1 00:00:39,454 --> 00:00:42,580 Tay Súng Cừ Khôi. 2 00:00:43,424 --> 00:00:45,980 noobie 3 00:00:46,954 --> 00:00:49,580 SpideyX 4 00:00:50,454 --> 00:00:53,180 Film Cuối Tuần 5 00:00:54,454 --> 00:00:57,180 www.updatesofts.com 6 00:02:01,454 --> 00:02:02,580 Có động. 7 00:02:03,857 --> 00:02:04,949 Hai tên. 8 00:02:06,526 --> 00:02:07,993 Và khoảng... 9 00:02:10,463 --> 00:02:12,226 ...40 con dê. 10 00:02:12,332 --> 00:02:16,063 Chỉ là dân thường. Không nhất thiết phải bắn hạ. 11 00:02:17,036 --> 00:02:18,162 Đường rút lui ? 12 00:02:18,938 --> 00:02:23,739 Thứ nhất là bay về, thứ 2 là đi bộ về, thứ 3 là bơi qua sông. 13 00:02:25,111 --> 00:02:28,239 Không gì có thể dò ra chúng ta dưới nước ngoại trừ lũ cá. 14 00:02:38,124 --> 00:02:41,093 Tháng tới Sarah sẽ đi đăng ký lớp học y tá. 15 00:02:42,061 --> 00:02:43,653 Áo cô ấy tự may đấy. 16 00:02:43,863 --> 00:02:45,125 Đẹp lắm. 17 00:02:47,233 --> 00:02:49,565 Cậu có chắc đây là một nhiệm vụ gìn giữ hòa bình không? 18 00:02:50,270 --> 00:02:53,068 Trông có vẻ không có gì là không hòa bình cả. 19 00:02:55,008 --> 00:02:57,067 Yên tĩnh đến đáng sợ. 20 00:03:04,454 --> 00:03:09,000 Doanh trại Quân đội Hoa Kỳ. Ethiopia. 21 00:03:13,626 --> 00:03:16,754 Trung tâm, Trung tâm. đây là trung đội TS-129, hết. 22 00:03:17,363 --> 00:03:20,491 Thưa sếp, đã xác nhận thị thực vị trí hiện tại của TS-129. 23 00:03:20,600 --> 00:03:24,092 Đang trên đường đến vị trí đổ quân. Còn 8 cây số nữa. Hết. 24 00:03:24,204 --> 00:03:26,104 Trung tâm, Trung tâm. đây là Viper. 25 00:03:26,206 --> 00:03:28,538 Xác định quân ta đang di chuyển đến điểm tập kết. 26 00:03:30,109 --> 00:03:32,077 Coi kìa, anh em đang đến đấy. 27 00:03:32,178 --> 00:03:34,009 Viper, Trung tâm đây. Chú ý. 28 00:03:34,113 --> 00:03:37,480 Có lực lượng chống đối đang tiếp cận TS-129 ở hướng 12 giờ. 29 00:03:37,617 --> 00:03:38,777 Xác định đi. 30 00:03:39,252 --> 00:03:40,219 Nó đấy. 31 00:03:41,020 --> 00:03:42,715 Chính giữa khu vực 2. 32 00:03:42,822 --> 00:03:45,086 Xe cơ giới, trang bị hỏa lực. 33 00:03:45,191 --> 00:03:46,158 Lấy khoảng cách. 34 00:03:50,730 --> 00:03:52,459 870 thước và đang xa dần. 35 00:03:53,399 --> 00:03:55,867 Sức gió 75%, canh thêm 2 độ về bên trái. 36 00:03:56,869 --> 00:04:00,066 900 thước. Đang giảm tốc độ. 37 00:04:01,608 --> 00:04:02,802 Khóa mục tiêu. 38 00:04:02,909 --> 00:04:04,240 Giữ yên tầm. 39 00:04:04,344 --> 00:04:05,675 Sẵn sàng bắn. 40 00:04:09,282 --> 00:04:10,306 Trúng rồi. 41 00:04:16,122 --> 00:04:19,148 Trung tâm, đây là Viper. Mục tiêu đã bị hạ, hết. 42 00:04:19,292 --> 00:04:22,659 Viper, Trung tâm đây. Đã xác nhận, hết. 43 00:04:32,972 --> 00:04:35,372 Xin phép đi. Ta về thôi. 44 00:04:35,475 --> 00:04:37,375 Trung tâm, đây là Viper. Nhiệm vụ đã hoàn thành. 45 00:04:37,477 --> 00:04:38,501 - Chúng tôi chuẩn bị... - Khỉ thật! 46 00:04:38,611 --> 00:04:41,978 Viper, chú ý. Lực lượng thù địch lớn hơn đang tiếp cận khu vực 2. 47 00:04:42,081 --> 00:04:44,413 Bọn chết bầm này đến đúng lúc thế! 48 00:04:51,524 --> 00:04:55,824 Tiếp theo. 675 thước, vận tốc 30 dặm 1 giờ. 49 00:05:01,334 --> 00:05:04,861 Súng máy. 900 thước, gió 75%. 50 00:05:04,971 --> 00:05:06,302 Sẵn sàng bắn. 51 00:05:10,710 --> 00:05:14,407 920 thước. gió 75%. 52 00:05:14,614 --> 00:05:17,606 - Thấy rồi, Donnie. - Sẵn sàng bắn. 53 00:05:26,426 --> 00:05:28,992 - Tụi nó không biết chỗ ta đâu. - Lỡ tụi nó may mắn thì sao! 54 00:05:31,197 --> 00:05:33,256 Trung tâm, Trung tâm. Viper đây. 55 00:05:33,366 --> 00:05:35,630 Quân địch đã bị chặn đứng. 56 00:05:35,735 --> 00:05:38,465 Quân ta vẫn đang tiếp tục đến điểm tập kết. 57 00:05:38,571 --> 00:05:42,473 Chúng tôi đang bị địch bắn trả. Hết. 58 00:05:45,211 --> 00:05:46,644 Trung tâm, nghe rõ trả lời ! 59 00:05:46,746 --> 00:05:47,974 Tắt máy đi. 60 00:05:48,247 --> 00:05:49,214 Bọn họ được đào tạo chuyên nghiệp. 61 00:05:49,315 --> 00:05:52,079 Và đang nằm sâu 8 km bên trong một đất nước mà lẽ ra họ không được nằm. 62 00:05:52,185 --> 00:05:54,517 Tôi bảo đảm họ sẽ ổn thôi. Tắt máy đi. 63 00:05:54,620 --> 00:05:56,087 Trung tâm. Nghe rõ không? 64 00:05:56,189 --> 00:05:58,248 - Thôi, dọn máy đi. Đi thôi. - Nghe rõ trả lời ? 65 00:06:12,939 --> 00:06:14,998 Sao tụi tình báo bảo bọn này không có không lực ? 66 00:06:15,108 --> 00:06:16,234 Gọi lại đi! 67 00:06:19,445 --> 00:06:22,380 Mẹ kiếp! Tín hiệu mất rồi! 68 00:06:22,482 --> 00:06:23,506 Không thể thế được! 69 00:06:23,616 --> 00:06:25,015 Tần số đã biến mất! 70 00:06:25,118 --> 00:06:27,951 Họ bỏ chúng ta lại đây rồi. Đừng lo, chúng ta sẽ về nhanh thôi! 71 00:07:09,629 --> 00:07:10,789 Donnie? 72 00:07:13,433 --> 00:07:14,627 Donnie! 73 00:08:15,954 --> 00:08:18,980 36 tháng sau. 74 00:08:43,256 --> 00:08:44,689 Lại đây Sam ! 75 00:08:46,459 --> 00:08:47,721 Tới đây ! 76 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 Khỏe không, hử ? Ổn đấy chứ ? 77 00:08:51,764 --> 00:08:52,788 Coi nào. 78 00:08:52,899 --> 00:08:53,991 Tao chả có gì cho mày đâu. 79 00:08:56,269 --> 00:08:58,362 Được rồi, đi nào, vào nhà nào. 80 00:09:00,706 --> 00:09:02,105 Ngoan lắm. 81 00:09:15,288 --> 00:09:16,778 Giỏi. 82 00:09:22,528 --> 00:09:25,395 Xem xem hôm nay có tin gì mới nào. 83 00:09:29,335 --> 00:09:30,359 Này nhóc. 84 00:09:31,737 --> 00:09:32,999 Giỏi lắm. 85 00:09:34,737 --> 00:09:37,599 Langley (nơi đặt trụ sở CIA) 86 00:09:43,416 --> 00:09:47,045 Trung sĩ Bob Lee Swagger. 87 00:09:47,153 --> 00:09:49,644 Cựu Thủy quân lục chiến. 88 00:09:50,356 --> 00:09:52,119 Tay súng giỏi nhất trong đội. 89 00:09:52,224 --> 00:09:54,818 Nhiệm vụ cuối cùng của hắn... 90 00:09:54,927 --> 00:09:58,226 Bị đưa vào khu vực nguy hiểm và bị chỉ huy bỏ lại đó. 91 00:09:58,331 --> 00:10:01,767 Quân địch điều đến một trực thăng chiến đấu và một 100 quân nổi dậy. 92 00:10:01,867 --> 00:10:04,700 Bạn thân nhất và là trinh sát của hắn chết trong vụ đó. 93 00:10:04,804 --> 00:10:06,066 Không có báo cáo chính thức. 94 00:10:06,172 --> 00:10:10,404 Hắn gây cho đối phương 70% thương vong, số còn lại rút lui. 95 00:10:10,509 --> 00:10:12,602 Chỉ huy của hắn có lẽ tưởng rằng hắn đã chết. 96 00:10:12,712 --> 00:10:15,875 Nhưng hắn đột nhiên trở về sau 2 tuần mất tích. 97 00:10:15,982 --> 00:10:17,882 Cứ như là chui lên từ lòng đất. 98 00:10:17,984 --> 00:10:19,747 Hắn giải ngũ một tuần sau đó. 99 00:10:19,852 --> 00:10:22,946 Tôi nghĩ Bob Lee tưởng hắn không phải bị bỏ lại. 100 00:10:33,866 --> 00:10:35,390 Hắn săn bắn ở đây à? 101 00:10:35,501 --> 00:10:37,696 Vâng, ít khi hắn ra khỏi vùng này lắm. 102 00:10:37,803 --> 00:10:41,933 Đây là một người với một lịch sử đầy trách nhiệm và lòng yêu nước. 103 00:10:42,041 --> 00:10:45,738 - Chắc hắn sẽ không từ chối chúng ta. - Ừm. 104 00:10:45,845 --> 00:10:49,246 Một số người không biết phải làm gì sau khi niềm tin của họ sụp đổ. 105 00:10:49,949 --> 00:10:51,678 Bob Lee là một trong số đó. 106 00:11:01,827 --> 00:11:03,055 Ai đấy nhóc ? 107 00:11:16,342 --> 00:11:19,834 Tiếp thị hả? Tôi không mua gì đâu. 108 00:11:19,945 --> 00:11:23,642 Các người xin mời quay lại xe và ra khỏi đây ngay. 109 00:11:24,517 --> 00:11:26,917 Bob Lee Swagger? 110 00:11:27,019 --> 00:11:29,044 Tôi là Đại tá Isaac Johnson. 111 00:11:29,455 --> 00:11:30,717 Tìm cậu quả là khó đấy. 112 00:11:30,823 --> 00:11:32,085 Cũng chưa khó lắm đâu nhỉ. 113 00:11:32,191 --> 00:11:33,715 Chúng tôi cố ý đến tìm cậu. 114 00:11:34,060 --> 00:11:36,028 Tôi có vài công việc cậu sẽ thấy hứng thú đấy. 115 00:11:36,128 --> 00:11:37,686 Các người về nhớ để ga nhỏ lúc xuống dốc, 116 00:11:37,797 --> 00:11:38,889 không là đứt thắng đấy. 117 00:11:38,998 --> 00:11:41,865 - Lại đây nào nhóc. - Coi chừng đấy. 118 00:11:43,069 --> 00:11:46,368 Bước lên bậc tam cấp mà tôi chưa đồng ý thì anh sẽ buộc phải bắn con chó đấy. 119 00:11:47,473 --> 00:11:48,963 Rút súng ra từ từ thôi. 120 00:11:49,075 --> 00:11:50,508 Các người muốn điều này thật sao? 121 00:11:50,943 --> 00:11:52,433 Bắn chó của tôi trong đất của tôi. 122 00:11:52,545 --> 00:11:54,877 Tôi sẽ chôn anh trên đồi. rồi báo cảnh sát sau đó một hai tháng gì đấy. 123 00:11:54,980 --> 00:11:56,106 Muốn không? 124 00:11:57,583 --> 00:11:59,141 Bỏ tay ra khỏi súng đi. 125 00:11:59,251 --> 00:12:00,377 Chậm thôi. 126 00:12:00,653 --> 00:12:03,622 Và trung sĩ đây sẽ không phải chôn chú mày trên đồi nữa. 127 00:12:05,858 --> 00:12:07,587 Tôi không có súng đâu nhé. 128 00:12:11,964 --> 00:12:13,090 Biết đấy là gì không? 129 00:12:13,199 --> 00:12:15,133 Một cái Huân chương Danh dự. 130 00:12:15,701 --> 00:12:17,225 Mấy cái này dễ gì được phát không? 131 00:12:17,403 --> 00:12:18,370 Của cậu đấy. 132 00:12:18,671 --> 00:12:20,070 Nhận đi. 133 00:12:20,172 --> 00:12:22,163 Cha cậu cũng đã có một cái. 134 00:12:22,274 --> 00:12:23,798 Ông muốn gì? 135 00:12:23,909 --> 00:12:27,640 Không có gì nhiều. Chuyên môn của cậu cả thôi. 136 00:12:27,747 --> 00:12:29,510 Cậu cho tôi 5 phút chứ? 137 00:12:31,984 --> 00:12:33,713 Được, nhưng để chó của ông ở ngoài. 138 00:12:37,957 --> 00:12:42,189 Tôi muốn cậu lập cho tôi một kế hoạch ám sát tổng thống. 139 00:12:42,294 --> 00:12:43,318 Tổng thống của ai? 140 00:12:43,429 --> 00:12:44,453 Của chúng ta. 141 00:12:46,132 --> 00:12:47,463 Tôi đâu có nói là "đi ám sát" 142 00:12:48,234 --> 00:12:49,201 Lập một kế hoạch. 143 00:12:50,002 --> 00:12:52,061 Nhờ đó để phá một kế hoạch tương tự. 144 00:12:52,171 --> 00:12:55,800 Sẽ có một âm mưu ám sát Tổng thống vào 2 tuần tới. 145 00:12:55,908 --> 00:12:59,241 Tình báo giải mã được một đoạn đối thoại nặc danh. 146 00:13:01,147 --> 00:13:02,910 Nội bộ. 147 00:13:03,015 --> 00:13:05,381 Chúng tôi không thể nhờ các cơ quan thông thường được. 148 00:13:05,484 --> 00:13:08,317 E rằng một số quan chức Chính phủ đã bị mua chuộc. 149 00:13:08,420 --> 00:13:13,881 Tổng thống sẽ xuất hiện trước công chúng tổng cộng 3 lần. 150 00:13:13,993 --> 00:13:18,487 Baltimore, Philadelphia, và thủ đô Washington. 151 00:13:18,597 --> 00:13:21,430 Hàng rào cảnh sát bảo vệ được thiết lập... 152 00:13:21,734 --> 00:13:24,362 trong phạm vi 800 mét. 153 00:13:24,470 --> 00:13:29,134 Nhưng đoạn đối thoại nói rằng phát bắn sẽ được thực hiện ngoài 1 km rưỡi. 154 00:13:29,241 --> 00:13:32,233 Chúng tôi muốn cậu đi thị sát, đặt mình vào vị trí kẻ đó, 155 00:13:32,611 --> 00:13:34,101 để chúng tôi tìm ra phương án phòng vệ. 156 00:13:35,080 --> 00:13:39,608 Tôi cũng không nghĩ có thể thực hiện được phát bắn như thế. 157 00:13:40,920 --> 00:13:43,115 Nhưng nhỡ ai bắn được thì sao. 158 00:13:44,356 --> 00:13:46,551 Cả cậu cũng chưa có phát bắn nào xa như thế được xác nhận. 159 00:13:46,659 --> 00:13:48,559 Bởi vì những phát xa như thế thường bắn vào những nơi... 160 00:13:48,661 --> 00:13:51,494 ...mà ông sẽ không muốn tới đó để xác nhận đâu. 161 00:13:51,597 --> 00:13:54,191 Xác nhận, chỉ là công việc bàn giấy ! 162 00:13:55,034 --> 00:13:57,298 Ông muốn biết một phát bắn như thế sẽ phải làm gì không? 163 00:13:57,403 --> 00:13:58,927 Mọi thứ đều tham gia vào phát bắn đó. 164 00:13:59,038 --> 00:14:02,132 Độ ẩm không khí, góc nâng, nhiệt độ, sức gió, hướng gió... 165 00:14:02,241 --> 00:14:03,572 Thời gian đạn bay sẽ chênh lệch từ 6 đến 10 giây. 166 00:14:03,676 --> 00:14:05,769 nên ông sẽ phải canh bắn vào nơi mà mục tiêu sắp có mặt ở đó. 167 00:14:05,878 --> 00:14:08,972 Thậm chí cả sự khúc xạ ánh sáng, lực hút Trái đất, cũng nhảy vào cuộc chơi. 168 00:14:09,081 --> 00:14:11,311 Tổng thống chắc sẽ mang áo chống đạn. Nên cần nhắm vào đầu, 169 00:14:11,417 --> 00:14:12,577 từ khoảng cách 1 km rưỡi. 170 00:14:12,685 --> 00:14:14,949 Ông vẫn tin là có một tay súng nào đó có khả năng bắn phát này ? 