1 00:00:24,200 --> 00:00:26,200 www.italianshare.net sezione ISubs Movies 2 00:02:28,062 --> 00:02:30,394 "Points West" di Steve Lopez. 3 00:02:31,231 --> 00:02:34,394 A Griffith Park un capocantiere ha sentito uno schianto. 4 00:02:34,468 --> 00:02:35,628 Ehi! 5 00:02:36,270 --> 00:02:38,636 Ha visto un ciclista catapultato dalla sua bici 6 00:02:38,706 --> 00:02:42,972 sbattere il muso sull'impietoso asfalto di Riverside Drive. 7 00:02:44,179 --> 00:02:45,476 Buongiorno, signore e signori. 8 00:02:45,547 --> 00:02:47,447 Abbiamo iniziato la discesa su Los Angeles. 9 00:02:47,515 --> 00:02:51,679 Vi preghiamo di controllare che le cinture siano bloccate... 10 00:02:51,753 --> 00:02:55,484 Una chiamata al 911 ha fatto uscire la squadra di pompieri della stazione 76. 11 00:02:56,825 --> 00:02:58,759 - Cos'e' successo? - Ha avuto un incidente. 12 00:02:58,860 --> 00:03:01,624 - Sa cos'e' successo? - No merda, ho avuto un incidente. Cosa? 13 00:03:03,198 --> 00:03:06,167 Non ricordo niente, ne' ricordo perche' sono caduto. 14 00:03:06,234 --> 00:03:08,327 - Le nostre batterie sono esaurite. - Sono stato qui sei ore, oggi, e... 15 00:03:08,403 --> 00:03:10,871 Mi ascolti. Aspetti un attimo. Siamo pronti ad andare... 16 00:03:10,939 --> 00:03:12,463 Ipocondriaco. 17 00:03:12,807 --> 00:03:14,069 Sala operatoria 2. 18 00:03:15,478 --> 00:03:18,072 Il County-USC era il pronto soccorso piu' vicino, 19 00:03:18,147 --> 00:03:20,138 e mi sono reso conto velocemente 20 00:03:20,216 --> 00:03:21,478 che se ti trovi li' 21 00:03:21,550 --> 00:03:24,849 con nient'altro che un bernoccolo, 22 00:03:29,392 --> 00:03:35,194 sei un cittadino di Los Angeles fortunato. 23 00:03:43,906 --> 00:03:45,032 Wow. 24 00:03:50,180 --> 00:03:51,477 Sono pronto. 25 00:04:13,170 --> 00:04:14,535 Grazie. 26 00:04:22,413 --> 00:04:25,075 Non ci sono nuovi messaggi. 27 00:04:25,850 --> 00:04:28,478 Non ci sono nuovi messaggi. 28 00:04:31,389 --> 00:04:32,822 Bene. 29 00:04:35,460 --> 00:04:36,927 Davvero? 30 00:04:44,335 --> 00:04:48,204 I medici mi ha detto di aspettarmi fino a quattro settimane di disorientamento. 31 00:04:49,608 --> 00:04:51,599 Cristo. Bene. 32 00:04:51,677 --> 00:04:55,738 Non sto chiedendo solidarieta'. Voglio solo che sappiate che ho... 33 00:04:55,814 --> 00:04:57,042 Non sto chiedendo solidarieta'. 34 00:04:57,116 --> 00:04:58,913 Voglio solo farvi capire che cosa succede 35 00:04:58,984 --> 00:05:01,475 se mi metto a scrivere sulla distruzione di posti di lavoro 36 00:05:01,553 --> 00:05:02,952 che sta facendo il governatore Schwarzenegger. 37 00:05:03,021 --> 00:05:07,048 S-C-H-W-A-R-Z... Cancellare. 38 00:05:07,459 --> 00:05:09,620 Obsoleto. Manca di contesto. 39 00:05:16,459 --> 00:05:20,620 "Il solista" Traduzione di Antares57 40 00:05:29,349 --> 00:05:30,441 Giusto. Quindi la domanda e'... 41 00:05:30,517 --> 00:05:31,745 Ehi, Tommy. 42 00:05:31,818 --> 00:05:34,286 In teoria, visto che il Governatore 43 00:05:34,354 --> 00:05:37,414 si e' tolto dalle riviste di body building, potrei intervistarlo? 44 00:05:37,490 --> 00:05:41,654 Bene. La mia ascendenza non-teutonica sara' un problema? 45 00:05:42,495 --> 00:05:47,125 Be', no, e' che... e'... vuol essere divertente. E' solo un articolo. 46 00:05:47,200 --> 00:05:49,532 Devo aver preso steroidi per parecchio, anche solo per presentare la domanda? 47 00:05:49,602 --> 00:05:50,900 Bene. 48 00:05:52,773 --> 00:05:55,674 Gail, mi piace il riferimento "l'attenzione dev'essere pagata". 49 00:05:55,743 --> 00:05:57,904 Lo sposterei in giu' di un paragrafo, pero'. 50 00:05:57,978 --> 00:06:00,879 Grazie. Ti daro' una nuova scrivania. 51 00:06:02,416 --> 00:06:04,407 Buongiorno, signori. 52 00:06:06,787 --> 00:06:09,688 - Grazie. - Ehi, ragazzi. Date un po' un'occhiata. 53 00:06:10,357 --> 00:06:12,951 Ho qui uno studio che dice che il numero di americani sotto i 35 anni 54 00:06:13,027 --> 00:06:15,427 che legge un quotidiano e' sceso al 40%. 55 00:06:15,496 --> 00:06:16,656 - Quaranta? - Quaranta. 56 00:06:16,656 --> 00:06:18,933 Dove perdiamo di piu' e' tra le donne con istruzione universitaria. 57 00:06:18,933 --> 00:06:20,423 - Tirami il dito. - Gesu' Cristo! 58 00:06:20,501 --> 00:06:21,833 Ehi, dolcezza. 59 00:06:21,903 --> 00:06:23,268 "Bentornato, Steve" sarebbe stato carino. 60 00:06:23,338 --> 00:06:25,704 - Grazie. - Sai, quando Lopez e io iniziammo... 61 00:06:25,774 --> 00:06:27,867 Dovevate fare 20 miglia nella neve senza scarpe per andare a scuola? 62 00:06:27,943 --> 00:06:29,274 ... alla gente importava quel che succedeva nel mondo. 63 00:06:29,274 --> 00:06:31,213 - Ho ragione, Steve? Voglio dire, Cristo! - Torna a quando si preoccupavano. 64 00:06:31,213 --> 00:06:32,976 Siamo in guerra, e l'unica cosa che fa vendere i giornali 65 00:06:32,976 --> 00:06:34,413 e' una foto della figa di Lindsay Lohan. 66 00:06:34,482 --> 00:06:35,881 Gesu', qualcuno l'ha davvero mandata in stampa? 67 00:06:35,951 --> 00:06:37,680 - Pensavo che fosse solo sul Web. - A posto, a posto. 68 00:06:37,752 --> 00:06:39,014 - Tutto quel che voglio dire e'... - Non l'avevo vista. 69 00:06:39,087 --> 00:06:41,351 ... che se pubblichi un eccezionale, se posso dirmelo da me, 70 00:06:41,423 --> 00:06:45,655 pezzo da prima pagina su come l'America fa profitti con questa guerra, 71 00:06:45,727 --> 00:06:48,389 e l'unica risposta del lettore che ricevi e' su due mani... 72 00:06:48,463 --> 00:06:49,623 - Nel frattempo... - Era un buon pezzo, ad ogni modo. 73 00:06:49,698 --> 00:06:50,722 - Bene. Grazie. L'hai letto? - L'ho letto. 74 00:06:50,799 --> 00:06:52,700 - L'hai fatto davvero? - Non l'ho letto ma mi e' piaciuto, Curt. 75 00:06:52,768 --> 00:06:55,532 Intanto ecco che Lopez aggrotta la fronte e capisce, 76 00:06:55,605 --> 00:06:58,301 cosa devo pensare di 75 e-mail 77 00:06:58,374 --> 00:06:59,398 da lettori preoccupati per la loro sicurezza? 78 00:06:59,475 --> 00:07:02,672 - Ho dato la caccia a quel pezzo. - Allora sono spiacente. Mi dispiace. 79 00:07:02,745 --> 00:07:05,908 C'e' qualcosa di molto sbagliato in questo mondo. 80 00:07:05,982 --> 00:07:07,711 Notizia flash: in questo mondo c'e' qualcosa di molto sbagliato. 81 00:07:07,783 --> 00:07:09,307 Si'. La tua faccia ferisce i miei sentimenti, Steve. 82 00:07:09,385 --> 00:07:10,409 Questa e' molestia. 83 00:07:10,486 --> 00:07:12,147 - Mary? - Un gruppo di studio ambientale... 84 00:07:12,221 --> 00:07:13,279 - Ti prego! - ... contaminanti chimici 85 00:07:13,356 --> 00:07:14,448 - nei cadaveri. - Io letteralmente... no. 86 00:07:14,523 --> 00:07:16,491 - Dammi del sangue e ne scrivo. - Fammi controllare le mie e-mail. 87 00:07:16,559 --> 00:07:17,992 Penso che sia una buona idea, per te. 88 00:07:18,060 --> 00:07:19,652 Sono lieto che la pensi cosi'. Mi e' appena successo. 89 00:07:19,729 --> 00:07:20,787 Che ne pensi? 90 00:07:20,863 --> 00:07:22,490 Il pensiero che ho in mente e': "No, grazie". 91 00:07:22,565 --> 00:07:25,160 Era divertente. Alla gente piace quando sanguini. 92 00:07:25,235 --> 00:07:26,395 - Lettori. - Beccata! 93 00:07:26,470 --> 00:07:27,960 Cos'e' quello? Come lo chiami quel che hai appena fatto? 94 00:07:28,038 --> 00:07:29,630 - Transfert. - Freud. 95 00:07:29,773 --> 00:07:31,206 Freud. Grazie. No. 96 00:07:31,275 --> 00:07:32,503 Mi spiace per la tua faccia. 97 00:07:32,576 --> 00:07:35,136 - Odio gli aghi. - Allora facci l'abitudine. 98 00:07:37,748 --> 00:07:40,012 Originariamente utilizzata come campo da parte dei coloni, 99 00:07:40,083 --> 00:07:42,813 al di fuori di quello che allora era il villaggio di Los Angeles, 100 00:07:42,886 --> 00:07:47,118 veniva chiamata La Plaza Abaja, o la Plaza inferiore. 101 00:08:44,917 --> 00:08:46,248 Amante di Stevie Wonder? 102 00:08:46,318 --> 00:08:49,151 Oh, My cherie amour e' la canzone della mia vita. 103 00:08:49,221 --> 00:08:50,245 "Signed, sealed, delivered". (NdT: Stevie Wonder, 1970) 104 00:08:50,322 --> 00:08:51,846 Non dovresti proprio scrivere su un violino come questo 105 00:08:51,924 --> 00:08:54,358 perche' devi trattarlo come un bambino, devi proteggerlo. 106 00:08:54,426 --> 00:08:56,553 Hai solo due corde. 107 00:08:58,264 --> 00:08:59,891 Tutto cio' che voglio fare e' suonare musica. E' il problema 108 00:08:59,966 --> 00:09:01,126 che ho adesso. 109 00:09:01,601 --> 00:09:04,295 Questo e' andato, questo e' andato, questo piccolo fuori uso, 110 00:09:04,371 --> 00:09:06,339 Ma puoi prenderlo alle scuole private di Cleveland. 111 00:09:06,406 --> 00:09:07,634 Ci sono un sacco di statue di militari a Cleveland. 112 00:09:07,707 --> 00:09:09,436 - Una citta' orientata ai militari. - E' da li' che vieni? 113 00:09:09,509 --> 00:09:11,204 Non trovi musicisti che si esibiscono, la'. 114 00:09:11,277 --> 00:09:13,871 La' hai il Severance Hall. Hai la composizione musicale. 115 00:09:13,947 --> 00:09:14,936 Universita' di stato dell'Ohio. 116 00:09:15,014 --> 00:09:18,347 Dal momento che sei a Los Angeles, hai Los Angeles PD, il L.A. Times, 117 00:09:18,418 --> 00:09:19,851 i Los Angeles Lakers. 118 00:09:19,919 --> 00:09:22,717 Sono anche eserciti. Irregimentazione militare, sperimentazione, 119 00:09:22,789 --> 00:09:25,121 timpano romanico, cattolicesimo, colonnello Sanders, 120 00:09:25,191 --> 00:09:26,283 - Ma il tizio qui e'... - Colonnello Sanders. 121 00:09:26,359 --> 00:09:27,485 ... il quarterback con l'orchestra. 122 00:09:27,560 --> 00:09:29,324 Adesso il violoncello potrebbe reggere questo tipo con le stesse mosse, 123 00:09:29,397 --> 00:09:30,728 ma il violoncello non puo' guidare il concerto. 124 00:09:30,798 --> 00:09:34,359 No. Lui ti porta fuori, questo era Itzhak Perlman, Jascha Heifetz. 125 00:09:34,435 --> 00:09:36,266 In inverno non puoi suonare musica a Cleveland 126 00:09:36,337 --> 00:09:37,326 per via del ghiaccio e della neve. 127 00:09:37,405 --> 00:09:39,396 Ecco perche' preferisco Los Angeles a Beethoven City. 128 00:09:39,473 --> 00:09:41,065 Perche' non piove mai nella California del sud, 129 00:09:41,142 --> 00:09:43,337 e se lo fa, tutto cio' che devo fare e' andare nel tunnel, 130 00:09:43,411 --> 00:09:44,742 e posso suonare e il mio cuore e' soddisfatto. 131 00:09:44,812 --> 00:09:48,578 Sono rimasto a bocca aperta, come una statua. Non ti ha lasciato a bocca aperta? 132 00:09:49,250 --> 00:09:51,718 - Ad ogni buon conto, piacere di conoscerti. - Hai una qualche idea di come sia arrivato qui? 133 00:09:51,786 --> 00:09:53,981 - No. - Forse si e' riparato qui a tarda notte. 134 00:09:54,054 --> 00:09:57,148 Perche' e' proprio incredibile sedere qui per ore, e solo... guardarlo e basta. 135 00:09:57,224 --> 00:09:58,919 - Mi... mi manda fuori di testa. - Nessuna idea. 136 00:09:58,993 --> 00:10:00,256 Mi manda davvero fuori di testa 137 00:10:00,328 --> 00:10:04,389 che qualcuno grande quanto Beethoven fosse il capo di Los Angeles. 138 00:10:06,902 --> 00:10:08,164 Si'. 139 00:10:11,673 --> 00:10:13,368 Io sono Steve Lopez, del Los Angeles Times. 140 00:10:13,442 --> 00:10:14,909 - Lopez, L-O-P-E-Z? - Si'. 141 00:10:14,976 --> 00:10:17,638 Lopez, Los Angeles Times. Signor Lopez. 142 00:10:17,712 --> 00:10:18,940 - Come ti chiami? - Lopez. 143 00:10:19,014 --> 00:10:20,447 Nathaniel Anthony Ayers Junior. 144 00:10:20,515 --> 00:10:22,881 N-A-T-H-A-N-l-E-L A-N-T-H-O-N-Y 145 00:10:22,951 --> 00:10:24,885 A-Y-E-R-S J-U-N-l-O-R. 146 00:10:26,288 --> 00:10:27,949 o J-R-punto. 147 00:10:31,594 --> 00:10:35,223 Mi scuso per il mio aspetto. Ho avuto qualche problemino. 148 00:10:36,098 --> 00:10:37,565 Anch'io. 149 00:10:43,105 --> 00:10:45,938 Chi sono Nancy, Paul e Craig? 150 00:10:46,008 --> 00:10:48,772 Quelli erano i miei compagni di classe al Juilliard. 151 00:10:50,880 --> 00:10:52,745 Buon pomeriggio, Juilliard School. 152 00:10:52,815 --> 00:10:54,908 La segreteria, per favore. 153 00:11:01,324 --> 00:11:02,690 Che succede? 154 00:11:03,360 --> 00:11:06,193 E' altamente riservato. Non dovrei dirtelo. 155 00:11:06,797 --> 00:11:10,062 - Quanti? - Piu' di quanto possiamo permetterci di perdere. 156 00:11:10,133 --> 00:11:11,794 Evidentemente va cosi'. 157 00:11:11,869 --> 00:11:13,928 Le azioni crollano, perdiamo giornalisti. 158 00:11:14,004 --> 00:11:15,801 Piu' le azioni scendono, piu' perdiamo giornalisti. 159 00:11:15,873 --> 00:11:17,033 Che non produrra' piu' o meno... 160 00:11:17,107 --> 00:11:19,439 Salve, sono Steve Lopez del Los Angeles Times. Chiamo per sapere 161 00:11:19,510 --> 00:11:22,411 se un Nathaniel Anthony Ayers ha frequentato la vostra scuola. 162 00:11:22,479 --> 00:11:24,413 A-Y-E-R-S. Mi scusi. 163 00:11:24,848 --> 00:11:26,816 Maledette chiusure a prova di bambino. 164 00:11:30,854 --> 00:11:33,153 - Come sta nostro figlio, comunque? - Sta bene. 165 00:11:33,224 --> 00:11:36,022 Gli piacciono le lezioni. Gli piace il suo compagno di stanza pre-gay. 166 00:11:36,094 --> 00:11:37,425 Dovresti chiamarlo. 167 00:11:37,495 --> 00:11:38,826 - L'ho chiamato. - E' una bugia. 168 00:11:38,897 --> 00:11:40,455 L'ho chiamato. E lui non mi ha richiamato. 169 00:11:40,532 --> 00:11:41,829 - Ha richiamato me. - Mary... 170 00:11:41,900 --> 00:11:44,266 - Riprovaci e basta. - Si', Mary. 171 00:11:44,335 --> 00:11:45,393 - Si', Mary. - Si'. Si', Steve. 172 00:11:45,470 --> 00:11:47,301 - Devo prendere questa chiamata. - Che bello. 173 00:11:47,372 --> 00:11:49,636 - Perche' non ho una storia. Pronto? - Chiamalo. 174 00:11:49,707 --> 00:11:51,334 Mi dispiace, non ho una nota 175 00:11:51,409 --> 00:11:53,934 su un Nathaniel Anthony Ayers che ha frequentato la Juilliard. 