1 00:00:48,966 --> 00:00:52,219 Jeg ville bare have, at Juli Baker lod mig være i fred. 2 00:00:52,970 --> 00:00:56,181 Det begyndte i sommeren 1957, inden starten af anden klasse. 3 00:00:56,348 --> 00:00:58,058 Det er her. 4 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 - Hvad synes I? - Jeg kan lide stedet. 5 00:01:00,477 --> 00:01:02,813 - Sejt. - Hvilken farve har mit rum? 6 00:01:02,980 --> 00:01:04,731 Vent og se. 7 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 - Lad os se det indeni. - Kom, Bryce. 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 Skal vi ikke hjælpe med at pakke vognen ud, - 9 00:01:10,362 --> 00:01:13,949 - så kan kvinderne her gå i køkkenet og gøre klart. 10 00:01:14,116 --> 00:01:15,617 Okay, Far. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,995 For mig var det starten på - 12 00:01:18,161 --> 00:01:22,541 - mere end et halv årti med strategisk undgåelse og socialt ubehag. 13 00:01:23,792 --> 00:01:26,503 - Hej, jeg hedder Juli Baker. - Hov, hvad laver du? 14 00:01:26,670 --> 00:01:27,880 Vil I ikke have hjælp? 15 00:01:28,046 --> 00:01:30,174 Nej. Der er værdifulde ting deri. 16 00:01:30,340 --> 00:01:33,135 - Hvad med den her? - Nej, nej. 17 00:01:33,385 --> 00:01:36,138 Løb hjem. Din mor undrer sig nok over, hvor du er. 18 00:01:36,305 --> 00:01:38,974 Åh, nej, det ved hun. Hun sagde, at det er okay. 19 00:01:39,141 --> 00:01:42,060 Det stod klart, at pigen ikke forstod en hentydning. 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,563 - Det er lidt trængt. - Det er okay. 21 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 - Af nogen art. - Skal vi tage den her sammen? 22 00:01:49,151 --> 00:01:51,862 Bryce, er det ikke på tide, at du hjælper din mor? 23 00:01:54,907 --> 00:01:56,325 Åh, jo. 24 00:01:57,326 --> 00:01:59,703 Altså, intet ville stoppe hende. 25 00:01:59,870 --> 00:02:03,707 Jeg ville bede hende om at skride, da der hændte noget sært. 26 00:02:08,378 --> 00:02:09,838 Jeg kunne ikke tro det. 27 00:02:10,005 --> 00:02:13,926 Der stod jeg og holdt i hånd med denne sære pige. 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,512 - Hvordan kom det så vidt? - Nå, goddag. 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,223 Du har vist mødt min søn. 30 00:02:20,599 --> 00:02:25,812 Til sidst gjorde jeg det eneste mandige, man kan som 7-årig. 31 00:02:31,818 --> 00:02:35,072 Men mine problemer var langt fra ovre. 32 00:02:35,447 --> 00:02:37,866 Da jeg gik ind i miss Yelsons klasselokale... 33 00:02:38,033 --> 00:02:40,536 Bryce? Du skal sidde her. 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,412 ... stod det klart: 35 00:02:42,579 --> 00:02:44,706 Skolen ville ikke være et frirum. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,044 Hør, Bryce, hvor er din kæreste? 37 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 Jeg var brændemærket for livet. 38 00:02:51,463 --> 00:02:55,634 Hør, Bryce, hvorfor frier du ikke til hende? 39 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Bryce og Juli sidder i et træ 40 00:02:59,388 --> 00:03:02,599 K-Y-S-S-E-R 41 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 Mit første år i byen var en katastrofe. 42 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Se dem lige. 43 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 Og de næste tre var ikke meget bedre. 44 00:03:08,313 --> 00:03:11,400 Men endelig, i sjette klasse, skred jeg til handling. 45 00:03:11,567 --> 00:03:13,569 Jeg udrugede min plan. 46 00:03:13,819 --> 00:03:15,237 Sherry. 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Sherry, vent. 48 00:03:18,532 --> 00:03:19,575 Hej, Bryce. 49 00:03:20,033 --> 00:03:21,368 Jeg inviterede Sherry ud. 50 00:03:21,535 --> 00:03:23,412 Jeg tænkte på, om du ville med... 51 00:03:23,579 --> 00:03:25,998 For at forstå det geniale ved denne plan, - 52 00:03:26,164 --> 00:03:29,084 - må man forstå, at Juli hadede Sherry Stalls, - 53 00:03:29,585 --> 00:03:31,128 - selvom jeg ikke forstod hvorfor. 54 00:03:31,295 --> 00:03:34,590 Sherry var sød og rar, og hun havde masser af hår. 55 00:03:34,756 --> 00:03:38,135 Min mor ville ikke lade mig få ring i øret, men jeg tiggede... 56 00:03:38,302 --> 00:03:40,429 Idéen var, at vi skulle spise sammen, - 57 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 - måske kunne vi gå lidt sammen, og så ville Juli nok miste interessen. 58 00:03:44,766 --> 00:03:46,810 Men jeg må ikke, før jeg er 16. 59 00:03:46,977 --> 00:03:48,145 Åh, det er en skam. 60 00:03:48,312 --> 00:03:52,441 Så Melanie ville have ring i øret, men hendes mor sagde nej. 61 00:03:52,608 --> 00:03:56,778 Så hun gik amok og knuste hendes "Greatest Hits" med Johnny Mathis - 62 00:03:58,655 --> 00:04:02,284 - og fik stuearrest, så nu må hun ikke komme til min pyjamasfest. 63 00:04:02,451 --> 00:04:05,120 Tingene gik ret godt. 64 00:04:05,412 --> 00:04:07,414 Hvad laver du som naturfagsprojekt? 65 00:04:07,581 --> 00:04:11,376 Altså, indtil min antageligt bedste ven, Garrett Einbinder, - 66 00:04:11,543 --> 00:04:13,420 - blev interesseret i Sherry. 67 00:04:13,587 --> 00:04:17,424 Jeg vil se, hvordan splittet hår reagerer på forskellige slags balsam. 68 00:04:17,591 --> 00:04:18,759 Det er fascinerende. 69 00:04:18,926 --> 00:04:21,762 Begær afløste loyalitet, og Garrett, forræderen, - 70 00:04:21,929 --> 00:04:23,472 - fortalte Sherry om min plan. 71 00:04:23,805 --> 00:04:24,973 Nar. 72 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Hun tog det ikke så pænt. 73 00:04:27,309 --> 00:04:31,939 Juli hørte om det, og snart begyndte hun med de store øjne igen. 74 00:04:32,105 --> 00:04:33,899 Men nu var det værre. 75 00:04:34,066 --> 00:04:36,693 Hun begyndte at lugte til mig. 76 00:04:36,860 --> 00:04:39,238 Nemlig, lugte til mig. 77 00:04:39,404 --> 00:04:40,989 Hvad gik det ud på? 78 00:04:41,156 --> 00:04:43,867 Min eneste trøst var, at det ændrede sig næste år. 79 00:04:44,034 --> 00:04:46,161 Junior high, en større skole. 80 00:04:46,328 --> 00:04:50,749 Måske kom vi i forskellige klasser, og det ville endelig være ovre. 81 00:04:52,209 --> 00:04:55,754 Den første dag jeg mødte Bryce Loski, blev jeg forvandlet. 82 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Det var de øjne, noget i de blændende øjne. 83 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 Skal vi tage den her sammen? 84 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 Hans familie var lige flyttet ind, - 85 00:05:05,347 --> 00:05:07,015 - og jeg gik over for at hjælpe. 86 00:05:07,182 --> 00:05:11,353 Jeg havde været i bilen to minutter, da hans far bad ham hjælpe sin mor. 87 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Jeg kunne se, at han ikke havde lyst. 88 00:05:13,647 --> 00:05:18,193 Jeg løb efter ham for at se, om vi kunne lege, inden han blev fanget. 89 00:05:19,987 --> 00:05:22,197 Og lige pludselig holdt han mig i hånden - 90 00:05:22,364 --> 00:05:24,700 - og så mig lige i øjnene. 91 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 Mit hjerte stoppede. 92 00:05:26,869 --> 00:05:28,370 Ville det ske nu? 93 00:05:28,537 --> 00:05:31,123 Ville det være mit første kys? 94 00:05:31,290 --> 00:05:34,126 - Men så kom hans mor ud. - Nå, goddag. 95 00:05:34,293 --> 00:05:37,838 Og han var så forlegen, at hans kinder blev helt røde. 96 00:05:39,089 --> 00:05:42,467 Jeg gik i seng og tænkte på det kys, der kunne have været. 97 00:05:42,634 --> 00:05:47,472 Det stod klart for mig, at han havde følelser for mig, men var for genert. 98 00:05:47,639 --> 00:05:49,892 Min mor sagde, at drenge var sådan. 99 00:05:50,517 --> 00:05:53,854 - Så jeg ville hjælpe ham. - Bryce? Du skal sidde her. 100 00:05:55,814 --> 00:05:58,901 Jeg ville give ham mulighed for at overvinde sin generthed. 101 00:05:59,151 --> 00:06:02,446 I sjette klasse havde jeg lært at styre mig. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,865 Så kom Sherry Stalls ind i billedet. 103 00:06:05,908 --> 00:06:09,745 Sherry Stalls var en klynkende, sladrende, bagtalende flirt. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,830 Kun hår og ingen substans. 105 00:06:11,997 --> 00:06:13,081 Og der stod hun - 106 00:06:13,248 --> 00:06:16,251 - og holdt Bryce i hånden. Min Bryce. 107 00:06:16,418 --> 00:06:18,962 Ham, der gik rundt med mit første kys. 108 00:06:19,129 --> 00:06:22,257 Jeg ignorerede hende. Jeg vidste, at en dreng som Bryce - 109 00:06:22,424 --> 00:06:25,928 - ville gennemskue en overfladisk sladretøs som Sherry Stalls. 110 00:06:26,094 --> 00:06:29,223 Det tog hele ugen. De slog op i frikvarteret. 111 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 Hun tog det ikke godt. 112 00:06:33,769 --> 00:06:37,439 Nu hvor Bryce var ude af Sherrys onde kløer, var han sødere mod mig. 113 00:06:37,606 --> 00:06:40,234 - Hej, Juli. - Hej, Bryce. 114 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 Han var så genert og så sød, - 115 00:06:43,278 --> 00:06:45,781 - og hans hår duftede som vandmelon. 116 00:06:45,948 --> 00:06:47,783 Jeg kunne ikke få nok af det. 117 00:06:47,950 --> 00:06:50,619 Hele året duftede jeg til det i hemmelighed - 118 00:06:50,786 --> 00:06:54,122 - og tænkte på, om jeg nogensinde ville få mit kys. 119 00:06:57,292 --> 00:06:59,378 Syvende klasse bragte forandringer. 120 00:06:59,545 --> 00:07:01,630 Men den største indtraf ikke i skolen. 121 00:07:01,797 --> 00:07:03,590 Den indtraf derhjemme. 122 00:07:03,799 --> 00:07:06,468 Min bedstefar flyttede ind hos os. 123 00:07:13,851 --> 00:07:16,895 Mor sagde, at han stirrede, fordi han savnede Bedstemor. 124 00:07:17,062 --> 00:07:19,857 Det var ikke noget, Bedstefar ville tale med mig om. 125 00:07:21,024 --> 00:07:25,112 Faktisk talte han aldrig om noget med mig. 126 00:07:25,529 --> 00:07:28,365 Det vil sige, indtil Juli var omtalt i lokalavisen. 127 00:07:28,532 --> 00:07:31,493 - Åh, Bryce. Kan jeg tale med dig? - Hvad? 128 00:07:31,994 --> 00:07:33,036 Sæt dig. 129 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 Fortæl mig om din ven Juli Baker. 130 00:07:40,836 --> 00:07:43,839 Juli. Hun er ikke direkte min ven. 131 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 Hvorfor ikke? 132 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Hvorfor spørger du? 133 00:07:49,469 --> 00:07:53,473 Juli Baker var ikke i "The Mayfield Times" for at være en Einstein. 134 00:07:53,974 --> 00:07:55,267 Protesterer Mod Fældning af Træ 135 00:07:55,434 --> 00:07:59,521 Hun kom på forsiden, fordi hun nægtede at klatre ned fra et morbærfigentræ. 136 00:08:00,189 --> 00:08:03,192 Juli Baker og det dumme morbærfigentræ. 137 00:08:03,358 --> 00:08:06,820 Hun mente, at det var Guds gave til vores hjørne af universet. 138 00:08:06,987 --> 00:08:09,865 Hej, Bryce. Vil du klatre i træet med mig og mine brødre? 139 00:08:10,449 --> 00:08:12,034 Nej, tak. 140 00:08:12,201 --> 00:08:15,037 Bryce. Kom herop. Det er sjovt. 141 00:08:15,204 --> 00:08:17,831 - Man kan se alt. - Jeg kan ikke. 142 00:08:17,998 --> 00:08:23,045 Jeg skal hjælpe min far med at ordne - 143 00:08:24,213 --> 00:08:25,714 - noget. 144 00:08:26,256 --> 00:08:27,382 Lige hvad jeg manglede. 145 00:08:27,549 --> 00:08:29,801 At klatre i træer med Juli Baker. 146 00:08:29,968 --> 00:08:32,387 Jeg ville blive hevet tilbage til anden klasse. 147 00:08:32,554 --> 00:08:34,806 Bryce og Juli sidder i et træ. 148 00:08:34,973 --> 00:08:38,060 Hvorfor får du mig ikke bare til at spise limabønner hele livet? 149 00:08:39,019 --> 00:08:40,854 Den er tre gader borte. 150 00:08:42,606 --> 00:08:43,732 To gader. 151 00:08:47,569 --> 00:08:49,071 En gade væk. 152 00:08:49,238 --> 00:08:52,241 - Som om det er nyttigt. - Jeg hader, når hun gør det. 153 00:08:52,407 --> 00:08:55,410 Jeg kan lide at tro, at bussen måske ikke kommer. 154 00:08:57,454 --> 00:09:00,874 Jeg synes, at træet ser specielt smukt ud i dette lys. Ikke? 155 00:09:01,041 --> 00:09:04,461 Hvis du med "smukt" mener "utroligt grimt," så er jeg enig. 156 00:09:08,590 --> 00:09:12,302 Du er bare visuelt udfordret. Jeg har ondt af dig. 157 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 "Visuelt udfordret"? 158 00:09:15,097 --> 00:09:16,390 "Visuelt udfordret"? 159 00:09:16,557 --> 00:09:20,769 Kom det fra pigen, som boede i huset, der var til grin i hele kvarteret? 160 00:09:21,311 --> 00:09:25,232 De havde buske, der groede over vinduerne og ukrudt overalt. 161 00:09:25,774 --> 00:09:27,901 Det generede min far enormt. 162 00:09:28,068 --> 00:09:29,236 Åh, der er han. 163 00:09:29,570 --> 00:09:33,740 Mureren der tror, han er en maler. Er bilen ikke grim nok i virkeligheden? 164 00:09:33,907 --> 00:09:35,450 Skal han male den? 165 00:09:35,617 --> 00:09:38,662 Nej, han maler landskaber og sælger dem på markeder. 166 00:09:38,829 --> 00:09:40,455 Folk siger, at de er smukke. 167 00:09:40,622 --> 00:09:43,333 Landskaber? Hør lige her. 168 00:09:43,500 --> 00:09:45,460 Verden ville være meget skønnere, - 169 00:09:45,627 --> 00:09:49,506 - hvis han ville få styr på det landskab, han kalder en have. 170 00:09:49,673 --> 00:09:52,676 Jeg har ondt af hans kone. Hun giftede sig med en drømmer. 171 00:09:52,843 --> 00:09:56,221 Derfor vil en af dem altid være utilfreds. 172 00:09:56,388 --> 00:09:59,725 Ja, fint. Men hvorfor skal vi være utilfredse? 173 00:10:00,392 --> 00:10:02,311 Hvor meget haven end generede min far, - 174 00:10:02,477 --> 00:10:05,981 - var det intet i forhold til, hvor generende Juli var i det træ. 175 00:10:06,148 --> 00:10:07,900 Tre gader borte. 176 00:10:08,066 --> 00:10:12,487 Hver morgen måtte vi høre på hendes trafikmelding. 