1 00:01:00,438 --> 00:01:04,438 Nhóm dịch Gang Bang: HolyNighT, Venus Caster, LinhGa, Federale, dongdongdua, ReTiton 2 00:01:04,438 --> 00:01:08,438 @facebook.com/gangbangpdv 3 00:01:08,438 --> 00:01:12,438 .: PHUDEVIET.ORG :. 4 00:01:43,438 --> 00:01:45,482 Đây là bản tin sáng của đài J.T.L. 5 00:01:45,607 --> 00:01:47,525 Phát thanh viên Holly Chadwick. 6 00:01:47,609 --> 00:01:48,693 Cảm ơn quý vị đã theo dõi. 7 00:01:48,777 --> 00:01:49,861 Chúng tôi có một chương trình tuyệt vời 8 00:01:49,986 --> 00:01:51,279 dành cho quý vị sáng nay. 9 00:01:51,362 --> 00:01:52,864 Quả là buổi sáng thú vị 10 00:01:52,989 --> 00:01:54,199 khi có mặt trong trường quay. 11 00:01:54,324 --> 00:01:55,283 Các nhà chức trách đã xác nhận 12 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 dịch cúm gia cầm bùng phát. 13 00:01:56,534 --> 00:01:57,786 Dự báo thời tiết, trời nhiều mây... 14 00:01:57,952 --> 00:01:59,871 Chào các bạn. Phóng viên từ Brighton. 15 00:02:01,372 --> 00:02:03,124 Viễn cảnh sẽ khác đi 16 00:02:03,208 --> 00:02:06,544 nếu vi-rút biến đổi theo chiều hướng truyền nhiễm qua người. 17 00:02:06,628 --> 00:02:08,505 Vậy ta bắt đầu thôi. 18 00:02:09,839 --> 00:02:10,965 Hôm nay, lại một lần nữa 19 00:02:11,049 --> 00:02:14,052 một đàn cá heo khác bị mắc kẹt. 20 00:02:14,552 --> 00:02:17,222 Khí thải CO2 đã gia tăng đáng kể... 21 00:02:17,305 --> 00:02:19,140 Có mối đe dọa thực tế nào mà ngài biết không? 22 00:02:19,224 --> 00:02:20,391 Tôi chịu. 23 00:02:21,059 --> 00:02:22,227 Các nhà môi trường đang nỗ lực 24 00:02:22,310 --> 00:02:23,728 xác định nguyên nhân cái chết. 25 00:02:23,895 --> 00:02:25,522 Ở mức cảnh báo cấp 6, 26 00:02:25,688 --> 00:02:27,732 các chỉ dẫn của Tổ chức Y tế Thế giới cho các chính phủ... 27 00:02:27,816 --> 00:02:30,068 Vớ đáng yêu thế! Mê quá cơ. 28 00:02:30,151 --> 00:02:31,486 Cảnh sát cho biết gần đây có vài trường hợp 29 00:02:32,153 --> 00:02:33,738 người dân hành xử kỳ lạ như thế. 30 00:02:33,822 --> 00:02:36,241 Tổ chức Y tế LHQ có vẻ sẽ không 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,576 đưa ra khuyến cáo chính thức hạn chế đi lại. 32 00:02:38,827 --> 00:02:40,411 Như thế sẽ gây chút lo lắng. 33 00:02:40,537 --> 00:02:42,997 Họ không phải các nhà vật lý. Cũng không phải các kỹ sư. 34 00:02:43,081 --> 00:02:44,415 Họ nghĩ nó sẽ biến mất. 35 00:02:44,499 --> 00:02:45,875 Họ đang sống trong thế giới ảo tưởng. 36 00:02:47,335 --> 00:02:49,420 Ngay trên đầu anh ta, hạ gục anh ta. 37 00:02:49,629 --> 00:02:50,797 Anh ta đang mất máu. 38 00:02:50,964 --> 00:02:52,632 Đã xác nhận 21 vụ. 39 00:02:52,757 --> 00:02:55,802 Mọi lời đồn về ngày tận thế chỉ là trò đùa khốn kiếp. 40 00:02:55,927 --> 00:02:57,095 Đối tượng đã gầm gừ 41 00:02:57,178 --> 00:02:59,222 và tiếp tục hành hạ con mồi. 42 00:02:59,305 --> 00:03:02,392 Ước tính chính xác nhất là khoảng 15.000 người ở Anh Quốc. 43 00:03:02,475 --> 00:03:03,768 Không rõ liệu nó có lan rộng không. 44 00:03:03,935 --> 00:03:05,395 Chuỗi biến đổi... 45 00:03:05,478 --> 00:03:07,480 Tới lúc này vẫn không có biểu tình. 46 00:03:10,608 --> 00:03:13,528 Các giám sát viên đã tới, ngay cả chuyện mang theo họ... 47 00:03:13,695 --> 00:03:14,821 Với quá nhiều rủi ro cho công chúng, ta không thể... 48 00:03:14,946 --> 00:03:17,949 Họ đang cố chuyển chúng tôi đi, và yêu cầu các nhà báo rời vị trí. 49 00:03:34,132 --> 00:03:35,300 Dậy đi! 50 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 Ôi, quái vật trên giường nhà ta... 51 00:03:40,680 --> 00:03:42,932 Không ngủ nữa! 52 00:03:43,016 --> 00:03:44,559 Ôi, con lớn quá rồi. 53 00:03:44,642 --> 00:03:47,520 - Con muốn ăn gì nào? - Bánh nướng! 54 00:03:48,646 --> 00:03:50,023 Hôm nay sẽ có nắng nhiều. 55 00:03:50,148 --> 00:03:52,483 Em chỉ cần nói một từ thôi. 56 00:03:52,984 --> 00:03:55,069 À này, con muốn quà gì cho sinh nhật? 57 00:03:55,403 --> 00:03:56,404 "Một con chó con"... 58 00:03:56,487 --> 00:03:57,572 Một con chó con... 59 00:03:57,655 --> 00:03:59,407 Ý con là chó nhồi bông đấy à? 60 00:03:59,490 --> 00:04:00,992 Cái đó thì bố mẹ lo được. 61 00:04:04,120 --> 00:04:06,247 Buổi sáng tốt lành. Trông ngon quá. 62 00:04:07,081 --> 00:04:08,750 Em con lấy cái to à? 63 00:04:08,833 --> 00:04:10,335 - Vâng, con xin lỗi. - Nó bé tí mà. 64 00:04:10,501 --> 00:04:12,337 Con đã bỏ thuốc hen vào túi chưa? 65 00:04:13,588 --> 00:04:14,672 Bồn tắm. 66 00:04:14,756 --> 00:04:17,091 - Một phút nhé? - Gần mà! Đi đi. 67 00:04:17,759 --> 00:04:19,761 Chính phủ đã ban bố trình trạng thiết quân luật. 68 00:04:19,844 --> 00:04:21,596 Bố à, tình trạng thiết quân luật là gì? 69 00:04:23,765 --> 00:04:27,185 Nó giống như quy định trong nhà ấy, nhưng ai cũng phải theo. 70 00:04:28,019 --> 00:04:31,522 Hồi làm chỗ cũ, bố đã từng ở nơi như thế chưa? 71 00:04:33,441 --> 00:04:35,610 Bố thôi việc cũ để có thể ở bên con rồi mà. 72 00:04:35,818 --> 00:04:36,861 Bố có nhớ nó không? 73 00:04:41,282 --> 00:04:42,450 Không, bố thích việc mới. 74 00:04:42,533 --> 00:04:45,286 Thấy bố chỉ làm mỗi bánh nướng vào buổi sáng mà! 75 00:04:45,453 --> 00:04:46,663 Ừ, nhưng bố làm tuyệt cú mèo. 76 00:04:46,955 --> 00:04:48,456 Xem con tìm thấy gì này! 77 00:04:49,040 --> 00:04:50,375 Chuyến tàu số 12 tới! 78 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 Không phải là Subway Sam đấy chứ? 79 00:04:52,377 --> 00:04:54,629 Con muốn thêm bánh nướng không? 80 00:04:55,213 --> 00:04:56,547 Tốt lắm. 81 00:04:56,714 --> 00:04:59,050 Đi nào. Nhanh nào, lề mề! 82 00:04:59,133 --> 00:05:00,885 - Ít nhất... - Đi thôi nào. 83 00:05:00,969 --> 00:05:02,720 Này! Đĩa trong chậu rửa kìa! 84 00:05:02,887 --> 00:05:05,014 - Để sau! - Lúc nào về sẽ rửa! 85 00:05:11,479 --> 00:05:13,398 Nó sống trong rừng chứ? 86 00:05:16,401 --> 00:05:17,485 Không. 87 00:05:17,568 --> 00:05:18,861 Chủ Nhật nào con cũng ăn chứ? 88 00:05:19,070 --> 00:05:20,071 Không ạ. 89 00:05:20,196 --> 00:05:23,032 Nó sống trên Đại bình nguyên Châu Phi à? 90 00:05:23,408 --> 00:05:25,576 - Vâng ạ. - Ồ, con nghĩ là có đấy. 91 00:05:25,660 --> 00:05:28,913 Vậy họ chỉ nuôi nó trong chuồng rồi giết lấy thịt à? 92 00:05:29,038 --> 00:05:30,540 - Ghê tởm quá! - Ghê quá! 93 00:05:30,665 --> 00:05:31,708 Bố! 94 00:05:31,833 --> 00:05:34,002 Nó có phải loài vật làm thú nuôi không? 95 00:05:34,168 --> 00:05:35,670 - Vâng ạ. - Có phải mèo không? 96 00:05:35,753 --> 00:05:37,005 Đúng ạ. 97 00:05:37,255 --> 00:05:38,756 - Rồi, giờ thêm câu nữa. - Đố câu khác đi. 98 00:05:39,257 --> 00:05:41,092 Anh chỉ đúng có một câu! 99 00:05:41,259 --> 00:05:42,427 Sao nhiều thế nhỉ? 100 00:05:42,510 --> 00:05:44,178 Phải có tới 3 chiếc trong vòng 5 phút rồi. 101 00:05:44,721 --> 00:05:46,889 Chuyện gì thế nhỉ? 102 00:05:51,853 --> 00:05:53,271 Tổ chức Y tế Thế giới đã theo dõi 103 00:05:53,396 --> 00:05:55,523 bệnh dại bùng phát gần đây 104 00:05:55,606 --> 00:05:59,027 bắt nguồn từ Đài Loan và hiện lan trên 12 quốc gia. 105 00:05:59,110 --> 00:06:02,113 Đáp trả lại những cáo buộc rằng ông ta chưa làm hết sức để ngăn lây lan... 106 00:06:02,280 --> 00:06:03,698 Chuyển sang đài BBC được chứ? 107 00:06:04,532 --> 00:06:06,367 Em đâu còn là người Anh nữa. 108 00:06:06,534 --> 00:06:07,952 Em mất ngữ giọng lâu lắm rồi. 109 00:06:08,536 --> 00:06:10,455 Trừ lúc uống xong hai chai rượu. 110 00:06:10,580 --> 00:06:11,706 Con có dòng máu Anh không? 111 00:06:11,873 --> 00:06:13,041 Phải, bà con là người Anh.. 112 00:06:14,959 --> 00:06:16,044 Ê! 113 00:06:18,087 --> 00:06:19,464 Chú ấy vẫn chạy tiếp à, bố? 114 00:06:19,547 --> 00:06:20,548 Mẹ con ở nguyên đó. 115 00:06:20,631 --> 00:06:21,716 Bố, ra ngoài cẩn thận. 116 00:06:21,883 --> 00:06:23,468 Không sao, con yêu. 117 00:06:27,972 --> 00:06:29,474 Có thể truyền nhiễm giữa các loài 118 00:06:29,557 --> 00:06:31,809 thông thường chỉ bằng một vết cắn từ loài vật bị nhiễm. 119 00:06:37,231 --> 00:06:40,234 Chúng tôi khuyến cáo nên tránh xa các khu vực đông đúc. 120 00:06:40,485 --> 00:06:41,903 Này! Anh ổn chứ? 121 00:06:42,111 --> 00:06:43,321 Vâng, tôi ổn. Cám ơn. 122 00:06:43,404 --> 00:06:45,656 - Anh cần gì không? - Không. Cậu biết có chuyện gì không? 123 00:06:45,907 --> 00:06:47,241 Không, tôi chẳng biết gì cả. 124 00:06:47,408 --> 00:06:48,785 Thật điên rồ. 125 00:06:52,830 --> 00:06:53,915 Gerry? 126 00:06:59,921 --> 00:07:02,090 Quay vào xe ngay! 127 00:07:03,591 --> 00:07:05,259 Ở nguyên trong xe... 128 00:07:10,014 --> 00:07:11,099 Anh làm gì thế? 129 00:07:11,182 --> 00:07:12,350 Đường cho ta ra khỏi đây đấy. 130 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 Con muốn cái chăn của con! 131 00:07:29,784 --> 00:07:30,868 Con à, chăn đang trong túi rồi. 132 00:07:30,952 --> 00:07:32,286 Ôm Subway Sam đi, được chứ? 133 00:07:37,125 --> 00:07:38,376 Chăn của con! 134 00:07:45,967 --> 00:07:47,135 Rach? 135 00:07:47,218 --> 00:07:48,970 Rachel, Rachel, con phải ngồi lại lên ghế. 136 00:07:49,887 --> 00:07:51,722 - Ngồi lên ghế đi con. - Thắt dây an toàn vào! 137 00:07:51,889 --> 00:07:53,224 Rachel, thắt ngay đi! 138 00:07:53,307 --> 00:07:54,851 - Gerry? - Rach, thắt dây an toàn vào! 139 00:08:05,153 --> 00:08:06,487 - Anh không sao chứ? - Con không sao chứ? 140 00:08:06,821 --> 00:08:08,573 - Rachel, con ổn chứ? - Rachel, con bị đau không? 141 00:08:09,240 --> 00:08:11,367 - Connie? - Con không sao chứ? Ổn rồi. 142 00:08:15,580 --> 00:08:16,664 Ta nên ra khỏi xe. 143 00:08:16,747 --> 00:08:18,040 Tất cả ra khỏi xe. 144 00:08:27,300 --> 00:08:29,051 Ta cần rời khỏi thành phố. 145 00:08:29,594 --> 00:08:31,596 Cửa xe không mở! Rachel, ra cửa bên kia. 146 00:08:32,763 --> 00:08:35,141 Được rồi, con phải trèo qua nào, con yêu. 147 00:08:35,308 --> 00:08:36,767 Tránh đường! 148 00:08:38,477 --> 00:08:39,562 Tránh ra! 149 00:08:44,609 --> 00:08:46,110 Nhanh nào, con yêu. Nhanh nào. 150 00:08:48,404 --> 00:08:50,156 Con yêu, con không sao chứ? 151 00:09:14,180 --> 00:09:15,348 Đi thôi. Rời khỏi phố nào. 152 00:09:23,773 --> 00:09:25,441 Chuyện gì vậy, Gerry? Gì vậy? 153 00:09:25,524 --> 00:09:26,859 Anh không biết! 154 00:09:27,109 --> 00:09:28,444 Vào chiếc RV kia. 155 00:09:28,694 --> 00:09:29,820 Subway Sam! 156 00:09:29,946 --> 00:09:32,657 Tàu số 12 tới! Một. 157 00:09:33,866 --> 00:09:34,951 2. 