176 00:11:54,012 --> 00:11:55,377 Davvero? 177 00:11:56,514 --> 00:11:58,948 Allora non ho l'articolo. 178 00:12:00,685 --> 00:12:02,585 Grazie per il controllo. 179 00:12:10,663 --> 00:12:13,188 Non sto facendo la cosa di sangue. 180 00:12:14,366 --> 00:12:16,493 Ho molte altre buone idee. 181 00:12:17,937 --> 00:12:22,101 Mio padre dara' i numeri quando scoprira' che l'ho conosciuta. 182 00:12:22,174 --> 00:12:24,108 Gli piace la sua rubrica. 183 00:12:24,176 --> 00:12:25,803 E a te? 184 00:12:27,146 --> 00:12:30,240 - Be', io non leggo proprio i giornali. - Certo. 185 00:12:31,317 --> 00:12:33,342 Ma quando lo faccio... 186 00:12:37,057 --> 00:12:39,787 Ehi! Quelli non sono tutti per me, vero? 187 00:12:39,859 --> 00:12:42,225 Avro' bisogno anche di un ciuffo di capelli e delle urine. 188 00:12:42,295 --> 00:12:43,819 Quello e' facile. 189 00:12:45,732 --> 00:12:47,495 - Bene. - D'accordo. 190 00:12:48,001 --> 00:12:49,992 Faccia il pugno. 191 00:13:00,347 --> 00:13:01,439 Su, dai. 192 00:13:01,781 --> 00:13:03,043 Oh, merda. 193 00:13:07,421 --> 00:13:08,752 - Lopez. - Signor Lopez? 194 00:13:08,823 --> 00:13:10,222 Si', puo' aspettare appena un secondo? 195 00:13:10,291 --> 00:13:11,986 Ho qualche piccolo impedimento tecnico. 196 00:13:12,059 --> 00:13:15,187 Sono Rosie Delgado della Scuola Juilliard. 197 00:13:16,263 --> 00:13:17,753 Signor Lopez? 198 00:13:17,832 --> 00:13:19,629 Si'. Prego, continui. 199 00:13:19,700 --> 00:13:23,727 Dopo che ieri abbiamo parlato, ho capito di aver controllato soli i diplomati. 200 00:13:23,804 --> 00:13:26,500 Allora ho controllato tra le nostre matricole, e c'era. 201 00:13:26,574 --> 00:13:30,010 Nathaniel Anthony Ayers iscritto nel 1970, 202 00:13:30,077 --> 00:13:33,535 ritirato verso la fine del secondo anno. 203 00:13:33,614 --> 00:13:34,672 Grazie. 204 00:13:35,650 --> 00:13:40,486 "Points West" di Steve Lopez. Al nostro primo incontro Nathaniel fu timido. 205 00:13:40,555 --> 00:13:43,046 Fece un passo indietro... indietreggio'. 206 00:13:43,725 --> 00:13:47,593 Lui... Nathaniel e'... cos'e'? 207 00:13:47,663 --> 00:13:51,258 Nathaniel e'... un grande articolo, ecco cos'e' Nathaniel. 208 00:13:51,333 --> 00:13:54,131 Nathaniel e'... scomparso. 209 00:14:17,393 --> 00:14:18,724 Figlio di puttana. 210 00:14:18,795 --> 00:14:21,923 - Procioni. - Ah, si'? 211 00:14:21,998 --> 00:14:24,262 - Sono loro i colpevoli. - Oh, ragazzi. 212 00:14:24,734 --> 00:14:26,634 Cosa fanno? Mangiano l'erba? 213 00:14:26,703 --> 00:14:28,432 No, mangiano i vermi nell'erba. 214 00:14:28,504 --> 00:14:29,801 Mangiano i vermi nell'erba? 215 00:14:29,872 --> 00:14:32,340 Si', li abbiamo. Un pasticcio di Dio. 216 00:14:32,408 --> 00:14:34,433 - Sa cosa li fa andar via? - Si'. 217 00:14:34,510 --> 00:14:36,205 Urina di coyote. 218 00:14:36,279 --> 00:14:40,239 - Wow. Urina di coyote? - Davvero. In polvere. 219 00:14:40,317 --> 00:14:42,615 - Incredibile. - E' un intero settore commerciale, sa. 220 00:14:42,686 --> 00:14:43,710 Divertente. 221 00:14:43,787 --> 00:14:46,255 - Ehi, io sono Neil, ad ogni modo. - Bene. 222 00:15:56,128 --> 00:16:01,566 Ansia, agitazione, euforia. Se vi e' capitato... 223 00:16:01,634 --> 00:16:03,761 Passerei ogni notte a rigirarmi... 224 00:16:05,838 --> 00:16:08,966 Wow. Bene, e qual e' il corretto il metodo di applicazione? 225 00:16:09,041 --> 00:16:10,235 Dovrei spruzzarla in giardino? 226 00:16:10,309 --> 00:16:13,143 Innanzitutto vuole diluire nell'acqua l'urina in polvere... 227 00:16:13,213 --> 00:16:16,478 - Aspetti, voglio? - Be', forse avrei dovuto dire "deve". 228 00:16:16,550 --> 00:16:20,850 e poi deve appendere agli alberi il liquido in sacchetti di plastica. 229 00:16:20,921 --> 00:16:23,287 Allora tutta la gente della California del sud lo fa? 230 00:16:23,356 --> 00:16:26,416 Oh, si', signore. Lo scorso mese ne ho venduta a Paula Abdul. 231 00:16:26,493 --> 00:16:30,657 Ma non a Simon Cowell? Perche' sarebbe eccitante. S'immagina? 232 00:16:31,932 --> 00:16:35,868 La chiamero' piu' tardi. 233 00:16:52,186 --> 00:16:53,278 Ehi. 234 00:16:55,590 --> 00:16:57,285 Ehi, Nathaniel. 235 00:16:59,393 --> 00:17:00,883 Ti ricordi di me? 236 00:17:03,130 --> 00:17:04,290 Scusa. 237 00:17:08,369 --> 00:17:10,963 Avresti un attimo quando hai finito? 238 00:17:13,274 --> 00:17:14,741 Fammi sapere. 239 00:17:44,673 --> 00:17:46,608 Ti ho visto, quindi io... 240 00:17:49,145 --> 00:17:50,407 Niente. 241 00:18:01,591 --> 00:18:03,821 Signor Steve Lopez, Los Angeles Times, Los Angeles, California. 242 00:18:03,893 --> 00:18:05,224 Ehi, Nathaniel. 243 00:18:05,295 --> 00:18:06,421 Stavo cercando il signor Beethoven, 244 00:18:06,496 --> 00:18:07,520 ma e' scivolato via come un sogno. 245 00:18:07,597 --> 00:18:09,758 Sto cercando di rimettermi in forma, ma non ho nessuno spartito. 246 00:18:09,832 --> 00:18:12,164 Beethoven's Quartetto per archi Opera 59, Numero 1, 247 00:18:12,235 --> 00:18:14,499 Concerto per violino, Opera 61 in re, 248 00:18:14,570 --> 00:18:17,164 Quinto Concerto, Opera 73 in mi bemolle, auto rossa, auto grigia. 249 00:18:17,240 --> 00:18:20,301 Ecco un'auto della polizia, e "Dio e' giusto" sull'altro lato di quel muro. 250 00:18:20,377 --> 00:18:22,971 Ho dovuto scavare un buco per seppellire alcuni escrementi umani. 251 00:18:23,047 --> 00:18:24,105 Ma non hanno avuto l'umana decenza... 252 00:18:24,181 --> 00:18:25,205 Ti stavo cercando. 253 00:18:25,282 --> 00:18:27,182 - ... di utilizzare le strutture adeguate. - Vedo che ti sei spostato. 254 00:18:27,251 --> 00:18:28,946 Be', e' bello qui, perche' puoi suonare la musica 255 00:18:29,019 --> 00:18:30,714 e ci sono i piccioni che applaudono quando se ne vanno, 256 00:18:30,788 --> 00:18:32,619 e proprio la' c'e' il Los Angeles Times Building. 257 00:18:32,690 --> 00:18:34,624 - Vero, e' dove lavoro. - Signor Steve Lopez, editorialista. 258 00:18:34,692 --> 00:18:35,681 New York, Cleveland, non ha importanza. 259 00:18:35,759 --> 00:18:36,783 Tutto cio' che devo fare e' guardare quel palazzo 260 00:18:36,860 --> 00:18:37,849 e so esattamente dove sono. 261 00:18:37,928 --> 00:18:38,952 Stavo pensando a... 262 00:18:39,029 --> 00:18:40,223 Sono a Los Angeles, Los Angeles, California, 263 00:18:40,297 --> 00:18:41,355 - Los Angeles Lakers. - ... scrivere di te 264 00:18:41,432 --> 00:18:42,421 per il mio giornale. 265 00:18:42,499 --> 00:18:43,625 Magic Johnson, Teatri Magic Johnson. 266 00:18:43,701 --> 00:18:46,135 Magic Johnson e' un giocatore di pallacanestro, ma e' anche un grande uomo nero. 267 00:18:46,203 --> 00:18:48,296 Che ne dici se volessi scrivere sul giornale una storia su di te? 268 00:18:48,372 --> 00:18:50,705 Il Los Angeles Times, il quotidiano di Los Angeles. 269 00:18:50,775 --> 00:18:53,767 - Giornalista, signor Steve Lopez. - Si', si', sono io. 270 00:18:53,845 --> 00:18:57,781 Ti spiace se registro? Voglio scrivere un articolo su di te. 271 00:18:57,849 --> 00:18:59,942 Un articolo su come un tipo come te finisce sulla strada. 272 00:19:00,018 --> 00:19:01,212 - Cosa ne pensi? - Signor Lopez deve fare 273 00:19:01,286 --> 00:19:02,412 quel che il signor Lopez ha bisogno di fare. 274 00:19:02,487 --> 00:19:04,546 Nessuno potrebbe fermare il signor Lopez dal fare cio' che vuole fare. 275 00:19:04,622 --> 00:19:06,749 Sei su quell'aereo? 276 00:19:07,459 --> 00:19:09,427 No. No, sono proprio qui. 277 00:19:10,829 --> 00:19:11,853 Non so come Dio agisce. 278 00:19:11,930 --> 00:19:14,956 Ho chiamato la Juilliard, e mi hanno detto che ci sei andato, ma che non hai finito. 279 00:19:15,033 --> 00:19:16,967 Sono stato sbattuto fuori da la'. Ho fallito alla Juilliard. 280 00:19:17,035 --> 00:19:18,662 - Si', cos'e' successo? - Io solo... non ha funzionato. 281 00:19:18,737 --> 00:19:21,707 Non lo so. Non so cos'e' successo. 282 00:19:21,774 --> 00:19:23,765 Qualcuno che potrei contattare? Famiglia? 283 00:19:23,843 --> 00:19:26,073 Famiglia? Signorina Floria Ayers, mia mamma. 284 00:19:26,145 --> 00:19:28,739 E' un'estetista. La bellezza e' arte. La musica e' bellezza. 285 00:19:28,814 --> 00:19:30,782 Io non faccio i capelli. Mi faccio i miei capelli, 286 00:19:30,850 --> 00:19:33,375 ma ovviamente, mia madre fa i capelli di chiunque, in zona. 287 00:19:33,452 --> 00:19:36,979 Verrebbero per lei. Lei era decisamente una donna. 288 00:19:37,056 --> 00:19:40,048 Ma non so come potresti parlarle, pero', perche' e' morta. 289 00:19:40,126 --> 00:19:42,321 D'accordo. Mi spiace. 290 00:19:44,296 --> 00:19:45,786 Chi potrei chiamare? 291 00:19:45,865 --> 00:19:48,561 216-962-6746. 292 00:19:49,869 --> 00:19:50,927 Che numero e' quello? 293 00:19:51,004 --> 00:19:53,871 Sai, c'e' un sogno qui fuori, signor Lopez. 294 00:19:53,940 --> 00:19:56,101 Il sole brilla. Le notti sono fredde e serene, 295 00:19:56,176 --> 00:19:59,112 e io mi rendo conto che sorridono tutti. 296 00:19:59,279 --> 00:20:02,077 - Consegnati poche ore prima... - Gli americani si stanno chiedendo... 297 00:20:03,116 --> 00:20:04,845 Salve, cerco Jennifer Ayers-Moore. 298 00:20:04,918 --> 00:20:07,148 Alla fine come vinceremo questa guerra? 299 00:20:07,220 --> 00:20:08,209 Pronto? 300 00:20:08,288 --> 00:20:10,017 Salve, qui e' Steve Lopez del Los Angeles Times. 301 00:20:10,090 --> 00:20:14,151 Ho parlato con sua zia, credo, prima. Mi ha suggerito di farle una telefonata. 302 00:20:14,227 --> 00:20:17,196 - Per cosa? - Per suo fratello Nathaniel. 303 00:20:18,932 --> 00:20:20,194 E' morto? 304 00:20:20,267 --> 00:20:23,431 Cosa? No, no, no, e' vivo. 305 00:20:24,072 --> 00:20:25,835 Sta bene? 306 00:20:27,608 --> 00:20:32,944 E'... si'. E' un senzatetto. Non so se ne e' informata. 307 00:20:33,514 --> 00:20:35,641 Ma sembra molto felice e... posso registrare? 308 00:20:35,716 --> 00:20:38,247 ... e dotato, ovviamente. La Juilliard e tutto il resto. 309 00:20:38,279 --> 00:20:38,945 Io sono, io sono... io sono spiacente. 310 00:20:39,020 --> 00:20:41,352 - Mi ripete il suo nome, per favore? - Steve Lopez. 311 00:20:41,689 --> 00:20:43,179 Signor Lopez, perche' sta chiamando? 312 00:20:43,257 --> 00:20:46,715 Sto per scrivere un articolo su Nathaniel. 313 00:20:46,794 --> 00:20:47,920 Perche'? 314 00:20:50,531 --> 00:20:52,026 Perche' e' quel che faccio. 315 00:20:52,531 --> 00:20:55,026 Ognuno ha una storia, lui e' interessante. 316 00:20:55,104 --> 00:20:58,267 Sa, un alunno del Juilliard che ora e' un senzatetto. 317 00:20:58,807 --> 00:21:02,573 Ma sembra simpatico e gentile, e... e... 318 00:21:03,078 --> 00:21:07,742 e passa i suoi giorni riempiendo la citta' con la musica del violino, e io solo... 319 00:21:07,816 --> 00:21:09,807 Ora suona il violino? 320 00:21:10,953 --> 00:21:15,322 Sta... si'. Perche'? Di solito suonava altro? 321 00:21:18,260 --> 00:21:19,887 Ciao, mamma. 322 00:21:37,413 --> 00:21:40,871 - Buongiorno, Nathaniel. - Buongiorno, signorina Little John. 323 00:21:51,027 --> 00:21:52,517 Allora, cosa mi vuoi suonare? 324 00:21:52,595 --> 00:21:55,929 Vorrei suonarle un po' di Beethoven, signore. Vado matto per Beethoven. 325 00:21:56,000 --> 00:21:58,025 Quando inizio' a suonare il piano era piu' giovane di me, 326 00:21:58,102 --> 00:22:00,866 e io volevo suonare il piano, ma lo suonavano cosi' tanti ragazzi, 327 00:22:00,938 --> 00:22:03,907 e ce n'era uno solo a scuola, quindi e' difficile fare abbastanza pratica. 328 00:22:03,974 --> 00:22:08,274 Cosi' ho scelto il violoncello. Difficile che a scuola qualcuno voglia suonarlo, 329 00:22:08,345 --> 00:22:11,007 e Beethoven componeva quando aveva solo 11 anni 330 00:22:11,081 --> 00:22:12,571 e io sono gia' piu' vecchio di lui, 331 00:22:12,650 --> 00:22:15,016 quindi immagino che avro' un sacco da recuperare. 332 00:22:15,085 --> 00:22:16,950 Fammi sentire. 333 00:22:46,685 --> 00:22:51,816 Aveva il talento, questo e' certo. Quella sera chiamai sua madre. 334 00:22:51,890 --> 00:22:56,156 Le dissi che pensavo fosse il ragazzo piu' dotato che avessi mai incontrato. 335 00:22:57,028 --> 00:23:00,487 Dissi che se si fosse impegnato completamente con la musica, 336 00:23:00,566 --> 00:23:06,334 se davvero le dava tutto quel che aveva, il mondo avrebbe gli avrebbe aperto le porte. 337 00:23:07,573 --> 00:23:09,268 E lo fece. Lo fece davvero. 338 00:23:09,342 --> 00:23:12,641 Va a vedere se i bigodini di Martha sono pronti. Dovrebbero essere sul tavolo della cucina. 339 00:23:12,712 --> 00:23:14,179 Va bene, mamma. 340 00:23:18,284 --> 00:23:20,377 Signorina Florence, tornero' tra dieci minuti. 341 00:23:20,453 --> 00:23:21,920 Lui non puo' non dormire. 342 00:23:21,988 --> 00:23:24,456 Uccidera' quella ragazzina prima di uccidere tutti... 343 00:23:24,523 --> 00:23:27,823 10.000 dollari! Gli ho detto che doveva comprarmi qualcosa di molto carino. Molto carino. 344 00:23:27,823 --> 00:23:28,823 E' giusto. 345 00:23:49,149 --> 00:23:51,515 In poco tempo, arrivo' a non fare altro. 346 00:23:51,585 --> 00:23:54,713 Basta football, basta baseball. Solo musica. 347 00:23:56,523 --> 00:23:58,616 Giorno e notte. 348 00:24:04,499 --> 00:24:07,297 Il mondo intero intorno a lui stava cambiando, 349 00:24:07,802 --> 00:24:09,861 e lui non faceva altro. 350 00:24:10,772 --> 00:24:12,262 Musica. 351 00:26:10,962 --> 00:26:12,589 Ehi, sei sveglio? 352 00:26:42,195 --> 00:26:45,358 Sai cos'ho sentito quando hai suonato la tua musica? 353 00:26:46,899 --> 00:26:49,333 Ho sentito sopraggiungere la voce di Dio... 354 00:26:50,603 --> 00:26:52,298 Dico sul serio. 355 00:26:58,311 --> 00:27:00,939 Hai qualcosa di speciale qui, piccolo. 