171 00:14:15,054 --> 00:14:16,282 Đúng vậy. 172 00:14:16,388 --> 00:14:18,754 Vấn đề là ở chỗ đó. Ông cần tìm một tay súng giỏi như thế, chứ ko phải tôi. 173 00:14:18,858 --> 00:14:21,227 Chúng tôi cũng đang đi tìm nguời khác ngoài cậu ra. 174 00:14:21,427 --> 00:14:23,088 Nhưng cậu vẫn phải làm chuyện này. 175 00:14:23,195 --> 00:14:25,163 Tôi không ưa Tổng thống mấy. 176 00:14:25,264 --> 00:14:27,164 Cũng không ưa người tiền nhiệm luôn. 177 00:14:27,266 --> 00:14:29,131 Nhưng cậu vẫn ủng hộ Tổng thống chứ? 178 00:14:29,501 --> 00:14:30,968 Để có một đất nước tự do. 179 00:14:31,070 --> 00:14:33,504 Không lẽ chúng ta để cho nước Mỹ bị thống trị bởi bọn côn đồ sao? 180 00:14:33,606 --> 00:14:35,369 Cũng có vài năm như thế đấy. 181 00:14:36,609 --> 00:14:39,476 Tôi chắc cậu đã từng đừng trước một lá cờ... 182 00:14:39,979 --> 00:14:41,241 ...và thề hết sức mình... 183 00:14:42,147 --> 00:14:46,015 ... sẽ hỗ trợ và bảo vệ nền độc lập của Hoa Kỳ... 184 00:14:46,118 --> 00:14:47,779 ...trước mọi kẻ thù chứ? 185 00:14:47,887 --> 00:14:49,514 Cậu nhớ lại đi. 186 00:14:49,622 --> 00:14:51,556 Tôi nhớ ra là 5 phút của ông đã hết. 187 00:15:01,033 --> 00:15:02,557 Nghe tôi đi, con trai. 188 00:15:04,637 --> 00:15:06,764 Tôi không muốn cậu bật TV vào tuần tới 189 00:15:07,973 --> 00:15:10,271 và ngồi xem Tổng thống chết, 190 00:15:10,376 --> 00:15:13,038 và tiếc rằng lẽ ra mình đã nên làm gì đó. 191 00:15:13,879 --> 00:15:15,904 Đừng tàn nhẫn thế chứ. 192 00:15:36,702 --> 00:15:38,499 Còn mới chứ ? 193 00:15:38,604 --> 00:15:39,866 Chiếc xe ấy. 194 00:15:41,373 --> 00:15:42,840 Động cơ còn ngon chứ? 195 00:15:42,942 --> 00:15:46,503 Trông này, V8 - 8 lít, hả. 196 00:15:46,612 --> 00:15:50,309 Máy lớn quá, Cục Môi trường chẳng ngại gì khi gắn vào đây cái máy đo ô nhiễm đâu. 197 00:15:50,416 --> 00:15:51,974 Không phiền tôi chụp bức ảnh chứ. 198 00:15:53,786 --> 00:15:55,310 Đẹp đấy. 199 00:15:59,825 --> 00:16:02,555 Sẽ có người đón cậu ở địa chỉ này. 200 00:16:07,733 --> 00:16:10,361 Thấy hắn lúc nãy không? Hắn chụp ảnh động cơ làm gì chứ? 201 00:16:10,469 --> 00:16:12,767 Hắn thì biết quái gì về động cơ. 202 00:16:12,871 --> 00:16:14,395 Hắn là lính bắn tỉa mà. 203 00:16:14,506 --> 00:16:16,838 Còn quá xa để đi chụp ảnh bảng số chứ nói gì đến động cơ. 204 00:16:16,942 --> 00:16:18,432 Đây là người chúng ta cần. 205 00:16:18,544 --> 00:16:19,943 Tôi tưởng hắn từ chối ngài chứ. 206 00:16:20,045 --> 00:16:22,479 Hắn ừ rồi. Hắn còn chưa biết gì đâu. 207 00:17:37,289 --> 00:17:39,416 1 km rưỡi đấy. 208 00:17:40,292 --> 00:17:43,887 Khá xa đó, Sam. Mày nghĩ tổng thống có nên lo lắng không? 209 00:18:15,727 --> 00:18:17,319 Tao nghĩ là ổng nên lo đấy. 210 00:18:32,077 --> 00:18:33,806 Không, nó không sao đâu. 211 00:18:34,980 --> 00:18:38,939 Cho nó ăn ngày một lần thôi. Nếu nó buồn thì đem cái bia bắn ra cho nó chơi. 212 00:18:39,051 --> 00:18:40,313 Ừ, tôi đi đây. 213 00:18:42,121 --> 00:18:43,554 Lại đây nhóc. 214 00:18:46,191 --> 00:18:49,649 Tao đi vài ngày chắc không sao chớ hả? 215 00:18:50,496 --> 00:18:51,463 Được. 216 00:20:38,604 --> 00:20:43,371 Bạn đang đứng trước dinh Độc Lập, nơi khai sinh ra nước Mỹ 217 00:20:43,475 --> 00:20:46,376 và là một trong những tòa nhà quan trọng nhất trong lịch sử Hoa Kỳ 218 00:20:46,778 --> 00:20:48,609 Được xây năm 1732... 219 00:20:48,714 --> 00:20:50,841 Hãy nhìn lên căn nhà số 72... 220 00:20:50,949 --> 00:20:53,247 ...cả bản Tuyên ngôn Độc lập và Hiến pháp Hoa Kỳ 221 00:20:53,352 --> 00:20:55,513 đều được soạn thảo và ký ở đây. 222 00:21:04,096 --> 00:21:05,085 Trong 3 thành phố đó, 223 00:21:05,197 --> 00:21:08,132 chỉ có một là có khả năng ám sát thành công cao nhất. 224 00:21:08,800 --> 00:21:10,028 Baltimore thì quá chật chội. 225 00:21:10,135 --> 00:21:11,568 Các con đường không đủ rộng để xem hướng gió, 226 00:21:11,670 --> 00:21:13,433 nhà cửa thì chen chúc. 227 00:21:13,538 --> 00:21:15,062 Còn Washington thì quá nghiêm ngặt. 228 00:21:15,173 --> 00:21:17,299 Trừ phi tay sát thủ theo đạo Hồi và muốn đến đây tự sát khi tin rằng... 229 00:21:17,409 --> 00:21:18,433 có 70 cô gái đồng trinh... 230 00:21:18,543 --> 00:21:20,067 chờ hắn trên thiên đàng. 231 00:21:20,178 --> 00:21:21,304 Vậy chỉ còn lại Philadelphia. 232 00:21:22,114 --> 00:21:24,014 Khoảng cách 1,6 km. 233 00:21:24,116 --> 00:21:25,583 Có 6 địa điểm như thế, 234 00:21:25,684 --> 00:21:28,619 Đáng chú ý nhất là một chỗ cao 5 tầng lầu hướng trước mặt Tổng thống. 235 00:21:29,221 --> 00:21:31,849 Thời gian đạn bay từ chỗ đó là từ 5 đến 6 giây. 236 00:21:31,957 --> 00:21:33,185 Chúng sẽ phải đợi cho đến khi Tổng thống bước lên bục, 237 00:21:33,292 --> 00:21:34,816 nói xong vài câu. 238 00:21:34,926 --> 00:21:37,724 Lúc đó mục tiêu sẽ khá cố định. rõ ràng là thời khắc dễ dàng nhất. 239 00:21:37,829 --> 00:21:39,763 Phát bắn đòi hỏi súng nòng lớn. 240 00:21:39,865 --> 00:21:42,629 Đạn sẽ được làm bằng tay, hợp kim đồng và chì. 241 00:21:42,734 --> 00:21:44,031 Để đường đạn hơi thấp xuống chút, 242 00:21:44,136 --> 00:21:45,160 đạn trúng sẽ ngọt hơn. 243 00:21:45,270 --> 00:21:46,760 Ít nhất thì đó là những gì tôi sẽ làm. 244 00:21:46,872 --> 00:21:49,204 Có thể giết ông ấy từ khoảng cách đó không? 245 00:21:51,209 --> 00:21:53,177 Ngoài 2,4 km, phát đạn vẫn mạnh hơn nhiều so với... 246 00:21:53,278 --> 00:21:54,472 ...một khẩu Magnum nòng đen 44 li. 247 00:21:54,579 --> 00:21:56,274 Vâng, tôi nghĩ anh có thể giết được ông ấy. 248 00:21:56,882 --> 00:21:58,144 Vấn đề là các cơn gió. 249 00:21:58,250 --> 00:22:00,115 Với khoảng cách này thì chỉ cần một cơn gió nhẹ... 250 00:22:00,218 --> 00:22:01,515 là quá đủ để nhắm trật. 251 00:22:01,620 --> 00:22:04,817 Hắn sẽ cần sử dụng các dụng cụ chỉ sức và hướng gió. 252 00:22:04,923 --> 00:22:06,413 Chỉnh tiêu cự thì dễ, 253 00:22:06,525 --> 00:22:08,322 nhưng chỉ cần lệch 1 độ, sẽ có vấn đề lớn đấy. 254 00:22:08,427 --> 00:22:10,395 Hắn phải xác định được trong đầu mọi thứ ngay lập tức. 255 00:22:10,495 --> 00:22:13,464 Nếu chần chừ dù chỉ một chút, thời khắc quyết định qua đi thì hắn sẽ thất bại. 256 00:22:13,565 --> 00:22:16,625 Thuyết trình ấn tượng lắm, con trai. 257 00:22:16,735 --> 00:22:18,760 Hành động quá sớm, chúng ta sẽ thua. 258 00:22:18,870 --> 00:22:20,167 Tôi muốn bắt sống hắn. 259 00:22:20,806 --> 00:22:23,798 Chúng ta phải biết được ai thuê hắn, nếu không chuyện này sẽ lại tái diễn. 260 00:22:25,110 --> 00:22:29,376 Chúng ta sẽ có 6 đội, đội 3 người, chờ sẵn. 261 00:22:30,515 --> 00:22:32,073 Trung sĩ Swagger? 262 00:22:32,184 --> 00:22:33,310 Một chút nhé? 263 00:22:35,487 --> 00:22:37,955 Cậu đã phục vụ rất tốt cho đất nước, con trai ạ. 264 00:22:38,056 --> 00:22:39,045 - Vào ngày... - Tôi... 265 00:22:39,157 --> 00:22:40,215 Nghe này. 266 00:22:41,293 --> 00:22:44,626 Cậu là một trong số ít người biết mình phải tìm kiếm điều gì. 267 00:22:45,597 --> 00:22:47,462 Tôi đã có thể dùng một trinh sát. 268 00:23:56,368 --> 00:23:58,461 Tổng thống sẽ nói trong 20 phút nữa. 269 00:24:00,305 --> 00:24:02,967 Thông báo cho các đội. Kiểm tra lại vị trí. 270 00:24:08,146 --> 00:24:09,272 Anh à? 271 00:24:15,086 --> 00:24:16,883 Tất cả các đội sẵn sàng. Trung tâm đây. 272 00:24:37,809 --> 00:24:40,437 Số 19, báo cáo đi. Ở đó thế nào? 273 00:24:41,246 --> 00:24:43,874 Bình thường. Chưa có gì xảy ra. 274 00:24:44,483 --> 00:24:46,417 Đức Tổng giám mục của Ethiopia... 275 00:24:46,518 --> 00:24:49,009 Tổng thống sẽ trao Huân chương Hữu nghị của Philadelphia... 276 00:24:49,120 --> 00:24:51,782 cho ngài Desmond Mutumbo, Tổng giám mục của Ethiopia. 277 00:25:14,913 --> 00:25:16,141 Mấy dải ruy băng màu vàng. 278 00:25:16,248 --> 00:25:18,808 Người ta treo lên để tưởng niệm các liệt sĩ. 279 00:25:18,917 --> 00:25:21,147 Không, nếu vậy phải treo lên cây cơ. 280 00:25:21,486 --> 00:25:23,420 Còn đây là cờ để định vị gió đấy. 281 00:25:23,688 --> 00:25:25,087 Nếu là tôi tôi cũng sẽ treo chúng lên đây... 282 00:25:25,190 --> 00:25:26,680 để có thể nhắm bắn từ tháp chuông nhà thờ. 283 00:25:26,825 --> 00:25:29,055 Ờ, cũng có thể. 284 00:25:29,160 --> 00:25:31,219 Không, đúng là như thế. Hắn biết mình phải làm gì. 285 00:25:31,329 --> 00:25:33,263 Các anh cử người đến nhà thờ chưa? 286 00:25:33,365 --> 00:25:36,198 Họ sẽ hành động ngay sau khi hắn nổ súng, khi hắn đang tập trung vào chuyện khác. 287 00:25:52,217 --> 00:25:56,313 Chú ý, tổng thống sắp phát biểu. Nhắc lại, tổng thống sắp phát biểu. 288 00:26:00,492 --> 00:26:03,120 Chỉ huy Timmons, cảnh sát địa phương. 289 00:26:04,429 --> 00:26:05,726 Bob Lee Swagger. 290 00:26:07,465 --> 00:26:10,593 Thật hân hạnh được gặp anh. 291 00:26:10,702 --> 00:26:12,397 Chưa gài bao súng kìa, ngài cảnh sát. 292 00:26:13,338 --> 00:26:15,863 À, chết tiệt thật. 293 00:26:15,974 --> 00:26:18,238 Đánh mất súng bây giờ thì không hay lắm, phải không? 294 00:26:18,343 --> 00:26:20,834 Rất hân hạnh. 295 00:26:28,920 --> 00:26:32,447 - Gã đang nói đấy là ai? - Đức Tổng giám mục Ethiopia. 296 00:26:32,557 --> 00:26:34,821 Cậu biết ông ấy được trao huy chương gì không? 297 00:26:34,926 --> 00:26:37,019 Biết. Huân chương Vì Châu Phi. 298 00:26:37,128 --> 00:26:39,096 Tôi cũng đã từng tại ngũ đấy. 299 00:26:39,197 --> 00:26:40,994 Đố anh nhé, chúng ta nghe thấy điều gì khi... 300 00:26:41,099 --> 00:26:43,033 bắn chết một thường dân? 301 00:26:43,134 --> 00:26:45,432 - Nghe thấy tiếng súng nổ. - Đúng rồi. 302 00:26:45,537 --> 00:26:47,004 Câu này dễ quá. 303 00:26:50,475 --> 00:26:52,966 Tiếp đến sẽ là Tổng thống. 304 00:26:53,078 --> 00:26:54,340 Tất cả sẵn sàng đi. 305 00:27:03,788 --> 00:27:05,722 Gió từ hướng 3 giờ, 100%. 306 00:27:07,092 --> 00:27:09,985 Phải chỉnh kính ngắm 4 độ rưỡi. 307 00:27:10,595 --> 00:27:12,954 Chếch lên trên 3 li, trong trường hợp chết gió giữa chừng. 308 00:27:36,521 --> 00:27:38,216 Hắn đang nạp đạn đấy. 309 00:27:38,323 --> 00:27:42,259 Đang tính toán độ ẩm, nhiệt độ... 310 00:27:46,064 --> 00:27:47,531 Chúng ta phải bắt hắn ngay. 311 00:27:47,632 --> 00:27:49,099 Muời giây nữa. 312 00:27:49,200 --> 00:27:51,862 Gió vào đúng ý đồ của hắn rồi. Bắt hắn đi! Ngay bây giờ ! 313 00:27:51,970 --> 00:27:53,369 Đội phản ứng nhanh đâu? Xông vào... 314 00:27:55,974 --> 00:27:57,464 Súng nổ ! Súng nổ ! 315 00:28:12,824 --> 00:28:15,054 Tổng thống ngã rồi, Tổng thống ngã rồi. 316 00:28:15,160 --> 00:28:17,253 - Sao cơ ? Tổng thống... 317 00:28:20,665 --> 00:28:22,633 Tổng thống bị bắn rồi à? 318 00:28:30,175 --> 00:28:31,301 Mày bắn trật à? 319 00:28:32,177 --> 00:28:33,872 Làm thế quái nào mà lại bắn trật? 320 00:28:33,978 --> 00:28:37,141 Ba mươi giây, sắp xếp đi. Đuổi theo hắn. 321 00:28:37,248 --> 00:28:38,840 Hắn bị thương rồi. Giết luôn đi. 322 00:28:55,500 --> 00:28:57,400 Nhanh tay nhanh chân lên nào. 323 00:29:15,453 --> 00:29:16,750 Trung tâm? 324 00:29:18,490 --> 00:29:20,185 Trung tâm ! Số 19 đang gọi đây. 325 00:29:20,291 --> 00:29:21,315 Nghe rõ trả lời ! 326 00:29:21,426 --> 00:29:22,484 - Tôi phải làm gì ? - Này ! 