1
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
www.italianshare.net
sezione ISubs Movies
2
00:02:28,062 --> 00:02:30,394
"Points West" di Steve Lopez.
3
00:02:31,231 --> 00:02:34,394
A Griffith Park un capocantiere
ha sentito uno schianto.
4
00:02:34,468 --> 00:02:35,628
Ehi!
5
00:02:36,270 --> 00:02:38,636
Ha visto un ciclista catapultato
dalla sua bici
6
00:02:38,706 --> 00:02:42,972
sbattere il muso sull'impietoso
asfalto di Riverside Drive.
7
00:02:44,179 --> 00:02:45,476
Buongiorno, signore e signori.
8
00:02:45,547 --> 00:02:47,447
Abbiamo iniziato la discesa
su Los Angeles.
9
00:02:47,515 --> 00:02:51,679
Vi preghiamo di controllare
che le cinture siano bloccate...
10
00:02:51,753 --> 00:02:55,484
Una chiamata al 911 ha fatto uscire
la squadra di pompieri della stazione 76.
11
00:02:56,825 --> 00:02:58,759
- Cos'e' successo?
- Ha avuto un incidente.
12
00:02:58,860 --> 00:03:01,624
- Sa cos'e' successo?
- No merda, ho avuto un incidente. Cosa?
13
00:03:03,198 --> 00:03:06,167
Non ricordo niente, ne' ricordo
perche' sono caduto.
14
00:03:06,234 --> 00:03:08,327
- Le nostre batterie sono esaurite.
- Sono stato qui sei ore, oggi, e...
15
00:03:08,403 --> 00:03:10,871
Mi ascolti. Aspetti un attimo.
Siamo pronti ad andare...
16
00:03:10,939 --> 00:03:12,463
Ipocondriaco.
17
00:03:12,807 --> 00:03:14,069
Sala operatoria 2.
18
00:03:15,478 --> 00:03:18,072
Il County-USC era
il pronto soccorso piu' vicino,
19
00:03:18,147 --> 00:03:20,138
e mi sono reso conto velocemente
20
00:03:20,216 --> 00:03:21,478
che se ti trovi li'
21
00:03:21,550 --> 00:03:24,849
con nient'altro che un bernoccolo,
22
00:03:29,392 --> 00:03:35,194
sei un cittadino
di Los Angeles fortunato.
23
00:03:43,906 --> 00:03:45,032
Wow.
24
00:03:50,180 --> 00:03:51,477
Sono pronto.
25
00:04:13,170 --> 00:04:14,535
Grazie.
26
00:04:22,413 --> 00:04:25,075
Non ci sono nuovi messaggi.
27
00:04:25,850 --> 00:04:28,478
Non ci sono nuovi messaggi.
28
00:04:31,389 --> 00:04:32,822
Bene.
29
00:04:35,460 --> 00:04:36,927
Davvero?
30
00:04:44,335 --> 00:04:48,204
I medici mi ha detto di aspettarmi
fino a quattro settimane di disorientamento.
31
00:04:49,608 --> 00:04:51,599
Cristo. Bene.
32
00:04:51,677 --> 00:04:55,738
Non sto chiedendo solidarieta'.
Voglio solo che sappiate che ho...
33
00:04:55,814 --> 00:04:57,042
Non sto chiedendo solidarieta'.
34
00:04:57,116 --> 00:04:58,913
Voglio solo farvi capire
che cosa succede
35
00:04:58,984 --> 00:05:01,475
se mi metto a scrivere sulla
distruzione di posti di lavoro
36
00:05:01,553 --> 00:05:02,952
che sta facendo il governatore
Schwarzenegger.
37
00:05:03,021 --> 00:05:07,048
S-C-H-W-A-R-Z... Cancellare.
38
00:05:07,459 --> 00:05:09,620
Obsoleto. Manca di contesto.
39
00:05:16,459 --> 00:05:20,620
"Il solista"
Traduzione di Antares57
40
00:05:29,349 --> 00:05:30,441
Giusto. Quindi la domanda e'...
41
00:05:30,517 --> 00:05:31,745
Ehi, Tommy.
42
00:05:31,818 --> 00:05:34,286
In teoria, visto che il Governatore
43
00:05:34,354 --> 00:05:37,414
si e' tolto dalle riviste di body building,
potrei intervistarlo?
44
00:05:37,490 --> 00:05:41,654
Bene. La mia ascendenza
non-teutonica sara' un problema?
45
00:05:42,495 --> 00:05:47,125
Be', no, e' che... e'... vuol essere
divertente. E' solo un articolo.
46
00:05:47,200 --> 00:05:49,532
Devo aver preso steroidi per parecchio,
anche solo per presentare la domanda?
47
00:05:49,602 --> 00:05:50,900
Bene.
48
00:05:52,773 --> 00:05:55,674
Gail, mi piace il riferimento
"l'attenzione dev'essere pagata".
49
00:05:55,743 --> 00:05:57,904
Lo sposterei in giu' di un paragrafo, pero'.
50
00:05:57,978 --> 00:06:00,879
Grazie. Ti daro' una nuova scrivania.
51
00:06:02,416 --> 00:06:04,407
Buongiorno, signori.
52
00:06:06,787 --> 00:06:09,688
- Grazie.
- Ehi, ragazzi. Date un po' un'occhiata.
53
00:06:10,357 --> 00:06:12,951
Ho qui uno studio che dice che
il numero di americani sotto i 35 anni
54
00:06:13,027 --> 00:06:15,427
che legge un quotidiano e' sceso al 40%.
55
00:06:15,496 --> 00:06:16,656
- Quaranta?
- Quaranta.
56
00:06:16,656 --> 00:06:18,933
Dove perdiamo di piu' e' tra le donne
con istruzione universitaria.
57
00:06:18,933 --> 00:06:20,423
- Tirami il dito.
- Gesu' Cristo!
58
00:06:20,501 --> 00:06:21,833
Ehi, dolcezza.
59
00:06:21,903 --> 00:06:23,268
"Bentornato, Steve" sarebbe
stato carino.
60
00:06:23,338 --> 00:06:25,704
- Grazie.
- Sai, quando Lopez e io iniziammo...
61
00:06:25,774 --> 00:06:27,867
Dovevate fare 20 miglia nella neve
senza scarpe per andare a scuola?
62
00:06:27,943 --> 00:06:29,274
... alla gente importava
quel che succedeva nel mondo.
63
00:06:29,274 --> 00:06:31,213
- Ho ragione, Steve? Voglio dire, Cristo!
- Torna a quando si preoccupavano.
64
00:06:31,213 --> 00:06:32,976
Siamo in guerra, e l'unica cosa
che fa vendere i giornali
65
00:06:32,976 --> 00:06:34,413
e' una foto della figa di Lindsay Lohan.
66
00:06:34,482 --> 00:06:35,881
Gesu', qualcuno l'ha davvero
mandata in stampa?
67
00:06:35,951 --> 00:06:37,680
- Pensavo che fosse solo sul Web.
- A posto, a posto.
68
00:06:37,752 --> 00:06:39,014
- Tutto quel che voglio dire e'...
- Non l'avevo vista.
69
00:06:39,087 --> 00:06:41,351
... che se pubblichi un eccezionale,
se posso dirmelo da me,
70
00:06:41,423 --> 00:06:45,655
pezzo da prima pagina su come
l'America fa profitti con questa guerra,
71
00:06:45,727 --> 00:06:48,389
e l'unica risposta del lettore
che ricevi e' su due mani...
72
00:06:48,463 --> 00:06:49,623
- Nel frattempo...
- Era un buon pezzo, ad ogni modo.
73
00:06:49,698 --> 00:06:50,722
- Bene. Grazie. L'hai letto?
- L'ho letto.
74
00:06:50,799 --> 00:06:52,700
- L'hai fatto davvero?
- Non l'ho letto ma mi e' piaciuto, Curt.
75
00:06:52,768 --> 00:06:55,532
Intanto ecco che Lopez
aggrotta la fronte e capisce,
76
00:06:55,605 --> 00:06:58,301
cosa devo pensare di 75 e-mail
77
00:06:58,374 --> 00:06:59,398
da lettori preoccupati
per la loro sicurezza?
78
00:06:59,475 --> 00:07:02,672
- Ho dato la caccia a quel pezzo.
- Allora sono spiacente. Mi dispiace.
79
00:07:02,745 --> 00:07:05,908
C'e' qualcosa di molto sbagliato
in questo mondo.
80
00:07:05,982 --> 00:07:07,711
Notizia flash: in questo mondo c'e'
qualcosa di molto sbagliato.
81
00:07:07,783 --> 00:07:09,307
Si'. La tua faccia ferisce
i miei sentimenti, Steve.
82
00:07:09,385 --> 00:07:10,409
Questa e' molestia.
83
00:07:10,486 --> 00:07:12,147
- Mary?
- Un gruppo di studio ambientale...
84
00:07:12,221 --> 00:07:13,279
- Ti prego!
- ... contaminanti chimici
85
00:07:13,356 --> 00:07:14,448
- nei cadaveri.
- Io letteralmente... no.
86
00:07:14,523 --> 00:07:16,491
- Dammi del sangue e ne scrivo.
- Fammi controllare le mie e-mail.
87
00:07:16,559 --> 00:07:17,992
Penso che sia una buona idea, per te.
88
00:07:18,060 --> 00:07:19,652
Sono lieto che la pensi cosi'.
Mi e' appena successo.
89
00:07:19,729 --> 00:07:20,787
Che ne pensi?
90
00:07:20,863 --> 00:07:22,490
Il pensiero che ho in mente e':
"No, grazie".
91
00:07:22,565 --> 00:07:25,160
Era divertente. Alla gente piace
quando sanguini.
92
00:07:25,235 --> 00:07:26,395
- Lettori.
- Beccata!
93
00:07:26,470 --> 00:07:27,960
Cos'e' quello? Come lo chiami
quel che hai appena fatto?
94
00:07:28,038 --> 00:07:29,630
- Transfert.
- Freud.
95
00:07:29,773 --> 00:07:31,206
Freud. Grazie. No.
96
00:07:31,275 --> 00:07:32,503
Mi spiace per la tua faccia.
97
00:07:32,576 --> 00:07:35,136
- Odio gli aghi.
- Allora facci l'abitudine.
98
00:07:37,748 --> 00:07:40,012
Originariamente utilizzata
come campo da parte dei coloni,
99
00:07:40,083 --> 00:07:42,813
al di fuori di quello che allora
era il villaggio di Los Angeles,
100
00:07:42,886 --> 00:07:47,118
veniva chiamata La Plaza Abaja,
o la Plaza inferiore.
101
00:08:44,917 --> 00:08:46,248
Amante di Stevie Wonder?
102
00:08:46,318 --> 00:08:49,151
Oh, My cherie amour
e' la canzone della mia vita.
103
00:08:49,221 --> 00:08:50,245
"Signed, sealed, delivered".
(NdT: Stevie Wonder, 1970)
104
00:08:50,322 --> 00:08:51,846
Non dovresti proprio scrivere
su un violino come questo
105
00:08:51,924 --> 00:08:54,358
perche' devi trattarlo come
un bambino, devi proteggerlo.
106
00:08:54,426 --> 00:08:56,553
Hai solo due corde.
107
00:08:58,264 --> 00:08:59,891
Tutto cio' che voglio fare e' suonare
musica. E' il problema
108
00:08:59,966 --> 00:09:01,126
che ho adesso.
109
00:09:01,601 --> 00:09:04,295
Questo e' andato, questo e' andato,
questo piccolo fuori uso,
110
00:09:04,371 --> 00:09:06,339
Ma puoi prenderlo alle scuole
private di Cleveland.
111
00:09:06,406 --> 00:09:07,634
Ci sono un sacco di statue
di militari a Cleveland.
112
00:09:07,707 --> 00:09:09,436
- Una citta' orientata ai militari.
- E' da li' che vieni?
113
00:09:09,509 --> 00:09:11,204
Non trovi musicisti
che si esibiscono, la'.
114
00:09:11,277 --> 00:09:13,871
La' hai il Severance Hall.
Hai la composizione musicale.
115
00:09:13,947 --> 00:09:14,936
Universita' di stato dell'Ohio.
116
00:09:15,014 --> 00:09:18,347
Dal momento che sei a Los Angeles,
hai Los Angeles PD, il L.A. Times,
117
00:09:18,418 --> 00:09:19,851
i Los Angeles Lakers.
118
00:09:19,919 --> 00:09:22,717
Sono anche eserciti. Irregimentazione
militare, sperimentazione,
119
00:09:22,789 --> 00:09:25,121
timpano romanico, cattolicesimo,
colonnello Sanders,
120
00:09:25,191 --> 00:09:26,283
- Ma il tizio qui e'...
- Colonnello Sanders.
121
00:09:26,359 --> 00:09:27,485
... il quarterback con l'orchestra.
122
00:09:27,560 --> 00:09:29,324
Adesso il violoncello potrebbe reggere
questo tipo con le stesse mosse,
123
00:09:29,397 --> 00:09:30,728
ma il violoncello non puo'
guidare il concerto.
124
00:09:30,798 --> 00:09:34,359
No. Lui ti porta fuori, questo era
Itzhak Perlman, Jascha Heifetz.
125
00:09:34,435 --> 00:09:36,266
In inverno non puoi suonare
musica a Cleveland
126
00:09:36,337 --> 00:09:37,326
per via del ghiaccio e della neve.
127
00:09:37,405 --> 00:09:39,396
Ecco perche' preferisco Los Angeles
a Beethoven City.
128
00:09:39,473 --> 00:09:41,065
Perche' non piove mai
nella California del sud,
129
00:09:41,142 --> 00:09:43,337
e se lo fa, tutto cio' che devo fare
e' andare nel tunnel,
130
00:09:43,411 --> 00:09:44,742
e posso suonare e il mio cuore
e' soddisfatto.
131
00:09:44,812 --> 00:09:48,578
Sono rimasto a bocca aperta, come una statua.
Non ti ha lasciato a bocca aperta?
132
00:09:49,250 --> 00:09:51,718
- Ad ogni buon conto, piacere di conoscerti.
- Hai una qualche idea di come sia arrivato qui?
133
00:09:51,786 --> 00:09:53,981
- No.
- Forse si e' riparato qui a tarda notte.
134
00:09:54,054 --> 00:09:57,148
Perche' e' proprio incredibile sedere qui
per ore, e solo... guardarlo e basta.
135
00:09:57,224 --> 00:09:58,919
- Mi... mi manda fuori di testa.
- Nessuna idea.
136
00:09:58,993 --> 00:10:00,256
Mi manda davvero fuori di testa
137
00:10:00,328 --> 00:10:04,389
che qualcuno grande quanto Beethoven
fosse il capo di Los Angeles.
138
00:10:06,902 --> 00:10:08,164
Si'.
139
00:10:11,673 --> 00:10:13,368
Io sono Steve Lopez,
del Los Angeles Times.
140
00:10:13,442 --> 00:10:14,909
- Lopez, L-O-P-E-Z?
- Si'.
141
00:10:14,976 --> 00:10:17,638
Lopez, Los Angeles Times.
Signor Lopez.
142
00:10:17,712 --> 00:10:18,940
- Come ti chiami?
- Lopez.
143
00:10:19,014 --> 00:10:20,447
Nathaniel Anthony Ayers Junior.
144
00:10:20,515 --> 00:10:22,881
N-A-T-H-A-N-l-E-L A-N-T-H-O-N-Y
145
00:10:22,951 --> 00:10:24,885
A-Y-E-R-S J-U-N-l-O-R.
146
00:10:26,288 --> 00:10:27,949
o J-R-punto.
147
00:10:31,594 --> 00:10:35,223
Mi scuso per il mio aspetto.
Ho avuto qualche problemino.
148
00:10:36,098 --> 00:10:37,565
Anch'io.
149
00:10:43,105 --> 00:10:45,938
Chi sono Nancy, Paul e Craig?
150
00:10:46,008 --> 00:10:48,772
Quelli erano i miei compagni
di classe al Juilliard.
151
00:10:50,880 --> 00:10:52,745
Buon pomeriggio, Juilliard School.
152
00:10:52,815 --> 00:10:54,908
La segreteria, per favore.
153
00:11:01,324 --> 00:11:02,690
Che succede?
154
00:11:03,360 --> 00:11:06,193
E' altamente riservato.
Non dovrei dirtelo.
155
00:11:06,797 --> 00:11:10,062
- Quanti?
- Piu' di quanto possiamo permetterci di perdere.
156
00:11:10,133 --> 00:11:11,794
Evidentemente va cosi'.
157
00:11:11,869 --> 00:11:13,928
Le azioni crollano, perdiamo giornalisti.
158
00:11:14,004 --> 00:11:15,801
Piu' le azioni scendono,
piu' perdiamo giornalisti.
159
00:11:15,873 --> 00:11:17,033
Che non produrra' piu' o meno...
160
00:11:17,107 --> 00:11:19,439
Salve, sono Steve Lopez del
Los Angeles Times. Chiamo per sapere
161
00:11:19,510 --> 00:11:22,411
se un Nathaniel Anthony Ayers
ha frequentato la vostra scuola.
162
00:11:22,479 --> 00:11:24,413
A-Y-E-R-S. Mi scusi.
163
00:11:24,848 --> 00:11:26,816
Maledette chiusure a prova di bambino.
164
00:11:30,854 --> 00:11:33,153
- Come sta nostro figlio, comunque?
- Sta bene.
165
00:11:33,224 --> 00:11:36,022
Gli piacciono le lezioni. Gli piace
il suo compagno di stanza pre-gay.
166
00:11:36,094 --> 00:11:37,425
Dovresti chiamarlo.
167
00:11:37,495 --> 00:11:38,826
- L'ho chiamato.
- E' una bugia.
168
00:11:38,897 --> 00:11:40,455
L'ho chiamato.
E lui non mi ha richiamato.
169
00:11:40,532 --> 00:11:41,829
- Ha richiamato me.
- Mary...
170
00:11:41,900 --> 00:11:44,266
- Riprovaci e basta.
- Si', Mary.
171
00:11:44,335 --> 00:11:45,393
- Si', Mary.
- Si'. Si', Steve.
172
00:11:45,470 --> 00:11:47,301
- Devo prendere questa chiamata.
- Che bello.
173
00:11:47,372 --> 00:11:49,636
- Perche' non ho una storia. Pronto?
- Chiamalo.
174
00:11:49,707 --> 00:11:51,334
Mi dispiace, non ho una nota
175
00:11:51,409 --> 00:11:53,934
su un Nathaniel Anthony Ayers
che ha frequentato la Juilliard.
176
00:11:54,012 --> 00:11:55,377
Davvero?
