1
00:00:50,992 --> 00:00:54,325
Đã bao giờ bạn tự hỏi
Thiên nhiên sao mà rực rỡ đến thế ?
2
00:00:56,998 --> 00:01:01,367
Ai đã ban ánh sáng và sắc màu
khi mỗi mùa đến rồi đi?
3
00:01:04,339 --> 00:01:07,775
Ai đã giúp mọi sinh linh,
to lớn và nhỏ bé,
4
00:01:07,876 --> 00:01:10,470
biết đi, biết bơi, biết bay lượn?
5
00:01:13,014 --> 00:01:15,346
Ai làm nên cả những điều nhỏ bé thế này ?
6
00:01:18,720 --> 00:01:20,950
Bạn sẽ thấy chúng
nếu bạn cố gắng
7
00:01:23,458 --> 00:01:28,259
Với mọi công việc của mình
Những cô tiên sẽ không để ta nhìn thấy
8
00:01:30,532 --> 00:01:31,726
(Thủ thỉ)
9
00:01:34,502 --> 00:01:35,491
(Tiếng cười)
10
00:01:35,603 --> 00:01:40,438
Và lần đầu tiên khi đứa bé cất tiếng cười
Cuộc sống của một cô tiên sẽ được cất cánh
11
00:01:41,743 --> 00:01:43,233
Khi ánh trăng hiện ra
12
00:01:43,344 --> 00:01:45,471
chiếu sáng khuôn mặt bé
13
00:01:45,580 --> 00:01:48,344
những chú chim chìm vào giấc ngủ say
14
00:01:48,450 --> 00:01:54,821
và những khung cửa sổ còn đang đóng
Những nàng tiên bay đi
15
00:01:54,923 --> 00:01:58,620
Họ nắm tay nhau
và cất lên tiếng hát
16
00:01:58,727 --> 00:02:01,628
Tâm hồn nghe thấu
17
00:02:01,730 --> 00:02:04,631
Mùa xuân
Khi đất trời thay mới
18
00:02:04,733 --> 00:02:05,700
(Tiếng chuông)
19
00:02:05,800 --> 00:02:09,395
cho những nàng tiên bay đến
20
00:02:09,504 --> 00:02:16,467
cho những nàng tiên bay đến
21
00:02:20,200 --> 00:02:24,200
.:. NÀNG TIÊN TINKERBELL .:.
22
00:02:37,298 --> 00:02:38,822
(Em bé cười)
23
00:02:51,479 --> 00:02:53,208
(Tiếng cười)
24
00:03:43,364 --> 00:03:44,922
- Chào
- Chào
25
00:03:45,033 --> 00:03:46,523
- Xin chào
- Chào
26
00:03:46,634 --> 00:03:48,261
- Chào
- Chào
27
00:03:48,970 --> 00:03:50,130
Xin chào ?
28
00:03:51,306 --> 00:03:52,796
Nữ hoàng Clarion.
29
00:04:04,118 --> 00:04:07,212
Sinh ra bằng tiếng cười
Bộ cánh của niềm vui
30
00:04:07,822 --> 00:04:10,120
Hạnh phúc mang con đến đây
31
00:04:10,658 --> 00:04:15,095
Chào mừng con đến Thung lũng Thần tiên
Ta tin là con đã tìm đúng đường
32
00:04:15,563 --> 00:04:17,258
Con nghĩ thế ạ
33
00:04:17,699 --> 00:04:19,098
(Nữ hoàng cười)
34
00:04:19,200 --> 00:04:21,532
Hãy xem đôi cánh này
35
00:04:25,673 --> 00:04:27,140
36
00:04:32,380 --> 00:04:34,007
[Translator: VoDanh]
37
00:04:38,219 --> 00:04:39,481
38
00:04:42,290 --> 00:04:43,450
39
00:04:47,595 --> 00:04:48,789
40
00:05:05,179 --> 00:05:06,908
Những thứ này là gì ạ ?
41
00:05:07,015 --> 00:05:09,779
Chúng sẽ giúp con tìm thấy
khả năng của mình
42
00:05:09,884 --> 00:05:12,375
Nhưng làm sao con biết thứ nào
43
00:05:13,955 --> 00:05:15,354
Con sẽ biết thôi
44
00:05:46,754 --> 00:05:47,721
45
00:05:47,822 --> 00:05:49,016
46
00:06:08,543 --> 00:06:09,567
Hmm.
47
00:06:22,056 --> 00:06:23,216
48
00:06:51,953 --> 00:06:52,920
(Tất cả chúc mừng cô tiên bé nhỏ)
49
00:06:53,021 --> 00:06:54,010
SILVERMIST: Whoa!
50
00:06:54,122 --> 00:06:58,320
Chưa từng nhìn thấy hào quang rực rỡ như vậy
ngay cả với Vidia
51
00:06:58,593 --> 00:07:00,220
ROSETTA: Cô biết không,
Cô nói đúng lắm
52
00:07:00,328 --> 00:07:04,162
Em gái của chúng ta
chắc chắn là có tài năng hiếm có
53
00:07:04,932 --> 00:07:06,126
54
00:07:11,539 --> 00:07:12,563
55
00:07:12,673 --> 00:07:15,107
Lại đây nào, tiên Tinker
56
00:07:15,209 --> 00:07:20,203
và hãy đón chào thành viên mới
trong gia đình chúng ta, Tinker Bell
57
00:07:22,383 --> 00:07:24,078
BOBBLE:
Vui thế hôm nay ta vừa mới tắm, Clank ?
58
00:07:24,185 --> 00:07:25,584
CLANK: Xin lỗi cái!
BOBBLE: Cho qua nào!
59
00:07:25,686 --> 00:07:28,154
CLANK: Xin lỗi!Dừng bước Tinker!
60
00:07:29,357 --> 00:07:33,123
Xin chào quý cô Bell
Anh là Clank
61
00:07:33,761 --> 00:07:36,525
thôi nào Clank
62
00:07:36,631 --> 00:07:40,123
Quý ông, Phineas T. Kettletree,
xin phục vụ.
63
00:07:40,234 --> 00:07:41,394
Hận hạnh được làm quen
64
00:07:41,502 --> 00:07:44,665
Ngốc thế! Nó là Bobble, còn anh là Clank.
65
00:07:44,772 --> 00:07:45,761
66
00:07:45,873 --> 00:07:47,340
Clank, Bobble.
67
00:07:48,009 --> 00:07:51,706
---
68
00:07:51,813 --> 00:07:52,871
Uh...
69
00:07:53,114 --> 00:07:54,081
Em cũng thế
70
00:07:54,182 --> 00:07:55,149
71
00:07:55,249 --> 00:07:58,343
Đi nào cô Bell
Có rất nhiều thứ cô cần xem
72
00:08:00,855 --> 00:08:05,622
Em tới trong thời khắc
kỳ diệu và rực rỡ nhất đó
73
00:08:05,726 --> 00:08:06,988
Thật à ? Tại sao vậy ?
74
00:08:07,095 --> 00:08:10,394
BOBBLE: Tại sao ư
Đó là thời khắc giao mùa
75
00:08:10,498 --> 00:08:14,798
Em thấy đó, đây là Thung lũng Thần tiên
Có rất nhiều vương quốc khác nhau
ở mọi thời điểm trong năm
76
00:08:14,902 --> 00:08:15,960
Đằng trước là một cái này
77
00:08:18,473 --> 00:08:19,633
78
00:08:19,740 --> 00:08:20,934
79
00:08:21,042 --> 00:08:24,273
Rừng Mùa Đông.
Ở đây luôn lạnh cóng
80
00:08:24,378 --> 00:08:27,973
Nhìn kìa! Tiên Tuyết và Băng
đang về nhà ...
81
00:08:28,082 --> 00:08:30,744
Để nghỉ ngơi...
82
00:08:30,852 --> 00:08:34,379
BOBBLE: Đúng thế.
Họ vừa kết thúc mùa đông trên trái đất
83
00:08:35,790 --> 00:08:38,452
Và những nàng tiên Mùa Thu cũng vậy
84
00:08:38,559 --> 00:08:41,858
CLANK: họ đang luyện tập
để có được màu hổ phách hoàn hảo
85
00:08:41,963 --> 00:08:43,760
BOBBLE:
và những cô tiên Mùa Hè
86
00:08:43,865 --> 00:08:45,856
vẫn đang chuẩn bị để sẵn sàng
87
00:08:45,967 --> 00:08:48,162
CLANK: nhưng không nhiều
như tiên Mùa Thu
88
00:08:48,269 --> 00:08:49,702
tất nhiên rồi. vì...
89
00:08:49,804 --> 00:08:53,296
BOBBLE: Vì bây giờ những cô tiên
90
00:08:53,407 --> 00:08:56,706
đang chuẩn bị cho mùa mà anh thích nhất!
Mùa Xuân!
91
00:08:58,246 --> 00:08:59,235
Oh!
92
00:09:01,816 --> 00:09:05,308
ROSETTA: Xếp hàng
Xếp hàng nào, và xuống nào
93
00:09:08,022 --> 00:09:09,614
94
00:09:10,324 --> 00:09:11,723
Xin chào!
95
00:09:13,127 --> 00:09:16,426
Đi nào, em Bell
Em phải xem nơi ở của chúng ta
96
00:09:21,235 --> 00:09:22,532
97
00:09:22,803 --> 00:09:24,964
Chào mừng đến vương quốc Tinker
98
00:09:25,072 --> 00:09:27,199
Oh, wow!
99
00:09:36,751 --> 00:09:37,718
Ối.
100
00:09:39,253 --> 00:09:41,915
Đi nào
Rất nhiều thứ muốn cho em thấy
101
00:09:58,839 --> 00:10:00,932
102
00:10:01,175 --> 00:10:02,437
103
00:10:05,012 --> 00:10:06,138
Dễ thương quá.
104
00:10:08,115 --> 00:10:09,480
Nguyên liệu dự trữ
được đưa xuống...
105
00:10:09,584 --> 00:10:12,314
Họ đang đưa nguồn dữ trữ
xuống dưới xưởng làm
106
00:10:15,122 --> 00:10:16,487
- Đón lấy nào
107
00:10:17,124 --> 00:10:18,113
BOBBLE: Cẩn thận không rơi đó...
108
00:10:18,226 --> 00:10:20,660
Chú ý không để rơi hạt giống!
109
00:10:24,131 --> 00:10:25,189
Wow!
110
00:10:35,943 --> 00:10:39,071
Đằng đó là nơi chúng ta sinh họat
Nhà của em đó
111
00:10:39,180 --> 00:10:41,478
Nhà của em, Tinker Bell.
112
00:10:44,685 --> 00:10:45,845
113
00:10:46,887 --> 00:10:48,650
- Của em sao ?
- CLANK: Đúng vậy
114
00:10:49,357 --> 00:10:51,484
Bọn anh đã hi vọng người mới
sẽ là thành viên của mình
115
00:10:51,592 --> 00:10:53,992
vì thế bọn anh đã chuẩn bị sẵn nơi này
116
00:10:54,095 --> 00:10:55,494
Một số bộ quần áo mặc khi làm việc
117
00:10:55,596 --> 00:10:57,996
- Bọn anh không biết cỡ của em...
- Thứ lỗi cho bọn anh nhé...
