1
00:01:29,860 --> 00:01:35,696
POMMISUOJA LONTOOSSA
POMMITUSTEN AIKAAN1940
2
00:01:44,300 --> 00:01:47,815
Maamme on sodassa Saksan kanssa.
3
00:02:09,580 --> 00:02:14,608
Seison kuuluisalla asemalla
Piccadilly Circusin alla.
4
00:02:16,300 --> 00:02:19,053
Monet ovat
menettäneet kotinsa.
5
00:02:19,260 --> 00:02:22,809
Tänään kaikki Lontoon
koululaiset evakuoidaan.
6
00:03:06,140 --> 00:03:09,371
Sinä et ole mikään pelkuri.
- En halua kuolla.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,014
Ja jos minä en halua,
miksi kukaan haluaisi?
8
00:03:12,220 --> 00:03:16,293
Mutta silti et haluaisi rauhaa nyt.
9
00:03:16,500 --> 00:03:21,654
Et kai tukisi sitä.
- Meillä on vain yksi elämä, Anita.
10
00:03:21,860 --> 00:03:24,852
Dylan? Oletko se sinä?
11
00:03:26,740 --> 00:03:29,334
Dylan Thomas, sinähän se olet.
12
00:03:31,780 --> 00:03:35,659
Olisit voinut nostaa huntuni.
- Rakastatko minua vielä?
13
00:03:35,860 --> 00:03:38,738
Nosta tuo pirun huntu, Vera.
14
00:03:40,740 --> 00:03:44,653
Sinä olet todella kaunis.
15
00:03:44,860 --> 00:03:49,138
Eikö sinua ole värvätty.
- En vain pidä univormua.
16
00:03:49,340 --> 00:03:52,571
Laulan ammustehtaissa
ja maanalaisessa.
17
00:03:52,780 --> 00:03:56,216
Olen aina rakastanut ääntäsi.
Ja koko sinua.
18
00:03:56,420 --> 00:03:59,378
Älä aloita, Dylan Thomas.
- Et ole muuttunut.
19
00:03:59,580 --> 00:04:04,176
Et saa muuttua.
En anna lupaa siihen.
20
00:04:04,380 --> 00:04:07,258
Kuulin sinut radiossa.
21
00:04:07,460 --> 00:04:10,930
Runojesi kuuleminen
oli kuin kotiin palaisi.
22
00:04:11,980 --> 00:04:16,417
Mistä hankit noin hienon korostuksen?
- Olisi etsinyt minut.
23
00:04:18,420 --> 00:04:22,538
Jos saisin kaikki ystäväni
lahjoittamaan viisi puntaa -
24
00:04:22,740 --> 00:04:26,699
minun ei tarvitse myydä sieluani
ja kirjoittaa propagandaelokuvia.
25
00:04:26,900 --> 00:04:30,256
Voisin kirjoittaa runojani.
- Sinun pitää liittyä armeijaan.
26
00:04:30,460 --> 00:04:35,534
Kelpoisuusluokka kolme. Keuhkot ovat
kulahtaneet kuin satamahuora.
27
00:04:38,700 --> 00:04:41,931
Lainaa minulle viisi puntaa.
28
00:04:42,980 --> 00:04:47,929
Saat tupakan, Dylan Thomas.
Muuta et minulta saa.
29
00:04:48,140 --> 00:04:51,815
Hopea on yksinäisiä varten.
- Kuka sanoo, että olen yksinäinen?
30
00:04:52,020 --> 00:04:56,935
Missä on mies, jolta saat kultaa?
Olemme aina jakaneet kaiken.
31
00:04:57,140 --> 00:05:01,770
Sinulla ei ole ollut jaettavaa.
- Jos oli, jaoin aina kaiken kanssasi.
32
00:05:01,980 --> 00:05:06,337
Kotiseudun ihmiset ovat parhaita.
Ja ihmiset, joiden kanssa kasvoi.
33
00:05:08,980 --> 00:05:11,448
He ovat kaikista parhaita.
34
00:05:13,220 --> 00:05:16,018
Sinä voitat.
- Hienoa.
35
00:05:20,500 --> 00:05:23,094
Ikuisesti ja aina.
36
00:05:25,140 --> 00:05:28,735
Et kai tee sitä?
Katoa taas?
37
00:06:12,980 --> 00:06:18,373
Olen halunnut päästä pois
käytetyn valheen sihinästä
38
00:06:18,580 --> 00:06:21,890
ja kauhun katkeamattomasta huudosta
39
00:06:22,100 --> 00:06:27,015
se pahenee päivän noustessa
ja laskiessa syvään mereen
40
00:06:28,180 --> 00:06:33,208
olen halunnut päästä pois
kunnianosoitusten luota
41
00:06:33,420 --> 00:06:38,369
sillä ympärilläni on aaveita
ja aavemaisia kaikuja paperilla
42
00:06:39,940 --> 00:06:43,728
Siinä Dylan Thomas
ja BBC Home Service.
43
00:06:50,580 --> 00:06:52,616
Hei, kulta.
44
00:06:54,460 --> 00:06:58,499
Ilmapallojoukkoihin
pitää saada lisää naisia.
45
00:06:58,700 --> 00:07:02,409
"Vedätä saksalaista niin
lentosotamies ehkä vetää sinua."
46
00:07:03,620 --> 00:07:08,899
Lahjasi menevät hukkaan täällä.
- Mennäänkö drinkille?
47
00:07:09,100 --> 00:07:12,217
Totta kai.
- En ole mikään koira.
48
00:07:12,420 --> 00:07:15,298
Se on se brunetti, eikö vain?
49
00:07:16,580 --> 00:07:20,892
Minulla oli ihana lapsuus, Anita,
ja nyt se on täällä taas.
50
00:07:21,100 --> 00:07:24,217
En voi antaa ihanan lapsuuden
vain päästä karkuun.
51
00:07:24,420 --> 00:07:27,218
Kertojan ääni, Dylan.
52
00:07:31,620 --> 00:07:35,454
Me itse
surevat kaduilla
53
00:07:35,660 --> 00:07:38,458
poltettuina väsymättömään kuolemaan
54
00:07:38,660 --> 00:07:41,333
vastasyntynyt lapsi
ja nälkäinen suu
55
00:07:41,540 --> 00:07:45,249
hiiltyneenä haudan
mustan poven äärellä
56
00:07:45,460 --> 00:07:47,610
liekit sylissään
57
00:07:47,820 --> 00:07:52,132
Säästä meidät tragedialta.
Tarvitsen jotain toiveikasta.
58
00:07:54,340 --> 00:07:59,175
Leijona joka näytti Jehovalta
nousi ja näytti ovelalta
59
00:07:59,380 --> 00:08:03,055
naarasleijona sai kun leijona nai
ja veteli naarasta alta
60
00:08:03,260 --> 00:08:06,332
Tarvitsen sen tekstin. Dylan!
61
00:08:27,540 --> 00:08:30,373
Caitlin?
- Et muka voi elää ilman minua.
62
00:08:30,580 --> 00:08:35,608
Missä poikamme on?
- Pieninä paloina laukussani.
63
00:08:35,820 --> 00:08:40,814
Poliisi varmaan jahtaa sinua.
- Et halua tavata häntä.
64
00:08:41,020 --> 00:08:45,377
Sinä et halua tavata häntä.
Siksi en tuonut häntä.
65
00:08:46,740 --> 00:08:51,177
En ole ollut isä ennen.
Tämä ei ole minulle helppoa.
66
00:08:51,380 --> 00:08:54,213
Olenko edelleen elämäsi valo?
- Onko hän New Forestissa?
67
00:08:54,420 --> 00:08:58,049
Tiedät hyvin,
että hän on äitini luona.
68
00:08:58,260 --> 00:09:02,253
Rakastan sinua, Caitlin.
- Anna sitten savuke.
69
00:09:02,460 --> 00:09:06,738
Minulla ei ole enempää.
Voitko raapia päätäni.
70
00:09:10,980 --> 00:09:14,052
Missä me asutaan?
- Ei missään. Varo vähän!
71
00:09:14,260 --> 00:09:18,253
Voit raapia itse itseäsi!
- Tule tänne. Anna suukko.
72
00:09:30,020 --> 00:09:33,171
Anteeksi,
teiltä tipahti nenäliina.
73
00:09:34,820 --> 00:09:37,971
Eikä tippunut.
- Kyllä. Se on tuossa.
74
00:09:39,420 --> 00:09:41,138
Tuo ei ole minun.
75
00:09:41,340 --> 00:09:45,538
Ota se, niin voin esitellä itseni
ja tarjota lasillisen.
76
00:09:45,740 --> 00:09:47,970
En halua lasillista.
77
00:09:49,620 --> 00:09:53,408
Mutta hyvä yritys.
- En ole tehnyt tätä aiemmin.
78
00:09:53,620 --> 00:09:56,657
Et vain ole jäänyt kiinni aiemmin.
79
00:10:02,540 --> 00:10:04,258
Ei, kulta.
80
00:10:06,260 --> 00:10:08,410
Haista paska.
81
00:10:09,420 --> 00:10:12,412
OIlaanpa sitä nirsoja.
- Olet myöhässä.
82
00:10:12,620 --> 00:10:14,929
Se on hänen vikansa.
83
00:10:17,940 --> 00:10:19,612
Kuka ystävättäresi on?
84
00:10:19,820 --> 00:10:25,372
Irlannin kuningatar, elämäni rakkaus
ja lapseni äiti, Caitlin Thomas.
85
00:10:27,340 --> 00:10:29,456
Vaimosi?
86
00:10:30,660 --> 00:10:33,128
Ainoa ja oikea.
87
00:10:34,180 --> 00:10:38,651
Hän ei ole maininnut sinua.
- Eipä tietenkään.
88
00:10:43,700 --> 00:10:46,419
Olet tainnut tehdä tuon itse.
89
00:10:47,700 --> 00:10:52,057
Voisin pitää sinusta.
Tai sitten en.
90
00:10:53,060 --> 00:10:56,291
Odotan päätöstäsi.
91
00:10:56,500 --> 00:10:59,298
En pidätä hengitystäni.
92
00:11:00,100 --> 00:11:04,252
Onko sinulla kartanoa, jonne voimme
muuttaa? - Olemme kodittomia.
93
00:11:04,460 --> 00:11:08,214
Minulla on huone.
- Joudumme hänen siskonsa luokse.