177
00:11:56,514 --> 00:11:58,948
Allora non ho l'articolo.
178
00:12:00,685 --> 00:12:02,585
Grazie per il controllo.
179
00:12:10,663 --> 00:12:13,188
Non sto facendo la cosa di sangue.
180
00:12:14,366 --> 00:12:16,493
Ho molte altre buone idee.
181
00:12:17,937 --> 00:12:22,101
Mio padre dara' i numeri quando
scoprira' che l'ho conosciuta.
182
00:12:22,174 --> 00:12:24,108
Gli piace la sua rubrica.
183
00:12:24,176 --> 00:12:25,803
E a te?
184
00:12:27,146 --> 00:12:30,240
- Be', io non leggo proprio i giornali.
- Certo.
185
00:12:31,317 --> 00:12:33,342
Ma quando lo faccio...
186
00:12:37,057 --> 00:12:39,787
Ehi! Quelli non sono tutti per me, vero?
187
00:12:39,859 --> 00:12:42,225
Avro' bisogno anche di un ciuffo
di capelli e delle urine.
188
00:12:42,295 --> 00:12:43,819
Quello e' facile.
189
00:12:45,732 --> 00:12:47,495
- Bene.
- D'accordo.
190
00:12:48,001 --> 00:12:49,992
Faccia il pugno.
191
00:13:00,347 --> 00:13:01,439
Su, dai.
192
00:13:01,781 --> 00:13:03,043
Oh, merda.
193
00:13:07,421 --> 00:13:08,752
- Lopez.
- Signor Lopez?
194
00:13:08,823 --> 00:13:10,222
Si', puo' aspettare appena un secondo?
195
00:13:10,291 --> 00:13:11,986
Ho qualche piccolo impedimento tecnico.
196
00:13:12,059 --> 00:13:15,187
Sono Rosie Delgado
della Scuola Juilliard.
197
00:13:16,263 --> 00:13:17,753
Signor Lopez?
198
00:13:17,832 --> 00:13:19,629
Si'. Prego, continui.
199
00:13:19,700 --> 00:13:23,727
Dopo che ieri abbiamo parlato,
ho capito di aver controllato soli i diplomati.
200
00:13:23,804 --> 00:13:26,500
Allora ho controllato
tra le nostre matricole, e c'era.
201
00:13:26,574 --> 00:13:30,010
Nathaniel Anthony Ayers
iscritto nel 1970,
202
00:13:30,077 --> 00:13:33,535
ritirato verso la fine
del secondo anno.
203
00:13:33,614 --> 00:13:34,672
Grazie.
204
00:13:35,650 --> 00:13:40,486
"Points West" di Steve Lopez.
Al nostro primo incontro Nathaniel fu timido.
205
00:13:40,555 --> 00:13:43,046
Fece un passo indietro... indietreggio'.
206
00:13:43,725 --> 00:13:47,593
Lui... Nathaniel e'... cos'e'?
207
00:13:47,663 --> 00:13:51,258
Nathaniel e'... un grande articolo,
ecco cos'e' Nathaniel.
208
00:13:51,333 --> 00:13:54,131
Nathaniel e'... scomparso.
209
00:14:17,393 --> 00:14:18,724
Figlio di puttana.
210
00:14:18,795 --> 00:14:21,923
- Procioni.
- Ah, si'?
211
00:14:21,998 --> 00:14:24,262
- Sono loro i colpevoli.
- Oh, ragazzi.
212
00:14:24,734 --> 00:14:26,634
Cosa fanno? Mangiano l'erba?
213
00:14:26,703 --> 00:14:28,432
No, mangiano i vermi nell'erba.
214
00:14:28,504 --> 00:14:29,801
Mangiano i vermi nell'erba?
215
00:14:29,872 --> 00:14:32,340
Si', li abbiamo. Un pasticcio di Dio.
216
00:14:32,408 --> 00:14:34,433
- Sa cosa li fa andar via?
- Si'.
217
00:14:34,510 --> 00:14:36,205
Urina di coyote.
218
00:14:36,279 --> 00:14:40,239
- Wow. Urina di coyote?
- Davvero. In polvere.
219
00:14:40,317 --> 00:14:42,615
- Incredibile.
- E' un intero settore commerciale, sa.
220
00:14:42,686 --> 00:14:43,710
Divertente.
221
00:14:43,787 --> 00:14:46,255
- Ehi, io sono Neil, ad ogni modo.
- Bene.
222
00:15:56,128 --> 00:16:01,566
Ansia, agitazione, euforia.
Se vi e' capitato...
223
00:16:01,634 --> 00:16:03,761
Passerei ogni notte a rigirarmi...
224
00:16:05,838 --> 00:16:08,966
Wow. Bene, e qual e' il corretto
il metodo di applicazione?
225
00:16:09,041 --> 00:16:10,235
Dovrei spruzzarla in giardino?
226
00:16:10,309 --> 00:16:13,143
Innanzitutto vuole diluire nell'acqua
l'urina in polvere...
227
00:16:13,213 --> 00:16:16,478
- Aspetti, voglio?
- Be', forse avrei dovuto dire "deve".
228
00:16:16,550 --> 00:16:20,850
e poi deve appendere agli alberi
il liquido in sacchetti di plastica.
229
00:16:20,921 --> 00:16:23,287
Allora tutta la gente
della California del sud lo fa?
230
00:16:23,356 --> 00:16:26,416
Oh, si', signore. Lo scorso mese
ne ho venduta a Paula Abdul.
231
00:16:26,493 --> 00:16:30,657
Ma non a Simon Cowell?
Perche' sarebbe eccitante. S'immagina?
232
00:16:31,932 --> 00:16:35,868
La chiamero' piu' tardi.
233
00:16:52,186 --> 00:16:53,278
Ehi.
234
00:16:55,590 --> 00:16:57,285
Ehi, Nathaniel.
235
00:16:59,393 --> 00:17:00,883
Ti ricordi di me?
236
00:17:03,130 --> 00:17:04,290
Scusa.
237
00:17:08,369 --> 00:17:10,963
Avresti un attimo quando hai finito?
238
00:17:13,274 --> 00:17:14,741
Fammi sapere.
239
00:17:44,673 --> 00:17:46,608
Ti ho visto, quindi io...
240
00:17:49,145 --> 00:17:50,407
Niente.
241
00:18:01,591 --> 00:18:03,821
Signor Steve Lopez, Los Angeles Times,
Los Angeles, California.
242
00:18:03,893 --> 00:18:05,224
Ehi, Nathaniel.
243
00:18:05,295 --> 00:18:06,421
Stavo cercando il signor Beethoven,
244
00:18:06,496 --> 00:18:07,520
ma e' scivolato via come un sogno.
245
00:18:07,597 --> 00:18:09,758
Sto cercando di rimettermi in forma,
ma non ho nessuno spartito.
246
00:18:09,832 --> 00:18:12,164
Beethoven's Quartetto per archi
Opera 59, Numero 1,
247
00:18:12,235 --> 00:18:14,499
Concerto per violino, Opera 61 in re,
248
00:18:14,570 --> 00:18:17,164
Quinto Concerto, Opera 73 in mi bemolle,
auto rossa, auto grigia.
249
00:18:17,240 --> 00:18:20,301
Ecco un'auto della polizia, e "Dio e' giusto"
sull'altro lato di quel muro.
250
00:18:20,377 --> 00:18:22,971
Ho dovuto scavare un buco
per seppellire alcuni escrementi umani.
251
00:18:23,047 --> 00:18:24,105
Ma non hanno avuto l'umana decenza...
252
00:18:24,181 --> 00:18:25,205
Ti stavo cercando.
253
00:18:25,282 --> 00:18:27,182
- ... di utilizzare le strutture adeguate.
- Vedo che ti sei spostato.
254
00:18:27,251 --> 00:18:28,946
Be', e' bello qui, perche' puoi
suonare la musica
255
00:18:29,019 --> 00:18:30,714
e ci sono i piccioni che applaudono
quando se ne vanno,
256
00:18:30,788 --> 00:18:32,619
e proprio la' c'e' il Los Angeles
Times Building.
257
00:18:32,690 --> 00:18:34,624
- Vero, e' dove lavoro.
- Signor Steve Lopez, editorialista.
258
00:18:34,692 --> 00:18:35,681
New York, Cleveland, non ha importanza.
259
00:18:35,759 --> 00:18:36,783
Tutto cio' che devo fare
e' guardare quel palazzo
260
00:18:36,860 --> 00:18:37,849
e so esattamente dove sono.
261
00:18:37,928 --> 00:18:38,952
Stavo pensando a...
262
00:18:39,029 --> 00:18:40,223
Sono a Los Angeles,
Los Angeles, California,
263
00:18:40,297 --> 00:18:41,355
- Los Angeles Lakers.
- ... scrivere di te
264
00:18:41,432 --> 00:18:42,421
per il mio giornale.
265
00:18:42,499 --> 00:18:43,625
Magic Johnson,
Teatri Magic Johnson.
266
00:18:43,701 --> 00:18:46,135
Magic Johnson e' un giocatore di pallacanestro,
ma e' anche un grande uomo nero.
267
00:18:46,203 --> 00:18:48,296
Che ne dici se volessi scrivere
sul giornale una storia su di te?
268
00:18:48,372 --> 00:18:50,705
Il Los Angeles Times,
il quotidiano di Los Angeles.
269
00:18:50,775 --> 00:18:53,767
- Giornalista, signor Steve Lopez.
- Si', si', sono io.
270
00:18:53,845 --> 00:18:57,781
Ti spiace se registro? Voglio
scrivere un articolo su di te.
271
00:18:57,849 --> 00:18:59,942
Un articolo su come un tipo come te
finisce sulla strada.
272
00:19:00,018 --> 00:19:01,212
- Cosa ne pensi?
- Signor Lopez deve fare
273
00:19:01,286 --> 00:19:02,412
quel che il signor Lopez
ha bisogno di fare.
274
00:19:02,487 --> 00:19:04,546
Nessuno potrebbe fermare il signor Lopez
dal fare cio' che vuole fare.
275
00:19:04,622 --> 00:19:06,749
Sei su quell'aereo?
276
00:19:07,459 --> 00:19:09,427
No. No, sono proprio qui.
277
00:19:10,829 --> 00:19:11,853
Non so come Dio agisce.
278
00:19:11,930 --> 00:19:14,956
Ho chiamato la Juilliard, e mi hanno detto
che ci sei andato, ma che non hai finito.
279
00:19:15,033 --> 00:19:16,967
Sono stato sbattuto fuori da la'.
Ho fallito alla Juilliard.
280
00:19:17,035 --> 00:19:18,662
- Si', cos'e' successo?
- Io solo... non ha funzionato.
281
00:19:18,737 --> 00:19:21,707
Non lo so. Non so cos'e' successo.
282
00:19:21,774 --> 00:19:23,765
Qualcuno che potrei contattare?
Famiglia?
283
00:19:23,843 --> 00:19:26,073
Famiglia? Signorina Floria Ayers,
mia mamma.
284
00:19:26,145 --> 00:19:28,739
E' un'estetista. La bellezza e' arte.
La musica e' bellezza.
285
00:19:28,814 --> 00:19:30,782
Io non faccio i capelli.
Mi faccio i miei capelli,
286
00:19:30,850 --> 00:19:33,375
ma ovviamente, mia madre
fa i capelli di chiunque, in zona.
287
00:19:33,452 --> 00:19:36,979
Verrebbero per lei.
Lei era decisamente una donna.
288
00:19:37,056 --> 00:19:40,048
Ma non so come potresti parlarle,
pero', perche' e' morta.
289
00:19:40,126 --> 00:19:42,321
D'accordo. Mi spiace.
290
00:19:44,296 --> 00:19:45,786
Chi potrei chiamare?
291
00:19:45,865 --> 00:19:48,561
216-962-6746.
292
00:19:49,869 --> 00:19:50,927
Che numero e' quello?
293
00:19:51,004 --> 00:19:53,871
Sai, c'e' un sogno qui fuori,
signor Lopez.
294
00:19:53,940 --> 00:19:56,101
Il sole brilla. Le notti sono
fredde e serene,
295
00:19:56,176 --> 00:19:59,112
e io mi rendo conto che sorridono tutti.
296
00:19:59,279 --> 00:20:02,077
- Consegnati poche ore prima...
- Gli americani si stanno chiedendo...
297
00:20:03,116 --> 00:20:04,845
Salve, cerco Jennifer Ayers-Moore.
298
00:20:04,918 --> 00:20:07,148
Alla fine come vinceremo
questa guerra?
299
00:20:07,220 --> 00:20:08,209
Pronto?
300
00:20:08,288 --> 00:20:10,017
Salve, qui e' Steve Lopez
del Los Angeles Times.
301
00:20:10,090 --> 00:20:14,151
Ho parlato con sua zia, credo, prima.
Mi ha suggerito di farle una telefonata.
302
00:20:14,227 --> 00:20:17,196
- Per cosa?
- Per suo fratello Nathaniel.
303
00:20:18,932 --> 00:20:20,194
E' morto?
304
00:20:20,267 --> 00:20:23,431
Cosa? No, no, no, e' vivo.
305
00:20:24,072 --> 00:20:25,835
Sta bene?
306
00:20:27,608 --> 00:20:32,944
E'... si'. E' un senzatetto.
Non so se ne e' informata.
307
00:20:33,514 --> 00:20:35,641
Ma sembra molto felice e...
posso registrare?
308
00:20:35,716 --> 00:20:38,247
... e dotato, ovviamente.
La Juilliard e tutto il resto.
309
00:20:38,279 --> 00:20:38,945
Io sono, io sono... io sono spiacente.
310
00:20:39,020 --> 00:20:41,352
- Mi ripete il suo nome, per favore?
- Steve Lopez.
311
00:20:41,689 --> 00:20:43,179
Signor Lopez, perche' sta chiamando?
312
00:20:43,257 --> 00:20:46,715
Sto per scrivere un articolo
su Nathaniel.
313
00:20:46,794 --> 00:20:47,920
Perche'?
314
00:20:50,531 --> 00:20:52,026
Perche' e' quel che faccio.
315
00:20:52,531 --> 00:20:55,026
Ognuno ha una storia,
lui e' interessante.
316
00:20:55,104 --> 00:20:58,267
Sa, un alunno del Juilliard
che ora e' un senzatetto.
317
00:20:58,807 --> 00:21:02,573
Ma sembra simpatico e gentile, e... e...
318
00:21:03,078 --> 00:21:07,742
e passa i suoi giorni riempiendo la citta'
con la musica del violino, e io solo...
319
00:21:07,816 --> 00:21:09,807
Ora suona il violino?
320
00:21:10,953 --> 00:21:15,322
Sta... si'. Perche'?
Di solito suonava altro?
321
00:21:18,260 --> 00:21:19,887
Ciao, mamma.
322
00:21:37,413 --> 00:21:40,871
- Buongiorno, Nathaniel.
- Buongiorno, signorina Little John.
323
00:21:51,027 --> 00:21:52,517
Allora, cosa mi vuoi suonare?
324
00:21:52,595 --> 00:21:55,929
Vorrei suonarle un po' di Beethoven,
signore. Vado matto per Beethoven.
325
00:21:56,000 --> 00:21:58,025
Quando inizio' a suonare il piano
era piu' giovane di me,
326
00:21:58,102 --> 00:22:00,866
e io volevo suonare il piano,
ma lo suonavano cosi' tanti ragazzi,
327
00:22:00,938 --> 00:22:03,907
e ce n'era uno solo a scuola,
quindi e' difficile fare abbastanza pratica.
328
00:22:03,974 --> 00:22:08,274
Cosi' ho scelto il violoncello. Difficile
che a scuola qualcuno voglia suonarlo,
329
00:22:08,345 --> 00:22:11,007
e Beethoven componeva
quando aveva solo 11 anni
330
00:22:11,081 --> 00:22:12,571
e io sono gia' piu' vecchio di lui,
331
00:22:12,650 --> 00:22:15,016
quindi immagino che avro'
un sacco da recuperare.
332
00:22:15,085 --> 00:22:16,950
Fammi sentire.
333
00:22:46,685 --> 00:22:51,816
Aveva il talento, questo e' certo.
Quella sera chiamai sua madre.
334
00:22:51,890 --> 00:22:56,156
Le dissi che pensavo fosse il ragazzo
piu' dotato che avessi mai incontrato.
335
00:22:57,028 --> 00:23:00,487
Dissi che se si fosse impegnato
completamente con la musica,
336
00:23:00,566 --> 00:23:06,334
se davvero le dava tutto quel che aveva,
il mondo avrebbe gli avrebbe aperto le porte.
337
00:23:07,573 --> 00:23:09,268
E lo fece. Lo fece davvero.
338
00:23:09,342 --> 00:23:12,641
Va a vedere se i bigodini di Martha sono pronti.
Dovrebbero essere sul tavolo della cucina.
339
00:23:12,712 --> 00:23:14,179
Va bene, mamma.
340
00:23:18,284 --> 00:23:20,377
Signorina Florence,
tornero' tra dieci minuti.
341
00:23:20,453 --> 00:23:21,920
Lui non puo' non dormire.
342
00:23:21,988 --> 00:23:24,456
Uccidera' quella ragazzina
prima di uccidere tutti...
343
00:23:24,523 --> 00:23:27,823
10.000 dollari! Gli ho detto che doveva comprarmi
qualcosa di molto carino. Molto carino.
344
00:23:27,823 --> 00:23:28,823
E' giusto.
345
00:23:49,149 --> 00:23:51,515
In poco tempo, arrivo' a non fare altro.
346
00:23:51,585 --> 00:23:54,713
Basta football, basta baseball.
Solo musica.
347
00:23:56,523 --> 00:23:58,616
Giorno e notte.
348
00:24:04,499 --> 00:24:07,297
Il mondo intero intorno a lui
stava cambiando,
349
00:24:07,802 --> 00:24:09,861
e lui non faceva altro.
350
00:24:10,772 --> 00:24:12,262
Musica.
351
00:26:10,962 --> 00:26:12,589
Ehi, sei sveglio?
352
00:26:42,195 --> 00:26:45,358
Sai cos'ho sentito quando
hai suonato la tua musica?
353
00:26:46,899 --> 00:26:49,333
Ho sentito sopraggiungere
la voce di Dio...
354
00:26:50,603 --> 00:26:52,298
Dico sul serio.
355
00:26:58,311 --> 00:27:00,939
Hai qualcosa di speciale qui, piccolo.
356
00:27:01,914 --> 00:27:03,381
una via d'uscita.
357
00:27:05,785 --> 00:27:08,949
C'e' un mondo intero che ti aspetta.
358
00:27:50,465 --> 00:27:52,695
"Points West" di Steve Lopez.
