1 00:00:50,992 --> 00:00:54,325 Đã bao giờ bạn tự hỏi Thiên nhiên sao mà rực rỡ đến thế ? 2 00:00:56,998 --> 00:01:01,367 Ai đã ban ánh sáng và sắc màu khi mỗi mùa đến rồi đi? 3 00:01:04,339 --> 00:01:07,775 Ai đã giúp mọi sinh linh, to lớn và nhỏ bé, 4 00:01:07,876 --> 00:01:10,470 biết đi, biết bơi, biết bay lượn? 5 00:01:13,014 --> 00:01:15,346 Ai làm nên cả những điều nhỏ bé thế này ? 6 00:01:18,720 --> 00:01:20,950 Bạn sẽ thấy chúng nếu bạn cố gắng 7 00:01:23,458 --> 00:01:28,259 Với mọi công việc của mình Những cô tiên sẽ không để ta nhìn thấy 8 00:01:30,532 --> 00:01:31,726 (Thủ thỉ) 9 00:01:34,502 --> 00:01:35,491 (Tiếng cười) 10 00:01:35,603 --> 00:01:40,438 Và lần đầu tiên khi đứa bé cất tiếng cười Cuộc sống của một cô tiên sẽ được cất cánh 11 00:01:41,743 --> 00:01:43,233 Khi ánh trăng hiện ra 12 00:01:43,344 --> 00:01:45,471 chiếu sáng khuôn mặt bé 13 00:01:45,580 --> 00:01:48,344 những chú chim chìm vào giấc ngủ say 14 00:01:48,450 --> 00:01:54,821 và những khung cửa sổ còn đang đóng Những nàng tiên bay đi 15 00:01:54,923 --> 00:01:58,620 Họ nắm tay nhau và cất lên tiếng hát 16 00:01:58,727 --> 00:02:01,628 Tâm hồn nghe thấu 17 00:02:01,730 --> 00:02:04,631 Mùa xuân Khi đất trời thay mới 18 00:02:04,733 --> 00:02:05,700 (Tiếng chuông) 19 00:02:05,800 --> 00:02:09,395 cho những nàng tiên bay đến 20 00:02:09,504 --> 00:02:16,467 cho những nàng tiên bay đến 21 00:02:20,200 --> 00:02:24,200 .:. NÀNG TIÊN TINKERBELL .:. 22 00:02:37,298 --> 00:02:38,822 (Em bé cười) 23 00:02:51,479 --> 00:02:53,208 (Tiếng cười) 24 00:03:43,364 --> 00:03:44,922 - Chào - Chào 25 00:03:45,033 --> 00:03:46,523 - Xin chào - Chào 26 00:03:46,634 --> 00:03:48,261 - Chào - Chào 27 00:03:48,970 --> 00:03:50,130 Xin chào ? 28 00:03:51,306 --> 00:03:52,796 Nữ hoàng Clarion. 29 00:04:04,118 --> 00:04:07,212 Sinh ra bằng tiếng cười Bộ cánh của niềm vui 30 00:04:07,822 --> 00:04:10,120 Hạnh phúc mang con đến đây 31 00:04:10,658 --> 00:04:15,095 Chào mừng con đến Thung lũng Thần tiên Ta tin là con đã tìm đúng đường 32 00:04:15,563 --> 00:04:17,258 Con nghĩ thế ạ 33 00:04:17,699 --> 00:04:19,098 (Nữ hoàng cười) 34 00:04:19,200 --> 00:04:21,532 Hãy xem đôi cánh này 35 00:04:25,673 --> 00:04:27,140 36 00:04:32,380 --> 00:04:34,007 [Translator: VoDanh] 37 00:04:38,219 --> 00:04:39,481 38 00:04:42,290 --> 00:04:43,450 39 00:04:47,595 --> 00:04:48,789 40 00:05:05,179 --> 00:05:06,908 Những thứ này là gì ạ ? 41 00:05:07,015 --> 00:05:09,779 Chúng sẽ giúp con tìm thấy khả năng của mình 42 00:05:09,884 --> 00:05:12,375 Nhưng làm sao con biết thứ nào 43 00:05:13,955 --> 00:05:15,354 Con sẽ biết thôi 44 00:05:46,754 --> 00:05:47,721 45 00:05:47,822 --> 00:05:49,016 46 00:06:08,543 --> 00:06:09,567 Hmm. 47 00:06:22,056 --> 00:06:23,216 48 00:06:51,953 --> 00:06:52,920 (Tất cả chúc mừng cô tiên bé nhỏ) 49 00:06:53,021 --> 00:06:54,010 SILVERMIST: Whoa! 50 00:06:54,122 --> 00:06:58,320 Chưa từng nhìn thấy hào quang rực rỡ như vậy ngay cả với Vidia 51 00:06:58,593 --> 00:07:00,220 ROSETTA: Cô biết không, Cô nói đúng lắm 52 00:07:00,328 --> 00:07:04,162 Em gái của chúng ta chắc chắn là có tài năng hiếm có 53 00:07:04,932 --> 00:07:06,126 54 00:07:11,539 --> 00:07:12,563 55 00:07:12,673 --> 00:07:15,107 Lại đây nào, tiên Tinker 56 00:07:15,209 --> 00:07:20,203 và hãy đón chào thành viên mới trong gia đình chúng ta, Tinker Bell 57 00:07:22,383 --> 00:07:24,078 BOBBLE: Vui thế hôm nay ta vừa mới tắm, Clank ? 58 00:07:24,185 --> 00:07:25,584 CLANK: Xin lỗi cái! BOBBLE: Cho qua nào! 59 00:07:25,686 --> 00:07:28,154 CLANK: Xin lỗi!Dừng bước Tinker! 60 00:07:29,357 --> 00:07:33,123 Xin chào quý cô Bell Anh là Clank 61 00:07:33,761 --> 00:07:36,525 thôi nào Clank 62 00:07:36,631 --> 00:07:40,123 Quý ông, Phineas T. Kettletree, xin phục vụ. 63 00:07:40,234 --> 00:07:41,394 Hận hạnh được làm quen 64 00:07:41,502 --> 00:07:44,665 Ngốc thế! Nó là Bobble, còn anh là Clank. 65 00:07:44,772 --> 00:07:45,761 66 00:07:45,873 --> 00:07:47,340 Clank, Bobble. 67 00:07:48,009 --> 00:07:51,706 --- 68 00:07:51,813 --> 00:07:52,871 Uh... 69 00:07:53,114 --> 00:07:54,081 Em cũng thế 70 00:07:54,182 --> 00:07:55,149 71 00:07:55,249 --> 00:07:58,343 Đi nào cô Bell Có rất nhiều thứ cô cần xem 72 00:08:00,855 --> 00:08:05,622 Em tới trong thời khắc kỳ diệu và rực rỡ nhất đó 73 00:08:05,726 --> 00:08:06,988 Thật à ? Tại sao vậy ? 74 00:08:07,095 --> 00:08:10,394 BOBBLE: Tại sao ư Đó là thời khắc giao mùa 75 00:08:10,498 --> 00:08:14,798 Em thấy đó, đây là Thung lũng Thần tiên Có rất nhiều vương quốc khác nhau ở mọi thời điểm trong năm 76 00:08:14,902 --> 00:08:15,960 Đằng trước là một cái này 77 00:08:18,473 --> 00:08:19,633 78 00:08:19,740 --> 00:08:20,934 79 00:08:21,042 --> 00:08:24,273 Rừng Mùa Đông. Ở đây luôn lạnh cóng 80 00:08:24,378 --> 00:08:27,973 Nhìn kìa! Tiên Tuyết và Băng đang về nhà ... 81 00:08:28,082 --> 00:08:30,744 Để nghỉ ngơi... 82 00:08:30,852 --> 00:08:34,379 BOBBLE: Đúng thế. Họ vừa kết thúc mùa đông trên trái đất 83 00:08:35,790 --> 00:08:38,452 Và những nàng tiên Mùa Thu cũng vậy 84 00:08:38,559 --> 00:08:41,858 CLANK: họ đang luyện tập để có được màu hổ phách hoàn hảo 85 00:08:41,963 --> 00:08:43,760 BOBBLE: và những cô tiên Mùa Hè 86 00:08:43,865 --> 00:08:45,856 vẫn đang chuẩn bị để sẵn sàng 87 00:08:45,967 --> 00:08:48,162 CLANK: nhưng không nhiều như tiên Mùa Thu 88 00:08:48,269 --> 00:08:49,702 tất nhiên rồi. vì... 89 00:08:49,804 --> 00:08:53,296 BOBBLE: Vì bây giờ những cô tiên 90 00:08:53,407 --> 00:08:56,706 đang chuẩn bị cho mùa mà anh thích nhất! Mùa Xuân! 91 00:08:58,246 --> 00:08:59,235 Oh! 92 00:09:01,816 --> 00:09:05,308 ROSETTA: Xếp hàng Xếp hàng nào, và xuống nào 93 00:09:08,022 --> 00:09:09,614 94 00:09:10,324 --> 00:09:11,723 Xin chào! 95 00:09:13,127 --> 00:09:16,426 Đi nào, em Bell Em phải xem nơi ở của chúng ta 96 00:09:21,235 --> 00:09:22,532 97 00:09:22,803 --> 00:09:24,964 Chào mừng đến vương quốc Tinker 98 00:09:25,072 --> 00:09:27,199 Oh, wow! 99 00:09:36,751 --> 00:09:37,718 Ối. 100 00:09:39,253 --> 00:09:41,915 Đi nào Rất nhiều thứ muốn cho em thấy 101 00:09:58,839 --> 00:10:00,932 102 00:10:01,175 --> 00:10:02,437 103 00:10:05,012 --> 00:10:06,138 Dễ thương quá. 104 00:10:08,115 --> 00:10:09,480 Nguyên liệu dự trữ được đưa xuống... 105 00:10:09,584 --> 00:10:12,314 Họ đang đưa nguồn dữ trữ xuống dưới xưởng làm 106 00:10:15,122 --> 00:10:16,487 - Đón lấy nào 107 00:10:17,124 --> 00:10:18,113 BOBBLE: Cẩn thận không rơi đó... 108 00:10:18,226 --> 00:10:20,660 Chú ý không để rơi hạt giống! 109 00:10:24,131 --> 00:10:25,189 Wow! 110 00:10:35,943 --> 00:10:39,071 Đằng đó là nơi chúng ta sinh họat Nhà của em đó 111 00:10:39,180 --> 00:10:41,478 Nhà của em, Tinker Bell. 112 00:10:44,685 --> 00:10:45,845 113 00:10:46,887 --> 00:10:48,650 - Của em sao ? - CLANK: Đúng vậy 114 00:10:49,357 --> 00:10:51,484 Bọn anh đã hi vọng người mới sẽ là thành viên của mình 115 00:10:51,592 --> 00:10:53,992 vì thế bọn anh đã chuẩn bị sẵn nơi này 116 00:10:54,095 --> 00:10:55,494 Một số bộ quần áo mặc khi làm việc 117 00:10:55,596 --> 00:10:57,996 - Bọn anh không biết cỡ của em... - Thứ lỗi cho bọn anh nhé... 118 00:10:58,099 --> 00:11:00,727 - Nhưng chúng có thể khá rộng đó. - Đúng thế, vì em thật...thật là 119 00:11:00,835 --> 00:11:02,996 Nhỏ nhắn 120 00:11:03,104 --> 00:11:04,571 Đủ rồi, Clank. 