1 00:00:29,108 --> 00:00:32,445 Entahlah, Sepertinya ini sebuah pemakaman. 2 00:00:35,072 --> 00:00:38,200 Ratu mereka ada di sini. 3 00:00:38,659 --> 00:00:42,204 Dan kita ditugaskan di sini... 4 00:01:05,227 --> 00:01:07,730 Ini Jebakan! 5 00:01:42,723 --> 00:01:46,602 Sudah menjadi sebuah rahasia umum 6 00:01:47,770 --> 00:01:51,148 Disetiap ada manusia 7 00:01:53,859 --> 00:01:57,863 Dan di situ pasti akan selalu ada bangsa Vampire 8 00:02:07,289 --> 00:02:12,211 Sedari dulu, mereka selalu berseteru 9 00:02:12,253 --> 00:02:16,382 Vampire adalah pemburu yang kuat dan cepat 10 00:02:17,424 --> 00:02:20,886 Tapi manusia memiliki sekutu yang kuat, yaitu matahari 11 00:02:23,514 --> 00:02:28,727 Subtitle by Aldi Arman 12 00:02:30,813 --> 00:02:33,899 Tapi itu tidaklah cukup 13 00:02:46,870 --> 00:02:51,041 Dan ini sudah terjadi selama bertahun-tahun yang lalu 14 00:02:51,083 --> 00:02:53,127 Dua ras saling menghancurkan, tapi dampaknya... 15 00:02:53,127 --> 00:02:55,212 ...bukan hanya untuk mereka sendiri 16 00:02:55,254 --> 00:02:57,548 Tapi Duniapun ikut terkena imbasnya 17 00:02:59,758 --> 00:03:03,470 Untuk menghadapi kepunahan, umat manusia ... 18 00:03:03,512 --> 00:03:07,224 bersembunyi di balik dinding kota, dibawah perlindungan gereja. 19 00:03:08,851 --> 00:03:13,981 Dan pada akhirnya Senjata pamungkas pun di temukan, yaitu seorang "Priest" Pendeta. 20 00:03:20,863 --> 00:03:24,324 Perajurit yang memiliki kekuatan luar biasa, yang... 21 00:03:24,324 --> 00:03:27,786 ...dilatih oleh gereja untuk menghadapi para vampire. 22 00:03:27,828 --> 00:03:32,708 Mereka berubah dengan sendirinya untuk menjadi manusia. 23 00:03:33,500 --> 00:03:37,254 Bangsa vampire yang tersisa berada di tempat persembunyian mereka 24 00:03:37,296 --> 00:03:40,674 Dan pada akhirnya manusia ketakutan dengan senjata yang mereka ciptakan sendiri ... 25 00:03:40,716 --> 00:03:45,095 Hingga para imam/uskup memerintahkan pelarangan terhadap "Priest". 26 00:03:45,095 --> 00:03:48,307 Para prajurit yang mencoba kembali ke... 27 00:03:48,307 --> 00:03:51,518 ...masyarakatpun kini sudah tidak lagi diperlukan 28 00:03:53,687 --> 00:03:57,816 Dan beberapa tahun berlalu, Beberapa "Priest" yang masih hidup... 29 00:03:57,858 --> 00:04:01,904 Mereka menjadi tidak jelas.. 30 00:04:01,945 --> 00:04:05,282 Seperti bangsa vampire yang ada sebelum mereka 31 00:04:06,588 --> 00:04:09,565 Resync to bluray scorp version by ichan IDFL Subs Crew 32 00:04:09,812 --> 00:04:16,388 ichansubmanga.blogspot.com credit to original translator 33 00:04:31,850 --> 00:04:35,312 Tingkat radiasi masih tinggi. 34 00:04:35,354 --> 00:04:39,525 Tanah yang terkontaminasi sudah hampir mendekati nol. 35 00:04:39,566 --> 00:04:43,570 Hanya dengan sedikit keberuntungan, untuk kita bisa mulai menanam. 36 00:04:43,612 --> 00:04:46,365 Aku bangga padamu, Owen. 37 00:04:48,867 --> 00:04:52,162 Bagus, kita masih bisa makan persedian yang tersisa. 38 00:04:53,288 --> 00:04:56,792 - Mengakui dosamu? - Tidak, Kenapa? 39 00:04:57,292 --> 00:05:01,296 Mengenakan gaun yang paling indah, kecuali dimana kau akan ke gereja? 40 00:05:01,296 --> 00:05:04,258 Aku berada di kota. 41 00:05:04,299 --> 00:05:07,553 Aku pikir setidaknya ada seseorang yang harus hidup diluar tempat ini. 42 00:05:07,594 --> 00:05:10,639 Aku hanya bilang untuk tidak terlalu banyak menghabiskan waktu disana. 43 00:05:10,681 --> 00:05:13,767 - Aku sudah cukup dewasa untuk pergi kemana saja yang aku sukai. 44 00:05:13,767 --> 00:05:16,812 - 18tahun saja tidak cukup untuk pergi keluar sana. 45 00:05:17,104 --> 00:05:21,483 Aku tahu itu sulit, tapi cobalah untuk mengalah sedikit. 46 00:05:21,525 --> 00:05:23,485 Mengalah?! 47 00:05:23,485 --> 00:05:25,737 Hidup di sini seperti seorang tawanan?! 48 00:05:25,737 --> 00:05:27,990 , Tanpa teman, tidak ada kegembiraan ?! -Lucy 49 00:05:28,031 --> 00:05:30,993 Hanya saja suatu hari nanti andai aku dapat menanam sesuatu di tanah ini terkutuk? 50 00:05:31,034 --> 00:05:33,787 Cukup! 51 00:05:37,791 --> 00:05:41,253 Mari kita bergandengan tangan dan berdoa. 52 00:05:50,053 --> 00:05:54,349 Ya Tuhan, terima kasih atas makanan yang kita makan. 53 00:05:56,852 --> 00:05:59,938 Ayah? 54 00:06:06,236 --> 00:06:10,157 - Owen? "Masukkan ke dalam persembunyian!" 55 00:06:18,165 --> 00:06:20,250 Cepat nak!! 56 00:06:22,252 --> 00:06:24,254 Cepat! 57 00:06:29,968 --> 00:06:34,681 Apapun yang kau dengar, jangan teriak! 58 00:06:42,189 --> 00:06:44,274 Tetap di belakangku! 59 00:06:48,195 --> 00:06:50,781 Shannon! 60 00:07:43,041 --> 00:07:46,253 GEREJA KOTA: SECTOR 12 61 00:07:51,258 --> 00:07:56,596 Tuhan melindungimu, Gereja melindungimu. 62 00:07:56,638 --> 00:08:00,850 Kota melindungimu. 63 00:08:00,892 --> 00:08:05,814 Pengampunan dosa, adalah jalan satu-satunya 64 00:08:15,407 --> 00:08:19,995 Pengampunan dosa, adalah jalan satu-satunya. 65 00:08:28,503 --> 00:08:34,718 Ingatlah, Melawan gereja, itu sama artinya dengan melawan Tuhan. 66 00:08:39,180 --> 00:08:43,727 Kabin pengakuan 5, kosong. 67 00:08:48,148 --> 00:08:50,650 Jalan lurus. 68 00:08:51,526 --> 00:08:56,323 Mulai urutan pengakuan. 