158 00:09:35,868 --> 00:09:37,495 - Chuyện gì vậy? - 3. 159 00:09:38,496 --> 00:09:39,538 4. 160 00:09:40,164 --> 00:09:42,166 5. 161 00:09:43,209 --> 00:09:44,543 6. 162 00:09:45,002 --> 00:09:46,003 7. 163 00:09:46,212 --> 00:09:48,005 8. 164 00:09:49,215 --> 00:09:50,508 9. 165 00:09:51,217 --> 00:09:52,635 10. 166 00:09:53,344 --> 00:09:54,845 11. 167 00:09:55,846 --> 00:09:57,139 12. 168 00:09:59,183 --> 00:10:00,810 Tàu đã vào ga! 169 00:10:08,192 --> 00:10:09,860 Coi chừng! 170 00:10:41,559 --> 00:10:44,186 Chúng tôi đang rút trên phố số 5! 171 00:10:44,270 --> 00:10:45,896 Quá trình ngăn chặn thất bại. 172 00:10:58,951 --> 00:11:00,703 Thả lỏng người đi con. 173 00:11:01,078 --> 00:11:02,580 Hít thở đi nào. 174 00:11:03,039 --> 00:11:04,415 Hít thở đi. 175 00:11:05,082 --> 00:11:07,251 Cố lên, con yêu, cố thả lỏng đi. 176 00:11:08,085 --> 00:11:10,629 Gerry? Ta bỏ túi xách trong xe rồi. 177 00:11:10,755 --> 00:11:11,756 Còn đồ dự phòng đâu? 178 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 Mẹ sẽ kiểm tra túi của con, được chứ? 179 00:11:15,926 --> 00:11:17,928 Anh có muốn ở bên con bé không? 180 00:11:25,936 --> 00:11:28,439 Rach, con sẽ ổn thôi. Con sẽ không sao. 181 00:11:28,606 --> 00:11:30,816 Này, thở bằng mũi đi con. 182 00:11:31,442 --> 00:11:33,611 Rach, Rach, nhìn bố này. Nhìn bố này. 183 00:11:34,445 --> 00:11:35,946 Con sẽ ổn thôi mà. 184 00:11:36,614 --> 00:11:38,783 Con làm thế này cả trăm lần rồi mà. Nhìn bố này. 185 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 Hít vào bằng mũi, thở ra bằng mồm nào. 186 00:11:43,913 --> 00:11:45,039 Ta sẽ tới hiệu thuốc. 187 00:11:45,122 --> 00:11:46,707 Ta phải đi thôi. 188 00:11:48,667 --> 00:11:49,835 Được rồi. 189 00:11:50,169 --> 00:11:52,171 Tốt lắm. Nhìn này. 190 00:11:52,797 --> 00:11:55,174 Nhìn bố này, nhìn bố này. Rach, thở đi nào. 191 00:11:55,299 --> 00:11:56,634 Không, không... 192 00:11:56,759 --> 00:11:58,260 Con sẽ ổn thôi. 193 00:11:58,344 --> 00:12:00,096 - Nhìn bố đi. - Bố à, mấy cái đó là gì? 194 00:12:00,179 --> 00:12:02,306 Tìm cho bố ít nước, được chứ? Thứ gì đó để uống. 195 00:12:07,812 --> 00:12:08,854 Là Thierry gọi. 196 00:12:08,979 --> 00:12:10,106 Anh đang ở đâu? 197 00:12:10,815 --> 00:12:13,150 Trên máy bay. Khu Hạ Đông gần Vịnh Con Rùa. 198 00:12:14,819 --> 00:12:16,904 Tiêu hết rồi. May lắm chúng tôi mới thoát. 199 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Bảo cậu ta về phía Nam. 200 00:12:18,155 --> 00:12:19,323 Không, bọn tôi cần xác nhận thực tế. 201 00:12:19,490 --> 00:12:20,866 Không, không. 202 00:12:22,118 --> 00:12:23,160 Là chuyện gì vậy? 203 00:12:23,327 --> 00:12:24,829 Chúng tôi chịu. Anh có gần với chúng không? 204 00:12:25,204 --> 00:12:26,288 Mặt đối mặt. 205 00:12:26,372 --> 00:12:27,832 Giỏi lắm, con yêu. 206 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 Bố ơi. 207 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Connie, đưa cho bố. 208 00:12:33,295 --> 00:12:34,839 Đưa cho bố. Cám ơn con. 209 00:12:35,047 --> 00:12:36,132 Anh đang ở đâu? 210 00:12:36,215 --> 00:12:37,341 Đường 95, về phía Bắc. 211 00:12:38,717 --> 00:12:40,678 Được rồi. Được rồi. 212 00:12:40,845 --> 00:12:43,931 Rồi, chúng tôi sẽ cố đưa trực thăng tới chỗ anh. 213 00:12:44,014 --> 00:12:46,016 Tôi sẽ gọi lại cho anh để báo điểm đón. 214 00:12:46,225 --> 00:12:48,227 Anh trụ thêm một giờ nữa được chứ? 215 00:12:48,561 --> 00:12:49,812 Bọn tôi có lựa chọn ư? 216 00:12:49,895 --> 00:12:51,522 Giờ không phải lúc nhắc chuyện cũ, ông bạn. 217 00:12:51,814 --> 00:12:53,023 Tôi cần anh. 218 00:12:53,357 --> 00:12:54,984 Tôi cần anh quay lại. 219 00:12:55,067 --> 00:12:56,152 Đừng quên chúng tôi. 220 00:12:56,235 --> 00:12:57,736 Anh nói sao, ta mất Boston rồi à? 221 00:12:57,862 --> 00:12:59,363 Được rồi. Chúc may mắn, Gerry. 222 00:13:00,364 --> 00:13:01,407 Được rồi. 223 00:13:01,532 --> 00:13:04,493 Giỏi lắm, con yêu. Thở đi con. Sẽ ổn cả thôi. 224 00:13:17,506 --> 00:13:19,675 - Lại đây. Theo sát nhé. - Thật sát vào. 225 00:13:19,758 --> 00:13:21,343 Nắm tay bố. 226 00:13:24,180 --> 00:13:26,265 Lấy thuốc đi. Em đi kiếm thực phẩm. 227 00:13:26,390 --> 00:13:28,225 Gặp lại anh ở chỗ này. 228 00:13:45,075 --> 00:13:46,744 Theo sát bố. 229 00:13:58,464 --> 00:14:00,090 Anh cần gì? 230 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 Albuterol. 231 00:14:14,772 --> 00:14:17,233 Chúng dùng để chữa bệnh hen xuyễn. 232 00:14:21,737 --> 00:14:23,906 Cả thứ này nữa. Rất hiệu quả cho thằng con tôi. 233 00:14:25,491 --> 00:14:27,117 Cám ơn cậu. 234 00:14:31,664 --> 00:14:33,791 - Bố ơi! - Connie? 235 00:14:34,625 --> 00:14:35,960 Bố! 236 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - Connie? - Bố ơi! 237 00:14:38,295 --> 00:14:39,463 - Mẹ đâu? - Gerry! 238 00:14:39,630 --> 00:14:40,798 Karin? 239 00:14:41,465 --> 00:14:43,509 - Karin? - Gerry! Gerry! 240 00:14:43,759 --> 00:14:46,220 Thả tôi ra! Tôi chỉ có thế! 241 00:14:46,303 --> 00:14:47,763 - Gerry! - Này! 242 00:14:47,846 --> 00:14:49,306 - Ê! - Gerry. 243 00:15:02,111 --> 00:15:04,446 Rất nhiều vụ tại Công viên Washington. 244 00:15:04,530 --> 00:15:07,283 Hãy cử tiếp viện. Chúng tôi đang rút lui trên phố Reed. 245 00:15:07,449 --> 00:15:09,243 2 Robert 12, cần tiếp viện. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,245 Nhiệm vụ thất bại. Xin hãy trả lời. 247 00:15:11,328 --> 00:15:12,871 2 Robert 12, có đấy không? Nghe rõ trả lời. 248 00:15:12,997 --> 00:15:14,456 - Mẹ con! - Nghe rõ không, khẩn cấp. 249 00:15:14,540 --> 00:15:16,667 Rachel, nhanh nào. 250 00:15:23,340 --> 00:15:24,675 Không. 251 00:15:25,634 --> 00:15:26,677 Không! 252 00:15:27,011 --> 00:15:29,513 Ta phải rời khỏi đây. Phải rời khỏi phố. 253 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Gerry. 254 00:15:31,223 --> 00:15:32,558 Khu căn hộ kia? 255 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Được. 256 00:15:43,694 --> 00:15:45,362 - Gerry? - Bọn tôi ở Newark. 257 00:15:45,529 --> 00:15:46,780 Đang gặp khó khăn. 258 00:15:46,864 --> 00:15:48,449 Tòa chung cư, tầng 23. 259 00:15:48,532 --> 00:15:50,784 Nếu bọn tôi lên được mái, anh cử ai tới được chứ? 260 00:15:50,868 --> 00:15:52,202 - Tối nay không được. - Thế khi nào? 261 00:15:52,369 --> 00:15:53,412 Sớm nhất là lúc bình minh. 262 00:15:53,537 --> 00:15:54,538 Bình minh. 263 00:15:54,663 --> 00:15:55,873 Nói là em có pháo sáng. 264 00:15:56,081 --> 00:15:58,208 Bọn tôi sẽ lên mái đốt pháo sáng. 265 00:15:58,334 --> 00:16:00,711 Nghe này, Gerry, tôi sẽ làm hết sức để đưa anh rời khỏi đó. 266 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 Lại đây, con. 267 00:16:17,936 --> 00:16:19,605 Đi nào! Đi nào! 268 00:16:21,899 --> 00:16:23,567 - Vào đây, con! - Cố lên. Nhanh nào! 269 00:16:25,778 --> 00:16:26,904 Vào trong đi! 270 00:16:27,112 --> 00:16:28,906 Cạnh cầu thang. Vào đi! 271 00:16:30,866 --> 00:16:32,618 Khoan! 272 00:16:34,453 --> 00:16:35,537 Khoan đã. 273 00:16:38,207 --> 00:16:39,541 Lên đi. Không sao, con yêu. 274 00:16:40,751 --> 00:16:41,794 Đi nào! 275 00:16:44,672 --> 00:16:45,756 Chạy tiếp đi con. 276 00:16:46,382 --> 00:16:48,759 - Không sao - Lên mái. 277 00:16:55,933 --> 00:16:57,726 Connie đâu? Connie? 278 00:16:57,935 --> 00:16:59,812 - Connie? - Connie! 279 00:16:59,937 --> 00:17:01,772 - Cho cháu vào! - Không phải con bé. 280 00:17:02,940 --> 00:17:04,692 - Cho cháu vào! - Connie! 281 00:17:04,775 --> 00:17:06,110 Cho cháu vào! 282 00:17:11,115 --> 00:17:12,950 Vào đi, vào đi! 283 00:17:21,333 --> 00:17:22,626 Cảm ơn rất nhiều. 284 00:17:24,795 --> 00:17:26,630 - Cháu là Tomas. - Chào Tomas. 285 00:17:26,797 --> 00:17:28,966 Mẹ cháu đang nấu mọi thứ trước khi nó bốc mùi. 286 00:17:30,134 --> 00:17:31,260 Thật sáng suốt đấy. 287 00:17:31,343 --> 00:17:32,469 Các con ổn chứ? 288 00:17:32,594 --> 00:17:33,637 Ổn cả rồi. 289 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 Không sao. 290 00:17:36,974 --> 00:17:38,142 Mọi người có đói không? 291 00:17:38,308 --> 00:17:39,643 Có, cảm ơn. 292 00:17:53,991 --> 00:17:54,992 Gracias. 293 00:17:55,200 --> 00:17:56,368 Señora 294 00:18:02,833 --> 00:18:05,335 - Của cô đây. - Cảm ơn. 295 00:18:07,004 --> 00:18:08,881 Cảm ơn cháu. 296 00:18:09,006 --> 00:18:10,299 Con uống chút nước ép nhé? 297 00:18:10,382 --> 00:18:11,425 Thông điệp này 298 00:18:11,508 --> 00:18:15,053 được gửi theo yêu cầu của Sở cảnh sát New Jersey. 299 00:18:15,846 --> 00:18:18,348 Nhà chức trách khuyên mọi người 300 00:18:18,557 --> 00:18:20,184 hãy làm theo hướng dẫn sau. 301 00:18:21,185 --> 00:18:22,853 Hãy ở trong nhà nếu có thể. 302 00:18:24,980 --> 00:18:27,065 Tích trữ thực phẩm và nước uống để ẩn náu 303 00:18:27,191 --> 00:18:28,984 trong khoảng một đến hai tuần. 304 00:18:29,359 --> 00:18:31,695 Thông điệp này được gửi theo yêu cầu 305 00:18:31,820 --> 00:18:33,906 của Sở cảnh sát New Jersey. 306 00:18:34,531 --> 00:18:36,700 Một loại vi-rút chưa xác định 307 00:18:36,867 --> 00:18:37,910 đang lan truyền cực nhanh khắp bang New Jersey. 308 00:19:23,247 --> 00:19:25,082 Bạn ấy đã khóc. 309 00:19:31,046 --> 00:19:32,548 Cảm ơn cháu, Tommy. 310 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Tôi từng làm việc ở những nơi nguy hiểm 311 00:19:36,802 --> 00:19:41,431 và người di chuyển sẽ sống sót, còn người không di chuyển... 312 00:19:42,641 --> 00:19:45,269 "Di chuyển thì sống." 313 00:19:47,938 --> 00:19:50,607 Anh chị sẽ có cơ hội tốt hơn nếu đi cùng chúng tôi. 314 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 Chú cần gì nữa trước khi đi không? 