1
00:03:15,206 --> 00:03:18,538
Ali nisi kukavica.
- Neću umrijeti.
2
00:03:18,583 --> 00:03:21,333
I zašto bih? A ako ne umrem,
zašto bi trebao netko drugi?
3
00:03:21,376 --> 00:03:24,328
Ali, opet, sada ne bi pravio mir.
4
00:03:24,377 --> 00:03:28,325
Ne sada. Ne bi to podržavao.
Ne bi mogao.
5
00:03:28,380 --> 00:03:31,332
Imaš samo jedan život, Anita.
Samo jedan.
6
00:03:31,381 --> 00:03:32,625
Dylan?
7
00:03:33,674 --> 00:03:35,298
Da li si to ti?
8
00:03:36,592 --> 00:03:38,383
Dylan Thomas. Je, zar ne?
9
00:03:41,511 --> 00:03:44,843
- Mogao si da mi skineš prvo ovo!
- Oh, bože, još me voliš?
10
00:03:44,888 --> 00:03:47,460
- Da li sam ikada?
- Podigni to, Vjera.
11
00:03:51,141 --> 00:03:53,678
Pogledaj se.
12
00:03:53,726 --> 00:03:56,097
Pogledaj se. Nisu te zvali?
13
00:03:56,144 --> 00:04:00,222
Samo zato što nemam uniformu.
Ja sam ono što stavlja srce na naciju.
14
00:04:00,271 --> 00:04:02,263
Tvornice municije.
15
00:04:02,314 --> 00:04:05,811
- Odmah niz cijevi.
- Uvijek sam obožavao tvoj glas.
16
00:04:05,857 --> 00:04:08,608
- I pored drugih stvari, obožavao sam...
- Nemoj, Dylan Thomas!
17
00:04:08,650 --> 00:04:10,808
- Nisi se promjenila.
- Naravno da jesam, hvala bogu.
18
00:04:10,860 --> 00:04:13,184
Ne možeš. Nemoj. Nikad.
19
00:04:13,236 --> 00:04:15,856
Neću ti dopustiti.
20
00:04:15,904 --> 00:04:18,228
Čula sam te na radiju.
21
00:04:19,072 --> 00:04:22,855
Tvoje pjesme su kao odlazak kući.
Kao povratak.
22
00:04:23,825 --> 00:04:26,860
- Odakle ti akcenat?
- Trebala si da me istražiš.
23
00:04:26,910 --> 00:04:28,866
Jesam li ?
24
00:04:30,620 --> 00:04:34,912
Kada bih mogao da natijeram
prijatelje da svaki daju po 5 boba.
25
00:04:34,956 --> 00:04:39,331
Ako to napravim, ne moram da
prodam dušu i da pišem glupe filmove.
26
00:04:39,375 --> 00:04:42,789
- Mogu da pišem moju glupu poeziju.
- Trebao si se pridružiti vojsci.
27
00:04:42,835 --> 00:04:45,585
Vraća me u prošlost kada
sjedim pred tobom, Vjera.
28
00:04:51,631 --> 00:04:55,164
Posudi mi 5 boba.
29
00:04:56,050 --> 00:04:59,666
- Nećeš dobiti ništa.
- Oh. Daj.
30
00:05:01,094 --> 00:05:05,553
- Srebro je za usamljene, Vjera Bera.
- Tko kaže da sam usamljena?
31
00:05:05,597 --> 00:05:08,881
- Pa gdje ti je čovjek koji će ti dati zlato?
- Da li je to ponuda?
32
00:05:08,932 --> 00:05:12,346
- Uvijek je bilo djeljenja sa mnom i tobom.
- Ti nikada nisi imao išta da podijeliš.
33
00:05:12,392 --> 00:05:16,091
Da, ali da jesam, ti bi bila prva.
34
00:05:16,144 --> 00:05:20,602
Nema ljudi kao onih kod kuće.
I ljudi s kojima si odrastao...
35
00:05:22,772 --> 00:05:25,096
...oni su najbolji.
36
00:05:27,525 --> 00:05:29,896
- Pobijedio si.
- Dobro.
37
00:05:35,279 --> 00:05:36,938
Uvijek i zauvijek.
38
00:05:39,573 --> 00:05:41,280
Nećeš, zar ne?
39
00:05:41,323 --> 00:05:43,992
- Neću što?
- Da se ponovno izgubiš?
40
00:06:17,384 --> 00:06:20,716
Bok!
41
00:07:08,869 --> 00:07:11,655
- Bok, draga!
- Gdje ćeš?
42
00:07:13,163 --> 00:07:17,490
Objašnjenje mora natjerati
žene da se pridruže odbranama.
43
00:07:21,709 --> 00:07:25,076
Tvoji talenti se ovdje troše, Dylan.
44
00:07:25,127 --> 00:07:28,411
Možemo da popijemo piće
zajedno ako hoćeš? Poslije.
45
00:07:28,462 --> 00:07:31,746
- Naravno da bi mogli.
- Ja nisam pas, Dylan.
46
00:07:31,797 --> 00:07:33,955
To je ona brineta, zar ne?
47
00:07:36,133 --> 00:07:40,793
Imao sam zlatno djetinjstvo, Anita.
A ovdje je sve neočekivano.
48
00:07:40,844 --> 00:07:44,341
Ovako ne zvuči kao
zlatno djetinjstvo, zar ne?
49
00:07:44,387 --> 00:07:46,509
Objašnjenje, molim te, Dylan.
50
00:08:08,567 --> 00:08:13,191
Poštedi nas tragedije, čovječe.
Treba mi puno nade ovdje.
51
00:08:24,617 --> 00:08:26,857
Dylan, treba mi objašnjenje.
52
00:08:26,909 --> 00:08:30,193
Dylan! Dylan!
53
00:08:49,588 --> 00:08:51,046
Caitlin?
54
00:08:51,089 --> 00:08:54,337
- Rekao si da ne možeš da živiš bez mene.
- Gdje nam je sin?
55
00:08:54,382 --> 00:08:58,674
Isjeckan na komade i spakiran u kofer.
56
00:08:58,718 --> 00:09:00,674
Policija će te loviti.
57
00:09:00,719 --> 00:09:03,588
- Ne pretvaraj se da ga želiš ovdje.
- Svuda su bombe!
58
00:09:03,637 --> 00:09:08,380
Kakve veze ima sa bombama.
Nisi ga želio. Pa ga nisam dovela.
59
00:09:10,015 --> 00:09:14,556
Nikada ranije nisam bio otac, Cat.
To nije zdravo za gotovo.
60
00:09:14,601 --> 00:09:17,885
- Još uvijek sam svijetlost tvog života, zar ne?
- U New Forest je, zar ne?
61
00:09:17,936 --> 00:09:22,062
Zašto pitaš, Dullun?
Znaš da nam je sin sa mojom majkom.
62
00:09:22,105 --> 00:09:24,227
Volim te, Cat.
63
00:09:24,272 --> 00:09:26,762
Daj mi poljubac.
64
00:09:26,815 --> 00:09:31,025
Nemam više poljubaca.
Poćeši me. Molim te?
65
00:09:33,361 --> 00:09:35,317
Oh, divno!
66
00:09:35,362 --> 00:09:37,270
- Gdje živimo?
- Nigdje.
67
00:09:37,321 --> 00:09:40,605
- Ow! Proklete da su ti kanđe!
- Poćeši se sam!
68
00:09:40,656 --> 00:09:42,114
- Dođi ovamo.
- Ne.
69
00:09:42,157 --> 00:09:43,899
Poljubi me.
70
00:09:55,497 --> 00:09:58,746
Izvinite. Ispustili
ste maramicu.
71
00:10:00,166 --> 00:10:02,870
- Ne, nisam.
- Da, jeste. Tamo.
72
00:10:04,293 --> 00:10:06,036
Nije moja, izvinite.
73
00:10:06,086 --> 00:10:09,951
Trebate uzeti maramicu,
ja se trebam predstaviti,
74
00:10:10,005 --> 00:10:12,790
- i da vas častim pićem.
- Ne želim piće.
75
00:10:15,507 --> 00:10:19,005
- Dobar pokušaj.
- Ovo ranije nisam radio.
76
00:10:19,051 --> 00:10:22,584
Ne. Samo niste
bili uhvačeni ranije.
77
00:10:28,848 --> 00:10:30,471
Zdravo, draga.
78
00:10:33,100 --> 00:10:37,427
- Nosi se!
- Oh, bože. Probirljiva si.
79
00:10:37,477 --> 00:10:41,520
- Kasniš.
- Znam. Ona je kriva.
80
00:10:45,356 --> 00:10:48,272
- Tko ti je prijateljica?
- Kraljica Irske,
81
00:10:48,316 --> 00:10:53,272
ljubav mog života, majka mog djeteta,
Caitlin Thomas.
82
00:10:54,819 --> 00:10:56,396
Tvoja žena, Dylan?
83
00:10:58,238 --> 00:11:00,395
Jedna jedina.
84
00:11:01,906 --> 00:11:07,064
- Nije spominjao...
- Pa ne bi, zar ne?
85
00:11:11,328 --> 00:11:13,865
Napravili ste to, zar ne?
86
00:11:15,955 --> 00:11:17,781
Možda mi se i svidiš.
87
00:11:17,831 --> 00:11:20,535
A možda i nećeš.
88
00:11:21,750 --> 00:11:24,204
Oćekujem vašu odluku.
89
00:11:25,127 --> 00:11:27,699
Neću zadržati dah.
90
00:11:29,129 --> 00:11:33,125
- Imaš kuću koju možemo podijeliti?
- Da. Dva mala beskučnika.
91
00:11:33,173 --> 00:11:38,128
- Imam samo sobu.
- Šteta. Idemo kod njene sestre.
92
00:11:38,175 --> 00:11:40,333
Ja ću to uzeti, mornarčino.
93
00:11:40,385 --> 00:11:43,918
- Ne moraš dozvoliti...
- Mali problem oko žene?
94
00:11:45,971 --> 00:11:50,631
- Ne treba biti nićeg između nas.
- Oh, bože, Dylan.
95
00:11:50,682 --> 00:11:53,172
Mi smo srodne duše, Vjera.
96
00:11:53,225 --> 00:11:57,221
- Nemoj.
- Prestani pričati o meni.
