
01:19:07,577 --> 01:19:09,287
Bố!
996
01:19:09,496 --> 01:19:10,497
Bố!
997
01:20:17,105 --> 01:20:19,191
Anh đúng là kẻ cứng cỏi.
998
01:20:19,274 --> 01:20:20,567
Và may mắn nữa.
999
01:20:21,276 --> 01:20:22,694
Anh là ai?
1000
01:20:24,654 --> 01:20:27,657
Tôi tới đây với...
với một phụ nữ.
1001
01:20:27,741 --> 01:20:28,783
Cô ấy vẫn...
1002
01:20:30,911 --> 01:20:34,289
Anh là ai?
Tại sao anh tới được đây?
1003
01:20:39,044 --> 01:20:40,212
Sao anh cứ nhìn anh ta vậy?
1004
01:20:41,796 --> 01:20:43,882
Bởi vì anh ta là sếp nơi này.
1005
01:20:48,136 --> 01:20:49,429
Anh biết chỗ này là gì không?
1006
01:20:50,096 --> 01:20:51,890
Tất nhiên tôi biết.
Đó là lý do tôi ở đây.
1007
01:20:51,973 --> 01:20:54,476
Vậy thì anh hiểu thứ này
đối với chúng tôi thế nào chứ?
1008
01:20:55,936 --> 01:20:56,978
Thứ này...
1009
01:20:57,729 --> 01:20:59,564
quan trọng với anh không?
1010
01:21:00,607 --> 01:21:02,859
- Tôi đã hôn mê bao lâu rồi?
- Ba ngày.
1011
01:21:03,109 --> 01:21:04,194
Đưa tôi chiếc điện thoại.
1012
01:21:04,528 --> 01:21:05,737
Hãy đưa tôi chiếc điện thoại.
1013
01:21:06,112 --> 01:21:08,114
Đưa mẹ điện thoại đây.
Đưa tôi chiếc điện thoại.
1014
01:21:08,323 --> 01:21:10,158
Trả lời câu hỏi của tôi đã.
1015
01:21:11,993 --> 01:21:13,161
Cứ gọi đi.
1016
01:21:14,162 --> 01:21:16,498
Gọi đi, rồi họ sẽ nói tôi là ai.
Gọi đi.
1017
01:21:27,592 --> 01:21:28,635
Gerry?
1018
01:21:29,177 --> 01:21:31,263
- Ừ, tôi đây. Tôi đây.
- Trời ạ.
1019
01:21:31,972 --> 01:21:33,348
Chúng tôi tưởng anh đã chết rồi.
1020
01:21:33,640 --> 01:21:34,975
Gerry, anh ở đâu?
1021
01:21:35,308 --> 01:21:37,143
Thierry, tôi đang ở
với hai quý ông nhút nhát.
1022
01:21:37,352 --> 01:21:39,020
Họ cần tôi thành thật thì
mới được nói chuyện với anh.
1023
01:21:39,104 --> 01:21:40,438
Tất nhiên rồi.
1024
01:21:40,855 --> 01:21:42,524
Tôi là Thierry Umutoni.
1025
01:21:43,149 --> 01:21:45,193
Phó tổng thư ký Liên Hiệp Quốc.
1026
01:21:45,694 --> 01:21:47,362
Tôi đang nói chuyện với ai vậy?
1027
01:21:47,737 --> 01:21:49,114
Karin đâu?
1028
01:21:49,197 --> 01:21:50,657
Thierry, sao Karin không trả lời?
1029
01:21:57,038 --> 01:21:58,206
Tôi xin lỗi, Gerry.
1030
01:21:58,665 --> 01:22:00,000
Tôi đã làm những gì có thể.
1031
01:22:02,586 --> 01:22:03,878
Anh nói vậy nghĩa là sao?
1032
01:22:03,962 --> 01:22:05,505
Anh phải bình tĩnh lại.
Không, dừng lại!
1033
01:22:05,755 --> 01:22:07,424
Anh sẽ tự làm đau mình đấy!
1034
01:22:26,109 --> 01:22:27,152
Anh ổn chứ?
1035
01:22:29,696 --> 01:22:32,532
Gia đình anh ấy được đưa tới
trại tị nạn ở Nova Scotia.
1036
01:22:33,658 --> 01:22:35,410
Tôi chắc là họ sẽ an toàn thôi.
