1
00:00:17,721 --> 00:00:21,131
Mira Sola,
Aterro sanitário.
2
00:00:29,140 --> 00:00:34,246
Sei lá,
parece uma sepultura.
3
00:00:35,452 --> 00:00:37,683
A rainha deles está aqui.
4
00:00:39,063 --> 00:00:42,192
Temos nossas ordens.
5
00:01:05,460 --> 00:01:07,586
Isso é uma armadilha.
6
00:01:28,427 --> 00:01:29,831
Não!
7
00:01:29,935 --> 00:01:31,737
SFsubs apresenta:
8
00:01:34,949 --> 00:01:37,658
Tradução: Lilicca, Bozano
Virtualnet e Brio.
9
00:01:37,971 --> 00:01:39,764
Revisão final: Virtualnet
10
00:01:39,764 --> 00:01:43,100
Resync BluRay por ZMG
11
00:01:43,153 --> 00:01:47,099
Isso já é conhecido.
12
00:01:48,304 --> 00:01:51,472
O homem sempre existiu...
13
00:01:54,201 --> 00:01:57,724
e sempre existiram os vampiros.
14
00:02:07,839 --> 00:02:12,567
Desde o início dos tempos,
os dois vivem em conflito.
15
00:02:12,706 --> 00:02:14,850
vampiros são mais rápidos,
16
00:02:15,164 --> 00:02:16,663
mais fortes.
17
00:02:17,689 --> 00:02:21,691
Mas o homem,
tinha o sol como aliado.
18
00:02:31,227 --> 00:02:34,519
Mas não foi o suficiente.
19
00:02:47,177 --> 00:02:51,066
E tem sido assim
por muitos anos.
20
00:02:51,204 --> 00:02:54,858
As duas raças
não apenas se destruindo
21
00:02:55,513 --> 00:02:58,186
mas destruindo
o mundo também.
22
00:03:00,092 --> 00:03:01,722
Perto da extinção,
23
00:03:01,927 --> 00:03:05,133
a humanidade
cercou suas cidades
24
00:03:05,166 --> 00:03:07,895
sob a proteção da Igreja.
25
00:03:09,395 --> 00:03:12,135
E assim, a arma
mais poderosa foi descoberta,
26
00:03:12,328 --> 00:03:14,335
os padres.
27
00:03:20,932 --> 00:03:23,766
Guerreiros com poderes incríveis.
28
00:03:24,071 --> 00:03:27,657
Treinados pela Igreja na arte
do combate aos vampiros.
29
00:03:28,213 --> 00:03:33,410
Sozinhos, eles reverteram
a situação em favor do homem.
30
00:03:33,810 --> 00:03:37,784
Vampiros que sobreviveram
foram postos em reservas.
31
00:03:37,822 --> 00:03:41,098
E temendo o poder da
arma que criou,
32
00:03:41,235 --> 00:03:45,308
o clero ordenou a dispensa
dos padres.
33
00:03:45,855 --> 00:03:49,401
Os antigos guerreiros voltaram
para a sociedade
34
00:03:49,402 --> 00:03:52,248
pois já não precisavam mais deles.
35
00:03:54,028 --> 00:03:56,270
E com o passar dos anos,
36
00:03:56,558 --> 00:03:58,772
os poucos padres
que sobreviveram
37
00:03:58,808 --> 00:04:02,359
desapareceram no anonimato.
38
00:04:02,394 --> 00:04:06,063
assim como
a ameaça dos vampiros.
39
00:04:06,065 --> 00:04:08,387
PADRE
40
00:04:32,461 --> 00:04:35,651
A radiação residual
ainda é irregular.
41
00:04:35,990 --> 00:04:39,967
Mas a contaminação do solo
ainda está perto de zero.
42
00:04:40,205 --> 00:04:43,914
Com um pouco de sorte podemos
começar a plantar finalmente.
43
00:04:44,150 --> 00:04:46,424
Estou orgulhosa de você, Owen.
44
00:04:49,410 --> 00:04:52,208
Legal, sopa radioativa de novo.
45
00:04:53,822 --> 00:04:57,251
-Você foi se confessar?
-Não, por quê?
46
00:04:57,936 --> 00:04:59,340
Está num belo vestido,
47
00:04:59,344 --> 00:05:02,053
onde mais estaria o dia inteiro
senão na igreja?
48
00:05:02,088 --> 00:05:03,717
Eu fui à cidade.
49
00:05:05,056 --> 00:05:07,941
Pelo menos, um de nós tem
uma vida fora dessa poeira.
50
00:05:07,973 --> 00:05:09,373
Já falei várias vezes para você
51
00:05:09,374 --> 00:05:11,459
que não quero que passe
tanto tempo na cidade.
52
00:05:11,460 --> 00:05:13,185
Já tenho idade
para ir onde quiser.
53
00:05:13,201 --> 00:05:17,089
Tem 18 anos. Não é o bastante,
não por aqui.
54
00:05:17,790 --> 00:05:19,292
Eu sei que é difícil,
55
00:05:19,382 --> 00:05:22,105
mas todos temos que
fazer sacrifícios.
56
00:05:22,340 --> 00:05:23,975
Sacrifícios?
57
00:05:24,311 --> 00:05:26,234
-E viver como uma prisioneira?
-Lucy.
58
00:05:26,337 --> 00:05:28,173
Sem amigos,
sem diversão?
59
00:05:28,341 --> 00:05:30,746
Só para que um dia
consiga plantar alguma coisa
60
00:05:30,747 --> 00:05:33,475
-nessa terra esquecida por Deus?
-Chega!
61
00:05:38,433 --> 00:05:41,079
Abaixem a cabeça e agradeçam.
62
00:05:50,605 --> 00:05:54,197
Querido Deus, agradecemos
pela comida que vamos comer.
63
00:05:57,530 --> 00:05:59,112
Pai?
64
00:06:06,915 --> 00:06:09,020
-Owen?
-Ponha ela no esconderijo!
65
00:06:09,124 --> 00:06:10,523
O que está acontecendo?
66
00:06:18,872 --> 00:06:20,455
Venha,
rápido querida!
67
00:06:23,061 --> 00:06:24,569
Rápido!
68
00:06:30,602 --> 00:06:32,588
Não importa o que ouça,
69
00:06:33,292 --> 00:06:35,097
não grite.
70
00:06:42,936 --> 00:06:45,328
Fique atrás de mim!
71
00:06:48,954 --> 00:06:50,764
Shannon!
72
00:07:44,016 --> 00:07:47,427
Cidade Catedral - Setor 12
73
00:07:52,041 --> 00:07:57,067
Deus os protege!
A Igreja os protege
74
00:07:57,306 --> 00:08:01,426
A cidade os protege.
75
00:08:01,561 --> 00:08:05,666
Absolvição é o único caminho.
76
00:08:15,814 --> 00:08:20,497
Absolvição é o único caminho.
77
00:08:29,342 --> 00:08:32,055
Lembre-se;
ir contra a Igreja,
78
00:08:32,642 --> 00:08:35,193
é ir contra Deus.
79
00:08:39,526 --> 00:08:44,056
Cabine de confissão Nº5
está livre.
80
00:08:45,296 --> 00:08:48,833
Confissão dos pecados
é o único caminho.
81
00:08:49,095 --> 00:08:51,935
Pode ir.
82
00:08:52,198 --> 00:08:56,720
Inicie a sequencia de confissão
0-5.
83
00:08:58,923 --> 00:09:01,401
Por favor,
fale após o sinal.
84
00:09:02,163 --> 00:09:04,163
Perdoe-me, ó Pai,
porque pequei.