97
00:11:59,520 --> 00:12:03,302
Postoji telefon u hodniku
gdje sam ostala.
98
00:12:04,647 --> 00:12:07,812
Ako vam trebam on ima moj broj.
99
00:12:12,568 --> 00:12:14,359
Što znači kad se smije?
100
00:12:16,028 --> 00:12:18,067
Ne znam. Nikada i nisam znao.
101
00:12:23,824 --> 00:12:27,654
Bože, evo ih opet.
102
00:12:28,493 --> 00:12:30,449
Sestra ti je ovdje.
103
00:12:31,411 --> 00:12:34,364
Vratio si se od davljenja nijemaca?
104
00:12:34,413 --> 00:12:37,033
Ostavio si druge dječake
da se igraju sa pištoljima.
105
00:12:40,708 --> 00:12:43,079
To zoveš poezijom, zar ne?
106
00:12:43,126 --> 00:12:46,244
Daj nam krevet i
nećemo ti biti na putu.
107
00:14:08,962 --> 00:14:13,503
Nekad mogu da pijem jednu
pintu cijelu noć. Ali to je ponekad.
108
00:14:14,548 --> 00:14:16,291
Hvala.
109
00:14:21,176 --> 00:14:24,710
Uvesti ću ih.
Ti plačaš, Vjera, eh?
110
00:14:24,970 --> 00:14:28,254
- Podržite gladnog pjesnika.
- Ti nisi pjesnik, Dylan.
111
00:14:28,305 --> 00:14:31,719
Ti pišeš glupe filmove.
112
00:14:31,765 --> 00:14:33,307
Znaš da je ovo vrijeme rata.
113
00:14:33,349 --> 00:14:35,424
Znaš, ti nisi čovjek za
koga sam se udala.
114
00:14:35,476 --> 00:14:39,886
Znaš ja sam igrala u izlogu u
korzetu kada sam bila gladna.
115
00:14:39,936 --> 00:14:42,556
Ti nikad nisi bila gladna.
Uvijek je postojao neki čovjek koji te je hranio.
116
00:14:42,604 --> 00:14:45,936
To je bila demonstracijska namjera.
Kladim se da ne možeš to pobijediti.
117
00:14:45,981 --> 00:14:48,103
Kladim se da ne mogu.
118
00:14:51,400 --> 00:14:53,476
Prati me.
119
00:14:55,236 --> 00:14:57,690
Imaš sreće!
120
00:14:57,737 --> 00:14:59,112
Gledaj ovo.
121
00:15:11,244 --> 00:15:14,658
- Stvaraš kaos, dušo.
- Što ćeš?
122
00:15:14,704 --> 00:15:17,869
Tražiš dobar provod
sa par djevojaka zar ne?
123
00:15:21,041 --> 00:15:23,329
Još tri molim.
Vasa pića.
124
00:15:23,375 --> 00:15:28,498
- I evo ga.
- William Killick.
125
00:15:32,422 --> 00:15:35,789
Vjera Phillips.
Drago joj je.
126
00:15:35,840 --> 00:15:38,211
- Za sve rum?
- Super!
127
00:15:38,258 --> 00:15:39,835
4 ruma.
128
00:15:43,719 --> 00:15:46,423
- Da li i ti to možeš?
- Mogla bih na plaži.
129
00:15:46,471 --> 00:15:49,221
Odvest ću te tamo.
130
00:15:49,931 --> 00:15:53,630
- Koliko vidim, zauzet si.
- Prijao bi mi morski zrak.
131
00:15:54,308 --> 00:15:56,264
Želio bih da sjedim
na plaži s tobom.
132
00:15:57,101 --> 00:15:59,176
Ne znaš kada netko
nije zainteresiran?
133
00:15:59,227 --> 00:16:01,349
Imaš li cigarete?
134
00:16:01,395 --> 00:16:03,766
Uživao sam u tvojoj predstavi.
135
00:16:03,813 --> 00:16:05,520
- Jesi li?
- Da.
136
00:16:07,857 --> 00:16:10,347
- Hey?
- Hay (Slama) je za konje.
137
00:16:10,400 --> 00:16:12,190
Dođi na galop.
138
00:16:16,987 --> 00:16:19,559
Policajci su vas micali.
139
00:16:21,030 --> 00:16:23,022
Doći ću opet ako mogu.
140
00:16:24,074 --> 00:16:25,567
Slobodno.
141
00:16:45,918 --> 00:16:50,625
Držiš rum k sebi?
U opasnosti smo da umremo od žeđi.
142
00:16:50,671 --> 00:16:53,836
Ne topim se kad vidim uniformu, to je sve.
143
00:16:53,881 --> 00:16:58,754
- Ne volim takve.
- To je bilo civilno pitanje.
144
00:16:58,800 --> 00:17:01,716
Mogla sam reći,
"Da li loviš mog muža?" ali nisam.
145
00:17:04,261 --> 00:17:07,924
Bol u srcu, to dobijem
kad vidim uniformu.
146
00:17:07,971 --> 00:17:10,461
Neću voljeti nekog
samo da bi poginuo.
147
00:17:10,514 --> 00:17:13,798
Tko priča o ljubavi?
Da li ikada postaješ usamljen?
148
00:17:13,849 --> 00:17:17,299
- Moj posao je sve što mi treba.
- Mislila sam da ću biti plesačica.
149
00:17:17,351 --> 00:17:19,473
Da plešem cijeli dan i noć.
150
00:17:21,895 --> 00:17:24,599
Znam, ti si jedna od onih.
151
00:17:24,647 --> 00:17:28,014
Ne. Ne! Bože!
152
00:17:28,065 --> 00:17:30,851
Ne od tih, za ime boga!
153
00:17:30,900 --> 00:17:34,350
Od onih koji nikada ne
prebole prvu ljubav.
154
00:17:35,402 --> 00:17:38,070
Naravno da jesam.
155
00:17:41,405 --> 00:17:44,321
Zar te majka nije naučila pristojnosti?
156
00:17:44,365 --> 00:17:47,530
- Samo sam rekao...
- Možeš sam hodati znaš.
157
00:17:47,575 --> 00:17:50,528
Drži ruke k sebi, to
me je majka naučila.
158
00:17:50,577 --> 00:17:54,738
- Ne diram te.
- Pa, ne gledaj me.
159
00:17:54,787 --> 00:17:56,530
Dobro.
160
00:17:56,580 --> 00:17:58,986
Nemoj to raditi!
161
00:18:00,415 --> 00:18:03,498
Da li imaš nešto protiv mene,
Vjera Phillips?
162
00:18:04,709 --> 00:18:06,866
Možda ćeš biti mrtav sutra.
163
00:18:06,919 --> 00:18:09,871
Živi dok možeš.
164
00:18:12,130 --> 00:18:15,711
- Neću te vidjeti uskoro.
- Naravno da ne.
165
00:18:19,133 --> 00:18:21,291
Želio bih moje svjetlo nazad.
166
00:18:26,262 --> 00:18:27,886
Molim te.
167
00:18:38,352 --> 00:18:41,268
Nemj da ga gasiš!
168
00:18:41,311 --> 00:18:43,884
Svjetlost tvog života.
169
00:18:45,689 --> 00:18:49,138
Mora obrisati cipele
prije nego što se vrati.
170
00:18:53,401 --> 00:18:54,978
Ne!
171
00:18:57,361 --> 00:18:59,353
Cat! Cat!
172
00:19:01,905 --> 00:19:04,858
Malom psu treba toalet.
173
00:19:04,907 --> 00:19:07,231
Idi laj negdje drugdje.
174
00:19:18,289 --> 00:19:19,866
Hajdemo, Catty.
175
00:19:23,208 --> 00:19:25,876
Imaš li pjesmu za mene?
176
00:19:25,918 --> 00:19:29,285
Duguješ mi jednu
za posljednji put.
177
00:19:30,587 --> 00:19:35,247
Ja nisam depozitska kutija, Dylan.
178
00:19:44,052 --> 00:19:46,589
Što misliš što je ovo?
179
00:19:50,014 --> 00:19:52,338
- Može biti škrabotina!
- Može.
180
00:19:52,390 --> 00:19:55,176
- Može da bude što hoće, Dallun!
- Može.
181
00:19:58,143 --> 00:20:03,383
Među onima ubijenih u zoru
bio je čovjek od stotinu ljeta.
182
00:20:03,437 --> 00:20:06,353
- Sretno djelo, zar ne?
- Da li hoćete da ga čujete?
183
00:20:07,940 --> 00:20:09,813
Hoćete li?
184
00:20:09,857 --> 00:20:12,015
Da li hoćete da ga čujete?
185
00:20:14,276 --> 00:20:16,149
Oh, teško!
186
00:20:40,999 --> 00:20:43,286
- Živio.
- Što?
187
00:20:43,333 --> 00:20:45,823
Živio.
188
00:20:45,876 --> 00:20:48,247
Oh, ne, volio.
189
00:20:48,294 --> 00:20:51,044
Ne možeš da procitas svoj rukopis.
Živio! Živio!
190
00:20:51,087 --> 00:20:53,577
- Volio!
- Ima 100 godina!
191
00:20:53,630 --> 00:20:55,088
Ne može da se sjeti ljubavi.
192
00:20:55,131 --> 00:20:57,502
Ta riječ je tu jer
sam je ja napisao!
193
00:21:05,886 --> 00:21:08,423
Moje je, zar ne?
194
00:21:09,555 --> 00:21:11,760
Što ti pišeš.
195
00:21:12,682 --> 00:21:14,969
Sve moje riječi.
196
00:21:15,016 --> 00:21:17,802
I svaki otkucaj srca.
197
00:21:17,851 --> 00:21:20,257
Sve je za tebe.
198
00:21:20,311 --> 00:21:22,053
Mene?
199
00:21:24,396 --> 00:21:26,637
Dođi ovamo onda.
200
00:21:27,981 --> 00:21:30,305
Hajde!
201
00:21:35,110 --> 00:21:41,192
Ustani iz kreveta i dođi
da vidiš što je sad napravio!
202
00:21:44,156 --> 00:21:47,405
Oh, bože. Loš pas Dylan.
203
00:21:47,450 --> 00:21:50,118
Znate li što je to?
204
00:21:50,159 --> 00:21:54,321
To je životinjsko ponašanje, eto što je.