356 00:27:01,914 --> 00:27:03,381 una via d'uscita. 357 00:27:05,785 --> 00:27:08,949 C'e' un mondo intero che ti aspetta. 358 00:27:50,465 --> 00:27:52,695 "Points West" di Steve Lopez. 359 00:27:53,334 --> 00:27:57,395 Al nostro primo incontro Nathaniel era timido, punto. 360 00:27:57,472 --> 00:28:00,305 Fece un passo indietro quando lo avvicinai per dirgli 361 00:28:00,375 --> 00:28:02,900 che mi era piaciuto come la musica del violino 362 00:28:02,977 --> 00:28:06,708 avesse soffocato i martelli pneumatici su Grand Street. 363 00:28:08,049 --> 00:28:11,110 Il primo strumento di Nathaniel fu il violoncello. 364 00:28:11,186 --> 00:28:14,383 Stranamente, non aveva mai preso alcuna lezione di violino. 365 00:28:14,456 --> 00:28:16,185 Non aveva mai... punto. 366 00:28:16,258 --> 00:28:18,852 Non aveva mai fatto nessuna pratica con il violino. 367 00:28:18,928 --> 00:28:21,692 Passo' a quest'ultimo dopo essere finito sulla strada. 368 00:28:23,065 --> 00:28:25,863 Un giorno gli chiesi dei suoi sogni e delle sue speranze. 369 00:28:25,935 --> 00:28:29,996 "E' facile," disse. "Mi piacerebbe avere queste altre due corde." 370 00:28:33,809 --> 00:28:35,743 Egregio signor Lopez, 371 00:28:35,811 --> 00:28:39,406 stamattina ho letto il suo articolo sul musicista di strada 372 00:28:39,481 --> 00:28:41,313 e mi sono profondamente commossa. 373 00:28:42,252 --> 00:28:44,880 Questi violoncello e' quello che ho usato per 50 anni, 374 00:28:44,955 --> 00:28:47,685 fino a che l'artrite non ha avuto la meglio. 375 00:28:48,458 --> 00:28:51,154 Per favore, lo passi direttamente al signor Ayers 376 00:28:51,227 --> 00:28:54,458 con le mie preghiere per la sua salute e sicurezza. 377 00:29:11,147 --> 00:29:12,581 - Nathaniel! - Tutto quello che cerco di fare 378 00:29:12,650 --> 00:29:13,947 e' lavorare piu' che posso per pulire il tunnel. 379 00:29:14,018 --> 00:29:16,077 - Ehi! Nathaniel! - Ma loro non vogliono che li aiuti. 380 00:29:16,153 --> 00:29:17,279 Non lo voglio, lo sai. 381 00:29:17,355 --> 00:29:19,448 - Non voglio questo degrado... - Sei fuori di testa? 382 00:29:19,523 --> 00:29:20,854 ... perche' proprio non vogliono rispettare Beethoven... 383 00:29:20,925 --> 00:29:22,051 Cosa stai facendo? 384 00:29:22,126 --> 00:29:24,390 ...e io cerco di dirlo a tutti che non voglio quest'indecenza... 385 00:29:24,462 --> 00:29:27,693 - Nathaniel! - ... questo degrado, io non lo voglio. 386 00:29:28,666 --> 00:29:29,860 No! 387 00:29:30,668 --> 00:29:32,431 No! No! 388 00:29:37,375 --> 00:29:39,900 Non ho intenzione di avere quest'indecenza in questo tunnel. Questo degrado. 389 00:29:39,977 --> 00:29:41,035 Bene. 390 00:29:43,148 --> 00:29:45,378 Ti ricordi che ti dissi che avrei scritto di te? 391 00:29:45,450 --> 00:29:47,247 Be', l'ho fatto. 392 00:29:47,319 --> 00:29:51,187 Quando la gente ha sentito che suonavi solo con due corde, 393 00:29:51,757 --> 00:29:54,351 alcuni hanno pensato che tu volessi qualcosa di meglio con cui lavorare. 394 00:29:54,426 --> 00:29:57,327 No. Non posso accettare. 395 00:29:57,396 --> 00:29:58,988 Non devi pagare. E' un regalo. 396 00:29:59,064 --> 00:30:01,032 - Sono certo che e' uno strumento assai bello. - Generoso e limpido. 397 00:30:01,099 --> 00:30:03,158 La gente e' molto, molto generosa. 398 00:30:03,235 --> 00:30:04,395 Ma, guarda, ecco l'accordo. 399 00:30:04,469 --> 00:30:07,063 Non e' sicuro per te tenere qualcosa di valore qui, in strada. 400 00:30:07,139 --> 00:30:08,401 Non preoccuparti, signor Lopez. 401 00:30:08,473 --> 00:30:09,838 Sono stato aggredito e derubato 14 volte. 402 00:30:09,908 --> 00:30:11,569 Mi battero' a morte per proteggere questo strumento. 403 00:30:11,643 --> 00:30:13,133 Giusto, e' esattamente qui dove volevo arrivare. 404 00:30:13,211 --> 00:30:14,406 Allora, sembrerebbe che ci sia, 405 00:30:14,480 --> 00:30:16,311 un paio di isolati piu' in giu', un posto che si chiama Lamp. 406 00:30:16,382 --> 00:30:17,872 - Non posso... no, non posso andarci. - E io... tieniti. 407 00:30:17,950 --> 00:30:18,974 Non posso andare. No, non posso andar la'. 408 00:30:19,052 --> 00:30:20,041 - Fumano sigarette. - Ho parlato con quel tipo. 409 00:30:20,119 --> 00:30:22,280 - Dice che lo puoi tenere. - Buttano le cicche per terra. 410 00:30:22,355 --> 00:30:24,414 Lo fanno per tormentarmi. Lo fanno proprio... lo fanno per tormentarmi. 411 00:30:24,490 --> 00:30:27,254 Ecco l'accordo. Tu vuoi suonarlo, e lo devi fare la'. 412 00:30:27,326 --> 00:30:29,624 - Non posso farlo. - Oh, si'. 413 00:30:34,634 --> 00:30:39,230 Tranne questa volta. Tirarlo fuori e fagli un collaudo, o quel che e'. 414 00:30:39,739 --> 00:30:41,366 - Allora posso suonarla qui? - Per un paio minuti, 415 00:30:41,441 --> 00:30:44,069 e poi lo portiamo al Lamp. 416 00:31:02,663 --> 00:31:05,291 Stesa la' dentro come un maiale in una coperta. 417 00:31:06,166 --> 00:31:08,430 Solo... solo i grandi. Davvero, solo i grandi. 418 00:31:08,502 --> 00:31:10,993 Yo-Yo Ma, Jacqueline du Pre', 419 00:31:11,872 --> 00:31:14,966 e quello piu' fico di tutti e' 420 00:31:15,042 --> 00:31:16,442 Janos Starker. 421 00:31:17,579 --> 00:31:21,310 Mettere la colofonia sul tuo archetto e' come alimentate un parrocchetto. 422 00:31:21,382 --> 00:31:25,113 Un archetto necessita di colofonia proprio come un'auto della polizia di prigionieri. 423 00:35:08,016 --> 00:35:10,780 Dai, rimettilo via. Lo porteremo al Lamp, e potrai riprenderlo. 424 00:35:10,852 --> 00:35:12,444 Non ho ancora avuto la possibilita' di conoscerlo. 425 00:35:12,520 --> 00:35:14,249 - Quindi... - Non sto dicendo che non puoi suonare. 426 00:35:14,322 --> 00:35:16,347 - Puoi suonare, ma non qui. - Questo e' l'ambiente perfetto 427 00:35:16,424 --> 00:35:17,482 - per suonare della musica. - Questo? 428 00:35:17,559 --> 00:35:18,753 - No. - Si'. 429 00:35:18,827 --> 00:35:20,260 Questo e' un marciapiede, vero? 430 00:35:20,328 --> 00:35:22,956 - L'accordo. Abbiamo fatto un accordo. - No, no, no. Romperai il ponticello. 431 00:35:23,031 --> 00:35:25,660 - Farai entrare l'acqua, l'annegherai. - Questo e' quello che faro'? 432 00:35:25,735 --> 00:35:26,724 - Si rovinera'. - Perche' dovrei danneggiarlo? 433 00:35:26,802 --> 00:35:28,326 - Te l'ho dato io questo dannato affare! - Non vuole suonare mai, 434 00:35:28,404 --> 00:35:30,133 - perche', signor Lopez, lo rovinerai. - Non sto per... 435 00:35:30,206 --> 00:35:31,264 Non ti staro' a guardare' mentre lo uccidi. 436 00:35:31,340 --> 00:35:33,331 Non sai cosa stai facendo. Fallo mettere via a me. 437 00:35:33,409 --> 00:35:35,104 Allora mettilo via. 438 00:35:35,678 --> 00:35:37,305 Grazie. 439 00:35:39,582 --> 00:35:42,813 Perche' quando inizi un rapporto con qualcuno... 440 00:35:42,885 --> 00:35:44,716 - Non farne un affare, va bene? - E' un bell'affare. 441 00:35:44,787 --> 00:35:46,482 Tra un minuto, potrai aprirlo giu' al Lamp 442 00:35:46,555 --> 00:35:48,318 e suonarlo senza mai fermarti. 443 00:35:48,391 --> 00:35:49,483 - Va bene? - E' nuovo di zecca, questo rapporto. 444 00:35:49,558 --> 00:35:51,583 - Non voglio che questo rapporto finisca. - Sai dov'e'? 445 00:35:51,660 --> 00:35:53,787 - No, non posso farlo. - Lascialo e basta. Lo porto io. 446 00:35:53,863 --> 00:35:55,023 La' c'e' il mio carrello. Potrei metterlo nel mio carrello. 447 00:35:55,097 --> 00:35:56,156 Che stai facendo? Lascialo andare, 448 00:35:56,233 --> 00:35:57,291 - molla la presa. - Qualcuno... 449 00:35:57,367 --> 00:35:58,391 qualcuno vede cosa lui sta facendo proprio qui? 450 00:35:58,468 --> 00:36:01,062 - Lo sta rubando. - Io... ci vediamo la'. 451 00:36:01,138 --> 00:36:02,799 Tra la San Julian e la Sesta. 452 00:36:02,873 --> 00:36:04,238 Va bene? 453 00:36:04,975 --> 00:36:08,240 - Io guidero'. Tu vacci a piedi. - So dov'e'... 454 00:36:08,311 --> 00:36:10,245 Ti vedo tra mezz'ora? 455 00:36:28,066 --> 00:36:30,034 Per del contante ho delle anfetamine, bello. 456 00:36:30,101 --> 00:36:31,398 Io ho della marijuana. 457 00:36:42,447 --> 00:36:43,675 Gesu'. 458 00:36:44,248 --> 00:36:45,476 Va a farti fottere e crepa! 459 00:36:46,551 --> 00:36:48,348 Scarpe da tennis. 460 00:36:49,220 --> 00:36:50,687 Oh, ragazzi. 461 00:37:10,776 --> 00:37:12,971 Uno alla volta. Uno alla volta. 462 00:37:20,619 --> 00:37:22,348 - Il pusher! - ... dieci centesimi... 463 00:37:24,423 --> 00:37:26,857 - Dico: "Ehi, David e' qui?" - Si'? 464 00:37:28,894 --> 00:37:30,556 Sono qui per David. 465 00:37:30,630 --> 00:37:31,892 - Chi? - David. 466 00:37:31,965 --> 00:37:33,933 David? Vado a chiamarlo. 467 00:37:35,101 --> 00:37:36,363 Grazie. 468 00:37:39,405 --> 00:37:40,804 David! 469 00:37:40,874 --> 00:37:41,966 Ehi. 470 00:37:52,585 --> 00:37:54,780 - Ciao. - Ciao. Sei un volontario? 471 00:37:54,854 --> 00:37:56,913 - Steve Lopez, Los Angeles Times. - Ah. 472 00:37:56,990 --> 00:37:59,458 - Non aver paura. Entra. - Grazie. 473 00:38:01,028 --> 00:38:02,461 Tutto il personale ha la chiave, 474 00:38:02,530 --> 00:38:05,397 cosi' se arriva e io non sono qui, qualcuno puo' prenderglielo. 475 00:38:05,466 --> 00:38:06,831 - Be', verra' qui. - D'accordo. 476 00:38:06,901 --> 00:38:07,890 Ha detto che sta arrivando. 477 00:38:08,002 --> 00:38:09,697 Puoi registrare l'oggetto per conto mio? 478 00:38:09,770 --> 00:38:11,397 - Certo. - Grazie. 479 00:38:12,973 --> 00:38:14,338 - Buon pomeriggio. - Salve. Come sta? 480 00:38:14,975 --> 00:38:18,843 Voglio dire, e' stanco. E' come se non riuscissero a trovare la medicina, 481 00:38:18,913 --> 00:38:21,347 la medicina giusta per me, sai? 482 00:38:21,415 --> 00:38:23,280 - Sai cosa sto cercando di dire? - Si'. 483 00:38:23,350 --> 00:38:25,944 Quando mi hanno messo il litio, 484 00:38:26,020 --> 00:38:28,887 e' stato come se una parte del mio cervello 485 00:38:28,956 --> 00:38:30,981 funzionasse completamente. 486 00:38:31,725 --> 00:38:33,523 Sai cosa voglio dire? 487 00:38:33,828 --> 00:38:36,228 Perche' e' come quando prendo il litio e tutto il resto, 488 00:38:36,298 --> 00:38:39,699 elimina completamente le voci dalla mia mente 489 00:38:39,768 --> 00:38:41,565 quando cominciano a salire, 490 00:38:41,636 --> 00:38:44,230 sai, e le blocca, proprio qui. 491 00:38:44,306 --> 00:38:46,274 Non mi piace perche' le fermano e basta. 492 00:38:46,341 --> 00:38:49,606 Perche', vedi, talvolta quelle voci mi confortano. 493 00:38:49,678 --> 00:38:53,444 E quando mi confortano, se mi danno tutto quel litio, 494 00:38:53,515 --> 00:38:56,143 poi non ho piu' le voci che mi confortano. 495 00:38:56,218 --> 00:38:57,549 Capisci cosa sto dicendo? 496 00:38:57,619 --> 00:38:59,052 Capisci davvero cosa ti sto dicendo? 497 00:39:05,061 --> 00:39:06,824 - Ti secca se mi siedo qui? - Per niente. 498 00:39:06,896 --> 00:39:07,920 Tutto bene. 499 00:39:07,997 --> 00:39:09,988 - Io sono Steve. - Anch'io sono Steve. 500 00:39:10,066 --> 00:39:11,363 Oh, ragazzi. Ciao. 501 00:39:11,434 --> 00:39:14,733 - Sapevo di aver scelto il posto giusto. - Si', l'hai fatto. 502 00:39:17,707 --> 00:39:20,198 Allora, tu sei un nuovo addetto del Lamp, o... 503 00:39:20,776 --> 00:39:24,007 - No. Sto solo aspettando qualcuno. - Bene. 504 00:39:28,284 --> 00:39:30,309 Sto solo cercando di mantenere felice Leeann. 505 00:39:30,386 --> 00:39:33,981 Lui e' un punto luminoso nella mia vita. Diamo valore alle stesse cose 506 00:39:35,092 --> 00:39:36,491 e ci troviamo bene insieme. 507 00:39:36,560 --> 00:39:40,018 Grazie, Leeann. E' bello sentirti dire cosi'. 508 00:39:41,398 --> 00:39:42,990 Io lo chiamo Maialetto e cose cosi' 509 00:39:43,066 --> 00:39:45,728 ma non dovrei, perche' e' in pessima forma. 510 00:39:45,802 --> 00:39:47,929 Pensavamo che il suo problema fosse la cocaina, 511 00:39:48,005 --> 00:39:50,030 - invece era un cancro al pancreas. - Si'? 512 00:39:50,107 --> 00:39:53,440 KK e' francese, egiziano, e afroamericano, 513 00:39:53,510 --> 00:39:55,307 e francese per un quarto. 514 00:39:55,379 --> 00:39:57,779 Conosco la malattia. So come trattarla. 515 00:39:57,848 --> 00:40:00,646 Adesso capisco la gente. Posso aiutare cosi' tanta gente alla svelta, 516 00:40:00,717 --> 00:40:01,775 e posso confortarla. 517 00:40:01,852 --> 00:40:05,220 Hanno infermiere italiane, 6'4", nell'ospedale della contea. 518 00:40:05,290 --> 00:40:07,349 e una di loro mi disse quanto fossi pezzente. 519 00:40:07,425 --> 00:40:11,589 Vedi, questa e' probabilmente l'ora del potere di cui parla la Bibbia 520 00:40:11,663 --> 00:40:14,655 qualcuno che parla un linguaggio duro, avremo cosa il computer... 521 00:40:14,732 --> 00:40:16,063 Il computer e' probabilmente la bestia. 522 00:40:16,134 --> 00:40:18,034 Mia zia fini' per subire 16 elettroshock 523 00:40:18,102 --> 00:40:19,228 perche' lei non voleva andare a letto 524 00:40:19,304 --> 00:40:20,532 con quel maniaco sessuale di suo marito. 525 00:40:20,605 --> 00:40:23,130 Pagava le squillo 100 dollari a testa, 526 00:40:23,207 --> 00:40:24,469 per andare a letto con loro e tornare a casa 527 00:40:24,542 --> 00:40:26,169 e dare a mia zia tutti quei dispiaceri. 528 00:40:26,244 --> 00:40:28,269 Mi ammalai. Stavo lavorando la', 529 00:40:28,346 --> 00:40:31,747 e un giorno sono stata piu' male di un cane. Mi ero presa un'infezione all'esofago. 530 00:40:31,816 --> 00:40:35,013 Un giorno il cane dei vicini stava male e la sola cosa che avevo tra le mani 531 00:40:35,086 --> 00:40:37,851 era una confezione di tetraciclina per i polli. 532 00:40:37,923 --> 00:40:41,450 Dunque lono non... erano troppo impegnati a curare lei in quel momento. 