85
00:09:04,164 --> 00:09:06,250
Me perdoe, padre,
porque eu pequei.
86
00:09:06,458 --> 00:09:08,463
Reconhecimento de voz completa.
87
00:09:13,561 --> 00:09:17,559
-Sim, meu filho?
-Tive aquele sonho de novo.
88
00:09:18,255 --> 00:09:21,420
-Sobre a guerra.
-Conte-me mais.
89
00:09:21,560 --> 00:09:25,193
Estávamos nas colméias,
como sempre.
90
00:09:26,207 --> 00:09:32,352
Ele caiu.
E não fui forte o suficiente.
91
00:09:32,641 --> 00:09:34,760
Conte-me mais.
92
00:09:38,835 --> 00:09:41,176
Tenho questionamentos,
93
00:09:41,762 --> 00:09:43,886
dúvidas.
94
00:09:44,045 --> 00:09:46,631
O diabo vem em muitas formas.
95
00:09:46,664 --> 00:09:50,181
A melhor maneira de combatê-lo,
é através do sacrifício pessoal.
96
00:09:50,314 --> 00:09:53,394
E não é trabalho honesto.
97
00:09:54,704 --> 00:09:56,373
Sim, padre.
98
00:09:56,398 --> 00:10:00,563
Reze três "Ave Marias"
e quatro "Pai Nossos".
99
00:10:00,598 --> 00:10:03,835
E, lembre-se;
ir contra a Igreja,
100
00:10:04,253 --> 00:10:06,864
é ir contra Deus.
101
00:10:11,886 --> 00:10:13,903
-Mãe?
-Não aponte o dedo.
102
00:10:14,112 --> 00:10:16,719
Mãe, o que é aquilo
no rosto daquele homem?
103
00:10:16,856 --> 00:10:19,188
É uma tatuagem.
104
00:10:22,884 --> 00:10:24,421
Isso doeu?
105
00:10:24,422 --> 00:10:27,862
14º andar.
14º andar.
106
00:10:27,951 --> 00:10:32,082
-Por que não posso falar com ele?
-Não falamos com os padres.
107
00:10:45,963 --> 00:10:48,166
-Quem é você?
-Meu nome é Hicks,
108
00:10:48,481 --> 00:10:50,537
sou xerife de Augustine.
109
00:10:50,723 --> 00:10:53,332
-O que você deseja?
-Houve um ataque de vampiros,
110
00:10:53,360 --> 00:10:56,660
levaram a Lucy, seu irmão
está gravemente ferido,
111
00:10:56,661 --> 00:10:58,480
ele me disse onde encontrar você.
112
00:10:58,512 --> 00:11:00,048
E Shannon?
113
00:11:22,385 --> 00:11:23,989
Lucy falou sobre você.
114
00:11:24,789 --> 00:11:27,302
Disse que foi herói
durante a guerra.
115
00:11:28,331 --> 00:11:31,813
Disse que quando o assunto é
matar vampiros você é o melhor.
116
00:11:33,080 --> 00:11:36,816
Vou atrás dela,
vou trazê-la de volta.
117
00:11:38,002 --> 00:11:41,507
Queria que soubesse,
caso você queira ir junto.
118
00:11:42,805 --> 00:11:46,013
Pensei que seria melhor ter alguém
como você ao meu lado.
119
00:12:12,738 --> 00:12:17,165
Obrigado por me atender
prontamente, monsenhores.
120
00:12:17,299 --> 00:12:21,445
Monsenhor Chamberlain
informou-nos sobre a situação.
121
00:12:21,481 --> 00:12:24,837
-Oramos por sua família.
-Obrigado.
122
00:12:24,872 --> 00:12:26,231
Estou diante de vocês,
123
00:12:26,232 --> 00:12:29,152
porque preciso que minha
autoridade seja restituída.
124
00:12:29,489 --> 00:12:31,575
Baseado em quê?
125
00:12:33,680 --> 00:12:38,166
-Houve um ataque de vampiros.
-Vampiros?
126
00:12:40,487 --> 00:12:44,686
Bobagem, não recebemos alertas
sobre qualquer fuga da reserva.
127
00:12:44,708 --> 00:12:47,841
Isso, obviamente, é obra
dos bandidos do deserto.
128
00:12:47,977 --> 00:12:52,543
-Monsenhor, o rapaz foi claro.
-O rapaz se enganou.
129
00:12:52,578 --> 00:12:54,727
Não há nenhuma ameaça de vampiros.
130
00:12:55,033 --> 00:12:59,325
O deserto é um refúgio
para os foras da lei e os imorais.
131
00:12:59,349 --> 00:13:02,989
Mandar um padre até lá, seria
ridículo e pura perda de tempo.
132
00:13:03,123 --> 00:13:07,378
É melhor deixar
nas mãos das autoridades locais.
133
00:13:08,381 --> 00:13:09,955
Monsenhor Orelas,
134
00:13:10,048 --> 00:13:13,554
este homem prestou
grandes serviços a Igreja.
135
00:13:13,620 --> 00:13:16,975
Se não fossem os padres
teríamos sido conquistados...
136
00:13:17,009 --> 00:13:19,083
Todos estamos cientes
das realizações dele,
137
00:13:19,084 --> 00:13:20,440
Monsenhor Chamberlain.
138
00:13:20,474 --> 00:13:23,388
Obrigado,
agora pode se sentar.
139
00:13:24,614 --> 00:13:27,498
Eu imploro.
140
00:13:27,795 --> 00:13:32,724
-Permita-me encontrá-la.
-Deve entender uma coisa, padre.
141
00:13:32,956 --> 00:13:37,410
O poder da Igreja aqui
é absoluto.
142
00:13:37,447 --> 00:13:40,630
Os cidadãos das cidades têm
fé absoluta na capacidade
143
00:13:40,631 --> 00:13:42,925
que a Igreja de protegê-los.
144
00:13:43,167 --> 00:13:45,235
Nem pense em abalar esta fé.
145
00:13:45,236 --> 00:13:48,060
O quão bom é a fé quando
não passa de uma mentira?
146
00:13:48,258 --> 00:13:52,140
Questionar a autoridade do clero,
é totalmente proibido, padre.
147
00:13:52,486 --> 00:13:55,232
Sua tentativa
de sair das cidades sagradas,
148
00:13:55,266 --> 00:13:57,842
será considerado um ato de agressão
contra a Igreja.
149
00:13:57,877 --> 00:14:03,434
Será expulso da Ordem e excomungado
imediatamente, fui claro?
150
00:14:04,554 --> 00:14:09,357
Eu perguntei a você:
fui bem claro, padre?
151
00:14:09,962 --> 00:14:12,384
Sim, monsenhor.
152
00:14:14,666 --> 00:14:18,799
E lembre-se de seus votos;
"Ir contra a Igreja",
153
00:14:18,800 --> 00:14:21,015
"é ir contra Deus."
154
00:14:37,061 --> 00:14:41,911
Venha querida.
Não seja tímida.
155
00:14:43,098 --> 00:14:45,296
Dá um beijinho.
156
00:14:49,099 --> 00:14:51,635
Não é assim que se trata um amigo.
157
00:14:52,086 --> 00:14:54,894
Por favor,
deixe-me ir.
158
00:14:54,928 --> 00:14:57,379
Está aqui
para sua própria segurança.
159
00:14:57,409 --> 00:15:02,218
Se eu te soltar, vampiros vão
te devorar, pedaço por pedaço.
160
00:15:02,355 --> 00:15:06,940
Meu tio é padre,
virá me resgatar.