205
00:21:54,370 --> 00:21:56,527
Nicolette, ja...
206
00:21:56,579 --> 00:22:00,362
Ja...
207
00:22:02,833 --> 00:22:04,741
Da li je Vjera Phillips tu, molim vas?
208
00:22:04,792 --> 00:22:07,163
- Samo malo.
- Hvala.
209
00:22:11,462 --> 00:22:13,370
- Da?
- Zdravo draga.
210
00:22:13,421 --> 00:22:15,294
- Dylan?
- Naravno.
211
00:22:30,180 --> 00:22:32,219
Što je fillick?
212
00:22:32,265 --> 00:22:36,095
- Pokazuješ neznanje, Cat.
- Williamovo će biti lijepo, što god da je.
213
00:22:36,142 --> 00:22:38,548
Ne da se viđaš opet s njim.
214
00:22:38,601 --> 00:22:42,549
- I dalje će imati jednu dobru.
- Dođi, Vjera Bera.
215
00:22:45,063 --> 00:22:47,553
Hajde. Dođi i primi zagrljaj.
216
00:22:48,648 --> 00:22:52,478
Samo naprijed, ja neću.
217
00:23:01,071 --> 00:23:03,987
Nemoj se mijenjati, Vjera Bera.
218
00:23:05,865 --> 00:23:09,114
Ti si zvijezda na mom mračnom nebu.
Nemoj se nikada mijenjati.
219
00:23:09,159 --> 00:23:13,404
- Što sam ti ja na nebu?
- Ti si na mojoj zemlji, Caitlin.
220
00:23:13,453 --> 00:23:15,740
Baš gdje hoću da budeš.
221
00:23:15,787 --> 00:23:18,075
Dođite u zagrljaj.
222
00:23:28,085 --> 00:23:30,492
Što se smiješ? Što?
223
00:23:30,545 --> 00:23:32,169
Što?
224
00:23:32,212 --> 00:23:33,492
Što je?
225
00:23:33,546 --> 00:23:37,163
Što? Što?
226
00:23:49,263 --> 00:23:51,669
Kao da živim sa djecom.
227
00:23:56,433 --> 00:23:59,184
- Oh, bože!
- Idem u pab.
228
00:24:05,646 --> 00:24:07,804
Kako je imati sina?
229
00:24:07,856 --> 00:24:09,894
Oh, zamorno.
230
00:24:11,775 --> 00:24:13,850
Ne mogu da zamislim.
231
00:24:14,901 --> 00:24:18,233
On je cijeli svijet dalje od ovog.
232
00:24:19,320 --> 00:24:23,482
Siguran.
233
00:24:27,658 --> 00:24:30,064
Mogla bi poginuti u bombardiranju.
234
00:24:30,117 --> 00:24:32,323
- Neću.
- Mogla bi.
235
00:24:32,369 --> 00:24:34,989
Ne biram da ovako nekog zavedem.
236
00:24:35,037 --> 00:24:38,486
Moja namjera je da živim zauvijek.
237
00:24:38,538 --> 00:24:41,491
- Da li je to obečanje?
- Kunem se.
238
00:24:53,338 --> 00:24:57,416
Ti samo misliš da si se zaljubila u pjesnika.
Znaš to, zar ne?
239
00:24:57,465 --> 00:25:00,334
Zove se Dylan.
Možeš kazati Dylan, zar ne?
240
00:25:00,383 --> 00:25:03,667
- Znači, priznaješ da ga voliš?
- Ti kao da si advokat?
241
00:25:03,718 --> 00:25:08,461
Ne kažem da sam bolji čovjek,
ali nisam oženjen, Vjera.
242
00:25:08,512 --> 00:25:11,844
A moraš priznati
da mi to daje prednost.
243
00:25:11,889 --> 00:25:13,632
Ne priznajem ništa.
244
00:25:13,682 --> 00:25:16,432
Zato što će te možda optužiti?
245
00:25:16,475 --> 00:25:19,474
Pokušavaš da me provociraš, zar ne?
246
00:25:22,019 --> 00:25:25,351
Prvo ljubav je u redu dokle god ide.
247
00:25:25,396 --> 00:25:28,929
Posljednja ljubav, to mene interesira.
248
00:25:28,981 --> 00:25:32,645
Oh, misliš da si mudar.
249
00:25:52,910 --> 00:25:55,482
- Što hoćeš, Vjera?
- Oh...
250
00:25:55,537 --> 00:25:59,579
mjesec sa neba,
i zvijezde sa svojim sjajem.
251
00:25:59,622 --> 00:26:01,863
Što drugo?
252
00:26:01,915 --> 00:26:06,160
Tjera te da se osjećaš živim.
To ja mislim.
253
00:26:06,209 --> 00:26:08,117
Oh, ja sam živa.
254
00:26:08,168 --> 00:26:10,207
Svaki djelić mene.
255
00:26:12,796 --> 00:26:15,285
Oh! Ostani tu.
256
00:26:19,091 --> 00:26:22,090
- Da, da ostanem mirna.
- U redu!
257
00:26:24,177 --> 00:26:27,093
Mirno!
258
00:26:32,222 --> 00:26:35,008
- Dobar sam kao i on.
- Dobar kao tko?
259
00:26:35,057 --> 00:26:37,594
Dylan.
260
00:26:38,767 --> 00:26:43,392
On misli da sam stvorena
da čuvam njegov talent.
261
00:26:43,437 --> 00:26:49,270
Da mu kuham, rađam djecu, čistim.
Samo zato sam ovdje.
262
00:26:50,524 --> 00:26:54,222
A tko čuva moj talent?
263
00:26:55,068 --> 00:26:58,766
- Da li će William da čuva tvoj talent?
- Ja ću čuvati svoj.
264
00:27:00,404 --> 00:27:03,569
Presjeći ću mu prst, to ću ja.
265
00:27:03,614 --> 00:27:06,282
Bih, da dođem u sred noći
266
00:27:06,323 --> 00:27:10,817
i da ga zavežem.
267
00:27:20,539 --> 00:27:24,120
Pogledaj nas. Kako žive s nama?
268
00:27:24,166 --> 00:27:27,533
Ne žive!
269
00:27:40,508 --> 00:27:43,957
- Moj brat je poginuo zbog tebe!
- Nisam ga pitao da to napravi, zar ne?
270
00:27:44,010 --> 00:27:47,342
Poliži mi krvavu čižmu!
271
00:27:47,386 --> 00:27:49,674
Možeš da ih namirišeš na kilometar.
272
00:27:50,930 --> 00:27:53,336
- Nemam posla s tobom!
- Tako je!
273
00:27:53,389 --> 00:27:55,595
Zašto ga štitiš, kad je đubre?
274
00:27:55,641 --> 00:27:59,471
Vrati se pijančevanju. Hajde.
275
00:28:03,645 --> 00:28:07,771
U pravu je znaš.
Ja sam kontaminacija.
276
00:28:07,814 --> 00:28:09,971
Ostat ću čist.
277
00:28:10,023 --> 00:28:15,062
Ostat ću ovdje na trenutak.
278
00:28:15,109 --> 00:28:19,650
- Ležiš na pišalini, Dylan.
- Imao sam gore krevete.
279
00:28:23,113 --> 00:28:25,401
Ne bih volio da budem sa
tvoje pogriješne strane.
280
00:28:25,448 --> 00:28:29,230
Pa, onda nemoj.
281
00:28:29,283 --> 00:28:31,488
Vi prokleti ratnici.
282
00:28:31,534 --> 00:28:35,482
Vi ste gomila muškaraca koji samo kažu da.
Ne znate ni zašto se borite.
283
00:28:35,536 --> 00:28:39,484
Da živimo bez straha.
284
00:28:46,792 --> 00:28:48,416
Oh, Bože!
285
00:28:50,627 --> 00:28:56,710
Prestrašen sam.
286
00:28:56,756 --> 00:29:00,751
Rat je koristan.
Daje strahu fokus.
287
00:29:00,799 --> 00:29:03,799
Da li je tamo? Vjera?
288
00:29:05,802 --> 00:29:11,588
Vi heroji, mislite da vam žene odmah
trče ćim vas vide, zar ne?
289
00:29:11,638 --> 00:29:13,096
Misliš da to ne rade?
290
00:29:14,765 --> 00:29:18,713
Naravno, kada bih mogao ponovo
da se rodim, popričao bih sa bogom.
291
00:29:18,767 --> 00:29:22,929
Rekao bih da me napravi herojem.
Ovako ima previše napornog posla.
292
00:29:22,978 --> 00:29:25,384
- Hajde.
- Što, da živimo?
293
00:29:26,646 --> 00:29:28,970
Imam lijek.
294
00:29:29,022 --> 00:29:31,643
- Smrt je lijek za sve.
- Dupla?
295
00:29:31,690 --> 00:29:33,896
Nudiš?
296
00:30:22,175 --> 00:30:24,581
Pipni je i ubit ću te.
297
00:30:26,094 --> 00:30:28,465
Caitlin je teritorija, zar ne?
298
00:30:31,930 --> 00:30:34,467
Caitlin je prijatelj.
299
00:31:46,260 --> 00:31:48,086
Evo.
300
00:31:48,136 --> 00:31:51,301
- Mogu kupiti svoje piće.
- Samo uzmi prokletu stvar.
301
00:31:55,890 --> 00:31:58,724
- Da li bi voljela da plešeš?
- Voljela bih, hvala.
302
00:32:00,559 --> 00:32:02,717
Ne brini, neće nas srediti ovdje.
303
00:32:18,068 --> 00:32:20,475
- Moja tura.
- Ne budi djetinjasta.
304
00:32:20,528 --> 00:32:24,571
- I djeca piju znaš?
- Plešimo. Hajde.
305
00:32:24,614 --> 00:32:27,779
Ja sam nezavisna žena.
Mogu častiti rundu ako hoću.
306
00:32:27,824 --> 00:32:31,072
- A tuča, i to možeš.
- U redu, onda.
307
00:32:32,659 --> 00:32:34,651
Poslije plesa.
308
00:32:47,000 --> 00:32:50,498
- Neću uvijek napraviti kako ti kažeš.
- Hvala na upozorenju.
309
00:32:50,544 --> 00:32:54,492
- Neću.
- Samo pleši.