118
00:10:58,099 --> 00:11:00,727
- Nhưng chúng có thể khá rộng đó.
- Đúng thế, vì em thật...thật là
119
00:11:00,835 --> 00:11:02,996
Nhỏ nhắn
120
00:11:03,104 --> 00:11:04,571
Đủ rồi, Clank.
121
00:11:04,672 --> 00:11:07,038
Hãy xuống xưởng làm khi em sẵn sàng
122
00:11:07,141 --> 00:11:08,904
Tiên Mary rất muốn gặp em
123
00:11:09,010 --> 00:11:10,238
CLANK: Tạm biệt nhé
124
00:11:18,252 --> 00:11:19,219
Oh.
125
00:11:20,888 --> 00:11:22,185
126
00:11:24,992 --> 00:11:26,152
127
00:12:00,227 --> 00:12:02,286
128
00:12:04,298 --> 00:12:05,959
-Dừng lại!
-Gì thế ?
129
00:12:06,567 --> 00:12:10,435
Trục xe có năm cành cây sao?
Clank, Tớ đã bảo cậu là phải có 7 cơ mà
130
00:12:10,538 --> 00:12:11,732
Gì thế, cậu bảo là năm mà
131
00:12:11,839 --> 00:12:15,969
Bảy!
Clank này cậu có thể rất tốt
132
00:12:16,077 --> 00:12:17,339
Rất đẹp...
133
00:12:20,448 --> 00:12:22,643
...quá đẹp
134
00:12:24,518 --> 00:12:27,919
- Ai cơ ?
- Thì Tinker Bell, chậm hiểu như sên
135
00:12:28,022 --> 00:12:28,989
136
00:12:31,192 --> 00:12:33,422
Ôi, mọi người ai cũng trông thật bận rộn
137
00:12:33,527 --> 00:12:36,018
CLANK: Mùa xuân không tự đến.
138
00:12:36,130 --> 00:12:40,567
Đúng như thế, bạn hiền của tôi ơi
Và chúng ta, những Tinkers có vai trò rất lớn
139
00:12:40,668 --> 00:12:43,068
Bell, hãy để bọn anh cho em rõ
140
00:12:43,904 --> 00:12:46,873
- Chúng ta nối và đan
- Trao đổi và sáng tạo
141
00:12:46,974 --> 00:12:49,943
- Đục những gầu nước
- Để đựng phấn cho hoa.
142
00:12:50,044 --> 00:12:52,842
- Kết tổ ấm cho chim
- Như em đang thấy đó
143
00:12:52,947 --> 00:12:55,939
- Làm thúng và làm rổ
- Là để đựng hạt giống
144
00:12:56,050 --> 00:12:58,746
- BOBBLE: Khi mùa xuân đang tới
- Chúng ta làm rất nhiều việc!
145
00:12:58,853 --> 00:13:03,017
- Là tiên Tinker, không bao giờ buồn chán!
- Là tiên Tinker, không bao giờ buồn chán!
146
00:13:04,558 --> 00:13:05,684
Tuyệt quá.
147
00:13:05,793 --> 00:13:10,594
Chúng ta giúp các tiên khác
bằng sự sáng tạo của mình
148
00:13:10,698 --> 00:13:14,429
Các tiên sẽ hết may mắn
149
00:13:14,535 --> 00:13:17,163
trừ khi chúng ta giao những thứ này cho họ
150
00:13:17,271 --> 00:13:19,705
Xe bò chuẩn bị xong chưa ?
151
00:13:19,807 --> 00:13:21,434
152
00:13:23,310 --> 00:13:24,937
Rồi ạ, thưa tiên Mary
153
00:13:25,212 --> 00:13:28,181
- Thu xếp ổn cả rồi!
- Không thiếu gì, dù chỉ cái bánh xe ạ!
154
00:13:29,617 --> 00:13:31,084
Để xem nào.
155
00:13:31,185 --> 00:13:33,619
- À, vâng ...
- .thì...
156
00:13:33,721 --> 00:13:36,952
- xem tận mắt thì...?
- "Xem" có nghĩa là...
157
00:13:37,158 --> 00:13:39,922
- Tiên hãy gặp TinkerBell đi ạ!
- Cái gì ? Ai cơ ?
158
00:13:40,161 --> 00:13:42,925
- Cô ấy là người mới ạ
- Rất vui khi được gặp Tiên ạ
159
00:13:43,030 --> 00:13:45,897
Tuyệt vời làm sao!
Một nàng tiên mới
160
00:13:46,000 --> 00:13:48,730
161
00:13:50,871 --> 00:13:52,771
Đưa ta xem đôi tay em.
162
00:13:53,641 --> 00:13:56,576
Nhỏ nhắn và dễ thương quá
163
00:13:56,911 --> 00:14:00,972
164
00:14:01,148 --> 00:14:02,206
Được rồi
165
00:14:02,383 --> 00:14:05,944
- Các chàng trai, việc phân phát thế nào ?
- Vâng, bọn em sẽ làm ngay
166
00:14:06,053 --> 00:14:08,920
167
00:14:09,023 --> 00:14:12,891
- Nhưng bọn mình mới có một cái bánh xe
- Gì thế hả ?
168
00:14:13,527 --> 00:14:17,361
Không có gì ạ,
Clank chỉ hỏi là...
169
00:14:17,465 --> 00:14:19,831
Là em có thể đi cùng không ạ
170
00:14:20,301 --> 00:14:22,929
- Đúng thế ạ! Tuyệt lắm ạ
- Vâng! Em băn khoăn điều đó ạ
171
00:14:23,037 --> 00:14:27,497
- Em có thể đi cùng bọn anh. Nhé
- Chính như thế ạ
172
00:14:28,075 --> 00:14:29,872
Giỏi lắm. Đi làm đi
173
00:14:30,878 --> 00:14:31,867
174
00:14:31,979 --> 00:14:34,709
Chậm lại nào! Mình không theo được
175
00:14:34,815 --> 00:14:35,804
176
00:14:35,916 --> 00:14:37,907
TINKER BELL:
Tên của chú chuột là Cheese hả anh ?
177
00:14:38,018 --> 00:14:40,851
BOBBLE: Đúng rồi.
Nó xuất hiện mỗi khi bọn anh gọi
178
00:14:44,959 --> 00:14:46,392
179
00:14:53,200 --> 00:14:54,462
180
00:15:06,146 --> 00:15:07,135
181
00:15:07,248 --> 00:15:08,215
182
00:15:09,183 --> 00:15:12,175
CLANK: Cây cúc!
Bobble! Bobble!
183
00:15:13,053 --> 00:15:14,020
184
00:15:29,069 --> 00:15:30,798
185
00:15:30,905 --> 00:15:32,634
186
00:15:39,413 --> 00:15:40,744
187
00:15:48,222 --> 00:15:53,421
Nào, nào, ổn cả rồi
Fawn đây mà
188
00:15:54,728 --> 00:15:59,131
Nào, nào, ổn cả rồi
Silvermist đây mà
189
00:16:00,334 --> 00:16:01,767
Ôi, em không sao chứ ?
190
00:16:01,869 --> 00:16:03,162
Cẩn thận, Rosetta, cô ấy có vẻ mệt mỏi!
191
00:16:03,270 --> 00:16:04,259
192
00:16:04,371 --> 00:16:07,169
Xem chân thế nào. Khoan đã
Xem đầu trước
193
00:16:07,274 --> 00:16:09,105
Đợi đã, nếu cô ấy nóng, nâng đầu lên
194
00:16:09,209 --> 00:16:11,370
Nếu cô ấy tái xanh, nâng chân lên
195
00:16:11,645 --> 00:16:13,545
Trông cô ấy đỏ hay tái xanh ?
196
00:16:13,681 --> 00:16:15,444
Trông giống mứt cam.
197
00:16:16,183 --> 00:16:17,343
Xin lỗi.
198
00:16:17,585 --> 00:16:20,713
Nào, để chị, Giọt Mưa
Chuyện gì xảy ra thế em ?
199
00:16:20,821 --> 00:16:23,153
- Vâng...
- Đó là cây cúc
200
00:16:23,257 --> 00:16:24,246
201
00:16:24,358 --> 00:16:26,519
Loài cỏ dại đó thực sự là mối đe dọa
202
00:16:26,627 --> 00:16:30,063
Giẫm lên mọi thứ
Tấn công mọi người
203
00:16:31,532 --> 00:16:33,056
BOBBLE: Lại đây nào các quý cô
204
00:16:33,167 --> 00:16:34,566
Chúng tôi mang đến vài lựa chọn
205
00:16:34,668 --> 00:16:37,831
cho mùa xuân mới
206
00:16:37,938 --> 00:16:39,530
- Hay quá!
- Cho chúng tôi xem đi!
207
00:16:39,640 --> 00:16:42,666
- Các anh mang đến những gì vậy ?
- Cầu vồng cho Iridessa.
208
00:16:42,776 --> 00:16:45,438
Cuối cùng cũng đến! Silvermist
chị giúp em nhé ?
209
00:16:46,013 --> 00:16:47,071
210
00:16:56,023 --> 00:16:57,047
Ôi.
211
00:17:06,133 --> 00:17:07,725
Chị sẽ làm gì với nó thế ?
212
00:17:07,835 --> 00:17:09,769
Chị sẽ đưa nó vào lục địa
213
00:17:09,870 --> 00:17:11,064
Lục địa là gì ạ ?
214
00:17:11,171 --> 00:17:13,196
Đó là nơi ta sẽ đến
mang mua đông đi và đưa mùa xuân đến
215
00:17:13,307 --> 00:17:15,935
Ở đó các mùa đổi thay quanh năm
216
00:17:16,110 --> 00:17:18,635
217
00:17:18,746 --> 00:17:21,806
Mình sẽ làm bữa sáng
cho tất cả những chú chuột
218
00:17:21,915 --> 00:17:23,906
thức dậy sau kỳ ngủ đông
219
00:17:25,953 --> 00:17:27,818
Hãy hướng theo ngôi sao kia...
220
00:17:27,921 --> 00:17:30,481
Bay trong gió nhẹ, theo những ngọn sóng....
221
00:17:30,591 --> 00:17:32,559
Băng qua đại dương...
222
00:17:32,660 --> 00:17:34,525
và rồi, em sẽ đến nơi
223
00:17:35,229 --> 00:17:39,393
Ôi!Nơi đó nghe mới tuyệt làm sao!
224
00:17:39,900 --> 00:17:41,390
225
00:17:42,603 --> 00:17:46,403
Cuộc sống của những nàng tiên
mới say đắm làm sao
226
00:17:46,507 --> 00:17:47,974
Bọn anh muốn ở lại và trò chuyện
Nhưng...
227
00:17:48,075 --> 00:17:51,738
Nhưng tiên Tinkers
có nhiều việc phải làm. Nhỉ ?
228
00:17:51,845 --> 00:17:55,076
FAWN: Đừng xếp đôi cánh lại nhé
ROSETTA: Đừng như thế chứ
229
00:17:55,182 --> 00:17:56,615
Rất vui được gặp các chị!
230
00:17:56,717 --> 00:17:59,948
FAWN: Mình cũng thế! Hẹn bay cùng em
ROSETTA: Hẹn gặp lại nhé
231
00:18:02,256 --> 00:18:03,655
BOBBLE: Đến nơi rồi!