94
00:11:09,100 --> 00:11:10,692
Kiitos, matruusi.
95
00:11:11,900 --> 00:11:14,573
Sinullako on vaimo?
96
00:11:16,340 --> 00:11:20,538
Mikään ei tule väliimme.
- Voi luoja...
97
00:11:20,740 --> 00:11:24,369
Olemme aina sielunkumppaneita.
- Lopeta jo.
98
00:11:24,580 --> 00:11:27,458
Lopettakaa minusta puhelimen.
99
00:11:28,900 --> 00:11:32,734
Huoneeni käytävällä on puhelin.
100
00:11:34,100 --> 00:11:37,695
Jos teillä on asiaa,
hänellä on numeroni.
101
00:11:41,900 --> 00:11:44,972
Mitä hänen hymynsä tarkoittaa?
102
00:11:45,180 --> 00:11:47,899
En ole koskaan tajunnut sitä.
103
00:11:52,660 --> 00:11:58,690
Luoja auttakoon. Walesin hirviöt.
Siskosi on täällä.
104
00:11:59,940 --> 00:12:02,613
Palasitko jo
kuristamasta saksalaisia?
105
00:12:02,820 --> 00:12:07,689
Jätit muut pojat
leikkimään pyssyillään.
106
00:12:08,780 --> 00:12:14,059
Sanotko tuota runoudeksi?
- Anna sänky, niin saat olla rauhassa.
107
00:13:33,380 --> 00:13:37,692
Joskus voin juoda yhtä olutta
koko illan. Mutta vain joskus.
108
00:13:45,180 --> 00:13:49,890
Minä tilaan, sinä maksat, Vera.
Tue nälkää näkevää runoilijaa.
109
00:13:50,100 --> 00:13:55,049
Et ole runoilija. Kirjoitat työksesi
elokuvia sulkupalloista.
110
00:13:55,260 --> 00:13:58,730
Me olemme sodassa.
- Sinä olet muuttunut.
111
00:13:58,940 --> 00:14:03,218
Tein kärrynpyöriä kaupan ikkunassa
korsetissa kun näin nälkää.
112
00:14:03,420 --> 00:14:05,297
Miehet ovat aina
elättäneet sinua.
113
00:14:05,500 --> 00:14:10,016
Esittelin tavaroita.
Et varmaan voi pistää paremmaksi.
114
00:14:14,460 --> 00:14:17,020
Hän seuraa minua.
115
00:14:17,980 --> 00:14:21,211
Varsinainen onnentyttö.
Katso tätä.
116
00:14:33,180 --> 00:14:36,297
Aiheutat epäjärjestystä.
- Mitä minä alushousuilla?
117
00:14:36,500 --> 00:14:40,209
Haluatko pitää hauskaa
parin tanssitytön kanssa?
118
00:14:42,740 --> 00:14:47,530
Kolme vielä. Olkaa hyvä.
- Pääjehu tekee vaikutuksen.
119
00:14:47,740 --> 00:14:50,300
William Killick.
120
00:14:53,740 --> 00:14:56,652
Vera Phillips.
Hänestä on hauska tavata.
121
00:14:56,860 --> 00:15:00,091
Rommia kaikille?
Rommia kaikille.
122
00:15:04,500 --> 00:15:07,810
Teetkö sinäkin kärrynpyöriä?
- Rannalla ehkä.
123
00:15:08,020 --> 00:15:12,138
Vien sinut rannalle.
- Luulisi, että olet kiireinen.
124
00:15:12,340 --> 00:15:14,900
Minä voisin tarvita meri-ilmaa.
125
00:15:15,100 --> 00:15:19,013
Halun rannalle kanssasi.
- Etkö huomaa kun sinut sivuutetaan?
126
00:15:19,220 --> 00:15:22,815
Onko sinulla tupakkaa?
- Pidin esityksestäsi.
127
00:15:23,740 --> 00:15:26,095
Niinkö?
- Kyllä.
128
00:15:27,540 --> 00:15:29,735
Hei...
- Heinä on hevosille.
129
00:15:29,940 --> 00:15:32,738
Lähdetkö ratsastamaan?
130
00:15:32,940 --> 00:15:37,695
Ennen poliisit hätistelivät pois
kun maanalaisen asemalla lauloi.
131
00:15:40,060 --> 00:15:42,699
Tulen mielelläni
kuuntelemaan sinua taas.
132
00:15:42,900 --> 00:15:45,016
Tämä on vapaa maa.
133
00:16:03,940 --> 00:16:08,377
Miten sen rommin kanssa?
Kuolemme melkein janoon.
134
00:16:08,580 --> 00:16:13,734
En vain ole heikkona univormuihin.
En pidä uteliaista.
135
00:16:13,940 --> 00:16:16,010
Kunhan kysyin.
136
00:16:16,220 --> 00:16:20,418
Olisin voinut kysyä,
jahtaatko minun miestäni.
137
00:16:21,820 --> 00:16:25,096
Univormussa näen
murtuneen sydämen.
138
00:16:25,300 --> 00:16:30,932
En halua rakastua ja menettää miestä.
- Etkö ole koskaan yksinäinen?
139
00:16:31,140 --> 00:16:36,055
Minulle riittää työni.
- Minä halusin tanssijaksi.
140
00:16:38,780 --> 00:16:41,055
Sinä olet sellaisia.
141
00:16:41,260 --> 00:16:43,251
En ole.
142
00:16:43,460 --> 00:16:47,009
En todellakaan.
- En tarkoittanut sellaisia.
143
00:16:47,220 --> 00:16:51,338
Sellaisia, jotka eivät ole toipuneet
ensirakkaudestaan.
144
00:16:51,540 --> 00:16:53,849
Niin olen.
145
00:16:58,060 --> 00:17:00,972
Eikö sinulla ole tapoja?
Sanoin vain...
146
00:17:01,180 --> 00:17:03,091
Että voit kävellä yksin.
147
00:17:03,300 --> 00:17:07,771
Äitini opetti minut siveäksi.
- En koske sinuun.
148
00:17:07,980 --> 00:17:11,939
Äläkä katso minua.
- Selvä.
149
00:17:12,140 --> 00:17:14,335
Älä tee noin!
150
00:17:15,740 --> 00:17:18,937
Mitä sinulla on minua vastaan,
Vera Phillips?
151
00:17:19,820 --> 00:17:24,496
Voit kuolla huomenna.
- Pitää elää niin kauan kuin voi.
152
00:17:26,820 --> 00:17:30,779
Enkö tapaa sinua enää ikinä?
- Et tietenkään.
153
00:17:33,540 --> 00:17:37,010
Haluaisin taskulamppuni takaisin.
154
00:17:40,300 --> 00:17:42,256
Ole hyvä.
155
00:17:52,820 --> 00:17:56,130
Älä päästä valoa ulos.
- Elämäsi valoa.
156
00:17:59,180 --> 00:18:03,219
Kuivaa jalat ennen
kuin tulet sisälle.
157
00:18:10,100 --> 00:18:11,852
Cat?
158
00:18:14,660 --> 00:18:19,290
Koiran pitää päästä vessaan.
- Mene muualle haukkumaan.
159
00:18:30,460 --> 00:18:32,769
Anna nyt, Catty...
160
00:18:35,260 --> 00:18:37,376
Onko sinulla minulle runo?
161
00:18:37,580 --> 00:18:40,538
Olet velkaa edellisestä.
162
00:18:42,100 --> 00:18:46,252
En ole mikään
talletuslokero, Dylan.
163
00:18:55,300 --> 00:18:57,894
Miksi luulet tätä?
164
00:19:00,780 --> 00:19:04,898
Se voi olla raapustelua.
Tai joku pirun limerikki.
165
00:19:05,100 --> 00:19:07,614
Niin voisi.
166
00:19:08,620 --> 00:19:13,296
Aamuiskun tapettujen joukossa
oli satavuotias mies
167
00:19:13,500 --> 00:19:17,129
Onko se iloinen?
- Haluatko kuulla sen?
168
00:19:17,940 --> 00:19:19,692
Haluatko?
169
00:19:19,900 --> 00:19:22,414
Haluatko kuulla sen?
170
00:19:24,340 --> 00:19:26,376
Sinä olet raskas.
171
00:19:33,620 --> 00:19:36,692
Kun aamu sarasti sodan yllä
172
00:19:36,900 --> 00:19:40,813
hän puki ylleen
astui ulos ja kuoli
173
00:19:42,820 --> 00:19:46,813
lukot haukottelivat
räjähdyksen voimasta
174
00:19:47,020 --> 00:19:49,580
hän kaatui siihen
missä rakkaus osui...
175
00:19:49,780 --> 00:19:52,692
"Asui".
- Mitä?
176
00:19:54,340 --> 00:19:56,376
Ei, siinä lukee "osui".
177
00:19:56,580 --> 00:19:59,492
Et osaa lukea omaa käsialaasi.
178
00:19:59,700 --> 00:20:02,897
Hän on satavuotias.
Hän ei muista rakkauden osumaa.
179
00:20:03,100 --> 00:20:08,379
Sana on olemassa vain,
koska kirjoitin sen!
180
00:20:13,740 --> 00:20:16,174
Onko se minulle?
181
00:20:17,100 --> 00:20:19,853
Se, jota kirjoitat.
182
00:20:20,060 --> 00:20:23,848
Kaikki sanani.
Ja jokainen sydämenlyönti.
183
00:20:24,820 --> 00:20:28,529
Kaikki on sinua varten.
- Minua?
184
00:20:31,260 --> 00:20:33,490
Tule sitten.
185
00:20:34,620 --> 00:20:36,656
Tule vain.
186
00:20:41,620 --> 00:20:46,694
Nouskaa ylös ja katsokaa,
mitä hän nyt on tehnyt!
187
00:20:50,460 --> 00:20:53,133
Dylan, senkin inottava koira.
188
00:20:53,780 --> 00:20:55,850
Tiedätkö, mitä tuo on?
189
00:20:56,060 --> 00:20:59,211
Eläimellistä käytöstä.
190
00:21:00,020 --> 00:21:02,853
Nicolette, minä...
191
00:21:08,020 --> 00:21:11,535
Onko Vera Phillips paikalla?
- Hetkinen.
192
00:21:17,100 --> 00:21:20,456
Hei, kulta.
- Dylan?