161
00:15:06,974 --> 00:15:08,889
Sério?
162
00:15:09,012 --> 00:15:13,057
-O que faz ter tanta certeza?
-Virá me resgatar.
163
00:15:13,498 --> 00:15:15,493
Virá atrás de você!
164
00:15:15,728 --> 00:15:17,429
Bem, isso é algo
165
00:15:17,530 --> 00:15:19,633
pelo qual, com certeza,
166
00:15:20,033 --> 00:15:21,436
eu espero.
167
00:15:27,539 --> 00:15:31,154
A sentença é definitiva.
Sinto muito.
168
00:15:34,851 --> 00:15:37,954
Eu sacrifiquei tudo
para servi-los.
169
00:15:39,456 --> 00:15:43,336
-E agora não me dão mais ouvidos.
-A guerra acabou faz tempo.
170
00:15:43,381 --> 00:15:45,761
Você e os outros padres
já fizeram seus trabalhos.
171
00:15:45,797 --> 00:15:48,750
Não acabou,
não para mim.
172
00:15:48,985 --> 00:15:51,337
Você não pode romper o acordo
173
00:15:51,442 --> 00:15:54,670
para caçar um pequeno
grupo de abutres. Seria sacrilégio.
174
00:15:54,700 --> 00:15:57,152
Mas tenho que ir.
175
00:15:59,275 --> 00:16:01,297
Era disso que eu tinha medo.
176
00:16:03,592 --> 00:16:05,468
Movam-se.
177
00:16:09,381 --> 00:16:11,178
Se sair agora
178
00:16:11,179 --> 00:16:14,412
vai correr o risco
de criar mais conflitos.
179
00:16:15,692 --> 00:16:18,954
Pense na situação como um todo.
É pelo bem de todos.
180
00:16:18,990 --> 00:16:23,717
-Esse é o mundo pela qual lutei?
-Não.
181
00:16:24,580 --> 00:16:27,869
Mas é o único mundo
que nos restou.
182
00:16:28,426 --> 00:16:32,612
Eu imploro,
não faça nenhuma besteira.
183
00:16:33,132 --> 00:16:36,171
Lembre-se de seus votos;
"Ir contra a Igreja",
184
00:16:36,274 --> 00:16:38,475
"é ir contra Deus."
185
00:16:39,550 --> 00:16:43,023
Então eu vou contra Deus.
186
00:17:10,046 --> 00:17:11,749
Deus nos ajude.
187
00:17:14,033 --> 00:17:17,678
Deus Pai, me perdoe.
188
00:17:18,958 --> 00:17:21,724
Eu nunca tive
a intenção de ofendê-Lo.
189
00:17:22,063 --> 00:17:26,578
Rezei muito
para alcançar a Graça
190
00:17:27,250 --> 00:17:29,527
de não cometer mais pecados,
191
00:17:29,821 --> 00:17:33,247
e evitar
qualquer tipo de tentação.
192
00:17:33,955 --> 00:17:37,400
Mas eu não consigo.
193
00:19:47,334 --> 00:19:49,917
Saquear não é uma boa ideia,
senhor.
194
00:19:52,202 --> 00:19:54,722
Eu não acredito.
195
00:19:56,313 --> 00:19:58,606
BEM-VINDO À AUGUSTINE
OASES DO DESERTO
196
00:19:58,816 --> 00:20:02,510
Vampiros são muito violentos!
197
00:20:02,744 --> 00:20:08,347
Eu já vi um vampiro
cortar um homem ao meio.
198
00:20:09,031 --> 00:20:12,868
A salvação está aqui
em minhas próprias mãos,
199
00:20:13,434 --> 00:20:16,543
autenticada pelo
próprio clero.
200
00:20:16,552 --> 00:20:18,555
Comprem esta água benta
201
00:20:18,661 --> 00:20:22,486
e mantenham seus entes queridos
a salvos hoje à noite.
202
00:20:25,463 --> 00:20:28,869
Estou cansado de ver você aqui
assustando as pessoas
203
00:20:29,108 --> 00:20:31,210
vendendo suas superstições.
204
00:20:31,211 --> 00:20:34,314
O espetáculo terminou.
Já passou da sua hora de ir embora.
205
00:20:34,398 --> 00:20:37,516
Me dê um bom motivo
para eu ir embora.
206
00:20:39,190 --> 00:20:43,394
-Esta é uma... duas...
-Está bem! Está bem!
207
00:20:43,501 --> 00:20:48,318
Está bem!
Maldito filho da puta!
208
00:20:50,618 --> 00:20:52,625
Escutem todos!
209
00:20:52,910 --> 00:20:55,015
Este troço não serve
para nada.
210
00:20:55,113 --> 00:20:57,217
A não ser para encher
os bolsos desse homem
211
00:20:57,427 --> 00:20:58,820
com o dinheiro suado de vocês.
212
00:20:58,834 --> 00:21:01,033
Você não sabe disso...
Você é apenas um garoto.
213
00:21:01,042 --> 00:21:03,288
Temos que fazer alguma coisa
para nos salvar.
214
00:21:03,355 --> 00:21:05,364
Saiam da frente!
215
00:21:06,083 --> 00:21:08,786
Eu não culpo vocês
por terem medo.
216
00:21:09,632 --> 00:21:11,741
Mas os vampiros se foram.
217
00:21:11,799 --> 00:21:13,999
E eles não voltam mais.
218
00:21:21,552 --> 00:21:23,456
Perdoe por ficarem
olhando para você.
219
00:21:23,519 --> 00:21:26,223
Não é comum virem estranhos
por aqui.
220
00:21:28,209 --> 00:21:30,709
É verdade o que dizem
sobre os padres?
221
00:21:31,509 --> 00:21:33,811
Que são as mãos de Deus?
222
00:21:38,685 --> 00:21:40,689
Como ele está?
223
00:21:41,786 --> 00:21:43,888
Está consciente.
224
00:21:52,543 --> 00:21:56,256
O clero levou
um garoto...
225
00:21:56,984 --> 00:21:59,998
E devolveu um homem feito.
226
00:22:02,252 --> 00:22:05,256
Depois que a guerra terminou,
227
00:22:05,667 --> 00:22:09,161
Shannon imaginou que você voltaria.
228
00:22:09,495 --> 00:22:12,095
Eu quis voltar.
229
00:22:15,794 --> 00:22:17,898
Mas achei que não seria correto.
230
00:22:18,287 --> 00:22:20,785
Não pude salvá-la.
231
00:22:21,594 --> 00:22:23,396
Eu tentei...
232
00:22:23,403 --> 00:22:26,613
Mas eu não tinha o seu dom.
233
00:22:26,644 --> 00:22:29,745
Você deu a ela uma vida
que eu não podia mais dar.
234
00:22:30,083 --> 00:22:33,290
E sempre serei grato
a você por isso.
235
00:22:33,864 --> 00:22:35,232
Não se passou um dia
236
00:22:35,233 --> 00:22:39,276
sem que eu desejasse
que ela esquecesse você.
237
00:22:48,939 --> 00:22:51,358
Quero que ache a Lucy...
238
00:22:51,987 --> 00:22:54,491
e traga-a de volta para casa
em segurança.
239
00:22:54,866 --> 00:22:58,871
E prometa-me uma coisa, irmão:
240
00:22:59,479 --> 00:23:02,081
Mate todos eles!
241
00:23:05,430 --> 00:23:07,636
Muitas pessoas aqui
sabem que o clero
242
00:23:07,638 --> 00:23:10,141
pensam que somos
um bando de ateus ignorantes.