232
00:18:03,757 --> 00:18:05,918
Một lượng phấn hoa lớn
233
00:18:06,026 --> 00:18:07,516
234
00:18:20,140 --> 00:18:22,768
Cuối cùng là thúng phấn hoa
đưa đến thung lũng
235
00:18:22,876 --> 00:18:25,106
Em sẽ gặp các anh sau được không ạ ?
236
00:18:25,212 --> 00:18:26,702
Anh định...
237
00:18:27,481 --> 00:18:29,540
Em tìm được đường quay về không ?
238
00:18:29,883 --> 00:18:32,784
- Có ạ
- BOBBLE: Được rồi
239
00:18:32,986 --> 00:18:35,546
- Thế được rồi
- Cẩn thận nhé
240
00:18:39,026 --> 00:18:40,015
Xin chào!
241
00:18:40,127 --> 00:18:41,094
242
00:18:42,863 --> 00:18:44,057
Em xin lỗi
243
00:18:44,465 --> 00:18:45,932
Chị Vidia ạ ?
244
00:18:46,033 --> 00:18:47,295
245
00:18:52,873 --> 00:18:55,706
Chính thức thì chúng ta chưa gặp nhau
Em là Tinker Bell.
246
00:18:56,510 --> 00:18:57,772
Ừ
247
00:18:59,146 --> 00:19:00,340
Cô tiên mới
248
00:19:00,447 --> 00:19:04,076
Vâng! Khả năng của chị là gì ạ?
249
00:19:06,019 --> 00:19:07,953
Thế em nghĩ nó là gì ?
250
00:19:08,555 --> 00:19:14,050
Chị là tiên phấn hoa ?
Tiên lấy phấn hoa ?
251
00:19:14,161 --> 00:19:17,790
Ta là nàng - tiên - bay - nhanh
Một tài năng thực sự hiếm có
252
00:19:18,265 --> 00:19:20,733
và đây chỉ là một phần công việc của ta
253
00:19:20,834 --> 00:19:24,497
Ta mang gió cho mùa hè
thổi qua mùa thu
254
00:19:24,605 --> 00:19:27,403
Nhưng cơn gió của ta mang cả em đến đây
Em gái ạ
255
00:19:27,508 --> 00:19:30,375
Những nàng tiên khác phụ thuộc vào ta
256
00:19:31,311 --> 00:19:33,677
Ủa, giống như những gì em làm
257
00:19:33,981 --> 00:19:34,970
258
00:19:35,082 --> 00:19:36,071
Gì cơ ?
259
00:19:36,216 --> 00:19:38,514
Tiên Tinker cũng giúp đỡ mọi nàng tiên khác
260
00:19:38,619 --> 00:19:41,144
Vậy là chúng ta giống nhau ?
261
00:19:43,524 --> 00:19:47,153
Em gái
Ta làm ra năng lượng của thiên nhiên
262
00:19:47,661 --> 00:19:49,356
Em làm ra toàn rổ với rá
263
00:19:49,463 --> 00:19:53,729
Ta làm việc trên bầu trời
còn em làm dưới một con mương
264
00:19:54,401 --> 00:19:55,459
Này!
265
00:19:55,569 --> 00:19:58,697
Đừng khiến ta nhầm,
Làm tiên Tinker thật là đặc sắc
266
00:19:58,806 --> 00:20:01,969
nhưng ta sẽ không loanh quanh
để khoe tài năng của em đâu
267
00:20:02,075 --> 00:20:04,373
Mùa xuân đâu có phụ thuộc vào em
268
00:20:04,478 --> 00:20:06,002
Tất nhiên là có!
269
00:20:06,113 --> 00:20:09,708
Khi em tới lục địa, Em sẽ chứng minh
chúng em quan trọng thế nào
270
00:20:09,817 --> 00:20:11,785
Ai đến lục địa cơ ?
271
00:20:11,885 --> 00:20:14,718
Em, tất nhiên rồi! Mùa xuân!
272
00:20:17,124 --> 00:20:19,786
Em sẽ chứng minh chứ gì?
273
00:20:20,093 --> 00:20:21,151
Đúng thế
274
00:20:21,261 --> 00:20:25,960
Được rồi. Ta rất chi là mong đợi điều đó.
Giờ thì xin thứ lỗi
275
00:20:27,501 --> 00:20:29,264
Xin lỗi chị đi ...
276
00:20:34,842 --> 00:20:36,833
"Tài năng của ta thực sự hiếm có."
277
00:20:37,077 --> 00:20:38,101
Ugh.
278
00:20:39,847 --> 00:20:42,145
Thử nói tiên Tinker không ra gì xem
279
00:20:42,249 --> 00:20:44,740
Ta sẽ cho cô ta thấy tài năng thực sự
là như thế nào...
280
00:20:44,852 --> 00:20:46,046
281
00:21:17,050 --> 00:21:18,381
282
00:21:19,286 --> 00:21:20,583
283
00:21:35,903 --> 00:21:37,131
284
00:21:55,656 --> 00:21:56,680
Ôi.
285
00:22:11,505 --> 00:22:13,564
286
00:22:15,309 --> 00:22:16,276
287
00:22:16,376 --> 00:22:17,343
288
00:22:19,212 --> 00:22:21,737
- Tink, em đem về thứ gì thế ?
- Chào anh
289
00:22:23,016 --> 00:22:24,813
Em không biết, em tìm thấy chúng
290
00:22:24,918 --> 00:22:26,112
291
00:22:26,219 --> 00:22:27,686
Vật bỏ đi
292
00:22:28,689 --> 00:22:30,350
- Vật bỏ đi
- BOBBLE: đúng thế
293
00:22:30,457 --> 00:22:34,416
Những thứ bỏ đi và trôi đến
Neverland từ ngày xửa ngày xưa
294
00:22:34,528 --> 00:22:36,257
Đến từ lục địa
295
00:22:36,363 --> 00:22:38,490
Những thứ này đến từ lục địa sao ?
296
00:22:38,598 --> 00:22:41,260
Nơi đó nghe thật tuyệt diệu
297
00:22:41,368 --> 00:22:45,896
Thúng cà phê, đã kiểm tra
Phấn hoa, đã kiểm tra
Vật bỏ đi, đã kiểm tra
298
00:22:46,640 --> 00:22:47,607
Huh?
299
00:22:48,308 --> 00:22:51,573
Sao em đi nhặt những thứ này ?
300
00:22:51,678 --> 00:22:53,009
Oh, um...
301
00:22:53,413 --> 00:22:56,041
Chúng chỉ là những thứ không dùng đến
302
00:22:56,149 --> 00:22:58,617
Em không nên phí thời gian với chúng
303
00:22:58,719 --> 00:23:01,279
Và ta không muốn nó
làm xáo trộn xưởng làm việc
304
00:23:01,388 --> 00:23:03,219
và cả hai cậu nữa
305
00:23:04,024 --> 00:23:06,390
không đùa rỡn linh tinh nữa
306
00:23:06,493 --> 00:23:08,893
và đêm nay đừng có quên
buổi chầu của Nữ Hoàng And
307
00:23:08,996 --> 00:23:11,863
Chúa ơi, vẫn còn nhiều thứ phải hoàn tất
308
00:23:12,265 --> 00:23:13,232
309
00:23:15,535 --> 00:23:16,934
Cám ơn
310
00:23:17,604 --> 00:23:19,697
Xin lỗi về viên ngọc nhé Bell
311
00:23:19,806 --> 00:23:22,798
Thôi dù gì, chúng ta cần sẵn sàng
cho buổi chầu
312
00:23:22,909 --> 00:23:25,070
Buổi chầu của Nữ Hoàng là gì thế ạ ?
313
00:23:25,178 --> 00:23:29,114
Nữ Hoàng sẽ xem lại
những chuẩn bị cho mùa xuân tới!
314
00:23:29,216 --> 00:23:33,209
Đúng thế, đây là thời điểm tốt
để chúng ta thể hiện những gì đã làm được
315
00:23:33,320 --> 00:23:35,083
- Chắc chắn rồi
- Thật thế ạ ?
316
00:23:35,722 --> 00:23:37,713
CLANK: Như anh, Anh có thể làm bánh xe
317
00:23:38,458 --> 00:23:39,516
Hmm.
318
00:23:40,594 --> 00:23:43,324
Tuyệt vời, cơ hội của mình
319
00:24:40,454 --> 00:24:44,948
Được rồi, mọi người, quay 1 vòng!
Sẵn sàng mặc áo khoác rồi đây!
320
00:24:55,602 --> 00:25:00,505
Rực rỡ ghê, dọn sạch sẽ đi
trước khi Nữ Hoàng tới
321
00:25:00,607 --> 00:25:01,801
- Nữ Hoàng kìa!
322
00:25:01,908 --> 00:25:05,002
Sao ? Bà đã đến ?
Nhạc, các tiên nữ
323
00:25:06,079 --> 00:25:07,376
Vâng
324
00:25:07,681 --> 00:25:09,546
325
00:25:22,863 --> 00:25:24,626
Nữ Hoàng Clarion, Lộng lẫy biết bao!
326
00:25:24,731 --> 00:25:28,963
Với tư cách là Bộ Trưởng Mùa Xuân
Chào mừng Bà đến quảng trường Mùa Xuân
327
00:25:29,169 --> 00:25:31,569
Không pháo hoa à ? Bộ trưởng
328
00:25:31,671 --> 00:25:34,697
Thưa vâng, được sắp đặt cả rồi ạ
Ánh sáng! Tiên Ánh sáng!
329
00:25:34,808 --> 00:25:38,005
Ta đùa ông đó
Ông lúc nào cũng cuống quýt lên
330
00:25:38,111 --> 00:25:40,978
mọi thứ thật đáng kinh ngạc
331
00:25:41,882 --> 00:25:43,213
332
00:25:43,984 --> 00:25:46,680
Tôi nghĩ Bà sẽ thấy điều đó.
333
00:25:46,786 --> 00:25:48,344
Khi đóa sen kia nở
334
00:25:48,455 --> 00:25:50,980
Chúng ta đã sẵn sàng mang mua xuân
đến lục địa
335
00:25:51,091 --> 00:25:53,321
Nhạc bên tai ta
336
00:25:53,426 --> 00:25:56,657
Ta biết các bạn đã dành nhiều tháng
để chuẩn bị
337
00:25:57,197 --> 00:25:59,961
nhưng hãy giữ tinh thần đó
cho mấy ngày cuối cùng này
338
00:26:00,066 --> 00:26:02,091
- bởi khi những nàng tiên...
- TINKER BELL: Nữ hoàng Clarion!
339
00:26:02,202 --> 00:26:03,169
340
00:26:03,970 --> 00:26:04,937
Huh?
341
00:26:05,338 --> 00:26:06,805
Nữ hoàng Clarion!
342
00:26:08,241 --> 00:26:10,539
- Con có bỏ lỡ điều gì không ạ ?
- Không không không
343
00:26:10,710 --> 00:26:12,200
Phù! Tốt
344
00:26:12,779 --> 00:26:13,768
Được rồi
345
00:26:13,880 --> 00:26:15,677
Con mang đến những thứ tuyệt vời
346
00:26:15,782 --> 00:26:18,342
để tiên Tinker sử dụng
khi chúng ta đến lục địa
347
00:26:18,451 --> 00:26:19,418
348
00:26:20,620 --> 00:26:22,087
Cô ấy đang nói gì thế ?