193
00:21:22,380 --> 00:21:25,178
Nuori mies nimeltä Killick
194
00:21:25,380 --> 00:21:28,292
jonka eteen tuli iso mäkillick
195
00:21:28,980 --> 00:21:31,619
jalat levällään
esitteli ylpeyttään
196
00:21:31,820 --> 00:21:34,778
kun Brylcreemissä oli koko pilick
197
00:21:34,980 --> 00:21:38,052
Mikä "pilick" on?
- Nyt olet yksinkertainen.
198
00:21:38,260 --> 00:21:43,254
Williamilla on varmaan hieno.
- Ei sillä, että tapaisit häntä taas.
199
00:21:43,460 --> 00:21:46,020
Tule, Vera Bera.
200
00:21:48,740 --> 00:21:51,129
Tule halimaan kanssani.
201
00:21:51,940 --> 00:21:55,091
Ole hyvä,
minä en halua häntä.
202
00:22:04,140 --> 00:22:07,212
Älä muutu, Vera Bera.
203
00:22:08,700 --> 00:22:12,010
Olet tähti
yöllisellä taivaallani.
204
00:22:12,220 --> 00:22:16,930
Mikä minä olen taivaallasi?
- Olet kanssani maassa, Caitlin.
205
00:22:17,140 --> 00:22:19,700
Tule halimaan.
206
00:22:29,940 --> 00:22:32,215
Mitä te nauratte?
207
00:22:32,420 --> 00:22:34,809
Mitä nyt?
208
00:22:36,180 --> 00:22:38,489
Mitä?
209
00:22:50,420 --> 00:22:52,376
Olette kuin pikkulapsia.
210
00:22:57,860 --> 00:23:00,374
Minä menen pubiin.
211
00:23:06,100 --> 00:23:10,093
Millaista on kun on poika?
- Uuvuttavaa.
212
00:23:11,780 --> 00:23:14,658
En voi edes kuvitella sitä.
213
00:23:14,860 --> 00:23:17,772
Hän on maailman toisella puolella.
214
00:23:19,180 --> 00:23:21,410
Turvassa.
215
00:23:27,900 --> 00:23:31,575
Voit kuolla pommituksissa.
- En ajatellut kuolla.
216
00:23:31,780 --> 00:23:37,298
Melkoinen tapa vietellä ihminen.
- Minä aion elää ikuisesti.
217
00:23:37,500 --> 00:23:41,015
Onko tuo lupaus?
- Kunniasanalla.
218
00:23:51,900 --> 00:23:55,939
Kuvittelet vain rakastavasi
sitä runoilijaa.
219
00:23:56,140 --> 00:23:59,689
Hänen nimensä on Dylan.
- Myönnät siis rakastavasi häntä?
220
00:23:59,900 --> 00:24:05,213
Oletko joku asianajaja?
- Minä en sentään ole naimisissa.
221
00:24:06,380 --> 00:24:09,338
Myönnä, että se on minulle etu.
222
00:24:09,540 --> 00:24:13,738
En myönnä mitään.
- Koska se tekisi osasyylliseksi?
223
00:24:13,940 --> 00:24:16,693
Yrität selvästi provosoida minua.
224
00:24:19,300 --> 00:24:22,258
Ensirakkaus on ihan mukava juttu.
225
00:24:22,460 --> 00:24:26,533
Mutta viimeinen rakkaus on se,
josta minä olen kiinnostunut.
226
00:24:26,740 --> 00:24:29,618
Luulet olevasi viisas.
227
00:24:49,300 --> 00:24:51,655
Mitä sinä haluat?
228
00:24:51,860 --> 00:24:56,854
Kuun taivaalta ja tähtien
kimalluksen. Mitä muutakaan?
229
00:24:57,700 --> 00:25:01,579
Haluaminen saa tuntemaan,
että on elossa.
230
00:25:01,780 --> 00:25:05,659
Sitten minä ihan selvästi elän.
231
00:25:09,460 --> 00:25:11,451
Pysy siinä.
232
00:25:14,820 --> 00:25:16,970
Älä liiku.
233
00:25:18,980 --> 00:25:21,210
Paikallasi.
234
00:25:26,620 --> 00:25:31,489
Olen yhtä hyvä kuin hän.
Dylan, se paskiainen.
235
00:25:32,780 --> 00:25:37,376
Hän luulee, että olen olemassa
ruokkiakseni hänen lahjakkuuttaan.
236
00:25:37,580 --> 00:25:41,414
Kokatakseni hänelle,
tehdäkseni lapsia ja siivotakseni.
237
00:25:41,620 --> 00:25:43,975
Se on ainoa tarkoitukseni.
238
00:25:44,180 --> 00:25:47,331
Kuka ravitsee minun lahjakkuuttani?
239
00:25:48,500 --> 00:25:52,778
Ravitseeko William lahjakkuuttasi?
- Ravitsen sen itse.
240
00:25:53,700 --> 00:25:56,737
Minä katkaisisin häneltä
liipaisinsormen.
241
00:25:56,940 --> 00:26:01,092
Hiipisin hänen kimppuunsa yöllä,
sitoisin hänet -
242
00:26:01,300 --> 00:26:03,495
ja silpoisin hänet.
243
00:26:13,180 --> 00:26:16,138
Katso meitä.
Miten heitä voi verrata meihin?
244
00:26:16,340 --> 00:26:19,696
Ei voikaan.
245
00:26:31,940 --> 00:26:35,216
Veljeni kuoli kaltaistesi vuoksi.
- En pyytänyt sitä häneltä.
246
00:26:35,420 --> 00:26:40,699
Nuole saapastani, vastuunpakoilija.
- Merimiehen haistaa jo kaukaa.
247
00:26:42,140 --> 00:26:46,418
Meillä ei ole mitään riitaa.
Miksi suojelet tuota paskiaista?
248
00:26:46,620 --> 00:26:50,295
Mene jatkamaan juomista.
Ala mennä siitä.
249
00:26:54,220 --> 00:26:59,578
Hän on oikeassa.
Minusta kannattaa pysyä kaukana.
250
00:27:00,420 --> 00:27:05,175
Minä makaan tässä vähän aikaa.
Pienen hetken vain.
251
00:27:05,940 --> 00:27:10,331
Makaat kusilammikossa. - Olen maannut
pahemmissakin paikoissa.
252
00:27:13,300 --> 00:27:17,498
En haluaisi riitaantua sinun
kanssasi. - Ole sitten kunnolla.
253
00:27:18,940 --> 00:27:23,650
Perkeleen soturit. Ette edes tiedä,
minkä puolesta taistelette.
254
00:27:25,020 --> 00:27:28,615
Elämä ilman pelkoa
minulle ja perheelleni.
255
00:27:35,420 --> 00:27:37,251
Voi luoja...
256
00:27:39,460 --> 00:27:42,452
Minä pelkään kuollakseni sitä -
257
00:27:43,780 --> 00:27:48,979
etten saa tehtyä mitään.
Sota antaa pelolle kasvot.
258
00:27:49,180 --> 00:27:51,933
Onko hän tuolla? Vera?
259
00:27:54,100 --> 00:27:59,015
Kaikki te sankarit luulette,
että naiset lankeavat jalkoihinne.
260
00:27:59,220 --> 00:28:02,132
Etkö usko, että lankeavat?
261
00:28:03,340 --> 00:28:07,492
Jos syntyisin uudestaan,
haluaisin olla sankari.
262
00:28:07,700 --> 00:28:10,168
Tämä on liian rankkaa.
263
00:28:10,380 --> 00:28:13,577
Jatkanko elämistä?
264
00:28:13,780 --> 00:28:16,055
Minä tiedän lääkkeen pelkoon.
265
00:28:16,260 --> 00:28:18,569
Kuolema on ainoa lääke.
266
00:28:18,780 --> 00:28:21,374
Tupla?
- Tarjoatko?
267
00:28:21,580 --> 00:28:24,492
Oli kerran runoilija
Dylan nimeltään
268
00:28:24,700 --> 00:28:29,376
joka lupasi olla viemättä
henkeä keltään
269
00:28:29,580 --> 00:28:33,812
kun maa kutsui häntä rintamalle
270
00:28:34,660 --> 00:28:37,777
hän sanoi mieluummin tekevänsä
271
00:28:37,980 --> 00:28:40,494
elokuvia
272
00:28:46,020 --> 00:28:48,614
taivaiden riivaamana
273
00:28:50,300 --> 00:28:55,613
ja valon hänen syliinsä viemänä
vihdoin ja viimein
274
00:28:55,820 --> 00:28:58,380
minä voin epäilemättä
275
00:28:59,420 --> 00:29:04,414
kärsiä ensimmäisen näyn
joka sytytti tähdet
276
00:29:07,420 --> 00:29:10,332
Jos kosket häneen, tapan sinut.
277
00:29:10,540 --> 00:29:13,418
Onko hän Caitlinin omaisuutta?
278
00:29:16,580 --> 00:29:18,935
Caitlinin ystävä.
279
00:30:29,580 --> 00:30:32,572
Voin maksaa omat juomani.
- Ota se nyt vain.
280
00:30:37,140 --> 00:30:40,416
Tanssitteko?
- Mieluusti.
281
00:30:41,980 --> 00:30:45,529
Ei hätää, olemme turvassa
täällä alhaalla.
282
00:30:58,180 --> 00:31:02,139
Minä tarjoan seuraavan.
- Älä ole lapsellinen.
283
00:31:02,940 --> 00:31:07,491
Tanssitaan. Tule nyt.
- Minä tarjoan jos huvittaa.
284
00:31:07,700 --> 00:31:11,659
Saat myös tapella jos haluat.
285
00:31:12,500 --> 00:31:15,333
Tanssin jälkeen.
286
00:31:26,500 --> 00:31:29,492
En aina tee niin kuin haluat.
- Kiitos varoituksesta.
287
00:31:29,700 --> 00:31:33,409
En oikeasti tee.
- Tanssi nyt vain.
288
00:32:25,700 --> 00:32:27,975
Tule tänne.
289
00:32:37,300 --> 00:32:39,860
Vera! Vera...
290
00:32:40,060 --> 00:32:42,449
Voit jättää hänet jo.
291
00:32:42,660 --> 00:32:47,051
Mutta maa on märkä.
- Hän ei tunne sitä.
292
00:32:47,260 --> 00:32:49,455
Jätä hänet.
293
00:32:52,820 --> 00:32:57,177
Tule, kaikki on hyvin.
294
00:33:00,020 --> 00:33:02,534
Kaikki on hyvin.