243
00:23:10,230 --> 00:23:12,131
É assim que nós gostamos.
244
00:23:12,486 --> 00:23:15,488
Isso significa que eles
não se metem em nossas vidas.
245
00:23:15,875 --> 00:23:18,986
Dá para imaginar quando fiquei
surpreso quando me procuraram
246
00:23:18,991 --> 00:23:20,892
para saber
se eu tinha visto você.
247
00:23:21,069 --> 00:23:23,067
Dissesse que tinha alguém
indo atrás da Lucy
248
00:23:23,172 --> 00:23:25,176
seria preso imediatamente.
249
00:23:25,820 --> 00:23:28,724
Disse que ela está
nas mãos de Deus agora.
250
00:23:29,349 --> 00:23:32,290
O problema é que ambos sabemos
que em uma semana
251
00:23:32,291 --> 00:23:34,167
Lucy provavelmente estará morta.
252
00:23:34,274 --> 00:23:36,587
Ou pior... infectada.
253
00:23:37,415 --> 00:23:40,419
Então,
com todo o respeito a Deus...
254
00:23:49,389 --> 00:23:54,427
-Está perdendo o seu tempo.
-Não vai me deixar de fora disso!
255
00:23:54,950 --> 00:23:56,650
Fui eu que fui até lá
falar com você!
256
00:23:56,651 --> 00:24:00,259
O povo desta cidade pensa que você
não pode mantê-los seguros aqui.
257
00:24:01,739 --> 00:24:04,741
Por que acha que me ajudará
de alguma forma?
258
00:24:19,418 --> 00:24:22,922
-Você é bom com a arma?
-Melhor que com a faca.
259
00:24:23,210 --> 00:24:26,514
-Partimos ao amanhecer.
-Está bem.
260
00:24:28,900 --> 00:24:31,005
Então, qual é o lance com as balas?
261
00:24:31,010 --> 00:24:33,415
Pensei que padres não usassem
armas de fogo.
262
00:24:33,463 --> 00:24:35,161
Não usamos.
263
00:24:36,121 --> 00:24:38,627
Elas são para você.
264
00:24:58,185 --> 00:25:00,886
Vocês foram convocados
para servir mais uma vez.
265
00:25:00,895 --> 00:25:05,300
Um dos seus rompeu
seus votos sagrados.
266
00:25:05,666 --> 00:25:09,379
Os atos dele ameaçam
toda a nossa Ordem.
267
00:25:10,234 --> 00:25:15,757
Devem encontrá-lo e trazê-lo
de volta... para mim.
268
00:25:16,288 --> 00:25:18,691
Vivo ou morto.
269
00:26:10,870 --> 00:26:12,374
O que é?
270
00:26:12,497 --> 00:26:14,603
As pegadas dos vampiros
são aleatórias.
271
00:26:14,708 --> 00:26:16,705
Conjuntos de 2, 3, 4
pegadas por vez,
272
00:26:16,807 --> 00:26:19,803
-e aqui têm duas a dois.
-Deve ter sido um dos familiares.
273
00:26:19,814 --> 00:26:23,928
Os vampiros não levam os familiares
nas caçadas, são retardatários.
274
00:26:24,369 --> 00:26:27,075
Não, isso...
275
00:26:27,737 --> 00:26:30,238
Isso foi outra coisa.
276
00:26:31,406 --> 00:26:33,410
As pegadas vão para o norte.
277
00:26:33,538 --> 00:26:35,441
Tem uma reserva um pouco à cima.
278
00:26:35,603 --> 00:26:37,907
Então, é lá que vamos começar.
279
00:26:50,483 --> 00:26:52,287
Reserva Night Shade.
280
00:26:52,439 --> 00:26:54,842
Nada além de fracos
e rejeitados.
281
00:26:55,102 --> 00:26:57,406
É uma tribo de infelizes.
282
00:26:57,506 --> 00:27:01,211
De qualquer jeito, não temos
muito tempo para entrar e sair.
283
00:27:21,952 --> 00:27:24,155
Não há guardas.
284
00:27:39,862 --> 00:27:42,365
Pensei que familiares
fossem ilegais.
285
00:27:42,385 --> 00:27:44,289
Ninguém prende eles por isso.
286
00:27:44,389 --> 00:27:46,092
Desde que seja ato voluntário.
287
00:27:46,252 --> 00:27:49,456
-Voluntário.
-Sim, eles vêm das periferias.
288
00:27:49,556 --> 00:27:52,365
Andarilhos querendo
ser infectados.
289
00:27:53,603 --> 00:27:56,507
Virar escravo de vampiro
não é um sonho de vida.
290
00:27:56,636 --> 00:27:59,037
Mas as pessoas
fazem coisas muito estranhas.
291
00:27:59,100 --> 00:28:03,402
Contanto que as guardem para si,
não faz diferença para mim.
292
00:28:22,023 --> 00:28:24,423
Você não é bem-vindo aqui, padre.
293
00:28:25,263 --> 00:28:27,671
Estas terras são protegidas.
294
00:28:28,040 --> 00:28:30,041
Não, deixe comigo.
295
00:28:31,420 --> 00:28:33,323
Procuramos uma garota
que foi sequestrada
296
00:28:33,324 --> 00:28:35,435
há 4 noites,
por um bando de vampiros.
297
00:28:35,605 --> 00:28:39,408
-Eles passaram por aqui.
-Ninguém vem para Night Shades.
298
00:28:39,608 --> 00:28:41,011
É assim que nós gostamos.
299
00:28:41,111 --> 00:28:42,508
Agradável...
300
00:28:44,167 --> 00:28:46,171
e silencioso.
301
00:28:46,616 --> 00:28:50,137
Ótimo. Estou certo de que
não vamos ter problemas.
302
00:29:32,353 --> 00:29:34,766
Os excrementos deles...
303
00:29:34,767 --> 00:29:37,571
usam para construir colméias.
304
00:29:58,633 --> 00:30:02,039
Acho que agora sabemos
o que aconteceu com os guardas.
305
00:30:13,496 --> 00:30:16,951
Vocês têm que ir embora.
O mestre vai ficar furioso.
306
00:30:19,077 --> 00:30:21,579
Onde está a garota?
307
00:30:21,957 --> 00:30:24,060
Eu não sei.
308
00:30:24,146 --> 00:30:27,861
Por favor, o mestre não
se alimentada mais de humanos.
309
00:30:28,079 --> 00:30:30,395
Diga isso aos guardas.
310
00:30:32,466 --> 00:30:34,888
-Onde ela está?
-Por favor, não! Não!
311
00:30:34,987 --> 00:30:37,093
Onde ela está?
312
00:30:47,412 --> 00:30:50,415
Padre! Padre!
313
00:31:11,998 --> 00:31:14,101
Economize as suas balas.
314
00:31:41,512 --> 00:31:43,917
Podemos fazer
da maneira mais fácil ou...
315
00:31:45,349 --> 00:31:47,350
Ótimo.
316
00:31:47,469 --> 00:31:50,873
Sempre preferi o difícil.
317
00:31:50,951 --> 00:31:52,952
Me diga para onde
levaram a garota.
318
00:31:53,127 --> 00:31:54,794
Já não fez mal o suficiente,
padre?
319
00:31:54,796 --> 00:31:56,464
-Diga-me!
-Olhe ao seu redor.
320
00:31:56,517 --> 00:31:57,994
Veja o que você fez com eles!
321
00:31:58,098 --> 00:31:59,893
Eles já dominaram a nossa Terra!
322
00:31:59,896 --> 00:32:02,199
Eles eram guerreiros!