533 00:40:41,527 --> 00:40:42,960 - Sei fantastica! - Le stavano gia' dando... 534 00:40:52,838 --> 00:40:55,671 Ghiaccio freddo. Ghiaccio freddo. 535 00:40:55,741 --> 00:40:58,107 "Points West" di Steve Lopez. 536 00:40:59,244 --> 00:41:03,374 Misi il nuovo strumento di Nathaniel nella custodia e attesi. 537 00:41:05,851 --> 00:41:08,719 15 minuti. 30 minuti. Un'ora. 538 00:41:11,491 --> 00:41:14,824 Troppo, in effetti, perche' indovinate un po', imbecille, 539 00:41:15,362 --> 00:41:17,796 tu domani hai una scadenza. 540 00:41:19,132 --> 00:41:22,533 e il racconto di un tizio che non si e' fatto vedere 541 00:41:22,602 --> 00:41:24,263 non e' un articolo. 542 00:41:26,139 --> 00:41:28,630 Nathaniel. Nathaniel. Nathaniel. 543 00:41:48,529 --> 00:41:49,757 Bene. 544 00:42:08,249 --> 00:42:11,686 Allora, fondamentalmente voi ragazzi siete uniti dal non credere. 545 00:42:12,421 --> 00:42:14,286 - Giusto. - Si'. 546 00:42:14,356 --> 00:42:16,324 Quindi non vi radunate 547 00:42:17,025 --> 00:42:18,583 e non andate a messa? 548 00:42:18,660 --> 00:42:20,525 Abbiamo cercato, ma... 549 00:42:22,364 --> 00:42:25,162 - Non c'e' un sacco da dire. - Si'. 550 00:42:25,233 --> 00:42:27,861 - Adesso abbiamo un sito web. - Eccellente. 551 00:42:31,540 --> 00:42:33,371 Nessun altro di voi non ci crede? 552 00:42:33,442 --> 00:42:34,932 - Mi scusi. - Si', in verita'... 553 00:42:35,010 --> 00:42:36,705 - Mi spiace. - D'accordo. 554 00:42:36,778 --> 00:42:38,973 - Lopez. - Riesci a sentirlo? 555 00:42:39,047 --> 00:42:40,173 Mi spiace, non ti sento. 556 00:42:40,248 --> 00:42:42,410 Ho detto: riesci a sentirlo? 557 00:42:57,433 --> 00:43:00,425 Questa famiglia pensa che puo' avere questa conversazione ad ogni passo. 558 00:43:57,996 --> 00:43:59,554 Questo e' il mio appartamento. Questo e' il mio appartamento. 559 00:43:59,631 --> 00:44:00,791 Questo e' il mio appartamento. 560 00:44:00,865 --> 00:44:03,663 Nathaniel Anthony Ayers Junior. N-A-T-H-A... 561 00:44:18,865 --> 00:44:26,663 Sinfonia n. 6 di L. van Beethoven in fa maggiore op. 68, detta "Pastorale". 562 00:44:33,899 --> 00:44:36,231 - Mi serve Charles per la pratica. - ... perche' tu sei cosi' bravo. 563 00:44:36,302 --> 00:44:39,396 Sono cosi' bravo, ma devo ancora modificare le cose per potercela fare. 564 00:44:39,705 --> 00:44:42,902 C'e' un percorso preciso nelle prestazioni. 565 00:44:42,975 --> 00:44:45,410 - Voglio dire non posso lasciare che mi butti giu'. Devo davvero fare pratica. 566 00:44:45,879 --> 00:44:47,141 Mi serve solo mezz'ora. 567 00:44:47,213 --> 00:44:48,737 Mezz'ora. 568 00:44:51,051 --> 00:44:53,246 Nathaniel. 569 00:44:55,155 --> 00:44:57,419 - Nathaniel. - Nathaniel. 570 00:44:57,490 --> 00:44:59,788 - Nathaniel. - Nathaniel? 571 00:44:59,859 --> 00:45:01,850 - Nathaniel. - Nathaniel. 572 00:45:01,928 --> 00:45:03,759 - Nathaniel Ayers. - Nathaniel. 573 00:45:03,830 --> 00:45:06,196 - Nathaniel Ayers. - Nathaniel. 574 00:45:06,266 --> 00:45:08,291 - Nathaniel. Nathaniel. - Nathaniel. 575 00:45:08,668 --> 00:45:09,692 - Ayers! - Nathaniel! 576 00:45:09,803 --> 00:45:12,601 Ma sto bene, onestamente, e' solo che... 577 00:45:13,506 --> 00:45:15,804 - Sono proprio orgogliosa di te, piccolo. - Grazie. 578 00:45:15,875 --> 00:45:21,143 E' solo che non sono sempre cosi' certo di sapere cosa sta succedendo, e... 579 00:45:21,549 --> 00:45:23,608 Starai bene. 580 00:45:24,218 --> 00:45:25,947 E' cosi' spaventoso, e... 581 00:45:26,020 --> 00:45:29,512 e ho dei problemi a distinguere certe cose. 582 00:45:29,590 --> 00:45:32,081 Tieni le cose separate. 583 00:45:32,526 --> 00:45:35,757 Se desidera fare una chiamata, per favore, riattacchi e riprovi. 584 00:45:35,830 --> 00:45:36,956 Se ha bisogno d'aiuto... 585 00:45:44,238 --> 00:45:46,729 - Ecco dov'e' concentrato il tuo dolore. - Nathaniel. 586 00:45:48,543 --> 00:45:51,307 - Nathaniel. Nathaniel. - Dipingiti di bianco il petto. 587 00:45:51,380 --> 00:45:53,109 Proteggilo dal dolore. 588 00:45:53,248 --> 00:45:54,306 Nathaniel. 589 00:45:54,383 --> 00:45:56,874 Saro' la' a proteggerti dal dolore. 590 00:45:56,952 --> 00:45:59,477 - Ti proteggero' dal dolore. - Ti proteggero' dal dolore. 591 00:45:59,588 --> 00:46:01,055 Ti proteggero' dal dolore. 592 00:46:01,123 --> 00:46:03,956 Ti proteggero' dai loro occhi e dalle loro orecchie. 593 00:46:04,026 --> 00:46:05,618 Nathaniel. 594 00:46:05,694 --> 00:46:08,322 Pensi che questo pezzo vada oltre le tue capacita'? 595 00:46:08,397 --> 00:46:10,388 Ti stanno ascoltando, Nathaniel. 596 00:46:10,465 --> 00:46:12,558 Possono sentire i tuoi pensieri, Nathaniel. 597 00:46:12,634 --> 00:46:15,694 - Io posso sentire i tuoi pensieri, Nathaniel. - Be', allora ti suggerisco di fare di meglio. 598 00:46:15,771 --> 00:46:17,932 possono sentire i tuoi pensieri, Nathaniel. 599 00:46:18,006 --> 00:46:19,941 - Non pensare, Nathaniel. - Battuta 179, signore e signori. 600 00:46:30,753 --> 00:46:32,277 - Scappa, Nathaniel. - Scappa, Nathaniel. 601 00:46:32,355 --> 00:46:34,118 Scappa, Nathaniel. 602 00:46:34,190 --> 00:46:36,420 - Dai. Scappa. Dovresti scappare. 603 00:46:36,492 --> 00:46:38,187 - Ti devi nascondere, Nathaniel. - Scappa! 604 00:46:38,261 --> 00:46:40,695 - Non dovrai mai uscire di li'. - Non dovrai mai uscire di li'. 605 00:46:40,763 --> 00:46:43,493 - Scappa! Scappa! Scappa! - Non uscirai mai. 606 00:46:43,566 --> 00:46:45,932 - Veloce come una lepre. - Nathaniel. 607 00:46:46,002 --> 00:46:47,970 Sono bianchi, senza cuore, vero? 608 00:46:48,037 --> 00:46:49,231 - Senza cuore. - Nascondersi. 609 00:46:49,305 --> 00:46:50,603 Nasconditi qui per me, Nathaniel. 610 00:46:51,208 --> 00:46:53,142 Ti vediamo, Nathaniel. 611 00:46:53,210 --> 00:46:55,007 - Ti vedranno, Nathaniel. - Bianchezza. 612 00:46:55,079 --> 00:46:56,512 - Non c'e' nascondiglio, Nathaniel. - Bianchezza. 613 00:46:56,914 --> 00:46:58,108 Non ti nasconderai mai abbastanza bene. 614 00:46:58,182 --> 00:46:59,342 ... modifica il tuo bianco... - Bianchezza! 615 00:46:59,416 --> 00:47:01,509 - Non c'e' nascondiglio per te, Nathaniel. - Bianchezza. Bianchezza. 616 00:47:01,585 --> 00:47:03,109 Bianchezza. 617 00:47:34,185 --> 00:47:36,346 Lo prenderai perche' io voglio finire. 618 00:47:36,421 --> 00:47:38,412 Detroit? Gestione della rabbia. 619 00:47:38,490 --> 00:47:40,014 E' incredibile, vero? 620 00:47:40,091 --> 00:47:41,558 Ti sembra che io ti debba fare qualche corso di gestione della rabbia? 621 00:47:41,626 --> 00:47:43,321 Si'. Bello, lo accetto ogni giorno. 622 00:47:43,394 --> 00:47:45,589 Tiene tutti tranquilli. 623 00:47:45,663 --> 00:47:48,928 - Cos'ha, schizofrenia? - Non lo so. 624 00:47:50,068 --> 00:47:54,301 Be', dobbiamo metterlo in contatto con i servizi psichiatrici e scoprirlo, giusto? 625 00:47:54,373 --> 00:47:57,274 Si', be', io non ci terrei molto alla diagnosi. 626 00:47:57,777 --> 00:47:59,745 Cosa intendi dire? 627 00:47:59,812 --> 00:48:00,801 Cosa voglio dire? 628 00:48:00,880 --> 00:48:04,907 Ma come puoi aiutare qualcuno se non sai cos'ha? 629 00:48:05,417 --> 00:48:07,112 Guarda questa gente. 630 00:48:07,186 --> 00:48:10,087 Ognuno di loro ha avuto piu' diagnosi di quante puoi immaginare. 631 00:48:10,156 --> 00:48:12,351 E per quel che posso dire, non hanno fatto loro alcun bene. 632 00:48:12,558 --> 00:48:14,958 Ma lui ha bisogno di medicine, no? 633 00:48:15,027 --> 00:48:17,655 Ti diro' una cosa di cui non ha bisogno. 634 00:48:17,730 --> 00:48:20,893 Una persona in piu' che gli dica che ha bisogno di medicine. 635 00:48:25,105 --> 00:48:27,596 Figlio di puttana. 636 00:48:27,674 --> 00:48:29,403 - Dov'e' andato? - Chi? 637 00:48:29,476 --> 00:48:31,774 - Nathaniel. - Non chiederlo a me, bello. 638 00:48:35,549 --> 00:48:37,244 - Grazie, Steve. - Di niente, Steve. 639 00:48:40,453 --> 00:48:43,547 - Continua a camminare. Continua! - C'e' un poliziotto laggiu'. 640 00:48:43,623 --> 00:48:46,319 - Sparera' a un negro in un pop. - Hai preso la grana, eh? 641 00:48:46,393 --> 00:48:49,260 - Hai ragione per quella grana. - Aspetta. Aspetta. Rallenta. 642 00:48:50,263 --> 00:48:51,628 Ehi, aspetta! 643 00:48:52,265 --> 00:48:54,233 Vuoi comprare crack, cocaina...? 644 00:49:55,264 --> 00:49:56,994 La pula, la pula! 645 00:49:59,602 --> 00:50:01,661 Non c'e' modo che diventi... 646 00:50:02,639 --> 00:50:04,266 Quel tizio non e' un vero poliziotto. 647 00:50:04,340 --> 00:50:07,605 Oh, ragazzi. Diavolo, bello. Dov'e' il mio pezzo, eh, negro? 648 00:50:54,224 --> 00:50:55,452 Indietro. 649 00:50:57,094 --> 00:50:58,152 Sono andato alla biblioteca. 650 00:50:58,228 --> 00:50:59,526 Pensavo che avrei potuto prendere degli spartiti. 651 00:50:59,597 --> 00:51:01,656 Sonata n. 1 in fa maggiore, Opera 5, 652 00:51:01,733 --> 00:51:04,702 Sonata n. 2 in la maggiore, Opera 69 per quartetto d'archi. 653 00:51:04,769 --> 00:51:06,100 Cos'e' successo? Qualcuno si e' picchiato di brutto? 654 00:51:06,171 --> 00:51:07,229 Overdose, credo. 655 00:51:07,572 --> 00:51:09,938 L'altra notte, qualcuno... c'e' stato un pestaggio laggiu'. 656 00:51:10,008 --> 00:51:13,136 A qualcuno hanno rifatto la faccia. E' stato pazzesco. 657 00:51:13,211 --> 00:51:17,079 Non capisco perche' qualcuno dovrebbe fare qualcosa del genere. 658 00:51:17,148 --> 00:51:19,446 - E' qui dove dormi? - Di solito dormivo in Wall Street, 659 00:51:19,517 --> 00:51:21,348 ma e' troppo sporca. 660 00:51:37,737 --> 00:51:40,934 Sai, signor Lopez, la mia visione... 661 00:51:41,007 --> 00:51:43,532 odio ammetterlo, ma diventero' come Beethoven. 662 00:51:43,609 --> 00:51:47,739 Fare cio' che ha fatto e poi morire. Grazie, signor Lopez. 663 00:51:48,781 --> 00:51:50,305 La mia visione non e' cosi' gloriosa, 664 00:51:50,383 --> 00:51:52,817 sostanzialmente e' attraversare la strada con sicurezza. 665 00:51:52,885 --> 00:51:54,375 Onora il padre e la madre e poi, si spera, 666 00:51:54,453 --> 00:51:57,286 la musica badera' a se' stessa. 667 00:51:57,356 --> 00:51:58,653 Questo e' davvero tutto cio' che puoi fare. 668 00:51:58,724 --> 00:52:00,089 Voglio dire, quando ci pensi, 669 00:52:00,159 --> 00:52:02,321 non c'e' molto che puoi fare oltre a quello. 670 00:52:02,396 --> 00:52:05,126 - Vuoi qualcosa da bere? - Sono a posto cosi'. 671 00:52:06,833 --> 00:52:08,266 Grazie. 672 00:52:10,303 --> 00:52:13,636 Piazza questo ragazzo qui dentro, bello e sicuro. 673 00:52:13,907 --> 00:52:17,308 Questo li' giu'. Rendi sicuro quest'angolino... 674 00:52:17,377 --> 00:52:18,503 Ti puoi riposare qui sopra. 675 00:52:24,217 --> 00:52:27,414 Pensi spesso agli scrittori, signor Lopez? 676 00:52:27,487 --> 00:52:31,014 Pensi agli scrittori come io penso ai musicisti? 677 00:52:34,128 --> 00:52:37,495 Io scrivo per vivere, 678 00:52:37,565 --> 00:52:40,659 e non e' come dovrebbe essere. 679 00:52:42,003 --> 00:52:43,800 Mi piace pensare ai musicisti. 680 00:52:43,871 --> 00:52:48,501 M'immagino Beethoven e Mozart la', a quella finestra illuminata, 681 00:52:48,576 --> 00:52:51,568 affamati e assetati come noi. 682 00:52:52,947 --> 00:52:54,471 E' angelico. 683 00:52:56,751 --> 00:52:59,015 Credo che questi bambini di Dio stasera staranno bene. 684 00:52:59,087 --> 00:53:02,022 Sogneranno come sognano gli umani. 685 00:53:27,783 --> 00:53:29,216 Padre Nostro, 686 00:53:32,888 --> 00:53:35,517 che sei nei cieli, 687 00:53:35,592 --> 00:53:37,457 sia santificato il tuo nome. 688 00:53:38,695 --> 00:53:40,492 Venga il tuo regno, 689 00:53:42,332 --> 00:53:44,300 sia fatta la tua volonta', 690 00:53:45,668 --> 00:53:48,637 cosi' in cielo come in terra. 691 00:54:02,986 --> 00:54:04,886 Dacci oggi il nostro pane quotidiano... 692 00:54:04,954 --> 00:54:06,547 Prendi quello che viene. C'e' pieno. 693 00:54:06,624 --> 00:54:10,788 E rimetti a noi i nostri debiti, 694 00:54:10,861 --> 00:54:13,887 come noi li rimettiamo ai nostri debitori, 695 00:54:17,803 --> 00:54:20,100 Sapevo solo una parte della sua storia. 696 00:54:20,172 --> 00:54:24,403 Sapevo che suonava il violino su una cassa del latte nel sole del mattino, 697 00:54:24,475 --> 00:54:29,878 sospeso da qualche parte tra il ragazzo prodigio e il viaggiatore perduto. 698 00:54:31,148 --> 00:54:33,742 Ogni sera il mio amico Nathaniel ripone i suoi strumenti 699 00:54:33,817 --> 00:54:36,149 e appoggia la testa tra spacciatori e predatori, 700 00:54:36,220 --> 00:54:39,247 tra ubriachi riversi in strada, 701 00:54:39,324 --> 00:54:44,159 come ratti della taglia di polpettoni spuntati dai rigagnoli per sfuggire lo squallore. 702 00:54:50,368 --> 00:54:54,202 ... non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. 703 00:54:54,272 --> 00:54:58,265 Perche' tuo e' il regno, 704 00:54:59,711 --> 00:55:02,544 il potere e la gloria, 705 00:55:06,151 --> 00:55:07,641 per sempre. 706 00:55:10,356 --> 00:55:11,448 Per sempre e sempre. 707 00:55:11,524 --> 00:55:15,392 Gli dico che questo non e' posto per lui. Lui risponde che vuole stare qui. 708 00:55:15,461 --> 00:55:18,191 Dice che e' una sua scelta. 709 00:55:18,264 --> 00:55:22,200 Dovrei prenderlo sulla parola, o cercare di costringerlo a entrare? 710 00:55:22,268 --> 00:55:25,362 Una piccola coercizione non sarebbe piu' umana 711 00:55:25,438 --> 00:55:26,962 che lasciarlo qui sulle strade 712 00:55:27,039 --> 00:55:30,998 in questa colonia perduta di anime vinte e impotenti? 713 00:55:32,345 --> 00:55:34,813 Spero che dorma bene, signor Lopez. 714 00:55:37,583 --> 00:55:40,417 Spero che tutto il mondo dorma bene. 715 00:55:53,300 --> 00:55:55,427 A-D-A-M C-R-A-N-E. Vuole conoscerti. 