177 00:10:12,654 --> 00:10:13,947 To gader. 178 00:10:14,114 --> 00:10:15,365 Her. 179 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 Hvorfor kaldes de The Three Stooges? 180 00:10:17,492 --> 00:10:19,578 - Altså, de er fem. - Hvad? 181 00:10:19,745 --> 00:10:23,165 Altså, der er Moe, Larry, Curly, Shemp og Curly Joe. 182 00:10:23,332 --> 00:10:26,251 - De er kun tre ad gangen. - Ja. 183 00:10:26,418 --> 00:10:29,588 Jeg hader Curly Joe. Han burde ikke engang være en Stooge. 184 00:10:29,755 --> 00:10:32,758 Hør, pige, jeg er så tæt på at tilkalde politiet. 185 00:10:32,925 --> 00:10:35,928 Du er på privat grund og forhindrer os i vores arbejde. 186 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 - Hvad nu? - Enten kommer du ned, - 187 00:10:38,305 --> 00:10:41,475 - eller også skærer vi dig ned. - Venner, kom op til mig. 188 00:10:41,850 --> 00:10:43,852 De fælder det ikke, hvis vi er heroppe. 189 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 - Bus, bus, bus. - Juli var vanvittig. 190 00:10:46,188 --> 00:10:47,856 De ville fælde hendes træ. 191 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Jeg forstod ikke, hvorfor de muterede, knudrede grene - 192 00:10:51,235 --> 00:10:53,862 - betød så meget for hende. - Bryce, kom nu. 193 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 - Jeg havde ondt af hende. - Lad hende være. 194 00:10:56,532 --> 00:10:59,368 - Men jeg ville ikke pjække for det. - Kom, makker. 195 00:11:00,619 --> 00:11:02,704 Hvorfor er hun ikke din ven, Bryce? 196 00:11:04,289 --> 00:11:05,666 Du skulle vide, hvordan hun er. 197 00:11:05,833 --> 00:11:07,209 Det ville jeg gerne. 198 00:11:07,668 --> 00:11:08,710 Hvorfor? 199 00:11:09,378 --> 00:11:11,547 Pigen har en rygrad af stål. 200 00:11:11,713 --> 00:11:13,549 Kan du ikke invitere hende over? 201 00:11:14,132 --> 00:11:15,384 En rygrad af stål? 202 00:11:16,051 --> 00:11:17,553 Hun er bare stædig - 203 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 - og utroligt insisterende. 204 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 Virkelig? 205 00:11:21,557 --> 00:11:23,809 Og hun har forfulgt mig siden anden klasse. 206 00:11:24,643 --> 00:11:27,437 Sådan en pige er ikke nabo til alle og enhver. 207 00:11:27,938 --> 00:11:29,231 Til deres held. 208 00:11:30,816 --> 00:11:32,359 Læs det her. 209 00:11:32,568 --> 00:11:33,694 Uden fordomme. 210 00:11:39,241 --> 00:11:42,744 Som om jeg havde brug for at vide mere om Juli Baker. 211 00:11:44,580 --> 00:11:47,124 Juli var ikke ved stoppestedet næste morgen. 212 00:11:48,584 --> 00:11:49,918 Eller morgenen derefter. 213 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Hun kom i skole, men var helt stille. 214 00:11:52,671 --> 00:11:55,465 - Lille Joe? Han bruger makeup... - Han ældes ikke. 215 00:11:55,632 --> 00:11:57,801 Jeg tænkte, at jeg burde være glad nu. 216 00:11:57,968 --> 00:12:00,137 Altså, havde jeg ikke altid ønsket det? 217 00:12:00,304 --> 00:12:03,765 Men jeg havde stadigvæk ondt af hende. 218 00:12:04,474 --> 00:12:07,561 Jeg ville sige, at jeg var ked af det, men jeg tænkte, nej, - 219 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 - det behøvede jeg ikke: 220 00:12:09,771 --> 00:12:12,274 At Juli Baker troede, jeg havde savnet hende. 221 00:12:16,278 --> 00:12:18,405 Jeg forstår, hvorfor du kan lide det her. 222 00:12:19,031 --> 00:12:21,283 Kan du ikke forklare din mor det? 223 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Jeg elskede at se min far male. 224 00:12:23,827 --> 00:12:26,747 Eller rettere, jeg elskede at høre ham snakke imens. 225 00:12:26,914 --> 00:12:29,249 Jeg lærte meget om min far på den måde. 226 00:12:29,416 --> 00:12:31,001 Han fortalte mig alt muligt. 227 00:12:31,168 --> 00:12:35,380 At hans første job var at udbringe hø, og at han gerne ville læst færdigt. 228 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 Så overraskede han mig en dag. 229 00:12:37,674 --> 00:12:42,012 Hvad foregår der mellem dig og Bryce Loski? 230 00:12:43,639 --> 00:12:45,140 Hvad mener du? Ingenting. 231 00:12:45,390 --> 00:12:47,100 Åh, okay. 232 00:12:47,392 --> 00:12:48,977 Min fejl. 233 00:12:49,478 --> 00:12:51,230 Hvorfor ville du tro det? 234 00:12:51,396 --> 00:12:52,481 Ikke af nogen grund. 235 00:12:53,273 --> 00:12:54,858 Bare at du - 236 00:12:55,734 --> 00:12:57,319 - taler om ham hele tiden. 237 00:12:58,487 --> 00:12:59,821 Gør jeg? 238 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 Jeg ved det ikke. 239 00:13:07,746 --> 00:13:10,332 Der er måske noget ved hans øjne. 240 00:13:11,375 --> 00:13:12,835 Eller måske hans smil. 241 00:13:13,877 --> 00:13:15,337 Men hvad med ham? 242 00:13:15,754 --> 00:13:19,341 - Hvad? - Du må kigge på hele landskabet. 243 00:13:20,342 --> 00:13:21,510 Hvad betyder det? 244 00:13:22,344 --> 00:13:25,597 Et maleri er mere end summen af dets dele. 245 00:13:26,765 --> 00:13:30,018 En ko for sig selv er bare en bo. 246 00:13:30,435 --> 00:13:35,482 En eng for sig selv er bare græs, blomster. 247 00:13:36,066 --> 00:13:40,737 Og solen der kigger ned gennem træerne er bare en lysstråle. 248 00:13:41,363 --> 00:13:43,740 Men samler man dem alle sammen, - 249 00:13:44,074 --> 00:13:46,326 - så kan det være magisk. 250 00:13:47,786 --> 00:13:50,914 Jeg forstod ikke helt, hvad han mente, før en dag - 251 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 - hvor jeg sad oppe i morbærfigentræet. 252 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 Jeg reddede en drage. 253 00:13:56,086 --> 00:13:59,006 Den var langt oppe, højere end jeg før havde været. 254 00:13:59,965 --> 00:14:03,719 Og jo højere jeg kom op, jo mere fascinerede udsigten mig. 255 00:14:04,094 --> 00:14:06,847 Jeg begyndte at bemærke, hvor skønt brisen duftede. 256 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 Som solskin og vildt græs. 257 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 Jeg kunne ikke holde op med at indånde den - 258 00:14:12,895 --> 00:14:15,856 - og fylde lungerne med den sødeste duft nogensinde. 259 00:14:16,940 --> 00:14:18,358 Hej, du fandt min drage. 260 00:14:18,525 --> 00:14:21,195 Bryce, du burde komme herop. 261 00:14:21,904 --> 00:14:23,405 Det er så smukt. 262 00:14:23,739 --> 00:14:27,242 Jeg kan ikke. Jeg har forstrakt min... 263 00:14:27,576 --> 00:14:28,869 Jeg har udslet. 264 00:14:29,995 --> 00:14:32,998 Fra det øjeblik blev det min plads. 265 00:14:34,625 --> 00:14:38,295 Jeg kunne sidde der i timevis og bare kigge ud på verden. 266 00:14:38,462 --> 00:14:40,756 Nogle dage var solnedgangene lilla og pink. 267 00:14:40,923 --> 00:14:44,760 Og nogle dage var de orange som flammer, - 268 00:14:44,927 --> 00:14:47,721 - der antændte skyerne i horisonten. 269 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Det var under en af solnedgangene, at min fars idé - 270 00:14:50,766 --> 00:14:53,477 - om, at helheden er større end sine dele, - 271 00:14:53,644 --> 00:14:56,230 - vandrede fra mit hoved til mit hjerte. 272 00:14:57,606 --> 00:15:00,901 Nogle dage klatrede jeg tidligt derop for at se solopgangen. 273 00:15:01,068 --> 00:15:02,945 En morgen noterede jeg mig mentalt, - 274 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 - hvordan lysets stråler skar gennem skyerne, - 275 00:15:06,281 --> 00:15:07,866 - så jeg kunne fortælle Far det, - 276 00:15:08,033 --> 00:15:10,452 - da jeg hørte en lyd under mig. 277 00:15:10,786 --> 00:15:11,829 Undskyld mig. 278 00:15:11,995 --> 00:15:15,123 Undskyld, I kan ikke parkere der. Det er et stoppested. 279 00:15:15,290 --> 00:15:16,792 Hør, hvad laver du deroppe? 280 00:15:16,959 --> 00:15:19,920 Du kan ikke være deroppe, vi skal fælde det. 281 00:15:20,087 --> 00:15:22,965 - Træet? - Ja. Kom ned. 282 00:15:23,549 --> 00:15:26,677 - Men hvem har givet jer lov? - Ejeren. 283 00:15:27,177 --> 00:15:28,595 Hvorfor? 284 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Han vil bygge et hus, og træet er i vejen. 285 00:15:31,348 --> 00:15:36,186 - Så kom, pige, vi skal arbejde. - I må ikke fælde det. I må bare ikke. 286 00:15:36,353 --> 00:15:39,231 Hør, pige. jeg er så tæt på at tilkalde politiet. 287 00:15:39,398 --> 00:15:42,651 Du er på privat grund og forhindrer os i vores arbejde. 288 00:15:42,818 --> 00:15:45,863 Enten kommer du ned, eller også skærer vi dig ned. 289 00:15:46,029 --> 00:15:48,198 Gør det bare. Skær mig ned. 290 00:15:48,365 --> 00:15:51,034 Jeg kommer ikke ned. Jeg kommer aldrig ned 291 00:15:51,952 --> 00:15:53,829 Bryce. Venner, kom op til mig. 292 00:15:53,996 --> 00:15:56,290 De fælder det ikke, hvis vi er heroppe. 293 00:15:57,124 --> 00:15:59,042 Bryce, lad dem ikke gøre det her. 294 00:15:59,668 --> 00:16:01,545 Kom nu, venner. 295 00:16:02,171 --> 00:16:06,216 Bryce, kom nu. Du behøver ikke klatre helt herop. Bare et stykke. 296 00:16:07,176 --> 00:16:10,179 Bryce, kom nu. Jeg beder dig. 297 00:16:11,221 --> 00:16:13,599 Alt derefter virkede som en drøm. 298 00:16:16,727 --> 00:16:19,062 Det virkede som om, hele byen var der. 299 00:16:19,229 --> 00:16:21,356 Men jeg ville ikke komme ned. 300 00:16:21,523 --> 00:16:23,483 Så kom min far. 301 00:16:23,650 --> 00:16:26,820 Han overtalte en brandmand til at lade ham bruge stigen. 302 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Skat, det er tid til at komme ned. 303 00:16:32,367 --> 00:16:34,077 Far, lad dem ikke gøre det. 304 00:16:34,661 --> 00:16:36,497 - Skat... - Far, se. 305 00:16:36,663 --> 00:16:40,042 Man kan se alt. Man kan se hele verden herfra. 306 00:16:40,501 --> 00:16:43,337 Ingen udsigt er min datters sikkerhed værd. Kom. 307 00:16:45,380 --> 00:16:46,715 Jeg kan ikke. 308 00:16:47,424 --> 00:16:50,928 Julianna, det er tid til at komme ned. 309 00:16:51,428 --> 00:16:53,430 Kom nu, Far. 310 00:16:54,389 --> 00:16:56,141 Det er tid. 311 00:17:02,564 --> 00:17:04,024 Og det var det. 312 00:17:05,692 --> 00:17:08,362 Jeg må have grædt i to uger i træk. 313 00:17:10,030 --> 00:17:12,741 Åh, ja, jeg gik i skole og gjorde mit bedste, - 314 00:17:12,908 --> 00:17:14,576 - men intet virkede vigtigt. 315 00:17:14,743 --> 00:17:16,245 Juli? 316 00:17:17,913 --> 00:17:19,122 Kender du svaret? 317 00:17:21,208 --> 00:17:22,584 Den peloponnesiske krig? 318 00:17:23,418 --> 00:17:25,379 Det er sikkert svaret på noget, - 319 00:17:25,546 --> 00:17:27,756 - men ikke en romboides areal. 320 00:17:31,301 --> 00:17:34,221 På en måde virkede romboider og ligebenede trekanter - 321 00:17:34,388 --> 00:17:36,640 - ikke så vigtige. 322 00:17:37,266 --> 00:17:39,935 Jeg cyklede, så jeg ikke måtte passere stubben, - 323 00:17:40,102 --> 00:17:43,605 - der engang var jordens mest storslåede morbærfigentræ. 324 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Men uanset hvad kunne jeg ikke holde op med at tænke på det. 325 00:17:52,281 --> 00:17:53,949 Er du okay? 326 00:17:54,658 --> 00:17:56,785 Det var bare et træ. 327 00:17:56,952 --> 00:17:59,997 Nej, det var ikke bare et træ. 328 00:18:06,587 --> 00:18:10,465 Du må aldrig glemme, hvordan det føltes, da du var deroppe. 329 00:18:13,135 --> 00:18:14,178 Tak, Far. 330 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 Det var det første, jeg så hver morgen, - 331 00:18:21,518 --> 00:18:24,062 - og det sidste jeg så, inden jeg faldt i søvn. 332 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 Og da jeg kunne se på det uden at græde, - 333 00:18:27,024 --> 00:18:31,195 - så jeg mere end træet, og hvad det betød for mig at være deroppe. 334 00:18:31,987 --> 00:18:35,490 Jeg så dagen, hvor min opfattelse af omgivelserne ændrede sig. 335 00:18:35,657 --> 00:18:39,828 Og jeg tænkte på, om jeg stadig følte det samme for Bryce? 336 00:18:45,542 --> 00:18:47,920 Jeg havde aldrig holdt meget af æg. 337 00:18:48,086 --> 00:18:50,672 Jeg kunne spise dem eller lade være. 338 00:18:50,839 --> 00:18:53,842 Indtil en dag i Skyler Browns garage, - 339 00:18:54,009 --> 00:18:56,512 - hvor mine følelser omkring æg størknede. 340 00:18:58,180 --> 00:19:01,808 Hov, hov, hov. Venner. Edna fandt sin morgenmad. 341 00:19:02,851 --> 00:19:05,479 Altså, hvis et slimet reptil kunne lide dem, - 342 00:19:05,646 --> 00:19:08,357 - var der ikke plads til dem i min diæt. 343 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Åh, mand, det er så sejt. 344 00:19:11,443 --> 00:19:14,863 Hun skal ikke engang tygge. Tænk på den tid, man kunne spare. 345 00:19:15,030 --> 00:19:18,200 Jeg kunne have levet hele livet uden at vide, at slanger æder æg rå, - 346 00:19:18,367 --> 00:19:19,910 - var det ikke for Lynetta. 347 00:19:20,077 --> 00:19:22,204 Hun havde en stor ting for Skyler Brown. 348 00:19:22,371 --> 00:19:23,413 Det er klamt. 349 00:19:23,580 --> 00:19:26,208 Han og Julis brødre, Matt og Mark, havde et band. 350 00:19:26,375 --> 00:19:28,544 Og Lynetta overværede, når de øvede. 351 00:19:28,710 --> 00:19:30,003 Det er så vildt. 352 00:19:30,170 --> 00:19:31,839 Hvad siger du, hva', Bryce? 353 00:19:32,005 --> 00:19:33,841 Ja. Vildt. 354 00:19:34,007 --> 00:19:36,802 Nå, Brycie, hvordan tror du, han vil fordøje det? 355 00:19:37,594 --> 00:19:40,138 - Mavesyre? - Det vil man gerne tro. 356 00:19:40,305 --> 00:19:42,975 Vent, stille alle sammen. Han gør det. 357 00:19:46,395 --> 00:19:48,146 Vendte æg. 358 00:19:48,313 --> 00:19:50,065 Klamt. Klamt, klamt, klamt. 359 00:19:50,232 --> 00:19:52,526 Vent, vent. I har ikke set det bedste. 360 00:19:55,529 --> 00:19:57,030 Klamt. 361 00:19:57,364 --> 00:20:00,450 Jeg prøvede at tage let på det, men det virkede ikke. 362 00:20:00,617 --> 00:20:02,411 Jeg begyndte at få mareridt. 