295
00:33:44,460 --> 00:33:47,452
Lasket tämän varmaan maahan.
296
00:33:48,420 --> 00:33:53,096
Miksi minä niin tekisin?
- Tyttöjen vuoksi.
297
00:33:53,300 --> 00:33:55,894
Minua et saa...
298
00:34:01,380 --> 00:34:04,292
Kaikki ihmiset, William...
299
00:34:05,660 --> 00:34:08,538
Kaikki ne ihmiset...
300
00:34:16,580 --> 00:34:19,970
Sadepisara valuu poskeasi pitkin.
301
00:34:21,580 --> 00:34:23,889
Se on kuin kyynel.
302
00:34:32,020 --> 00:34:34,375
Rakastele kanssani.
303
00:35:30,180 --> 00:35:36,050
Sinulle ei saa ikinä tapahtua pahaa.
Ei minun tai kenenkään muun vuoksi.
304
00:35:37,340 --> 00:35:40,457
Ei niin kauan kuin olen täällä.
305
00:35:40,660 --> 00:35:44,096
En ikinä satuta sinua sanoillani.
306
00:35:44,980 --> 00:35:47,699
Kuulostaa valalta.
307
00:36:25,460 --> 00:36:27,610
Vieras on tullut
308
00:36:27,820 --> 00:36:30,857
jakamaan huoneeni kanssani
309
00:36:59,300 --> 00:37:03,134
vieras on tullut
jakamaan huoneen kanssani
310
00:37:03,340 --> 00:37:05,934
hänen päänsä ei voi hyvin
311
00:37:06,140 --> 00:37:08,700
seinähullu tyttö
312
00:37:08,900 --> 00:37:13,530
hän on kuin
heijastuvan valon riivaama
313
00:37:13,740 --> 00:37:16,413
taivaan riivaama
314
00:37:19,540 --> 00:37:23,453
ja valon hänen syliinsä viemänä
vihdoin ja viimein
315
00:37:23,660 --> 00:37:26,049
minä voin epäilemättä
316
00:37:26,260 --> 00:37:30,651
kärsiä ensimmäisen näyn
joka sytytti tähdet
317
00:37:33,860 --> 00:37:36,852
Minä en pidä siitä, Dylan.
318
00:37:39,940 --> 00:37:43,410
Siitä puuttuu pari riviä.
319
00:37:43,620 --> 00:37:47,329
Sekö ei ole valmis?
- Ei täysin.
320
00:37:49,540 --> 00:37:53,453
Etkö kirjoita enää minulle?
321
00:37:53,660 --> 00:37:56,618
Tämä on vain ylimenokausi.
322
00:37:57,900 --> 00:38:00,175
Tule tänne.
323
00:38:01,700 --> 00:38:04,737
Anna minulle taas vartalosi.
324
00:39:16,780 --> 00:39:20,739
Avioliittolupa?
- Hyvin erityinen.
325
00:39:20,940 --> 00:39:24,819
Ei. Entä jos en voi rakastaa sinua?
326
00:39:25,020 --> 00:39:29,138
Minut lähetetään rintamalle.
- Melkoinen kosinta.
327
00:39:30,140 --> 00:39:34,736
Minä rakastan sinua.
- En mene kanssasi naimisiin.
328
00:39:34,940 --> 00:39:39,058
Sinä et enää saa tehdä päätöksiä.
329
00:39:39,260 --> 00:39:43,014
Sano se. Suostu.
Sano, että menet kanssani naimisiin.
330
00:39:43,220 --> 00:39:46,451
Sano "kyllä"!
331
00:39:46,660 --> 00:39:49,174
Sano "kyllä"!
332
00:39:49,380 --> 00:39:53,089
Herran tähden, suostu!
333
00:39:57,180 --> 00:39:59,933
Ensimmäiseni oli Augustus John.
334
00:40:00,140 --> 00:40:03,610
Vanha pukki vietteli minut
kun olin 15-vuotias.
335
00:40:03,820 --> 00:40:06,857
Naiminen ei ole
sama asia kuin rakkaus.
336
00:40:07,060 --> 00:40:11,372
Jos kutiaa, pitää raapia.
Olen liian laiska raapimaan itse.
337
00:40:11,580 --> 00:40:16,495
Miksi vaivautua itse.
- Sekö ei liity rakkauteen mitenkään?
338
00:40:17,900 --> 00:40:20,050
Ei mitenkään.
339
00:40:20,260 --> 00:40:23,172
Kuka sinun ensimmäisesi oli?
340
00:40:25,460 --> 00:40:28,975
Ei tarvitse sanoa.
Tiedän, että se oli Dylan.
341
00:40:30,900 --> 00:40:35,257
Olimme pentuja.
Teimme sen rantamajassa.
342
00:40:35,460 --> 00:40:40,011
Lapsen viattomuutta.
- Minä ja Dylan olemme yhä viattomia.
343
00:40:41,340 --> 00:40:45,379
Haluan vain pitää muiston.
- Tietääkö William?
344
00:40:46,980 --> 00:40:51,610
Et saa ikinä kertoa hänelle.
Minä annan anteeksi, hän ei.
345
00:40:53,980 --> 00:40:57,211
Menneet voin antaa anteeksi.
346
00:40:59,180 --> 00:41:02,058
Onko tuo varoitus?
347
00:41:16,300 --> 00:41:20,259
Sinähän rakastat Williamia.
- Jotakuta pitää rakastaa.
348
00:41:20,460 --> 00:41:23,816
Oletko varma, että haluat
naimisiin hänen kanssaan?
349
00:41:25,740 --> 00:41:29,096
Minulla ei ole ennen ollut
parasta ystävää.
350
00:41:29,300 --> 00:41:32,337
Katso, muistutanko merenneitoa.
351
00:41:41,620 --> 00:41:46,011
Siivoojat voivat todistaa...
- He tulevat kyllä.
352
00:41:49,060 --> 00:41:51,972
Täällä on pariskuntia jonossa.
353
00:41:54,460 --> 00:41:57,418
Jo oli aikakin.
- Katsokaa.
354
00:42:00,220 --> 00:42:02,211
Kumarru.
355
00:42:02,420 --> 00:42:06,538
Maksoi kolme guineaa.
Muutama höyhen ja kankaanpala.
356
00:42:06,740 --> 00:42:10,415
Mistä sinä sait kolme guineaa?
- Kirjoitti sekin, joka ei mene läpi.
357
00:42:10,620 --> 00:42:15,250
Oletpa sinä kaunis.
- Erittäin kaunis. Mennään naimisiin.
358
00:42:15,460 --> 00:42:19,533
Se oli Dylanin idea.
- Olet aina pitänyt hatuista.
359
00:42:29,700 --> 00:42:32,453
Saanko keskeyttää?
360
00:42:32,660 --> 00:42:37,336
Olen pahoillani.
Vanojen aikojen muistoksi.
361
00:42:48,260 --> 00:42:52,890
Valitan, vanha kuoma.
- Velvollisuus, herra kersantti.
362
00:42:57,780 --> 00:43:00,658
Kohtele minua kunnolla.
363
00:43:00,860 --> 00:43:05,456
Ei, haluan nostaa maljan!
- Puristan sinut hengiltä.
364
00:43:05,660 --> 00:43:08,094
Vasta maljan jälkeen.
Tapat minut...
365
00:43:08,300 --> 00:43:13,010
Anna mennä, walesiläinen paskiainen,
muuten katkaisen sinut.
366
00:43:14,620 --> 00:43:19,375
Kaikelle, jolla on mitään väliä.
Ja paskat sille, jolla ei ole.
367
00:43:19,580 --> 00:43:23,289
Voitko mennä alas.
- Jos laulat. Laula minulle!
368
00:43:56,500 --> 00:43:59,333
Tämä on heidän heirythinsä.
369
00:43:59,540 --> 00:44:03,089
Walesilaista sentimentaalisuutta.
370
00:44:03,300 --> 00:44:06,178
Hän vihaa Walesia.
371
00:44:06,380 --> 00:44:08,769
Kukapa ei vihaisi.
372
00:44:11,180 --> 00:44:14,934
Mutta kaikki, mitä hän kaipaa,
on kotopuolessa.
373
00:44:15,900 --> 00:44:18,778
Ja Vera on samanlainen.
374
00:44:18,980 --> 00:44:22,495
Heidän väliinsä ei pääse
kun he ovat yhdessä walesiläisiä.
375
00:44:22,700 --> 00:44:25,055
Miksi haluaisin?
376
00:44:25,260 --> 00:44:27,899
Ja sinulla on minut.
377
00:44:31,500 --> 00:44:33,570
Täydellistä.
378
00:44:34,780 --> 00:44:39,490
"Vanojen aikojen muistoksi."
Sinulle ei saa tapahtua mitään pahaa.
379
00:44:39,700 --> 00:44:44,694
Dylan on aina ystäväni.
Minulla on edelleen ystäviä.
380
00:44:51,780 --> 00:44:53,975
Sinä itket.
381
00:44:54,940 --> 00:44:58,489
Näin vain unta.
- Sinä täriset.
382
00:44:58,700 --> 00:45:01,055
Kyllä tämä tästä.
383
00:45:01,260 --> 00:45:05,173
Palaat luokseni.
Olen varma siitä.
384
00:45:07,500 --> 00:45:10,219
Kerro minulle totuus.
385
00:45:10,420 --> 00:45:12,570
Satutat minua.
386
00:45:13,380 --> 00:45:16,611
Haluan, että suhteemme
on täysin avoin.
387
00:45:18,100 --> 00:45:21,217
Raikas ja puhdas.
- Lopeta.
388
00:45:21,420 --> 00:45:24,935
Sinä ja ystäväsi.
Kerro siitä.
389
00:45:27,620 --> 00:45:30,054
Olimme nuoria, William.
390
00:45:30,260 --> 00:45:34,219
Olimme rannalla
ja se tapahtui. Kerran.
391
00:45:37,180 --> 00:45:39,933
William...
392
00:45:40,140 --> 00:45:42,893
Sano, että rakastat minua.
393
00:45:44,060 --> 00:45:47,814
Tule elävänä kotiin,
niin sanon sen.
394
00:45:48,020 --> 00:45:51,456
Sitten sanon kaiken,
minkä haluat kuulla.
395
00:45:51,660 --> 00:45:54,174
Ja tarkoitat mitä sanot?
396
00:45:55,260 --> 00:45:58,218
Tule takaisin, niin näet.