315 00:20:46,038 --> 00:20:48,373 Được rồi. Đi nào. 316 00:21:13,315 --> 00:21:14,775 Lẽ ra chúng ta nên đi cùng họ. 317 00:21:14,858 --> 00:21:16,151 Chẳng có nơi nào mà đi cả. 318 00:21:16,234 --> 00:21:18,195 Thế hết thực phẩm thì sẽ ra sao? 319 00:21:26,203 --> 00:21:27,913 Được rồi, đi nào. 320 00:21:31,500 --> 00:21:32,876 Con sợ lắm. 321 00:21:33,210 --> 00:21:36,213 Connie, có trực thăng chờ chúng ta trên mái. 322 00:21:36,380 --> 00:21:39,007 Để ý tới bố mẹ, được chứ? 323 00:21:39,174 --> 00:21:40,342 Yên lặng như ninja nhé. 324 00:21:40,968 --> 00:21:42,886 Rất đơn giản thôi. 325 00:21:43,720 --> 00:21:45,514 Làm sao ta biết họ sẽ tới? 326 00:21:46,014 --> 00:21:47,391 Họ sẽ tới. 327 00:21:47,516 --> 00:21:48,976 Sẵn sàng chưa? 328 00:22:04,700 --> 00:22:06,243 Được rồi, nhanh nào. 329 00:22:11,748 --> 00:22:12,833 Đi nhanh! Lên nào. 330 00:22:12,916 --> 00:22:14,001 Cố lên, con. 331 00:22:14,584 --> 00:22:16,086 Đi mau, đi mau! 332 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 - Cố lên, con yêu! - Đi mau! 333 00:22:19,673 --> 00:22:21,758 Nhanh lên, các con! Gerry! 334 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 - Đi nào! - Nhanh nào. 335 00:22:29,349 --> 00:22:30,767 Nhanh hơn nữa, các con! 336 00:22:33,603 --> 00:22:35,439 Trung úy, không thấy đối tượng. 337 00:22:35,605 --> 00:22:37,441 Nhắc lại, không thấy đối tượng. 338 00:22:38,275 --> 00:22:39,609 Đi thôi, đi thôi! 339 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Karin! 340 00:22:42,946 --> 00:22:44,114 Karin! 341 00:22:45,782 --> 00:22:46,867 Qua cửa đi! 342 00:22:49,786 --> 00:22:50,871 Gerry? 343 00:23:18,899 --> 00:23:20,442 Họ kia rồi! Đã nhận ra đối tượng. 344 00:23:20,650 --> 00:23:22,319 Người của ta đó! Cho chúng tôi xuống! 345 00:23:22,402 --> 00:23:23,487 Bố! 346 00:23:23,612 --> 00:23:25,447 - Bố ơi! - Quay lại, con. 347 00:23:25,655 --> 00:23:26,990 Bố! 348 00:23:27,074 --> 00:23:28,116 Gerry? 349 00:23:28,325 --> 00:23:29,743 - Gerry, sao thế? - Lùi lại! 350 00:23:29,826 --> 00:23:30,994 Con! Không! 351 00:23:31,328 --> 00:23:32,662 1007. 352 00:23:32,954 --> 00:23:34,247 1008. 353 00:23:34,331 --> 00:23:35,999 Bố, lùi khỏi gờ đi! 354 00:23:36,166 --> 00:23:38,460 - Gerry, đừng mà. - 1010. 355 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 1011. 356 00:23:47,969 --> 00:23:49,638 Anh nuốt phải nó rồi. 357 00:23:49,930 --> 00:23:52,015 Anh ổn mà. Anh ổn mà. 358 00:23:54,142 --> 00:23:55,685 Đi, đi thôi! 359 00:23:58,939 --> 00:24:00,357 Nhanh nào. Nhanh nào! 360 00:24:08,657 --> 00:24:09,825 Đi nào, đi nào! 361 00:24:10,117 --> 00:24:11,952 Nhanh lên! Ta phải đi thôi! 362 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 Anh đón con bé chưa? 363 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 Đi thôi, đi thôi! 364 00:24:48,989 --> 00:24:51,825 Trực thăng đang tới, cao độ 5.000-7.000. 365 00:24:51,992 --> 00:24:55,579 Hướng 250. Rẽ phải, hướng 075, không trở ngại. 366 00:24:56,413 --> 00:24:58,165 Duy trì độ cao dưới 4.000. 367 00:25:12,721 --> 00:25:17,017 Được phép hạ cánh, hướng 040, hướng gió 060 với tốc độ 5 hải lý/h. 368 00:25:18,435 --> 00:25:22,230 Theo chỉ dẫn của sĩ quan điều khiển. Chuẩn bị hạ cánh. 369 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 Gerry. 370 00:25:46,087 --> 00:25:47,464 Cám ơn. 371 00:25:47,714 --> 00:25:49,591 Mừng được gặp lại, anh bạn. 372 00:25:49,758 --> 00:25:51,384 Tango 5, lệnh từ tàu Argus. 373 00:25:51,468 --> 00:25:52,636 Được phép cất cánh. 374 00:25:52,928 --> 00:25:54,804 Tango 5. Đã rõ. 375 00:26:13,740 --> 00:26:14,991 Karin, sang bên phải. 376 00:26:15,283 --> 00:26:16,826 Tốt rồi, đúng không? 377 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 Giường tầng! 378 00:26:18,662 --> 00:26:21,623 Giường tầng nhà chị có số 2, 3 và 6. 379 00:26:21,957 --> 00:26:23,166 Cứ tự nhiên nhé. 380 00:26:23,291 --> 00:26:24,584 Con muốn lên trên này không? 381 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 - Lên nào, con yêu. - Tốt rồi. 382 00:26:28,338 --> 00:26:30,257 Chúng tôi sẽ không đẻ thêm nữa đâu. 383 00:26:30,632 --> 00:26:31,800 Anh an toàn rồi. 384 00:26:32,092 --> 00:26:33,093 Tôi không lo cho bản thân mình. 385 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 Họ đã an toàn. 386 00:26:35,303 --> 00:26:36,680 Anh à... 387 00:26:37,806 --> 00:26:40,475 Rộng hơn căn hộ cũ của ta ở đường 72 đấy. 388 00:26:41,601 --> 00:26:42,811 Cần gì không, Karin? 389 00:26:43,270 --> 00:26:44,437 Nước. 390 00:26:44,938 --> 00:26:46,147 Tôi sẽ bố trí. 391 00:26:47,816 --> 00:26:49,818 Toàn thế giới bị à? Có ai làm tốt hơn ta không? 392 00:26:51,820 --> 00:26:53,697 Anh à. Ra chỗ khác nói chuyện đi. 393 00:26:54,155 --> 00:26:55,323 Được rồi. 394 00:27:04,499 --> 00:27:05,625 Tổng thống đã chết. 395 00:27:07,002 --> 00:27:09,671 4 trong 6 thành viên Bộ tổng tham mưu và Phó Tổng thống mất tích. 396 00:27:10,297 --> 00:27:13,133 Đã có báo cáo các vụ đấu súng diễn ra trên đường phố thủ đô. 397 00:27:13,216 --> 00:27:14,217 Người của anh đang hoảng loạn. 398 00:27:15,343 --> 00:27:16,803 Tình hình ở các thành phố lớn còn tồi tệ hơn. 399 00:27:16,886 --> 00:27:19,848 Vận chuyển hàng không từng là hệ thống tốt nhất. 400 00:27:21,141 --> 00:27:24,394 Du thuyền du lịch "Ước mơ" đã được phép tham gia. 401 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 27 hải lý/giờ về hướng Nam. 402 00:27:27,689 --> 00:27:29,482 Bao lâu sau khi tiếp xúc họ sẽ biểu hiện triệu trứng? 403 00:27:29,691 --> 00:27:31,568 Hiện Chính phủ lâm thời đang cân nhắc 404 00:27:31,693 --> 00:27:32,986 miền Bắc Minnesota làm an toàn khu. 405 00:27:33,069 --> 00:27:34,571 Anh đã gặp trường hợp nào 406 00:27:34,738 --> 00:27:36,406 người bị cắn nhưng không bị lây nhiễm chưa? 407 00:27:42,078 --> 00:27:43,872 Thế quái nào tôi biết được liệu Nga đã tiêu tùng chưa? 408 00:27:48,543 --> 00:27:50,503 Sếp, tôi không thể chuyển lệnh đó. 409 00:27:50,587 --> 00:27:52,339 Đại tá, tôi rất tiếc nhưng không thể tiến hành 410 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 sơ tán cho ngài hoặc người của ngài. 411 00:27:54,549 --> 00:27:57,552 Sếp, chẳng còn nơi nào để sơ tán cả. 412 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 Thiếu lương thực. Nước bẩn. 413 00:28:01,014 --> 00:28:02,766 Không có nhiên liệu cho mùa đông hoặc vận tải. 414 00:28:03,391 --> 00:28:05,185 Không đạn để chiến đấu. 415 00:28:05,268 --> 00:28:06,936 Nó đã lây lan mọi ngóc ngách của Trái Đất. 416 00:28:07,103 --> 00:28:08,521 Câu hỏi mà ta cần giải quyết 417 00:28:08,605 --> 00:28:09,856 là "Nó là cái quái gì"? 418 00:28:09,939 --> 00:28:12,192 Khoảng 5% dân số không bị nhiễm ngay lập tức. 419 00:28:12,275 --> 00:28:16,071 Hẳn là do vi rút gây ra. Không có khả năng nào hợp lý hơn. 420 00:28:16,446 --> 00:28:20,408 Và như mọi loại vi rút, một khi tìm ra nguồn gốc, ta sẽ chế ra vắc-xin. 421 00:28:20,575 --> 00:28:23,244 - Ta sẽ tìm ra, rồi kiếm chế nó... - Đó là bác sĩ Fassbach. 422 00:28:23,745 --> 00:28:25,080 Chuyên gia khoa vi-rút đến từ Harvard. 423 00:28:25,246 --> 00:28:27,707 Trường hợp tương tự tôi muốn nhắc lại 424 00:28:27,791 --> 00:28:29,125 là dịch cúm Tây Ban Nha. 425 00:28:29,376 --> 00:28:30,627 Cúm Tây Ban Nha à? 426 00:28:30,752 --> 00:28:32,462 Năm 1918, nó không tồn tại nhưng đến năm 1920, 427 00:28:32,587 --> 00:28:34,297 căn bệnh đã làm chết 3% dân số thế giới. 428 00:28:34,756 --> 00:28:37,967 Cậu ta là người có khả năng nhất có thể tìm ra căn nguyên. 429 00:28:38,468 --> 00:28:39,803 Các vị đều đã đọc email tôi gửi, 430 00:28:40,303 --> 00:28:42,263 đề cập tới "zombie". 431 00:28:43,098 --> 00:28:45,308 Anh điên rồi ư? 432 00:28:45,433 --> 00:28:47,977 Và từ "zombie" lần đầu tiên được đề cập tới 433 00:28:48,103 --> 00:28:50,647 là tại bản thông báo từ trại Humphreys ở Hàn Quốc. 434 00:28:51,147 --> 00:28:52,649 Chúng tôi vẫn chưa liên lạc lại với họ. 435 00:28:52,774 --> 00:28:54,150 Nhưng nơi đó có thể giúp ta tìm ra căn nguyên. 436 00:28:54,275 --> 00:28:55,902 Nếu ta biết thứ này bắt nguồn từ đâu, 437 00:28:56,111 --> 00:28:59,114 ta sẽ có cơ hội chế ra vắc-xin để phòng tránh. 438 00:28:59,280 --> 00:29:01,991 Nên chúng tôi cử bác sĩ Fassbach đến đó tìm nguồn gốc. 439 00:29:02,158 --> 00:29:03,660 Cậu ta còn trẻ mà. 440 00:29:04,661 --> 00:29:05,745 Anh nói đúng. 441 00:29:06,663 --> 00:29:07,997 Tất cả nghiêm! 442 00:29:12,669 --> 00:29:13,795 Nghỉ! 443 00:29:16,798 --> 00:29:18,633 Chào ngài Thứ trưởng. 444 00:29:20,802 --> 00:29:22,137 Ngài Thứ trưởng có nói 445 00:29:22,220 --> 00:29:24,889 cậu là điều tra viên giỏi nhất khi còn làm trong Liên Hiệp Quốc. 446 00:29:24,973 --> 00:29:27,392 Tôi muốn cử cậu đi. Cùng một đội. 447 00:29:27,475 --> 00:29:30,478 Giúp bác sĩ Fassbach tìm ra thứ cậu ta cần. 448 00:29:31,187 --> 00:29:32,230 Anh đã... 449 00:29:32,355 --> 00:29:34,023 Tôi muốn tìm hiểu rõ ngọn ngành. 450 00:29:34,232 --> 00:29:35,275 Không. 451 00:29:36,985 --> 00:29:39,154 Đại tá, tôi không phải người của ông. 452 00:29:40,196 --> 00:29:43,158 Cậu đã hoạt động cách mạng trong cuộc Nội chiến Liberia. 453 00:29:43,491 --> 00:29:47,245 Điều tra tội ác chiến tranh ở Chechnya. Sri Lanka năm 2007. 454 00:29:47,495 --> 00:29:50,290 Những nơi mà tôi và cậu đều biết Fassbach không thể qua nổi một đêm. 455 00:29:50,373 --> 00:29:52,542 Gerry, một đội SEAL sẽ hộ tống anh. 456 00:29:52,834 --> 00:29:53,877 Không. 457 00:29:54,002 --> 00:29:55,962 Người của tôi dẫn cậu vào đó, cậu trợ giúp bác sĩ, 458 00:29:56,045 --> 00:29:58,256 truy tìm các manh mối, rồi người của tôi đưa cậu về. 459 00:29:58,548 --> 00:30:00,175 Chúng tôi lãnh trọng trách. 