1 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Terjemahan ke Melayu: smaelz83 2 00:00:49,241 --> 00:00:52,472 BRYCE: Apa yang aku inginkan hanyalah supaya Juli Baker tidak kacau aku. 3 00:00:53,245 --> 00:00:56,442 Ianya bermula pada musim panas 1957, sebelum Gred 2 bermula. 4 00:00:56,615 --> 00:00:58,310 STEVEN: Sampai sini. PATSY: Ha, ha. 5 00:00:58,584 --> 00:01:00,575 - Apa pendapat kamu? LYNETTA: Saya suka tempat ini. 6 00:01:00,752 --> 00:01:03,084 BRYCE: Nampak bagus. LYNETTA: Uh, bilik saya warna apa? 7 00:01:03,255 --> 00:01:04,916 Kamu lihat saja. 8 00:01:05,090 --> 00:01:07,650 BRYCE: Mari lihat apa yang ada di dalam. STEVEN: Hey, marilah, Bryce. 9 00:01:07,826 --> 00:01:10,454 Kenapa tidak, uh, saya dan kamu pergi turunkan barang dari van... 10 00:01:10,629 --> 00:01:14,224 ...dan kaum wanita boleh masuk ke dapur dan mula mengemas. 11 00:01:14,399 --> 00:01:15,866 Baik, Ayah. 12 00:01:16,034 --> 00:01:18,264 BRYCE: Bagi aku, inilah permulaan bagi apa yang dikatakan... 13 00:01:18,437 --> 00:01:22,806 ...Hindaran Strategik dan Ketidak Selesaan sosial selama lebih separuh dekad. 14 00:01:24,042 --> 00:01:26,772 - Hi, saya Juli Baker. - Hey, hey, apa yang kamu buat? 15 00:01:26,945 --> 00:01:28,139 Bukankah kamu perlukan pertolongan? 16 00:01:28,313 --> 00:01:30,440 Tidak. Ada banyak barang berharga di dalam. 17 00:01:30,616 --> 00:01:33,414 - Bagaimana dengan ini? - Jangan, jangan, jangan. 18 00:01:33,652 --> 00:01:36,382 Pergilah balik. Mak kamu mungkin sedang tercari-cari kamu. 19 00:01:36,555 --> 00:01:39,251 Oh, tidaklah, mak saya tahu saya dimana. Dia tidak kisah. 20 00:01:39,424 --> 00:01:42,154 BRYCE: Tidak perlu masa lama untuk menyedari gadis ini sukar memahami. 21 00:01:42,327 --> 00:01:44,818 - Sesak di dalam ini dengan tiga orang. - Saya tidak kisah. 22 00:01:44,997 --> 00:01:47,795 BRYCE: Apa jua keadaan. - Kamu mahu menolak ini bersama? 23 00:01:49,401 --> 00:01:52,131 Bryce, bukankah kamu patut pergi bantu Mak kamu di dalam? 24 00:01:52,771 --> 00:01:54,136 Huh? 25 00:01:55,173 --> 00:01:56,572 Oh, ya. 26 00:01:57,609 --> 00:01:59,975 BRYCE: Tiada apa pun yang dapat menghalang dia. 27 00:02:00,145 --> 00:02:03,979 Aku baru saja mahu halau dia pergi apabila perkara pelik berlaku. 28 00:02:08,654 --> 00:02:10,121 Aku sungguh tidak percaya. 29 00:02:10,288 --> 00:02:14,190 Aku telah berpegang tangan dengan gadis pelik ini. 30 00:02:14,359 --> 00:02:16,793 - Bagaimana aku boleh terjerumus sebegini? PATSY: Wah, hello. 31 00:02:18,130 --> 00:02:20,530 - Saya nampak kamu sudah bertemu anak saya. - Uh-huh. 32 00:02:20,699 --> 00:02:26,069 BRYCE: Akhirnya, aku hanya dapat lakukan perkara yang lelaki buat ketika 7 tahun. 33 00:02:29,007 --> 00:02:31,567 [LOCENG BERBUNYI] 34 00:02:32,077 --> 00:02:35,342 Bagaimanapun, masalah tidak berakhir lagi. 35 00:02:35,714 --> 00:02:38,148 Sebaik sahaja aku memasuki kelas Cik Yelson... 36 00:02:38,316 --> 00:02:40,807 Bryce? Kamu di sini. 37 00:02:40,986 --> 00:02:42,681 BRYCE: ...ianya jelas sekali: 38 00:02:42,854 --> 00:02:44,947 Sekolah bukanlah tempat yang suci. 39 00:02:45,123 --> 00:02:46,590 [KANAK-KANAK KETAWA] 40 00:02:46,925 --> 00:02:49,291 Hey, Bryce, mana teman wanita kau? 41 00:02:49,461 --> 00:02:51,452 BRYCE: Aku telah dicop seumur hidup. 42 00:02:51,730 --> 00:02:55,894 Hey, Bryce, Kenapa kau tidak ajak dia berkahwin? 43 00:02:56,201 --> 00:02:59,466 [BUDAK PEREMPUAN MENYANYI]: Bryce and Juli sitting in a tree 44 00:02:59,638 --> 00:03:02,869 K-I-S-S-I-N-G 45 00:03:03,041 --> 00:03:05,032 BRYCE: Tahun pertama aku di pekan adalah malapetaka. 46 00:03:05,210 --> 00:03:06,234 GIRL: Tengoklah mereka. 47 00:03:06,411 --> 00:03:08,402 BRYCE: Dan tiga tahun berikut juga begitu. 48 00:03:08,580 --> 00:03:11,674 Akhirnya, ketika Gred 6, aku bertindak. 49 00:03:11,850 --> 00:03:13,818 Aku buat rancangan. 50 00:03:14,086 --> 00:03:15,519 Sherry. 51 00:03:16,555 --> 00:03:17,852 Sherry, tunggu kejap. 52 00:03:18,824 --> 00:03:19,848 Hi, Bryce. Heh. 53 00:03:20,292 --> 00:03:21,623 BRYCE: Aku ajak Sherry Stalls keluar. 54 00:03:21,793 --> 00:03:23,658 Aku tertanya kalau kau ingin pergi... 55 00:03:23,829 --> 00:03:26,263 BRYCE: Untuk rancangan bijak ini berkesan sepenuhnya... 56 00:03:26,431 --> 00:03:29,366 ...kamu perlu faham bahawa Juli bencikan Sherry Stalls... 57 00:03:29,868 --> 00:03:31,392 ...walau aku tidak tahu kenapa. 58 00:03:31,570 --> 00:03:34,835 Sherry baik, mesra dan dia ada rambut yang tebal. 59 00:03:35,040 --> 00:03:38,407 Pada mulanya, Mak aku tidak benarkan telinga aku ditindik, tapi aku merayu... 60 00:03:38,577 --> 00:03:40,704 BRYCE: Ideanya ialah supaya Sherry mahu makan dengan aku... 61 00:03:40,879 --> 00:03:44,838 ...mungkin kami berjalan-jalan bersama, dengan harapan Juli akan hilang minat. 62 00:03:45,016 --> 00:03:47,075 Tapi aku masih tak boleh sehingga aku 16 tahun. 63 00:03:47,252 --> 00:03:48,412 Oh, sayangnya. 64 00:03:48,587 --> 00:03:52,717 Melanie mahu menindik telinga dia, tapi sudah tentu mak dia tak bagi. 65 00:03:52,891 --> 00:03:57,021 Jadi dia pun mengamuk dan pecahkan mak dia punya Johnny Mathis Greatest Hits album... 66 00:03:57,195 --> 00:03:58,753 [KETAWA] 67 00:03:58,930 --> 00:04:02,559 ...dan dia telah didenda, sekarang dia tak dapat datang ke parti pajama aku. 68 00:04:02,734 --> 00:04:05,396 BRYCE: Semuanya berjalan dengan lancar. 69 00:04:05,670 --> 00:04:07,661 Apa yang kau buat untuk projek sains? 70 00:04:07,839 --> 00:04:11,639 BRYCE: Itupun, sampailah Garrett Einbinder yang sepatutnya jadi kawan baik aku... 71 00:04:11,810 --> 00:04:13,675 ...mula minat pada Sherry. 72 00:04:13,845 --> 00:04:17,679 Aku sedang rancang untuk pamerkan bagaimana reaksi hujung rambut terhadap perapi berbeza. 73 00:04:17,849 --> 00:04:19,009 Itu menakjubkan. 74 00:04:19,184 --> 00:04:22,017 BRYCE: Kesetiaan telah kalah kepada keinginan dan Garrett, si pengkhianat itu... 75 00:04:22,187 --> 00:04:23,711 ...telah beritahu Sherry tentang itu. 76 00:04:24,055 --> 00:04:25,249 SHERRY: Teruk. 77 00:04:25,423 --> 00:04:27,220 BRYCE: Dia tidak dapat menerimanya dengan baik. 78 00:04:27,592 --> 00:04:32,188 Berita sampai ke Juli, dan tak lama lepas itu dia kembali mengekori aku. 79 00:04:32,364 --> 00:04:34,161 Kali ini ianya lebih teruk. 80 00:04:34,332 --> 00:04:36,960 Dia mula menghidu aku. 81 00:04:37,135 --> 00:04:39,501 Betul tu, menghidu aku. 82 00:04:39,671 --> 00:04:41,229 Apa benda semua itu? 83 00:04:41,406 --> 00:04:44,136 Harapan aku cuma satu, iaitu tahun depan akan lebih berbeza. 84 00:04:44,309 --> 00:04:46,402 Menengah rendah, sekolah lebih besar. 85 00:04:46,578 --> 00:04:51,015 Mungkin kami akan berada dalam kelas berbeza dan semuanya akan berakhir, terus berakhir. 86 00:04:52,484 --> 00:04:56,011 JULl: Pertama kali aku lihat Bryce Loski, aku terus jatuh hati. 87 00:04:56,721 --> 00:05:00,487 Ada sesuatu yang menarik, tentang mata dia. 88 00:05:00,659 --> 00:05:02,422 Awak mahu tolak ini bersama? 89 00:05:03,161 --> 00:05:05,459 JULl: Keluarga dia baru saja berpindah ke kejiranan ini... 90 00:05:05,630 --> 00:05:07,257 ...dan aku pergi membantu mereka. 91 00:05:07,432 --> 00:05:11,630 Aku berada dalam van selama dua minit sebelum ayah dia suruh dia bantu ibunya. 92 00:05:11,803 --> 00:05:13,737 Aku rasakan dia tidak mahu pergi. 93 00:05:13,905 --> 00:05:18,467 Jadi aku kejar dia supaya kami boleh bermain sekejap, sebelum dia terkurung didalam. 94 00:05:20,245 --> 00:05:22,440 Tanpa aku sedari, dia memegang tangan aku... 95 00:05:22,614 --> 00:05:24,946 ...dan memandang tepat mataku. 96 00:05:25,617 --> 00:05:26,982 Jantungku terhenti. 97 00:05:27,152 --> 00:05:28,642 Apakah ini? 98 00:05:28,820 --> 00:05:31,380 Mungkinkah akan jadi ciuman pertamaku? 99 00:05:31,556 --> 00:05:34,389 - Kemudian Mak dia keluar. - Wah, hello. 100 00:05:34,559 --> 00:05:38,086 JULl: Dia merasa begitu malu, pipi dia menjadi merah. 101 00:05:39,364 --> 00:05:42,731 Malam itu sebelum tidur, aku teringatkan ciuman yang mungkin terjadi. 102 00:05:42,901 --> 00:05:47,736 Maksud aku, jelas yang dia suka padaku, tapi dia terlalu malu untuk menunjukkannya. 103 00:05:47,906 --> 00:05:50,170 Mak aku cakap, budak lelaki memang begitu. 104 00:05:50,775 --> 00:05:54,108 - Jadi aku berazam untuk bantu dia. - Bryce? Kamu di sini. 105 00:05:54,279 --> 00:05:55,906 [BUDAK KETAWA] 106 00:05:56,081 --> 00:05:59,175 JULl: Aku akan berikan dia banyak peluang untuk mengatasi rasa malu dia. 107 00:05:59,417 --> 00:06:02,716 Apabia di Gred 6, aku belajar mengawal diri. 108 00:06:02,888 --> 00:06:05,118 Kemudian Sherry pula yang mengganggu. 109 00:06:06,191 --> 00:06:09,991 Sherry Stalls hanyalah orang yang keji, kuat gossip, menggatal. 110 00:06:10,295 --> 00:06:12,092 Rambut saja tanpa perapi. 111 00:06:12,264 --> 00:06:13,356 Dan itu dia... 112 00:06:13,531 --> 00:06:16,523 ...berpegang tangan dengan Bryce. Bryceku. 113 00:06:16,701 --> 00:06:19,226 Orang yang patut memberikan ciuman pertama aku. 114 00:06:19,404 --> 00:06:22,532 Aku hanya menghindari dia. Aku tahu lelaki berkaliber seperti Bryce... 115 00:06:22,707 --> 00:06:26,199 ...secara tidak langsung akan sedar kepalsuan manusia seperti Sherry Stalls. 116 00:06:26,378 --> 00:06:29,472 Ia hanya ambil masa seminggu. Mereka berpisah pada waktu rehat. 117 00:06:30,882 --> 00:06:33,009 Dia tidak dapat menerimanya dengan baik. 118 00:06:34,019 --> 00:06:37,682 Apabila Bryce tidak lagi bersama Sherry yang jahat, dia mula berbaik dengan aku. 119 00:06:37,856 --> 00:06:40,484 - Hi, Juli. - Hi, Bryce. 120 00:06:40,725 --> 00:06:43,353 JULl: Dia sangat malu dan comel... 121 00:06:43,528 --> 00:06:46,053 ...dan rambut dia, berbau seperti tembikai. 122 00:06:46,231 --> 00:06:48,028 Aku merasa tidak cukup. 123 00:06:48,199 --> 00:06:50,895 Sepanjang tahun aku curi-curi menghidu tembikai... 124 00:06:51,069 --> 00:06:54,368 ...dan tertanya-tanya bila aku akan dapat ciuman pertamaku. 125 00:06:57,542 --> 00:06:59,635 BRYCE: Gred 7 betul-betul bawa perubahan. 126 00:06:59,811 --> 00:07:01,904 Tetapi perubahan besar tidak berlaku di sekolah. 127 00:07:02,080 --> 00:07:03,843 Ianya berlaku di rumah. 128 00:07:04,049 --> 00:07:06,711 Datuk aku datang untuk tinggal bersama kami. 129 00:07:14,125 --> 00:07:17,151 Mak cakap, Datuk merenung begitu kerana dia mula merindui Nenek. 130 00:07:17,329 --> 00:07:20,127 Itu bukanlah sesuatu yang Datuk akan bercakap dengan aku. 131 00:07:21,299 --> 00:07:25,360 Terus-terang, Datuk tidak pernah bercakap dengan aku tentang apapun. 132 00:07:25,804 --> 00:07:28,637 Sehinggalah, Juli muncul dalam surat khabar tempatan. 133 00:07:28,807 --> 00:07:31,742 - Oh, Bryce. Boleh datuk cakap dengan kamu? - Apa dia? 134 00:07:32,277 --> 00:07:33,301 Duduk dulu, Cu. 135 00:07:38,450 --> 00:07:40,213 Beritahu datuk tentang kawanmu, Juli Baker. 136 00:07:41,086 --> 00:07:43,418 Juli. Dia bukanlah kawan saya sangat. 137 00:07:43,588 --> 00:07:45,613 Oh. Kenapa begitu? 138 00:07:46,758 --> 00:07:48,055 Kenapa Datuk mahu tahu? 139 00:07:49,728 --> 00:07:52,629 BRYCE: Juli Baker tidak muncul dalam akhbar The Mayfield Times... 140 00:07:52,797 --> 00:07:54,662 ...kerana jadi Einstein Gred 8. 141 00:07:54,833 --> 00:07:59,770 Tidak, dia dapat masuk muka depan akhbar kerana dia enggan turun dari pokok sycamore. 142 00:08:00,438 --> 00:08:03,464 Juli Baker dan pokok sycamore bodoh. 143 00:08:03,641 --> 00:08:07,077 Dia selalu kata pokok itu anugerah kecil Tuhan pada alam sekeliling kita. 144 00:08:07,245 --> 00:08:10,146 Hey, Bryce. Mahu panjat pokok ini dengan aku dan abang-abang aku? 145 00:08:10,715 --> 00:08:12,307 Tidak mahu, terima kasih. 146 00:08:12,484 --> 00:08:15,282 Bryce. Naiklah sini. Ianya seronok. 147 00:08:15,453 --> 00:08:18,081 - Kamu boleh melihat semuanya. BRYCE: Aku tidak boleh. 148 00:08:18,256 --> 00:08:23,319 Ayah aku perlukan aku untuk bantu dia baiki... 149 00:08:24,462 --> 00:08:25,986 ...sesuatu. 150 00:08:26,531 --> 00:08:27,623 BRYCE: Itu sajalah yang aku perlukan. 151 00:08:27,799 --> 00:08:30,063 Panjat pokok bersama Juli Baker. 152 00:08:30,235 --> 00:08:32,669 Aku akan ditarik kembali ke zaman Gred 2. 153 00:08:32,837 --> 00:08:35,067 Bryce dan Juli duduk atas pokok. 154 00:08:35,240 --> 00:08:38,334 Kenapa kau tidak suruh saja aku makan kacang lima sepanjang hidup aku. 155 00:08:39,277 --> 00:08:41,108 JULl: Tiga blok lagi. 156 00:08:42,881 --> 00:08:44,007 Dua blok. 157 00:08:47,819 --> 00:08:49,309 Satu blok lagi. 158 00:08:49,487 --> 00:08:52,479 - Macamlah itu maklumat penting. - Aku benci bila dia buat begitu. 159 00:08:52,657 --> 00:08:55,649 Aku suka fikir kalaulah tiba-tiba bas tidak sampai. 160 00:08:57,729 --> 00:09:01,130 Aku rasa pokok ini nampak cantik dalam cahaya ini. Kau fikir? 161 00:09:01,299 --> 00:09:04,735 Kalau "cantik" yang kau maksudkan "sangat hodoh," tentu saja, aku setuju. 162 00:09:08,840 --> 00:09:12,571 Kamu hanya rasa tercabar. Aku rasa kasihan pada kau. 163 00:09:13,244 --> 00:09:15,144 BRYCE: "Rasa tercabar"? 164 00:09:15,346 --> 00:09:16,643 "Rasa tercabar"? 165 00:09:16,815 --> 00:09:21,047 Ini yang dikatakan oleh budak perempuan yang rumahnya sendiri diperli orang? 166 00:09:21,586 --> 00:09:25,488 Mereka ada semak tumbuh di tingkap dan rumput merata-rata. 167 00:09:26,057 --> 00:09:28,150 Ianya sangat menyakitkan mata Ayah aku. 168 00:09:28,326 --> 00:09:29,486 Oh, itupun dia. 169 00:09:29,828 --> 00:09:33,992 Tukang batu yang fikir dia seorang pelukis. Apa trak itu masih tidak cukup hodoh? 170 00:09:34,165 --> 00:09:35,689 Dia pula mahu melukisnya? 171 00:09:35,867 --> 00:09:38,927 Bukan, dia reka lanskap. Jualnya di pesta jualan murah. 172 00:09:39,104 --> 00:09:40,696 Orang kata ianya cantik. 173 00:09:40,872 --> 00:09:43,602 Lanskap? Biar aku beritahu sesuatu. 174 00:09:43,775 --> 00:09:45,709 Dunia ini akan lebih indah lagi... 175 00:09:45,877 --> 00:09:49,779 ...jika dia buat sedikit lanskap atas laman dia yang teruk itu. 176 00:09:49,948 --> 00:09:52,940 PATSY: Aku rasa kasihan pada isteri dia. Dia kahwin dengan seorang yang bermimpi. 177 00:09:53,118 --> 00:09:56,485 Kerana itu, salah seorang dari mereka akan selalu rasa tidak bahagia. 178 00:09:56,654 --> 00:10:00,021 Yeah, baiklah. Kenapa kita perlu rasa tidak bahagia? 179 00:10:00,658 --> 00:10:02,592 BRYCE: Kalau laman itu pun sudah menyakitkan mata ayah aku... 180 00:10:02,760 --> 00:10:06,252 ...sakit lagi mata aku melihat Juli Baker di atas pokok itu. 181 00:10:06,431 --> 00:10:08,160 JULl: Tiga blok lagi. 182 00:10:08,333 --> 00:10:10,494 BRYCE: Setiap pagi kami perlu dengar bunyi suara... 183 00:10:10,668 --> 00:10:12,727 ...dia memberikan laporan trafik. 184 00:10:12,904 --> 00:10:14,201 JULl: Dua blok. 185 00:10:14,372 --> 00:10:15,634 WOMAN: Ini dia. 186 00:10:15,840 --> 00:10:17,603 Kenapa mereka dipanggil The Three Stooges? 187 00:10:17,775 --> 00:10:19,834 - Maksud aku, mereka kan berlima. - Apa? 188 00:10:20,011 --> 00:10:23,447 Oh, yeah, mereka ada Moe, Larry, Curly, Shemp and Curly Joe. 189 00:10:23,615 --> 00:10:26,516 - Yeah, tapi mereka hanya bertiga setiap masa. - Yeah. 190 00:10:26,684 --> 00:10:29,847 Kau tahu, aku benci Curly Joe. Maksud aku, dia tidak sepatutnya jadi Stooge. 191 00:10:30,021 --> 00:10:33,013 MAN: Dengar sini, budak, aku begitu hampir untuk telefon polis. 192 00:10:33,191 --> 00:10:35,989 Kamu menceroboh dan menghalang kami melakukan kerja yang disuruh. 193 00:10:36,161 --> 00:10:38,391 GARRETT: Apa yang berlaku? MAN: Sama ada kamu turun... 194 00:10:38,563 --> 00:10:41,726 ...atau kami potong saja. JULl: Kamu semua, naiklah bersama aku. 195 00:10:42,100 --> 00:10:44,091 Mereka tidak akan tebang kalau kita semua di atas ini. 196 00:10:44,269 --> 00:10:46,294 - Bas, bas, bas. BRYCE: Juli jadi gila. 197 00:10:46,471 --> 00:10:48,098 Mereka mahu tebang pokok dia. 198 00:10:48,273 --> 00:10:51,333 Aku tidak faham kenapa pokok mutan berdahan banyak itu.... 199 00:10:51,509 --> 00:10:54,103 ...sangat bererti pada dia. JULl: Bryce, tolong. 