397
00:47:24,100 --> 00:47:27,490
Kersantti, tyhjentäkää lentokone.
398
00:47:27,700 --> 00:47:30,498
Sanoit sen,
koska pyysin sitä.
399
00:47:30,700 --> 00:47:33,692
Minun olisi pitänyt
pysyä hiljaa.
400
00:47:33,900 --> 00:47:37,688
Olet kaikki, jota rakastan.
Kaikki, minkä tarvitsen.
401
00:47:37,900 --> 00:47:42,098
Näen sinut edessäni.
Ja kun katson olkani yli -
402
00:47:42,300 --> 00:47:46,532
olet siinä.
Näen hymysi.
403
00:47:46,740 --> 00:47:50,699
Luopuisin kunniasta vuoksesi.
404
00:47:50,900 --> 00:47:55,530
Kestän vastoinkäymiset
jos olet rinnallani.
405
00:47:55,740 --> 00:47:59,415
THESSALIA, KREIKKA
406
00:48:01,940 --> 00:48:04,534
Mikä hänen nimensä on?
407
00:48:08,140 --> 00:48:09,619
Vera.
408
00:48:09,820 --> 00:48:12,653
Menetät Verasi.
409
00:48:12,860 --> 00:48:17,695
Jos annat hänen mennä hetkeksi,
voitte ehkä tavata jälleen.
410
00:48:25,740 --> 00:48:29,289
Pidänkö päätäsi?
- Älä helvetissä!
411
00:48:38,140 --> 00:48:42,531
Nyt sinusta tulee lihava,
eikä Dylan enää rakasta sinua.
412
00:48:43,740 --> 00:48:45,651
Olet ämmä.
413
00:48:46,500 --> 00:48:50,288
Dylan rakastaa menneisyyttä.
Ja sinua.
414
00:48:52,620 --> 00:48:56,738
Minua hän ei rakasta.
- Milloin William palaa?
415
00:48:57,620 --> 00:49:00,817
En ole kuullut sanaakaan.
416
00:49:01,020 --> 00:49:04,171
Uskotko, että hän on kuollut?
417
00:49:04,380 --> 00:49:07,452
Saan edelleen hänen palkkansa.
418
00:49:07,660 --> 00:49:10,936
Armeija ei maksaisi
kuolleelle palkkaa.
419
00:49:11,740 --> 00:49:16,018
Sinun on lopetettava laulaminen.
- Laulan jos haluan.
420
00:49:16,940 --> 00:49:21,570
He eivät anna sinun laulaa.
Ei silloin kun olet raskaana.
421
00:49:21,780 --> 00:49:25,090
Minä en pysty tähän.
422
00:49:25,300 --> 00:49:29,418
Pitäisikö minun olla äiti?
- No hankkiudu siitä eroon.
423
00:49:31,020 --> 00:49:33,739
Se on Williamin.
424
00:49:33,940 --> 00:49:36,215
Ja sinä rakastat häntä.
425
00:49:37,220 --> 00:49:43,250
Vihaan häntä todella paljon.
Katso, mitä hän minulle teki.
426
00:49:44,300 --> 00:49:48,134
Älä naura.
Älä piru vie naura!
427
00:49:49,460 --> 00:49:53,897
En pysty siihen yksin...
- Minä olen luonasi.
428
00:49:54,100 --> 00:49:58,139
Mennään kotiin, Caitlin.
Walesiin.
429
00:49:58,340 --> 00:50:01,730
Oletko sinä hullu, nainen?
- Minulla on rahaa.
430
00:50:01,940 --> 00:50:04,500
Williamin palkka?
431
00:50:07,260 --> 00:50:10,650
On minulla säästöjä.
432
00:50:13,220 --> 00:50:15,529
Pitäkää kiinni!
433
00:50:18,740 --> 00:50:22,858
Koko kaupunki kuulee sinut.
- Turpa kiinni.
434
00:50:25,180 --> 00:50:27,819
Näetkö tämän?
- Näen.
435
00:50:36,100 --> 00:50:38,330
Anna minulle se.
436
00:50:45,020 --> 00:50:47,853
Älä päästä irti!
- Se on vain lapsi.
437
00:50:48,060 --> 00:50:50,369
Huuda vain, Vera.
438
00:51:00,020 --> 00:51:02,614
Ole kiltti ja kirjoita minulle.
439
00:51:04,260 --> 00:51:07,536
Meille kerrotaan,
mitä teille pitää kirjoittaa.
440
00:51:07,740 --> 00:51:11,016
Se on meidän velvollisuutemme.
Piru sen periköön.
441
00:51:11,220 --> 00:51:15,975
En ole sankari. En halua olla yksin.
En nainut sinua tämän takia.
442
00:51:18,060 --> 00:51:19,857
Tule kotiin.
443
00:51:20,060 --> 00:51:24,895
Minulla on jotain, minkä haluan
sanoa sinulle. Muistatko?
444
00:51:25,100 --> 00:51:27,853
Kai sinä sen muistat?
445
00:51:28,060 --> 00:51:33,578
Tule kotiin. Haluan koskettaa sinua
kun sade kastelee ihosi.
446
00:51:33,780 --> 00:51:38,217
Piru sinut periköön
kun herätät näitä tunteita.
447
00:51:40,620 --> 00:51:44,215
Kotiin, William.
Tule kotiin.
448
00:51:54,460 --> 00:51:57,179
Suojaan! Suojaan!
449
00:52:18,500 --> 00:52:20,650
Anna anteeksi
450
00:52:20,860 --> 00:52:23,932
anna anteeksi kuolemasi
jotta me uskovat
451
00:52:24,140 --> 00:52:26,893
voimme pitää sitä
suuressa tulvassa
452
00:52:27,100 --> 00:52:32,333
kunnes veri virtaa
ja tuhka laulaa kuin lintu
453
00:52:32,540 --> 00:52:37,694
kun vilja tuulee pois
ja kuolemasi kasvaa sydämissämme
454
00:52:38,820 --> 00:52:43,496
kuolonuuto
ja lapsi joka ei herää
455
00:52:43,700 --> 00:52:49,377
liekehtivällä kadulla
ylistämme pakenevaa merta
456
00:52:49,580 --> 00:52:52,572
ja menetettyä ruumista
457
00:53:05,540 --> 00:53:07,098
Tule.
458
00:53:09,020 --> 00:53:11,295
Nukkumaanmenoaika.
459
00:53:17,260 --> 00:53:19,728
Pikkuinen nukkuu.
460
00:53:28,940 --> 00:53:32,728
Täällä on pirun kylmä
Perhanan Wales.
461
00:53:37,260 --> 00:53:40,332
Isäni lämmitti minua aina näin.
462
00:53:40,540 --> 00:53:43,338
Rakastitko häntä?
- Palvoin häntä.
463
00:53:43,540 --> 00:53:47,658
Vihasin omaani.
Hän oli halveksittava.
464
00:53:49,380 --> 00:53:53,896
Harmi, ettet ole mies.
Ihastuisin sinuun jos olisit.
465
00:53:56,740 --> 00:54:00,619
Tiesin kyllä, että olit siinä.
Haistoin hänet.
466
00:54:00,820 --> 00:54:05,371
Tule ja anna Veran haistaa
naisen tuoksu, joka sinussa on.
467
00:54:05,580 --> 00:54:09,414
Hän haluaa minun
pyörittävän peukaloitani kun hän...
468
00:54:09,620 --> 00:54:13,169
Mitä?
- Missä he ovat, Caitlin?
469
00:54:13,380 --> 00:54:17,498
Tulkaa esiin, pojat.
Saatte ruokaa.
470
00:54:18,980 --> 00:54:21,369
Hän tappaa minut!
471
00:54:21,580 --> 00:54:25,175
Kyllä, minä tapan sinut
jos teet sen taas!
472
00:54:25,380 --> 00:54:28,690
Mene hoitamaan lapsia, Caitlin.
473
00:54:31,420 --> 00:54:34,890
Miksi teet niin?
- En tee mitään.
474
00:54:36,140 --> 00:54:39,530
Menen sänkyyn
muiden naisten kanssa...
475
00:54:39,740 --> 00:54:42,334
Päivää.
- Huomenta.
476
00:54:42,540 --> 00:54:46,738
...koska olen runoilija
ja runous syntyy elämästä.
477
00:54:47,660 --> 00:54:50,299
Olet sinä melkoisen tärkeilevä.
478
00:54:50,500 --> 00:54:54,891
Teen sitä, koska hän tekee sitä.
Hän on aina tehnyt sitä.
479
00:54:55,100 --> 00:54:59,252
Hän ei mahda sille mitään.
- Se ei merkitse hänelle mitään.
480
00:54:59,460 --> 00:55:03,897
Et tarvitse Williamia.
Sinulla on minut.
481
00:55:04,100 --> 00:55:08,093
Vain sinä ja minä
ja valtavasti aikaa.
482
00:55:16,860 --> 00:55:19,090
Hei, Daisy.
483
00:55:23,500 --> 00:55:25,934
Tule takaisin kanssani.
484
00:55:28,460 --> 00:55:32,817
Vien sinut takaisin aikaan,
jolloin kaikki oli turvallista.
485
00:55:33,020 --> 00:55:37,332
Pommeja ei tippunut taivaalta,
eikä kukaan koskaan kuollut.
486
00:55:38,100 --> 00:55:40,773
Paluuta ei ole.
487
00:55:42,940 --> 00:55:45,534
Meille on.
488
00:55:45,740 --> 00:55:48,254
Sinulle ja minulle.
489
00:55:48,460 --> 00:55:51,099
Se ei ole todellista.
490
00:55:51,300 --> 00:55:54,497
On jos haluamme niin.
491
00:56:08,700 --> 00:56:13,820
Säälin hänen miestään. Taistelee maan
puolesta ja maksaa tämän riemun.
492
00:56:17,420 --> 00:56:20,378
Ei kai haittaa jos liityn seuraanne?
493
00:56:44,580 --> 00:56:47,174
Onko tilaa vielä yhdelle?
494
00:56:49,740 --> 00:56:52,891
Melkoista ylellisyyttä sota-aikaan.
495
00:57:09,260 --> 00:57:10,773
Jättäkää minut tähän.
496
00:57:17,220 --> 00:57:18,539
Cat!
497
00:57:21,820 --> 00:57:24,459
Catty? Cat, Cat...
498
00:57:28,540 --> 00:57:33,455
Ajat humalassa polkupyörällä.
