1 00:03:15,206 --> 00:03:18,538 Ali nisi kukavica. - Neću umrijeti. 2 00:03:18,583 --> 00:03:21,333 I zašto bih? A ako ne umrem, zašto bi trebao netko drugi? 3 00:03:21,376 --> 00:03:24,328 Ali, opet, sada ne bi pravio mir. 4 00:03:24,377 --> 00:03:28,325 Ne sada. Ne bi to podržavao. Ne bi mogao. 5 00:03:28,380 --> 00:03:31,332 Imaš samo jedan život, Anita. Samo jedan. 6 00:03:31,381 --> 00:03:32,625 Dylan? 7 00:03:33,674 --> 00:03:35,298 Da li si to ti? 8 00:03:36,592 --> 00:03:38,383 Dylan Thomas. Je, zar ne? 9 00:03:41,511 --> 00:03:44,843 - Mogao si da mi skineš prvo ovo! - Oh, bože, još me voliš? 10 00:03:44,888 --> 00:03:47,460 - Da li sam ikada? - Podigni to, Vjera. 11 00:03:51,141 --> 00:03:53,678 Pogledaj se. 12 00:03:53,726 --> 00:03:56,097 Pogledaj se. Nisu te zvali? 13 00:03:56,144 --> 00:04:00,222 Samo zato što nemam uniformu. Ja sam ono što stavlja srce na naciju. 14 00:04:00,271 --> 00:04:02,263 Tvornice municije. 15 00:04:02,314 --> 00:04:05,811 - Odmah niz cijevi. - Uvijek sam obožavao tvoj glas. 16 00:04:05,857 --> 00:04:08,608 - I pored drugih stvari, obožavao sam... - Nemoj, Dylan Thomas! 17 00:04:08,650 --> 00:04:10,808 - Nisi se promjenila. - Naravno da jesam, hvala bogu. 18 00:04:10,860 --> 00:04:13,184 Ne možeš. Nemoj. Nikad. 19 00:04:13,236 --> 00:04:15,856 Neću ti dopustiti. 20 00:04:15,904 --> 00:04:18,228 Čula sam te na radiju. 21 00:04:19,072 --> 00:04:22,855 Tvoje pjesme su kao odlazak kući. Kao povratak. 22 00:04:23,825 --> 00:04:26,860 - Odakle ti akcenat? - Trebala si da me istražiš. 23 00:04:26,910 --> 00:04:28,866 Jesam li ? 24 00:04:30,620 --> 00:04:34,912 Kada bih mogao da natijeram prijatelje da svaki daju po 5 boba. 25 00:04:34,956 --> 00:04:39,331 Ako to napravim, ne moram da prodam dušu i da pišem glupe filmove. 26 00:04:39,375 --> 00:04:42,789 - Mogu da pišem moju glupu poeziju. - Trebao si se pridružiti vojsci. 27 00:04:42,835 --> 00:04:45,585 Vraća me u prošlost kada sjedim pred tobom, Vjera. 28 00:04:51,631 --> 00:04:55,164 Posudi mi 5 boba. 29 00:04:56,050 --> 00:04:59,666 - Nećeš dobiti ništa. - Oh. Daj. 30 00:05:01,094 --> 00:05:05,553 - Srebro je za usamljene, Vjera Bera. - Tko kaže da sam usamljena? 31 00:05:05,597 --> 00:05:08,881 - Pa gdje ti je čovjek koji će ti dati zlato? - Da li je to ponuda? 32 00:05:08,932 --> 00:05:12,346 - Uvijek je bilo djeljenja sa mnom i tobom. - Ti nikada nisi imao išta da podijeliš. 33 00:05:12,392 --> 00:05:16,091 Da, ali da jesam, ti bi bila prva. 34 00:05:16,144 --> 00:05:20,602 Nema ljudi kao onih kod kuće. I ljudi s kojima si odrastao... 35 00:05:22,772 --> 00:05:25,096 ...oni su najbolji. 36 00:05:27,525 --> 00:05:29,896 - Pobijedio si. - Dobro. 37 00:05:35,279 --> 00:05:36,938 Uvijek i zauvijek. 38 00:05:39,573 --> 00:05:41,280 Nećeš, zar ne? 39 00:05:41,323 --> 00:05:43,992 - Neću što? - Da se ponovno izgubiš? 40 00:06:17,384 --> 00:06:20,716 Bok! 41 00:07:08,869 --> 00:07:11,655 - Bok, draga! - Gdje ćeš? 42 00:07:13,163 --> 00:07:17,490 Objašnjenje mora natjerati žene da se pridruže odbranama. 43 00:07:21,709 --> 00:07:25,076 Tvoji talenti se ovdje troše, Dylan. 44 00:07:25,127 --> 00:07:28,411 Možemo da popijemo piće zajedno ako hoćeš? Poslije. 45 00:07:28,462 --> 00:07:31,746 - Naravno da bi mogli. - Ja nisam pas, Dylan. 46 00:07:31,797 --> 00:07:33,955 To je ona brineta, zar ne? 47 00:07:36,133 --> 00:07:40,793 Imao sam zlatno djetinjstvo, Anita. A ovdje je sve neočekivano. 48 00:07:40,844 --> 00:07:44,341 Ovako ne zvuči kao zlatno djetinjstvo, zar ne? 49 00:07:44,387 --> 00:07:46,509 Objašnjenje, molim te, Dylan. 50 00:08:08,567 --> 00:08:13,191 Poštedi nas tragedije, čovječe. Treba mi puno nade ovdje. 51 00:08:24,617 --> 00:08:26,857 Dylan, treba mi objašnjenje. 52 00:08:26,909 --> 00:08:30,193 Dylan! Dylan! 53 00:08:49,588 --> 00:08:51,046 Caitlin? 54 00:08:51,089 --> 00:08:54,337 - Rekao si da ne možeš da živiš bez mene. - Gdje nam je sin? 55 00:08:54,382 --> 00:08:58,674 Isjeckan na komade i spakiran u kofer. 56 00:08:58,718 --> 00:09:00,674 Policija će te loviti. 57 00:09:00,719 --> 00:09:03,588 - Ne pretvaraj se da ga želiš ovdje. - Svuda su bombe! 58 00:09:03,637 --> 00:09:08,380 Kakve veze ima sa bombama. Nisi ga želio. Pa ga nisam dovela. 59 00:09:10,015 --> 00:09:14,556 Nikada ranije nisam bio otac, Cat. To nije zdravo za gotovo. 60 00:09:14,601 --> 00:09:17,885 - Još uvijek sam svijetlost tvog života, zar ne? - U New Forest je, zar ne? 61 00:09:17,936 --> 00:09:22,062 Zašto pitaš, Dullun? Znaš da nam je sin sa mojom majkom. 62 00:09:22,105 --> 00:09:24,227 Volim te, Cat. 63 00:09:24,272 --> 00:09:26,762 Daj mi poljubac. 64 00:09:26,815 --> 00:09:31,025 Nemam više poljubaca. Poćeši me. Molim te? 65 00:09:33,361 --> 00:09:35,317 Oh, divno! 66 00:09:35,362 --> 00:09:37,270 - Gdje živimo? - Nigdje. 67 00:09:37,321 --> 00:09:40,605 - Ow! Proklete da su ti kanđe! - Poćeši se sam! 68 00:09:40,656 --> 00:09:42,114 - Dođi ovamo. - Ne. 69 00:09:42,157 --> 00:09:43,899 Poljubi me. 70 00:09:55,497 --> 00:09:58,746 Izvinite. Ispustili ste maramicu. 71 00:10:00,166 --> 00:10:02,870 - Ne, nisam. - Da, jeste. Tamo. 72 00:10:04,293 --> 00:10:06,036 Nije moja, izvinite. 73 00:10:06,086 --> 00:10:09,951 Trebate uzeti maramicu, ja se trebam predstaviti, 74 00:10:10,005 --> 00:10:12,790 - i da vas častim pićem. - Ne želim piće. 75 00:10:15,507 --> 00:10:19,005 - Dobar pokušaj. - Ovo ranije nisam radio. 76 00:10:19,051 --> 00:10:22,584 Ne. Samo niste bili uhvačeni ranije. 77 00:10:28,848 --> 00:10:30,471 Zdravo, draga. 78 00:10:33,100 --> 00:10:37,427 - Nosi se! - Oh, bože. Probirljiva si. 79 00:10:37,477 --> 00:10:41,520 - Kasniš. - Znam. Ona je kriva. 80 00:10:45,356 --> 00:10:48,272 - Tko ti je prijateljica? - Kraljica Irske, 81 00:10:48,316 --> 00:10:53,272 ljubav mog života, majka mog djeteta, Caitlin Thomas. 82 00:10:54,819 --> 00:10:56,396 Tvoja žena, Dylan? 83 00:10:58,238 --> 00:11:00,395 Jedna jedina. 84 00:11:01,906 --> 00:11:07,064 - Nije spominjao... - Pa ne bi, zar ne? 85 00:11:11,328 --> 00:11:13,865 Napravili ste to, zar ne? 86 00:11:15,955 --> 00:11:17,781 Možda mi se i svidiš. 87 00:11:17,831 --> 00:11:20,535 A možda i nećeš. 88 00:11:21,750 --> 00:11:24,204 Oćekujem vašu odluku. 89 00:11:25,127 --> 00:11:27,699 Neću zadržati dah. 90 00:11:29,129 --> 00:11:33,125 - Imaš kuću koju možemo podijeliti? - Da. Dva mala beskučnika. 91 00:11:33,173 --> 00:11:38,128 - Imam samo sobu. - Šteta. Idemo kod njene sestre. 92 00:11:38,175 --> 00:11:40,333 Ja ću to uzeti, mornarčino. 93 00:11:40,385 --> 00:11:43,918 - Ne moraš dozvoliti... - Mali problem oko žene? 94 00:11:45,971 --> 00:11:50,631 - Ne treba biti nićeg između nas. - Oh, bože, Dylan. 95 00:11:50,682 --> 00:11:53,172 Mi smo srodne duše, Vjera. 96 00:11:53,225 --> 00:11:57,221 - Nemoj. - Prestani pričati o meni. 97 00:11:59,520 --> 00:12:03,302 Postoji telefon u hodniku gdje sam ostala. 