1037
01:22:35,702 --> 01:22:39,497
Chắc chứ? Thierry đã kể về thân phận
và công việc của tôi đúng không?
1038
01:22:39,706 --> 01:22:40,749
Ừ.
1039
01:22:40,832 --> 01:22:42,917
Vậy thì hãy tin tôi
khi tôi nói họ không an toàn.
1040
01:22:45,879 --> 01:22:47,088
Tôi hiểu cảm giác của anh.
1041
01:22:47,547 --> 01:22:49,007
- Anh hiểu sao?
- Hiểu.
1042
01:22:49,424 --> 01:22:50,925
Anh có gia đình không?
1043
01:22:52,010 --> 01:22:53,345
- Không.
- Không.
1044
01:22:53,720 --> 01:22:56,014
Vậy thì anh sao
có thể hiểu được hả?
1045
01:22:57,223 --> 01:22:59,559
Tôi mất con trai và vợ ở Rome.
1046
01:23:01,561 --> 01:23:04,064
Đúng hơn là tôi mất con trai bởi
1047
01:23:05,732 --> 01:23:08,526
thứ đã từng là vợ tôi.
1048
01:23:11,905 --> 01:23:14,282
Chúng ta đều mất người thân,
anh Lane à.
1049
01:23:15,367 --> 01:23:17,369
Trường hợp của anh ít ra
vẫn còn hy vọng.
1050
01:23:17,619 --> 01:23:18,870
Tôi xin lỗi.
1051
01:23:20,789 --> 01:23:21,873
Tôi xin lỗi.
1052
01:23:22,040 --> 01:23:23,375
Giờ thì,
1053
01:23:24,376 --> 01:23:26,127
tại sao anh lại tới đây?
1054
01:23:27,128 --> 01:23:29,130
Anh cần gì ở chúng tôi?
1055
01:23:29,964 --> 01:23:31,549
Căn bệnh tệ hại nhất của anh.
1056
01:23:35,845 --> 01:23:37,180
Anh ấy muốn gì?
1057
01:23:37,472 --> 01:23:38,973
Mầm bệnh chết người.
1058
01:23:39,391 --> 01:23:41,184
Với tỷ lệ tử vong cao.
1059
01:23:41,810 --> 01:23:44,145
- Nhưng chữa được.
- Được rồi.
1060
01:23:44,312 --> 01:23:46,648
Anh muốn vi khuẩn hơn là vi-rút,
1061
01:23:46,731 --> 01:23:47,982
có thể là bệnh sốt Ricktettsia?
1062
01:23:48,942 --> 01:23:50,276
Viêm màng não. Bệnh ban đỏ.
1063
01:23:50,360 --> 01:23:51,486
Bệnh sốt truyền trùng.
1064
01:23:52,112 --> 01:23:54,322
Xin lỗi cho hỏi
mấy mầm bệnh đấy để làm gì?
1065
01:23:54,739 --> 01:23:58,576
Anh Lane tin rằng ta có thể
dùng những mầm bệnh đó chống lại thây ma.
1066
01:24:00,036 --> 01:24:02,288
Trước hết, tôi sẽ chỉ cho anh
điểm mấu chốt của căn nguyên này
1067
01:24:02,372 --> 01:24:04,290
nếu chúng tôi chưa làm điều đó.
1068
01:24:04,416 --> 01:24:10,004
Một thứ mà vi-rút hay vi khuẩn
cần để phát triển là một vật chủ sống.
1069
01:24:10,171 --> 01:24:11,297
Một hệ thống tuần hoàn chức năng.
1070
01:24:11,756 --> 01:24:13,842
Tôi e rằng rốt cuộc
là ở một thực tế đơn giản.
1071
01:24:13,967 --> 01:24:15,593
Anh không thể
làm thây ma nhiễm bệnh.
1072
01:24:17,137 --> 01:24:18,638
Không phải cho chúng.
1073
01:24:19,347 --> 01:24:20,849
Mà là cho chúng ta.
1074
01:24:22,600 --> 01:24:25,019
Tôi tin rằng
dịch bệnh này có điểm yếu.
1075
01:24:25,687 --> 01:24:27,647
Và đó là điểm yếu của điểm yếu.
1076
01:24:28,148 --> 01:24:29,774
Điểm yếu của chúng ta.