327 00:29:22,594 --> 00:29:24,858 Xin giúp tôi. Làm ơn. Chúng bắn tôi. 328 00:29:24,963 --> 00:29:27,227 - FBI đây. Giơ tay lên ! - Xin anh. 329 00:29:29,467 --> 00:29:30,434 Đau quá. 330 00:29:31,569 --> 00:29:32,536 Sao cơ? 331 00:29:40,745 --> 00:29:42,110 Đưa chìa khóa xe đây. 332 00:29:42,213 --> 00:29:44,875 Tôi không có bắn Tổng thống. Đây là một cái bẫy. 333 00:29:46,484 --> 00:29:47,610 Cứu. 334 00:29:49,154 --> 00:29:51,452 FBI đây! Hắn lấy súng và xe tôi rồi. 335 00:29:56,394 --> 00:29:59,056 Đừng lo, tôi bắn trúng hắn 2 phát. Anh ổn chứ? 336 00:30:15,246 --> 00:30:17,510 Đây là cảnh sát Timmons, yêu cầu hỗ trợ. 337 00:30:17,615 --> 00:30:19,549 Đang truy đuổi nghi phạm ám sát. 338 00:30:19,651 --> 00:30:23,781 Hắn đang bỏ trốn trên xe một nhân viên FBI. Di chuyển về hướng Nam trên phố Diamond. 339 00:30:23,922 --> 00:30:25,514 Nghi phạm có vũ trang và rất nguy hiểm. Tôi nhắc lại, 340 00:30:26,191 --> 00:30:27,749 nghi phạm có vũ trang và nguy hiểm. 341 00:31:37,629 --> 00:31:38,823 Timmons báo động phải không? 342 00:31:38,930 --> 00:31:41,160 Rất đúng lúc, theo như kế hoạch. 343 00:31:41,266 --> 00:31:42,995 - Kế hoạch không có phát súng thứ 2. - Dù sao thì với 2 phát đạn đó... 344 00:31:43,101 --> 00:31:45,831 hắn buộc phải mò đến bệnh viện hay chí ít cũng là một bác sĩ... 345 00:31:45,937 --> 00:31:47,063 chúng ta không phải lo. 346 00:31:47,171 --> 00:31:51,130 Cảnh sát sẽ tìm ra xác hắn nằm chết ngắc trong một cái ống cống trong 20 phút nữa. 347 00:32:22,674 --> 00:32:23,698 Mọi đơn vị chú ý, 348 00:32:23,808 --> 00:32:27,244 có báo cáo nghi phạm đã vào trong khu rửa xe tự động... 349 00:32:27,345 --> 00:32:30,178 trên ngã tư Gigard, hết. 350 00:33:03,181 --> 00:33:04,239 Trời ! 351 00:33:56,701 --> 00:33:59,261 Xe nghi phạm có va chạm với một chiếc xe tải trên đường 95. 352 00:33:59,370 --> 00:34:01,167 Ngã tư Market và Columbus. 353 00:34:03,174 --> 00:34:06,507 Báo cáo, xe nghi phạm đã dừng lại. Nhắc lại, xe nghi phạm đã dừng lại. 354 00:34:43,614 --> 00:34:46,879 Thấy một chiếc Crown Vic. Màu đen. Bảng số cảnh sát. 355 00:34:46,984 --> 00:34:49,077 Còn xác hắn thì thế nào? 356 00:34:52,590 --> 00:34:56,686 Phong tỏa quanh con sông 30 dặm, cho các anh 5 phút. 357 00:34:56,928 --> 00:34:58,862 Tiếp tục lặn tìm đáy sông đi. 358 00:37:06,591 --> 00:37:09,025 Nghi phạm hiện đã được nhận diện là... 359 00:37:09,126 --> 00:37:12,618 một cựu thủy quân lục chiến, Trung sĩ Bob Lee Swagger, 360 00:37:12,730 --> 00:37:17,292 hiện đang bị truy nã bởi hàng ngàn cảnh sát liên bang và FBI... 361 00:37:17,401 --> 00:37:18,595 trong thời điểm này. 362 00:37:18,703 --> 00:37:22,434 Mạng lưới cảnh sát vẫn đang siết chặt trên toàn đất nước, vẫn không có dấu vết nào của Swagger. 363 00:37:22,540 --> 00:37:24,838 Ngoại trừ một chiếc xe được tìm thấy... 364 00:37:24,942 --> 00:37:26,807 dưới đáy sông Delaware. 365 00:37:26,911 --> 00:37:30,540 Một nhân viên cảnh sát bang Philadelphia kỳ cựu, Stanley Timmons, 366 00:37:30,648 --> 00:37:32,138 người đầu tiên có mặt tại hiện trường, 367 00:37:32,250 --> 00:37:35,242 cho biết đã nổ súng và làm Swagger bị thương. 368 00:37:35,353 --> 00:37:37,514 Các báo cáo mới đây cho thấy 369 00:37:37,622 --> 00:37:40,614 nghi phạm đã trúng ít nhất hai phát đạn. 370 00:37:40,725 --> 00:37:43,455 Trong khi đó, FBI vẫn chưa có một lời giải thích nào... 371 00:37:43,561 --> 00:37:45,859 về thông tin rằng một nhân viên của họ... 372 00:37:45,963 --> 00:37:50,093 đã bị Swagger tấn công, tước vũ khí, cướp xe, 373 00:37:50,201 --> 00:37:52,669 khi hắn đang bỏ trốn khỏi hiện trường. 374 00:37:52,770 --> 00:37:56,297 Cho đến lúc này, vẫn không có dấu hiệu nào của Swagger. 375 00:37:56,407 --> 00:37:58,466 Cậu làm xấu mặt tổ chức này. 376 00:37:58,576 --> 00:38:02,979 Cậu sẽ phải có một buổi điều trần trước Ủy ban. 377 00:38:03,080 --> 00:38:04,069 Thưa sếp... 378 00:38:05,583 --> 00:38:07,380 Tôi thấy mình không có lỗi. 379 00:38:07,485 --> 00:38:09,419 Tôi vừa mới vào nghề được 3 tuần, 380 00:38:09,520 --> 00:38:12,421 thì bị một Thủy quân lục chiến tấn công. 381 00:38:12,523 --> 00:38:15,686 Tôi thấy mình còn sống là may rồi. 382 00:38:23,234 --> 00:38:25,634 Sao hắn lại nói là không hề bắn Tổng thống nhỉ? 383 00:38:25,736 --> 00:38:27,101 Cậu tin hắn à. 384 00:38:30,975 --> 00:38:33,842 Hắn còn nói đây là một cái bẫy gì đấy. 385 00:38:33,944 --> 00:38:35,275 Hắn nói bao giờ. 386 00:38:35,379 --> 00:38:37,506 Cảnh sát đã phát hiện, bắn trúng hắn 2 phát. 387 00:38:37,615 --> 00:38:39,105 Là cậu cậu cũng nói thế thôi. 388 00:38:39,216 --> 00:38:40,615 Tôi thì nghĩ cậu nghe nhầm. 389 00:38:41,152 --> 00:38:43,450 Trong những tình huống căng thẳng thì điều này rất dễ xảy ra. 390 00:38:44,455 --> 00:38:46,355 Cậu đã nộp báo cáo chưa đó ? 391 00:38:46,457 --> 00:38:49,449 Tôi đang chờ xem cậu viết gì trong đó đây. 392 00:38:49,560 --> 00:38:53,724 Thưa sếp, có lẽ tôi nên về nhà nhớ kỹ lại, sau đó mới nộp được không? 393 00:38:58,436 --> 00:38:59,596 Thôi được. 394 00:39:00,471 --> 00:39:01,460 - Gì vậy? - Có thêm thông tin... 395 00:39:01,572 --> 00:39:02,470 bên pháp chứng gởi sang. 396 00:40:08,506 --> 00:40:09,666 Bán đồ đi chị. 397 00:40:09,774 --> 00:40:12,868 Đóng cửa rồi. Nhà vừa mất điện. 398 00:40:12,977 --> 00:40:15,207 Làm ơn đi. Tôi có tiền mặt đây, khỏi thối. 399 00:40:15,312 --> 00:40:17,041 Tối om vầy thấy đường đâu mà bán. 400 00:40:17,148 --> 00:40:19,616 Tôi chỉ cần cái ống tiêm loại lớn, ký đường, ký muối... 401 00:40:19,717 --> 00:40:21,184 và vài chai nước suối thôi. 402 00:40:22,119 --> 00:40:23,108 Thôi được. 403 00:41:09,166 --> 00:41:12,192 Xin lỗi thưa ông. Rất tiếc phải nghe điều đó. 404 00:41:12,303 --> 00:41:14,794 Vâng tôi biết, tôi biết. 405 00:41:14,905 --> 00:41:17,738 nhưng chúng tôi không xử lý những chuyện như vậy. 406 00:41:17,842 --> 00:41:19,901 Vâng, được rồi... 407 00:41:20,010 --> 00:41:22,035 ...ông nên đi gặp luật sư. 408 00:41:22,146 --> 00:41:23,170 hay tìm giang hồ xử luôn cũng được. 409 00:41:25,649 --> 00:41:28,243 Hôm nay cảnh sát đã tiến hành bao vây, khám xét một căn nhà 410 00:41:28,352 --> 00:41:30,547 trên lưu vực sông Wind, bang Wyoming, 411 00:41:30,654 --> 00:41:33,555 nơi Swagger sinh sống vài năm nay. 412 00:41:33,657 --> 00:41:37,058 Trong lúc đó, FBI vẫn chưa có động thái gì tích cực, 413 00:41:37,161 --> 00:41:39,493 và vẫn chưa thấy tăm hơi của Swagger. 414 00:41:40,531 --> 00:41:42,795 - Có gì không? - Không. 415 00:42:44,528 --> 00:42:46,257 Khoan đã. Địa chỉ ? 416 00:42:58,776 --> 00:42:59,800 Rồi sao nữa? 417 00:42:59,910 --> 00:43:03,073 Bà ta nghĩ là hắn, nhưng lúc đó tối om vì nhà bà ta mất điện. 418 00:43:03,180 --> 00:43:04,511 Hắn mua những gì? 419 00:43:04,615 --> 00:43:07,607 Muối, đường, nước suối, và một ống tiêm. 420 00:43:07,718 --> 00:43:09,083 Sao không mua thịt bò luôn đi. 421 00:43:09,186 --> 00:43:11,780 Nước muối có thể dùng để truyền vào tĩnh mạch, 422 00:43:11,922 --> 00:43:12,946 nhưng mua đường làm gì nhỉ? 423 00:43:13,057 --> 00:43:14,319 Ê ê, khoan đóng cửa! 424 00:43:14,425 --> 00:43:16,017 Đường được dùng để chăm sóc các vết thương trên chiến trường 425 00:43:16,126 --> 00:43:17,093 hàng trăm năm nay rồi. 426 00:43:17,194 --> 00:43:19,424 Nó làm ổn định huyết áp. 427 00:43:19,530 --> 00:43:21,964 Rất phổ biến vào thời Napoleon. 428 00:43:22,066 --> 00:43:24,534 Cậu đem cái Napoleon ấy đến phòng sếp Howard nhé, 429 00:43:24,635 --> 00:43:25,829 cho ông ấy chẻ đầu cậu ra. 430 00:43:25,936 --> 00:43:28,166 Thôi về bàn đi. Tôi vừa cứu mạng cậu đấy. 431 00:45:17,781 --> 00:45:18,975 Xin lỗi đã làm phiền thưa cô. 432 00:45:19,083 --> 00:45:20,516 Tôi biết anh là ai. 433 00:45:20,617 --> 00:45:23,484 Anh là Bob Lee Swagger. Đồng đội cũ của Donnie. 434 00:45:23,587 --> 00:45:26,215 Tôi không có bắn Tổng thống. 435 00:45:26,323 --> 00:45:27,415 Tôi biết. 436 00:45:27,524 --> 00:45:28,513 Cô biết? 437 00:45:28,625 --> 00:45:32,152 Vì người bị bắn không phải là Tổng thống. Là Tổng giám mục Ethiopia. 438 00:45:34,198 --> 00:45:36,758 Thế việc quái gì mà người ta phải bắn lão ấy? 439 00:45:37,501 --> 00:45:38,627 Cô là y tá phải không? 440 00:45:38,736 --> 00:45:43,332 Không, đó chỉ là mơ ước của Donnie. Còn tôi thì sợ máu lắm. 441 00:45:43,440 --> 00:45:44,634 Tôi dạy cấp 3. 442 00:45:45,342 --> 00:45:46,934 - Làm ơn. - Anh nên đi đi. 443 00:45:47,044 --> 00:45:48,136 Xin cô. 444 00:45:48,345 --> 00:45:49,403 Xin cô đấy. 445 00:45:49,747 --> 00:45:51,738 Tôi không hề làm chuyện mà người ta cho rằng tôi đã làm. 446 00:45:52,349 --> 00:45:53,316 Tôi thề đấy. 447 00:45:53,817 --> 00:45:56,047 Tôi cùng đường rồi nên mới cần cô giúp đỡ. 448 00:45:56,153 --> 00:45:58,678 Tôi không đi xa thế chỉ để đến đây nói dối cô. 449 00:46:02,159 --> 00:46:04,855 Vẫn còn muốn bắn tôi à? 450 00:46:04,962 --> 00:46:07,760 Khẩu súng săn đó chắc chắn sẽ giết được tôi. 451 00:46:07,865 --> 00:46:10,993 Nếu cô nhất định phải làm thế, thì cứ tự nhiên đi. 452 00:46:11,101 --> 00:46:13,069 Tôi không còn chỗ nào để đi nữa. 453 00:46:16,306 --> 00:46:20,037 Đưa xe vào gara đi. Hàng xóm sắp về tới nơi đấy. 454 00:46:20,144 --> 00:46:21,668 Và anh nên gọi tôi là Sarah. 455 00:46:21,779 --> 00:46:22,973 Vâng. 456 00:46:38,295 --> 00:46:40,456 911 đây, bạn có chuyện gì? 457 00:47:09,159 --> 00:47:10,183 Xin chào. 458 00:47:10,294 --> 00:47:12,125 Đây là 911. Chúng tôi nhận được một cuộc gọi bị ngắt giữa chừng từ số này. 459 00:47:12,229 --> 00:47:14,754 Vâng, chỉ là con chó hàng xóm đụng vào cánh cửa thôi. 460 00:47:14,865 --> 00:47:17,356 Không có chuyện gì cả. Cám ơn nhiều. Vâng. 461 00:47:17,467 --> 00:47:18,434 Vậy được rồi. 462 00:47:24,541 --> 00:47:27,704 Hình như gọi cảnh sát và cúp máy mà không nói gì cả, 463 00:47:27,811 --> 00:47:29,870 thì họ gọi lại ngay. 464 00:47:36,119 --> 00:47:38,485 Lẽ ra tôi nên đến gặp cô... 465 00:47:41,558 --> 00:47:43,890 ...trước đây. 466 00:47:43,994 --> 00:47:45,359 Vâng tôi có đọc thư của anh. 467 00:47:47,431 --> 00:47:48,728 Không sao đâu. 468 00:47:50,801 --> 00:47:52,996 Mỗi năm một lần đều gởi hoa đến nhà tôi. 469 00:47:55,539 --> 00:47:57,029 Anh trông có vẻ không ổn nhỉ. 470 00:47:58,475 --> 00:48:02,343 Đêm qua khá dài đấy. Lẽ ra tôi đã chết 471 00:48:02,446 --> 00:48:04,414 Thế sao lại chưa chết? 472 00:48:04,514 --> 00:48:06,880 Trước đây chính phủ Mỹ đã bỏ thời gian và tiền bạc ra... 473 00:48:06,984 --> 00:48:08,781 để dạy chúng tôi cách sống sót... 474 00:48:08,886 --> 00:48:11,377 ...sau khi họ dạy chúng tôi cách giết người. 475 00:48:12,756 --> 00:48:15,088 Và đó là tại sao tôi phải giúp anh à? 476 00:48:16,360 --> 00:48:20,558 Cô có biết cách khâu vết thương không? 477 00:48:20,664 --> 00:48:21,631 Biết. 478 00:48:31,575 --> 00:48:33,566 Cô phải chia nhỏ cái này ra. 479 00:48:33,677 --> 00:48:36,043 Mua hết những thứ này cùng một nơi sẽ gây sự chú ý. 480 00:48:44,153 --> 00:48:46,986 Ba năm qua mà tôi cứ tưởng đã mười năm. 481 00:48:50,893 --> 00:48:52,520 Sự đời trôi nhanh hơn ta tưởng. 482 00:49:03,906 --> 00:49:05,669 Chà hiếm thấy đấy nhé. 483 00:49:13,048 --> 00:49:14,310 Chưa về à. 484 00:49:15,217 --> 00:49:17,344 Ai cũng bảo tôi là đồ dở hơi. 485 00:49:17,453 --> 00:49:20,581 Làm như những gì tôi đã thấy, đã nghe đều là ảo giác chắc. 486 00:49:21,657 --> 00:49:24,125 Cô có nghĩ như họ không? 487 00:49:25,494 --> 00:49:27,621 Còn mấy cái báo cáo này từ đâu ra vậy? 488 00:49:28,364 --> 00:49:31,424 Mới đầu cứ nghĩ chúng từ Washington, CIA... 489 00:49:31,534 --> 00:49:35,436 Rồi tôi kiểm tra thì thấy không phải. Cứ như là tự động hiện ra vậy. 490 00:49:35,538 --> 00:49:39,941 Các cơ quan hợp tác với chúng ta, ATF, NRO, mấy nơi thậm chí còn chẳng có tên. 491 00:49:40,042 --> 00:49:42,840 Họ sẽ hợp tác điều tra khi có biến cố quốc gia khẩn cấp. 492 00:49:43,445 --> 00:49:44,571 Có lẽ cậu nên ngủ một chút. 493 00:49:44,680 --> 00:49:47,444 Bản biểu đồ đường đạn đầu tiên đến tay chúng ta 494 00:49:47,550 --> 00:49:49,381 là 22 phút sau tiếng súng nổ. 495 00:49:49,485 --> 00:49:50,509 Chúng ta làm việc tốt mà. 496 00:49:50,619 --> 00:49:53,087 Nhưng khi 12 phút sau tiếng súng nổ, chúng ta còn đang khởi động trực thăng. 