121 00:11:04,672 --> 00:11:07,038 Hãy xuống xưởng làm khi em sẵn sàng 122 00:11:07,141 --> 00:11:08,904 Tiên Mary rất muốn gặp em 123 00:11:09,010 --> 00:11:10,238 CLANK: Tạm biệt nhé 124 00:11:18,252 --> 00:11:19,219 Oh. 125 00:11:20,888 --> 00:11:22,185 126 00:11:24,992 --> 00:11:26,152 127 00:12:00,227 --> 00:12:02,286 128 00:12:04,298 --> 00:12:05,959 -Dừng lại! -Gì thế ? 129 00:12:06,567 --> 00:12:10,435 Trục xe có năm cành cây sao? Clank, Tớ đã bảo cậu là phải có 7 cơ mà 130 00:12:10,538 --> 00:12:11,732 Gì thế, cậu bảo là năm mà 131 00:12:11,839 --> 00:12:15,969 Bảy! Clank này cậu có thể rất tốt 132 00:12:16,077 --> 00:12:17,339 Rất đẹp... 133 00:12:20,448 --> 00:12:22,643 ...quá đẹp 134 00:12:24,518 --> 00:12:27,919 - Ai cơ ? - Thì Tinker Bell, chậm hiểu như sên 135 00:12:28,022 --> 00:12:28,989 136 00:12:31,192 --> 00:12:33,422 Ôi, mọi người ai cũng trông thật bận rộn 137 00:12:33,527 --> 00:12:36,018 CLANK: Mùa xuân không tự đến. 138 00:12:36,130 --> 00:12:40,567 Đúng như thế, bạn hiền của tôi ơi Và chúng ta, những Tinkers có vai trò rất lớn 139 00:12:40,668 --> 00:12:43,068 Bell, hãy để bọn anh cho em rõ 140 00:12:43,904 --> 00:12:46,873 - Chúng ta nối và đan - Trao đổi và sáng tạo 141 00:12:46,974 --> 00:12:49,943 - Đục những gầu nước - Để đựng phấn cho hoa. 142 00:12:50,044 --> 00:12:52,842 - Kết tổ ấm cho chim - Như em đang thấy đó 143 00:12:52,947 --> 00:12:55,939 - Làm thúng và làm rổ - Là để đựng hạt giống 144 00:12:56,050 --> 00:12:58,746 - BOBBLE: Khi mùa xuân đang tới - Chúng ta làm rất nhiều việc! 145 00:12:58,853 --> 00:13:03,017 - Là tiên Tinker, không bao giờ buồn chán! - Là tiên Tinker, không bao giờ buồn chán! 146 00:13:04,558 --> 00:13:05,684 Tuyệt quá. 147 00:13:05,793 --> 00:13:10,594 Chúng ta giúp các tiên khác bằng sự sáng tạo của mình 148 00:13:10,698 --> 00:13:14,429 Các tiên sẽ hết may mắn 149 00:13:14,535 --> 00:13:17,163 trừ khi chúng ta giao những thứ này cho họ 150 00:13:17,271 --> 00:13:19,705 Xe bò chuẩn bị xong chưa ? 151 00:13:19,807 --> 00:13:21,434 152 00:13:23,310 --> 00:13:24,937 Rồi ạ, thưa tiên Mary 153 00:13:25,212 --> 00:13:28,181 - Thu xếp ổn cả rồi! - Không thiếu gì, dù chỉ cái bánh xe ạ! 154 00:13:29,617 --> 00:13:31,084 Để xem nào. 155 00:13:31,185 --> 00:13:33,619 - À, vâng ... - .thì... 156 00:13:33,721 --> 00:13:36,952 - xem tận mắt thì...? - "Xem" có nghĩa là... 157 00:13:37,158 --> 00:13:39,922 - Tiên hãy gặp TinkerBell đi ạ! - Cái gì ? Ai cơ ? 158 00:13:40,161 --> 00:13:42,925 - Cô ấy là người mới ạ - Rất vui khi được gặp Tiên ạ 159 00:13:43,030 --> 00:13:45,897 Tuyệt vời làm sao! Một nàng tiên mới 160 00:13:46,000 --> 00:13:48,730 161 00:13:50,871 --> 00:13:52,771 Đưa ta xem đôi tay em. 162 00:13:53,641 --> 00:13:56,576 Nhỏ nhắn và dễ thương quá 163 00:13:56,911 --> 00:14:00,972 164 00:14:01,148 --> 00:14:02,206 Được rồi 165 00:14:02,383 --> 00:14:05,944 - Các chàng trai, việc phân phát thế nào ? - Vâng, bọn em sẽ làm ngay 166 00:14:06,053 --> 00:14:08,920 167 00:14:09,023 --> 00:14:12,891 - Nhưng bọn mình mới có một cái bánh xe - Gì thế hả ? 168 00:14:13,527 --> 00:14:17,361 Không có gì ạ, Clank chỉ hỏi là... 169 00:14:17,465 --> 00:14:19,831 Là em có thể đi cùng không ạ 170 00:14:20,301 --> 00:14:22,929 - Đúng thế ạ! Tuyệt lắm ạ - Vâng! Em băn khoăn điều đó ạ 171 00:14:23,037 --> 00:14:27,497 - Em có thể đi cùng bọn anh. Nhé - Chính như thế ạ 172 00:14:28,075 --> 00:14:29,872 Giỏi lắm. Đi làm đi 173 00:14:30,878 --> 00:14:31,867 174 00:14:31,979 --> 00:14:34,709 Chậm lại nào! Mình không theo được 175 00:14:34,815 --> 00:14:35,804 176 00:14:35,916 --> 00:14:37,907 TINKER BELL: Tên của chú chuột là Cheese hả anh ? 177 00:14:38,018 --> 00:14:40,851 BOBBLE: Đúng rồi. Nó xuất hiện mỗi khi bọn anh gọi 178 00:14:44,959 --> 00:14:46,392 179 00:14:53,200 --> 00:14:54,462 180 00:15:06,146 --> 00:15:07,135 181 00:15:07,248 --> 00:15:08,215 182 00:15:09,183 --> 00:15:12,175 CLANK: Cây cúc! Bobble! Bobble! 183 00:15:13,053 --> 00:15:14,020 184 00:15:29,069 --> 00:15:30,798 185 00:15:30,905 --> 00:15:32,634 186 00:15:39,413 --> 00:15:40,744 187 00:15:48,222 --> 00:15:53,421 Nào, nào, ổn cả rồi Fawn đây mà 188 00:15:54,728 --> 00:15:59,131 Nào, nào, ổn cả rồi Silvermist đây mà 189 00:16:00,334 --> 00:16:01,767 Ôi, em không sao chứ ? 190 00:16:01,869 --> 00:16:03,162 Cẩn thận, Rosetta, cô ấy có vẻ mệt mỏi! 191 00:16:03,270 --> 00:16:04,259 192 00:16:04,371 --> 00:16:07,169 Xem chân thế nào. Khoan đã Xem đầu trước 193 00:16:07,274 --> 00:16:09,105 Đợi đã, nếu cô ấy nóng, nâng đầu lên 194 00:16:09,209 --> 00:16:11,370 Nếu cô ấy tái xanh, nâng chân lên 195 00:16:11,645 --> 00:16:13,545 Trông cô ấy đỏ hay tái xanh ? 196 00:16:13,681 --> 00:16:15,444 Trông giống mứt cam. 197 00:16:16,183 --> 00:16:17,343 Xin lỗi. 198 00:16:17,585 --> 00:16:20,713 Nào, để chị, Giọt Mưa Chuyện gì xảy ra thế em ? 199 00:16:20,821 --> 00:16:23,153 - Vâng... - Đó là cây cúc 200 00:16:23,257 --> 00:16:24,246 201 00:16:24,358 --> 00:16:26,519 Loài cỏ dại đó thực sự là mối đe dọa 202 00:16:26,627 --> 00:16:30,063 Giẫm lên mọi thứ Tấn công mọi người 203 00:16:31,532 --> 00:16:33,056 BOBBLE: Lại đây nào các quý cô 204 00:16:33,167 --> 00:16:34,566 Chúng tôi mang đến vài lựa chọn 205 00:16:34,668 --> 00:16:37,831 cho mùa xuân mới 206 00:16:37,938 --> 00:16:39,530 - Hay quá! - Cho chúng tôi xem đi! 207 00:16:39,640 --> 00:16:42,666 - Các anh mang đến những gì vậy ? - Cầu vồng cho Iridessa. 208 00:16:42,776 --> 00:16:45,438 Cuối cùng cũng đến! Silvermist chị giúp em nhé ? 209 00:16:46,013 --> 00:16:47,071 210 00:16:56,023 --> 00:16:57,047 Ôi. 211 00:17:06,133 --> 00:17:07,725 Chị sẽ làm gì với nó thế ? 212 00:17:07,835 --> 00:17:09,769 Chị sẽ đưa nó vào lục địa 213 00:17:09,870 --> 00:17:11,064 Lục địa là gì ạ ? 214 00:17:11,171 --> 00:17:13,196 Đó là nơi ta sẽ đến mang mua đông đi và đưa mùa xuân đến 215 00:17:13,307 --> 00:17:15,935 Ở đó các mùa đổi thay quanh năm 216 00:17:16,110 --> 00:17:18,635 217 00:17:18,746 --> 00:17:21,806 Mình sẽ làm bữa sáng cho tất cả những chú chuột 218 00:17:21,915 --> 00:17:23,906 thức dậy sau kỳ ngủ đông 219 00:17:25,953 --> 00:17:27,818 Hãy hướng theo ngôi sao kia... 220 00:17:27,921 --> 00:17:30,481 Bay trong gió nhẹ, theo những ngọn sóng.... 221 00:17:30,591 --> 00:17:32,559 Băng qua đại dương... 222 00:17:32,660 --> 00:17:34,525 và rồi, em sẽ đến nơi 223 00:17:35,229 --> 00:17:39,393 Ôi!Nơi đó nghe mới tuyệt làm sao! 224 00:17:39,900 --> 00:17:41,390 225 00:17:42,603 --> 00:17:46,403 Cuộc sống của những nàng tiên mới say đắm làm sao 226 00:17:46,507 --> 00:17:47,974 Bọn anh muốn ở lại và trò chuyện Nhưng... 227 00:17:48,075 --> 00:17:51,738 Nhưng tiên Tinkers có nhiều việc phải làm. Nhỉ ? 228 00:17:51,845 --> 00:17:55,076 FAWN: Đừng xếp đôi cánh lại nhé ROSETTA: Đừng như thế chứ 229 00:17:55,182 --> 00:17:56,615 Rất vui được gặp các chị! 230 00:17:56,717 --> 00:17:59,948 FAWN: Mình cũng thế! Hẹn bay cùng em ROSETTA: Hẹn gặp lại nhé 231 00:18:02,256 --> 00:18:03,655 BOBBLE: Đến nơi rồi! 232 00:18:03,757 --> 00:18:05,918 Một lượng phấn hoa lớn 233 00:18:06,026 --> 00:18:07,516 234 00:18:20,140 --> 00:18:22,768 Cuối cùng là thúng phấn hoa đưa đến thung lũng 235 00:18:22,876 --> 00:18:25,106 Em sẽ gặp các anh sau được không ạ ? 