98 00:12:04,647 --> 00:12:07,812 Ako vam trebam on ima moj broj. 99 00:12:12,568 --> 00:12:14,359 Što znači kad se smije? 100 00:12:16,028 --> 00:12:18,067 Ne znam. Nikada i nisam znao. 101 00:12:23,824 --> 00:12:27,654 Bože, evo ih opet. 102 00:12:28,493 --> 00:12:30,449 Sestra ti je ovdje. 103 00:12:31,411 --> 00:12:34,364 Vratio si se od davljenja nijemaca? 104 00:12:34,413 --> 00:12:37,033 Ostavio si druge dječake da se igraju sa pištoljima. 105 00:12:40,708 --> 00:12:43,079 To zoveš poezijom, zar ne? 106 00:12:43,126 --> 00:12:46,244 Daj nam krevet i nećemo ti biti na putu. 107 00:14:08,962 --> 00:14:13,503 Nekad mogu da pijem jednu pintu cijelu noć. Ali to je ponekad. 108 00:14:14,548 --> 00:14:16,291 Hvala. 109 00:14:21,176 --> 00:14:24,710 Uvesti ću ih. Ti plačaš, Vjera, eh? 110 00:14:24,970 --> 00:14:28,254 - Podržite gladnog pjesnika. - Ti nisi pjesnik, Dylan. 111 00:14:28,305 --> 00:14:31,719 Ti pišeš glupe filmove. 112 00:14:31,765 --> 00:14:33,307 Znaš da je ovo vrijeme rata. 113 00:14:33,349 --> 00:14:35,424 Znaš, ti nisi čovjek za koga sam se udala. 114 00:14:35,476 --> 00:14:39,886 Znaš ja sam igrala u izlogu u korzetu kada sam bila gladna. 115 00:14:39,936 --> 00:14:42,556 Ti nikad nisi bila gladna. Uvijek je postojao neki čovjek koji te je hranio. 116 00:14:42,604 --> 00:14:45,936 To je bila demonstracijska namjera. Kladim se da ne možeš to pobijediti. 117 00:14:45,981 --> 00:14:48,103 Kladim se da ne mogu. 118 00:14:51,400 --> 00:14:53,476 Prati me. 119 00:14:55,236 --> 00:14:57,690 Imaš sreće! 120 00:14:57,737 --> 00:14:59,112 Gledaj ovo. 121 00:15:11,244 --> 00:15:14,658 - Stvaraš kaos, dušo. - Što ćeš? 122 00:15:14,704 --> 00:15:17,869 Tražiš dobar provod sa par djevojaka zar ne? 123 00:15:21,041 --> 00:15:23,329 Još tri molim. Vasa pića. 124 00:15:23,375 --> 00:15:28,498 - I evo ga. - William Killick. 125 00:15:32,422 --> 00:15:35,789 Vjera Phillips. Drago joj je. 126 00:15:35,840 --> 00:15:38,211 - Za sve rum? - Super! 127 00:15:38,258 --> 00:15:39,835 4 ruma. 128 00:15:43,719 --> 00:15:46,423 - Da li i ti to možeš? - Mogla bih na plaži. 129 00:15:46,471 --> 00:15:49,221 Odvest ću te tamo. 130 00:15:49,931 --> 00:15:53,630 - Koliko vidim, zauzet si. - Prijao bi mi morski zrak. 131 00:15:54,308 --> 00:15:56,264 Želio bih da sjedim na plaži s tobom. 132 00:15:57,101 --> 00:15:59,176 Ne znaš kada netko nije zainteresiran? 133 00:15:59,227 --> 00:16:01,349 Imaš li cigarete? 134 00:16:01,395 --> 00:16:03,766 Uživao sam u tvojoj predstavi. 135 00:16:03,813 --> 00:16:05,520 - Jesi li? - Da. 136 00:16:07,857 --> 00:16:10,347 - Hey? - Hay (Slama) je za konje. 137 00:16:10,400 --> 00:16:12,190 Dođi na galop. 138 00:16:16,987 --> 00:16:19,559 Policajci su vas micali. 139 00:16:21,030 --> 00:16:23,022 Doći ću opet ako mogu. 140 00:16:24,074 --> 00:16:25,567 Slobodno. 141 00:16:45,918 --> 00:16:50,625 Držiš rum k sebi? U opasnosti smo da umremo od žeđi. 142 00:16:50,671 --> 00:16:53,836 Ne topim se kad vidim uniformu, to je sve. 143 00:16:53,881 --> 00:16:58,754 - Ne volim takve. - To je bilo civilno pitanje. 144 00:16:58,800 --> 00:17:01,716 Mogla sam reći, "Da li loviš mog muža?" ali nisam. 145 00:17:04,261 --> 00:17:07,924 Bol u srcu, to dobijem kad vidim uniformu. 146 00:17:07,971 --> 00:17:10,461 Neću voljeti nekog samo da bi poginuo. 147 00:17:10,514 --> 00:17:13,798 Tko priča o ljubavi? Da li ikada postaješ usamljen? 148 00:17:13,849 --> 00:17:17,299 - Moj posao je sve što mi treba. - Mislila sam da ću biti plesačica. 149 00:17:17,351 --> 00:17:19,473 Da plešem cijeli dan i noć. 150 00:17:21,895 --> 00:17:24,599 Znam, ti si jedna od onih. 151 00:17:24,647 --> 00:17:28,014 Ne. Ne! Bože! 152 00:17:28,065 --> 00:17:30,851 Ne od tih, za ime boga! 153 00:17:30,900 --> 00:17:34,350 Od onih koji nikada ne prebole prvu ljubav. 154 00:17:35,402 --> 00:17:38,070 Naravno da jesam. 155 00:17:41,405 --> 00:17:44,321 Zar te majka nije naučila pristojnosti? 156 00:17:44,365 --> 00:17:47,530 - Samo sam rekao... - Možeš sam hodati znaš. 157 00:17:47,575 --> 00:17:50,528 Drži ruke k sebi, to me je majka naučila. 158 00:17:50,577 --> 00:17:54,738 - Ne diram te. - Pa, ne gledaj me. 159 00:17:54,787 --> 00:17:56,530 Dobro. 160 00:17:56,580 --> 00:17:58,986 Nemoj to raditi! 161 00:18:00,415 --> 00:18:03,498 Da li imaš nešto protiv mene, Vjera Phillips? 162 00:18:04,709 --> 00:18:06,866 Možda ćeš biti mrtav sutra. 163 00:18:06,919 --> 00:18:09,871 Živi dok možeš. 164 00:18:12,130 --> 00:18:15,711 - Neću te vidjeti uskoro. - Naravno da ne. 165 00:18:19,133 --> 00:18:21,291 Želio bih moje svjetlo nazad. 166 00:18:26,262 --> 00:18:27,886 Molim te. 167 00:18:38,352 --> 00:18:41,268 Nemj da ga gasiš! 168 00:18:41,311 --> 00:18:43,884 Svjetlost tvog života. 169 00:18:45,689 --> 00:18:49,138 Mora obrisati cipele prije nego što se vrati. 170 00:18:53,401 --> 00:18:54,978 Ne! 171 00:18:57,361 --> 00:18:59,353 Cat! Cat! 172 00:19:01,905 --> 00:19:04,858 Malom psu treba toalet. 173 00:19:04,907 --> 00:19:07,231 Idi laj negdje drugdje. 174 00:19:18,289 --> 00:19:19,866 Hajdemo, Catty. 175 00:19:23,208 --> 00:19:25,876 Imaš li pjesmu za mene? 176 00:19:25,918 --> 00:19:29,285 Duguješ mi jednu za posljednji put. 177 00:19:30,587 --> 00:19:35,247 Ja nisam depozitska kutija, Dylan. 178 00:19:44,052 --> 00:19:46,589 Što misliš što je ovo? 179 00:19:50,014 --> 00:19:52,338 - Može biti škrabotina! - Može. 180 00:19:52,390 --> 00:19:55,176 - Može da bude što hoće, Dallun! - Može. 181 00:19:58,143 --> 00:20:03,383 Među onima ubijenih u zoru bio je čovjek od stotinu ljeta. 182 00:20:03,437 --> 00:20:06,353 - Sretno djelo, zar ne? - Da li hoćete da ga čujete? 183 00:20:07,940 --> 00:20:09,813 Hoćete li? 184 00:20:09,857 --> 00:20:12,015 Da li hoćete da ga čujete? 185 00:20:14,276 --> 00:20:16,149 Oh, teško! 186 00:20:40,999 --> 00:20:43,286 - Živio. - Što? 187 00:20:43,333 --> 00:20:45,823 Živio. 188 00:20:45,876 --> 00:20:48,247 Oh, ne, volio. 189 00:20:48,294 --> 00:20:51,044 Ne možeš da procitas svoj rukopis. Živio! Živio! 190 00:20:51,087 --> 00:20:53,577 - Volio! - Ima 100 godina! 191 00:20:53,630 --> 00:20:55,088 Ne može da se sjeti ljubavi. 192 00:20:55,131 --> 00:20:57,502 Ta riječ je tu jer sam je ja napisao! 193 00:21:05,886 --> 00:21:08,423 Moje je, zar ne? 194 00:21:09,555 --> 00:21:11,760 Što ti pišeš. 195 00:21:12,682 --> 00:21:14,969 Sve moje riječi. 196 00:21:15,016 --> 00:21:17,802 I svaki otkucaj srca. 197 00:21:17,851 --> 00:21:20,257 Sve je za tebe. 198 00:21:20,311 --> 00:21:22,053 Mene? 199 00:21:24,396 --> 00:21:26,637 Dođi ovamo onda. 200 00:21:27,981 --> 00:21:30,305 Hajde! 201 00:21:35,110 --> 00:21:41,192 Ustani iz kreveta i dođi da vidiš što je sad napravio! 202 00:21:44,156 --> 00:21:47,405 Oh, bože. Loš pas Dylan. 