460 00:30:00,884 --> 00:30:04,179 Tôi không giúp được. Tôi không thể bỏ gia đình. 461 00:30:06,389 --> 00:30:08,391 Hãy nhìn xung quanh đi Lane. 462 00:30:08,850 --> 00:30:13,188 Mỗi người ở đây đều nhằm phục vụ cho một mục đích. 463 00:30:14,689 --> 00:30:17,859 Nơi này không có chỗ cho những kẻ vô dụng. 464 00:30:18,234 --> 00:30:19,611 Hàng trăm, hàng nghìn người 465 00:30:19,694 --> 00:30:21,404 đang mong chờ một chỗ ngủ trên này. 466 00:30:24,032 --> 00:30:25,909 Nếu cậu muốn cứu gia đình, 467 00:30:26,034 --> 00:30:28,661 hãy nghĩ cách ngăn chuyện này. 468 00:30:29,370 --> 00:30:31,372 Tùy cậu thôi, Lane. 469 00:30:31,706 --> 00:30:32,874 Đơn giản. 470 00:30:35,418 --> 00:30:37,003 Anh không còn làm cho họ. 471 00:30:37,212 --> 00:30:38,338 - Karin... - Anh quên công việc đó 472 00:30:38,421 --> 00:30:40,673 khiến anh ra sao, nhưng em vẫn nhớ đấy. 473 00:30:40,798 --> 00:30:42,592 Nên đừng xin em đồng ý. 474 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Anh phải đi. 475 00:30:44,761 --> 00:30:46,596 Họ sẽ đuổi chúng ta ra khỏi tàu. 476 00:30:48,431 --> 00:30:49,516 Sao? 477 00:30:49,974 --> 00:30:53,061 Nếu anh đi, mẹ con em và Tommy có chỗ để ở. 478 00:30:53,144 --> 00:30:55,980 Bằng không, ta phải về Philly tối nay. 479 00:30:57,065 --> 00:30:59,275 Thế còn Thierry? Anh ấy không làm gì được à? 480 00:30:59,984 --> 00:31:03,321 Những người như Thierry giờ không còn quyền nữa. 481 00:31:03,821 --> 00:31:05,573 Em hãy giữ lấy nó. 482 00:31:05,698 --> 00:31:06,741 Mỗi ngày anh sẽ gọi một lần. 483 00:31:06,824 --> 00:31:09,202 Chừng nào anh còn gọi, thì mọi việc vẫn ổn. 484 00:31:10,912 --> 00:31:12,539 Anh sẽ quay lại. 485 00:31:12,914 --> 00:31:15,166 Nhé? Ta sẽ cố gắng vượt qua. 486 00:31:16,584 --> 00:31:17,919 Như ta vẫn làm. 487 00:31:18,169 --> 00:31:19,587 Giống ta vẫn làm. 488 00:31:30,265 --> 00:31:33,268 Này bé yêu, bố phải đi làm rồi. 489 00:31:33,810 --> 00:31:35,478 Con không phải bé. 490 00:31:36,437 --> 00:31:37,605 Được rồi. 491 00:31:37,939 --> 00:31:40,108 Cô gái nhỏ nhắn, xinh xắn của bố. 492 00:31:41,442 --> 00:31:43,528 Bố sẽ về sớm thôi. 493 00:31:43,695 --> 00:31:44,821 Nhé? 494 00:31:46,281 --> 00:31:48,157 Anh chàng dũng cảm... 495 00:31:48,866 --> 00:31:49,951 Bảo vệ các quý cô giúp chú nhé? 496 00:31:50,034 --> 00:31:51,119 Vâng. 497 00:31:51,202 --> 00:31:52,328 Đập tay. 498 00:31:54,038 --> 00:31:55,582 Cháu giỏi lắm. 499 00:32:02,463 --> 00:32:04,799 Bố sẽ quay về. 500 00:32:32,201 --> 00:32:33,703 Lối này, thưa ngài. 501 00:33:16,704 --> 00:33:17,872 Nghe này. 502 00:33:18,081 --> 00:33:19,290 Ta chưa biết sẽ gặp phải thứ gì. 503 00:33:19,374 --> 00:33:21,376 Nên hãy làm theo họ. 504 00:33:21,542 --> 00:33:24,045 Họ đi, ta đi. Họ dừng, ta dừng. 505 00:33:24,128 --> 00:33:25,797 Nếu có chuyện gì bất ổn, 506 00:33:26,089 --> 00:33:27,382 cứ theo sát họ, 507 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 lắng nghe họ nói, và chúng ta sẽ ổn. 508 00:33:30,218 --> 00:33:31,511 Họ là những chiếc búa. 509 00:33:31,594 --> 00:33:33,304 Và đối với búa, mọi thứ chỉ là cái đinh. 510 00:33:33,388 --> 00:33:34,430 Nghe rồi nhé. 511 00:33:34,597 --> 00:33:36,099 Tôi cố tình để anh nghe mà. 512 00:33:36,265 --> 00:33:38,226 Nên nếu cậu thấy thứ gì quan trọng, 513 00:33:38,309 --> 00:33:40,478 hãy gọi và để chúng tôi giải quyết. 514 00:33:40,978 --> 00:33:42,188 Vâng. 515 00:33:43,898 --> 00:33:45,983 Cậu nghĩ sẽ tìm được thứ gì chứ? 516 00:33:46,734 --> 00:33:47,819 Vâng. 517 00:33:48,403 --> 00:33:49,946 Ta sẽ tìm được. 518 00:33:51,447 --> 00:33:54,450 Mẹ Thiên Nhiên là kẻ giết người hàng loạt. 519 00:33:55,576 --> 00:33:57,078 Là người giỏi nhất. 520 00:33:57,412 --> 00:33:58,913 Sáng tạo nhất. 521 00:34:00,123 --> 00:34:01,499 Như mọi kẻ sát nhân khác, 522 00:34:01,624 --> 00:34:04,293 bà rất muốn bị tóm. 523 00:34:04,919 --> 00:34:06,504 Những tội ác kinh hoàng tuyệt đến mức nào 524 00:34:06,587 --> 00:34:08,673 khi không có ai chịu trách nhiệm? 525 00:34:09,090 --> 00:34:11,050 Nên bà bỏ lại những mẩu vụn. 526 00:34:11,759 --> 00:34:13,845 Giờ phần khó, anh bỏ cả chục năm đi học, 527 00:34:13,928 --> 00:34:16,889 là nhận ra những mẩu vụn chính là các manh mối. 528 00:34:17,515 --> 00:34:19,434 Nhiều khi anh nghĩ diện mạo khủng khiếp nhất của con vi-rút 529 00:34:19,809 --> 00:34:23,146 là một thứ gì đó, 530 00:34:23,938 --> 00:34:26,190 song thực chất nó chỉ là khe hở trên lớp vỏ của nó. 531 00:34:28,651 --> 00:34:32,321 Bà ấy rất thích che đậy điểm yếu bằng vẻ ngoài mạnh mẽ. 532 00:34:34,782 --> 00:34:36,367 Thật khốn nạn. 533 00:34:47,545 --> 00:34:49,964 Chú ý, đã mất liên lạc với Washington. Nhắc lại, 534 00:34:50,173 --> 00:34:51,382 đã mất liên lạc với Washington. 535 00:34:51,466 --> 00:34:53,301 Cuộc di tản từ thủ đô đã bị hoãn lại. 536 00:34:53,885 --> 00:34:58,014 Mọi tài sản giá trị hãy chuyển đến Căn cứ hải quân Norfolk. 537 00:34:59,307 --> 00:35:01,476 Mọi nhân sự hết trách nhiệm 538 00:35:01,601 --> 00:35:04,228 trong tình trạng F-6 và từ nhóm A đến E 539 00:35:04,312 --> 00:35:07,148 cần trình diện tại khu đỗ trực thăng để được thuyên chuyển. 540 00:35:08,483 --> 00:35:11,569 Nhóm A và B chuyển đến Orlando 541 00:35:11,652 --> 00:35:14,071 tập trung phía đuôi tàu và tránh xa bãi đáp. 542 00:35:16,157 --> 00:35:20,286 Xin nhắc lại, nhân sự hết trách nhiệm trong tình trạng F-6 543 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 cần trình diện tại khu đỗ trực thăng. 544 00:35:22,580 --> 00:35:25,208 Trực thăng sẽ quay lại vận chuyển ngay. 545 00:35:34,509 --> 00:35:36,344 Mẹ à, đây là bữa tối ư? 546 00:35:36,677 --> 00:35:37,804 Đúng đó con. 547 00:35:37,887 --> 00:35:39,722 Nước ở đây có vị lạ lắm. 548 00:35:40,348 --> 00:35:41,933 Xăng máy bay đó, cô bé. 549 00:35:42,350 --> 00:35:43,684 Chú ấy trêu thôi. 550 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 Mong là trêu. Máy khử muối đang gặp trục trặc trong việc lọc. 551 00:35:49,524 --> 00:35:52,860 Có lẽ do có quá nhiều người trên tàu. 552 00:36:03,204 --> 00:36:05,206 Dậy đi mọi người. 553 00:36:06,082 --> 00:36:08,334 Ta sắp đến trại Humphreys rồi. 554 00:36:08,417 --> 00:36:11,796 Quanh trại khá tối, không có ai canh tháp. 555 00:36:11,879 --> 00:36:13,881 Máy bay sắp hết nhiên liệu, không còn lựa chọn khác, 556 00:36:13,965 --> 00:36:15,341 tôi buộc lòng phải hạ cánh. 557 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Thắt dây an toàn vào. 558 00:36:43,286 --> 00:36:44,370 Khoan đã. 559 00:36:45,121 --> 00:36:47,206 Để ngón tay ra ngoài cò súng. 560 00:36:54,088 --> 00:36:55,256 Được rồi. 561 00:37:18,946 --> 00:37:20,323 Fassbach! Đợi đã! 562 00:37:22,992 --> 00:37:24,285 Chết thật. 563 00:37:30,124 --> 00:37:31,125 Lùi lại! 564 00:37:32,168 --> 00:37:35,046 - Quân ta! Quân ta! - Khẽ thôi. 565 00:37:35,129 --> 00:37:36,881 Chuyện gì thế? Cậu ta sao vậy? 566 00:37:37,173 --> 00:37:38,299 Cậu ta trượt chân. Chết rồi. 567 00:37:38,507 --> 00:37:40,468 Nhanh lên! Đi thôi! 568 00:37:58,235 --> 00:37:59,403 Tôi ổn! 569 00:37:59,820 --> 00:38:01,864 - Ai vậy? Ai gục thế? - Skilken. 570 00:38:02,031 --> 00:38:04,033 Dừng! Được rồi. 571 00:38:05,785 --> 00:38:07,453 Mau đếm lại số đạn, rồi nạp lại băng! 572 00:38:07,536 --> 00:38:08,579 Rõ! 573 00:38:08,663 --> 00:38:10,581 Anh chàng chết ngoài kia mới chỉ 23 tuổi. 574 00:38:11,374 --> 00:38:12,708 Cậu ấy mới 23. 575 00:38:13,292 --> 00:38:15,044 Anh muốn giải thích lý do chứ? 576 00:38:15,127 --> 00:38:18,673 Do cậu ấy tự bắn phải mình, cậu ấy là bác sĩ, ngành vi-rút. 577 00:38:19,799 --> 00:38:20,883 Anh đang nói gì vậy? 578 00:38:21,008 --> 00:38:22,760 Cậu ấy là niềm hy vọng lớn nhất của chúng ta. 579 00:38:22,843 --> 00:38:24,470 Giờ thì hết rồi nhé. 580 00:38:24,553 --> 00:38:26,555 Này. Cậu ấy tự nguyện đến đây. 581 00:38:26,806 --> 00:38:28,224 Lẽ ra cậu ấy không cần phải thế. 582 00:38:28,307 --> 00:38:29,558 Cả bọn họ cũng vậy. 583 00:38:29,725 --> 00:38:31,811 Chúng ta vẫn sẽ tìm hiểu thứ quái quỷ này. 584 00:38:32,311 --> 00:38:34,730 Chà, là chuyện trời đánh. 585 00:38:36,232 --> 00:38:38,442 Bác sĩ cũng sẽ đồng tình với anh thôi. 586 00:38:38,526 --> 00:38:39,986 Ta đi tiếp nhiên liệu cho máy bay thế nào đây? 587 00:38:40,069 --> 00:38:43,239 Khi tôi ra lệnh. Và phải thật cẩn thận. 588 00:38:44,198 --> 00:38:46,534 Chúng bị thu hút bởi tiếng động ư? 589 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 Đúng. Tiếng động thu hút chúng. 590 00:38:49,662 --> 00:38:52,081 Bắn vào thân chỉ làm chúng chậm lại. 591 00:38:52,164 --> 00:38:54,583 Ta phải bắn vào đầu, nhưng để an toàn 592 00:38:54,709 --> 00:38:56,502 ta nên thiêu chúng nếu có thể. 593 00:38:57,086 --> 00:38:59,046 - Anh chiến với thây ma nào chưa? - Rồi. 594 00:38:59,255 --> 00:39:01,590 - Ở đâu? - Philly. Newark. 595 00:39:02,008 --> 00:39:03,050 Tệ không? 596 00:39:06,095 --> 00:39:07,263 - Houston thì sao? - St. Louis? 597 00:39:07,346 --> 00:39:08,389 - Baltimore? - Atlanta? 598 00:39:08,597 --> 00:39:09,765 Detroit? 599 00:39:09,932 --> 00:39:11,017 Tôi sẽ nói thật với bạn, 600 00:39:11,100 --> 00:39:14,145 tôi không biết liệu có nơi nào còn an toàn không. 601 00:39:14,228 --> 00:39:15,604 Được rồi... 602 00:39:17,273 --> 00:39:20,192 Giả sử anh bạn kia là chuyên gia vi-rút, thì bọn anh định làm gì? 603 00:39:20,276 --> 00:39:23,821 Một thông báo đã được gửi từ căn cứ này cách đây 11 ngày. 604 00:39:24,113 --> 00:39:25,364 Trong đó có ghi "zombie". 605 00:39:25,448 --> 00:39:27,366 Anh có biết gì không? 606 00:39:27,450 --> 00:39:28,576 Có. 607 00:39:28,951 --> 00:39:31,370 Đó là email, không phải tờ thông báo. 608 00:39:31,871 --> 00:39:34,874 Và hiển nhiên là không ai ở quê nhà thèm đọc nó. 609 00:39:39,295 --> 00:39:42,465 Trong căn phòng này có 15, 16 người. 610 00:39:42,798 --> 00:39:45,801 Hầu hết đều canh gác. Nhưng tất cả bị cắn, 611 00:39:45,885 --> 00:39:48,012 do cố còng người này vào cũi. 612 00:39:48,471 --> 00:39:51,432 Đại tá bọn tôi có nói ông ta là người đầu tiên. 613 00:39:51,932 --> 00:39:53,517 Đại tá có đây không? 614 00:39:53,642 --> 00:39:54,894 Có. Ngay kia kìa. 615 00:40:02,318 --> 00:40:05,112 Anh có biết người bị xích này 616 00:40:05,321 --> 00:40:06,989 ai hay thứ gì cắn ông ấy không? 617 00:40:07,323 --> 00:40:09,408 Ông ấy là bác sĩ của trại. 618 00:40:11,160 --> 00:40:13,162 Ông ấy vừa quay về từ trận mạc. 619 00:40:13,496 --> 00:40:16,332 Ông ấy được cử đi xác minh cái chết của một quân nhân, 620 00:40:16,499 --> 00:40:18,751 người đã vắng mặt không lý do từ tuần trước đó. 621 00:40:19,251 --> 00:40:21,420 Dân làng tìm ra người này 622 00:40:21,504 --> 00:40:23,964 trong tình trạng sùi bọt mép, chảy ra nước đen như hắc ín. 623 00:40:24,840 --> 00:40:26,842 Và anh ta định cắn một người trong họ. 624 00:40:26,926 --> 00:40:29,053 Họ bắn rồi trói anh ta, sau đó vứt vào nhà để xe. 625 00:40:43,359 --> 00:40:44,944 Chúng tôi biết có vậy, ngoại trừ việc bác sĩ 626 00:40:45,027 --> 00:40:48,114 quay lại đây và tấn công các bệnh nhân của ông ta. 627 00:40:48,197 --> 00:40:50,783 Anh biết quê người lính này không?? 