1077
01:24:29,858 --> 01:24:32,277
Tôi đã chứng kiến
chúng bỏ qua con người.
1078
01:24:32,485 --> 01:24:35,155
Đi qua họ như
sông chảy quanh đá vậy. Tại sao?
1079
01:24:35,947 --> 01:24:38,199
Tôi nghĩ bởi vì
những người đó bị bệnh.
1080
01:24:38,783 --> 01:24:40,118
Tôi nghĩ họ sắp chết.
1081
01:24:40,285 --> 01:24:41,703
Và thứ đó có thể cảm thấy được.
1082
01:24:41,953 --> 01:24:44,038
Tôi nghĩ chúng phát tán mầm bệnh
1083
01:24:44,122 --> 01:24:45,832
và chúng cần vật chủ khỏe mạnh.
1084
01:24:46,040 --> 01:24:48,168
Nhưng thậm chí nếu anh đúng,
thì khiến mọi người
1085
01:24:48,251 --> 01:24:50,378
lây bệnh hiểm nghèo
không phải là thuốc chữa.
1086
01:24:50,920 --> 01:24:53,381
Nó không phải thuốc chữa.
Mà là ngụy trang.
1087
01:24:57,051 --> 01:24:58,386
Đó là ngụy trang.
1088
01:25:02,891 --> 01:25:04,768
Đó là một tiền lệ của tự nhiên.
1089
01:25:05,018 --> 01:25:08,521
Những con thú khát máu
sẽ tránh những cơ thể bị nhiễm bệnh.
1090
01:25:08,980 --> 01:25:11,357
Nếu được tiêm đúng mầm bệnh,
nhóm chúng ta
1091
01:25:11,649 --> 01:25:13,568
về bản chất
sẽ vô hình với kẻ thù.
1092
01:25:14,944 --> 01:25:17,947
Anh phải hiểu cách duy nhất
chứng minh cho giả thuyết của anh
1093
01:25:18,531 --> 01:25:19,908
là phải có tên ngốc nào đó
tự để mình nhiễm
1094
01:25:19,991 --> 01:25:21,868
một mầm bệnh nguy hiểm
rồi sau đó
1095
01:25:23,077 --> 01:25:25,997
đối mặt với cô ấy.
1096
01:25:29,292 --> 01:25:30,335
Phải.
1097
01:25:31,085 --> 01:25:33,171
Có thứ gì ta cần
để thử nghiệm không?
1098
01:25:33,254 --> 01:25:34,422
Chúng tôi có mọi thứ anh muốn.
1099
01:25:35,256 --> 01:25:37,842
Sốt phát ban, H1N1, SARS.
1100
01:25:38,426 --> 01:25:39,969
Vấn đề là,
1101
01:25:40,220 --> 01:25:42,222
chúng đều được trữ ở khu B.
1102
01:25:43,139 --> 01:25:44,933
Khu B thì làm sao?
1103
01:25:46,434 --> 01:25:49,479
Bác sĩ Spellman.
Trưởng khoa vắc-xin của chúng tôi.
1104
01:25:50,855 --> 01:25:53,525
Vài tiếng sau khi dịch bệnh bùng phát,
ông ấy đã nhận được những mẫu máu
1105
01:25:53,691 --> 01:25:55,777
để tìm cách cô lập
căn nguyên mầm bệnh.
1106
01:25:59,739 --> 01:26:01,241
Thật không may...
1107
01:26:05,787 --> 01:26:07,121
Khu B giờ thế này.
1108
01:26:14,087 --> 01:26:15,880
Chết tiệt.
1109
01:26:20,134 --> 01:26:21,386
Bao nhiêu?
1110
01:26:22,428 --> 01:26:23,596
Ở đó có bao nhiêu người?
1111
01:26:23,888 --> 01:26:25,390
Đã có 80 người làm việc ở đó.
1112
01:26:29,978 --> 01:26:31,980
Tôi chưa bao giờ
thấy chúng di chuyển như thế.
1113
01:26:32,146 --> 01:26:33,356
Chúng vật vờ.
1114
01:26:33,857 --> 01:26:35,859
Chờ bị kích thích thôi.
1115
01:26:36,901 --> 01:26:37,944
Còn đây,
1116
01:26:38,903 --> 01:26:40,321
là buồng 139.