310
00:33:32,190 --> 00:33:34,396
Gdje si? Mary?
311
00:33:47,281 --> 00:33:49,818
Hajde!
312
00:33:49,866 --> 00:33:52,782
- Ovuda.
- Treba mi pomoć ovdje, odmah.
313
00:34:01,039 --> 00:34:06,492
Vjera! Vjera. Vjera, možeš sad da odeš.
314
00:34:06,541 --> 00:34:10,039
- Ne, beton je mokar!
- Ne, neće osjetiti.
315
00:34:10,085 --> 00:34:12,373
Ostavi je.
316
00:34:17,130 --> 00:34:20,829
Hajde, u redu je.
317
00:34:20,882 --> 00:34:23,454
U redu je.
318
00:34:23,509 --> 00:34:26,212
Hajde, u redu je.
319
00:35:11,242 --> 00:35:13,814
Kladim se da si ovo
ostavio na zemlji.
320
00:35:15,244 --> 00:35:19,820
- Zašto bih to napravio?
- Za sve djevojke.
321
00:35:19,871 --> 00:35:22,443
Nećeš me dovesti na...
322
00:35:28,542 --> 00:35:30,700
Ti ljudi, William.
323
00:35:32,628 --> 00:35:35,414
Svi ti ljudi.
324
00:35:44,217 --> 00:35:47,999
Kapljica kiše ti ide niz obraz.
325
00:35:49,720 --> 00:35:51,877
Kao suza.
326
00:36:00,642 --> 00:36:02,800
Vodi ljubav sa mnom.
327
00:37:01,424 --> 00:37:04,376
Nitko te neće povrijediti.
328
00:37:04,425 --> 00:37:08,587
Ni ja. Ni nitko drugi.
329
00:37:08,636 --> 00:37:11,042
Ne dok sam ovdje.
330
00:37:12,096 --> 00:37:15,049
Nijedna moja riječ
te neće povrijediti.
331
00:37:16,432 --> 00:37:18,803
To zvuči kao zavijet.
332
00:39:09,782 --> 00:39:12,532
Ne sviđa mi se, Dylan.
333
00:39:16,536 --> 00:39:20,531
Imam još par stiha u glavi i
ne znam gdje da ih stavim.
334
00:39:20,579 --> 00:39:24,705
- Nije gotova onda?
- Ne.
335
00:39:26,166 --> 00:39:29,165
Ne pišeš više pjesme za mene?
336
00:39:29,209 --> 00:39:32,457
To je samo faza.
337
00:39:34,920 --> 00:39:37,077
Dođi.
338
00:39:38,630 --> 00:39:41,795
Vrati mi to tijelo.
339
00:40:57,296 --> 00:41:00,628
- To je dozvola za vjenčanje.
- Specijalna.
340
00:41:00,673 --> 00:41:02,914
- Ne.
- Što?
341
00:41:02,966 --> 00:41:05,965
Ne možeš me natjerati.
Što ako ne mogu da te volim?
342
00:41:06,009 --> 00:41:09,791
- Oslobođen sam, Vjera.
- Pa, to je baš dobra zaruka.
343
00:41:11,345 --> 00:41:13,882
Volim te.
344
00:41:13,930 --> 00:41:16,384
Neću da se udam za tebe.
345
00:41:16,431 --> 00:41:20,758
- Ne. Ti više ne odlućuješ.
- Ne.
346
00:41:20,808 --> 00:41:22,800
- Reci.
- Ne.
347
00:41:22,851 --> 00:41:25,139
- Reci da.
- Ne.
348
00:41:25,186 --> 00:41:28,351
Reci da!
349
00:41:28,396 --> 00:41:32,308
- Da! Reci da!
- Da!
350
00:41:32,356 --> 00:41:35,972
- Reci da!
- Oh, za ime boga, Reci da!
351
00:41:39,318 --> 00:41:42,353
Moj prvi je bio Augustus John.
352
00:41:42,403 --> 00:41:45,521
Zaveo me je kada sam imala 15.
353
00:41:46,530 --> 00:41:49,399
Jebanje ništa ne znači. To nije ljubav.
354
00:41:49,448 --> 00:41:51,772
Kad te nešto svrbi,
moraš se počešati.
355
00:41:51,824 --> 00:41:53,982
napravila bih to sama,
ali sam previše lena.
356
00:41:54,034 --> 00:41:57,697
Zašto da se trudiš, kada netko
to može napraviti umjesto tebe?
357
00:41:57,744 --> 00:42:01,954
- Nema veze s ljubavlju, jebanje?
- Nema.
358
00:42:03,664 --> 00:42:09,035
- Tko je tebi bio prvi?
- Što?
359
00:42:09,083 --> 00:42:12,202
Ne moraš da mi kažeš.
Znam da je Dylan.
360
00:42:14,378 --> 00:42:17,579
Bili smo djeca, našli
smo jednu kolibu.
361
00:42:17,629 --> 00:42:21,412
- Lijepo i udobno, onda.
- Bili smo djeca, još nevina.
362
00:42:21,465 --> 00:42:24,417
Ja i Dylan smo i dalje nevini.
363
00:42:25,550 --> 00:42:28,218
Hoću to samo kao
uspomenu a ne cijelu stvar.
364
00:42:28,260 --> 00:42:29,919
Da li William zna?
365
00:42:31,220 --> 00:42:34,801
Nemoj nikad da mu kažeš.
Ja mogu oprostiti prošlost, on ne može.
366
00:42:38,807 --> 00:42:40,633
Mogu oprostiti prošlost.
367
00:42:44,060 --> 00:42:46,098
Upozoravaš me?
368
00:43:01,069 --> 00:43:05,527
- voliš Williama, zar ne?
- Moraš voljeti nekog ovih dana.
369
00:43:05,571 --> 00:43:08,274
Sigurna si da hoćeš da se udaš za njega?
370
00:43:11,366 --> 00:43:17,650
Nisam ranije imala najbolju prijateljicu.
Evo. Vidi da li lićim na sirenu?
371
00:43:28,083 --> 00:43:31,284
Imamo par čistaća koji
bi bili rado svjedoci.
372
00:43:31,334 --> 00:43:33,789
Biti će ovde.
373
00:43:35,878 --> 00:43:38,664
Žao nam je, imamo par na listi čekanja.
374
00:43:38,713 --> 00:43:41,582
Izvinite!
375
00:43:41,631 --> 00:43:45,046
- I vrijeme je.
- Vidite?
376
00:43:48,051 --> 00:43:51,253
- Vidi, sagni se.
- To me je dosta koštalo.
377
00:43:51,303 --> 00:43:54,552
Koliko je to riječi za par
pera i komadić tkanine?
378
00:43:54,596 --> 00:43:58,462
- Odakle ti novci?
- Napisao je ček. Odbiti će se naravno.
379
00:43:58,515 --> 00:44:01,550
Izgledaš predivno!
Reci joj da izgleda predivno.
380
00:44:01,600 --> 00:44:03,757
Prelijepa je.
Hajde da se vjenčamo.
381
00:44:03,810 --> 00:44:08,185
- Bila je Dylanova ideja, on je odabrao.
- Uvijek si nosila šešire.
382
00:44:18,359 --> 00:44:21,442
Da li ti smeta?
383
00:44:21,485 --> 00:44:26,857
Žao mi je.
Čisto radi starih vremena.
384
00:44:37,744 --> 00:44:40,779
- Žao mi je, stari druže.
- Zov dužnosti.
385
00:44:40,829 --> 00:44:42,820
Nastavi, poručniće.
386
00:44:47,499 --> 00:44:50,451
Oh, tretiraj me dobro, možeš li?
387
00:44:51,042 --> 00:44:53,330
Oh, ne, ne! Hoću da nazdravim.
388
00:44:53,377 --> 00:44:55,949
Istjerat ću život iz tebe.
389
00:44:56,003 --> 00:44:57,201
- Poslije zdravice
- Hajde!
390
00:44:57,254 --> 00:44:58,416
Ubijaš me.
391
00:44:58,463 --> 00:45:02,210
Oh, hajde, ili ću te
polomiti na dva dijela!
392
00:45:05,300 --> 00:45:08,465
Za sve stvari koje
su stvarno bitne.
393
00:45:08,510 --> 00:45:10,881
- I dosađuj onima koje nisu.
- Da.
394
00:45:10,928 --> 00:45:13,003
- Hoćeš li sići?
- Pjevaj, i možda hoću.
395
00:45:13,054 --> 00:45:14,547
- Oh, bože.
- Pjevaj, Dullun!
396
00:45:48,197 --> 00:45:50,983
To je ona stara stvar,
397
00:45:52,032 --> 00:45:55,447
ona o kojoj stalno pričaju.
398
00:45:55,492 --> 00:45:58,243
Mrzi prokleto mjesto, zar ne?
399
00:45:59,328 --> 00:46:01,118
Tko ne?
400
00:46:04,247 --> 00:46:08,373
Ali samo hoće tamo da se vrati.
401
00:46:09,125 --> 00:46:11,200
Ona nije drugačija.
402
00:46:12,251 --> 00:46:16,033
Ne, nikada nećeš biti između njih,
posebno kad su zajedno Welsh.
403
00:46:16,086 --> 00:46:21,244
- Zašto bih to napravio?
- Naravno, ti uvijek imaš mene.
404
00:46:24,924 --> 00:46:26,667
Savršeno.
405
00:46:28,760 --> 00:46:32,376
"Za stara vremena."
To je rekao.
406
00:46:32,428 --> 00:46:35,677
- Nitko te neće povrijediti.
- Uvijek će mi biti prijatelj.
407
00:46:35,722 --> 00:46:39,670
Moja riječ te nikada neće povrijediti.
- I dalje mogu da imam prijatelje.
408
00:46:46,644 --> 00:46:49,513
Plačeš.
409
00:46:49,562 --> 00:46:52,182
Sanjao sam, to je sve.
410
00:46:52,230 --> 00:46:54,850
- Treseš se.
- Proći će.
411
00:46:56,482 --> 00:47:00,644
Vratit ćeš mi se. Znam da hoćeš.
412
00:47:02,694 --> 00:47:05,480
Reci mi istinu.
413
00:47:05,529 --> 00:47:07,734
Povrjeđuješ me.
414
00:47:09,364 --> 00:47:12,317
Hoću da sve bude
otvoreno između nas.