200 00:10:54,646 --> 00:10:56,409 BRYCE: Aku rasa kasihan pada dia. GARRETT: Biarkan dia. 201 00:10:56,581 --> 00:10:58,446 BRYCE: Tapi aku tidak mahu ponteng kerana itu. 202 00:10:58,616 --> 00:10:59,640 GARRETT: Cepat, bro. 203 00:11:00,885 --> 00:11:02,944 CHET: Kenapa dia bukan kawan kamu, Bryce? 204 00:11:04,556 --> 00:11:05,921 Kamu mesti mengenali Juli. 205 00:11:06,090 --> 00:11:07,455 Datuk memang mahu kenal. 206 00:11:07,926 --> 00:11:08,950 Kenapa? 207 00:11:09,661 --> 00:11:11,822 Budak perempuan itu berhati waja. 208 00:11:11,996 --> 00:11:13,827 Apa kata kamu jemput dia datang sesekali? 209 00:11:14,399 --> 00:11:15,627 Berhati waja? 210 00:11:16,301 --> 00:11:17,825 Dia cuma keras kepala... 211 00:11:18,002 --> 00:11:19,629 ...dan dia sangat suka mendesak. 212 00:11:20,371 --> 00:11:21,633 Begitukah? 213 00:11:21,806 --> 00:11:24,070 Dan dia sudah mengekori saya sejak dari Gred 2 lagi. 214 00:11:24,909 --> 00:11:27,707 Wah, gadis seperti itu tidak akan tinggal berjiran dengan semua orang. 215 00:11:28,213 --> 00:11:29,510 Bertuah mereka. 216 00:11:31,082 --> 00:11:32,606 Baca ini. 217 00:11:32,850 --> 00:11:33,942 Tanpa prasangka. 218 00:11:39,524 --> 00:11:42,982 BRYCE: Macamlah aku mahu tahu apa saja berkaitan Juli Baker. 219 00:11:44,829 --> 00:11:47,389 Juli tiada di perhentian bas pagi esoknya. 220 00:11:48,833 --> 00:11:50,198 atau pagi berikutnya. 221 00:11:50,802 --> 00:11:52,770 Dia ada di sekolah, tapi kau tidak akan perasan. 222 00:11:52,937 --> 00:11:55,735 - Little Joe? Dia pakai banyak solekan... - Dia tidak berusia. 223 00:11:55,907 --> 00:11:58,068 BRYCE: Aku beritahu diriku aku patut lega. 224 00:11:58,243 --> 00:12:00,404 Maksud aku, bukankah ini yang aku selalu mahukan? 225 00:12:00,578 --> 00:12:04,014 Tapi, aku masih rasa kasihan pada dia. 226 00:12:04,749 --> 00:12:07,809 I ingin beritahu dia yang aku bersimpati, kemudian aku fikir, baik tidak... 227 00:12:08,286 --> 00:12:09,878 ...inilah perkara terakhir yang aku perlukan: 228 00:12:10,054 --> 00:12:12,545 Juli Baker akan fikir aku merindui dia. 229 00:12:16,561 --> 00:12:18,654 Saya nampak kenapa Ayah selalu datang sini. 230 00:12:19,297 --> 00:12:21,561 Bolehkah kamu terangkan pada Mak kamu? 231 00:12:21,966 --> 00:12:23,934 JULl: Aku suka melihat ayah aku melukis. 232 00:12:24,102 --> 00:12:27,003 atau sebetulnya, aku suka dia berbual ketika dia melukis. 233 00:12:27,171 --> 00:12:29,503 Cara ini, aku pelajari banyak tentang ayahku. 234 00:12:29,674 --> 00:12:31,266 He menceritakan padaku tentang semua benda... 235 00:12:31,442 --> 00:12:35,640 ...seperti cara dia dapat kerja pertamanya menghantar jerami dan impian dia untuk menghabiskan pengajian kolej. 236 00:12:35,813 --> 00:12:37,781 Kemudian satu hari, dia mengejutkan aku. 237 00:12:37,949 --> 00:12:42,283 Ada apa-apakah antara kamu dan, uh, Bryce Loski? 238 00:12:43,888 --> 00:12:45,378 Apa maksud Ayah? Tiada apa-apa. 239 00:12:45,657 --> 00:12:47,352 Oh, okey. 240 00:12:47,659 --> 00:12:49,251 Ayah silap. 241 00:12:49,727 --> 00:12:51,490 Kenapa Ayah berfikir sampai begitu? 242 00:12:51,663 --> 00:12:52,721 Tiada sebab. 243 00:12:53,531 --> 00:12:55,123 Cuma kamu yang... 244 00:12:56,000 --> 00:12:57,592 ...bercakap tentang dia selalu. 245 00:12:58,736 --> 00:13:00,101 Saya ada? 246 00:13:00,738 --> 00:13:02,603 Mm-hm. 247 00:13:05,009 --> 00:13:06,533 Saya tidak tahu. 248 00:13:08,012 --> 00:13:10,606 Saya rasa mungkin sebab mata dia. 249 00:13:11,649 --> 00:13:13,082 atau mungkin senyuman dia. 250 00:13:14,152 --> 00:13:15,585 Tapi bagaimana dengan dia? 251 00:13:16,020 --> 00:13:19,581 - Apa? - Kamu perlu lihat keseluruhan lanskap. 252 00:13:20,591 --> 00:13:21,785 Apa maksud Ayah? 253 00:13:22,593 --> 00:13:25,858 Lukisan adalah lebih kepada campuran keseluruhan benda. 254 00:13:27,031 --> 00:13:30,262 Lembu seekor hanya lembu. 255 00:13:30,702 --> 00:13:35,730 Padang hanya sekadar rumput, bunga. 256 00:13:36,341 --> 00:13:41,005 Dan cahaya matahari dicelahan pokok hanya sekadar sinaran cahaya. 257 00:13:41,612 --> 00:13:44,012 Tapi jika kamu campurkan semuanya... 258 00:13:44,349 --> 00:13:46,579 ...dan ia akan jadi magik. 259 00:13:48,052 --> 00:13:51,180 JULl: Aku tidak memahami apa yang Ayah katakan sehingga satu petang... 260 00:13:51,356 --> 00:13:53,551 ...ketika aku berada di puncak pokok sycamore. 261 00:13:54,292 --> 00:13:56,192 Aku sedang mengambil layang-layang. 262 00:13:56,361 --> 00:13:59,262 Ianya jauh lagi ke atas, lebih tinggi dari yang aku biasa naik. 263 00:14:00,231 --> 00:14:03,997 Dan semakin tinggi aku naik, makin aku teruja aku melihat pemandangan. 264 00:14:04,369 --> 00:14:07,099 Aku mula perasan bagaimana bagusnya bau angin. 265 00:14:07,271 --> 00:14:09,501 Seperti matahari dan rumput liar. 266 00:14:10,641 --> 00:14:13,007 Aku tidak henti-henti menghirup udara... 267 00:14:13,177 --> 00:14:16,112 ...memenuhi paru-paruku dengan bau yang sangat manis yang aku tidak pernah tahu. 268 00:14:17,215 --> 00:14:18,614 Hey, kamu jumpa layang-layang aku. 269 00:14:18,783 --> 00:14:21,445 Bryce, kamu patut naik ke sini. 270 00:14:22,186 --> 00:14:23,653 Ianya sangat indah. 271 00:14:23,988 --> 00:14:27,480 Aku tidak boleh. Aku terseliuhkan, um... 272 00:14:27,825 --> 00:14:29,122 Aku ada ruam. 273 00:14:30,261 --> 00:14:33,253 JULl: Mulai saat itu, ianya menjadi tempat aku. 274 00:14:34,899 --> 00:14:38,562 Aku boleh duduk di situ berjam-jam, dengan hanya melihat dunia. 275 00:14:38,736 --> 00:14:41,034 Ada ketikanya matahari terbenam dengan warna ungu dan merah jambu. 276 00:14:41,205 --> 00:14:45,005 dan ada ketikanya ianya warna oren hangat ibarat... 277 00:14:45,176 --> 00:14:47,974 ...membakar awan di ufuk. 278 00:14:48,146 --> 00:14:50,842 Ketika waktu matahari terbenam idea ayah aku... 279 00:14:51,015 --> 00:14:53,745 ...tentang keseluruhan lebih baik dari hanya sebahagian... 280 00:14:53,918 --> 00:14:56,478 ...tidak hanya di kepala, tapi juga ke hati. 281 00:14:57,855 --> 00:15:01,154 Adakalanya aku akan habiskan masa atas pokok hanya untuk melihat matahari. 282 00:15:01,325 --> 00:15:03,190 Pada satu pagi Aku sedang berangan-angan... 283 00:15:03,361 --> 00:15:06,387 ...bagaimana sinaran cahaya itu membelah kepulan awan... 284 00:15:06,564 --> 00:15:08,122 ...supaya aku boleh beritahu ayahku... 285 00:15:08,299 --> 00:15:10,699 ...tetiba aku terdengar bising di bawah. 286 00:15:11,035 --> 00:15:12,093 Maafkan aku. 287 00:15:12,270 --> 00:15:15,364 Maafkan aku. MAaf, tapi kau tidak boleh parking di situ. Itu ada perhentian bas. 288 00:15:15,540 --> 00:15:17,064 Hey, apa yang kau buat di atas itu? 289 00:15:17,241 --> 00:15:20,176 Kamu tidak boleh berada di situ, Kami mahu tebang pokok ini. 290 00:15:20,344 --> 00:15:23,245 - Pokok ini? - Ya. Turun sekarang. 291 00:15:23,815 --> 00:15:26,943 - Tapi siapa beri kamu kebenaran untuk tebang? - Pemiliknya. 292 00:15:27,452 --> 00:15:28,851 Kenapa? 293 00:15:29,020 --> 00:15:31,454 Dia mahu bina rumah, pokok ini menghalangnya. 294 00:15:31,622 --> 00:15:36,457 - Marilah budak, kami ada kerja ni. - Kamu tidak boleh tebang. Tidak boleh. 295 00:15:36,627 --> 00:15:39,494 Dengar sini, budak. Aku hampir-hampir telefon polis. 296 00:15:39,664 --> 00:15:42,895 Kamu menceroboh dan mengganggu kerja-kerja yang dikontrakkan. 297 00:15:43,067 --> 00:15:46,127 Sama ada kamu turun, atau kami potong saja. 298 00:15:46,304 --> 00:15:48,465 Teruskanlah. Potong saja. 299 00:15:48,639 --> 00:15:51,301 Aku tak mahu turun. Aku takkan turun. 300 00:15:52,210 --> 00:15:54,075 Bryce. Kamu semua, naik sini bersama aku. 301 00:15:54,245 --> 00:15:56,543 Mereka takkan tebang kalau kita semua di atas ni. 302 00:15:57,381 --> 00:15:59,315 Bryce, rayu mereka supaya tidak tebang. 303 00:15:59,917 --> 00:16:01,817 Marilah semua. 304 00:16:02,420 --> 00:16:06,481 Bryce, tolong. Kau tak perlu naik tinggi-tinggi. Cuma separuh saja. 305 00:16:07,425 --> 00:16:10,451 Bryce, tolong. Tolonglah. 306 00:16:11,496 --> 00:16:13,862 JULl: Apa yang berlaku selepas itu agak kabur. 307 00:16:17,001 --> 00:16:19,333 Seperti seluruh pekan ada di situ. 308 00:16:19,504 --> 00:16:21,631 Tapi aku masih tak berganjak. 309 00:16:21,806 --> 00:16:23,740 Kemudian ayahku muncul. 310 00:16:23,908 --> 00:16:27,071 Dia pujuk anggota bomba untuk bagi dia pergi pada aku. 311 00:16:29,981 --> 00:16:32,347 Sayang, sudah masanya untuk turun. 312 00:16:32,617 --> 00:16:34,346 Ayah, jangan benarkan mereka buat ni. 313 00:16:34,919 --> 00:16:36,750 - Sayang... - Ayah, tengok. 314 00:16:36,921 --> 00:16:40,322 Kamu boleh lihat semuanya. Kamu boleh lihat seluruh dunia di sini. 315 00:16:40,758 --> 00:16:43,591 Tiada pemandangan yang lebih baik dari keselamatan anak ayah. Turunlah. 316 00:16:45,630 --> 00:16:46,995 Saya tak boleh. 317 00:16:47,698 --> 00:16:51,190 Julianna, sudah masanya untuk turun. 318 00:16:51,702 --> 00:16:53,693 Tolonglah, Ayah. 319 00:16:54,672 --> 00:16:56,401 Sudah masanya. 320 00:17:02,847 --> 00:17:04,280 JULl: Itulah dia. 321 00:17:05,950 --> 00:17:08,612 Aku rasa aku menangis selama 2 minggu. 322 00:17:10,288 --> 00:17:13,018 Oh, pastinya, aku ke sekolah dan buat yang terbaik... 323 00:17:13,190 --> 00:17:14,817 ...tapi tiada beri kesan. 324 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 TEACHER: Juli? - Huh? 325 00:17:18,162 --> 00:17:19,390 Kamu tahu jawapannya? 326 00:17:20,765 --> 00:17:22,858 Uh, Perang Peloponnesian? 327 00:17:23,668 --> 00:17:25,636 Saya pasti itu jawapan untuk sesuatu... 328 00:17:25,803 --> 00:17:27,998 ...tapi saya sedang carik keluasan rhomboid. 329 00:17:28,472 --> 00:17:30,531 [BUDAK GELAK] 330 00:17:31,576 --> 00:17:34,477 JULl: Entah kenapa, rhomboids dan segitiga sama sisi... 331 00:17:34,645 --> 00:17:36,909 ...kelihatan tidak penting. 332 00:17:37,515 --> 00:17:40,177 Aku menaiki basikal supaya aku tidak lalu di tempat tunggul... 333 00:17:40,351 --> 00:17:43,878 ...yang pernah menjadi tempat pokok sycamore yang paling menakjubkan dunia. 334 00:17:45,222 --> 00:17:48,055 Apa jua yang aku lakukan, aku tak boleh berhenti memikirkannya. 335 00:17:48,225 --> 00:17:49,920 [KETUKAN DI PINTU] 336 00:17:52,530 --> 00:17:54,225 Kamu okey? 337 00:17:54,932 --> 00:17:57,059 Itu hanyalah pokok. 338 00:17:57,234 --> 00:18:00,260 Tidak, ia bukan sekadar poko. 339 00:18:06,844 --> 00:18:10,746 Ayah tak mahu kamu lupakan perasaan kamu semasa berada di atas sana. 340 00:18:13,417 --> 00:18:14,441 Terima kasih, Ayah. 341 00:18:19,256 --> 00:18:21,622 JULl: Itulah benda pertama sekali aku lihat ketika pagi... 342 00:18:21,792 --> 00:18:24,317 ...dan benda terakhir aku lihat sebelum aku tidur. 343 00:18:24,729 --> 00:18:27,129 Apabila aku mula boleh lihatnya tanpa menangis... 344 00:18:27,298 --> 00:18:31,462 ...Aku lihatnya lebih dari sekadar pokok dan bagaimana rasanya ketika aku di atas. 345 00:18:32,269 --> 00:18:35,761 Aku lihat aku mula melihat pandangan aku pada sekeliling mula berubah. 346 00:18:35,940 --> 00:18:40,070 Dan aku tertanya, Adakah perasaan aku masih sama pada Bryce? 347 00:18:45,816 --> 00:18:48,182 BRYCE: Aku tak pernah menyukai telur. 348 00:18:48,352 --> 00:18:50,912 Maksud aku, aku selalu saja boleh ambil atau biarkan. 349 00:18:51,088 --> 00:18:54,080 Sehinggalah, pada satu hari dalam garaj Skyler Brown... 350 00:18:54,258 --> 00:18:56,488 ...perasaan aku tentang telur telah kukuh lagi. 351 00:18:56,661 --> 00:18:58,253 [KUMPULAN MAINKAN LAGU ROCK] 352 00:18:58,429 --> 00:19:02,058 Hey, hey, hey. Kamu semua. Edna dah jumpa sarapan dia. 353 00:19:03,100 --> 00:19:05,728 BRYCE: Maksud aku, kalau reptilia berlendir boleh membuatkan mereka berselera... 354 00:19:05,903 --> 00:19:08,633 ...sudah pasti benda itu tidak ada dalam pemakanan aku. 355 00:19:09,073 --> 00:19:11,541 MATT: Oh, itu sangat hebat. 356 00:19:11,709 --> 00:19:15,110 Dia tak perlu pun mengunyah. Lihatlah, fikirkan berapa banyak masa kamu jimatkan. 357 00:19:15,279 --> 00:19:18,476 BRYCE: Boleh saja aku untuk tidak mengetahui yang ular makan telur mentah... 358 00:19:18,649 --> 00:19:20,173 ...kalau bukan sebab Lynetta. 359 00:19:20,351 --> 00:19:22,444 Dia ada hati betul pada Skyler Brown. 360 00:19:22,620 --> 00:19:23,644 Aku rasa ianya menjijikkan. 361 00:19:23,821 --> 00:19:26,483 BRYCE: Dia dan abang-abang Juli, Matt and Mark, tubuhkan kumpulan. 362 00:19:26,657 --> 00:19:28,784 Dan Lynetta akan tengok mereka berlatih. 363 00:19:28,959 --> 00:19:30,256 MATT: Ini sangat bersih. 364 00:19:30,428 --> 00:19:32,089 Macammana tu, huh, Bryce? 365 00:19:32,263 --> 00:19:34,094 Yeah. Bersih. 366 00:19:34,265 --> 00:19:37,063 Jadi, Brycie, bagaimana kamu rasa dia akan hadamkan itu? 367 00:19:37,868 --> 00:19:40,393 - Asid perut? - Kamu suka fikir begitu. 368 00:19:40,571 --> 00:19:42,835 Tunggu, semua diam. Itupun dia. 369 00:19:43,007 --> 00:19:44,998 [CENGKERANG PECAH] 370 00:19:46,644 --> 00:19:48,407 Senang saja telur tu. 371 00:19:48,579 --> 00:19:50,342 Jijik. Jijik, jijik, jijik. 372 00:19:50,514 --> 00:19:52,778 Tunggu, tunggu. Kamu belum lihat bahagian yang terbaik. 373 00:19:53,918 --> 00:19:55,613 LYNETTA: Ugh! 374 00:19:55,786 --> 00:19:57,276 Jijik. 375 00:19:57,621 --> 00:20:00,715 BRYCE: Aku cuba membiasakan diri tentang itu, tapi aku tak dapat. 376 00:20:00,891 --> 00:20:02,654 Aku mula mengalami mimpi buruk. 377 00:20:02,827 --> 00:20:04,988 Aku terperangkap dalam telur yang besar... 378 00:20:05,162 --> 00:20:08,598 ...dan raksasa itu membuka mulutnya dan mula menelan aku. 379 00:20:08,766 --> 00:20:10,700 Aku terus terjaga. 380 00:20:10,868 --> 00:20:12,130 [KETUKAN DI PINTU] 381 00:20:13,637 --> 00:20:15,264 Kemudian, mimpi buruk sebenar bermula. 382 00:20:15,439 --> 00:20:18,272 Hi, Bryce. Aku bawakan ini untuk kamu dan keluarga kamu. 383 00:20:18,442 --> 00:20:20,239 - Ayam-ayam aku telah bertelur. - Apa? 384 00:20:20,411 --> 00:20:23,847 Kamu ingat Abby dan Bonnie dan Clyde dan Dexter dan Eunice dan Florence? 385 00:20:24,415 --> 00:20:27,350 - Yang aku netaskan di Pesta Sains. - Aku tak lupa? 386 00:20:28,419 --> 00:20:30,580 BRYCE: Ini memang Juli Baker yang sebenar. 387 00:20:30,955 --> 00:20:33,549 Dia menguasai seluruh pesta itu. 388 00:20:33,991 --> 00:20:38,155 Dan beginilah, projek bosan dia adalah tentang ayam yang menetas. 389 00:20:38,729 --> 00:20:41,960 Maksud aku, disini aku ada gunung berapi yang mengeluarkan lava... 390 00:20:42,133 --> 00:20:44,397 ...yang semua orang sibukkan hanyalah anak ayam Juli yang... 391 00:20:44,568 --> 00:20:46,297 ...menetas dari cengkerang yang bosan. 392 00:20:46,470 --> 00:20:48,062 JULl: Oh, saya rasa inilah yang terakhir menetas. 393 00:20:48,239 --> 00:20:50,264 WOMAN 1: Ia menetas. WOMAN 2: Oh, ia sedang menetas. 394 00:20:50,441 --> 00:20:51,931 WOMAN 1: Budak, marilah ke sini. 395 00:20:52,109 --> 00:20:54,907 BRYCE: Tapi hey, dia menang. Aku kalah. 396 00:20:55,079 --> 00:20:56,706 Aku saja yang tidak gembira. 397 00:20:56,881 --> 00:20:57,905 WOMAN 2: Ia dah keluar. 398 00:20:58,082 --> 00:21:00,414 BRYCE: Tapi itu tak bererti aku perlu makan telur selekeh dia. 399 00:21:00,584 --> 00:21:03,075 Saya rasa sungguh elok Juli datang untuk berikan telur pada kita. 400 00:21:03,254 --> 00:21:05,688 Saya tak kisah. Saya akan makan bijirin esok. 401 00:21:05,856 --> 00:21:08,791 Yeah, macam mana kita nak tahu kalau ada anak ayam dalam telur itu? 402 00:21:08,959 --> 00:21:12,360 Saya selalu makan telur segar dari reban masa saya kecil. Ianya sedap sungguh. 403 00:21:12,530 --> 00:21:14,361 Yeah, jadi, itu kalau semua elok dan bagus... 404 00:21:14,532 --> 00:21:17,592 ...tapi macam mana kalau kita pecahkan dan ada anak ayam mati terkeluar? 405 00:21:17,768 --> 00:21:21,636 Mereka ada ayam jantan? Kalau mereka tiada ayam jantan telur itu tak subur. 406 00:21:21,806 --> 00:21:25,367 Kalau mereka ada ayam jantan, kita pasti tahu. Satu taman mesti tahu. 407 00:21:25,543 --> 00:21:27,135 Mungkin mereka buat de-yodeled. 408 00:21:27,444 --> 00:21:28,468 "De-yodeled"? 