363 00:20:02,578 --> 00:20:04,746 Jeg var fanget inde i et kæmpe æg, - 364 00:20:04,913 --> 00:20:08,333 - og dette monster åbnede sine kæber for at fortære mig. 365 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 Jeg vågnede op lige i tide. 366 00:20:13,380 --> 00:20:15,007 Så begyndte det sande mareridt. 367 00:20:15,174 --> 00:20:18,010 Hej, Bryce. Jeg tog dem med til dig og din familie. 368 00:20:18,177 --> 00:20:19,970 - Min kyllinger lægger æg. - Hvad? 369 00:20:20,137 --> 00:20:23,599 Husker du Abby, Bonnie, Clyde, Dexter, Eunice og Florence? 370 00:20:24,141 --> 00:20:27,060 - Dem fra konkurrencen. - Hvordan kunne jeg glemme dem? 371 00:20:28,145 --> 00:20:30,314 Det var typisk Juli Baker. 372 00:20:30,689 --> 00:20:33,275 Hun dominerede konkurrencen. 373 00:20:33,734 --> 00:20:37,905 Og hør, hendes projekt gik ud på at se kedelige æg udklækkes. 374 00:20:38,447 --> 00:20:41,700 Altså, her havde jeg en levende vulkan i udbrud, - 375 00:20:41,867 --> 00:20:44,495 - og folk ville kun se Julis kedelige kyllinger - 376 00:20:44,661 --> 00:20:46,497 - bryde ud af deres kedelige skal. 377 00:20:46,663 --> 00:20:48,457 Åh, det er vist den sidste. 378 00:20:48,624 --> 00:20:50,000 - Den udklækkes. - Den udklækkes. 379 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 - Unger, kom herover. - Åh, se. 380 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Men hun vandt. Jeg tabte. 381 00:20:54,796 --> 00:20:56,590 Jeg har aldrig båret nag. 382 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Her kommer den. 383 00:20:57,966 --> 00:21:00,302 Men jeg ville ikke spise hendes pokkers æg. 384 00:21:00,469 --> 00:21:03,138 Det var meget sødt af Juli at give os de æg. 385 00:21:03,305 --> 00:21:05,432 Jeg er ligeglad. Jeg spiser normalt i morgen. 386 00:21:05,599 --> 00:21:08,519 Ja, hvordan ved vi, at der ikke er kyllinger i æggene? 387 00:21:08,685 --> 00:21:12,105 Jeg spiste friske æg som barn. De var lækre. 388 00:21:12,272 --> 00:21:14,107 Ja, okay, det er fint, - 389 00:21:14,274 --> 00:21:17,319 - men hvad nu hvis vi åbner et, og en død kylling falder ud? 390 00:21:17,486 --> 00:21:21,365 Har de en hane? Har de ingen hane, kan æggene ikke være befrugtede. 391 00:21:21,532 --> 00:21:25,118 Havde de en hane, ville vi vide det. Hele kvarteret ville vide det. 392 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 Måske fik de den af-jodlet. 393 00:21:27,162 --> 00:21:28,205 "Af-jodlet"? 394 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 Du ved. Af-kykliky'et. 395 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Hvad helvede taler du om? 396 00:21:32,626 --> 00:21:34,336 Som at af-gø hunde. 397 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Bryce, kan du ikke bare spørge Juli? 398 00:21:38,215 --> 00:21:39,842 - Jeg tror ikke... - Hvad? 399 00:21:40,008 --> 00:21:43,345 - Er du bange for at tale med hende? - Det er jeg ikke. 400 00:21:44,596 --> 00:21:46,056 Det er du, men hvad er jeg? 401 00:21:46,223 --> 00:21:49,142 - Okay. Bare spørg hende. - Bryce. 402 00:21:49,685 --> 00:21:51,645 Hvordan ser man, om det er en hane? 403 00:21:51,812 --> 00:21:54,940 En hane er større. Længere fjer. 404 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 De har de der røde noget på hovedet. 405 00:21:57,693 --> 00:22:00,696 - Og rundt om halsen. - Det burde være let nok at se. 406 00:22:01,864 --> 00:22:05,367 Men egentligt har kyllinger også det der røde noget. 407 00:22:05,534 --> 00:22:06,869 Bare ikke så meget. 408 00:22:07,035 --> 00:22:08,620 Garretts kendskab til haner - 409 00:22:08,787 --> 00:22:12,291 - var kernen i planen for at undgå kontakt med Juli Baker. 410 00:22:12,457 --> 00:22:15,711 Resten bestod i at spionere over hendes hegn. 411 00:22:16,587 --> 00:22:18,380 Kom med. 412 00:22:22,467 --> 00:22:23,886 Herovre. 413 00:22:30,475 --> 00:22:32,269 Jeg kan ikke se de dumme kyllinger. 414 00:22:32,436 --> 00:22:34,438 Vi må få dem ud af hønsehuset. 415 00:22:40,903 --> 00:22:42,154 Er det en hane? 416 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Nej, det ligner en kylling. 417 00:22:44,156 --> 00:22:45,741 Hvordan kan du se det? 418 00:22:46,116 --> 00:22:47,326 Det gør det bare. 419 00:22:47,493 --> 00:22:49,578 Ser I, hvad jeg mener? Ekspertise. 420 00:22:52,206 --> 00:22:53,874 - Hvad? - Juli. 421 00:22:54,041 --> 00:22:55,626 Her, venner. 422 00:22:56,460 --> 00:22:58,378 Værsgo, her. 423 00:22:58,754 --> 00:23:01,298 - Her. Tag løs. - Ja, de er alle kyllinger. 424 00:23:01,548 --> 00:23:04,259 - Der er ingen hane? - Hvad sagde jeg lige? 425 00:23:04,468 --> 00:23:05,594 Hvordan ser du det? 426 00:23:05,886 --> 00:23:08,138 - Ingen af dem spankulerer. - Her, kom. 427 00:23:08,305 --> 00:23:10,265 - Spankulerer haner? - Kom, venner. 428 00:23:10,516 --> 00:23:12,434 - Hvad sagde jeg lige? - Her. 429 00:23:13,227 --> 00:23:16,271 Og næsten ingen af dem har det der røde stads. 430 00:23:16,438 --> 00:23:19,399 - Hvad laver I? - Ja. De er bestemt alle kyllinger. 431 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 De er alle kyllinger. 432 00:23:22,027 --> 00:23:25,239 Jeg er stolt af dig, Bryce. Du overvandt din frygt. 433 00:23:25,781 --> 00:23:28,659 - Du talte med hende. - Ja. 434 00:23:29,243 --> 00:23:30,285 Det var ingenting. 435 00:23:30,452 --> 00:23:32,830 Og det fortalte hun? De er alle kyllinger? 436 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Ja. 437 00:23:35,582 --> 00:23:39,336 Hun er et geni. I er genier... Selvfølgelig er de alle kyllinger. 438 00:23:39,920 --> 00:23:42,130 En hane er en kylling. Spørgsmålet er: 439 00:23:42,339 --> 00:23:45,801 Er en af dem en hane, eller er de alle høner? 440 00:23:46,301 --> 00:23:49,680 Høner? Hvem sagde noget om høner? 441 00:23:50,013 --> 00:23:51,390 Så slog det mig. 442 00:23:51,557 --> 00:23:54,685 Garrett vidste ikke en skid om kyllinger. 443 00:23:54,852 --> 00:23:57,604 - Spankulerer haner? - Ja, det gør de. 444 00:23:57,813 --> 00:23:59,648 Hvad har det med noget at gøre? 445 00:24:00,148 --> 00:24:01,775 De er alle høner. 446 00:24:03,819 --> 00:24:06,822 Hovedsagen er, at æggene er okay. 447 00:24:06,989 --> 00:24:08,323 Det er afgjort. 448 00:24:08,490 --> 00:24:09,825 Ikke for mig. 449 00:24:09,992 --> 00:24:12,286 Jeg ville aldrig spise noget, - 450 00:24:12,452 --> 00:24:14,663 - der havde noget at gøre med Juli Baker. 451 00:24:14,830 --> 00:24:16,373 Jeg spiser dem ikke. 452 00:24:16,790 --> 00:24:18,167 Hvorfor ikke? 453 00:24:18,333 --> 00:24:20,460 Har I set deres gård? Det er... 454 00:24:20,627 --> 00:24:24,882 Der er ikke engang græs. Det er bare mudder og kyllingelort. 455 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 Klamt. Salmonella. 456 00:24:29,678 --> 00:24:31,597 Tror du, at de kan have salmonella? 457 00:24:31,763 --> 00:24:34,349 - Det er usandsynligt. - Hvorfor løbe risikoen? 458 00:24:34,808 --> 00:24:36,226 Hvad gør vi med æggene? 459 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Giver dem tilbage. 460 00:24:38,520 --> 00:24:40,856 - Giver dem tilbage? Til Juli? - Ja. 461 00:24:41,273 --> 00:24:44,359 Du talte med hende før, ikke? Det døde du ikke af. 462 00:24:44,693 --> 00:24:46,236 Hvad skal jeg sige? 463 00:24:47,029 --> 00:24:48,530 Sig at vi ikke spiser æg. 464 00:24:50,616 --> 00:24:52,910 At vi er allergiske eller noget. 465 00:24:53,243 --> 00:24:54,661 Kom nu, brug hovedet. 466 00:24:56,371 --> 00:24:58,207 Det føltes forkert at lyve. 467 00:24:58,373 --> 00:25:02,711 Selv en fra syvende klasse ville vide, at en hel familie ikke var allergiske. 468 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 Men jeg vil heller ikke såre hende. 469 00:25:05,631 --> 00:25:07,883 Så jeg havde kun én mulighed. 470 00:25:08,050 --> 00:25:09,968 Og så blev endnu en nærdødsoplevelse - 471 00:25:10,135 --> 00:25:13,430 - i min fortsatte saga med Juli Baker med held undgået. 472 00:25:13,972 --> 00:25:15,140 Indtil en uge senere. 473 00:25:15,307 --> 00:25:17,518 Hej, Bryce. Jeg har lidt flere æg med. 474 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 - Tak. - Kunne din familie lide de første? 475 00:25:22,814 --> 00:25:24,066 Er det nødvendigt at spørge? 476 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 Godt. Vi ses i skolen. 477 00:25:28,111 --> 00:25:30,447 Det, jeg havde håbet ville ske én gang, - 478 00:25:30,614 --> 00:25:34,868 - var begyndelsen på et liv fortæret af løgne, intriger og bedrag. 479 00:25:35,244 --> 00:25:37,412 Hver morgen var jeg på vagt efter Juli, - 480 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 - så jeg kunne åbne døren, inden hun bankede på. 481 00:25:41,625 --> 00:25:43,001 Tak. 482 00:25:44,962 --> 00:25:47,172 Så smed jeg æggene ud, inden nogen så dem. 483 00:25:47,339 --> 00:25:50,467 Og hvorfor? Hvorfor kunne jeg ikke konfrontere hende? 484 00:25:50,884 --> 00:25:52,052 Hvorfor sagde jeg ikke: 485 00:25:52,219 --> 00:25:55,764 "Nej, tak. Vi vil ikke have dem. Giv dem til slangen"? 486 00:25:56,390 --> 00:25:59,309 Var jeg virkelig bange for at såre hendes følelser, - 487 00:25:59,893 --> 00:26:01,979 - eller var jeg bange for hende? 488 00:26:05,649 --> 00:26:07,484 Du skal sørge for, at du får det... 489 00:26:07,651 --> 00:26:11,113 Da mrs. Brubeck først foreslog mig at udklække æg i naturfags, - 490 00:26:11,280 --> 00:26:13,407 - var jeg ikke begejstret. 491 00:26:13,866 --> 00:26:16,618 Det vil sige, indtil jeg så de første tegn på liv. 492 00:26:17,619 --> 00:26:19,163 Er det det? 493 00:26:19,329 --> 00:26:21,248 Det er fostret. 494 00:26:23,000 --> 00:26:25,919 - Det ligner en bønne. - Det gør det. 495 00:26:26,086 --> 00:26:27,504 Lad os prøve de andre. 496 00:26:27,671 --> 00:26:29,298 Pludselig føltes det virkeligt. 497 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 Alle æggene var levende. 498 00:26:31,216 --> 00:26:34,136 Der var små bønnebabyer inde i dem alle. 499 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Til konkurrencen udklækkedes alle seks kyllinger. 500 00:26:37,806 --> 00:26:39,641 Hvad er chancen for det? 501 00:26:39,808 --> 00:26:42,519 Dette års førstepræmie går til Juli Baker - 502 00:26:42,686 --> 00:26:44,646 - for hendes vidunderlige projekt: 503 00:26:44,813 --> 00:26:47,357 "En Kylling Fødes." 504 00:26:49,067 --> 00:26:50,903 Jeg vandt førstepladsen. 505 00:26:51,069 --> 00:26:54,823 Og det var rart, men det vigtigste var mine kyllinger. 506 00:26:55,741 --> 00:26:57,493 Værsgo. Værsgo, venner. 507 00:26:57,659 --> 00:27:00,162 Min mor var ikke vild med, at vi havde høns. 508 00:27:00,329 --> 00:27:01,788 Men jeg tiggede og bad. 509 00:27:01,955 --> 00:27:05,083 Jeg sagde, at jeg ville sørge for alt. Og det gjorde jeg. 510 00:27:05,375 --> 00:27:07,002 Hvor er Clyde? 511 00:27:09,171 --> 00:27:10,714 Clyde? 512 00:27:12,466 --> 00:27:14,468 Hej, Clyde. Hvad er der? 513 00:27:14,676 --> 00:27:16,845 Er du okay? Er du ikke sulten? 514 00:27:17,012 --> 00:27:19,890 Kom. Kom her. Hvad er der galt, skat? 515 00:27:20,057 --> 00:27:21,225 Kom her. 516 00:27:23,310 --> 00:27:26,813 Hov, du er ikke Clyde. Du er Clydette. 517 00:27:27,731 --> 00:27:28,857 Mor! 518 00:27:30,275 --> 00:27:33,862 Det viste sig, at mine høner lagde flere æg, end vi kunne spise. 519 00:27:34,780 --> 00:27:36,240 Vi prøvede at følge med, - 520 00:27:37,032 --> 00:27:39,618 - men efter en måneds kogning og stegning, - 521 00:27:39,785 --> 00:27:43,747 - var vi ved at blive overtaget af æg som i filmen "The Blob." 522 00:27:43,914 --> 00:27:47,543 Så bød en mulighed sig i form af naboen, mrs. Steuby. 523 00:27:47,709 --> 00:27:49,628 Hej, skat. 524 00:27:51,421 --> 00:27:55,259 Hvis I nogensinde har ekstra, vil jeg med glæde købe dem. 525 00:27:56,093 --> 00:27:57,761 - Virkelig? - Helt sikkert. 526 00:27:58,428 --> 00:28:01,890 Og jeg ved, at mrs. Helms også ville være interesseret. 527 00:28:02,891 --> 00:28:05,894 - Fantastisk. - Intet slår friske æg. 528 00:28:06,061 --> 00:28:09,439 - Tak, mrs. Steuby. - Det var så lidt. Farvel. 529 00:28:09,773 --> 00:28:14,319 Med mrs. Steuby og mrs. Helms var problemet med overproduktionen løst. 530 00:28:14,486 --> 00:28:17,239 Så indså jeg, at mrs. Loski også fortjente nogle æg. 531 00:28:17,406 --> 00:28:19,741 Men jeg kunne ikke bede om penge. 532 00:28:19,908 --> 00:28:23,245 Hun havde været en god nabo og havde lånt os varer, - 533 00:28:23,412 --> 00:28:26,081 - givet min mor et lift, da vores bil ikke startede, - 534 00:28:26,248 --> 00:28:27,708 - så det var det mindste. 535 00:28:28,584 --> 00:28:32,462 Og hvis jeg nu stødte på Bryce, var det ikke jordens undergang. 536 00:28:32,838 --> 00:28:33,922 Hej, Bryce. 537 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Tredje gang jeg kom med æg til familien Loski, - 538 00:28:36,758 --> 00:28:38,594 - så jeg, at Bryce ventede på mig. 539 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Han ventede på at åbne døren og sige: "Tak, Juli. Vi ses i skolen." 540 00:28:42,639 --> 00:28:44,892 Og til gengæld fik jeg et øjeblik alene - 541 00:28:45,058 --> 00:28:46,894 - med verdens mest blændende øjne. 542 00:28:47,060 --> 00:28:50,105 Tak, Juli. Vi ses i skolen. 543 00:28:50,272 --> 00:28:52,107 Det var et kup. 544 00:28:52,316 --> 00:28:54,151 Indtil det fik en ende. 545 00:28:54,318 --> 00:28:56,987 Det var to uger efter træet var blevet fældet, - 546 00:28:57,154 --> 00:28:59,698 - og jeg var begyndt at føle mig normal igen. 547 00:29:03,452 --> 00:29:05,829 Hej, Juli. Lige til tiden. 548 00:29:05,996 --> 00:29:08,123 Ja, hverken regn eller slud. 549 00:29:09,458 --> 00:29:10,792 Du ved, som posten? 