1117
01:26:40,905 --> 01:26:42,699
Đó là nơi chứa các mẫu bệnh.
1118
01:26:44,242 --> 01:26:47,036
Đây là khu nhà cầu.
1119
01:26:47,579 --> 01:26:49,831
Nối khu B với khu nhà chính này.
1120
01:26:50,832 --> 01:26:55,169
Còn đây là thứ duy nhất
chặn giữa ta và nhà cầu.
1121
01:26:55,378 --> 01:26:56,421
Vậy,
1122
01:26:58,172 --> 01:27:00,091
anh có cao kiến nào không, anh Lane?
1123
01:27:14,981 --> 01:27:16,608
Anh không đùa chứ.
1124
01:27:16,691 --> 01:27:20,028
Khu B là mê cung. Mình họ sẽ không
còn sống mà quay lại được.
1125
01:27:20,612 --> 01:27:22,447
Thậm chí ta còn không biết
giả thuyết của anh ta có đúng hay không.
1126
01:27:22,530 --> 01:27:25,450
Tôi biết, nên tôi mới không
bảo hai người đi cùng anh ta.
1127
01:27:27,869 --> 01:27:29,537
Mỗi cái có điểm mạnh riêng.
1128
01:27:34,375 --> 01:27:36,878
- Phương án cuối cùng.
- Nó quá ồn.
1129
01:27:39,088 --> 01:27:40,256
Đi thôi.
1130
01:27:42,550 --> 01:27:43,968
Cố đừng giết con nào cả.
1131
01:27:45,762 --> 01:27:49,057
Vì chỉ làm bọn còn lại
hung hăng hơn thôi.
1132
01:27:50,350 --> 01:27:51,351
Ừ.
1133
01:28:08,451 --> 01:28:09,869
Anh có chắc
muốn làm thế này không?
1134
01:28:10,620 --> 01:28:12,664
Dĩ nhiên là không rồi.
Đi thôi.
1135
01:28:13,498 --> 01:28:14,624
Chúc may mắn.
1136
01:28:16,000 --> 01:28:17,585
Mong sớm gặp lại mọi người.
1137
01:28:22,674 --> 01:28:23,925
Chúc may mắn.
1138
01:28:27,428 --> 01:28:31,265
Nếu bất cứ cái gì chạy xuống đây trước,
thì chặn cửa hẳn luôn nhé.
1139
01:28:31,557 --> 01:28:33,476
- Hiểu chưa?
- Rồi.
1140
01:31:00,164 --> 01:31:01,499
Đây rồi.
1141
01:31:41,122 --> 01:31:42,456
Đi, đi.
1142
01:31:58,097 --> 01:31:59,223
Nhanh lên, nhanh lên.
1143
01:31:59,807 --> 01:32:00,975
Cố lên!
1144
01:32:23,873 --> 01:32:25,833
Họ ổn. Họ vẫn ổn.
1145
01:33:00,076 --> 01:33:01,410
Chết tiệt.
1146
01:33:24,809 --> 01:33:26,936
Ta cần đến buồng 139.
1147
01:34:03,639 --> 01:34:04,807
Đi!
1148
01:34:09,312 --> 01:34:10,646
Ôi, chúa ơi!
1149
01:34:17,069 --> 01:34:18,571
Trái, bên trái!
1150
01:34:20,197 --> 01:34:21,532
Anh định làm gì?
1151
01:34:21,866 --> 01:34:23,367
Cô ấy sẽ đưa anh đến buồng.
1152
01:35:35,689 --> 01:35:36,857
Buồng kia rồi.
1153
01:35:37,024 --> 01:35:38,317
- Ta có thể vào được.
- Không đâu.
1154
01:35:41,112 --> 01:35:42,321
Không vào được đâu.
Đi thôi!
1155
01:36:08,097 --> 01:36:09,098
Họ sẽ không làm được đâu.
1156
01:36:09,181 --> 01:36:10,683
Anh nghe Javi nói rồi đấy,
ta không được mở cửa.
1157
01:36:10,766 --> 01:36:12,268
Không chỉ có họ,
ta không thể mở!
1158
01:36:12,351 --> 01:36:13,686
Họ đang quay lại!
1159
01:36:15,521 --> 01:36:17,356
Không thể để mặc họ ngoài đó.