69 00:08:58,158 --> 00:09:01,536 Silahkan berbicaralah, minta pengakuan 70 00:09:01,578 --> 00:09:05,165 Maafkan aku bapa, atas segala dosa yang telah aku perbuat. 71 00:09:12,964 --> 00:09:16,843 - Ya, anaku? - Aku bermimpi lagi 72 00:09:17,635 --> 00:09:21,222 - Di tengah peperangan. - Ayo katakan lagi padaku. 73 00:09:21,222 --> 00:09:24,768 Kita berada dipenampungan, seperti biasanya. 74 00:09:25,894 --> 00:09:31,483 Menuju ke arah timut, dan aku tidak cukup kuat untuk melakukan perjalanan. 75 00:09:31,900 --> 00:09:35,111 ceritakan lebih banyak. 76 00:09:38,198 --> 00:09:43,119 Aku memiliki sebuah pertanyaan, keraguan. 77 00:09:43,369 --> 00:09:46,164 Iblis datang dalam berbagai bentuk. 78 00:09:46,206 --> 00:09:49,918 Cara terbaik untuk memeranginya adalah, Melalui pengorbanan masing-masing ... 79 00:09:49,959 --> 00:09:53,129 dan berusaha. 80 00:09:53,922 --> 00:09:55,882 Ya ayah. 81 00:09:55,924 --> 00:09:59,969 Sekarang Berdoa ketiga "Salam Maria" dan keempat "Salam bapa kami.". 82 00:10:00,011 --> 00:10:05,809 Dan ingatlah jika melawan gereja, itu sama saja dengan melawan Tuhan 83 00:10:12,440 --> 00:10:16,319 - Berhentilah menunjuk jari - Ibu, apa yang ada diwajah orang itu? 84 00:10:16,361 --> 00:10:19,531 Tato itu, 85 00:10:22,158 --> 00:10:25,036 Apa itu sakit? 86 00:10:27,330 --> 00:10:32,043 - Mengapa aku tak boleh bilang - Kau jangan bicara kepada para Priest. 87 00:10:45,390 --> 00:10:49,602 - Siapa kau - Hicks, Sheriff dari Augustine. 88 00:10:49,644 --> 00:10:52,647 - Apa maumu? - Ada serangan Vampire. 89 00:10:52,689 --> 00:10:55,066 Lucy. Saudara mu terluka parah. Dia mengatakan... 90 00:10:55,066 --> 00:10:57,485 ...kepadaku tempat dimana aku bisa menemukanmu 91 00:10:57,527 --> 00:11:00,363 Dan Shannon? 92 00:11:21,718 --> 00:11:24,512 Jika Lucy menanyakan tentangmu. 93 00:11:24,512 --> 00:11:27,348 katakan kau berada disini saat peperangan berlangsung. 94 00:11:27,390 --> 00:11:31,561 Ucapkan saat membunuh Vampire bahwa kaulah yang terbaik. 95 00:11:32,437 --> 00:11:37,150 Aku akan mengejarnya, Aku akan membawanya kembali. 96 00:11:37,567 --> 00:11:42,030 Hanya berusaha memberitahumu, jika kau ingin pergi bersamaku. 97 00:11:42,363 --> 00:11:45,950 Saya pikir akan lebih baik untuk memiliki seseorang seperti kamu di sisiku 98 00:11:51,372 --> 00:11:54,292 OK. 99 00:12:12,226 --> 00:12:16,731 Terima kasih sudah menemuiku, Monsignors. 100 00:12:16,773 --> 00:12:20,818 Monsignor Chamberlain menginformasikan kepada kami tentang situasi. 101 00:12:20,860 --> 00:12:24,113 - Keluargamu adalah doa-doa bagi kami. - Terima kasih. 102 00:12:24,155 --> 00:12:28,618 Aku datang sebelum kamu, sebab aku ingin kekuatanku kembali 103 00:12:28,659 --> 00:12:31,579 Atas dasar apa?? 104 00:12:33,164 --> 00:12:37,668 - Serangan Vampire ini. - Vampire 105 00:12:39,962 --> 00:12:44,258 Omong kosong, kami tidak menerima laporan yang melarikan diri dari penampungan. 106 00:12:44,300 --> 00:12:47,428 ini pasti ulah para bandit padang pasir. 107 00:12:47,470 --> 00:12:52,058 -Monsinyur, orang itu jelas. -Orang itu salah. 108 00:12:52,058 --> 00:12:55,228 Tidak ada ancaman vampire, tanah terbuang surga... 109 00:12:55,228 --> 00:12:58,397 ...bagi yang tak bermoral dan taat hukum... 110 00:12:58,439 --> 00:13:00,483 Sebagai priest harusnya kau tidak bisa menerima... 111 00:13:00,483 --> 00:13:02,485 ...kekonyolan yang membuang-buang waktu seperti ini. 112 00:13:02,527 --> 00:13:06,572 Lebih baik kau serahkan masalah ini kepada pemerintah daerah yang berwenang. 113 00:13:07,782 --> 00:13:12,995 Monsignor Orelas, Orang ini adalah pemberi pelayanan terbesar kepada gereja. 114 00:13:13,037 --> 00:13:16,290 Jika bukan karena bantuan para Priest kita pasti akan kewalahan.. 115 00:13:16,332 --> 00:13:19,627 Kita semua menyadari prestasi Monsignor Chamberlain. 116 00:13:19,669 --> 00:13:23,422 Terima kasih, Sekarang Anda bisa duduk. 117 00:13:24,132 --> 00:13:27,009 Aku mohon kepadamu 118 00:13:27,426 --> 00:13:32,557 - Biarkan aku mencari mereka. - Anda harus memahami ini priest "Bapa. 119 00:13:32,598 --> 00:13:37,019 Kesucian dinding ini mutlak! 120 00:13:37,061 --> 00:13:39,730 Warga kota memiliki keimanan yang teguh... 121 00:13:39,730 --> 00:13:42,358 ...terhadap gereja yang melindunginya tetap aman. 122 00:13:42,400 --> 00:13:44,902 - Kau jangan meruntuhkan keimanan ini. 123 00:13:44,944 --> 00:13:47,446 - Bagaimana keimanan bisa di pertahankan, jika semua itu bohong! 124 00:13:47,488 --> 00:13:50,950 Mempertanyakan otoritas seorang pendeta, itu perbuatan yang sangat di larang. 125 00:13:50,992 --> 00:13:53,953 Jika kau mencoba untuk meninggalkan kota... 126 00:13:53,995 --> 00:13:56,873 akan dianggap sebagai tindakan pemberontakan terhadap Gereja. 127 00:13:56,914 --> 00:13:59,792 Jika kau masih memaksakan, maka kau akan dilepaskan dari sumpah ini dan... 128 00:13:59,792 --> 00:14:02,670 ...akan segera dikucilkan Apa kau bisa memahami perkataanku dengan jelas? 129 00:14:03,796 --> 00:14:08,593 Aku katakan, saya mengerti, Bapa? 130 00:14:09,427 --> 00:14:12,138 Ya Monsignor. 