550 00:29:12,419 --> 00:29:13,670 Ja. 551 00:29:17,549 --> 00:29:20,135 Begynder du at køre med bussen igen? 552 00:29:21,345 --> 00:29:24,014 Jeg ved det ikke. Jeg har ikke været der siden... 553 00:29:24,181 --> 00:29:27,184 Det ser ikke så slemt ud længere. Det er ryddet bort. 554 00:29:32,564 --> 00:29:35,526 Jeg må hellere gøre mig klar til skolen. 555 00:29:35,692 --> 00:29:37,528 Vi ses nok der. 556 00:29:37,694 --> 00:29:39,112 Vi ses. 557 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 Måske havde Bryce ret. 558 00:29:41,782 --> 00:29:44,493 Måske var det på tide at køre med bussen igen. 559 00:29:44,660 --> 00:29:47,996 Og sagde han ikke lige, at han gerne ville have mig til det? 560 00:29:48,163 --> 00:29:51,834 Kunne Bryce Loski faktisk savne mig? 561 00:29:57,339 --> 00:29:59,842 Juli? Hvorfor er du her endnu? 562 00:30:00,008 --> 00:30:01,510 Jeg tænkte bare lige. 563 00:30:02,761 --> 00:30:05,180 De henter skrald i dag. Det står herude. 564 00:30:05,347 --> 00:30:06,890 Det ved jeg. Vil du have hjælp? 565 00:30:08,350 --> 00:30:10,352 Nej. Måske gør jeg det senere. 566 00:30:10,686 --> 00:30:12,020 Er det mine æg? 567 00:30:13,814 --> 00:30:16,066 Ja. Ja, jeg tabte dem. 568 00:30:17,025 --> 00:30:18,569 De er ikke knuste. 569 00:30:18,735 --> 00:30:20,571 Hvorfor smider du dem væk? 570 00:30:24,575 --> 00:30:25,659 Vil du ikke have dem? 571 00:30:26,827 --> 00:30:29,496 Min far mente ikke, at det var risikoen værd. 572 00:30:29,955 --> 00:30:31,373 Risikoen? Hvilken risiko? 573 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Salmonella. 574 00:30:33,625 --> 00:30:35,878 Hvad? Er han bange for at blive forgiftet? 575 00:30:36,211 --> 00:30:39,840 Altså, Juli, se lige din baghave. Det er noget rod. 576 00:30:40,007 --> 00:30:41,550 Den er dækket i lort. 577 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 Det passer ikke. Jeg gør rent dagligt. 578 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 Vi ville ikke såre dine følelser. 579 00:30:52,227 --> 00:30:54,104 Har I altid smidt dem væk? 580 00:30:58,650 --> 00:31:01,612 Hør, mrs. Steuby og mrs. Helms betaler for mine æg. 581 00:31:01,778 --> 00:31:04,406 - Gør de? - De betaler 60 cent per dusin. 582 00:31:04,907 --> 00:31:05,949 Det vidste jeg ikke. 583 00:31:07,576 --> 00:31:08,952 Hvordan kunne du? 584 00:31:10,370 --> 00:31:11,788 Jeg er ked af det. 585 00:31:13,624 --> 00:31:15,375 Nej, du er ikke. 586 00:31:30,974 --> 00:31:35,020 Jeg indså hurtigt, at jeg havde byttet de gamle problemer med Juli Baker - 587 00:31:35,187 --> 00:31:37,105 - med en masse nye. 588 00:31:38,232 --> 00:31:42,611 Det var faktisk værre, at hun var gal på mig, end at hun generede mig. 589 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Når hun ignorerede mig, mindede det mig om, - 590 00:31:45,405 --> 00:31:46,990 - at jeg havde været en nar. 591 00:31:50,911 --> 00:31:54,456 En dag var jeg på vej hjem efter at have spillet basketball, - 592 00:31:54,623 --> 00:31:55,791 - og så blev det sært. 593 00:31:55,958 --> 00:31:58,585 Vær ikke bange. Du gør dem ikke fortræd. 594 00:31:58,752 --> 00:32:01,296 - Sådan her? - Ja, nemlig. 595 00:32:01,463 --> 00:32:03,006 Min bedstefar. 596 00:32:03,382 --> 00:32:07,970 Jeg så ham altid kun i tøfler. Hvor havde han fået arbejdsstøvler fra? 597 00:32:09,012 --> 00:32:10,973 Jeg kunne ikke holde op med at kigge. 598 00:32:11,139 --> 00:32:14,560 Og jo mere jeg kiggede, jo vredere blev jeg. 599 00:32:14,852 --> 00:32:17,563 Han havde allerede sagt mere til Juli på en time, - 600 00:32:17,729 --> 00:32:20,816 - end han havde sagt til mig, mens han boede hos os. 601 00:32:20,983 --> 00:32:23,318 Jeg var sikker på, at han aldrig havde leet. 602 00:32:24,736 --> 00:32:27,156 Og hvad lavede han med Juli Baker? 603 00:32:32,744 --> 00:32:34,454 Hej, Bedstefar. 604 00:32:36,832 --> 00:32:38,542 Juli fortalte mig om æggene. 605 00:32:40,836 --> 00:32:42,004 Du ved, Bryce, - 606 00:32:42,171 --> 00:32:45,716 - ens karakter dannes i en tidlig alder. 607 00:32:46,175 --> 00:32:49,136 Svøm ikke så langt ud, at du ikke kan bunde. 608 00:32:49,303 --> 00:32:50,345 Sir? 609 00:32:51,263 --> 00:32:53,265 Det drejer sig om ærlighed, søn. 610 00:32:53,932 --> 00:32:56,560 Nogle gange kan lidt ubehag i begyndelsen - 611 00:32:56,727 --> 00:32:59,521 - forhindre en masse smerte længere fremme. 612 00:33:13,118 --> 00:33:17,873 Hvad angik at bære nag, var Juli Baker en mester. 613 00:33:19,208 --> 00:33:21,376 Hele ugen ville jeg tale med hende i skolen. 614 00:33:21,543 --> 00:33:23,879 Hun fandt altid en måde at undgå mig. 615 00:33:24,421 --> 00:33:29,051 Og når hun var i sin have, var Bedstefar der altid. 616 00:33:30,719 --> 00:33:34,223 Endelig så jeg min åbning en lørdag. 617 00:33:34,806 --> 00:33:37,976 Min bedstefar tog ind til byen for at købe smertestillende. 618 00:33:38,393 --> 00:33:41,230 Havearbejdet begyndte nok at plage ham. 619 00:33:43,023 --> 00:33:44,900 Det ser godt ud. 620 00:33:47,569 --> 00:33:50,739 Tak. Chet har lavet det meste. 621 00:33:52,991 --> 00:33:55,202 Jeg beklager det, jeg gjorde. 622 00:33:58,580 --> 00:34:01,792 Jeg forstår det bare ikke, Bryce. Hvorfor sagde du intet? 623 00:34:03,001 --> 00:34:04,670 Jeg ved det ikke. Det var dumt. 624 00:34:04,837 --> 00:34:07,548 Jeg burde ikke have sagt noget om din have, heller. 625 00:34:07,714 --> 00:34:09,341 Det var forkert. 626 00:34:10,801 --> 00:34:12,845 Måske var det for det bedste. 627 00:34:13,846 --> 00:34:17,766 Altså, hør, jeg har lært så meget af Chet, det er utroligt. 628 00:34:18,809 --> 00:34:20,310 Du er heldig. 629 00:34:20,978 --> 00:34:23,105 Jeg har ikke bedsteforældre længere. 630 00:34:28,402 --> 00:34:30,154 Jeg har ondt af ham. 631 00:34:30,779 --> 00:34:32,281 Han savner din bedstemor. 632 00:34:34,366 --> 00:34:37,244 Det er utroligt. Han siger, jeg minder ham om hende. 633 00:34:37,536 --> 00:34:39,830 - Hvad? - Jeg ved det. Det sagde jeg også. 634 00:34:39,997 --> 00:34:44,126 Men han mente det godt. Noget med hendes ånd. 635 00:34:44,960 --> 00:34:46,295 Ja. 636 00:34:46,962 --> 00:34:48,297 Altså... 637 00:34:48,630 --> 00:34:51,717 Held og lykke med græsset. Det skal nok blive pænt. 638 00:34:53,677 --> 00:34:55,137 Tak. 639 00:34:58,140 --> 00:34:59,725 Vi ses nok senere. 640 00:34:59,892 --> 00:35:01,602 Det gør vi nok. 641 00:35:16,825 --> 00:35:20,204 Mens Julis ikke tog min undskyldning, som jeg havde håbet, - 642 00:35:20,370 --> 00:35:22,831 - var det med æggene i det mindste bag mig. 643 00:35:23,332 --> 00:35:26,835 For første gang i månedsvis kunne jeg nyde "Bonanza." 644 00:35:29,755 --> 00:35:31,840 Hvor skal du hen, og hvorfor er du klædt sådan? 645 00:35:32,925 --> 00:35:34,009 Skyler. 646 00:35:34,176 --> 00:35:37,763 Matt og Mark har noget udstyr til at optage og vil lave en demo. 647 00:35:37,930 --> 00:35:40,849 Demo? Som om de ved, hvordan man laver en demo. 648 00:35:41,391 --> 00:35:44,853 - Du kender dem ikke. - Jeg kender deres slags. 649 00:35:45,687 --> 00:35:48,148 - Du ved ingenting. - Tal ikke sådan til mig. 650 00:35:48,315 --> 00:35:50,400 - Jeg er sent på den. - Vær tilbage kl. 23. 651 00:35:50,692 --> 00:35:53,695 Ja. Alt var som før. 652 00:36:00,953 --> 00:36:02,704 Presser pigen dig for hårdt? 653 00:36:05,207 --> 00:36:08,877 Pigen hedder Juli. Og, nej, hun presser mig ikke for hårdt. 654 00:36:09,753 --> 00:36:12,089 Du har hende vist kært, hva'? 655 00:36:12,256 --> 00:36:13,298 Steven. 656 00:36:13,924 --> 00:36:17,886 Nej, Patsy. Jeg vil bare vide, hvorfor din far har energien - 657 00:36:18,053 --> 00:36:20,097 - til at blive ven med en fremmed, - 658 00:36:20,264 --> 00:36:23,225 - når han ikke gider at kaste bold med sit barnebarn. 659 00:36:23,392 --> 00:36:26,395 - Det er okay, Far. - Nej, det er ikke okay. 660 00:36:26,895 --> 00:36:28,438 Juli minder ham om Bedstemor. 661 00:36:28,605 --> 00:36:30,232 Om Renee? 662 00:36:30,941 --> 00:36:32,234 Det er latterligt. 663 00:36:33,735 --> 00:36:36,071 Ved du, hvorfor de ikke har ordnet haven? 664 00:36:36,238 --> 00:36:40,242 Ja, fordi han har for travlt med sine børnemalerier. 665 00:36:41,076 --> 00:36:43,954 Hvis du havde en handicappet bror, hvad gjorde du så? 666 00:36:44,621 --> 00:36:47,082 Hvad helvede har det med noget at gøre? 667 00:36:47,249 --> 00:36:49,626 Julis far har en retarderet bror. 668 00:36:50,002 --> 00:36:52,713 Og? Han er ikke gartneren, er han? 669 00:36:52,880 --> 00:36:54,590 Steven. 670 00:36:54,756 --> 00:36:56,758 Det var en spøg. 671 00:36:57,676 --> 00:36:59,928 Andre familier har også problemer, - 672 00:37:00,095 --> 00:37:03,307 - og det lykkedes dem at slå deres plæner. 673 00:37:03,682 --> 00:37:05,809 De er ikke stolte over at eje noget. 674 00:37:05,976 --> 00:37:07,269 De ejer ikke huset. 675 00:37:08,270 --> 00:37:10,439 Udlejeren skal vedligeholde det. 676 00:37:10,606 --> 00:37:14,776 Mr. Baker investerer alle sine penge i sin brors pleje. 677 00:37:14,943 --> 00:37:18,614 Har regeringen ikke faciliteter til den slags? 678 00:37:18,780 --> 00:37:21,950 Måske mente de, at en privat facilitet ville være bedre. 679 00:37:22,117 --> 00:37:25,954 Uanset hvad, er det ikke vores skyld, at de har unormale kromosomer. 680 00:37:26,121 --> 00:37:28,582 Det har intet at gøre med kromosomer. 681 00:37:29,208 --> 00:37:32,794 Da Julis onkel blev født, viklede navlestrengen sig rundt om halsen. 682 00:37:32,961 --> 00:37:37,799 Havde han fået nok ilt, var han blevet en perfekt baby, som din søn. 683 00:37:40,802 --> 00:37:43,096 For pokker, Chet. 684 00:37:43,847 --> 00:37:46,892 - Patsy? Patsy? - Lad mig være! 685 00:37:48,644 --> 00:37:50,479 Det beklager jeg. 686 00:37:50,896 --> 00:37:52,898 Hvorfor er Mor så oprevet? 687 00:37:56,318 --> 00:37:57,820 Fordi, - 688 00:37:58,695 --> 00:38:00,864 - var det ikke for Guds nåde, - 689 00:38:01,448 --> 00:38:04,117 - havde din mor været i mr. Bakers sko. 690 00:38:04,284 --> 00:38:07,162 Fik hendes bror også navlestrengen rundt om sin hals? 691 00:38:09,456 --> 00:38:10,499 Det gjorde du. 692 00:38:12,668 --> 00:38:16,213 Heldigvis var lægen vågen, så han fik den af, - 693 00:38:16,380 --> 00:38:20,634 - men det kunne let have gået den anden vej. 694 00:38:27,975 --> 00:38:29,393 Skal vi gå en tur? 695 00:38:30,394 --> 00:38:32,813 Jeg synes, at det forfrisker sindet. 696 00:38:36,024 --> 00:38:37,901 Hvad havde de gjort med mig? 697 00:38:38,694 --> 00:38:41,864 Du kan ikke dvæle ved noget, der kunne være sket, Bryce. 698 00:38:42,865 --> 00:38:46,535 Det lød på min far som om, at han havde smidt mig på en galeanstalt. 699 00:38:46,702 --> 00:38:48,704 Nej, nej. Det er ikke fair. 700 00:38:48,871 --> 00:38:52,040 Du kan ikke bebrejde ham noget, han ikke har gjort. 701 00:38:56,837 --> 00:38:58,714 Træet var her, ikke? 702 00:38:58,881 --> 00:39:00,299 Jo. 703 00:39:02,718 --> 00:39:05,470 Udsigten må have været utrolig. 704 00:39:11,894 --> 00:39:13,353 Hun er en speciel pige. 705 00:39:16,773 --> 00:39:19,067 Nogle af os dyppes i jævnhed, - 706 00:39:19,568 --> 00:39:20,986 - nogle i satin, - 707 00:39:21,153 --> 00:39:22,613 - nogle i glans. 708 00:39:23,197 --> 00:39:25,073 Men engang imellem - 709 00:39:25,240 --> 00:39:28,410 - finder man nogen, som har regnbuens farver. 710 00:39:30,162 --> 00:39:32,206 Og når det sker, - 711 00:39:32,706 --> 00:39:34,750 - kan intet hamle op med dem. 712 00:39:42,591 --> 00:39:44,760 Jævnhed, glans, regnbuens farver? 713 00:39:45,260 --> 00:39:46,845 Hvad helvede betød det? 714 00:39:47,012 --> 00:39:50,265 Juli Baker havde altid bare virket jævn for mig. 715 00:39:52,559 --> 00:39:54,269 Indtil nu. 716 00:40:03,070 --> 00:40:06,323 Sådan som hun talte om, hvordan det var at sidde i træet, - 717 00:40:06,490 --> 00:40:09,576 - at blive holdt oppe over jorden, kærtegnet af vinden. 718 00:40:09,743 --> 00:40:12,204 Hvem i junior high taler sådan? 719 00:40:12,454 --> 00:40:15,749 Denne sære følelser begyndte at overtage min mave, - 720 00:40:15,916 --> 00:40:17,626 - og jeg kunne ikke lide det. 721 00:40:18,293 --> 00:40:20,045 Jeg skred, mand. 722 00:40:20,212 --> 00:40:22,089 Og det var på tide at gribe fat. 723 00:40:23,507 --> 00:40:26,134 Jeg havde aldrig været flov over vores hjem. 724 00:40:26,301 --> 00:40:28,512 Jeg havde aldrig tænkt over penge. 725 00:40:28,679 --> 00:40:32,391 Vi var ikke rige, men jeg følte ikke, at vi manglede noget. 726 00:40:32,558 --> 00:40:35,310 Indtil Bryce Loski kaldte vores hjem noget rod. 727 00:40:59,209 --> 00:41:01,503 Jeg måtte gøre noget, og jeg vidste hvad. 728 00:41:11,180 --> 00:41:13,724 - Åh, I lyder virkelig godt. - Ja. 729 00:41:13,891 --> 00:41:15,851 Vi optager det i Skylers garage. 730 00:41:16,101 --> 00:41:17,811 Det er et skønt projekt. 731 00:41:18,270 --> 00:41:21,648 Apropos, så tænkte jeg, at det ville være rart at ordne haven. 732 00:41:21,815 --> 00:41:24,026 - Hvad? - Altså, hvor meget koster græsfrø? 733 00:41:24,193 --> 00:41:27,196 Jeg kan plante en plæne, måske nogle blomster. 734 00:41:27,362 --> 00:41:28,864 Jeg kunne sætte et hegn op. 735 00:41:29,364 --> 00:41:33,535 Skat, det er et stort projekt. 736 00:41:33,994 --> 00:41:37,748 - Jeg kan betale med mine æggepenge. - Nej. Det er dine penge. 737 00:41:37,915 --> 00:41:40,918 Udlejeren burde sørge for det. 738 00:41:41,543 --> 00:41:44,713 Men det gør han ikke. Og vi bor her. 739 00:41:45,881 --> 00:41:47,674 Og det er så grimt. 740 00:41:49,218 --> 00:41:50,677 Jules. 741 00:41:51,470 --> 00:41:52,721 Hvad foregår der? 742 00:41:53,680 --> 00:41:55,224 Intet, Far. 743 00:41:57,226 --> 00:41:58,977 Det er okay, skat. 744 00:41:59,728 --> 00:42:01,396 Du kan fortælle det. 745 00:42:04,274 --> 00:42:08,070 Familien Loski smed mine æg væk, fordi de er bange for salmonella. 