409 00:21:28,779 --> 00:21:30,713 Kau tahu. De-cock-a-doodle-doo'd. 410 00:21:30,881 --> 00:21:32,542 Apa benda yang kau cakap ni? 411 00:21:32,883 --> 00:21:34,612 Macam orang buat anjing tak menyalak. 412 00:21:35,853 --> 00:21:38,321 Bryce, mengapa tidak kamu tanya Juli? 413 00:21:38,489 --> 00:21:40,116 - Saya tidak rasa itu... LYNETTA: Apa? 414 00:21:40,291 --> 00:21:42,657 - Kamu takut nak cakap dengan dia? - Aku tak takut cakap dengan dia. 415 00:21:42,827 --> 00:21:44,692 [TIRU GAYA AYAM] 416 00:21:44,862 --> 00:21:46,329 Aku tahu kau apa, tapi aku apa? 417 00:21:46,497 --> 00:21:49,398 - Okay. Cuma cakap saja dengan dia. - Bryce. 418 00:21:49,934 --> 00:21:51,902 Macam mana nak tahu yang mana ayam jantan? 419 00:21:52,069 --> 00:21:55,197 - Well, ayam jantan lebih besar. Bulu lagi panjang. - Mm-hm. 420 00:21:55,372 --> 00:21:57,806 Mereka ada benda warna merah tumbuh atas kepala. 421 00:21:57,975 --> 00:22:00,967 - Dan kawasan leher juga. - Itu tak sepatutnya susah nak kesan. 422 00:22:02,146 --> 00:22:05,604 Macammana pun, bila difikir balik, ayam ada juga benda merah bergetah tu. 423 00:22:05,783 --> 00:22:07,114 Tak sebanyak itu. 424 00:22:07,284 --> 00:22:08,876 BRYCE: Pengalaman Garrett tentang ayam jantan... 425 00:22:09,053 --> 00:22:12,545 ...adalah jalan pintas untuk mengelak dari berjumpa dengan Juli Baker. 426 00:22:12,723 --> 00:22:15,954 Yang membuatkan aku terpaksa mengintip dari belakang pagar rumah dia. 427 00:22:16,861 --> 00:22:19,295 - Cepatlah, cepatlah. - Shh. Shh. 428 00:22:22,733 --> 00:22:24,166 Ke sini. 429 00:22:30,741 --> 00:22:32,538 BRYCE: Aku tak nampak ayam-ayam bodoh tu. 430 00:22:32,710 --> 00:22:34,701 GARRETT: Kita kena keluarkan mereka dari reban. 431 00:22:38,716 --> 00:22:40,707 [BERKOKOK] 432 00:22:41,151 --> 00:22:42,379 BRYCE: BUkan ke itu ayam jantan? 433 00:22:42,553 --> 00:22:43,986 GARRETT: Tidaklah, itu nampak macam ayam (chicken). 434 00:22:44,421 --> 00:22:45,979 Macammana kau boleh tau? 435 00:22:46,390 --> 00:22:47,584 Macam tu je. 436 00:22:47,758 --> 00:22:49,851 BRYCE: Nampak maksud aku? Berpengalaman. 437 00:22:51,896 --> 00:22:52,920 - Shh, shh! - Apa? 438 00:22:53,097 --> 00:22:54,121 Juli. 439 00:22:54,298 --> 00:22:55,890 JULl: Ini dia, kamu. 440 00:22:56,734 --> 00:22:58,634 Pergilah, macam tu la. 441 00:22:59,036 --> 00:23:01,561 - Sini, kamu. Pergilah. - Yeah, mereka semua ayam (chickens). 442 00:23:01,805 --> 00:23:04,535 - Takde ayam jantan? - Apa yang baru aku cakap? 443 00:23:04,742 --> 00:23:05,868 Macam mana kau tahu? 444 00:23:06,143 --> 00:23:08,407 - Sebab, tiada seekor pun yang mundar-mandir. JULl: Sini, mari. 445 00:23:08,579 --> 00:23:10,513 - Ayam jantan mundar mandir? JULl: Mari kamu. 446 00:23:10,781 --> 00:23:12,715 - Apa yang baru aku cakap? JULl: Ini. 447 00:23:13,484 --> 00:23:16,544 GARRETT: Lagipun, semua mereka macam tak ada benda merah bergetah tu. 448 00:23:16,720 --> 00:23:19,655 JULl: Apa yang kamu buat? - Yeah. Mereka tentunya ayam (chickens). 449 00:23:20,457 --> 00:23:21,856 Mereka semua ayam (chickens). 450 00:23:22,293 --> 00:23:23,453 Saya bangga dengan kamu, Bryce. 451 00:23:23,627 --> 00:23:25,857 - Kamu mengatasi ketakutan kamu. - Huh? 452 00:23:26,030 --> 00:23:28,931 - Kamu dah cakap dengan dia. - Oh, heh. Yeah. 453 00:23:29,500 --> 00:23:30,524 Biasa saja. 454 00:23:30,701 --> 00:23:33,101 Itu yang dia beritahu kamu? Mereka semua ayam (chickens)? 455 00:23:33,904 --> 00:23:34,996 Yeah. 456 00:23:35,839 --> 00:23:39,605 Dia genius. Kamu berdua memang genius... Tentulah mereka semua ayam (chickens). 457 00:23:40,177 --> 00:23:42,372 Ayam jantan pun ayam (chicken). Persoalan ialah: 458 00:23:42,613 --> 00:23:46,049 Adakah salah satu dari mereka ayam jantan atau mereka semua ayam betina (hens)? 459 00:23:46,583 --> 00:23:49,950 BRYCE: Ayam betina? Siapa pula cakap pasal ayam betina? 460 00:23:50,287 --> 00:23:51,652 Kemudian aku tersedar. 461 00:23:51,822 --> 00:23:54,950 Garrett tak tahu langsung pasal ayam. 462 00:23:55,125 --> 00:23:57,855 - Ayam jantan mundar-mandir ke? - Ya, mereka buat begitu. 463 00:23:58,062 --> 00:23:59,893 Apa kena-mengena dengan apa-apa? 464 00:24:00,397 --> 00:24:02,024 Mereka semua ayam betina. 465 00:24:04,068 --> 00:24:07,060 Jadi, yang penting ialah telur-telur itu okey. 466 00:24:07,237 --> 00:24:08,602 Jadi selesai dah. 467 00:24:08,772 --> 00:24:10,069 BRYCE: Bukan bagi aku. 468 00:24:10,240 --> 00:24:12,538 Tidak mungkin sama sekali aku akan makan apa-apa yang... 469 00:24:12,710 --> 00:24:14,940 ...ada kaitan dengan Juli Baker. 470 00:24:15,112 --> 00:24:16,636 Saya tak mahu makan itu. 471 00:24:17,047 --> 00:24:18,412 Jadi, kenap pula? 472 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 Mak nampak tak laman mereka? Ianya... 473 00:24:20,884 --> 00:24:25,150 Tak ada satu rumput pun. Hanya lumpur dan taik ayam. 474 00:24:25,322 --> 00:24:28,758 Ew. Jijiklah. Salmonella. 475 00:24:29,960 --> 00:24:31,860 Apa kamu rasa mereka menghidapi salmonella? 476 00:24:32,029 --> 00:24:34,623 - Tak macam pun. - Kenapa nak ambil risiko? 477 00:24:35,065 --> 00:24:36,498 Apa yang kita nak buat dengan telur ni? 478 00:24:36,900 --> 00:24:37,958 Pulangkan kembali. 479 00:24:38,769 --> 00:24:41,101 - Pulangkan kembali? Pada Juli? - Tentulah. 480 00:24:41,538 --> 00:24:44,598 Kamu pernah cakap dengan dia, kan? Kamu tak mati pun. 481 00:24:44,975 --> 00:24:46,499 Jadi, apa yang saya nak cakap? 482 00:24:47,277 --> 00:24:48,767 Beritahu dia yang kita tak makan telur dia. 483 00:24:50,214 --> 00:24:53,183 Uh, kita alegik ke apa ke. 484 00:24:53,517 --> 00:24:54,916 Apalah, gunalah otak kamu. 485 00:24:56,620 --> 00:24:58,485 BRYCE: Aku berasa tak elok untuk menipu. 486 00:24:58,655 --> 00:25:02,955 Lagipun, budak Gred 7 pun tahu satu keluarga takkan alegik pada telur. 487 00:25:03,327 --> 00:25:05,318 Tapi aku juga tak mahu lukakan perasaan dia. 488 00:25:05,896 --> 00:25:08,160 Jadi hanya satu pilihan saja. 489 00:25:08,332 --> 00:25:10,232 Dengan itu, pengalaman hampir mati dan... 490 00:25:10,401 --> 00:25:13,700 ...pertembungan berterusan dengan Juli Baker berjaya dielakkan. 491 00:25:14,238 --> 00:25:15,398 Sehinggalah satu minggu kemudian. 492 00:25:15,572 --> 00:25:17,767 Hi, Bryce. Aku bawakan kau sedikit telur. 493 00:25:17,941 --> 00:25:19,340 Wow. 494 00:25:19,510 --> 00:25:22,445 - Terima kasih. - Keluarga kau suka telur yang aritu? 495 00:25:23,080 --> 00:25:24,308 Kau perlu tanya ke? 496 00:25:25,149 --> 00:25:27,447 Baguslah. Jumpa kau di sekolah. 497 00:25:28,385 --> 00:25:30,717 BRYCE: Apa yang aku harapkan hanya sekali... 498 00:25:30,888 --> 00:25:35,120 ...hanyalah permulaan bagi hidup yang penuh dengan penipuan, penafian dan pembohongan. 499 00:25:35,492 --> 00:25:37,687 Setiap pagi aku akan berjaga-jaga dengan Juli... 500 00:25:37,861 --> 00:25:41,729 ...jadi bila dia datang, aku akan terus buka pintu sebelum dia sempat ketuk. 501 00:25:41,899 --> 00:25:43,264 Terima kasih. 502 00:25:45,235 --> 00:25:47,430 BRYCE: Kemudian aku buang telur itu sebelum sesiapa perasan. 503 00:25:47,604 --> 00:25:50,732 Dan kenapa? Kenapa aku tak terus terang saja pada dia? 504 00:25:51,141 --> 00:25:52,301 Kenapa aku tak cakap saja: 505 00:25:52,476 --> 00:25:56,037 "Takpe, terima kasih. Tak nak. Tak perlu. Berilah pada ular"? 506 00:25:56,647 --> 00:25:59,582 Adakah aku sekadar takut untuk lukakan hati dia... 507 00:26:00,150 --> 00:26:02,243 ...atau aku takutkan dia? 508 00:26:05,923 --> 00:26:07,754 Sekarang, kamu mesti faham... 509 00:26:07,925 --> 00:26:11,361 JULl: Bila Pn. Brubeck beri cadangan penetasan telur sebagai projek aku... 510 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 ...Aku tak begitu seronok. 511 00:26:14,131 --> 00:26:16,861 Sehinggalah, aku melihat tanda pertama kehidupan. 512 00:26:17,868 --> 00:26:19,426 Itu ke? 513 00:26:19,603 --> 00:26:22,504 - Itu embrionya. Heh. TRINA: Wow. 514 00:26:23,273 --> 00:26:26,174 - Nampak macam kacang. - Betul tu. 515 00:26:26,343 --> 00:26:27,776 Kita cuba satu lagi. 516 00:26:27,945 --> 00:26:29,537 JULl: Tiba-tiba aku sedar. 517 00:26:29,713 --> 00:26:31,305 Kesemua telur adalah hidup. 518 00:26:31,482 --> 00:26:34,417 Macam, seperti, bayi kacang yang kecil di dalam setiap satu. 519 00:26:35,285 --> 00:26:37,879 Pada hari pesta itu, kesemua enam ekor menetas. 520 00:26:38,055 --> 00:26:39,920 Apa yang peliknya? 521 00:26:40,090 --> 00:26:42,786 Hadiah pertama tahun ini diberikan pada Juli Baker... 522 00:26:42,960 --> 00:26:44,928 ...untuk projek yang menarik: 523 00:26:45,095 --> 00:26:47,620 "A Chicken is Born." 524 00:26:49,333 --> 00:26:51,164 JULl: Aku menang tempat pertama. 525 00:26:51,335 --> 00:26:55,101 Dan itu memang hebat, tapi aku lebih risaukan anak-anak ayam aku. 526 00:26:56,006 --> 00:26:57,769 Pergilah. Pergilah. 527 00:26:57,941 --> 00:27:00,409 JULl: Mak aku tak senang-senang bagi kami menternak ayam. 528 00:27:00,577 --> 00:27:02,044 Tapi aku merayu dan merayu. 529 00:27:02,212 --> 00:27:05,340 Aku cakap yang aku akan jaga semuanya. Dan aku pun buat. 530 00:27:05,649 --> 00:27:07,276 Mana Clyde? 531 00:27:09,419 --> 00:27:10,977 Clyde? 532 00:27:12,723 --> 00:27:14,714 Hey, Clyde. Apa yang tak kena? 533 00:27:14,958 --> 00:27:17,085 Kau okay? Kau tak lapar ke? 534 00:27:17,261 --> 00:27:20,162 Sini. Ke sinilah. Apa yang tak kena, sayang? 535 00:27:20,330 --> 00:27:21,490 Ke sinilah. 536 00:27:23,567 --> 00:27:27,059 Hey, kau bukan Clyde. Kau Clydette. 537 00:27:28,005 --> 00:27:29,097 Mak! 538 00:27:30,541 --> 00:27:34,136 JULl: Maka hasilnya, ayam aku bertelur lebih banyak dari apa yang kami perlukan. 539 00:27:35,045 --> 00:27:36,512 Pada mulanya kami cuba ikut rentak... 540 00:27:37,314 --> 00:27:39,874 ...tapi lepas sebulan merebus, menggoreng dan memeram... 541 00:27:40,050 --> 00:27:44,009 ...seperti dalam filem The Blob, rumah kami penuh dengan telur. 542 00:27:44,188 --> 00:27:47,817 Kemudian peluang yang muncul dalam bentuk jiran kami, Pn. Steuby, datang. 543 00:27:47,991 --> 00:27:49,891 STEUBY: Hello, dear. 544 00:27:51,695 --> 00:27:55,529 Jikalau kamu ada lebih telur, Aku sangat gembira untuk beli. 545 00:27:56,366 --> 00:27:58,027 - Betul ke? - Tentu sekali. 546 00:27:58,702 --> 00:28:02,138 Dan saya juga tahu yang Pn. Helms akan turut berminat. 547 00:28:03,140 --> 00:28:06,132 - Baguslah. - Tiada yang seperti telur segar. 548 00:28:06,310 --> 00:28:09,711 - Terima kasih, Pn. Steuby. - Tentu saja, sayang. Bye. 549 00:28:10,047 --> 00:28:14,575 JULl: Antara Pn. Steuby dan Pn. Helms, masalah telur berlebihan telah selesai. 550 00:28:14,751 --> 00:28:17,481 Kemudian aku sedar yang Pn. Loski patut juga dapat telur. 551 00:28:17,654 --> 00:28:19,986 Tapi aku rasa tidak patut untuk mengenakan bayaran pada dia. 552 00:28:20,157 --> 00:28:23,524 Dia jiran yang sangat baik, meminjamkan kami barangan ketika kami kehabisan... 553 00:28:23,694 --> 00:28:26,322 ...menumpangkan Mak aku apabila kereta kami tak mahu hidup... 554 00:28:26,496 --> 00:28:27,963 ...ini saja yang aku mampu balas. 555 00:28:28,865 --> 00:28:32,733 Lagipun, kalau aku bertembung dengan Bryce, itu bukanlah seperti dunia nak kiamat. 556 00:28:33,103 --> 00:28:34,161 Hi, Bryce. 557 00:28:34,338 --> 00:28:36,829 JULl: Dalam kali ketiga aku bawakan telur pada keluarga Loskis... 558 00:28:37,007 --> 00:28:38,565 ...Aku sedar yang Bryce sedang menunggu aku. 559 00:28:38,742 --> 00:28:42,678 Mennati untuk buka pintu dan berkata, "Terima kasih, Juli. Jumpa di sekolah." 560 00:28:42,913 --> 00:28:45,143 Dan sebagai balasan, Aku dapat masa bersama seketika... 561 00:28:45,315 --> 00:28:47,146 ...dengan mata paling berkilau di dunia. 562 00:28:47,317 --> 00:28:50,343 Terima kasih, Juli. Jumpa di sekolah. 563 00:28:50,520 --> 00:28:52,351 JULl: Ianya bermanfaat. 564 00:28:52,589 --> 00:28:54,420 Sehinggalah pada hari ia tidak lagi. 565 00:28:54,591 --> 00:28:57,253 Ianya 2 minggu selepas pokok sycamore kena tebang... 566 00:28:57,427 --> 00:28:59,952 ...dan aku baru saja mula untuk rasa seperti biasa semula. 567 00:29:03,734 --> 00:29:06,100 Hey, Juli. Tepat pada masanya. 568 00:29:06,270 --> 00:29:08,397 Yeah, well, tiada hujan atau ribut. 569 00:29:08,572 --> 00:29:11,063 - Huh? - Kau tahu, benda pasal Posmen? 570 00:29:11,675 --> 00:29:13,939 Oh. Betul. 571 00:29:17,814 --> 00:29:20,374 Jadi, um, kau akan mula naik bas lagi? 572 00:29:21,618 --> 00:29:24,280 Aku tak tahu. Aku tak pernah panjat lagi, sejak... 573 00:29:24,454 --> 00:29:27,446 Ia tak nampak teruk sangat lagi. Semua telah dibersihkan. 574 00:29:32,829 --> 00:29:35,798 Baiklah, um, aku kena bersedia ke sekolah. 575 00:29:35,966 --> 00:29:37,797 Aku rasa jumpa kamu di sana. 576 00:29:37,968 --> 00:29:39,367 Jumpa lagi. 577 00:29:40,270 --> 00:29:41,862 JULl: Mungkin Bryce betul. 578 00:29:42,039 --> 00:29:44,735 Mungkin sudah sampai masanya aku naik bas balik. 579 00:29:44,908 --> 00:29:48,275 Lebih lagi, bukankah dia sendiri mahu aku naik bas lagi? 580 00:29:48,445 --> 00:29:52,108 Mungkinkah yang sebenarnya Bryce Loski merindui aku? 581 00:29:53,250 --> 00:29:54,911 [PINTU TERBUKA] 582 00:29:57,587 --> 00:30:00,112 Juli? Apa kau buat di sini lagi? 583 00:30:00,290 --> 00:30:01,757 Aku cuma berfikir. 584 00:30:03,026 --> 00:30:05,460 Hari ini sampah diangkat. Tin-tin di depan. 585 00:30:05,629 --> 00:30:07,153 Aku tahu. Perlukan bantuan? 586 00:30:08,598 --> 00:30:10,623 Takpe. Mungkin aku buat kemudian saja. 587 00:30:10,967 --> 00:30:12,298 Itukan telur-telur aku? 588 00:30:14,071 --> 00:30:16,335 Yeah. Yeah, aku terjatuhkan. 589 00:30:17,274 --> 00:30:18,832 Ianya tak pecah. 590 00:30:19,009 --> 00:30:20,840 Kenapa kau buangkannya? 591 00:30:24,848 --> 00:30:25,906 Kau tak nak ke? 592 00:30:27,084 --> 00:30:29,746 Bukan aku. Ayah aku cakap, tak berbaloi denagn risiko yang ada. 593 00:30:30,220 --> 00:30:31,619 Risiko? Risiko apa? 594 00:30:32,255 --> 00:30:33,347 Salmonella. 595 00:30:33,890 --> 00:30:36,120 Apa? Dia takut dia keracunan? 596 00:30:36,493 --> 00:30:40,088 Jadi, Juli, maksud aku, tengok laman belakang kamu. Ianya sangat berterabur. 597 00:30:40,263 --> 00:30:41,787 Ianya, macam, dipenuhi taik. 598 00:30:42,099 --> 00:30:44,693 Itu tidak betul. Aku bersihkan ayam aku setiap hari. 599 00:30:47,471 --> 00:30:49,462 Kami tak mahu lukakan hati kamu. 600 00:30:52,509 --> 00:30:54,374 Selama ini kau buang saja? 601 00:30:58,915 --> 00:31:01,884 Kau tahu, Pn. Steuby dan Pn. Helms bayar aku untuk telur tu. 602 00:31:02,052 --> 00:31:04,680 - Mereka bayar? - mereka bayar aku 60 sen sedozen. 603 00:31:05,155 --> 00:31:06,213 Aku tak tahu. 604 00:31:07,824 --> 00:31:09,223 Sampai hati kau? 605 00:31:10,627 --> 00:31:12,060 Aku minta maaf. 606 00:31:13,897 --> 00:31:15,626 Tidak, kau tak maksudkannya. 607 00:31:31,248 --> 00:31:32,909 BRYCE: Ianya tak lama untuk aku sedar... 608 00:31:33,083 --> 00:31:35,278 ...yang aku telah tukarkan masalah lama aku dengan Juli Baker... 609 00:31:35,452 --> 00:31:37,352 ...untuk sesuatu yang lebih baru. 610 00:31:38,488 --> 00:31:42,891 Ianya lebih teruk untuk dia marahkan aku daripada dia hanya menjengkelkan aku. 611 00:31:43,226 --> 00:31:45,490 Cara dia menjauhi aku adalah peringatan berterusan... 612 00:31:45,662 --> 00:31:47,254 ...yang aku ni seorang yang teruk. 613 00:31:51,168 --> 00:31:54,695 Kemudian pada satu hari ketika aku balik dari main bola keranjang dengan Garrett... 614 00:31:54,871 --> 00:31:56,065 ...dan keadaan jadi lebih pelik. 615 00:31:56,239 --> 00:31:58,833 CHET: Janganlah begitu lembut. Kau takkan cederakannya. 616 00:31:59,009 --> 00:32:01,534 JULl: Macam ni? CHET: Yeah, macam tu. 617 00:32:01,711 --> 00:32:03,269 BRYCE: Datuk aku. 618 00:32:03,647 --> 00:32:08,243 Aku selalu saja nampak dia pakai selipar. Sekarang, mana pula dia dapat kasut boot tu? 619 00:32:09,286 --> 00:32:11,254 Aku tak boleh berhenti untuk melihat. 620 00:32:11,421 --> 00:32:14,822 Semakin aku tengok, semakin aku jadi marah. 