415
00:47:13,908 --> 00:47:17,110
- I svježe i čisto.
- Prestani.
416
00:47:17,160 --> 00:47:19,863
Ti i tvoj prijatelj.
417
00:47:19,911 --> 00:47:21,986
Reci mi.
418
00:47:23,747 --> 00:47:26,415
Bili smo djeca, William.
419
00:47:26,456 --> 00:47:31,033
Bili smo na plaži, i desilo
se samo jednom. To je sve.
420
00:47:33,543 --> 00:47:35,452
William.
421
00:47:36,712 --> 00:47:38,917
Reci mi da me voliš.
422
00:47:41,131 --> 00:47:43,751
Vrati se živ i reci to.
423
00:47:44,924 --> 00:47:49,050
Vrati mi se, i reći
ću što god hoćeš.
424
00:47:49,093 --> 00:47:51,500
Misliš to?
425
00:47:52,553 --> 00:47:55,304
Vrati se i vidjet ćeš.
426
00:49:25,101 --> 00:49:29,144
- Narednice, sklonite ove ljude sa aviona!
- Svi sa aviona!
427
00:50:10,041 --> 00:50:12,531
Vjera.
428
00:50:29,510 --> 00:50:33,256
- Hoćeš da ti pridržim glavu?
- Isuse, ne!
429
00:50:42,558 --> 00:50:46,221
Sada ćeš se ugojiti
i Dylan te više neće voljeti.
430
00:50:46,268 --> 00:50:50,560
Ti si kuja.
431
00:50:50,604 --> 00:50:53,971
Dylan voli prošlost.
432
00:50:54,022 --> 00:50:56,097
A ti.
433
00:50:57,316 --> 00:50:58,560
Ne voli me uopće.
434
00:50:58,608 --> 00:51:01,180
Kada se William vrača?
435
00:51:02,610 --> 00:51:04,685
Pisat ću i dalje. Nema riječi.
436
00:51:06,612 --> 00:51:08,734
Misliš da je mrtav?
437
00:51:09,864 --> 00:51:12,816
I dalje dobijam njegovu plaću.
438
00:51:12,865 --> 00:51:15,616
Vojska ne bi plačala mrtvacu.
439
00:51:17,201 --> 00:51:20,117
Moraš prestati pjevati.
440
00:51:20,161 --> 00:51:21,903
Pjevat ću ako hoću.
441
00:51:21,953 --> 00:51:24,194
Neće ti dopustiti.
442
00:51:24,246 --> 00:51:26,570
Neće trudnu.
443
00:51:27,498 --> 00:51:31,161
Oh, ne mogu ovo da radim.
444
00:51:31,208 --> 00:51:33,247
Majka, ja? Pogledaj me.
445
00:51:33,293 --> 00:51:35,617
Pa, otarasi ga se onda.
446
00:51:37,628 --> 00:51:40,628
Willijamovo je.
447
00:51:40,672 --> 00:51:43,161
Voliš ga.
448
00:51:44,173 --> 00:51:48,216
Mrzim ga.
Bože, koliko ga mrzim.
449
00:51:48,259 --> 00:51:50,665
Pogledaj što mi je napravio.
450
00:51:50,718 --> 00:51:55,425
Ne smij se!
451
00:51:56,430 --> 00:52:01,385
- Ne mogu ovo da radim sama, ne mogu.
- Ovdje sam, zar ne?
452
00:52:01,432 --> 00:52:04,681
- Idem kući, Caitlin.
- Nemam kuću.
453
00:52:05,626 --> 00:52:09,242
- Wales, Caitlin.
- Jesi li luda, ženo?
454
00:52:09,294 --> 00:52:13,041
- Imam novca.
- Što, Willijamovu plaću?
455
00:52:16,089 --> 00:52:19,457
Imam ušteđevinu.
456
00:52:22,509 --> 00:52:24,999
Drži ga!
457
00:52:28,346 --> 00:52:32,638
- Cijeli grad će te ćuti!
- Umukni!
458
00:52:34,974 --> 00:52:37,843
- Vidiš ovo?
- Da.
459
00:52:46,355 --> 00:52:49,520
Daj ovamo.
460
00:52:55,693 --> 00:52:58,230
- Ne puštaj!
- To je samo beba.
461
00:52:58,278 --> 00:53:00,732
Vrišti ako hoćeš, Vera. Čuješ?
462
00:53:11,035 --> 00:53:13,489
"Molim te, piši mi."
463
00:53:15,745 --> 00:53:18,994
"Kažu nam što da vam
pišemo da bi vam podigli moral.
464
00:53:19,039 --> 00:53:24,410
"To nam je dužnost.
Ja nisam heroina.
465
00:53:24,458 --> 00:53:28,075
"Dosta mi je da budem sama.
Nisam se zato udala.
466
00:53:29,836 --> 00:53:32,077
"Dođi kući.
467
00:53:32,129 --> 00:53:37,547
"Imam nešto što moram
da ti kažem. Sjećaš se?
468
00:53:37,590 --> 00:53:40,424
"Sjećaš se, zar ne?
469
00:53:40,467 --> 00:53:43,170
"Dođi kući. Hoću da te dodirnem.
470
00:53:43,218 --> 00:53:46,420
"Gdje ti kiša pada po koži.
471
00:53:46,470 --> 00:53:48,959
"Proklet da si što si me
natjerao da se ovako osjećam.
472
00:53:49,013 --> 00:53:51,798
"Proklet da si do pakla i nazad.
473
00:53:53,223 --> 00:53:55,428
" I nazad, William.
474
00:53:55,474 --> 00:53:57,513
"I nazad."
475
00:54:07,981 --> 00:54:12,024
Dolje. Dolje!
476
00:54:12,066 --> 00:54:14,473
Čovjek dolje!
477
00:54:25,615 --> 00:54:27,772
Ne, gospodine.
478
00:55:25,140 --> 00:55:27,345
Hajde. Mirno spavaj.
479
00:55:31,393 --> 00:55:34,345
Gladan sam.
480
00:55:34,394 --> 00:55:36,801
Beba spava.
481
00:55:46,192 --> 00:55:50,816
Ledeno je!
482
00:55:54,822 --> 00:55:58,189
Kada sam bila mala, tata me
je stalno ovako zagrijavao.
483
00:55:58,240 --> 00:56:01,275
- Voljela si ga?
- Obožavala.
484
00:56:01,325 --> 00:56:04,739
- Mrzila sam svog.
- Nisi ga mrzila.
485
00:56:04,785 --> 00:56:07,192
Bio je odvratan.
486
00:56:07,245 --> 00:56:11,786
Šteta što nisi muškarac.
Da si muškarac, svidio bi mi se.
487
00:56:14,957 --> 00:56:16,913
Ne misliš da nisam znala da si tu.
488
00:56:16,958 --> 00:56:19,744
- Ja nisam.
- Mogla sam da ga osijetim.
489
00:56:19,793 --> 00:56:23,919
Dođi, Dylan. Pusti Veru da te omiriše,
omiriše ženu na tebi.
490
00:56:23,962 --> 00:56:26,534
- Prestani.
- Ona misli da bih trebala da vrtim palčeve...
491
00:56:26,588 --> 00:56:30,287
- Što? Što?
- Nemoj probuditi djecu, Dylan.
492
00:56:30,340 --> 00:56:33,423
I gdje su Caitlin?
Gdje su ti mali prijatelji?
493
00:56:33,467 --> 00:56:38,173
Hajde, dječaci. Izlazite.
Vrijeme za hranu.
494
00:56:38,219 --> 00:56:41,254
Ubija me! Vjera!
495
00:56:41,304 --> 00:56:43,343
Ubit ću te!
496
00:56:43,389 --> 00:56:45,261
Ako te ponovo uhvatim, hoću!
497
00:56:45,306 --> 00:56:48,471
Idi smiri djecu, Caitlin? Hajde.
498
00:56:51,393 --> 00:56:54,428
- Zašto si to napravio?
- Nisam ništa napravio.
499
00:56:56,103 --> 00:57:00,051
Ja to radim, spavam
s drugim ženama...
500
00:57:00,106 --> 00:57:02,809
- Zdravo.
- 'Bro jutro.
501
00:57:01,957 --> 00:57:05,371
...jer sam pjesnik,
a pjesnik se hrani životom.
502
00:57:07,617 --> 00:57:08,058
Što?
503
00:57:09,510 --> 00:57:11,964
Baš si kreten, zar ne?
504
00:57:12,011 --> 00:57:14,630
Radim to, jer to ona radi.
505
00:57:15,180 --> 00:57:18,547
Uvijek je to radila.
Ne može se zaustaviti.
506
00:57:18,598 --> 00:57:21,218
Njoj to ništa ne znači.
507
00:57:21,266 --> 00:57:25,214
Ne treba ti William. Imaš mene.
508
00:57:26,435 --> 00:57:29,008
Ništa osim mene i tebe i
vremena u našim rukama
509
00:57:29,062 --> 00:57:31,730
i jedno drugo da ga provedemo zajedno.
510
00:57:39,617 --> 00:57:41,739
Bok, Daisy.
511
00:57:46,746 --> 00:57:50,362
Vrati se sa mnom, hajde.
512
00:57:51,624 --> 00:57:56,034
Vratit ću te u vrijeme,
kad smo bili sigurni.
513
00:57:56,084 --> 00:58:01,324
Kada bombe nisu padale sa
neba i nitko nije poginuo, nikad.
514
00:58:01,379 --> 00:58:03,703
Ne možeš da se vratiš.
515
00:58:06,423 --> 00:58:08,498
Možemo.
516
00:58:09,633 --> 00:58:12,205
Ti i ja.
517
00:58:12,259 --> 00:58:14,500
Nije stvarno.
518
00:58:15,261 --> 00:58:17,585
Je ako hoćeš da bude.
519
00:58:33,062 --> 00:58:35,634
Šteta o jadnom mužu.
520
00:58:35,688 --> 00:58:39,269
Krvari za zemlju i plaća
zabavu kod kuće.
521
00:58:42,483 --> 00:58:44,724
Ne smeta vam ako vam se pridružim?
522
00:59:10,915 --> 00:59:13,487
Mjesta za malo?
523
00:59:16,251 --> 00:59:20,116
Luksuz u ratno vrijeme.