359
00:27:53,334 --> 00:27:57,395
Al nostro primo incontro Nathaniel
era timido, punto.
360
00:27:57,472 --> 00:28:00,305
Fece un passo indietro
quando lo avvicinai per dirgli
361
00:28:00,375 --> 00:28:02,900
che mi era piaciuto
come la musica del violino
362
00:28:02,977 --> 00:28:06,708
avesse soffocato i martelli
pneumatici su Grand Street.
363
00:28:08,049 --> 00:28:11,110
Il primo strumento di Nathaniel
fu il violoncello.
364
00:28:11,186 --> 00:28:14,383
Stranamente, non aveva mai
preso alcuna lezione di violino.
365
00:28:14,456 --> 00:28:16,185
Non aveva mai... punto.
366
00:28:16,258 --> 00:28:18,852
Non aveva mai fatto nessuna
pratica con il violino.
367
00:28:18,928 --> 00:28:21,692
Passo' a quest'ultimo
dopo essere finito sulla strada.
368
00:28:23,065 --> 00:28:25,863
Un giorno gli chiesi dei suoi sogni
e delle sue speranze.
369
00:28:25,935 --> 00:28:29,996
"E' facile," disse. "Mi piacerebbe
avere queste altre due corde."
370
00:28:33,809 --> 00:28:35,743
Egregio signor Lopez,
371
00:28:35,811 --> 00:28:39,406
stamattina ho letto il suo articolo
sul musicista di strada
372
00:28:39,481 --> 00:28:41,313
e mi sono profondamente
commossa.
373
00:28:42,252 --> 00:28:44,880
Questi violoncello e' quello
che ho usato per 50 anni,
374
00:28:44,955 --> 00:28:47,685
fino a che l'artrite
non ha avuto la meglio.
375
00:28:48,458 --> 00:28:51,154
Per favore, lo passi direttamente
al signor Ayers
376
00:28:51,227 --> 00:28:54,458
con le mie preghiere
per la sua salute e sicurezza.
377
00:29:11,147 --> 00:29:12,581
- Nathaniel!
- Tutto quello che cerco di fare
378
00:29:12,650 --> 00:29:13,947
e' lavorare piu' che posso
per pulire il tunnel.
379
00:29:14,018 --> 00:29:16,077
- Ehi! Nathaniel!
- Ma loro non vogliono che li aiuti.
380
00:29:16,153 --> 00:29:17,279
Non lo voglio, lo sai.
381
00:29:17,355 --> 00:29:19,448
- Non voglio questo degrado...
- Sei fuori di testa?
382
00:29:19,523 --> 00:29:20,854
... perche' proprio non vogliono
rispettare Beethoven...
383
00:29:20,925 --> 00:29:22,051
Cosa stai facendo?
384
00:29:22,126 --> 00:29:24,390
...e io cerco di dirlo a tutti che
non voglio quest'indecenza...
385
00:29:24,462 --> 00:29:27,693
- Nathaniel!
- ... questo degrado, io non lo voglio.
386
00:29:28,666 --> 00:29:29,860
No!
387
00:29:30,668 --> 00:29:32,431
No! No!
388
00:29:37,375 --> 00:29:39,900
Non ho intenzione di avere quest'indecenza
in questo tunnel. Questo degrado.
389
00:29:39,977 --> 00:29:41,035
Bene.
390
00:29:43,148 --> 00:29:45,378
Ti ricordi che ti dissi
che avrei scritto di te?
391
00:29:45,450 --> 00:29:47,247
Be', l'ho fatto.
392
00:29:47,319 --> 00:29:51,187
Quando la gente ha sentito
che suonavi solo con due corde,
393
00:29:51,757 --> 00:29:54,351
alcuni hanno pensato che tu volessi
qualcosa di meglio con cui lavorare.
394
00:29:54,426 --> 00:29:57,327
No. Non posso accettare.
395
00:29:57,396 --> 00:29:58,988
Non devi pagare. E' un regalo.
396
00:29:59,064 --> 00:30:01,032
- Sono certo che e' uno strumento assai bello.
- Generoso e limpido.
397
00:30:01,099 --> 00:30:03,158
La gente e' molto, molto generosa.
398
00:30:03,235 --> 00:30:04,395
Ma, guarda, ecco l'accordo.
399
00:30:04,469 --> 00:30:07,063
Non e' sicuro per te tenere qualcosa
di valore qui, in strada.
400
00:30:07,139 --> 00:30:08,401
Non preoccuparti, signor Lopez.
401
00:30:08,473 --> 00:30:09,838
Sono stato aggredito
e derubato 14 volte.
402
00:30:09,908 --> 00:30:11,569
Mi battero' a morte per proteggere
questo strumento.
403
00:30:11,643 --> 00:30:13,133
Giusto, e' esattamente qui
dove volevo arrivare.
404
00:30:13,211 --> 00:30:14,406
Allora, sembrerebbe che ci sia,
405
00:30:14,480 --> 00:30:16,311
un paio di isolati piu' in giu',
un posto che si chiama Lamp.
406
00:30:16,382 --> 00:30:17,872
- Non posso... no, non posso andarci.
- E io... tieniti.
407
00:30:17,950 --> 00:30:18,974
Non posso andare.
No, non posso andar la'.
408
00:30:19,052 --> 00:30:20,041
- Fumano sigarette.
- Ho parlato con quel tipo.
409
00:30:20,119 --> 00:30:22,280
- Dice che lo puoi tenere.
- Buttano le cicche per terra.
410
00:30:22,355 --> 00:30:24,414
Lo fanno per tormentarmi. Lo fanno
proprio... lo fanno per tormentarmi.
411
00:30:24,490 --> 00:30:27,254
Ecco l'accordo. Tu vuoi suonarlo,
e lo devi fare la'.
412
00:30:27,326 --> 00:30:29,624
- Non posso farlo.
- Oh, si'.
413
00:30:34,634 --> 00:30:39,230
Tranne questa volta. Tirarlo fuori
e fagli un collaudo, o quel che e'.
414
00:30:39,739 --> 00:30:41,366
- Allora posso suonarla qui?
- Per un paio minuti,
415
00:30:41,441 --> 00:30:44,069
e poi lo portiamo al Lamp.
416
00:31:02,663 --> 00:31:05,291
Stesa la' dentro come un maiale
in una coperta.
417
00:31:06,166 --> 00:31:08,430
Solo... solo i grandi.
Davvero, solo i grandi.
418
00:31:08,502 --> 00:31:10,993
Yo-Yo Ma, Jacqueline du Pre',
419
00:31:11,872 --> 00:31:14,966
e quello piu' fico di tutti e'
420
00:31:15,042 --> 00:31:16,442
Janos Starker.
421
00:31:17,579 --> 00:31:21,310
Mettere la colofonia sul tuo archetto
e' come alimentate un parrocchetto.
422
00:31:21,382 --> 00:31:25,113
Un archetto necessita di colofonia proprio
come un'auto della polizia di prigionieri.
423
00:35:08,016 --> 00:35:10,780
Dai, rimettilo via. Lo porteremo
al Lamp, e potrai riprenderlo.
424
00:35:10,852 --> 00:35:12,444
Non ho ancora avuto
la possibilita' di conoscerlo.
425
00:35:12,520 --> 00:35:14,249
- Quindi...
- Non sto dicendo che non puoi suonare.
426
00:35:14,322 --> 00:35:16,347
- Puoi suonare, ma non qui.
- Questo e' l'ambiente perfetto
427
00:35:16,424 --> 00:35:17,482
- per suonare della musica.
- Questo?
428
00:35:17,559 --> 00:35:18,753
- No.
- Si'.
429
00:35:18,827 --> 00:35:20,260
Questo e' un marciapiede, vero?
430
00:35:20,328 --> 00:35:22,956
- L'accordo. Abbiamo fatto un accordo.
- No, no, no. Romperai il ponticello.
431
00:35:23,031 --> 00:35:25,660
- Farai entrare l'acqua, l'annegherai.
- Questo e' quello che faro'?
432
00:35:25,735 --> 00:35:26,724
- Si rovinera'.
- Perche' dovrei danneggiarlo?
433
00:35:26,802 --> 00:35:28,326
- Te l'ho dato io questo dannato affare!
- Non vuole suonare mai,
434
00:35:28,404 --> 00:35:30,133
- perche', signor Lopez, lo rovinerai.
- Non sto per...
435
00:35:30,206 --> 00:35:31,264
Non ti staro' a guardare' mentre lo uccidi.
436
00:35:31,340 --> 00:35:33,331
Non sai cosa stai facendo.
Fallo mettere via a me.
437
00:35:33,409 --> 00:35:35,104
Allora mettilo via.
438
00:35:35,678 --> 00:35:37,305
Grazie.
439
00:35:39,582 --> 00:35:42,813
Perche' quando inizi
un rapporto con qualcuno...
440
00:35:42,885 --> 00:35:44,716
- Non farne un affare, va bene?
- E' un bell'affare.
441
00:35:44,787 --> 00:35:46,482
Tra un minuto, potrai aprirlo
giu' al Lamp
442
00:35:46,555 --> 00:35:48,318
e suonarlo senza mai fermarti.
443
00:35:48,391 --> 00:35:49,483
- Va bene?
- E' nuovo di zecca, questo rapporto.
444
00:35:49,558 --> 00:35:51,583
- Non voglio che questo rapporto finisca.
- Sai dov'e'?
445
00:35:51,660 --> 00:35:53,787
- No, non posso farlo.
- Lascialo e basta. Lo porto io.
446
00:35:53,863 --> 00:35:55,023
La' c'e' il mio carrello.
Potrei metterlo nel mio carrello.
447
00:35:55,097 --> 00:35:56,156
Che stai facendo?
Lascialo andare,
448
00:35:56,233 --> 00:35:57,291
- molla la presa.
- Qualcuno...
449
00:35:57,367 --> 00:35:58,391
qualcuno vede cosa lui sta facendo
proprio qui?
450
00:35:58,468 --> 00:36:01,062
- Lo sta rubando.
- Io... ci vediamo la'.
451
00:36:01,138 --> 00:36:02,799
Tra la San Julian e la Sesta.
452
00:36:02,873 --> 00:36:04,238
Va bene?
453
00:36:04,975 --> 00:36:08,240
- Io guidero'. Tu vacci a piedi.
- So dov'e'...
454
00:36:08,311 --> 00:36:10,245
Ti vedo tra mezz'ora?
455
00:36:28,066 --> 00:36:30,034
Per del contante
ho delle anfetamine, bello.
456
00:36:30,101 --> 00:36:31,398
Io ho della marijuana.
457
00:36:42,447 --> 00:36:43,675
Gesu'.
458
00:36:44,248 --> 00:36:45,476
Va a farti fottere e crepa!
459
00:36:46,551 --> 00:36:48,348
Scarpe da tennis.
460
00:36:49,220 --> 00:36:50,687
Oh, ragazzi.
461
00:37:10,776 --> 00:37:12,971
Uno alla volta. Uno alla volta.
462
00:37:20,619 --> 00:37:22,348
- Il pusher!
- ... dieci centesimi...
463
00:37:24,423 --> 00:37:26,857
- Dico: "Ehi, David e' qui?"
- Si'?
464
00:37:28,894 --> 00:37:30,556
Sono qui per David.
465
00:37:30,630 --> 00:37:31,892
- Chi?
- David.
466
00:37:31,965 --> 00:37:33,933
David? Vado a chiamarlo.
467
00:37:35,101 --> 00:37:36,363
Grazie.
468
00:37:39,405 --> 00:37:40,804
David!
469
00:37:40,874 --> 00:37:41,966
Ehi.
470
00:37:52,585 --> 00:37:54,780
- Ciao.
- Ciao. Sei un volontario?
471
00:37:54,854 --> 00:37:56,913
- Steve Lopez, Los Angeles Times.
- Ah.
472
00:37:56,990 --> 00:37:59,458
- Non aver paura. Entra.
- Grazie.
473
00:38:01,028 --> 00:38:02,461
Tutto il personale ha la chiave,
474
00:38:02,530 --> 00:38:05,397
cosi' se arriva e io non sono qui,
qualcuno puo' prenderglielo.
475
00:38:05,466 --> 00:38:06,831
- Be', verra' qui.
- D'accordo.
476
00:38:06,901 --> 00:38:07,890
Ha detto che sta arrivando.
477
00:38:08,002 --> 00:38:09,697
Puoi registrare l'oggetto per conto mio?
478
00:38:09,770 --> 00:38:11,397
- Certo.
- Grazie.
479
00:38:12,973 --> 00:38:14,338
- Buon pomeriggio.
- Salve. Come sta?
480
00:38:14,975 --> 00:38:18,843
Voglio dire, e' stanco. E' come se
non riuscissero a trovare la medicina,
481
00:38:18,913 --> 00:38:21,347
la medicina giusta per me, sai?
482
00:38:21,415 --> 00:38:23,280
- Sai cosa sto cercando di dire?
- Si'.
483
00:38:23,350 --> 00:38:25,944
Quando mi hanno messo il litio,
484
00:38:26,020 --> 00:38:28,887
e' stato come se una parte
del mio cervello
485
00:38:28,956 --> 00:38:30,981
funzionasse completamente.
486
00:38:31,725 --> 00:38:33,523
Sai cosa voglio dire?
487
00:38:33,828 --> 00:38:36,228
Perche' e' come quando prendo
il litio e tutto il resto,
488
00:38:36,298 --> 00:38:39,699
elimina completamente le voci
dalla mia mente
489
00:38:39,768 --> 00:38:41,565
quando cominciano a salire,
490
00:38:41,636 --> 00:38:44,230
sai, e le blocca, proprio qui.
491
00:38:44,306 --> 00:38:46,274
Non mi piace perche' le fermano
e basta.
492
00:38:46,341 --> 00:38:49,606
Perche', vedi, talvolta quelle voci
mi confortano.
493
00:38:49,678 --> 00:38:53,444
E quando mi confortano,
se mi danno tutto quel litio,
494
00:38:53,515 --> 00:38:56,143
poi non ho piu' le voci
che mi confortano.
495
00:38:56,218 --> 00:38:57,549
Capisci cosa sto dicendo?
496
00:38:57,619 --> 00:38:59,052
Capisci davvero cosa ti sto dicendo?
497
00:39:05,061 --> 00:39:06,824
- Ti secca se mi siedo qui?
- Per niente.
498
00:39:06,896 --> 00:39:07,920
Tutto bene.
499
00:39:07,997 --> 00:39:09,988
- Io sono Steve.
- Anch'io sono Steve.
500
00:39:10,066 --> 00:39:11,363
Oh, ragazzi. Ciao.
501
00:39:11,434 --> 00:39:14,733
- Sapevo di aver scelto il posto giusto.
- Si', l'hai fatto.
502
00:39:17,707 --> 00:39:20,198
Allora, tu sei un nuovo addetto
del Lamp, o...
503
00:39:20,776 --> 00:39:24,007
- No. Sto solo aspettando qualcuno.
- Bene.
504
00:39:28,284 --> 00:39:30,309
Sto solo cercando
di mantenere felice Leeann.
505
00:39:30,386 --> 00:39:33,981
Lui e' un punto luminoso nella mia vita.
Diamo valore alle stesse cose
506
00:39:35,092 --> 00:39:36,491
e ci troviamo bene insieme.
507
00:39:36,560 --> 00:39:40,018
Grazie, Leeann.
E' bello sentirti dire cosi'.
508
00:39:41,398 --> 00:39:42,990
Io lo chiamo Maialetto e cose cosi'
509
00:39:43,066 --> 00:39:45,728
ma non dovrei,
perche' e' in pessima forma.
510
00:39:45,802 --> 00:39:47,929
Pensavamo che il suo problema
fosse la cocaina,
511
00:39:48,005 --> 00:39:50,030
- invece era un cancro al pancreas.
- Si'?
512
00:39:50,107 --> 00:39:53,440
KK e' francese, egiziano,
e afroamericano,
513
00:39:53,510 --> 00:39:55,307
e francese per un quarto.
514
00:39:55,379 --> 00:39:57,779
Conosco la malattia.
So come trattarla.
515
00:39:57,848 --> 00:40:00,646
Adesso capisco la gente. Posso
aiutare cosi' tanta gente alla svelta,
516
00:40:00,717 --> 00:40:01,775
e posso confortarla.
517
00:40:01,852 --> 00:40:05,220
Hanno infermiere italiane, 6'4",
nell'ospedale della contea.
518
00:40:05,290 --> 00:40:07,349
e una di loro mi disse
quanto fossi pezzente.
519
00:40:07,425 --> 00:40:11,589
Vedi, questa e' probabilmente l'ora
del potere di cui parla la Bibbia
520
00:40:11,663 --> 00:40:14,655
qualcuno che parla un linguaggio duro,
avremo cosa il computer...
521
00:40:14,732 --> 00:40:16,063
Il computer e' probabilmente la bestia.
522
00:40:16,134 --> 00:40:18,034
Mia zia fini' per subire 16 elettroshock
523
00:40:18,102 --> 00:40:19,228
perche' lei non voleva andare a letto
524
00:40:19,304 --> 00:40:20,532
con quel maniaco sessuale
di suo marito.
525
00:40:20,605 --> 00:40:23,130
Pagava le squillo 100 dollari a testa,
526
00:40:23,207 --> 00:40:24,469
per andare a letto con loro
e tornare a casa
527
00:40:24,542 --> 00:40:26,169
e dare a mia zia tutti quei dispiaceri.
528
00:40:26,244 --> 00:40:28,269
Mi ammalai. Stavo lavorando la',
529
00:40:28,346 --> 00:40:31,747
e un giorno sono stata piu' male di un cane.
Mi ero presa un'infezione all'esofago.
530
00:40:31,816 --> 00:40:35,013
Un giorno il cane dei vicini stava male
e la sola cosa che avevo tra le mani
531
00:40:35,086 --> 00:40:37,851
era una confezione di tetraciclina
per i polli.
532
00:40:37,923 --> 00:40:41,450
Dunque lono non... erano troppo
impegnati a curare lei in quel momento.
533
00:40:41,527 --> 00:40:42,960
- Sei fantastica!
- Le stavano gia' dando...
534
00:40:52,838 --> 00:40:55,671
Ghiaccio freddo. Ghiaccio freddo.
535
00:40:55,741 --> 00:40:58,107
"Points West" di Steve Lopez.
536
00:40:59,244 --> 00:41:03,374
Misi il nuovo strumento di Nathaniel
nella custodia e attesi.
537
00:41:05,851 --> 00:41:08,719
15 minuti. 30 minuti. Un'ora.