131 00:14:14,223 --> 00:14:21,022 Cobalah untuk mempertimbangkan pilihanmu, "Untuk melawan Gereja," 132 00:14:36,746 --> 00:14:41,459 Ayo, jangan malu-malu 133 00:14:42,668 --> 00:14:45,254 Berikan kami ciuman. 134 00:14:48,674 --> 00:14:51,010 tidak ada maksud untuk menekan teman. 135 00:14:51,552 --> 00:14:54,555 Tolong biarkan aku pergi. 136 00:14:54,597 --> 00:14:57,058 Kau di sini untuk keselamatan mereka sendiri. 137 00:14:57,099 --> 00:15:01,687 Jika aku membiarkanmu pergi, vampir akan memakanmu sepotong demi sepotong. 138 00:15:01,729 --> 00:15:06,233 Pamanku adalah seorang Priest, akan datang menyelamatkanku. 139 00:15:06,275 --> 00:15:08,653 Benarkah 140 00:15:08,694 --> 00:15:12,615 -"Apa yang membuatmu begitu yakin? -Dia akan datang untuk menyelamatkanku. 141 00:15:13,199 --> 00:15:15,284 Dia akan mengejarmu! 142 00:15:15,326 --> 00:15:21,749 Benarkah, Saya harap demikian. 143 00:15:27,129 --> 00:15:31,050 Keputusan itu sudah bulat, Maaf. 144 00:15:34,553 --> 00:15:38,015 Aku mengorbankan segalanya untuk melayani mereka. 145 00:15:39,141 --> 00:15:41,018 -Dan sekarang aku tidak ada yang mau mendengarkanku. 146 00:15:41,018 --> 00:15:42,853 -Perang sudah lama berlalu. 147 00:15:42,895 --> 00:15:45,147 kau dan para priest lainnya telah melakukan pekerjaan dengan baik. 148 00:15:45,189 --> 00:15:48,651 Ini belum berakhir, bukan untukku. 149 00:15:48,692 --> 00:15:51,153 kau tidak dapat melanggar pemerintah kota 150 00:15:51,195 --> 00:15:53,656 Hanya karena kelompok pencuri kecil. 151 00:15:53,697 --> 00:15:56,992 Tapi aku harus. 152 00:15:58,786 --> 00:16:02,331 Itulah yang aku takuti. 153 00:16:09,213 --> 00:16:13,926 Jika ada di luar sana sekarang akan menyaksikan hal-hal yang kita tidak mampu. 154 00:16:15,010 --> 00:16:19,265 Cobalah untuk melihat sisi baik dari itu. Inilah yang terbaik. 155 00:16:19,306 --> 00:16:23,561 - Inikah dunia kita perjuangkan? - tidak. 156 00:16:24,103 --> 00:16:28,440 Tapi itu satu-satunya dunia yang kami tingalkan. 157 00:16:28,482 --> 00:16:32,736 Aku mohon kepadamu, jangan melakukan hal bodoh. 158 00:16:32,778 --> 00:16:39,243 Ingat kata-katamu, untuk tidak melawan gereja 159 00:16:39,285 --> 00:16:42,663 Lantas kau melawan Tuhan 160 00:17:09,690 --> 00:17:12,318 Tuhan menolong kita. 161 00:17:13,777 --> 00:17:17,656 Bapa, maafkan aku. 162 00:17:18,741 --> 00:17:21,911 Aku tidak bermaksud menyinggung dia. 163 00:17:21,952 --> 00:17:26,957 Saya ingin membantu dunia, dengan bantuan rahmat-Nya... 164 00:17:26,999 --> 00:17:33,255 Tidak ada lagi kesalahan, dan untuk menghindari dari segala dosa. 165 00:17:33,839 --> 00:17:36,884 Tapi aku tidak bisa. 166 00:19:47,097 --> 00:19:50,392 Pikirkanlah ini bukan lah ide yang baik, pak!. 167 00:19:52,060 --> 00:19:54,188 Baiklah aku akan di kutuk.. 168 00:19:58,483 --> 00:20:02,487 Vampire adalah pembohong yang licik! 169 00:20:02,529 --> 00:20:08,744 Aku melihat seorang vampir menggigit seorang pria. 170 00:20:08,785 --> 00:20:12,706 Keselamatan ada di sini, di tangan saya sendiri, 171 00:20:12,748 --> 00:20:18,128 - Di syahkan oleh para uskup... - tunggu sebentar. 172 00:20:18,128 --> 00:20:22,758 Dan menjaga serta mengasihi orang-orang yang disayangi... 173 00:20:25,177 --> 00:20:30,849 Aku bosan datang ke sini dan melihatnya menakut-nakuti orang 174 00:20:30,891 --> 00:20:33,977 Acara sudah berakhir, kini saatnya untukmu pergi 175 00:20:34,019 --> 00:20:37,648 Berikan aku satu alasan yang baik untuk melakukannya. 176 00:20:39,274 --> 00:20:42,069 satu, dua... 177 00:20:42,110 --> 00:20:44,821 OK, OK, OK !! 178 00:20:44,863 --> 00:20:48,367 Sialan, keparat! 179 00:20:50,160 --> 00:20:52,371 Dengarkan semuanya! 180 00:20:52,871 --> 00:20:55,499 barang ini bagus tapi tidak berarti apa-apa... 181 00:20:55,540 --> 00:20:58,043 tapi bohong jika hanya segini, serahkan uangmu! 182 00:20:58,085 --> 00:21:00,295 Kau tidak tahu apapun. Kau hanya seorang bocah. 183 00:21:00,295 --> 00:21:02,506 kita bisa melakukan sesuatu untuk menjaga kita tetap aman. 184 00:21:02,547 --> 00:21:05,008 Menyingkirlah!! 185 00:21:05,926 --> 00:21:09,471 Jangan menyalahkan kalau mereka ketakutan. 186 00:21:09,513 --> 00:21:13,934 Para Vampire pergi dan mereka tidak akan pernah kembali. 187 00:21:21,233 --> 00:21:26,071 Kau jangan lengah, orang asing tak diterima disini. 188 00:21:28,615 --> 00:21:31,451 Memang benar apa yang mereka katakan priests? 189 00:21:31,451 --> 00:21:33,954 Menjadi tangan tuhan? 190 00:21:38,375 --> 00:21:40,877 Bagaimana dia? 191 00:21:41,461 --> 00:21:43,463 Dia sedang istirahat. 192 00:21:52,264 --> 00:21:56,393 Uskup membawa anak lelaki... 193 00:21:57,060 --> 00:22:00,397 Saat kembali dia sudah menjadi orang tua. 194 00:22:02,607 --> 00:22:06,111 Setelah peperangan berakhir ... 195 00:22:06,111 --> 00:22:08,947 Shannon meramalkan bahwa kau akan kembali. 196 00:22:09,322 --> 00:22:12,159 Aku ingin. 197 00:22:15,328 --> 00:22:18,290 Tapi aku tak dapat membedakan mana yang benar dan salah. 198 00:22:18,331 --> 00:22:21,710 Aku tidak dapat menyelamatkannya. 199 00:22:21,751 --> 00:22:26,339 Aku sudah berusaha, tapi aku tidak dapat mendapatkan pemberianmu 200 00:22:26,965 --> 00:22:30,177 Kau memberikanya kehidupan Aku memiliki kelebihan tapi aku tidak dapat. 