236 00:18:25,212 --> 00:18:26,702 Anh định... 237 00:18:27,481 --> 00:18:29,540 Em tìm được đường quay về không ? 238 00:18:29,883 --> 00:18:32,784 - Có ạ - BOBBLE: Được rồi 239 00:18:32,986 --> 00:18:35,546 - Thế được rồi - Cẩn thận nhé 240 00:18:39,026 --> 00:18:40,015 Xin chào! 241 00:18:40,127 --> 00:18:41,094 242 00:18:42,863 --> 00:18:44,057 Em xin lỗi 243 00:18:44,465 --> 00:18:45,932 Chị Vidia ạ ? 244 00:18:46,033 --> 00:18:47,295 245 00:18:52,873 --> 00:18:55,706 Chính thức thì chúng ta chưa gặp nhau Em là Tinker Bell. 246 00:18:56,510 --> 00:18:57,772 Ừ 247 00:18:59,146 --> 00:19:00,340 Cô tiên mới 248 00:19:00,447 --> 00:19:04,076 Vâng! Khả năng của chị là gì ạ? 249 00:19:06,019 --> 00:19:07,953 Thế em nghĩ nó là gì ? 250 00:19:08,555 --> 00:19:14,050 Chị là tiên phấn hoa ? Tiên lấy phấn hoa ? 251 00:19:14,161 --> 00:19:17,790 Ta là nàng - tiên - bay - nhanh Một tài năng thực sự hiếm có 252 00:19:18,265 --> 00:19:20,733 và đây chỉ là một phần công việc của ta 253 00:19:20,834 --> 00:19:24,497 Ta mang gió cho mùa hè thổi qua mùa thu 254 00:19:24,605 --> 00:19:27,403 Nhưng cơn gió của ta mang cả em đến đây Em gái ạ 255 00:19:27,508 --> 00:19:30,375 Những nàng tiên khác phụ thuộc vào ta 256 00:19:31,311 --> 00:19:33,677 Ủa, giống như những gì em làm 257 00:19:33,981 --> 00:19:34,970 258 00:19:35,082 --> 00:19:36,071 Gì cơ ? 259 00:19:36,216 --> 00:19:38,514 Tiên Tinker cũng giúp đỡ mọi nàng tiên khác 260 00:19:38,619 --> 00:19:41,144 Vậy là chúng ta giống nhau ? 261 00:19:43,524 --> 00:19:47,153 Em gái Ta làm ra năng lượng của thiên nhiên 262 00:19:47,661 --> 00:19:49,356 Em làm ra toàn rổ với rá 263 00:19:49,463 --> 00:19:53,729 Ta làm việc trên bầu trời còn em làm dưới một con mương 264 00:19:54,401 --> 00:19:55,459 Này! 265 00:19:55,569 --> 00:19:58,697 Đừng khiến ta nhầm, Làm tiên Tinker thật là đặc sắc 266 00:19:58,806 --> 00:20:01,969 nhưng ta sẽ không loanh quanh để khoe tài năng của em đâu 267 00:20:02,075 --> 00:20:04,373 Mùa xuân đâu có phụ thuộc vào em 268 00:20:04,478 --> 00:20:06,002 Tất nhiên là có! 269 00:20:06,113 --> 00:20:09,708 Khi em tới lục địa, Em sẽ chứng minh chúng em quan trọng thế nào 270 00:20:09,817 --> 00:20:11,785 Ai đến lục địa cơ ? 271 00:20:11,885 --> 00:20:14,718 Em, tất nhiên rồi! Mùa xuân! 272 00:20:17,124 --> 00:20:19,786 Em sẽ chứng minh chứ gì? 273 00:20:20,093 --> 00:20:21,151 Đúng thế 274 00:20:21,261 --> 00:20:25,960 Được rồi. Ta rất chi là mong đợi điều đó. Giờ thì xin thứ lỗi 275 00:20:27,501 --> 00:20:29,264 Xin lỗi chị đi ... 276 00:20:34,842 --> 00:20:36,833 "Tài năng của ta thực sự hiếm có." 277 00:20:37,077 --> 00:20:38,101 Ugh. 278 00:20:39,847 --> 00:20:42,145 Thử nói tiên Tinker không ra gì xem 279 00:20:42,249 --> 00:20:44,740 Ta sẽ cho cô ta thấy tài năng thực sự là như thế nào... 280 00:20:44,852 --> 00:20:46,046 281 00:21:17,050 --> 00:21:18,381 282 00:21:19,286 --> 00:21:20,583 283 00:21:35,903 --> 00:21:37,131 284 00:21:55,656 --> 00:21:56,680 Ôi. 285 00:22:11,505 --> 00:22:13,564 286 00:22:15,309 --> 00:22:16,276 287 00:22:16,376 --> 00:22:17,343 288 00:22:19,212 --> 00:22:21,737 - Tink, em đem về thứ gì thế ? - Chào anh 289 00:22:23,016 --> 00:22:24,813 Em không biết, em tìm thấy chúng 290 00:22:24,918 --> 00:22:26,112 291 00:22:26,219 --> 00:22:27,686 Vật bỏ đi 292 00:22:28,689 --> 00:22:30,350 - Vật bỏ đi - BOBBLE: đúng thế 293 00:22:30,457 --> 00:22:34,416 Những thứ bỏ đi và trôi đến Neverland từ ngày xửa ngày xưa 294 00:22:34,528 --> 00:22:36,257 Đến từ lục địa 295 00:22:36,363 --> 00:22:38,490 Những thứ này đến từ lục địa sao ? 296 00:22:38,598 --> 00:22:41,260 Nơi đó nghe thật tuyệt diệu 297 00:22:41,368 --> 00:22:45,896 Thúng cà phê, đã kiểm tra Phấn hoa, đã kiểm tra Vật bỏ đi, đã kiểm tra 298 00:22:46,640 --> 00:22:47,607 Huh? 299 00:22:48,308 --> 00:22:51,573 Sao em đi nhặt những thứ này ? 300 00:22:51,678 --> 00:22:53,009 Oh, um... 301 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 Chúng chỉ là những thứ không dùng đến 302 00:22:56,149 --> 00:22:58,617 Em không nên phí thời gian với chúng 303 00:22:58,719 --> 00:23:01,279 Và ta không muốn nó làm xáo trộn xưởng làm việc 304 00:23:01,388 --> 00:23:03,219 và cả hai cậu nữa 305 00:23:04,024 --> 00:23:06,390 không đùa rỡn linh tinh nữa 306 00:23:06,493 --> 00:23:08,893 và đêm nay đừng có quên buổi chầu của Nữ Hoàng And 307 00:23:08,996 --> 00:23:11,863 Chúa ơi, vẫn còn nhiều thứ phải hoàn tất 308 00:23:12,265 --> 00:23:13,232 309 00:23:15,535 --> 00:23:16,934 Cám ơn 310 00:23:17,604 --> 00:23:19,697 Xin lỗi về viên ngọc nhé Bell 311 00:23:19,806 --> 00:23:22,798 Thôi dù gì, chúng ta cần sẵn sàng cho buổi chầu 312 00:23:22,909 --> 00:23:25,070 Buổi chầu của Nữ Hoàng là gì thế ạ ? 313 00:23:25,178 --> 00:23:29,114 Nữ Hoàng sẽ xem lại những chuẩn bị cho mùa xuân tới! 314 00:23:29,216 --> 00:23:33,209 Đúng thế, đây là thời điểm tốt để chúng ta thể hiện những gì đã làm được 315 00:23:33,320 --> 00:23:35,083 - Chắc chắn rồi - Thật thế ạ ? 316 00:23:35,722 --> 00:23:37,713 CLANK: Như anh, Anh có thể làm bánh xe 317 00:23:38,458 --> 00:23:39,516 Hmm. 318 00:23:40,594 --> 00:23:43,324 Tuyệt vời, cơ hội của mình 319 00:24:40,454 --> 00:24:44,948 Được rồi, mọi người, quay 1 vòng! Sẵn sàng mặc áo khoác rồi đây! 320 00:24:55,602 --> 00:25:00,505 Rực rỡ ghê, dọn sạch sẽ đi trước khi Nữ Hoàng tới 321 00:25:00,607 --> 00:25:01,801 - Nữ Hoàng kìa! 322 00:25:01,908 --> 00:25:05,002 Sao ? Bà đã đến ? Nhạc, các tiên nữ 323 00:25:06,079 --> 00:25:07,376 Vâng 324 00:25:07,681 --> 00:25:09,546 325 00:25:22,863 --> 00:25:24,626 Nữ Hoàng Clarion, Lộng lẫy biết bao! 326 00:25:24,731 --> 00:25:28,963 Với tư cách là Bộ Trưởng Mùa Xuân Chào mừng Bà đến quảng trường Mùa Xuân 327 00:25:29,169 --> 00:25:31,569 Không pháo hoa à ? Bộ trưởng 328 00:25:31,671 --> 00:25:34,697 Thưa vâng, được sắp đặt cả rồi ạ Ánh sáng! Tiên Ánh sáng! 329 00:25:34,808 --> 00:25:38,005 Ta đùa ông đó Ông lúc nào cũng cuống quýt lên 330 00:25:38,111 --> 00:25:40,978 mọi thứ thật đáng kinh ngạc 331 00:25:41,882 --> 00:25:43,213 332 00:25:43,984 --> 00:25:46,680 Tôi nghĩ Bà sẽ thấy điều đó. 333 00:25:46,786 --> 00:25:48,344 Khi đóa sen kia nở 334 00:25:48,455 --> 00:25:50,980 Chúng ta đã sẵn sàng mang mua xuân đến lục địa 335 00:25:51,091 --> 00:25:53,321 Nhạc bên tai ta 336 00:25:53,426 --> 00:25:56,657 Ta biết các bạn đã dành nhiều tháng để chuẩn bị 337 00:25:57,197 --> 00:25:59,961 nhưng hãy giữ tinh thần đó cho mấy ngày cuối cùng này 338 00:26:00,066 --> 00:26:02,091 - bởi khi những nàng tiên... - TINKER BELL: Nữ hoàng Clarion! 339 00:26:02,202 --> 00:26:03,169 340 00:26:03,970 --> 00:26:04,937 Huh? 341 00:26:05,338 --> 00:26:06,805 Nữ hoàng Clarion! 342 00:26:08,241 --> 00:26:10,539 - Con có bỏ lỡ điều gì không ạ ? - Không không không 343 00:26:10,710 --> 00:26:12,200 Phù! Tốt 344 00:26:12,779 --> 00:26:13,768 Được rồi 345 00:26:13,880 --> 00:26:15,677 Con mang đến những thứ tuyệt vời 346 00:26:15,782 --> 00:26:18,342 để tiên Tinker sử dụng khi chúng ta đến lục địa 347 00:26:18,451 --> 00:26:19,418 348 00:26:20,620 --> 00:26:22,087 Cô ấy đang nói gì thế ? 349 00:26:22,189 --> 00:26:23,781 TINKER BELL: Để con cho mọi người thấy! 350 00:26:25,492 --> 00:26:28,723 Đầu tiên. những chú sóc chuột con không thể ăn cả quả hạt thế này ? 