716 00:55:55,502 --> 00:55:56,526 Chi? 717 00:55:56,603 --> 00:55:59,697 Il tizio della filarmonica di Los Angeles, Adam Crane. 718 00:55:59,773 --> 00:56:01,468 Si chiedeva se qualche volta vuoi venire 719 00:56:01,541 --> 00:56:04,942 come suo ospite a sentire un concerto al Disney Hall. 720 00:56:05,012 --> 00:56:06,604 Stanno eseguendo Beethoven. 721 00:56:06,680 --> 00:56:10,447 - Ludwig van? - Beethoven, per tutta la stagione. 722 00:56:10,518 --> 00:56:12,110 Ne stanno iniziando una. La 3. 723 00:56:12,186 --> 00:56:15,212 - Be', che giorno e' oggi? - No, la Terza sinfonia. 724 00:56:17,692 --> 00:56:19,353 Provochera' una scenata. Non voglio causare una scenata. 725 00:56:19,427 --> 00:56:20,860 Io non voglio darmi arie o roba del genere. 726 00:56:20,928 --> 00:56:23,726 Allora e' solo... e' impossibile. Non puo' accadere. 727 00:56:27,935 --> 00:56:30,836 Che ne dici se potessi farci entrare ad una prova? 728 00:56:43,552 --> 00:56:45,417 Nathaniel, andiamo. 729 00:56:45,487 --> 00:56:46,681 Quello che ho fatto con le chiavi proprio qui... 730 00:56:46,755 --> 00:56:47,949 Andiamo. Chiudi a chiave il carrello. 731 00:56:48,023 --> 00:56:49,422 - No. Sai una cosa, signor Lopez? - Dai, dobbiamo andare. 732 00:56:49,491 --> 00:56:51,685 Non posso lasciare qui le mie cose con questi mascalzoni. 733 00:56:51,759 --> 00:56:52,851 - Non ci si puo' fidare. - Non faranno nulla. 734 00:56:52,927 --> 00:56:54,122 Oh, no, no. Abbiamo un'intera orchestra che ci aspetta. Dobbiamo andare. 735 00:56:54,196 --> 00:56:55,458 Qui ci sono tossicodipendenti e fumatori di sigarette, 736 00:56:55,531 --> 00:56:56,725 e ruberanno tutte le cose che ho. 737 00:56:56,799 --> 00:56:58,289 - Nessuno rubera' la tua merda. - Non posso lasciarla. 738 00:56:58,367 --> 00:56:59,561 No, no. Dobbiamo incontrare il sindaco... 739 00:56:59,635 --> 00:57:01,102 - Nathaniel, e' spazzatura. ... Antonio Villaraigosa... 740 00:57:01,170 --> 00:57:02,831 ... o il presidente. - Nessuno ti ruba quest'immondizia. 741 00:57:02,905 --> 00:57:04,270 - Nell'angolo... - No, no, no, signor Lopez, 742 00:57:04,340 --> 00:57:05,807 non saro' in grado di comporre lassu'. 743 00:57:05,874 --> 00:57:07,000 D'accordo. Oh, ragazzi. 744 00:57:07,076 --> 00:57:09,340 Fantasia. Walt Disney Hall. Paperino. 745 00:57:09,478 --> 00:57:10,945 Devo occuparmi delle cose che ci sono qui 746 00:57:11,013 --> 00:57:13,881 perche' non lascerei un cane con questa gente qui. 747 00:57:13,950 --> 00:57:15,076 Bene. D'accordo. Bene. 748 00:57:15,151 --> 00:57:16,516 Uno scarafaggio non dice a un levriero cosa fare. 749 00:57:16,586 --> 00:57:21,182 E' a posto! Capisci? Va bene. 750 00:57:21,257 --> 00:57:24,920 Non me ne frega un accidenti se andiamo o no. Capisci? 751 00:57:24,994 --> 00:57:27,758 Ci sono un milione di altre cose che potei fare proprio adesso. 752 00:57:27,831 --> 00:57:29,856 Doveri, cose che la gente mi paga per fare. 753 00:57:29,933 --> 00:57:32,697 Ho un lavoro. Sono un professionista. 754 00:57:46,717 --> 00:57:48,241 - Scusatemi. - Tutto a posto. 755 00:57:48,319 --> 00:57:49,513 Allora? 756 00:57:51,655 --> 00:57:54,283 Pero' non voglio lasciare qui il mio carrello. 757 00:57:56,894 --> 00:57:58,122 D'accordo. 758 00:58:00,297 --> 00:58:01,355 Prendi da quella parte. 759 00:58:01,632 --> 00:58:04,601 L'azienda le offre una buonuscita molto generosa. 760 00:58:04,668 --> 00:58:05,657 Si'. 761 00:58:05,736 --> 00:58:08,364 - Capisco quanto sia difficile. - Ma non mi dica! 762 00:58:09,106 --> 00:58:10,130 Bene. 763 00:58:10,207 --> 00:58:13,574 Sfortunatamente, questa e' la realta' del nostro business. 764 00:58:16,181 --> 00:58:19,116 Nathaniel, subito qui a sinistra. 765 00:58:36,535 --> 00:58:38,203 Signor Lopez, sta bene? 766 00:58:49,715 --> 00:58:52,445 Quanto tempo e' passato da quando sei stato in una sala da concerto? 767 00:58:58,658 --> 00:59:00,250 Fico! 768 00:59:02,295 --> 00:59:03,489 C'e' il direttore d'orchestra. 769 00:59:12,238 --> 00:59:15,401 - Solo noi. - Si', solo noi. 770 00:59:16,843 --> 00:59:18,937 E' cosi' che dev'essere. 771 00:59:22,843 --> 00:59:27,937 Sinfonia n. 3 di L. van Beethoven in mi bemolle maggiore Op. 55, "Eroica". 772 01:01:34,919 --> 01:01:38,082 - E' nella stanza. - Chi c'e'? 773 01:01:38,155 --> 01:01:39,520 Beethoven. 774 01:01:44,061 --> 01:01:45,187 Cantate a squarciagola e cacciate fuori l'odio! 775 01:01:47,164 --> 01:01:48,358 Basta. 776 01:01:48,599 --> 01:01:50,794 - Bene. - Che fine grandiosa! 777 01:01:50,868 --> 01:01:51,892 Arrivare fin lassu'. 778 01:01:55,741 --> 01:01:58,642 Ti sto dicendo che e' stata una tale incredibile esperienza... 779 01:01:58,710 --> 01:02:01,907 Tutta la faccenda, tutto il giorno. 780 01:02:01,980 --> 01:02:06,383 E se tu avessi potuto sentirlo, percepirlo... 781 01:02:06,451 --> 01:02:07,748 Voglio dire, e' la stessa sala. 782 01:02:07,819 --> 01:02:11,050 Stiamo ascoltando la stessa dannata musica, ma... ma no. 783 01:02:11,123 --> 01:02:13,057 Lo vedi, lui e' una cosa, ma se lo senti... 784 01:02:13,125 --> 01:02:14,786 Lo sto osservando. Lui sta osservando la musica. 785 01:02:14,860 --> 01:02:16,555 E mentre loro suonano io dico: 786 01:02:16,628 --> 01:02:19,028 "Mio Dio, c'e' qualcosa di piu' alto la' fuori, 787 01:02:19,097 --> 01:02:21,930 "qualcosa di piu' alto la' fuori, e lui ci vive dentro, e' in quella cosa." 788 01:02:22,000 --> 01:02:25,493 Non ho mai avuto esperienze del genere ma posso dire che... 789 01:02:25,571 --> 01:02:28,802 io non so nemmeno come cazzo chiamarlo. 790 01:02:28,875 --> 01:02:32,208 - Grazia. - Cosa? Cos'e'? 791 01:02:32,278 --> 01:02:35,839 - Grazia. - Bene. Quella e' la grazia? 792 01:02:35,915 --> 01:02:39,146 - Si'. - Grazie. Si'. 793 01:02:44,357 --> 01:02:46,757 Essere la' con lui cosi', 794 01:02:46,826 --> 01:02:50,523 e veder come e' trasportato, ne e' avvolto... 795 01:02:51,531 --> 01:02:53,158 Dannazione, tesoro. 796 01:02:53,232 --> 01:02:57,169 Voglio dire, io non ho mai amato niente come lui ama la musica. 797 01:03:01,842 --> 01:03:05,972 Ehi, dai. Sto pensando alle mie giornate. 798 01:03:06,046 --> 01:03:07,775 Sto pensando alle mie giornate. Non mi riferivo a te. 799 01:03:07,848 --> 01:03:10,146 Ci credo, dolcezza. 800 01:03:11,351 --> 01:03:12,682 Chiama il sindaco. Cercava di contattarti. 801 01:03:12,753 --> 01:03:14,380 - Quale sindaco? - Il sindaco! 802 01:03:14,455 --> 01:03:16,013 D'accordo. 803 01:03:28,436 --> 01:03:29,460 Chiamare il sindaco. 804 01:03:31,473 --> 01:03:32,633 Grazie. 805 01:03:32,707 --> 01:03:35,540 "Points West" di Frank Sinatra. 806 01:03:35,610 --> 01:03:38,511 Ogni tanto, in questa citta' di innumerevoli errori 807 01:03:38,580 --> 01:03:40,411 chi ha il potere a volte fa le cose giuste. 808 01:03:40,482 --> 01:03:43,315 Los Angeles ha l'ignominiosa reputazione 809 01:03:43,384 --> 01:03:45,648 di essere la capitale dei senzatetto della nazione 810 01:03:45,720 --> 01:03:48,382 e la malandata strada Skid Row e' il centro della crisi. 811 01:03:49,491 --> 01:03:51,789 Allora, ho il piacere di annunciare 812 01:03:51,860 --> 01:03:55,557 che sto per incrementare l'impegno economico del comune per quest'area 813 01:03:55,630 --> 01:03:57,599 di 50 milioni di dollari. 814 01:03:58,667 --> 01:03:59,725 Ogni tanto, 815 01:03:59,802 --> 01:04:03,761 le parole che scrivo non saltano direttamente da questa pagina al vento. 816 01:04:03,839 --> 01:04:06,672 Invece, ogni tanto, 817 01:04:06,742 --> 01:04:09,870 raggiungono il lettore giusto al momento giusto. 818 01:04:10,946 --> 01:04:13,779 Ogni tanto, i cuori, le menti e i portafogli 819 01:04:13,849 --> 01:04:16,841 dei funzionari cittadini si aprono simultaneamente. 820 01:04:17,620 --> 01:04:20,418 E quando questo succede, ogni tanto, 821 01:04:21,857 --> 01:04:24,883 la citta' e' un posto migliore. 822 01:04:24,960 --> 01:04:27,224 - Steve. - Si'? 823 01:04:27,296 --> 01:04:29,492 Il tuo amichetto e' giu'. 824 01:04:32,769 --> 01:04:34,236 Grazie. 825 01:04:35,906 --> 01:04:37,373 Questa e' bella. 826 01:04:44,614 --> 01:04:47,105 - Nathaniel? Tutto bene? - Sto bene. 827 01:04:47,184 --> 01:04:48,845 - Si'? - Si'. 828 01:04:48,919 --> 01:04:49,908 Hai bisogno di qualcosa? 829 01:04:49,986 --> 01:04:51,544 Un uomo ha bisogno solo di quello che puo' portare, signor Lopez, 830 01:04:51,621 --> 01:04:53,782 e tutto quello che posso portare ce l'ho qui. Ho la roba per dormire 831 01:04:53,857 --> 01:04:55,620 - ho le mie batterie. Ho il mio fiore. - Si'. D'accordo. 832 01:04:55,692 --> 01:04:58,092 - Ho la mia bottiglia d'acqua. Ho tutto qui. - Ehi, ascolta, ascolta. Ascolta. 833 01:04:58,161 --> 01:04:59,993 Non puoi restare qui. 834 01:05:00,064 --> 01:05:03,033 - Non posso? - Non puoi restare qui. 835 01:05:03,100 --> 01:05:05,261 Non puoi. Mi spiace. 836 01:05:05,336 --> 01:05:08,635 Non mi dispiace affatto, signor Lopez. Per niente. 837 01:05:08,706 --> 01:05:12,608 Capisci vero? E' un... E' una cosa... regolamento. 838 01:05:16,113 --> 01:05:19,514 - Saro' la' se hai bisogno di me. - Laggiu'? 839 01:05:20,585 --> 01:05:23,019 D'accordo. Stai bene? 840 01:05:25,890 --> 01:05:28,415 Si', io solo... sai, io... si'. 841 01:05:30,461 --> 01:05:32,191 Mi spiace. Devo andare su. 842 01:05:35,367 --> 01:05:38,461 Tutto a posto, signor Lopez, davvero capisco che stai lavorando. 843 01:05:38,537 --> 01:05:41,062 Tu stai lavorando. Tu devi lavorare. La gente deve lavorare. 844 01:05:41,139 --> 01:05:43,334 Va bene, togliersi dai piedi quando la gente sta lavorando 845 01:05:43,408 --> 01:05:44,773 perche' non vuoi stare la' fuori 846 01:05:44,843 --> 01:05:46,936 di fronte alla gente, specialmente non al signor Lopez. 847 01:05:47,012 --> 01:05:49,708 Se ti metti davanti al signor Lopez, lui ti dira' di toglierti dai piedi. 848 01:05:49,781 --> 01:05:51,715 Allora... e' un sacco di lavoro. 849 01:05:52,818 --> 01:05:54,112 - Penso che sia bravo. - Sono certo... 850 01:05:54,112 --> 01:05:55,412 Sa, lo penso davvero. 851 01:05:55,487 --> 01:05:59,446 Voglio dire, io proprio... E' forte. Penso... penso che lo aiutera' davvero. 852 01:05:59,524 --> 01:06:01,458 Sento che le sa esattamente di cosa lui ha bisogno. 853 01:06:01,526 --> 01:06:02,551 Bene, grazie. 854 01:06:02,629 --> 01:06:04,790 - Ha senso? - Si', ce l'ha. 855 01:06:06,733 --> 01:06:10,032 - Graham Claydon. Grazie. - Al suo servizio. 856 01:06:11,237 --> 01:06:14,331 Quel che ci serve e' un posto in cui possano incontrarsi e provare, come un appartamento. 857 01:06:14,440 --> 01:06:16,431 Stai chiedendo un appartamento per Nathaniel? 858 01:06:16,509 --> 01:06:19,603 - Si'. - Vuole un appartamento? Grazie. 859 01:06:19,679 --> 01:06:23,274 - Si'. - E te l'ha detto lui? 860 01:06:23,349 --> 01:06:26,250 - Si'. - Sei proprio pieno di merda, Lopez. 861 01:06:26,719 --> 01:06:28,914 - Io non voglio un appartamento. - Bene, perche' non lo e'. 862 01:06:28,988 --> 01:06:30,421 In realta' e' uno studio di musica 863 01:06:30,490 --> 01:06:32,321 in cui il signor Claydon ti dara' lezioni di violoncello. 864 01:06:32,392 --> 01:06:34,293 Be', perche' il signor Claydon non viene quaggiu'? 865 01:06:34,361 --> 01:06:35,487 Questo e' un posto perfetto in cui suonare, il tunnel. 866 01:06:35,562 --> 01:06:36,551 No, al signor Claydon non piacciono i tunnel. 867 01:06:36,630 --> 01:06:38,120 Ci manca che il signor Claydon venga qui a fare lezione. 868 01:06:38,198 --> 01:06:39,597 - Lui dice che dev'essere tranquillo. - Bene... 869 01:06:39,667 --> 01:06:41,862 Deve essere tranquillo per le lezioni di violoncello, quindi il tuo appartamento... 870 01:06:41,936 --> 01:06:42,960 Non e' il mio appartamento. 871 01:06:43,037 --> 01:06:44,937 Lo so. Lo so. L'appartamento che non appartiene a nessuno. 872 01:06:45,005 --> 01:06:46,836 Io non ho un appartamento. Io non voglio stare in un appartamento. 873 01:06:46,907 --> 01:06:47,999 Io non ho bisogno di un appartamento. 874 01:06:48,075 --> 01:06:49,235 Beethoven vive fuori all'aria fresca. 875 01:06:49,310 --> 01:06:50,334 Nathaniel, l'appartamento non e' il problema. 876 01:06:50,411 --> 01:06:51,673 E' il capo di Los Angeles. 877 01:06:51,745 --> 01:06:53,645 - E' un'opportunita'. - Angeles significa angeli. Non puoi... 878 01:06:53,714 --> 01:06:55,375 - Non puoi far scendere gli angeli. - Non vuoi quest'opportunita'? 879 01:06:55,449 --> 01:06:56,438 - Non puoi far scendere gli angeli. - Basta. 880 01:06:56,517 --> 01:07:00,351 - Vuoi un'opportunita' o no? - Tu hai un appartamento? 881 01:07:04,793 --> 01:07:07,023 No. Io ho una casa. 882 01:07:15,670 --> 01:07:18,696 Cosi' arrabbiato. Strillava... 883 01:07:19,674 --> 01:07:21,608 Non ha senso. 884 01:07:45,301 --> 01:07:47,792 - Hai una famiglia? - Cosa? 885 01:07:47,870 --> 01:07:49,838 Sei sposato? 886 01:07:51,207 --> 01:07:53,437 - C'e' una signora Steve Lopez? - No. 887 01:07:55,277 --> 01:07:59,509 Ce l'avevo. Mary. Ma ci siamo separati. 888 01:08:01,183 --> 01:08:04,516 Abbiamo un figlio, Thomas. Adesso e' al college. 889 01:08:04,587 --> 01:08:08,251 Signor Steve Lopez, signor Thomas Steve Lopez, signora Mary Steve Lopez. 890 01:08:08,325 --> 01:08:12,227 No signora Lopez. Mary Weston. 891 01:08:12,295 --> 01:08:17,096 - Signora Mary Weston Steve Lopez. - No. Solo Mary Weston. Punto. 892 01:08:17,167 --> 01:08:21,160 Noi eravamo sposati. Non lo siamo piu', cosi' adesso lei e' solo Mary. 893 01:08:21,238 --> 01:08:25,174 Tu eri sposato a Mary, ma non sei piu' sposato a Mary. 894 01:08:25,242 --> 01:08:28,211 Giusto. Non chiedermi come. 895 01:08:30,580 --> 01:08:34,209 Signora Floria Ayers, signorina Jennifer Ayers. 