1160
01:36:18,107 --> 01:36:19,191
Nhanh lên!
1161
01:36:21,944 --> 01:36:23,195
Mở cửa ra!
1162
01:36:25,531 --> 01:36:26,866
- Chạy!
- Chạy đi!
1163
01:36:27,032 --> 01:36:29,535
Chạy! Nhanh lên, cố lên!
1164
01:36:29,785 --> 01:36:30,828
Chạy!
1165
01:36:31,954 --> 01:36:33,539
Vào, vào đi!
1166
01:36:40,212 --> 01:36:41,380
Cố lên!
1167
01:36:42,047 --> 01:36:43,883
Giờ Gerry đang ở đâu?
1168
01:36:46,051 --> 01:36:48,387
Anh ấy đâu?
Anh ấy đâu rồi?
1169
01:36:49,889 --> 01:36:52,057
Anh đang ở đâu nào?
1170
01:38:05,631 --> 01:38:07,466
5-6-9-6-4.
1171
01:38:08,801 --> 01:38:11,095
5-6-9-6-4.
1172
01:38:40,082 --> 01:38:41,584
Có chuyện gì với Gerry vậy?
1173
01:38:55,514 --> 01:38:58,017
Không phải lọ đấy.
Không phải lọ đấy.
1174
01:39:27,379 --> 01:39:28,505
Ôi, chết tiệt!
1175
01:39:28,714 --> 01:39:29,882
Chết tiệt!
1176
01:39:52,154 --> 01:39:53,322
Chúa ơi.
1177
01:39:54,073 --> 01:39:55,741
Anh ấy sẽ tiêm chính mình.
1178
01:40:01,997 --> 01:40:03,916
Ta còn không biết
mẫu bệnh nào mới có hiệu quả.
1179
01:40:04,083 --> 01:40:06,418
Mà không biết tất cả mẫu đó
có hiệu quả hay không nữa.
1180
01:40:07,044 --> 01:40:09,421
Nếu anh ấy tiêm mẫu bệnh
lấy từ ngăn bên trái đó
1181
01:40:10,255 --> 01:40:11,757
thì kiểu gì cũng chết.
1182
01:40:37,449 --> 01:40:38,951
Anh ấy đang làm gì vậy?
1183
01:41:29,960 --> 01:41:31,795
Phải chờ bao lâu?
1184
01:41:32,254 --> 01:41:34,757
Bao lâu mới bị nhiễm bệnh á?
Không lâu đâu, nhưng,
1185
01:41:34,840 --> 01:41:37,509
đó không phải câu
chúng ta thực sự muốn hỏi, phải không?
1186
01:43:28,453 --> 01:43:29,788
Nhìn kìa.
1187
01:43:51,226 --> 01:43:52,936
Anh ấy vừa đi qua nó!
1188
01:43:58,734 --> 01:43:59,818
Anh ấy đã đi ngang qua nó!
1189
01:44:00,569 --> 01:44:02,154
Như chốn không người.
1190
01:45:12,891 --> 01:45:13,892
Được rồi.
1191
01:46:02,107 --> 01:46:03,775
Đây không phải là kết thúc.
1192
01:46:13,535 --> 01:46:14,786
Còn lâu mới tới.
1193
01:46:14,870 --> 01:46:17,039
Xin chào. Đây là...
1194
01:46:17,122 --> 01:46:18,707
Đây là Amy.
Có ai ngoài đấy không?
1195
01:46:18,790 --> 01:46:20,625
Xin chào.
Tôi đang cố liên lạc với bất cứ ai.
1196
01:46:20,751 --> 01:46:22,794
Chúng tôi đã may mắn tìm được
vài người bằng tín hiệu này.
1197
01:46:22,919 --> 01:46:24,463
Mọi thành phố đều thất thủ.
1198
01:46:24,588 --> 01:46:27,132
Khi không còn người để lây bệnh,
1199
01:46:27,299 --> 01:46:29,134
chúng chuyển sang trạng thái vật vờ.
Toàn bộ thành phố đã mất.
1200
01:46:29,259 --> 01:46:30,719
Tổ chức Y tế Thế giới
1201
01:46:30,802 --> 01:46:32,637
hôm nay đã có báo cáo
cho biết có thể sớm...