203 00:21:47,450 --> 00:21:50,118 Znate li što je to? 204 00:21:50,159 --> 00:21:54,321 To je životinjsko ponašanje, eto što je. 205 00:21:54,370 --> 00:21:56,527 Nicolette, ja... 206 00:21:56,579 --> 00:22:00,362 Ja... 207 00:22:02,833 --> 00:22:04,741 Da li je Vjera Phillips tu, molim vas? 208 00:22:04,792 --> 00:22:07,163 - Samo malo. - Hvala. 209 00:22:11,462 --> 00:22:13,370 - Da? - Zdravo draga. 210 00:22:13,421 --> 00:22:15,294 - Dylan? - Naravno. 211 00:22:30,180 --> 00:22:32,219 Što je fillick? 212 00:22:32,265 --> 00:22:36,095 - Pokazuješ neznanje, Cat. - Williamovo će biti lijepo, što god da je. 213 00:22:36,142 --> 00:22:38,548 Ne da se viđaš opet s njim. 214 00:22:38,601 --> 00:22:42,549 - I dalje će imati jednu dobru. - Dođi, Vjera Bera. 215 00:22:45,063 --> 00:22:47,553 Hajde. Dođi i primi zagrljaj. 216 00:22:48,648 --> 00:22:52,478 Samo naprijed, ja neću. 217 00:23:01,071 --> 00:23:03,987 Nemoj se mijenjati, Vjera Bera. 218 00:23:05,865 --> 00:23:09,114 Ti si zvijezda na mom mračnom nebu. Nemoj se nikada mijenjati. 219 00:23:09,159 --> 00:23:13,404 - Što sam ti ja na nebu? - Ti si na mojoj zemlji, Caitlin. 220 00:23:13,453 --> 00:23:15,740 Baš gdje hoću da budeš. 221 00:23:15,787 --> 00:23:18,075 Dođite u zagrljaj. 222 00:23:28,085 --> 00:23:30,492 Što se smiješ? Što? 223 00:23:30,545 --> 00:23:32,169 Što? 224 00:23:32,212 --> 00:23:33,492 Što je? 225 00:23:33,546 --> 00:23:37,163 Što? Što? 226 00:23:49,263 --> 00:23:51,669 Kao da živim sa djecom. 227 00:23:56,433 --> 00:23:59,184 - Oh, bože! - Idem u pab. 228 00:24:05,646 --> 00:24:07,804 Kako je imati sina? 229 00:24:07,856 --> 00:24:09,894 Oh, zamorno. 230 00:24:11,775 --> 00:24:13,850 Ne mogu da zamislim. 231 00:24:14,901 --> 00:24:18,233 On je cijeli svijet dalje od ovog. 232 00:24:19,320 --> 00:24:23,482 Siguran. 233 00:24:27,658 --> 00:24:30,064 Mogla bi poginuti u bombardiranju. 234 00:24:30,117 --> 00:24:32,323 - Neću. - Mogla bi. 235 00:24:32,369 --> 00:24:34,989 Ne biram da ovako nekog zavedem. 236 00:24:35,037 --> 00:24:38,486 Moja namjera je da živim zauvijek. 237 00:24:38,538 --> 00:24:41,491 - Da li je to obečanje? - Kunem se. 238 00:24:53,338 --> 00:24:57,416 Ti samo misliš da si se zaljubila u pjesnika. Znaš to, zar ne? 239 00:24:57,465 --> 00:25:00,334 Zove se Dylan. Možeš kazati Dylan, zar ne? 240 00:25:00,383 --> 00:25:03,667 - Znači, priznaješ da ga voliš? - Ti kao da si advokat? 241 00:25:03,718 --> 00:25:08,461 Ne kažem da sam bolji čovjek, ali nisam oženjen, Vjera. 242 00:25:08,512 --> 00:25:11,844 A moraš priznati da mi to daje prednost. 243 00:25:11,889 --> 00:25:13,632 Ne priznajem ništa. 244 00:25:13,682 --> 00:25:16,432 Zato što će te možda optužiti? 245 00:25:16,475 --> 00:25:19,474 Pokušavaš da me provociraš, zar ne? 246 00:25:22,019 --> 00:25:25,351 Prvo ljubav je u redu dokle god ide. 247 00:25:25,396 --> 00:25:28,929 Posljednja ljubav, to mene interesira. 248 00:25:28,981 --> 00:25:32,645 Oh, misliš da si mudar. 249 00:25:52,910 --> 00:25:55,482 - Što hoćeš, Vjera? - Oh... 250 00:25:55,537 --> 00:25:59,579 mjesec sa neba, i zvijezde sa svojim sjajem. 251 00:25:59,622 --> 00:26:01,863 Što drugo? 252 00:26:01,915 --> 00:26:06,160 Tjera te da se osjećaš živim. To ja mislim. 253 00:26:06,209 --> 00:26:08,117 Oh, ja sam živa. 254 00:26:08,168 --> 00:26:10,207 Svaki djelić mene. 255 00:26:12,796 --> 00:26:15,285 Oh! Ostani tu. 256 00:26:19,091 --> 00:26:22,090 - Da, da ostanem mirna. - U redu! 257 00:26:24,177 --> 00:26:27,093 Mirno! 258 00:26:32,222 --> 00:26:35,008 - Dobar sam kao i on. - Dobar kao tko? 259 00:26:35,057 --> 00:26:37,594 Dylan. 260 00:26:38,767 --> 00:26:43,392 On misli da sam stvorena da čuvam njegov talent. 261 00:26:43,437 --> 00:26:49,270 Da mu kuham, rađam djecu, čistim. Samo zato sam ovdje. 262 00:26:50,524 --> 00:26:54,222 A tko čuva moj talent? 263 00:26:55,068 --> 00:26:58,766 - Da li će William da čuva tvoj talent? - Ja ću čuvati svoj. 264 00:27:00,404 --> 00:27:03,569 Presjeći ću mu prst, to ću ja. 265 00:27:03,614 --> 00:27:06,282 Bih, da dođem u sred noći 266 00:27:06,323 --> 00:27:10,817 i da ga zavežem. 267 00:27:20,539 --> 00:27:24,120 Pogledaj nas. Kako žive s nama? 268 00:27:24,166 --> 00:27:27,533 Ne žive! 269 00:27:40,508 --> 00:27:43,957 - Moj brat je poginuo zbog tebe! - Nisam ga pitao da to napravi, zar ne? 270 00:27:44,010 --> 00:27:47,342 Poliži mi krvavu čižmu! 271 00:27:47,386 --> 00:27:49,674 Možeš da ih namirišeš na kilometar. 272 00:27:50,930 --> 00:27:53,336 - Nemam posla s tobom! - Tako je! 273 00:27:53,389 --> 00:27:55,595 Zašto ga štitiš, kad je đubre? 274 00:27:55,641 --> 00:27:59,471 Vrati se pijančevanju. Hajde. 275 00:28:03,645 --> 00:28:07,771 U pravu je znaš. Ja sam kontaminacija. 276 00:28:07,814 --> 00:28:09,971 Ostat ću čist. 277 00:28:10,023 --> 00:28:15,062 Ostat ću ovdje na trenutak. 278 00:28:15,109 --> 00:28:19,650 - Ležiš na pišalini, Dylan. - Imao sam gore krevete. 279 00:28:23,113 --> 00:28:25,401 Ne bih volio da budem sa tvoje pogriješne strane. 280 00:28:25,448 --> 00:28:29,230 Pa, onda nemoj. 281 00:28:29,283 --> 00:28:31,488 Vi prokleti ratnici. 282 00:28:31,534 --> 00:28:35,482 Vi ste gomila muškaraca koji samo kažu da. Ne znate ni zašto se borite. 283 00:28:35,536 --> 00:28:39,484 Da živimo bez straha. 284 00:28:46,792 --> 00:28:48,416 Oh, Bože! 285 00:28:50,627 --> 00:28:56,710 Prestrašen sam. 286 00:28:56,756 --> 00:29:00,751 Rat je koristan. Daje strahu fokus. 287 00:29:00,799 --> 00:29:03,799 Da li je tamo? Vjera? 288 00:29:05,802 --> 00:29:11,588 Vi heroji, mislite da vam žene odmah trče ćim vas vide, zar ne? 289 00:29:11,638 --> 00:29:13,096 Misliš da to ne rade? 290 00:29:14,765 --> 00:29:18,713 Naravno, kada bih mogao ponovo da se rodim, popričao bih sa bogom. 291 00:29:18,767 --> 00:29:22,929 Rekao bih da me napravi herojem. Ovako ima previše napornog posla. 292 00:29:22,978 --> 00:29:25,384 - Hajde. - Što, da živimo? 293 00:29:26,646 --> 00:29:28,970 Imam lijek. 294 00:29:29,022 --> 00:29:31,643 - Smrt je lijek za sve. - Dupla? 295 00:29:31,690 --> 00:29:33,896 Nudiš? 296 00:30:22,175 --> 00:30:24,581 Pipni je i ubit ću te. 297 00:30:26,094 --> 00:30:28,465 Caitlin je teritorija, zar ne? 298 00:30:31,930 --> 00:30:34,467 Caitlin je prijatelj. 299 00:31:46,260 --> 00:31:48,086 Evo. 300 00:31:48,136 --> 00:31:51,301 - Mogu kupiti svoje piće. - Samo uzmi prokletu stvar. 301 00:31:55,890 --> 00:31:58,724 - Da li bi voljela da plešeš? - Voljela bih, hvala. 302 00:32:00,559 --> 00:32:02,717 Ne brini, neće nas srediti ovdje. 303 00:32:18,068 --> 00:32:20,475 - Moja tura. - Ne budi djetinjasta. 304 00:32:20,528 --> 00:32:24,571 - I djeca piju znaš? - Plešimo. Hajde. 305 00:32:24,614 --> 00:32:27,779 Ja sam nezavisna žena. Mogu častiti rundu ako hoću. 306 00:32:27,824 --> 00:32:31,072 - A tuča, i to možeš. - U redu, onda. 307 00:32:32,659 --> 00:32:34,651 Poslije plesa. 308 00:32:47,000 --> 00:32:50,498 - Neću uvijek napraviti kako ti kažeš. - Hvala na upozorenju. 309 00:32:50,544 --> 00:32:54,492 - Neću. - Samo pleši. 