746 00:42:08,529 --> 00:42:10,656 Fordi vores have roder sådan. 747 00:42:11,990 --> 00:42:13,283 Sagde Patsy det? 748 00:42:13,951 --> 00:42:16,787 Nej. Det gjorde Bryce. 749 00:42:19,414 --> 00:42:22,042 Men det må have været en familiediskussion. 750 00:42:22,543 --> 00:42:24,962 En dreng finder ikke selv på sådan noget. 751 00:42:25,295 --> 00:42:27,464 - Pyt med hvad de tænker. - Ja, pyt. 752 00:42:27,631 --> 00:42:29,883 - Jeg er ikke ligeglad. - Trina. 753 00:42:30,425 --> 00:42:31,593 Lad os ikke tale om det. 754 00:42:31,760 --> 00:42:34,137 Nej, jeg er træt af at leve sådan her, Richard. 755 00:42:34,930 --> 00:42:38,100 Jeg er træt at tage vikarjobs, så vi kan klare os. 756 00:42:38,267 --> 00:42:41,478 Jeg er træt af at skubbe en stol mod vaskemaskinen - 757 00:42:41,645 --> 00:42:43,105 - for at holde døren lukket. 758 00:42:43,689 --> 00:42:46,483 Jeg er træt af at låne mrs. Steubys støvsuger, - 759 00:42:46,650 --> 00:42:48,569 - når vores bryder sammen. 760 00:42:48,735 --> 00:42:51,113 Tror du, at jeg drømte om dette liv? 761 00:42:52,364 --> 00:42:55,159 Nogle gange må man ofre for at gøre det rette. 762 00:42:55,325 --> 00:42:59,955 Vi bliver altid enige om, at Devonhurst er det rette for Daniel. 763 00:43:00,289 --> 00:43:03,792 Måske burde vi begynde at tænke over, hvad det rette er for os. 764 00:43:04,126 --> 00:43:07,504 Vores datter lider, fordi vi ikke sætter vores have i stand. 765 00:43:07,838 --> 00:43:10,090 Det er ikke vores have. 766 00:43:10,299 --> 00:43:13,635 Hvordan kan du sige det, Richard? Hvordan? 767 00:43:14,386 --> 00:43:15,971 Vi har boet her i 12 år, - 768 00:43:16,138 --> 00:43:20,100 - og i 12 år har vi sagt, at det er midlertidigt, men det er det ikke. 769 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 Det er vores hjem. 770 00:43:22,436 --> 00:43:25,647 Er det forkert at ville være stolt af sit hjem? 771 00:43:25,814 --> 00:43:28,984 At have nok til at sende sine børn på college? 772 00:43:29,485 --> 00:43:31,612 Måske bør vi overveje regeringens pleje. 773 00:43:31,778 --> 00:43:34,990 Vi flytter ikke min bror. 774 00:43:35,491 --> 00:43:37,743 Er han vigtigere end dine egne børn? 775 00:43:37,910 --> 00:43:39,161 - Far! - Hvor vover du! 776 00:43:39,328 --> 00:43:42,956 Stop, Far! Jeg beder dig, stop. 777 00:43:45,083 --> 00:43:48,795 Beklager. Julianna, dette er ikke din skyld. 778 00:43:49,546 --> 00:43:52,341 Vi finder ud af det, det lover jeg. 779 00:43:53,967 --> 00:43:57,804 Det var første gang, jeg hørte mine forældre råbe af hinanden. 780 00:43:59,014 --> 00:44:00,098 Jeg beklager det i aften. 781 00:44:00,265 --> 00:44:02,643 De kom ind på mit værelse hver for sig. 782 00:44:02,809 --> 00:44:05,687 Min far talte om sin bror, og om at han elskede ham, - 783 00:44:05,854 --> 00:44:08,816 - og om at han lovede sine forældre at passe på ham. 784 00:44:09,900 --> 00:44:12,361 Min mor talte om, at hun elskede min far - 785 00:44:12,528 --> 00:44:14,613 - for hans styrke og gode hjerte. 786 00:44:14,863 --> 00:44:16,323 Da hun kyssede mig godnat, - 787 00:44:16,490 --> 00:44:20,369 - hviskede hun, at af alle hendes velsignelser, var jeg den bedste. 788 00:44:23,038 --> 00:44:24,790 Jeg havde ondt af min far. 789 00:44:24,957 --> 00:44:26,708 Jeg havde ondt af min mor. 790 00:44:26,875 --> 00:44:30,963 Men mest af alt følte jeg mig heldig, fordi de var mine. 791 00:44:32,714 --> 00:44:35,509 Jeg ville gerne tro, at jeg ikke begyndte på haven - 792 00:44:35,676 --> 00:44:38,887 - på grund af Bryce. Det gik ud på at forbedre vores hjem. 793 00:44:39,054 --> 00:44:42,891 Efter det med æggene, hvorfor skulle hans holdning så betyde noget? 794 00:44:43,141 --> 00:44:44,184 Men det gjorde den. 795 00:44:44,351 --> 00:44:46,895 Beskærer du den, eller vil du hakke den til døde? 796 00:44:49,606 --> 00:44:52,734 Hej. Jeg hedder Chet Duncan, Bryces bedstefar. 797 00:44:52,901 --> 00:44:55,779 Jeg beklager, at det tog mig så længe at introducere mig. 798 00:44:55,946 --> 00:44:57,573 Rart at møde dig. 799 00:44:58,073 --> 00:45:00,868 Vil du trimme alle disse, så de får samme højde? 800 00:45:01,034 --> 00:45:03,912 Det var det, jeg tænkte, men jeg ved nu ikke. 801 00:45:04,079 --> 00:45:06,540 Vil det se bedre ud at fjerne dem? 802 00:45:06,707 --> 00:45:10,460 De er enebærbuske. Dem kan man sagtens beskære. 803 00:45:13,797 --> 00:45:15,048 Hør, mr. Duncan. 804 00:45:15,215 --> 00:45:16,925 Kald mig Chet. 805 00:45:17,301 --> 00:45:18,594 Chet. 806 00:45:19,052 --> 00:45:21,471 Er du her på grund af det, Bryce sagde, - 807 00:45:21,930 --> 00:45:23,223 - så behøver jeg ikke hjælp. 808 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 Jeg læste om dig i avisen. 809 00:45:28,520 --> 00:45:30,898 Renee ville have siddet i det træ hos dig. 810 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 Hun ville have siddet deroppe hele natten. 811 00:45:35,319 --> 00:45:36,445 Renee? 812 00:45:37,070 --> 00:45:38,614 Min kone. 813 00:45:39,448 --> 00:45:40,991 Du minder mig meget om hende. 814 00:45:46,455 --> 00:45:48,123 Vi arbejdede på haven i ugevis. 815 00:45:48,290 --> 00:45:51,084 Og mens vi arbejdede, talte vi. 816 00:45:51,960 --> 00:45:53,295 - Lige der? - Perfekt, ja. 817 00:45:53,462 --> 00:45:56,298 Han ville høre mere om morbærfigentræet. 818 00:45:56,590 --> 00:45:58,050 Han vidste lige, hvad det betød - 819 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 - at helheden var større end summen af delene. 820 00:46:01,220 --> 00:46:03,096 Han sagde, at det også gjaldt folk, - 821 00:46:03,263 --> 00:46:06,141 - men nogle gange med folk, kunne helheden være mindre. 822 00:46:06,642 --> 00:46:08,644 Jeg syntes, at det var interessant. 823 00:46:08,810 --> 00:46:11,772 Jeg begyndte at se på folk, jeg kendte fra skolen - 824 00:46:11,939 --> 00:46:15,484 - og tænkte over, om de var mere eller mindre end deres dele. 825 00:46:18,362 --> 00:46:21,657 Chet havde ret. Mange af dem var mindre. 826 00:46:24,368 --> 00:46:28,330 Af alle i klassen var Bryde den eneste, jeg ikke kunne placere. 827 00:46:33,210 --> 00:46:35,879 Før i tiden ville jeg have sagt med sikkerhed, - 828 00:46:36,046 --> 00:46:39,842 - at han var større, langt større, end summen af sine dele. 829 00:46:40,008 --> 00:46:41,552 Men nu var jeg ikke sikker. 830 00:46:41,718 --> 00:46:44,555 Det ser godt ud, Juli. Godt gået. 831 00:46:45,347 --> 00:46:48,350 Tak. Chet har lavet det meste. 832 00:46:51,186 --> 00:46:53,397 Jeg beklaget det, jeg gjorde. 833 00:46:56,775 --> 00:46:58,694 Jeg forstår det bare ikke, Bryce. 834 00:46:58,861 --> 00:47:00,779 Hvorfor sagde du intet? 835 00:47:00,946 --> 00:47:02,489 Var han virkelig ked af det? 836 00:47:02,656 --> 00:47:05,617 Eller ville han bare føle sig bedre tilpas? 837 00:47:05,909 --> 00:47:09,413 Jeg ønskede måske bare, at han var større end sine dele. 838 00:47:10,247 --> 00:47:12,499 Men da jeg så ind i hans øjne, - 839 00:47:12,666 --> 00:47:14,793 - de blændende øjne, - 840 00:47:15,586 --> 00:47:17,212 - var det første gang, - 841 00:47:17,379 --> 00:47:20,382 - at jeg var sikker på, at Bryce Loski var mindre. 842 00:47:29,975 --> 00:47:33,061 Vi vil invitere familien Baker på middag. 843 00:47:33,228 --> 00:47:35,397 - Hvad? - Jeg ved nu ikke, Mor. 844 00:47:35,564 --> 00:47:37,316 Jeg synes, det er en skøn idé. 845 00:47:37,483 --> 00:47:39,610 Patsy, hvilket formål tjener det? 846 00:47:39,776 --> 00:47:42,154 Trina Baker er en rar person. 847 00:47:42,321 --> 00:47:45,657 - Og Matt og Mark er seje. - Jeg hader sej. 848 00:47:45,824 --> 00:47:47,910 Vi burde have gjort det for længe siden. 849 00:47:48,076 --> 00:47:50,579 Ja, men det gjorde vi ikke. Og nu kan vi ikke. 850 00:47:50,746 --> 00:47:53,040 Forældelsesfristen er udløbet. 851 00:47:53,749 --> 00:47:55,959 Vi inviterer familie Baker til middag. 852 00:47:58,378 --> 00:48:03,008 Skyldes det mine ord i aftes, så beklager jeg, okay? 853 00:48:03,175 --> 00:48:06,595 Men, altså, at invitere dem på middag helbreder ikke hans bror. 854 00:48:07,012 --> 00:48:08,805 Det bliver en fin middag. 855 00:48:08,972 --> 00:48:11,683 Og jeg forventer, at alle klæder sig derefter. 856 00:48:11,934 --> 00:48:13,936 Åh, gud. Kan vi ikke bare grille? 857 00:48:14,102 --> 00:48:17,147 Det bliver en fin middag. 858 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Bare skyd mig nu. 859 00:48:20,818 --> 00:48:22,736 Pas på hvad du ønsker. 860 00:48:23,487 --> 00:48:24,655 Det var det. 861 00:48:24,822 --> 00:48:29,451 En fin middag i fint tøj med Juli Baker i min umiddelbare fremtid. 862 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Og det gjorde det mere akavet at møde Juli i skolen. 863 00:48:34,623 --> 00:48:36,792 Jeg begyndte at stirre på hende i timen. 864 00:48:36,959 --> 00:48:39,419 Og som hendes hår faldt ned over skuldrene, - 865 00:48:39,586 --> 00:48:42,005 - så hun ud som på billedet i avisen. 866 00:48:43,715 --> 00:48:45,717 Dana Tressler tog mig i at stirre. 867 00:48:45,884 --> 00:48:48,804 Gjorde jeg intet, ville det sprede sig hurtigt. 868 00:48:48,971 --> 00:48:50,681 Der var en bi i hendes hår. 869 00:48:51,765 --> 00:48:52,850 Se, der flyver den. 870 00:48:55,727 --> 00:48:57,646 Der er ingen bi. 871 00:48:57,813 --> 00:48:59,648 Den fløj ud af vinduet. 872 00:49:00,440 --> 00:49:03,193 Jeg overbeviste mig selv om, at jeg havde undveget faren. 873 00:49:04,111 --> 00:49:06,363 Jeg måtte glemme Juli. 874 00:49:06,530 --> 00:49:09,992 Fokusere på de vigtige ting, som lektier. 875 00:49:12,995 --> 00:49:14,830 Min svaghed tog modet fra mig. 876 00:49:16,290 --> 00:49:17,332 Din blyantspidser. 877 00:49:17,499 --> 00:49:20,460 - Banker du aldrig på? - Hvad har du der? Fars "Playboy"? 878 00:49:20,711 --> 00:49:22,004 Det rager ikke dig. 879 00:49:22,212 --> 00:49:24,923 - Hils Miss Oktober fra mig. - Ud. 880 00:49:25,340 --> 00:49:27,634 - Eller skal jeg sige fra dig? - Du er klam. 881 00:49:29,344 --> 00:49:31,513 Endnu en katastrofe var undgået. 882 00:49:31,680 --> 00:49:34,016 Mit liv var blevet et minefelt. 883 00:49:34,558 --> 00:49:36,685 - Hej, mand. - Hej. 884 00:49:38,687 --> 00:49:40,189 Hvad er det? 885 00:49:42,274 --> 00:49:44,193 Det er ikke, hvad du tror. 886 00:49:45,444 --> 00:49:48,071 Okay, det er hvad du tror, men jeg kan forklare. 887 00:49:49,072 --> 00:49:51,867 Okay, det kan jeg ikke. Kan vi tale om det senere? 888 00:49:52,034 --> 00:49:53,702 Hvad du end siger. 889 00:49:53,869 --> 00:49:55,496 Jeg måtte tale med nogen. 890 00:49:55,704 --> 00:49:58,707 Hvorfor ikke Garrett? Måske kunne han hjælpe mig. 891 00:49:58,874 --> 00:50:01,543 Garrett var meget vidende omkring hjertets veje. 892 00:50:01,710 --> 00:50:03,962 Er du vanvittig? Juli Baker. Du hader hende. 893 00:50:04,129 --> 00:50:07,341 Det er det sære. Jeg kan ikke stoppe med at tænke på hende. 894 00:50:07,508 --> 00:50:10,219 - Du er ramt, mand. - Nå, hvad gør jeg? 895 00:50:10,385 --> 00:50:13,388 Du må tage det i opløbet. De er ikke ægte følelser. 896 00:50:13,555 --> 00:50:16,225 - Ikke? - Du føler skyld på grund af æggene. 897 00:50:16,391 --> 00:50:17,851 Og jeg krænkede deres have. 898 00:50:18,018 --> 00:50:20,229 Nemlig. Men den ligner også en losseplads. 899 00:50:20,395 --> 00:50:23,941 Hendes far har en retarderet bror, og de bruger deres penge på ham. 900 00:50:24,107 --> 00:50:26,777 En tosse? Nå, det burde vist fortælle dig noget. 901 00:50:27,110 --> 00:50:29,571 - Om hvad? - Om Juli. 902 00:50:30,405 --> 00:50:31,532 Hvad mener du? 903 00:50:32,074 --> 00:50:34,034 Æblet falder ikke langt fra stammen. 904 00:50:34,201 --> 00:50:36,912 Utroligt. Jeg ville råbe af ham. 905 00:50:37,079 --> 00:50:39,873 Sige at han ikke kendte Juli, som jeg gjorde. 906 00:50:40,249 --> 00:50:42,000 Men jeg fik kun sagt: 907 00:50:44,670 --> 00:50:47,130 - Ja. - Ja. 908 00:50:47,297 --> 00:50:50,592 Okay. Vi snakkes ved. 909 00:50:53,178 --> 00:50:55,597 Jeg skulle besøge Garrett efter skolen, - 910 00:50:55,764 --> 00:50:57,391 - men jeg ville ikke se ham. 911 00:50:57,558 --> 00:50:59,268 Han var gået for vidt. 912 00:50:59,434 --> 00:51:03,063 Og lige ved siden af ham stod min far. 913 00:51:03,522 --> 00:51:05,440 Jeg var ligeglad med dem. 914 00:51:05,649 --> 00:51:07,943 Jeg kunne lide Juli Baker. 915 00:51:11,113 --> 00:51:13,282 Søndage er fredfyldte hos os. 916 00:51:13,448 --> 00:51:15,284 Min far sover længe. 917 00:51:15,450 --> 00:51:17,619 Min mor gider ikke lave morgenmad. 918 00:51:17,786 --> 00:51:20,539 Har mine brødre været sent oppe med bandet, - 919 00:51:20,706 --> 00:51:23,041 - ser man dem slet ikke før middag. 920 00:51:23,208 --> 00:51:26,128 Men denne søndag vågnede jeg og havde det sært. 921 00:51:26,295 --> 00:51:29,631 Jeg måtte slippe af med de forvirrede følelser om Bryce, - 922 00:51:29,798 --> 00:51:31,800 - der var begyndt at sive tilbage. 923 00:51:39,516 --> 00:51:42,227 Du gjorde det virkelig, ikke? 924 00:51:44,062 --> 00:51:47,107 - Jeg er stolt af dig. - Tak, Far. 925 00:51:47,441 --> 00:51:51,278 - Hvad skal du? - Besøge Daniel. Han har fødselsdag. 926 00:51:53,071 --> 00:51:54,198 Jeg vil med. 927 00:51:54,823 --> 00:51:58,160 Åh, skat, bare nyd morgenen og bliv hos din mor. 928 00:51:59,703 --> 00:52:02,206 Nej, Far. Jeg vil med. 929 00:52:03,248 --> 00:52:05,083 Skat, hør. 930 00:52:05,250 --> 00:52:07,294 Nogle gange, med Daniel... 931 00:52:07,461 --> 00:52:09,171 Jeg tager med, Far. 932 00:52:12,090 --> 00:52:13,509 Okay. 933 00:52:14,593 --> 00:52:16,762 Vi må hellere skrive en seddel til din mor. 934 00:52:19,348 --> 00:52:22,267 I alle de år havde jeg aldrig besøgt min Onkel Daniel. 