1202
01:46:32,971 --> 01:46:34,473
... một chủng bệnh viêm màng não lai
1203
01:46:34,806 --> 01:46:37,142
với thành phần đậu mùa và cúm H1N1.
1204
01:46:37,225 --> 01:46:38,602
Chúng tôi vẫn không biết
nó bắt đầu thế nào.
1205
01:46:39,144 --> 01:46:40,645
Tổ chức Y tế Thế giới
đã tạo ra
1206
01:46:40,729 --> 01:46:43,565
một loại vắc xin
tác dụng giống như ngụy trang,
1207
01:46:43,648 --> 01:46:47,152
giúp ai được tiêm vắc xin
vô hình với người bị nhiễm bệnh.
1208
01:46:47,486 --> 01:46:48,653
Chúng tôi đã có thêm chút thời gian.
1209
01:46:48,779 --> 01:46:51,156
Lực lượng tình nguyện
đang phân phát vắc xin
1210
01:46:51,281 --> 01:46:53,241
tới các khu vực
đã bị cách ly.
1211
01:46:53,325 --> 01:46:56,078
Những nỗ lực phân phát
đã bắt đầu từ mùng 10 tháng Tư...
1212
01:46:56,161 --> 01:46:57,579
Tầm quan trọng
của việc nhận được thông tin
1213
01:46:57,662 --> 01:46:59,790
tới những người còn sống
trong vùng bệnh dịch...
1214
01:47:00,791 --> 01:47:02,417
Nhưng nó cho chúng tôi một cơ hội.
1215
01:47:18,850 --> 01:47:20,685
Nếu được, mọi người
hãy đến khu vực lạnh hơn,
1216
01:47:20,811 --> 01:47:22,771
hay vùng cao hơn,
chúng sẽ di chuyển chậm ở đó.
1217
01:47:23,146 --> 01:47:26,024
Chiến trường Moscow vẫn rất khốc liệt.
1218
01:47:26,191 --> 01:47:28,693
Các thử nghiệm ban đầu về cái gọi là
1219
01:47:28,777 --> 01:47:30,779
ngụy trang đã đạt thành công lớn.
1220
01:47:35,659 --> 01:47:37,953
Những nơi khác đã tìm ra cách
để đẩy lui chúng.
1221
01:47:38,870 --> 01:47:42,290
Di chuyển, di chuyển đi!
Được rồi. Tưới chúng nào.
1222
01:47:50,882 --> 01:47:53,218
Tiếp cận mục tiêu.
Xin cho phép giao chiến.
1223
01:47:53,552 --> 01:47:54,678
Chấp nhận.
1224
01:47:55,011 --> 01:47:56,847
Đã xong.
Đốt chúng nào.
1225
01:47:59,182 --> 01:48:00,475
Xong phim!
1226
01:48:00,559 --> 01:48:03,687
Đã giải quyết xong!
Tiêu rồi!
1227
01:48:03,854 --> 01:48:05,856
Địa ngục không có sự thứ tha.
1228
01:48:05,981 --> 01:48:09,568
Đã xuống địa ngục
thì cứ ở yên dưới đó.
1229
01:48:10,068 --> 01:48:12,737
Đây là Đài số 7 ở Nebraska,
phát sóng trên tần số ngắn.
1230
01:48:13,071 --> 01:48:15,740
Nếu bạn có thể chiến đấu,
chiến đấu đi.
1231
01:48:15,824 --> 01:48:16,992
Lên phía bắc nếu bạn có thể.
1232
01:48:17,242 --> 01:48:19,995
Xin chào? Có ai nghe thấy không?
1233
01:48:20,078 --> 01:48:21,329
Giúp đỡ lẫn nhau.
1234
01:48:21,496 --> 01:48:24,374
Thành phố Mexico
được cho đã hoàn toàn thất thủ.
1235
01:48:33,425 --> 01:48:35,343
Hãy chuẩn bị cho bất cứ điều gì.
1236
01:48:40,849 --> 01:48:42,851
Cuộc chiến của chúng ta
mới chỉ bắt đầu.
1237
01:48:42,851 --> 01:48:44,851
Nhóm dịch Gang Bang:
HolyNighT, Venus Caster, LinhGa,
Federale, dongdongdua, ReTiton
1238
01:48:44,851 --> 01:48:46,851
@facebook.com/gangbangpdv