Eram deuses!
323
00:32:02,312 --> 00:32:04,819
-Eles eram assassinos.
-Eram o que a natureza
324
00:32:04,909 --> 00:32:07,404
fez eles serem,
assim como você!
325
00:32:07,566 --> 00:32:09,968
Você tem 10 segundos
para começar a falar.
326
00:32:14,135 --> 00:32:16,444
Apenas 10 segundos, é tudo
de que eu preciso.
327
00:32:16,755 --> 00:32:18,543
Você chegou tarde demais, padre.
328
00:32:18,765 --> 00:32:21,565
Isso está nas mãos deles agora.
329
00:32:26,219 --> 00:32:29,627
-Pegue a sua arma agora.
-Por quê?
330
00:32:29,777 --> 00:32:32,175
Vai precisar dela.
331
00:33:07,196 --> 00:33:10,677
Ainda que eu ande pelo vale
da sombra da morte...
332
00:33:10,886 --> 00:33:12,293
não temerei mal algum...
333
00:33:12,296 --> 00:33:14,603
Suas palavras nada significam
para eles, padre.
334
00:33:14,614 --> 00:33:16,322
Pois Deus está comigo.
335
00:33:50,101 --> 00:33:52,201
Concentre-se!
336
00:34:14,753 --> 00:34:16,452
Vamos atrás dele?
337
00:34:16,519 --> 00:34:18,834
Não precisa, ele vai morrer
assim que o sol nascer.
338
00:34:18,974 --> 00:34:23,378
Não há mais mestres,
só você... e eu.
339
00:34:26,704 --> 00:34:28,903
Me diga pra onde levaram
a garota.
340
00:34:28,935 --> 00:34:31,343
Oeste... eles a levaram
para o oeste.
341
00:34:31,385 --> 00:34:33,082
Por quê?
342
00:34:33,086 --> 00:34:36,301
Você não tem ideia
do que está por vir, padre.
343
00:35:09,007 --> 00:35:12,724
Um familiar dele disse que
a levaram para o oeste daqui.
344
00:35:14,634 --> 00:35:17,334
"Sola Mira."
345
00:35:17,534 --> 00:35:20,334
-Uma colméia?
-Um das maiores.
346
00:35:20,414 --> 00:35:21,924
Mas eu pensei que às colméias
347
00:35:21,925 --> 00:35:23,785
tivessem
sido liquidadas depois da guerra.
348
00:35:23,793 --> 00:35:25,588
E foram.
349
00:35:25,669 --> 00:35:27,973
É por isso precisamos ir lá ver.
350
00:35:27,987 --> 00:35:30,894
Havia mais de 50 criptas
nessa reserva.
351
00:35:31,409 --> 00:35:33,514
Só restam 6 vampiros.
352
00:35:33,909 --> 00:35:35,909
Os mais fracos.
353
00:35:36,192 --> 00:35:37,791
Os retardatários.
354
00:35:37,963 --> 00:35:40,869
Se acharmos os outros,
acharemos a Lucy.
355
00:35:46,469 --> 00:35:48,970
Eu posso não ter visto
a guerra...
356
00:35:49,416 --> 00:35:52,816
mas sei qual é a cara
de um homem que gosta de matar.
357
00:35:53,546 --> 00:35:55,747
Vem fácil para você.
358
00:35:59,135 --> 00:36:01,541
Isso é natural...
359
00:36:02,564 --> 00:36:05,265
Isso não tem nada a ver
com fácil.
360
00:36:08,472 --> 00:36:10,773
Dê-me a sua arma.
361
00:36:11,582 --> 00:36:14,290
-O quê?
-Dê-me a sua arma.
362
00:36:19,418 --> 00:36:22,522
Vampiros não andam
como humanos.
363
00:36:22,872 --> 00:36:27,291
O peso do corpo deles os recua
para dar dois com centro.
364
00:36:30,080 --> 00:36:33,278
Você precisa se antecipar a
trajetória para dar um tiro fatal.
365
00:36:33,639 --> 00:36:35,137
Está me ensinando a atirar?
366
00:36:35,140 --> 00:36:37,338
Estou te ensinando
a matar vampiros.
367
00:36:37,909 --> 00:36:41,315
Há sempre dois pontos:
A e B.
368
00:36:42,375 --> 00:36:46,085
Conhecendo os dois,
você matará um vampiro.
369
00:36:57,990 --> 00:37:01,808
Chegou um homem.
Ele diz que tem algo para você.
370
00:37:08,010 --> 00:37:09,809
Você...
371
00:37:09,911 --> 00:37:14,919
me disse para vir se eu tivesse
alguma informação, mas...
372
00:37:15,214 --> 00:37:18,616
antes de falar,
odeio tocar nesse assunto...
373
00:37:18,700 --> 00:37:23,805
mas existe um pequeno detalhe
de recompensação.
374
00:37:24,495 --> 00:37:27,900
Você tem sido muito bom
para os meus negócios,
375
00:37:27,948 --> 00:37:31,948
e eu estou disposto
a lhe dar um desconto.
376
00:37:32,848 --> 00:37:36,051
Posso sentir o cheiro do sangue
correndo em suas veias...
377
00:37:36,213 --> 00:37:39,520
Tem cheiro de... jantar.
378
00:37:39,564 --> 00:37:42,362
Certo... tudo bem.
379
00:37:43,130 --> 00:37:47,012
Depois que você pegou a garota,
algumas noites depois,
380
00:37:47,116 --> 00:37:48,514
apareceu um padre.
381
00:37:48,713 --> 00:37:50,716
Um padre?
382
00:37:50,891 --> 00:37:53,393
E ele estava com um xerife...
383
00:37:53,394 --> 00:37:54,892
Osso duro de roer.
384
00:37:54,894 --> 00:37:58,610
E me expulsou da cidade antes
de conseguir uma venda sequer.
385
00:37:59,128 --> 00:38:02,745
-Fez bem em vir.
-Obrigado.
386
00:38:19,257 --> 00:38:22,056
Aí está a sua recompensa.
387
00:38:22,260 --> 00:38:24,461
Coloque ele para trabalhar.
388
00:39:09,319 --> 00:39:12,324
Eu sempre vinha aqui
quando era criança.
389
00:39:12,688 --> 00:39:15,815
Ficava olhando essas coisas.
390
00:39:16,057 --> 00:39:18,558
Queria saber o que eram.
391
00:39:19,795 --> 00:39:21,799
Depois de um tempo...
392
00:39:21,824 --> 00:39:24,527
meus olhos começaram a doer.
393
00:39:27,051 --> 00:39:31,154
O Owen sabia...
sobre você e a Lucy?
394
00:39:36,830 --> 00:39:38,929
Não.
395
00:39:39,133 --> 00:39:40,834
Não.
396
00:39:40,846 --> 00:39:44,646
Ela queria contar a ele... mas...
397
00:39:46,394 --> 00:39:49,298
O Owen não era um homem
de muita conversa.
398
00:39:50,134 --> 00:39:51,735
Além disso...
399
00:39:51,736 --> 00:39:55,742
ele dedicava a vida ao trabalho,
não tinha tempo para outras coisas.
400
00:39:56,794 --> 00:39:58,899
Você a ama?
401
00:40:10,403 --> 00:40:13,005
Bem, se ela estiver infectada.
402
00:40:15,332 --> 00:40:17,534
Vou matá-la.
403
00:40:21,161 --> 00:40:23,363
Você vai tentar.
404
00:40:24,578 --> 00:40:26,982
Mas não vai conseguir.
