1 00:00:00,650 --> 00:00:04,690 Ei riitä, että tietää maailman loppuneen. 2 00:00:06,730 --> 00:00:10,290 Sillä tarina jatkuu. 3 00:00:10,450 --> 00:00:13,930 Ja kohta se alkaa. 4 00:00:15,250 --> 00:00:19,010 Kaaos ajoi meidät kaupungeista. 5 00:00:19,170 --> 00:00:22,170 Pelko piti meidät poissa. 6 00:00:23,530 --> 00:00:26,530 Vielä pitkään pommien pudottua - 7 00:00:26,690 --> 00:00:30,730 ja tautien ja nälänhädän vaadittua uhrinsa - 8 00:00:30,890 --> 00:00:36,290 me harvat elämme pelossa, vailla toivoa. 9 00:00:37,690 --> 00:00:40,490 Mutta tämä on uusi paikka... 10 00:00:40,650 --> 00:00:44,850 Uusi aika... Menetetty sellainen. 11 00:00:46,530 --> 00:00:51,170 Pian koittaa aika, jolloin emme enää elä luolissa - 12 00:00:51,330 --> 00:00:55,610 kuin myyrät ja rotat. 13 00:01:37,090 --> 00:01:40,850 Täällä Michael radiossa. 14 00:01:41,010 --> 00:01:43,930 Mitenkä teillä menee? 15 00:01:44,090 --> 00:01:47,970 Laitan tämän nauhan soimaan tauotta - 16 00:01:48,130 --> 00:01:53,970 lähtiessäni. Mahtaakohan virta riittää poissa ollessani? 17 00:01:54,130 --> 00:01:59,130 Pääsenköhän Memphisiin asti menettämättä hiuksiani? 18 00:01:59,290 --> 00:02:01,730 Tuskinpa. 19 00:02:04,250 --> 00:02:07,250 Kaikki on niin outoa nykyään. 20 00:02:09,250 --> 00:02:14,370 Miksi isä sitä sanoikaan? "Uusi lama, Michael." 21 00:02:16,930 --> 00:02:20,570 Häpeä ja lama menevät ohi. 22 00:02:26,210 --> 00:02:29,450 Katsotaanpa. 23 00:02:29,610 --> 00:02:34,250 Tässä on virallinen sääennuste. 24 00:02:36,770 --> 00:02:40,810 Aurinkoista, kuivaa, kuumaa. 25 00:02:43,010 --> 00:02:46,450 Ei suurempia yllätyksiä. 26 00:02:46,610 --> 00:02:53,770 Tässä on: Tennesseejoen myrkkypitoisuus jatkaa alenemista. 27 00:02:53,930 --> 00:02:57,290 Mutta se on vieläkin tappavaa. 28 00:02:57,450 --> 00:03:02,610 Pysykää siis poissa vedestä ja painakaa mieleenne: 29 00:03:02,770 --> 00:03:06,130 Älkää syökö kalaa. 30 00:03:12,690 --> 00:03:16,970 Kuolema on tuttu naama. 31 00:03:17,130 --> 00:03:20,370 Olen niin kyllästynyt katsomaan sitä. 32 00:03:20,530 --> 00:03:24,170 Huomenna olisi ollut isän syntymäpäivä. 33 00:03:24,330 --> 00:03:29,690 Sen kunniaksi minulla on teille uusia kappaleita. 34 00:03:29,850 --> 00:03:34,290 Sain ne kaverilta, joka tuskin niitä enää tarvitsee. 35 00:03:34,450 --> 00:03:38,010 Hänen nimensä taisi olla Jerry. 36 00:03:41,770 --> 00:03:44,770 Löytyikö tänään mitään? 37 00:03:46,770 --> 00:03:49,330 Ei. 38 00:03:52,090 --> 00:03:54,530 Mutta... 39 00:04:01,770 --> 00:04:03,810 Silmät kiinni. 40 00:04:17,730 --> 00:04:24,890 Lopuksi sitten toivomuksia. 41 00:04:27,810 --> 00:04:32,370 Kun te kuuntelette Jerryn kipaleita, minä juon viskini loppuun. 42 00:04:32,530 --> 00:04:38,010 Ei, ette saa siivuja. Olen säästänyt sitä 21-vuotissynttäreistäni saakka. 43 00:04:38,170 --> 00:04:42,530 Sitä voi jo sanoa luonteen lujuudeksi. 