524
00:59:36,636 --> 00:59:38,509
Možete me ovdje ostaviti.
525
00:59:44,891 --> 00:59:47,724
Cat?
To izgleda loše.
526
00:59:48,701 --> 00:59:51,191
Catty, Catty. Cat, Cat, Cat.
527
00:59:51,377 --> 00:59:53,783
Cat, Catty.
528
00:59:56,862 --> 00:59:59,399
Bože, pijana si i vožiš bicikl.
529
00:59:59,447 --> 01:00:03,064
A što ti pijan radiš?
530
01:00:05,617 --> 01:00:07,905
Da li te povrijeđujem?
- Ne možete je povrijediti.
531
01:00:07,952 --> 01:00:10,951
Ima kožu kao nosorog.
532
01:00:15,372 --> 01:00:19,320
Mi smo samo prijatelji, znaš to, zar ne?
533
01:00:20,333 --> 01:00:25,835
- Nemoj nikad da me lažeš.
- Neću, nikad.
534
01:00:25,877 --> 01:00:28,498
Prijatelji ne lažu jedni druge.
535
01:00:28,546 --> 01:00:31,249
Mirnija budi što više.
536
01:00:41,010 --> 01:00:43,963
Reci mu da se vrati, Rowatt.
537
01:00:48,514 --> 01:00:52,889
Reci tati da se vrati.
538
01:00:52,933 --> 01:00:54,925
Misliš da vidi, dušo?
539
01:00:54,976 --> 01:00:56,932
Tvoj tata?
540
01:00:57,936 --> 01:01:00,260
Misliš da vidi kišu?
541
01:01:03,814 --> 01:01:07,311
Mama, tata.
- Caitlin, ušuti ga!
542
01:01:07,357 --> 01:01:11,056
Ti si mu otac! Igraj se s njim!
To hoće.
543
01:01:11,109 --> 01:01:13,978
- Pišem!
- Prokletstvo!
544
01:01:14,027 --> 01:01:16,648
Tata! Mama!
545
01:01:16,696 --> 01:01:18,853
To mi je jedini...
546
01:01:18,905 --> 01:01:21,311
- Tata.
- To mi je jedini nacrt!
547
01:01:21,365 --> 01:01:24,946
Naći ćeš ga u rupi
kao i moj život!
548
01:01:24,991 --> 01:01:26,817
Cat! Cat!
549
01:01:28,618 --> 01:01:30,776
Cat!
550
01:02:44,574 --> 01:02:47,574
Za ime boga, nemoj
probuditi Rowatt.
551
01:02:59,207 --> 01:03:01,495
Hoćeš da mi opereš leđa?
552
01:03:09,504 --> 01:03:13,085
Nema ničeg kao dobre kupke.
553
01:03:17,758 --> 01:03:19,667
Daj mi pljubac, Vjera Phillips.
554
01:03:19,718 --> 01:03:22,207
- Daj mi onda peni.
- Nemam peni.
555
01:03:23,845 --> 01:03:26,382
Kao što je i bilo.
556
01:03:27,388 --> 01:03:29,925
Mali pas kaže, "Igraj se sa mnom."
557
01:03:30,848 --> 01:03:34,014
To je sve što ćeš dobiti.
558
01:03:34,851 --> 01:03:36,926
I nemoj da mi popišaš vestu.
559
01:03:36,977 --> 01:03:40,558
- Ranije smo se zajedno kupali.
- tada smo bili djeca.
560
01:03:40,603 --> 01:03:44,765
- Vodili smo ljubav na plaži.
- Jednom. I bilo je hladno.
561
01:03:46,023 --> 01:03:48,773
- Tako usamljena.
- Nema za tebe.
562
01:03:48,816 --> 01:03:51,140
- Glumiš.
- Ne, Dylan.
563
01:03:51,192 --> 01:03:54,311
- Ne što?
- Nemoj raditi grešku.
564
01:03:54,361 --> 01:03:56,436
Nema štete u tome.
565
01:03:56,487 --> 01:03:59,771
Popišat ćeš me.
566
01:04:01,656 --> 01:04:04,110
Idi onda.
567
01:04:04,908 --> 01:04:07,658
Hajde, Vjera Phillips.
568
01:04:07,701 --> 01:04:10,985
Idi.
569
01:04:12,453 --> 01:04:16,663
- Hoćeš da te svi volimo.
- Da. Da bih mogao da vam uzvratim.
570
01:04:22,875 --> 01:04:25,116
U redu onda.
571
01:04:26,586 --> 01:04:28,910
Voli me.
572
01:04:59,811 --> 01:05:03,261
Vidi me, mokra sam!
573
01:06:23,313 --> 01:06:25,933
Vjera!
574
01:07:20,676 --> 01:07:22,632
Zdravo.
575
01:07:34,725 --> 01:07:40,725
- Gdje si bila?
- Nigdje.
576
01:07:45,355 --> 01:07:48,723
Napravit ću kruh od ovoga. Vidi.
577
01:07:51,442 --> 01:07:53,932
Ne, nemoj.
578
01:07:55,444 --> 01:07:57,815
Plakala si?
579
01:08:00,488 --> 01:08:03,060
Šalju Willijama kući.
580
01:08:10,452 --> 01:08:14,199
Nisam vidjela čovjeka kako voli
nekog onako kako je tebe volio.
581
01:08:14,245 --> 01:08:16,913
Ja nisam više ta.
582
01:08:20,249 --> 01:08:22,536
Imam Rowatta.
583
01:08:25,084 --> 01:08:27,788
Samo mu Reci da ga voliš, Vera.
584
01:08:28,836 --> 01:08:30,958
Što ako je prekasno?
585
01:08:32,880 --> 01:08:36,082
Nikad nije prekasno.
586
01:08:42,593 --> 01:08:47,467
- Hladno je!
- Naravno da je hladno!
587
01:08:47,513 --> 01:08:49,469
Catty!
588
01:08:56,017 --> 01:08:58,472
Trudna sam, znaš.
589
01:09:00,228 --> 01:09:02,433
Oh, bože, Cat.
590
01:09:03,479 --> 01:09:05,637
Čije je?
591
01:09:06,481 --> 01:09:09,101
Ne znam.
592
01:09:09,149 --> 01:09:12,397
Ne mogu ga imati.
Neću da ga imam.
593
01:09:15,611 --> 01:09:18,646
- Treba mi novac, Vera.
- Znaš nekog?
594
01:09:20,905 --> 01:09:22,363
- Kosta.
- Da li je siguran?
595
01:09:22,406 --> 01:09:26,069
Samo reci ako ne možeš pomoći.
Napravit ću to sama.
596
01:09:28,034 --> 01:09:30,072
Možda Wilfred zna
kako, on je veterinar.
597
01:09:30,118 --> 01:09:33,651
Zašto bi se sa njim mučila?
598
01:09:35,162 --> 01:09:37,948
Hajde idemo u banku.
599
01:09:50,712 --> 01:09:54,755
Rekla bih ti da će ti se vratiti,
ali ne bi mi vjerovala.
600
01:09:55,598 --> 01:09:58,087
Hajde.
601
01:10:18,818 --> 01:10:21,522
Kao da ga se pola sjećam.
602
01:10:21,570 --> 01:10:23,312
Mračan.
603
01:10:23,362 --> 01:10:27,109
Zgodan, opasan.
604
01:10:27,156 --> 01:10:31,282
Ne možeš živjeti na sječanjima, jeli?
Ima ih puno.
605
01:10:31,325 --> 01:10:34,075
Iskoristiš sebe
živjeći na sječanjima.
606
01:10:34,993 --> 01:10:37,744
Bilo bi bolje mijesto,
svijet bez muškaraca.
607
01:10:37,786 --> 01:10:43,988
- Moguće.
- Dylan, vidiš, seks je za njega kao osmjeh.
608
01:10:44,040 --> 01:10:48,498
Samo se šali s tim,
bez obzira s kim je.
609
01:10:54,087 --> 01:10:56,162
Kladim se da je
William romantičan.
610
01:10:59,214 --> 01:11:01,621
Ne mogu da se sjetim.
611
01:11:35,608 --> 01:11:39,983
Reći ću ti što ja mislim.
Mislim da je tvoj tata vrlo sretan.
612
01:11:49,657 --> 01:11:51,814
Oh, bože, vidi, Rowatt.
613
01:11:53,742 --> 01:11:56,576
Tko je ta smješna žena? Tko je ona?
614
01:12:08,542 --> 01:12:10,913
William.
615
01:12:13,378 --> 01:12:14,955
Ja sam.
616
01:12:18,755 --> 01:12:21,162
Znam.
617
01:12:26,093 --> 01:12:28,084
Pa, onda.
618
01:13:13,992 --> 01:13:16,233
Zar ne možeš da je spustiš?
619
01:13:17,453 --> 01:13:19,777
Samo će plakati.
620
01:13:32,919 --> 01:13:35,207
Što je to?
621
01:13:37,046 --> 01:13:40,496
To je za tebe.
622
01:13:56,515 --> 01:13:59,183
Zagrli me, William.
623
01:14:01,142 --> 01:14:04,556
- Trebalo bi da riješim za položaj.
- Neka čekaju.
624
01:14:41,955 --> 01:14:44,242
William?
625
01:15:33,481 --> 01:15:35,603
Jesi li dobro?
626
01:15:36,483 --> 01:15:40,395
- Da li si?
- Biti ću.
627
01:15:40,443 --> 01:15:42,933
Ti?
628
01:15:44,029 --> 01:15:47,976
- Ne znam gdje je.
- Daj mu malo vremena.
629
01:15:48,031 --> 01:15:52,607
- Promijenio se.
- I ti si.
630
01:15:52,658 --> 01:15:55,148
Ne voli me više.
631
01:15:55,201 --> 01:15:59,861
Svi te vole.
I Dylan. Svi vole njega.
632
01:16:07,166 --> 01:16:09,572
Oh, Catty.
633
01:16:12,585 --> 01:16:14,660
Da li boli?
634
01:16:15,795 --> 01:16:19,079
Nisam znala da će nešto značiti.
635
01:16:20,089 --> 01:16:22,709
Naravno da je olakšanje.
636
01:16:26,842 --> 01:16:29,130
Prestat ću.