351 00:26:28,828 --> 00:26:31,160 Răng của chúng không thể nhai miếng lớn 352 00:26:31,264 --> 00:26:34,722 Vì thế ta chỉ cần bẻ chúng ra và rồi... 353 00:26:34,834 --> 00:26:35,801 354 00:26:40,373 --> 00:26:41,635 (Khóc nhè) 355 00:26:43,176 --> 00:26:44,200 356 00:26:44,311 --> 00:26:45,471 Úi trùi 357 00:26:45,779 --> 00:26:49,510 - Đang trong giai đoạn thử nghiệm - Đúng đúng, thông minh đó 358 00:26:51,785 --> 00:26:52,774 Ôi 359 00:26:52,886 --> 00:26:55,480 Và con cũng làm thứ này Một chiếc vòi hoa sen 360 00:26:55,589 --> 00:26:58,786 - Nữ hoàng CLARION: Tinker Bell, Ta... - Đây, cho phép con chứng minh 361 00:27:02,329 --> 00:27:03,353 362 00:27:03,463 --> 00:27:04,487 363 00:27:05,065 --> 00:27:06,032 364 00:27:08,602 --> 00:27:09,762 Con xin lỗi 365 00:27:10,270 --> 00:27:14,138 - Để con cho người xem cái cuối cùng đã - Tinker Bell, con yêu 366 00:27:14,641 --> 00:27:16,404 Chưa ai giải thích cho con sao ? 367 00:27:18,144 --> 00:27:19,668 Giải thích điều gì ạ ? 368 00:27:20,113 --> 00:27:22,980 Tiên Tinker không được đến lục địa, con ạ 369 00:27:23,250 --> 00:27:24,217 Sao? 370 00:27:24,317 --> 00:27:27,912 Tất cả đã được các tiên nữ hoàn thành rồi 371 00:27:28,021 --> 00:27:30,615 Công việc của con là ở đây Thung Lũng Thần Tiên 372 00:27:31,157 --> 00:27:34,354 - Nhưng con đã nghĩ là... - Ta xin lỗi, Tinker Bell. 373 00:27:36,763 --> 00:27:40,563 Vâng, không sao ạ, tốt thôi 373 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Translator: VoDanh Edited to m-HD: Naki 374 00:27:40,667 --> 00:27:43,363 Con không thể làm được gì cả 375 00:27:43,470 --> 00:27:48,339 Thực sự là không sao cả 376 00:27:48,842 --> 00:27:53,575 Thôi, con xin phép vâng...Con phải... 377 00:28:07,494 --> 00:28:09,257 378 00:28:11,031 --> 00:28:12,464 Về sớm nhỉ ? 379 00:28:13,166 --> 00:28:14,360 Tiên không đến sao ? 380 00:28:14,467 --> 00:28:18,062 Chúa ơi Ở dưới này còn nhiều việc 381 00:28:26,446 --> 00:28:27,640 382 00:28:28,048 --> 00:28:31,279 Vidia đã đúng. Làm tiên Tinker thật kém cỏi 383 00:28:32,152 --> 00:28:33,949 Gì thế? 384 00:28:34,721 --> 00:28:37,918 Chỉ là, tại sao chúng ta không được đến lúc địa ? 385 00:28:39,025 --> 00:28:43,359 Lục địa ? 386 00:28:44,064 --> 00:28:46,589 Tiên Mary, Những tiên nữ khác được đi 387 00:28:46,700 --> 00:28:49,897 Tinker Bell, Em có phải là Tiên cây không ? 388 00:28:50,804 --> 00:28:51,998 Không ạ 389 00:28:52,105 --> 00:28:54,539 - Tiên ánh sáng ? - Không 390 00:28:54,641 --> 00:28:57,405 Tiên muôn thú ? Tiên nước ? 391 00:28:57,510 --> 00:28:58,977 không 392 00:28:59,079 --> 00:29:03,277 Không, không phải Em là Tinker. Đó chính là em 393 00:29:03,717 --> 00:29:05,207 Hãy tự hào về điều đó 394 00:29:06,586 --> 00:29:09,555 Ngày mà em có thể làm hoa nở rực rỡ 395 00:29:09,656 --> 00:29:13,456 hay bắt được tia nắng thì em có thể đi 396 00:29:13,827 --> 00:29:16,057 Cho đến lúc đó công việc của em là ở đây 397 00:29:20,867 --> 00:29:22,061 398 00:29:40,954 --> 00:29:43,115 Ý kiến hay đó, tiên Mary. 399 00:29:54,434 --> 00:29:55,401 - Lấy phấn hoa chưa ? 400 00:29:55,502 --> 00:29:56,469 - Vừa lấy 401 00:29:56,569 --> 00:29:58,434 - Một ngày bay thật đẹp - Chắc chắn rồi 402 00:29:58,538 --> 00:29:59,527 Của cô đây, Silvermist. 403 00:29:59,639 --> 00:30:01,368 Cám ơn, Terence. 404 00:30:03,042 --> 00:30:04,976 Mình hi vọng Tinker Bell không sao 405 00:30:05,078 --> 00:30:07,444 Thật tội nghiệp cho cô bé 406 00:30:08,281 --> 00:30:10,340 Hôm qua trông cô ấy khá thất vọng 407 00:30:10,450 --> 00:30:12,816 Em sẽ không trách nếu cô ấy nằm dài cả ngày trên giường 408 00:30:12,919 --> 00:30:14,443 Chào buổi sáng, các chị 409 00:30:14,554 --> 00:30:15,521 ROSETTA: Tinker Bell? FAWN: Tinker Bell? 410 00:30:15,622 --> 00:30:19,524 Đoán xem? Em quyết định mình sẽ không là tiên Tinker nữa 411 00:30:19,626 --> 00:30:20,615 - Sao ? 412 00:30:20,727 --> 00:30:23,890 Em đã nghĩ ? Tại sao mình phải là một Tinker chứ ? 413 00:30:23,997 --> 00:30:26,557 Chẳng nhẽ chỉ vì có cái búa ngu ngốc nào đó tỏa sáng 414 00:30:26,666 --> 00:30:29,328 Ai đó nói không phải là một sai lầm lớn ? 415 00:30:29,436 --> 00:30:31,734 Có lẽ em chỉ cần đổi khả năng của mình 416 00:30:31,838 --> 00:30:35,239 Đổi ? Chị không biết, Tinker Bell... 417 00:30:35,341 --> 00:30:38,003 Nếu chị có thể dạy em ? cái gì cũng được, 418 00:30:38,111 --> 00:30:40,978 Em sẽ cho Nữ Hoàng thấy Em cũng có thể làm việc với thiên nhiên 419 00:30:41,080 --> 00:30:42,069 420 00:30:42,549 --> 00:30:44,983 và sau đó Bà sẽ cho em đến lục địa vào mùa xuân 421 00:30:45,084 --> 00:30:48,281 Oh, Tinker Bell. Chuyện sẽ không thế đâu 422 00:30:48,388 --> 00:30:51,186 - Có thể chứ - Đúng đó, có thể lắm 423 00:30:51,291 --> 00:30:54,021 Trước đây em chưa nghe thấy ai đổi khả năng bao giờ. 424 00:30:54,127 --> 00:30:56,061 Phải đấy, mình cũng thế 425 00:30:56,229 --> 00:31:02,725 Các chị tạo nên những thứ xinh đẹp thần tiên và quan trọng 426 00:31:03,036 --> 00:31:06,472 còn em 427 00:31:06,573 --> 00:31:10,304 chẳng hơn gì ngoài hũ và ấm 428 00:31:11,177 --> 00:31:14,044 Em chỉ xin các chị cho em một cơ hội 429 00:31:15,849 --> 00:31:17,282 Chị sẽ giúp em, Tinker Bell. 430 00:31:17,383 --> 00:31:19,044 Cám ơn, Sil. 431 00:31:19,152 --> 00:31:21,017 Em cũng thế, sẽ vui lắm đây 432 00:31:21,254 --> 00:31:25,190 Với lần đầu tiên, em nghĩ là Hại gì mà ta không thử xem ? 433 00:31:25,291 --> 00:31:27,953 Em vẫn nghĩ đây là một ý tưởng tồi 434 00:31:28,695 --> 00:31:30,253 435 00:31:30,597 --> 00:31:33,157 SILVERMIST: ngày đâu tiên luyện tập làm tiên Nước 436 00:31:33,266 --> 00:31:35,461 Chị sẽ chỉ cho em cách tạo những gợn sóng ra sao. 437 00:31:35,568 --> 00:31:36,626 Vâng! 438 00:31:36,736 --> 00:31:39,534 Hay là dạy em cách nói chuyện với tiếng suối róc rách 439 00:31:39,639 --> 00:31:41,368 Nghe hay quá 440 00:31:41,474 --> 00:31:44,705 Đợi đã đợi đã Chị có ý này 441 00:31:45,311 --> 00:31:48,007 Những hạt sương trên mạng nhện 442 00:31:49,048 --> 00:31:50,845 Đi nào, chị sẽ chỉ cho em 443 00:31:50,950 --> 00:31:53,316 - Chúc mai mắn, Tink! - Em làm được mà! 444 00:31:54,921 --> 00:31:55,979 Oh, um... 445 00:31:56,089 --> 00:31:57,579 Học tốt nhé 446 00:32:00,059 --> 00:32:05,929 Hãy để bàn tay thế này đưa xuống nước và... 447 00:32:06,633 --> 00:32:08,828 chắc em đã nghe đến những hạt sương ? 448 00:32:08,935 --> 00:32:12,871 Nó không rơi xuống đâu Nước của tiên đó 449 00:32:13,940 --> 00:32:15,305 Hay quá. 450 00:32:15,909 --> 00:32:16,876 Đi nào 451 00:32:16,976 --> 00:32:19,809 Okay, Tink, now, Việc tiếp theo sẽ hơi phức tạp 452 00:32:19,913 --> 00:32:22,677 Khéo léo đưa đều tay... 453 00:32:25,585 --> 00:32:27,416 Thế hạt sương của em đâu ? 454 00:32:27,687 --> 00:32:28,654 Oh. 455 00:32:28,755 --> 00:32:30,017 456 00:32:30,156 --> 00:32:31,885 Quên mất 457 00:32:35,828 --> 00:32:37,125 Em đã làm... 458 00:32:38,064 --> 00:32:39,053 ...