628 00:40:50,991 --> 00:40:52,034 Không. 629 00:40:52,118 --> 00:40:55,079 Liệu có ai mà anh ta đã liên lạc không? 630 00:40:55,162 --> 00:40:56,205 Không. 631 00:40:56,288 --> 00:40:57,748 Chắc phải có hồ sơ ở đây. 632 00:40:59,667 --> 00:41:01,544 Anh cứ việc tự nhiên tìm kiếm. 633 00:41:04,964 --> 00:41:07,424 Căn nguyên có thể từ bất cứ nơi nào. 634 00:41:07,883 --> 00:41:08,968 Thật hổ thẹn khi anh 635 00:41:09,051 --> 00:41:11,053 lặn lội đến đây thì mới hiểu ra điều đó. 636 00:41:15,057 --> 00:41:16,725 Làm thế nào mà các anh thoát được? 637 00:41:16,976 --> 00:41:19,311 Tốn một đống đạn đấy. 638 00:41:20,813 --> 00:41:22,648 Vì vậy mà anh bị thương ở chân? 639 00:41:24,483 --> 00:41:26,360 Không, chuyện xảy ra lâu rồi. 640 00:41:27,403 --> 00:41:30,197 Thằng thộn này đứng ngay giữa phòng, 641 00:41:30,281 --> 00:41:31,615 trong khi 7, 8 đứa bọn họ 642 00:41:31,740 --> 00:41:33,576 đang cùng lúc biến thành thây ma. 643 00:41:33,659 --> 00:41:35,744 Nhưng họ chẳng để ý đến thằng đần này. 644 00:41:35,911 --> 00:41:38,122 Đang mải ăn mọi thứ như lũ béo mê sôcôla. 645 00:41:39,748 --> 00:41:41,333 Không có thời gian cho cậu ta. 646 00:41:41,417 --> 00:41:43,085 Chẳng phải rõ ràng tôi gặp may hay sao? 647 00:41:43,419 --> 00:41:46,422 Tôi chứng kiến người bị cắn sẽ biến đổi trong 12 giây. Giống đây chăng? 648 00:41:46,589 --> 00:41:47,923 5 đến 10 phút. 649 00:41:48,090 --> 00:41:51,343 Davidson cũng thế và biến đổi trong 10 phút. 650 00:41:51,760 --> 00:41:52,803 "Stevie? 651 00:41:52,928 --> 00:41:56,265 "Đại úy Spekes! Ôi Chúa ơi! Bọn chúng sẽ xơi tái tôi sao?" 652 00:41:56,891 --> 00:41:57,933 Gã nào đó? 653 00:41:58,058 --> 00:41:59,727 Đừng phí thời gian với thằng hâm ấy. 654 00:42:00,144 --> 00:42:01,187 Hắn thuộc CIA. 655 00:42:01,270 --> 00:42:03,189 Bị phát hiện bán súng cho Triều Tiên. 656 00:42:03,272 --> 00:42:04,607 Davidson, 657 00:42:05,107 --> 00:42:07,276 anh ta biến đổi trong 10 phút. 658 00:42:07,610 --> 00:42:10,946 Tôi nghe chẳng giống lây lan do vi-rút tẹo nào cả. 659 00:42:13,908 --> 00:42:15,659 Anh thuộc CIA à? 660 00:42:19,371 --> 00:42:20,706 Nhưng họ bỏ mặc tôi. 661 00:42:24,960 --> 00:42:26,503 Còn anh là ai? 662 00:42:26,587 --> 00:42:27,755 Liên Hiệp Quốc. 663 00:42:28,088 --> 00:42:29,757 Ôi Chúa ơi! 664 00:42:32,384 --> 00:42:34,428 Đại uý, nổi nhạc lên nào! 665 00:42:34,762 --> 00:42:36,430 Thế giới 666 00:42:37,223 --> 00:42:38,891 đã được cứu! 667 00:42:39,767 --> 00:42:40,893 Sao anh bán súng cho Triều Tiên? 668 00:42:40,976 --> 00:42:42,061 Sao lại không nhỉ? 669 00:42:42,144 --> 00:42:43,395 Họ có sống sót nổi không? 670 00:42:43,479 --> 00:42:44,688 Thực ra là có. 671 00:42:44,772 --> 00:42:46,232 Dùng súng của anh. 672 00:42:46,482 --> 00:42:49,151 Súng chỉ là giải pháp nửa vời. 673 00:42:49,610 --> 00:42:50,653 Vậy phải như nào? 674 00:42:50,736 --> 00:42:54,240 Họ nhổ sạch răng tổng cộng 23 triệu mạng 675 00:42:55,115 --> 00:42:58,327 trong chưa đầy 24 giờ. 676 00:42:59,745 --> 00:43:02,790 Kỳ tích công trình xã hội chói lọi nhất trong lịch sử. 677 00:43:03,249 --> 00:43:04,750 Thật thông minh. 678 00:43:05,125 --> 00:43:06,418 Không răng, 679 00:43:07,461 --> 00:43:08,671 khỏi cắn. 680 00:43:09,338 --> 00:43:10,923 Khỏi thành đại dịch. 681 00:43:12,299 --> 00:43:13,342 Vớ vẩn. 682 00:43:13,592 --> 00:43:17,012 Đọc càng nhiều, tiếp thu càng ít, Boutros Boutros. 683 00:43:17,388 --> 00:43:19,014 Sao giờ các người phải thiêu ra tro 684 00:43:19,098 --> 00:43:21,100 mới kết liễu được chúng thế? 685 00:43:21,183 --> 00:43:22,726 Sao chúng lại lan truyền như dịch bệnh? 686 00:43:22,851 --> 00:43:24,436 Tại sao Israel đang thắng thế? 687 00:43:25,646 --> 00:43:27,189 Israel đang thắng thế như nào? 688 00:43:28,023 --> 00:43:30,192 Họ đóng cửa toàn bộ đất nước 689 00:43:30,985 --> 00:43:33,904 nhiều ngày trước khi lũ xác sống tấn công. 690 00:43:34,363 --> 00:43:35,698 Tiên liệu trước, 691 00:43:36,240 --> 00:43:37,658 hành động trước. 692 00:43:38,033 --> 00:43:40,119 Dân chúng đã xây tường chắn từ hai thiên niên kỷ qua. 693 00:43:40,202 --> 00:43:42,830 Vậy mà giờ họ hoàn thành 694 00:43:43,038 --> 00:43:44,581 số công trình nghìn năm tuổi ấy 695 00:43:44,707 --> 00:43:47,334 chỉ trong đúng một tuần? 696 00:43:48,043 --> 00:43:49,712 Nhờ tính toán như thần. 697 00:43:53,382 --> 00:43:55,050 Muốn câu trả lời chứ gì? 698 00:43:57,011 --> 00:43:58,721 Jurgen Warmbrunn. 699 00:43:59,763 --> 00:44:03,767 Người anh muốn gặp ở Jerusalem đấy. 700 00:44:05,102 --> 00:44:06,270 Anh gặp chuyện này bao giờ chưa? 701 00:44:06,395 --> 00:44:07,563 Chưa hề luôn. 702 00:44:07,771 --> 00:44:11,108 Chúng ta sẽ bay đến Jerusalem. Tôi làm lái phụ cho anh. 703 00:44:17,614 --> 00:44:18,741 Chờ đã. 704 00:44:18,949 --> 00:44:20,576 Xin chờ một phút. 705 00:44:21,618 --> 00:44:22,870 A lô? 706 00:44:24,455 --> 00:44:25,622 Gerry à? 707 00:44:26,582 --> 00:44:28,500 - Em à? - Gerry, nghe thấy em nói không? 708 00:44:28,584 --> 00:44:29,626 Karin? 709 00:44:30,377 --> 00:44:31,628 A lô? 710 00:44:34,757 --> 00:44:36,425 Mẹ kiếp! 711 00:44:46,143 --> 00:44:48,145 Anh đưa tay đây. 712 00:44:50,814 --> 00:44:51,857 Không đời nào. 713 00:44:51,940 --> 00:44:53,192 Mẹ tôi. Ở Dallas. 714 00:44:53,275 --> 00:44:55,778 Nếu bà còn sống thì chắc đang sốt ruột chờ tôi về. 715 00:44:55,944 --> 00:44:58,489 Xem ra anh có cơ hội gặp lại bà hơn tôi đấy. 716 00:44:58,572 --> 00:45:01,033 Máy bay lớn mà. Còn đầy chỗ. 717 00:45:01,116 --> 00:45:04,119 Thà ma quen còn hơn quỷ lạ. 718 00:45:04,620 --> 00:45:07,289 Anh sẽ ổn thôi. Cố đạp hết sức vào. 719 00:45:07,456 --> 00:45:09,541 Nhớ nhắc anh Maverick đây hướng mũi máy bay thẳng về 720 00:45:09,625 --> 00:45:10,709 hướng mặt trời nhé. 721 00:45:10,793 --> 00:45:13,837 Nhớ đừng để ống dẫn của máy bay tiếp nhiên liệu kẹt ở lỗ rót xăng. 722 00:45:14,129 --> 00:45:15,631 Dặn tôi thêm 10 lần nữa đi. 723 00:45:15,714 --> 00:45:17,174 - Ổn cả chưa? - Sẵn sàng. 724 00:45:17,299 --> 00:45:19,301 Được rồi. Đừng vội. 725 00:45:20,010 --> 00:45:22,679 Ta chỉ có một cơ hội tiếp nhiên liệu thôi, làm cho chính xác vào. 726 00:45:22,971 --> 00:45:24,932 Nếu không phải tay thiện xạ thì đừng ngắm vào đầu, 727 00:45:25,015 --> 00:45:26,058 cho lũ thây ma đo đất là được. 728 00:45:26,141 --> 00:45:29,144 Nhớ này "Bắn vào gáy là tốt nhất, không thì đầu gối cũng được". 729 00:45:29,478 --> 00:45:31,230 Hành động, tắt đèn! 730 00:45:51,542 --> 00:45:53,794 Alpha vào vị trí. 731 00:45:53,877 --> 00:45:55,921 Bravo xuất phát. 732 00:45:56,004 --> 00:45:58,424 Hãy nhớ lũ quái này rất nhạy với tiếng động. 733 00:45:58,507 --> 00:46:01,593 Nên các anh hãy áp sát mục tiêu, trước khi tôi đánh xe tới. 734 00:46:01,677 --> 00:46:04,054 Giờ chỉ còn cách duy nhất đưa các anh lên máy bay, 735 00:46:04,513 --> 00:46:06,515 đó là tuyệt đối yên lặng. 736 00:46:36,086 --> 00:46:37,129 Chết tiệt! 737 00:46:37,212 --> 00:46:38,922 Mẹ kiếp! Tắt nó đi mau! 738 00:46:43,719 --> 00:46:45,053 Có vẻ ta vừa đánh thức xác chết rồi. 739 00:46:46,263 --> 00:46:47,306 Vì sự an toàn của đồng đội, 740 00:46:47,389 --> 00:46:49,057 hãy tắt hết máy nhắn tin lẫn điện thoại di dộng. 741 00:46:52,227 --> 00:46:53,729 Ta phải đi thôi. 742 00:46:54,438 --> 00:46:56,398 Chuồn khỏi đây ngay, đi nào! 743 00:47:02,905 --> 00:47:04,114 Đạp nhanh nữa lên! 744 00:47:14,082 --> 00:47:15,375 Tôi sẽ cán hết lũ thây ma để mở đường! 745 00:47:15,459 --> 00:47:16,752 Mấy ông đạp chậm quá! 746 00:47:19,421 --> 00:47:22,090 Anh em cố lên nào, bắn lủng sọ! Giết sạch chúng đi! 747 00:47:22,424 --> 00:47:23,592 Tôi muốn thấy thây ma đo ván! 748 00:48:01,630 --> 00:48:04,299 Bọn mày đang giỡn mặt tao. Tao là thây ma vô đối đây. 749 00:48:05,634 --> 00:48:07,803 Thấy anh rồi, Đại úy. Hãy ra hiệu đi. 750 00:48:08,804 --> 00:48:11,473 Ổn rồi, anh em. Đến phiên tôi lo. 751 00:48:13,976 --> 00:48:15,644 - Mẹ nhà nó. - Nhiên liệu đã đủ! 752 00:48:16,186 --> 00:48:18,021 Ta cần rút ống dẫn ngay! 753 00:48:19,815 --> 00:48:21,817 Israel nên thanh toán cho vụ này. 754 00:48:31,827 --> 00:48:33,579 Tôi biết điều khiển, nhưng chỉ với máy bay nhỏ thôi. 755 00:48:33,662 --> 00:48:34,830 Anh phải hướng dẫn tôi. 756 00:48:38,000 --> 00:48:39,167 Được rồi, đường băng trống. 757 00:48:39,334 --> 00:48:40,627 Tốt. Bật hết đèn lên đi. 758 00:48:43,505 --> 00:48:44,548 Bật chế độ chống đóng băng. 759 00:48:44,673 --> 00:48:45,966 - Chỗ nào? - Nút màu đỏ ấy. 760 00:48:46,049 --> 00:48:48,343 - Thấy rồi, đã bấm. - Đặt hướng 020 để khởi hành. 761 00:48:49,261 --> 00:48:51,513 - Ta bay thôi nào! - Chỉnh cánh tà 15 độ. 762 00:48:51,680 --> 00:48:53,015 Cánh tà 15 độ. 763 00:48:53,181 --> 00:48:55,517 Được rồi, đâu đã vào đấy. Thoát khỏi đây thôi! 764 00:48:58,020 --> 00:48:59,354 Ngóc lên nào. 765 00:49:19,541 --> 00:49:20,834 - Gerry à? - Chào em yêu. 766 00:49:20,917 --> 00:49:21,960 Chào anh. 767 00:49:23,879 --> 00:49:25,964 Em đã cố gọi cho anh. 768 00:49:26,548 --> 00:49:28,383 Anh biết, anh... 769 00:49:28,925 --> 00:49:31,094 Gọi không đúng lúc, khi ấy anh đang làm nhiệm vụ. 770 00:49:31,887 --> 00:49:33,388 Anh không sao chứ? 771 00:49:37,601 --> 00:49:40,103 Mọi chuyện ổn cả rồi. Anh ổn. 772 00:49:41,772 --> 00:49:43,273 Lạc quan thế. 773 00:49:43,899 --> 00:49:44,941 Ừ. 774 00:49:45,734 --> 00:49:47,069 Nghe này, 775 00:49:47,235 --> 00:49:48,904 đi Hàn Quốc cũng mất công. 776 00:49:52,074 --> 00:49:54,534 Giờ có lẽ bọn anh sẽ phải đến Israel. 