896 01:08:34,284 --> 01:08:37,048 e poi c'era il signor Nathaniel Anthony Ayers senior. 897 01:08:37,120 --> 01:08:39,351 Era un uomo grande. Aveva grandi mani. 898 01:08:39,424 --> 01:08:42,655 Io ho mani piccolissime. 899 01:08:42,727 --> 01:08:45,525 Per avvolgere un violino, un violoncello. 900 01:08:48,132 --> 01:08:51,124 Il signor Ayers era un uomo grande, ma non era un dio. 901 01:08:53,071 --> 01:08:55,096 Io ho il mio dio. 902 01:08:55,173 --> 01:08:56,572 Signor Steve Lopez. 903 01:08:56,641 --> 01:08:57,630 Oh, ragazzi. 904 01:08:57,708 --> 01:08:59,198 Si', tu sei il mio dio. Voli alto in giro. 905 01:08:59,277 --> 01:09:00,972 - Tu sei il mio Dio. - Non mi sta bene essere il tuo dio. 906 01:09:01,045 --> 01:09:02,342 Signor Steve Lopez, giornalista, tu sei il mio dio. 907 01:09:02,413 --> 01:09:04,074 - E' cosi'? Io sono il tuo dio? - Si', lo sei. Tu sei il mio dio. 908 01:09:04,148 --> 01:09:06,480 Benissimo. Sono il tuo dio. 909 01:09:06,551 --> 01:09:08,041 E come tuo dio, 910 01:09:08,119 --> 01:09:11,021 ti ordino di essere al Lamp, alle 2.00 del pomeriggio tra una settimana 911 01:09:11,090 --> 01:09:14,389 per una lezione di violoncello. Affare fatto. 912 01:09:17,463 --> 01:09:19,658 Ed e' anche un gran bell'affare. 913 01:09:19,731 --> 01:09:22,063 Perche' se ti presenti io ti donero' la vita eterna. 914 01:09:22,134 --> 01:09:24,762 Diavolo, potrei persino fare di te un discepolo. 915 01:09:24,837 --> 01:09:27,499 Se non lo fai, t'arrangi. 916 01:09:29,174 --> 01:09:30,402 Questo e' il mio appartamento. Questo e' il mio appartamento. 917 01:09:30,476 --> 01:09:31,841 Questo e' il mio appartamento. 918 01:09:31,910 --> 01:09:33,400 Questo e' il mio appartamento. Questo e' il mio appartamento. 919 01:09:33,479 --> 01:09:34,673 Questo e' il mio appartamento. 920 01:09:34,746 --> 01:09:35,872 Sempre numero uno. Sempre numero due. 921 01:09:35,948 --> 01:09:37,074 Nathaniel. 922 01:09:37,149 --> 01:09:38,776 Siamo sempre stati qui, Nathaniel Ayers. 923 01:09:38,851 --> 01:09:41,184 Sono sempre stato con te, Nathaniel. 924 01:09:41,254 --> 01:09:44,223 Non ti lascero' mai, Nathaniel. Io ti voglio bene, Nathaniel. 925 01:09:44,290 --> 01:09:46,315 - Io ti voglio bene. - Nessun altro ti ama, Nathaniel. 926 01:09:46,392 --> 01:09:49,122 Ma io ti voglio bene, Nathaniel. Ti proteggero', Nathaniel. 927 01:09:49,195 --> 01:09:52,255 Quando sei caduto dal paradiso hanno riso di te, Nathaniel. 928 01:09:52,332 --> 01:09:55,893 Tu sei il mio cuore, Nathaniel. Io ti voglio bene, Nathaniel. 929 01:09:55,969 --> 01:09:58,096 Staremo insieme per sempre, Nathaniel. 930 01:09:58,171 --> 01:09:59,195 Ti proteggero'. 931 01:09:59,272 --> 01:10:01,172 Guarda, saro' qui a proteggerti dal dolore. 932 01:10:01,241 --> 01:10:04,301 - Saro' qui a proteggerti dal dolore. - Bugiardo. Sei un bugiardo. Bugiardo. 933 01:10:04,377 --> 01:10:05,674 Io ti difendero' dal rumore. 934 01:10:05,745 --> 01:10:07,178 Temo per te. Temo per te. 935 01:10:07,247 --> 01:10:08,874 Ti proteggero' dai loro occhi a cui non sfugge niente. 936 01:10:08,948 --> 01:10:11,008 - Saro' qui ad obbedire. - Ti proteggero' dai loro sguardi. 937 01:10:13,087 --> 01:10:15,146 - Passo giusto, Nathaniel. - Nessun altro ti ama, Nathaniel. 938 01:10:15,222 --> 01:10:16,746 Tu sei il mio ragazzo, Nathaniel. 939 01:10:16,824 --> 01:10:19,486 - Via le scarpe. - Ti proteggero'. Ti proteggero'. 940 01:10:19,560 --> 01:10:21,790 Nessuno puo' uccidere il bambino. Questo e' cio' che e' il bambino. 941 01:10:21,862 --> 01:10:23,056 Dimenticati. Salta giu'! 942 01:10:42,384 --> 01:10:43,373 Andiamo. 943 01:10:44,619 --> 01:10:46,814 Ehi. Guarda quello. 944 01:10:48,390 --> 01:10:51,325 - Non se ne vedono di quelli in strada. - Subito a destra. 945 01:10:52,627 --> 01:10:54,288 E poi, e poi... e poi di nuovo a destra, proprio qui. 946 01:10:54,362 --> 01:10:57,525 Nathaniel. Di qui. 947 01:10:57,599 --> 01:11:02,093 Cosa stai... dai! Giu' per di qui e poi in fondo a destra. 948 01:11:02,170 --> 01:11:03,694 Penso che dovremmo fare la lezione qui fuori. 949 01:11:03,772 --> 01:11:06,138 No, no, no. E' proprio per di qui. Andiamo. 950 01:11:06,208 --> 01:11:08,335 Signor Lopez... signor Lopez. 951 01:11:08,410 --> 01:11:10,401 Signor Lopez, penso proprio che dovremmo farlo qui fuori. 952 01:11:10,478 --> 01:11:13,505 No, dai. Dai un'occhiata. E' proprio qui. 953 01:11:13,583 --> 01:11:15,050 Signor Lopez. 954 01:11:15,451 --> 01:11:17,214 Nathaniel, dai. 955 01:11:17,587 --> 01:11:19,282 E' davvero pulito. 956 01:11:22,525 --> 01:11:24,322 Vieni a controllare. 957 01:11:25,361 --> 01:11:29,593 Dovremmo farlo qui fuori. E' meglio. Sono piu' comodo qui fuori. 958 01:11:34,437 --> 01:11:35,802 Sembra bello. 959 01:11:37,974 --> 01:11:39,339 Sembra carino. 960 01:11:44,615 --> 01:11:46,082 E' bello. 961 01:12:21,452 --> 01:12:23,511 Dai. Puoi farlo. 962 01:12:48,280 --> 01:12:49,542 Ehi. 963 01:12:54,119 --> 01:12:55,245 Non posso vivere qui. 964 01:12:55,321 --> 01:12:57,721 Ti daro' una mano con quello. 965 01:13:00,559 --> 01:13:01,753 Prendilo. 966 01:13:03,962 --> 01:13:06,453 Oh, ragazzi. Tienilo. 967 01:13:09,501 --> 01:13:10,559 Bene. 968 01:13:15,874 --> 01:13:16,898 E' grande, vero? 969 01:13:16,975 --> 01:13:19,570 Voglio dire, mi piace. Tu che ne pensi? 970 01:13:21,681 --> 01:13:24,980 E' bello. E' pulito. Il bagno e' meglio di... 971 01:13:27,187 --> 01:13:28,711 Salvo per lui. 972 01:13:28,788 --> 01:13:30,415 Non voglio morire qui dentro. 973 01:13:30,490 --> 01:13:31,752 Non... 974 01:13:31,825 --> 01:13:32,917 Qualcuno potrebbe davvero venire qui dentro e uccidermi... 975 01:13:32,992 --> 01:13:34,892 - Starai bene. Nathaniel? - ... e prendere tutte le mie cose. 976 01:13:34,961 --> 01:13:36,485 - Nathaniel, la porta si chiude a chiave. - Una mosca vive solo 12 giorni. 977 01:13:36,563 --> 01:13:39,157 E se, in 12 giorni, qualcuno entra da quella porta e mi uccide? 978 01:13:39,232 --> 01:13:40,927 E non m'importa neppure di questa cosa Claydon. 979 01:13:41,000 --> 01:13:42,831 Walt Disney Hall. Disney papero. 980 01:13:42,902 --> 01:13:44,199 Non fare differenza. Non ho bisogno di tutto questo. 981 01:13:44,270 --> 01:13:46,329 Se devo fare una lezione, dovrei fare la lezione nel tunnel, 982 01:13:46,406 --> 01:13:49,342 dove posso sentire i suoni della citta' e non escluso dalla vita, 983 01:13:49,410 --> 01:13:50,536 escluso dal mondo. 984 01:13:50,611 --> 01:13:52,909 Nel tunnel posso sentire la musica come deve essere suonata. 985 01:13:52,980 --> 01:13:54,504 Non in questo posto. Qui non ci sono i suoni della citta', 986 01:13:54,582 --> 01:13:57,244 non c'e' Beethoven, non c'e' Los Angeles, California. 987 01:13:57,318 --> 01:13:58,808 Io non appartengo a questo posto. 988 01:13:58,886 --> 01:14:00,217 Io non ci ritorno. 989 01:14:31,319 --> 01:14:33,310 Nathaniel, quello e' Graham Claydon. 990 01:14:34,990 --> 01:14:36,719 Piacere di conoscerti, Nathaniel. 991 01:14:38,026 --> 01:14:40,756 Ho sempre desiderato di conoscere un collega musicista. 992 01:14:43,331 --> 01:14:45,299 Ti ho portato qualcosa. 993 01:14:45,500 --> 01:14:48,196 So che hai un debole per Beethoven, 994 01:14:48,270 --> 01:14:50,830 quindi ho pensato che avresti gradito questo, 995 01:14:51,607 --> 01:14:56,510 perche', sai, senza Johann Sebastian 996 01:14:56,579 --> 01:14:59,810 non ci sarebbe stato nessun Ludwig van. 997 01:15:15,498 --> 01:15:18,467 La, re, la, re, la, re. 998 01:15:20,369 --> 01:15:22,998 Ferma. Non aver fretta. Non aver fretta. 999 01:15:29,012 --> 01:15:30,309 E... 1000 01:15:34,718 --> 01:15:36,709 Be', per essere uno che non ha fatto una lezione da tre decenni, 1001 01:15:36,787 --> 01:15:38,880 suoni davvero bene. 1002 01:15:39,323 --> 01:15:40,517 Grazie. 1003 01:15:40,591 --> 01:15:41,785 - Allora... - Grazie. 1004 01:15:41,892 --> 01:15:44,417 Lavora con un ritmo piu' tranquillo con il mano destra. 1005 01:15:44,495 --> 01:15:46,986 e non smettere per ricominciare subito. 1006 01:15:47,064 --> 01:15:49,555 Tieni una frase musicale da cima a fondo. 1007 01:15:49,800 --> 01:15:50,789 - Grande. - Vuoi un passaggio in centro? 1008 01:15:50,901 --> 01:15:52,391 - Grazie. - Signor Claydon? 1009 01:15:53,270 --> 01:15:55,171 - Si'. - Signore? 1010 01:15:57,075 --> 01:15:59,566 Pensa che potrei stare di nuovo bene? 1011 01:16:01,746 --> 01:16:03,236 Si', credo di si'. 1012 01:16:06,150 --> 01:16:08,675 Mi piace il tuo appartamento, ad ogni modo. 1013 01:16:09,087 --> 01:16:10,611 - Non e' il mio appartamento. - Non lo e'. E' solo un... 1014 01:16:10,688 --> 01:16:11,848 Io non vivo qui. 1015 01:16:12,223 --> 01:16:13,485 Be', dovresti. 1016 01:16:15,026 --> 01:16:18,757 Dio ti ha benedetto con un dono, Nathaniel. 1017 01:16:18,830 --> 01:16:22,061 Niente da' piu' dolore a Dio di quando sprechiamo le sue benedizioni. 1018 01:16:22,333 --> 01:16:24,802 - Devi aver cura dei suoi doni. - Non devo niente a Dio. 1019 01:16:27,239 --> 01:16:29,366 Il signor Steve Lopez e' il mio dio. 1020 01:16:29,675 --> 01:16:31,336 - Cosa? - E' un famoso scrittore per il Los Angeles. 1021 01:16:31,410 --> 01:16:33,640 Il potere piu' alto gli vola intorno con le ali come un angelo. 1022 01:16:33,712 --> 01:16:36,112 Il signor Steve Lopez e' il mio... 1023 01:16:36,749 --> 01:16:37,773 Non sa cosa sta dicendo. 1024 01:16:37,850 --> 01:16:39,977 Il signor Graham Claydon vuole dirmi chi e' il mio dio? 1025 01:16:40,052 --> 01:16:41,041 Andiamo alla macchina? 1026 01:16:41,120 --> 01:16:42,348 Tu sai chi e' il mio dio, signor Claydon? 1027 01:16:42,488 --> 01:16:44,251 Io lo so chi e' il mio dio! 1028 01:16:44,323 --> 01:16:45,347 - E' un buon insegnante. - Io so chi e' il mio dio! 1029 01:16:45,424 --> 01:16:46,686 Dovresti accettare il suo aiuto con grazia. 1030 01:16:46,759 --> 01:16:48,522 La grazia e' per le ballerine del Juilliard. 1031 01:16:48,961 --> 01:16:50,326 Quelle ragazze avevano grazia. 1032 01:16:50,396 --> 01:16:53,024 - Le ballerine volteggiano intorno. - C'e' altra gente in questo... 1033 01:16:53,966 --> 01:16:55,365 - Volteggiavano. Angeli. - Va bene. 1034 01:16:55,434 --> 01:16:57,562 - ... graziose come piccole ballerine. - Mi piace che svolazzino intorno 1035 01:16:57,637 --> 01:17:00,003 come amo che mi stia intorno il signor Steve Lopez. 1036 01:17:00,073 --> 01:17:02,234 Io amo Dio. Io ti amo! 1037 01:17:09,316 --> 01:17:10,647 Io ti amo. 1038 01:17:13,920 --> 01:17:15,046 Io non voglio che lui mi ami. 1039 01:17:15,121 --> 01:17:17,282 Be', sembrerebbe che tu voglia mollare. 1040 01:17:17,357 --> 01:17:18,019 E' una cattiva idea. 1041 01:17:18,019 --> 01:17:20,660 Io ti amo Steve diventera' mi hai deluso Steve, 1042 01:17:20,727 --> 01:17:22,558 diventera' una brutta storia. 1043 01:17:22,629 --> 01:17:24,790 Questo per la mia limitata esperienza. 1044 01:17:24,965 --> 01:17:27,491 Non voglio trovarmi in tale situazione. Tu vorresti? 1045 01:17:27,568 --> 01:17:30,628 Lui non sa se io sono una ballerina, se sono Dio, se sono un pilota d'aerei. 1046 01:17:30,705 --> 01:17:33,196 Non sa cosa sta dicendo. 1047 01:17:34,475 --> 01:17:36,602 Vuoi qualcosa da me, Lopez? 1048 01:17:36,611 --> 01:17:39,138 O sei solo venuto a mostrami il tuo vestito della festa? Ti sta bene. 1049 01:17:39,313 --> 01:17:40,002 Voglio che lo aiuti 1050 01:17:40,348 --> 01:17:41,872 perche' e' malato e ha bisogno di medicine, 1051 01:17:41,949 --> 01:17:43,678 e qui hai una squadra di dottori. 1052 01:17:43,751 --> 01:17:46,151 Di' loro di sedersi con lui. Non e' quello che dovresti fare? 1053 01:17:46,587 --> 01:17:49,181 Nathaniel e' stato chiaro: non e' pronto per parlare con uno psichiatra. 1054 01:17:49,256 --> 01:17:50,245 Obbligalo. 1055 01:17:50,391 --> 01:17:51,449 - Obbligarlo? - Digli di farlo. 1056 01:17:51,525 --> 01:17:52,583 Digli che non puo' suonare i suoi strumenti 1057 01:17:52,660 --> 01:17:53,684 fino a che non va di fronte ad uno strizzacervelli. 1058 01:17:53,761 --> 01:17:57,253 - E' una cosa che qui non facciamo. - Quello che fate qui sono stronzate. 1059 01:17:59,368 --> 01:18:00,528 Stronzate. 1060 01:18:01,470 --> 01:18:06,669 Guarda, anche se coercizzassi Nathaniel per la psichiatria... 1061 01:18:06,742 --> 01:18:08,107 - Coartassi. - .Quel che e'. 1062 01:18:08,176 --> 01:18:09,939 - Coartassi. - Se avessi voluto farlo, e non voglio, 1063 01:18:10,012 --> 01:18:12,776 non potrei comunque obbligarlo a prendere le medicine. 1064 01:18:12,848 --> 01:18:15,112 La legge e' legge. A meno che non sia un pericolo incombente 1065 01:18:15,183 --> 01:18:16,980 per se' stesso o qualcun altro... 1066 01:18:17,052 --> 01:18:19,043 Rispondi o cosa? 1067 01:18:24,026 --> 01:18:26,494 Sono in auto. E se fosse un pericolo per qualcun altro? 1068 01:18:26,561 --> 01:18:30,293 - Ma non lo e'. - Mary, sono per strada. Calma. 1069 01:18:30,366 --> 01:18:32,561 E se qualcuno dice che lo e'? 1070 01:18:32,635 --> 01:18:34,762 E se qualcuno chiama il 911 e dice che Nathaniel l'ha aggredito? 1071 01:18:34,837 --> 01:18:35,861 Lo metterebbero in un ospedale psichiatrico. 1072 01:18:35,938 --> 01:18:37,838 So che non credi di mentire, Lopez. 1073 01:18:37,907 --> 01:18:39,898 Poi sarebbe un ricovero per 14 giorni, 1074 01:18:39,976 --> 01:18:42,570 lo metterebbero subito in cura. Di filato. 1075 01:18:42,979 --> 01:18:45,447 E se lo facesse stare meglio? 1076 01:18:45,515 --> 01:18:47,915 E se due settimane di medicine, di prova di quello 1077 01:18:47,984 --> 01:18:52,614 che potrebbe essere la sua vita, gliela cambiasse? Gliela salvasse? 