349
00:26:22,189 --> 00:26:23,781
TINKER BELL: Để con cho mọi người thấy!
350
00:26:25,492 --> 00:26:28,723
Đầu tiên. những chú sóc chuột con
không thể ăn cả quả hạt thế này ?
351
00:26:28,828 --> 00:26:31,160
Răng của chúng không thể nhai miếng lớn
352
00:26:31,264 --> 00:26:34,722
Vì thế ta chỉ cần bẻ chúng ra
và rồi...
353
00:26:34,834 --> 00:26:35,801
354
00:26:40,373 --> 00:26:41,635
(Khóc nhè)
355
00:26:43,176 --> 00:26:44,200
356
00:26:44,311 --> 00:26:45,471
Úi trùi
357
00:26:45,779 --> 00:26:49,510
- Đang trong giai đoạn thử nghiệm
- Đúng đúng, thông minh đó
358
00:26:51,785 --> 00:26:52,774
Ôi
359
00:26:52,886 --> 00:26:55,480
Và con cũng làm thứ này
Một chiếc vòi hoa sen
360
00:26:55,589 --> 00:26:58,786
- Nữ hoàng CLARION: Tinker Bell, Ta...
- Đây, cho phép con chứng minh
361
00:27:02,329 --> 00:27:03,353
362
00:27:03,463 --> 00:27:04,487
363
00:27:05,065 --> 00:27:06,032
364
00:27:08,602 --> 00:27:09,762
Con xin lỗi
365
00:27:10,270 --> 00:27:14,138
- Để con cho người xem cái cuối cùng đã
- Tinker Bell, con yêu
366
00:27:14,641 --> 00:27:16,404
Chưa ai giải thích cho con sao ?
367
00:27:18,144 --> 00:27:19,668
Giải thích điều gì ạ ?
368
00:27:20,113 --> 00:27:22,980
Tiên Tinker
không được đến lục địa, con ạ
369
00:27:23,250 --> 00:27:24,217
Sao?
370
00:27:24,317 --> 00:27:27,912
Tất cả đã được các tiên nữ hoàn thành rồi
371
00:27:28,021 --> 00:27:30,615
Công việc của con là ở đây
Thung Lũng Thần Tiên
372
00:27:31,157 --> 00:27:34,354
- Nhưng con đã nghĩ là...
- Ta xin lỗi, Tinker Bell.
373
00:27:36,763 --> 00:27:40,563
Vâng, không sao ạ, tốt thôi
373
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Translator: VoDanh
Edited to m-HD: Naki
374
00:27:40,667 --> 00:27:43,363
Con không thể làm được gì cả
375
00:27:43,470 --> 00:27:48,339
Thực sự là không sao cả
376
00:27:48,842 --> 00:27:53,575
Thôi, con xin phép
vâng...Con phải...
377
00:28:07,494 --> 00:28:09,257
378
00:28:11,031 --> 00:28:12,464
Về sớm nhỉ ?
379
00:28:13,166 --> 00:28:14,360
Tiên không đến sao ?
380
00:28:14,467 --> 00:28:18,062
Chúa ơi
Ở dưới này còn nhiều việc
381
00:28:26,446 --> 00:28:27,640
382
00:28:28,048 --> 00:28:31,279
Vidia đã đúng. Làm tiên Tinker thật kém cỏi
383
00:28:32,152 --> 00:28:33,949
Gì thế?
384
00:28:34,721 --> 00:28:37,918
Chỉ là, tại sao chúng ta
không được đến lúc địa ?
385
00:28:39,025 --> 00:28:43,359
Lục địa ?
386
00:28:44,064 --> 00:28:46,589
Tiên Mary,
Những tiên nữ khác được đi
387
00:28:46,700 --> 00:28:49,897
Tinker Bell,
Em có phải là Tiên cây không ?
388
00:28:50,804 --> 00:28:51,998
Không ạ
389
00:28:52,105 --> 00:28:54,539
- Tiên ánh sáng ?
- Không
390
00:28:54,641 --> 00:28:57,405
Tiên muôn thú ? Tiên nước ?
391
00:28:57,510 --> 00:28:58,977
không
392
00:28:59,079 --> 00:29:03,277
Không, không phải
Em là Tinker. Đó chính là em
393
00:29:03,717 --> 00:29:05,207
Hãy tự hào về điều đó
394
00:29:06,586 --> 00:29:09,555
Ngày mà em có thể làm hoa nở rực rỡ
395
00:29:09,656 --> 00:29:13,456
hay bắt được tia nắng
thì em có thể đi
396
00:29:13,827 --> 00:29:16,057
Cho đến lúc đó
công việc của em là ở đây
397
00:29:20,867 --> 00:29:22,061
398
00:29:40,954 --> 00:29:43,115
Ý kiến hay đó, tiên Mary.
399
00:29:54,434 --> 00:29:55,401
- Lấy phấn hoa chưa ?
400
00:29:55,502 --> 00:29:56,469
- Vừa lấy
401
00:29:56,569 --> 00:29:58,434
- Một ngày bay thật đẹp
- Chắc chắn rồi
402
00:29:58,538 --> 00:29:59,527
Của cô đây, Silvermist.
403
00:29:59,639 --> 00:30:01,368
Cám ơn, Terence.
404
00:30:03,042 --> 00:30:04,976
Mình hi vọng Tinker Bell không sao
405
00:30:05,078 --> 00:30:07,444
Thật tội nghiệp cho cô bé
406
00:30:08,281 --> 00:30:10,340
Hôm qua trông cô ấy khá thất vọng
407
00:30:10,450 --> 00:30:12,816
Em sẽ không trách nếu
cô ấy nằm dài cả ngày trên giường
408
00:30:12,919 --> 00:30:14,443
Chào buổi sáng, các chị
409
00:30:14,554 --> 00:30:15,521
ROSETTA: Tinker Bell?
FAWN: Tinker Bell?
410
00:30:15,622 --> 00:30:19,524
Đoán xem? Em quyết định
mình sẽ không là tiên Tinker nữa
411
00:30:19,626 --> 00:30:20,615
- Sao ?
412
00:30:20,727 --> 00:30:23,890
Em đã nghĩ ?
Tại sao mình phải là một Tinker chứ ?
413
00:30:23,997 --> 00:30:26,557
Chẳng nhẽ chỉ vì
có cái búa ngu ngốc nào đó tỏa sáng
414
00:30:26,666 --> 00:30:29,328
Ai đó nói không phải là một sai lầm lớn ?
415
00:30:29,436 --> 00:30:31,734
Có lẽ em chỉ cần đổi khả năng của mình
416
00:30:31,838 --> 00:30:35,239
Đổi ?
Chị không biết, Tinker Bell...
417
00:30:35,341 --> 00:30:38,003
Nếu chị có thể dạy em ?
cái gì cũng được,
418
00:30:38,111 --> 00:30:40,978
Em sẽ cho Nữ Hoàng thấy
Em cũng có thể làm việc với thiên nhiên
419
00:30:41,080 --> 00:30:42,069
420
00:30:42,549 --> 00:30:44,983
và sau đó Bà sẽ cho em đến
lục địa vào mùa xuân
421
00:30:45,084 --> 00:30:48,281
Oh, Tinker Bell.
Chuyện sẽ không thế đâu
422
00:30:48,388 --> 00:30:51,186
- Có thể chứ
- Đúng đó, có thể lắm
423
00:30:51,291 --> 00:30:54,021
Trước đây em chưa nghe thấy ai
đổi khả năng bao giờ.
424
00:30:54,127 --> 00:30:56,061
Phải đấy, mình cũng thế
425
00:30:56,229 --> 00:31:02,725
Các chị tạo nên những thứ xinh đẹp
thần tiên và quan trọng
426
00:31:03,036 --> 00:31:06,472
còn em
427
00:31:06,573 --> 00:31:10,304
chẳng hơn gì ngoài hũ và ấm
428
00:31:11,177 --> 00:31:14,044
Em chỉ xin các chị cho em một cơ hội
429
00:31:15,849 --> 00:31:17,282
Chị sẽ giúp em, Tinker Bell.
430
00:31:17,383 --> 00:31:19,044
Cám ơn, Sil.
431
00:31:19,152 --> 00:31:21,017
Em cũng thế, sẽ vui lắm đây
432
00:31:21,254 --> 00:31:25,190
Với lần đầu tiên, em nghĩ là
Hại gì mà ta không thử xem ?
433
00:31:25,291 --> 00:31:27,953
Em vẫn nghĩ đây là một ý tưởng tồi
434
00:31:28,695 --> 00:31:30,253
435
00:31:30,597 --> 00:31:33,157
SILVERMIST: ngày đâu tiên
luyện tập làm tiên Nước
436
00:31:33,266 --> 00:31:35,461
Chị sẽ chỉ cho em
cách tạo những gợn sóng ra sao.
437
00:31:35,568 --> 00:31:36,626
Vâng!
438
00:31:36,736 --> 00:31:39,534
Hay là dạy em cách nói chuyện
với tiếng suối róc rách
439
00:31:39,639 --> 00:31:41,368
Nghe hay quá
440
00:31:41,474 --> 00:31:44,705
Đợi đã đợi đã
Chị có ý này
441
00:31:45,311 --> 00:31:48,007
Những hạt sương trên mạng nhện
442
00:31:49,048 --> 00:31:50,845
Đi nào, chị sẽ chỉ cho em
443
00:31:50,950 --> 00:31:53,316
- Chúc mai mắn, Tink!
- Em làm được mà!
444
00:31:54,921 --> 00:31:55,979
Oh, um...
445
00:31:56,089 --> 00:31:57,579
Học tốt nhé
446
00:32:00,059 --> 00:32:05,929
Hãy để bàn tay thế này
đưa xuống nước và...
447
00:32:06,633 --> 00:32:08,828
chắc em đã nghe đến những hạt sương ?
448
00:32:08,935 --> 00:32:12,871
Nó không rơi xuống đâu
Nước của tiên đó
449
00:32:13,940 --> 00:32:15,305
Hay quá.
450
00:32:15,909 --> 00:32:16,876
Đi nào
451
00:32:16,976 --> 00:32:19,809
Okay, Tink, now,
Việc tiếp theo sẽ hơi phức tạp
452
00:32:19,913 --> 00:32:22,677
Khéo léo đưa đều tay...
453
00:32:25,585 --> 00:32:27,416
Thế hạt sương của em đâu ?
454
00:32:27,687 --> 00:32:28,654
Oh.
455
00:32:28,755 --> 00:32:30,017
456
00:32:30,156 --> 00:32:31,885
Quên mất
457
00:32:35,828 --> 00:32:37,125
Em đã làm...
458
00:32:38,064 --> 00:32:39,053
...được
459
00:32:39,165 --> 00:32:42,566
Đừng run tay
Em làm được đó!
460
00:32:45,772 --> 00:32:49,105
Được rồi!Như thế, cứ như thế Tink
Em làm được rồi! Em...
461
00:32:49,642 --> 00:32:50,631
462
00:32:50,743 --> 00:32:52,506
Tink, cố gắng...
463
00:32:52,812 --> 00:32:56,043
Em ơi, em cần...
Em nên...