777 00:49:54,618 --> 00:49:56,745 Anh cố chợp mắt trên máy bay đi. 778 00:49:57,579 --> 00:49:59,247 Các con thế nào? 779 00:50:02,751 --> 00:50:04,086 Em nghĩ... 780 00:50:05,754 --> 00:50:08,256 Các con đang rất khỏe. 781 00:50:09,424 --> 00:50:10,842 Em nằm cạnh Connie đây này. 782 00:50:22,270 --> 00:50:23,438 Anh à? 783 00:50:40,455 --> 00:50:42,958 Chú ý, máy bay lạ. 784 00:50:43,125 --> 00:50:46,294 Các anh đang trong không phận cấm và chưa được phép hạ cánh. 785 00:50:46,795 --> 00:50:48,964 Tháp Jerusalem, Phạm vi 394. 786 00:50:49,131 --> 00:50:51,091 Khẩn cấp. Yêu cầu hạ cánh ngay. 787 00:50:51,174 --> 00:50:53,677 Liên lạc Mossad, văn phòng của Jurgen Warmbrunn. 788 00:50:53,802 --> 00:50:55,971 Đặc phái viên, Liên Hiệp Quốc. 789 00:51:05,647 --> 00:51:09,234 Ở lại máy bay. Sẵn sàng để rút lui. Tôi sẽ quay lại trước khi trời tối. 790 00:52:04,915 --> 00:52:06,249 Vấn đề với đại đa số dân chúng là 791 00:52:06,374 --> 00:52:08,043 họ không tin biến cố có thể xảy ra 792 00:52:08,376 --> 00:52:10,212 chỉ đến khi chuyện đã rồi. 793 00:52:10,462 --> 00:52:12,380 Không phải ngu ngốc hay nhu nhược gì đâu. 794 00:52:13,590 --> 00:52:15,091 Mà bản chất con người nó vậy đấy. 795 00:52:18,261 --> 00:52:19,596 Sao ông lại biết? 796 00:52:19,888 --> 00:52:21,389 Gerald Lane. 797 00:52:22,098 --> 00:52:24,100 Lời chắp bút ai oán nông cạn 798 00:52:24,434 --> 00:52:27,896 về tổ chức của anh ta, Liên Hiệp Quốc, năm 2010. 799 00:52:28,730 --> 00:52:31,817 Gây ra vài điều tiếng. Sự nghiệp của anh bị ra rìa. 800 00:52:32,442 --> 00:52:35,237 Tưởng anh tận dụng điều tiếng để viết một cuốn sách tự mãn chứ. 801 00:52:35,445 --> 00:52:37,155 Tôi không phải loại hám lợi. 802 00:52:37,405 --> 00:52:39,241 Sao Israel lại biết trước? 803 00:52:40,116 --> 00:52:43,245 Chúng tôi đã lén trộm thông cáo từ một tướng lĩnh Ấn Độ, 804 00:52:43,578 --> 00:52:46,039 cho hay họ đang chiến đấu với Rakshasha. 805 00:52:46,122 --> 00:52:48,750 Dịch ra là zombie. 806 00:52:49,125 --> 00:52:51,419 Chuyên môn nghĩa là xác sống. 807 00:52:54,130 --> 00:52:55,549 Jurgen Warmbrunn. 808 00:52:55,632 --> 00:52:58,093 Cán bộ cấp cao của Mossad. 809 00:52:58,426 --> 00:53:03,223 Được miêu tả là nghiêm nghị, hiệu quả, chứ không giàu trí tưởng bở. 810 00:53:03,640 --> 00:53:06,810 Và các ông đã xây tường chắn chỉ vì đọc một thông cáo 811 00:53:06,935 --> 00:53:09,104 có nhắc tới "zombie" sao? 812 00:53:10,272 --> 00:53:14,109 Tất nhiên mới nghe vậy, tôi cũng hoài nghi như anh. 813 00:53:14,776 --> 00:53:16,736 Những năm 30, người Do Thái không tin 814 00:53:16,820 --> 00:53:19,406 mình có thể bị gửi đến các trại tập trung. 815 00:53:19,739 --> 00:53:23,952 Năm 72, chúng tôi không màng thực hư mình sẽ bị thảm sát tại Olympic. 816 00:53:24,327 --> 00:53:28,498 Ngay trước tháng 10 năm 1973, tuy thấy một binh đoàn Ả-Rập tiến quân, 817 00:53:28,623 --> 00:53:31,334 nhưng tất cả đều cho rằng họ không phải mối nguy. 818 00:53:32,335 --> 00:53:36,840 Vậy mà một tháng sau, quân Ả-Rập đánh chúng tôi ra tận biển. 819 00:53:37,299 --> 00:53:39,676 Vì thế chúng tôi đã quyết định thay đổi. 820 00:53:40,844 --> 00:53:42,095 Thay đổi ư? 821 00:53:42,596 --> 00:53:43,763 Người Thứ Mười. 822 00:53:45,307 --> 00:53:47,267 Nếu chín người chúng tôi xem cùng một thông tin 823 00:53:47,350 --> 00:53:49,895 và đi đến kết luận giống hệt nhau, 824 00:53:49,978 --> 00:53:52,647 thì người thứ mười có nhiệm vụ phản bác lại. 825 00:53:53,106 --> 00:53:55,483 Không cần biết mức độ thực tế đến đâu, 826 00:53:55,609 --> 00:53:57,611 người thứ mười phải bắt đầu 827 00:53:57,694 --> 00:54:00,030 phân tích theo giả định rằng chín người kia sai. 828 00:54:02,157 --> 00:54:03,617 Và ông là người thứ mười. 829 00:54:04,326 --> 00:54:05,368 Chính xác. 830 00:54:12,000 --> 00:54:16,338 Bởi ai cũng ngờ hư cấu zombie cốt để che giấu âm mưu nào đó, 831 00:54:16,421 --> 00:54:19,507 nên tôi đã điều tra theo giả định 832 00:54:19,591 --> 00:54:24,054 khi họ đã bảo "zombie", nghĩa là zombie có thật. 833 00:54:25,013 --> 00:54:26,264 Bệnh nhân đầu tiên đến từ Ấn Độ nhỉ? 834 00:54:26,848 --> 00:54:28,141 Vấn đề nằm ở đó đấy. 835 00:54:28,224 --> 00:54:29,768 Có quá nhiều nơi tiềm tàng nguy cơ 836 00:54:29,851 --> 00:54:31,603 nên chả ai rõ dịch bùng phát từ đâu. 837 00:54:32,562 --> 00:54:34,522 Buôn bán nội tạng ở Đức. 838 00:54:35,023 --> 00:54:38,735 Nhiều ví dụ lạ đời về nạn bạo hành trên khắp các bản đảo Châu Á. 839 00:54:39,694 --> 00:54:43,365 Trong khi đó, dịch zombie vẫn lan tràn và chúng tôi đã cố hết sức. 840 00:54:45,241 --> 00:54:47,535 Đây là mấy Cổng Jerusalem Salvation. 841 00:54:48,578 --> 00:54:49,913 2 trong số 10 cổng 842 00:54:50,038 --> 00:54:52,749 phải qua vành đai an ninh để vào khu vực an toàn Israel. 843 00:54:57,629 --> 00:54:59,255 Các ông đang cho họ vào mà. 844 00:54:59,756 --> 00:55:02,884 Cứu thêm được một người, thì bớt đi một zombie. 845 00:55:45,093 --> 00:55:46,428 Không sao đâu. 846 00:56:13,288 --> 00:56:16,916 Nếu vào được Ấn Độ, tôi phải bắt đầu từ đâu? Cần gặp ai? 847 00:56:17,000 --> 00:56:18,793 Ấn Độ giờ là vực thẳm rồi. 848 00:56:19,002 --> 00:56:20,795 Quên bệnh nhân đầu tiên đi. 849 00:56:21,046 --> 00:56:23,465 Không thể được. Quá muộn để tôi xây tường chắn rồi. 850 00:56:28,178 --> 00:56:30,305 Thời gian của tôi sắp hết. Tôi cần thông tin chi tiết. 851 00:56:30,388 --> 00:56:32,557 - Tôi cần câu trả lời... - Tôi chịu. 852 00:56:32,640 --> 00:56:34,726 Hiện tại cậu lo mà trốn đi. 853 00:56:40,982 --> 00:56:42,484 Gọi lính xuống dưới ngay. 854 00:56:55,663 --> 00:56:57,165 Tiếng hát vang quá! 855 00:57:01,669 --> 00:57:02,879 Chúng đang vượt qua đỉnh tường! 856 00:57:23,942 --> 00:57:26,736 Hộ tống anh ta ra Cổng Jaffa. 857 00:57:40,542 --> 00:57:42,585 Cô này sẽ đưa anh ra khỏi đây và lên máy bay! 858 00:58:01,896 --> 00:58:03,273 Sai đường rồi! Sai đường rồi! 859 00:58:04,732 --> 00:58:07,735 Đến điểm hạ cánh B. 860 00:58:08,278 --> 00:58:10,822 Đã rõ, đang bay đến điểm đáp B. 861 00:58:49,611 --> 00:58:50,653 Diều hâu 5, gần đến nơi. Chính xác một phút nữa. 862 00:58:50,987 --> 00:58:53,698 Diều hâu 5, đã đến nơi. Hết. 863 00:58:53,948 --> 00:58:55,992 Diều hâu 5 đây. Hãy nghe cho kỹ. 864 00:58:56,326 --> 00:58:59,662 Thành phố đã thất thủ, dân chúng đang đổ dồn ra sân bay. 865 01:00:38,219 --> 01:00:39,345 1001. 866 01:00:39,429 --> 01:00:40,596 1002. 867 01:00:41,431 --> 01:00:43,641 1003. 1004. 868 01:00:43,725 --> 01:00:45,435 1005. 869 01:00:46,602 --> 01:00:47,937 1006. 870 01:00:48,730 --> 01:00:49,897 1007. 871 01:00:51,232 --> 01:00:52,567 1008. 872 01:00:56,738 --> 01:00:57,780 Ta phải đi thôi. 873 01:01:03,745 --> 01:01:04,954 Cô sẽ không sao đâu. 874 01:01:05,621 --> 01:01:07,957 Cô sẽ không bị biến đổi. Cô sẽ không bị biến đổi! 875 01:01:10,460 --> 01:01:11,794 Ta đi thôi nào. 876 01:01:11,919 --> 01:01:13,629 Khẩn trương! 877 01:01:41,824 --> 01:01:43,076 Trực thăng số 5 bị rơi. 878 01:01:43,159 --> 01:01:44,660 Nhắc lại, trực thăng số 5 bị rơi. 879 01:01:44,786 --> 01:01:46,496 Đường băng bị zombie tràn lên. 880 01:01:47,497 --> 01:01:51,376 Gọi Tháp, Phạm vi 394. Yêu cầu khởi hành ngay lập tức. 881 01:01:51,959 --> 01:01:53,920 Tháp gọi 394. Cất cánh đường băng số 4. 882 01:01:54,003 --> 01:01:55,213 Chúc may mắn. 883 01:02:21,197 --> 01:02:22,365 Không! 884 01:02:25,827 --> 01:02:27,703 Đằng kia! Chiếc đó ấy! 885 01:02:34,585 --> 01:02:35,670 Dừng lại. 886 01:02:55,940 --> 01:02:57,066 Lên mau đi! 887 01:03:10,329 --> 01:03:11,456 Đưa họ thoát khỏi đây nào! 888 01:03:16,461 --> 01:03:19,297 Bình tĩnh! Mọi người hãy bình tĩnh! 889 01:03:29,390 --> 01:03:31,350 Nào, đi nào. 890 01:03:38,274 --> 01:03:39,400 Điếm đến là ở đâu? 891 01:03:39,484 --> 01:03:41,444 Tôi không biết. Chúng tôi vừa mới tới, nhưng tôi không biết. 892 01:05:24,380 --> 01:05:26,090 Tôi tên là Gerry. 893 01:05:27,383 --> 01:05:28,509 Segen. 894 01:05:29,510 --> 01:05:30,553 Segen. 895 01:05:31,679 --> 01:05:32,722 Họ hay tên? 896 01:05:34,056 --> 01:05:35,391 Chỉ Segen thôi. 897 01:05:35,683 --> 01:05:36,726 Nào, điều ta cần làm 898 01:05:36,851 --> 01:05:38,603 là thay băng gạc và vệ sinh chỗ đó. 899 01:05:38,686 --> 01:05:39,770 Được chứ? 900 01:05:44,025 --> 01:05:45,860 Cô ổn chứ? 901 01:05:50,197 --> 01:05:51,282 Ổn. 902 01:05:54,452 --> 01:05:56,203 Nào, mạnh mẽ lên. mạnh mẽ lên. 903 01:05:57,747 --> 01:05:59,081 Tới nào. 904 01:06:01,042 --> 01:06:02,084 Ta sắp xong rồi. 905 01:06:03,377 --> 01:06:05,379 Được rồi. Hít thật sâu. 906 01:06:05,880 --> 01:06:08,424 Kết thúc nhanh nào. Hít một hơi thật sâu vào. 907 01:06:09,383 --> 01:06:10,509 Làm này. 908 01:06:15,056 --> 01:06:17,058 Cố lên. 909 01:06:18,100 --> 01:06:20,061 Bước cuối. Bước cuối. 910 01:06:20,728 --> 01:06:21,771 Hít sâu vào. 911 01:06:23,606 --> 01:06:26,901 Tốt lắm, được rồi đây. 912 01:06:29,945 --> 01:06:32,615 Tôi nghĩ cô được thưởng cái này. 913 01:06:36,285 --> 01:06:37,787 Tốt lắm. 914 01:06:39,080 --> 01:06:40,414 Anh là bác sĩ à? 915 01:06:40,790 --> 01:06:41,916 Không. 916 01:06:42,291 --> 01:06:43,918 Tôi được huấn luyện ngoài chiến trường. 917 01:06:44,960 --> 01:06:46,962 Làm sao anh biết? 918 01:06:47,963 --> 01:06:50,174 Việc cắt tay... Sao anh biết nó sẽ hiệu quả? 919 01:06:50,591 --> 01:06:51,926 Tôi đâu có biết. 920 01:06:55,930 --> 01:06:58,474 Giờ tôi chỉ là gánh nặng. 921 01:07:01,143 --> 01:07:02,561 Thằng thộn này 922 01:07:02,645 --> 01:07:05,022 đứng ngay giữa phòng 923 01:07:05,106 --> 01:07:06,190 trong khi 7, 8 đứa bọn họ 924 01:07:06,440 --> 01:07:08,192 đang cùng lúc biến thành thây ma. 925 01:07:08,651 --> 01:07:10,444 Vì vậy mà anh bị thương ở chân? 926 01:07:11,612 --> 01:07:13,614 Không, chuyện xảy ra lâu rồi. 927 01:07:14,448 --> 01:07:16,617 Không có thời gian cho cậu ta. 928 01:07:17,827 --> 01:07:20,413 Giờ phần khó là nhận ra những mẩu vụn 929 01:07:20,496 --> 01:07:22,206 chính là các manh mối. 930 01:07:24,333 --> 01:07:26,293 Nhiều khi anh nghĩ 931 01:07:26,502 --> 01:07:29,463 diện mạo khủng khiếp nhất của con vi-rút là một thứ gì đó, 932 01:07:31,006 --> 01:07:33,509 song thực chất nó chỉ là khe hở trên lớp vỏ của nó. 933 01:07:33,843 --> 01:07:35,136 Tôi không có câu trả lời. 934 01:07:37,972 --> 01:07:40,975 Hiện tại cậu lo mà trốn đi. 935 01:07:58,200 --> 01:07:59,326 Gerry? 