44 00:04:49,530 --> 00:04:52,370 Alueasema 97. 45 00:07:31,210 --> 00:07:34,210 Kuka olet? 46 00:07:35,810 --> 00:07:40,450 Nimi on Pierre. Ei mitään hätää. 47 00:07:42,410 --> 00:07:47,570 Ei pitäisi polttaa, se on itsekästä. - Miten niin? 48 00:07:47,730 --> 00:07:53,490 Haluatko yhden? - En, se tappaa. 49 00:07:53,650 --> 00:07:59,690 Minä en usko syöpään. - Ei se syöpä, vaan tuo lemu. 50 00:08:04,890 --> 00:08:10,890 Haju paljastaa sinut. Tuolla on oltava varovaisempi. 51 00:08:12,610 --> 00:08:15,370 Katso ympärillesi. 52 00:08:16,690 --> 00:08:21,530 Luuletko, että olen tilannut nämä kamat netistä? Tiedän, mitä teen. 53 00:08:21,690 --> 00:08:27,410 En tiennyt, kumman juttu tämä oli. - Isän ja minun. 54 00:08:29,050 --> 00:08:34,130 Hienoja karttoja. Hyvä kokoelma. 55 00:08:35,410 --> 00:08:38,410 Eräänlainen muistutus. 56 00:08:40,810 --> 00:08:45,330 Kauanko olet kuunnellut ohjelmaa? - Kauan. 57 00:08:45,490 --> 00:08:48,690 Jo isäsi aikaan. 58 00:08:48,850 --> 00:08:52,170 Otin luodit pois. 59 00:09:02,290 --> 00:09:06,970 Mitä sinä haluat? - Kuulin radiossa äänen. 60 00:09:07,130 --> 00:09:10,210 En sinun, jonkun toisen. 61 00:09:10,370 --> 00:09:16,330 Se oli hyvin heikko. Mutta joku muukin lähettää. 62 00:09:16,490 --> 00:09:21,250 Auta minut löytämään hänet. - Muut asemat ovat mykkänä. 63 00:09:21,410 --> 00:09:25,650 Vaikka kuulitkin oikein... 64 00:09:25,810 --> 00:09:30,730 Miksi luulet, että asiat olisivat paremmin toisella puolen? 65 00:09:30,890 --> 00:09:35,850 Muistatko, mitä tapahtui kun leirit suljettiin? 66 00:09:36,010 --> 00:09:39,770 Kaikki häipyivät omiin suuntiinsa. Eloonjääneet menivät piiloon. 67 00:09:39,930 --> 00:09:46,890 Entä lapset? Koska näit viimeksi 5-vuotiaan leikkimässä? 68 00:09:47,050 --> 00:09:52,010 Lasten ei ole hyvä olla ulkona. -Näin lapsen viimeksi 15 vuotta sitten. 69 00:09:52,170 --> 00:09:56,650 Vanhemmat ovat hyviä pitämään heidät piilossa. 70 00:09:57,770 --> 00:10:02,970 Auta meitä. Ei näin voi ikuisesti jatkaa. 71 00:10:10,450 --> 00:10:13,450 Olen pahoillani ystäväsi puolesta. 72 00:10:17,170 --> 00:10:19,970 Polttakaa molemmat. 73 00:10:41,290 --> 00:10:43,970 No, miten on? 74 00:11:12,170 --> 00:11:17,170 Mitä sinä teet? - Siellä oli liian vähän vettä. 75 00:11:17,330 --> 00:11:22,610 Meillä on vain 30 litraa jäljellä. Katkotko minunkin kaulani? 76 00:11:22,770 --> 00:11:24,010 Kuules nyt. 77 00:12:07,770 --> 00:12:11,530 Mitä hittoa sinä teet? - Kaadan vettä. 78 00:12:11,690 --> 00:12:16,410 Nouse ylös. - Kivääri ei ole ladattu. 79 00:12:16,570 --> 00:12:19,330 Olen laskenut kaikki ampumiskertasi. 80 00:12:19,490 --> 00:12:24,050 Viimeksi ammuit 11. marraskuuta. Panokset ovat loppu. 81 00:12:24,210 --> 00:12:26,650 Mene sisään. 82 00:12:40,530 --> 00:12:44,810 Olette laittaneet paikat hienoiksi. - Istu. 83 00:12:52,290 --> 00:12:56,690 Mitä teit talomme ulkopuolella? - Teidän talonne? Ei nyt sentään. 