538
00:41:11,491 --> 00:41:14,824
Troppo, in effetti, perche'
indovinate un po', imbecille,
539
00:41:15,362 --> 00:41:17,796
tu domani hai una scadenza.
540
00:41:19,132 --> 00:41:22,533
e il racconto di un tizio
che non si e' fatto vedere
541
00:41:22,602 --> 00:41:24,263
non e' un articolo.
542
00:41:26,139 --> 00:41:28,630
Nathaniel. Nathaniel. Nathaniel.
543
00:41:48,529 --> 00:41:49,757
Bene.
544
00:42:08,249 --> 00:42:11,686
Allora, fondamentalmente voi ragazzi
siete uniti dal non credere.
545
00:42:12,421 --> 00:42:14,286
- Giusto.
- Si'.
546
00:42:14,356 --> 00:42:16,324
Quindi non vi radunate
547
00:42:17,025 --> 00:42:18,583
e non andate a messa?
548
00:42:18,660 --> 00:42:20,525
Abbiamo cercato, ma...
549
00:42:22,364 --> 00:42:25,162
- Non c'e' un sacco da dire.
- Si'.
550
00:42:25,233 --> 00:42:27,861
- Adesso abbiamo un sito web.
- Eccellente.
551
00:42:31,540 --> 00:42:33,371
Nessun altro di voi non ci crede?
552
00:42:33,442 --> 00:42:34,932
- Mi scusi.
- Si', in verita'...
553
00:42:35,010 --> 00:42:36,705
- Mi spiace.
- D'accordo.
554
00:42:36,778 --> 00:42:38,973
- Lopez.
- Riesci a sentirlo?
555
00:42:39,047 --> 00:42:40,173
Mi spiace, non ti sento.
556
00:42:40,248 --> 00:42:42,410
Ho detto: riesci a sentirlo?
557
00:42:57,433 --> 00:43:00,425
Questa famiglia pensa che puo' avere
questa conversazione ad ogni passo.
558
00:43:57,996 --> 00:43:59,554
Questo e' il mio appartamento.
Questo e' il mio appartamento.
559
00:43:59,631 --> 00:44:00,791
Questo e' il mio appartamento.
560
00:44:00,865 --> 00:44:03,663
Nathaniel Anthony Ayers Junior.
N-A-T-H-A...
561
00:44:18,865 --> 00:44:26,663
Sinfonia n. 6 di L. van Beethoven
in fa maggiore op. 68, detta "Pastorale".
562
00:44:33,899 --> 00:44:36,231
- Mi serve Charles per la pratica.
- ... perche' tu sei cosi' bravo.
563
00:44:36,302 --> 00:44:39,396
Sono cosi' bravo, ma devo ancora
modificare le cose per potercela fare.
564
00:44:39,705 --> 00:44:42,902
C'e' un percorso preciso nelle prestazioni.
565
00:44:42,975 --> 00:44:45,410
- Voglio dire non posso lasciare che
mi butti giu'. Devo davvero fare pratica.
566
00:44:45,879 --> 00:44:47,141
Mi serve solo mezz'ora.
567
00:44:47,213 --> 00:44:48,737
Mezz'ora.
568
00:44:51,051 --> 00:44:53,246
Nathaniel.
569
00:44:55,155 --> 00:44:57,419
- Nathaniel.
- Nathaniel.
570
00:44:57,490 --> 00:44:59,788
- Nathaniel.
- Nathaniel?
571
00:44:59,859 --> 00:45:01,850
- Nathaniel.
- Nathaniel.
572
00:45:01,928 --> 00:45:03,759
- Nathaniel Ayers.
- Nathaniel.
573
00:45:03,830 --> 00:45:06,196
- Nathaniel Ayers.
- Nathaniel.
574
00:45:06,266 --> 00:45:08,291
- Nathaniel. Nathaniel.
- Nathaniel.
575
00:45:08,668 --> 00:45:09,692
- Ayers!
- Nathaniel!
576
00:45:09,803 --> 00:45:12,601
Ma sto bene, onestamente,
e' solo che...
577
00:45:13,506 --> 00:45:15,804
- Sono proprio orgogliosa di te, piccolo.
- Grazie.
578
00:45:15,875 --> 00:45:21,143
E' solo che non sono sempre cosi' certo
di sapere cosa sta succedendo, e...
579
00:45:21,549 --> 00:45:23,608
Starai bene.
580
00:45:24,218 --> 00:45:25,947
E' cosi' spaventoso, e...
581
00:45:26,020 --> 00:45:29,512
e ho dei problemi a distinguere
certe cose.
582
00:45:29,590 --> 00:45:32,081
Tieni le cose separate.
583
00:45:32,526 --> 00:45:35,757
Se desidera fare una chiamata,
per favore, riattacchi e riprovi.
584
00:45:35,830 --> 00:45:36,956
Se ha bisogno d'aiuto...
585
00:45:44,238 --> 00:45:46,729
- Ecco dov'e' concentrato il tuo dolore.
- Nathaniel.
586
00:45:48,543 --> 00:45:51,307
- Nathaniel. Nathaniel.
- Dipingiti di bianco il petto.
587
00:45:51,380 --> 00:45:53,109
Proteggilo dal dolore.
588
00:45:53,248 --> 00:45:54,306
Nathaniel.
589
00:45:54,383 --> 00:45:56,874
Saro' la' a proteggerti
dal dolore.
590
00:45:56,952 --> 00:45:59,477
- Ti proteggero' dal dolore.
- Ti proteggero' dal dolore.
591
00:45:59,588 --> 00:46:01,055
Ti proteggero' dal dolore.
592
00:46:01,123 --> 00:46:03,956
Ti proteggero' dai loro occhi
e dalle loro orecchie.
593
00:46:04,026 --> 00:46:05,618
Nathaniel.
594
00:46:05,694 --> 00:46:08,322
Pensi che questo pezzo
vada oltre le tue capacita'?
595
00:46:08,397 --> 00:46:10,388
Ti stanno ascoltando, Nathaniel.
596
00:46:10,465 --> 00:46:12,558
Possono sentire i tuoi pensieri,
Nathaniel.
597
00:46:12,634 --> 00:46:15,694
- Io posso sentire i tuoi pensieri, Nathaniel.
- Be', allora ti suggerisco di fare di meglio.
598
00:46:15,771 --> 00:46:17,932
possono sentire i tuoi pensieri,
Nathaniel.
599
00:46:18,006 --> 00:46:19,941
- Non pensare, Nathaniel.
- Battuta 179, signore e signori.
600
00:46:30,753 --> 00:46:32,277
- Scappa, Nathaniel.
- Scappa, Nathaniel.
601
00:46:32,355 --> 00:46:34,118
Scappa, Nathaniel.
602
00:46:34,190 --> 00:46:36,420
- Dai. Scappa. Dovresti scappare.
603
00:46:36,492 --> 00:46:38,187
- Ti devi nascondere, Nathaniel.
- Scappa!
604
00:46:38,261 --> 00:46:40,695
- Non dovrai mai uscire di li'.
- Non dovrai mai uscire di li'.
605
00:46:40,763 --> 00:46:43,493
- Scappa! Scappa! Scappa!
- Non uscirai mai.
606
00:46:43,566 --> 00:46:45,932
- Veloce come una lepre.
- Nathaniel.
607
00:46:46,002 --> 00:46:47,970
Sono bianchi, senza cuore, vero?
608
00:46:48,037 --> 00:46:49,231
- Senza cuore.
- Nascondersi.
609
00:46:49,305 --> 00:46:50,603
Nasconditi qui per me, Nathaniel.
610
00:46:51,208 --> 00:46:53,142
Ti vediamo, Nathaniel.
611
00:46:53,210 --> 00:46:55,007
- Ti vedranno, Nathaniel.
- Bianchezza.
612
00:46:55,079 --> 00:46:56,512
- Non c'e' nascondiglio, Nathaniel.
- Bianchezza.
613
00:46:56,914 --> 00:46:58,108
Non ti nasconderai mai
abbastanza bene.
614
00:46:58,182 --> 00:46:59,342
... modifica il tuo bianco...
- Bianchezza!
615
00:46:59,416 --> 00:47:01,509
- Non c'e' nascondiglio per te, Nathaniel.
- Bianchezza. Bianchezza.
616
00:47:01,585 --> 00:47:03,109
Bianchezza.
617
00:47:34,185 --> 00:47:36,346
Lo prenderai perche' io voglio finire.
618
00:47:36,421 --> 00:47:38,412
Detroit? Gestione della rabbia.
619
00:47:38,490 --> 00:47:40,014
E' incredibile, vero?
620
00:47:40,091 --> 00:47:41,558
Ti sembra che io ti debba fare
qualche corso di gestione della rabbia?
621
00:47:41,626 --> 00:47:43,321
Si'. Bello, lo accetto ogni giorno.
622
00:47:43,394 --> 00:47:45,589
Tiene tutti tranquilli.
623
00:47:45,663 --> 00:47:48,928
- Cos'ha, schizofrenia?
- Non lo so.
624
00:47:50,068 --> 00:47:54,301
Be', dobbiamo metterlo in contatto
con i servizi psichiatrici e scoprirlo, giusto?
625
00:47:54,373 --> 00:47:57,274
Si', be', io non ci terrei molto
alla diagnosi.
626
00:47:57,777 --> 00:47:59,745
Cosa intendi dire?
627
00:47:59,812 --> 00:48:00,801
Cosa voglio dire?
628
00:48:00,880 --> 00:48:04,907
Ma come puoi aiutare qualcuno
se non sai cos'ha?
629
00:48:05,417 --> 00:48:07,112
Guarda questa gente.
630
00:48:07,186 --> 00:48:10,087
Ognuno di loro ha avuto piu' diagnosi
di quante puoi immaginare.
631
00:48:10,156 --> 00:48:12,351
E per quel che posso dire,
non hanno fatto loro alcun bene.
632
00:48:12,558 --> 00:48:14,958
Ma lui ha bisogno di medicine, no?
633
00:48:15,027 --> 00:48:17,655
Ti diro' una cosa di cui non ha bisogno.
634
00:48:17,730 --> 00:48:20,893
Una persona in piu' che gli dica
che ha bisogno di medicine.
635
00:48:25,105 --> 00:48:27,596
Figlio di puttana.
636
00:48:27,674 --> 00:48:29,403
- Dov'e' andato?
- Chi?
637
00:48:29,476 --> 00:48:31,774
- Nathaniel.
- Non chiederlo a me, bello.
638
00:48:35,549 --> 00:48:37,244
- Grazie, Steve.
- Di niente, Steve.
639
00:48:40,453 --> 00:48:43,547
- Continua a camminare. Continua!
- C'e' un poliziotto laggiu'.
640
00:48:43,623 --> 00:48:46,319
- Sparera' a un negro in un pop.
- Hai preso la grana, eh?
641
00:48:46,393 --> 00:48:49,260
- Hai ragione per quella grana.
- Aspetta. Aspetta. Rallenta.
642
00:48:50,263 --> 00:48:51,628
Ehi, aspetta!
643
00:48:52,265 --> 00:48:54,233
Vuoi comprare crack, cocaina...?
644
00:49:55,264 --> 00:49:56,994
La pula, la pula!
645
00:49:59,602 --> 00:50:01,661
Non c'e' modo che diventi...
646
00:50:02,639 --> 00:50:04,266
Quel tizio non e' un vero poliziotto.
647
00:50:04,340 --> 00:50:07,605
Oh, ragazzi. Diavolo, bello.
Dov'e' il mio pezzo, eh, negro?
648
00:50:54,224 --> 00:50:55,452
Indietro.
649
00:50:57,094 --> 00:50:58,152
Sono andato alla biblioteca.
650
00:50:58,228 --> 00:50:59,526
Pensavo che avrei potuto
prendere degli spartiti.
651
00:50:59,597 --> 00:51:01,656
Sonata n. 1 in fa maggiore,
Opera 5,
652
00:51:01,733 --> 00:51:04,702
Sonata n. 2 in la maggiore,
Opera 69 per quartetto d'archi.
653
00:51:04,769 --> 00:51:06,100
Cos'e' successo?
Qualcuno si e' picchiato di brutto?
654
00:51:06,171 --> 00:51:07,229
Overdose, credo.
655
00:51:07,572 --> 00:51:09,938
L'altra notte, qualcuno...
c'e' stato un pestaggio laggiu'.
656
00:51:10,008 --> 00:51:13,136
A qualcuno hanno rifatto la faccia.
E' stato pazzesco.
657
00:51:13,211 --> 00:51:17,079
Non capisco perche' qualcuno
dovrebbe fare qualcosa del genere.
658
00:51:17,148 --> 00:51:19,446
- E' qui dove dormi?
- Di solito dormivo in Wall Street,
659
00:51:19,517 --> 00:51:21,348
ma e' troppo sporca.
660
00:51:37,737 --> 00:51:40,934
Sai, signor Lopez, la mia visione...
661
00:51:41,007 --> 00:51:43,532
odio ammetterlo, ma diventero'
come Beethoven.
662
00:51:43,609 --> 00:51:47,739
Fare cio' che ha fatto e poi morire.
Grazie, signor Lopez.
663
00:51:48,781 --> 00:51:50,305
La mia visione non e' cosi' gloriosa,
664
00:51:50,383 --> 00:51:52,817
sostanzialmente e' attraversare
la strada con sicurezza.
665
00:51:52,885 --> 00:51:54,375
Onora il padre e la madre
e poi, si spera,
666
00:51:54,453 --> 00:51:57,286
la musica badera' a se' stessa.
667
00:51:57,356 --> 00:51:58,653
Questo e' davvero tutto cio'
che puoi fare.
668
00:51:58,724 --> 00:52:00,089
Voglio dire, quando ci pensi,
669
00:52:00,159 --> 00:52:02,321
non c'e' molto che puoi fare
oltre a quello.
670
00:52:02,396 --> 00:52:05,126
- Vuoi qualcosa da bere?
- Sono a posto cosi'.
671
00:52:06,833 --> 00:52:08,266
Grazie.
672
00:52:10,303 --> 00:52:13,636
Piazza questo ragazzo qui dentro,
bello e sicuro.
673
00:52:13,907 --> 00:52:17,308
Questo li' giu'. Rendi sicuro
quest'angolino...
674
00:52:17,377 --> 00:52:18,503
Ti puoi riposare qui sopra.
675
00:52:24,217 --> 00:52:27,414
Pensi spesso agli scrittori,
signor Lopez?
676
00:52:27,487 --> 00:52:31,014
Pensi agli scrittori
come io penso ai musicisti?
677
00:52:34,128 --> 00:52:37,495
Io scrivo per vivere,
678
00:52:37,565 --> 00:52:40,659
e non e' come dovrebbe essere.
679
00:52:42,003 --> 00:52:43,800
Mi piace pensare ai musicisti.
680
00:52:43,871 --> 00:52:48,501
M'immagino Beethoven e Mozart
la', a quella finestra illuminata,
681
00:52:48,576 --> 00:52:51,568
affamati e assetati come noi.
682
00:52:52,947 --> 00:52:54,471
E' angelico.
683
00:52:56,751 --> 00:52:59,015
Credo che questi bambini di Dio
stasera staranno bene.
684
00:52:59,087 --> 00:53:02,022
Sogneranno come sognano gli umani.
685
00:53:27,783 --> 00:53:29,216
Padre Nostro,
686
00:53:32,888 --> 00:53:35,517
che sei nei cieli,
687
00:53:35,592 --> 00:53:37,457
sia santificato il tuo nome.
688
00:53:38,695 --> 00:53:40,492
Venga il tuo regno,
689
00:53:42,332 --> 00:53:44,300
sia fatta la tua volonta',
690
00:53:45,668 --> 00:53:48,637
cosi' in cielo come in terra.
691
00:54:02,986 --> 00:54:04,886
Dacci oggi il nostro pane
quotidiano...
692
00:54:04,954 --> 00:54:06,547
Prendi quello che viene. C'e' pieno.
693
00:54:06,624 --> 00:54:10,788
E rimetti a noi i nostri debiti,
694
00:54:10,861 --> 00:54:13,887
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
695
00:54:17,803 --> 00:54:20,100
Sapevo solo una parte
della sua storia.
696
00:54:20,172 --> 00:54:24,403
Sapevo che suonava il violino
su una cassa del latte nel sole del mattino,
697
00:54:24,475 --> 00:54:29,878
sospeso da qualche parte tra il ragazzo
prodigio e il viaggiatore perduto.
698
00:54:31,148 --> 00:54:33,742
Ogni sera il mio amico Nathaniel
ripone i suoi strumenti
699
00:54:33,817 --> 00:54:36,149
e appoggia la testa
tra spacciatori e predatori,
700
00:54:36,220 --> 00:54:39,247
tra ubriachi riversi in strada,
701
00:54:39,324 --> 00:54:44,159
come ratti della taglia di polpettoni
spuntati dai rigagnoli per sfuggire lo squallore.
702
00:54:50,368 --> 00:54:54,202
... non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
703
00:54:54,272 --> 00:54:58,265
Perche' tuo e' il regno,
704
00:54:59,711 --> 00:55:02,544
il potere e la gloria,
705
00:55:06,151 --> 00:55:07,641
per sempre.
706
00:55:10,356 --> 00:55:11,448
Per sempre e sempre.
707
00:55:11,524 --> 00:55:15,392
Gli dico che questo non e' posto per lui.
Lui risponde che vuole stare qui.
708
00:55:15,461 --> 00:55:18,191
Dice che e' una sua scelta.
709
00:55:18,264 --> 00:55:22,200
Dovrei prenderlo sulla parola,
o cercare di costringerlo a entrare?
710
00:55:22,268 --> 00:55:25,362
Una piccola coercizione
non sarebbe piu' umana
711
00:55:25,438 --> 00:55:26,962
che lasciarlo qui sulle strade
712
00:55:27,039 --> 00:55:30,998
in questa colonia perduta
di anime vinte e impotenti?
713
00:55:32,345 --> 00:55:34,813
Spero che dorma bene, signor Lopez.
714
00:55:37,583 --> 00:55:40,417
Spero che tutto il mondo dorma bene.
715
00:55:53,300 --> 00:55:55,427
A-D-A-M C-R-A-N-E.
Vuole conoscerti.
716
00:55:55,502 --> 00:55:56,526
Chi?
717
00:55:56,603 --> 00:55:59,697
Il tizio della filarmonica
di Los Angeles, Adam Crane.
718
00:55:59,773 --> 00:56:01,468
Si chiedeva se qualche volta
vuoi venire
719
00:56:01,541 --> 00:56:04,942
come suo ospite a sentire
un concerto al Disney Hall.
720
00:56:05,012 --> 00:56:06,604
Stanno eseguendo Beethoven.