310 00:33:32,190 --> 00:33:34,396 Gdje si? Mary? 311 00:33:47,281 --> 00:33:49,818 Hajde! 312 00:33:49,866 --> 00:33:52,782 - Ovuda. - Treba mi pomoć ovdje, odmah. 313 00:34:01,039 --> 00:34:06,492 Vjera! Vjera. Vjera, možeš sad da odeš. 314 00:34:06,541 --> 00:34:10,039 - Ne, beton je mokar! - Ne, neće osjetiti. 315 00:34:10,085 --> 00:34:12,373 Ostavi je. 316 00:34:17,130 --> 00:34:20,829 Hajde, u redu je. 317 00:34:20,882 --> 00:34:23,454 U redu je. 318 00:34:23,509 --> 00:34:26,212 Hajde, u redu je. 319 00:35:11,242 --> 00:35:13,814 Kladim se da si ovo ostavio na zemlji. 320 00:35:15,244 --> 00:35:19,820 - Zašto bih to napravio? - Za sve djevojke. 321 00:35:19,871 --> 00:35:22,443 Nećeš me dovesti na... 322 00:35:28,542 --> 00:35:30,700 Ti ljudi, William. 323 00:35:32,628 --> 00:35:35,414 Svi ti ljudi. 324 00:35:44,217 --> 00:35:47,999 Kapljica kiše ti ide niz obraz. 325 00:35:49,720 --> 00:35:51,877 Kao suza. 326 00:36:00,642 --> 00:36:02,800 Vodi ljubav sa mnom. 327 00:37:01,424 --> 00:37:04,376 Nitko te neće povrijediti. 328 00:37:04,425 --> 00:37:08,587 Ni ja. Ni nitko drugi. 329 00:37:08,636 --> 00:37:11,042 Ne dok sam ovdje. 330 00:37:12,096 --> 00:37:15,049 Nijedna moja riječ te neće povrijediti. 331 00:37:16,432 --> 00:37:18,803 To zvuči kao zavijet. 332 00:39:09,782 --> 00:39:12,532 Ne sviđa mi se, Dylan. 333 00:39:16,536 --> 00:39:20,531 Imam još par stiha u glavi i ne znam gdje da ih stavim. 334 00:39:20,579 --> 00:39:24,705 - Nije gotova onda? - Ne. 335 00:39:26,166 --> 00:39:29,165 Ne pišeš više pjesme za mene? 336 00:39:29,209 --> 00:39:32,457 To je samo faza. 337 00:39:34,920 --> 00:39:37,077 Dođi. 338 00:39:38,630 --> 00:39:41,795 Vrati mi to tijelo. 339 00:40:57,296 --> 00:41:00,628 - To je dozvola za vjenčanje. - Specijalna. 340 00:41:00,673 --> 00:41:02,914 - Ne. - Što? 341 00:41:02,966 --> 00:41:05,965 Ne možeš me natjerati. Što ako ne mogu da te volim? 342 00:41:06,009 --> 00:41:09,791 - Oslobođen sam, Vjera. - Pa, to je baš dobra zaruka. 343 00:41:11,345 --> 00:41:13,882 Volim te. 344 00:41:13,930 --> 00:41:16,384 Neću da se udam za tebe. 345 00:41:16,431 --> 00:41:20,758 - Ne. Ti više ne odlućuješ. - Ne. 346 00:41:20,808 --> 00:41:22,800 - Reci. - Ne. 347 00:41:22,851 --> 00:41:25,139 - Reci da. - Ne. 348 00:41:25,186 --> 00:41:28,351 Reci da! 349 00:41:28,396 --> 00:41:32,308 - Da! Reci da! - Da! 350 00:41:32,356 --> 00:41:35,972 - Reci da! - Oh, za ime boga, Reci da! 351 00:41:39,318 --> 00:41:42,353 Moj prvi je bio Augustus John. 352 00:41:42,403 --> 00:41:45,521 Zaveo me je kada sam imala 15. 353 00:41:46,530 --> 00:41:49,399 Jebanje ništa ne znači. To nije ljubav. 354 00:41:49,448 --> 00:41:51,772 Kad te nešto svrbi, moraš se počešati. 355 00:41:51,824 --> 00:41:53,982 napravila bih to sama, ali sam previše lena. 356 00:41:54,034 --> 00:41:57,697 Zašto da se trudiš, kada netko to može napraviti umjesto tebe? 357 00:41:57,744 --> 00:42:01,954 - Nema veze s ljubavlju, jebanje? - Nema. 358 00:42:03,664 --> 00:42:09,035 - Tko je tebi bio prvi? - Što? 359 00:42:09,083 --> 00:42:12,202 Ne moraš da mi kažeš. Znam da je Dylan. 360 00:42:14,378 --> 00:42:17,579 Bili smo djeca, našli smo jednu kolibu. 361 00:42:17,629 --> 00:42:21,412 - Lijepo i udobno, onda. - Bili smo djeca, još nevina. 362 00:42:21,465 --> 00:42:24,417 Ja i Dylan smo i dalje nevini. 363 00:42:25,550 --> 00:42:28,218 Hoću to samo kao uspomenu a ne cijelu stvar. 364 00:42:28,260 --> 00:42:29,919 Da li William zna? 365 00:42:31,220 --> 00:42:34,801 Nemoj nikad da mu kažeš. Ja mogu oprostiti prošlost, on ne može. 366 00:42:38,807 --> 00:42:40,633 Mogu oprostiti prošlost. 367 00:42:44,060 --> 00:42:46,098 Upozoravaš me? 368 00:43:01,069 --> 00:43:05,527 - voliš Williama, zar ne? - Moraš voljeti nekog ovih dana. 369 00:43:05,571 --> 00:43:08,274 Sigurna si da hoćeš da se udaš za njega? 370 00:43:11,366 --> 00:43:17,650 Nisam ranije imala najbolju prijateljicu. Evo. Vidi da li lićim na sirenu? 371 00:43:28,083 --> 00:43:31,284 Imamo par čistaća koji bi bili rado svjedoci. 372 00:43:31,334 --> 00:43:33,789 Biti će ovde. 373 00:43:35,878 --> 00:43:38,664 Žao nam je, imamo par na listi čekanja. 374 00:43:38,713 --> 00:43:41,582 Izvinite! 375 00:43:41,631 --> 00:43:45,046 - I vrijeme je. - Vidite? 376 00:43:48,051 --> 00:43:51,253 - Vidi, sagni se. - To me je dosta koštalo. 377 00:43:51,303 --> 00:43:54,552 Koliko je to riječi za par pera i komadić tkanine? 378 00:43:54,596 --> 00:43:58,462 - Odakle ti novci? - Napisao je ček. Odbiti će se naravno. 379 00:43:58,515 --> 00:44:01,550 Izgledaš predivno! Reci joj da izgleda predivno. 380 00:44:01,600 --> 00:44:03,757 Prelijepa je. Hajde da se vjenčamo. 381 00:44:03,810 --> 00:44:08,185 - Bila je Dylanova ideja, on je odabrao. - Uvijek si nosila šešire. 382 00:44:18,359 --> 00:44:21,442 Da li ti smeta? 383 00:44:21,485 --> 00:44:26,857 Žao mi je. Čisto radi starih vremena. 384 00:44:37,744 --> 00:44:40,779 - Žao mi je, stari druže. - Zov dužnosti. 385 00:44:40,829 --> 00:44:42,820 Nastavi, poručniće. 386 00:44:47,499 --> 00:44:50,451 Oh, tretiraj me dobro, možeš li? 387 00:44:51,042 --> 00:44:53,330 Oh, ne, ne! Hoću da nazdravim. 388 00:44:53,377 --> 00:44:55,949 Istjerat ću život iz tebe. 389 00:44:56,003 --> 00:44:57,201 - Poslije zdravice - Hajde! 390 00:44:57,254 --> 00:44:58,416 Ubijaš me. 391 00:44:58,463 --> 00:45:02,210 Oh, hajde, ili ću te polomiti na dva dijela! 392 00:45:05,300 --> 00:45:08,465 Za sve stvari koje su stvarno bitne. 393 00:45:08,510 --> 00:45:10,881 - I dosađuj onima koje nisu. - Da. 394 00:45:10,928 --> 00:45:13,003 - Hoćeš li sići? - Pjevaj, i možda hoću. 395 00:45:13,054 --> 00:45:14,547 - Oh, bože. - Pjevaj, Dullun! 396 00:45:48,197 --> 00:45:50,983 To je ona stara stvar, 397 00:45:52,032 --> 00:45:55,447 ona o kojoj stalno pričaju. 398 00:45:55,492 --> 00:45:58,243 Mrzi prokleto mjesto, zar ne? 399 00:45:59,328 --> 00:46:01,118 Tko ne? 400 00:46:04,247 --> 00:46:08,373 Ali samo hoće tamo da se vrati. 401 00:46:09,125 --> 00:46:11,200 Ona nije drugačija. 402 00:46:12,251 --> 00:46:16,033 Ne, nikada nećeš biti između njih, posebno kad su zajedno Welsh. 403 00:46:16,086 --> 00:46:21,244 - Zašto bih to napravio? - Naravno, ti uvijek imaš mene. 404 00:46:24,924 --> 00:46:26,667 Savršeno. 405 00:46:28,760 --> 00:46:32,376 "Za stara vremena." To je rekao. 406 00:46:32,428 --> 00:46:35,677 - Nitko te neće povrijediti. - Uvijek će mi biti prijatelj. 407 00:46:35,722 --> 00:46:39,670 Moja riječ te nikada neće povrijediti. - I dalje mogu da imam prijatelje. 408 00:46:46,644 --> 00:46:49,513 Plačeš. 409 00:46:49,562 --> 00:46:52,182 Sanjao sam, to je sve. 410 00:46:52,230 --> 00:46:54,850 - Treseš se. - Proći će. 411 00:46:56,482 --> 00:47:00,644 Vratit ćeš mi se. Znam da hoćeš. 412 00:47:02,694 --> 00:47:05,480 Reci mi istinu. 413 00:47:05,529 --> 00:47:07,734 Povrjeđuješ me. 414 00:47:09,364 --> 00:47:12,317 Hoću da sve bude otvoreno između nas. 415 00:47:13,908 --> 00:47:17,110 - I svježe i čisto. - Prestani. 