1078 01:18:53,489 --> 01:18:56,014 Perche' non vuoi collaborare? 1079 01:18:57,460 --> 01:19:02,125 Steve, a Nathaniel ora serve solo una cosa. Un amico. 1080 01:19:03,200 --> 01:19:07,637 Se tradisci quell'amicizia, distruggi la sola cosa che ha al mondo. 1081 01:19:07,705 --> 01:19:10,173 Io non voglio essere la sua sola cosa. 1082 01:19:16,346 --> 01:19:18,712 Non hai appena detto a qualcuno che eri in auto? 1083 01:19:24,388 --> 01:19:26,219 Mary, rilassati. A che tavolo siamo? 1084 01:19:26,290 --> 01:19:28,417 Qui e' Nathaniel Anthony Ayers, Jr., signor Lopez. Chiamavo... 1085 01:19:28,492 --> 01:19:29,686 - Nathaniel! - ... perche' tu mi hai promesso 1086 01:19:29,760 --> 01:19:31,956 una custodia rigida per il violoncello e non l'ho ancora avuta. 1087 01:19:32,030 --> 01:19:33,861 - Si'? - E ho bisogno anche di spartiti. 1088 01:19:33,932 --> 01:19:35,331 La Seconda Sonata di Beethoven, 1089 01:19:35,400 --> 01:19:39,063 e anche l'Opera 131 e il Settetto per archi e strumenti a fiato, e l'Opera 20... 1090 01:19:39,137 --> 01:19:41,196 Puoi solo... un secondo. 1091 01:19:41,272 --> 01:19:44,173 ... e ho anche perso la corda del la... - Allora, stiamo parlando di... 1092 01:19:44,242 --> 01:19:46,676 Ho bisogno di sostituire la corda del la. 1093 01:19:46,745 --> 01:19:49,612 Nathaniel, sai, questo non e'... 1094 01:19:52,283 --> 01:19:55,377 ... la sua serie di articoli sul Times sulle lotte e i trionfi 1095 01:19:55,453 --> 01:19:57,648 di Nathaniel Anthony Ayers 1096 01:19:57,722 --> 01:20:01,055 che ha portato l'attenzione su uno dei piu' urgenti problemi della citta'. 1097 01:20:01,126 --> 01:20:02,754 ... promesse, dovresti mantenere le promesse... 1098 01:20:02,828 --> 01:20:04,352 Spegni il telefono. 1099 01:20:04,430 --> 01:20:07,194 ... a indirizzare su questo problema con compassione e impegno. 1100 01:20:07,266 --> 01:20:08,290 e, per onorare tutto cio', 1101 01:20:08,367 --> 01:20:11,565 e' con piacere che quest'anno porgo il Media Award 1102 01:20:11,565 --> 01:20:12,565 a Steve Lopez. 1103 01:20:14,206 --> 01:20:15,503 Grazie. 1104 01:20:18,644 --> 01:20:21,112 ... sai che non posso lasciare in giro il mio carrello. 1105 01:20:21,180 --> 01:20:24,775 C'e' dentro il mio violino, il violoncello, e le mie armi di distruzione di massa. 1106 01:20:24,850 --> 01:20:27,842 Un bambino ha bisogno di protezione. Non metti un bimbo in un bagagliaio 1107 01:20:27,920 --> 01:20:30,081 e lo sbatti contro un muro. 1108 01:20:30,156 --> 01:20:33,148 Sbatti contro il muro. Sbatti contro il muro. 1109 01:20:36,863 --> 01:20:39,889 Oggi mi ha chiamato da Mark Rosenthal. Te lo ricordi? 1110 01:20:40,000 --> 01:20:41,058 L'editore? 1111 01:20:41,134 --> 01:20:42,567 Bob Geldof con un taglio tattico. 1112 01:20:42,636 --> 01:20:46,094 Ha letto la tua roba Nathaniel, pensa che sia geniale, a prescindere. 1113 01:20:46,173 --> 01:20:50,132 - A prescindere. - Quel che e'. Ha detto che e' un libro. 1114 01:20:50,911 --> 01:20:52,435 Cos'ha detto con esattezza? 1115 01:20:52,512 --> 01:20:56,744 "E' personale, e' politico, e' opportuno. Posso vendere questa merda." 1116 01:20:56,817 --> 01:20:59,615 - Oh, ragazzi. - Parole sue, scusate, non mie. 1117 01:20:59,686 --> 01:21:02,519 Be', e' complicato. Nathaniel e' complicato. 1118 01:21:02,589 --> 01:21:05,252 Be', si', e' mentalmente malato, voglio dire. 1119 01:21:06,994 --> 01:21:09,656 Giusto. Ma oltre a quello, e' una cosa senza finale. 1120 01:21:09,730 --> 01:21:11,960 E' solo che io... non voglio averne la piena responsabilita'. 1121 01:21:12,033 --> 01:21:14,558 Evitare la piena responsabilita' con ogni mezzo. 1122 01:21:14,635 --> 01:21:17,160 Sai, andare solo avanti con la responsabilita' parziale 1123 01:21:17,238 --> 01:21:20,401 e sfruttarlo come stai facendo adesso. 1124 01:21:20,474 --> 01:21:21,463 Dovresti smetterla. 1125 01:21:21,542 --> 01:21:22,634 Perche' li' sta il terreno scivoloso, 1126 01:21:22,710 --> 01:21:23,802 Lopez. 1127 01:21:23,878 --> 01:21:25,641 - Basta. Basta. - Un giorno riceverai un libro... 1128 01:21:25,713 --> 01:21:27,442 - Per favore, basta. - ... dal ragazzo. E il prossimo, 1129 01:21:27,515 --> 01:21:28,539 che aspetta, non so, una specie di... 1130 01:21:28,616 --> 01:21:29,708 Mary, basta. 1131 01:21:29,784 --> 01:21:32,776 ... coerenza in una relazione. Butta tutto all'aria, bello. 1132 01:21:32,854 --> 01:21:36,256 Chi ha bisogno di quella merda, eh? Parola mia. 1133 01:21:36,325 --> 01:21:38,259 - Vuoi che ti porti? - No, ho l'auto. 1134 01:21:38,327 --> 01:21:39,760 E un autista? 1135 01:21:41,864 --> 01:21:44,094 - Oh, mio Dio! - Oh, merda. 1136 01:21:44,199 --> 01:21:46,292 E' Nathaniel per te. 1137 01:21:48,170 --> 01:21:50,365 ... etichettato come un giovane malato di mente 1138 01:21:50,439 --> 01:21:52,407 a causa della basilare abitudine alle sigarette, 1139 01:21:52,474 --> 01:21:54,237 Disturbi costanti, Disturbi costanti. 1140 01:21:54,309 --> 01:21:56,140 Sai, anche i bigotti hanno bambini. 1141 01:21:56,211 --> 01:21:57,974 Penne da Steve Lopez. Molte grazie. 1142 01:21:58,046 --> 01:22:00,480 Disturbi costanti, disturbi costanti. 1143 01:22:00,549 --> 01:22:02,574 I bigotti hanno bambini. Anche i bigotti hanno bambini. 1144 01:22:02,651 --> 01:22:06,178 Penne... carta... Penne da Steve Lopez. Molte grazie. 1145 01:22:09,192 --> 01:22:12,821 E un violoncello da Steve Lopez. Steve Lopez... Grazie mille per quello. 1146 01:22:12,896 --> 01:22:16,491 Senza Steve Lopez, non avrei avuto nulla di tutto cio'... 1147 01:22:16,566 --> 01:22:18,193 Disturbi costanti. 1148 01:22:18,268 --> 01:22:21,237 Disturbi costanti. Disturbi costanti. 1149 01:22:21,504 --> 01:22:24,473 Ho avuto quella che penso sia una buona idea. 1150 01:22:24,540 --> 01:22:27,338 Penso che Nathaniel dovrebbe fare un recital. 1151 01:22:28,177 --> 01:22:31,772 Non so se riesco a chiederglielo. Non e' stato molto lucido ultimamente. 1152 01:22:31,848 --> 01:22:34,078 - Bene. Quand'e' piu' lucido? - Io non... 1153 01:22:34,150 --> 01:22:36,584 Quando ha le idee piu' chiare? 1154 01:22:36,653 --> 01:22:38,679 - Quando sta suonando. - Giusto. 1155 01:22:39,189 --> 01:22:41,953 Quello potrebbe aumentare la sua sicurezza un migliaio di volte. 1156 01:22:42,026 --> 01:22:43,823 Potrebbe cambiarlo. 1157 01:22:43,894 --> 01:22:46,419 Possiamo non dargli questa possibilita', Steve? 1158 01:22:49,500 --> 01:22:51,263 Dio ti benedica, Steve. 1159 01:22:52,736 --> 01:22:54,203 Come no. 1160 01:23:07,751 --> 01:23:13,588 Al mio primo concerto ero talmente nervoso che ho vomitato sullo smoking. 1161 01:23:13,658 --> 01:23:16,024 E' stato cosi' imbarazzante! 1162 01:23:18,430 --> 01:23:21,763 Vuoi sapere come ho superato il nervosismo, Nathaniel? 1163 01:23:22,801 --> 01:23:24,063 Ho pregato. 1164 01:23:25,337 --> 01:23:27,771 Preghiamo insieme, tu ed io? 1165 01:23:29,507 --> 01:23:31,134 Padre celeste, 1166 01:23:31,643 --> 01:23:33,907 fa brillare la tua luce su fratello Nathaniel, 1167 01:23:33,979 --> 01:23:37,244 che stasera egli possa parlare con la tua voce. 1168 01:24:34,641 --> 01:24:38,907 Nathaniel, tu non sei mai stato qui, Nathaniel. Sono qui, Nathaniel. 1169 01:24:38,979 --> 01:24:40,970 - Non sei la'. - Nathaniel. 1170 01:24:41,048 --> 01:24:44,246 Tu non sei mai stato qui Tu non sarai mai qui. 1171 01:24:46,654 --> 01:24:47,916 La mia voce e' tutto quel che c'e'. 1172 01:24:47,989 --> 01:24:49,547 Va tutto bene. 1173 01:24:49,624 --> 01:24:50,955 - Segui la mia voce, Nathaniel. - Accorda e suona. 1174 01:24:51,025 --> 01:24:52,185 Fuggi da questa gente, Nathaniel. 1175 01:24:52,260 --> 01:24:53,386 Ridono di te. 1176 01:24:53,461 --> 01:24:55,088 - Tu non sei niente. - Nathaniel Ayers. 1177 01:25:06,174 --> 01:25:07,607 Nathaniel? 1178 01:25:09,544 --> 01:25:11,739 Ho qui della zuppa per te. 1179 01:25:34,770 --> 01:25:36,135 Nathaniel? 1180 01:25:37,272 --> 01:25:39,740 Pensi che io sia stupido. E' questo quello che pensi? 1181 01:25:39,808 --> 01:25:42,936 Tu vuoi ucciderli, Nathaniel. Loro ti uccideranno prima, Nathaniel. 1182 01:25:43,011 --> 01:25:44,035 No. 1183 01:25:44,113 --> 01:25:45,638 Ti prendono in giro, Nathaniel. 1184 01:25:45,715 --> 01:25:48,513 No. Tu pensi che non possa vedere tutto. Io vedo tutto. 1185 01:25:48,585 --> 01:25:50,485 Io so chi sei. So cosa stai facendo. 1186 01:25:50,553 --> 01:25:52,020 - Cani mordaci ai tuoi piedi. - Nathaniel. 1187 01:25:52,088 --> 01:25:54,147 - Pensavo che potessi essere affamato. - Nathaniel, laggiu'. 1188 01:25:54,224 --> 01:25:57,785 - Il polveroso manuale si apre. - Nathaniel, vieni qui. 1189 01:25:57,861 --> 01:25:59,021 Il manuale. 1190 01:25:59,095 --> 01:26:02,462 Quello e' acido cloridrico. Se lo mangio, mi brucera' dentro e mi uccidera' come un cane. 1191 01:26:02,532 --> 01:26:04,397 - Oh, no. - Nathaniel. 1192 01:26:04,467 --> 01:26:06,697 - Nathaniel, io non lo farei. - Nathaniel. 1193 01:26:07,570 --> 01:26:08,969 Nathaniel. 1194 01:26:09,038 --> 01:26:10,699 Nathaniel. 1195 01:26:12,242 --> 01:26:14,335 Tu lo mangerai, polvere e tutto quanto. 1196 01:26:15,411 --> 01:26:16,572 D'accordo. 1197 01:26:17,381 --> 01:26:19,042 Vedi, e' buono. 1198 01:26:28,959 --> 01:26:30,187 Merda. 1199 01:26:35,232 --> 01:26:36,324 Non mettermi le mani addosso! 1200 01:26:36,400 --> 01:26:38,265 - Nathaniel! - Caccia l'inferno! 1201 01:26:38,335 --> 01:26:40,929 Non toccarmi mai! Non mettermi mai addosso le mani! 1202 01:26:41,005 --> 01:26:43,303 Ti prego, no. Nathaniel. 1203 01:26:46,677 --> 01:26:47,872 Non devi mai toccarmi. 1204 01:26:47,946 --> 01:26:49,038 Basta. 1205 01:27:01,826 --> 01:27:03,191 Nathaniel! 1206 01:27:14,239 --> 01:27:18,198 Cosa pensavo di fare? Avrei dovuto oppormi. 1207 01:27:28,654 --> 01:27:30,178 Ciao, Nathaniel. 1208 01:27:33,259 --> 01:27:36,660 La' fuori e' gelato. Non vuoi tornare a casa? 1209 01:27:36,729 --> 01:27:38,924 Non posso tornare la'. Non e' sicuro. 1210 01:27:38,998 --> 01:27:40,966 Vieni a casa, Nathaniel. 1211 01:27:46,239 --> 01:27:47,706 Nathaniel! 1212 01:27:48,774 --> 01:27:50,743 Dove andrai a dormire? 1213 01:27:59,553 --> 01:28:03,216 David, scusa, sono Steve. Ascolta. 1214 01:28:03,957 --> 01:28:06,448 Puoi richiamarmi quando hai un secondo? 1215 01:28:06,526 --> 01:28:09,757 C'e' stato un incidente con Nathaniel stasera. Sono un po'... 1216 01:28:10,731 --> 01:28:13,791 preoccupato. Comunque, richiamami quando hai un attimo. 1217 01:28:17,571 --> 01:28:19,038 Bene, andiamo. 1218 01:28:29,550 --> 01:28:33,850 E' roba mia! Rivendico il diritto di queste cose! 1219 01:28:33,921 --> 01:28:35,650 Fammi vedere la tua roba! 1220 01:28:39,027 --> 01:28:40,585 - Linda! - Cosa? 1221 01:28:40,662 --> 01:28:42,755 - Ehi, dov'e' Nathaniel? - Non lo so. Non l'ho visto. 1222 01:28:42,830 --> 01:28:44,991 - Non l'ho visto. - Ehi! Ehi! 1223 01:28:45,333 --> 01:28:46,857 E' Darryl? 1224 01:28:46,934 --> 01:28:48,094 Ehi, sta' indietro. Chi diavolo sei tu? 1225 01:28:48,169 --> 01:28:50,831 LA Times. Quella e' l'ultima persona che dovreste arrestare. 1226 01:28:50,905 --> 01:28:52,965 - Dai , bello! Su. - Una ripulita a Skid Row, signore. Andiamo. 1227 01:28:53,042 --> 01:28:54,134 Steve! Steve! 1228 01:28:54,209 --> 01:28:57,042 Quest'uomo possiede illegalmente un carrello della spesa e una cassa di latte. 1229 01:28:57,112 --> 01:28:59,046 Lo vuole arrestare per detenzione di una cassa del latte? 1230 01:28:59,114 --> 01:29:01,605 - Steve! Steve! - Giusto, signore. 1231 01:29:04,219 --> 01:29:05,686 Calmati. 1232 01:29:06,655 --> 01:29:08,589 Aiuto! Aiuto! 1233 01:29:17,633 --> 01:29:19,032 Andiamo! 1234 01:29:19,568 --> 01:29:21,058 Agente, cos'e' successo? 1235 01:29:21,136 --> 01:29:23,367 Un paio di ragazzi sono sbucati da qui con delle mazze da baseball 1236 01:29:23,440 --> 01:29:24,839 e hanno tirato fuori la merda da questo povero cristo. 1237 01:29:24,908 --> 01:29:27,001 - Trovato un nome? - Negativo, signore. 1238 01:29:32,849 --> 01:29:34,976 Mi scusi. Sono spiacente. 1239 01:29:37,020 --> 01:29:41,616 Sono i ricoveri? Posso fare una ricerca su un... Mi scusi. 1240 01:29:41,958 --> 01:29:43,550 - Da questa parte? - Cosa? 1241 01:29:43,626 --> 01:29:44,786 Si', li' giu'. 1242 01:29:44,861 --> 01:29:48,126 Di solito e' sul... sono spiacente. Di solito e' a video. 1243 01:29:48,865 --> 01:29:52,562 Mi scusi, signora. Il pronto soccorso ha recentemente preso un Ayers? A-Y-E-R-S. 1244 01:29:52,836 --> 01:29:54,634 Grazie, comunque. 1245 01:29:56,073 --> 01:29:57,199 No. 1246 01:29:58,275 --> 01:30:00,072 Salve. Grazie. 1247 01:30:00,144 --> 01:30:02,806 Sto cercando un ricovero recente. 1248 01:30:02,880 --> 01:30:06,316 Spero che abbia un ricovero recente di un uomo di nome Ayers, A-Y-E-R-S. 1249 01:30:06,717 --> 01:30:10,414 Lo so. Contreras era l'ufficiale di controllo. Era l'ufficiale sul posto. 1250 01:30:12,156 --> 01:30:14,090 Non e' il... non e' il... 1251 01:30:17,762 --> 01:30:19,559 Signor Ayers. A-Y-E-R-S. 1252 01:30:19,630 --> 01:30:22,531 Nathaniel Anthony Ayers. m. 1.80, afro-americano. 1253 01:30:22,833 --> 01:30:24,266 Salve. Sono di nuovo io. 1254 01:30:24,802 --> 01:30:26,395 Sta diventando una faccenda complicata. Qual e' il suo nome? 1255 01:30:26,705 --> 01:30:29,299 N-A-T-H-A-N-l-E-L A... 1256 01:30:30,575 --> 01:30:32,338 Scrivo parole per vivere. Non ha importanza. 1257 01:30:32,411 --> 01:30:35,669 Chiunque con due strisce sulle braccia o piu'. (NdT: personale di soccorso in genere) 1258 01:30:35,745 --> 01:30:36,479 Ayers! A-Y-E-R-S. 1259 01:30:36,548 --> 01:30:41,747 N-A-T-H-A-N-l-E-L A-N-T-H-O-N-Y A-Y-E-R-S. 1260 01:30:41,920 --> 01:30:43,717 No! Non mi metta di nuovo in attesa! 