497 00:49:53,189 --> 00:49:54,315 Lúc đó hiện trường đã bị cảnh sát đóng lại. 498 00:49:55,658 --> 00:49:58,923 Làm thế nào chúng ta lấy được biểu đồ 10 phút sau đó? 499 00:49:59,028 --> 00:50:00,228 Tuy ta làm việc cho cơ quan điều tra chính phủ. 500 00:50:00,229 --> 00:50:01,960 Nhưng tôi ko nghĩ chúng ta làm việc tốt đến mức đó. 501 00:50:02,431 --> 00:50:04,023 - Cô muốn xem cái này không? - Có lẽ không. 502 00:50:04,133 --> 00:50:05,498 Tôi đã tải cái này trên mạng. 503 00:50:05,601 --> 00:50:06,727 Đây là bản in tỷ lệ 100% 504 00:50:06,835 --> 00:50:09,827 của một tấm bia mà gã Swagger đã bắn cách đây 2 năm, khoảng cách 1 km rưỡi. 505 00:50:09,939 --> 00:50:13,204 Vết đạn ở đây. Đó là một cuộc thi bắn súng. 506 00:50:13,309 --> 00:50:18,042 Tôi đã đọc bài báo đó. Nó nói rằng Swagger đã đoạt giải. 507 00:50:18,147 --> 00:50:19,341 Với 5 phát bắn, 508 00:50:19,682 --> 00:50:20,910 ở khoảng cách 1 km rưỡi, 509 00:50:21,150 --> 00:50:23,914 các vết đạn chỉ chênh nhau 4 cm ! 4 cm ! 510 00:50:27,389 --> 00:50:30,916 Là cờ sau lưng Tổng thống. Nó hầu như không lay động. 511 00:50:31,026 --> 00:50:32,459 Theo Trung tâm Khí tượng Quốc gia. 512 00:50:32,561 --> 00:50:33,823 Vào thời điểm nổ súng... 513 00:50:33,929 --> 00:50:36,227 hầu như không hề có gió. Nghĩ thử xem. 514 00:50:36,332 --> 00:50:38,960 Một người như Swagger sao có thể... 515 00:50:39,802 --> 00:50:43,033 bắn trật Tổng thống, trúng vào ông Giám mục đứng cạnh đó gần 1 mét. 516 00:50:43,706 --> 00:50:44,832 Tôi không hiểu nổi. 517 00:50:44,940 --> 00:50:47,773 Anh thức khuya nhiều quá. Đi ngủ một chút đi. 518 00:50:47,876 --> 00:50:50,003 Tôi cũng đã xem phỏng vấn viên cảnh sát Timmons. 519 00:50:50,112 --> 00:50:52,342 Ông ta nói ổng đang đi tuần, 520 00:50:52,448 --> 00:50:55,042 thì nhìn thấy một nòng súng thò ra ngoài cửa sổ, 521 00:50:55,150 --> 00:50:57,983 Ổng đi lên xem, phát hiện và bắn Swagger. 522 00:50:58,087 --> 00:50:59,987 Không tay súng nào lại thò nòng súng ra ngoài cửa sổ cả. 523 00:51:00,089 --> 00:51:02,853 Bọn họ bắn từ trong bóng tối, sau rèm cửa. 524 00:51:03,225 --> 00:51:05,159 Điều ông ta nói thật vô lý. 525 00:51:07,396 --> 00:51:09,057 - Tôi sẽ đi hỏi lại ông Timmons đó. - Anh không thể đi. 526 00:51:09,164 --> 00:51:11,257 Sao chứ? Cô sẽ làm gì nếu tôi vẫn cứ đi? 527 00:51:12,167 --> 00:51:14,863 Timmons đã bị bắn chết trong một con hẻm tối qua. 528 00:51:18,974 --> 00:51:21,033 Một kiểu bịt đầu mối đây à. 529 00:51:21,677 --> 00:51:23,542 Cô còn chưa tin tôi sao? 530 00:51:23,646 --> 00:51:25,637 Chuyện rủi ro luôn xảy ra cho người tốt. 531 00:51:25,748 --> 00:51:27,472 Phải, nhưng không nhanh đến thế. 532 00:51:32,821 --> 00:51:35,221 Tôi đã tạm thời cầm máu. 533 00:51:36,158 --> 00:51:38,388 Nhưng nó sẽ lại chảy nữa cho xem. 534 00:51:38,494 --> 00:51:41,793 Tạm thời nó sẽ không nhiễm trùng, nhưng cô phải mở vết thương, 535 00:51:41,897 --> 00:51:44,695 lấy viên đạn và những mô bị chết ra, 536 00:51:44,800 --> 00:51:47,667 rửa vết thương, sau đó khâu lại. 537 00:51:47,770 --> 00:51:50,868 và phải cô phải bảo đảm rằng không làm nó nhiễm trùng lại. 538 00:51:53,008 --> 00:51:54,441 Sẵn sàng chưa? 539 00:51:56,779 --> 00:51:59,475 Tôi sẽ tự làm mình ngất đi một lúc. 540 00:52:02,651 --> 00:52:03,982 Chúc may mắn nhé. 541 00:53:17,960 --> 00:53:21,361 Tôi muốn cậu lập một kế hoạch ám sát tổng thống. 542 00:53:21,463 --> 00:53:22,896 Gã đang nói đấy là ai? 543 00:53:22,998 --> 00:53:24,226 Tổng thống của ai? 544 00:53:24,333 --> 00:53:25,732 Tôi đâu có bảo là "đi ám sát". 545 00:53:25,834 --> 00:53:28,735 Ông ta đang được trao huy chương. 546 00:53:28,837 --> 00:53:31,067 Tổng giám mục của Ethiopia. 547 00:53:35,477 --> 00:53:36,967 Ông cần tìm người bắn giỏi y như thế. 548 00:55:34,630 --> 00:55:37,258 Hai ngày rưỡi trời, bị bắn 2 phát, mà chưa tìm thấy gì? 549 00:55:37,366 --> 00:55:38,765 Tìm nhanh đi. 550 00:55:38,867 --> 00:55:41,028 Có lẽ hắn bò vào một cái hang nào đó và chết dí rồi cũng nên. 551 00:55:42,237 --> 00:55:43,898 Hắn chưa chết đâu. 552 00:55:45,741 --> 00:55:47,140 Phá hủy cuộc đời hắn... 553 00:55:47,242 --> 00:55:48,573 một lần nữa đi. 554 00:55:53,782 --> 00:55:54,840 Ổn chứ? 555 00:56:00,188 --> 00:56:01,553 Tôi vừa bị ảo giác. 556 00:56:04,560 --> 00:56:06,494 Tôi có điều cần nói với anh. 557 00:56:09,731 --> 00:56:11,562 Con chó chết rồi. 558 00:56:11,667 --> 00:56:12,895 Chó nào? 559 00:56:14,002 --> 00:56:15,469 Họ nói anh đã bắn con chó của mình 560 00:56:15,571 --> 00:56:17,471 vì anh biết là sẽ không bao giờ quay về đó nữa. 561 00:56:17,573 --> 00:56:19,040 Họ nói thế à? 562 00:56:23,445 --> 00:56:24,878 Tên nó là Sam. 563 00:56:25,981 --> 00:56:28,449 Nó ngoan lắm. Tôi nuôi nó từ bé. 564 00:56:32,521 --> 00:56:33,715 Anh ổn chứ. 565 00:56:35,691 --> 00:56:36,658 Không. 566 00:56:37,826 --> 00:56:39,521 Anh sẽ làm gì? 567 00:56:40,996 --> 00:56:42,657 Tôi sẽ khỏe lại. 568 00:56:44,533 --> 00:56:47,024 Lúc đó tôi sẽ lật tẩy trò chơi của bọn chúng. 569 00:57:22,904 --> 00:57:23,996 Anh cần gì à? 570 00:57:53,001 --> 00:57:54,127 Ngồi yên. 571 00:58:05,747 --> 00:58:07,612 Tôi hỏi khí không phải... 572 00:58:08,350 --> 00:58:10,011 Cô có bạn trai chưa? 573 00:58:12,054 --> 00:58:13,078 Tại sao? 574 00:58:14,289 --> 00:58:16,883 Chẳng lẽ tôi phải đóng vai một góa phụ đau khổ mãi sao? 575 00:58:16,992 --> 00:58:18,653 Ba năm rồi còn gì. 576 00:58:18,760 --> 00:58:19,727 Không. 577 00:58:20,295 --> 00:58:21,728 Tôi hỏi để nhỡ khi có ai đó không gõ cửa, 578 00:58:21,830 --> 00:58:22,990 bước vào nhà, cất tiếng gọi tên cô, 579 00:58:23,098 --> 00:58:25,032 thì tôi sẽ bắn đấy. 580 00:58:27,302 --> 00:58:28,894 Ờ... không. 581 00:58:29,004 --> 00:58:31,234 Không có ai lâu dài cả, không hợp. 582 00:58:55,731 --> 00:58:57,028 Không tệ. 583 00:58:58,300 --> 00:58:59,961 Hơi chặt một chút, nhưng... 584 00:59:01,770 --> 00:59:02,737 Này. 585 00:59:03,972 --> 00:59:06,668 Cô biết không, cô có năng khiếu làm bác sĩ đấy. 586 00:59:07,909 --> 00:59:09,774 Cô cũng thật dũng cảm. 587 00:59:10,145 --> 00:59:11,305 Cô vừa cứu sống tôi. 588 00:59:15,145 --> 00:59:17,811 Tôi khá hơn nhiều rồi. 589 00:59:17,919 --> 00:59:20,255 Bọn họ sẽ không ngừng truy đuổi anh. 590 00:59:21,360 --> 00:59:22,454 Không bao giờ. 591 00:59:23,733 --> 00:59:25,897 Bọn họ sẽ không ngừng tìm kiếm. 592 00:59:27,777 --> 00:59:31,047 Trong lúc này, họ cần tìm ra một người nào đó. 593 00:59:31,152 --> 00:59:32,644 Tôi sẽ chỉ ra hắn cho họ. 594 00:59:32,755 --> 00:59:34,224 Sao cơ? 595 00:59:35,395 --> 00:59:38,494 Một mũi tên có thể trúng 2 con chim đấy. 596 00:59:47,024 --> 00:59:48,892 - Swagger? - Gì vậy. 597 00:59:58,720 --> 01:00:01,454 Khẩu súng Donnie đã dùng khi anh ấy còn đang tập bắn. 598 01:00:03,197 --> 01:00:06,638 Hơi cũ rồi, nhưng bắn được. 599 01:00:06,740 --> 01:00:09,177 Tôi đã lau chùi và tra dầu cho nó trước khi đem cất rồi. 600 01:00:09,279 --> 01:00:10,339 Cô chắc chứ? 601 01:00:11,585 --> 01:00:12,553 Vâng. 602 01:00:16,899 --> 01:00:18,266 Sao anh lại phải đi? 603 01:00:19,037 --> 01:00:20,802 Khi bọn chúng đến gặp tôi, 604 01:00:23,214 --> 01:00:25,378 chúng đưa ra các lựa chọn. 605 01:00:26,221 --> 01:00:28,283 Lúc đó tôi vẫn còn mù quáng, tôi đã chọn làm một người yêu nước. 606 01:00:28,394 --> 01:00:31,994 Tôi ngồi lên ghế và hỏi, "Muốn tôi làm gì đây, ông chủ?" 607 01:00:32,103 --> 01:00:35,738 Tôi chẳng hãnh diện gì về điều đó, và tôi cũng không hổ thẹn. 608 01:00:37,116 --> 01:00:38,483 Tôi có một kế hoạch, 609 01:00:39,922 --> 01:00:42,189 nhưng tôi nghĩ tôi sẽ cần cô giúp. 610 01:00:42,361 --> 01:00:44,298 Được, tôi sẽ giúp. 611 01:00:45,001 --> 01:00:47,337 Tôi còn chưa nói đó là gì cơ mà. 612 01:00:47,909 --> 01:00:49,036 Không sao. 613 01:00:56,931 --> 01:00:58,025 Này... 614 01:00:59,103 --> 01:01:00,339 Đó là lỗi của tôi. 615 01:01:03,146 --> 01:01:04,115 Gì cơ? 616 01:01:07,691 --> 01:01:09,855 Về việc của Donnie... Lẽ ra tôi không nên... 617 01:01:16,948 --> 01:01:17,938 Sao? 618 01:01:23,129 --> 01:01:24,758 Anh quá lắm. 619 01:01:26,805 --> 01:01:29,870 Donnie biết chính xác mình đang làm gì khi gia nhập quân ngũ. 620 01:01:30,915 --> 01:01:34,652 Anh ấy cũng biết khi lựa chọn... 621 01:01:34,758 --> 01:01:35,852 để trở thành một trinh sát bắn tỉa. 622 01:01:35,961 --> 01:01:38,729 Donnie trân trọng những gì đã làm. 623 01:01:40,473 --> 01:01:42,409 Không ai ép buộc anh ấy cả. 624 01:01:42,511 --> 01:01:44,481 Đó không phải lỗi của anh. 625 01:01:46,922 --> 01:01:49,052 Và anh đừng có hủy hoại niềm tự hào của anh ấy. 626 01:01:52,402 --> 01:01:53,598 Cô nói đúng. 627 01:01:55,208 --> 01:01:56,643 Tôi xin lỗi. 628 01:02:22,577 --> 01:02:23,841 Không sao đâu. 629 01:02:29,862 --> 01:02:32,129 Cô sẽ gặp nhân viên FBI này. 630 01:02:32,234 --> 01:02:35,002 Dùng hắn để dụ lão Đại tá Johnson ra khỏi nơi an toàn của hắn. 631 01:02:35,108 --> 01:02:39,106 Cho anh ta biển số xe của lão. Anh ta sẽ làm những gì anh ta đã được dạy. 632 01:02:39,218 --> 01:02:41,689 Vào nhanh, ra nhanh. Đừng để bị chú ý. 633 01:02:41,992 --> 01:02:43,586 Cô bị bắt, thì tôi cũng bị bắt. 634 01:02:43,695 --> 01:02:45,256 Biết đây là gì không? 635 01:02:47,037 --> 01:02:49,771 Hắn nói hắn không bắn ai cả, tôi không hiểu gì hết. 636 01:02:49,877 --> 01:02:51,176 Giờ hắn đang ở với tôi. 637 01:02:51,282 --> 01:02:53,344 Ai đang ở với cô? Bob Lee Swagger? 638 01:03:02,075 --> 01:03:06,073 Biển số có lẽ là giả. Còn số này có lẽ là thật. 639 01:03:06,185 --> 01:03:07,779 - Số gì đây? - Mã số khung xe. 640 01:03:07,889 --> 01:03:11,125 Hình như dạo này không có ai mạo hiểm đi đổi số này nữa. 641 01:03:12,367 --> 01:03:15,272 Còn anh thì ngồi yên đó cho đến khi tôi đi xa khỏi đây. 642 01:03:46,953 --> 01:03:48,149 Thấy cái gã mặc áo khoác kia không? 643 01:04:13,886 --> 01:04:16,490 Xin lỗi anh. Cho xem giấy tờ được không? 644 01:04:23,043 --> 01:04:25,378 Nhắc lại xin anh bỏ mũ ra, và cho chúng tôi... 645 01:04:25,481 --> 01:04:27,144 xem giấy tờ tùy thân. 646 01:04:30,761 --> 01:04:32,355 Tôi sẽ không nhắc lại nữa đâu. 647 01:04:33,768 --> 01:04:35,534 Bỏ mũ ra coi. 648 01:04:44,663 --> 01:04:47,500 Nằm xuống! Nằm xuống đất ngay ! 649 01:05:23,927 --> 01:05:25,123 Chào John. 650 01:05:54,402 --> 01:05:57,570 Anh cần biết lắm sao? Anh sẽ bị đuổi việc vì chuyện này đấy. 651 01:05:57,911 --> 01:06:03,620 Tôi sẽ phải đến... kiểm điểm trước Ủy ban 652 01:06:03,725 --> 01:06:05,719 trong 45 phút nữa. 653 01:06:05,830 --> 01:06:08,860 Đằng nào cũng sẽ bị đuổi. Tôi đã thôi lo lắng về chuyện đó rồi. 654 01:06:10,074 --> 01:06:12,045 Cô nghĩ sao? 655 01:06:12,747 --> 01:06:15,185 Tôi nghĩ CNN đã có cuốn băng trước chúng ta, 656 01:06:15,287 --> 01:06:17,622 và đã bị chỉnh sửa lại vì mục đích không rõ. 657 01:06:17,727 --> 01:06:18,820 Ai đưa nó đến đây? 658 01:06:18,929 --> 01:06:22,335 Một cơ quan không tên, chưa bao giờ xác nhận... 659 01:06:22,439 --> 01:06:24,410 hay từ chối điều gì. 660 01:06:27,016 --> 01:06:30,184 Lần này thì có xác nhận vài điều. 661 01:06:30,291 --> 01:06:32,125 Điều gì vậy? 662 01:06:32,229 --> 01:06:35,761 Cậu đang hỏi những câu nằm ngoài phạm vi trả lương đấy nhé. 663 01:06:35,872 --> 01:06:36,999 Thôi nào, cho tôi biết đi. 664 01:06:37,108 --> 01:06:38,601 Hôm nay chưa đến hạn gặp Ủy ban của cậu. 665 01:06:38,712 --> 01:06:42,278 Họ có thể bắt giữ cậu. Thậm chí rút súng bắn cậu. 666 01:06:51,143 --> 01:06:54,880 Hãy truy cập thông tin mật ở mức độ Delta. 