935 00:52:22,434 --> 00:52:25,729 Jeg ved ikke hvorfor. Det var noget, min far gjorde alene. 936 00:52:26,897 --> 00:52:30,692 Vi talte ikke meget på turen til Devonhurst, men jeg var ligeglad. 937 00:52:31,527 --> 00:52:33,612 Jeg kunne lide at være hos min far. 938 00:52:34,112 --> 00:52:37,991 Stilheden formåede at forbinde på en måde, ord ikke kunne. 939 00:52:56,552 --> 00:53:00,430 Beboerne passer stedet som en del af deres terapi. 940 00:53:03,517 --> 00:53:07,437 Det tager lidt tid at vænne sig til. Men de er gode mennesker. 941 00:53:08,856 --> 00:53:10,399 Daniel? 942 00:53:11,150 --> 00:53:12,234 Daniel. 943 00:53:13,193 --> 00:53:16,405 Richard! Du er her! 944 00:53:16,572 --> 00:53:18,699 Richard på min fødselsdag. 945 00:53:18,866 --> 00:53:20,909 Hvem? Richard, hvem? Hvem? 946 00:53:21,076 --> 00:53:22,744 Hvem? Hvem? Richard, hvem? Hvem? 947 00:53:22,911 --> 00:53:25,622 Daniel, Daniel, det er Julianna. Det er min datter. 948 00:53:26,290 --> 00:53:27,875 Din niece. 949 00:53:29,668 --> 00:53:31,378 Julianna. 950 00:53:31,795 --> 00:53:35,174 - Julianna. - Tillykke med dagen, Onkel Daniel. 951 00:53:35,507 --> 00:53:37,259 Richard. Det er min fødselsdag. 952 00:53:37,718 --> 00:53:40,804 Jeg har dine billeder, Julianna. Jeg har dine billeder. 953 00:53:40,971 --> 00:53:43,765 Vi har en gave til dig. 954 00:53:43,932 --> 00:53:45,392 Et puslespil, Richard? 955 00:53:45,559 --> 00:53:47,144 Ikke bare et puslespil. 956 00:53:47,311 --> 00:53:49,938 Et puslespil og en... 957 00:53:50,522 --> 00:53:51,565 ...mølle. 958 00:53:51,732 --> 00:53:54,985 En mølle! Tak, Richard. 959 00:53:55,152 --> 00:53:56,653 Ja. 960 00:53:59,448 --> 00:54:01,158 Orange. Udenfor? Udenfor, Richard? 961 00:54:01,742 --> 00:54:04,745 Vil du udenfor? Okay, vi kan tage hen til McElliot. 962 00:54:04,912 --> 00:54:07,289 - Vi kan gå derhen og få en is. - Is! 963 00:54:07,456 --> 00:54:10,125 Åh, nej. Nej, det kan vi ikke. 964 00:54:10,292 --> 00:54:12,252 Daniel kan ikke lide is. 965 00:54:15,797 --> 00:54:19,343 - Jeg kan lide is, Richard. - Jeg spøger bare. 966 00:54:19,510 --> 00:54:21,220 Jeg ved, at du kan lide is. 967 00:54:21,386 --> 00:54:23,805 Du elsker is. Okay, kom. 968 00:54:23,972 --> 00:54:25,933 McELLIOT'S IS & SLIK 969 00:54:30,103 --> 00:54:31,939 Værsgo. Har du den? 970 00:54:32,105 --> 00:54:33,273 Værsgo. 971 00:54:33,440 --> 00:54:35,192 Det er min fødselsdag. 972 00:54:40,030 --> 00:54:42,032 Slikkepind. Det er min fødselsdag. 973 00:54:46,995 --> 00:54:48,789 Kan du lide den? 974 00:54:50,666 --> 00:54:53,502 - Okay, Daniel. Okay, vent. - Is. Is. 975 00:54:53,669 --> 00:54:56,463 - Min is. Min is. - Det er okay. Daniel. 976 00:54:57,464 --> 00:54:58,841 Daniel! 977 00:54:59,675 --> 00:55:01,134 Daniel! Lad den være, jeg... 978 00:55:01,301 --> 00:55:03,679 Is på gulvet. Is på gulvet. 979 00:55:03,846 --> 00:55:05,514 Kan du hente en ny til ham? 980 00:55:06,014 --> 00:55:08,308 - Ja. - Jeg behøver is, Richard! 981 00:55:08,475 --> 00:55:11,353 Det er min fødselsdag, Richard. Det er min fødselsdag! 982 00:55:11,520 --> 00:55:13,856 Is, Richard! Is, Richard! 983 00:55:14,356 --> 00:55:15,899 Stop! Stop det! 984 00:55:16,066 --> 00:55:18,735 - Jeg behøver det! - Stop! Stop! 985 00:55:20,028 --> 00:55:21,989 - Værsgo. - Is! 986 00:55:23,824 --> 00:55:27,161 - Richard! - Okay, okay. Jeg har en is. 987 00:55:28,745 --> 00:55:31,790 Fødselsdagsis. Det er godt, Richard. 988 00:55:31,957 --> 00:55:34,376 Jeg beklager. Han har ikke gjort den slags... 989 00:55:34,543 --> 00:55:38,213 Jeg havde ofte hørt Far tale om, hvor svært livet var for Daniel. 990 00:55:38,714 --> 00:55:41,466 Men jeg havde aldrig forstået det før nu. 991 00:55:42,593 --> 00:55:45,012 - Ja, her. - Orange. 992 00:55:45,179 --> 00:55:47,848 Bagefter opførte Daniel sig som om, der intet skete. 993 00:55:48,015 --> 00:55:49,600 Den anden vej. Den anden vej. 994 00:55:50,434 --> 00:55:52,895 På vej hjem fortalte Far, at Onkel Daniel - 995 00:55:53,061 --> 00:55:55,898 - boede hos ham og Mor, inden vi blev født. 996 00:55:56,064 --> 00:55:59,026 Men efter et stykke tid, blev det for vanskeligt. 997 00:56:00,527 --> 00:56:03,363 Da vi kom hjem, lignede alt sig selv. 998 00:56:03,530 --> 00:56:05,157 Men det var det ikke. 999 00:56:05,324 --> 00:56:08,702 Indtil i dag havde Daniel altid bare været et navn for mig. 1000 00:56:08,869 --> 00:56:11,079 Nu var han en del af familien. 1001 00:56:18,128 --> 00:56:19,963 - Hej. - Hej. 1002 00:56:23,509 --> 00:56:24,635 Hvordan gik det? 1003 00:56:25,469 --> 00:56:26,595 Det var godt, jeg tog med. 1004 00:56:26,762 --> 00:56:28,514 Det synes jeg også. 1005 00:56:29,431 --> 00:56:33,519 Trina, det er søndag. Hvorfor vasker du gulvet? 1006 00:56:34,394 --> 00:56:37,439 Patty Loski inviterede os på middag fredag aften. 1007 00:56:38,273 --> 00:56:40,442 Burde hun ikke vaske sit gulv? 1008 00:56:40,609 --> 00:56:42,986 Eller ville hun låne vores? 1009 00:56:44,279 --> 00:56:45,948 Nervøs energi. 1010 00:56:46,573 --> 00:56:48,909 - Inviterede hun alle? - Ja, det gjorde hun. 1011 00:56:49,076 --> 00:56:52,120 Også vores ven Sal Monella? 1012 00:56:52,579 --> 00:56:53,622 Richard. 1013 00:56:53,789 --> 00:56:56,458 Hvorfor, efter alle disse år? 1014 00:56:56,625 --> 00:57:01,255 Hun havde dårlig samvittighed over ikke at have inviteret os før, - 1015 00:57:01,797 --> 00:57:04,591 - og de vil tilsyneladende lære os bedre at kende. 1016 00:57:04,925 --> 00:57:06,760 Og du vil tage derover? 1017 00:57:07,344 --> 00:57:09,221 Hun insisterede. 1018 00:57:10,222 --> 00:57:12,516 Og jeg tror, at det bliver hyggeligt. 1019 00:57:14,643 --> 00:57:15,936 Okay. 1020 00:57:16,353 --> 00:57:17,938 Vi tager derover. 1021 00:57:18,355 --> 00:57:20,816 Jeg så ikke frem at besøge familien Loski, - 1022 00:57:20,983 --> 00:57:24,027 - men jeg kunne se, at det betød meget for min mor. 1023 00:57:25,154 --> 00:57:27,865 I skolen næste dag kunne jeg ikke koncentrere mig. 1024 00:57:28,532 --> 00:57:30,993 Mine tanker kredsede om Daniel. 1025 00:57:31,160 --> 00:57:34,538 Jeg tænkte på, hvordan det havde været for mine bedsteforældre, - 1026 00:57:34,705 --> 00:57:36,123 - da virkeligheden forstyrrede. 1027 00:57:36,290 --> 00:57:38,834 - Bryce Loski kan lide dig. - Hvad? 1028 00:57:39,001 --> 00:57:40,961 Han er lun på dig. 1029 00:57:41,128 --> 00:57:44,256 Hvad taler du om? Bryce Loski er ikke lun på mig. 1030 00:57:44,423 --> 00:57:46,967 Ikke? I fysik stirrede han på dig. 1031 00:57:47,134 --> 00:57:49,636 Han sagde, at du havde en bi i håret. 1032 00:57:49,803 --> 00:57:51,680 Dårlig undskyldning eller hvad? 1033 00:57:52,806 --> 00:57:53,974 Måske var der en bi. 1034 00:57:54,141 --> 00:57:57,561 Den eneste bi, du tiltrækker, hedder B-R-Y-C-E. 1035 00:57:57,728 --> 00:58:00,981 Jeg siger dig, han er fortabt i kærlighedens land. 1036 00:58:01,148 --> 00:58:02,524 - Kom. - Hvorhen? 1037 00:58:02,691 --> 00:58:05,360 Jeg så ham snige sig af sted med Garrett. Kom. 1038 00:58:07,112 --> 00:58:10,115 Er du vanvittig? Juli Baker. Du hader hende. 1039 00:58:10,282 --> 00:58:13,785 Det er det sære. Jeg kan ikke stoppe med at tænke på hende. 1040 00:58:13,952 --> 00:58:16,371 - Du er ramt, mand. - Hvad gør jeg? 1041 00:58:16,705 --> 00:58:19,666 Du må tage det i opløbet. Det er ikke ægte følelser. 1042 00:58:19,833 --> 00:58:22,920 - Ikke? - Du føler skyld på grund af æggene. 1043 00:58:23,086 --> 00:58:24,588 Og jeg krænkede deres have. 1044 00:58:24,755 --> 00:58:26,924 Nemlig. Den ligner også en losseplads. 1045 00:58:27,090 --> 00:58:30,844 Hendes far har en retarderet bror, og de bruger deres penge på ham. 1046 00:58:31,011 --> 00:58:33,263 En tosse? Det burde fortælle dig noget. 1047 00:58:33,430 --> 00:58:35,849 - Om hvad? - Om Juli. 1048 00:58:36,350 --> 00:58:37,559 Hvad mener du? 1049 00:58:37,726 --> 00:58:40,395 Æblet falder ikke langt fra stammen, min ven. 1050 00:58:40,771 --> 00:58:43,607 - Ja. Okay. - Ja. 1051 00:58:43,774 --> 00:58:45,609 Vi snakkes ved. 1052 00:58:45,776 --> 00:58:47,110 Okay. 1053 00:58:49,988 --> 00:58:52,032 Jeg beklager. Jeg troede... 1054 00:58:52,199 --> 00:58:54,952 Det er okay. Det er fint. 1055 00:58:55,118 --> 00:58:56,537 Og det var det. 1056 00:58:56,703 --> 00:58:58,747 For nu var min forvirring borte. 1057 00:58:58,914 --> 00:59:03,252 Jeg var sikker på, at jeg ikke længere kunne lide Bryce Loski. 1058 00:59:06,088 --> 00:59:09,132 Mor, skal familien Baker føle sig helt værdiløse? 1059 00:59:09,299 --> 00:59:11,260 Det skal være fint. 1060 00:59:12,427 --> 00:59:14,930 - Hvorfor har du ikke klædt om? - Det gør jeg. 1061 00:59:17,099 --> 00:59:19,434 Jeg ville se godt ud, når Juli kom. 1062 00:59:19,601 --> 00:59:22,938 Men hun skulle ikke tro, at jeg ville se godt ud for hendes skyld. 1063 00:59:23,438 --> 00:59:25,440 Det var en vanskelig balance. 1064 00:59:30,237 --> 00:59:32,614 En meget vanskelig balance. 1065 00:59:35,075 --> 00:59:37,786 Bryce, de er her. Kom ned. 1066 00:59:37,953 --> 00:59:39,454 Jeg kommer! 1067 00:59:41,081 --> 00:59:42,749 Hej, kom ind. 1068 00:59:42,916 --> 00:59:45,335 - Kom ind, kom ind. - Der ryger taljen. 1069 00:59:45,502 --> 00:59:48,297 Godt at I kom. Lynetta, Steven, vi har gæster. 1070 00:59:48,463 --> 00:59:50,799 - Kommer! - Hvad er det? Hjemmelavet tærte? 1071 00:59:50,966 --> 00:59:53,802 Ja, cheesecake med pekannød og blåbær. 1072 00:59:53,969 --> 00:59:55,429 Tag dem ind i køkkenet. 1073 00:59:55,596 --> 00:59:56,972 - Hej. - Hej, du ser godt ud. 1074 00:59:57,139 --> 00:59:59,016 - Det er min far. - Hej, Lynetta. 1075 00:59:59,183 --> 01:00:01,643 - Hej, en fornøjelse. - I lige måde. 1076 01:00:01,810 --> 01:00:03,979 - Mine drenge siger, at... - Hej, makker. 1077 01:00:04,146 --> 01:00:05,522 Hej, Steven. Hvordan går det? 1078 01:00:05,689 --> 01:00:08,484 Vi burde have gjort det for længe siden. Kom ind. 1079 01:00:09,026 --> 01:00:10,068 I bor dejligt. 1080 01:00:10,235 --> 01:00:13,155 Ja, det er okay. Kom, jeg kan vise jer mit værelse. 1081 01:00:14,364 --> 01:00:17,743 - Du må høre den nye sang, vi skrev. - Den er så god. 1082 01:00:17,910 --> 01:00:19,328 Hej. 1083 01:00:24,833 --> 01:00:26,293 Du ser fin ud. 1084 01:00:27,002 --> 01:00:30,005 Jeg hørte jer gøre nar af min onkel på biblioteket. 1085 01:00:30,172 --> 01:00:31,882 Og jeg vil ikke tale med dig. 1086 01:00:32,049 --> 01:00:34,009 Ikke nu, aldrig mere. 1087 01:00:36,678 --> 01:00:38,972 - Og det kan man. - Men dit forslag - 1088 01:00:39,139 --> 01:00:43,644 - vil kræve en evighedsmaskine, så det er ikke muligt. 1089 01:00:43,811 --> 01:00:46,855 Har man modsat ladede poler med en neutral leder... 1090 01:00:47,397 --> 01:00:48,649 Evighedsmaskine? 1091 01:00:48,816 --> 01:00:52,528 Her var jeg ved at dø indeni, og de talte om evighedsmaskiner. 1092 01:00:52,694 --> 01:00:54,696 Og hvordan vidste Juli alle de ting? 1093 01:00:54,863 --> 01:00:57,616 Kom, alle sammen, maden er klar. Lynetta! 1094 01:00:57,783 --> 01:00:59,201 Der er mad! 1095 01:00:59,368 --> 01:01:00,536 Kan jeg tale med dig? 1096 01:01:04,081 --> 01:01:07,376 Det var forkert, det Garrett sagde. Det ved jeg. 1097 01:01:07,543 --> 01:01:09,670 Vidste du det også, da han sagde det? 1098 01:01:09,962 --> 01:01:12,881 Ja. Jeg ville slå ham. 1099 01:01:13,048 --> 01:01:15,050 Men vi var på biblioteket. 1100 01:01:15,342 --> 01:01:17,594 Så i stedet gav du ham ret og lo. 1101 01:01:18,387 --> 01:01:19,930 Ja. 1102 01:01:21,557 --> 01:01:23,559 Så er du en kujon. 1103 01:01:27,729 --> 01:01:30,065 Jeg måtte sidde over for Juli hele middagen. 1104 01:01:30,732 --> 01:01:32,067 Min far havde ret. 1105 01:01:32,693 --> 01:01:34,444 Vi skulle have grillet. 1106 01:01:34,862 --> 01:01:38,448 Det er altså virkelig skønt, at vi kan dele et måltid sammen. 1107 01:01:38,615 --> 01:01:40,617 Må det være det første af mange. 1108 01:01:42,661 --> 01:01:43,704 Den forkerte hals. 1109 01:01:45,497 --> 01:01:47,624 Vi kunne ikke være gladere. 1110 01:01:47,791 --> 01:01:51,128 Vi er så glade for at komme på besøg. 1111 01:02:00,804 --> 01:02:03,557 Juli, du har gjort det godt med haven. 1112 01:02:04,057 --> 01:02:06,727 Tak. Chet hjalp meget til. 1113 01:02:07,603 --> 01:02:08,645 Ja, det ved jeg. 1114 01:02:08,812 --> 01:02:12,191 Du må fortælle mig din hemmelighed. Han laver ingenting her. 1115 01:02:12,357 --> 01:02:15,486 - Steven. - Jeg spøger. 1116 01:02:17,112 --> 01:02:21,617 Jeg siger jer, kvarteret er ved at blive vækket til live. 1117 01:02:22,618 --> 01:02:25,662 Altså, det nye hus er ved at tage form. 1118 01:02:25,829 --> 01:02:26,997 Hvilket? 1119 01:02:27,372 --> 01:02:30,000 Der hvor de fældede det store, grimme træ. 1120 01:02:31,543 --> 01:02:35,672 Jeg ville sige, at mange kunne lide træet, men det gjorde jeg ikke. 1121 01:02:36,298 --> 01:02:38,467 Jeg ville ikke sige min far imod. 1122 01:02:38,800 --> 01:02:42,429 Nogle folk syntes, at det træ var kvarterets juvel. 1123 01:02:42,596 --> 01:02:45,432 Ja, altså, man kan ikke diskutere smag. 1124 01:02:47,976 --> 01:02:51,188 Nå, Matt, Mark, Mark, Matt... 1125 01:02:51,480 --> 01:02:53,899 I graduerer snart, ikke? 1126 01:02:54,066 --> 01:02:55,984 Jo, gudskelov. 1127 01:02:56,944 --> 01:02:58,195 Kan I ikke lide high school? 1128 01:02:59,154 --> 01:03:01,365 - Spøger du? - Nej. 1129 01:03:01,740 --> 01:03:04,159 High school var den bedste tid i mit liv. 1130 01:03:05,285 --> 01:03:08,539 - Ikke for os, nej. - Ja, vi har fået nok af det sted. 1131 01:03:10,123 --> 01:03:12,960 Så er college nok udelukket, hva'? 