được 459 00:32:39,165 --> 00:32:42,566 Đừng run tay Em làm được đó! 460 00:32:45,772 --> 00:32:49,105 Được rồi!Như thế, cứ như thế Tink Em làm được rồi! Em... 461 00:32:49,642 --> 00:32:50,631 462 00:32:50,743 --> 00:32:52,506 Tink, cố gắng... 463 00:32:52,812 --> 00:32:56,043 Em ơi, em cần... Em nên... 464 00:32:56,149 --> 00:32:57,138 465 00:32:57,250 --> 00:32:59,980 Các chị phải thừa nhận sự kiên trì của cô ấy 466 00:33:00,253 --> 00:33:01,277 SILVERMIST: Tinker Bell! 467 00:33:01,387 --> 00:33:03,685 Dù vậy, đôi khi chiếc búa tỏa sáng 468 00:33:04,357 --> 00:33:05,790 vì một lý do nào đó 469 00:33:06,192 --> 00:33:07,318 470 00:33:11,598 --> 00:33:12,690 Whoa. 471 00:33:17,370 --> 00:33:18,837 472 00:33:19,405 --> 00:33:20,429 473 00:33:25,278 --> 00:33:29,715 Em luôn gây ấn tượng cho chị như tiên nữ ánh sáng vậy 474 00:33:29,816 --> 00:33:30,783 475 00:33:38,124 --> 00:33:39,716 476 00:33:41,694 --> 00:33:44,288 Ngày ta đi trong châu báu... 477 00:33:48,267 --> 00:33:49,268 - Thấy Tink không ? - Không cảm ơn! Không đói! 478 00:33:52,538 --> 00:33:54,506 Không phải "Uống" mà là "Tink"! [Drink- Uống <> Tink- tên cô tiên] 479 00:33:54,841 --> 00:33:57,503 Màu hồng à ? Tớ thích màu tía cơ. 480 00:33:57,610 --> 00:34:00,340 Tink! Cậu có thấy Tink không ? 481 00:34:00,446 --> 00:34:01,572 Gì cơ ? 482 00:34:02,148 --> 00:34:05,208 Mình có hôi đâu! Cậu thì có, eh ? [Stink - hôi hám] 483 00:34:07,320 --> 00:34:09,288 Hey, có thấy Tink không ? 484 00:34:11,624 --> 00:34:15,116 - Tiên Mary sẽ bực mình đây - Ừ 485 00:34:15,228 --> 00:34:17,458 Tốt hơn chúng ta nên mang một ít đi... 486 00:34:17,563 --> 00:34:20,022 - CLANK: Được rồi - Không, đợi đã, Clank! 487 00:34:25,772 --> 00:34:28,798 Gì thế này... 2 cậu dừng phá quấy đi được không ? 488 00:34:28,908 --> 00:34:32,173 - Clank làm đó ạ... - Bobble bảo 489 00:34:32,278 --> 00:34:36,237 Bí mật nhỉ, nhìn thấy là Tinker Bell đã hoàn thành công việc rồi cơ đấy 490 00:34:36,849 --> 00:34:38,248 Cô ấy đâu ? 491 00:34:38,351 --> 00:34:39,340 492 00:34:39,452 --> 00:34:42,012 Cô ấy...ư... ơ 493 00:34:42,422 --> 00:34:44,413 Cô ấy đi cùng Cheese đến...ơ.. 494 00:34:44,791 --> 00:34:45,815 495 00:34:45,925 --> 00:34:48,917 Không ạ Clank định nói là cô ấy đi lấy bơ... 496 00:34:49,028 --> 00:34:52,020 - thức ăn cho chuột Cheese -Vâng ạ, thức ăn cho chuột Cheese 497 00:34:52,131 --> 00:34:54,759 ...vì nó cứ rên ư ử 498 00:34:54,867 --> 00:34:55,856 Như đứa trẻ vậy 499 00:34:55,968 --> 00:34:58,664 500 00:35:11,250 --> 00:35:15,619 Xem nào, chị sẽ dạy em phép thuật có năng lượng ít nhất ? 501 00:35:18,157 --> 00:35:20,682 A, theo chị, Tinker Bell. 502 00:35:26,165 --> 00:35:30,363 Những ánh nắng cuối ngày Thứ quý giá nhất! 503 00:35:30,470 --> 00:35:34,338 Đợi nào, đợi nào 504 00:35:34,440 --> 00:35:36,305 Và giờ thì ! 505 00:35:36,409 --> 00:35:38,274 Oh, wow. 506 00:35:40,646 --> 00:35:41,738 Huh? 507 00:35:43,783 --> 00:35:45,114 Không thể tin được 508 00:35:45,218 --> 00:35:47,049 Giờ là phần vui nhất đây 509 00:35:47,954 --> 00:35:51,720 - Các chị nghĩ nó nặng không ? - Không, đó là ánh sáng mà. 510 00:35:53,059 --> 00:35:54,219 511 00:35:57,063 --> 00:35:58,030 512 00:36:00,600 --> 00:36:01,828 513 00:36:03,436 --> 00:36:04,801 Được rồi 514 00:36:30,863 --> 00:36:31,830 515 00:36:37,136 --> 00:36:38,194 Đứng lại 516 00:36:38,304 --> 00:36:41,330 - Đưa đây nào, Tink. Để chị... - Không! Gần được rồi 517 00:36:41,440 --> 00:36:43,135 Để chị hướng dẫn từ đầu... 518 00:36:43,242 --> 00:36:45,176 Không thể nào! 519 00:36:48,581 --> 00:36:49,843 Còi chừng! 520 00:36:53,452 --> 00:36:54,612 521 00:36:56,055 --> 00:36:57,317 Oh, không 522 00:36:58,024 --> 00:36:59,753 Whoa! 523 00:37:03,029 --> 00:37:04,997 Không biết sao rồi. 524 00:37:05,865 --> 00:37:07,730 Bay đi, Tink, bay đi! 525 00:37:08,401 --> 00:37:09,561 Uh-oh. 526 00:37:11,003 --> 00:37:12,061 FAWN: Các chị sẽ cứu em 527 00:37:12,171 --> 00:37:14,139 SILVERMIST: Lượn vòng đi Lượn vòng đi 528 00:37:14,240 --> 00:37:16,470 ROSETTA: Che ánh sáng đi! 529 00:37:28,087 --> 00:37:29,349 530 00:37:29,455 --> 00:37:31,787 - Chúng ta đan và kết - Trao đổi và sáng tạo 531 00:37:31,891 --> 00:37:34,018 - Đục quả dầu - để giữ phấn hoa 532 00:37:34,126 --> 00:37:36,686 - Chuẩn bị cho mùa xuân - CLANK: Chúng ta làm nhiều hơn nữa 533 00:37:36,796 --> 00:37:40,562 - Là Tinker không bao giờ buồn chán - Là Tinker không bao giờ buồn chán 534 00:37:40,666 --> 00:37:42,156 535 00:37:43,002 --> 00:37:45,232 FAIRY MARY: Tinker Bell, Ta muốn nói chuyện với em 536 00:37:45,338 --> 00:37:46,703 Tiên Mary! 537 00:37:47,373 --> 00:37:52,072 Em đã đi phân phát thực ra là.... 538 00:37:52,178 --> 00:37:55,443 Thôi đi Ta biết em đang làm gì 539 00:37:57,250 --> 00:38:00,151 và ta đặt nhiều hi vọng cho em 540 00:38:08,294 --> 00:38:09,693 541 00:38:09,795 --> 00:38:10,989 542 00:38:11,497 --> 00:38:13,488 - Em nên nghe bà ấy... - Tại sao ? 543 00:38:13,599 --> 00:38:15,533 Em sẽ làm cái này cả đời sao ? 544 00:38:15,635 --> 00:38:18,661 Em không muốn là một Tinker ngu ngốc 545 00:38:21,107 --> 00:38:24,008 Không, không phải các anh 546 00:38:25,478 --> 00:38:29,175 Em không có ý đó 547 00:38:31,450 --> 00:38:32,917 Em phải đi đây 548 00:38:47,366 --> 00:38:52,235 Nào, vỗ cánh đi Đúng rồi, vui vẻ nhé! 549 00:38:57,143 --> 00:38:58,974 Hey, Tink! Sẵn sàng chưa ? 550 00:38:59,412 --> 00:39:01,073 Thực ra em hơi hồi hộp 551 00:39:01,180 --> 00:39:03,842 Đừng ngốc thế Đi nào, sẽ ổn cả thôi 552 00:39:03,950 --> 00:39:06,680 FAWN: Chúng ta dạy chim con cách bay 553 00:39:07,420 --> 00:39:10,048 Đầu tiên, em phải làm chúng chú ý 554 00:39:10,156 --> 00:39:13,023 Cười và tạo niềm tin 555 00:39:14,160 --> 00:39:19,462 Thấy chưa ? Được rồi, mở cánh ra nào Đập lên rồi xuống 556 00:39:19,765 --> 00:39:23,826 Lên rồi xuống. Đó, nhanh lên nào Nhanh nữa lên 557 00:39:23,936 --> 00:39:27,838 Đúng rồi, em làm được rồi Ra đây đi 558 00:39:28,841 --> 00:39:33,801 Ổn chứ. Em làm được rồi Tiếp tục vỗ cánh đi! 559 00:39:33,980 --> 00:39:36,881 Này, sao em không giúp chú chim non kia ? 560 00:39:40,086 --> 00:39:41,348 561 00:39:41,854 --> 00:39:46,382 Được rồi Cười và tạo niềm tin 562 00:39:46,826 --> 00:39:48,157 Chào bé 563 00:39:49,028 --> 00:39:52,987 Chào thiên thần bé nhỏ bé có muốn chơi trò đập cánh không ? 564 00:39:54,533 --> 00:39:56,558 Ồ, chắc rồi 565 00:39:56,669 --> 00:40:00,537 Bé chỉ cần đập cánh, thế này này 566 00:40:03,209 --> 00:40:06,474 Không không, không phải Lại đây. Chỉ cần làm... 567 00:40:06,579 --> 00:40:07,568 Ow! 568 00:40:09,915 --> 00:40:12,281 Ta sẽ hướng dẫn cho em được chứ ? 569 00:40:12,385 --> 00:40:16,014 Ta phát điên với tất cả những thứ nước và ánh sáng kia 570 00:40:16,122 --> 00:40:18,488 Giờ ta bắt đầu hết lựa chọn rồi đó 571 00:40:18,591 --> 00:40:21,116 Nếu em có thể đập đôi cánh nhỏ kia 572 00:40:21,227 --> 00:40:23,593 và cất cánh trong vài giây nữa 573 00:40:23,696 --> 00:40:27,097 Ta có thể được đi đến lục địa và mang hạnh phúc cho thế giới! 574 00:40:27,199 --> 00:40:29,133 Em sẽ nói gì nào ? 575 00:40:30,002 --> 00:40:31,469 Trả lời sai rồi 576 00:40:32,004 --> 00:40:33,164 577 00:40:33,272 --> 00:40:35,672 Nếu ta kết thúc được việc làm ấm nước 578 00:40:35,775 --> 00:40:37,766 Đích thân ta sẽ giữ trách nhiệm về em 579 00:40:37,877 --> 00:40:39,242 580 00:40:39,512 --> 00:40:41,412 Nhìn này 581 00:40:41,614 --> 00:40:46,608 Dừng lăn lộn đi 582 00:40:47,319 --> 00:40:50,914 Được rồi Ta sẽ đi. Ta sẽ đi 583 00:40:55,694 --> 00:40:57,457 Không được 584 00:41:00,166 --> 00:41:03,624 Anh chàng kia có thể giúp Một tay bay lượn tài đó 585 00:41:05,137 --> 00:41:06,604 Này trên đó! 586 00:41:07,306 --> 00:41:08,273 (Tiếng diều hâu) 587 00:41:09,041 --> 00:41:10,030 588 00:41:10,142 --> 00:41:11,234 Diều hâu! 589 00:41:14,313 --> 00:41:15,837 590 00:41:22,121 --> 00:41:23,486 - Chuyện gì thế ? - Trốn đi 591 00:41:23,589 --> 00:41:24,851 Cẩn thận 592 00:41:26,158 --> 00:41:27,625 593 00:41:29,428 --> 00:41:30,486 594 00:41:30,596 --> 00:41:32,996 Một con diều hâu TinkerBell đang gặp nguy 595 00:41:47,213 --> 00:41:48,475 - Hey! - Vidia? 