405
00:40:27,543 --> 00:40:29,234
Eu não estava lá
para protegê-la,
406
00:40:29,647 --> 00:40:32,050
mas não vou
cometer esse erro novamente.
407
00:41:38,081 --> 00:41:40,787
Sinto que vamos morrer aqui.
408
00:41:40,837 --> 00:41:44,152
É uma armadilha.
409
00:41:50,036 --> 00:41:53,361
Isso é um desperdício de tempo.
Não tem nada aqui.
410
00:41:53,663 --> 00:41:55,066
Fique aqui.
411
00:41:55,224 --> 00:41:58,747
Se alguma coisa
que não seja eu aparecer, atire.
412
00:42:04,638 --> 00:42:07,241
Legal.
413
00:43:31,599 --> 00:43:34,195
-O que está fazendo aqui?
-O clero me enviou.
414
00:43:34,341 --> 00:43:36,747
Ordenou que o levasse de volta.
415
00:43:37,800 --> 00:43:40,001
Mandaram quatro de nós
para localizar você.
416
00:43:40,002 --> 00:43:41,802
Nos espalhamos ao anoitecer.
417
00:43:41,915 --> 00:43:44,628
Eu vim com a esperança
de achá-lo primeiro.
418
00:43:44,987 --> 00:43:48,098
Os outros foram para Jericó.
419
00:43:49,467 --> 00:43:52,168
Não acreditei quando me disseram
que quebrou os seus votos.
420
00:43:52,241 --> 00:43:54,242
Não me deixaram outra escolha.
421
00:43:54,326 --> 00:43:56,129
Hicks.
422
00:43:56,629 --> 00:43:58,631
Que diabos é aquela coisa?
423
00:43:59,416 --> 00:44:01,390
Ele é o guardião da colméia.
424
00:44:01,466 --> 00:44:04,478
-Quem diabos é você?
-É muito grande para descer aqui.
425
00:44:04,588 --> 00:44:06,475
É por isso que você
ainda está vivo.
426
00:44:06,477 --> 00:44:07,881
Quem é essa?
427
00:44:07,947 --> 00:44:09,948
Está pronta?
428
00:45:55,373 --> 00:45:57,575
Nada mal.
429
00:46:03,518 --> 00:46:07,425
O ponto A...
encontra a porra do ponto B.
430
00:46:07,575 --> 00:46:09,480
A colméia está abandonada há anos.
431
00:46:09,555 --> 00:46:12,053
Por que essa coisa
estava protegendo ela?
432
00:46:13,966 --> 00:46:16,877
O xerife sabe o que vai fazer
se ela estiver infectada?
433
00:46:17,043 --> 00:46:18,742
Ele sabe.
434
00:46:18,854 --> 00:46:22,963
-Vai tentar detê-lo.
-Ele não vai conseguir.
435
00:46:27,362 --> 00:46:29,765
Todos estes anos
têm sido difíceis.
436
00:46:29,931 --> 00:46:33,731
Não ver os outros,
não poder falar.
437
00:46:34,118 --> 00:46:37,920
O Setor Sete foi o único lugar
onde eu encontrei trabalho.
438
00:46:38,095 --> 00:46:39,797
Tratamento de lixo.
439
00:46:40,035 --> 00:46:44,540
Ninguém me contratava,
não tinha experiência.
440
00:46:44,637 --> 00:46:46,640
Eu também ouvi isso.
441
00:46:49,221 --> 00:46:51,527
Eu não vim até aqui
para levá-lo de volta.
442
00:46:52,499 --> 00:46:54,501
Eu vim alertar você.
443
00:46:59,062 --> 00:47:00,523
Tem noites...
444
00:47:01,615 --> 00:47:03,227
que eu acordo...
445
00:47:03,706 --> 00:47:07,314
e penso que estou de volta
à frente de batalha.
446
00:47:08,980 --> 00:47:11,083
Fico suando.
447
00:47:11,155 --> 00:47:12,959
Meus músculos ficam tensos,
448
00:47:12,960 --> 00:47:15,768
como se estivesse
preparada para alguma coisa.
449
00:47:16,175 --> 00:47:18,777
nessas noites
eu não consigo dormir.
450
00:47:20,228 --> 00:47:22,426
Tenho muitos pesadelos.
451
00:47:23,134 --> 00:47:25,534
Eu também.
452
00:47:30,634 --> 00:47:34,340
Há outras noites, noites boas.
453
00:47:35,114 --> 00:47:38,120
Eu sonho com outras coisas.
454
00:47:55,298 --> 00:47:57,797
Por que essa parte da colméia
é diferente do resto?
455
00:47:57,829 --> 00:48:01,853
Esta sessão é nova,
devem ter reconstruída.
456
00:48:15,355 --> 00:48:16,844
Meu Deus.
457
00:48:20,976 --> 00:48:23,575
Estão criando um novo exército.
458
00:48:24,805 --> 00:48:27,411
Para onde foram todos?
459
00:48:32,489 --> 00:48:35,091
Só tem
um jeito de descobrir.
460
00:48:43,251 --> 00:48:45,747
Os padres podem ter
relações sexuais?
461
00:48:46,059 --> 00:48:47,759
Fizemos voto de castidade.
462
00:48:47,832 --> 00:48:50,238
Quer dizer que nunca?
463
00:48:50,297 --> 00:48:53,203
Eu era criança quando
o clero veio me buscar.
464
00:48:53,271 --> 00:48:55,376
E ele?
465
00:48:56,371 --> 00:48:58,583
O talento dele surgiu depois.
466
00:48:58,695 --> 00:49:01,889
Tinha quase a sua idade
quando o clero foi buscá-lo.
467
00:49:02,057 --> 00:49:05,766
Isso torna o sacrifício
dele maior do que dos outros.
468
00:49:06,680 --> 00:49:09,292
O ano passa por aqui.
469
00:49:10,660 --> 00:49:12,757
Bem, está aí a sua resposta.
470
00:49:12,865 --> 00:49:14,784
Eles escavaram
pela montanha.
471
00:49:14,883 --> 00:49:17,775
Fizeram um buraco
por onde passasse um exército.
472
00:49:18,950 --> 00:49:20,469
Que cidade é aquela?
473
00:49:21,670 --> 00:49:23,371
É Jericó.
474
00:49:23,943 --> 00:49:27,465
Pra onde você disse
que os outros foram.
475
00:49:42,393 --> 00:49:44,894
Que diabos?
476
00:50:32,991 --> 00:50:35,692
Olá?
477
00:50:42,107 --> 00:50:44,210
Olá?!
478
00:50:51,351 --> 00:50:53,753
Há alguém aí?
479
00:51:12,930 --> 00:51:15,232
Vamos começar.
480
00:51:47,900 --> 00:51:49,884
Não vejo nada.
481
00:52:59,825 --> 00:53:01,825
Irmãos.
482
00:53:01,932 --> 00:53:03,526
Vocês têm uma escolha.
483
00:53:03,680 --> 00:53:05,889
Podem seguir meus passos.
484
00:53:06,280 --> 00:53:09,184
Ou seguir os dele.
485
00:53:28,661 --> 00:53:30,562
Nós chegamos muito tarde.
486
00:53:30,860 --> 00:53:32,863
Vamos nos separar.
487
00:53:32,916 --> 00:53:36,122
Procurem nos prédios,
vamos ver o que achamos.
488
00:54:58,102 --> 00:55:00,108
Não sobrou mais ninguém.
489
00:55:00,360 --> 00:55:02,259
Nem uma alma.
490
00:55:02,514 --> 00:55:05,426
Muitas bocas para alimentar.