667 01:06:57,926 --> 01:06:59,225 - Cám ơn cô. - Đi đi. 668 01:07:06,414 --> 01:07:08,408 Đây là bản copy một đoạn chat. 669 01:07:08,519 --> 01:07:11,618 Thường thì tôi không để ý những chat room như thế này. 670 01:07:11,728 --> 01:07:14,199 Chúng ta lấy được nó từ một quán cà phê có mạng không dây. 671 01:07:14,301 --> 01:07:17,069 Một yêu cầu truy cập thông tin mật 672 01:07:17,174 --> 01:07:19,976 bên ngoài trụ sở FBI tại Philadelphia 7 phút trước. 673 01:07:20,081 --> 01:07:22,679 Đáng chú ý là, quán cà phê đó chỉ cách... 674 01:07:22,788 --> 01:07:25,317 trụ sở FBI Philadelphia 3 tòa nhà. 675 01:07:25,428 --> 01:07:28,493 Chỉ có một người gặp Swagger trước khi hắn trốn thoát. 676 01:07:28,603 --> 01:07:29,799 Anh ta cũng sống ở Philadelphia. 677 01:07:30,039 --> 01:07:31,474 Và anh ta cũng làm việc cho FBI. 678 01:07:32,780 --> 01:07:34,113 Nicholas Memphis. 679 01:07:34,551 --> 01:07:38,014 ...một tổ chức rất lạ. Giao dịch rất nhiều với các tập đoàn lớn. 680 01:07:38,126 --> 01:07:40,963 Chánh văn phòng đặt tại Virginia, nhưng đăng ký ở Panama. 681 01:07:41,066 --> 01:07:42,866 Sở hữu một con tàu treo cờ Libya. 682 01:07:42,971 --> 01:07:43,962 Hoàn toàn là phi chính phủ, 683 01:07:44,074 --> 01:07:46,808 nhưng lại có giao thiệp với quân đội... 684 01:07:46,915 --> 01:07:48,111 ở mức độ rất cao. 685 01:07:48,218 --> 01:07:50,713 Tôi không biết chính xác tổ chức này làm gì, nhưng... 686 01:07:52,595 --> 01:07:53,586 Gì vậy. 687 01:07:59,680 --> 01:08:00,842 Memphis? 688 01:08:00,950 --> 01:08:01,918 Memphis! 689 01:08:09,170 --> 01:08:11,038 Với một người chả biết gì nhiều, 690 01:08:11,141 --> 01:08:14,445 mày cũng chịu đựng được lâu đấy chứ. 691 01:08:14,550 --> 01:08:16,144 Cho hắn uống nước đi. 692 01:08:25,310 --> 01:08:26,369 Tốt. 693 01:08:36,939 --> 01:08:38,169 Uống đã chưa? 694 01:08:38,275 --> 01:08:40,143 Để trung hòa thuốc mê trong người mày đấy. 695 01:08:40,247 --> 01:08:42,548 Vì khi mày tự bắn vào đầu mà còn thuốc trong người như thế 696 01:08:42,653 --> 01:08:44,920 thì dễ tạo nghi vấn cho cảnh sát lắm. 697 01:08:45,025 --> 01:08:46,962 Tôi không bao giờ tự sát đâu. 698 01:08:47,799 --> 01:08:48,893 Ồ có chứ. 699 01:08:49,937 --> 01:08:51,372 Đưa hắn ra. Chuẩn bị đi. 700 01:08:51,475 --> 01:08:52,443 Không! 701 01:08:58,192 --> 01:08:59,319 Súng của tôi. 702 01:08:59,427 --> 01:09:00,453 Phải. 703 01:09:00,999 --> 01:09:03,436 Mày sẽ tự sát một cách rất cảm động. 704 01:09:03,538 --> 01:09:05,873 Thấy tiếc vì đã quá tò mò chưa hả? 705 01:09:12,961 --> 01:09:14,488 Thôi vùng vẫy đi. 706 01:09:18,107 --> 01:09:21,913 Cái này hiệu quả lắm. Đây không phải lần đầu tao dùng nó. 707 01:09:26,428 --> 01:09:28,126 Russo. Russo! 708 01:09:28,232 --> 01:09:29,862 Davis, ra đây coi! 709 01:09:34,715 --> 01:09:36,845 Làm quái gì ồn ào thế? 710 01:10:14,481 --> 01:10:17,717 Đừng giết tôi, làm ơn đi! Tôi tin anh mà! 711 01:10:17,822 --> 01:10:18,915 Giết cậu à? 712 01:10:19,025 --> 01:10:21,657 Nếu tôi muốn cậu chết, thì cậu đã chết lâu rồi. 713 01:10:22,901 --> 01:10:25,703 Bọn khốn nào nghĩ ra trò này thế nhỉ. 714 01:10:33,963 --> 01:10:37,198 Ống hãm thanh tự làm cũng không tệ chứ hả? 715 01:10:38,506 --> 01:10:40,636 Giúp tôi quăng bọn này xuống nước chứ? 716 01:10:40,746 --> 01:10:43,047 Anh dùng tôi làm mồi nhử à! 717 01:10:43,151 --> 01:10:45,988 Cậu nghĩ thế à? Cậu vẫn còn sống mà. 718 01:10:46,093 --> 01:10:47,118 Tôi định sẽ giữ lại một đứa để hỏi, 719 01:10:47,228 --> 01:10:49,324 nhưng bọn chúng quyết tâm giết cậu quá. 720 01:10:49,434 --> 01:10:51,667 Anh có thể thuê một luật sư giỏi, còn tôi sẽ gọi cho FBI. 721 01:10:51,773 --> 01:10:53,710 Chúng tôi sẽ làm sáng tỏ mọi chuyện. 722 01:10:54,680 --> 01:10:57,552 Anh có thể chứng minh mình không có bắn ông Tổng giám mục. 723 01:10:57,655 --> 01:10:58,782 Tôi nghĩ cậu vẫn chưa hiểu. 724 01:10:58,891 --> 01:11:00,086 Bọn này đã giết con chó của tôi. 725 01:11:03,001 --> 01:11:05,940 Này thế kỷ 21 rồi. Đâu thể lúc nào cũng dùng bạo lực. 726 01:11:06,042 --> 01:11:07,602 Cuối cùng công lý sẽ... 727 01:11:07,713 --> 01:11:10,413 Cuối cùng công lý sẽ để cho chúng chạy mất. 728 01:11:10,520 --> 01:11:11,819 Sau một hai năm im lặng, chúng sẽ quay trở lại. 729 01:11:11,923 --> 01:11:14,452 Những cái tên mới, nạn nhân mới, và bổn cũ thì luôn soạn lại. 730 01:11:14,697 --> 01:11:15,859 Thế đấy. 731 01:11:15,966 --> 01:11:17,903 Phải chơi rắn với chúng, anh bạn. 732 01:11:18,005 --> 01:11:20,101 Súng sẽ nổ nhiều hơn, và có thêm vài kẻ phải chết. 733 01:11:20,210 --> 01:11:23,446 Tôi không hề bắt đầu chuyện này, nhưng tôi phải kết thúc nó. 734 01:11:23,552 --> 01:11:26,047 Tôi nói xong rồi. Cậu có tham gia hay không? 735 01:11:29,333 --> 01:11:30,700 Tôi vừa bỏ lỡ buổi kiểm điểm hôm nay, 736 01:11:30,803 --> 01:11:34,266 nơi tôi sẽ bị đuổi vì thiếu chuyên nghiệp trong nhiệm vụ. 737 01:11:34,379 --> 01:11:37,376 bởi vì tôi đã bị bắt cóc bởi một đám người đã chết. 738 01:11:42,031 --> 01:11:43,432 Tôi sẽ khiêng đằng chân. 739 01:11:43,535 --> 01:11:45,198 Tốt lắm anh bạn. 740 01:11:45,774 --> 01:11:48,576 Anh đang nói với tôi là gã FBI củ chuối đó... 741 01:11:48,680 --> 01:11:50,480 khống chế và giết hết 3 người bọn chúng à? 742 01:11:50,585 --> 01:11:51,554 Không. 743 01:11:52,290 --> 01:11:56,198 Bọn chúng bị bắn từ xa khoảng 200 mét, 744 01:11:58,070 --> 01:11:59,334 bằng một khẩu 22 li. 745 01:12:01,312 --> 01:12:03,545 - Swagger vẫn còn sống. - Vâng. 746 01:12:03,652 --> 01:12:05,087 Và thằng nhóc đó, 747 01:12:05,389 --> 01:12:06,915 nhân viên FBI... 748 01:12:09,399 --> 01:12:10,595 Nick Memphis, 749 01:12:10,702 --> 01:12:14,508 người đã thọc mũi vào cơ sở dữ liệu mật cấp Delta, 750 01:12:14,612 --> 01:12:18,348 vẫn chưa trở về trụ sở FBI để lảng vảng ngoài kia với hắn. 751 01:12:20,527 --> 01:12:21,495 Gì nữa? 752 01:12:21,596 --> 01:12:23,760 Tôi vừa kiểm tra tài khoản của Swagger lần nữa. 753 01:12:24,236 --> 01:12:27,905 Mỗi năm một lần hắn đều gởi hoa cho một người bằng thẻ Visa. 754 01:12:28,112 --> 01:12:30,515 Tôi đã xâm nhập vào mạng Bưu điện, lấy ra địa chỉ này. 755 01:12:30,619 --> 01:12:33,786 Vợ của Donnie Fenn. Vào kỷ niệm ngày mất của anh ta. 756 01:12:33,893 --> 01:12:35,089 Cô ta đã đổi họ lại khi anh ta chết, 757 01:12:35,196 --> 01:12:37,430 nên lần trước chúng ta mới bỏ sót. 758 01:12:38,604 --> 01:12:40,370 Cô ta may ra là người duy nhất trên thế giới này 759 01:12:40,476 --> 01:12:42,538 có thể tin những gì Swagger nói. 760 01:12:42,648 --> 01:12:46,054 Đây. Thành phố Keene, Kentucky. 761 01:12:46,157 --> 01:12:47,820 Nằm trong tầm lái xe của hắn. 762 01:12:48,797 --> 01:12:51,497 Các anh còn đợi gì nữa? Đi lấy máy bay đi. 763 01:12:59,289 --> 01:13:00,987 Chúng ta vừa cho Swagger một cuộc chiến mới, 764 01:13:01,428 --> 01:13:02,897 hắn cũng vừa tìm được một trinh sát. 765 01:13:04,268 --> 01:13:05,898 Càng ngày càng éo le đây. 766 01:13:35,045 --> 01:13:36,675 Ta đến rồi đây. 767 01:13:37,818 --> 01:13:39,048 Này Swagger. 768 01:13:43,466 --> 01:13:44,901 Ta đến rồi. 769 01:13:48,010 --> 01:13:50,141 Chào mừng đến Tennessee. 770 01:13:50,249 --> 01:13:52,379 Thiên đường của môn bắn súng. 771 01:13:54,660 --> 01:13:56,095 Gã này là ai vậy? 772 01:13:56,197 --> 01:13:59,730 Là người chế tạo súng giỏi nhất phía Đông sông Mississippi. Một huyền thoại đấy. 773 01:13:59,840 --> 01:14:01,902 Ông ta biết nhiều về súng và các tay súng 774 01:14:02,011 --> 01:14:03,071 hơn bất kỳ người nào khác. 775 01:14:03,181 --> 01:14:05,676 Ông ta đã biết chúng ta đến từ cách đây 3 dặm. 776 01:14:05,788 --> 01:14:06,949 - Khỏi cần chào. - Được thôi. 777 01:14:07,058 --> 01:14:10,658 Các anh đi xa đấy. Muốn tìm gì nào? 778 01:14:10,967 --> 01:14:12,061 Sự thông thái. 779 01:14:14,108 --> 01:14:15,737 Các anh đến nhầm chỗ rồi. 780 01:14:15,846 --> 01:14:17,109 Có thể. 781 01:14:17,216 --> 01:14:18,810 Một người muốn dùng một khẩu súng này bắn một phát 782 01:14:18,920 --> 01:14:20,584 sau đó dùng một khẩu khác bắn đúng vào chỗ đấy. 783 01:14:20,691 --> 01:14:22,058 Có ai làm được như thế không? 784 01:14:22,162 --> 01:14:23,188 Ngồi đi. 785 01:14:24,066 --> 01:14:25,296 Lấy ghế đi, con trai. 786 01:14:29,580 --> 01:14:33,545 Nếu anh có thể bắn cả hai phát đấy, 787 01:14:33,657 --> 01:14:35,149 một cách hoàn hảo, không một lỗi nhỏ nào. 788 01:14:35,260 --> 01:14:37,596 Cũng đã lâu rồi không có ai làm được như thế nữa. 789 01:14:37,700 --> 01:14:39,226 Viên đạn được lấy ra từ đầu của ông Tổng giám mục... 790 01:14:39,337 --> 01:14:40,898 không hề dính thuốc súng, bột sắt của nòng... 791 01:14:41,008 --> 01:14:43,241 Nói chung hoàn toàn sạch sẽ. 792 01:14:43,347 --> 01:14:44,509 Cám ơn bà. 793 01:14:44,617 --> 01:14:47,021 Tôi muốn biết cách nào mà tay sát thủ có thể làm được như thế. 794 01:14:47,123 --> 01:14:49,618 Tôi nghĩ mãi mà không hiểu nổi. 795 01:14:52,570 --> 01:14:54,130 - Cà phê ngon chứ? - Vâng. 796 01:14:56,145 --> 01:14:59,313 Nhìn bên trái cậu, đó. Ngăn kệ thứ 2. 797 01:15:00,222 --> 01:15:02,421 Quyển bìa da gáy màu đỏ. 798 01:15:02,629 --> 01:15:05,500 Tác giả là Schofeld. 799 01:15:06,739 --> 01:15:10,579 Tôi nhét vào đó 15 năm trước. Không nghĩ hôm nay có thể lấy nó ra. 800 01:15:30,297 --> 01:15:32,530 Đây. Phương pháp giấy dán. 801 01:15:32,636 --> 01:15:35,804 Có từ năm 1870 ở Châu Phi. 802 01:15:35,911 --> 01:15:37,141 Đạn bọc giấy. 803 01:15:37,247 --> 01:15:39,776 Viên đạn và nòng súng không hề có tiếp xúc. 804 01:15:39,887 --> 01:15:42,918 Lớp giấy sẽ bị xé ra khi bay đến đầu nòng. 805 01:15:43,029 --> 01:15:45,057 Không để lại dấu vết gì khi trúng mục tiêu. 806 01:15:45,167 --> 01:15:48,801 Hy vọng tôi làm anh hài lòng với câu trả lời này. 807 01:15:48,910 --> 01:15:50,209 Tôi có câu hỏi khác đây. 808 01:15:50,949 --> 01:15:51,974 Tôi cũng nghĩ thế. 809 01:15:52,084 --> 01:15:55,081 Giả sử tôi muốn tìm một người có thể bắn một phát từ cách xa 2 km. 810 01:15:55,192 --> 01:15:56,889 Ai còn sống có thể làm được như thế? 811 01:15:57,464 --> 01:16:01,600 Có vẻ phát súng này vừa được thực hiện cách đây chưa lâu. 812 01:16:01,709 --> 01:16:04,841 Nghe nói do một gã tên Bob Lee Swagger. 813 01:16:04,949 --> 01:16:07,181 Cái tên này tôi chưa nghe bao giờ. 814 01:16:07,289 --> 01:16:08,758 Vâng, nếu họ nói thế. 815 01:16:08,859 --> 01:16:12,562 Họ còn nói nhân vật số một vẫn an toàn, 816 01:16:13,571 --> 01:16:16,100 tình hình Trung Đông vẫn nóng, 817 01:16:16,211 --> 01:16:18,877 và Nadal vẫn thắng giải Pháp mở rộng. 818 01:16:20,856 --> 01:16:22,724 Một nhiệm vụ thật khó khăn. 819 01:16:22,828 --> 01:16:23,887 Tại sao vậy? 820 01:16:23,997 --> 01:16:26,560 Cho dù là ai bắn phát súng đó thì bây giờ chắc ngỏm rồi. 821 01:16:26,671 --> 01:16:28,573 Lôi cả Interpol và FBI vào cuộc. 822 01:16:28,676 --> 01:16:32,310 Các tổ chức khủng bố lùng sục, hắn sẽ chết trong vòng 3 tiếng đồng hồ. 823 01:16:32,418 --> 01:16:36,360 Mất xác trong một khu rừng nào đó. Một nấm mồ không tên. 824 01:16:36,461 --> 01:16:37,896 Sao ông biết rõ thế? 825 01:16:37,998 --> 01:16:39,798 Kinh nghiệm cho thấy. 826 01:16:41,975 --> 01:16:43,809 Ngoài người vừa nói ra, còn ai nữa không? 