201 00:22:30,218 --> 00:22:33,805 Aku akan selalu berterima kasih kepadanya. 202 00:22:33,847 --> 00:22:38,852 Kau akan berada di sana pada suatu saat nanti, Dia tidak pernah melupakanmu. 203 00:22:48,987 --> 00:22:54,784 Kau akan menemukan Lucy, dan akan membawanya pulang dengan selamat. 204 00:22:54,826 --> 00:22:58,371 Dan berjanjilah kepadaku, saudaraku. 205 00:22:59,164 --> 00:23:02,209 Bunuh mereka semua. 206 00:23:05,420 --> 00:23:07,964 Kebanyakan orang disini mengetahui tentang... 207 00:23:07,964 --> 00:23:10,508 ...clergy berpikir tentang orang yang tak bertuhan. 208 00:23:10,550 --> 00:23:13,094 Dan karena itukah kita seperti ini. dengan kata lain... 209 00:23:13,094 --> 00:23:15,597 ...merka akan menjaga keperntinganya masing-masing 210 00:23:15,639 --> 00:23:20,936 Bayangkan betapa terkejutnya saya ketika mereka menghubungi saya 211 00:23:20,977 --> 00:23:25,857 Mereka mengatakan siapapun yang Lucy yang berada dibelakang 212 00:23:25,899 --> 00:23:28,902 Dia bilang sedang berada di tangan tuhan sekarang 213 00:23:28,944 --> 00:23:32,989 Masalahnya adalah bahwa sama-sama tahu bahwa Lucy mungkin mati. 214 00:23:33,031 --> 00:23:37,077 Atau lebih buruk... terinfeksi. 215 00:23:37,160 --> 00:23:40,455 Dengan demikian, dengan segala hormat kepada Allah... 216 00:23:49,506 --> 00:23:51,758 Kau membuang-buang waktu. 217 00:23:51,800 --> 00:23:54,344 Kau tidak akan bisa menghentikanku hanya dengan ini! 218 00:23:54,344 --> 00:23:56,888 Akulah salahsatu orang yang akan pergi dengan mu! 219 00:23:56,930 --> 00:24:00,475 Orang-orang di kota ini tidak berpikir Anda bisa tetap aman di sini. 220 00:24:01,601 --> 00:24:05,021 Apa yang membuatmu berpikir bahwa kau bisa melakukan sesuatu yang baik di luar sana? 221 00:24:19,327 --> 00:24:23,248 - kau tidak terlalu hebat menembak? - Lebih baik aku menggunakan pisau. 222 00:24:24,124 --> 00:24:27,168 Kita pergi setelah subuh. 223 00:24:29,045 --> 00:24:31,131 Jadi apa masalahnya dengan peluru? 224 00:24:31,131 --> 00:24:33,174 Ku pikir Priest tidak menggunakan senjata api?. 225 00:24:33,216 --> 00:24:36,010 Memang tidak. 226 00:24:36,052 --> 00:24:38,805 Ini untukmu. 227 00:24:57,907 --> 00:25:00,994 Kau terpanggil untuk melayani lebih. 228 00:25:01,035 --> 00:25:05,331 Salah satu dari kalian telah membelot. 229 00:25:05,373 --> 00:25:09,627 Tindakan mereka adalah ancaman untuk melaksanakan tugas. 230 00:25:10,128 --> 00:25:15,425 Kau akan menemukanya dan membawanya kembali kepadaku. 231 00:25:16,593 --> 00:25:19,429 Hidup atau mati. 232 00:26:10,813 --> 00:26:14,400 - apa ini? - Jejak vampiri disekitar sini... 233 00:26:14,442 --> 00:26:17,987 Selalu ada dua, tiga, empat pada satu waktu, 234 00:26:18,029 --> 00:26:20,949 - Pasti ada beberapa kerabat nya disini -Vampir... 235 00:26:20,949 --> 00:26:23,826 ...tidak berjalan dengan kerabat atau selain menunda. 236 00:26:24,661 --> 00:26:27,455 Tapi ini... 237 00:26:28,248 --> 00:26:30,833 Pasti ada sesuatu yang lain. 238 00:26:33,795 --> 00:26:37,799 - Ini jalan menuju penampungan. - Jadi itu adalah tempat kita mulai. 239 00:26:57,819 --> 00:27:01,114 Jalan lain, kita tidak punya jalan untuk keluar atau masuk. 240 00:27:22,343 --> 00:27:25,346 Tanpa penjagaan 241 00:27:43,406 --> 00:27:46,367 Selama mereka yang di sini... 242 00:27:46,409 --> 00:27:49,662 -Relawan. Ya, mereka datang dari desa-desa. 243 00:27:49,662 --> 00:27:52,874 yang menginginkan agar terinfeksi 244 00:27:53,666 --> 00:27:57,462 Mereka berpikir jika menjadi vampire akan hidup selamanya 245 00:27:57,503 --> 00:28:01,299 Orang di sini memiliki semua jenis gagasan aneh. 246 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 jangan berubah pikiran 247 00:28:22,445 --> 00:28:25,239 Kau tidak diterima di sini, Priest. 248 00:28:25,281 --> 00:28:27,867 Tanah ini dilindungi. 249 00:28:28,117 --> 00:28:30,953 Mari saya 250 00:28:31,579 --> 00:28:35,750 Kami mencari seorang gadis diculik vampire 4 hari yang lalu 251 00:28:35,792 --> 00:28:39,754 -"Mereka datang ke arah ini. -"Tidak seorang pun datang ke Night Shades. 252 00:28:39,796 --> 00:28:42,882 Begitulah cara kita sukai. 253 00:28:44,258 --> 00:28:46,636 ...Diam, 254 00:28:46,677 --> 00:28:50,306 Bagus. Saya yakin bahwa Anda tidak akan memiliki masalah. 255 00:30:12,138 --> 00:30:14,640 tidak,tidak, kau tidak harus... 256 00:30:14,682 --> 00:30:17,101 Tuanya pasti marah... 257 00:30:19,353 --> 00:30:22,148 Dimana gadis itu? 258 00:30:22,148 --> 00:30:25,109 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan 259 00:30:28,487 --> 00:30:31,157 Bilang kepada penjaga. 260 00:30:32,450 --> 00:30:35,161 - "Dimana dia? - kumohon, tidak! Tidak! 261 00:30:35,202 --> 00:30:37,663 Dimana dia? 262 00:30:40,291 --> 00:30:45,504 Subtitle by Aldi Arman 263 00:30:47,465 --> 00:30:50,301 Priest !! Priest !!! 264 00:31:11,989 --> 00:31:14,241 Simpan pelurumu. 265 00:31:41,560 --> 00:31:45,272 Kita bisa melakukanya dengan mudah atau... 266 00:31:45,898 --> 00:31:49,652 Tuhan, Dari semua cara saya lebih suka dengan cara yang keras. 