936 01:07:59,493 --> 01:08:00,828 Anh ổn chứ? Anh đang ở đâu? Sao vậy? 937 01:08:00,911 --> 01:08:01,996 Anh yêu em. Anh xin lỗi. 938 01:08:02,121 --> 01:08:03,164 Nhưng gọi Thierry ngay cho anh. 939 01:08:03,247 --> 01:08:04,290 Em sẽ tìm anh ấy. 940 01:08:07,918 --> 01:08:09,295 - Thierry! Thierry. - Xin lỗi. Karin. 941 01:08:09,378 --> 01:08:10,755 Gerry muốn gặp anh. Em yêu anh. 942 01:08:12,423 --> 01:08:13,841 Gerry à? Anh ở đâu vậy? 943 01:08:14,049 --> 01:08:15,176 Trên chuyến bay cuối cùng. 944 01:08:15,259 --> 01:08:17,303 Nghe này, điện thoại sắp hết pin và tôi cần một số thông tin nhanh. 945 01:08:17,386 --> 01:08:19,472 Anh phải xác định cơ sở nghiên cứu y học gần nhất. 946 01:08:19,555 --> 01:08:22,224 Cơ sở CDC, hay WHO, nơi có thể chế vắc-xin. 947 01:08:22,433 --> 01:08:24,518 - Và sân bay gần nhất tới đó. - Tôi không hiểu. 948 01:08:25,060 --> 01:08:26,270 Không có thời gian để giải thích. 949 01:08:26,437 --> 01:08:27,480 Cứ làm theo đi. 950 01:08:27,563 --> 01:08:28,731 Được rồi. Được rồi. 951 01:08:29,148 --> 01:08:31,984 Nhưng Gerry này, tôi vẫn chưa biết anh đang ở đâu? 952 01:08:37,865 --> 01:08:39,116 Ra xem anh ta cần gì. 953 01:08:41,076 --> 01:08:42,578 Anh nên nhận cuộc gọi này. 954 01:08:44,371 --> 01:08:45,414 Nhận đi. 955 01:08:57,426 --> 01:08:58,803 Pin của anh hết rồi. 956 01:09:00,387 --> 01:09:03,015 Chúng tôi đã liên lạc với sân bay Cardiff, xứ Wales. 957 01:09:03,098 --> 01:09:05,059 Người của anh chỉ dẫn cho chúng tôi. 958 01:09:05,434 --> 01:09:08,103 Có một cơ sở nghiên cứu của WHO gần đó, 959 01:09:08,187 --> 01:09:10,731 nhưng họ không chắc nó còn hoạt động hay không. 960 01:09:10,815 --> 01:09:12,066 Đây là vị trí. 961 01:09:12,525 --> 01:09:13,859 Chúng ta đến đó được không? 962 01:09:22,868 --> 01:09:24,995 Thưa quý hành khách, tôi là cơ trưởng. 963 01:09:25,079 --> 01:09:27,456 Tôi rất mừng được thông báo là chúng ta sắp tới 964 01:09:27,581 --> 01:09:29,208 sân bay Cardiff ở Wales. 965 01:09:29,291 --> 01:09:32,002 Tất cả sân bay ở Châu Âu đã bị đóng cửa. 966 01:09:32,127 --> 01:09:36,173 Nhưng chúng ta đã được tín hiệu ưu tiên hạ cánh. 967 01:09:36,257 --> 01:09:38,926 Chúng ta sẽ được quyền quá cảnh. 968 01:09:39,802 --> 01:09:42,221 Chúng ta rất chi là may mắn. 969 01:10:07,121 --> 01:10:09,123 Này. Chủ mày đâu? 970 01:10:55,920 --> 01:10:56,962 Cái gì kia? 971 01:10:57,046 --> 01:10:58,047 Cái gì vậy? 972 01:10:58,297 --> 01:11:00,507 Cô... mang vali. 973 01:11:02,009 --> 01:11:03,719 Ta cần xe đẩy thức ăn và túi hành lý. 974 01:12:35,227 --> 01:12:37,563 Cấp cứu, cấp cứu, cấp cứu! 975 01:12:37,646 --> 01:12:39,148 Hạ thấp khẩn cấp! 976 01:13:27,780 --> 01:13:29,031 Chuẩn bị va chạm. 977 01:15:35,324 --> 01:15:36,658 Phải đi thôi. 978 01:15:36,992 --> 01:15:38,410 Phải đi thôi. 979 01:15:39,077 --> 01:15:40,412 Phải đi thôi. 980 01:16:45,185 --> 01:16:46,561 Cố lên nào. 981 01:17:08,041 --> 01:17:09,376 Cho tôi tin nào tốt đi. 982 01:17:09,543 --> 01:17:11,837 Thưa sếp, sân bay Cardiff đã mất liên lạc với máy bay. 983 01:17:11,920 --> 01:17:14,214 Lane bị mất tích. Tôi rất tiếc, thưa sếp. 984 01:17:29,229 --> 01:17:31,732 Trực thăng tới để thuyên chuyển ngay lập tức. 985 01:17:31,815 --> 01:17:32,983 Tôi nhắc lại. 986 01:17:33,150 --> 01:17:35,652 Mọi nhân sự hết trách nhiệm trong tình trạng F-6 987 01:17:35,736 --> 01:17:38,280 cần trình diện để được thuyên chuyển. 988 01:17:40,449 --> 01:17:42,075 Thưa cô. 989 01:17:42,159 --> 01:17:43,952 Thierry muốn có vài lời với cô. 990 01:17:50,417 --> 01:17:52,377 Đại tá, mới có 48 tiếng thôi. 991 01:17:52,461 --> 01:17:55,130 Anh ấy giỏi xoay sở. Có khả năng anh ấy vẫn sống sót. 992 01:17:56,006 --> 01:17:59,092 Thưa ngài, tôi đã hứa là sẽ chăm sóc gia đình anh ấy. 993 01:17:59,760 --> 01:18:01,261 Vâng, thưa ngài. Tôi hiểu. 994 01:18:05,474 --> 01:18:08,018 Được rồi, đi thôi. 995 01:19:07,577 --> 01:19:09,287 Bố! 996 01:19:09,496 --> 01:19:10,497 Bố! 997 01:20:17,105 --> 01:20:19,191 Anh đúng là kẻ cứng cỏi. 998 01:20:19,274 --> 01:20:20,567 Và may mắn nữa. 999 01:20:21,276 --> 01:20:22,694 Anh là ai? 1000 01:20:24,654 --> 01:20:27,657 Tôi tới đây với... với một phụ nữ. 1001 01:20:27,741 --> 01:20:28,783 Cô ấy vẫn... 1002 01:20:30,911 --> 01:20:34,289 Anh là ai? Tại sao anh tới được đây? 1003 01:20:39,044 --> 01:20:40,212 Sao anh cứ nhìn anh ta vậy? 1004 01:20:41,796 --> 01:20:43,882 Bởi vì anh ta là sếp nơi này. 1005 01:20:48,136 --> 01:20:49,429 Anh biết chỗ này là gì không? 1006 01:20:50,096 --> 01:20:51,890 Tất nhiên tôi biết. Đó là lý do tôi ở đây. 1007 01:20:51,973 --> 01:20:54,476 Vậy thì anh hiểu thứ này đối với chúng tôi thế nào chứ? 1008 01:20:55,936 --> 01:20:56,978 Thứ này... 1009 01:20:57,729 --> 01:20:59,564 quan trọng với anh không? 1010 01:21:00,607 --> 01:21:02,859 - Tôi đã hôn mê bao lâu rồi? - Ba ngày. 1011 01:21:03,109 --> 01:21:04,194 Đưa tôi chiếc điện thoại. 1012 01:21:04,528 --> 01:21:05,737 Hãy đưa tôi chiếc điện thoại. 1013 01:21:06,112 --> 01:21:08,114 Đưa mẹ điện thoại đây. Đưa tôi chiếc điện thoại. 1014 01:21:08,323 --> 01:21:10,158 Trả lời câu hỏi của tôi đã. 1015 01:21:11,993 --> 01:21:13,161 Cứ gọi đi. 1016 01:21:14,162 --> 01:21:16,498 Gọi đi, rồi họ sẽ nói tôi là ai. Gọi đi. 1017 01:21:27,592 --> 01:21:28,635 Gerry? 1018 01:21:29,177 --> 01:21:31,263 - Ừ, tôi đây. Tôi đây. - Trời ạ. 1019 01:21:31,972 --> 01:21:33,348 Chúng tôi tưởng anh đã chết rồi. 1020 01:21:33,640 --> 01:21:34,975 Gerry, anh ở đâu? 1021 01:21:35,308 --> 01:21:37,143 Thierry, tôi đang ở với hai quý ông nhút nhát. 1022 01:21:37,352 --> 01:21:39,020 Họ cần tôi thành thật thì mới được nói chuyện với anh. 1023 01:21:39,104 --> 01:21:40,438 Tất nhiên rồi. 1024 01:21:40,855 --> 01:21:42,524 Tôi là Thierry Umutoni. 1025 01:21:43,149 --> 01:21:45,193 Phó tổng thư ký Liên Hiệp Quốc. 1026 01:21:45,694 --> 01:21:47,362 Tôi đang nói chuyện với ai vậy? 1027 01:21:47,737 --> 01:21:49,114 Karin đâu? 1028 01:21:49,197 --> 01:21:50,657 Thierry, sao Karin không trả lời? 1029 01:21:57,038 --> 01:21:58,206 Tôi xin lỗi, Gerry. 1030 01:21:58,665 --> 01:22:00,000 Tôi đã làm những gì có thể. 1031 01:22:02,586 --> 01:22:03,878 Anh nói vậy nghĩa là sao? 1032 01:22:03,962 --> 01:22:05,505 Anh phải bình tĩnh lại. Không, dừng lại! 1033 01:22:05,755 --> 01:22:07,424 Anh sẽ tự làm đau mình đấy! 1034 01:22:26,109 --> 01:22:27,152 Anh ổn chứ? 1035 01:22:29,696 --> 01:22:32,532 Gia đình anh ấy được đưa tới trại tị nạn ở Nova Scotia. 1036 01:22:33,658 --> 01:22:35,410 Tôi chắc là họ sẽ an toàn thôi. 1037 01:22:35,702 --> 01:22:39,497 Chắc chứ? Thierry đã kể về thân phận và công việc của tôi đúng không? 1038 01:22:39,706 --> 01:22:40,749 Ừ. 1039 01:22:40,832 --> 01:22:42,917 Vậy thì hãy tin tôi khi tôi nói họ không an toàn. 1040 01:22:45,879 --> 01:22:47,088 Tôi hiểu cảm giác của anh. 1041 01:22:47,547 --> 01:22:49,007 - Anh hiểu sao? - Hiểu. 1042 01:22:49,424 --> 01:22:50,925 Anh có gia đình không? 1043 01:22:52,010 --> 01:22:53,345 - Không. - Không. 1044 01:22:53,720 --> 01:22:56,014 Vậy thì anh sao có thể hiểu được hả? 1045 01:22:57,223 --> 01:22:59,559 Tôi mất con trai và vợ ở Rome. 1046 01:23:01,561 --> 01:23:04,064 Đúng hơn là tôi mất con trai bởi 1047 01:23:05,732 --> 01:23:08,526 thứ đã từng là vợ tôi. 1048 01:23:11,905 --> 01:23:14,282 Chúng ta đều mất người thân, anh Lane à. 1049 01:23:15,367 --> 01:23:17,369 Trường hợp của anh ít ra vẫn còn hy vọng. 1050 01:23:17,619 --> 01:23:18,870 Tôi xin lỗi. 1051 01:23:20,789 --> 01:23:21,873 Tôi xin lỗi. 1052 01:23:22,040 --> 01:23:23,375 Giờ thì, 1053 01:23:24,376 --> 01:23:26,127 tại sao anh lại tới đây? 1054 01:23:27,128 --> 01:23:29,130 Anh cần gì ở chúng tôi? 1055 01:23:29,964 --> 01:23:31,549 Căn bệnh tệ hại nhất của anh. 1056 01:23:35,845 --> 01:23:37,180 Anh ấy muốn gì? 1057 01:23:37,472 --> 01:23:38,973 Mầm bệnh chết người. 1058 01:23:39,391 --> 01:23:41,184 Với tỷ lệ tử vong cao. 1059 01:23:41,810 --> 01:23:44,145 - Nhưng chữa được. - Được rồi. 1060 01:23:44,312 --> 01:23:46,648 Anh muốn vi khuẩn hơn là vi-rút, 1061 01:23:46,731 --> 01:23:47,982 có thể là bệnh sốt Ricktettsia? 1062 01:23:48,942 --> 01:23:50,276 Viêm màng não. Bệnh ban đỏ. 1063 01:23:50,360 --> 01:23:51,486 Bệnh sốt truyền trùng. 1064 01:23:52,112 --> 01:23:54,322 Xin lỗi cho hỏi mấy mầm bệnh đấy để làm gì? 1065 01:23:54,739 --> 01:23:58,576 Anh Lane tin rằng ta có thể dùng những mầm bệnh đó chống lại thây ma. 1066 01:24:00,036 --> 01:24:02,288 Trước hết, tôi sẽ chỉ cho anh điểm mấu chốt của căn nguyên này 1067 01:24:02,372 --> 01:24:04,290 nếu chúng tôi chưa làm điều đó. 1068 01:24:04,416 --> 01:24:10,004 Một thứ mà vi-rút hay vi khuẩn cần để phát triển là một vật chủ sống. 1069 01:24:10,171 --> 01:24:11,297 Một hệ thống tuần hoàn chức năng. 1070 01:24:11,756 --> 01:24:13,842 Tôi e rằng rốt cuộc là ở một thực tế đơn giản. 1071 01:24:13,967 --> 01:24:15,593 Anh không thể làm thây ma nhiễm bệnh. 1072 01:24:17,137 --> 01:24:18,638 Không phải cho chúng. 1073 01:24:19,347 --> 01:24:20,849 Mà là cho chúng ta. 1074 01:24:22,600 --> 01:24:25,019 Tôi tin rằng dịch bệnh này có điểm yếu. 1075 01:24:25,687 --> 01:24:27,647 Và đó là điểm yếu của điểm yếu. 1076 01:24:28,148 --> 01:24:29,774 Điểm yếu của chúng ta. 1077 01:24:29,858 --> 01:24:32,277 Tôi đã chứng kiến chúng bỏ qua con người. 1078 01:24:32,485 --> 01:24:35,155 Đi qua họ như sông chảy quanh đá vậy. Tại sao? 1079 01:24:35,947 --> 01:24:38,199 Tôi nghĩ bởi vì những người đó bị bệnh. 1080 01:24:38,783 --> 01:24:40,118 Tôi nghĩ họ sắp chết. 1081 01:24:40,285 --> 01:24:41,703 Và thứ đó có thể cảm thấy được. 1082 01:24:41,953 --> 01:24:44,038 Tôi nghĩ chúng phát tán mầm bệnh 1083 01:24:44,122 --> 01:24:45,832 và chúng cần vật chủ khỏe mạnh. 1084 01:24:46,040 --> 01:24:48,168 Nhưng thậm chí nếu anh đúng, thì khiến mọi người 1085 01:24:48,251 --> 01:24:50,378 lây bệnh hiểm nghèo không phải là thuốc chữa. 1086 01:24:50,920 --> 01:24:53,381 Nó không phải thuốc chữa. Mà là ngụy trang. 