827 01:16:43,913 --> 01:16:45,439 Có một gã ở Nga. 828 01:16:45,551 --> 01:16:47,316 Người ta đã nhốt hắn lại rồi. 829 01:16:48,023 --> 01:16:50,689 Một thằng nữa ở Pháp. Tôi biết hắn đã chết. 830 01:16:51,599 --> 01:16:53,466 Còn một người nữa, 831 01:16:53,571 --> 01:16:55,838 nhưng hắn về hưu đã lâu. 832 01:16:56,210 --> 01:16:58,979 Một gã khốn tàn bạo. 833 01:16:59,084 --> 01:17:02,216 Hầu hết người ta bắn cho chết. Hắn chỉ bắn cho bị thương, 834 01:17:02,960 --> 01:17:04,658 đợi cho người khác tới giúp, 835 01:17:05,066 --> 01:17:06,227 rồi bắn luôn họ. 836 01:17:06,335 --> 01:17:08,500 Biến một mục tiêu thành bốn. 837 01:17:09,276 --> 01:17:13,012 Đàn ông, phụ nữ, trẻ em. Hắn giết cả hàng trăm người. 838 01:17:13,118 --> 01:17:15,386 Chính phủ truy nã hắn. Gắt gao. 839 01:17:15,491 --> 01:17:20,801 Cuối cùng cũng dồn hắn vào được một tòa nhà 6 tầng bỏ không. 840 01:17:22,008 --> 01:17:23,945 Không dùng các chính sách khôn khéo nữa. 841 01:17:24,046 --> 01:17:26,678 Gọi cả pháo binh đến. 842 01:17:26,786 --> 01:17:28,689 Bao vây cả tòa nhà. 843 01:17:28,791 --> 01:17:30,955 Bắn sụp cả khối bê tông đó xuống đầu hắn. 844 01:17:31,063 --> 01:17:33,501 Có người nói hắn đã bò ra khỏi đó. 845 01:17:33,603 --> 01:17:35,334 Có người nói hắn đã chết. 846 01:17:35,441 --> 01:17:37,377 Sau này không nghe tăm hơi gì nữa. 847 01:17:38,081 --> 01:17:39,641 Chết thật. 848 01:17:39,752 --> 01:17:40,742 Gì vậy? 849 01:17:40,855 --> 01:17:42,290 Tôi đã gặp gã đó. 850 01:17:46,769 --> 01:17:49,800 Thế giới cũng không rộng lớn lắm, phải không tay súng trẻ? 851 01:17:50,779 --> 01:17:51,907 Thưa không. 852 01:17:52,015 --> 01:17:53,610 Nhớ đấy nhé. 853 01:17:53,720 --> 01:17:55,485 Cậu tưởng mình biết hết mọi điều, 854 01:17:55,658 --> 01:17:56,626 thì nhầm rồi đấy. 855 01:18:00,704 --> 01:18:01,764 Hắn có tên chứ? 856 01:18:07,287 --> 01:18:08,722 Này, là Nick đây. 857 01:18:08,824 --> 01:18:11,763 Cậu có biết cậu đang gặp rắc rối tới cỡ nào không? 858 01:18:12,500 --> 01:18:14,494 - Vâng. - Không sao chứ, Nick? Đang ở đâu đấy? 859 01:18:14,605 --> 01:18:15,834 Tôi không nói thì tốt hơn. 860 01:18:16,677 --> 01:18:19,046 Cô có giấy viết đó chứ? 861 01:18:19,149 --> 01:18:21,621 Tôi cần cô giúp tìm một người. Tên là Mikhaylo Sczerbiak. 862 01:18:21,722 --> 01:18:22,691 - Được rồi. - Viết chưa? 863 01:18:22,792 --> 01:18:23,782 Đọc lại đi. 864 01:18:23,927 --> 01:18:25,761 Cái tên này đánh vần mệt đa. 865 01:18:31,981 --> 01:18:35,149 Swagger sẽ đi theo những gì hắn biết được. 866 01:18:35,256 --> 01:18:37,524 Hắn sẽ lần theo kẻ đã bắn phát súng. 867 01:18:37,629 --> 01:18:39,155 Hắn không đi được xa đến thế đâu. 868 01:18:39,266 --> 01:18:40,758 Ồ, có chứ. 869 01:18:40,870 --> 01:18:42,966 - Sao lại thế? - Vì chúng ta sẽ giúp hắn. 870 01:18:43,075 --> 01:18:46,139 Đôi khi muốn bắt sói, ta phải cột con mồi vào gốc cây. 871 01:18:53,301 --> 01:18:54,999 Rồi chuyện gì xảy ra với con mồi? 872 01:18:56,542 --> 01:18:57,909 Khó nói lắm. 873 01:18:58,914 --> 01:19:01,580 Nhưng có kẻ sinh ra đã là con mồi rồi. 874 01:19:14,654 --> 01:19:17,023 - Alô, Nick đây. Tìm thấy hắn chưa? - Hắn ở Virginia. 875 01:19:18,096 --> 01:19:20,192 Nút thắt ta tưởng đã thắt lại rồi... 876 01:19:20,401 --> 01:19:21,495 lại bị mở ra. 877 01:19:22,439 --> 01:19:24,103 Là sao, Đại tá? 878 01:19:24,211 --> 01:19:26,045 Swagger vẫn còn sống. 879 01:19:29,491 --> 01:19:30,858 Trời ạ. 880 01:19:31,496 --> 01:19:36,133 Tôi cần một chiếc máy bay vận chuyển chưa có đăng ký hải quan. 881 01:19:37,811 --> 01:19:41,411 Có lẽ tôi không muốn hỏi, nhưng máy bay chở gì đấy? 882 01:19:43,224 --> 01:19:44,990 Cái đội chúng ta sử dụng ở Ethiopia. 883 01:19:45,096 --> 01:19:48,092 Hai mươi bốn gã, tinh binh. 884 01:19:48,203 --> 01:19:50,368 Đầy đủ đồ chơi. 885 01:19:50,476 --> 01:19:52,002 Chỉ 24 thôi sao? 886 01:19:53,450 --> 01:19:54,851 Giết cho được nhé. 887 01:19:56,591 --> 01:19:58,528 Thắt dây lần này không được lỏng nữa đấy. 888 01:19:59,431 --> 01:20:00,832 Ngủ ngon, Đại tá. 889 01:20:02,506 --> 01:20:03,496 Chúc ngủ ngon, thượng nghị sĩ. 890 01:20:22,388 --> 01:20:23,448 Hello? 891 01:20:25,663 --> 01:20:27,064 Ai đó? 892 01:21:03,390 --> 01:21:04,518 Nhìn đi. 893 01:21:05,228 --> 01:21:07,027 Nhìn xem em đã làm gì kìa. 894 01:21:10,307 --> 01:21:11,742 Đưa đây. 895 01:21:11,844 --> 01:21:14,841 Anh không muốn súng cướp cò đâu. 896 01:21:23,373 --> 01:21:25,206 Gã bạn trai em đâu? 897 01:21:27,450 --> 01:21:29,044 Nhỡ là bẫy thì sao? 898 01:21:29,488 --> 01:21:30,855 Dĩ nhiên là bẫy rồi. 899 01:21:30,959 --> 01:21:33,294 Bảo đảm. Lần nào cũng vậy. 900 01:21:35,169 --> 01:21:36,867 Câu hỏi là, bẫy dành cho ai? 901 01:21:38,377 --> 01:21:40,211 - Cậu có danh sách hàng rồi đấy chứ? - Vâng. 902 01:21:40,315 --> 01:21:42,548 Được, nhớ mua cho đủ đấy. 903 01:22:10,657 --> 01:22:11,625 Đi nào. 904 01:22:17,173 --> 01:22:19,201 Cái cục to oạch này là gì đây? 905 01:22:19,913 --> 01:22:21,611 Hơi cay điều khiển bằng rì-mốt của tôi. 906 01:22:21,718 --> 01:22:23,278 Rồi. 907 01:22:23,389 --> 01:22:27,627 Bom xăng ở đây. Còn lại là bom ống. 908 01:22:27,733 --> 01:22:31,766 Cực kỳ cẩn thận với chúng nhé. Bán kính nổ là 5 mét đấy. 909 01:22:31,876 --> 01:22:34,040 Thế chuẩn bị mấy thứ này để làm gì? 910 01:22:34,149 --> 01:22:35,584 Để chúng ta càng mạnh càng tốt. 911 01:22:48,751 --> 01:22:50,985 Được rồi, cậu có 4 kẻ địch. 912 01:22:51,091 --> 01:22:52,822 Hạ chúng từng tên một. 913 01:22:52,928 --> 01:22:54,865 Cứ tiếp tục bắn. Đừng để bất kỳ thứ gì làm phân tâm. 914 01:23:03,488 --> 01:23:04,548 Vãi ! 915 01:23:06,863 --> 01:23:09,301 Tôi bảo đừng để bị phân tâm mà. 916 01:23:09,403 --> 01:23:11,932 Từ từ, nhịp nhàng. Thử xem nào. 917 01:23:30,121 --> 01:23:31,954 Chỉ anh và em thôi cưng à. 918 01:23:36,203 --> 01:23:37,672 Có 3 lính gác. 919 01:23:38,575 --> 01:23:40,010 Một đứa hướng 2 giờ, 920 01:23:41,415 --> 01:23:42,509 12 giờ 921 01:23:43,888 --> 01:23:45,016 và hướng 10 giờ. 922 01:23:53,645 --> 01:23:54,671 Coi chừng đấy. Hướng 2 giờ. 923 01:23:54,782 --> 01:23:55,751 45 mét, 924 01:24:59,476 --> 01:25:00,536 Một gã ngay bên phải anh. 925 01:25:00,979 --> 01:25:01,948 18 mét, đang tiến lại. 926 01:26:32,172 --> 01:26:33,665 Swagger, ngay trên đầu anh trên mái nhà. 927 01:26:52,423 --> 01:26:53,721 Anh giết cả 3 rồi à? 928 01:26:54,662 --> 01:26:55,995 Tôi giết cả 4 rồi. 929 01:26:56,933 --> 01:27:00,396 Tôi muốn tên thật của lão Johnson. Và lão làm việc cho ai. 930 01:27:00,510 --> 01:27:02,377 Tôi còn muốn biết tại sao phải bày vẽ thế... 931 01:27:02,480 --> 01:27:03,916 chỉ để giết ông Tổng giám mục. 932 01:27:04,853 --> 01:27:06,345 Ông đã bắn phát súng đó đúng không? 933 01:27:06,457 --> 01:27:08,519 Nếu tôi nói tôi không biết bất cứ điều gì ở trên thì sao? 934 01:27:08,630 --> 01:27:09,723 Thế thì ông không còn giá trị gì 935 01:27:09,832 --> 01:27:11,997 và tôi nên bắn ông ngay và chuồn khỏi đây. 936 01:27:16,215 --> 01:27:18,618 Johnson có rất nhiều tên. 937 01:27:18,722 --> 01:27:22,493 Chẳng biết cái nào là thực hơn cái nào. 938 01:27:22,597 --> 01:27:24,329 Biết nhiều quá cũng nguy hiểm. 939 01:27:26,005 --> 01:27:27,532 Lão là cựu quân nhân. 940 01:27:27,643 --> 01:27:30,080 Nhưng chắc lão là Đại tá thật. 941 01:27:33,390 --> 01:27:34,484 Tiếp đi. 942 01:27:36,332 --> 01:27:39,100 Chúng đến tìm tôi, như chúng đã đến tìm anh. 943 01:27:40,274 --> 01:27:42,678 Đề nghị một công việc duy nhất. 944 01:27:44,385 --> 01:27:45,820 Chúng thích những kẻ đã bị thương. 945 01:27:46,924 --> 01:27:48,588 Dễ sử dụng, 946 01:27:49,631 --> 01:27:51,602 và cũng dễ quẳng đi khi việc đã xong. 947 01:27:53,006 --> 01:27:55,000 Cảnh sát Timmons, anh, tôi... 948 01:27:57,651 --> 01:28:02,596 Một khi anh đã là con sói, thì khó mà bị giữ chân như một con dê lắm. 949 01:28:03,699 --> 01:28:08,473 Đây chỉ là một người chết nói chuyện với một người chết khác. 950 01:28:09,547 --> 01:28:10,880 Còn ông Tổng giám mục? 951 01:28:12,521 --> 01:28:16,361 Anh muốn đẩy mọi sự nghi ngờ đi chỗ khác khi muốn bắn một ai đó, 952 01:28:16,631 --> 01:28:19,035 anh đợi cho đến khi hắn đứng cạnh Tổng thống đã. 953 01:28:20,474 --> 01:28:21,909 Thế ông ta sẽ nói gì à? 954 01:28:22,947 --> 01:28:24,280 Sự thật. 955 01:28:24,384 --> 01:28:27,950 Rằng không có gì, dù kinh khủng đến thế nào, 956 01:28:28,059 --> 01:28:31,557 có thể xảy ra mà không được sự chấp thuận của chính phủ. 957 01:28:31,669 --> 01:28:33,663 Dù ở đây, hay ở kia. 958 01:28:35,779 --> 01:28:37,578 Vấn đề không phải là làm gì. 959 01:28:39,087 --> 01:28:41,183 Mà là người có quyền lực phải đứng ra thừa nhận 960 01:28:41,661 --> 01:28:42,754 rằng họ đã biết. 961 01:28:44,534 --> 01:28:47,336 Những tù nhân bị tra tấn ở trại Abu Ghraib, 962 01:28:47,441 --> 01:28:49,605 và chỉ những tên tay chân mới vào tù. 963 01:28:50,348 --> 01:28:51,943 Những tên cầm đầu đã biết. 964 01:28:52,053 --> 01:28:54,183 Chúng ta biết rằng bọn chúng đã biết. 965 01:28:54,291 --> 01:28:55,521 Nhưng anh không thể nói ra. 966 01:28:55,628 --> 01:28:57,360 Chính xác là chuyện gì đã xảy ra ở Châu Phi? 967 01:28:57,466 --> 01:28:59,961 Những người dân làng không nghĩ 968 01:29:00,206 --> 01:29:02,109 rằng một đường ống dẫn dầu 969 01:29:02,713 --> 01:29:05,481 là một lý do đủ tốt để họ phải di dời làng của mình 970 01:29:05,586 --> 01:29:09,027 đến nơi mà những vị thần của họ không tồn tại. 971 01:29:09,128 --> 01:29:10,097 Làm ly nhé? 972 01:29:10,198 --> 01:29:11,257 Vì thế khi chúng mời dân làng rời đi... 973 01:29:11,368 --> 01:29:12,735 dân làng không đi, và chúng giết hết họ sao? 974 01:29:12,838 --> 01:29:13,806 Không. 975 01:29:14,041 --> 01:29:15,270 Chúng không có mời. 976 01:29:15,644 --> 01:29:17,011 Chúng giết luôn. 977 01:29:17,115 --> 01:29:18,084 Tất cả. 978 01:29:18,351 --> 01:29:21,324 Để những làng tiếp theo không cần phải mời nữa. 979 01:29:21,425 --> 01:29:22,758 Tự biết sợ mà rời đi. 980 01:29:34,591 --> 01:29:38,829 Một cái bãi tha ma khổng lồ với 400 xác chết, 981 01:29:38,935 --> 01:29:42,638 đàn ông, phụ nữ, trẻ em, 982 01:29:42,745 --> 01:29:47,382 nằm bên dưới trạm bơm dầu cách 10 km qua biên giới Eritrean. 983 01:29:49,161 --> 01:29:50,596 Anh nên biết. 984 01:29:50,698 --> 01:29:54,731 Anh đã yểm trợ cho cuộc rút lui của những kẻ cầm đầu việc đó. 985 01:29:56,112 --> 01:29:58,880 Dĩ nhiên, lẽ ra anh cũng không nên sống sót qua vụ đó. 986 01:30:08,041 --> 01:30:09,202 Ai điều khiển Johnson? 987 01:30:09,310 --> 01:30:11,707 MỘt thượng nghị sĩ. Từ Montana, hình như vậy. 988 01:30:13,287 --> 01:30:14,917 Rắn Hydra 9 đầu ở Hy Lạp. 989 01:30:15,359 --> 01:30:17,456 Không được chặt một đầu nào cả. 990 01:30:18,634 --> 01:30:20,434 Nó sẽ lại mọc lên. 991 01:30:21,073 --> 01:30:23,841 Nếu một đầu phản lại cái con rắn 992 01:30:25,350 --> 01:30:27,584 của tiền bạc và quyền lực này, 993 01:30:28,692 --> 01:30:30,390 những cái đầu khác sẽ khiến nó rụng xuống. 994 01:30:31,499 --> 01:30:33,026 Ta đang nói đến 995 01:30:35,309 --> 01:30:37,610 lòng tham của con người. 996 01:30:38,984 --> 01:30:41,890 Anh không thể giết được nó bằng một khẩu súng. 997 01:30:49,812 --> 01:30:50,780 Swagger. 998 01:30:50,880 --> 01:30:51,871 Swagger. 999 01:30:51,984 --> 01:30:54,786 Anh nên ra khỏi đó ngay. Chúng ở khắp nơi. 1000 01:30:55,592 --> 01:30:58,691 Phải giữ chân anh cho đến khi chúng đến. 1001 01:31:00,170 --> 01:31:03,474 Dối trá không phải là bạn tôi. 1002 01:31:04,247 --> 01:31:05,807 Anh nên biết. 1003 01:31:10,797 --> 01:31:14,101 À nhân tiện, chúng bắt cô gái của anh rồi. 1004 01:31:17,179 --> 01:31:18,239 Swagger. 1005 01:31:18,349 --> 01:31:21,812 Chúng cách 18 mét và đang tiến lại. Anh ra khỏi đó ngay. 1006 01:31:23,595 --> 01:31:25,497 - Rút đi. Đến vị trí số 2. - Rõ rồi. 1007 01:31:57,613 --> 01:31:59,277 Swagger, đã đến vị trí số 2. 