621 00:32:15,125 --> 00:32:17,821 Datuk aku telah bercakap dengan Juli dalam sejam lebih... 622 00:32:17,994 --> 00:32:21,054 ...dari dia bercakap dengan aku sepanjang dia tinggal dengan kami. 623 00:32:21,231 --> 00:32:23,563 Aku begitu pasti, aku tak pernah lihat dia ketawa. 624 00:32:25,001 --> 00:32:27,435 Apa yang dia mahukan dengan Juli Baker? 625 00:32:29,372 --> 00:32:30,862 [KETUKAN DI PINTU] 626 00:32:33,009 --> 00:32:34,704 Hi, Atuk. 627 00:32:37,113 --> 00:32:38,808 Juli ceritakan pada atuk tentang telur-telur itu. 628 00:32:41,084 --> 00:32:42,244 Kau tahu, Bryce... 629 00:32:42,419 --> 00:32:45,980 ...peribadi seseorang ditentukan diusia muda. 630 00:32:46,423 --> 00:32:49,392 Atuk benci lihat kamu berenang begitu jauh dan kamu tak dapat berenang pulang. 631 00:32:49,559 --> 00:32:50,583 Tuk? 632 00:32:51,528 --> 00:32:53,519 Ianya tentang kejujuran, Cu. 633 00:32:54,197 --> 00:32:56,825 Ada ketikanya, ketidak selesaan pada awalnya... 634 00:32:57,000 --> 00:32:59,798 ...boleh selamatkan banyak kedukaan di kemudian hari. 635 00:33:13,383 --> 00:33:18,150 BRYCE: Bila menyentuh tentang simpan dendam, Juli Baker memang betul-betul menakjubkan. 636 00:33:19,456 --> 00:33:21,651 Sepanjang minggu aku cuba dekati dia di sekolah. 637 00:33:21,825 --> 00:33:24,123 Dia selalu saja jumpa jalan untuk mengelak dari aku. 638 00:33:24,694 --> 00:33:29,290 Dan apabila dia di laman rumah dia, Datuk selalu bersama dengan dia. 639 00:33:30,967 --> 00:33:34,459 Akhirnya, hari Sabtu itu aku nampak peluang. 640 00:33:35,071 --> 00:33:38,234 Datuk aku telah ke bandar untuk membeli sedikit Bengay. 641 00:33:38,642 --> 00:33:41,509 Aku rasakan kerja-kerja laman sudah mula memenatkan dia. 642 00:33:43,280 --> 00:33:45,180 BRYCE: Ia nampak cantik. 643 00:33:47,851 --> 00:33:51,014 Terima kasih. Chet banyak buat. 644 00:33:53,256 --> 00:33:55,451 Aku minta maaf atas apa yang aku buat. 645 00:33:58,828 --> 00:34:02,059 Aku tak fahamlah, Bryce. Kenapa kau tak beritahu saja aku? 646 00:34:03,266 --> 00:34:04,927 Aku tak tahu. Aku rasa bodoh. 647 00:34:05,101 --> 00:34:07,797 Dan aku juga tak sepatutnya cakap bukan- bukan tentang laman rumah kau. 648 00:34:07,971 --> 00:34:09,598 Ia tak patut. 649 00:34:11,074 --> 00:34:13,099 Mungkin ini yang terbaik. 650 00:34:14,110 --> 00:34:18,012 Maksud aku, tengok, aku belajar banyak dari Chet, ianya menakjubkan. 651 00:34:19,082 --> 00:34:20,572 Kau bertuah. 652 00:34:21,251 --> 00:34:23,378 Aku sendiri sudah tiada Datuk-Nenek. 653 00:34:25,088 --> 00:34:26,521 Oh. 654 00:34:28,658 --> 00:34:30,421 Aku kasihankan dia. 655 00:34:31,061 --> 00:34:32,528 Dia merindui Nenek kamu. 656 00:34:34,631 --> 00:34:37,498 Boleh tak kau percaya? Dia kata aku ni mengingatkan aku pada dia. 657 00:34:37,801 --> 00:34:40,099 - Apa? - Aku tahu. Itulah yang aku cakap. 658 00:34:40,270 --> 00:34:44,366 Tapi dia bermaksudkan yang baik. Sesuatu tentang semangat dia. 659 00:34:45,208 --> 00:34:46,573 Yeah. 660 00:34:47,243 --> 00:34:48,540 Jadi... 661 00:34:48,878 --> 00:34:51,972 Selamat berjaya dengan rumput tu. Aku pasti ianya akan jadi bagus. 662 00:34:53,950 --> 00:34:55,383 Terima kasih. 663 00:34:58,388 --> 00:34:59,980 Aku rasa kita jumpa lagi nanti 664 00:35:00,156 --> 00:35:01,851 Aku rasa begitu. 665 00:35:13,269 --> 00:35:15,260 [TEMA BONANZA DIMAINKAN] 666 00:35:17,107 --> 00:35:20,474 BRYCE: Walaupun Juli sudi memaafkan aku bukanlah sesuatu yang aku harapkan... 667 00:35:20,644 --> 00:35:23,078 ...sekurangnya masalah telur itu sudah berlalu pergi. 668 00:35:23,613 --> 00:35:27,071 Pertama kali dalam berbulan-bulan aku betul-betul menikmati Bonanza. 669 00:35:30,020 --> 00:35:32,113 Kemana kau mahu pergi dan kenapa berpakaian begitu? 670 00:35:33,189 --> 00:35:34,247 Ke tempat Skyler. 671 00:35:34,424 --> 00:35:38,019 Matt dan Mark datang bawa barang untuk merekod dan mereka nak buat satu Demo. 672 00:35:38,194 --> 00:35:41,095 Demo? Macamlah mereka tahu nak buat demo. 673 00:35:41,665 --> 00:35:45,123 - Kamu tidak kenalkan pun mereka. - Ayah tak perlu. Ayah tahu jenis itu. 674 00:35:45,935 --> 00:35:48,403 - Ayah tak tahu apa-apa pun. - Jangan cakap begitu dengan Ayah. 675 00:35:48,571 --> 00:35:50,664 - Saya dah lambat. - Balik sebelum pukul 11. 676 00:35:50,974 --> 00:35:53,966 BRYCE: Yep. Semuanya kembali ke keadaan asal. 677 00:36:01,217 --> 00:36:02,980 Budak perempuan itu kerjakan kamu teruk ke? 678 00:36:05,455 --> 00:36:09,118 Nama budak perempuan itu ialah Juli. Dan, tidak, dia tak kerjakan aku teruk. 679 00:36:10,026 --> 00:36:12,358 Kamu sudah mula ada perasaan pada dia, huh? 680 00:36:12,529 --> 00:36:13,553 Steven. 681 00:36:14,197 --> 00:36:18,156 Tidaklah, Patsy. Cuma ingin tahu kenapa ayah kamu ada tenaga... 682 00:36:18,334 --> 00:36:20,359 ...untuk berkawan dengan orang tak dikenali... 683 00:36:20,537 --> 00:36:23,506 ...bila mana dia tak mahu main baling bola besbol dengan cucu lelaki dia. 684 00:36:23,673 --> 00:36:26,665 - Tak mengapa, Ayah. - Tak, ini tak okey. 685 00:36:27,177 --> 00:36:28,701 Juli mengingatkan Atuk pada Nenek. 686 00:36:28,878 --> 00:36:30,607 Tentang Renee? Heh. 687 00:36:31,214 --> 00:36:32,476 Itu mengarut. 688 00:36:33,983 --> 00:36:36,315 Kau tahu kenapa keluarga Bakers tak pernah langsung baiki laman mereka? 689 00:36:36,486 --> 00:36:40,479 Yeah, sebab dia terlalu sibuk dengan alat-alat melukis dia. 690 00:36:41,324 --> 00:36:44,225 Jika kamu ada adik yang banyak kecacatan, apa yang kamu buat? 691 00:36:44,894 --> 00:36:47,328 Apa benda ni adakah ini ada kena-mengena? 692 00:36:47,497 --> 00:36:49,897 Ayah Juli ada adik yang terencat. 693 00:36:50,266 --> 00:36:52,962 Jadi? Dia bukannya tukang kebun, kan? Heh. 694 00:36:53,136 --> 00:36:54,831 - Steven. STEVEN: Ha-ha-ha. 695 00:36:55,004 --> 00:36:57,029 Ianya lawak. 696 00:36:57,941 --> 00:37:00,171 Kamu tahu, orang lain juga ada masalah keluarga... 697 00:37:00,343 --> 00:37:03,574 ...dan mereka boleh juga untuk potong rumput halaman. 698 00:37:03,947 --> 00:37:06,074 Aku tak tahu apa yang bangga sangat dengan pemilikan. 699 00:37:06,249 --> 00:37:07,546 Rumah itu bukan milik mereka. 700 00:37:08,518 --> 00:37:10,679 Tuan tanah yang patut jaga. 701 00:37:10,854 --> 00:37:15,018 En. Baker menggunakan setiap duit lebih untuk menjaga adiknya. 702 00:37:15,191 --> 00:37:18,888 Bukankah kerajaan ada fasiliti untuk benda-benda seperti itu? 703 00:37:19,062 --> 00:37:21,758 Mungkin mereka rasakan fasiliti swasta lebih baik untuk dia. 704 00:37:21,931 --> 00:37:26,197 Macammana pun, bukan salah kita yang keluarga dia ada 'chromosomal abnormality'. 705 00:37:26,369 --> 00:37:28,837 Ini tiada kena mengena dengan chromosomes. 706 00:37:29,472 --> 00:37:33,067 Ketika pakcik Juli lahir, dia ada tali pusat memenuhi leher dia. 707 00:37:33,243 --> 00:37:38,078 Kalau dia dapat cukup oksigen, dia patutnya jadi bayi yang sempurna, seperti anak kamu. 708 00:37:41,050 --> 00:37:43,348 Tak guna, Chet. 709 00:37:44,120 --> 00:37:46,816 - Patsy? Patsy? PATSY: Biarkan aku sendiri! 710 00:37:46,990 --> 00:37:48,685 [PINTU DENTUM] 711 00:37:48,925 --> 00:37:50,722 Maaf pasal itu. 712 00:37:51,161 --> 00:37:53,152 Kenapa Mak sedih sangat? 713 00:37:56,599 --> 00:37:58,066 Sebab... 714 00:37:58,968 --> 00:38:01,129 ...tanpa bantuan Rahmat Tuhan... 715 00:38:01,704 --> 00:38:04,366 ...Mak kamu juga akan berada dalam keadaan En. Baker. 716 00:38:04,541 --> 00:38:07,442 Abang Mak juga ada tali pusat tersimpul di leher? 717 00:38:09,746 --> 00:38:10,770 Kamu yang ada. 718 00:38:12,916 --> 00:38:16,477 Mujur, doktor yang menyambut kamu cepat bertindak dan membuka simpulan... 719 00:38:16,653 --> 00:38:20,885 ...tapi ianya begitu mudah untuk jadi yang sebaliknya. 720 00:38:28,231 --> 00:38:29,664 - Mahu berjalan-jalan sebentar? - Huh? 721 00:38:30,667 --> 00:38:33,067 Atuk dapati ia dapat menenangkan minda. 722 00:38:36,272 --> 00:38:38,172 Apa yang mungkin mereka lakukan pada saya? 723 00:38:38,942 --> 00:38:42,105 Kamu jangan memikirkan perkara yang mungkin berlaku, Bryce. 724 00:38:43,146 --> 00:38:46,775 Cara Ayah cakap seperti dia, dia akan humban saya ke rumah gila. 725 00:38:46,950 --> 00:38:48,941 Tidak, tidak. Itu tidak adil. 726 00:38:49,118 --> 00:38:52,315 Kamu tak boleh salahkan dia untuk sesuatu yang dia belum lakukan. 727 00:38:54,824 --> 00:38:56,416 [GELAK] 728 00:38:57,093 --> 00:38:58,958 Di sinilah tempat pokok itu, kan? 729 00:38:59,128 --> 00:39:00,561 Yeah. 730 00:39:02,999 --> 00:39:05,729 Mesti ada pemandangan yang menakjubkan. 731 00:39:12,141 --> 00:39:13,608 Dia gadis yang unik. 732 00:39:17,046 --> 00:39:19,344 Sesetengah orang mahukan yang biasa... 733 00:39:19,816 --> 00:39:21,249 ...sesetengah satin... 734 00:39:21,417 --> 00:39:22,884 ...sesetengah berkilau. 735 00:39:23,453 --> 00:39:25,353 Tapi akan sampai masanya apabila... 736 00:39:25,521 --> 00:39:28,684 ...kamu jumpa orang yang berwarna-warni. 737 00:39:30,426 --> 00:39:32,451 Dan bila kamu dah jumpa... 738 00:39:32,962 --> 00:39:34,987 ...tiada apa yang dapat dibandingkan. 739 00:39:42,839 --> 00:39:45,034 BRYCE: Biasa, berkilau, warna-warni? 740 00:39:45,508 --> 00:39:47,100 Apa maksud semua benda itu? 741 00:39:47,277 --> 00:39:50,542 Juli Baker sesala saja nampak sangat biasa pada aku. 742 00:39:52,815 --> 00:39:54,510 Sehinggalah sekarang. 743 00:40:03,326 --> 00:40:06,591 Dan cara dia bercakap tentang perasaan dia ketika dia berada dia atas pokok itu... 744 00:40:06,763 --> 00:40:09,823 ...terasa seperti di awangan, ditiup angin bayu yang lembut. 745 00:40:09,999 --> 00:40:12,467 Mana da budak menengah rendah cakap begitu? 746 00:40:12,702 --> 00:40:16,001 Ada perasaan pelik mula timbul dalam perut aku... 747 00:40:16,172 --> 00:40:17,901 ...dan aku tak sukakannya. 748 00:40:18,541 --> 00:40:20,304 Aku telah terhanyut. 749 00:40:20,476 --> 00:40:22,341 Dan sudah masanya untuk jadi teguh. 750 00:40:23,780 --> 00:40:26,374 JULl: Aku tak pernah rasa malu dengan tempat tinggal kami. 751 00:40:26,549 --> 00:40:28,779 Aku pun tak pernah sangat fikir tentang duit. 752 00:40:28,952 --> 00:40:32,649 AKu tahu kami tak kaya, tapi aku tak rasa seperti kami kehilangan sesuatu. 753 00:40:32,822 --> 00:40:35,586 Sehinggalah, Bryce Loski mengutuk rumah kami bersepah. 754 00:40:35,758 --> 00:40:38,784 MARK [MENYANYI]: What's your name? - [MENYANYI] What's your name? 755 00:40:38,962 --> 00:40:41,897 [SEIRING] Is it Mary or Sue? 756 00:40:42,065 --> 00:40:44,329 What's your name? 757 00:40:44,500 --> 00:40:47,367 Do I stand a chance with you? 758 00:40:47,537 --> 00:40:51,803 It's so hard to find a personality 759 00:40:51,975 --> 00:40:54,409 With charms like yours for me 760 00:40:54,577 --> 00:40:58,707 Ooh-ee, ooh-ee, ooh-ee 761 00:40:59,482 --> 00:41:01,848 JULl: Aku terpaksa lakukan sesuatu dan aku tahu apa dia. 762 00:41:02,018 --> 00:41:04,987 [MENYANYI] What's your name? 763 00:41:05,154 --> 00:41:08,453 [DUA-DUA SCATTING] 764 00:41:08,624 --> 00:41:11,252 [SEMUA GELAK] 765 00:41:11,427 --> 00:41:13,987 - Oh, kamu menyanyi begitu bagus. - Yeah. 766 00:41:14,163 --> 00:41:16,097 Kami akan merakamkan di garaj Skyler. 767 00:41:16,366 --> 00:41:18,061 Itu projek yang menarik. 768 00:41:18,534 --> 00:41:21,901 Bercakap tentang projek, saya rasa ianya bagus kalau dapat menghiaskan laman. 769 00:41:22,071 --> 00:41:24,301 - Apa? - MAksud saya, berapalah sangat harga benih rumput? 770 00:41:24,474 --> 00:41:27,466 Saya boleh tanam rumput, mungkin juga pokok bunga. 771 00:41:27,643 --> 00:41:29,133 Saya juga boleh dirikan pagar. 772 00:41:29,612 --> 00:41:33,776 Sayang, itu kerja yang berat. 773 00:41:34,250 --> 00:41:38,016 - Saya boleh bayar dengan duit telur saya. - Tidak. Itu duit kamu. 774 00:41:38,187 --> 00:41:41,179 Tuan tanah yang patut menjaga semua ini. 775 00:41:41,824 --> 00:41:44,952 Tapi dia tak. Dan kita tinggal disini. 776 00:41:46,129 --> 00:41:47,926 Dan ianya nampak teruk. 777 00:41:49,465 --> 00:41:50,932 Jules. 778 00:41:51,734 --> 00:41:52,962 Apa yang dah berlaku? 779 00:41:53,936 --> 00:41:55,494 Tiada apa-apa, Ayah. 780 00:41:57,507 --> 00:41:59,236 Ianya okey, sayang. 781 00:41:59,976 --> 00:42:01,637 Kamu boleh beritahu kami. 782 00:42:04,547 --> 00:42:08,313 Keluarga Loskis selalu buang telur-telur saya sebab mereka takut terkena salmonella. 783 00:42:08,785 --> 00:42:10,912 Sebab lama kita bersepah. 784 00:42:12,255 --> 00:42:13,552 Adakah Patsy yang cakap? 785 00:42:14,223 --> 00:42:17,056 Tak. Bryce yang cakap. 786 00:42:19,695 --> 00:42:22,289 Tapi ini mesti telah dibincang dalam keluarga. 787 00:42:22,799 --> 00:42:25,233 Budak takkan memikirkan benda begitu sendiri. 788 00:42:25,568 --> 00:42:27,729 - Siapa peduli apa mereka fikir? - Yeah, siapa peduli? 789 00:42:27,904 --> 00:42:30,134 - Mak peduli. RICHARD: Trina. 790 00:42:30,673 --> 00:42:31,833 Tak perlu sampai begini. 791 00:42:32,008 --> 00:42:34,408 Tidak, aku dah letih tinggal begini, Richard. 792 00:42:35,211 --> 00:42:38,374 Aku letih sebab terpaksa kerja sambilan hanya untuk cukupkan bulan. 793 00:42:38,548 --> 00:42:41,745 Aku letih kerana terpaksa sendal kerusi pada mesin basuh... 794 00:42:41,918 --> 00:42:43,351 ...hanya untuk pastikan pintu rapat. 795 00:42:43,953 --> 00:42:46,751 Aku letih kerana asyik pinjam Mrs. Steuby punya vacuum cleaner... 796 00:42:46,923 --> 00:42:48,823 ...setiap kali rumah kita reput. 797 00:42:48,991 --> 00:42:51,357 Apa kau fikir ini kehidupan yang aku ganbarkan untuk kita? 798 00:42:52,628 --> 00:42:55,426 Kadangkala kita kena berkorban untuk melakukan perkara yang betul. 799 00:42:55,598 --> 00:43:00,228 Kita kan selalu bersetuju yang Devonhurst adalah tempat sesuai untuk Daniel. 800 00:43:00,536 --> 00:43:04,063 Jadi, mungkin kita patut fikirkan tentang apa yang baik untuk kita. 801 00:43:04,407 --> 00:43:07,774 Anak perempuan kita terseksa kerana kita tak jaga laman rumah. 802 00:43:08,111 --> 00:43:10,341 Bukan laman rumah kita. 803 00:43:10,580 --> 00:43:13,879 Macam mana kau bole cakap begitu, Richard? Kenapa? 804 00:43:14,650 --> 00:43:16,208 Kita tinggal disini selama 12 tahun... 805 00:43:16,385 --> 00:43:20,344 ...dan selama 12 tahun kita selalu cakap yang ianya sementara, tapi ianya tidak. 806 00:43:20,656 --> 00:43:22,351 Ini rumah kita. 807 00:43:22,692 --> 00:43:25,923 Salah ke untuk tinggal di sesuatu tempat yang kau boleh banggakan? 808 00:43:26,095 --> 00:43:29,258 Untuk memenuhi keperluan anak-anak memasuki kolej? 809 00:43:29,732 --> 00:43:31,859 Mungkin sudah masanya kita berkira tentang pusat jagaan kerajaan. 810 00:43:32,034 --> 00:43:35,231 Kita takkan pindahkan abang aku. 811 00:43:35,738 --> 00:43:38,002 Dia lebih penting dari anak-anak kamu? 812 00:43:38,174 --> 00:43:39,402 - Ayah! - Tergamak kau! 813 00:43:39,575 --> 00:43:43,204 Hentikan, Ayah! Tolonglah, hentikan. 814 00:43:45,348 --> 00:43:49,045 Maafkan saya. Julianna, ini bukan salah kamu. 815 00:43:49,819 --> 00:43:52,617 Kita akan fikirkan ini, Ayah janji. 816 00:43:54,223 --> 00:43:58,057 JULl: Itulah kali pertama aku melihat ibubapa aku bertekak. 817 00:43:59,262 --> 00:44:00,354 Saya minta maaf pasal malam ni. 818 00:44:00,530 --> 00:44:02,896 JULl: Malam itu masing-masing datang ke bilik aku. 819 00:44:03,065 --> 00:44:05,966 Ayah aku bercerita tentang abang dia dan sayangnya dia pada abang dia... 820 00:44:06,135 --> 00:44:09,070 ...dan janji dia pada ibubapa dia yabg dia akan selalu jaga abang dia. 821 00:44:10,173 --> 00:44:12,641 Mak aku bercerita bagaimana dia sayangkan ayah aku... 822 00:44:12,808 --> 00:44:14,867 ...kerana kecekalan dia dan hatinya yang baik. 823 00:44:15,111 --> 00:44:16,510 Ketika Mak berikan ciuman malam... 824 00:44:16,679 --> 00:44:20,615 ...dia berbisik yang dalam semua rahmat yang dia dapat, aku adalah yang terbaik. 825 00:44:23,286 --> 00:44:25,049 Aku rasa kasihan pada ayah aku. 826 00:44:25,221 --> 00:44:26,950 Aku rasa kasihan pada mak aku. 827 00:44:27,123 --> 00:44:31,219 Tapi yang paling penting, AKu rasa bertuah yang mereka adalah milikku. 