- Mitä sinä itse touhuat?
499
00:57:37,260 --> 00:57:41,139
Sattuuko? - Mahdotonta.
Hänellä on sarvikuonon iho.
500
00:57:46,660 --> 00:57:50,255
Dylan ja minä olemme vain ystäviä.
Kyllähän sinä sen tiedän.
501
00:57:51,340 --> 00:57:53,934
Älä ikinä valehtele minulle.
502
00:57:54,140 --> 00:57:58,099
En ikinä. - Ystävykset
eivät valehtele toisilleen.
503
00:57:59,060 --> 00:58:01,210
Ole aloillasi.
504
00:58:10,700 --> 00:58:13,578
Käske hänen tulla kotiin,
Rowatt.
505
00:58:18,420 --> 00:58:21,617
Käske isäsi palata luokseni.
506
00:58:21,820 --> 00:58:25,415
Uskotko, että hän näkee tämän?
507
00:58:27,260 --> 00:58:30,058
Uskotko, että hän näkee sateen?
508
00:58:34,580 --> 00:58:39,017
Caitlin, hiljennä lapsi!
- Olet hänen isänsä. Leiki!
509
00:58:39,220 --> 00:58:42,053
Minä kirjoitan!
510
00:58:45,060 --> 00:58:46,891
Tuo on ainoa...
511
00:58:48,500 --> 00:58:50,172
Se on ainoa kappale!
512
00:58:50,380 --> 00:58:54,339
Löydät sen likakaivosta
ainoan elämäni vierestä!
513
00:59:32,220 --> 00:59:35,132
Kun olin vain
pieni poika ja vähän päälle
514
00:59:35,340 --> 00:59:38,491
kappeli sylki mustaansa
515
00:59:38,700 --> 00:59:42,852
ja vanha pässi
oli kylläisenä naisista
516
00:59:45,540 --> 00:59:49,055
minä hiivin varovasti
karviaispensaan halki
517
00:59:49,260 --> 00:59:53,014
pöllöpahanen huusi
kuin en laverteleva tiainen
518
00:59:53,220 --> 00:59:58,977
sisälläni kupli
kun tytöt kaatoivat keiloja
519
01:00:00,100 --> 01:00:04,332
ja sunnuntai-iltaisin
viettelin kenet vain
520
01:00:04,540 --> 01:00:06,451
häjyine silmineni
521
01:00:06,660 --> 01:00:09,094
koko kuun saatoin rakastaa
522
01:00:09,300 --> 01:00:11,734
Herätät Rowattin.
523
01:00:11,940 --> 01:00:16,377
Nuoret naimisiin haluavat tytöt
sysimustiin pensaisiin
524
01:00:16,580 --> 01:00:19,777
ja annan heidän surra
525
01:00:23,460 --> 01:00:25,849
Pese minun selkäni.
526
01:00:33,420 --> 01:00:37,413
Mikään ei voita kunnon pesua.
527
01:00:41,420 --> 01:00:45,208
Suutele minua, Vera Phillips.
- Anna penny.
528
01:00:47,380 --> 01:00:50,133
Ihan niin kuin ennen.
529
01:00:50,340 --> 01:00:53,412
Pikkuinen koira haluaa leikkiä.
530
01:00:53,620 --> 01:00:56,453
Enempää et saa.
531
01:00:58,180 --> 01:01:03,493
Älä kastele paitaani.
- Olemme ennenkin kylpeneet yhdessä.
532
01:01:03,700 --> 01:01:08,137
Rakastelin kanssasi rannalla.
- Kerran. Ja silloin oli kylmä.
533
01:01:08,340 --> 01:01:10,774
Olet yksinäinen.
- Mutten kaipaa sinua.
534
01:01:10,980 --> 01:01:14,177
Sinuun sattuu.
- Ei, Dylan.
535
01:01:14,980 --> 01:01:18,814
Älä tee pahojasi.
- Ei siitä mitään haittaa ole.
536
01:01:19,020 --> 01:01:21,295
Kastelet minut.
537
01:01:23,260 --> 01:01:25,774
Mene sitten pois.
538
01:01:26,620 --> 01:01:29,657
Tee se, Vera Phillips.
539
01:01:29,860 --> 01:01:31,930
Mene tiehesi.
540
01:01:33,940 --> 01:01:38,730
Haluat, että kaikki rakastavat sinua.
- Jotta voin rakastaa heitä.
541
01:01:43,940 --> 01:01:46,135
Selvä.
542
01:01:47,580 --> 01:01:49,889
Rakasta minua.
543
01:03:39,620 --> 01:03:41,338
Vera?
544
01:04:34,340 --> 01:04:36,456
Terve.
545
01:04:47,780 --> 01:04:50,374
Missä sinä olet ollut?
546
01:04:51,300 --> 01:04:53,097
En missään.
547
01:04:58,380 --> 01:05:01,178
Haluan tehdä leväleipää.
548
01:05:03,700 --> 01:05:05,930
Älä.
549
01:05:07,940 --> 01:05:10,249
Oletko itkenyt.
550
01:05:12,820 --> 01:05:15,539
William lähetetään kotiin.
551
01:05:22,860 --> 01:05:26,136
Kukaan ei rakasta ketään enemmän
kuin hän rakastaa sinua.
552
01:05:26,340 --> 01:05:29,332
En ole enää se nainen.
553
01:05:31,620 --> 01:05:34,054
Nyt minulla on Rowatt.
554
01:05:36,180 --> 01:05:41,095
Sano vain, että rakastat häntä.
- Entä jos on liian myöhä?
555
01:05:43,860 --> 01:05:46,454
Koskaan ei ole liian myöhä.
556
01:05:52,460 --> 01:05:55,133
Tämä on kylmää.
557
01:05:55,340 --> 01:05:58,252
Totta kai se on kylmää!
558
01:06:06,020 --> 01:06:08,534
Minä olen raskaana.
559
01:06:10,060 --> 01:06:12,210
Hyvä isä...
560
01:06:13,260 --> 01:06:15,569
Kenen se on?
561
01:06:15,780 --> 01:06:18,692
En tiedä.
562
01:06:18,900 --> 01:06:22,051
En voi pitää sitä.
563
01:06:24,660 --> 01:06:28,448
Tarvitsen rahaa.
- Tiedätkö jonkun?
564
01:06:29,620 --> 01:06:34,535
Hän on kallis.
Jos et voi auttaa, teen sen itse.
565
01:06:36,420 --> 01:06:41,255
Ehkä Wilfred osaa tehdä sen.
- Miksi vedit hänet tähän?
566
01:06:43,780 --> 01:06:46,738
Tule, mennään pankkiin.
567
01:06:58,300 --> 01:07:02,009
Haluaisin sanoa, että
maksan takaisin, mutta et uskoisi.
568
01:07:02,220 --> 01:07:04,688
Minä tarjoan. Tule.
569
01:07:24,860 --> 01:07:28,091
Muistan hänet vain osittain.
570
01:07:28,300 --> 01:07:32,896
Tumma, komea, vaarallinen.
571
01:07:33,100 --> 01:07:36,376
Mutta pelkillä muistoilla
ei voi elää.
572
01:07:36,580 --> 01:07:39,617
Ne loppuvat pian.
573
01:07:40,580 --> 01:07:44,414
Maailma olisi parempi paikka
ilman miehiä.
574
01:07:45,500 --> 01:07:49,175
Dylanille seksi on vain huvittelua.
575
01:07:49,380 --> 01:07:53,532
Hän tekee siitä vitsin,
oli hän kenen kanssa tahansa.
576
01:07:58,940 --> 01:08:02,012
William on varmaan romanttinen.
577
01:08:03,980 --> 01:08:06,494
En muista.
578
01:08:35,940 --> 01:08:38,374
Mitä ajattelet?
579
01:08:40,460 --> 01:08:43,816
Minä ajattelen sitä,
että isä on onnekas.
580
01:08:51,900 --> 01:08:54,368
Katso, Rowatt.
581
01:08:55,900 --> 01:08:59,256
Kuka tuo outo nainen on?
582
01:09:10,420 --> 01:09:12,456
William.
583
01:09:14,780 --> 01:09:16,816
Minä tässä.
584
01:09:20,260 --> 01:09:22,899
Tiedän.
585
01:09:27,100 --> 01:09:29,330
Ole hyvä.
586
01:10:13,220 --> 01:10:15,814
Etkö voi laskea häntä?
587
01:10:16,820 --> 01:10:19,573
Hän alkaa vain itkeä.
588
01:10:31,420 --> 01:10:33,695
Mikä tuo on?
589
01:10:35,020 --> 01:10:38,296
Kollaasi. Se on sinulle.
590
01:10:53,780 --> 01:10:56,135
Pidä minusta kiinni, William.
591
01:10:58,460 --> 01:11:02,055
Käyn läpi postin.
- Se voi odottaa.
592
01:11:28,540 --> 01:11:32,089
Työssäni ja taiteessani
593
01:11:32,300 --> 01:11:37,374
jota tehdään hiljaisina öinä
kun vain kuu kuohuaa
594
01:11:37,580 --> 01:11:42,529
ja rakastavaiset nukkuvat
suru sylissään
595
01:11:43,740 --> 01:11:46,413
minä työskentelen
laulavassa valossa
596
01:11:46,620 --> 01:11:49,578
en suuruuden tai leivän vuoksi
597
01:11:49,780 --> 01:11:53,853
tai vitivalkoisten
lavojen kimalteen
598
01:11:54,620 --> 01:11:57,293
vaan yksinkertaisen palkkion
599
01:11:57,500 --> 01:12:00,651
joka maksetaan sydämestä
600
01:12:26,900 --> 01:12:29,573
Onko kaikki hyvin?
601
01:12:29,780 --> 01:12:31,293
Onko sinulla?
602
01:12:31,500 --> 01:12:35,209
Kyllä tämä tästä.
Miten sinä?
603
01:12:37,180 --> 01:12:41,014
En tiedä, missä hän on.
- Anna hänelle aikaa.
604
01:12:41,220 --> 01:12:45,099
Hän on muuttunut.
- Niin olet sinäkin.
605
01:12:45,300 --> 01:12:49,418
Hän ei rakasta minua enää.
- Kaikki rakastavat sinua.
606
01:12:50,500 --> 01:12:53,378
Ja kaikki rakastavat Dylania.
607
01:12:56,740 --> 01:12:58,970
Voi luoja...