1132 01:03:13,335 --> 01:03:14,461 Nej, det er muligt. 1133 01:03:14,628 --> 01:03:16,171 De er blevet optagede - 1134 01:03:16,338 --> 01:03:18,674 - flere steder allerede. - Ja, de er. 1135 01:03:18,841 --> 01:03:20,259 Virkelig? 1136 01:03:20,676 --> 01:03:22,511 Nå, det er godt. 1137 01:03:23,136 --> 01:03:26,723 Men vi vil give musikken en chance først. 1138 01:03:27,141 --> 01:03:30,519 - Virkelig? - Åh, de er meget dygtige. 1139 01:03:30,686 --> 01:03:32,729 Åh, deres band er virkelig toppen. 1140 01:03:32,896 --> 01:03:35,482 De har lavet nogle demoer, og de er så seje. 1141 01:03:36,024 --> 01:03:37,151 Tak, Lyn. 1142 01:03:37,317 --> 01:03:40,487 Da Steven og jeg først mødtes, spillede han i et band. 1143 01:03:40,654 --> 01:03:42,739 Har du spillet i et band? 1144 01:03:42,906 --> 01:03:46,535 Han var en pragtfuld saxofonist. 1145 01:03:46,994 --> 01:03:49,621 - Sejt. Spiller du endnu? - Altså, jeg... 1146 01:03:49,788 --> 01:03:52,541 Hvis du vil, kan du jamme med os en gang. 1147 01:03:55,627 --> 01:03:57,212 Nej, altså... 1148 01:03:57,671 --> 01:03:59,173 Det er ikke mig længere. 1149 01:03:59,339 --> 01:04:01,884 Har I nogensinde spillet foran et publikum? 1150 01:04:02,050 --> 01:04:03,177 Masser af gange. 1151 01:04:03,343 --> 01:04:07,514 Jo mere Matt og Mark talte om deres musik, jo mere stille blev min far. 1152 01:04:08,557 --> 01:04:11,185 Han prøvede at fremvise et smil nu og da, - 1153 01:04:11,351 --> 01:04:13,979 - men nedenunder virkede han virkelig trist. 1154 01:04:15,397 --> 01:04:18,233 Mine forældre kunne ikke lide ham i starten. 1155 01:04:18,400 --> 01:04:20,986 Republikanere kæmpede hårdt mod New Deal. 1156 01:04:21,153 --> 01:04:23,780 Resten af aftenen forløb smertefrit nok. 1157 01:04:24,573 --> 01:04:28,243 Men Juli sagde ikke et ord til mig. 1158 01:04:28,702 --> 01:04:31,079 Hun så ikke engang på mig. 1159 01:04:32,331 --> 01:04:34,541 Før hun var på vej hjem. 1160 01:04:35,501 --> 01:04:38,003 Jeg beklager, at jeg var så vred, da vi ankom. 1161 01:04:38,170 --> 01:04:39,963 Jeg tror, at alle morede sig. 1162 01:04:40,923 --> 01:04:43,425 Det var pænt af din mor at invitere os. 1163 01:04:45,427 --> 01:04:46,720 Vi ses. 1164 01:04:46,887 --> 01:04:48,555 Undskyldningen gjorde det værre. 1165 01:04:48,764 --> 01:04:52,100 - Hør, vent på mig. - Jeg vidste, jeg ikke var tilgivet. 1166 01:04:53,018 --> 01:04:56,230 Det var som om, jeg ikke var vigtig nok til at bære nag mod. 1167 01:04:56,396 --> 01:04:58,690 Jeg synes, de er en dejlig familie. 1168 01:04:58,857 --> 01:05:01,318 De drenge er slet ikke, som jeg forventede. 1169 01:05:01,485 --> 01:05:03,612 De er nogle nydelige unge mænd. 1170 01:05:03,779 --> 01:05:05,531 - Bøller. - Hvad? 1171 01:05:05,697 --> 01:05:08,158 Hvordan tror du, at de har råd til deres udstyr? 1172 01:05:08,325 --> 01:05:12,246 Steven, kom nu. Du kan ikke bare fremsætte sådan en anklage. 1173 01:05:12,412 --> 01:05:14,581 Vær ikke så naiv, Patsy. 1174 01:05:14,748 --> 01:05:17,668 Ved du, hvor dyrt det er at optage en demo? 1175 01:05:17,835 --> 01:05:20,254 De stjæler nok hjulkapsler, for pokker. 1176 01:05:20,420 --> 01:05:22,965 Du er sådan et røvhul. 1177 01:05:23,423 --> 01:05:25,175 Hvad fejler du? 1178 01:05:27,135 --> 01:05:28,178 Gå ad helvede til. 1179 01:05:28,887 --> 01:05:31,014 Tal ikke sådan til mig. 1180 01:05:31,181 --> 01:05:32,349 Steven, stop! 1181 01:05:32,516 --> 01:05:34,309 Ingen taler sådan til mig - 1182 01:05:34,476 --> 01:05:36,311 - i mit eget hjem! - Stop! 1183 01:05:36,603 --> 01:05:40,649 Jeg havde set min far være vred før, men dette var anderledes. 1184 01:05:41,108 --> 01:05:42,484 Da jeg lå i sengen, - 1185 01:05:42,651 --> 01:05:45,988 - tænkte jeg på, at min far altid så ned på familien Baker. 1186 01:05:46,155 --> 01:05:50,159 Han havde kaldt dem fattiglus og gjort nar af mr. Bakers malerier. 1187 01:05:50,325 --> 01:05:52,911 Nu indså jeg, at han bare var vred på sig selv. 1188 01:05:53,078 --> 01:05:54,788 Men hvorfor? 1189 01:05:54,955 --> 01:05:57,124 Juli kaldte mig en kujon. 1190 01:05:57,291 --> 01:06:00,002 Var det muligt, at min far også var en kujon? 1191 01:06:00,419 --> 01:06:02,004 Jeg vidste det ikke. 1192 01:06:02,462 --> 01:06:04,006 Hvilken forskel gjorde det? 1193 01:06:04,173 --> 01:06:06,216 Juli Baker var ude af mit liv. 1194 01:06:06,383 --> 01:06:08,218 Eller, rettere, - 1195 01:06:08,385 --> 01:06:09,928 - jeg var ude af hendes. 1196 01:06:11,180 --> 01:06:13,765 Da jeg klædte mig på til familien Loskis middag, - 1197 01:06:13,932 --> 01:06:17,019 - kiggede jeg på maleriet, min far havde givet mig, - 1198 01:06:17,186 --> 01:06:19,354 - og blev rasende igen. 1199 01:06:19,521 --> 01:06:22,274 Bryce havde aldrig været min ven, nogensinde. 1200 01:06:22,441 --> 01:06:24,443 Han holdt ikke med mig omkring træet, - 1201 01:06:24,610 --> 01:06:26,153 - han smed mine æg bort, - 1202 01:06:26,320 --> 01:06:29,198 - og han gjorde nar af mig på min onkels bekostning. 1203 01:06:29,531 --> 01:06:31,366 Da min mor kaldte på mig... 1204 01:06:31,533 --> 01:06:33,243 Juli, kom, vi er sent på den! 1205 01:06:33,410 --> 01:06:37,498 ... gik jeg ud for at fortælle hende, at jeg ikke ville med. 1206 01:06:37,664 --> 01:06:41,084 Hold de her. Jeg vil lige tjekke mit hår igen en sidste gang. 1207 01:06:41,251 --> 01:06:42,878 - Dit hår er perfekt. - Virkelig? 1208 01:06:43,045 --> 01:06:44,421 Men hun virkede så glad, - 1209 01:06:44,588 --> 01:06:48,759 - og hun havde gjort så meget ud af tærterne, at jeg ikke kunne. 1210 01:06:49,635 --> 01:06:53,639 Åh, du milde. Åh, gud, sikken ulykke. Okay. Her, hold en, du tager den. 1211 01:06:53,806 --> 01:06:56,391 - Jeg vil ikke holde den. - Du skal ikke holde den. 1212 01:06:56,558 --> 01:06:57,601 Kom, drenge. 1213 01:06:57,768 --> 01:06:59,895 Men jeg ville ikke være rar mod Bryce. 1214 01:07:00,562 --> 01:07:02,064 Jeg vil ikke tale med dig. 1215 01:07:02,231 --> 01:07:04,233 Ikke nu, aldrig mere. 1216 01:07:04,900 --> 01:07:06,485 Det føltes godt at tage over. 1217 01:07:06,652 --> 01:07:10,113 Jeg følte mig stærk. Jeg fortalte Bryce, hvad jeg mente, - 1218 01:07:10,280 --> 01:07:13,575 - og ville ikke tale med ham resten af aftenen. 1219 01:07:14,493 --> 01:07:18,413 Til middagen slog det mig, at vi delte et måltid med nogle fremmede. 1220 01:07:18,789 --> 01:07:21,583 Vi havde boet over for familien Loski i årevis, - 1221 01:07:21,750 --> 01:07:25,921 - men bortset fra Chet, kendte jeg dem slet ikke. 1222 01:07:26,713 --> 01:07:29,383 Mr. Loski var pæn og glat på ydersiden, - 1223 01:07:29,550 --> 01:07:33,428 - men noget råddent var vist begravet under overfladen. 1224 01:07:36,140 --> 01:07:40,602 Sidst på aftenen følte jeg mig distanceret, neutral. 1225 01:07:40,769 --> 01:07:43,230 Intet fyrværkeri, ingen vrede, - 1226 01:07:43,397 --> 01:07:45,691 - ingen uro, intet. 1227 01:07:45,858 --> 01:07:46,984 Vi ses. 1228 01:07:48,318 --> 01:07:50,404 Jeg gik i seng og følte mig fredfyldt. 1229 01:07:50,571 --> 01:07:51,613 - Er du okay? - Ja. 1230 01:07:51,780 --> 01:07:54,241 Jeg var taknemmelig over at have min familie. 1231 01:07:56,118 --> 01:07:59,621 Og det føltes godt ikke længere at tænke på Bryce Loski. 1232 01:08:05,627 --> 01:08:08,463 Middagen med familien Baker var hård. 1233 01:08:08,922 --> 01:08:10,757 Den årlige indsamling nærmede sig... 1234 01:08:10,924 --> 01:08:11,967 Mayfields Årlige Auktion 1235 01:08:12,134 --> 01:08:14,970 ... og jeg havde nogle helt nye problemer. 1236 01:08:16,555 --> 01:08:18,724 Jeg var en Kurvedreng. 1237 01:08:19,141 --> 01:08:21,852 For at forstå ydmygelsen i at være en Kurvedreng - 1238 01:08:22,019 --> 01:08:26,148 - skal man vide, at de få udvalgte auktioneres foran alle eleverne - 1239 01:08:26,315 --> 01:08:27,941 - til de højestbydende piger. 1240 01:08:28,108 --> 01:08:30,986 Teknisk set har alle en middag i en kurv, - 1241 01:08:31,153 --> 01:08:34,448 - men lad os ikke narre os selv. Det var en kødfremvisning. 1242 01:08:34,615 --> 01:08:36,241 Der er han, mit idol. 1243 01:08:36,408 --> 01:08:37,868 Ét ord, så er du død. 1244 01:08:38,035 --> 01:08:40,496 Nej, jeg mener det. Hør, du vil ikke tro det. 1245 01:08:40,662 --> 01:08:41,705 Hvad? 1246 01:08:41,872 --> 01:08:44,041 To af de lækreste tøser kæmper om dig. 1247 01:08:44,208 --> 01:08:47,127 - Hvad taler du om? - Sherry slår op med Mitch. 1248 01:08:47,294 --> 01:08:49,546 Hun og Melanie fører krig om dig. 1249 01:08:49,713 --> 01:08:51,048 Jeg er ligeglad. 1250 01:08:51,215 --> 01:08:54,384 Er du tosset? Sherry droppede Mitch på grund af dig. 1251 01:08:54,551 --> 01:08:56,053 Du er mit idol. 1252 01:08:56,220 --> 01:08:58,347 Om jeg så var Garretts idol, - 1253 01:08:58,514 --> 01:09:02,017 - formindskede det ikke rædslen ved at være Kurvedreng nummer ni. 1254 01:09:02,184 --> 01:09:06,522 Mit eneste håb var, at en kæmpe tornado ville tilintetgøre skolen. 1255 01:09:06,855 --> 01:09:08,524 Det var usandsynligt. 1256 01:09:09,775 --> 01:09:11,652 Velkommen, alle sammen, - 1257 01:09:11,819 --> 01:09:15,697 - til dette års Mayfield Klubauktion. 1258 01:09:16,615 --> 01:09:19,326 Det er igen i år en fornøjelse at præsentere - 1259 01:09:19,493 --> 01:09:22,913 - 20 af Mayfields unge mænd... - Bryce, Bryce, Bryce. 1260 01:09:23,080 --> 01:09:25,707 - Hvad laver du her? - Juli er på tredje række. 1261 01:09:25,874 --> 01:09:27,751 - Og? - Og hun har masser af penge. 1262 01:09:28,460 --> 01:09:29,503 - Pis og papir. - Nej. 1263 01:09:29,670 --> 01:09:31,380 Jeg så hende tælle dem ved sit skab. 1264 01:09:31,547 --> 01:09:32,589 Og nu - 1265 01:09:32,756 --> 01:09:36,093 - giv venligst en stor Mayfield Skole-velkomst, - 1266 01:09:36,260 --> 01:09:40,556 - til Kurvedrengene i 1963. 1267 01:09:45,060 --> 01:09:48,063 Juli havde kontanter? Hvad kunne det betyde? 1268 01:09:48,230 --> 01:09:50,440 Var det muligt, at hun ville byde på mig? 1269 01:09:50,607 --> 01:09:52,776 Først har vi - 1270 01:09:52,943 --> 01:09:55,237 - Raymond Hughes. 1271 01:09:55,404 --> 01:09:57,030 Raymond er på skakholdet, - 1272 01:09:57,197 --> 01:10:01,451 - og hans hobbyer inkluderer frimærkesamling og yoyo. 1273 01:10:01,618 --> 01:10:03,120 Husk, når I byder, - 1274 01:10:03,287 --> 01:10:06,373 - får I ikke kun den kønne mr. Hughes, - 1275 01:10:06,915 --> 01:10:09,459 - I får også - 1276 01:10:09,835 --> 01:10:12,421 - en dejligt sandwich med kyllingesalat, - 1277 01:10:12,880 --> 01:10:16,925 - og hvad der ligner bønnedip... 1278 01:10:18,510 --> 01:10:20,137 Undskyld mig, løgdip. 1279 01:10:20,554 --> 01:10:23,223 Og et stort stykke kirsebærtærte. 1280 01:10:23,390 --> 01:10:26,268 Okay, hvem vil starte med $5? 1281 01:10:27,686 --> 01:10:29,813 - Og auktionen begyndte. - Bud? 1282 01:10:29,980 --> 01:10:33,233 Eller i Raymond Hughes' tilfælde, den manglende auktion. 1283 01:10:34,401 --> 01:10:36,278 Udmærket, her. 1284 01:10:37,279 --> 01:10:38,822 - Fem. - Solgt. 1285 01:10:38,989 --> 01:10:40,449 - Ti dollar. - Solgt. 1286 01:10:40,616 --> 01:10:42,701 - Femten. - Solgt. 1287 01:10:43,452 --> 01:10:45,621 Kom. Hører jeg 10? 1288 01:10:45,787 --> 01:10:47,623 - Ti. - Ti. 1289 01:10:47,789 --> 01:10:50,959 - Ti. - Sandwich med jordnøddesmør. 1290 01:10:51,126 --> 01:10:52,419 Femten. 1291 01:10:52,586 --> 01:10:54,796 Solgt for $15. 1292 01:10:56,507 --> 01:10:59,301 Nummer otte er Eddie Trulock. 1293 01:10:59,801 --> 01:11:02,095 Eddie er medlem af diskussionsklubben. 1294 01:11:02,638 --> 01:11:06,475 Nu stod kun Eddie Trulock mellem mig og auktionsblokken. 1295 01:11:06,767 --> 01:11:09,561 Jeg var ikke interesseret i ham eller hans kurv. 1296 01:11:09,728 --> 01:11:12,981 - Lad os begynde på $5. - Jeg kunne kun tænke på Juli. 1297 01:11:13,148 --> 01:11:15,526 - Bud? - Hvad nu hvis hun bød på mig? 1298 01:11:15,818 --> 01:11:19,029 Hvad nu hvis hun tabte til Sherry eller Melanie? 1299 01:11:19,196 --> 01:11:20,239 Ingen bud? 1300 01:11:20,405 --> 01:11:22,658 Jeg overvejede denne rædsel, da... 1301 01:11:22,825 --> 01:11:24,159 Otte dollar. 1302 01:11:24,576 --> 01:11:28,288 Sådan. Otte dollar, det var bedre. Hører jeg 10? 1303 01:11:28,455 --> 01:11:30,415 Juli Baker bød på Eddie Trulock? 1304 01:11:30,582 --> 01:11:33,210 - Første. - Hvordan kunne hun byde på Eddie? 1305 01:11:33,377 --> 01:11:35,712 - Anden. - Hvordan kunne hun byde på nogen? 1306 01:11:35,879 --> 01:11:38,715 Solgt til Juli Baker. 1307 01:11:42,344 --> 01:11:46,682 Så er det Kurvedreng nummer ni, Bryce Loski. 1308 01:11:46,849 --> 01:11:51,019 Jeg vidste, at jeg skulle træde frem, men jeg kunne ikke. 1309 01:11:51,186 --> 01:11:53,939 Træd frem, Bryce, vær ikke genert. 1310 01:11:55,357 --> 01:11:57,985 Bedre sent end aldrig. 1311 01:11:58,152 --> 01:12:00,195 Bryce kan lide at spille baseball. 1312 01:12:00,362 --> 01:12:02,489 - Fem dollar. - Åh, vent indtil jeg... 1313 01:12:02,656 --> 01:12:04,116 Ti. 1314 01:12:04,283 --> 01:12:06,201 Der er vist gang i buddene. 1315 01:12:06,368 --> 01:12:07,536 - Femten. - Tyve. 1316 01:12:07,953 --> 01:12:09,496 - Femogtyve. - Tredve. 1317 01:12:09,663 --> 01:12:11,540 - Femogtredve. - Fyrre. 1318 01:12:12,457 --> 01:12:14,751 - Halvtreds. - Åh, du milde. 1319 01:12:14,918 --> 01:12:16,962 Halvtreds dollar. 1320 01:12:17,546 --> 01:12:18,755 Første. 1321 01:12:19,923 --> 01:12:22,176 Anden. 1322 01:12:22,509 --> 01:12:26,054 Solgt til miss Sherry Stalls for $50. 1323 01:12:26,221 --> 01:12:28,765 Det er vores rekord. 1324 01:12:29,057 --> 01:12:33,228 Åh, de vil være taknemmelige over sådan en generøs donation. 