596 00:41:48,581 --> 00:41:50,481 Đây là nơi ẩn náu của tôi! 597 00:41:51,016 --> 00:41:51,983 598 00:41:52,585 --> 00:41:54,485 Giờ là của cô đó 599 00:41:57,223 --> 00:41:58,247 Không! 600 00:42:09,168 --> 00:42:12,331 - Ném! - Ném đi! 601 00:42:12,805 --> 00:42:13,772 602 00:42:17,776 --> 00:42:20,336 603 00:42:21,981 --> 00:42:23,141 Sợ quá 604 00:42:24,283 --> 00:42:25,841 605 00:42:28,454 --> 00:42:30,046 606 00:42:30,723 --> 00:42:32,486 Vidia, chị không sao chứ ? 607 00:42:34,360 --> 00:42:35,327 (GROWLS) 608 00:42:35,895 --> 00:42:38,022 - Để em giúp - Đừng động vào tôi! Tôi không sao 609 00:42:38,130 --> 00:42:41,395 - Nhưng em chỉ cố giúp chị - Đừng cố nữa 610 00:42:46,238 --> 00:42:47,728 Tinker Bell... 611 00:42:49,241 --> 00:42:51,835 Em không thể giữ nước Không thể giữ ánh sáng 612 00:42:51,944 --> 00:42:55,675 Những chú chim ghét em Em thật vô dụng! 613 00:42:55,781 --> 00:42:56,975 Tink. 614 00:43:09,929 --> 00:43:12,830 Tuyệt thật Thất bại 3 lần liền. 615 00:43:13,832 --> 00:43:18,599 Với tình hình này, ta sẽ đến được lụa địa khoảng... À.. không bao giờ mất 616 00:43:19,738 --> 00:43:20,705 617 00:43:20,806 --> 00:43:21,773 Huh? 618 00:44:15,561 --> 00:44:16,619 Yes! 619 00:44:25,671 --> 00:44:26,729 Sil! 620 00:44:37,149 --> 00:44:38,241 621 00:45:07,946 --> 00:45:08,913 622 00:45:09,014 --> 00:45:09,981 623 00:45:11,884 --> 00:45:13,181 Đẹp quá. 624 00:45:29,368 --> 00:45:31,029 625 00:45:41,914 --> 00:45:43,381 FAWN: Em sửa được à! SILVERMIST: Wow! 626 00:45:43,549 --> 00:45:45,380 IRIDESSA: Đẹp quá ROSETTA: Bất ngờ lắm! 627 00:45:45,484 --> 00:45:46,473 Các chị làm gì ở đây thế ? 628 00:45:46,585 --> 00:45:49,452 IRIDESSA: Nó là thứ sinh động nhất em từng nhìn thấy 629 00:45:49,555 --> 00:45:51,079 mà em thấy cũng nhiều thứ lắm 630 00:45:51,190 --> 00:45:55,524 Nó thật xinh đẹp. Cái gì vậy ? 631 00:45:55,861 --> 00:45:57,556 Em không biết, em vừa thấy 632 00:45:57,663 --> 00:46:02,066 Tinker Bell, em vẫn không nhận ra điều mình đang làm sao ? Em vừa hàn lại đó (tinkering) 633 00:46:02,368 --> 00:46:05,804 Sao cơ ? không, việc này không phải... 634 00:46:06,105 --> 00:46:10,269 Tạo ra đồ dùng Tìm và sửa những đồ vật như thế này 635 00:46:10,576 --> 00:46:12,339 đó là Tinkering, em yêu 636 00:46:12,444 --> 00:46:15,902 Sao em không thích làm việc này ? Nó không phải là điều em thực sự yêu mến sao ? 637 00:46:16,014 --> 00:46:18,539 Đúng thế! Ai cần quan tâm đến lục địa chứ ? 638 00:46:18,650 --> 00:46:20,982 Có, em đây, quên rồi sao ? 639 00:46:21,653 --> 00:46:23,883 Em muốn được nhìn thấy những đồ vật này đến từ đâu 640 00:46:23,989 --> 00:46:26,321 Tại sao các chị nói như thế ? Các chị muốn bỏ mặc em sao ? 641 00:46:26,425 --> 00:46:29,917 Chị không dạy em trở thành nàng tiên cây nữa chứ gì ? 642 00:46:30,028 --> 00:46:32,724 Em ơi, tài năng của em là đây 643 00:46:33,332 --> 00:46:35,562 Tink, các chị chỉ muốn em được hạnh phúc 644 00:46:35,667 --> 00:46:38,602 Nếu các chị muốn em thực sự hạnh phúc hãy giúp em đến được lục địa 645 00:46:38,704 --> 00:46:40,365 như lời hứa 646 00:46:41,673 --> 00:46:44,870 Tinker Bell, hãy nghĩ lại đi 647 00:47:17,509 --> 00:47:19,136 648 00:47:23,282 --> 00:47:26,376 Chị sẽ dạy em trở thành tiên bay - nhanh nhé ? 649 00:47:28,787 --> 00:47:30,982 Xin chị ? Em biết mình làm được 650 00:47:31,123 --> 00:47:34,854 Nếu chị giúp, em sẽ bay nhanh như chị 651 00:47:35,093 --> 00:47:39,257 Vidia, chị là hy vọng cuối cùng của em Những người bạn đã bỏ rơi em rồi 652 00:47:40,766 --> 00:47:44,497 Giờ thì Rosetta sẽ không dạy em thành nàng tiên cây đâu 653 00:47:44,937 --> 00:47:49,704 Ít nhất em có thể thụ phấn cho hoa hay là gieo hạt 654 00:47:50,242 --> 00:47:53,075 Em có thể làm được thứ gì đó 655 00:47:55,848 --> 00:47:59,340 Hay em thực sự muốn trở thành tiên cây 656 00:48:02,254 --> 00:48:03,653 657 00:48:10,195 --> 00:48:12,493 Bắt cây cúc 658 00:48:13,599 --> 00:48:17,729 Được rồi, ta làm được 659 00:48:19,905 --> 00:48:21,668 Okay. Sẵn sàng chưa, Cheese? 660 00:48:24,443 --> 00:48:26,570 Đi nào, chúng chỉ là cỏ dại 661 00:48:29,014 --> 00:48:32,711 Mà nhiều nhất là 7 hoặc 8 cây thôi nhỉ ? 662 00:48:37,523 --> 00:48:38,615 Hyah! 663 00:48:43,395 --> 00:48:47,832 Chúng taa làm được. Chị biết mà Em sẽ nói gì nào ? 664 00:48:51,770 --> 00:48:52,998 Cậu bé ngoan 665 00:49:03,482 --> 00:49:05,347 Chuyện này hay đây 666 00:49:17,729 --> 00:49:18,821 Hey! 667 00:49:18,931 --> 00:49:21,491 TINKER BELL: Đi nào Tiến lên nào 668 00:49:22,134 --> 00:49:26,696 Chỉ có cách này thôi! Hiệu quả rồi! Có hiệu quả rồi! 669 00:49:34,780 --> 00:49:36,008 Đi nào 670 00:49:42,220 --> 00:49:43,414 671 00:49:43,522 --> 00:49:46,457 Đợi đã Quay lại đây 672 00:49:48,760 --> 00:49:54,630 Những thứ này không nghe lời gì cả! Đi nào Cheese. Tiến lên! 673 00:50:00,472 --> 00:50:02,872 Ôi, chắc chắn là hơn 8 rồi 674 00:50:04,743 --> 00:50:07,906 Hãy xếp thành hàng trật tự chứ! 675 00:50:10,882 --> 00:50:11,974 Đợi đã! 676 00:50:14,720 --> 00:50:16,585 Ôi không, đi nào! 677 00:50:22,728 --> 00:50:24,195 Đi nào! 678 00:50:24,296 --> 00:50:25,661 679 00:50:33,805 --> 00:50:36,603 TINKER BELL: Xin lỗi Xin lỗi 680 00:50:36,775 --> 00:50:38,675 Đợt cuối này 681 00:50:40,379 --> 00:50:42,347 682 00:50:42,848 --> 00:50:44,110 Tiên Cây: Nhìn kìa! 683 00:50:44,516 --> 00:50:46,143 Xin lỗi 684 00:51:39,938 --> 00:51:41,132 Oh,không. 685 00:51:41,306 --> 00:51:42,933 Tink. Chuyện gì thế ? 686 00:51:43,041 --> 00:51:44,440 - Tinker Bell, 687 00:51:44,543 --> 00:51:45,942 Em đã làm gì thế này ? 688 00:51:46,044 --> 00:51:48,569 Em chỉ... chỉ cố gắng để... 689 00:51:48,680 --> 00:51:50,705 Em nghĩ là nếu em có thể bắt những cây cúc thì... 690 00:51:50,816 --> 00:51:54,479 Không có một tiên Cây nào có thể điều khiển lũ cỏ dại đó 691 00:51:54,586 --> 00:51:57,282 - Em đang cố gắng chứng mình cái gì ? - Em... 692 00:51:57,389 --> 00:52:00,324 Phải đấy, Tink. Em đã đi quá xa rồi đó 693 00:52:04,262 --> 00:52:06,253 Hỡi những vì sao kia ơi! 694 00:52:09,034 --> 00:52:12,231 Tất cả sự chuẩn bị cho mùa Xuân Làm thế nào mà... 695 00:52:20,645 --> 00:52:25,639 Nữ hoàng Clarion, đó là con 696 00:52:26,451 --> 00:52:28,817 Đó là lỗi của con 697 00:52:29,821 --> 00:52:31,220 Tinker Bell. 698 00:52:32,424 --> 00:52:33,891 Con... 699 00:52:34,893 --> 00:52:36,224 Con xin lỗi... 700 00:52:51,810 --> 00:52:54,244 MÙA XUÂN: Tôi không nghĩ Chúng ta có thể sửa lại được 701 00:52:54,346 --> 00:52:57,406 Chúng ta sẽ phải bỏ mùa xuân này hoặc chí ít là hoãn lại 702 00:52:57,516 --> 00:52:59,780 MÙA ĐÔNG: Sao cơ và lại bắt tiên băng tuyết quay lại làm việc? Ồ, Không 703 00:52:59,885 --> 00:53:01,477 MÙA HẠ: Nhưng ta không thể Chúng ta không thể làm vậy! 704 00:53:01,586 --> 00:53:02,746 Nếu băng chưa tan 705 00:53:02,854 --> 00:53:04,947 hạt giống không nảy mầm trái ngọt sẽ không chín vào mùa hè... 706 00:53:05,056 --> 00:53:07,456 và đến mùa thu sẽ chẳng có vụ mùa thu hoạch 707 00:53:07,559 --> 00:53:08,924 Mùa xuân phải đến 708 00:53:09,027 --> 00:53:10,756 hoặc sự cân bằng của tự nhiên sẽ bị phá hủy 709 00:53:10,862 --> 00:53:13,956 Chúng ta phải làm gì đó! Chuyện này chưa từng xảy ra 710 00:53:14,065 --> 00:53:16,295 Rồi! Các bà đã nghe đến Kỷ Băng Hà chưa ? 