608
01:13:04,300 --> 01:13:06,655
Sattuuko se?
609
01:13:07,660 --> 01:13:11,699
En uskonut,
että se merkitsee mitään.
610
01:13:11,900 --> 01:13:14,972
Tietysti se on helpotus.
611
01:13:18,340 --> 01:13:20,854
Minä lopetan kohta.
612
01:13:22,700 --> 01:13:25,089
Ihan hetken kuluttua.
613
01:13:30,180 --> 01:13:33,729
Kas näin.
Caitlin on taas iloinen.
614
01:14:02,660 --> 01:14:05,049
Heitetään se.
615
01:14:14,500 --> 01:14:16,456
Anteeksi.
616
01:14:25,540 --> 01:14:27,735
Anteeksi.
617
01:14:27,940 --> 01:14:30,738
Siitä on niin pitkä aika...
618
01:14:39,780 --> 01:14:41,771
Onko sinulla nälkä.
619
01:15:14,900 --> 01:15:18,893
Kaikki te sankarit luulette,
että naiset lankeavat jalkoihinne.
620
01:15:20,580 --> 01:15:23,413
Dylan on ystäväni aina.
621
01:15:28,140 --> 01:15:31,257
Se on kettu.
Se on vain kettu.
622
01:15:38,940 --> 01:15:42,774
Mikä hätänä, William?
Kerro minulle.
623
01:15:44,460 --> 01:15:46,974
Ole kiltti.
624
01:17:02,020 --> 01:17:06,571
Miksi otit minut?
Rahojeni vuoksi?
625
01:17:06,780 --> 01:17:09,340
Oliko se ainoa syy?
626
01:17:09,540 --> 01:17:12,737
Älä herätä Rowattia.
627
01:17:12,940 --> 01:17:17,013
Elätit rahoillani runoilijaasi.
628
01:17:17,220 --> 01:17:22,852
Olen saanut rikkaampia tarjouksia.
- Oletko katsonut itseäsi peilistä?
629
01:17:26,860 --> 01:17:31,092
He ovat ystäviäni.
Minä ostin heille vain ruokaa.
630
01:17:31,300 --> 01:17:33,860
Minulla ei ole enää mitään.
631
01:17:35,460 --> 01:17:39,612
Sinulla on Rowatt.
Voisit ottaa hänet syliisi.
632
01:17:40,540 --> 01:17:44,294
Onko hän Dylanin?
Ihmiset sanovat niin.
633
01:17:44,500 --> 01:17:47,253
Että hän on Dylanin lapsi.
634
01:17:49,940 --> 01:17:53,376
Minä rakastan sinua.
- Milloin aloitit?
635
01:17:53,580 --> 01:17:57,619
Sanoin, että sanon niin
kun tulet kotiin.
636
01:17:59,460 --> 01:18:02,338
Olet ollut hänen kanssaan.
637
01:18:03,180 --> 01:18:05,740
Etkö olekin?
638
01:18:21,380 --> 01:18:25,168
Vertaniko haluatte?
- Haluamme valmiin käsikirjoituksen.
639
01:18:25,380 --> 01:18:28,850
Olemme maksaneet siitä.
- Mutta ette tarpeeksi.
640
01:18:29,060 --> 01:18:35,056
Tätä ei ole jaettu kohtauksiin.
- En ole sihteeri, Anita.
641
01:19:18,820 --> 01:19:23,098
Etsin Dylan Thomasia.
- Talo tarjoaa, herra Kapteeni.
642
01:19:23,300 --> 01:19:25,860
Suuri sankari on palannut kotiin.
643
01:19:26,060 --> 01:19:30,338
Kaadan toisenkin.
Se on vähintä, mitä ansaitsette.
644
01:19:33,260 --> 01:19:35,410
Missä hän on?
645
01:19:35,620 --> 01:19:38,453
Ole hyvä.
Odottamassa teitä.
646
01:19:38,660 --> 01:19:42,892
Kommunismin kummitus
pelottaa liittoutuneita.
647
01:19:43,100 --> 01:19:45,898
Kaksi bitteriä ja gin tonic.
648
01:19:47,060 --> 01:19:49,016
Ja Kreikassa...
649
01:19:49,220 --> 01:19:54,089
Kommunistipartisaanit
taistelevat saksalaisia vastaan.
650
01:19:54,300 --> 01:19:58,213
Liittoutuneet toivovat salaa sitä -
651
01:19:58,420 --> 01:20:03,175
että saksalaiset tuhoavat
kommunistit ja partisaanit -
652
01:20:03,380 --> 01:20:07,168
jotta heidän ei tarvitse
tehdä sitä sodan jälkeen.
653
01:20:10,300 --> 01:20:11,972
Kuuntele minua.
654
01:20:12,180 --> 01:20:17,334
Olen pitänyt nuoresta miehestä kiinni
kun kersantti leikkasi häneltä käden.
655
01:20:17,540 --> 01:20:21,579
Pidin häntä kiinni kun hän kuoli.
Hän oli brittipoika.
656
01:20:21,780 --> 01:20:25,090
Se tapahtui Kreikassa.
- Anteeksi kuinka?
657
01:20:25,300 --> 01:20:28,337
Me taistelemme siellä -
658
01:20:29,540 --> 01:20:34,694
jotta sinä ja ystäväsi
voitte istua ja teoretisoida.
659
01:20:35,700 --> 01:20:39,249
Te istuskelette
kun me uhraamme henkemme.
660
01:20:39,460 --> 01:20:42,258
Mitä te sodasta tiedätte?
661
01:20:43,420 --> 01:20:46,935
Mitä te ihmiset sodasta tiedätte?
662
01:20:51,860 --> 01:20:54,613
Juokaa nyt, pojat ja tytöt.
663
01:20:54,820 --> 01:20:59,940
Esittele minut tietäville
ystävillesi, Dylan. Ole kiltti.
664
01:21:00,140 --> 01:21:05,055
Sinun on rauhoituttava ensin.
- Rahani kyllä kelpaavat.
665
01:21:05,260 --> 01:21:09,458
Mutta et edes
esittele minua ystävillesi.
666
01:21:09,660 --> 01:21:12,652
Olen vain typerä sotilas.
667
01:21:12,860 --> 01:21:17,297
Nyt on sulkemisaika.
- Tuplaviski.
668
01:21:17,500 --> 01:21:21,573
Suljemme nyt.
- Etkö tarjoile minulle?
669
01:21:21,780 --> 01:21:24,658
Mene kotiin, kapteeni Killick.
670
01:21:26,580 --> 01:21:29,492
Älä naura minulle.
671
01:21:29,700 --> 01:21:35,411
Esitä vain suurta miestä.
Naiselle isottelu on helppoa, eikö?
672
01:21:35,620 --> 01:21:41,809
Mistä me tiedämme, olitko sinä
piilossa ja virtsaamassa housuusi?
673
01:21:49,660 --> 01:21:53,335
Älkää vaivautuko,
kapteeni Killick.
674
01:21:53,540 --> 01:21:55,849
Menkää mieluummin kotiin.
675
01:22:18,500 --> 01:22:21,936
William, mitä ihmettä?
- Päästä irti.
676
01:22:22,140 --> 01:22:25,450
Päästä irti!
- Laske ase!
677
01:22:28,700 --> 01:22:31,089
Vera? Vera?
678
01:22:44,340 --> 01:22:48,094
Antakaa minulle sanoja,
niin olen jättiläinen.
679
01:22:48,300 --> 01:22:51,337
Sanat ovat tärkeämpiä
kuin yksikään nainen.
680
01:22:56,500 --> 01:22:59,173
Anna minulle sana.
681
01:23:15,340 --> 01:23:19,618
Hänen mielestään Guinness,
jossa on peruna, on cocktail.
682
01:23:19,820 --> 01:23:22,129
Eikö näin, rakkaani?
683
01:23:29,540 --> 01:23:31,690
Ei, William!
684
01:23:45,820 --> 01:23:48,698
Lopeta nyt!
Ole kiltti!
685
01:23:51,980 --> 01:23:55,495
Kukaan ei toivo sinulle pahaa.
686
01:23:56,500 --> 01:23:59,060
Etkö sinä välitä?
687
01:23:59,260 --> 01:24:02,616
Sinun miehesi ja minun vaimoni.
688
01:24:12,660 --> 01:24:14,776
Minun poikani...
689
01:24:27,060 --> 01:24:29,016
Sinussa on mustelma.
690
01:24:29,220 --> 01:24:31,575
Tule kotiin.
691
01:24:31,780 --> 01:24:35,011
Teinkö minä tuon?
692
01:24:36,340 --> 01:24:39,252
Vie hänet kotiin, William.
693
01:24:41,340 --> 01:24:44,377
En ilman asettani.
694
01:24:45,500 --> 01:24:50,449
Anna ase. Muuten poistan sokan.
Tapan meidät kaikki.
695
01:24:52,060 --> 01:24:54,335
Poikani...
696
01:24:59,460 --> 01:25:02,816
Miksi annoit sen hänelle,
senkin ääliö?
697
01:25:05,740 --> 01:25:09,255
Siinä ei ole sokkaa, William.
698
01:25:09,460 --> 01:25:11,928
Joko se on viallinen tai sitten -
699
01:25:12,140 --> 01:25:16,452
se on jo räjähtänyt
ja me olemme kaikki kuolleita.
700
01:25:26,100 --> 01:25:28,375
Poika huutaa.
701
01:25:34,740 --> 01:25:36,571
Tule.
702
01:25:36,780 --> 01:25:39,897
Tule kotiin, William.
703
01:26:08,460 --> 01:26:14,012
He haluavat vaieta asian kuoliaaksi,
mutta sellaisia Walesilaiset ovat.
704
01:26:15,260 --> 01:26:20,857
He eivät halua paljastaa tekojaan
muille. Olisimme voineet kuolla.
705
01:26:21,060 --> 01:26:24,257
Cat...
- Minulla ei ole enempää rahaa.
706
01:26:29,060 --> 01:26:32,018
Minulla ei ole enää mitään, Dylan.
707
01:27:19,140 --> 01:27:22,815
Nappaan varpaasi.
Nappaan varpaasi...
708
01:27:47,260 --> 01:27:49,410
Ota hänet syliin.
709
01:27:57,940 --> 01:28:00,249
Kas näin.
710
01:28:02,380 --> 01:28:04,735
Et sinä satuta häntä.
711
01:28:11,940 --> 01:28:13,578
Kiitos.