637
01:16:31,303 --> 01:16:33,875
Za koji minut.
638
01:16:39,182 --> 01:16:43,260
Eto vidiš? Sretna Caitlin.
639
01:17:25,039 --> 01:17:26,746
Žao mi je, ja...
640
01:17:36,962 --> 01:17:42,202
Žao mi je. Ne mogu da
se sjetim posljednjeg puta...
641
01:17:52,095 --> 01:17:54,300
Da popijemo čaj?
642
01:18:34,617 --> 01:18:37,237
Uvek će mi biti prijatelj, Dylan.
643
01:18:42,079 --> 01:18:45,281
To je lisica, ništa drugo.
644
01:18:53,460 --> 01:18:55,950
Što nije u redu, William?
645
01:18:56,003 --> 01:18:58,872
Pričaj sa mnom.
646
01:18:58,921 --> 01:19:01,707
Molim te.
647
01:20:20,505 --> 01:20:23,042
Zašto si me htjela?
648
01:20:23,090 --> 01:20:27,666
Zbog novca? Jeli to sve?
649
01:20:27,717 --> 01:20:30,421
Ne budi Rowatt.
650
01:20:31,553 --> 01:20:36,094
Moj novac da održi tvog pjesnika.
651
01:20:36,138 --> 01:20:42,304
- Oh, imala sam bolje ponude. Bogatije.
- Ti? Da li si se pogledala?
652
01:20:46,102 --> 01:20:49,386
To su mi prijatelji.
Kupila sam im hranu.
653
01:20:49,437 --> 01:20:53,303
- Moraš da hraniš ljude.
- Nemam više ništa.
654
01:20:54,773 --> 01:20:56,231
Imaš Rowatt!
655
01:20:56,274 --> 01:21:00,400
Pogledaj ga, William!
Zašto ne možeš da ga držiš?
656
01:21:00,443 --> 01:21:02,849
Da li je Dylanov?
657
01:21:02,902 --> 01:21:07,028
Tako kažu tamo, Vera.
"To je Dylanovo dijete."
658
01:21:10,031 --> 01:21:11,987
Volim te.
659
01:21:12,032 --> 01:21:13,656
Kada se desilo?
660
01:21:13,700 --> 01:21:17,398
Rekla sam vrati
se i reći ću ti!
661
01:21:19,869 --> 01:21:22,822
Bila si s njim.
662
01:21:23,747 --> 01:21:25,987
Zar ne?
663
01:21:43,090 --> 01:21:46,292
- Što hoće, krv?
- završen scenario.
664
01:21:46,342 --> 01:21:48,878
- Plačen si za to!
- Da, ali ne dovoljno.
665
01:21:48,926 --> 01:21:51,132
- Budi takav...
- To je kao da radim domaći uradak.
666
01:21:51,177 --> 01:21:53,465
Nije ni podjelio na scene.
667
01:21:53,512 --> 01:21:57,424
- Ja nisam tajnica, Anita!
- Pa, ja nisam tekstopisac!
668
01:22:42,454 --> 01:22:45,786
- Tražim Dylana Thomasa.
- Na kući, Kapetan Killick.
669
01:22:47,332 --> 01:22:51,707
- Ah, da, heroj koji se vratio.
- Biti će još jedan kad završiš.
670
01:22:51,750 --> 01:22:54,667
Jedino to možemo napraviti.
671
01:22:58,087 --> 01:23:00,079
Gdje je?
672
01:23:00,130 --> 01:23:03,046
Eno ga. Čeka te, vidiš?
673
01:23:03,090 --> 01:23:05,758
To je duh komunizma.
674
01:23:05,799 --> 01:23:08,087
To ih plaši, saveznici.
675
01:23:11,719 --> 01:23:14,090
Grčka. Sada, Grčka.
676
01:23:14,137 --> 01:23:17,587
Komunistički partizani rizikuju svoje živote
677
01:23:17,639 --> 01:23:19,844
da se bore sa Nijemcima, ne Britanci.
678
01:23:19,890 --> 01:23:24,016
Što ciljaju tajno, saveznici,
679
01:23:24,059 --> 01:23:27,142
je da Nijemci počiste partizane,
680
01:23:27,186 --> 01:23:29,307
komuniste,
681
01:23:29,353 --> 01:23:33,431
pa neće morati da se
brinu o njima poslije rata.
682
01:23:36,190 --> 01:23:38,762
Slušaj me.
683
01:23:38,817 --> 01:23:43,144
Držao sam dječaka dok
mu je narednik odsjekao ruku.
684
01:23:44,319 --> 01:23:48,481
Kasnije sam ga držao dok je umirao.
Britanac.
685
01:23:48,530 --> 01:23:50,356
To je bilo u Grčkoj.
686
01:23:50,406 --> 01:23:56,276
- Molim?
- Borimo se tamo.
687
01:23:56,326 --> 01:24:02,195
Da bi vi mogli da sjedite
ovdje i da filozofirate.
688
01:24:02,245 --> 01:24:05,743
Vi to radite dok mi umiremo.
689
01:24:06,748 --> 01:24:09,284
Što znate o ratu?
690
01:24:11,584 --> 01:24:15,033
Što vi ljudi znate o ratu?
691
01:24:19,838 --> 01:24:23,170
Popijte, dječaci i djevojčice.
692
01:24:23,215 --> 01:24:25,918
Predstavi me svojim prijateljima, Dylan.
693
01:24:25,966 --> 01:24:30,092
- Molim te, predstavi me.
- Hoću kad se budeš smirio.
694
01:24:30,135 --> 01:24:32,376
Oh, možeš mi uzeti novac.
695
01:24:32,428 --> 01:24:37,134
Možeš mi uzeti novac, ali
ne možeš da me predstaviš prijateljima?
696
01:24:38,473 --> 01:24:40,760
Ja sam samo prokleti vojnik.
697
01:24:40,807 --> 01:24:43,012
Fajront, gospodo!
698
01:24:43,058 --> 01:24:45,548
Gospodo, molim vas, fajront.
699
01:24:45,601 --> 01:24:47,392
- Dupli viski.
- Fajront je.
700
01:24:47,436 --> 01:24:49,012
Odbijate me poslužiti?
701
01:24:49,061 --> 01:24:51,468
- Rekao sam fajront.
- Kako mislite fajront?
702
01:24:51,521 --> 01:24:54,189
Idite kući, kapetane Killick.
703
01:24:56,065 --> 01:24:59,267
Ne smijte mi se.
704
01:24:59,317 --> 01:25:01,604
Oh, samo se vi igrajte.
705
01:25:01,651 --> 01:25:05,433
Hajde, lako je
pred ženom, zar ne?
706
01:25:05,487 --> 01:25:10,027
Imamo samo tvoju riječ da
se nisi držao po strani...
707
01:25:10,072 --> 01:25:12,194
... i upišao se u gače.
708
01:25:18,368 --> 01:25:20,075
William, hajde.
709
01:25:20,119 --> 01:25:22,870
Ne mučite se s njima,
kapetane Killick.
710
01:25:24,163 --> 01:25:26,653
Svi kući.
711
01:25:49,885 --> 01:25:53,133
- William? Što se dešava...
- Skloni svoje ruke s mene.
712
01:25:53,178 --> 01:25:55,928
- Spusti to!
- Molim te! Skloni ruke.
713
01:25:55,971 --> 01:25:57,797
- Spusti prokletu stvar!
- Vjera!
714
01:26:00,682 --> 01:26:03,302
Vjera? Vjera?
715
01:26:16,107 --> 01:26:20,054
Dajte mi rijeći i div sam.
716
01:26:21,192 --> 01:26:24,524
Iznad svih žena.
717
01:26:24,569 --> 01:26:26,525
Van flaše.
718
01:26:26,570 --> 01:26:28,894
Više od ljubavi. Bolje od seksa.
719
01:26:29,947 --> 01:26:31,773
Rijeći... za mene.
720
01:26:38,702 --> 01:26:42,649
... da li sam vam rekao o našoj
prvoj noći u Wheatsheaf?
721
01:26:42,704 --> 01:26:46,367
Ponudila je čast da bih
joj počastio ponudu!
722
01:26:46,414 --> 01:26:49,413
I dalje je imam na ponudi.
723
01:26:49,457 --> 01:26:51,164
Vrlo lako se zabavi.
724
01:26:51,208 --> 01:26:54,042
Misliš da je pinta Guinness
sa krompirom koktel.
725
01:26:54,085 --> 01:26:56,657
Zar ne, draga?
726
01:27:03,923 --> 01:27:05,796
William, ne!
727
01:27:05,841 --> 01:27:07,120
Ne! Ne!
728
01:27:14,220 --> 01:27:15,678
Ne.
729
01:27:17,680 --> 01:27:18,878
Ne! Ne! Ne!
730
01:27:18,931 --> 01:27:20,472
- Ne! Ne!
- William!
731
01:27:20,515 --> 01:27:22,637
William, stani, molim te!
732
01:27:22,683 --> 01:27:24,306
Molim te, stani!
733
01:27:26,893 --> 01:27:30,426
Nitko ti ne želi zlo, molim te.
734
01:27:31,938 --> 01:27:34,510
Zar te nije briga?
735
01:27:34,564 --> 01:27:38,062
Tvoj muž i moja žena.
736
01:27:49,113 --> 01:27:51,484
Moj sin.
737
01:28:03,996 --> 01:28:06,450
Imaš modricu.
738
01:28:06,497 --> 01:28:09,069
Odvedi me kući.
739
01:28:09,123 --> 01:28:11,448
Da li sam ja to napravio?
740
01:28:14,043 --> 01:28:17,492
Odvedi je kući, William.
741
01:28:18,920 --> 01:28:21,457
Ne bez moje puške.
742
01:28:23,006 --> 01:28:28,709
Daj mi pušku. Ili ću ovo
upotrijebiti i pobiti nas sve.
743
01:28:30,093 --> 01:28:32,250
Moj sin.
744
01:28:37,805 --> 01:28:40,888
Što si joj ti dao, kretenu?
745
01:28:44,225 --> 01:28:46,051
Nema tu obarača, William.
746
01:28:48,477 --> 01:28:50,718
Ili je lažnjak...
747
01:28:50,770 --> 01:28:54,636
ili će da eksplodira.
748
01:29:05,403 --> 01:29:07,193
Vidi, dječak vrišti.