267 00:31:51,195 --> 00:31:54,782 - Katakan kemana kau membawa gadis itu - Apa kau sudah selesai bapa?! 268 00:31:54,824 --> 00:31:58,494 - Katakan padaku! - lihat sekeliling, apa yang akan kita lakukan terhadap mereka. 269 00:31:58,536 --> 00:32:02,248 Mereka mengatur tempat ini mereka prajurit tuhan 270 00:32:02,248 --> 00:32:05,918 - mereka pembunuh - mereka di ciptakan 271 00:32:05,960 --> 00:32:10,756 - ... dari alam sama sepertimu. - Kau punya 10 detik untuk berbicara. 272 00:32:14,635 --> 00:32:18,847 Hanya 10 detik adalah semua Saya butuhkan. 273 00:32:19,056 --> 00:32:22,935 giliran mereka 274 00:32:26,522 --> 00:32:30,276 - kau bisa merain senjatamu? - mengapa? 275 00:32:30,276 --> 00:32:33,195 Kau membutuhkanya. 276 00:33:07,396 --> 00:33:11,400 aku berjalan melalui lembah bayangan kematian... 277 00:33:11,442 --> 00:33:14,445 - ... jangan takut. - berarti apa-apa bagi untukmereka, Priest. 278 00:33:14,486 --> 00:33:16,739 Tuhan bersamaku. 279 00:33:50,272 --> 00:33:52,524 Focus! 280 00:34:15,506 --> 00:34:19,051 - haruskah kita pergi? - tidak perlu, mereka akan mati dalam satu sinaran. 281 00:34:19,093 --> 00:34:24,181 Tidak ada lagi tuan, hanya tinggal kau dan aku. 282 00:34:27,059 --> 00:34:29,353 Katakan kmana mereka membawa gadis itu 283 00:34:29,394 --> 00:34:33,482 - Barat, mereka membawanya ke barat - Mengapa? 284 00:34:33,482 --> 00:34:35,859 Kau tidak tahu apa yang akan datang, priest. 285 00:35:09,601 --> 00:35:12,729 Kerabat bilang mereka melakukan perjalanan ke barat dari sini. 286 00:35:15,148 --> 00:35:19,236 - Tembok matahari. - sarang? 287 00:35:19,278 --> 00:35:21,572 - salah satu yang terbesar. - tapi, bukanya... 288 00:35:21,572 --> 00:35:23,866 ...itu sudah hancur saat peperangan berlangsung? 289 00:35:23,907 --> 00:35:25,909 Memang... 290 00:35:25,951 --> 00:35:28,245 Itulah sebabnya aku pergi mencarinya 291 00:35:28,287 --> 00:35:32,124 Ada lebih dari 50 krip yang ada di sana 292 00:35:32,165 --> 00:35:35,961 Tapi di sana hanya ada 6 vampire lemah yang tersisa 293 00:35:36,587 --> 00:35:40,757 Mereka tertinggal Jika kita menemukanya, maka kita akan menemukan Lucy 294 00:35:46,972 --> 00:35:50,058 Aku mungkin tidak pernah melihat peperangan... 295 00:35:50,100 --> 00:35:52,352 tapi aku tahu apa yang mereka terlihat seperti... 296 00:35:52,352 --> 00:35:54,605 ...seorang laki-laki ketika ia suka membunuh. 297 00:35:54,646 --> 00:35:57,691 Yang datang secara alami kepada Anda. 298 00:36:08,744 --> 00:36:11,121 Kemarikan senjatamu 299 00:36:11,622 --> 00:36:15,250 - Apa? - berikan senjatamu. 300 00:36:19,713 --> 00:36:23,258 Vampir tidak bergerak seperti manusia. 301 00:36:23,717 --> 00:36:27,387 Mereka bergerak dengan pola-pola tertentu 302 00:36:30,474 --> 00:36:33,852 Kau perlu mengantisipasi arah tembakan untuk membunuh mereka. 303 00:36:33,894 --> 00:36:38,148 - Kau coba mengajariku menembak? - Aku mengajarimu untuk menembak Vampir. 304 00:36:38,190 --> 00:36:42,277 Selalu ada dua point, A dan B 305 00:36:42,819 --> 00:36:46,823 Pahami keduanya maka kau akan bisa membunuh vampir 306 00:36:58,585 --> 00:37:02,839 Ada seseorang yang datang Dia bilang ada sesuatu untukmu 307 00:37:08,303 --> 00:37:11,932 Kau bilang padaku untuk datang 308 00:37:11,973 --> 00:37:15,519 Aku memiliki informasi, namun... 309 00:37:15,519 --> 00:37:18,939 Sebelum aku memberitahumu, aku benci untuk menyampaikanya... 310 00:37:18,980 --> 00:37:23,735 Ada sebuah pertanyaan kecil yang ingin aku tanyakan 311 00:37:23,777 --> 00:37:28,448 Kau ingin, ini akan benar-benar penting untuk urusan kita 312 00:37:28,490 --> 00:37:32,494 jadi aku lebih dari bersedia untuk membuat Anda penawaran. 313 00:37:33,245 --> 00:37:36,957 Aku bisa mencium bau darah berjalan melalui pembuluh darahnya... 314 00:37:36,998 --> 00:37:40,252 Baunya seperti... makan malam. 315 00:37:40,293 --> 00:37:43,880 OK, Baiklah 316 00:37:43,922 --> 00:37:46,633 Saat kau membawa gadis itu, malam berikutnya... 317 00:37:46,633 --> 00:37:49,386 ...muncul dua orang lelaki, Seorang priest.. 318 00:37:49,427 --> 00:37:53,682 - Priest? - dan dia bersama seorang sherif. 319 00:37:53,723 --> 00:37:59,229 Benar-benar kasus yang sulit, dia kabur dari kota 320 00:38:00,021 --> 00:38:03,400 - Kau melakukanya dengan baik - Terima kasih 321 00:38:19,624 --> 00:38:22,335 Ini upahmu 322 00:38:22,961 --> 00:38:25,922 Mempekerjakanya? 323 00:39:10,008 --> 00:39:13,637 Saya selalu digunakan untuk datang ke sini ketika aku masih kecil. 324 00:39:16,640 --> 00:39:19,559 dia berharap bahwa suatu saat bisa berguna 325 00:39:20,143 --> 00:39:25,065 Setelah beberapa waktu... , hanya membuat mataku sakit saja. 326 00:39:27,567 --> 00:39:32,364 Apa owen mengetahui tentang kau dan Lucy? 327 00:39:37,577 --> 00:39:40,080 Tidak, tidak 328 00:39:41,915 --> 00:39:46,086 Dia ingin mengatakan kepadanya, namun... 329 00:39:47,003 --> 00:39:50,548 Tidak mudah untuk bicara dengan Owen. 330 00:39:50,590 --> 00:39:53,718 disamping itu juga, ia begitu terobsesi dengan... 331 00:39:53,718 --> 00:39:56,805 ...pekerjaan bahwa ia melihat ada ruang untuk hal lain. 332 00:39:57,305 --> 00:39:59,933 Kau mencintainya? 333 00:40:11,152 --> 00:40:14,823 Jika dia terinfeksi ... 