1325 01:12:33,395 --> 01:12:34,897 Det er sært. 1326 01:12:35,439 --> 01:12:38,400 Jeg spiste frokost med den pæneste pige i skolen - 1327 01:12:38,567 --> 01:12:39,902 - og havde det elendigt. 1328 01:12:40,068 --> 01:12:42,696 Vi tager op til søen. Min far har en hytte der, - 1329 01:12:42,863 --> 01:12:45,032 - og man får en lækker kulør. 1330 01:12:45,199 --> 01:12:48,577 For mindre end seks meter fra mig sad Juli. 1331 01:12:48,744 --> 01:12:51,830 Min Juli med Eddie Trulock. 1332 01:12:52,247 --> 01:12:53,916 Hun lo. 1333 01:12:54,249 --> 01:12:55,959 Hvad lo hun over? 1334 01:12:56,126 --> 01:12:59,922 Hvordan kunne hun sidde der og le og se så smuk ud? 1335 01:13:00,797 --> 01:13:02,591 Bryce, er du okay? 1336 01:13:03,800 --> 01:13:05,135 Hvad? 1337 01:13:05,302 --> 01:13:06,637 Hvad stirrer du på? 1338 01:13:07,596 --> 01:13:09,264 Intet. 1339 01:13:11,016 --> 01:13:13,268 Middagen er lækker, Bryce. 1340 01:13:17,481 --> 01:13:18,690 Bryce, hører du mig? 1341 01:13:18,857 --> 01:13:21,235 Det er en lækker frokost. 1342 01:13:21,860 --> 01:13:24,154 Kan vi tale om andre ting end sol og mad? 1343 01:13:25,531 --> 01:13:27,616 Hvad vil du gerne tale om? 1344 01:13:27,783 --> 01:13:31,662 Jeg ved det ikke, evighedsmaskiner? Ved du noget om dem? 1345 01:13:31,954 --> 01:13:33,288 Evigheds-hvad? 1346 01:13:36,959 --> 01:13:40,504 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. Det var som om, jeg var besat. 1347 01:13:40,671 --> 01:13:43,799 - Juli, jeg må tale med dig. - Hvad? 1348 01:13:46,677 --> 01:13:47,928 Hvad foregår der, Bryce? 1349 01:13:51,014 --> 01:13:52,266 Hvad laver du? 1350 01:13:54,143 --> 01:13:55,769 Bryce, stop det. 1351 01:13:55,936 --> 01:13:57,980 Du fik ikke taget første skridt. 1352 01:13:58,147 --> 01:13:59,606 Jeg vil godt kysse dig. 1353 01:14:00,065 --> 01:14:02,693 Juli! Juli! 1354 01:14:04,736 --> 01:14:06,989 Juli, vent. Kan vi ikke tale sammen? 1355 01:14:07,614 --> 01:14:09,032 Juli! 1356 01:14:09,199 --> 01:14:11,660 - Hvad fejler du? - Lad mig være, Garrett. 1357 01:14:11,827 --> 01:14:16,331 Du får en date med den pæneste pige og ødelægger det for Juli. 1358 01:14:16,498 --> 01:14:19,293 - Du ville ikke forstå det! - Nej, slet ikke! 1359 01:14:20,377 --> 01:14:22,045 Vi taler om Juli Baker. 1360 01:14:22,212 --> 01:14:25,048 Den bedrevidende nabo. Søster hønselorte. 1361 01:14:25,215 --> 01:14:26,967 Hold mund! 1362 01:14:27,134 --> 01:14:29,720 Har du forandret dig? Hvad fejler du? 1363 01:14:29,887 --> 01:14:34,141 Hør, skal du være sådan her, har jeg ikke brug for venskabet. 1364 01:14:34,308 --> 01:14:37,686 - Godt, heller ikke her. - Ja, heller ikke her! 1365 01:14:40,355 --> 01:14:44,067 Da jeg gik hjem med de beskidte tallerkener i min tomme kurv, - 1366 01:14:44,234 --> 01:14:46,528 - kunne jeg kun tænke på Juli. 1367 01:14:46,695 --> 01:14:49,406 Og jeg indså, at Garrett havde ret i én ting: 1368 01:14:49,573 --> 01:14:52,951 Jeg havde forandret mig. Fuldstændig. 1369 01:15:04,379 --> 01:15:05,923 Hallo? 1370 01:15:06,381 --> 01:15:09,259 Hej, mrs. Baker. Er Juli der? 1371 01:15:09,635 --> 01:15:13,013 Beklager, Bryce. Juli vil ikke tale med dig. 1372 01:15:18,310 --> 01:15:20,395 Kom nu, mrs. Baker. Jeg må se hende. 1373 01:15:20,562 --> 01:15:22,064 Jeg beklager, Bryce. 1374 01:15:22,940 --> 01:15:25,567 Hun har desværre låst sig inde på sit værelse. 1375 01:15:31,573 --> 01:15:34,034 Jeg prøvede at gå tidligt i seng den aften, - 1376 01:15:34,201 --> 01:15:35,994 - men jeg kunne ikke sove. 1377 01:15:36,411 --> 01:15:39,665 Jeg betragtede hendes hus i timevis. 1378 01:15:39,832 --> 01:15:42,835 Jeg måtte finde en måde at vise hende, hvad jeg følte. 1379 01:15:45,254 --> 01:15:47,506 Mandag morgen, da jeg var på vej i skole, - 1380 01:15:47,673 --> 01:15:50,759 - tænkte jeg over hvem fra Everly Brothers, jeg foretrak, - 1381 01:15:51,134 --> 01:15:53,887 - da Dana Tressler tvang Bryce tilbage i min hjerne. 1382 01:15:54,054 --> 01:15:56,140 Juli. Listen er ude. 1383 01:15:56,932 --> 01:15:59,351 Der er han, nummer ni, din hovedret. 1384 01:15:59,518 --> 01:16:01,103 Bryce er ikke min hovedret. 1385 01:16:01,270 --> 01:16:05,107 - Åh, du holder dig til din diæt. - Det er ingen diæt, Dana. 1386 01:16:05,274 --> 01:16:07,943 - Jeg er ovre ham, okay? - Det er godt at høre. 1387 01:16:08,110 --> 01:16:11,446 For rygtet siger, at Sherry allerede har gjort krav på ham. 1388 01:16:11,780 --> 01:16:14,116 Sherry? Sherry Stalls? 1389 01:16:14,283 --> 01:16:17,161 Åh, Liz. Macy. Listen er oppe. 1390 01:16:20,414 --> 01:16:24,543 Den eftermiddag tænkte jeg kun på auktionen med kurvedrengene. 1391 01:16:25,002 --> 01:16:27,671 Jeg kunne føle, at jeg tænkte på Bryce igen. 1392 01:16:27,838 --> 01:16:30,132 Gjorde det noget, at Sherry holdt af ham? 1393 01:16:30,299 --> 01:16:32,301 Jeg burde ikke engang tænke på ham. 1394 01:16:33,135 --> 01:16:34,636 Jeg måtte hæve mig over det. 1395 01:16:34,803 --> 01:16:36,847 Bryce var ikke længere en del af mit liv. 1396 01:16:39,057 --> 01:16:42,478 Den dag, der var auktion, var jeg ikke mig selv. 1397 01:16:42,978 --> 01:16:47,149 Uden at jeg indså det, stod jeg og stirrede på mine æggepenge. 1398 01:16:47,316 --> 01:16:48,817 Jeg måtte have en strategi. 1399 01:16:48,984 --> 01:16:50,360 Det var enkelt. 1400 01:16:50,527 --> 01:16:54,281 Lod jeg mine penge ligge derhjemme, ville jeg lade fristelsen ligge. 1401 01:16:54,823 --> 01:16:57,826 Min strategi brast, da jeg mødte mrs. Steuby. 1402 01:16:57,993 --> 01:16:59,411 Julianna. 1403 01:16:59,578 --> 01:17:01,163 Julianna. 1404 01:17:01,330 --> 01:17:02,831 Hej, skat. 1405 01:17:04,166 --> 01:17:06,919 Jeg beklager, at det tog så lang tid, - 1406 01:17:07,085 --> 01:17:09,379 - men jeg har ikke set dig længe. 1407 01:17:09,880 --> 01:17:12,216 Mrs. Steuby, jeg vil ikke have dem. 1408 01:17:12,382 --> 01:17:14,426 Vær ikke latterlig. Jeg vil betale dig. 1409 01:17:14,593 --> 01:17:17,471 - Jeg vil betale det. - Jeg vil ikke have dem. 1410 01:17:17,638 --> 01:17:20,808 Jo, gå ud og køb dig noget festligt. 1411 01:17:20,974 --> 01:17:22,017 Jeans. 1412 01:17:22,184 --> 01:17:23,519 - Mrs. Steuby. - Farvel, skat. 1413 01:17:23,685 --> 01:17:27,356 - Jeg vil ikke have jeans. - Du vil se godt ud i dem. 1414 01:17:30,192 --> 01:17:32,027 Det er okay. 1415 01:17:32,194 --> 01:17:35,364 Det er okay. Det gør intet. Lad som om jeg ikke har dem. 1416 01:17:35,948 --> 01:17:38,075 Jeg hører, at du vil byde på Bryce. 1417 01:17:38,242 --> 01:17:40,035 Hvem siger det? Det vil jeg ikke. 1418 01:17:40,202 --> 01:17:42,412 Nogen så dig med en masse penge i morges. 1419 01:17:42,579 --> 01:17:45,207 - Hvor mange har du? - Det vedkommer ikke dig. 1420 01:17:45,374 --> 01:17:48,252 Og jeg byder ikke. Jeg kan ikke lide ham længere. 1421 01:17:48,418 --> 01:17:50,087 Åh, ja, som om. 1422 01:17:50,254 --> 01:17:53,882 Det er sandt. Spild bare dine penge på ham. Jeg er ligeglad. 1423 01:17:54,216 --> 01:17:59,054 Og nu, giv en stor Mayfield Skole-velkomst - 1424 01:17:59,221 --> 01:18:03,392 - til Kurvedrengene i 1963. 1425 01:18:04,017 --> 01:18:05,978 Jeg kunne sige, at jeg var ligeglad, - 1426 01:18:06,145 --> 01:18:08,856 - men da jeg så Bryce iført jakke og slips, - 1427 01:18:09,022 --> 01:18:10,858 - med den picnickurv, - 1428 01:18:11,024 --> 01:18:13,277 - snurrede mit hoved rundt igen. 1429 01:18:13,819 --> 01:18:15,696 Først. 1430 01:18:16,196 --> 01:18:19,741 - Aktionen fløj forbi. - Anden. 1431 01:18:19,908 --> 01:18:22,911 Solgt til Macy Taylor for $15. 1432 01:18:24,079 --> 01:18:26,582 Før jeg vidste af det, kom Eddie Trulock frem. 1433 01:18:27,082 --> 01:18:29,918 Nummer otte er Eddie Trulock. 1434 01:18:30,419 --> 01:18:31,753 Så var Bryce den næste. 1435 01:18:31,920 --> 01:18:34,256 Eddie er medlem af diskussionsholdet. 1436 01:18:34,423 --> 01:18:37,593 Hans hobbyer inkludere at fiske - 1437 01:18:37,759 --> 01:18:40,929 - og bygge modelfly. 1438 01:18:41,096 --> 01:18:43,223 Hvem byder $5? 1439 01:18:46,185 --> 01:18:49,688 - Hvorfor byder ingen? Han er så sød. - Nemlig. 1440 01:18:50,606 --> 01:18:52,107 Ingen? 1441 01:18:54,610 --> 01:18:55,944 Otte dollar. 1442 01:18:56,111 --> 01:18:58,989 Solgt til Juli Baker for $8. 1443 01:18:59,156 --> 01:19:01,074 Hvordan skete det? 1444 01:19:01,241 --> 01:19:03,410 Havde jeg ondt af Eddie? 1445 01:19:03,577 --> 01:19:06,288 Eller stolede jeg ikke på mig selv, hvad angår Bryce? 1446 01:19:07,080 --> 01:19:09,291 Da jeg gik tilbage til opholdsrummet, - 1447 01:19:09,458 --> 01:19:12,252 - overvejede jeg begivenhederne. 1448 01:19:12,419 --> 01:19:15,130 Jeg skulle til at have middag med Eddie Trulock, - 1449 01:19:15,297 --> 01:19:17,549 - mens drengen, jeg havde drømt så længe, - 1450 01:19:17,716 --> 01:19:20,052 - ville dele et måltid med min ærkefjende. 1451 01:19:22,805 --> 01:19:24,973 Tak fordi du bød på mig. 1452 01:19:25,140 --> 01:19:27,100 Det var usikkert et øjeblik. 1453 01:19:27,434 --> 01:19:30,145 Nej, jeg ville. Det bliver sjovt. 1454 01:19:39,446 --> 01:19:42,032 - Jeg hører, du kan lide modelfly. - Ja. 1455 01:19:42,199 --> 01:19:46,078 Min far og jeg har lige lavet et russisk MiG-19. Det blev lavet i 1955. 1456 01:19:46,245 --> 01:19:49,706 MiG's første overlydsfly. Det er svært, for cockpittet... 1457 01:19:49,873 --> 01:19:51,792 Jeg prøvede at lytte på Eddie. 1458 01:19:51,959 --> 01:19:55,087 Men det var svært, for Bryce sad lige bag ham. 1459 01:19:55,254 --> 01:19:57,506 Eddie sagde noget om indsugningsventiler, - 1460 01:19:57,673 --> 01:20:01,677 - da Bryce pludselig rejste sig og gik direkte hen mod mig. 1461 01:20:02,386 --> 01:20:04,596 Hej, Juli, jeg må tale med dig. 1462 01:20:11,770 --> 01:20:13,397 Hvad laver du? 1463 01:20:16,316 --> 01:20:19,236 Han ville kysse mig. Kysse mig. 1464 01:20:19,695 --> 01:20:22,030 Hele mit liv have jeg ventet på det kys. 1465 01:20:22,322 --> 01:20:25,409 Men ikke sådan her. Ikke på den måde. 1466 01:20:26,368 --> 01:20:29,705 Jeg cyklede så hurtigt hjem, at mine lunger var ved at sprænge. 1467 01:20:34,835 --> 01:20:36,545 Julianna? 1468 01:20:39,006 --> 01:20:40,591 Julianna. 1469 01:20:43,677 --> 01:20:45,220 Skat? 1470 01:20:46,346 --> 01:20:47,931 Hvad er der galt? 1471 01:20:48,557 --> 01:20:50,225 Jeg kan ikke. 1472 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 Skat, - 1473 01:20:56,732 --> 01:20:58,275 - du kan fortælle mig det. 1474 01:21:00,486 --> 01:21:02,571 Bryce prøvede at kysse mig. 1475 01:21:03,822 --> 01:21:05,282 Gjorde han? 1476 01:21:05,616 --> 01:21:06,950 I skolen. 1477 01:21:08,076 --> 01:21:09,786 Foran alle andre. 1478 01:21:11,663 --> 01:21:12,915 Mor, luk ikke op. 1479 01:21:13,624 --> 01:21:15,417 Det er nok ham. 1480 01:21:16,960 --> 01:21:18,754 Skat, - 1481 01:21:18,921 --> 01:21:20,756 - måske burde du tale med ham. 1482 01:21:22,549 --> 01:21:24,092 Jeg kan ikke. 1483 01:21:24,593 --> 01:21:26,261 Jeg kan ikke. 1484 01:21:28,055 --> 01:21:30,265 Bryce ville ikke lade mig være. 1485 01:21:31,433 --> 01:21:33,435 Han blev ved med at ringe. 1486 01:21:35,687 --> 01:21:37,606 Og banke på. 1487 01:21:38,482 --> 01:21:41,276 Han sneg sig endda om bagved og bankede på vinduet. 1488 01:21:41,777 --> 01:21:43,779 Juli! Kom nu, jeg må tale med dig! 1489 01:21:43,946 --> 01:21:45,405 Kom ud, bare et øjeblik! 1490 01:21:45,572 --> 01:21:48,784 Hvorfor forstod han ikke, at jeg bare ville være i fred? 1491 01:21:48,951 --> 01:21:50,452 Jeg beder dig! 1492 01:21:52,996 --> 01:21:55,457 Efter to dage holdt Bryce op. 1493 01:21:55,624 --> 01:21:57,835 Og jeg troede, at det var ovre. 1494 01:22:01,296 --> 01:22:04,883 Så en eftermiddag gik jeg ind i stuen for at læse, - 1495 01:22:07,469 --> 01:22:09,680 - da jeg hørte en lyd fra haven. 1496 01:22:14,101 --> 01:22:15,394 Hør, hvad laver han? 1497 01:22:15,561 --> 01:22:19,481 Juli, fald ned. Jeg gav ham lov. 1498 01:22:19,648 --> 01:22:23,318 Lov? Lov til hvad? Han graver et hul. 1499 01:22:23,652 --> 01:22:25,154 Jeg gav ham lov. 1500 01:22:25,696 --> 01:22:27,239 Men hvorfor? 1501 01:22:27,406 --> 01:22:29,158 Jeg gav ham lov. 1502 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 Det var tortur at se ham grave mit græs op. 1503 01:22:32,661 --> 01:22:35,038 Hvordan kunne min far lade ham gøre det? 1504 01:22:35,372 --> 01:22:37,708 Bryce vidste, at jeg var der. 1505 01:22:45,841 --> 01:22:47,426 Han gik. 1506 01:22:57,811 --> 01:22:59,188 Et træ? 1507 01:22:59,938 --> 01:23:01,815 Han planter et træ? 1508 01:23:07,613 --> 01:23:08,864 Er det et? 1509 01:23:09,031 --> 01:23:11,200 Jeg behøvede ikke at spørge. 1510 01:23:11,366 --> 01:23:13,702 Jeg kunne se det på bladenes form - 1511 01:23:13,869 --> 01:23:15,913 - og barkens overflade. 1512 01:23:16,371 --> 01:23:18,415 Det var et morbærfigentræ. 1513 01:23:23,879 --> 01:23:28,801 Da hun kom ud af døren, tænkte jeg på første gang, jeg så hende. 1514 01:23:28,967 --> 01:23:33,514 Hvordan kunne nogen, nogensinde, ønske at stikke af fra Juli Baker? 1515 01:23:33,889 --> 01:23:35,974 Han så på mig med de øjne. 1516 01:23:36,141 --> 01:23:38,393 Øjnene der var blændende igen. 1517 01:23:38,560 --> 01:23:43,065 Og jeg vidste, at Bryce Loski stadig gik rundt med mit første kys. 1518 01:23:43,565 --> 01:23:45,692 Men det ville han ikke gøre længe. 1519 01:23:46,610 --> 01:23:50,030 Mens vi stod der, indså jeg, at vi i alle de år - 1520 01:23:50,197 --> 01:23:52,241 - aldrig rigtigt havde talt sammen. 1521 01:23:55,577 --> 01:23:56,870 Har du brug for hjælp? 1522 01:23:57,788 --> 01:23:58,956 Ja. 1523 01:24:00,582 --> 01:24:02,709 Men den dag begyndte vi. 1524 01:24:04,086 --> 01:24:06,880 Og jeg vidste, at vi ville tale sammen i lang tid. 1525 01:29:40,798 --> 01:29:42,883 [DANISH]