711 00:53:16,401 --> 00:53:18,369 Bình tĩnh nào 712 00:53:19,171 --> 00:53:23,608 Tiên Mary, có cách nào có thể quay ngược mọi thứ trong thời gian ngắn không ? 713 00:53:29,714 --> 00:53:32,114 - Thưa không - MÙA XUÂN: Ôi không 714 00:53:32,217 --> 00:53:34,742 Gần quá rồi và giờ mọi thứ biến mất 715 00:53:34,853 --> 00:53:36,548 MÙA XUÂN: Giờ thì ai sẽ đi thụ phấn cho hoa đây ? 716 00:53:36,655 --> 00:53:38,316 MÙA THU: Táo và Bí ngô sẽ không bao giờ phát triển 717 00:53:38,423 --> 00:53:40,414 MÙA HẠ: Không còn những ngọn đồi trải đầy thủy tiên vàng nữa ? 718 00:53:40,525 --> 00:53:42,584 MÙA XUÂN: Và đã mất hàng tháng thu lượm hạt giống 719 00:53:42,694 --> 00:53:44,127 MÙA THU Muôn thú thức dậy sau kì ngủ đông... 720 00:53:44,229 --> 00:53:46,197 sẽ chẳng có gì để ăn 721 00:54:13,925 --> 00:54:15,449 Tink ? Không sao chứ ? 722 00:54:16,595 --> 00:54:18,688 Vâng, em tốt mà 723 00:54:19,664 --> 00:54:24,624 Em chỉ đến để lấy phấn hoa dự trữ Em sẽ đi xa một thời gian 724 00:54:25,437 --> 00:54:26,404 Oh. 725 00:54:26,872 --> 00:54:30,968 - Em sẽ đi bao lâu ? - Mãi mãi 726 00:54:32,811 --> 00:54:34,540 Mãi mãi ư ? 727 00:54:36,181 --> 00:54:38,843 trường hợp này phải muỗng gấp đôi 728 00:54:39,417 --> 00:54:42,079 "Mãi mãi" là khoảng thời gian tuyệt đẹp Anh nghe thế 729 00:54:42,187 --> 00:54:43,677 Cám ơn, Terence. 730 00:54:43,788 --> 00:54:45,415 Sao em biết tên anh ? 731 00:54:45,523 --> 00:54:47,889 Vâng, sao em không biết ? 732 00:54:48,226 --> 00:54:50,956 Anh không rõ Anh chỉ là anh chàng giữ phấn hoa 733 00:54:51,930 --> 00:54:55,024 Chính xác thì chẳng phải quan trọng nhất ở Thung Lung Thần Tiên này 734 00:54:55,133 --> 00:54:57,033 Terence, anh đang nói gì vậy ? 735 00:54:57,135 --> 00:54:59,569 Anh là người quan trọng nhất đó 736 00:54:59,671 --> 00:55:01,969 Không có anh Chẳng ai có được phép thuật cả 737 00:55:02,073 --> 00:55:04,769 Tại sao chứ! Tài năng sẽ làm nên chính bạn 738 00:55:05,310 --> 00:55:08,211 - Anh nên tự hào về điều đó - Có chứ 739 00:55:16,988 --> 00:55:19,855 Tốt hơn em nên đi thôi 740 00:55:57,128 --> 00:55:58,527 Hey, Cheese. 741 00:56:00,865 --> 00:56:03,595 "Tự hào với khả năng mình có" Khả năng gì đây ? 742 00:56:04,102 --> 00:56:07,162 Thậm chí ta còn không thể làm cho thứ ngu ngốc này hoạt động 743 00:56:20,385 --> 00:56:21,784 Những vật bỏ đi. 744 00:56:37,235 --> 00:56:38,566 Đúng rồi 745 00:56:48,079 --> 00:56:49,842 Chú ý, mọi người! 746 00:56:51,549 --> 00:56:54,040 Ta sợ rằng Ta có tin không vui 747 00:56:55,653 --> 00:56:58,451 Không có cách nào để mùa xuân này có thể đến 748 00:56:59,324 --> 00:57:01,622 Hàng tháng trời làm việc đã biến mất 749 00:57:01,726 --> 00:57:04,286 và để làm lại ta cần từng đó tháng 750 00:57:05,030 --> 00:57:07,658 vì thế ngài mai khi Đóa Sen Vĩnh Hằng mở ra 751 00:57:08,033 --> 00:57:11,730 Ta e rằng chúng ta sẽ không đến lục đia cho mùa xuân 752 00:57:12,670 --> 00:57:13,728 753 00:57:13,838 --> 00:57:16,807 Đợi đã! Con biết làm thế nào chúng ta sửa lại mọi thứ 754 00:57:18,276 --> 00:57:19,675 Tinker Bell? 755 00:57:22,347 --> 00:57:24,281 Tinker Bell, Ta không nghĩ đây là... 756 00:57:24,382 --> 00:57:27,317 Xin hãy nghe con 757 00:57:28,453 --> 00:57:29,511 Bạn! 758 00:57:32,824 --> 00:57:35,520 1 con bọ rùa bạn sơn mất bao lâu ? 759 00:57:35,627 --> 00:57:38,528 Tôi không rõ, 10 đến 15 phút gì đó 760 00:57:47,272 --> 00:57:48,239 761 00:57:56,281 --> 00:58:00,047 Thấy đó ? Chúng ta có thể làm nhiều hơn Em sẽ cho mọi người thấy 762 00:58:00,151 --> 00:58:03,848 Sơn, thu lượm hạt giống Chúng ta làm được tất cả những việc đó 763 00:58:04,422 --> 00:58:06,390 Ít nhất chúng ta hãy cố gắng! 764 00:58:07,225 --> 00:58:10,285 Wait a... Các bạn thực sự muốn nghe lời nó à ? 765 00:58:10,562 --> 00:58:13,122 Nó là lý do làm chúng ta lần đầu rơi vào tình cảnh này 766 00:58:13,231 --> 00:58:15,062 Nhưng em sẽ sửa lỗi 767 00:58:15,166 --> 00:58:19,762 U ra! Tinker Bell sẽ cứu chúng ta với sự mơ mơ màng màng của mình 768 00:58:20,271 --> 00:58:23,468 - VIDIA: hãy giấu những con sóc đi! - Chuyện gì thế hả Vidia? 769 00:58:23,608 --> 00:58:25,337 Tại sao chị nghĩ mình tốt hơn tôi ? 770 00:58:25,443 --> 00:58:28,901 Em yêu, ta tốt hơn em Ta không làm hỏng mùa xuân 771 00:58:29,013 --> 00:58:31,106 Ít nhất giờ tôi đang cố gắng giúp 772 00:58:31,216 --> 00:58:33,650 Đã bao giờ chị giúp ai đó bên cạnh chị chưa ? 773 00:58:33,751 --> 00:58:35,548 Ta đã giúp cô đó! 774 00:58:35,653 --> 00:58:37,553 Đáng ra ta nên bảo cô bắt diều hâu 775 00:58:37,655 --> 00:58:39,589 thay vì lũ cỏ dại đó! 776 00:58:39,691 --> 00:58:41,158 777 00:58:47,291 --> 00:58:50,419 Có lẽ TinkerBell không phải là người duy nhất chịu trách nhiệm 778 00:58:50,528 --> 00:58:51,495 779 00:58:52,463 --> 00:58:56,160 Có vẻ khả năng bay nhanh của con là phù hợp nhất... 780 00:58:56,267 --> 00:58:59,668 ... để bắt từng cây cỏ dại kia 781 00:59:00,004 --> 00:59:01,028 Con ạ? 782 00:59:01,272 --> 00:59:04,833 Đúng thế. Và Ta mong tất cả chúng trở về bãi cỏ Needlepoint 783 00:59:04,942 --> 00:59:05,931 nhanh nhất có thể 784 00:59:06,043 --> 00:59:08,443 nhưng có thể sẽ chẳng bao giờ xong 785 00:59:08,546 --> 00:59:10,844 thế nên Ta gợi ý con nên bắt đầu đi 786 00:59:20,558 --> 00:59:24,995 Tinker Bell, Con chắc mình làm được chứ ? 787 00:59:27,999 --> 00:59:29,057 Vâng. 788 00:59:30,401 --> 00:59:34,030 Con là một Tinker. Đó chính là con 789 00:59:36,040 --> 00:59:37,940 và Tinker sửa mọi thứ 790 00:59:39,544 --> 00:59:41,512 Nhưng con không thể làm một mình 791 00:59:44,982 --> 00:59:46,847 BOTH: Ra lệnh đi, thưa cô Bell 792 00:59:47,585 --> 00:59:49,576 - Chị sẽ giúp - Tink, chỉ cho bọn chị 793 00:59:49,687 --> 00:59:51,655 - Mình sẽ giúp - Chị cũng thế 794 00:59:51,923 --> 00:59:57,623 Được rồi, hãy lượm mọi cành cây ở mọi kích thước, và cả nhựa cây nữa 795 00:59:57,728 --> 01:00:01,095 Chúng ta cần rất nhiều nhưng quan trọng nhất 796 01:00:01,199 --> 01:00:04,726 ta cần tìm những vật bỏ đi 797 01:00:13,511 --> 01:00:15,206 Các bạn có gì rồi ? 798 01:00:15,313 --> 01:00:17,304 - Cái này thế nào ? - Được chứ ? 799 01:00:17,415 --> 01:00:19,508 Em có dùng cây cọ này không ? 800 01:00:19,617 --> 01:00:20,982 - Có - BOBBLE: không phải cọ. 801 01:00:21,085 --> 01:00:23,519 - CLANK: đúng mà - Không phải 802 01:00:26,824 --> 01:00:28,052 Cành cây. 803 01:00:28,159 --> 01:00:29,751 Búa 804 01:00:29,861 --> 01:00:32,728 Kính lúp, cám ơn 805 01:00:34,932 --> 01:00:36,900 và các bạn làm nó như vậy đó 806 01:00:39,103 --> 01:00:41,367 Cậu bảo nó là cái gì ... 807 01:00:43,808 --> 01:00:45,332 808 01:00:52,617 --> 01:00:54,209 Mùi cậu bần cười lắm 809 01:00:55,887 --> 01:00:56,876 Oh! 810 01:00:58,923 --> 01:01:01,323 - Mình nhìn thấy trước - Tớ va vào trước 811 01:01:02,159 --> 01:01:04,150 TINKER BELL: chỉ cần nắm ở đây 812 01:01:04,595 --> 01:01:09,294 Bóp vào và rồi thì ... 813 01:01:10,601 --> 01:01:12,364 Đơn giản không! 