416 00:47:17,160 --> 00:47:19,863 Ti i tvoj prijatelj. 417 00:47:19,911 --> 00:47:21,986 Reci mi. 418 00:47:23,747 --> 00:47:26,415 Bili smo djeca, William. 419 00:47:26,456 --> 00:47:31,033 Bili smo na plaži, i desilo se samo jednom. To je sve. 420 00:47:33,543 --> 00:47:35,452 William. 421 00:47:36,712 --> 00:47:38,917 Reci mi da me voliš. 422 00:47:41,131 --> 00:47:43,751 Vrati se živ i reci to. 423 00:47:44,924 --> 00:47:49,050 Vrati mi se, i reći ću što god hoćeš. 424 00:47:49,093 --> 00:47:51,500 Misliš to? 425 00:47:52,553 --> 00:47:55,304 Vrati se i vidjet ćeš. 426 00:49:25,101 --> 00:49:29,144 - Narednice, sklonite ove ljude sa aviona! - Svi sa aviona! 427 00:50:10,041 --> 00:50:12,531 Vjera. 428 00:50:29,510 --> 00:50:33,256 - Hoćeš da ti pridržim glavu? - Isuse, ne! 429 00:50:42,558 --> 00:50:46,221 Sada ćeš se ugojiti i Dylan te više neće voljeti. 430 00:50:46,268 --> 00:50:50,560 Ti si kuja. 431 00:50:50,604 --> 00:50:53,971 Dylan voli prošlost. 432 00:50:54,022 --> 00:50:56,097 A ti. 433 00:50:57,316 --> 00:50:58,560 Ne voli me uopće. 434 00:50:58,608 --> 00:51:01,180 Kada se William vrača? 435 00:51:02,610 --> 00:51:04,685 Pisat ću i dalje. Nema riječi. 436 00:51:06,612 --> 00:51:08,734 Misliš da je mrtav? 437 00:51:09,864 --> 00:51:12,816 I dalje dobijam njegovu plaću. 438 00:51:12,865 --> 00:51:15,616 Vojska ne bi plačala mrtvacu. 439 00:51:17,201 --> 00:51:20,117 Moraš prestati pjevati. 440 00:51:20,161 --> 00:51:21,903 Pjevat ću ako hoću. 441 00:51:21,953 --> 00:51:24,194 Neće ti dopustiti. 442 00:51:24,246 --> 00:51:26,570 Neće trudnu. 443 00:51:27,498 --> 00:51:31,161 Oh, ne mogu ovo da radim. 444 00:51:31,208 --> 00:51:33,247 Majka, ja? Pogledaj me. 445 00:51:33,293 --> 00:51:35,617 Pa, otarasi ga se onda. 446 00:51:37,628 --> 00:51:40,628 Willijamovo je. 447 00:51:40,672 --> 00:51:43,161 Voliš ga. 448 00:51:44,173 --> 00:51:48,216 Mrzim ga. Bože, koliko ga mrzim. 449 00:51:48,259 --> 00:51:50,665 Pogledaj što mi je napravio. 450 00:51:50,718 --> 00:51:55,425 Ne smij se! 451 00:51:56,430 --> 00:52:01,385 - Ne mogu ovo da radim sama, ne mogu. - Ovdje sam, zar ne? 452 00:52:01,432 --> 00:52:04,681 - Idem kući, Caitlin. - Nemam kuću. 453 00:52:05,626 --> 00:52:09,242 - Wales, Caitlin. - Jesi li luda, ženo? 454 00:52:09,294 --> 00:52:13,041 - Imam novca. - Što, Willijamovu plaću? 455 00:52:16,089 --> 00:52:19,457 Imam ušteđevinu. 456 00:52:22,509 --> 00:52:24,999 Drži ga! 457 00:52:28,346 --> 00:52:32,638 - Cijeli grad će te ćuti! - Umukni! 458 00:52:34,974 --> 00:52:37,843 - Vidiš ovo? - Da. 459 00:52:46,355 --> 00:52:49,520 Daj ovamo. 460 00:52:55,693 --> 00:52:58,230 - Ne puštaj! - To je samo beba. 461 00:52:58,278 --> 00:53:00,732 Vrišti ako hoćeš, Vera. Čuješ? 462 00:53:11,035 --> 00:53:13,489 "Molim te, piši mi." 463 00:53:15,745 --> 00:53:18,994 "Kažu nam što da vam pišemo da bi vam podigli moral. 464 00:53:19,039 --> 00:53:24,410 "To nam je dužnost. Ja nisam heroina. 465 00:53:24,458 --> 00:53:28,075 "Dosta mi je da budem sama. Nisam se zato udala. 466 00:53:29,836 --> 00:53:32,077 "Dođi kući. 467 00:53:32,129 --> 00:53:37,547 "Imam nešto što moram da ti kažem. Sjećaš se? 468 00:53:37,590 --> 00:53:40,424 "Sjećaš se, zar ne? 469 00:53:40,467 --> 00:53:43,170 "Dođi kući. Hoću da te dodirnem. 470 00:53:43,218 --> 00:53:46,420 "Gdje ti kiša pada po koži. 471 00:53:46,470 --> 00:53:48,959 "Proklet da si što si me natjerao da se ovako osjećam. 472 00:53:49,013 --> 00:53:51,798 "Proklet da si do pakla i nazad. 473 00:53:53,223 --> 00:53:55,428 " I nazad, William. 474 00:53:55,474 --> 00:53:57,513 "I nazad." 475 00:54:07,981 --> 00:54:12,024 Dolje. Dolje! 476 00:54:12,066 --> 00:54:14,473 Čovjek dolje! 477 00:54:25,615 --> 00:54:27,772 Ne, gospodine. 478 00:55:25,140 --> 00:55:27,345 Hajde. Mirno spavaj. 479 00:55:31,393 --> 00:55:34,345 Gladan sam. 480 00:55:34,394 --> 00:55:36,801 Beba spava. 481 00:55:46,192 --> 00:55:50,816 Ledeno je! 482 00:55:54,822 --> 00:55:58,189 Kada sam bila mala, tata me je stalno ovako zagrijavao. 483 00:55:58,240 --> 00:56:01,275 - Voljela si ga? - Obožavala. 484 00:56:01,325 --> 00:56:04,739 - Mrzila sam svog. - Nisi ga mrzila. 485 00:56:04,785 --> 00:56:07,192 Bio je odvratan. 486 00:56:07,245 --> 00:56:11,786 Šteta što nisi muškarac. Da si muškarac, svidio bi mi se. 487 00:56:14,957 --> 00:56:16,913 Ne misliš da nisam znala da si tu. 488 00:56:16,958 --> 00:56:19,744 - Ja nisam. - Mogla sam da ga osijetim. 489 00:56:19,793 --> 00:56:23,919 Dođi, Dylan. Pusti Veru da te omiriše, omiriše ženu na tebi. 490 00:56:23,962 --> 00:56:26,534 - Prestani. - Ona misli da bih trebala da vrtim palčeve... 491 00:56:26,588 --> 00:56:30,287 - Što? Što? - Nemoj probuditi djecu, Dylan. 492 00:56:30,340 --> 00:56:33,423 I gdje su Caitlin? Gdje su ti mali prijatelji? 493 00:56:33,467 --> 00:56:38,173 Hajde, dječaci. Izlazite. Vrijeme za hranu. 494 00:56:38,219 --> 00:56:41,254 Ubija me! Vjera! 495 00:56:41,304 --> 00:56:43,343 Ubit ću te! 496 00:56:43,389 --> 00:56:45,261 Ako te ponovo uhvatim, hoću! 497 00:56:45,306 --> 00:56:48,471 Idi smiri djecu, Caitlin? Hajde. 498 00:56:51,393 --> 00:56:54,428 - Zašto si to napravio? - Nisam ništa napravio. 499 00:56:56,103 --> 00:57:00,051 Ja to radim, spavam s drugim ženama... 500 00:57:00,106 --> 00:57:02,809 - Zdravo. - 'Bro jutro. 501 00:57:01,957 --> 00:57:05,371 ...jer sam pjesnik, a pjesnik se hrani životom. 502 00:57:07,617 --> 00:57:08,058 Što? 503 00:57:09,510 --> 00:57:11,964 Baš si kreten, zar ne? 504 00:57:12,011 --> 00:57:14,630 Radim to, jer to ona radi. 505 00:57:15,180 --> 00:57:18,547 Uvijek je to radila. Ne može se zaustaviti. 506 00:57:18,598 --> 00:57:21,218 Njoj to ništa ne znači. 507 00:57:21,266 --> 00:57:25,214 Ne treba ti William. Imaš mene. 508 00:57:26,435 --> 00:57:29,008 Ništa osim mene i tebe i vremena u našim rukama 509 00:57:29,062 --> 00:57:31,730 i jedno drugo da ga provedemo zajedno. 510 00:57:39,617 --> 00:57:41,739 Bok, Daisy. 511 00:57:46,746 --> 00:57:50,362 Vrati se sa mnom, hajde. 512 00:57:51,624 --> 00:57:56,034 Vratit ću te u vrijeme, kad smo bili sigurni. 513 00:57:56,084 --> 00:58:01,324 Kada bombe nisu padale sa neba i nitko nije poginuo, nikad. 514 00:58:01,379 --> 00:58:03,703 Ne možeš da se vratiš. 515 00:58:06,423 --> 00:58:08,498 Možemo. 516 00:58:09,633 --> 00:58:12,205 Ti i ja. 517 00:58:12,259 --> 00:58:14,500 Nije stvarno. 518 00:58:15,261 --> 00:58:17,585 Je ako hoćeš da bude. 519 00:58:33,062 --> 00:58:35,634 Šteta o jadnom mužu. 520 00:58:35,688 --> 00:58:39,269 Krvari za zemlju i plaća zabavu kod kuće. 521 00:58:42,483 --> 00:58:44,724 Ne smeta vam ako vam se pridružim? 522 00:59:10,915 --> 00:59:13,487 Mjesta za malo? 523 00:59:16,251 --> 00:59:20,116 Luksuz u ratno vrijeme. 524 00:59:36,636 --> 00:59:38,509 Možete me ovdje ostaviti. 