464
00:32:56,149 --> 00:32:57,138
465
00:32:57,250 --> 00:32:59,980
Các chị phải thừa nhận
sự kiên trì của cô ấy
466
00:33:00,253 --> 00:33:01,277
SILVERMIST: Tinker Bell!
467
00:33:01,387 --> 00:33:03,685
Dù vậy, đôi khi chiếc búa tỏa sáng
468
00:33:04,357 --> 00:33:05,790
vì một lý do nào đó
469
00:33:06,192 --> 00:33:07,318
470
00:33:11,598 --> 00:33:12,690
Whoa.
471
00:33:17,370 --> 00:33:18,837
472
00:33:19,405 --> 00:33:20,429
473
00:33:25,278 --> 00:33:29,715
Em luôn gây ấn tượng cho chị
như tiên nữ ánh sáng vậy
474
00:33:29,816 --> 00:33:30,783
475
00:33:38,124 --> 00:33:39,716
476
00:33:41,694 --> 00:33:44,288
Ngày ta đi trong châu báu...
477
00:33:48,267 --> 00:33:49,268
- Thấy Tink không ?
- Không cảm ơn! Không đói!
478
00:33:52,538 --> 00:33:54,506
Không phải "Uống" mà là "Tink"!
[Drink- Uống <> Tink- tên cô tiên]
479
00:33:54,841 --> 00:33:57,503
Màu hồng à ? Tớ thích màu tía cơ.
480
00:33:57,610 --> 00:34:00,340
Tink! Cậu có thấy Tink không ?
481
00:34:00,446 --> 00:34:01,572
Gì cơ ?
482
00:34:02,148 --> 00:34:05,208
Mình có hôi đâu! Cậu thì có, eh ?
[Stink - hôi hám]
483
00:34:07,320 --> 00:34:09,288
Hey, có thấy Tink không ?
484
00:34:11,624 --> 00:34:15,116
- Tiên Mary sẽ bực mình đây
- Ừ
485
00:34:15,228 --> 00:34:17,458
Tốt hơn chúng ta nên mang một ít đi...
486
00:34:17,563 --> 00:34:20,022
- CLANK: Được rồi
- Không, đợi đã, Clank!
487
00:34:25,772 --> 00:34:28,798
Gì thế này...
2 cậu dừng phá quấy đi được không ?
488
00:34:28,908 --> 00:34:32,173
- Clank làm đó ạ...
- Bobble bảo
489
00:34:32,278 --> 00:34:36,237
Bí mật nhỉ, nhìn thấy là Tinker Bell
đã hoàn thành công việc rồi cơ đấy
490
00:34:36,849 --> 00:34:38,248
Cô ấy đâu ?
491
00:34:38,351 --> 00:34:39,340
492
00:34:39,452 --> 00:34:42,012
Cô ấy...ư... ơ
493
00:34:42,422 --> 00:34:44,413
Cô ấy đi cùng Cheese đến...ơ..
494
00:34:44,791 --> 00:34:45,815
495
00:34:45,925 --> 00:34:48,917
Không ạ Clank định nói là
cô ấy đi lấy bơ...
496
00:34:49,028 --> 00:34:52,020
- thức ăn cho chuột Cheese
-Vâng ạ, thức ăn cho chuột Cheese
497
00:34:52,131 --> 00:34:54,759
...vì nó cứ rên ư ử
498
00:34:54,867 --> 00:34:55,856
Như đứa trẻ vậy
499
00:34:55,968 --> 00:34:58,664
500
00:35:11,250 --> 00:35:15,619
Xem nào, chị sẽ dạy em phép thuật
có năng lượng ít nhất ?
501
00:35:18,157 --> 00:35:20,682
A, theo chị, Tinker Bell.
502
00:35:26,165 --> 00:35:30,363
Những ánh nắng cuối ngày
Thứ quý giá nhất!
503
00:35:30,470 --> 00:35:34,338
Đợi nào, đợi nào
504
00:35:34,440 --> 00:35:36,305
Và giờ thì !
505
00:35:36,409 --> 00:35:38,274
Oh, wow.
506
00:35:40,646 --> 00:35:41,738
Huh?
507
00:35:43,783 --> 00:35:45,114
Không thể tin được
508
00:35:45,218 --> 00:35:47,049
Giờ là phần vui nhất đây
509
00:35:47,954 --> 00:35:51,720
- Các chị nghĩ nó nặng không ?
- Không, đó là ánh sáng mà.
510
00:35:53,059 --> 00:35:54,219
511
00:35:57,063 --> 00:35:58,030
512
00:36:00,600 --> 00:36:01,828
513
00:36:03,436 --> 00:36:04,801
Được rồi
514
00:36:30,863 --> 00:36:31,830
515
00:36:37,136 --> 00:36:38,194
Đứng lại
516
00:36:38,304 --> 00:36:41,330
- Đưa đây nào, Tink. Để chị...
- Không! Gần được rồi
517
00:36:41,440 --> 00:36:43,135
Để chị hướng dẫn từ đầu...
518
00:36:43,242 --> 00:36:45,176
Không thể nào!
519
00:36:48,581 --> 00:36:49,843
Còi chừng!
520
00:36:53,452 --> 00:36:54,612
521
00:36:56,055 --> 00:36:57,317
Oh, không
522
00:36:58,024 --> 00:36:59,753
Whoa!
523
00:37:03,029 --> 00:37:04,997
Không biết sao rồi.
524
00:37:05,865 --> 00:37:07,730
Bay đi, Tink, bay đi!
525
00:37:08,401 --> 00:37:09,561
Uh-oh.
526
00:37:11,003 --> 00:37:12,061
FAWN: Các chị sẽ cứu em
527
00:37:12,171 --> 00:37:14,139
SILVERMIST: Lượn vòng đi
Lượn vòng đi
528
00:37:14,240 --> 00:37:16,470
ROSETTA: Che ánh sáng đi!
529
00:37:28,087 --> 00:37:29,349
530
00:37:29,455 --> 00:37:31,787
- Chúng ta đan và kết
- Trao đổi và sáng tạo
531
00:37:31,891 --> 00:37:34,018
- Đục quả dầu
- để giữ phấn hoa
532
00:37:34,126 --> 00:37:36,686
- Chuẩn bị cho mùa xuân
- CLANK: Chúng ta làm nhiều hơn nữa
533
00:37:36,796 --> 00:37:40,562
- Là Tinker không bao giờ buồn chán
- Là Tinker không bao giờ buồn chán
534
00:37:40,666 --> 00:37:42,156
535
00:37:43,002 --> 00:37:45,232
FAIRY MARY: Tinker Bell,
Ta muốn nói chuyện với em
536
00:37:45,338 --> 00:37:46,703
Tiên Mary!
537
00:37:47,373 --> 00:37:52,072
Em đã đi phân phát
thực ra là....
538
00:37:52,178 --> 00:37:55,443
Thôi đi
Ta biết em đang làm gì
539
00:37:57,250 --> 00:38:00,151
và ta đặt nhiều hi vọng cho em
540
00:38:08,294 --> 00:38:09,693
541
00:38:09,795 --> 00:38:10,989
542
00:38:11,497 --> 00:38:13,488
- Em nên nghe bà ấy...
- Tại sao ?
543
00:38:13,599 --> 00:38:15,533
Em sẽ làm cái này cả đời sao ?
544
00:38:15,635 --> 00:38:18,661
Em không muốn là một Tinker ngu ngốc
545
00:38:21,107 --> 00:38:24,008
Không, không phải các anh
546
00:38:25,478 --> 00:38:29,175
Em không có ý đó
547
00:38:31,450 --> 00:38:32,917
Em phải đi đây
548
00:38:47,366 --> 00:38:52,235
Nào, vỗ cánh đi
Đúng rồi, vui vẻ nhé!
549
00:38:57,143 --> 00:38:58,974
Hey, Tink! Sẵn sàng chưa ?
550
00:38:59,412 --> 00:39:01,073
Thực ra em hơi hồi hộp
551
00:39:01,180 --> 00:39:03,842
Đừng ngốc thế
Đi nào, sẽ ổn cả thôi
552
00:39:03,950 --> 00:39:06,680
FAWN: Chúng ta dạy chim con cách bay
553
00:39:07,420 --> 00:39:10,048
Đầu tiên, em phải làm chúng chú ý
554
00:39:10,156 --> 00:39:13,023
Cười và tạo niềm tin
555
00:39:14,160 --> 00:39:19,462
Thấy chưa ? Được rồi, mở cánh ra nào
Đập lên rồi xuống
556
00:39:19,765 --> 00:39:23,826
Lên rồi xuống. Đó, nhanh lên nào
Nhanh nữa lên
557
00:39:23,936 --> 00:39:27,838
Đúng rồi, em làm được rồi
Ra đây đi
558
00:39:28,841 --> 00:39:33,801
Ổn chứ. Em làm được rồi
Tiếp tục vỗ cánh đi!
559
00:39:33,980 --> 00:39:36,881
Này, sao em không giúp chú chim non kia ?
560
00:39:40,086 --> 00:39:41,348
561
00:39:41,854 --> 00:39:46,382
Được rồi
Cười và tạo niềm tin
562
00:39:46,826 --> 00:39:48,157
Chào bé
563
00:39:49,028 --> 00:39:52,987
Chào thiên thần bé nhỏ
bé có muốn chơi trò đập cánh không ?
564
00:39:54,533 --> 00:39:56,558
Ồ, chắc rồi
565
00:39:56,669 --> 00:40:00,537
Bé chỉ cần đập cánh, thế này này
566
00:40:03,209 --> 00:40:06,474
Không không, không phải
Lại đây. Chỉ cần làm...
567
00:40:06,579 --> 00:40:07,568
Ow!
568
00:40:09,915 --> 00:40:12,281
Ta sẽ hướng dẫn cho em được chứ ?
569
00:40:12,385 --> 00:40:16,014
Ta phát điên với tất cả những thứ
nước và ánh sáng kia
570
00:40:16,122 --> 00:40:18,488
Giờ ta bắt đầu hết lựa chọn rồi đó
571
00:40:18,591 --> 00:40:21,116
Nếu em có thể đập đôi cánh nhỏ kia
572
00:40:21,227 --> 00:40:23,593
và cất cánh trong vài giây nữa
573
00:40:23,696 --> 00:40:27,097
Ta có thể được đi đến lục địa
và mang hạnh phúc cho thế giới!
574
00:40:27,199 --> 00:40:29,133
Em sẽ nói gì nào ?
575
00:40:30,002 --> 00:40:31,469
Trả lời sai rồi
576
00:40:32,004 --> 00:40:33,164
577
00:40:33,272 --> 00:40:35,672
Nếu ta kết thúc được việc làm ấm nước
578
00:40:35,775 --> 00:40:37,766
Đích thân ta sẽ giữ trách nhiệm về em
579
00:40:37,877 --> 00:40:39,242
580
00:40:39,512 --> 00:40:41,412
Nhìn này
581
00:40:41,614 --> 00:40:46,608
Dừng lăn lộn đi
582
00:40:47,319 --> 00:40:50,914
Được rồi
Ta sẽ đi. Ta sẽ đi
583
00:40:55,694 --> 00:40:57,457
Không được
584
00:41:00,166 --> 00:41:03,624
Anh chàng kia có thể giúp
Một tay bay lượn tài đó
585
00:41:05,137 --> 00:41:06,604
Này trên đó!