334 00:40:16,032 --> 00:40:18,827 Aku akan membunuhnya.. 335 00:40:21,663 --> 00:40:24,916 Benarkah.. 336 00:40:24,958 --> 00:40:28,044 tapi kau pasti tidak akan benar-benar melakukanya. 337 00:40:28,378 --> 00:40:30,505 Aku tidak ada untuk melindunginya sebelumnya,... 338 00:40:30,505 --> 00:40:32,674 ...tidak membuat kesalahan yang sama. 339 00:41:38,990 --> 00:41:43,453 - Saya merasa seperti kuburan. - Ini sebuah jebakan 340 00:41:51,336 --> 00:41:54,297 Buang-buang waktu. Tidak ada di sini.. 341 00:41:54,339 --> 00:41:59,677 Tungu di sini., Apapun yang muncul kau harus menembaknya 342 00:42:05,350 --> 00:42:07,936 Baik 343 00:43:32,186 --> 00:43:37,775 - Apa yang Anda lakukan di sini? - Uskup yang mengutus Aku. 344 00:43:38,860 --> 00:43:40,736 Mereka menugaskan empat orang untuk... 345 00:43:40,736 --> 00:43:42,572 ...mengejarmu ,Mereka berpencar menuju Nightsade 346 00:43:42,613 --> 00:43:46,409 Ia memerintahkan saya untuk membawamu kembali. 347 00:43:46,409 --> 00:43:49,579 Apa ada yang lain yang menuju Jericho. 348 00:43:50,204 --> 00:43:52,790 Aku tidak percaya ketika mereka mengatakan kepada saya yang melanggar sumpah mereka. 349 00:43:52,832 --> 00:43:56,335 Merka membuatku tidak punya pilihan lain, hicks 350 00:43:58,004 --> 00:44:00,506 Apa-apaan ini ?! 351 00:44:00,548 --> 00:44:03,593 - Penjaga - Siapa kalian?! 352 00:44:03,634 --> 00:44:06,888 Ini terlalu besar untuk turun di sini. Ini adalah satu-satunya alasan kita hidup. 353 00:44:06,929 --> 00:44:09,182 Kau tahu apa ini? 354 00:44:09,223 --> 00:44:11,434 Kau siap? 355 00:45:56,706 --> 00:45:59,208 Tidak buruk. 356 00:46:04,714 --> 00:46:08,718 Point A. .. dan point ewean B. 357 00:46:08,759 --> 00:46:10,720 sarang ini ditinggalkan selama bertahun-tahun. 358 00:46:10,720 --> 00:46:12,722 Mengapa mereka membutuhkan sesuatu untuk melindunginya? 359 00:46:15,433 --> 00:46:19,645 - apakah dia tahu apa yang akan kau lakukan jika dia benar-benar terinfeksi? - Dia tahu 360 00:46:19,687 --> 00:46:24,442 - Aku akan coba mengehntikanya - Dia tidak akan mampu 361 00:46:28,362 --> 00:46:31,240 Itahun ini benar-benar berat untuk semua 362 00:46:31,282 --> 00:46:35,077 Tidak bisa melihat yang lain, tidak saling bicara. 363 00:46:35,494 --> 00:46:38,664 Sector 7 adalah tempat dimana aku bisa menemukan pekerjaan. 364 00:46:38,706 --> 00:46:40,958 Pengolahan limbah 365 00:46:41,000 --> 00:46:45,421 Tidak ada yang akan mempekerjakan saya, tidak menyukai kemampuan saya. 366 00:46:45,463 --> 00:46:48,299 Aku tahu itu 367 00:46:49,884 --> 00:46:53,095 Aku datang ke sini tidak untuk membawamu kembali. 368 00:46:53,137 --> 00:46:56,307 Aku datang kemari untuk mengingatkanmu 369 00:46:59,852 --> 00:47:05,274 Suatu malam. saat aku terbangun ... 370 00:47:05,316 --> 00:47:08,736 Saya pikir saya sudah kembali ke medan perang. 371 00:47:10,154 --> 00:47:16,160 Aku berkeringat, aku seperti sedang bersiap akan sesuatu 372 00:47:17,328 --> 00:47:20,831 Pada malam-malam seperti ini, tidak tidur. 373 00:47:20,873 --> 00:47:23,959 Saya mengalami mimpi buruk. 374 00:47:24,001 --> 00:47:26,378 Aku juga. 375 00:47:31,508 --> 00:47:35,763 Ada malam lain, malam yang baik. 376 00:47:35,804 --> 00:47:40,059 Ketika aku bermimpi hal-hal lain. 377 00:47:56,408 --> 00:48:02,915 -Mengapa tidak tampak dengan sisa sarang? - Sesi ini baru, harus dibangun. 378 00:48:16,762 --> 00:48:19,431 Ya Tuhan. 379 00:48:22,059 --> 00:48:24,770 Mereka adalah menciptakan tentara baru. 380 00:48:26,063 --> 00:48:28,565 Ke mana mereka pergi? 381 00:48:33,737 --> 00:48:37,199 Hanya ada salah satu cara untuk mengetahui. 382 00:48:43,998 --> 00:48:46,792 Seorang pendeta berhubungan seks? 383 00:48:46,834 --> 00:48:50,504 - Kami kaum suci - maksudmu, kau tidak pernah? 384 00:48:50,546 --> 00:48:54,174 Para Uskup menemukanku saat aku masih belia. 385 00:48:54,216 --> 00:48:56,719 Bagaimana dengan dia? 386 00:48:57,302 --> 00:49:00,014 Dia sangat berbakat, terbaik. 387 00:49:00,014 --> 00:49:02,725 dia seusiaku saat para Uskup menghampirinya. 388 00:49:03,142 --> 00:49:06,729 Ini berarti bahwa pengorbanan itu adalah lebih besar dari yang lain. 389 00:49:07,646 --> 00:49:10,524 Udaranya berubah 390 00:49:11,734 --> 00:49:13,819 Baiklah, itu jawabanmu 391 00:49:13,861 --> 00:49:16,155 Mereka menggalinya dengan baik... 392 00:49:16,196 --> 00:49:18,532 membuat lubang yang cukup besar untuk para tentara lewat.. 393 00:49:19,533 --> 00:49:22,369 Kota apa ini? 394 00:49:22,411 --> 00:49:25,247 Ini Jericho. 395 00:49:25,289 --> 00:49:29,042 Maksudmu masih ada kota-kota yang lainya 396 00:49:43,599 --> 00:49:46,268 Apa-apaan ini? 397 00:50:34,066 --> 00:50:36,485 Hallo ?! 398 00:50:43,283 --> 00:50:45,994 Hello! 399 00:50:52,793 --> 00:50:55,837 Ada orang di sini? 400 00:51:14,273 --> 00:51:16,650 Ayokita mulai. 401 00:51:46,888 --> 00:51:49,141 Aku tidak melihat apapun. 402 00:52:59,419 --> 00:53:03,215 Saudaraku, kau punya apapun?. 403 00:53:03,256 --> 00:53:08,929 Kau bisa mengikuti jejak kakiku, Atau kau bisa mengikuti ini. 404 00:53:28,240 --> 00:53:30,450 Kita terlambat. 405 00:53:30,492 --> 00:53:34,996 Kita berpencar, pergilah ke bangunan yang lain, dan lihat apa yang bisa kita temukan. 