525 00:59:44,891 --> 00:59:47,724 Cat? To izgleda loše. 526 00:59:48,701 --> 00:59:51,191 Catty, Catty. Cat, Cat, Cat. 527 00:59:51,377 --> 00:59:53,783 Cat, Catty. 528 00:59:56,862 --> 00:59:59,399 Bože, pijana si i vožiš bicikl. 529 00:59:59,447 --> 01:00:03,064 A što ti pijan radiš? 530 01:00:05,617 --> 01:00:07,905 Da li te povrijeđujem? - Ne možete je povrijediti. 531 01:00:07,952 --> 01:00:10,951 Ima kožu kao nosorog. 532 01:00:15,372 --> 01:00:19,320 Mi smo samo prijatelji, znaš to, zar ne? 533 01:00:20,333 --> 01:00:25,835 - Nemoj nikad da me lažeš. - Neću, nikad. 534 01:00:25,877 --> 01:00:28,498 Prijatelji ne lažu jedni druge. 535 01:00:28,546 --> 01:00:31,249 Mirnija budi što više. 536 01:00:41,010 --> 01:00:43,963 Reci mu da se vrati, Rowatt. 537 01:00:48,514 --> 01:00:52,889 Reci tati da se vrati. 538 01:00:52,933 --> 01:00:54,925 Misliš da vidi, dušo? 539 01:00:54,976 --> 01:00:56,932 Tvoj tata? 540 01:00:57,936 --> 01:01:00,260 Misliš da vidi kišu? 541 01:01:03,814 --> 01:01:07,311 Mama, tata. - Caitlin, ušuti ga! 542 01:01:07,357 --> 01:01:11,056 Ti si mu otac! Igraj se s njim! To hoće. 543 01:01:11,109 --> 01:01:13,978 - Pišem! - Prokletstvo! 544 01:01:14,027 --> 01:01:16,648 Tata! Mama! 545 01:01:16,696 --> 01:01:18,853 To mi je jedini... 546 01:01:18,905 --> 01:01:21,311 - Tata. - To mi je jedini nacrt! 547 01:01:21,365 --> 01:01:24,946 Naći ćeš ga u rupi kao i moj život! 548 01:01:24,991 --> 01:01:26,817 Cat! Cat! 549 01:01:28,618 --> 01:01:30,776 Cat! 550 01:02:44,574 --> 01:02:47,574 Za ime boga, nemoj probuditi Rowatt. 551 01:02:59,207 --> 01:03:01,495 Hoćeš da mi opereš leđa? 552 01:03:09,504 --> 01:03:13,085 Nema ničeg kao dobre kupke. 553 01:03:17,758 --> 01:03:19,667 Daj mi pljubac, Vjera Phillips. 554 01:03:19,718 --> 01:03:22,207 - Daj mi onda peni. - Nemam peni. 555 01:03:23,845 --> 01:03:26,382 Kao što je i bilo. 556 01:03:27,388 --> 01:03:29,925 Mali pas kaže, "Igraj se sa mnom." 557 01:03:30,848 --> 01:03:34,014 To je sve što ćeš dobiti. 558 01:03:34,851 --> 01:03:36,926 I nemoj da mi popišaš vestu. 559 01:03:36,977 --> 01:03:40,558 - Ranije smo se zajedno kupali. - tada smo bili djeca. 560 01:03:40,603 --> 01:03:44,765 - Vodili smo ljubav na plaži. - Jednom. I bilo je hladno. 561 01:03:46,023 --> 01:03:48,773 - Tako usamljena. - Nema za tebe. 562 01:03:48,816 --> 01:03:51,140 - Glumiš. - Ne, Dylan. 563 01:03:51,192 --> 01:03:54,311 - Ne što? - Nemoj raditi grešku. 564 01:03:54,361 --> 01:03:56,436 Nema štete u tome. 565 01:03:56,487 --> 01:03:59,771 Popišat ćeš me. 566 01:04:01,656 --> 01:04:04,110 Idi onda. 567 01:04:04,908 --> 01:04:07,658 Hajde, Vjera Phillips. 568 01:04:07,701 --> 01:04:10,985 Idi. 569 01:04:12,453 --> 01:04:16,663 - Hoćeš da te svi volimo. - Da. Da bih mogao da vam uzvratim. 570 01:04:22,875 --> 01:04:25,116 U redu onda. 571 01:04:26,586 --> 01:04:28,910 Voli me. 572 01:04:59,811 --> 01:05:03,261 Vidi me, mokra sam! 573 01:06:23,313 --> 01:06:25,933 Vjera! 574 01:07:20,676 --> 01:07:22,632 Zdravo. 575 01:07:34,725 --> 01:07:40,725 - Gdje si bila? - Nigdje. 576 01:07:45,355 --> 01:07:48,723 Napravit ću kruh od ovoga. Vidi. 577 01:07:51,442 --> 01:07:53,932 Ne, nemoj. 578 01:07:55,444 --> 01:07:57,815 Plakala si? 579 01:08:00,488 --> 01:08:03,060 Šalju Willijama kući. 580 01:08:10,452 --> 01:08:14,199 Nisam vidjela čovjeka kako voli nekog onako kako je tebe volio. 581 01:08:14,245 --> 01:08:16,913 Ja nisam više ta. 582 01:08:20,249 --> 01:08:22,536 Imam Rowatta. 583 01:08:25,084 --> 01:08:27,788 Samo mu Reci da ga voliš, Vera. 584 01:08:28,836 --> 01:08:30,958 Što ako je prekasno? 585 01:08:32,880 --> 01:08:36,082 Nikad nije prekasno. 586 01:08:42,593 --> 01:08:47,467 - Hladno je! - Naravno da je hladno! 587 01:08:47,513 --> 01:08:49,469 Catty! 588 01:08:56,017 --> 01:08:58,472 Trudna sam, znaš. 589 01:09:00,228 --> 01:09:02,433 Oh, bože, Cat. 590 01:09:03,479 --> 01:09:05,637 Čije je? 591 01:09:06,481 --> 01:09:09,101 Ne znam. 592 01:09:09,149 --> 01:09:12,397 Ne mogu ga imati. Neću da ga imam. 593 01:09:15,611 --> 01:09:18,646 - Treba mi novac, Vera. - Znaš nekog? 594 01:09:20,905 --> 01:09:22,363 - Kosta. - Da li je siguran? 595 01:09:22,406 --> 01:09:26,069 Samo reci ako ne možeš pomoći. Napravit ću to sama. 596 01:09:28,034 --> 01:09:30,072 Možda Wilfred zna kako, on je veterinar. 597 01:09:30,118 --> 01:09:33,651 Zašto bi se sa njim mučila? 598 01:09:35,162 --> 01:09:37,948 Hajde idemo u banku. 599 01:09:50,712 --> 01:09:54,755 Rekla bih ti da će ti se vratiti, ali ne bi mi vjerovala. 600 01:09:55,598 --> 01:09:58,087 Hajde. 601 01:10:18,818 --> 01:10:21,522 Kao da ga se pola sjećam. 602 01:10:21,570 --> 01:10:23,312 Mračan. 603 01:10:23,362 --> 01:10:27,109 Zgodan, opasan. 604 01:10:27,156 --> 01:10:31,282 Ne možeš živjeti na sječanjima, jeli? Ima ih puno. 605 01:10:31,325 --> 01:10:34,075 Iskoristiš sebe živjeći na sječanjima. 606 01:10:34,993 --> 01:10:37,744 Bilo bi bolje mijesto, svijet bez muškaraca. 607 01:10:37,786 --> 01:10:43,988 - Moguće. - Dylan, vidiš, seks je za njega kao osmjeh. 608 01:10:44,040 --> 01:10:48,498 Samo se šali s tim, bez obzira s kim je. 609 01:10:54,087 --> 01:10:56,162 Kladim se da je William romantičan. 610 01:10:59,214 --> 01:11:01,621 Ne mogu da se sjetim. 611 01:11:35,608 --> 01:11:39,983 Reći ću ti što ja mislim. Mislim da je tvoj tata vrlo sretan. 612 01:11:49,657 --> 01:11:51,814 Oh, bože, vidi, Rowatt. 613 01:11:53,742 --> 01:11:56,576 Tko je ta smješna žena? Tko je ona? 614 01:12:08,542 --> 01:12:10,913 William. 615 01:12:13,378 --> 01:12:14,955 Ja sam. 616 01:12:18,755 --> 01:12:21,162 Znam. 617 01:12:26,093 --> 01:12:28,084 Pa, onda. 618 01:13:13,992 --> 01:13:16,233 Zar ne možeš da je spustiš? 619 01:13:17,453 --> 01:13:19,777 Samo će plakati. 620 01:13:32,919 --> 01:13:35,207 Što je to? 621 01:13:37,046 --> 01:13:40,496 To je za tebe. 622 01:13:56,515 --> 01:13:59,183 Zagrli me, William. 623 01:14:01,142 --> 01:14:04,556 - Trebalo bi da riješim za položaj. - Neka čekaju. 624 01:14:41,955 --> 01:14:44,242 William? 625 01:15:33,481 --> 01:15:35,603 Jesi li dobro? 626 01:15:36,483 --> 01:15:40,395 - Da li si? - Biti ću. 627 01:15:40,443 --> 01:15:42,933 Ti? 628 01:15:44,029 --> 01:15:47,976 - Ne znam gdje je. - Daj mu malo vremena. 629 01:15:48,031 --> 01:15:52,607 - Promijenio se. - I ti si. 630 01:15:52,658 --> 01:15:55,148 Ne voli me više. 631 01:15:55,201 --> 01:15:59,861 Svi te vole. I Dylan. Svi vole njega. 632 01:16:07,166 --> 01:16:09,572 Oh, Catty. 633 01:16:12,585 --> 01:16:14,660 Da li boli? 634 01:16:15,795 --> 01:16:19,079 Nisam znala da će nešto značiti. 635 01:16:20,089 --> 01:16:22,709 Naravno da je olakšanje. 636 01:16:26,842 --> 01:16:29,130 Prestat ću. 637 01:16:31,303 --> 01:16:33,875 Za koji minut. 638 01:16:39,182 --> 01:16:43,260 Eto vidiš? Sretna Caitlin. 