721
00:56:06,680 --> 00:56:10,447
- Ludwig van?
- Beethoven, per tutta la stagione.
722
00:56:10,518 --> 00:56:12,110
Ne stanno iniziando una. La 3.
723
00:56:12,186 --> 00:56:15,212
- Be', che giorno e' oggi?
- No, la Terza sinfonia.
724
00:56:17,692 --> 00:56:19,353
Provochera' una scenata.
Non voglio causare una scenata.
725
00:56:19,427 --> 00:56:20,860
Io non voglio darmi arie
o roba del genere.
726
00:56:20,928 --> 00:56:23,726
Allora e' solo... e' impossibile.
Non puo' accadere.
727
00:56:27,935 --> 00:56:30,836
Che ne dici se potessi farci entrare
ad una prova?
728
00:56:43,552 --> 00:56:45,417
Nathaniel, andiamo.
729
00:56:45,487 --> 00:56:46,681
Quello che ho fatto
con le chiavi proprio qui...
730
00:56:46,755 --> 00:56:47,949
Andiamo. Chiudi a chiave il carrello.
731
00:56:48,023 --> 00:56:49,422
- No. Sai una cosa, signor Lopez?
- Dai, dobbiamo andare.
732
00:56:49,491 --> 00:56:51,685
Non posso lasciare qui le mie cose
con questi mascalzoni.
733
00:56:51,759 --> 00:56:52,851
- Non ci si puo' fidare.
- Non faranno nulla.
734
00:56:52,927 --> 00:56:54,122
Oh, no, no. Abbiamo un'intera orchestra
che ci aspetta. Dobbiamo andare.
735
00:56:54,196 --> 00:56:55,458
Qui ci sono tossicodipendenti
e fumatori di sigarette,
736
00:56:55,531 --> 00:56:56,725
e ruberanno tutte le cose che ho.
737
00:56:56,799 --> 00:56:58,289
- Nessuno rubera' la tua merda.
- Non posso lasciarla.
738
00:56:58,367 --> 00:56:59,561
No, no. Dobbiamo incontrare
il sindaco...
739
00:56:59,635 --> 00:57:01,102
- Nathaniel, e' spazzatura.
... Antonio Villaraigosa...
740
00:57:01,170 --> 00:57:02,831
... o il presidente.
- Nessuno ti ruba quest'immondizia.
741
00:57:02,905 --> 00:57:04,270
- Nell'angolo...
- No, no, no, signor Lopez,
742
00:57:04,340 --> 00:57:05,807
non saro' in grado di comporre lassu'.
743
00:57:05,874 --> 00:57:07,000
D'accordo. Oh, ragazzi.
744
00:57:07,076 --> 00:57:09,340
Fantasia. Walt Disney Hall.
Paperino.
745
00:57:09,478 --> 00:57:10,945
Devo occuparmi delle cose
che ci sono qui
746
00:57:11,013 --> 00:57:13,881
perche' non lascerei un cane
con questa gente qui.
747
00:57:13,950 --> 00:57:15,076
Bene. D'accordo. Bene.
748
00:57:15,151 --> 00:57:16,516
Uno scarafaggio non dice
a un levriero cosa fare.
749
00:57:16,586 --> 00:57:21,182
E' a posto! Capisci? Va bene.
750
00:57:21,257 --> 00:57:24,920
Non me ne frega un accidenti
se andiamo o no. Capisci?
751
00:57:24,994 --> 00:57:27,758
Ci sono un milione di altre cose
che potei fare proprio adesso.
752
00:57:27,831 --> 00:57:29,856
Doveri, cose che la gente
mi paga per fare.
753
00:57:29,933 --> 00:57:32,697
Ho un lavoro.
Sono un professionista.
754
00:57:46,717 --> 00:57:48,241
- Scusatemi.
- Tutto a posto.
755
00:57:48,319 --> 00:57:49,513
Allora?
756
00:57:51,655 --> 00:57:54,283
Pero' non voglio lasciare qui
il mio carrello.
757
00:57:56,894 --> 00:57:58,122
D'accordo.
758
00:58:00,297 --> 00:58:01,355
Prendi da quella parte.
759
00:58:01,632 --> 00:58:04,601
L'azienda le offre una buonuscita
molto generosa.
760
00:58:04,668 --> 00:58:05,657
Si'.
761
00:58:05,736 --> 00:58:08,364
- Capisco quanto sia difficile.
- Ma non mi dica!
762
00:58:09,106 --> 00:58:10,130
Bene.
763
00:58:10,207 --> 00:58:13,574
Sfortunatamente, questa
e' la realta' del nostro business.
764
00:58:16,181 --> 00:58:19,116
Nathaniel, subito qui a sinistra.
765
00:58:36,535 --> 00:58:38,203
Signor Lopez, sta bene?
766
00:58:49,715 --> 00:58:52,445
Quanto tempo e' passato da quando
sei stato in una sala da concerto?
767
00:58:58,658 --> 00:59:00,250
Fico!
768
00:59:02,295 --> 00:59:03,489
C'e' il direttore d'orchestra.
769
00:59:12,238 --> 00:59:15,401
- Solo noi.
- Si', solo noi.
770
00:59:16,843 --> 00:59:18,937
E' cosi' che dev'essere.
771
00:59:22,843 --> 00:59:27,937
Sinfonia n. 3 di L. van Beethoven
in mi bemolle maggiore Op. 55, "Eroica".
772
01:01:34,919 --> 01:01:38,082
- E' nella stanza.
- Chi c'e'?
773
01:01:38,155 --> 01:01:39,520
Beethoven.
774
01:01:44,061 --> 01:01:45,187
Cantate a squarciagola
e cacciate fuori l'odio!
775
01:01:47,164 --> 01:01:48,358
Basta.
776
01:01:48,599 --> 01:01:50,794
- Bene.
- Che fine grandiosa!
777
01:01:50,868 --> 01:01:51,892
Arrivare fin lassu'.
778
01:01:55,741 --> 01:01:58,642
Ti sto dicendo che e' stata
una tale incredibile esperienza...
779
01:01:58,710 --> 01:02:01,907
Tutta la faccenda, tutto il giorno.
780
01:02:01,980 --> 01:02:06,383
E se tu avessi potuto sentirlo,
percepirlo...
781
01:02:06,451 --> 01:02:07,748
Voglio dire, e' la stessa sala.
782
01:02:07,819 --> 01:02:11,050
Stiamo ascoltando la stessa
dannata musica, ma... ma no.
783
01:02:11,123 --> 01:02:13,057
Lo vedi, lui e' una cosa,
ma se lo senti...
784
01:02:13,125 --> 01:02:14,786
Lo sto osservando.
Lui sta osservando la musica.
785
01:02:14,860 --> 01:02:16,555
E mentre loro suonano io dico:
786
01:02:16,628 --> 01:02:19,028
"Mio Dio, c'e' qualcosa
di piu' alto la' fuori,
787
01:02:19,097 --> 01:02:21,930
"qualcosa di piu' alto la' fuori,
e lui ci vive dentro, e' in quella cosa."
788
01:02:22,000 --> 01:02:25,493
Non ho mai avuto esperienze
del genere ma posso dire che...
789
01:02:25,571 --> 01:02:28,802
io non so nemmeno
come cazzo chiamarlo.
790
01:02:28,875 --> 01:02:32,208
- Grazia.
- Cosa? Cos'e'?
791
01:02:32,278 --> 01:02:35,839
- Grazia.
- Bene. Quella e' la grazia?
792
01:02:35,915 --> 01:02:39,146
- Si'.
- Grazie. Si'.
793
01:02:44,357 --> 01:02:46,757
Essere la' con lui cosi',
794
01:02:46,826 --> 01:02:50,523
e veder come e' trasportato,
ne e' avvolto...
795
01:02:51,531 --> 01:02:53,158
Dannazione, tesoro.
796
01:02:53,232 --> 01:02:57,169
Voglio dire, io non ho mai amato niente
come lui ama la musica.
797
01:03:01,842 --> 01:03:05,972
Ehi, dai. Sto pensando
alle mie giornate.
798
01:03:06,046 --> 01:03:07,775
Sto pensando alle mie giornate.
Non mi riferivo a te.
799
01:03:07,848 --> 01:03:10,146
Ci credo, dolcezza.
800
01:03:11,351 --> 01:03:12,682
Chiama il sindaco.
Cercava di contattarti.
801
01:03:12,753 --> 01:03:14,380
- Quale sindaco?
- Il sindaco!
802
01:03:14,455 --> 01:03:16,013
D'accordo.
803
01:03:28,436 --> 01:03:29,460
Chiamare il sindaco.
804
01:03:31,473 --> 01:03:32,633
Grazie.
805
01:03:32,707 --> 01:03:35,540
"Points West" di Frank Sinatra.
806
01:03:35,610 --> 01:03:38,511
Ogni tanto, in questa citta'
di innumerevoli errori
807
01:03:38,580 --> 01:03:40,411
chi ha il potere
a volte fa le cose giuste.
808
01:03:40,482 --> 01:03:43,315
Los Angeles ha l'ignominiosa
reputazione
809
01:03:43,384 --> 01:03:45,648
di essere la capitale
dei senzatetto della nazione
810
01:03:45,720 --> 01:03:48,382
e la malandata strada Skid Row
e' il centro della crisi.
811
01:03:49,491 --> 01:03:51,789
Allora, ho il piacere di annunciare
812
01:03:51,860 --> 01:03:55,557
che sto per incrementare l'impegno
economico del comune per quest'area
813
01:03:55,630 --> 01:03:57,599
di 50 milioni di dollari.
814
01:03:58,667 --> 01:03:59,725
Ogni tanto,
815
01:03:59,802 --> 01:04:03,761
le parole che scrivo non saltano
direttamente da questa pagina al vento.
816
01:04:03,839 --> 01:04:06,672
Invece, ogni tanto,
817
01:04:06,742 --> 01:04:09,870
raggiungono il lettore giusto
al momento giusto.
818
01:04:10,946 --> 01:04:13,779
Ogni tanto, i cuori, le menti
e i portafogli
819
01:04:13,849 --> 01:04:16,841
dei funzionari cittadini
si aprono simultaneamente.
820
01:04:17,620 --> 01:04:20,418
E quando questo succede,
ogni tanto,
821
01:04:21,857 --> 01:04:24,883
la citta' e' un posto migliore.
822
01:04:24,960 --> 01:04:27,224
- Steve.
- Si'?
823
01:04:27,296 --> 01:04:29,492
Il tuo amichetto e' giu'.
824
01:04:32,769 --> 01:04:34,236
Grazie.
825
01:04:35,906 --> 01:04:37,373
Questa e' bella.
826
01:04:44,614 --> 01:04:47,105
- Nathaniel? Tutto bene?
- Sto bene.
827
01:04:47,184 --> 01:04:48,845
- Si'?
- Si'.
828
01:04:48,919 --> 01:04:49,908
Hai bisogno di qualcosa?
829
01:04:49,986 --> 01:04:51,544
Un uomo ha bisogno solo di quello
che puo' portare, signor Lopez,
830
01:04:51,621 --> 01:04:53,782
e tutto quello che posso portare ce l'ho qui.
Ho la roba per dormire
831
01:04:53,857 --> 01:04:55,620
- ho le mie batterie. Ho il mio fiore.
- Si'. D'accordo.
832
01:04:55,692 --> 01:04:58,092
- Ho la mia bottiglia d'acqua. Ho tutto qui.
- Ehi, ascolta, ascolta. Ascolta.
833
01:04:58,161 --> 01:04:59,993
Non puoi restare qui.
834
01:05:00,064 --> 01:05:03,033
- Non posso?
- Non puoi restare qui.
835
01:05:03,100 --> 01:05:05,261
Non puoi. Mi spiace.
836
01:05:05,336 --> 01:05:08,635
Non mi dispiace affatto,
signor Lopez. Per niente.
837
01:05:08,706 --> 01:05:12,608
Capisci vero?
E' un... E' una cosa... regolamento.
838
01:05:16,113 --> 01:05:19,514
- Saro' la' se hai bisogno di me.
- Laggiu'?
839
01:05:20,585 --> 01:05:23,019
D'accordo. Stai bene?
840
01:05:25,890 --> 01:05:28,415
Si', io solo... sai, io... si'.
841
01:05:30,461 --> 01:05:32,191
Mi spiace. Devo andare su.
842
01:05:35,367 --> 01:05:38,461
Tutto a posto, signor Lopez,
davvero capisco che stai lavorando.
843
01:05:38,537 --> 01:05:41,062
Tu stai lavorando. Tu devi lavorare.
La gente deve lavorare.
844
01:05:41,139 --> 01:05:43,334
Va bene, togliersi dai piedi
quando la gente sta lavorando
845
01:05:43,408 --> 01:05:44,773
perche' non vuoi stare la' fuori
846
01:05:44,843 --> 01:05:46,936
di fronte alla gente,
specialmente non al signor Lopez.
847
01:05:47,012 --> 01:05:49,708
Se ti metti davanti al signor Lopez,
lui ti dira' di toglierti dai piedi.
848
01:05:49,781 --> 01:05:51,715
Allora... e' un sacco di lavoro.
849
01:05:52,818 --> 01:05:54,112
- Penso che sia bravo.
- Sono certo...
850
01:05:54,112 --> 01:05:55,412
Sa, lo penso davvero.
851
01:05:55,487 --> 01:05:59,446
Voglio dire, io proprio... E' forte.
Penso... penso che lo aiutera' davvero.
852
01:05:59,524 --> 01:06:01,458
Sento che le sa esattamente
di cosa lui ha bisogno.
853
01:06:01,526 --> 01:06:02,551
Bene, grazie.
854
01:06:02,629 --> 01:06:04,790
- Ha senso?
- Si', ce l'ha.
855
01:06:06,733 --> 01:06:10,032
- Graham Claydon. Grazie.
- Al suo servizio.
856
01:06:11,237 --> 01:06:14,331
Quel che ci serve e' un posto in cui possano
incontrarsi e provare, come un appartamento.
857
01:06:14,440 --> 01:06:16,431
Stai chiedendo un appartamento
per Nathaniel?
858
01:06:16,509 --> 01:06:19,603
- Si'.
- Vuole un appartamento? Grazie.
859
01:06:19,679 --> 01:06:23,274
- Si'.
- E te l'ha detto lui?
860
01:06:23,349 --> 01:06:26,250
- Si'.
- Sei proprio pieno di merda, Lopez.
861
01:06:26,719 --> 01:06:28,914
- Io non voglio un appartamento.
- Bene, perche' non lo e'.
862
01:06:28,988 --> 01:06:30,421
In realta' e' uno studio di musica
863
01:06:30,490 --> 01:06:32,321
in cui il signor Claydon ti dara'
lezioni di violoncello.
864
01:06:32,392 --> 01:06:34,293
Be', perche' il signor Claydon
non viene quaggiu'?
865
01:06:34,361 --> 01:06:35,487
Questo e' un posto perfetto
in cui suonare, il tunnel.
866
01:06:35,562 --> 01:06:36,551
No, al signor Claydon
non piacciono i tunnel.
867
01:06:36,630 --> 01:06:38,120
Ci manca che il signor Claydon
venga qui a fare lezione.
868
01:06:38,198 --> 01:06:39,597
- Lui dice che dev'essere tranquillo.
- Bene...
869
01:06:39,667 --> 01:06:41,862
Deve essere tranquillo per le lezioni
di violoncello, quindi il tuo appartamento...
870
01:06:41,936 --> 01:06:42,960
Non e' il mio appartamento.
871
01:06:43,037 --> 01:06:44,937
Lo so. Lo so. L'appartamento
che non appartiene a nessuno.
872
01:06:45,005 --> 01:06:46,836
Io non ho un appartamento.
Io non voglio stare in un appartamento.
873
01:06:46,907 --> 01:06:47,999
Io non ho bisogno di un appartamento.
874
01:06:48,075 --> 01:06:49,235
Beethoven vive fuori all'aria fresca.
875
01:06:49,310 --> 01:06:50,334
Nathaniel, l'appartamento
non e' il problema.
876
01:06:50,411 --> 01:06:51,673
E' il capo di Los Angeles.
877
01:06:51,745 --> 01:06:53,645
- E' un'opportunita'.
- Angeles significa angeli. Non puoi...
878
01:06:53,714 --> 01:06:55,375
- Non puoi far scendere gli angeli.
- Non vuoi quest'opportunita'?
879
01:06:55,449 --> 01:06:56,438
- Non puoi far scendere gli angeli.
- Basta.
880
01:06:56,517 --> 01:07:00,351
- Vuoi un'opportunita' o no?
- Tu hai un appartamento?
881
01:07:04,793 --> 01:07:07,023
No. Io ho una casa.
882
01:07:15,670 --> 01:07:18,696
Cosi' arrabbiato. Strillava...
883
01:07:19,674 --> 01:07:21,608
Non ha senso.
884
01:07:45,301 --> 01:07:47,792
- Hai una famiglia?
- Cosa?
885
01:07:47,870 --> 01:07:49,838
Sei sposato?
886
01:07:51,207 --> 01:07:53,437
- C'e' una signora Steve Lopez?
- No.
887
01:07:55,277 --> 01:07:59,509
Ce l'avevo. Mary.
Ma ci siamo separati.
888
01:08:01,183 --> 01:08:04,516
Abbiamo un figlio, Thomas.
Adesso e' al college.
889
01:08:04,587 --> 01:08:08,251
Signor Steve Lopez, signor Thomas
Steve Lopez, signora Mary Steve Lopez.
890
01:08:08,325 --> 01:08:12,227
No signora Lopez. Mary Weston.
891
01:08:12,295 --> 01:08:17,096
- Signora Mary Weston Steve Lopez.
- No. Solo Mary Weston. Punto.
892
01:08:17,167 --> 01:08:21,160
Noi eravamo sposati. Non lo siamo piu',
cosi' adesso lei e' solo Mary.
893
01:08:21,238 --> 01:08:25,174
Tu eri sposato a Mary,
ma non sei piu' sposato a Mary.
894
01:08:25,242 --> 01:08:28,211
Giusto. Non chiedermi come.
895
01:08:30,580 --> 01:08:34,209
Signora Floria Ayers,
signorina Jennifer Ayers.
896
01:08:34,284 --> 01:08:37,048
e poi c'era il signor Nathaniel
Anthony Ayers senior.
897
01:08:37,120 --> 01:08:39,351
Era un uomo grande.
Aveva grandi mani.
898
01:08:39,424 --> 01:08:42,655
Io ho mani piccolissime.
899
01:08:42,727 --> 01:08:45,525
Per avvolgere un violino,
un violoncello.