406 00:54:58,121 --> 00:55:02,667 Tidak ada yang tersisa, tanpa jiwa. 407 00:55:02,667 --> 00:55:05,920 Terlalu banyak mulut untuk diberi makan. 408 00:55:36,326 --> 00:55:41,372 Membunuh tiga Priest? Vampir macam apa yang mampu melakukan hal seperti ini? 409 00:55:41,790 --> 00:55:44,876 Aku tidak pernah melihat sebelumnya. 410 00:55:45,418 --> 00:55:47,462 Bagaimana seseorang bisa mengambil alih seluruh... 411 00:55:47,462 --> 00:55:49,547 ...kota semalam, dan enghilang sebelum matahari terbit 412 00:55:49,547 --> 00:55:54,093 Tidak ada sarang lain di tempat ini, tidak ada penampungan 413 00:56:03,561 --> 00:56:06,898 - Dimana rel yang masih berpungsi - Jalur penambangan tua 414 00:56:06,898 --> 00:56:10,193 Ini di mulai dari ruang bawah tanah, melewati Augustine. 415 00:56:10,235 --> 00:56:13,738 - Jericho merupakan pemberhentian terakhir sebelumnya... - sebuah kota. 416 00:56:13,780 --> 00:56:16,866 Jika mereka sampai di kota itu sama saja bunuh diri, benar? 417 00:56:16,908 --> 00:56:21,329 - Matahari akan membunuh mereka. - Tidak ada matahari di kota 418 00:56:21,371 --> 00:56:24,165 Tidak lagi 419 00:56:24,207 --> 00:56:27,585 Tanpa kita mereka tidak berdaya 420 00:56:28,962 --> 00:56:32,090 - Ini tanggung jawab ku - Tidak, ini sistematik 421 00:56:32,131 --> 00:56:35,218 Siapapun yang telah mengambil Lucy, tahu bahwa kau akan mengejarnya. 422 00:56:35,260 --> 00:56:37,845 Lalu kami akan datang mengejarmu. Anda menarik. 423 00:56:37,887 --> 00:56:42,976 Dia pasti faksi tertangkap dengan jalan yang berbeda. 424 00:56:43,017 --> 00:56:47,021 - Ini akan menjadi pembantaian. - Ini akan menjadi perang. 425 00:56:47,021 --> 00:56:50,984 Bergerak di siang hari dan makan di malam hari. 426 00:56:51,651 --> 00:56:54,445 Apa ada kesempatan untuk menghentikan kereta ini? 427 00:56:55,780 --> 00:56:59,534 Aku akan menggagalkan kereta dengan meledakkan rel. 428 00:56:59,576 --> 00:57:02,745 Aku akan mengejarnya dengan sepeda motor Aku akan berusaha melakukan apapun... 429 00:57:02,787 --> 00:57:06,040 Untuk menghentikanya sebelum sampai di kota 430 00:57:13,673 --> 00:57:17,677 Kau pasti lapar Kau tidak makan selama berhari-hari 431 00:57:19,262 --> 00:57:24,350 Apakah Anda pernah makan bebek bakar... 432 00:57:24,767 --> 00:57:29,188 Hal ini sangat jarang, sangat eksotic... 433 00:57:31,065 --> 00:57:34,277 - Tentu saja tidak... 434 00:57:34,277 --> 00:57:37,488 - Coba ini, kau tidak akan pernah merasakan yeng terbaik seperti ini 435 00:57:40,533 --> 00:57:43,286 - Apa yang kau inginkan? 436 00:57:43,286 --> 00:57:46,080 - Aku menginginkan hal yang sama seperti kau inginkan. 437 00:57:46,122 --> 00:57:50,710 Saya ingin bebas dari kehidupan penderitaan dan pengorbanan. 438 00:57:50,752 --> 00:57:56,007 Tidak harus mendengarkan setiap Saya berharap kau miliki adalah dosa. 439 00:57:56,132 --> 00:57:59,594 Setelah semua... ,kecuali dia melakukan dosa... 440 00:57:59,594 --> 00:58:03,014 ...tidak akan bersenang-senang. 441 00:58:12,231 --> 00:58:15,401 Siapa kau? 442 00:58:15,443 --> 00:58:20,531 Gereja mengajarkan kita bahwa mata adalah jendela jiwa. 443 00:58:20,573 --> 00:58:26,996 Sejak vampir berevolusi tanpa mata, adalah jiwa dari makhluk yang harus diberantas. 444 00:58:27,038 --> 00:58:30,458 adalah jiwa dari makhluk yang harus diberantas. 445 00:58:30,458 --> 00:58:34,629 Dan merasakan jiwa vampir. Dan biarkan aku memberitahumu ... 446 00:58:34,670 --> 00:58:38,758 Dan biarkan aku memberitahumu yang jauh lebih indah dari siapa pun. 447 00:58:38,800 --> 00:58:42,637 Sekarang, kau bertanya kepada saya siapa saya. 448 00:58:43,805 --> 00:58:47,058 Aku adalah Pembawa kematian... 449 00:58:47,100 --> 00:58:51,604 Aku adalah gelombang yang akan menyapu dunia kotor ini . 450 00:58:52,105 --> 00:58:56,067 Dan kau dan priest ... 451 00:58:56,109 --> 00:59:00,029 akan membantuku melakukan ini. 452 00:59:03,074 --> 00:59:08,663 Dia akan membunuhnya, jika dia terinfeksi. 453 00:59:14,043 --> 00:59:18,548 Dia sering membicarakanya, katakan dia tidak mengenalnya 454 00:59:18,881 --> 00:59:21,467 Dia juga ingin.. 455 00:59:21,467 --> 00:59:25,137 Manusia macam apa yang tega akan membunuh seorang dari keluarganya sendiri. 456 00:59:25,179 --> 00:59:28,850 Jika dei berubah menjadi pengikut, maka dia bukan lagi darah dagingnya. 457 00:59:29,767 --> 00:59:32,770 Tidak lagi. 458 01:00:11,726 --> 01:00:16,397 Kita sudah melakukanya selama bertahun-tahun 459 01:00:17,356 --> 01:00:21,193 Mengingatkan aku tentang apa yang telah ia lewati 460 01:00:21,235 --> 01:00:25,281 Kebangaan, keterampilan, keimanan... 461 01:00:26,490 --> 01:00:28,784 Hari ini aku ingin kau mengingatnya, kekuatan... 462 01:00:28,784 --> 01:00:31,078 ...kita bukan lah berasal dari gereja ... 463 01:00:31,120 --> 01:00:33,748 melainkan datang dari Tuhan 464 01:00:44,175 --> 01:00:48,929 Dengan atau tanpa Uskup itu, terus menjadi, priests. 465 01:01:10,076 --> 01:01:13,371 Aku tidak bisa. 466 01:01:22,963 --> 01:01:26,384 Ketika saya mendengar apa yang terjadi pada Shannon, 467 01:01:26,425 --> 01:01:30,096 Aku berdoa agar ia diberi pengampunan. 