1008 01:32:00,186 --> 01:32:01,314 Anh còn chưa ra nữa à. 1009 01:32:01,423 --> 01:32:02,892 - Bọn chúng ở khắp nơi. - Này! 1010 01:32:03,494 --> 01:32:04,895 Bình tĩnh lại. 1011 01:32:04,998 --> 01:32:07,493 Cho nổ bom ống ở bên ngoài khi tôi bảo nhé, hiểu chưa? 1012 01:32:07,805 --> 01:32:09,605 Được, tôi hiểu rồi. 1013 01:32:17,195 --> 01:32:18,164 Nghe cho kỹ này. 1014 01:32:18,331 --> 01:32:19,960 Tôi đếm đến 1, cho nổ bom ống, 1015 01:32:20,068 --> 01:32:21,037 sau đó là hơi cay. 1016 01:32:22,073 --> 01:32:23,839 Ba, hai, một... 1017 01:32:53,785 --> 01:32:54,913 Nổ đi, nổ bom xăng. 1018 01:33:50,125 --> 01:33:51,115 Swagger! 1019 01:33:58,379 --> 01:33:59,678 Không sao đâu. 1020 01:34:11,044 --> 01:34:12,206 Swagger! 1021 01:34:14,619 --> 01:34:16,180 Swagger! 1022 01:34:16,892 --> 01:34:18,225 Swagger! 1023 01:34:24,844 --> 01:34:26,712 Cậu chạy trước về cái nhà kho đó. 1024 01:34:26,816 --> 01:34:27,785 Được. 1025 01:34:27,886 --> 01:34:28,945 - Sẵn sàng chưa? - Vâng. 1026 01:34:29,055 --> 01:34:30,080 Đi ! 1027 01:34:33,566 --> 01:34:34,535 Tới rồi ! 1028 01:35:03,006 --> 01:35:04,270 Cậu phải chạy đến cái hàng cây kia. 1029 01:35:04,576 --> 01:35:05,545 Sao? 1030 01:35:05,713 --> 01:35:07,581 Cậu còn 5 phát đúng không? Phải kéo con chim đó tới chỗ kia. 1031 01:35:07,684 --> 01:35:09,017 Được rồi. 1032 01:35:09,121 --> 01:35:10,989 - Tôi sẽ yểm trợ, ổn chứ? - Vâng. 1033 01:35:12,763 --> 01:35:13,754 Chạy đi nào ! 1034 01:35:27,199 --> 01:35:28,691 Bay lên ! Bay lên ! 1035 01:35:44,776 --> 01:35:45,766 Chuồn thôi ! 1036 01:36:06,630 --> 01:36:07,929 Chào buổi sáng, người đẹp. 1037 01:36:08,034 --> 01:36:10,268 Thấy vụ nổ súng ở Virginia chưa? 1038 01:36:10,373 --> 01:36:14,713 Mảnh vỡ khắp nơi, xác trực thăng, vết máu. Không có cái xác nào. 1039 01:36:14,817 --> 01:36:18,452 Và dấu vân tay được lấy trên các băng đạn. 1040 01:36:18,560 --> 01:36:21,796 Đầu tiên được xác định là của Bob Lee Swagger. 1041 01:36:23,606 --> 01:36:27,047 Bộ vân tay thứ 2 thuộc về một Đặc vụ tên là Nick Memphis 1042 01:36:27,515 --> 01:36:28,916 của FBI. 1043 01:36:29,220 --> 01:36:30,746 Sao cơ? Chắc nhầm lẫn gì đây. 1044 01:36:34,099 --> 01:36:37,562 Cái câu hỏi hợp lý nhất có thể được đặt ra bây giờ là, 1045 01:36:39,947 --> 01:36:41,177 chuyện quái quỷ gì đang diễn ra vậy? 1046 01:36:47,197 --> 01:36:48,530 Bắn đẹp lắm ! 1047 01:36:54,717 --> 01:36:57,986 Tôi bắt đầu nghĩ ông là người không thích hợp cho việc này. 1048 01:36:59,595 --> 01:37:01,064 Ngài nghĩ sao cũng được. 1049 01:37:03,605 --> 01:37:07,570 Hình như chúng ta đã đánh giá sai tay súng Trung sĩ này. 1050 01:37:09,386 --> 01:37:11,380 Luôn luôn có những người nghĩ rằng 1051 01:37:11,492 --> 01:37:14,089 chỉ cần một người có thể làm nên chuyện lớn. 1052 01:37:15,267 --> 01:37:18,400 Và ông phải giết hắn để thuyết phục hắn điều ngược lại. 1053 01:37:20,747 --> 01:37:22,719 Đó mới là Dân chủ. 1054 01:37:23,221 --> 01:37:24,246 Bắn ! 1055 01:37:40,664 --> 01:37:42,224 ...Chúng tôi cần kết quả ngay. 1056 01:37:42,334 --> 01:37:44,670 Anna, các anh, dẫn một đội đi... Anna!... đến hiện trường. 1057 01:37:44,774 --> 01:37:47,372 Tôi không cần biết hắn là ai. Tôi sẽ không... 1058 01:37:47,481 --> 01:37:50,649 Khoan ! Memphis gọi điện về này. 1059 01:37:50,756 --> 01:37:51,986 Bắt đầu dò đi. 1060 01:37:52,894 --> 01:37:54,488 Sẵn sàng rồi thưa sếp. 1061 01:37:54,598 --> 01:37:56,832 Nick à. Này tôi Howard đây. Vẫn khỏe chứ? 1062 01:37:57,104 --> 01:38:00,237 Mọi việc càng ngày càng phức tạp. Tôi đang trông nom Bob Lee Swagger đây. 1063 01:38:01,348 --> 01:38:03,285 Vâng, thì ra là anh ta chưa chết. 1064 01:38:03,386 --> 01:38:05,984 Tôi biết rồi. Tin tức có vẻ cũng đã tới được chỗ chúng tôi. 1065 01:38:06,728 --> 01:38:07,958 Đang dò. 1066 01:38:08,065 --> 01:38:09,695 Cậu có phần trong cuộc nổ súng hôm qua ở Virginia không đấy? 1067 01:38:09,803 --> 01:38:12,605 Như tôi đã nói, càng ngày mọi việc càng phức tạp. 1068 01:38:12,710 --> 01:38:17,086 Ờ, có lẽ sẽ tốt nhất nếu cậu mang hắn về đây, phải không? 1069 01:38:17,188 --> 01:38:19,091 Ồ, không. Chưa được đâu. 1070 01:38:19,193 --> 01:38:20,183 Tại sao? 1071 01:38:20,296 --> 01:38:22,290 Tôi lún quá sâu rồi. Bây giờ tôi không biết nên tin ai. 1072 01:38:23,203 --> 01:38:25,572 - Chúng ta là FBI mà. - Tôi biết. 1073 01:38:25,976 --> 01:38:27,104 Thôi, tôi gọi lại sau. 1074 01:38:27,413 --> 01:38:28,507 Khoan đã, Nick... 1075 01:38:28,616 --> 01:38:30,519 Thằng khốn. 1076 01:38:30,621 --> 01:38:31,646 - Dò ra chưa? - Có rồi. 1077 01:38:31,758 --> 01:38:32,851 - Thế thì đi thôi. - Anh ta đang ở một thị trấn 1078 01:38:32,960 --> 01:38:35,194 - ...tiểu bang Bozeman, Montana. - Nhanh lên ! 1079 01:38:40,980 --> 01:38:41,949 Swagger nghe. 1080 01:38:42,049 --> 01:38:43,746 - Đại tá Johnson nè cưng. - Ông gọi đúng lúc lắm. 1081 01:38:43,853 --> 01:38:46,257 - Trông có vẻ cậu hết chỗ để đi rồi hả. - Đại tá? 1082 01:38:46,795 --> 01:38:47,763 Ông đeo lon Đại tá thật đấy à? 1083 01:38:48,198 --> 01:38:49,326 Chứ sao. 1084 01:38:50,838 --> 01:38:53,868 - Tôi có vài thứ cậu sẽ muốn đấy. - Thế à, hình như tôi cũng có. 1085 01:38:56,953 --> 01:39:01,727 Qua khỏi biên giới Eritrean, một bãi tha ma khổng lồ với 400 xác chết. 1086 01:39:01,832 --> 01:39:04,532 Đàn ông, phụ nữ, trẻ em... 1087 01:39:05,708 --> 01:39:07,645 Thế này nhé, tôi sẽ đưa nó cho ông và chúng ta xem như huề. 1088 01:39:07,746 --> 01:39:09,215 Tôi muốn gặp một ai đó mà tôi có thể tin được. 1089 01:39:09,317 --> 01:39:11,915 Tôi dễ tính lắm. Cậu muốn ai nào? 1090 01:39:12,023 --> 01:39:13,926 Ông biết ông vua nhạc Pop không? 1091 01:39:14,028 --> 01:39:16,432 Bạn của Nelson Mandela và nhìu người nữa. Anh ta tin được đấy. 1092 01:39:16,535 --> 01:39:18,529 Sặc! Anh muốn mời Michael Jackson à? 1093 01:39:18,640 --> 01:39:21,978 Đồng sự của tôi thắc mắc ấy mà. Không sao. 1094 01:39:22,082 --> 01:39:25,579 Tôi thấy đó cũng là vấn đề cho ông đấy. Thôi thế này vậy. 1095 01:39:26,560 --> 01:39:28,359 Ngài Thượng nghị sĩ 6 nhiệm kỳ Charles Meachum 1096 01:39:28,665 --> 01:39:29,895 ...ở Montana? 1097 01:39:30,002 --> 01:39:32,839 Có vẻ sẽ dễ dàng cho ông hơn đấy. Ông nghĩ sao ? 1098 01:39:34,613 --> 01:39:35,877 Tôi không nghĩ thế. 1099 01:39:35,983 --> 01:39:38,854 Tôi cho ông 2 con số này, rồi xem thế nào nhé. 1100 01:39:38,957 --> 01:39:41,589 .732 .648 1101 01:39:42,132 --> 01:39:43,328 Số quái quỉ gì thế? 1102 01:39:43,435 --> 01:39:46,603 Đó là 3 chữ số cuối cùng, kinh độ và vĩ độ, 1103 01:39:46,710 --> 01:39:48,704 vị trí của trạm bơm dầu ở Eritrea 1104 01:39:48,815 --> 01:39:50,148 nơi có 400 cái xác nằm bên dưới. 1105 01:39:50,853 --> 01:39:52,049 Chúng ta gặp nhau ở đâu đây? 1106 01:39:53,727 --> 01:39:55,823 Một nơi tôi có thể thấy cậu... 1107 01:39:56,902 --> 01:39:59,670 tiến lại từ đằng xa. 1108 01:41:08,279 --> 01:41:09,612 Bạn trai em chưa tới à? 1109 01:41:24,018 --> 01:41:25,647 Tôi đến rồi đây. 1110 01:41:34,476 --> 01:41:35,502 Hắn kìa. 1111 01:41:37,751 --> 01:41:39,779 Hắn đến rồi kìa, em yêu. 1112 01:42:00,876 --> 01:42:02,175 Tốt lắm. 1113 01:42:45,787 --> 01:42:47,417 Hình như gãy một cái xương sườn rồi. 1114 01:42:49,062 --> 01:42:50,258 Đứng im ! 1115 01:42:50,700 --> 01:42:52,135 Còn ai khác nữa không? 1116 01:42:52,738 --> 01:42:53,706 Không. 1117 01:43:20,674 --> 01:43:23,306 Hắn mà bắn tao, con này sẽ chết! 1118 01:43:24,617 --> 01:43:26,611 Mày dám bắn không! 1119 01:43:26,722 --> 01:43:30,128 Bắn đi, Swagger! Nghe chưa, Swagger? 1120 01:44:10,431 --> 01:44:11,957 Không tệ ! 1121 01:44:12,068 --> 01:44:14,266 Khá đấy! Hắn cũng biết bắn đấy chứ. 1122 01:44:16,713 --> 01:44:17,841 Trời ạ. 1123 01:44:35,726 --> 01:44:36,820 Tôi giúp gì cho anh? 1124 01:44:36,929 --> 01:44:39,093 Một vị khách ở khách sạn đêm qua cho tôi 100 đô, 1125 01:44:39,201 --> 01:44:41,001 nhờ tôi mang cái này cho ông. 1126 01:44:44,883 --> 01:44:45,873 Đi thôi ! 1127 01:45:14,823 --> 01:45:15,814 Cô không sao chứ? 1128 01:45:16,628 --> 01:45:17,596 Vâng. 1129 01:45:27,990 --> 01:45:28,958 Lục soát hắn. 1130 01:45:29,058 --> 01:45:30,619 Tôi không có vũ khí, 1131 01:45:33,637 --> 01:45:34,867 như lần trước vậy. 1132 01:45:35,442 --> 01:45:37,572 Khẩu này mang phòng hờ thôi mà. 1133 01:45:45,600 --> 01:45:46,899 Bảo gã phi công ra đây. 1134 01:45:48,507 --> 01:45:50,603 Bỏ vũ khí xuống đất ! 1135 01:45:50,712 --> 01:45:51,874 Bỏ xuống ngay! 1136 01:45:51,982 --> 01:45:53,110 Từ từ mậy. 1137 01:46:03,578 --> 01:46:04,637 Sarah. 1138 01:46:05,683 --> 01:46:07,312 Đưa súng cho anh. 1139 01:46:08,022 --> 01:46:09,788 Không sao đâu. Đưa đây nào. 1140 01:46:19,150 --> 01:46:20,345 Em ổn chứ? 1141 01:46:23,227 --> 01:46:24,787 Bắn giỏi lắm, cậu bé. 1142 01:46:25,867 --> 01:46:28,464 Giờ cậu đã có cô gái. 1143 01:46:28,574 --> 01:46:30,841 Đến lượt chúng tôi có cái chúng tôi cần chứ. 1144 01:46:30,946 --> 01:46:31,915 Cần lắm hả? 1145 01:46:32,049 --> 01:46:35,045 Cần chứ, con trai. Dĩ nhiên rồi. 1146 01:46:35,724 --> 01:46:38,721 Sao chúng ta không nghĩ rằng tất cả những chuyện này 1147 01:46:38,832 --> 01:46:40,597 ... xem như một cuộc thử việc? 1148 01:46:40,704 --> 01:46:42,571 cậu có kế hoạch gì sau này chưa? 1149 01:46:43,242 --> 01:46:47,686 Cậu có tài năng đấy. Tôi sẽ rất hân hạnh mời cậu một công việc. 1150 01:46:47,787 --> 01:46:49,985 Làm việc cho ông á? 1151 01:46:50,094 --> 01:46:53,865 Không tệ như cậu tưởng đâu. Tôi sẽ dọn dẹp vụ này. 1152 01:46:53,969 --> 01:46:57,536 Cậu sẽ làm việc với một tổ chức sẽ trả công xứng đáng cho những nỗ lực của cậu. 1153 01:46:57,646 --> 01:46:59,708 Còn ông làm cho phe nào? 1154 01:46:59,817 --> 01:47:02,688 Chả có phe nào cả. Chả có phe Hồi giáo Sunni hay là Shiite. 1155 01:47:02,791 --> 01:47:03,953 Cũng chả có phe Dân chủ hay Cộng hòa. 1156 01:47:04,061 --> 01:47:06,363 Chỉ có người có và người tay trắng mà thôi. 1157 01:47:06,467 --> 01:47:09,463 Thế vào đó thì tôi sẽ làm gì? Thượng nghị sĩ? 1158 01:47:09,876 --> 01:47:13,078 Hiếp dâm phụ nữ và trẻ em sau đó giết đi ? hả đồ bệnh hoạn? 1159 01:47:13,184 --> 01:47:15,017 Hay ký lệnh giết toàn bộ những ngôi làng 1160 01:47:15,122 --> 01:47:16,112 nằm trên bản đồ đường ống dẫn dầu? 1161 01:47:16,224 --> 01:47:17,819 Chỉ 1 ngôi làng thôi ! 1162 01:47:17,929 --> 01:47:19,957 Và nó đã mang đến sự ổn định cho quốc gia. 1163 01:47:20,068 --> 01:47:23,236 Cũng giống như chẳng ai trong chúng ta đi cà răng căng tai 1164 01:47:23,342 --> 01:47:25,141 ...chỉ vì biết rằng ông cố tổ của chúng ta 1165 01:47:25,247 --> 01:47:26,841 từng là mấy thằng mọi da đỏ cả. 1166 01:47:27,853 --> 01:47:29,346 Họ chỉ quan tâm hiện tại, con trai. 1167 01:47:36,408 --> 01:47:38,504 Đây là một quốc gia 1168 01:47:39,248 --> 01:47:41,447 nơi mà Bộ trưởng Quốc phòng 1169 01:47:43,626 --> 01:47:45,220 có thể lên TV 1170 01:47:45,598 --> 01:47:47,728 và nói với dân Mỹ rằng, 1171 01:47:47,936 --> 01:47:51,571 "Đây là vì tự do! Không phải vì mấy giọt dầu!" 1172 01:47:52,381 --> 01:47:54,318 Và không ai chất vấn ông ta cả, 1173 01:47:54,419 --> 01:47:55,854 bởi vì họ không muốn nghe câu trả lời, 1174 01:47:55,956 --> 01:47:57,289 bởi vì nó sẽ là dối trá! 1175 01:47:59,733 --> 01:48:03,971 Trên bàn còn rất nhiều chỗ trống, tay súng của tôi. 1176 01:48:04,378 --> 01:48:06,041 Giờ cậu muốn ở trên bàn, 1177 01:48:06,383 --> 01:48:07,682 hay là leo xuống khỏi đó? 1178 01:48:14,770 --> 01:48:16,103 FBI đấy! 1179 01:48:16,942 --> 01:48:18,537 Không sao đâu, cầm lấy. 1180 01:48:21,286 --> 01:48:24,658 Nếu một trong bọn họ phản lại cái tổ chức của tiền bạc... 1181 01:48:24,761 --> 01:48:26,424 Tôi không nghĩ thế đâu. 1182 01:48:30,676 --> 01:48:32,613 - Anh làm cái gì đấy? - Cứu mạng chúng ta. 1183 01:48:33,048 --> 01:48:35,178 - Cái đó là bằng chứng anh vô tội mà! - Không có ai ở đây là vô tội cả! 1184 01:48:35,287 --> 01:48:39,127 Cái này như là phóng xạ vậy. Không ai có thể xử lý nó mà an toàn bước ra. 1185 01:48:39,230 --> 01:48:42,693 Đưa nó cho nhà chức trách, nó sẽ bốc hơi, giống như chúng ta! 1186 01:48:42,806 --> 01:48:45,802 Trừ phi cậu muốn được chôn ở trong một khu rừng không tên. 1187 01:48:45,914 --> 01:48:47,441 Tôi từ chối, ông già! 1188 01:48:47,551 --> 01:48:50,353 Tôi chỉ là một thợ săn bẫy hươu bắn thỏ sống tít trên núi. 1189 01:48:50,458 --> 01:48:51,757 Hài lòng chưa? 1190 01:48:56,072 --> 01:48:57,838 Này ông nghĩ ông đi đâu đấy? 1191 01:48:57,944 --> 01:48:59,379 Về Washington! 