900
01:08:48,132 --> 01:08:51,124
Il signor Ayers era un uomo grande,
ma non era un dio.
901
01:08:53,071 --> 01:08:55,096
Io ho il mio dio.
902
01:08:55,173 --> 01:08:56,572
Signor Steve Lopez.
903
01:08:56,641 --> 01:08:57,630
Oh, ragazzi.
904
01:08:57,708 --> 01:08:59,198
Si', tu sei il mio dio.
Voli alto in giro.
905
01:08:59,277 --> 01:09:00,972
- Tu sei il mio Dio.
- Non mi sta bene essere il tuo dio.
906
01:09:01,045 --> 01:09:02,342
Signor Steve Lopez, giornalista,
tu sei il mio dio.
907
01:09:02,413 --> 01:09:04,074
- E' cosi'? Io sono il tuo dio?
- Si', lo sei. Tu sei il mio dio.
908
01:09:04,148 --> 01:09:06,480
Benissimo. Sono il tuo dio.
909
01:09:06,551 --> 01:09:08,041
E come tuo dio,
910
01:09:08,119 --> 01:09:11,021
ti ordino di essere al Lamp, alle 2.00
del pomeriggio tra una settimana
911
01:09:11,090 --> 01:09:14,389
per una lezione di violoncello.
Affare fatto.
912
01:09:17,463 --> 01:09:19,658
Ed e' anche un gran bell'affare.
913
01:09:19,731 --> 01:09:22,063
Perche' se ti presenti
io ti donero' la vita eterna.
914
01:09:22,134 --> 01:09:24,762
Diavolo, potrei persino
fare di te un discepolo.
915
01:09:24,837 --> 01:09:27,499
Se non lo fai, t'arrangi.
916
01:09:29,174 --> 01:09:30,402
Questo e' il mio appartamento.
Questo e' il mio appartamento.
917
01:09:30,476 --> 01:09:31,841
Questo e' il mio appartamento.
918
01:09:31,910 --> 01:09:33,400
Questo e' il mio appartamento.
Questo e' il mio appartamento.
919
01:09:33,479 --> 01:09:34,673
Questo e' il mio appartamento.
920
01:09:34,746 --> 01:09:35,872
Sempre numero uno.
Sempre numero due.
921
01:09:35,948 --> 01:09:37,074
Nathaniel.
922
01:09:37,149 --> 01:09:38,776
Siamo sempre stati qui,
Nathaniel Ayers.
923
01:09:38,851 --> 01:09:41,184
Sono sempre stato con te,
Nathaniel.
924
01:09:41,254 --> 01:09:44,223
Non ti lascero' mai, Nathaniel.
Io ti voglio bene, Nathaniel.
925
01:09:44,290 --> 01:09:46,315
- Io ti voglio bene.
- Nessun altro ti ama, Nathaniel.
926
01:09:46,392 --> 01:09:49,122
Ma io ti voglio bene, Nathaniel.
Ti proteggero', Nathaniel.
927
01:09:49,195 --> 01:09:52,255
Quando sei caduto dal paradiso
hanno riso di te, Nathaniel.
928
01:09:52,332 --> 01:09:55,893
Tu sei il mio cuore, Nathaniel.
Io ti voglio bene, Nathaniel.
929
01:09:55,969 --> 01:09:58,096
Staremo insieme per sempre,
Nathaniel.
930
01:09:58,171 --> 01:09:59,195
Ti proteggero'.
931
01:09:59,272 --> 01:10:01,172
Guarda, saro' qui a proteggerti
dal dolore.
932
01:10:01,241 --> 01:10:04,301
- Saro' qui a proteggerti dal dolore.
- Bugiardo. Sei un bugiardo. Bugiardo.
933
01:10:04,377 --> 01:10:05,674
Io ti difendero' dal rumore.
934
01:10:05,745 --> 01:10:07,178
Temo per te. Temo per te.
935
01:10:07,247 --> 01:10:08,874
Ti proteggero' dai loro occhi
a cui non sfugge niente.
936
01:10:08,948 --> 01:10:11,008
- Saro' qui ad obbedire.
- Ti proteggero' dai loro sguardi.
937
01:10:13,087 --> 01:10:15,146
- Passo giusto, Nathaniel.
- Nessun altro ti ama, Nathaniel.
938
01:10:15,222 --> 01:10:16,746
Tu sei il mio ragazzo, Nathaniel.
939
01:10:16,824 --> 01:10:19,486
- Via le scarpe.
- Ti proteggero'. Ti proteggero'.
940
01:10:19,560 --> 01:10:21,790
Nessuno puo' uccidere il bambino.
Questo e' cio' che e' il bambino.
941
01:10:21,862 --> 01:10:23,056
Dimenticati. Salta giu'!
942
01:10:42,384 --> 01:10:43,373
Andiamo.
943
01:10:44,619 --> 01:10:46,814
Ehi. Guarda quello.
944
01:10:48,390 --> 01:10:51,325
- Non se ne vedono di quelli in strada.
- Subito a destra.
945
01:10:52,627 --> 01:10:54,288
E poi, e poi... e poi di nuovo
a destra, proprio qui.
946
01:10:54,362 --> 01:10:57,525
Nathaniel. Di qui.
947
01:10:57,599 --> 01:11:02,093
Cosa stai... dai! Giu' per di qui
e poi in fondo a destra.
948
01:11:02,170 --> 01:11:03,694
Penso che dovremmo
fare la lezione qui fuori.
949
01:11:03,772 --> 01:11:06,138
No, no, no. E' proprio per di qui.
Andiamo.
950
01:11:06,208 --> 01:11:08,335
Signor Lopez... signor Lopez.
951
01:11:08,410 --> 01:11:10,401
Signor Lopez, penso proprio
che dovremmo farlo qui fuori.
952
01:11:10,478 --> 01:11:13,505
No, dai. Dai un'occhiata.
E' proprio qui.
953
01:11:13,583 --> 01:11:15,050
Signor Lopez.
954
01:11:15,451 --> 01:11:17,214
Nathaniel, dai.
955
01:11:17,587 --> 01:11:19,282
E' davvero pulito.
956
01:11:22,525 --> 01:11:24,322
Vieni a controllare.
957
01:11:25,361 --> 01:11:29,593
Dovremmo farlo qui fuori. E' meglio.
Sono piu' comodo qui fuori.
958
01:11:34,437 --> 01:11:35,802
Sembra bello.
959
01:11:37,974 --> 01:11:39,339
Sembra carino.
960
01:11:44,615 --> 01:11:46,082
E' bello.
961
01:12:21,452 --> 01:12:23,511
Dai. Puoi farlo.
962
01:12:48,280 --> 01:12:49,542
Ehi.
963
01:12:54,119 --> 01:12:55,245
Non posso vivere qui.
964
01:12:55,321 --> 01:12:57,721
Ti daro' una mano con quello.
965
01:13:00,559 --> 01:13:01,753
Prendilo.
966
01:13:03,962 --> 01:13:06,453
Oh, ragazzi. Tienilo.
967
01:13:09,501 --> 01:13:10,559
Bene.
968
01:13:15,874 --> 01:13:16,898
E' grande, vero?
969
01:13:16,975 --> 01:13:19,570
Voglio dire, mi piace. Tu che ne pensi?
970
01:13:21,681 --> 01:13:24,980
E' bello. E' pulito.
Il bagno e' meglio di...
971
01:13:27,187 --> 01:13:28,711
Salvo per lui.
972
01:13:28,788 --> 01:13:30,415
Non voglio morire qui dentro.
973
01:13:30,490 --> 01:13:31,752
Non...
974
01:13:31,825 --> 01:13:32,917
Qualcuno potrebbe davvero
venire qui dentro e uccidermi...
975
01:13:32,992 --> 01:13:34,892
- Starai bene. Nathaniel?
- ... e prendere tutte le mie cose.
976
01:13:34,961 --> 01:13:36,485
- Nathaniel, la porta si chiude a chiave.
- Una mosca vive solo 12 giorni.
977
01:13:36,563 --> 01:13:39,157
E se, in 12 giorni, qualcuno entra
da quella porta e mi uccide?
978
01:13:39,232 --> 01:13:40,927
E non m'importa neppure
di questa cosa Claydon.
979
01:13:41,000 --> 01:13:42,831
Walt Disney Hall. Disney papero.
980
01:13:42,902 --> 01:13:44,199
Non fare differenza.
Non ho bisogno di tutto questo.
981
01:13:44,270 --> 01:13:46,329
Se devo fare una lezione,
dovrei fare la lezione nel tunnel,
982
01:13:46,406 --> 01:13:49,342
dove posso sentire i suoni della citta'
e non escluso dalla vita,
983
01:13:49,410 --> 01:13:50,536
escluso dal mondo.
984
01:13:50,611 --> 01:13:52,909
Nel tunnel posso sentire la musica
come deve essere suonata.
985
01:13:52,980 --> 01:13:54,504
Non in questo posto.
Qui non ci sono i suoni della citta',
986
01:13:54,582 --> 01:13:57,244
non c'e' Beethoven,
non c'e' Los Angeles, California.
987
01:13:57,318 --> 01:13:58,808
Io non appartengo a questo posto.
988
01:13:58,886 --> 01:14:00,217
Io non ci ritorno.
989
01:14:31,319 --> 01:14:33,310
Nathaniel, quello e' Graham Claydon.
990
01:14:34,990 --> 01:14:36,719
Piacere di conoscerti, Nathaniel.
991
01:14:38,026 --> 01:14:40,756
Ho sempre desiderato di conoscere
un collega musicista.
992
01:14:43,331 --> 01:14:45,299
Ti ho portato qualcosa.
993
01:14:45,500 --> 01:14:48,196
So che hai un debole per Beethoven,
994
01:14:48,270 --> 01:14:50,830
quindi ho pensato che avresti
gradito questo,
995
01:14:51,607 --> 01:14:56,510
perche', sai, senza Johann Sebastian
996
01:14:56,579 --> 01:14:59,810
non ci sarebbe stato nessun Ludwig van.
997
01:15:15,498 --> 01:15:18,467
La, re, la, re, la, re.
998
01:15:20,369 --> 01:15:22,998
Ferma. Non aver fretta.
Non aver fretta.
999
01:15:29,012 --> 01:15:30,309
E...
1000
01:15:34,718 --> 01:15:36,709
Be', per essere uno che non ha fatto
una lezione da tre decenni,
1001
01:15:36,787 --> 01:15:38,880
suoni davvero bene.
1002
01:15:39,323 --> 01:15:40,517
Grazie.
1003
01:15:40,591 --> 01:15:41,785
- Allora...
- Grazie.
1004
01:15:41,892 --> 01:15:44,417
Lavora con un ritmo piu' tranquillo
con il mano destra.
1005
01:15:44,495 --> 01:15:46,986
e non smettere
per ricominciare subito.
1006
01:15:47,064 --> 01:15:49,555
Tieni una frase musicale
da cima a fondo.
1007
01:15:49,800 --> 01:15:50,789
- Grande.
- Vuoi un passaggio in centro?
1008
01:15:50,901 --> 01:15:52,391
- Grazie.
- Signor Claydon?
1009
01:15:53,270 --> 01:15:55,171
- Si'.
- Signore?
1010
01:15:57,075 --> 01:15:59,566
Pensa che potrei stare di nuovo bene?
1011
01:16:01,746 --> 01:16:03,236
Si', credo di si'.
1012
01:16:06,150 --> 01:16:08,675
Mi piace il tuo appartamento,
ad ogni modo.
1013
01:16:09,087 --> 01:16:10,611
- Non e' il mio appartamento.
- Non lo e'. E' solo un...
1014
01:16:10,688 --> 01:16:11,848
Io non vivo qui.
1015
01:16:12,223 --> 01:16:13,485
Be', dovresti.
1016
01:16:15,026 --> 01:16:18,757
Dio ti ha benedetto con un dono,
Nathaniel.
1017
01:16:18,830 --> 01:16:22,061
Niente da' piu' dolore a Dio di quando
sprechiamo le sue benedizioni.
1018
01:16:22,333 --> 01:16:24,802
- Devi aver cura dei suoi doni.
- Non devo niente a Dio.
1019
01:16:27,239 --> 01:16:29,366
Il signor Steve Lopez e' il mio dio.
1020
01:16:29,675 --> 01:16:31,336
- Cosa?
- E' un famoso scrittore per il Los Angeles.
1021
01:16:31,410 --> 01:16:33,640
Il potere piu' alto gli vola intorno
con le ali come un angelo.
1022
01:16:33,712 --> 01:16:36,112
Il signor Steve Lopez e' il mio...
1023
01:16:36,749 --> 01:16:37,773
Non sa cosa sta dicendo.
1024
01:16:37,850 --> 01:16:39,977
Il signor Graham Claydon
vuole dirmi chi e' il mio dio?
1025
01:16:40,052 --> 01:16:41,041
Andiamo alla macchina?
1026
01:16:41,120 --> 01:16:42,348
Tu sai chi e' il mio dio,
signor Claydon?
1027
01:16:42,488 --> 01:16:44,251
Io lo so chi e' il mio dio!
1028
01:16:44,323 --> 01:16:45,347
- E' un buon insegnante.
- Io so chi e' il mio dio!
1029
01:16:45,424 --> 01:16:46,686
Dovresti accettare il suo aiuto
con grazia.
1030
01:16:46,759 --> 01:16:48,522
La grazia e' per le ballerine del Juilliard.
1031
01:16:48,961 --> 01:16:50,326
Quelle ragazze avevano grazia.
1032
01:16:50,396 --> 01:16:53,024
- Le ballerine volteggiano intorno.
- C'e' altra gente in questo...
1033
01:16:53,966 --> 01:16:55,365
- Volteggiavano. Angeli.
- Va bene.
1034
01:16:55,434 --> 01:16:57,562
- ... graziose come piccole ballerine.
- Mi piace che svolazzino intorno
1035
01:16:57,637 --> 01:17:00,003
come amo che mi stia intorno
il signor Steve Lopez.
1036
01:17:00,073 --> 01:17:02,234
Io amo Dio. Io ti amo!
1037
01:17:09,316 --> 01:17:10,647
Io ti amo.
1038
01:17:13,920 --> 01:17:15,046
Io non voglio che lui mi ami.
1039
01:17:15,121 --> 01:17:17,282
Be', sembrerebbe che tu voglia mollare.
1040
01:17:17,357 --> 01:17:18,019
E' una cattiva idea.
1041
01:17:18,019 --> 01:17:20,660
Io ti amo Steve diventera'
mi hai deluso Steve,
1042
01:17:20,727 --> 01:17:22,558
diventera' una brutta storia.
1043
01:17:22,629 --> 01:17:24,790
Questo per la mia limitata esperienza.
1044
01:17:24,965 --> 01:17:27,491
Non voglio trovarmi in tale situazione.
Tu vorresti?
1045
01:17:27,568 --> 01:17:30,628
Lui non sa se io sono una ballerina,
se sono Dio, se sono un pilota d'aerei.
1046
01:17:30,705 --> 01:17:33,196
Non sa cosa sta dicendo.
1047
01:17:34,475 --> 01:17:36,602
Vuoi qualcosa da me, Lopez?
1048
01:17:36,611 --> 01:17:39,138
O sei solo venuto a mostrami
il tuo vestito della festa? Ti sta bene.
1049
01:17:39,313 --> 01:17:40,002
Voglio che lo aiuti
1050
01:17:40,348 --> 01:17:41,872
perche' e' malato
e ha bisogno di medicine,
1051
01:17:41,949 --> 01:17:43,678
e qui hai una squadra di dottori.
1052
01:17:43,751 --> 01:17:46,151
Di' loro di sedersi con lui.
Non e' quello che dovresti fare?
1053
01:17:46,587 --> 01:17:49,181
Nathaniel e' stato chiaro: non e'
pronto per parlare con uno psichiatra.
1054
01:17:49,256 --> 01:17:50,245
Obbligalo.
1055
01:17:50,391 --> 01:17:51,449
- Obbligarlo?
- Digli di farlo.
1056
01:17:51,525 --> 01:17:52,583
Digli che non puo' suonare
i suoi strumenti
1057
01:17:52,660 --> 01:17:53,684
fino a che non va di fronte
ad uno strizzacervelli.
1058
01:17:53,761 --> 01:17:57,253
- E' una cosa che qui non facciamo.
- Quello che fate qui sono stronzate.
1059
01:17:59,368 --> 01:18:00,528
Stronzate.
1060
01:18:01,470 --> 01:18:06,669
Guarda, anche se coercizzassi
Nathaniel per la psichiatria...
1061
01:18:06,742 --> 01:18:08,107
- Coartassi.
- .Quel che e'.
1062
01:18:08,176 --> 01:18:09,939
- Coartassi.
- Se avessi voluto farlo, e non voglio,
1063
01:18:10,012 --> 01:18:12,776
non potrei comunque obbligarlo
a prendere le medicine.
1064
01:18:12,848 --> 01:18:15,112
La legge e' legge. A meno che
non sia un pericolo incombente
1065
01:18:15,183 --> 01:18:16,980
per se' stesso o qualcun altro...
1066
01:18:17,052 --> 01:18:19,043
Rispondi o cosa?
1067
01:18:24,026 --> 01:18:26,494
Sono in auto. E se fosse
un pericolo per qualcun altro?
1068
01:18:26,561 --> 01:18:30,293
- Ma non lo e'.
- Mary, sono per strada. Calma.
1069
01:18:30,366 --> 01:18:32,561
E se qualcuno dice che lo e'?
1070
01:18:32,635 --> 01:18:34,762
E se qualcuno chiama il 911
e dice che Nathaniel l'ha aggredito?
1071
01:18:34,837 --> 01:18:35,861
Lo metterebbero
in un ospedale psichiatrico.
1072
01:18:35,938 --> 01:18:37,838
So che non credi di mentire, Lopez.
1073
01:18:37,907 --> 01:18:39,898
Poi sarebbe un ricovero per 14 giorni,
1074
01:18:39,976 --> 01:18:42,570
lo metterebbero subito in cura. Di filato.
1075
01:18:42,979 --> 01:18:45,447
E se lo facesse stare meglio?
1076
01:18:45,515 --> 01:18:47,915
E se due settimane di medicine,
di prova di quello
1077
01:18:47,984 --> 01:18:52,614
che potrebbe essere la sua vita,
gliela cambiasse? Gliela salvasse?
1078
01:18:53,489 --> 01:18:56,014
Perche' non vuoi collaborare?
1079
01:18:57,460 --> 01:19:02,125
Steve, a Nathaniel ora serve
solo una cosa. Un amico.
1080
01:19:03,200 --> 01:19:07,637
Se tradisci quell'amicizia, distruggi
la sola cosa che ha al mondo.