586
00:41:07,306 --> 00:41:08,273
(Tiếng diều hâu)
587
00:41:09,041 --> 00:41:10,030
588
00:41:10,142 --> 00:41:11,234
Diều hâu!
589
00:41:14,313 --> 00:41:15,837
590
00:41:22,121 --> 00:41:23,486
- Chuyện gì thế ?
- Trốn đi
591
00:41:23,589 --> 00:41:24,851
Cẩn thận
592
00:41:26,158 --> 00:41:27,625
593
00:41:29,428 --> 00:41:30,486
594
00:41:30,596 --> 00:41:32,996
Một con diều hâu
TinkerBell đang gặp nguy
595
00:41:47,213 --> 00:41:48,475
- Hey!
- Vidia?
596
00:41:48,581 --> 00:41:50,481
Đây là nơi ẩn náu của tôi!
597
00:41:51,016 --> 00:41:51,983
598
00:41:52,585 --> 00:41:54,485
Giờ là của cô đó
599
00:41:57,223 --> 00:41:58,247
Không!
600
00:42:09,168 --> 00:42:12,331
- Ném!
- Ném đi!
601
00:42:12,805 --> 00:42:13,772
602
00:42:17,776 --> 00:42:20,336
603
00:42:21,981 --> 00:42:23,141
Sợ quá
604
00:42:24,283 --> 00:42:25,841
605
00:42:28,454 --> 00:42:30,046
606
00:42:30,723 --> 00:42:32,486
Vidia, chị không sao chứ ?
607
00:42:34,360 --> 00:42:35,327
(GROWLS)
608
00:42:35,895 --> 00:42:38,022
- Để em giúp
- Đừng động vào tôi! Tôi không sao
609
00:42:38,130 --> 00:42:41,395
- Nhưng em chỉ cố giúp chị
- Đừng cố nữa
610
00:42:46,238 --> 00:42:47,728
Tinker Bell...
611
00:42:49,241 --> 00:42:51,835
Em không thể giữ nước
Không thể giữ ánh sáng
612
00:42:51,944 --> 00:42:55,675
Những chú chim ghét em
Em thật vô dụng!
613
00:42:55,781 --> 00:42:56,975
Tink.
614
00:43:09,929 --> 00:43:12,830
Tuyệt thật
Thất bại 3 lần liền.
615
00:43:13,832 --> 00:43:18,599
Với tình hình này, ta sẽ đến được lụa địa khoảng... À..
không bao giờ mất
616
00:43:19,738 --> 00:43:20,705
617
00:43:20,806 --> 00:43:21,773
Huh?
618
00:44:15,561 --> 00:44:16,619
Yes!
619
00:44:25,671 --> 00:44:26,729
Sil!
620
00:44:37,149 --> 00:44:38,241
621
00:45:07,946 --> 00:45:08,913
622
00:45:09,014 --> 00:45:09,981
623
00:45:11,884 --> 00:45:13,181
Đẹp quá.
624
00:45:29,368 --> 00:45:31,029
625
00:45:41,914 --> 00:45:43,381
FAWN: Em sửa được à!
SILVERMIST: Wow!
626
00:45:43,549 --> 00:45:45,380
IRIDESSA: Đẹp quá
ROSETTA: Bất ngờ lắm!
627
00:45:45,484 --> 00:45:46,473
Các chị làm gì ở đây thế ?
628
00:45:46,585 --> 00:45:49,452
IRIDESSA: Nó là thứ sinh động nhất
em từng nhìn thấy
629
00:45:49,555 --> 00:45:51,079
mà em thấy cũng nhiều thứ lắm
630
00:45:51,190 --> 00:45:55,524
Nó thật xinh đẹp. Cái gì vậy ?
631
00:45:55,861 --> 00:45:57,556
Em không biết, em vừa thấy
632
00:45:57,663 --> 00:46:02,066
Tinker Bell, em vẫn không nhận ra
điều mình đang làm sao ?
Em vừa hàn lại đó (tinkering)
633
00:46:02,368 --> 00:46:05,804
Sao cơ ? không, việc này không phải...
634
00:46:06,105 --> 00:46:10,269
Tạo ra đồ dùng
Tìm và sửa những đồ vật như thế này
635
00:46:10,576 --> 00:46:12,339
đó là Tinkering, em yêu
636
00:46:12,444 --> 00:46:15,902
Sao em không thích làm việc này ?
Nó không phải là điều em thực sự yêu mến sao ?
637
00:46:16,014 --> 00:46:18,539
Đúng thế! Ai cần quan tâm đến lục địa chứ ?
638
00:46:18,650 --> 00:46:20,982
Có, em đây, quên rồi sao ?
639
00:46:21,653 --> 00:46:23,883
Em muốn được nhìn thấy
những đồ vật này đến từ đâu
640
00:46:23,989 --> 00:46:26,321
Tại sao các chị nói như thế ?
Các chị muốn bỏ mặc em sao ?
641
00:46:26,425 --> 00:46:29,917
Chị không dạy em trở thành
nàng tiên cây nữa chứ gì ?
642
00:46:30,028 --> 00:46:32,724
Em ơi, tài năng của em là đây
643
00:46:33,332 --> 00:46:35,562
Tink, các chị chỉ muốn em được hạnh phúc
644
00:46:35,667 --> 00:46:38,602
Nếu các chị muốn em thực sự hạnh phúc
hãy giúp em đến được lục địa
645
00:46:38,704 --> 00:46:40,365
như lời hứa
646
00:46:41,673 --> 00:46:44,870
Tinker Bell, hãy nghĩ lại đi
647
00:47:17,509 --> 00:47:19,136
648
00:47:23,282 --> 00:47:26,376
Chị sẽ dạy em trở thành
tiên bay - nhanh nhé ?
649
00:47:28,787 --> 00:47:30,982
Xin chị ? Em biết mình làm được
650
00:47:31,123 --> 00:47:34,854
Nếu chị giúp, em sẽ bay nhanh như chị
651
00:47:35,093 --> 00:47:39,257
Vidia, chị là hy vọng cuối cùng của em
Những người bạn đã bỏ rơi em rồi
652
00:47:40,766 --> 00:47:44,497
Giờ thì Rosetta sẽ không dạy em thành
nàng tiên cây đâu
653
00:47:44,937 --> 00:47:49,704
Ít nhất em có thể thụ phấn cho hoa
hay là gieo hạt
654
00:47:50,242 --> 00:47:53,075
Em có thể làm được thứ gì đó
655
00:47:55,848 --> 00:47:59,340
Hay em thực sự muốn trở thành tiên cây
656
00:48:02,254 --> 00:48:03,653
657
00:48:10,195 --> 00:48:12,493
Bắt cây cúc
658
00:48:13,599 --> 00:48:17,729
Được rồi, ta làm được
659
00:48:19,905 --> 00:48:21,668
Okay. Sẵn sàng chưa, Cheese?
660
00:48:24,443 --> 00:48:26,570
Đi nào, chúng chỉ là cỏ dại
661
00:48:29,014 --> 00:48:32,711
Mà nhiều nhất là 7 hoặc 8 cây thôi nhỉ ?
662
00:48:37,523 --> 00:48:38,615
Hyah!
663
00:48:43,395 --> 00:48:47,832
Chúng taa làm được. Chị biết mà
Em sẽ nói gì nào ?
664
00:48:51,770 --> 00:48:52,998
Cậu bé ngoan
665
00:49:03,482 --> 00:49:05,347
Chuyện này hay đây
666
00:49:17,729 --> 00:49:18,821
Hey!
667
00:49:18,931 --> 00:49:21,491
TINKER BELL: Đi nào
Tiến lên nào
668
00:49:22,134 --> 00:49:26,696
Chỉ có cách này thôi!
Hiệu quả rồi! Có hiệu quả rồi!
669
00:49:34,780 --> 00:49:36,008
Đi nào
670
00:49:42,220 --> 00:49:43,414
671
00:49:43,522 --> 00:49:46,457
Đợi đã
Quay lại đây
672
00:49:48,760 --> 00:49:54,630
Những thứ này không nghe lời gì cả!
Đi nào Cheese. Tiến lên!
673
00:50:00,472 --> 00:50:02,872
Ôi, chắc chắn là hơn 8 rồi
674
00:50:04,743 --> 00:50:07,906
Hãy xếp thành hàng trật tự chứ!
675
00:50:10,882 --> 00:50:11,974
Đợi đã!
676
00:50:14,720 --> 00:50:16,585
Ôi không, đi nào!
677
00:50:22,728 --> 00:50:24,195
Đi nào!
678
00:50:24,296 --> 00:50:25,661
679
00:50:33,805 --> 00:50:36,603
TINKER BELL: Xin lỗi
Xin lỗi
680
00:50:36,775 --> 00:50:38,675
Đợt cuối này
681
00:50:40,379 --> 00:50:42,347
682
00:50:42,848 --> 00:50:44,110
Tiên Cây: Nhìn kìa!
683
00:50:44,516 --> 00:50:46,143
Xin lỗi
684
00:51:39,938 --> 00:51:41,132
Oh,không.
685
00:51:41,306 --> 00:51:42,933
Tink. Chuyện gì thế ?
686
00:51:43,041 --> 00:51:44,440
- Tinker Bell,
687
00:51:44,543 --> 00:51:45,942
Em đã làm gì thế này ?
688
00:51:46,044 --> 00:51:48,569
Em chỉ... chỉ cố gắng để...
689
00:51:48,680 --> 00:51:50,705
Em nghĩ là nếu em có thể bắt những cây cúc
thì...
690
00:51:50,816 --> 00:51:54,479
Không có một tiên Cây nào
có thể điều khiển lũ cỏ dại đó
691
00:51:54,586 --> 00:51:57,282
- Em đang cố gắng chứng mình cái gì ?
- Em...
692
00:51:57,389 --> 00:52:00,324
Phải đấy, Tink.
Em đã đi quá xa rồi đó
693
00:52:04,262 --> 00:52:06,253
Hỡi những vì sao kia ơi!
694
00:52:09,034 --> 00:52:12,231
Tất cả sự chuẩn bị cho mùa Xuân
Làm thế nào mà...
695
00:52:20,645 --> 00:52:25,639
Nữ hoàng Clarion, đó là con
696
00:52:26,451 --> 00:52:28,817
Đó là lỗi của con
697
00:52:29,821 --> 00:52:31,220
Tinker Bell.
698
00:52:32,424 --> 00:52:33,891
Con...
699
00:52:34,893 --> 00:52:36,224
Con xin lỗi...
700
00:52:51,810 --> 00:52:54,244
MÙA XUÂN: Tôi không nghĩ
Chúng ta có thể sửa lại được
701
00:52:54,346 --> 00:52:57,406
Chúng ta sẽ phải bỏ mùa xuân này
hoặc chí ít là hoãn lại
702
00:52:57,516 --> 00:52:59,780
MÙA ĐÔNG: Sao cơ và lại bắt
tiên băng tuyết quay lại làm việc? Ồ, Không
703
00:52:59,885 --> 00:53:01,477
MÙA HẠ:
Nhưng ta không thể
Chúng ta không thể làm vậy!