1261 01:30:43,789 --> 01:30:47,350 A-Y-E-R-S! 1262 01:31:11,751 --> 01:31:13,946 - Lopez. - Steve, David. 1263 01:31:14,020 --> 01:31:16,352 Ho ricevuto il tuo messaggio, cos'e' successo? 1264 01:31:16,422 --> 01:31:19,323 C'e' stato il pestaggio di un senzatetto in Winston Street, 1265 01:31:19,392 --> 01:31:22,225 - proprio nel posto di Nathaniel. - Non era lui. 1266 01:31:23,329 --> 01:31:24,455 Cosa? Come lo sai? 1267 01:31:24,530 --> 01:31:28,490 Perche' e' qui che sta mangiando una colazione enorme, da pazzi. 1268 01:31:29,503 --> 01:31:32,768 Immagino che dormire al chiuso faccia venire appetito. 1269 01:31:33,640 --> 01:31:34,937 Cosa? 1270 01:31:35,008 --> 01:31:37,476 Ha passato la notte scorsa nell'appartamento. 1271 01:31:38,579 --> 01:31:40,137 E' entrato. 1272 01:31:58,766 --> 01:31:59,994 Grazie. 1273 01:32:00,068 --> 01:32:03,401 Grazie. Grazie. Grazie. Grazie. Grazie mille. 1274 01:32:03,571 --> 01:32:05,698 Pensavo d'averlo perso per sempre. 1275 01:32:06,040 --> 01:32:07,098 Ciao. 1276 01:32:08,710 --> 01:32:09,972 Stai bene? 1277 01:32:13,515 --> 01:32:17,542 Ho letteralmente cercato per tutta Los Angeles, ma non qui. 1278 01:32:19,187 --> 01:32:21,052 Non che mi fossi sbagliato. 1279 01:32:21,556 --> 01:32:23,547 Cos'e' successo? Cosa ti ha fatto decidere di dormire qui? 1280 01:32:23,625 --> 01:32:27,152 Oh, be', un corpo non puo' sopportare piu' di tanto, signor Lopez. 1281 01:32:27,228 --> 01:32:30,062 Io non sono piu' giovane, sono un uomo di mezza eta'. 1282 01:32:30,132 --> 01:32:32,157 - Sai com'e'. - Certo. 1283 01:32:34,136 --> 01:32:35,797 Voglio dire, un corpo ha bisogno di vestirsi, un corpo... 1284 01:32:35,871 --> 01:32:37,600 Un regalino per l'inaugurazione della nuova casa. 1285 01:32:47,950 --> 01:32:49,679 Grazie, signor Lopez. 1286 01:32:51,887 --> 01:32:55,118 Grazie, signor Lopez. Grazie. 1287 01:33:00,496 --> 01:33:02,863 Ho agito bene per te, no? 1288 01:33:03,366 --> 01:33:05,857 Voglio dire, le cose non vanno male, vero? 1289 01:33:10,173 --> 01:33:14,473 Voglio dire che sto per fare in modo che Jennifer diventi la tua tutrice. 1290 01:33:14,544 --> 01:33:18,139 Non riesco a credere che Beethoven in persona sia nel mio appartamento. 1291 01:33:18,582 --> 01:33:21,415 Sei ancora d'accordo? Che Jennifer faccia le cose per te? 1292 01:33:21,484 --> 01:33:23,475 Per me tutto va bene se va bene per Beethoven. 1293 01:33:23,553 --> 01:33:25,646 Be', fatemi sapere, voi due 1294 01:33:27,190 --> 01:33:31,149 perche' ci sono dei documenti che devi firmare. Sono appena arrivati da... 1295 01:33:31,728 --> 01:33:34,425 Dovresti leggerli cosi' sai cosa stai firmando. 1296 01:33:34,498 --> 01:33:37,092 Bene, si', li firmero' Nathaniel Anthony Ayers, Jr., 1297 01:33:37,168 --> 01:33:41,161 Appartamento B-116, e la B sta per 1298 01:33:42,974 --> 01:33:44,441 Beethoven. 1299 01:33:46,444 --> 01:33:48,071 - Leggili e firmali. - Va bene. 1300 01:33:48,145 --> 01:33:49,203 - D'accordo. - Bene. 1301 01:33:49,280 --> 01:33:50,838 Cosa stai... Hai niente da bere? 1302 01:33:50,915 --> 01:33:53,509 Si', signore, signor Lopez. Assolutamente, signor Lopez, 1303 01:33:53,584 --> 01:33:58,078 Fai da te per l'acqua, e' dove senti gocciolare. 1304 01:34:00,024 --> 01:34:02,151 - A tuo piacimento. - Bene. 1305 01:34:11,403 --> 01:34:12,768 C'e' un... 1306 01:34:16,074 --> 01:34:18,099 Come mai Neil Diamond? 1307 01:34:18,176 --> 01:34:20,076 Pensavo fossi tu. 1308 01:34:28,220 --> 01:34:31,212 Be', mi sento adulato. Ha un bell'aspetto. 1309 01:34:33,825 --> 01:34:35,316 Che c'e' che non va? 1310 01:34:37,230 --> 01:34:39,425 Cos'e' questa faccenda 1311 01:34:39,799 --> 01:34:43,235 per cui sono schizofrenico? 1312 01:34:45,304 --> 01:34:46,828 E', e'... E' gergo legale. 1313 01:34:46,906 --> 01:34:50,273 Dice che sono schizofrenico. Non lo sono. 1314 01:34:50,343 --> 01:34:51,503 Non significa nulla. 1315 01:34:51,577 --> 01:34:55,035 - Io sono schizofrenico? Bene. - Non e' quel che penso. 1316 01:34:55,348 --> 01:34:57,942 Nathaniel, loro cercano di mettere la gente in un... 1317 01:34:58,017 --> 01:34:59,814 - Io non vado da nessuna parte. - E la buona notizia e' che 1318 01:34:59,886 --> 01:35:01,820 non ha nulla a che fare con te. 1319 01:35:01,888 --> 01:35:04,755 Io non vado dove dici tu. Vado dove voglio io. 1320 01:35:04,824 --> 01:35:06,952 Tu non mi rinchiudi, signor Lopez. Tu non mi rinchiudi. 1321 01:35:07,027 --> 01:35:08,426 - D'accordo. D'accordo. - Tu non mi rinchiudi. 1322 01:35:08,495 --> 01:35:09,519 Io non sto per... io non... 1323 01:35:09,596 --> 01:35:11,393 - No, no, non devi andare... - Si', lo stai facendo. Si', invece. 1324 01:35:11,465 --> 01:35:12,557 ... in tribunale. Non devi andare in alcun posto. 1325 01:35:12,633 --> 01:35:14,032 Jennifer si occupera' di te. 1326 01:35:14,101 --> 01:35:16,126 Mia sorella non mi viene vicino. Lei non viene. 1327 01:35:16,203 --> 01:35:18,103 - Mia sorella non mi viene vicino. - D'accordo, ti ricordi di quando ti ho detto... 1328 01:35:18,172 --> 01:35:19,469 se io dico che non viene, poi lei non viene. 1329 01:35:19,540 --> 01:35:21,701 Hai detto... Nathaniel, tu hai detto... 1330 01:35:21,775 --> 01:35:24,209 Ascolta, non ho intenzione di avere piu'... non ho intenzione di avere piu'... 1331 01:35:24,278 --> 01:35:27,839 Te lo diro'. Te lo diro'. Sono stufo di essere Nathaniel e tu il signor Lopez. 1332 01:35:27,915 --> 01:35:29,075 D'accordo. Io proprio non... 1333 01:35:29,149 --> 01:35:31,845 Aspetta. Io non sono il tuo garzone. Non sono il garzone del signor Colonnello Sanders. 1334 01:35:31,919 --> 01:35:34,888 Sai, mi spiace di essermi sbagliato. Mi spiace di essermi sbagliato. 1335 01:35:34,955 --> 01:35:39,017 Posso badare a me stesso da solo. Posso badare a me da solo, signor Lopez. 1336 01:35:39,094 --> 01:35:43,929 Non ho bisogno di te. Non ho bisogno di questa citta'. Disprezzo questa citta' e disprezzo te. 1337 01:35:46,935 --> 01:35:49,062 E se ti rivedo, 1338 01:35:50,271 --> 01:35:51,966 ti squarto 1339 01:35:52,941 --> 01:35:54,932 e ti sbudello come un pesce. 1340 01:36:05,120 --> 01:36:08,682 Perche' io sono Nathaniel Anthony Ayers Jr. 1341 01:36:10,092 --> 01:36:12,720 Signor Ayers. 1342 01:36:15,431 --> 01:36:19,458 Io sono Nathaniel Anthony Ayers Jr. N-A-T-H-A... 1343 01:36:24,039 --> 01:36:25,472 N-A-T-H-A... 1344 01:36:25,541 --> 01:36:31,180 - N-A-T-H-A... - Tu non hai importanza. 1345 01:36:46,129 --> 01:36:47,858 - Ciao. - Ciao. 1346 01:37:17,295 --> 01:37:19,559 Cosi' quello fu il mio primo errore. 1347 01:37:24,635 --> 01:37:27,126 Il terremoto di Northridge, 1994, ricordi? 1348 01:37:27,738 --> 01:37:29,433 Ho sentito l'odore del toast. 1349 01:37:32,944 --> 01:37:34,912 Eravamo qui da due giorni. 1350 01:37:36,147 --> 01:37:38,308 Tutta la nostra merda ancora nelle scatole. 1351 01:37:38,382 --> 01:37:40,145 E alle quattro del mattino colpi'. 1352 01:37:40,818 --> 01:37:42,480 Dio, che paura! 1353 01:37:46,658 --> 01:37:49,354 Tu, io e Thomas. Quanti ne aveva, nove? 1354 01:37:49,761 --> 01:37:54,460 Tutti rannicchiati sotto lo stipite della porta della camera. 1355 01:37:54,800 --> 01:37:57,064 Gli dissi che era un buon presagio. 1356 01:38:00,205 --> 01:38:02,435 Il benvenuto per la nostra vita nuova. 1357 01:38:03,308 --> 01:38:04,707 Una vita migliore. 1358 01:38:06,411 --> 01:38:07,673 A Los Angeles. 1359 01:38:20,293 --> 01:38:23,990 Avrei dovuto rimetterci sul primo volo per Philadelphia. 1360 01:38:35,008 --> 01:38:37,203 Pensavo di aiutare qualcuno. 1361 01:38:38,378 --> 01:38:40,642 Un tizio che aveva un dono. 1362 01:38:40,713 --> 01:38:43,045 Aveva perso la sua strada. Sono... 1363 01:38:48,322 --> 01:38:51,621 Inevitabilmente ho fallito. 1364 01:38:52,293 --> 01:38:54,284 Ha reagito molto negativamente a... 1365 01:38:56,363 --> 01:39:01,357 L'unica persona con cui ho cercato di redimermi si e' rivoltata contro di me. 1366 01:39:02,102 --> 01:39:04,900 Sono io il nemico, lo sai? 1367 01:39:07,841 --> 01:39:09,138 Uno straniero. 1368 01:39:10,544 --> 01:39:11,704 E... 1369 01:39:13,180 --> 01:39:15,809 non so di chi sia la colpa. 1370 01:39:15,884 --> 01:39:21,083 Non riesco a vedere come rimediare. 1371 01:39:25,794 --> 01:39:28,422 Non riesco a credere a niente di buono. 1372 01:39:32,300 --> 01:39:35,667 Ci ho provato. Mi dimetto. Mollo. 1373 01:39:36,604 --> 01:39:38,265 Da tutto. 1374 01:39:38,873 --> 01:39:40,841 E'... e' ufficiale. 1375 01:39:48,551 --> 01:39:50,951 Non potevi fermare quel terremoto. 1376 01:39:56,459 --> 01:39:59,656 Non puoi sistemare Los Angeles in soli... 1377 01:40:01,364 --> 01:40:03,992 E non potrai mai curare Nathaniel. 1378 01:40:09,271 --> 01:40:11,831 Sii solo suo amico e fatti vedere. 1379 01:41:33,158 --> 01:41:35,888 Tutto bene? Se avra' bisogno di me sono qui fuori. 1380 01:41:48,307 --> 01:41:50,276 ... va, vicino al negozio di oro. 1381 01:41:50,343 --> 01:41:53,073 Sai cosa voglio dire. Voleva bere e cose cosi'. 1382 01:41:53,146 --> 01:41:55,341 D'accordo, d'accordo, d'accordo. Cazzo, rallenta. 1383 01:41:56,216 --> 01:42:00,346 Mi vuoi ancora bene? Come all'inizio? 1384 01:42:00,420 --> 01:42:02,149 Non sto scherzando con te. 1385 01:42:02,222 --> 01:42:04,315 Ti dico che lo faccio. 1386 01:42:04,390 --> 01:42:07,086 Significa tu ed io insieme per sempre. 1387 01:42:08,895 --> 01:42:12,763 Ecco perche' ti sto dicendo che lo faccio. 1388 01:42:14,267 --> 01:42:17,600 - Ti voglio bene, Lois. - Anch'io ti voglio bene, Darryl. 1389 01:42:20,373 --> 01:42:23,901 Travestirsi ora come... 1390 01:42:23,978 --> 01:42:28,745 Si travestono... Dov'e' Los Angeles? 1391 01:42:29,216 --> 01:42:31,013 Cleveland? 1392 01:42:34,388 --> 01:42:35,685 E... 1393 01:43:00,682 --> 01:43:02,172 Noi... 1394 01:43:07,822 --> 01:43:09,983 Noi avevamo una vita, vero? 1395 01:43:13,662 --> 01:43:14,993 Si'. 1396 01:43:16,031 --> 01:43:17,259 Si'. 1397 01:44:01,812 --> 01:44:04,406 Il triplo concerto di Beethoven, giusto? 1398 01:44:04,915 --> 01:44:06,780 - Si'. - E' uno di quelli belli. 1399 01:44:09,119 --> 01:44:10,347 Mi piace. 1400 01:44:10,787 --> 01:44:14,723 Signor Ayers, accompagno tua sorella in albergo. 1401 01:44:14,791 --> 01:44:17,316 Non devi chiamarmi cosi', signor Lopez. 1402 01:44:17,394 --> 01:44:21,421 Lo so. Ma voglio. Avrei dovuto chiamarti cosi' per tutto il tempo. 1403 01:44:22,065 --> 01:44:23,999 Ti ho detto delle cose terribili, signor Lopez. 1404 01:44:24,067 --> 01:44:27,834 Io... mi odio per aver detto quelle cose. 1405 01:44:27,905 --> 01:44:30,396 Qualche volta gli amici si arrabbiano tra loro, no? 1406 01:44:30,475 --> 01:44:32,340 E' parte dell'accordo. 1407 01:44:32,777 --> 01:44:38,545 Non riesco a credere che tu voglia essere mio amico dopo che ti ho detto quelle cose. 1408 01:44:38,683 --> 01:44:39,843 E' solo... 1409 01:44:39,917 --> 01:44:41,248 Signor Ayers, 1410 01:44:43,521 --> 01:44:45,751 mi sento onorato di essere tuo amico. 1411 01:45:05,878 --> 01:45:07,937 "Points West" di Steve Lopez. 1412 01:45:08,714 --> 01:45:11,308 Un anno fa, incontrai un uomo che era in un momento sfortunato 1413 01:45:11,383 --> 01:45:14,216 e pensai che sarei stato in grado di aiutarlo. 1414 01:45:14,286 --> 01:45:16,254 Non so quello che ho fatto. 1415 01:45:16,622 --> 01:45:18,988 Si', il mio amico signor Ayers adesso dorme dentro. 1416 01:45:19,058 --> 01:45:21,618 Ha una chiave. Ha un letto. 1417 01:45:22,761 --> 01:45:25,457 Ma la sua condizione mentale, e il suo benessere 1418 01:45:25,531 --> 01:45:28,763 sono precari quanto il giorno in cui ci incontrammo. 1419 01:45:32,172 --> 01:45:34,970 C'e' gente che mi dice che l'ho aiutato. 1420 01:45:35,041 --> 01:45:37,305 Gli esperti della salute mentale dicono che il semplice atto 1421 01:45:37,377 --> 01:45:41,677 di essere amico di qualcuno puo' cambiare la chimica del suo cervello, 1422 01:45:41,748 --> 01:45:44,376 migliora il suo funzionamento nel mondo. 1423 01:45:45,151 --> 01:45:48,052 A tale riguardo non posso parlare a nome del signor Ayers. 1424 01:45:48,321 --> 01:45:51,586 Forse la nostra amicizia l'ha aiutato. Ma forse no. 1425 01:45:54,094 --> 01:45:56,528 Posso, comunque, parlare per me stesso. 1426 01:45:57,364 --> 01:46:00,801 Posso dirvi che sono testimone del coraggio del signor Ayers, 1427 01:46:01,268 --> 01:46:05,204 della sua umilta', la sua fede nel potere della sua arte. 1428 01:46:07,341 --> 01:46:11,107 Ho imparato la dignita' di essere leale a qualcosa in cui credere. 1429 01:46:11,178 --> 01:46:14,477 E di contare su quello sopra ogni altra cosa. 1430 01:46:14,548 --> 01:46:19,713 Di credere, senza domande, che ti portera' a casa. 1431 01:47:06,548 --> 01:47:09,713 Il signor Ayers dorme al chiuso ed e' membro del LAMP. 1432 01:47:09,713 --> 01:47:12,713 Continua a suonare il violoncello cosi' come il violino, 1433 01:47:12,713 --> 01:47:17,713 il basso, il piano, la chitarra, la tromba, il corno da caccia, le percussioni e l'armonica. 1434 01:47:19,713 --> 01:47:23,713 Il signor Lopez continua a scrivere la sua colonna sul Los Angeles Times. 1435 01:47:24,713 --> 01:47:26,713 Sta imparando a suonare la chitarra. 1436 01:47:27,713 --> 01:47:31,713 Ci sono 90.000 senzatetto per le strade di Los Angeles e circondario. 1437 01:47:31,713 --> 01:47:36,713 NdT: E' la piu' grande concentrazione di disperati degli Stati Uniti. 1438 01:48:23,222 --> 01:48:27,227 Traduzione di Antares57 www.italianshare.net sezione ISubs Movies