1087 01:24:57,051 --> 01:24:58,386 Đó là ngụy trang. 1088 01:25:02,891 --> 01:25:04,768 Đó là một tiền lệ của tự nhiên. 1089 01:25:05,018 --> 01:25:08,521 Những con thú khát máu sẽ tránh những cơ thể bị nhiễm bệnh. 1090 01:25:08,980 --> 01:25:11,357 Nếu được tiêm đúng mầm bệnh, nhóm chúng ta 1091 01:25:11,649 --> 01:25:13,568 về bản chất sẽ vô hình với kẻ thù. 1092 01:25:14,944 --> 01:25:17,947 Anh phải hiểu cách duy nhất chứng minh cho giả thuyết của anh 1093 01:25:18,531 --> 01:25:19,908 là phải có tên ngốc nào đó tự để mình nhiễm 1094 01:25:19,991 --> 01:25:21,868 một mầm bệnh nguy hiểm rồi sau đó 1095 01:25:23,077 --> 01:25:25,997 đối mặt với cô ấy. 1096 01:25:29,292 --> 01:25:30,335 Phải. 1097 01:25:31,085 --> 01:25:33,171 Có thứ gì ta cần để thử nghiệm không? 1098 01:25:33,254 --> 01:25:34,422 Chúng tôi có mọi thứ anh muốn. 1099 01:25:35,256 --> 01:25:37,842 Sốt phát ban, H1N1, SARS. 1100 01:25:38,426 --> 01:25:39,969 Vấn đề là, 1101 01:25:40,220 --> 01:25:42,222 chúng đều được trữ ở khu B. 1102 01:25:43,139 --> 01:25:44,933 Khu B thì làm sao? 1103 01:25:46,434 --> 01:25:49,479 Bác sĩ Spellman. Trưởng khoa vắc-xin của chúng tôi. 1104 01:25:50,855 --> 01:25:53,525 Vài tiếng sau khi dịch bệnh bùng phát, ông ấy đã nhận được những mẫu máu 1105 01:25:53,691 --> 01:25:55,777 để tìm cách cô lập căn nguyên mầm bệnh. 1106 01:25:59,739 --> 01:26:01,241 Thật không may... 1107 01:26:05,787 --> 01:26:07,121 Khu B giờ thế này. 1108 01:26:14,087 --> 01:26:15,880 Chết tiệt. 1109 01:26:20,134 --> 01:26:21,386 Bao nhiêu? 1110 01:26:22,428 --> 01:26:23,596 Ở đó có bao nhiêu người? 1111 01:26:23,888 --> 01:26:25,390 Đã có 80 người làm việc ở đó. 1112 01:26:29,978 --> 01:26:31,980 Tôi chưa bao giờ thấy chúng di chuyển như thế. 1113 01:26:32,146 --> 01:26:33,356 Chúng vật vờ. 1114 01:26:33,857 --> 01:26:35,859 Chờ bị kích thích thôi. 1115 01:26:36,901 --> 01:26:37,944 Còn đây, 1116 01:26:38,903 --> 01:26:40,321 là buồng 139. 1117 01:26:40,905 --> 01:26:42,699 Đó là nơi chứa các mẫu bệnh. 1118 01:26:44,242 --> 01:26:47,036 Đây là khu nhà cầu. 1119 01:26:47,579 --> 01:26:49,831 Nối khu B với khu nhà chính này. 1120 01:26:50,832 --> 01:26:55,169 Còn đây là thứ duy nhất chặn giữa ta và nhà cầu. 1121 01:26:55,378 --> 01:26:56,421 Vậy, 1122 01:26:58,172 --> 01:27:00,091 anh có cao kiến nào không, anh Lane? 1123 01:27:14,981 --> 01:27:16,608 Anh không đùa chứ. 1124 01:27:16,691 --> 01:27:20,028 Khu B là mê cung. Mình họ sẽ không còn sống mà quay lại được. 1125 01:27:20,612 --> 01:27:22,447 Thậm chí ta còn không biết giả thuyết của anh ta có đúng hay không. 1126 01:27:22,530 --> 01:27:25,450 Tôi biết, nên tôi mới không bảo hai người đi cùng anh ta. 1127 01:27:27,869 --> 01:27:29,537 Mỗi cái có điểm mạnh riêng. 1128 01:27:34,375 --> 01:27:36,878 - Phương án cuối cùng. - Nó quá ồn. 1129 01:27:39,088 --> 01:27:40,256 Đi thôi. 1130 01:27:42,550 --> 01:27:43,968 Cố đừng giết con nào cả. 1131 01:27:45,762 --> 01:27:49,057 Vì chỉ làm bọn còn lại hung hăng hơn thôi. 1132 01:27:50,350 --> 01:27:51,351 Ừ. 1133 01:28:08,451 --> 01:28:09,869 Anh có chắc muốn làm thế này không? 1134 01:28:10,620 --> 01:28:12,664 Dĩ nhiên là không rồi. Đi thôi. 1135 01:28:13,498 --> 01:28:14,624 Chúc may mắn. 1136 01:28:16,000 --> 01:28:17,585 Mong sớm gặp lại mọi người. 1137 01:28:22,674 --> 01:28:23,925 Chúc may mắn. 1138 01:28:27,428 --> 01:28:31,265 Nếu bất cứ cái gì chạy xuống đây trước, thì chặn cửa hẳn luôn nhé. 1139 01:28:31,557 --> 01:28:33,476 - Hiểu chưa? - Rồi. 1140 01:31:00,164 --> 01:31:01,499 Đây rồi. 1141 01:31:41,122 --> 01:31:42,456 Đi, đi. 1142 01:31:58,097 --> 01:31:59,223 Nhanh lên, nhanh lên. 1143 01:31:59,807 --> 01:32:00,975 Cố lên! 1144 01:32:23,873 --> 01:32:25,833 Họ ổn. Họ vẫn ổn. 1145 01:33:00,076 --> 01:33:01,410 Chết tiệt. 1146 01:33:24,809 --> 01:33:26,936 Ta cần đến buồng 139. 1147 01:34:03,639 --> 01:34:04,807 Đi! 1148 01:34:09,312 --> 01:34:10,646 Ôi, chúa ơi! 1149 01:34:17,069 --> 01:34:18,571 Trái, bên trái! 1150 01:34:20,197 --> 01:34:21,532 Anh định làm gì? 1151 01:34:21,866 --> 01:34:23,367 Cô ấy sẽ đưa anh đến buồng. 1152 01:35:35,689 --> 01:35:36,857 Buồng kia rồi. 1153 01:35:37,024 --> 01:35:38,317 - Ta có thể vào được. - Không đâu. 1154 01:35:41,112 --> 01:35:42,321 Không vào được đâu. Đi thôi! 1155 01:36:08,097 --> 01:36:09,098 Họ sẽ không làm được đâu. 1156 01:36:09,181 --> 01:36:10,683 Anh nghe Javi nói rồi đấy, ta không được mở cửa. 1157 01:36:10,766 --> 01:36:12,268 Không chỉ có họ, ta không thể mở! 1158 01:36:12,351 --> 01:36:13,686 Họ đang quay lại! 1159 01:36:15,521 --> 01:36:17,356 Không thể để mặc họ ngoài đó. 1160 01:36:18,107 --> 01:36:19,191 Nhanh lên! 1161 01:36:21,944 --> 01:36:23,195 Mở cửa ra! 1162 01:36:25,531 --> 01:36:26,866 - Chạy! - Chạy đi! 1163 01:36:27,032 --> 01:36:29,535 Chạy! Nhanh lên, cố lên! 1164 01:36:29,785 --> 01:36:30,828 Chạy! 1165 01:36:31,954 --> 01:36:33,539 Vào, vào đi! 1166 01:36:40,212 --> 01:36:41,380 Cố lên! 1167 01:36:42,047 --> 01:36:43,883 Giờ Gerry đang ở đâu? 1168 01:36:46,051 --> 01:36:48,387 Anh ấy đâu? Anh ấy đâu rồi? 1169 01:36:49,889 --> 01:36:52,057 Anh đang ở đâu nào? 1170 01:38:05,631 --> 01:38:07,466 5-6-9-6-4. 1171 01:38:08,801 --> 01:38:11,095 5-6-9-6-4. 1172 01:38:40,082 --> 01:38:41,584 Có chuyện gì với Gerry vậy? 1173 01:38:55,514 --> 01:38:58,017 Không phải lọ đấy. Không phải lọ đấy. 1174 01:39:27,379 --> 01:39:28,505 Ôi, chết tiệt! 1175 01:39:28,714 --> 01:39:29,882 Chết tiệt! 1176 01:39:52,154 --> 01:39:53,322 Chúa ơi. 1177 01:39:54,073 --> 01:39:55,741 Anh ấy sẽ tiêm chính mình. 1178 01:40:01,997 --> 01:40:03,916 Ta còn không biết mẫu bệnh nào mới có hiệu quả. 1179 01:40:04,083 --> 01:40:06,418 Mà không biết tất cả mẫu đó có hiệu quả hay không nữa. 1180 01:40:07,044 --> 01:40:09,421 Nếu anh ấy tiêm mẫu bệnh lấy từ ngăn bên trái đó 1181 01:40:10,255 --> 01:40:11,757 thì kiểu gì cũng chết. 1182 01:40:37,449 --> 01:40:38,951 Anh ấy đang làm gì vậy? 1183 01:41:29,960 --> 01:41:31,795 Phải chờ bao lâu? 1184 01:41:32,254 --> 01:41:34,757 Bao lâu mới bị nhiễm bệnh á? Không lâu đâu, nhưng, 1185 01:41:34,840 --> 01:41:37,509 đó không phải câu chúng ta thực sự muốn hỏi, phải không? 1186 01:43:28,453 --> 01:43:29,788 Nhìn kìa. 1187 01:43:51,226 --> 01:43:52,936 Anh ấy vừa đi qua nó! 1188 01:43:58,734 --> 01:43:59,818 Anh ấy đã đi ngang qua nó! 1189 01:44:00,569 --> 01:44:02,154 Như chốn không người. 1190 01:45:12,891 --> 01:45:13,892 Được rồi. 1191 01:46:02,107 --> 01:46:03,775 Đây không phải là kết thúc. 1192 01:46:13,535 --> 01:46:14,786 Còn lâu mới tới. 1193 01:46:14,870 --> 01:46:17,039 Xin chào. Đây là... 1194 01:46:17,122 --> 01:46:18,707 Đây là Amy. Có ai ngoài đấy không? 1195 01:46:18,790 --> 01:46:20,625 Xin chào. Tôi đang cố liên lạc với bất cứ ai. 1196 01:46:20,751 --> 01:46:22,794 Chúng tôi đã may mắn tìm được vài người bằng tín hiệu này. 1197 01:46:22,919 --> 01:46:24,463 Mọi thành phố đều thất thủ. 1198 01:46:24,588 --> 01:46:27,132 Khi không còn người để lây bệnh, 1199 01:46:27,299 --> 01:46:29,134 chúng chuyển sang trạng thái vật vờ. Toàn bộ thành phố đã mất. 1200 01:46:29,259 --> 01:46:30,719 Tổ chức Y tế Thế giới 1201 01:46:30,802 --> 01:46:32,637 hôm nay đã có báo cáo cho biết có thể sớm... 1202 01:46:32,971 --> 01:46:34,473 ... một chủng bệnh viêm màng não lai 1203 01:46:34,806 --> 01:46:37,142 với thành phần đậu mùa và cúm H1N1. 1204 01:46:37,225 --> 01:46:38,602 Chúng tôi vẫn không biết nó bắt đầu thế nào. 1205 01:46:39,144 --> 01:46:40,645 Tổ chức Y tế Thế giới đã tạo ra 1206 01:46:40,729 --> 01:46:43,565 một loại vắc xin tác dụng giống như ngụy trang, 1207 01:46:43,648 --> 01:46:47,152 giúp ai được tiêm vắc xin vô hình với người bị nhiễm bệnh. 1208 01:46:47,486 --> 01:46:48,653 Chúng tôi đã có thêm chút thời gian. 1209 01:46:48,779 --> 01:46:51,156 Lực lượng tình nguyện đang phân phát vắc xin 1210 01:46:51,281 --> 01:46:53,241 tới các khu vực đã bị cách ly. 1211 01:46:53,325 --> 01:46:56,078 Những nỗ lực phân phát đã bắt đầu từ mùng 10 tháng Tư... 1212 01:46:56,161 --> 01:46:57,579 Tầm quan trọng của việc nhận được thông tin 1213 01:46:57,662 --> 01:46:59,790 tới những người còn sống trong vùng bệnh dịch... 1214 01:47:00,791 --> 01:47:02,417 Nhưng nó cho chúng tôi một cơ hội. 1215 01:47:18,850 --> 01:47:20,685 Nếu được, mọi người hãy đến khu vực lạnh hơn, 1216 01:47:20,811 --> 01:47:22,771 hay vùng cao hơn, chúng sẽ di chuyển chậm ở đó. 1217 01:47:23,146 --> 01:47:26,024 Chiến trường Moscow vẫn rất khốc liệt. 1218 01:47:26,191 --> 01:47:28,693 Các thử nghiệm ban đầu về cái gọi là 1219 01:47:28,777 --> 01:47:30,779 ngụy trang đã đạt thành công lớn. 1220 01:47:35,659 --> 01:47:37,953 Những nơi khác đã tìm ra cách để đẩy lui chúng. 1221 01:47:38,870 --> 01:47:42,290 Di chuyển, di chuyển đi! Được rồi. Tưới chúng nào. 1222 01:47:50,882 --> 01:47:53,218 Tiếp cận mục tiêu. Xin cho phép giao chiến. 1223 01:47:53,552 --> 01:47:54,678 Chấp nhận. 1224 01:47:55,011 --> 01:47:56,847 Đã xong. Đốt chúng nào. 1225 01:47:59,182 --> 01:48:00,475 Xong phim! 1226 01:48:00,559 --> 01:48:03,687 Đã giải quyết xong! Tiêu rồi! 1227 01:48:03,854 --> 01:48:05,856 Địa ngục không có sự thứ tha. 1228 01:48:05,981 --> 01:48:09,568 Đã xuống địa ngục thì cứ ở yên dưới đó. 1229 01:48:10,068 --> 01:48:12,737 Đây là Đài số 7 ở Nebraska, phát sóng trên tần số ngắn. 1230 01:48:13,071 --> 01:48:15,740 Nếu bạn có thể chiến đấu, chiến đấu đi. 1231 01:48:15,824 --> 01:48:16,992 Lên phía bắc nếu bạn có thể. 1232 01:48:17,242 --> 01:48:19,995 Xin chào? Có ai nghe thấy không? 1233 01:48:20,078 --> 01:48:21,329 Giúp đỡ lẫn nhau. 1234 01:48:21,496 --> 01:48:24,374 Thành phố Mexico được cho đã hoàn toàn thất thủ. 1235 01:48:33,425 --> 01:48:35,343 Hãy chuẩn bị cho bất cứ điều gì. 1236 01:48:40,849 --> 01:48:42,851 Cuộc chiến của chúng ta mới chỉ bắt đầu. 1237 01:48:42,851 --> 01:48:44,851 Nhóm dịch Gang Bang: HolyNighT, Venus Caster, LinhGa, Federale, dongdongdua, ReTiton 1238 01:48:44,851 --> 01:48:46,851 @facebook.com/gangbangpdv