704
00:53:01,586 --> 00:53:02,746
Nếu băng chưa tan
705
00:53:02,854 --> 00:53:04,947
hạt giống không nảy mầm
trái ngọt sẽ không chín vào mùa hè...
706
00:53:05,056 --> 00:53:07,456
và đến mùa thu sẽ chẳng có vụ mùa thu hoạch
707
00:53:07,559 --> 00:53:08,924
Mùa xuân phải đến
708
00:53:09,027 --> 00:53:10,756
hoặc sự cân bằng của tự nhiên
sẽ bị phá hủy
709
00:53:10,862 --> 00:53:13,956
Chúng ta phải làm gì đó!
Chuyện này chưa từng xảy ra
710
00:53:14,065 --> 00:53:16,295
Rồi!
Các bà đã nghe đến Kỷ Băng Hà chưa ?
711
00:53:16,401 --> 00:53:18,369
Bình tĩnh nào
712
00:53:19,171 --> 00:53:23,608
Tiên Mary, có cách nào có thể quay ngược
mọi thứ trong thời gian ngắn không ?
713
00:53:29,714 --> 00:53:32,114
- Thưa không
- MÙA XUÂN: Ôi không
714
00:53:32,217 --> 00:53:34,742
Gần quá rồi và giờ mọi thứ biến mất
715
00:53:34,853 --> 00:53:36,548
MÙA XUÂN:
Giờ thì ai sẽ đi thụ phấn cho hoa đây ?
716
00:53:36,655 --> 00:53:38,316
MÙA THU: Táo và Bí ngô
sẽ không bao giờ phát triển
717
00:53:38,423 --> 00:53:40,414
MÙA HẠ: Không còn những ngọn đồi
trải đầy thủy tiên vàng nữa ?
718
00:53:40,525 --> 00:53:42,584
MÙA XUÂN:
Và đã mất hàng tháng thu lượm hạt giống
719
00:53:42,694 --> 00:53:44,127
MÙA THU
Muôn thú thức dậy sau kì ngủ đông...
720
00:53:44,229 --> 00:53:46,197
sẽ chẳng có gì để ăn
721
00:54:13,925 --> 00:54:15,449
Tink ? Không sao chứ ?
722
00:54:16,595 --> 00:54:18,688
Vâng, em tốt mà
723
00:54:19,664 --> 00:54:24,624
Em chỉ đến để lấy phấn hoa dự trữ
Em sẽ đi xa một thời gian
724
00:54:25,437 --> 00:54:26,404
Oh.
725
00:54:26,872 --> 00:54:30,968
- Em sẽ đi bao lâu ?
- Mãi mãi
726
00:54:32,811 --> 00:54:34,540
Mãi mãi ư ?
727
00:54:36,181 --> 00:54:38,843
trường hợp này phải muỗng gấp đôi
728
00:54:39,417 --> 00:54:42,079
"Mãi mãi" là khoảng thời gian tuyệt đẹp
Anh nghe thế
729
00:54:42,187 --> 00:54:43,677
Cám ơn, Terence.
730
00:54:43,788 --> 00:54:45,415
Sao em biết tên anh ?
731
00:54:45,523 --> 00:54:47,889
Vâng, sao em không biết ?
732
00:54:48,226 --> 00:54:50,956
Anh không rõ
Anh chỉ là anh chàng giữ phấn hoa
733
00:54:51,930 --> 00:54:55,024
Chính xác thì chẳng phải quan trọng nhất
ở Thung Lung Thần Tiên này
734
00:54:55,133 --> 00:54:57,033
Terence, anh đang nói gì vậy ?
735
00:54:57,135 --> 00:54:59,569
Anh là người quan trọng nhất đó
736
00:54:59,671 --> 00:55:01,969
Không có anh
Chẳng ai có được phép thuật cả
737
00:55:02,073 --> 00:55:04,769
Tại sao chứ!
Tài năng sẽ làm nên chính bạn
738
00:55:05,310 --> 00:55:08,211
- Anh nên tự hào về điều đó
- Có chứ
739
00:55:16,988 --> 00:55:19,855
Tốt hơn em nên đi thôi
740
00:55:57,128 --> 00:55:58,527
Hey, Cheese.
741
00:56:00,865 --> 00:56:03,595
"Tự hào với khả năng mình có"
Khả năng gì đây ?
742
00:56:04,102 --> 00:56:07,162
Thậm chí ta còn không thể
làm cho thứ ngu ngốc này hoạt động
743
00:56:20,385 --> 00:56:21,784
Những vật bỏ đi.
744
00:56:37,235 --> 00:56:38,566
Đúng rồi
745
00:56:48,079 --> 00:56:49,842
Chú ý, mọi người!
746
00:56:51,549 --> 00:56:54,040
Ta sợ rằng Ta có tin không vui
747
00:56:55,653 --> 00:56:58,451
Không có cách nào để
mùa xuân này có thể đến
748
00:56:59,324 --> 00:57:01,622
Hàng tháng trời làm việc đã biến mất
749
00:57:01,726 --> 00:57:04,286
và để làm lại ta cần từng đó tháng
750
00:57:05,030 --> 00:57:07,658
vì thế ngài mai khi Đóa Sen Vĩnh Hằng mở ra
751
00:57:08,033 --> 00:57:11,730
Ta e rằng chúng ta sẽ không đến lục đia
cho mùa xuân
752
00:57:12,670 --> 00:57:13,728
753
00:57:13,838 --> 00:57:16,807
Đợi đã! Con biết làm thế nào
chúng ta sửa lại mọi thứ
754
00:57:18,276 --> 00:57:19,675
Tinker Bell?
755
00:57:22,347 --> 00:57:24,281
Tinker Bell, Ta không nghĩ đây là...
756
00:57:24,382 --> 00:57:27,317
Xin hãy nghe con
757
00:57:28,453 --> 00:57:29,511
Bạn!
758
00:57:32,824 --> 00:57:35,520
1 con bọ rùa bạn sơn mất bao lâu ?
759
00:57:35,627 --> 00:57:38,528
Tôi không rõ, 10 đến 15 phút gì đó
760
00:57:47,272 --> 00:57:48,239
761
00:57:56,281 --> 00:58:00,047
Thấy đó ? Chúng ta có thể làm nhiều hơn
Em sẽ cho mọi người thấy
762
00:58:00,151 --> 00:58:03,848
Sơn, thu lượm hạt giống
Chúng ta làm được tất cả những việc đó
763
00:58:04,422 --> 00:58:06,390
Ít nhất chúng ta hãy cố gắng!
764
00:58:07,225 --> 00:58:10,285
Wait a...
Các bạn thực sự muốn nghe lời nó à ?
765
00:58:10,562 --> 00:58:13,122
Nó là lý do làm chúng ta
lần đầu rơi vào tình cảnh này
766
00:58:13,231 --> 00:58:15,062
Nhưng em sẽ sửa lỗi
767
00:58:15,166 --> 00:58:19,762
U ra! Tinker Bell sẽ cứu chúng ta
với sự mơ mơ màng màng của mình
768
00:58:20,271 --> 00:58:23,468
- VIDIA: hãy giấu những con sóc đi!
- Chuyện gì thế hả Vidia?
769
00:58:23,608 --> 00:58:25,337
Tại sao chị nghĩ mình tốt hơn tôi ?
770
00:58:25,443 --> 00:58:28,901
Em yêu, ta tốt hơn em
Ta không làm hỏng mùa xuân
771
00:58:29,013 --> 00:58:31,106
Ít nhất giờ tôi đang cố gắng giúp
772
00:58:31,216 --> 00:58:33,650
Đã bao giờ chị giúp ai đó bên cạnh chị chưa ?
773
00:58:33,751 --> 00:58:35,548
Ta đã giúp cô đó!
774
00:58:35,653 --> 00:58:37,553
Đáng ra ta nên bảo cô bắt diều hâu
775
00:58:37,655 --> 00:58:39,589
thay vì lũ cỏ dại đó!
776
00:58:39,691 --> 00:58:41,158
777
00:58:47,291 --> 00:58:50,419
Có lẽ TinkerBell không phải là
người duy nhất chịu trách nhiệm
778
00:58:50,528 --> 00:58:51,495
779
00:58:52,463 --> 00:58:56,160
Có vẻ khả năng bay nhanh của con
là phù hợp nhất...
780
00:58:56,267 --> 00:58:59,668
... để bắt từng cây cỏ dại kia
781
00:59:00,004 --> 00:59:01,028
Con ạ?
782
00:59:01,272 --> 00:59:04,833
Đúng thế. Và Ta mong tất cả chúng
trở về bãi cỏ Needlepoint
783
00:59:04,942 --> 00:59:05,931
nhanh nhất có thể
784
00:59:06,043 --> 00:59:08,443
nhưng có thể sẽ chẳng bao giờ xong
785
00:59:08,546 --> 00:59:10,844
thế nên Ta gợi ý
con nên bắt đầu đi
786
00:59:20,558 --> 00:59:24,995
Tinker Bell,
Con chắc mình làm được chứ ?
787
00:59:27,999 --> 00:59:29,057
Vâng.
788
00:59:30,401 --> 00:59:34,030
Con là một Tinker. Đó chính là con
789
00:59:36,040 --> 00:59:37,940
và Tinker sửa mọi thứ
790
00:59:39,544 --> 00:59:41,512
Nhưng con không thể làm một mình
791
00:59:44,982 --> 00:59:46,847
BOTH: Ra lệnh đi, thưa cô Bell
792
00:59:47,585 --> 00:59:49,576
- Chị sẽ giúp
- Tink, chỉ cho bọn chị
793
00:59:49,687 --> 00:59:51,655
- Mình sẽ giúp
- Chị cũng thế
794
00:59:51,923 --> 00:59:57,623
Được rồi, hãy lượm mọi cành cây
ở mọi kích thước, và cả nhựa cây nữa
795
00:59:57,728 --> 01:00:01,095
Chúng ta cần rất nhiều
nhưng quan trọng nhất
796
01:00:01,199 --> 01:00:04,726
ta cần tìm những vật bỏ đi
797
01:00:13,511 --> 01:00:15,206
Các bạn có gì rồi ?
798
01:00:15,313 --> 01:00:17,304
- Cái này thế nào ?
- Được chứ ?
799
01:00:17,415 --> 01:00:19,508
Em có dùng cây cọ này không ?
800
01:00:19,617 --> 01:00:20,982
- Có
- BOBBLE: không phải cọ.
801
01:00:21,085 --> 01:00:23,519
- CLANK: đúng mà
- Không phải
802
01:00:26,824 --> 01:00:28,052
Cành cây.
803
01:00:28,159 --> 01:00:29,751
Búa
804
01:00:29,861 --> 01:00:32,728
Kính lúp, cám ơn
805
01:00:34,932 --> 01:00:36,900
và các bạn làm nó như vậy đó
806
01:00:39,103 --> 01:00:41,367
Cậu bảo nó là cái gì ...
807
01:00:43,808 --> 01:00:45,332
808
01:00:52,617 --> 01:00:54,209
Mùi cậu bần cười lắm
809
01:00:55,887 --> 01:00:56,876
Oh!
810
01:00:58,923 --> 01:01:01,323
- Mình nhìn thấy trước
- Tớ va vào trước
811
01:01:02,159 --> 01:01:04,150
TINKER BELL: chỉ cần nắm ở đây
812
01:01:04,595 --> 01:01:09,294
Bóp vào
và rồi thì ...