828 00:44:32,995 --> 00:44:35,759 Aku mahu berfikir yang apabila aku mengerjakan laman... 829 00:44:35,932 --> 00:44:39,163 ...ianya tiada kaitan dengan Bryce. Ianya tentang menjadikan laman rumah kami cantik. 830 00:44:39,335 --> 00:44:43,135 Setelah apa yang dia lakukan pada telur, kenapa pula aku perlu fikir pandangan dia? 831 00:44:43,406 --> 00:44:44,430 Tapi aku fikirkan. 832 00:44:44,607 --> 00:44:47,167 Adakah kamu sedang menangkas atau memotongnya hingga mati? 833 00:44:49,879 --> 00:44:53,007 Hi. Saya Chet Duncan, Datuk Bryce. 834 00:44:53,182 --> 00:44:56,049 Maaf sebab amibil masa lama untuk datang dan perkenalkan diri. 835 00:44:56,219 --> 00:44:57,846 Gembira jumpa kamu. 836 00:44:58,321 --> 00:45:01,119 Kamu sedang menangkas ini untuk jadikannya sama tinggi? 837 00:45:01,290 --> 00:45:03,884 Well, ya, itu yang saya fikirkan, tapi saya tak tahu. 838 00:45:04,060 --> 00:45:06,051 Kamu rasa adakah ianya lebih elok untuk buangkannya saja? 839 00:45:06,229 --> 00:45:10,723 Oh, ini adalah rumpun Hicksii. Ini akan membentuk dengan elok. 840 00:45:14,070 --> 00:45:15,298 Dengar sini, En. Duncan. 841 00:45:15,471 --> 00:45:17,166 Panggil saya Chet. 842 00:45:17,573 --> 00:45:18,870 Chet. 843 00:45:19,308 --> 00:45:21,742 JIka kamu ke sini kerana apa yang Bryce cakap... 844 00:45:22,178 --> 00:45:23,475 ...saya tak perlukan bantuan kamu. 845 00:45:25,548 --> 00:45:27,709 Saya baca tentang kamu di akhbar. 846 00:45:28,784 --> 00:45:31,150 Renee pasti akan duduk dia atas pokok itu dengan kamu. 847 00:45:31,854 --> 00:45:34,789 Dia akan duduk di sana sepanjang malam. 848 00:45:35,591 --> 00:45:36,683 Renee? 849 00:45:37,326 --> 00:45:38,884 Isteri saya. 850 00:45:39,729 --> 00:45:41,253 Kamu banyak mengingatkan aku pada dia. 851 00:45:46,702 --> 00:45:48,363 JULl: Kami kerjakan lama itu berminggu-minggu. 852 00:45:48,537 --> 00:45:51,335 Dan sepanjang kami berkerja, kami berborak. 853 00:45:52,208 --> 00:45:53,573 - Di sini? - Perfect, yeah. 854 00:45:53,743 --> 00:45:56,576 JULl: Dia mahu mengetahui lebih tentang pokok sycamore. 855 00:45:56,846 --> 00:45:58,313 Dia tahu maksud sebenar... 856 00:45:58,481 --> 00:46:01,177 ...tentang keseluruhan adalah lebih baik daripada hanya sebahagian. 857 00:46:01,484 --> 00:46:03,349 DIa cakap ianya sama saja denagn orang... 858 00:46:03,519 --> 00:46:06,386 ...tapi kadagkala dengan orang, keseluruhan akan lebih sikit. 859 00:46:06,889 --> 00:46:08,914 Aku rasakan ianya begitu menarik. 860 00:46:09,091 --> 00:46:12,026 Aku mula memerhatikan orang di sekolah yang aku kenal sejak sekolah rendah... 861 00:46:12,194 --> 00:46:15,721 ...untuk mencari jikalau mereka adalah semua atau sebahagian daripada ciri-ciri mereka. 862 00:46:18,634 --> 00:46:21,933 Betul kata Chet. Kebanyakan mereka adalah kurang. 863 00:46:24,640 --> 00:46:28,576 Dalam semua rakan kelas, satunya orang yang aku tak boleh agak ialah Bryce. 864 00:46:33,482 --> 00:46:36,144 Sehingga baru-baru ini, aku boleh katakan dengan pastinya... 865 00:46:36,319 --> 00:46:40,119 ...yang dia adalah lebih bagus, sangat bagus, daripada sebahagian dirinya. 866 00:46:40,289 --> 00:46:41,813 Tapi sekarang aku tak pasti. 867 00:46:41,991 --> 00:46:44,824 Nampak bagus, Juli. Bagus kerja awak. 868 00:46:45,594 --> 00:46:48,620 Terima kasih. Chet yang banyak buat. 869 00:46:51,467 --> 00:46:53,662 Aku minta maaf tentang perbuatan aku. 870 00:46:57,039 --> 00:46:58,939 AKu tak fahamlah, Bryce. 871 00:46:59,108 --> 00:47:01,042 Kenapa kau tak beritahu saja pada aku? 872 00:47:01,210 --> 00:47:02,734 JULl: Adakah dia betul-betul menyesal? 873 00:47:02,912 --> 00:47:05,881 Atau dia sekadar mengatakannya untuk membuatkan dirinya rasa lebih elok? 874 00:47:06,182 --> 00:47:09,674 Kemudian aku berfikir mungkin aku hanya mahukan dia jadi sebahagian saja diri dia. 875 00:47:10,519 --> 00:47:12,749 Tapi sebaik aku melihat matanya... 876 00:47:12,922 --> 00:47:15,049 ...matanya yang bersinar itu... 877 00:47:15,858 --> 00:47:17,485 ...untuk pertama kali... 878 00:47:17,660 --> 00:47:20,629 ...aku begitu pasti yang Bryce Loski adalah kurang. 879 00:47:30,239 --> 00:47:33,333 Kita akan menjemput keluarga Bakers untuk makan malam. 880 00:47:33,509 --> 00:47:35,670 - Apa? - Saya tak tahulah, Mak. 881 00:47:35,845 --> 00:47:37,574 Saya rasa itu idea yang bagus. 882 00:47:37,747 --> 00:47:39,874 Patsy, apa tujuannya hidangan ini? 883 00:47:40,049 --> 00:47:42,415 Trina Baker adalah orang yang baik. 884 00:47:42,585 --> 00:47:45,918 - Dan Matt dan Mark sangat 'cool'. - Aku benci 'cool'. 885 00:47:46,088 --> 00:47:48,147 Sesuatu yang patut kita buat bertahun dulu. 886 00:47:48,324 --> 00:47:50,815 Yeah, tapi kita tak. Dan sekarang kita tak boleh. 887 00:47:50,993 --> 00:47:53,291 Bekalan rumah dah mula berkurangan. 888 00:47:54,029 --> 00:47:56,224 Kita jemput keluarga Bakers untuk makan malam. 889 00:47:58,634 --> 00:48:03,264 Jika ini tentang apa yang aku cakap semalam, Aku minta maaf, okay? 890 00:48:03,439 --> 00:48:06,840 Tapi, kau tahu, ajak mereka untuk makan malam takkan memulihkan abang dia. 891 00:48:07,276 --> 00:48:09,073 Ianya hanya duduk makan malam. 892 00:48:09,245 --> 00:48:11,941 Dan saya mahukan yang semua orang untuk berpakaian sepatutnya. 893 00:48:12,181 --> 00:48:14,206 Oh, Tuhan. Tak bolehkah kita buat barbecue? 894 00:48:14,383 --> 00:48:17,409 Ianya hanya duduk makan malam. 895 00:48:19,054 --> 00:48:20,749 Tembak saja aku sekarang. 896 00:48:21,090 --> 00:48:22,990 Hati-hati apa yang kau doakan. 897 00:48:23,759 --> 00:48:24,919 BRYCE: Jadi itulah dia. 898 00:48:25,094 --> 00:48:29,724 Bersegak, duduk amakn malan dengan Juli Baker telah berlaku dalam masa terdekat. 899 00:48:31,667 --> 00:48:34,397 Dan itu buatkanmelihat Juli di sekolah lebih tidak selesa. 900 00:48:34,904 --> 00:48:37,031 Aku dapati diri aku merenung dia dalam kelas. 901 00:48:37,206 --> 00:48:39,674 Dan cara rambutnya jatuh dibelakang bahunya... 902 00:48:39,842 --> 00:48:42,276 ...dia nampak seperti gambar dalam akhbar. 903 00:48:43,979 --> 00:48:45,970 Dana Tressler nampak aku merenung. 904 00:48:46,148 --> 00:48:49,083 Jika aku tiudak bertindak cepat, perkara ini akan heboh cepat. 905 00:48:49,251 --> 00:48:50,946 Ada lebah di rambut dia. 906 00:48:52,021 --> 00:48:53,113 Tengok, itupun dia. 907 00:48:55,991 --> 00:48:57,891 Mana ada lebah. 908 00:48:58,060 --> 00:48:59,891 Dah terbang melalui tingkap. 909 00:49:00,696 --> 00:49:03,460 BRYCE: Aku yakin aku dah berjaya mengelak. 910 00:49:04,366 --> 00:49:06,630 Aku perlu keluarkan Juli dari fikiran. 911 00:49:06,802 --> 00:49:10,238 Tumpukan perhatian pada perkara penting seperti kerj sekolah. 912 00:49:13,242 --> 00:49:15,073 Kelemahan aku begitu menakutkan. 913 00:49:16,579 --> 00:49:17,603 Aku perlukan pengasah. 914 00:49:17,780 --> 00:49:20,715 - Boleh tak tolong ketuk? - Hey, apa tu? Playboy ayah? 915 00:49:20,983 --> 00:49:22,245 Bukan urusan kau. 916 00:49:22,485 --> 00:49:25,181 - Kirim salam pada Miss October. - Keluar. 917 00:49:25,588 --> 00:49:27,886 - atau patutnya pada kau? Ha, ha. - Kau ni jijik. 918 00:49:29,592 --> 00:49:31,787 BRYCE: Satu bencana dielakkan. 919 00:49:31,961 --> 00:49:34,293 Hidup aku dah jadi seperti periuk api. 920 00:49:34,830 --> 00:49:34,930 GARRETT: Hey, man. - Hey. 921 00:49:34,930 --> 00:49:36,955 GARRETT: Hey, man. - Hey. 922 00:49:38,934 --> 00:49:40,458 Apa ni? 923 00:49:40,636 --> 00:49:41,898 Whoa. 924 00:49:42,538 --> 00:49:44,438 Bukan sperti yang kau fikirkan. 925 00:49:45,708 --> 00:49:48,336 Okay, memang seperti yang kau fikirkan, tapi aku boleh terangkan. 926 00:49:49,345 --> 00:49:52,143 Okay, aku tak boleh terangkan. Boleh kita cakap kemudian saja? 927 00:49:52,314 --> 00:49:53,941 Apa saja yang kau cakap. 928 00:49:54,116 --> 00:49:55,743 BRYCE: Aku perlu cakap dengan seseorang. 929 00:49:55,985 --> 00:49:58,954 Kenapa tidak pada Garrett? Mungkin dia boleh bantu aku kembali ke landasan. 930 00:49:59,121 --> 00:50:01,817 Garrett sangatlah sensitif bila berkaitan dengan soal hati dan perasaan. 931 00:50:01,991 --> 00:50:04,255 Apa kau betul-betul gila? Juli Baker. Kau bencikan dia. 932 00:50:04,426 --> 00:50:07,589 Itulah yang pelik. Aku tak rasa pun. Aku tak boleh berhenti fikir tentang dia. 933 00:50:07,763 --> 00:50:10,459 - Itu dah teruk, man. - Jadi, apa yang aku kena buat? 934 00:50:10,633 --> 00:50:13,659 Well, kau perlu hentikan semua ni. Ini bukanlah perasaan yang sebenar. 935 00:50:13,836 --> 00:50:16,464 - Bukan ke? - Kau rasa bersalah pasal hal telur itu. 936 00:50:16,639 --> 00:50:18,106 Yeah, dan aku kutuk laman rumah dia. 937 00:50:18,274 --> 00:50:20,504 Betul tu. Tentulah, tempat tu pun dah memang teruk. 938 00:50:20,676 --> 00:50:24,203 Ayah dia ada adik yang terencat dan semua duit mereka digunakan untuk bantu dia. 939 00:50:24,380 --> 00:50:27,042 Terencat? Jadi, jelas, itu patut sedarkan sesuatu. 940 00:50:27,383 --> 00:50:29,817 - Tentang apa? - Tentang Juli. 941 00:50:30,686 --> 00:50:31,778 Apa yang kau cakap? 942 00:50:32,354 --> 00:50:34,288 Buah apel takkan jatuh jauh dari pokok. (Ke mana tumpah kuah kalau tak ke nasi) 943 00:50:34,456 --> 00:50:37,152 BRYCE: Aku betul-betul tak percaya. Aku mahu saja menengking dia. 944 00:50:37,326 --> 00:50:40,124 Beritahu dia yang dia tak kenal Juli seperti yang aku kenal. 945 00:50:40,496 --> 00:50:42,259 Tapi apa yang terluar ialah: 946 00:50:43,098 --> 00:50:44,759 Heh, oh. 947 00:50:44,934 --> 00:50:47,402 - Betul kan. - Yeah. 948 00:50:47,570 --> 00:50:50,835 Baik. Um, Aku cakap lagi nanti. 949 00:50:53,442 --> 00:50:55,876 BRYCE: Aku sepatutnya ke rumah Garrett lepas sekolah... 950 00:50:56,045 --> 00:50:57,637 ...tapi aku tak mahu bersama dia. 951 00:50:57,813 --> 00:50:59,508 Dia dah melampaui batas. 952 00:50:59,682 --> 00:51:03,311 Dan menghampiri batas itu adalah ayah aku. 953 00:51:03,786 --> 00:51:05,720 Aku tak peduli apa mereka fikir. 954 00:51:05,921 --> 00:51:08,219 Aku sukakan Juli Baker. 955 00:51:11,393 --> 00:51:13,554 JULl: Pagi Ahad adalah aman di rumah kami. 956 00:51:13,729 --> 00:51:15,560 Ayah aku mahu tidur lebih. 957 00:51:15,731 --> 00:51:17,858 Mak aku tak menyediakan sarapan. 958 00:51:18,033 --> 00:51:20,797 Jika abang-abang aku keluar malam bermain dengan kumpulan mereka... 959 00:51:20,970 --> 00:51:23,302 ...kamu takkan sedari mereka sehingga tengah hari. 960 00:51:23,472 --> 00:51:26,407 Tapi pada Ahad ini, aku bangun dengan rasa pelik. 961 00:51:26,575 --> 00:51:29,874 Aku perlu lakukan sesuatu untuk hilangkan perasaan yang celaru tentang Bryce... 962 00:51:30,045 --> 00:51:32,070 ...yang mula aku rasakan. 963 00:51:39,788 --> 00:51:43,280 Kamu betul-betul buat, kan? Heh. 964 00:51:44,326 --> 00:51:47,352 - Bangga dengan kamu. - Terima kasih, Ayah. 965 00:51:47,696 --> 00:51:51,530 - Ke mana Ayah nak pergi? - Untuk jumpa Daniel. HArini Harijadinya. 966 00:51:53,335 --> 00:51:54,461 Saya nak ikut ayah. 967 00:51:55,104 --> 00:51:58,437 Oh, sayang, nikmati saja pagi ni, tinggal dengan mak kamu. 968 00:51:59,975 --> 00:52:02,466 Tidak, Ayah. Saya nak ikut. 969 00:52:03,512 --> 00:52:05,343 Sayang, dengar. 970 00:52:05,514 --> 00:52:07,539 Kadangkala, dengan Daniel... 971 00:52:07,716 --> 00:52:09,411 Saya ikut, Ayah. 972 00:52:12,354 --> 00:52:13,787 Okay. 973 00:52:14,857 --> 00:52:17,018 Kita patut tinggalkan nota untuk mak kamu. 974 00:52:19,628 --> 00:52:22,529 JULl: Dalm bertahun-tahun, aku tak pernah melawat Pakcik Daniel. 975 00:52:22,698 --> 00:52:25,997 Aku tak tahu kenapa. Ianya selalu ayah aku buat sendiri. 976 00:52:27,169 --> 00:52:30,969 Kami tak bercakap banyak sepanjang jalan menuju ke Devonhurst, tapi aku tak kisah. 977 00:52:31,774 --> 00:52:33,867 Aku suka bersama dengan ayah aku. 978 00:52:34,376 --> 00:52:38,244 Kadangkala, suasana sunyi itu lebih mengeratkan kami lebih dari perkataan. 979 00:52:56,832 --> 00:53:00,700 Pesakit di sini lebih suka melihat bawah sebahagian dari terapi mereka. 980 00:53:03,772 --> 00:53:07,708 Ianya ambil masa untuk biasakan diri. Tapi mereka orang yang baik. 981 00:53:09,111 --> 00:53:10,635 Daniel? 982 00:53:11,413 --> 00:53:12,471 Daniel. 983 00:53:13,449 --> 00:53:16,646 Richard! Kau di sini! 984 00:53:16,819 --> 00:53:18,946 Richard untuk harijadi aku. 985 00:53:19,121 --> 00:53:21,146 Siapa? Richard, siapa? Siapa? 986 00:53:21,323 --> 00:53:22,984 Siapa? Siapa? Richard, Siapa? Siapa? 987 00:53:23,158 --> 00:53:25,888 Daniel, Daniel, Ini Julianna. Anak perempuan aku. 988 00:53:26,562 --> 00:53:28,120 Anak saudara kau. 989 00:53:29,932 --> 00:53:31,627 Julianna. 990 00:53:31,800 --> 00:53:34,394 - Ha, Julianna. - Selamat harijadi, Pakcik Daniel. 991 00:53:34,570 --> 00:53:37,539 Ha-ha-ha. Richard. Ini harijadi aku. 992 00:53:37,973 --> 00:53:41,067 Aku ada gambar kamu, Julianna. Aku ada gambar kamu. 993 00:53:41,243 --> 00:53:44,041 Kami ada hadiah untuk kau. 994 00:53:44,213 --> 00:53:45,646 Puzzle? Puzzle, Richard? 995 00:53:45,814 --> 00:53:47,406 Bukan saja puzzle. 996 00:53:47,583 --> 00:53:50,177 Puzzle dan... 997 00:53:50,786 --> 00:53:51,810 ...pinwheel. 998 00:53:51,987 --> 00:53:55,252 Pinwheel! Terima kasih, Richard. 999 00:53:55,424 --> 00:53:56,914 Ya. 1000 00:53:59,695 --> 00:54:01,424 Oren. Kat luar? Kat luar, Richard? 1001 00:54:01,997 --> 00:54:04,989 Kamu nak pergi keluar? Baiklah, kita akan pergi, uh, McEIliot's. 1002 00:54:05,167 --> 00:54:07,567 - Kita akan kse situ untuk makan aiskrim. - Aiskrim! 1003 00:54:07,736 --> 00:54:10,364 Oh, tidak. tidak, tidak, kita tak boleh. 1004 00:54:10,539 --> 00:54:12,507 Daniel tak suka aiskrim. 1005 00:54:12,941 --> 00:54:14,533 Aw. 1006 00:54:16,078 --> 00:54:19,605 - Aku memang suka aiskrim, Richard. - Aku lawak saja. 1007 00:54:19,782 --> 00:54:21,477 - Aku tahu kau suka aiskrim. - Ahh! 1008 00:54:21,650 --> 00:54:24,050 Kau suka aiskrim. Baiklah, mari. 1009 00:54:30,359 --> 00:54:32,190 - Ini dia. Dapat? - Ah! 1010 00:54:32,361 --> 00:54:33,521 Ini dia. 1011 00:54:33,695 --> 00:54:35,458 Harijadi aku. 1012 00:54:37,032 --> 00:54:38,693 [GELAK] 1013 00:54:40,302 --> 00:54:42,293 Lollipop. Harijadi aku. 1014 00:54:47,276 --> 00:54:49,039 Kau suka? Oh! 1015 00:54:50,946 --> 00:54:53,779 - Baiklah, Daniel. Okay, sekejap, sekejap. - Aiskrim. Aiskrim. 1016 00:54:53,949 --> 00:54:56,713 - Aiskrim aku. Aiskrim aku. Ugh! - Takpe. Daniel. 1017 00:54:57,719 --> 00:54:59,084 Daniel! 1018 00:54:59,922 --> 00:55:01,389 Daniel! Biarkan, sku pergi dapatkan... 1019 00:55:01,557 --> 00:55:03,582 DANIEL: Aiskrim atas lantai. Aiskrim atas lantai. 1020 00:55:03,759 --> 00:55:05,784 Dapatkan dia satu lagi? 1021 00:55:06,261 --> 00:55:08,559 - Yeah. - Aku perluakn aiskrim, Richard! 1022 00:55:08,730 --> 00:55:11,597 Harijadi aku, Richard. Harjadi aku! 1023 00:55:11,767 --> 00:55:14,133 Aiskrim, Richard! Aiskrim, Richard! 1024 00:55:14,603 --> 00:55:16,161 Berhenti! Hentikan! 1025 00:55:16,338 --> 00:55:17,828 - Aku perlukannya! - Hentikan! Hentikan! 1026 00:55:18,006 --> 00:55:19,564 [MENJERIT] 1027 00:55:20,275 --> 00:55:22,243 - Ini dia. - Aiskrim! 1028 00:55:22,411 --> 00:55:23,901 Aah! 1029 00:55:24,079 --> 00:55:27,412 - Richard! - Okay, okay. Aku ada aiskrim sikit. 1030 00:55:29,017 --> 00:55:32,043 Aiskrim harijadi. Bagus, Richard. 1031 00:55:32,221 --> 00:55:34,621 Aku minta maaf. Dia tak pernah buat begitu... 1032 00:55:34,790 --> 00:55:38,487 JULl: Aku selalu dengar ayah aku cerita bagaimana susahnya hidup Daniel. 1033 00:55:38,961 --> 00:55:41,725 Tapi aku tak pernah faham sehinggalah sekarang. 1034 00:55:42,865 --> 00:55:45,265 - Yeah, ini dia. - Heh. Oren. 1035 00:55:45,434 --> 00:55:48,096 JULl: Ketika berjalan pulang, Daniel bersikap seperti tiada apa-apa berlaku. 1036 00:55:48,270 --> 00:55:49,862 Arah lain. Arah lain. 1037 00:55:50,706 --> 00:55:53,174 JULl: Ketika memandu pulang, ayah aku beritahu yang Uncle Daniel... 1038 00:55:53,342 --> 00:55:56,175 ...dulu tinggal dengan Mak dan Ayah sebelum kami lahir. 