1192 01:48:59,480 --> 01:49:03,924 Cậu sẽ bắn một Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ từ sau lưng à? 1193 01:49:04,025 --> 01:49:05,585 Thề có Chúa là tôi muốn bắn lắm. 1194 01:49:06,465 --> 01:49:07,900 Tôi lại không nghĩ thế. 1195 01:49:09,172 --> 01:49:10,368 Để ông ta đi. 1196 01:49:11,410 --> 01:49:13,039 Họ đã có súng của cậu. 1197 01:49:14,652 --> 01:49:17,089 Ngay từ đầu, họ đã lấy được súng của cậu. 1198 01:49:17,192 --> 01:49:18,855 Lấy ra từ hiện trường. 1199 01:49:26,214 --> 01:49:28,880 Cậu cứ nói bao nhiêu tùy thích, nhưng cuối cùng, 1200 01:49:29,355 --> 01:49:31,849 cậu cũng sẽ chết trên ghế điện thôi, 1201 01:49:31,962 --> 01:49:34,456 và tôi sẽ lại quay về với công việc thường ngày của mình. 1202 01:49:39,680 --> 01:49:40,808 Tôi đã thắng. 1203 01:49:41,852 --> 01:49:43,219 Cậu thua. 1204 01:49:44,024 --> 01:49:46,189 Làm quen với điều đó đi, con trai. 1205 01:49:46,664 --> 01:49:48,099 Tôi không phải con trai ông. 1206 01:50:02,771 --> 01:50:05,039 - Bỏ súng xuống. - Đứng yên tại chỗ! 1207 01:50:05,144 --> 01:50:08,710 Đặc vụ Nick Memphis, FBI đây! Đừng bắn chứ! 1208 01:50:08,819 --> 01:50:10,983 Nằm xuống! 1209 01:50:32,011 --> 01:50:34,642 - Tháo còng tay được không? - Cũng được. 1210 01:50:34,751 --> 01:50:36,380 Cảm ơn ngài. 1211 01:50:37,858 --> 01:50:39,522 Cảm ơn đã mang cô ấy đến. 1212 01:50:45,076 --> 01:50:47,708 Tôi xin lỗi về mọi chuyện. 1213 01:50:47,816 --> 01:50:50,117 Không sao. Không phải lỗi của cậu. 1214 01:50:53,864 --> 01:50:56,496 Đây là Bộ trưởng Nội vụ Russert. 1215 01:50:57,506 --> 01:51:00,104 - Chưởng lý viên Brandt. - Chào ngài. 1216 01:51:00,213 --> 01:51:02,549 Nghị sĩ Meachum không thể đến đây hôm nay. 1217 01:51:02,653 --> 01:51:04,817 Chúng ta có thể bắt đầu không có ông ấy cũng được. 1218 01:51:04,925 --> 01:51:07,158 Trung sĩ Swagger, anh đã yêu cầu cuộc gặp này. 1219 01:51:08,233 --> 01:51:11,469 Tôi đồng ý vì bên FBI cũng yêu cầu. 1220 01:51:11,575 --> 01:51:13,044 Còn tôi thì làm quái gì ở đây? 1221 01:51:13,280 --> 01:51:15,376 Anh không có quyền gì với tôi. Tôi được bảo vệ. 1222 01:51:15,853 --> 01:51:17,254 Gọi cho tôi Tổng Tư lệnh Quân đội. 1223 01:51:18,893 --> 01:51:20,192 Không cần thiết đâu, Đại tá, 1224 01:51:20,297 --> 01:51:22,667 tôi đã nhận được hàng tá cuộc gọi 1225 01:51:22,770 --> 01:51:25,242 từ những quan chức cấp cao đến những cá nhân quyền lực, 1226 01:51:25,343 --> 01:51:26,835 bảo tôi hãy để cho ông yên. 1227 01:51:26,946 --> 01:51:30,045 Nhưng vì sự cân bằng trong nội bộ chính phủ chúng ta, và đồng lương tôi được trả 1228 01:51:30,990 --> 01:51:32,459 được bảo vệ bằng luật pháp, 1229 01:51:32,593 --> 01:51:34,792 tôi đã bảo họ biến hết đi. 1230 01:51:34,900 --> 01:51:36,563 Việc này là về chứng cứ và tìm ra đâu là sự thật, 1231 01:51:36,670 --> 01:51:38,607 vì thế ông ngồi yên đó và câm mồm lại. 1232 01:51:42,251 --> 01:51:44,245 Trung sĩ, anh có 5 phút. 1233 01:51:44,357 --> 01:51:45,485 Cảm ơn. 1234 01:51:47,698 --> 01:51:49,429 Đây là súng của tôi. 1235 01:51:49,536 --> 01:51:51,871 Không cần phải hỏi, tôi không phủ nhận nó. 1236 01:51:51,975 --> 01:51:54,345 Các vị có được nó từ hiện trường ngay sau vụ ám sát. 1237 01:51:54,448 --> 01:51:55,416 Đồng ý chứ? 1238 01:51:56,152 --> 01:51:57,679 Được FBI cất giữ kể từ lúc đó, 1239 01:51:57,790 --> 01:51:59,191 chưa bị tháo ra hay gì đấy chứ? 1240 01:51:59,293 --> 01:52:00,819 Hoàn toàn không. 1241 01:52:00,930 --> 01:52:03,061 - Có bắn thử nó chưa? - Không cần thiết. 1242 01:52:03,170 --> 01:52:05,334 Viện đạn đã bị méo mó. 1243 01:52:05,442 --> 01:52:08,347 Nhưng các cuộc xét nghiệm khác cho thấy nó là đạn của anh. 1244 01:52:08,450 --> 01:52:10,819 Phải. Đúng là đạn của tôi. 1245 01:52:11,958 --> 01:52:13,621 Đúng là súng cũng của tôi. 1246 01:52:13,729 --> 01:52:16,201 Đặc vụ Memphis, anh có tin tôi đã bắn ông Tổng giám mục không? 1247 01:52:16,302 --> 01:52:17,828 Không, tôi không tin. 1248 01:52:17,940 --> 01:52:20,468 - Có bằng chứng gì cho điều đó không? - Không. 1249 01:52:20,580 --> 01:52:22,015 - Anh tin tưởng tôi chứ? - Vâng. 1250 01:52:22,117 --> 01:52:23,279 Thực sự tin chứ? 1251 01:52:23,654 --> 01:52:24,623 Vâng. 1252 01:52:25,692 --> 01:52:26,888 Trao cả mạng cho tôi chứ? 1253 01:52:27,497 --> 01:52:28,898 - Được. - Tốt. 1254 01:52:30,471 --> 01:52:32,841 - Cậu làm cái quái gì vậy? - Bó súng xuông ngay! 1255 01:52:32,944 --> 01:52:35,781 Ở khoảng cách từ 0 đến 500 mét, anh phải ngắm thấp xuống một tí chứ. 1256 01:52:35,884 --> 01:52:37,376 Gần thế này thì không khác biệt đâu. 1257 01:52:37,489 --> 01:52:38,616 Điều duy nhất gây khác biệt ở đây 1258 01:52:38,724 --> 01:52:40,251 là tôi có nổi điên lên hay không thôi. 1259 01:52:46,677 --> 01:52:48,443 Ngày nào tôi cũng làm điều này, 1260 01:52:49,184 --> 01:52:50,778 với mỗi khẩu súng trong nhà tôi. 1261 01:52:51,289 --> 01:52:54,354 Tôi đã đánh tráo kíp nổ của các khẩu súng trước khi rời khỏi nhà. Tôi luôn làm thế. 1262 01:52:54,464 --> 01:52:56,492 Nhìn không biết được, phải tháo ra. 1263 01:52:56,970 --> 01:52:58,337 Khẩu súng không thể bắn được. 1264 01:52:58,741 --> 01:53:00,735 Viên đạn lấy ra từ vị Tổng giám mục đún là được bắn từ khẩu súng này, 1265 01:53:00,846 --> 01:53:02,612 nhưng là của một tuần trước đó, tôi bắn vào một cái hộp sắt. 1266 01:53:02,717 --> 01:53:05,953 Trước đây tôi đã lập lời thề bảo vệ đất nước này khỏi mọi kẻ thù, ngoại bang hay nội địch. 1267 01:53:06,059 --> 01:53:08,360 Tôi chỉ không ngờ mình lại dính vào một vụ như thế này. 1268 01:53:08,465 --> 01:53:10,230 Vào lúc cuối ngày, khi mọi cát bụi đã lắng xuống, 1269 01:53:10,336 --> 01:53:12,900 sự thật sẽ được phơi bày, ông Đại tá à. 1270 01:53:14,212 --> 01:53:15,340 Sao cũng được. 1271 01:53:16,117 --> 01:53:17,586 Ai quan tâm đâu. 1272 01:53:18,924 --> 01:53:20,393 Buổi trình diễn hay lắm. 1273 01:53:20,494 --> 01:53:22,294 Nhưng chẳng có nghĩa gì với tôi cả. 1274 01:53:23,502 --> 01:53:26,704 Các vị, tới đây chấm dứt được rồi. 1275 01:53:26,811 --> 01:53:28,075 Xong. 1276 01:53:28,181 --> 01:53:29,514 Tôi sẽ gặp cậu sau. 1277 01:53:29,618 --> 01:53:32,820 Ông ta nói đúng. Không có gì chứng minh được ông ta đã làm gì cả. 1278 01:53:32,926 --> 01:53:34,122 Vâng, trong nước thì không. 1279 01:53:34,229 --> 01:53:36,861 Thưa ngài, ngài nên xem cái này. 1280 01:53:42,282 --> 01:53:47,751 Những bức ảnh này là từ một ngôi làng ở Châu Phi, 1281 01:53:47,863 --> 01:53:50,563 do Đại tá và thuộc hạ của ông ta gây ra. 1282 01:53:50,670 --> 01:53:51,639 Úi giời. 1283 01:53:51,839 --> 01:53:53,035 Nhìn quanh anh đi. 1284 01:53:53,611 --> 01:53:55,741 Đây đâu phải Châu Phi. 1285 01:53:55,849 --> 01:53:57,409 Đó chỉ là tin đồn thôi. 1286 01:53:57,520 --> 01:54:00,152 Và ở đây là mảnh đất của tự do. 1287 01:54:00,260 --> 01:54:01,696 Và tôi có quyền đi đâu thì đi. 1288 01:54:02,331 --> 01:54:04,131 Đại tá à, ông có cái lương tâm độc thật đấy chứ nhỉ, 1289 01:54:04,236 --> 01:54:08,178 Tôi ngạc nhiên nếu như ông đủ trơ trẽn bước ra được tới bãi đậu xe đấy. 1290 01:54:08,280 --> 01:54:10,410 Cho dù tôi có ghê tởm ông đến thế nào thì, 1291 01:54:11,455 --> 01:54:12,947 những vụ việc này xảy ra ở một quốc gia khác, 1292 01:54:13,058 --> 01:54:14,357 bên ngoài luật pháp của chúng ta. 1293 01:54:14,462 --> 01:54:16,991 Chỉ vậy thôi? Ông làm được đến thế thôi sao? 1294 01:54:17,102 --> 01:54:19,130 Ở đây không phải Tòa án Quốc tế đâu, Trung sĩ. 1295 01:54:20,009 --> 01:54:22,310 Tôi không có đủ quyền pháp lý để giữ Đại tá lại, 1296 01:54:22,415 --> 01:54:25,081 vì những tội ác ta chưa xác thực ông ta phạm ở một châu lục khác. 1297 01:54:25,188 --> 01:54:28,721 - Xin ngài cân nhắc lại... - Không có gì phải cân nhắc ở đây cả, con trai. 1298 01:54:32,206 --> 01:54:33,835 Một lần nữa. 1299 01:54:33,943 --> 01:54:35,173 Tôi lại thắng. 1300 01:54:35,915 --> 01:54:36,884 Cậu lại thua. 1301 01:54:39,257 --> 01:54:40,818 Buồn cười thật. 1302 01:55:03,150 --> 01:55:06,716 Nói thực nhé, tôi cũng chẳng dễ chịu gì hơn anh đâu. 1303 01:55:07,427 --> 01:55:09,330 Nhưng đây là thế giới chúng ta đang sống. 1304 01:55:09,432 --> 01:55:12,371 Không phải lúc nào công lý cũng chiến thắng. 1305 01:55:12,472 --> 01:55:13,441 Ở đây không phải miền Tây hoang dã, 1306 01:55:13,542 --> 01:55:15,843 nơi anh rút súng ra và dọn sạch con đường. 1307 01:55:17,184 --> 01:55:20,022 Mặc dù đôi khi điều đó cũng cần làm đấy. 1308 01:55:24,670 --> 01:55:27,203 Bob Lee Swagger, anh được tự do. 1309 01:55:31,352 --> 01:55:33,152 Mở xích cho Trung sĩ. 1310 01:55:41,512 --> 01:55:43,745 Ngài nên có mặt lúc đó... 1311 01:55:43,850 --> 01:55:46,151 "...Hàng tá cuộc gọi đến cho tôi..." 1312 01:55:50,132 --> 01:55:53,368 Ngài nên thấy vẻ mặt của hắn lúc đó. 1313 01:55:54,477 --> 01:55:58,783 Hắn có diễn thuyết về "Sự cân bằng trong chính phủ" nữa không? 1314 01:55:58,887 --> 01:56:02,293 "Đây là về chứng cứ và tìm ra sự thật !" 1315 01:56:02,396 --> 01:56:04,925 Và anh chỉ cần quát vào mặt hắn, 1316 01:56:05,036 --> 01:56:06,335 "Mẹ mày !" 1317 01:56:07,409 --> 01:56:09,812 "Mày tưởng mày là ai, thằng Bộ trưởng!" 1318 01:56:12,087 --> 01:56:13,386 "Biến đi !" 1319 01:56:15,161 --> 01:56:17,599 "Sự thật là chỉ khi nào tao cho là sự thật !" 1320 01:56:24,685 --> 01:56:27,020 Này sáng mai anh sẽ lên máy bay đi nhé. 1321 01:56:27,124 --> 01:56:28,890 Anh sẽ đến Ecuador. 1322 01:56:32,371 --> 01:56:35,971 Chúng ta có vài vấn đề với cư dân địa phương. 1323 01:56:36,080 --> 01:56:39,647 Chúng ta có đủ thẩm quyền để giải quyết vấn đề này, nhưng... 1324 01:56:39,923 --> 01:56:41,621 Họ đòi gặp ngài. 1325 01:56:43,398 --> 01:56:44,765 Dễ xử thôi. 1326 01:56:47,441 --> 01:56:48,637 Bọn chúng đòi gặp anh thì... 1327 01:56:50,984 --> 01:56:52,009 Swagger đấy. 1328 01:56:56,898 --> 01:56:57,958 Tắt đèn đi ! 1329 01:57:05,553 --> 01:57:06,579 Đi lấy xe đi. 1330 01:57:06,756 --> 01:57:07,884 Lấy xe tới đây. 1331 01:57:27,775 --> 01:57:28,744 Làm gì đó đi chứ. 1332 01:57:29,546 --> 01:57:30,776 Làm gì đi ! 1333 01:57:39,103 --> 01:57:40,231 Hắn đâu rồi? 1334 01:57:52,937 --> 01:57:54,065 Hắn ở dưới sàn nhà! 1335 01:58:24,917 --> 01:58:26,511 Anh không cần phải giết tôi. 1336 01:58:27,857 --> 01:58:29,487 ANh không phải giết tôi. Là bọn họ. 1337 01:58:29,929 --> 01:58:30,898 Không liên quan tôi. 1338 01:58:33,705 --> 01:58:36,473 Mẹ kiếp! Từ từ coi nào! 1339 01:58:38,684 --> 01:58:41,088 Từ từ nghe tao nói coi. 1340 01:58:43,429 --> 01:58:46,835 Mày mất trí rồi sao? Mày điên rồi sao? 1341 01:58:46,937 --> 01:58:49,775 Tao là Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ! 1342 01:58:49,979 --> 01:58:50,947 Nói hoài.