814 01:01:15,373 --> 01:01:16,601 Giờ đặt hạt vào trong 815 01:01:16,707 --> 01:01:18,766 và ta đã có sơn mà không tốn thời gian 816 01:01:35,693 --> 01:01:37,251 817 01:01:54,979 --> 01:01:58,380 sáu, bảy, tám 818 01:02:43,494 --> 01:02:44,984 819 01:02:54,805 --> 01:02:58,297 Con đã làm được, Tinker Bell. Con đã cứu mùa xuân 820 01:02:59,744 --> 01:03:01,075 Tất cả chúng ta đã làm được 821 01:03:01,178 --> 01:03:04,341 Nữ Hoàng Clarion? Tink có thể đi cùng chúng con tới lục địa được không ? 822 01:03:04,448 --> 01:03:07,474 Cô ấy đã làm rất nhiều cho mọi nguời 823 01:03:07,752 --> 01:03:11,153 Không, các chị, thực sự Em không cần đâu 824 01:03:11,922 --> 01:03:13,913 Nhưng đó là điều em muốn 825 01:03:14,025 --> 01:03:16,585 Không sao. Công việc của em là ở đây 826 01:03:16,694 --> 01:03:18,662 Và em còn rất nhiều thứ phải làm I phải... 827 01:03:18,763 --> 01:03:20,526 Tiên MARY: không phải ở đây 828 01:03:20,698 --> 01:03:22,461 Nhưng em không... 829 01:03:24,502 --> 01:03:25,799 Ngạc nhiên không 830 01:03:25,903 --> 01:03:28,872 Bọn anh tìm thấy bạn nhảy bé nhỏ của em này 831 01:03:30,441 --> 01:03:33,740 Thực ra, ta đã tìm thấy nó nhiều năm trước 832 01:03:34,345 --> 01:03:37,610 Ta chẳng biết nó là gì và sửa nó ra sao 833 01:03:38,315 --> 01:03:43,514 Nhưng em đã làm được, Tinker Bell. Em thực sự có khả năng hiếm có 834 01:03:44,588 --> 01:03:48,718 Ta hình dung rằng, ngoài kia một cô gái nhỏ đã đánh mất thứ này 835 01:03:49,460 --> 01:03:51,428 Ý tiên là sao ? 836 01:03:51,529 --> 01:03:54,191 Ta nghĩ có lẽ cần một cô tiên Tinker 837 01:03:54,298 --> 01:03:56,823 sẽ làm tất cả những việc này 838 01:03:56,934 --> 01:03:58,231 trên lục địa 839 01:03:58,335 --> 01:03:59,859 Ý tiên là... 840 01:04:03,607 --> 01:04:04,904 IRIDESSA: Chị biết là em sẽ được đi mà FAWN: Ôi, Tink! 841 01:04:05,009 --> 01:04:07,068 - Chúng con giúp được em Bell - Chúng con giúp được, con khỏe lắm 842 01:04:07,178 --> 01:04:10,409 mừng hạnh phúc cho em Đi nào. Chúng ta hãy bay lên 843 01:04:11,482 --> 01:04:13,450 Con cám ơn người 844 01:04:13,551 --> 01:04:16,019 Nhưng làm sao còn biết nó thuộc về ai ? 845 01:04:16,120 --> 01:04:18,020 Con sẽ biết! Giờ hãy đi đi! 846 01:04:26,163 --> 01:04:27,630 Chúa trời ơi 847 01:04:28,432 --> 01:04:29,729 Cám ơn tiên 848 01:04:35,306 --> 01:04:38,469 Tink. Hey, Thứ này sẽ giúp em ở lục địa 849 01:04:40,711 --> 01:04:42,702 Terence, ngọt ngào quá 850 01:04:45,316 --> 01:04:46,908 Chúc may mắn, Tink. 851 01:04:47,318 --> 01:04:51,277 Lên bầu trời. bay lên nào! Lục địa đang đợi ta! 852 01:04:52,957 --> 01:04:57,860 (Lời hát) Đi nào cùng với tôi tới bầu trời 853 01:04:57,962 --> 01:05:01,864 bay trên những ngọn đồi và đại dương 854 01:05:01,966 --> 01:05:06,369 Vươn xa nơi ký ức ta đọng lại 855 01:05:06,470 --> 01:05:10,770 đến nơi tôi tự do được là chính mình 856 01:05:13,144 --> 01:05:16,978 Hãy quây quần bên nhaul 857 01:05:17,081 --> 01:05:21,780 Bất kề điều gì chúng ta làm 858 01:05:21,886 --> 01:05:26,653 Hãy để ánh sao đong đầy tâm hồn khi ánh trăng bao trùm tất cả 859 01:05:26,757 --> 01:05:31,660 Hãy tin vào chính bạn 860 01:05:33,063 --> 01:05:37,830 Băng rồi sẽ tan đi 861 01:05:37,935 --> 01:05:41,803 Từng bông hoa ngóng đợi mặt trời 862 01:05:41,906 --> 01:05:46,366 Từng giọt mưa thầm thì rơi 863 01:05:46,477 --> 01:05:50,914 Chứa đựng lời hứa cho mọi người 864 01:05:51,015 --> 01:05:54,849 Hãy đi cùng tôi hỡi bạn hiền 865 01:05:54,952 --> 01:05:59,446 Bất kể nơi đâu bạn gọi là nhà 866 01:05:59,557 --> 01:06:03,323 Với ánh sáng nơi con tim Chúng ta không bao giờ lìa xa 867 01:06:03,427 --> 01:06:05,292 Hướng bắc! 868 01:06:05,796 --> 01:06:07,730 Hướng nam! 869 01:06:07,898 --> 01:06:09,695 Hướng đông và tây! 870 01:06:20,578 --> 01:06:24,674 Sâu trong rừng nơi ta tới 871 01:06:24,782 --> 01:06:26,113 Muôn thú đang ngủ say 872 01:06:26,217 --> 01:06:30,779 Dậy đi nào! Nào, sóc ngoan 873 01:06:30,888 --> 01:06:32,651 Với nụ hôn và ánh mắt ta đánh thức tâm hồn ta 874 01:06:32,756 --> 01:06:36,351 Bình an cho muôn nơi chúng ta giữ 875 01:06:36,460 --> 01:06:40,260 và rồi, chúng ta nhảy múa qua đêm thâu 876 01:06:40,397 --> 01:06:44,595 đến khi những tia nắng lấp lánh chiếu rọi 877 01:06:44,702 --> 01:06:49,105 và chúng ta sẽ đi nhưng băng tuyết cuối đông 878 01:06:49,206 --> 01:06:52,767 sớm hoàn thành công việc 879 01:06:52,877 --> 01:06:56,677 Hãy quây quần lại bên nhau 880 01:06:56,780 --> 01:07:00,739 Bất kề điều gì chúng ta làm 881 01:07:00,851 --> 01:07:05,345 Hãy để ánh sao đong đầy tâm hồn khi ánh trăng bao trùm tất cả 882 01:07:07,524 --> 01:07:11,722 Hãy tin vào chính bạn 883 01:07:25,175 --> 01:07:29,134 Hãy quây quần lại bên nhau 884 01:07:29,246 --> 01:07:33,273 Bất kề điều gì chúng ta làm 885 01:07:33,384 --> 01:07:38,014 Hãy để ánh sao đong đầy tâm hồn khi ánh trăng bao trùm tất cả 886 01:07:38,122 --> 01:07:42,525 Hãy tin vào chính bạn 887 01:07:47,064 --> 01:07:48,031 888 01:07:49,166 --> 01:07:56,095 Hãy tin vào chính bạn 889 01:09:42,713 --> 01:09:44,442 890 01:09:47,885 --> 01:09:49,147 891 01:09:52,589 --> 01:09:54,819 Mẹ ơi, mẹ đoán xem! 892 01:09:54,992 --> 01:09:57,324 - ừ, Wendy. Gì thế con yêu ? 893 01:10:03,967 --> 01:10:05,798 Công việc của một cô tiên đẹp hơn rất nhiều so với... 894 01:10:05,903 --> 01:10:06,961 khi cô xuất hiện 895 01:10:07,071 --> 01:10:08,436 Em làm được rồi! 896 01:10:09,339 --> 01:10:12,968 Giả như chiếc đồng hồ hỏng của bạn hoạt động trở lại sau 1 năm 897 01:10:13,077 --> 01:10:14,066 898 01:10:14,178 --> 01:10:18,638 Bạn tìm thấy một món đồ chơi đã thất lạc hay nghe thấy tiếng chuông lenh keng 899 01:10:21,485 --> 01:10:26,787 Tất cả điều đó có nghĩa là một cô tiên đang ở rất gần đó 900 01:10:43,607 --> 01:10:47,805 Ngắm những bông hoa và bay nhảy trong gió 901 01:10:47,911 --> 01:10:52,280 Lắng nghe tuyết rơi thì thầm tên bạn 902 01:10:52,382 --> 01:10:55,909 Cảm nhận điều tuyệt vời, được cuốn theo giấc mơ 903 01:10:56,019 --> 01:11:00,888 Bạn bay đi 904 01:11:00,991 --> 01:11:05,155 Bay để tìm thấy bản thân 905 01:11:05,262 --> 01:11:09,323 Vươn tới những vì sao 906 01:11:09,433 --> 01:11:13,767 Bạn tin rằng bạn sẽ tìm thấy đôi cánh của mình 907 01:11:13,871 --> 01:11:20,800 Bay tới trái tim mình 908 01:11:22,579 --> 01:11:26,606 Chạm vào cầu vồng trên bầu trời 909 01:11:26,717 --> 01:11:30,847 Look at the magic glide through your life 910 01:11:30,954 --> 01:11:34,617 A sprinkle of pixie dust circles the night 911 01:11:34,725 --> 01:11:39,560 You can fly 912 01:11:39,663 --> 01:11:43,963 Fly to who you are 913 01:11:44,067 --> 01:11:48,094 Climb upon your star 914 01:11:48,205 --> 01:11:52,574 When you believe you'll find your wings 915 01:11:52,676 --> 01:11:56,237 Fly 916 01:11:56,346 --> 01:12:00,442 You can fly 917 01:12:00,551 --> 01:12:04,749 To your heart 918 01:12:07,658 --> 01:12:13,824 Rise to the heights of all you can be 919 01:12:16,333 --> 01:12:22,568 Soar on the hope of marvelous things 920 01:12:22,673 --> 01:12:27,042 Fly to who you are 921 01:12:27,144 --> 01:12:31,205 Climb upon your star 922 01:12:31,315 --> 01:12:35,581 When you believe you'll find your wings 923 01:12:35,686 --> 01:12:39,884 Fly 924 01:12:39,990 --> 01:12:44,086 Everywhere you go 925 01:12:44,194 --> 01:12:48,528 Your soul will find a home 926 01:12:48,632 --> 01:12:54,307 You'll be free to spread your wings 927 01:12:55,005 --> 01:12:58,566 Fly 928 01:12:58,675 --> 01:13:05,638 You can fly 929 01:13:05,749 --> 01:13:10,083 To your heart