1039 00:55:56,345 --> 00:55:59,280 Tapi lepas seketika, ianya jadi terlalu sukar. 1040 00:56:00,782 --> 00:56:03,615 Ketika kami sampai ke rumah, semuanya kelihatan sama. 1041 00:56:03,785 --> 00:56:05,412 Tapi tidak. 1042 00:56:05,587 --> 00:56:08,954 Sebelum ini, Daniel hanyalah sekadar nama pada aku. 1043 00:56:09,124 --> 00:56:11,319 Sekarang dia sebahagian dari keluarga. 1044 00:56:14,496 --> 00:56:15,986 [PINTU TERTUTUP] 1045 00:56:16,164 --> 00:56:17,893 [RICHARD MENGELUH] 1046 00:56:18,400 --> 00:56:20,231 - Hey. - Hey. 1047 00:56:23,772 --> 00:56:24,898 Macam mana? 1048 00:56:25,741 --> 00:56:26,833 Aku gembira aku pergi. 1049 00:56:27,009 --> 00:56:28,772 Aku juga gembira kau pergi. 1050 00:56:29,711 --> 00:56:33,772 Trina, hari ini kan Ahad. Kenapa kamu mop lantai? 1051 00:56:34,650 --> 00:56:37,676 Patty Loski ajak kita makan malam Malam JUmaat. 1052 00:56:38,520 --> 00:56:40,681 RICHARD: Bukankah dia yang patut lap lantai dia? 1053 00:56:40,856 --> 00:56:42,756 Atau dia minta pinjam dari kita? 1054 00:56:42,925 --> 00:56:44,119 [GELAK] 1055 00:56:44,526 --> 00:56:46,221 Terasa gementar. 1056 00:56:46,828 --> 00:56:49,160 - Dia jemput kita semua? TRINA: Ya, dia jemput. 1057 00:56:49,331 --> 00:56:52,357 Kawan kita si Sal Monella juga? 1058 00:56:52,834 --> 00:56:53,892 Richard. 1059 00:56:54,069 --> 00:56:56,697 Kenapa, selepas bertahun-tahun? 1060 00:56:56,872 --> 00:57:01,502 Well, dia cakap dia rasa teruk yang mereka tak pernah jemput kita sebelum ni... 1061 00:57:02,044 --> 00:57:04,842 ...dan nampaknya mereka mahu mengenali kita dengan lebih baik. 1062 00:57:05,180 --> 00:57:07,011 Dan kamu mahu pergi? 1063 00:57:07,616 --> 00:57:09,481 Well, dia berkeras. 1064 00:57:10,485 --> 00:57:12,783 Dan aku rasakan ianya sangat bagus. 1065 00:57:14,890 --> 00:57:16,187 Baiklah. 1066 00:57:16,625 --> 00:57:18,183 Kita semua pergi. 1067 00:57:18,627 --> 00:57:21,061 JULl: AKu tak begitu teruja untuk makan malam dengan keluarga Loskis... 1068 00:57:21,229 --> 00:57:24,289 ...tapi aku rasakan ia amat bermakna pada mak aku. 1069 00:57:24,466 --> 00:57:25,490 [LOCENG BERBUNYI] 1070 00:57:25,667 --> 00:57:28,135 Di sekolah esoknya, Aku tak boleh beri tumpuan. 1071 00:57:28,804 --> 00:57:31,272 Fikiran aku asyik ke Daniel. 1072 00:57:31,440 --> 00:57:34,807 Aku tertanya bagaimana Datuk-Nenek aku memlaluinya dengan anak seperti Daniel... 1073 00:57:34,977 --> 00:57:36,376 ...bila realiti menyampuk. 1074 00:57:36,545 --> 00:57:39,070 - Bryce Loski sukakan kau. - Apa? 1075 00:57:39,247 --> 00:57:41,215 Dia ada hati pada kau. 1076 00:57:41,383 --> 00:57:44,511 Apa yang kau cakapkan ni? Bryce Loski tak ada hati pada aku. 1077 00:57:44,686 --> 00:57:47,211 Oh, yeah? Dalam kelas sains, aku nampak dia merenung kau. 1078 00:57:47,389 --> 00:57:49,880 Dia cakap sebab ada lebah kat dalam rambut kaU. 1079 00:57:50,058 --> 00:57:51,958 Ayat mengelak paling megarutkan? 1080 00:57:53,061 --> 00:57:54,221 Mungkin memang ada lebah. 1081 00:57:54,396 --> 00:57:57,832 Satu-satunya lebah yang tertarik pada kau ialah B-R-Y-C-E. 1082 00:57:58,000 --> 00:58:01,231 Aku cakap ni, budak itu dah kemaruk dalam taman cinta. 1083 00:58:01,403 --> 00:58:02,768 - Marilah. - Ke mana? 1084 00:58:02,938 --> 00:58:05,600 Aku nampak dia terhendap-hendap dengan Garrett. Marilah. 1085 00:58:07,376 --> 00:58:10,368 GARRETT: Apa kau ni gila? Juli Baker. Kau bencikan dia. 1086 00:58:10,545 --> 00:58:12,479 BRYCE: Itulah yang peliknya. Aku tak rasa pun. 1087 00:58:12,647 --> 00:58:13,909 Aku tak boleh berhenti fikir tentang dia. 1088 00:58:14,082 --> 00:58:16,642 GARRETT: Kau dah teruk ni. BRYCE: Apa yang kau kena buat? 1089 00:58:16,985 --> 00:58:18,475 GARRETT: Kau perlu hentikan semua ni. 1090 00:58:18,653 --> 00:58:20,951 - Ini bukan perasaan sebenar. BRYCE: Bukan ke? 1091 00:58:21,123 --> 00:58:23,182 GARRETT: Kau rasa bersalah pasal hal telur tu. 1092 00:58:23,358 --> 00:58:24,848 BRYCE: Yeah, dan aku kutuk laman rumah dia. 1093 00:58:25,027 --> 00:58:27,188 GARRETT: Betul tu. Tempat tu dah memang teruk pun. 1094 00:58:27,362 --> 00:58:31,093 BRYCE: Ayah dia ada adik yang terencat dan semua wang mereka digunakan untuk dia. 1095 00:58:31,266 --> 00:58:33,530 GARRETT: Terencat? Jadi, itu patut sedarkan kau sesuatu. 1096 00:58:33,702 --> 00:58:36,102 BRYCE: Tentang apa? GARRETT: Tentang Juli. 1097 00:58:36,605 --> 00:58:37,799 BRYCE: Apa yang kau cakap ni? 1098 00:58:37,973 --> 00:58:40,373 GARRETT: Apel tidak jatuh jauh dari pokoknya, kawanku. 1099 00:58:40,542 --> 00:58:43,875 BRYCE: Oh, heh. Yeah. Betul. GARRETT: Yeah. 1100 00:58:44,046 --> 00:58:45,877 BRYCE: Aku cakap lagi denagn kau nanti. 1101 00:58:46,048 --> 00:58:47,379 GARRETT: Okay. 1102 00:58:50,252 --> 00:58:52,277 Aku minta maaf. Aku ingat... 1103 00:58:52,454 --> 00:58:55,218 Tak pe. Ianya okay. 1104 00:58:55,390 --> 00:58:56,789 JULl: Dan begitulah. 1105 00:58:56,958 --> 00:58:59,017 Kerana sekarang kerunsingan aku dah hilang. 1106 00:58:59,194 --> 00:59:03,528 Aku begitu pasti aku tak lagi sukakan Bryce Loski. 1107 00:59:06,334 --> 00:59:09,394 Mak, adakah kamu mahu buat keluarga Bakers rasa sangat berharga? 1108 00:59:09,571 --> 00:59:11,539 Mak mahu jadikannya lebih elok. 1109 00:59:12,707 --> 00:59:15,198 - Dan kenapa kamu tak bersiap lagi? - Nak pergilah ni. 1110 00:59:17,379 --> 00:59:19,677 BRYCE: Aku nak nampak elok pada Juli. 1111 00:59:19,848 --> 00:59:23,215 Tapi aku tak mahu dia fikir yang aku mahu nampak elok pada dia. 1112 00:59:23,685 --> 00:59:25,710 Ianya sangat telus. 1113 00:59:30,492 --> 00:59:32,824 Betul-betul telus. 1114 00:59:32,994 --> 00:59:34,621 [LOCENG PINTU BUNYI] 1115 00:59:35,330 --> 00:59:38,060 PATSY: Bryce, mereka disini. Turunlah. 1116 00:59:38,233 --> 00:59:39,700 Datang ni! 1117 00:59:41,336 --> 00:59:42,997 Hey, masuklah. 1118 00:59:43,171 --> 00:59:45,605 PATSY: Masuk, masuk. - Itu dia tali pinggang. 1119 00:59:45,774 --> 00:59:48,538 Saya gembira kamu dapat datang. Lynetta, Steven, tetamu dah sampai. 1120 00:59:48,710 --> 00:59:51,042 LYNETTA: Datang ni! - Apa ini? Pie buatan sendiri? 1121 00:59:51,213 --> 00:59:54,046 Ya, ianya pecan dan blueberry cheesecake. 1122 00:59:54,216 --> 00:59:55,683 Bawakan mereka ke dapur. 1123 00:59:55,851 --> 00:59:57,250 - Hi, guys. - Hey, nampak bagus. 1124 00:59:57,419 --> 00:59:59,284 - Ini ayah saya. - Hi, saya Lynetta. 1125 00:59:59,454 --> 01:00:01,922 - Hi, gembira dapat juga jumpa kamu. - Gembira jumpa kamu. 1126 01:00:02,090 --> 01:00:04,217 - Anak lelaki aku beritahu yang... STEVEN: Hey, budak besar. 1127 01:00:04,392 --> 01:00:05,791 Hey, Steven. Apa khabar? 1128 01:00:05,961 --> 01:00:08,725 Kita patut buat ni lama dulu. Masuklah. 1129 01:00:09,297 --> 01:00:10,321 Ini tempat yang bagus. 1130 01:00:10,499 --> 01:00:13,434 Yeah, ianya bagus. Marilah, aku tunjukkan bilik aku. 1131 01:00:14,636 --> 01:00:16,604 MATT: Kamu perlu dengar lagu yang baru kami tulis. 1132 01:00:16,771 --> 01:00:17,999 MARK: Ianya sangat bagus. 1133 01:00:18,173 --> 01:00:19,572 Hi. 1134 01:00:25,113 --> 01:00:26,546 Kamu nampak elok. 1135 01:00:27,282 --> 01:00:30,251 Aku dengar kau dan Garrett mengutuk pakcik aku dalam perpustakaan. 1136 01:00:30,418 --> 01:00:32,147 Dan aku tak mahu cakap dengan kau. 1137 01:00:32,320 --> 01:00:34,288 Bukan sekarang, atau bila-bila. 1138 01:00:36,825 --> 01:00:39,225 CHET: Dan aku katakan kau boleh. RICHARD: Tapi apa yang kamu cadangkan... 1139 01:00:39,394 --> 01:00:43,888 ...memerlukan mesin 'perpetual-motion', jadi ianya adalah mustahil. 1140 01:00:44,065 --> 01:00:47,125 Jika kau ada dua kutub berlainan dengan konduktor neutral... 1141 01:00:47,669 --> 01:00:48,897 BRYCE: Perpetual motion? 1142 01:00:49,070 --> 01:00:52,767 Aku di sini, bagai nak mati, dan mereka sibuk bercakap tentang perpetual motion. 1143 01:00:52,941 --> 01:00:54,966 Dan bagaimana Juli tahu benda-benda begitu? 1144 01:00:55,143 --> 01:00:57,873 Marilah, semua, makan malam dah siap. Lynetta! 1145 01:00:58,046 --> 01:00:59,445 Makan malam! 1146 01:00:59,614 --> 01:01:00,774 Juli, boleh aku cakap denagn kau? 1147 01:01:04,352 --> 01:01:07,651 Aku tahu ianya salah, apa yang Garrett cakap. Aku tahu tu. 1148 01:01:07,822 --> 01:01:09,915 Adakah kau tahu ianya salah ketika dia cakapkannya? 1149 01:01:10,225 --> 01:01:13,160 Yeah. Aku nak saja tumbuk dia. 1150 01:01:13,328 --> 01:01:15,296 Tapi kami di perpustakaan. 1151 01:01:15,597 --> 01:01:17,861 Jadi kau bersetuju saja denagn dia dan ketawa. 1152 01:01:18,667 --> 01:01:20,191 Yeah. 1153 01:01:21,836 --> 01:01:23,827 Jadi itu buatkan kau seorang pengecut. 1154 01:01:27,976 --> 01:01:30,308 BRYCE: Aku perlu duduk bertentangan Juli sepanjang makan malam. 1155 01:01:31,012 --> 01:01:32,309 Betul kata ayah aku. 1156 01:01:32,948 --> 01:01:34,711 Kami patut adakan barbeque. 1157 01:01:35,116 --> 01:01:38,711 Aku ingin mengatakan yang bagus sungguh kamu dapat makan malam bersama kami. 1158 01:01:38,887 --> 01:01:40,878 Mungkin ini yang pertama kali untuk yang akan datang. 1159 01:01:41,056 --> 01:01:42,751 [BATUK] 1160 01:01:42,924 --> 01:01:43,948 Silap paip. 1161 01:01:45,760 --> 01:01:47,887 Well, kami lebih lagi gembira. 1162 01:01:48,063 --> 01:01:51,396 Kami sangat teruja untuk berada di sini. 1163 01:02:01,076 --> 01:02:03,806 Juli, bagus sungguh kerja kamu pada laman rumah. 1164 01:02:04,312 --> 01:02:06,974 Terima kasih. Chet banyak membantu. 1165 01:02:07,849 --> 01:02:08,907 STEVEN: Yeah, aku tahu. 1166 01:02:09,084 --> 01:02:12,451 Kamu patut beritahu rahsia kamu. Aku tak dapat nak suruh dia buat kerja di sini. 1167 01:02:12,621 --> 01:02:14,953 - Steven. - Lawak je. 1168 01:02:15,123 --> 01:02:16,556 [TRINA GELAK] 1169 01:02:17,392 --> 01:02:21,852 Aberitahu kamu, kejiranan ini sudah mula kembali hidup. 1170 01:02:22,864 --> 01:02:25,924 Maksud aku, rumah baru itu akan mula dibina. 1171 01:02:26,101 --> 01:02:27,261 Yang mana? 1172 01:02:27,636 --> 01:02:30,264 Kau tahu, tempat yang mereka potong poko besar hodoh tu. 1173 01:02:31,806 --> 01:02:35,936 BRYCE: Aku mahu saja katakan ramai orang sukakan pokok tu, tapi aku tak. 1174 01:02:36,544 --> 01:02:38,705 Aku tak mahu melawan ayah aku. 1175 01:02:39,080 --> 01:02:42,675 Sesetengah orang berpendapat yang pokok itu adalah permata kejiranan ini. 1176 01:02:42,851 --> 01:02:45,684 Yeah, well, itu bagi mereka yang tiada citarasa. 1177 01:02:48,256 --> 01:02:51,453 Jadi, Matt, Mark, Mark, Matt... 1178 01:02:51,760 --> 01:02:54,160 Kamu, uh, akan habis sekolah, kan? 1179 01:02:54,329 --> 01:02:56,229 Yeah, terima kasih Tuhan. 1180 01:02:57,198 --> 01:02:58,460 Kamu tak suka sekolah tinggi? 1181 01:02:59,434 --> 01:03:01,629 - Awak melawak ke? STEVEN: Tidak. 1182 01:03:02,003 --> 01:03:04,437 Sekolah tinggi adalah masa terbaik dalam hidup aku. 1183 01:03:05,540 --> 01:03:08,805 - Bukan untuk kami, tidak. - Yeah, kami dah puas dengan benda-benda tu. 1184 01:03:08,977 --> 01:03:10,205 Ah. 1185 01:03:10,378 --> 01:03:13,211 Jadi kolej mungkin tiada dalam perancangan, kan? 1186 01:03:13,581 --> 01:03:14,707 Tidak, ianya mungkin. 1187 01:03:14,883 --> 01:03:16,441 Mereka sebenarnya telah diterima... 1188 01:03:16,618 --> 01:03:18,916 ...dibeberapa tempat. - Ya, mereka sudah diterima. 1189 01:03:19,087 --> 01:03:20,520 Betul ke? 1190 01:03:20,922 --> 01:03:22,787 Jadi, itu sudah bagus. 1191 01:03:23,391 --> 01:03:26,986 Tapi, um, kami ingin buat muzik dulu. 1192 01:03:27,395 --> 01:03:30,796 - Betul ke? - Oh, mereka sangat berbakat. 1193 01:03:30,965 --> 01:03:32,990 Oh, kumpulan mereka memang bagus. 1194 01:03:33,168 --> 01:03:35,728 Mereka dah buat beberapa demo dan mereka sangat bagus. 1195 01:03:36,304 --> 01:03:37,396 Terima kasih, Lyn. 1196 01:03:37,572 --> 01:03:40,735 Ketika Steven dan saya pertama kali jumpa, dia pun bermain dalam kumpulan. 1197 01:03:40,909 --> 01:03:43,002 Kamu bermain dalam kumpulan? 1198 01:03:43,178 --> 01:03:46,773 Dia pemain saxophone yang menakjubkan. 1199 01:03:47,248 --> 01:03:49,876 - Cool. Awak masih main? - Well, saya... 1200 01:03:50,051 --> 01:03:52,815 Jadi, kalau kamu mahu, kamu boleh datang sertai kami sekali-sekala. 1201 01:03:54,389 --> 01:03:55,720 Uh, kamu... 1202 01:03:55,890 --> 01:03:57,448 Tidak, maksud saya... Heh. 1203 01:03:57,926 --> 01:03:59,416 Itu bukan diri aku lagi. 1204 01:03:59,594 --> 01:04:02,154 PATSY: Kamu semua pernah buat persembahan depan penonton? 1205 01:04:02,330 --> 01:04:03,354 MATT: Banyak kali. 1206 01:04:03,531 --> 01:04:06,193 BRYCE: Semakin banyak Matt dan Mark cakap tentang muzik mereka... 1207 01:04:06,368 --> 01:04:07,767 ...ayah aku jadi semakin diam. 1208 01:04:08,803 --> 01:04:11,431 Dai cuba senyum sedikit-sedikit... 1209 01:04:11,606 --> 01:04:14,234 ...tapi sebenarnya dia kelihatan sedih. 1210 01:04:15,643 --> 01:04:18,476 Ibubapa saya tak sukakannya pada mulanya. 1211 01:04:18,646 --> 01:04:21,240 Republicans bergaduh bagai nak gila menentang New Deal. 1212 01:04:21,416 --> 01:04:24,044 BRYCE: Sepanjang petang itu sudah cukup menyakitkan. 1213 01:04:24,819 --> 01:04:28,516 Setelah itu pun, Juli tidak cakap sepatah pun pada aku. 1214 01:04:28,957 --> 01:04:31,357 Tidak pandang aku langsung. 1215 01:04:32,594 --> 01:04:34,789 Sehinggalah ketika dia nak balik. 1216 01:04:35,764 --> 01:04:38,255 Aku minta maaf aku marah masa kami baru masuk. 1217 01:04:38,433 --> 01:04:40,230 Aku rasakan semua orang merasa gembira. 1218 01:04:41,202 --> 01:04:43,670 Mak kau begitu baik mengajak kami. 1219 01:04:45,707 --> 01:04:46,969 Jumpa lagi. 1220 01:04:47,142 --> 01:04:48,803 BRYCE: Kemaafan dari dia buat keadaan lebih teruk. 1221 01:04:49,043 --> 01:04:52,342 - Hey, tunggu saya. BRYCE: Aku tahu aku tak dimaafkan. 1222 01:04:53,281 --> 01:04:56,478 Sepertinya aku tidak penting untuk simpan dendam. 1223 01:04:56,651 --> 01:04:58,949 Jadi, aku rasa keluarga mereka menyenangkan. 1224 01:04:59,120 --> 01:05:01,588 Budak-budak tu tak seperti yang aku bayangkan. 1225 01:05:01,756 --> 01:05:03,849 Aku ingat mereka budak yang baik. 1226 01:05:04,025 --> 01:05:05,788 - Penjahat. - Apa? 1227 01:05:05,960 --> 01:05:08,428 Bagaimana kau fikir mereka mampu untuk beli peralatan untuk rakaman? 1228 01:05:08,596 --> 01:05:12,498 Steven, tolonglah. Kamu tidak boleh buat tuduhan sebarangan. 1229 01:05:12,667 --> 01:05:14,828 Jangan jadi begitu naif, Patsy. 1230 01:05:15,003 --> 01:05:17,938 Kau tahu betapa mahalnya harga alat untuk merakam demo? 1231 01:05:18,106 --> 01:05:20,506 Mereka mungkin mencuri dadah. 1232 01:05:20,675 --> 01:05:23,235 Kamu ni memang teruk. 1233 01:05:23,678 --> 01:05:25,441 Apa yang tak kena dengan kamu? 1234 01:05:27,382 --> 01:05:28,440 Pergi jahanam. 1235 01:05:29,150 --> 01:05:31,277 Jangan kau cakap begitu pada aku. 1236 01:05:31,453 --> 01:05:32,613 Steven, hentikan! 1237 01:05:32,787 --> 01:05:34,550 STEVEN: Tiada siapapun cakap begitu pada aku... 1238 01:05:34,722 --> 01:05:36,587 ...dalam rumah aku! PATSY: Hentikan! 1239 01:05:36,858 --> 01:05:40,919 BRYCE: Aku pernah lihat ayah aku marah, tapi yang ini lain. 1240 01:05:41,362 --> 01:05:42,727 Ketika aku berbaring malam itu... 1241 01:05:42,897 --> 01:05:46,264 ...aku terfikir bagaimana selama ini ayah aku memandang rendah keluarga Bakers. 1242 01:05:46,434 --> 01:05:50,427 Dan macammana dia panggil mereka sampah dan buat lawak pasal lukisan En. Baker. 1243 01:05:50,605 --> 01:05:53,165 dan sekarang aku baru sedar yang ayah marahkan dirinya sendiri. 1244 01:05:53,341 --> 01:05:55,036 Tapi kenapa? 1245 01:05:55,210 --> 01:05:57,371 Juli panggil aku pengecut. 1246 01:05:57,545 --> 01:06:00,241 Adakah mungkin ayah aku juga seorang yang pengecut? 1247 01:06:00,682 --> 01:06:02,240 Aku tak tahu. 1248 01:06:02,717 --> 01:06:04,275 Apa yang akan membezakan? 1249 01:06:04,452 --> 01:06:06,477 Juli Baker sudah tiada dalam hidup aku. 1250 01:06:06,654 --> 01:06:08,485 Atau, lebih tepat lagi... 1251 01:06:08,656 --> 01:06:10,180 ...aku yang sudah tiada dalam hidup dia. 1252 01:06:11,459 --> 01:06:14,019 JULl: Ketika aku sedang bersiap untuk pergi ke majlis Loskis... 