639 01:17:25,039 --> 01:17:26,746 Žao mi je, ja... 640 01:17:36,962 --> 01:17:42,202 Žao mi je. Ne mogu da se sjetim posljednjeg puta... 641 01:17:52,095 --> 01:17:54,300 Da popijemo čaj? 642 01:18:34,617 --> 01:18:37,237 Uvek će mi biti prijatelj, Dylan. 643 01:18:42,079 --> 01:18:45,281 To je lisica, ništa drugo. 644 01:18:53,460 --> 01:18:55,950 Što nije u redu, William? 645 01:18:56,003 --> 01:18:58,872 Pričaj sa mnom. 646 01:18:58,921 --> 01:19:01,707 Molim te. 647 01:20:20,505 --> 01:20:23,042 Zašto si me htjela? 648 01:20:23,090 --> 01:20:27,666 Zbog novca? Jeli to sve? 649 01:20:27,717 --> 01:20:30,421 Ne budi Rowatt. 650 01:20:31,553 --> 01:20:36,094 Moj novac da održi tvog pjesnika. 651 01:20:36,138 --> 01:20:42,304 - Oh, imala sam bolje ponude. Bogatije. - Ti? Da li si se pogledala? 652 01:20:46,102 --> 01:20:49,386 To su mi prijatelji. Kupila sam im hranu. 653 01:20:49,437 --> 01:20:53,303 - Moraš da hraniš ljude. - Nemam više ništa. 654 01:20:54,773 --> 01:20:56,231 Imaš Rowatt! 655 01:20:56,274 --> 01:21:00,400 Pogledaj ga, William! Zašto ne možeš da ga držiš? 656 01:21:00,443 --> 01:21:02,849 Da li je Dylanov? 657 01:21:02,902 --> 01:21:07,028 Tako kažu tamo, Vera. "To je Dylanovo dijete." 658 01:21:10,031 --> 01:21:11,987 Volim te. 659 01:21:12,032 --> 01:21:13,656 Kada se desilo? 660 01:21:13,700 --> 01:21:17,398 Rekla sam vrati se i reći ću ti! 661 01:21:19,869 --> 01:21:22,822 Bila si s njim. 662 01:21:23,747 --> 01:21:25,987 Zar ne? 663 01:21:43,090 --> 01:21:46,292 - Što hoće, krv? - završen scenario. 664 01:21:46,342 --> 01:21:48,878 - Plačen si za to! - Da, ali ne dovoljno. 665 01:21:48,926 --> 01:21:51,132 - Budi takav... - To je kao da radim domaći uradak. 666 01:21:51,177 --> 01:21:53,465 Nije ni podjelio na scene. 667 01:21:53,512 --> 01:21:57,424 - Ja nisam tajnica, Anita! - Pa, ja nisam tekstopisac! 668 01:22:42,454 --> 01:22:45,786 - Tražim Dylana Thomasa. - Na kući, Kapetan Killick. 669 01:22:47,332 --> 01:22:51,707 - Ah, da, heroj koji se vratio. - Biti će još jedan kad završiš. 670 01:22:51,750 --> 01:22:54,667 Jedino to možemo napraviti. 671 01:22:58,087 --> 01:23:00,079 Gdje je? 672 01:23:00,130 --> 01:23:03,046 Eno ga. Čeka te, vidiš? 673 01:23:03,090 --> 01:23:05,758 To je duh komunizma. 674 01:23:05,799 --> 01:23:08,087 To ih plaši, saveznici. 675 01:23:11,719 --> 01:23:14,090 Grčka. Sada, Grčka. 676 01:23:14,137 --> 01:23:17,587 Komunistički partizani rizikuju svoje živote 677 01:23:17,639 --> 01:23:19,844 da se bore sa Nijemcima, ne Britanci. 678 01:23:19,890 --> 01:23:24,016 Što ciljaju tajno, saveznici, 679 01:23:24,059 --> 01:23:27,142 je da Nijemci počiste partizane, 680 01:23:27,186 --> 01:23:29,307 komuniste, 681 01:23:29,353 --> 01:23:33,431 pa neće morati da se brinu o njima poslije rata. 682 01:23:36,190 --> 01:23:38,762 Slušaj me. 683 01:23:38,817 --> 01:23:43,144 Držao sam dječaka dok mu je narednik odsjekao ruku. 684 01:23:44,319 --> 01:23:48,481 Kasnije sam ga držao dok je umirao. Britanac. 685 01:23:48,530 --> 01:23:50,356 To je bilo u Grčkoj. 686 01:23:50,406 --> 01:23:56,276 - Molim? - Borimo se tamo. 687 01:23:56,326 --> 01:24:02,195 Da bi vi mogli da sjedite ovdje i da filozofirate. 688 01:24:02,245 --> 01:24:05,743 Vi to radite dok mi umiremo. 689 01:24:06,748 --> 01:24:09,284 Što znate o ratu? 690 01:24:11,584 --> 01:24:15,033 Što vi ljudi znate o ratu? 691 01:24:19,838 --> 01:24:23,170 Popijte, dječaci i djevojčice. 692 01:24:23,215 --> 01:24:25,918 Predstavi me svojim prijateljima, Dylan. 693 01:24:25,966 --> 01:24:30,092 - Molim te, predstavi me. - Hoću kad se budeš smirio. 694 01:24:30,135 --> 01:24:32,376 Oh, možeš mi uzeti novac. 695 01:24:32,428 --> 01:24:37,134 Možeš mi uzeti novac, ali ne možeš da me predstaviš prijateljima? 696 01:24:38,473 --> 01:24:40,760 Ja sam samo prokleti vojnik. 697 01:24:40,807 --> 01:24:43,012 Fajront, gospodo! 698 01:24:43,058 --> 01:24:45,548 Gospodo, molim vas, fajront. 699 01:24:45,601 --> 01:24:47,392 - Dupli viski. - Fajront je. 700 01:24:47,436 --> 01:24:49,012 Odbijate me poslužiti? 701 01:24:49,061 --> 01:24:51,468 - Rekao sam fajront. - Kako mislite fajront? 702 01:24:51,521 --> 01:24:54,189 Idite kući, kapetane Killick. 703 01:24:56,065 --> 01:24:59,267 Ne smijte mi se. 704 01:24:59,317 --> 01:25:01,604 Oh, samo se vi igrajte. 705 01:25:01,651 --> 01:25:05,433 Hajde, lako je pred ženom, zar ne? 706 01:25:05,487 --> 01:25:10,027 Imamo samo tvoju riječ da se nisi držao po strani... 707 01:25:10,072 --> 01:25:12,194 ... i upišao se u gače. 708 01:25:18,368 --> 01:25:20,075 William, hajde. 709 01:25:20,119 --> 01:25:22,870 Ne mučite se s njima, kapetane Killick. 710 01:25:24,163 --> 01:25:26,653 Svi kući. 711 01:25:49,885 --> 01:25:53,133 - William? Što se dešava... - Skloni svoje ruke s mene. 712 01:25:53,178 --> 01:25:55,928 - Spusti to! - Molim te! Skloni ruke. 713 01:25:55,971 --> 01:25:57,797 - Spusti prokletu stvar! - Vjera! 714 01:26:00,682 --> 01:26:03,302 Vjera? Vjera? 715 01:26:16,107 --> 01:26:20,054 Dajte mi rijeći i div sam. 716 01:26:21,192 --> 01:26:24,524 Iznad svih žena. 717 01:26:24,569 --> 01:26:26,525 Van flaše. 718 01:26:26,570 --> 01:26:28,894 Više od ljubavi. Bolje od seksa. 719 01:26:29,947 --> 01:26:31,773 Rijeći... za mene. 720 01:26:38,702 --> 01:26:42,649 ... da li sam vam rekao o našoj prvoj noći u Wheatsheaf? 721 01:26:42,704 --> 01:26:46,367 Ponudila je čast da bih joj počastio ponudu! 722 01:26:46,414 --> 01:26:49,413 I dalje je imam na ponudi. 723 01:26:49,457 --> 01:26:51,164 Vrlo lako se zabavi. 724 01:26:51,208 --> 01:26:54,042 Misliš da je pinta Guinness sa krompirom koktel. 725 01:26:54,085 --> 01:26:56,657 Zar ne, draga? 726 01:27:03,923 --> 01:27:05,796 William, ne! 727 01:27:05,841 --> 01:27:07,120 Ne! Ne! 728 01:27:14,220 --> 01:27:15,678 Ne. 729 01:27:17,680 --> 01:27:18,878 Ne! Ne! Ne! 730 01:27:18,931 --> 01:27:20,472 - Ne! Ne! - William! 731 01:27:20,515 --> 01:27:22,637 William, stani, molim te! 732 01:27:22,683 --> 01:27:24,306 Molim te, stani! 733 01:27:26,893 --> 01:27:30,426 Nitko ti ne želi zlo, molim te. 734 01:27:31,938 --> 01:27:34,510 Zar te nije briga? 735 01:27:34,564 --> 01:27:38,062 Tvoj muž i moja žena. 736 01:27:49,113 --> 01:27:51,484 Moj sin. 737 01:28:03,996 --> 01:28:06,450 Imaš modricu. 738 01:28:06,497 --> 01:28:09,069 Odvedi me kući. 739 01:28:09,123 --> 01:28:11,448 Da li sam ja to napravio? 740 01:28:14,043 --> 01:28:17,492 Odvedi je kući, William. 741 01:28:18,920 --> 01:28:21,457 Ne bez moje puške. 742 01:28:23,006 --> 01:28:28,709 Daj mi pušku. Ili ću ovo upotrijebiti i pobiti nas sve. 743 01:28:30,093 --> 01:28:32,250 Moj sin. 744 01:28:37,805 --> 01:28:40,888 Što si joj ti dao, kretenu? 745 01:28:44,225 --> 01:28:46,051 Nema tu obarača, William. 746 01:28:48,477 --> 01:28:50,718 Ili je lažnjak... 747 01:28:50,770 --> 01:28:54,636 ili će da eksplodira. 748 01:29:05,403 --> 01:29:07,193 Vidi, dječak vrišti. 749 01:29:16,617 --> 01:29:19,285 Dođi kući, William. 750 01:29:19,327 --> 01:29:21,484 William. 