749
01:29:16,617 --> 01:29:19,285
Dođi kući, William.
750
01:29:19,327 --> 01:29:21,484
William.
751
01:29:49,217 --> 01:29:54,340
Samo ih je briga
da drže poklopac, ali...
752
01:29:54,386 --> 01:29:56,841
to je Wales za tebe.
753
01:29:56,888 --> 01:29:59,212
Svijet ne želi da sazna njen posao.
754
01:29:59,264 --> 01:30:01,220
Mogli smo da budemo ubijeni!
755
01:30:02,641 --> 01:30:04,264
Cat.
756
01:30:04,308 --> 01:30:06,679
Nemam više novca.
757
01:30:10,853 --> 01:30:13,936
Nije mi ništa ostalo, Dylan.
758
01:31:02,755 --> 01:31:07,166
Držim ti prst!
759
01:31:31,062 --> 01:31:34,014
- Mogu li...
- Drži ga, onda.
760
01:31:43,818 --> 01:31:45,609
Vidiš?
761
01:31:48,362 --> 01:31:51,148
Nećeš ga povrijediti.
762
01:31:58,492 --> 01:32:00,614
Hvala ti.
763
01:32:05,496 --> 01:32:07,737
Da ga izvadimo?
764
01:32:09,832 --> 01:32:12,321
Sada.
765
01:32:26,507 --> 01:32:28,997
Ti si ekspert.
766
01:32:32,302 --> 01:32:36,677
Trepavice kao pera. Kao tvoje.
767
01:32:38,555 --> 01:32:41,839
Kapetane Killick. Policija je.
768
01:32:44,183 --> 01:32:46,755
- Jedini način da me se rješite, eh?
- William.
769
01:32:48,643 --> 01:32:51,133
Volim te.
770
01:32:54,563 --> 01:32:56,851
Dođi.
771
01:33:40,629 --> 01:33:45,372
Ne misli da ne razumijem.
Njegovo nasilje.
772
01:33:46,298 --> 01:33:47,412
Razumijem.
773
01:33:52,385 --> 01:33:54,507
Čaj ima nešto čudno u njemu.
774
01:34:02,307 --> 01:34:05,804
Da li William misli da je Dylanov?
775
01:34:08,268 --> 01:34:12,134
- Da li je Dylanov?
- Ne.
776
01:34:22,234 --> 01:34:24,142
Da li si spavala s njim?
777
01:34:26,194 --> 01:34:28,269
Volim svog muža.
778
01:34:34,782 --> 01:34:37,402
Trebalo bi da te ubijem.
779
01:34:38,701 --> 01:34:40,988
Ti si mi prijateljica.
780
01:34:42,036 --> 01:34:45,035
Zbog laganja.
781
01:34:49,706 --> 01:34:53,405
Zato što si
me lagala... Vera.
782
01:35:20,514 --> 01:35:23,182
Izgledaš pametno. Kao stara.
783
01:35:32,937 --> 01:35:35,474
Zidovi su napravljeni
od azbesta i drveta,
784
01:35:35,522 --> 01:35:38,723
meci su probili do dnevne sobe,
785
01:35:38,773 --> 01:35:42,721
gdje sam našao još 5 čahura.
786
01:35:46,736 --> 01:35:50,732
- U bungalovu Kapetana Killicka...
- Ja sam pjesnik. Njega su tek upoznali.
787
01:35:52,072 --> 01:35:57,194
...revolver, granatu
i 100 metaka od 9 mm
788
01:36:04,495 --> 01:36:09,071
Kada je napustio oblast iskopao
bi mine koje je sam postavio.
789
01:36:15,209 --> 01:36:17,699
Svi vole heroja.
790
01:36:17,752 --> 01:36:21,499
Kažete da nije znao da
treba da preda svoja oružja?
791
01:36:21,546 --> 01:36:24,214
Kapetan William
Killick je dobar strjelac.
792
01:36:24,255 --> 01:36:27,006
Da je bio pokušaj ubojstva,
onda ne bi bio ostao pokušaj.
793
01:36:27,048 --> 01:36:31,127
Bilo bi dobro da odgovorite
na moja pitanja, Poručniće.
794
01:36:31,176 --> 01:36:33,796
Poćeši me po glavi, Cat.
795
01:36:33,844 --> 01:36:35,670
Ne mogu.
796
01:36:44,849 --> 01:36:47,173
Da li postoji razlog
797
01:36:47,226 --> 01:36:51,720
da čovjek vašeg ranga
udari ženu u lice?
798
01:36:51,770 --> 01:36:53,263
Ne, gospodine.
799
01:36:53,312 --> 01:36:56,514
Zašto ste otišli tamo tako kasno?
800
01:36:56,564 --> 01:37:00,560
Nemam pojma.
801
01:37:02,025 --> 01:37:05,439
Nisu htjeli da vide gusku
koja je snijela zlatna jaja.
802
01:37:06,819 --> 01:37:09,735
Pomislio sam da im
pokažem da je rat stvaran.
803
01:37:09,779 --> 01:37:15,233
Vidio sam da nema nikog u
mojoj liniji pucnja, pa sam pucao.
804
01:37:15,282 --> 01:37:18,032
Nisam ni zamislio da
bi meci probili zidl.
805
01:37:18,075 --> 01:37:21,608
- Zidovi su bili od Azbesta.
- Nisam to znao.
806
01:37:21,660 --> 01:37:24,067
Htio sam da ih uplašim, to je sve.
807
01:37:24,120 --> 01:37:26,195
Dijete je bilo prisutno.
808
01:37:28,539 --> 01:37:31,704
Da li je to pitanje, gospodine?
809
01:37:43,004 --> 01:37:45,577
Ne mogu živjeti bez njega.
810
01:37:47,632 --> 01:37:52,208
Da li znaš da je cijela jedinica
bila pobijena kada su se vratili?
811
01:37:53,427 --> 01:37:57,374
To bi mogao da bude on.
812
01:37:58,596 --> 01:38:00,967
Molim te da mu pomogneš.
813
01:38:01,014 --> 01:38:04,179
Ovaj sud mu je spasio život.
814
01:38:04,224 --> 01:38:06,595
napravio sam mu uslugu.
815
01:38:09,185 --> 01:38:12,967
Dylan... molim te.
816
01:38:27,486 --> 01:38:30,236
Ti si bila zvijezda na mom nebu.
817
01:38:32,113 --> 01:38:37,236
- Ne možeš da ostaneš isti cijelog života.
- Ja mogu.
818
01:38:40,784 --> 01:38:43,453
Pomoći ćeš mu, zar ne?
819
01:38:45,078 --> 01:38:47,651
Toliko ti znači?
820
01:38:47,705 --> 01:38:50,076
William je moj svijet.
821
01:38:51,832 --> 01:38:54,582
On i Rowatt.
822
01:38:54,625 --> 01:38:57,079
Nemam mjesta za druge.
823
01:38:57,126 --> 01:39:01,620
Ne želim nikog drugog.
824
01:39:08,882 --> 01:39:10,874
Vidim.
825
01:39:12,176 --> 01:39:14,500
Vidim.
826
01:39:22,264 --> 01:39:24,090
Gospodine Thomas?
827
01:39:38,022 --> 01:39:43,773
Kapetan Killick i ja...
smo bili samo poznanici.
828
01:39:43,817 --> 01:39:46,900
Ponekad bi stajali jedno
pored drugog u baru.
829
01:39:46,944 --> 01:39:51,153
Kapetan Killick je bio
trijezan kada je pucao
830
01:39:51,863 --> 01:39:55,479
i vjerujem da je pokušao ubiti mene,
831
01:39:55,532 --> 01:39:59,278
moju ženu i mog sina.
832
01:40:06,537 --> 01:40:08,363
Zašto?
833
01:40:09,122 --> 01:40:11,244
Ti.
834
01:40:13,583 --> 01:40:16,499
Ostavi Caitlin.
835
01:40:16,542 --> 01:40:20,408
Hajde. Ostavi Caitlin.
836
01:40:22,129 --> 01:40:25,247
Riješio si se suparnika. Hajde.
837
01:40:26,464 --> 01:40:29,666
Ostavi ženu i živi sa mnom.
838
01:40:35,135 --> 01:40:37,341
Da li vidiš?
839
01:40:40,513 --> 01:40:44,426
Hoćeš petnaestogodišnjakinju
nazad na plaži.
840
01:40:45,891 --> 01:40:47,634
Ne ja.
841
01:40:50,352 --> 01:40:53,351
Ni ne vidiš me, zar ne?
842
01:40:53,395 --> 01:40:55,636
Dylan!
843
01:40:58,398 --> 01:41:03,686
Sve što imaš su priće u glavi. Reci.
844
01:41:03,734 --> 01:41:06,650
A ja moram biti stvarna.
845
01:41:08,278 --> 01:41:13,270
William... me čini stvarnom.
846
01:41:20,367 --> 01:41:23,486
Poslao si mog muža u zatvor...
847
01:41:26,245 --> 01:41:29,079
Neću ti nikad oprostiti.
848
01:41:51,175 --> 01:41:55,123
Moje je mišljenje da
nevina ruka ne bi pucala
849
01:41:55,177 --> 01:41:58,176
na civile.
850
01:41:59,054 --> 01:42:03,761
Vaša dijela vas osuđuju,
Kapetane Killick, ne ja.
851
01:42:03,806 --> 01:42:08,217
Nema dokaza za pokušaj ubojstva.
852
01:42:09,685 --> 01:42:14,724
Moram kazati da možete ići.
853
01:44:31,133 --> 01:44:33,421
Eto ga taj osmijeh.
854
01:44:35,468 --> 01:44:37,626
Nisam mislila da te povrijedim.
855
01:44:39,137 --> 01:44:41,378
Mogla si, pretpostavljam.
856
01:44:42,555 --> 01:44:44,713
Da se smiješ.
857
01:44:46,766 --> 01:44:49,516
Piši, Catty.
858
01:44:49,559 --> 01:44:53,306
- Ostavit ću to Dylanu.
- Piši meni.
859
01:45:06,568 --> 01:45:09,271
Ne budi usamljena.
860
01:45:13,738 --> 01:45:16,310
Nemoj, Catty.
861
01:45:20,200 --> 01:45:22,192
Nemoj.