1253 01:06:14,195 --> 01:06:17,255 ...Aku dapati diri aku merenung pada lukisan yang aku berikan... 1254 01:06:17,432 --> 01:06:19,593 ...dan merasa marah kembali. 1255 01:06:19,767 --> 01:06:22,531 Bryce tidak pernah sekalipun jadi kawan pada aku. 1256 01:06:22,704 --> 01:06:24,695 Dia tak pernah menyebelahi aku pasal pokok tu... 1257 01:06:24,873 --> 01:06:26,397 ...dia buang semua telur aku... 1258 01:06:26,574 --> 01:06:29,441 ...dan dia mengutuk pasal duit kami untuk perbelanjaan pakcik. 1259 01:06:29,777 --> 01:06:31,642 Ketika mak aku panggil itulah masanya untuk melepaskannya... 1260 01:06:31,813 --> 01:06:33,508 TRINA: Juli, mari pergi, kita dah lambat! 1261 01:06:33,681 --> 01:06:37,742 JULl: Aku keluar dengan niat untuk beritahu yang aku tidak mahu pergi ke Loskis. 1262 01:06:37,919 --> 01:06:41,355 Pegang ni sekejap. Aku nak periksa rambut aku sekali lagi. 1263 01:06:41,523 --> 01:06:43,115 - Rambut kamu dah elok. - Betul? 1264 01:06:43,291 --> 01:06:44,690 JULl: Tapi dia kelihatan gembira... 1265 01:06:44,859 --> 01:06:49,023 ...dan dia dah bersusah payah untuk buat pai dan aku tak jadi beritahu. 1266 01:06:49,197 --> 01:06:51,927 Ooh! Oh, my gosh. Oh, Tuhan, apalah silap. 1267 01:06:52,100 --> 01:06:53,897 Okay. Ini, pegang satu, dan kamu pegang ni. 1268 01:06:54,068 --> 01:06:56,628 - Aku tak mahu pegang. - Aku takkan bagi kamu pegang. 1269 01:06:56,804 --> 01:06:57,862 Mari kita pergi. 1270 01:06:58,039 --> 01:07:00,166 JULl: Tapi itu tak bermaksud aku perlu berbaik dengan Bryce. 1271 01:07:00,808 --> 01:07:02,332 Dan aku tak mahu cakap dengan kau. 1272 01:07:02,510 --> 01:07:04,478 Bukan sekarang, atau bila-bila. 1273 01:07:05,179 --> 01:07:06,737 JULl: Aku rasa bagus kerana dapat mengawal. 1274 01:07:06,915 --> 01:07:10,373 Aku rasa kuat, berkuasa. Aku beritahu Bryce apa yang aku fikir... 1275 01:07:10,552 --> 01:07:13,817 ...dan aku dah berazam untuk tak bercakap dengan dia sepanjang petang. 1276 01:07:14,756 --> 01:07:18,658 Ketika makan malam, aku sedar yang kami berkongsi makanan dengan orang asing. 1277 01:07:19,060 --> 01:07:21,858 Kami tingal seberang jalan dari keluarga Loskis selama bertahun... 1278 01:07:22,030 --> 01:07:26,160 ...tapi kecuali untuk Chet, aku tak mengenali langsung orang ini. 1279 01:07:26,968 --> 01:07:29,630 En. Loski sentiasa bersih dan tertib pada luaran... 1280 01:07:29,804 --> 01:07:33,706 ...tapi kelihatan seperti ada yang dipendamkan dalam diri dia. 1281 01:07:36,411 --> 01:07:40,871 Menjelang akhir petang, aku rasa terasing, neutral. 1282 01:07:41,049 --> 01:07:43,483 Tiada percikan api, tiada lagi kemarahan... 1283 01:07:43,651 --> 01:07:45,949 ...tiada berdebar, tiada apa. 1284 01:07:46,120 --> 01:07:47,246 Jumpa lagi. 1285 01:07:48,590 --> 01:07:50,649 JULl: Aku tidur malam itu dengan rasa aman. 1286 01:07:50,825 --> 01:07:51,849 - Kau okay? - Yeah. 1287 01:07:52,026 --> 01:07:54,494 Aku bersyukur dengan keluarga yang aku ada. 1288 01:07:56,364 --> 01:07:59,856 Dan rasa bagus bila aku tidak lagi kisahkan tentang Bryce Loski. 1289 01:08:05,907 --> 01:08:08,705 BRYCE: Makan malam dengan Bakers memberikan impak pada aku. 1290 01:08:09,177 --> 01:08:11,737 Kemudian acara tahunan kutipan derma sekolah telah tiba... 1291 01:08:11,913 --> 01:08:15,246 ...dan aku dapati aku telah diberikan satu lagi masalah baru. 1292 01:08:16,818 --> 01:08:18,979 Aku terpilih jadi Basketboy. 1293 01:08:19,420 --> 01:08:22,116 Untuk memahami sepenuhnya perasaan malu menjadi seorang Basketboy... 1294 01:08:22,290 --> 01:08:26,420 ...kamu perlu tahu yang terpilih adalah dengan dilelong didepan semua pelajar... 1295 01:08:26,594 --> 01:08:28,186 ...perempuan yang membida paling tinggi. 1296 01:08:28,363 --> 01:08:31,264 Ya, teknikalnya, setiap dari kami datang dengan bakul yang ada makanan tengah hari... 1297 01:08:31,432 --> 01:08:34,697 ...tapi tak perlu malukan diri sendiri. Ini adalah 'beefcake parade' (peragaan kek daging). 1298 01:08:34,869 --> 01:08:36,496 Itu pun dia, idol aku. 1299 01:08:36,671 --> 01:08:38,138 Satu perkataan, matilah kau. 1300 01:08:38,306 --> 01:08:40,536 Tidaklah, aku serius ni. Dengar, kau mesti tak percaya. 1301 01:08:40,708 --> 01:08:41,936 Apa? 1302 01:08:42,110 --> 01:08:44,305 Dua budak perempuan yang cantik sedang bergaduh pasal kau. 1303 01:08:44,479 --> 01:08:47,380 - Apa yang kau cakapkan ni? - Sherry dah putus dengan Mitch. 1304 01:08:47,548 --> 01:08:49,812 Dia dan Melanie ada perang bida pada kau. 1305 01:08:49,984 --> 01:08:51,315 Aku tak peduli. 1306 01:08:51,486 --> 01:08:54,649 Kau gila? Sherry tinggalkan Mitch sebab kau. 1307 01:08:54,822 --> 01:08:56,312 Kau memang idol aku. 1308 01:08:56,491 --> 01:08:58,618 BRYCE: Walaupun rasa selesa menjadi idol Garrett... 1309 01:08:58,793 --> 01:09:02,285 ...itu tidak menghilangkan rasa gerun jadi Basketboy nombor 9. 1310 01:09:02,463 --> 01:09:06,763 Dan apa yang aku harapkan ialah tornado besar datang hancurkan sekolah sebelum acara itu. 1311 01:09:07,101 --> 01:09:08,796 Walaupun mustahil. 1312 01:09:10,038 --> 01:09:11,903 Selamat datang semua... 1313 01:09:12,073 --> 01:09:15,975 ...ke tahun ini punya 'Mayfield Boosters Club Auction'. 1314 01:09:16,878 --> 01:09:19,574 Sekali lagi kami mempersembahkan... 1315 01:09:19,747 --> 01:09:23,183 ...20 dari lelaki hebat Mayfield... - Bryce, Bryce, Bryce. 1316 01:09:23,351 --> 01:09:25,581 - Apa yang kau buat di sini? - Juli di barisan ketiga. 1317 01:09:25,753 --> 01:09:28,017 - Jadi? - Dia ada duit yang banyak. 1318 01:09:28,723 --> 01:09:29,747 - Tipulah. - Betullah. 1319 01:09:29,924 --> 01:09:31,653 Aku nampak dia kira dalam almari dia. 1320 01:09:31,826 --> 01:09:32,850 McCLURE: Dan sekarang... 1321 01:09:33,027 --> 01:09:36,360 ...berikan tepukan pada Mayfield School untuk... 1322 01:09:36,531 --> 01:09:40,831 ...perserta 1963 Basketboys. 1323 01:09:45,306 --> 01:09:48,298 BRYCE: Juli dengan duit? Apa pula maksud ni? 1324 01:09:48,476 --> 01:09:50,706 Adakah mungkin dia akan membida aku? 1325 01:09:50,878 --> 01:09:53,039 Pertama sekali, kita ada... 1326 01:09:53,214 --> 01:09:55,478 ...Raymond Hughes. 1327 01:09:55,650 --> 01:09:57,277 Raymond berada dalam pasukan catur... 1328 01:09:57,452 --> 01:10:01,718 ...dan hobi dia termasuk kumpul setem dan yo-yo. 1329 01:10:01,889 --> 01:10:03,379 Peringatan, ketika kamu bida... 1330 01:10:03,558 --> 01:10:06,618 ...kamu bukan saja dapat En. Hughes yang kacak... 1331 01:10:07,195 --> 01:10:09,720 ...kamu juga akan menikmati... 1332 01:10:10,098 --> 01:10:12,692 ...chicken-salad sandwich yang sedap... 1333 01:10:13,134 --> 01:10:17,161 ...dan apa yang juga kelihatan seperti bubur kacang yang sedap, dan... 1334 01:10:18,106 --> 01:10:20,404 Oh. Maafkan saya, bawang goreng. 1335 01:10:20,808 --> 01:10:23,470 Dan potongan besar pai ceri. 1336 01:10:23,644 --> 01:10:26,511 Okay, siapa yang ingin membida $5? 1337 01:10:27,949 --> 01:10:30,076 BRYCE: Pembidaan pun bermula. McCLURE: Ada sesiapa? 1338 01:10:30,251 --> 01:10:33,482 BRYCE: Atau dalam kes Raymond Hughes, kekurangan bida. 1339 01:10:34,655 --> 01:10:36,555 Bagus, ini dia. 1340 01:10:37,558 --> 01:10:39,082 - Lima. McCLURE: Jual. 1341 01:10:39,260 --> 01:10:40,693 - Sepuluh dollars. McCLURE: Jual. 1342 01:10:40,862 --> 01:10:42,955 - 15. McCLURE: Jual. 1343 01:10:43,698 --> 01:10:45,893 MArilah. Ada saya dengar 10? 1344 01:10:46,067 --> 01:10:47,898 GIRL 1: Sepuluh. GIRL 2: Sepuluh. 1345 01:10:48,069 --> 01:10:51,232 GIRL 3: Sepuluh. - Peanut-butter-and-banana sandwich. 1346 01:10:51,405 --> 01:10:52,667 GIRL 4: Lima belas. 1347 01:10:52,840 --> 01:10:55,070 Jual untuk $15. 1348 01:10:56,778 --> 01:10:59,576 Nombor lapan ialah Eddie Trulock. 1349 01:11:00,047 --> 01:11:02,345 Eddie ialah ahli pasukan debat. 1350 01:11:02,884 --> 01:11:06,752 BRYCE: Sekarang hanya Eddie Trulock berdiri antara aku dan kawasan pembidaan. 1351 01:11:07,021 --> 01:11:09,819 Aku tak berminat tentang hobi dia atau apa yang ada dalam bakul dia. 1352 01:11:09,991 --> 01:11:13,256 McCLURE: Mulakan bidaan pada $5. BRYCE: Apa yang aku boleh fikirkan adalah Juli. 1353 01:11:13,427 --> 01:11:15,793 McCLURE: Ada sesiapa? BRYCE: Macammana kalau dia bida aku? 1354 01:11:16,063 --> 01:11:19,294 Macam mana kalau dia terikut perang bida dengan Sherry dan Melanie kalah? 1355 01:11:19,467 --> 01:11:20,491 McCLURE: Tiada pembida? 1356 01:11:20,668 --> 01:11:22,932 BRYCE: Aku sedang bekira ketakutan itu apabila... 1357 01:11:23,104 --> 01:11:24,401 JULl: Lapan dollars. 1358 01:11:24,839 --> 01:11:28,536 McCLURE: Itupun dia. Lapan dollars, macam itulah. Ada saya dengar 10? 1359 01:11:28,709 --> 01:11:30,677 BRYCE: Juli Baker membida Eddie Trulock? 1360 01:11:30,845 --> 01:11:33,313 McCLURE: Okay, 8 sekali. BRYCE: Sanggup dia membida Eddie? 1361 01:11:33,481 --> 01:11:35,972 McCLURE: Lapan kali kedua. BRYCE: Bagaimana dia sanggup membida sesiapapun? 1362 01:11:36,150 --> 01:11:38,584 Jual pada Juli Baker. 1363 01:11:38,753 --> 01:11:40,778 [TEPUKAN] 1364 01:11:42,623 --> 01:11:46,957 Seterusnya Basketboy nombor sembilan, Bryce Loski. 1365 01:11:47,128 --> 01:11:51,292 BRYCE: Aku tahu aku perlu ke hadapan, tapi aku tak boleh bergerak. 1366 01:11:51,465 --> 01:11:54,195 McCLURE: Kedepan, Bryce, jangan malu. 1367 01:11:55,636 --> 01:11:58,230 Baik cepat sebelum terlambat. Ha, ha. 1368 01:11:58,406 --> 01:12:00,431 Bryce suka bermain baseball. 1369 01:12:00,608 --> 01:12:02,735 - Lima dollars. McCLURE: Oh, well, tunggu hingga saya... 1370 01:12:02,910 --> 01:12:04,377 - Sepuluh. McCLURE: Oh. 1371 01:12:04,545 --> 01:12:06,445 Well, nampaknya pembidaan sedang berjalan. 1372 01:12:06,614 --> 01:12:07,774 - Lima belas. - Dua puluh. 1373 01:12:08,216 --> 01:12:09,740 SHERRY: Dua pulu lima. MELANIE: Tiga puluh. 1374 01:12:09,917 --> 01:12:11,817 - Tiga puluh lima. MELANIE: Empat puluh. 1375 01:12:12,720 --> 01:12:15,018 - Lima puluh. McCLURE: Oh, my. 1376 01:12:15,189 --> 01:12:17,214 Lima puluh dollars. Wh... 1377 01:12:17,792 --> 01:12:19,020 Lima puluh sekali. 1378 01:12:20,194 --> 01:12:22,424 Lima puluh dua kali. 1379 01:12:22,763 --> 01:12:26,324 Jual pada Cik Sherry Stalls untuk $50. 1380 01:12:26,500 --> 01:12:29,025 Satu rekod baru. 1381 01:12:29,337 --> 01:12:33,467 Oh, ahli boosters akan gembira dengan sumbangan sebegitu. 1382 01:12:33,641 --> 01:12:35,131 BRYCE: Ianya pelik. 1383 01:12:35,710 --> 01:12:38,679 Disini pula aku, makan bersama perempuan paling cantik di sekolah... 1384 01:12:38,846 --> 01:12:40,177 ...dan aku rasa teruk. 1385 01:12:40,348 --> 01:12:42,942 Kita akan pergi ke tasik. Ayah aku ada kabin di situ... 1386 01:12:43,117 --> 01:12:45,278 ...dan kau akan dapat 'tan' yang cantik. 1387 01:12:45,453 --> 01:12:48,820 BRYCE: Sebab kurang dari 20 kaki dari aku adalah Juli. 1388 01:12:48,990 --> 01:12:52,084 Juli aku bersama Eddie Trulock. 1389 01:12:52,526 --> 01:12:54,187 Dia sedang ketawa. 1390 01:12:54,528 --> 01:12:56,223 Apa yang dia ketawakan? 1391 01:12:56,397 --> 01:13:00,197 Macammana dia boleh duduk situ dan ketawa dan kelihatan sangat cantik? 1392 01:13:01,068 --> 01:13:02,831 Bryce, kau tak apa-apa? 1393 01:13:04,071 --> 01:13:05,402 Apa? 1394 01:13:05,573 --> 01:13:06,904 Apa yang kau tenungkan? 1395 01:13:07,875 --> 01:13:09,536 Tiada apa. 1396 01:13:11,279 --> 01:13:13,509 Sedap makanan ni, Bryce. 1397 01:13:17,752 --> 01:13:18,946 Bryce, kau dengar ke? 1398 01:13:19,120 --> 01:13:21,486 Ini adalaha makanan yang sedap. 1399 01:13:22,123 --> 01:13:24,421 Boleh tak kalau kita tak cakap tentang 'tans' dan makanan? 1400 01:13:25,793 --> 01:13:27,886 Jadi, apa yang kau mahu cakapkan? 1401 01:13:28,062 --> 01:13:31,930 Aku tak tahu, 'perpetual motion'? Kau thu apa-apa tentang itu? 1402 01:13:32,233 --> 01:13:33,564 Apa yang 'perpetual'? 1403 01:13:37,238 --> 01:13:40,765 BRYCE: Aku tak tahu apa yang berlaku pada aku. Aku rasakan seperti kena rasuk ke apa. 1404 01:13:40,942 --> 01:13:44,070 - Juli, aku perlu cakap dengan kau. - Apa? 1405 01:13:46,948 --> 01:13:48,176 Apa yang berlaku, Bryce? 1406 01:13:51,285 --> 01:13:52,513 Apa yang kau buat ni? 1407 01:13:54,422 --> 01:13:56,014 Bryce, hentikan. 1408 01:13:56,190 --> 01:13:58,249 BOY: Bryce, kau tak pun ke base pertama. 1409 01:13:58,426 --> 01:13:59,859 GIRL: Aku akan cium kau. Ha, ha. 1410 01:14:00,328 --> 01:14:02,956 Juli! Juli! 1411 01:14:04,999 --> 01:14:07,229 Juli, tunggu. Boleh kita berbincang? 1412 01:14:07,868 --> 01:14:09,301 Juli! 1413 01:14:09,470 --> 01:14:11,938 - Apa yang tak kena dengan kau? - Biarkan aku sendiri, Garrett. 1414 01:14:12,106 --> 01:14:16,566 Kau dapat keluar dengan perempuan terbaik di kampus dan kau rosakkannya sebab Juli. 1415 01:14:16,744 --> 01:14:19,542 - Kau takkan faham! - Aku betul-betul tak faham! 1416 01:14:20,648 --> 01:14:22,309 Kita sedang bercakap tentang Juli Baker. 1417 01:14:22,483 --> 01:14:25,316 Jiran menakutkan, Penyibuk Semua-Tahu. Perempuan Tahi-Ayam. 1418 01:14:25,486 --> 01:14:27,215 Diamlah! 1419 01:14:27,388 --> 01:14:29,982 Hey, kau dah jatuh cinta? Apa yang tak kena dengan kau? 1420 01:14:30,157 --> 01:14:34,389 Kau tahu, kalau kau terus begini, aku tak perlukan pertubuhan. 1421 01:14:34,562 --> 01:14:37,929 - Jadi, bagus, sebab aku pun sama. - Yeah, aku pun! 1422 01:14:40,634 --> 01:14:44,331 BRYCE: Ketika aku berjalan dengan bunyian pinggan kotor dalam bakul aku... 1423 01:14:44,505 --> 01:14:46,769 ...apa yang aku fikirkan hanya Juli. 1424 01:14:46,974 --> 01:14:49,670 Dan aku sedar yang Garrett adalah betul tentang satu benda: 1425 01:14:49,844 --> 01:14:52,904 Aku dah jatuh cinta. Betul-betul. 1426 01:14:53,080 --> 01:14:55,139 [KETUKAN DI PINTU] 1427 01:15:04,658 --> 01:15:05,682 TRINA [DITELEFON]: Hello? 1428 01:15:05,860 --> 01:15:08,988 Oh, heh. Hi, Pn. Baker. Juli ada? 1429 01:15:09,163 --> 01:15:13,259 TRINA: Oh. Maaflah, Bryce. Juli tidak mahu bercakap. 1430 01:15:14,769 --> 01:15:16,669 [LOCENG PINTU BERBUNYI] 1431 01:15:18,572 --> 01:15:20,631 Tolonglah, Pn. Baker. Saya mesti jumpa dia. 1432 01:15:20,808 --> 01:15:22,332 Maaflah, Bryce. 1433 01:15:23,210 --> 01:15:25,804 Tapi saya rasa dia kuncikan diri dalam bilik dia. 1434 01:15:31,852 --> 01:15:34,286 BRYCE: Aku mahu tidur awal malam itu... 1435 01:15:34,455 --> 01:15:36,252 ...tapi aku tak boleh tidur. 1436 01:15:36,690 --> 01:15:39,921 Aku tengok rumah dia dari tingkap rumah aku berjam-jam. 1437 01:15:40,094 --> 01:15:43,086 Aku perlu tunjukkan pada dia perasaan aku. 1438 01:15:45,533 --> 01:15:47,763 JULl: Pagi Isnin, dalam perjalanan aku ke sekolah... 1439 01:15:47,935 --> 01:15:51,029 ...Aku sedang berkira-kira yang mana Everly Brothers aku nak kahwini... 1440 01:15:51,405 --> 01:15:54,135 ...bila Dana Tressler masukkan Bryce kembali dalam otak aku. 1441 01:15:54,308 --> 01:15:56,401 Juli. Senarai dah keluar. 1442 01:15:57,178 --> 01:15:59,612 Itupun dia, nombor sembilan, makanan utama kau. 1443 01:15:59,780 --> 01:16:01,372 Bryce Loski bukan makanan utama aku. 1444 01:16:01,549 --> 01:16:05,349 - Oh, kau menjaga diet. - Ia bukan diet, Dana. 1445 01:16:05,519 --> 01:16:08,215 - Aku dah lupakan dia, okay? - Aku gembira mendengarnya. 1446 01:16:08,389 --> 01:16:11,688 Sebab khabar angin cakap Sherry dah sedia untuk mendapatkan dia. 1447 01:16:12,059 --> 01:16:14,357 Sherry? Sherry Stalls? 1448 01:16:14,528 --> 01:16:16,826 Oh, Liz. Macy. Senarai dah keluar. 1449 01:16:16,997 --> 01:16:18,931 [BUDAK BERBORAK] 1450 01:16:20,668 --> 01:16:24,798 JULl: Petang itu, aku dapati diri aku menjadi obses tentang pembidaan Basketboy. 1451 01:16:25,272 --> 01:16:27,934 Aku dapat rasakan diri aku berkira tentang Bryce. 1452 01:16:28,109 --> 01:16:30,407 Tapi kenapa aku sibuk kalau Sherry sukakan dia? 1453 01:16:30,578 --> 01:16:32,569 Aku tak sepatutnya fikir pasal dia. 1454 01:16:33,380 --> 01:16:34,870 Aku mesti keluar dari perkara ini. 1455 01:16:35,049 --> 01:16:37,108 Bryce Loski tiada lagi dalam hidup aku. 1456 01:16:37,284 --> 01:16:39,013 [CLUCKING] 1457 01:16:39,320 --> 01:16:42,721 Pada pagi pembidaan, aku rasa bersemangat. 