813
01:01:10,601 --> 01:01:12,364
Đơn giản không!
814
01:01:15,373 --> 01:01:16,601
Giờ đặt hạt vào trong
815
01:01:16,707 --> 01:01:18,766
và ta đã có sơn mà không tốn thời gian
816
01:01:35,693 --> 01:01:37,251
817
01:01:54,979 --> 01:01:58,380
sáu, bảy, tám
818
01:02:43,494 --> 01:02:44,984
819
01:02:54,805 --> 01:02:58,297
Con đã làm được, Tinker Bell.
Con đã cứu mùa xuân
820
01:02:59,744 --> 01:03:01,075
Tất cả chúng ta đã làm được
821
01:03:01,178 --> 01:03:04,341
Nữ Hoàng Clarion? Tink có thể
đi cùng chúng con tới lục địa được không ?
822
01:03:04,448 --> 01:03:07,474
Cô ấy đã làm rất nhiều cho mọi nguời
823
01:03:07,752 --> 01:03:11,153
Không, các chị, thực sự
Em không cần đâu
824
01:03:11,922 --> 01:03:13,913
Nhưng đó là điều em muốn
825
01:03:14,025 --> 01:03:16,585
Không sao. Công việc của em là ở đây
826
01:03:16,694 --> 01:03:18,662
Và em còn rất nhiều thứ phải làm
I phải...
827
01:03:18,763 --> 01:03:20,526
Tiên MARY: không phải ở đây
828
01:03:20,698 --> 01:03:22,461
Nhưng em không...
829
01:03:24,502 --> 01:03:25,799
Ngạc nhiên không
830
01:03:25,903 --> 01:03:28,872
Bọn anh tìm thấy
bạn nhảy bé nhỏ của em này
831
01:03:30,441 --> 01:03:33,740
Thực ra, ta đã tìm thấy nó
nhiều năm trước
832
01:03:34,345 --> 01:03:37,610
Ta chẳng biết nó là gì và sửa nó ra sao
833
01:03:38,315 --> 01:03:43,514
Nhưng em đã làm được, Tinker Bell.
Em thực sự có khả năng hiếm có
834
01:03:44,588 --> 01:03:48,718
Ta hình dung rằng, ngoài kia
một cô gái nhỏ đã đánh mất thứ này
835
01:03:49,460 --> 01:03:51,428
Ý tiên là sao ?
836
01:03:51,529 --> 01:03:54,191
Ta nghĩ có lẽ cần một cô tiên Tinker
837
01:03:54,298 --> 01:03:56,823
sẽ làm tất cả những việc này
838
01:03:56,934 --> 01:03:58,231
trên lục địa
839
01:03:58,335 --> 01:03:59,859
Ý tiên là...
840
01:04:03,607 --> 01:04:04,904
IRIDESSA: Chị biết là em sẽ được đi mà
FAWN: Ôi, Tink!
841
01:04:05,009 --> 01:04:07,068
- Chúng con giúp được em Bell
- Chúng con giúp được, con khỏe lắm
842
01:04:07,178 --> 01:04:10,409
mừng hạnh phúc cho em
Đi nào. Chúng ta hãy bay lên
843
01:04:11,482 --> 01:04:13,450
Con cám ơn người
844
01:04:13,551 --> 01:04:16,019
Nhưng làm sao còn biết nó thuộc về ai ?
845
01:04:16,120 --> 01:04:18,020
Con sẽ biết! Giờ hãy đi đi!
846
01:04:26,163 --> 01:04:27,630
Chúa trời ơi
847
01:04:28,432 --> 01:04:29,729
Cám ơn tiên
848
01:04:35,306 --> 01:04:38,469
Tink. Hey,
Thứ này sẽ giúp em ở lục địa
849
01:04:40,711 --> 01:04:42,702
Terence, ngọt ngào quá
850
01:04:45,316 --> 01:04:46,908
Chúc may mắn, Tink.
851
01:04:47,318 --> 01:04:51,277
Lên bầu trời. bay lên nào!
Lục địa đang đợi ta!
852
01:04:52,957 --> 01:04:57,860
(Lời hát) Đi nào
cùng với tôi tới bầu trời
853
01:04:57,962 --> 01:05:01,864
bay trên những ngọn đồi và đại dương
854
01:05:01,966 --> 01:05:06,369
Vươn xa nơi ký ức ta đọng lại
855
01:05:06,470 --> 01:05:10,770
đến nơi tôi tự do được là chính mình
856
01:05:13,144 --> 01:05:16,978
Hãy quây quần bên nhaul
857
01:05:17,081 --> 01:05:21,780
Bất kề điều gì chúng ta làm
858
01:05:21,886 --> 01:05:26,653
Hãy để ánh sao đong đầy tâm hồn
khi ánh trăng bao trùm tất cả
859
01:05:26,757 --> 01:05:31,660
Hãy tin vào chính bạn
860
01:05:33,063 --> 01:05:37,830
Băng rồi sẽ tan đi
861
01:05:37,935 --> 01:05:41,803
Từng bông hoa ngóng đợi mặt trời
862
01:05:41,906 --> 01:05:46,366
Từng giọt mưa thầm thì rơi
863
01:05:46,477 --> 01:05:50,914
Chứa đựng lời hứa cho mọi người
864
01:05:51,015 --> 01:05:54,849
Hãy đi cùng tôi hỡi bạn hiền
865
01:05:54,952 --> 01:05:59,446
Bất kể nơi đâu bạn gọi là nhà
866
01:05:59,557 --> 01:06:03,323
Với ánh sáng nơi con tim
Chúng ta không bao giờ lìa xa
867
01:06:03,427 --> 01:06:05,292
Hướng bắc!
868
01:06:05,796 --> 01:06:07,730
Hướng nam!
869
01:06:07,898 --> 01:06:09,695
Hướng đông và tây!
870
01:06:20,578 --> 01:06:24,674
Sâu trong rừng nơi ta tới
871
01:06:24,782 --> 01:06:26,113
Muôn thú đang ngủ say
872
01:06:26,217 --> 01:06:30,779
Dậy đi nào!
Nào, sóc ngoan
873
01:06:30,888 --> 01:06:32,651
Với nụ hôn và ánh mắt
ta đánh thức tâm hồn ta
874
01:06:32,756 --> 01:06:36,351
Bình an cho muôn nơi chúng ta giữ
875
01:06:36,460 --> 01:06:40,260
và rồi, chúng ta nhảy múa
qua đêm thâu
876
01:06:40,397 --> 01:06:44,595
đến khi những tia nắng lấp lánh chiếu rọi
877
01:06:44,702 --> 01:06:49,105
và chúng ta sẽ đi
nhưng băng tuyết cuối đông
878
01:06:49,206 --> 01:06:52,767
sớm hoàn thành công việc
879
01:06:52,877 --> 01:06:56,677
Hãy quây quần lại bên nhau
880
01:06:56,780 --> 01:07:00,739
Bất kề điều gì chúng ta làm
881
01:07:00,851 --> 01:07:05,345
Hãy để ánh sao đong đầy tâm hồn
khi ánh trăng bao trùm tất cả
882
01:07:07,524 --> 01:07:11,722
Hãy tin vào chính bạn
883
01:07:25,175 --> 01:07:29,134
Hãy quây quần lại bên nhau
884
01:07:29,246 --> 01:07:33,273
Bất kề điều gì chúng ta làm
885
01:07:33,384 --> 01:07:38,014
Hãy để ánh sao đong đầy tâm hồn
khi ánh trăng bao trùm tất cả
886
01:07:38,122 --> 01:07:42,525
Hãy tin vào chính bạn
887
01:07:47,064 --> 01:07:48,031
888
01:07:49,166 --> 01:07:56,095
Hãy tin vào chính bạn
889
01:09:42,713 --> 01:09:44,442
890
01:09:47,885 --> 01:09:49,147
891
01:09:52,589 --> 01:09:54,819
Mẹ ơi, mẹ đoán xem!
892
01:09:54,992 --> 01:09:57,324
- ừ, Wendy.
Gì thế con yêu ?
893
01:10:03,967 --> 01:10:05,798
Công việc của một cô tiên
đẹp hơn rất nhiều so với...
894
01:10:05,903 --> 01:10:06,961
khi cô xuất hiện
895
01:10:07,071 --> 01:10:08,436
Em làm được rồi!
896
01:10:09,339 --> 01:10:12,968
Giả như chiếc đồng hồ hỏng của bạn
hoạt động trở lại sau 1 năm
897
01:10:13,077 --> 01:10:14,066
898
01:10:14,178 --> 01:10:18,638
Bạn tìm thấy một món đồ chơi đã thất lạc
hay nghe thấy tiếng chuông lenh keng
899
01:10:21,485 --> 01:10:26,787
Tất cả điều đó có nghĩa là
một cô tiên đang ở rất gần đó
900
01:10:43,607 --> 01:10:47,805
Ngắm những bông hoa
và bay nhảy trong gió
901
01:10:47,911 --> 01:10:52,280
Lắng nghe tuyết rơi
thì thầm tên bạn
902
01:10:52,382 --> 01:10:55,909
Cảm nhận điều tuyệt vời,
được cuốn theo giấc mơ
903
01:10:56,019 --> 01:11:00,888
Bạn bay đi
904
01:11:00,991 --> 01:11:05,155
Bay để tìm thấy bản thân
905
01:11:05,262 --> 01:11:09,323
Vươn tới những vì sao
906
01:11:09,433 --> 01:11:13,767
Bạn tin rằng bạn sẽ tìm thấy đôi cánh của mình
907
01:11:13,871 --> 01:11:20,800
Bay tới trái tim mình
908
01:11:22,579 --> 01:11:26,606
Chạm vào cầu vồng trên bầu trời
909
01:11:26,717 --> 01:11:30,847
Look at the magic glide
through your life
910
01:11:30,954 --> 01:11:34,617
A sprinkle of pixie dust circles the night
911
01:11:34,725 --> 01:11:39,560
You can fly
912
01:11:39,663 --> 01:11:43,963
Fly to who you are
913
01:11:44,067 --> 01:11:48,094
Climb upon your star
914
01:11:48,205 --> 01:11:52,574
When you believe
you'll find your wings
915
01:11:52,676 --> 01:11:56,237
Fly
916
01:11:56,346 --> 01:12:00,442
You can fly
917
01:12:00,551 --> 01:12:04,749
To your heart
918
01:12:07,658 --> 01:12:13,824
Rise to the heights of all you can be
919
01:12:16,333 --> 01:12:22,568
Soar on the hope of marvelous things
920
01:12:22,673 --> 01:12:27,042
Fly to who you are
921
01:12:27,144 --> 01:12:31,205
Climb upon your star
922
01:12:31,315 --> 01:12:35,581
When you believe
you'll find your wings
923
01:12:35,686 --> 01:12:39,884
Fly
924
01:12:39,990 --> 01:12:44,086
Everywhere you go
925
01:12:44,194 --> 01:12:48,528
Your soul will find a home
926
01:12:48,632 --> 01:12:54,307
You'll be free
to spread your wings
927
01:12:55,005 --> 01:12:58,566
Fly
928
01:12:58,675 --> 01:13:05,638
You can fly
929
01:13:05,749 --> 01:13:10,083
To your heart