468 01:01:30,137 --> 01:01:33,391 Aku berdoa untuk keselamatannya. 469 01:01:33,766 --> 01:01:38,020 Sebab ada kegelapan dalam hatinya. 470 01:01:38,020 --> 01:01:42,274 Aku harap kematianya akan membebaskanmu pada akhirnya 471 01:02:26,986 --> 01:02:31,073 - Katakan padaku untuk tidak membunuhnya. - Hicks, jangan lakukan itu 472 01:02:31,115 --> 01:02:34,243 Katakan padaku atau aku akan menembakmu di tempat 473 01:02:34,285 --> 01:02:37,496 Akan lebih mudah untuk melakukan dari sini untuk menjadi tangan kananku. 474 01:02:37,538 --> 01:02:41,917 Mengapa kau peduli? Dia tidak berati apa-apa untukmu, dia orang asing bagimu 475 01:02:47,047 --> 01:02:50,301 Dia Putrinya. 476 01:02:50,301 --> 01:02:52,636 - dia masih bayi saat para Uskup membawanya. 477 01:02:52,636 --> 01:02:54,930 - Kau bohong, Aku mengenal owen. 478 01:02:54,972 --> 01:02:58,017 Anak-anak butuh seorang ayah 479 01:02:58,058 --> 01:03:01,729 Kita membuat pengorbanan 480 01:03:05,524 --> 01:03:08,444 Hicks. 481 01:03:08,819 --> 01:03:14,742 Jika kau melakukan ini, kau tidak akan menemukan apa yang kau cari 482 01:03:15,367 --> 01:03:20,289 Kita tidak akan menghentikan keretanya, dan kita tidak akan bisa menyelamatkan mereka 483 01:03:21,874 --> 01:03:24,793 Kau selamat 484 01:03:33,969 --> 01:03:38,807 Kita akan mengakhirinya bersama-sama 485 01:03:54,823 --> 01:03:59,244 Saat keretanya datang,ledakan jalurnya dan pergi dari sini 486 01:03:59,286 --> 01:04:02,623 Lantas bagai mana jika kau masih berada di atas kereta ?! 487 01:04:10,756 --> 01:04:12,758 Semoga berhasil! 488 01:04:28,816 --> 01:04:30,901 Focus! 489 01:05:26,165 --> 01:05:28,667 Berengsek!. 490 01:06:06,580 --> 01:06:09,458 Halo temanku. 491 01:06:30,103 --> 01:06:32,898 - Kau merasakanya! - Lepaskan! 492 01:06:35,192 --> 01:06:41,031 Saat di dalam sarang itu, aku merasa di atas antara hidup dan mati. 493 01:06:41,073 --> 01:06:43,992 Dan kau tahu apa yang aku temukan? 494 01:06:45,577 --> 01:06:50,791 Ratu Vampir datang untuk membunuhku, Tapi dia memberiku pengampunan. 495 01:06:51,458 --> 01:06:55,587 Dia berubah menjadi sesuatu yang tidak pernah aku temukan di dunia ini. 496 01:06:57,839 --> 01:07:00,717 Manusia Vampir 497 01:07:02,010 --> 01:07:05,639 Bergabunglah, terimalah darah ratu Vampire bersamaku 498 01:07:05,681 --> 01:07:09,643 Bersama-sama kita bisa melanjutkan kota ... 499 01:07:09,685 --> 01:07:11,853 Sebagai saudara 500 01:07:11,895 --> 01:07:17,234 - Dimana Putriku? - Aku menunggu keputusanmu. 501 01:07:37,129 --> 01:07:41,299 Kau tidak akan menang, Aku lebih kuat dari apa yang kau bayangkan. 502 01:10:10,740 --> 01:10:13,451 Ini kesempatan terakhirmu, Priest. 503 01:10:13,493 --> 01:10:16,162 Uluran tangan ratu tidak dapat di tolak. 504 01:10:16,204 --> 01:10:19,541 Umat manusia tidak akan menemukan persembunyian 505 01:10:19,582 --> 01:10:24,754 Bergabunglah denganku, dan pengorbanan hidupmu akan berakhir 506 01:10:24,796 --> 01:10:26,965 Tidak akan pernah! 507 01:11:26,566 --> 01:11:28,985 Hicks! 508 01:11:29,027 --> 01:11:31,404 Lucy! 509 01:11:42,999 --> 01:11:45,919 - Sialan. - kau menemukanya? 510 01:11:45,919 --> 01:11:49,631 Aku tidak bisa mendekat. mereka membawanya kedepan 511 01:12:09,150 --> 01:12:13,738 - Kau akan menjadi Priest yang baik - Terima Kasih 512 01:12:13,780 --> 01:12:15,865 Jangan iarkan dia lewat 513 01:12:52,944 --> 01:12:55,947 Hentikan !! 514 01:13:03,746 --> 01:13:06,040 Tidak Lucy! 515 01:13:06,082 --> 01:13:08,251 Bagus sekali, Cepat. 516 01:13:08,292 --> 01:13:11,170 Seperti Ayahmu. 517 01:13:14,173 --> 01:13:17,468 Dia tidak pernah bilang padamu? 518 01:13:49,917 --> 01:13:52,295 Bakar. 519 01:14:00,845 --> 01:14:04,265 Tepat seperti yang ku butuhkan, Berikan aku kekuatan 520 01:14:07,268 --> 01:14:10,938 Kau adalah kekuatanku ... 521 01:14:10,938 --> 01:14:14,567 Aku tidak takut padamu 522 01:15:31,686 --> 01:15:34,480 Aku tidak akan melepaskanmu!! 523 01:15:39,694 --> 01:15:42,738 Keimananmu yag telah menggagalkanmu! 524 01:15:56,502 --> 01:15:58,754 Tidak! 525 01:18:08,968 --> 01:18:13,556 Untuk kehidupan daging dan darah. 526 01:18:13,597 --> 01:18:17,268 dan aku akan memberikanya di altar... 527 01:18:17,309 --> 01:18:21,772 untuk persembahan jiwamu.. 528 01:18:34,493 --> 01:18:39,581 Bagaimana kau bisa datang ke tempat suci ini? 529 01:18:39,623 --> 01:18:46,130 Pria yang menentang gereja, untuk ke egoisan para crusader ?! 530 01:18:59,476 --> 01:19:03,564 didalam keeta yang terbakar di belakang tembok kota ... 531 01:19:04,148 --> 01:19:07,526 kau akan menemukan ratusan yang seperti ini. 532 01:19:07,568 --> 01:19:12,323 - dan ratu mereka tidak ada di antaranya - bohong!! 533 01:19:12,364 --> 01:19:17,077 Orang ini adalah seorang penipu, beresiko menghancurkan kota 534 01:19:18,162 --> 01:19:21,332 Tidak ada ancaman vampir! 535 01:19:21,373 --> 01:19:25,502 - Peperangan berakhir, priest! - tidak. 536 01:19:25,544 --> 01:19:28,005 Ini baru saja di mulai. 537 01:19:39,892 --> 01:19:44,813 Aku akan memberitahu yang lainya. kita akan menemuimu di jalurkota seksi 7. 538 01:19:46,607 --> 01:19:49,443 Semoga berhasil 539 01:19:49,443 --> 01:19:54,656 Subtitle by Aldi Arman