751 01:29:49,217 --> 01:29:54,340 Samo ih je briga da drže poklopac, ali... 752 01:29:54,386 --> 01:29:56,841 to je Wales za tebe. 753 01:29:56,888 --> 01:29:59,212 Svijet ne želi da sazna njen posao. 754 01:29:59,264 --> 01:30:01,220 Mogli smo da budemo ubijeni! 755 01:30:02,641 --> 01:30:04,264 Cat. 756 01:30:04,308 --> 01:30:06,679 Nemam više novca. 757 01:30:10,853 --> 01:30:13,936 Nije mi ništa ostalo, Dylan. 758 01:31:02,755 --> 01:31:07,166 Držim ti prst! 759 01:31:31,062 --> 01:31:34,014 - Mogu li... - Drži ga, onda. 760 01:31:43,818 --> 01:31:45,609 Vidiš? 761 01:31:48,362 --> 01:31:51,148 Nećeš ga povrijediti. 762 01:31:58,492 --> 01:32:00,614 Hvala ti. 763 01:32:05,496 --> 01:32:07,737 Da ga izvadimo? 764 01:32:09,832 --> 01:32:12,321 Sada. 765 01:32:26,507 --> 01:32:28,997 Ti si ekspert. 766 01:32:32,302 --> 01:32:36,677 Trepavice kao pera. Kao tvoje. 767 01:32:38,555 --> 01:32:41,839 Kapetane Killick. Policija je. 768 01:32:44,183 --> 01:32:46,755 - Jedini način da me se rješite, eh? - William. 769 01:32:48,643 --> 01:32:51,133 Volim te. 770 01:32:54,563 --> 01:32:56,851 Dođi. 771 01:33:40,629 --> 01:33:45,372 Ne misli da ne razumijem. Njegovo nasilje. 772 01:33:46,298 --> 01:33:47,412 Razumijem. 773 01:33:52,385 --> 01:33:54,507 Čaj ima nešto čudno u njemu. 774 01:34:02,307 --> 01:34:05,804 Da li William misli da je Dylanov? 775 01:34:08,268 --> 01:34:12,134 - Da li je Dylanov? - Ne. 776 01:34:22,234 --> 01:34:24,142 Da li si spavala s njim? 777 01:34:26,194 --> 01:34:28,269 Volim svog muža. 778 01:34:34,782 --> 01:34:37,402 Trebalo bi da te ubijem. 779 01:34:38,701 --> 01:34:40,988 Ti si mi prijateljica. 780 01:34:42,036 --> 01:34:45,035 Zbog laganja. 781 01:34:49,706 --> 01:34:53,405 Zato što si me lagala... Vera. 782 01:35:20,514 --> 01:35:23,182 Izgledaš pametno. Kao stara. 783 01:35:32,937 --> 01:35:35,474 Zidovi su napravljeni od azbesta i drveta, 784 01:35:35,522 --> 01:35:38,723 meci su probili do dnevne sobe, 785 01:35:38,773 --> 01:35:42,721 gdje sam našao još 5 čahura. 786 01:35:46,736 --> 01:35:50,732 - U bungalovu Kapetana Killicka... - Ja sam pjesnik. Njega su tek upoznali. 787 01:35:52,072 --> 01:35:57,194 ...revolver, granatu i 100 metaka od 9 mm 788 01:36:04,495 --> 01:36:09,071 Kada je napustio oblast iskopao bi mine koje je sam postavio. 789 01:36:15,209 --> 01:36:17,699 Svi vole heroja. 790 01:36:17,752 --> 01:36:21,499 Kažete da nije znao da treba da preda svoja oružja? 791 01:36:21,546 --> 01:36:24,214 Kapetan William Killick je dobar strjelac. 792 01:36:24,255 --> 01:36:27,006 Da je bio pokušaj ubojstva, onda ne bi bio ostao pokušaj. 793 01:36:27,048 --> 01:36:31,127 Bilo bi dobro da odgovorite na moja pitanja, Poručniće. 794 01:36:31,176 --> 01:36:33,796 Poćeši me po glavi, Cat. 795 01:36:33,844 --> 01:36:35,670 Ne mogu. 796 01:36:44,849 --> 01:36:47,173 Da li postoji razlog 797 01:36:47,226 --> 01:36:51,720 da čovjek vašeg ranga udari ženu u lice? 798 01:36:51,770 --> 01:36:53,263 Ne, gospodine. 799 01:36:53,312 --> 01:36:56,514 Zašto ste otišli tamo tako kasno? 800 01:36:56,564 --> 01:37:00,560 Nemam pojma. 801 01:37:02,025 --> 01:37:05,439 Nisu htjeli da vide gusku koja je snijela zlatna jaja. 802 01:37:06,819 --> 01:37:09,735 Pomislio sam da im pokažem da je rat stvaran. 803 01:37:09,779 --> 01:37:15,233 Vidio sam da nema nikog u mojoj liniji pucnja, pa sam pucao. 804 01:37:15,282 --> 01:37:18,032 Nisam ni zamislio da bi meci probili zidl. 805 01:37:18,075 --> 01:37:21,608 - Zidovi su bili od Azbesta. - Nisam to znao. 806 01:37:21,660 --> 01:37:24,067 Htio sam da ih uplašim, to je sve. 807 01:37:24,120 --> 01:37:26,195 Dijete je bilo prisutno. 808 01:37:28,539 --> 01:37:31,704 Da li je to pitanje, gospodine? 809 01:37:43,004 --> 01:37:45,577 Ne mogu živjeti bez njega. 810 01:37:47,632 --> 01:37:52,208 Da li znaš da je cijela jedinica bila pobijena kada su se vratili? 811 01:37:53,427 --> 01:37:57,374 To bi mogao da bude on. 812 01:37:58,596 --> 01:38:00,967 Molim te da mu pomogneš. 813 01:38:01,014 --> 01:38:04,179 Ovaj sud mu je spasio život. 814 01:38:04,224 --> 01:38:06,595 napravio sam mu uslugu. 815 01:38:09,185 --> 01:38:12,967 Dylan... molim te. 816 01:38:27,486 --> 01:38:30,236 Ti si bila zvijezda na mom nebu. 817 01:38:32,113 --> 01:38:37,236 - Ne možeš da ostaneš isti cijelog života. - Ja mogu. 818 01:38:40,784 --> 01:38:43,453 Pomoći ćeš mu, zar ne? 819 01:38:45,078 --> 01:38:47,651 Toliko ti znači? 820 01:38:47,705 --> 01:38:50,076 William je moj svijet. 821 01:38:51,832 --> 01:38:54,582 On i Rowatt. 822 01:38:54,625 --> 01:38:57,079 Nemam mjesta za druge. 823 01:38:57,126 --> 01:39:01,620 Ne želim nikog drugog. 824 01:39:08,882 --> 01:39:10,874 Vidim. 825 01:39:12,176 --> 01:39:14,500 Vidim. 826 01:39:22,264 --> 01:39:24,090 Gospodine Thomas? 827 01:39:38,022 --> 01:39:43,773 Kapetan Killick i ja... smo bili samo poznanici. 828 01:39:43,817 --> 01:39:46,900 Ponekad bi stajali jedno pored drugog u baru. 829 01:39:46,944 --> 01:39:51,153 Kapetan Killick je bio trijezan kada je pucao 830 01:39:51,863 --> 01:39:55,479 i vjerujem da je pokušao ubiti mene, 831 01:39:55,532 --> 01:39:59,278 moju ženu i mog sina. 832 01:40:06,537 --> 01:40:08,363 Zašto? 833 01:40:09,122 --> 01:40:11,244 Ti. 834 01:40:13,583 --> 01:40:16,499 Ostavi Caitlin. 835 01:40:16,542 --> 01:40:20,408 Hajde. Ostavi Caitlin. 836 01:40:22,129 --> 01:40:25,247 Riješio si se suparnika. Hajde. 837 01:40:26,464 --> 01:40:29,666 Ostavi ženu i živi sa mnom. 838 01:40:35,135 --> 01:40:37,341 Da li vidiš? 839 01:40:40,513 --> 01:40:44,426 Hoćeš petnaestogodišnjakinju nazad na plaži. 840 01:40:45,891 --> 01:40:47,634 Ne ja. 841 01:40:50,352 --> 01:40:53,351 Ni ne vidiš me, zar ne? 842 01:40:53,395 --> 01:40:55,636 Dylan! 843 01:40:58,398 --> 01:41:03,686 Sve što imaš su priće u glavi. Reci. 844 01:41:03,734 --> 01:41:06,650 A ja moram biti stvarna. 845 01:41:08,278 --> 01:41:13,270 William... me čini stvarnom. 846 01:41:20,367 --> 01:41:23,486 Poslao si mog muža u zatvor... 847 01:41:26,245 --> 01:41:29,079 Neću ti nikad oprostiti. 848 01:41:51,175 --> 01:41:55,123 Moje je mišljenje da nevina ruka ne bi pucala 849 01:41:55,177 --> 01:41:58,176 na civile. 850 01:41:59,054 --> 01:42:03,761 Vaša dijela vas osuđuju, Kapetane Killick, ne ja. 851 01:42:03,806 --> 01:42:08,217 Nema dokaza za pokušaj ubojstva. 852 01:42:09,685 --> 01:42:14,724 Moram kazati da možete ići. 853 01:44:31,133 --> 01:44:33,421 Eto ga taj osmijeh. 854 01:44:35,468 --> 01:44:37,626 Nisam mislila da te povrijedim. 855 01:44:39,137 --> 01:44:41,378 Mogla si, pretpostavljam. 856 01:44:42,555 --> 01:44:44,713 Da se smiješ. 857 01:44:46,766 --> 01:44:49,516 Piši, Catty. 858 01:44:49,559 --> 01:44:53,306 - Ostavit ću to Dylanu. - Piši meni. 859 01:45:06,568 --> 01:45:09,271 Ne budi usamljena. 860 01:45:13,738 --> 01:45:16,310 Nemoj, Catty. 861 01:45:20,200 --> 01:45:22,192 Nemoj.