1458 01:16:43,224 --> 01:16:47,388 Aku dapati diri aku, tanpa sedar merenung duit telur ayam aku. 1459 01:16:47,561 --> 01:16:49,085 Aku perlukan strategi. 1460 01:16:49,263 --> 01:16:50,628 Ianya mudah. 1461 01:16:50,798 --> 01:16:54,529 Kalau aku tinggalkan duit di rumah, aku tinggalkan keterujaan aku sekali. 1462 01:16:55,069 --> 01:16:58,095 Strategi aku menghadapi kegagalan bila aku terserempak Pn. Steuby. 1463 01:16:58,272 --> 01:16:59,671 STEUBY: Julianna. 1464 01:16:59,840 --> 01:17:01,432 Julianna. 1465 01:17:01,609 --> 01:17:03,099 Hello, dear. 1466 01:17:04,445 --> 01:17:07,175 Saya minta maaf kerana begitu lama untuk berikan ini pada kamu... 1467 01:17:07,348 --> 01:17:09,646 ...tapi aku selalu terlepas kamu pada waktu pagi. 1468 01:17:10,151 --> 01:17:12,483 Pn. Steuby, Saya tak mahukan itu. Kamu tak perlu... 1469 01:17:12,653 --> 01:17:14,678 Jangan mengarutlah. Saya mesti bayar kamu. 1470 01:17:14,855 --> 01:17:17,722 - Saya mesti bayar kamu. - Saya tak mahu. Saya tak perlukan. 1471 01:17:17,892 --> 01:17:21,055 Yeah, saya mahu kamu keluar dan belikan sesuatu untuk diri kamu. 1472 01:17:21,228 --> 01:17:22,286 'Pedal pushers'. Ha, ha. 1473 01:17:22,463 --> 01:17:23,794 - Pn. Steuby. - Bye, dear. 1474 01:17:23,964 --> 01:17:27,593 - Pn. Steuby, saya tak mahu 'pedal pushers'. - Tidak, tidak. kamu nampak hebat. 1475 01:17:28,836 --> 01:17:30,303 [MENGELUH] 1476 01:17:30,471 --> 01:17:32,268 Takpe. 1477 01:17:32,439 --> 01:17:35,602 Takpe. Tidak kisahlah. Pura-pura seperti aku tak memilikinya. 1478 01:17:36,210 --> 01:17:38,337 Aku dengar kau mahu bida Bryce. 1479 01:17:38,512 --> 01:17:40,275 Apa? Siapa yang cakap? Tidak, aku takkan. 1480 01:17:40,447 --> 01:17:42,677 Seseorang nampak kau dengan duit yang banyak pagi tadi. 1481 01:17:42,850 --> 01:17:45,444 - Berapa yang kau ada? - Bukan urusan kau. 1482 01:17:45,619 --> 01:17:48,520 Dan aku takkan membida, okay? Aku pun tak suka dia lagi. 1483 01:17:48,689 --> 01:17:50,350 Oh, mungkinkah begitu. 1484 01:17:50,524 --> 01:17:54,119 Btullah. Pergilah, bazirkan duit kau pada dia. Aku tak peduli. 1485 01:17:54,495 --> 01:17:59,330 Dan sekarang, berikan tepukan pada peserta Mayfield School... 1486 01:17:59,500 --> 01:18:03,630 ...untuk 1963 Basketboys. 1487 01:18:04,271 --> 01:18:06,239 JULl: AKu katakan aku tak kisah... 1488 01:18:06,407 --> 01:18:09,103 ...tapi melihat Bryce keluar dengan jaket dan tali leher... 1489 01:18:09,276 --> 01:18:11,107 ...memegang bakul berkelah itu... 1490 01:18:11,278 --> 01:18:13,542 ...membuatkan kepala aku pening lagi. 1491 01:18:14,081 --> 01:18:15,946 Lima belah kali pertama. 1492 01:18:16,450 --> 01:18:20,011 JULl: Pembidaan seperti berjalan lancar. - Lima belas kali kedua. 1493 01:18:20,187 --> 01:18:23,179 Jual pada Macy Taylor untuk $15. 1494 01:18:24,358 --> 01:18:26,849 JULl: Sebelum aku perasan, Eddie Trulock telah dipanggil. 1495 01:18:27,361 --> 01:18:30,194 Nombor lapan ialah Eddie Trulock. 1496 01:18:30,698 --> 01:18:32,029 JULl: Maksudnya Bryce adalah yang seterusnya. 1497 01:18:32,199 --> 01:18:34,497 McCLURE: Eddie adalah ahli pasukan debat. 1498 01:18:34,668 --> 01:18:37,865 dan hobi dia termasuklah memancing... 1499 01:18:38,038 --> 01:18:41,201 ...dan membina model-kapal terbang. 1500 01:18:41,375 --> 01:18:43,468 Siapa boleh berikan saya $5? 1501 01:18:46,447 --> 01:18:49,939 - Kenapa tiada orang mebida? Dia kan baik. - Betul tu. 1502 01:18:50,851 --> 01:18:52,341 McCLURE: Tiada siapa? 1503 01:18:54,888 --> 01:18:56,219 Lapan dollars. 1504 01:18:56,390 --> 01:18:59,257 McCLURE: Jual pada Juli Baker untuk $8. 1505 01:18:59,426 --> 01:19:01,326 JULl: Macam mana ini boleh berlaku? 1506 01:19:01,495 --> 01:19:03,656 Adakah kerana aku kesiankan Eddie? 1507 01:19:03,831 --> 01:19:06,527 Atau aku tak boleh percayakan diri aku dengan Bryce? 1508 01:19:07,334 --> 01:19:09,564 Sepanjang perjalanan aku ke bilik serbaguna... 1509 01:19:09,737 --> 01:19:12,501 ...Aku merenungkan peristiwa yang tunggang terbalik. 1510 01:19:12,673 --> 01:19:15,369 Aku di sini, makan tengah hari dengan Eddie Trulock... 1511 01:19:15,542 --> 01:19:17,806 ...sementara lelaki yang aku impikan separuh hayat aku... 1512 01:19:17,978 --> 01:19:20,344 ...akan berkongsi makanan dengan musuh ketat aku. 1513 01:19:23,050 --> 01:19:25,211 Aku berterima kasih sebab kau bida aku. 1514 01:19:25,386 --> 01:19:27,354 Ia rasa seperti touch-and-go sekejap. 1515 01:19:27,688 --> 01:19:30,418 Tidak, aku mahu. Ini akan menyeronokkan. 1516 01:19:39,700 --> 01:19:42,294 - Aku dengar kau suka bina model kapal terbang. - Yeah. 1517 01:19:42,469 --> 01:19:46,337 Aku dan ayah baru saja siapkan model Russia MiG-19. Ia dibina pada 1955. 1518 01:19:46,507 --> 01:19:49,965 Pesawat pejuang pertama MiG. Rumit kerana kokpit itu tersembunyi... 1519 01:19:50,144 --> 01:19:52,044 JULl: Aku cuba berikan tumpuan pada Eddie. 1520 01:19:52,212 --> 01:19:55,340 Tapi ianya sangat sukar, sebab Bryce ada dibelakang dia. 1521 01:19:55,516 --> 01:19:57,780 Eddie sedang cakap pasal 'intake valves'... 1522 01:19:57,951 --> 01:20:01,944 ...bila tiba-tiba, Bryce bangun dan jalan terus ke arah aku. 1523 01:20:02,656 --> 01:20:04,851 Hey, Juli, aku perlu cakap dengan kau. 1524 01:20:12,032 --> 01:20:13,659 Apa yang kau buat? 1525 01:20:16,570 --> 01:20:19,505 JULl: Dia mahu mencium aku. Cium aku. 1526 01:20:19,940 --> 01:20:22,272 Sepanjang hidup aku menantikan ciuman ini. 1527 01:20:22,576 --> 01:20:25,670 Tapi bukan seperti ini. Bukan begini. 1528 01:20:26,613 --> 01:20:29,980 Aku balik ke rumah cepat, aku rasakan paru-paru aku bagai nak pecah. 1529 01:20:35,089 --> 01:20:36,784 TRINA: Julianna? 1530 01:20:39,259 --> 01:20:40,851 Julianna. 1531 01:20:42,329 --> 01:20:43,728 [KETUKAN DI PINTU] 1532 01:20:43,897 --> 01:20:45,455 Sayang? 1533 01:20:46,600 --> 01:20:48,192 Apa yang tak kena? 1534 01:20:48,836 --> 01:20:50,463 Saya tak boleh. 1535 01:20:54,074 --> 01:20:55,905 Sweetheart... 1536 01:20:57,010 --> 01:20:58,534 ...kamu boleh beritahu Mak. 1537 01:21:00,748 --> 01:21:02,841 Bryce cuba cium saya. 1538 01:21:04,084 --> 01:21:05,551 Dia cuba? 1539 01:21:05,886 --> 01:21:07,217 Di sekolah. 1540 01:21:08,322 --> 01:21:10,051 Di depan semua orang. 1541 01:21:10,224 --> 01:21:11,714 [LOCENG PINTU BERBUNYI] 1542 01:21:11,892 --> 01:21:13,189 Mak, tolong jangan buka. 1543 01:21:13,894 --> 01:21:15,657 Itu mungkin dia. 1544 01:21:17,231 --> 01:21:19,028 Sweetheart... 1545 01:21:19,199 --> 01:21:20,996 ...mungkin kamu patut berbincang dengan dia. 1546 01:21:22,803 --> 01:21:24,361 Saya tak boleh. 1547 01:21:24,872 --> 01:21:26,499 Saya tak boleh. 1548 01:21:26,673 --> 01:21:28,140 [RINGING] 1549 01:21:28,308 --> 01:21:30,503 JULl: Bryce tak mahu biarkan aku sendiri. 1550 01:21:31,712 --> 01:21:33,703 Dia berterusan menelefon rumah. 1551 01:21:35,949 --> 01:21:37,883 Dan mengetuk pintu. 1552 01:21:38,752 --> 01:21:41,516 Dia juga menyusup masuk ke rumah dan mengetuk tingkap aku. 1553 01:21:42,022 --> 01:21:44,013 BRYCE: Juli! Tolonglah, aku perlu jumpa awak! 1554 01:21:44,191 --> 01:21:45,658 Keluarlah, sekejap saja! 1555 01:21:45,826 --> 01:21:49,023 JULl: Kenapa dia tak faham yang aku mahu dibiarkan bersendirian? 1556 01:21:49,196 --> 01:21:50,720 BRYCE: Tolonglah! 1557 01:21:53,267 --> 01:21:55,701 JULl: Selepas dua hari, Bryce berhenti. 1558 01:21:55,869 --> 01:21:58,099 Dan aku sangkakan yang segalanya dah berakhir. 1559 01:22:01,575 --> 01:22:05,136 Kemudian, satu petang, aku sedang ke bilik untuk membaca... 1560 01:22:07,748 --> 01:22:09,682 ...apabila aku terdengar bunyi bising di laman. 1561 01:22:09,850 --> 01:22:11,841 [SCRAPING] 1562 01:22:14,354 --> 01:22:15,651 Hey, apa yang dia sedang buat? 1563 01:22:15,823 --> 01:22:19,759 Juli, bertenang. Ayah dah berikan kebenaran. 1564 01:22:19,927 --> 01:22:23,590 Kebenaran? Kebenaran untuk apa? Dia sedang menggali lubang. 1565 01:22:23,897 --> 01:22:25,387 RICHARD: Ayah beritahu dia boleh. 1566 01:22:25,966 --> 01:22:27,490 JULl: Tapi kenapa? 1567 01:22:27,668 --> 01:22:29,431 RICHARD: Ayah beritahu dia boleh. 1568 01:22:29,870 --> 01:22:32,737 JULl: Ianya menyakitkan melihat dia menggali rumput aku. 1569 01:22:32,906 --> 01:22:35,306 Kenapa ayah sanggup benarkan? 1570 01:22:35,642 --> 01:22:37,974 Bryce tahu aku ada disitu. 1571 01:22:46,119 --> 01:22:47,677 Dia dah pergi. 1572 01:22:58,065 --> 01:22:59,464 Pokok? 1573 01:23:00,200 --> 01:23:02,065 Dia mahu menanam pokok? 1574 01:23:07,875 --> 01:23:09,137 Adakah ia? 1575 01:23:09,309 --> 01:23:11,470 JULl: Aku tak perlu bertanya lagi. 1576 01:23:11,645 --> 01:23:13,977 Aku terus tahu dari bentuk dedaunnya... 1577 01:23:14,147 --> 01:23:16,172 ...dan tekstur batang pokok. 1578 01:23:16,617 --> 01:23:18,676 Itu adalah poko sycamore. 1579 01:23:24,157 --> 01:23:29,060 BRYCE: Ketika dia keluar dari rumah, aku teringat pertama kali aku jumpa dia. 1580 01:23:29,229 --> 01:23:33,757 Macam mana semua orang, mahu melarikan diri dari Juli Baker? 1581 01:23:34,134 --> 01:23:36,227 JULl: Dia memandang aku dengan matanya. 1582 01:23:36,403 --> 01:23:38,633 Matanya yang bersinar itu. 1583 01:23:38,805 --> 01:23:43,333 Dan aku pasti yang Bryce Loski masih lagi ada ciuman pertama aku. 1584 01:23:43,810 --> 01:23:45,937 Tapi masanya tak begitu lama. 1585 01:23:46,880 --> 01:23:50,281 Ketika kami berdiri di situ, aku sedar yang selama ini... 1586 01:23:50,450 --> 01:23:52,475 ...kami tak pernah betul-betul bercakap. 1587 01:23:55,856 --> 01:23:57,118 Perlukan bantuan? 1588 01:23:58,058 --> 01:23:59,218 Yeah. 1589 01:24:00,827 --> 01:24:02,954 JULl: Tapi hari tu, kami mula bercakap. 1590 01:24:04,364 --> 01:24:07,128 BRYCE: Dan aku sedar kami berbual begitu lama. 1591 01:29:41,034 --> 01:29:43,025 [ENGLISH - US - SDH] 1592 01:29:53,597 --> 01:29:55,497 REINER: MAri mulakan dari awal. 1593 01:29:55,666 --> 01:29:57,224 Kamu sedia? dan action. 1594 01:29:57,401 --> 01:29:58,698 McAULIFFE: Juli, boleh kita cakap? 1595 01:29:58,869 --> 01:30:00,393 CARROLL: Apa yang berlaku? REINER: Dan... 1596 01:30:00,570 --> 01:30:01,628 [McAULIFFE & CARROLL GELAK] 1597 01:30:01,805 --> 01:30:03,272 REINER: Oh, Tuhan. 1598 01:30:03,473 --> 01:30:05,464 Oh, Tuhan, ini dia. 1599 01:30:06,376 --> 01:30:08,901 CARROLL: Babak di mana kita akan buat pasal Basketboy... 1600 01:30:09,079 --> 01:30:12,515 ...di aman kami hampir bercium, yang itu memang sukar. 1601 01:30:12,683 --> 01:30:14,116 Bryce, apa yang kau buat? 1602 01:30:14,284 --> 01:30:15,945 Mm... 1603 01:30:16,119 --> 01:30:17,916 Hentikan. Ha, ha! 1604 01:30:18,088 --> 01:30:19,612 Dan kemudian aku pergi? Ha, ha. 1605 01:30:19,790 --> 01:30:20,814 REINER: Tuhan. 1606 01:30:20,991 --> 01:30:24,085 Kamu mesti serius tentang ini. Kamu tidak boleh gelak ketika ini. 1607 01:30:24,261 --> 01:30:26,456 CARROLL: Okay. Okay. McAULIFFE: Maaf. 1608 01:30:26,630 --> 01:30:27,824 Tak boleh Giggleville. 1609 01:30:27,998 --> 01:30:29,863 - Serius. REINER: Buat sekali lagi. Jangan gelak. 1610 01:30:30,033 --> 01:30:31,591 CARROLL: Ia sepatutnya kami bercakap... 1611 01:30:31,802 --> 01:30:33,633 ...dan dia datang dan cuba cium aku. 1612 01:30:33,804 --> 01:30:36,671 Ia betul-betul sukar. Aku kena tunggu sampai dia ke situ dan aku seperti: 1613 01:30:36,840 --> 01:30:38,102 Oh, ianya memalukan. 1614 01:30:38,375 --> 01:30:39,569 REINER: dan action. 1615 01:30:41,812 --> 01:30:43,211 Juli, aku perlu cakap dengan kau. 1616 01:30:43,380 --> 01:30:44,608 McAULIFFE: Kami tak cium sebenarnya. 1617 01:30:44,781 --> 01:30:47,909 Ianya hampir bercium. Aku cuba cium dia dan dia lari keluar. 1618 01:30:48,085 --> 01:30:49,677 Aku agak keliru masa aku baca pasal tu. 1619 01:30:49,853 --> 01:30:53,949 Sebab dia mahukan ciuman untuk sepanjang masa, kemudian masa aku cuba dia lari. 1620 01:30:54,124 --> 01:30:56,422 CARROLL: Dia bangun dan, macam, berjalan arah aku... 1621 01:30:56,593 --> 01:31:00,654 ...dan cakap, "Boleh aku cakap dengan kau?" Dan dia pegang aku dan aku macam: 1622 01:31:00,864 --> 01:31:02,388 Dan aku pun lari keluar. 1623 01:31:02,566 --> 01:31:03,828 Tapi kami terus ketawa. 1624 01:31:04,868 --> 01:31:05,960 [BOTH LAUGHING] 1625 01:31:06,136 --> 01:31:07,660 CARROLL: Aku tersadung pada kain. 1626 01:31:07,838 --> 01:31:10,830 Ianya sangat kelakar. Oh, my gosh. Susah betul nak buat muka serius. 1627 01:31:11,274 --> 01:31:12,298 Ianya memalukan. 1628 01:31:12,576 --> 01:31:14,339 Pusing. 1629 01:31:14,511 --> 01:31:15,535 CARROLL: Itu pelik. 1630 01:31:15,712 --> 01:31:19,113 Aku rasa babak aku menghidu rambut dia, bila aku perlu menghidu rambut dia dalam babak... 1631 01:31:19,282 --> 01:31:20,510 ...tapi itu memang pelik. 1632 01:31:20,684 --> 01:31:23,448 Itu memamng senong untuk filem tapi rasa janggal juga. 1633 01:31:23,620 --> 01:31:25,918 Kemudian Madeline untuk cuba tidak gelak. 1634 01:31:26,556 --> 01:31:29,024 - Kenapa kamu senyum? REINER: Cut. 1635 01:31:29,192 --> 01:31:31,558 - Apa yang kamu buat? - Maaf. Ha, ha. 1636 01:31:31,728 --> 01:31:33,355 CARROLL: Sangat susah untuk tak ketawa. 1637 01:31:33,530 --> 01:31:36,192 Aku perku dapatkan Callan... Dia jauh dari kamera. Aku seperti, "Turn around!" 1638 01:31:36,500 --> 01:31:38,161 Apa yang kamu buat? 1639 01:31:39,336 --> 01:31:40,360 Berhenti. 1640 01:31:40,537 --> 01:31:41,970 - Ha, ha. REINER: Dan cut. 1641 01:31:42,139 --> 01:31:44,232 McAULIFFE: Salah seorang budak, yang mainkan watak Eddie Trulock... 1642 01:31:44,408 --> 01:31:47,343 ...yang dipilih oleh Juli masa Basketboy... 1643 01:31:47,511 --> 01:31:51,880 ...dia cakap pada Madeline dan aku yang muka aku masa nak cium dia seperti: 1644 01:31:52,349 --> 01:31:54,146 Tunjukkan muka kau. 1645 01:31:54,317 --> 01:31:56,148 [SEMUA GELAK] 1646 01:31:56,319 --> 01:31:59,379 Kamu lihat... pergi pada kau dan kau sepatutnya serius. 1647 01:31:59,556 --> 01:32:01,319 - Ia terlalu kelakar MAN: Okay, picture's up. 1648 01:32:01,491 --> 01:32:04,722 McAULIFFE: Aku perlu lari dan kekal disitu sekejap lepas dia lari. 1649 01:32:04,895 --> 01:32:07,523 Dan kami ada ramai budak- budak extra di sana... 1650 01:32:07,697 --> 01:32:10,165 ...dan mereka cakap, seperti, "Ooh. Bryce. Bryce." 1651 01:32:10,467 --> 01:32:11,729 Bryce, berhenti. 1652 01:32:11,902 --> 01:32:13,699 BOY 1: Bryce, kau tak ke base satu pun. 1653 01:32:13,870 --> 01:32:15,064 GIRL 1: Hey, Bryce, aku akan cium kau. 1654 01:32:15,238 --> 01:32:18,571 BOY 2: Nice job, make-out artist. GIRL 2: Hello, lover boy. 1655 01:32:18,742 --> 01:32:19,834 REINER: And cut. Good. 1656 01:32:20,010 --> 01:32:22,444 Okay. Good. Very good, Cal. 1657 01:32:22,612 --> 01:32:25,581 Sometimes Rob will yell a direction, like, "Try it like that!" 1658 01:32:25,749 --> 01:32:26,943 Because he's in the other room. 1659 01:32:27,117 --> 01:32:29,642 I was like, "We're not gonna kiss, right? We're not, right?" 1660 01:32:29,820 --> 01:32:31,651 Then we did the scene and he's like: 1661 01:32:31,822 --> 01:32:35,223 "Okay, Callan, this time I want you to actually kiss her." 1662 01:32:35,392 --> 01:32:36,916 REINER: Cal? - Yes? 1663 01:32:37,094 --> 01:32:39,062 REINER: On this time, I want you to really kiss her. 1664 01:32:39,229 --> 01:32:40,594 - No, I'm kidding. MAN: He's kidding. 1665 01:32:40,764 --> 01:32:41,753 - Ha, ha! MAN: What? 1666 01:32:41,932 --> 01:32:43,923 CARROLL: My face drained. I'm just like: 1667 01:32:44,801 --> 01:32:47,133 And I looked at Callan. I'm like, "What?" 1668 01:32:47,304 --> 01:32:49,238 It was so funny. They got me really good. 1669 01:32:49,406 --> 01:32:52,569 - Oh, my gosh. That was scary. - Ha, ha. 1670 01:32:52,742 --> 01:32:55,006 - Good one, Rob. CARROLL: Who put you up to that? 1671 01:32:55,178 --> 01:32:57,612 But the sad thing was, my mom and dad put him up to it. 1672 01:32:58,048 --> 01:33:00,573 Oh, gosh. That was so embarrassing.