491
00:55:36,374 --> 00:55:38,572
Crucificaram três padres.
492
00:55:38,679 --> 00:55:41,084
Que tipo de vampiro
faria algo assim?
493
00:55:41,962 --> 00:55:44,261
Um diferente de todos
que já vimos.
494
00:55:45,655 --> 00:55:48,256
Como puderam atacar uma
cidade inteira à noite
495
00:55:48,307 --> 00:55:49,809
e desaparecer
antes do sol nascer?
496
00:55:49,898 --> 00:55:53,405
Não existem outras colméias
por aqui. Não há reservas.
497
00:56:03,367 --> 00:56:05,367
Pra onde vai a linha do trem?
498
00:56:05,409 --> 00:56:07,213
É uma linha da mina antiga.
499
00:56:07,214 --> 00:56:10,215
Começa nas minas gigantes
acima de Augustine.
500
00:56:10,218 --> 00:56:12,219
Jericó era a última parada
antes...
501
00:56:12,298 --> 00:56:14,299
...das cidades.
502
00:56:14,352 --> 00:56:17,057
Voltar para as cidades
seria suicídio, certo?
503
00:56:17,061 --> 00:56:18,465
O sol vai matá-los.
504
00:56:18,578 --> 00:56:21,376
Não há sol nas cidades.
505
00:56:21,823 --> 00:56:24,426
Não mais.
506
00:56:24,628 --> 00:56:27,142
Sem nós, eles estarão indefesos.
507
00:56:29,085 --> 00:56:31,381
-Eu sou o responsável.
-Não.
508
00:56:31,451 --> 00:56:33,259
Isso é sistemático.
509
00:56:33,260 --> 00:56:35,550
Quem pegou a Lucy,
sabia que iria atrás dela.
510
00:56:35,762 --> 00:56:38,328
E nós atrás de você.
Eles nos tiraram de lá.
511
00:56:38,407 --> 00:56:40,907
Deve ter recrutado
diferentes facções pelo caminho.
512
00:56:40,951 --> 00:56:43,555
Se deslocando durante dia,
e se alimentando à noite.
513
00:56:43,634 --> 00:56:45,234
Vai ser um grande massacre.
514
00:56:45,375 --> 00:56:47,679
Vai ser uma guerra.
515
00:56:47,811 --> 00:56:50,418
O trem carregando
um exército de vampiros.
516
00:56:51,633 --> 00:56:54,848
Que chances temos
de parar algo assim?
517
00:56:55,946 --> 00:56:58,249
Vou alcançar
o trem e explodir os trilhos.
518
00:56:58,250 --> 00:57:00,148
Você dois embarcam
e procuram a Lucy.
519
00:57:00,149 --> 00:57:01,952
Vou começar
a carregar as motos.
520
00:57:01,957 --> 00:57:04,544
Vamos precisar de tudo o que
tivermos para deter aquele trem
521
00:57:04,547 --> 00:57:06,551
antes que chegue às cidades.
522
00:57:13,728 --> 00:57:17,245
Você deve estar faminta,
não come nada há dias.
523
00:57:19,079 --> 00:57:21,178
Você já comeu...
524
00:57:21,274 --> 00:57:23,873
um pato assado de verdade?
525
00:57:24,861 --> 00:57:27,062
É muito raro, muito...
526
00:57:27,462 --> 00:57:29,665
exótico.
527
00:57:31,216 --> 00:57:33,413
Claro que não.
528
00:57:33,612 --> 00:57:37,430
Experimente,
não existe nada melhor.
529
00:57:40,916 --> 00:57:42,514
O que você quer?
530
00:57:42,802 --> 00:57:46,306
Eu quero as mesmas coisas
que você quer.
531
00:57:46,314 --> 00:57:50,820
Eu quero ser livre de uma vida
de sofrimento e sacrifício.
532
00:57:50,921 --> 00:57:55,640
Não quero mais que lhe digam
que todo desejo é um pecado.
533
00:57:56,040 --> 00:57:58,245
Afinal...
534
00:57:58,301 --> 00:58:00,507
sem cometer um pecado...
535
00:58:00,625 --> 00:58:02,824
não há diversão.
536
00:58:12,062 --> 00:58:14,961
O que você é?
537
00:58:15,929 --> 00:58:20,400
A Igreja nos ensina que
os olhos são as janelas da alma.
538
00:58:20,845 --> 00:58:24,053
Já que os vampiros
evoluíram sem olhos
539
00:58:24,158 --> 00:58:29,759
são criaturas
que devem ser erradicadas.
540
00:58:30,605 --> 00:58:33,406
E eu vi a alma dos vampiros.
541
00:58:33,528 --> 00:58:36,836
E deixe-me dizer-lhe
que é muito mais pura
542
00:58:36,837 --> 00:58:38,636
do que de qualquer homem.
543
00:58:39,174 --> 00:58:42,177
Agora, você me perguntou
o que eu sou.
544
00:58:43,995 --> 00:58:46,995
Sou aquilo que mudará tudo.
545
00:58:47,440 --> 00:58:51,043
Eu sou a onda que
varrerá este mundo impuro.
546
00:58:52,425 --> 00:58:56,832
E você.
E o seu padre
547
00:58:57,211 --> 00:58:59,815
me ajudarão a fazer isso.
548
00:59:02,785 --> 00:59:05,790
Ele vai matá-la, não é?
549
00:59:06,028 --> 00:59:08,740
Se ela estiver infectada.
550
00:59:14,234 --> 00:59:16,134
Ela fala sobre ele.
551
00:59:16,254 --> 00:59:18,656
Disse que nunca
chegou a conhecê-lo.
552
00:59:18,908 --> 00:59:21,110
Ela queria.
553
00:59:21,602 --> 00:59:24,718
Que tipo de homem mataria
uma pessoa de seu próprio sangue?
554
00:59:24,795 --> 00:59:28,601
Se ela se tornar uma familiar
não terá mais o sangue dele.
555
00:59:29,892 --> 00:59:31,698
Nunca mais.
556
01:00:11,665 --> 01:00:16,062
Eu guardei isso
todos esses anos.
557
01:00:17,327 --> 01:00:21,035
Para me lembrar de tudo
que eles arrancaram de nós.
558
01:00:21,133 --> 01:00:24,840
Nossa honra,
nossa habilidade, nossa fé.
559
01:00:26,597 --> 01:00:29,212
Dias como esse
quero que se lembre
560
01:00:29,214 --> 01:00:31,005
que o nosso
poder não vem da igreja.
561
01:00:31,030 --> 01:00:33,034
Vem de Deus.
562
01:00:43,370 --> 01:00:48,676
Com ou sem o clero,
ainda somos padres.
563
01:01:09,680 --> 01:01:11,581
Eu não posso.
564
01:01:23,051 --> 01:01:25,941
Quando eu soube o que o
aconteceu com Shannon,
565
01:01:26,347 --> 01:01:29,352
eu rezei pela salvação dela.
566
01:01:30,668 --> 01:01:32,869
E depois rezei pela a minha.
567
01:01:33,954 --> 01:01:36,665
Porque nas trevas
que eu tenho o meu coração
568
01:01:36,958 --> 01:01:42,963
esperado que a morte dela
libertasse você... finalmente.
569
01:02:26,975 --> 01:02:29,079
Promete que não vai matá-la.
570
01:02:29,149 --> 01:02:30,957
Hicks, não faça isso.
571
01:02:31,076 --> 01:02:33,971
Promete, senão eu atiro em você
agora mesmo.