1081
01:19:07,705 --> 01:19:10,173
Io non voglio essere la sua sola cosa.
1082
01:19:16,346 --> 01:19:18,712
Non hai appena detto a qualcuno
che eri in auto?
1083
01:19:24,388 --> 01:19:26,219
Mary, rilassati. A che tavolo siamo?
1084
01:19:26,290 --> 01:19:28,417
Qui e' Nathaniel Anthony Ayers, Jr.,
signor Lopez. Chiamavo...
1085
01:19:28,492 --> 01:19:29,686
- Nathaniel!
- ... perche' tu mi hai promesso
1086
01:19:29,760 --> 01:19:31,956
una custodia rigida per il violoncello
e non l'ho ancora avuta.
1087
01:19:32,030 --> 01:19:33,861
- Si'?
- E ho bisogno anche di spartiti.
1088
01:19:33,932 --> 01:19:35,331
La Seconda Sonata di Beethoven,
1089
01:19:35,400 --> 01:19:39,063
e anche l'Opera 131 e il Settetto per
archi e strumenti a fiato, e l'Opera 20...
1090
01:19:39,137 --> 01:19:41,196
Puoi solo... un secondo.
1091
01:19:41,272 --> 01:19:44,173
... e ho anche perso la corda del la...
- Allora, stiamo parlando di...
1092
01:19:44,242 --> 01:19:46,676
Ho bisogno di sostituire la corda del la.
1093
01:19:46,745 --> 01:19:49,612
Nathaniel, sai, questo non e'...
1094
01:19:52,283 --> 01:19:55,377
... la sua serie di articoli sul Times
sulle lotte e i trionfi
1095
01:19:55,453 --> 01:19:57,648
di Nathaniel Anthony Ayers
1096
01:19:57,722 --> 01:20:01,055
che ha portato l'attenzione su uno
dei piu' urgenti problemi della citta'.
1097
01:20:01,126 --> 01:20:02,754
... promesse, dovresti mantenere
le promesse...
1098
01:20:02,828 --> 01:20:04,352
Spegni il telefono.
1099
01:20:04,430 --> 01:20:07,194
... a indirizzare su questo problema
con compassione e impegno.
1100
01:20:07,266 --> 01:20:08,290
e, per onorare tutto cio',
1101
01:20:08,367 --> 01:20:11,565
e' con piacere che quest'anno
porgo il Media Award
1102
01:20:11,565 --> 01:20:12,565
a Steve Lopez.
1103
01:20:14,206 --> 01:20:15,503
Grazie.
1104
01:20:18,644 --> 01:20:21,112
... sai che non posso lasciare
in giro il mio carrello.
1105
01:20:21,180 --> 01:20:24,775
C'e' dentro il mio violino, il violoncello,
e le mie armi di distruzione di massa.
1106
01:20:24,850 --> 01:20:27,842
Un bambino ha bisogno di protezione.
Non metti un bimbo in un bagagliaio
1107
01:20:27,920 --> 01:20:30,081
e lo sbatti contro un muro.
1108
01:20:30,156 --> 01:20:33,148
Sbatti contro il muro.
Sbatti contro il muro.
1109
01:20:36,863 --> 01:20:39,889
Oggi mi ha chiamato da Mark
Rosenthal. Te lo ricordi?
1110
01:20:40,000 --> 01:20:41,058
L'editore?
1111
01:20:41,134 --> 01:20:42,567
Bob Geldof con un taglio tattico.
1112
01:20:42,636 --> 01:20:46,094
Ha letto la tua roba Nathaniel, pensa
che sia geniale, a prescindere.
1113
01:20:46,173 --> 01:20:50,132
- A prescindere.
- Quel che e'. Ha detto che e' un libro.
1114
01:20:50,911 --> 01:20:52,435
Cos'ha detto con esattezza?
1115
01:20:52,512 --> 01:20:56,744
"E' personale, e' politico, e' opportuno.
Posso vendere questa merda."
1116
01:20:56,817 --> 01:20:59,615
- Oh, ragazzi.
- Parole sue, scusate, non mie.
1117
01:20:59,686 --> 01:21:02,519
Be', e' complicato.
Nathaniel e' complicato.
1118
01:21:02,589 --> 01:21:05,252
Be', si', e' mentalmente malato,
voglio dire.
1119
01:21:06,994 --> 01:21:09,656
Giusto. Ma oltre a quello,
e' una cosa senza finale.
1120
01:21:09,730 --> 01:21:11,960
E' solo che io... non voglio averne
la piena responsabilita'.
1121
01:21:12,033 --> 01:21:14,558
Evitare la piena responsabilita'
con ogni mezzo.
1122
01:21:14,635 --> 01:21:17,160
Sai, andare solo avanti
con la responsabilita' parziale
1123
01:21:17,238 --> 01:21:20,401
e sfruttarlo come stai facendo adesso.
1124
01:21:20,474 --> 01:21:21,463
Dovresti smetterla.
1125
01:21:21,542 --> 01:21:22,634
Perche' li' sta il terreno scivoloso,
1126
01:21:22,710 --> 01:21:23,802
Lopez.
1127
01:21:23,878 --> 01:21:25,641
- Basta. Basta.
- Un giorno riceverai un libro...
1128
01:21:25,713 --> 01:21:27,442
- Per favore, basta.
- ... dal ragazzo. E il prossimo,
1129
01:21:27,515 --> 01:21:28,539
che aspetta, non so, una specie di...
1130
01:21:28,616 --> 01:21:29,708
Mary, basta.
1131
01:21:29,784 --> 01:21:32,776
... coerenza in una relazione.
Butta tutto all'aria, bello.
1132
01:21:32,854 --> 01:21:36,256
Chi ha bisogno di quella merda, eh?
Parola mia.
1133
01:21:36,325 --> 01:21:38,259
- Vuoi che ti porti?
- No, ho l'auto.
1134
01:21:38,327 --> 01:21:39,760
E un autista?
1135
01:21:41,864 --> 01:21:44,094
- Oh, mio Dio!
- Oh, merda.
1136
01:21:44,199 --> 01:21:46,292
E' Nathaniel per te.
1137
01:21:48,170 --> 01:21:50,365
... etichettato come un giovane
malato di mente
1138
01:21:50,439 --> 01:21:52,407
a causa della basilare
abitudine alle sigarette,
1139
01:21:52,474 --> 01:21:54,237
Disturbi costanti,
Disturbi costanti.
1140
01:21:54,309 --> 01:21:56,140
Sai, anche i bigotti hanno bambini.
1141
01:21:56,211 --> 01:21:57,974
Penne da Steve Lopez.
Molte grazie.
1142
01:21:58,046 --> 01:22:00,480
Disturbi costanti, disturbi costanti.
1143
01:22:00,549 --> 01:22:02,574
I bigotti hanno bambini.
Anche i bigotti hanno bambini.
1144
01:22:02,651 --> 01:22:06,178
Penne... carta...
Penne da Steve Lopez. Molte grazie.
1145
01:22:09,192 --> 01:22:12,821
E un violoncello da Steve Lopez.
Steve Lopez... Grazie mille per quello.
1146
01:22:12,896 --> 01:22:16,491
Senza Steve Lopez,
non avrei avuto nulla di tutto cio'...
1147
01:22:16,566 --> 01:22:18,193
Disturbi costanti.
1148
01:22:18,268 --> 01:22:21,237
Disturbi costanti.
Disturbi costanti.
1149
01:22:21,504 --> 01:22:24,473
Ho avuto quella che penso
sia una buona idea.
1150
01:22:24,540 --> 01:22:27,338
Penso che Nathaniel dovrebbe
fare un recital.
1151
01:22:28,177 --> 01:22:31,772
Non so se riesco a chiederglielo.
Non e' stato molto lucido ultimamente.
1152
01:22:31,848 --> 01:22:34,078
- Bene. Quand'e' piu' lucido?
- Io non...
1153
01:22:34,150 --> 01:22:36,584
Quando ha le idee piu' chiare?
1154
01:22:36,653 --> 01:22:38,679
- Quando sta suonando.
- Giusto.
1155
01:22:39,189 --> 01:22:41,953
Quello potrebbe aumentare
la sua sicurezza un migliaio di volte.
1156
01:22:42,026 --> 01:22:43,823
Potrebbe cambiarlo.
1157
01:22:43,894 --> 01:22:46,419
Possiamo non dargli
questa possibilita', Steve?
1158
01:22:49,500 --> 01:22:51,263
Dio ti benedica, Steve.
1159
01:22:52,736 --> 01:22:54,203
Come no.
1160
01:23:07,751 --> 01:23:13,588
Al mio primo concerto ero talmente
nervoso che ho vomitato sullo smoking.
1161
01:23:13,658 --> 01:23:16,024
E' stato cosi' imbarazzante!
1162
01:23:18,430 --> 01:23:21,763
Vuoi sapere come ho superato
il nervosismo, Nathaniel?
1163
01:23:22,801 --> 01:23:24,063
Ho pregato.
1164
01:23:25,337 --> 01:23:27,771
Preghiamo insieme, tu ed io?
1165
01:23:29,507 --> 01:23:31,134
Padre celeste,
1166
01:23:31,643 --> 01:23:33,907
fa brillare la tua luce su fratello Nathaniel,
1167
01:23:33,979 --> 01:23:37,244
che stasera egli possa parlare
con la tua voce.
1168
01:24:34,641 --> 01:24:38,907
Nathaniel, tu non sei mai stato qui,
Nathaniel. Sono qui, Nathaniel.
1169
01:24:38,979 --> 01:24:40,970
- Non sei la'.
- Nathaniel.
1170
01:24:41,048 --> 01:24:44,246
Tu non sei mai stato qui
Tu non sarai mai qui.
1171
01:24:46,654 --> 01:24:47,916
La mia voce e' tutto quel che c'e'.
1172
01:24:47,989 --> 01:24:49,547
Va tutto bene.
1173
01:24:49,624 --> 01:24:50,955
- Segui la mia voce, Nathaniel.
- Accorda e suona.
1174
01:24:51,025 --> 01:24:52,185
Fuggi da questa gente, Nathaniel.
1175
01:24:52,260 --> 01:24:53,386
Ridono di te.
1176
01:24:53,461 --> 01:24:55,088
- Tu non sei niente.
- Nathaniel Ayers.
1177
01:25:06,174 --> 01:25:07,607
Nathaniel?
1178
01:25:09,544 --> 01:25:11,739
Ho qui della zuppa per te.
1179
01:25:34,770 --> 01:25:36,135
Nathaniel?
1180
01:25:37,272 --> 01:25:39,740
Pensi che io sia stupido.
E' questo quello che pensi?
1181
01:25:39,808 --> 01:25:42,936
Tu vuoi ucciderli, Nathaniel.
Loro ti uccideranno prima, Nathaniel.
1182
01:25:43,011 --> 01:25:44,035
No.
1183
01:25:44,113 --> 01:25:45,638
Ti prendono in giro, Nathaniel.
1184
01:25:45,715 --> 01:25:48,513
No. Tu pensi che non possa
vedere tutto. Io vedo tutto.
1185
01:25:48,585 --> 01:25:50,485
Io so chi sei.
So cosa stai facendo.
1186
01:25:50,553 --> 01:25:52,020
- Cani mordaci ai tuoi piedi.
- Nathaniel.
1187
01:25:52,088 --> 01:25:54,147
- Pensavo che potessi essere affamato.
- Nathaniel, laggiu'.
1188
01:25:54,224 --> 01:25:57,785
- Il polveroso manuale si apre.
- Nathaniel, vieni qui.
1189
01:25:57,861 --> 01:25:59,021
Il manuale.
1190
01:25:59,095 --> 01:26:02,462
Quello e' acido cloridrico. Se lo mangio,
mi brucera' dentro e mi uccidera' come un cane.
1191
01:26:02,532 --> 01:26:04,397
- Oh, no.
- Nathaniel.
1192
01:26:04,467 --> 01:26:06,697
- Nathaniel, io non lo farei.
- Nathaniel.
1193
01:26:07,570 --> 01:26:08,969
Nathaniel.
1194
01:26:09,038 --> 01:26:10,699
Nathaniel.
1195
01:26:12,242 --> 01:26:14,335
Tu lo mangerai, polvere e tutto quanto.
1196
01:26:15,411 --> 01:26:16,572
D'accordo.
1197
01:26:17,381 --> 01:26:19,042
Vedi, e' buono.
1198
01:26:28,959 --> 01:26:30,187
Merda.
1199
01:26:35,232 --> 01:26:36,324
Non mettermi le mani addosso!
1200
01:26:36,400 --> 01:26:38,265
- Nathaniel!
- Caccia l'inferno!
1201
01:26:38,335 --> 01:26:40,929
Non toccarmi mai!
Non mettermi mai addosso le mani!
1202
01:26:41,005 --> 01:26:43,303
Ti prego, no. Nathaniel.
1203
01:26:46,677 --> 01:26:47,872
Non devi mai toccarmi.
1204
01:26:47,946 --> 01:26:49,038
Basta.
1205
01:27:01,826 --> 01:27:03,191
Nathaniel!
1206
01:27:14,239 --> 01:27:18,198
Cosa pensavo di fare?
Avrei dovuto oppormi.
1207
01:27:28,654 --> 01:27:30,178
Ciao, Nathaniel.
1208
01:27:33,259 --> 01:27:36,660
La' fuori e' gelato.
Non vuoi tornare a casa?
1209
01:27:36,729 --> 01:27:38,924
Non posso tornare la'. Non e' sicuro.
1210
01:27:38,998 --> 01:27:40,966
Vieni a casa, Nathaniel.
1211
01:27:46,239 --> 01:27:47,706
Nathaniel!
1212
01:27:48,774 --> 01:27:50,743
Dove andrai a dormire?
1213
01:27:59,553 --> 01:28:03,216
David, scusa, sono Steve. Ascolta.
1214
01:28:03,957 --> 01:28:06,448
Puoi richiamarmi quando
hai un secondo?
1215
01:28:06,526 --> 01:28:09,757
C'e' stato un incidente con Nathaniel
stasera. Sono un po'...
1216
01:28:10,731 --> 01:28:13,791
preoccupato. Comunque, richiamami
quando hai un attimo.
1217
01:28:17,571 --> 01:28:19,038
Bene, andiamo.
1218
01:28:29,550 --> 01:28:33,850
E' roba mia! Rivendico il diritto
di queste cose!
1219
01:28:33,921 --> 01:28:35,650
Fammi vedere la tua roba!
1220
01:28:39,027 --> 01:28:40,585
- Linda!
- Cosa?
1221
01:28:40,662 --> 01:28:42,755
- Ehi, dov'e' Nathaniel?
- Non lo so. Non l'ho visto.
1222
01:28:42,830 --> 01:28:44,991
- Non l'ho visto.
- Ehi! Ehi!
1223
01:28:45,333 --> 01:28:46,857
E' Darryl?
1224
01:28:46,934 --> 01:28:48,094
Ehi, sta' indietro. Chi diavolo sei tu?
1225
01:28:48,169 --> 01:28:50,831
LA Times. Quella e' l'ultima
persona che dovreste arrestare.
1226
01:28:50,905 --> 01:28:52,965
- Dai , bello! Su.
- Una ripulita a Skid Row, signore. Andiamo.
1227
01:28:53,042 --> 01:28:54,134
Steve! Steve!
1228
01:28:54,209 --> 01:28:57,042
Quest'uomo possiede illegalmente
un carrello della spesa e una cassa di latte.
1229
01:28:57,112 --> 01:28:59,046
Lo vuole arrestare per detenzione
di una cassa del latte?
1230
01:28:59,114 --> 01:29:01,605
- Steve! Steve!
- Giusto, signore.
1231
01:29:04,219 --> 01:29:05,686
Calmati.
1232
01:29:06,655 --> 01:29:08,589
Aiuto! Aiuto!
1233
01:29:17,633 --> 01:29:19,032
Andiamo!
1234
01:29:19,568 --> 01:29:21,058
Agente, cos'e' successo?
1235
01:29:21,136 --> 01:29:23,367
Un paio di ragazzi sono sbucati da qui
con delle mazze da baseball
1236
01:29:23,440 --> 01:29:24,839
e hanno tirato fuori la merda
da questo povero cristo.
1237
01:29:24,908 --> 01:29:27,001
- Trovato un nome?
- Negativo, signore.
1238
01:29:32,849 --> 01:29:34,976
Mi scusi. Sono spiacente.
1239
01:29:37,020 --> 01:29:41,616
Sono i ricoveri? Posso fare
una ricerca su un... Mi scusi.
1240
01:29:41,958 --> 01:29:43,550
- Da questa parte?
- Cosa?
1241
01:29:43,626 --> 01:29:44,786
Si', li' giu'.
1242
01:29:44,861 --> 01:29:48,126
Di solito e' sul... sono spiacente.
Di solito e' a video.
1243
01:29:48,865 --> 01:29:52,562
Mi scusi, signora. Il pronto soccorso
ha recentemente preso un Ayers? A-Y-E-R-S.
1244
01:29:52,836 --> 01:29:54,634
Grazie, comunque.
1245
01:29:56,073 --> 01:29:57,199
No.
1246
01:29:58,275 --> 01:30:00,072
Salve. Grazie.
1247
01:30:00,144 --> 01:30:02,806
Sto cercando un ricovero recente.
1248
01:30:02,880 --> 01:30:06,316
Spero che abbia un ricovero recente
di un uomo di nome Ayers, A-Y-E-R-S.
1249
01:30:06,717 --> 01:30:10,414
Lo so. Contreras era l'ufficiale
di controllo. Era l'ufficiale sul posto.
1250
01:30:12,156 --> 01:30:14,090
Non e' il... non e' il...
1251
01:30:17,762 --> 01:30:19,559
Signor Ayers. A-Y-E-R-S.
1252
01:30:19,630 --> 01:30:22,531
Nathaniel Anthony Ayers.
m. 1.80, afro-americano.
1253
01:30:22,833 --> 01:30:24,266
Salve. Sono di nuovo io.
1254
01:30:24,802 --> 01:30:26,395
Sta diventando una faccenda complicata.
Qual e' il suo nome?
1255
01:30:26,705 --> 01:30:29,299
N-A-T-H-A-N-l-E-L A...
1256
01:30:30,575 --> 01:30:32,338
Scrivo parole per vivere.
Non ha importanza.
1257
01:30:32,411 --> 01:30:35,669
Chiunque con due strisce sulle braccia o piu'.
(NdT: personale di soccorso in genere)
1258
01:30:35,745 --> 01:30:36,479
Ayers! A-Y-E-R-S.
1259
01:30:36,548 --> 01:30:41,747
N-A-T-H-A-N-l-E-L
A-N-T-H-O-N-Y A-Y-E-R-S.