712
01:28:18,700 --> 01:28:21,055
Otetaanko hänet pois.
713
01:28:23,180 --> 01:28:24,977
Näin...
714
01:28:39,140 --> 01:28:41,700
Olet asiantuntija.
715
01:28:44,540 --> 01:28:48,328
Ripset ovat kuin höyheniä.
Niin kuin sinullakin.
716
01:28:50,500 --> 01:28:54,413
Kapteeni Killick,
täällä poliisi. Avatkaa.
717
01:28:56,140 --> 01:29:00,019
Onhan tämäkin tapa
päästä eroon minusta.
718
01:29:00,220 --> 01:29:03,053
Rakastan sinua.
719
01:29:06,060 --> 01:29:08,335
Tule tänne.
720
01:29:50,020 --> 01:29:54,332
Minä ymmärrän sen kyllä.
Hänen väkivaltaisuutensa siis.
721
01:29:55,580 --> 01:30:00,096
Ymmärrän kyllä. Minulla vain ei ole
ollut Sten-konepistoolia käsillä.
722
01:30:01,340 --> 01:30:04,377
Teessäsi on kuori.
723
01:30:05,660 --> 01:30:08,299
Hän on ihana.
724
01:30:11,100 --> 01:30:14,297
Luuleeko William,
että Dylan on isä?
725
01:30:16,620 --> 01:30:18,451
Onko Dylan isä?
726
01:30:18,660 --> 01:30:20,651
Ei.
727
01:30:24,020 --> 01:30:27,057
Käytin kaiken sokerin.
728
01:30:29,900 --> 01:30:32,733
Makasitko hänen kanssaan?
729
01:30:34,060 --> 01:30:37,132
Rakastan miestäni.
730
01:30:42,180 --> 01:30:45,252
Minun pitäisi tappaa sinut.
731
01:30:45,460 --> 01:30:47,894
Olet ystäväni.
732
01:30:48,820 --> 01:30:51,857
Koska valehtelit.
733
01:30:56,540 --> 01:31:00,169
Koska valehtelit minulle, Vera.
734
01:31:20,100 --> 01:31:22,933
LAMPETERIN OIKEUSTALO,
WALES
735
01:31:25,660 --> 01:31:28,970
OIlaanpa sitä siistejä.
Niin kuin ennen.
736
01:31:34,460 --> 01:31:37,816
Löysin viisi hylsyä ulkoa.
737
01:31:38,020 --> 01:31:43,174
Luodit olivat läpäisseet
asbestiseinät olohuoneeseen -
738
01:31:43,380 --> 01:31:46,816
mistä löysin
myös viisi hylsyä.
739
01:31:47,020 --> 01:31:51,138
Koko kaupunki
on hänen puolellaan.
740
01:31:52,260 --> 01:31:55,809
Minä olen bardi,
hänet he ovat vasta tavanneet.
741
01:31:56,020 --> 01:32:00,775
...revolverin, kranaatin
ja 100 kappaletta 9 mm: N ammusta.
742
01:32:04,780 --> 01:32:07,658
Kapteeni Killick
teki miinakenttiä.
743
01:32:07,860 --> 01:32:12,138
Ennen kuin hän lähti alueelta,
hän poisti kaikki miinat.
744
01:32:14,140 --> 01:32:19,089
Mikset mene todistajanaitioon
ylistämään Killickiä tuomarille?
745
01:32:19,300 --> 01:32:20,653
Sankareita rakastetaan.
746
01:32:20,860 --> 01:32:24,489
Eikö kapteeni tiennyt,
että ase piti luovuttaa?
747
01:32:24,700 --> 01:32:29,057
Hän on loistava ampuja. Jos hän olisi
halunnut tappaa, hän olisi tappanut.
748
01:32:29,260 --> 01:32:34,209
Olkaa ystävällinen ja vastatkaa
kysymyksiini herra everstiluutnantti.
749
01:32:34,420 --> 01:32:37,856
Raavi päätäni.
- En voi.
750
01:32:47,180 --> 01:32:52,891
Onko olemassa joku syy sille,
että upseeri lyö naista kasvoihin?
751
01:32:53,100 --> 01:32:55,136
Ei, herra tuomari.
752
01:32:55,340 --> 01:32:58,093
Miksi menitte Thomasille
niin myöhään illalla?
753
01:32:58,300 --> 01:33:01,610
Ei aavistustakaan.
He eristivät minut.
754
01:33:03,220 --> 01:33:07,259
He eivät kai halunneet nähdä
kultamunia munivaa hanea.
755
01:33:07,460 --> 01:33:10,736
Halusin osoittaa heille,
että sota on todellista.
756
01:33:10,940 --> 01:33:13,579
Tulilinjalla ei ollut ketään -
757
01:33:13,780 --> 01:33:18,331
joten ammuin seinään.
En uskonut, että ne menisivät läpi.
758
01:33:18,540 --> 01:33:22,215
Seinät olivat asbestia.
- En tiennyt sitä.
759
01:33:22,420 --> 01:33:27,130
Halusin vain säikytellä.
- Siellä oli lapsi.
760
01:33:29,060 --> 01:33:32,211
Oliko tuo kysymys?
761
01:33:42,820 --> 01:33:45,459
En voi elää ilman häntä.
762
01:33:47,540 --> 01:33:52,489
Tiesitkö, että koko hänen
yksikkönsä tapettiin kun se palasi?
763
01:33:52,700 --> 01:33:56,329
Se tuhottiin.
Hän olisi voinut olla siellä.
764
01:33:57,420 --> 01:34:02,448
Rukoilen sinua auttamaan häntä.
- Tämä oikeudenkäynti pelasti hänet.
765
01:34:03,300 --> 01:34:06,292
Tämä on hänelle siunaus.
766
01:34:07,780 --> 01:34:10,897
Dylan, minä pyydän.
767
01:34:25,220 --> 01:34:28,656
Olit tähti taivaallani.
768
01:34:29,980 --> 01:34:32,574
Elämän halki
ei voi kulkea muuttumatta.
769
01:34:32,780 --> 01:34:35,214
Minä voin.
770
01:34:38,180 --> 01:34:41,058
Etkö voi auttaa häntä?
771
01:34:42,260 --> 01:34:44,774
Onko se sinulle niin tärkeää?
772
01:34:44,980 --> 01:34:48,290
William on koko maailmani.
773
01:34:48,500 --> 01:34:52,971
Hän ja Rowatt.
Minulla ei ole tilaa muille.
774
01:34:53,860 --> 01:34:57,535
En halua ketään muuta.
775
01:35:04,940 --> 01:35:07,454
Ymmärrän.
776
01:35:08,380 --> 01:35:11,258
Ymmärrän sen nyt.
777
01:35:18,180 --> 01:35:20,569
Herra Thomas?
778
01:35:32,980 --> 01:35:38,657
Kapteeni Killick ja minä
olimme vain etäisiä tuttavia.
779
01:35:38,860 --> 01:35:42,853
Törmäsimme toisiimme baarissa.
Kapteeni Killick...
780
01:35:43,060 --> 01:35:45,255
...oli täysin selvä
kun hän ampui.
781
01:35:45,460 --> 01:35:49,419
Olen vakuuttunut siitä,
että hän yritti tappaa minut-
782
01:35:49,620 --> 01:35:53,169
tappaa vaimoni
ja tappaa poikani.
783
01:36:01,020 --> 01:36:04,251
Miksi?
- Sinun vuoksesi.
784
01:36:07,060 --> 01:36:10,496
Jätä Caitlin.
785
01:36:12,180 --> 01:36:17,379
Jätä Caitlin.
Sait kilpailijan tieltäsi.
786
01:36:19,380 --> 01:36:22,975
Jätä vaimosi
ja tule luokseni asumaan.
787
01:36:27,980 --> 01:36:30,414
Näetkö?
788
01:36:33,140 --> 01:36:37,258
Kaipaat 15-vuotiasta tyttöä,
joka oli joskus rannalla.
789
01:36:38,220 --> 01:36:40,290
Et minua.
790
01:36:42,180 --> 01:36:46,412
Et edes näe minua,
vai näetkö, Dylan?
791
01:36:50,020 --> 01:36:54,650
Sinulla on pää täynnä
tarinoita, sanoja.
792
01:36:55,420 --> 01:36:58,173
Ja minä haluan olla todellinen.
793
01:36:59,660 --> 01:37:03,858
William tekee minusta todellisen.
794
01:37:11,140 --> 01:37:14,928
Jos olet lähettänyt
rakkaan mieheni vankilaan...
795
01:37:17,060 --> 01:37:20,211
...en anna sinulle ikinä anteeksi.
796
01:37:40,900 --> 01:37:46,657
Mielestäni viaton mies ei ammu
kohti siviilirakennusta.
797
01:37:48,260 --> 01:37:52,572
Mutta lautamiehet
tuomitsevat teidät, en minä.
798
01:37:52,780 --> 01:37:56,773
Heidän mielestään
murhayritystä ei ole tapahtunut.
799
01:37:58,500 --> 01:38:03,528
Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa
kuin päästää teidät vapaaksi.
800
01:40:14,220 --> 01:40:16,973
Siinähän ihana hymysi on.
801
01:40:18,300 --> 01:40:21,531
Ei ollut tarkoitukseni
satuttaa sinua.
802
01:40:21,740 --> 01:40:26,336
On varmaan ihan sama.
Hymyillä siis.
803
01:40:29,020 --> 01:40:31,739
Kirjoita, Catty.
804
01:40:31,940 --> 01:40:35,171
Jätän sen Dylanille.
- Kirjoita minulle.
805
01:40:48,420 --> 01:40:51,253
Älä jää yksin.
806
01:40:55,140 --> 01:40:58,018
Äläkä sinä, Catty.
807
01:41:01,060 --> 01:41:03,574
Äläkä sinä.
808
01:41:18,380 --> 01:41:23,090
En kirjoita ylpeälle miehelle
raivoavan kuun alla
809
01:41:23,300 --> 01:41:26,178
näille tuulen kastelemille sivuille
810
01:41:26,380 --> 01:41:31,215
en myöskään kuolleille
joilla on satakielet ja psalmit
811
01:41:32,500 --> 01:41:35,139
vain rakastavaisille
812
01:41:35,340 --> 01:41:39,219
joilla on sylissään
kaikkien aikojen surut
813
01:41:42,580 --> 01:41:48,539
SunbLand.info