572
01:02:34,012 --> 01:02:35,642
Seria mais fácil
enfrentar a sua bala
573
01:02:35,643 --> 01:02:37,728
do que enfrentar
o que temos pela frente.
574
01:02:37,753 --> 01:02:39,203
Por que se importa com ela?
575
01:02:39,221 --> 01:02:42,085
Ela não passa
de uma estranha para você.
576
01:02:46,998 --> 01:02:49,197
Ela é filha dele.
577
01:02:50,181 --> 01:02:52,883
Ela era apenas um bebê
quando o clero me levou.
578
01:02:52,953 --> 01:02:57,357
-Você mente, eu conheci Owen.
-Shannon precisava de um pai.
579
01:02:58,354 --> 01:03:00,560
Todos nós fizemos sacrifícios.
580
01:03:05,336 --> 01:03:07,236
Hicks.
581
01:03:08,792 --> 01:03:11,593
Se você fizer isso,
582
01:03:11,656 --> 01:03:14,362
não vai adiantar nada
encontrar Lucy.
583
01:03:15,366 --> 01:03:17,667
Você não vai parar o trem...
584
01:03:17,812 --> 01:03:20,622
não vai conseguir salvá-la.
585
01:03:21,700 --> 01:03:24,302
Você não vai salvá-la.
586
01:03:33,892 --> 01:03:36,497
Vamos lutar nós três juntos.
587
01:03:54,683 --> 01:03:56,589
Quando chegar a hora,
588
01:03:56,819 --> 01:03:59,128
exploda os trilhos
e depois fuja correndo de lá.
589
01:03:59,246 --> 01:04:02,153
E se você
ainda estiver no trem?
590
01:04:10,685 --> 01:04:12,486
Boa sorte.
591
01:04:28,605 --> 01:04:31,114
É isso!
592
01:05:25,694 --> 01:05:27,696
Merda.
593
01:06:06,406 --> 01:06:08,306
Olá, meu amigo.
594
01:06:29,720 --> 01:06:32,736
-Você caiu.
-Você me soltou.
595
01:06:34,756 --> 01:06:36,662
Nas profundezas daquela colméia,
596
01:06:36,864 --> 01:06:40,065
eu atravessei a fronteira
entre a vida e a morte.
597
01:06:40,877 --> 01:06:43,180
E sabe o que encontrei?
598
01:06:45,423 --> 01:06:47,825
A rainha que tínhamos que matar.
599
01:06:48,221 --> 01:06:50,320
Meu anjo de misericórdia.
600
01:06:51,220 --> 01:06:55,326
Ela me transformou em uma coisa
que nunca existiu neste mundo.
601
01:06:56,981 --> 01:06:59,787
Um Vampiro-humano.
602
01:07:01,816 --> 01:07:03,416
Junte-se a mim.
603
01:07:03,428 --> 01:07:05,429
Aceite o sangue da rainha.
604
01:07:05,722 --> 01:07:07,126
E juntos...
605
01:07:07,209 --> 01:07:09,211
poderemos voltar às cidades
606
01:07:09,623 --> 01:07:11,025
como irmãos.
607
01:07:11,594 --> 01:07:13,897
Onde está a minha filha?
608
01:07:14,301 --> 01:07:16,602
Esperando a sua decisão.
609
01:07:38,467 --> 01:07:41,982
Estou mais forte agora
do que você foi um dia.
610
01:10:10,727 --> 01:10:13,032
Esta é sua última chance, padre.
611
01:10:13,456 --> 01:10:15,859
O que a rainha teve muito trabalho.
612
01:10:15,891 --> 01:10:19,198
A humanidade não será
digna de nossa misericórdia.
613
01:10:19,275 --> 01:10:20,676
Junte-se a mim
614
01:10:20,730 --> 01:10:24,233
e a sua vida
de sacrifícios acabará.
615
01:10:24,555 --> 01:10:26,354
Nunca.
616
01:11:26,250 --> 01:11:27,750
Hicks!
617
01:11:28,854 --> 01:11:31,055
-Lucy!
-Não!
618
01:11:32,959 --> 01:11:35,460
-Não!
-Cale-se!
619
01:11:44,202 --> 01:11:47,010
-Você a encontrou?
-Não pude chegar perto.
620
01:11:47,024 --> 01:11:49,719
Levaram ela para frente.
621
01:12:08,893 --> 01:12:11,194
Você teria dado um bom padre.
622
01:12:11,706 --> 01:12:13,307
Obrigado.
623
01:12:13,563 --> 01:12:15,768
Não deixe isso subir a cabeça.
624
01:12:25,111 --> 01:12:27,215
-Hicks!
-Lucy.
625
01:12:32,425 --> 01:12:34,125
Não!
626
01:12:34,319 --> 01:12:35,927
Não.
627
01:12:37,835 --> 01:12:39,837
Deus!
Porra!
628
01:12:52,645 --> 01:12:54,550
Para com isso!
629
01:13:03,257 --> 01:13:05,763
Lucy, não!
630
01:13:05,815 --> 01:13:10,019
Muito bom. Bem rápida.
Assim como o seu pai.
631
01:13:13,882 --> 01:13:16,287
Ele nunca te contou?
632
01:13:43,669 --> 01:13:45,776
Vamos.
633
01:13:49,279 --> 01:13:50,883
Queime.
634
01:14:00,126 --> 01:14:03,895
Neste momento de necessidade,
dai-me forças.
635
01:14:06,684 --> 01:14:09,903
O Senhor é nosso refúgio,
me fortalece.
636
01:14:09,954 --> 01:14:14,065
Eu não temerei mal algum,
pois o Senhor está comigo.
637
01:15:31,303 --> 01:15:33,808
Não vou deixá-la cair.
638
01:15:39,063 --> 01:15:41,967
Sua fé também falhou.
639
01:15:50,721 --> 01:15:53,026
Auto-estabilização
640
01:15:56,037 --> 01:15:58,335
Não!
641
01:18:08,316 --> 01:18:10,421
"Porque a vida da carne
642
01:18:10,595 --> 01:18:12,794
está no sangue,
643
01:18:13,196 --> 01:18:16,304
pelo que vo-lo tenho
dado sobre o altar,
644
01:18:16,646 --> 01:18:22,150
para fazer expiação
pelas nossas almas..."
645
01:18:33,669 --> 01:18:35,970
Como se atreve
646
01:18:36,447 --> 01:18:39,049
voltar a este lugar sagrado?
647
01:18:39,197 --> 01:18:45,036
Um homem que desafiou a igreja
por sua própria cruzada egoísta!
648
01:18:58,496 --> 01:19:01,973
Porém num trem em chamas perto
dos muros dessa cidade.
649
01:19:03,676 --> 01:19:06,077
Encontrão centenas iguais a esse.
650
01:19:06,812 --> 01:19:09,019
E a rainha não estava entre eles.
651
01:19:09,077 --> 01:19:10,775
Mentiras!
652
01:19:10,815 --> 01:19:13,022
Esse homem é um charlatão.
653
01:19:13,126 --> 01:19:15,626
Um risco a segurança das cidades.
654
01:19:17,453 --> 01:19:20,369
Os vampiros não são uma ameaça!
655
01:19:20,743 --> 01:19:24,042
-A guerra terminou, padre!
-Não.
656
01:19:24,884 --> 01:19:26,899
Só está começando.
657
01:19:39,485 --> 01:19:40,987
Já comuniquei aos outros.
658
01:19:41,068 --> 01:19:43,784
Te encontramos na
cidade 7, como combinado.
659
01:19:45,969 --> 01:19:48,268
Deus o acompanhe.