1260
01:30:41,920 --> 01:30:43,717
No! Non mi metta di nuovo in attesa!
1261
01:30:43,789 --> 01:30:47,350
A-Y-E-R-S!
1262
01:31:11,751 --> 01:31:13,946
- Lopez.
- Steve, David.
1263
01:31:14,020 --> 01:31:16,352
Ho ricevuto il tuo messaggio,
cos'e' successo?
1264
01:31:16,422 --> 01:31:19,323
C'e' stato il pestaggio di un senzatetto
in Winston Street,
1265
01:31:19,392 --> 01:31:22,225
- proprio nel posto di Nathaniel.
- Non era lui.
1266
01:31:23,329 --> 01:31:24,455
Cosa? Come lo sai?
1267
01:31:24,530 --> 01:31:28,490
Perche' e' qui che sta mangiando
una colazione enorme, da pazzi.
1268
01:31:29,503 --> 01:31:32,768
Immagino che dormire al chiuso
faccia venire appetito.
1269
01:31:33,640 --> 01:31:34,937
Cosa?
1270
01:31:35,008 --> 01:31:37,476
Ha passato la notte scorsa
nell'appartamento.
1271
01:31:38,579 --> 01:31:40,137
E' entrato.
1272
01:31:58,766 --> 01:31:59,994
Grazie.
1273
01:32:00,068 --> 01:32:03,401
Grazie. Grazie. Grazie.
Grazie. Grazie mille.
1274
01:32:03,571 --> 01:32:05,698
Pensavo d'averlo perso per sempre.
1275
01:32:06,040 --> 01:32:07,098
Ciao.
1276
01:32:08,710 --> 01:32:09,972
Stai bene?
1277
01:32:13,515 --> 01:32:17,542
Ho letteralmente cercato per tutta
Los Angeles, ma non qui.
1278
01:32:19,187 --> 01:32:21,052
Non che mi fossi sbagliato.
1279
01:32:21,556 --> 01:32:23,547
Cos'e' successo? Cosa ti ha fatto
decidere di dormire qui?
1280
01:32:23,625 --> 01:32:27,152
Oh, be', un corpo non puo' sopportare
piu' di tanto, signor Lopez.
1281
01:32:27,228 --> 01:32:30,062
Io non sono piu' giovane,
sono un uomo di mezza eta'.
1282
01:32:30,132 --> 01:32:32,157
- Sai com'e'.
- Certo.
1283
01:32:34,136 --> 01:32:35,797
Voglio dire, un corpo ha bisogno
di vestirsi, un corpo...
1284
01:32:35,871 --> 01:32:37,600
Un regalino per l'inaugurazione
della nuova casa.
1285
01:32:47,950 --> 01:32:49,679
Grazie, signor Lopez.
1286
01:32:51,887 --> 01:32:55,118
Grazie, signor Lopez. Grazie.
1287
01:33:00,496 --> 01:33:02,863
Ho agito bene per te, no?
1288
01:33:03,366 --> 01:33:05,857
Voglio dire, le cose
non vanno male, vero?
1289
01:33:10,173 --> 01:33:14,473
Voglio dire che sto per fare in modo
che Jennifer diventi la tua tutrice.
1290
01:33:14,544 --> 01:33:18,139
Non riesco a credere che Beethoven
in persona sia nel mio appartamento.
1291
01:33:18,582 --> 01:33:21,415
Sei ancora d'accordo?
Che Jennifer faccia le cose per te?
1292
01:33:21,484 --> 01:33:23,475
Per me tutto va bene
se va bene per Beethoven.
1293
01:33:23,553 --> 01:33:25,646
Be', fatemi sapere, voi due
1294
01:33:27,190 --> 01:33:31,149
perche' ci sono dei documenti che
devi firmare. Sono appena arrivati da...
1295
01:33:31,728 --> 01:33:34,425
Dovresti leggerli cosi'
sai cosa stai firmando.
1296
01:33:34,498 --> 01:33:37,092
Bene, si', li firmero'
Nathaniel Anthony Ayers, Jr.,
1297
01:33:37,168 --> 01:33:41,161
Appartamento B-116, e la B sta per
1298
01:33:42,974 --> 01:33:44,441
Beethoven.
1299
01:33:46,444 --> 01:33:48,071
- Leggili e firmali.
- Va bene.
1300
01:33:48,145 --> 01:33:49,203
- D'accordo.
- Bene.
1301
01:33:49,280 --> 01:33:50,838
Cosa stai...
Hai niente da bere?
1302
01:33:50,915 --> 01:33:53,509
Si', signore, signor Lopez.
Assolutamente, signor Lopez,
1303
01:33:53,584 --> 01:33:58,078
Fai da te per l'acqua,
e' dove senti gocciolare.
1304
01:34:00,024 --> 01:34:02,151
- A tuo piacimento.
- Bene.
1305
01:34:11,403 --> 01:34:12,768
C'e' un...
1306
01:34:16,074 --> 01:34:18,099
Come mai Neil Diamond?
1307
01:34:18,176 --> 01:34:20,076
Pensavo fossi tu.
1308
01:34:28,220 --> 01:34:31,212
Be', mi sento adulato.
Ha un bell'aspetto.
1309
01:34:33,825 --> 01:34:35,316
Che c'e' che non va?
1310
01:34:37,230 --> 01:34:39,425
Cos'e' questa faccenda
1311
01:34:39,799 --> 01:34:43,235
per cui sono schizofrenico?
1312
01:34:45,304 --> 01:34:46,828
E', e'... E' gergo legale.
1313
01:34:46,906 --> 01:34:50,273
Dice che sono schizofrenico.
Non lo sono.
1314
01:34:50,343 --> 01:34:51,503
Non significa nulla.
1315
01:34:51,577 --> 01:34:55,035
- Io sono schizofrenico? Bene.
- Non e' quel che penso.
1316
01:34:55,348 --> 01:34:57,942
Nathaniel, loro cercano
di mettere la gente in un...
1317
01:34:58,017 --> 01:34:59,814
- Io non vado da nessuna parte.
- E la buona notizia e' che
1318
01:34:59,886 --> 01:35:01,820
non ha nulla a che fare con te.
1319
01:35:01,888 --> 01:35:04,755
Io non vado dove dici tu.
Vado dove voglio io.
1320
01:35:04,824 --> 01:35:06,952
Tu non mi rinchiudi, signor Lopez.
Tu non mi rinchiudi.
1321
01:35:07,027 --> 01:35:08,426
- D'accordo. D'accordo.
- Tu non mi rinchiudi.
1322
01:35:08,495 --> 01:35:09,519
Io non sto per... io non...
1323
01:35:09,596 --> 01:35:11,393
- No, no, non devi andare...
- Si', lo stai facendo. Si', invece.
1324
01:35:11,465 --> 01:35:12,557
... in tribunale.
Non devi andare in alcun posto.
1325
01:35:12,633 --> 01:35:14,032
Jennifer si occupera' di te.
1326
01:35:14,101 --> 01:35:16,126
Mia sorella non mi viene vicino.
Lei non viene.
1327
01:35:16,203 --> 01:35:18,103
- Mia sorella non mi viene vicino.
- D'accordo, ti ricordi di quando ti ho detto...
1328
01:35:18,172 --> 01:35:19,469
se io dico che non viene,
poi lei non viene.
1329
01:35:19,540 --> 01:35:21,701
Hai detto... Nathaniel, tu hai detto...
1330
01:35:21,775 --> 01:35:24,209
Ascolta, non ho intenzione di avere piu'...
non ho intenzione di avere piu'...
1331
01:35:24,278 --> 01:35:27,839
Te lo diro'. Te lo diro'. Sono stufo di essere
Nathaniel e tu il signor Lopez.
1332
01:35:27,915 --> 01:35:29,075
D'accordo. Io proprio non...
1333
01:35:29,149 --> 01:35:31,845
Aspetta. Io non sono il tuo garzone. Non sono
il garzone del signor Colonnello Sanders.
1334
01:35:31,919 --> 01:35:34,888
Sai, mi spiace di essermi sbagliato.
Mi spiace di essermi sbagliato.
1335
01:35:34,955 --> 01:35:39,017
Posso badare a me stesso da solo.
Posso badare a me da solo, signor Lopez.
1336
01:35:39,094 --> 01:35:43,929
Non ho bisogno di te. Non ho bisogno di questa
citta'. Disprezzo questa citta' e disprezzo te.
1337
01:35:46,935 --> 01:35:49,062
E se ti rivedo,
1338
01:35:50,271 --> 01:35:51,966
ti squarto
1339
01:35:52,941 --> 01:35:54,932
e ti sbudello come un pesce.
1340
01:36:05,120 --> 01:36:08,682
Perche' io sono Nathaniel
Anthony Ayers Jr.
1341
01:36:10,092 --> 01:36:12,720
Signor Ayers.
1342
01:36:15,431 --> 01:36:19,458
Io sono Nathaniel Anthony Ayers Jr.
N-A-T-H-A...
1343
01:36:24,039 --> 01:36:25,472
N-A-T-H-A...
1344
01:36:25,541 --> 01:36:31,180
- N-A-T-H-A...
- Tu non hai importanza.
1345
01:36:46,129 --> 01:36:47,858
- Ciao.
- Ciao.
1346
01:37:17,295 --> 01:37:19,559
Cosi' quello fu il mio primo errore.
1347
01:37:24,635 --> 01:37:27,126
Il terremoto di Northridge,
1994, ricordi?
1348
01:37:27,738 --> 01:37:29,433
Ho sentito l'odore del toast.
1349
01:37:32,944 --> 01:37:34,912
Eravamo qui da due giorni.
1350
01:37:36,147 --> 01:37:38,308
Tutta la nostra merda
ancora nelle scatole.
1351
01:37:38,382 --> 01:37:40,145
E alle quattro del mattino colpi'.
1352
01:37:40,818 --> 01:37:42,480
Dio, che paura!
1353
01:37:46,658 --> 01:37:49,354
Tu, io e Thomas.
Quanti ne aveva, nove?
1354
01:37:49,761 --> 01:37:54,460
Tutti rannicchiati sotto lo stipite
della porta della camera.
1355
01:37:54,800 --> 01:37:57,064
Gli dissi che era un buon presagio.
1356
01:38:00,205 --> 01:38:02,435
Il benvenuto per la nostra vita nuova.
1357
01:38:03,308 --> 01:38:04,707
Una vita migliore.
1358
01:38:06,411 --> 01:38:07,673
A Los Angeles.
1359
01:38:20,293 --> 01:38:23,990
Avrei dovuto rimetterci sul primo volo
per Philadelphia.
1360
01:38:35,008 --> 01:38:37,203
Pensavo di aiutare qualcuno.
1361
01:38:38,378 --> 01:38:40,642
Un tizio che aveva un dono.
1362
01:38:40,713 --> 01:38:43,045
Aveva perso la sua strada. Sono...
1363
01:38:48,322 --> 01:38:51,621
Inevitabilmente ho fallito.
1364
01:38:52,293 --> 01:38:54,284
Ha reagito molto negativamente a...
1365
01:38:56,363 --> 01:39:01,357
L'unica persona con cui ho cercato
di redimermi si e' rivoltata contro di me.
1366
01:39:02,102 --> 01:39:04,900
Sono io il nemico, lo sai?
1367
01:39:07,841 --> 01:39:09,138
Uno straniero.
1368
01:39:10,544 --> 01:39:11,704
E...
1369
01:39:13,180 --> 01:39:15,809
non so di chi sia la colpa.
1370
01:39:15,884 --> 01:39:21,083
Non riesco a vedere come rimediare.
1371
01:39:25,794 --> 01:39:28,422
Non riesco a credere a niente di buono.
1372
01:39:32,300 --> 01:39:35,667
Ci ho provato. Mi dimetto. Mollo.
1373
01:39:36,604 --> 01:39:38,265
Da tutto.
1374
01:39:38,873 --> 01:39:40,841
E'... e' ufficiale.
1375
01:39:48,551 --> 01:39:50,951
Non potevi fermare quel terremoto.
1376
01:39:56,459 --> 01:39:59,656
Non puoi sistemare Los Angeles in soli...
1377
01:40:01,364 --> 01:40:03,992
E non potrai mai curare Nathaniel.
1378
01:40:09,271 --> 01:40:11,831
Sii solo suo amico e fatti vedere.
1379
01:41:33,158 --> 01:41:35,888
Tutto bene? Se avra' bisogno di me
sono qui fuori.
1380
01:41:48,307 --> 01:41:50,276
... va, vicino al negozio di oro.
1381
01:41:50,343 --> 01:41:53,073
Sai cosa voglio dire.
Voleva bere e cose cosi'.
1382
01:41:53,146 --> 01:41:55,341
D'accordo, d'accordo, d'accordo.
Cazzo, rallenta.
1383
01:41:56,216 --> 01:42:00,346
Mi vuoi ancora bene?
Come all'inizio?
1384
01:42:00,420 --> 01:42:02,149
Non sto scherzando con te.
1385
01:42:02,222 --> 01:42:04,315
Ti dico che lo faccio.
1386
01:42:04,390 --> 01:42:07,086
Significa tu ed io insieme per sempre.
1387
01:42:08,895 --> 01:42:12,763
Ecco perche' ti sto dicendo che lo faccio.
1388
01:42:14,267 --> 01:42:17,600
- Ti voglio bene, Lois.
- Anch'io ti voglio bene, Darryl.
1389
01:42:20,373 --> 01:42:23,901
Travestirsi ora come...
1390
01:42:23,978 --> 01:42:28,745
Si travestono...
Dov'e' Los Angeles?
1391
01:42:29,216 --> 01:42:31,013
Cleveland?
1392
01:42:34,388 --> 01:42:35,685
E...
1393
01:43:00,682 --> 01:43:02,172
Noi...
1394
01:43:07,822 --> 01:43:09,983
Noi avevamo una vita, vero?
1395
01:43:13,662 --> 01:43:14,993
Si'.
1396
01:43:16,031 --> 01:43:17,259
Si'.
1397
01:44:01,812 --> 01:44:04,406
Il triplo concerto di Beethoven, giusto?
1398
01:44:04,915 --> 01:44:06,780
- Si'.
- E' uno di quelli belli.
1399
01:44:09,119 --> 01:44:10,347
Mi piace.
1400
01:44:10,787 --> 01:44:14,723
Signor Ayers, accompagno
tua sorella in albergo.
1401
01:44:14,791 --> 01:44:17,316
Non devi chiamarmi cosi', signor Lopez.
1402
01:44:17,394 --> 01:44:21,421
Lo so. Ma voglio. Avrei dovuto
chiamarti cosi' per tutto il tempo.
1403
01:44:22,065 --> 01:44:23,999
Ti ho detto delle cose terribili,
signor Lopez.
1404
01:44:24,067 --> 01:44:27,834
Io... mi odio per
aver detto quelle cose.
1405
01:44:27,905 --> 01:44:30,396
Qualche volta gli amici
si arrabbiano tra loro, no?
1406
01:44:30,475 --> 01:44:32,340
E' parte dell'accordo.
1407
01:44:32,777 --> 01:44:38,545
Non riesco a credere che tu voglia essere
mio amico dopo che ti ho detto quelle cose.
1408
01:44:38,683 --> 01:44:39,843
E' solo...
1409
01:44:39,917 --> 01:44:41,248
Signor Ayers,
1410
01:44:43,521 --> 01:44:45,751
mi sento onorato di essere tuo amico.
1411
01:45:05,878 --> 01:45:07,937
"Points West" di Steve Lopez.
1412
01:45:08,714 --> 01:45:11,308
Un anno fa, incontrai un uomo
che era in un momento sfortunato
1413
01:45:11,383 --> 01:45:14,216
e pensai che sarei stato
in grado di aiutarlo.
1414
01:45:14,286 --> 01:45:16,254
Non so quello che ho fatto.
1415
01:45:16,622 --> 01:45:18,988
Si', il mio amico signor Ayers
adesso dorme dentro.
1416
01:45:19,058 --> 01:45:21,618
Ha una chiave. Ha un letto.
1417
01:45:22,761 --> 01:45:25,457
Ma la sua condizione mentale,
e il suo benessere
1418
01:45:25,531 --> 01:45:28,763
sono precari quanto il giorno
in cui ci incontrammo.
1419
01:45:32,172 --> 01:45:34,970
C'e' gente che mi dice che l'ho aiutato.
1420
01:45:35,041 --> 01:45:37,305
Gli esperti della salute mentale
dicono che il semplice atto
1421
01:45:37,377 --> 01:45:41,677
di essere amico di qualcuno puo'
cambiare la chimica del suo cervello,
1422
01:45:41,748 --> 01:45:44,376
migliora il suo funzionamento
nel mondo.
1423
01:45:45,151 --> 01:45:48,052
A tale riguardo non posso parlare
a nome del signor Ayers.
1424
01:45:48,321 --> 01:45:51,586
Forse la nostra amicizia
l'ha aiutato. Ma forse no.
1425
01:45:54,094 --> 01:45:56,528
Posso, comunque,
parlare per me stesso.
1426
01:45:57,364 --> 01:46:00,801
Posso dirvi che sono testimone
del coraggio del signor Ayers,
1427
01:46:01,268 --> 01:46:05,204
della sua umilta', la sua fede
nel potere della sua arte.
1428
01:46:07,341 --> 01:46:11,107
Ho imparato la dignita' di essere leale
a qualcosa in cui credere.
1429
01:46:11,178 --> 01:46:14,477
E di contare su quello
sopra ogni altra cosa.
1430
01:46:14,548 --> 01:46:19,713
Di credere, senza domande,
che ti portera' a casa.
1431
01:47:06,548 --> 01:47:09,713
Il signor Ayers dorme al chiuso
ed e' membro del LAMP.
1432
01:47:09,713 --> 01:47:12,713
Continua a suonare il violoncello
cosi' come il violino,
1433
01:47:12,713 --> 01:47:17,713
il basso, il piano, la chitarra, la tromba,
il corno da caccia, le percussioni e l'armonica.
1434
01:47:19,713 --> 01:47:23,713
Il signor Lopez continua a scrivere
la sua colonna sul Los Angeles Times.
1435
01:47:24,713 --> 01:47:26,713
Sta imparando a suonare la chitarra.
1436
01:47:27,713 --> 01:47:31,713
Ci sono 90.000 senzatetto per le strade
di Los Angeles e circondario.
1437
01:47:31,713 --> 01:47:36,713
NdT: E' la piu' grande concentrazione
di disperati degli Stati Uniti.
1438
01:48:23,222 --> 01:48:27,227
Traduzione di Antares57
www.italianshare.net sezione ISubs Movies