84 00:12:56,850 --> 00:13:01,370 Mistä sait vettä? - Kaivosta. 85 00:13:01,530 --> 00:13:08,730 Kysymys kerrallaan. Minun vuoroni. Niinhän tekin toimitte. 86 00:13:08,890 --> 00:13:15,690 Kukin kysyy oman kysymyksensä, kunnes kaikki ovat saaneet kysyä. 87 00:13:15,850 --> 00:13:20,010 Eikö yhtään kiinnosta, mistä tiedän sen? - Onko tuo kysymyksesi? 88 00:13:20,170 --> 00:13:26,770 Mistä tiesit sen? -Sinä menetit miehesi puoli vuotta sitten. 89 00:13:26,930 --> 00:13:32,570 Ja sinä et ole lakannut etsimästä poikaasi ja miestäsi. 90 00:13:32,730 --> 00:13:37,650 Etsit heitä joka päivä, mutta et liian kaukana talosta. 91 00:13:38,690 --> 00:13:40,890 Ala painua. 92 00:13:41,050 --> 00:13:47,250 Tämä on minun taloni, minun kirjojani, minun nojatuolini. 93 00:13:47,410 --> 00:13:52,050 Otin tuon kuvan Nova Scotiassa 1983 kamerasafarilla. 94 00:13:52,210 --> 00:13:57,290 Lahti- ja ryhävalaat antoivat aika näytöksen. Kuuletko, Margaret? 95 00:13:57,450 --> 00:14:01,210 Kuka sinä olet? 96 00:14:01,370 --> 00:14:04,610 Tohtori Samuel Singleton. 97 00:14:04,770 --> 00:14:11,050 Tämän alla on vielä toinen kellari, jonka rakensin varmuuden vuoksi. 98 00:14:11,210 --> 00:14:15,770 Oletko piilotellut meiltäkin? - Anne Frank onnistui myös. 99 00:14:15,930 --> 00:14:19,850 Miten tämä sinun talosi voi olla? Se oli hylätty. 100 00:14:20,010 --> 00:14:26,330 Olinkin yllättynyt palatessani kotiin. Ei ihan Kultakutri. 101 00:14:29,890 --> 00:14:35,330 Cristo! Minähän sanoin, että tavataan toisella puolella. 102 00:14:35,490 --> 00:14:38,370 "Kiva nähdä, Sam." 103 00:14:38,530 --> 00:14:43,010 "Sam? Mihin aikaan neljän juna lähtee?" 104 00:14:43,170 --> 00:14:49,130 Taitaa lähteä 60 minuuttia vaille viisi. 105 00:14:49,290 --> 00:14:53,090 "Se mies sanoi, että 60 minuuttia kolmen jälkeen." 106 00:14:53,250 --> 00:14:59,130 Kyllä sinä junaasi ehdit. 107 00:14:59,290 --> 00:15:00,850 "Vaikea yleisö." 108 00:15:01,010 --> 00:15:05,290 "Oletko kertonut matkasta?" - Se on tulossa. 109 00:15:06,370 --> 00:15:09,890 Yhtenä päivänä olen historian professori - 110 00:15:10,050 --> 00:15:15,010 seuraavana kaivan kaivoa, hamstraan jodia, paloöljyä, hammastahnaa. 111 00:15:15,170 --> 00:15:19,650 Onko kaivo kuiva? - Rutikuiva. 112 00:15:19,810 --> 00:15:23,690 Aina se on elokuussa. Sade tulee syyskuussa. 113 00:15:23,850 --> 00:15:29,130 Monennellako kuulla olet? - Lähes kahdeksannella. 114 00:15:29,290 --> 00:15:35,530 Jos sadetta ei tule tänään, me emme pärjää syyskuuhun saakka. 115 00:15:36,930 --> 00:15:39,450 Sadetanssi! 116 00:15:39,610 --> 00:15:44,810 Tai sitten tyhjennetään pilvet. Onko kellään kuumailmapalloa? 117 00:15:44,970 --> 00:15:47,970 Tiedän yhden paikan vähän matkan päässä. 118 00:15:48,130 --> 00:15:54,410 Valtava kiviseinä, kolme aukkoa. Spring-Fed Lake. 119 00:15:54,570 --> 00:16:00,890 Tiedätkö paikan? - Jep. Liian pitkä matka hänelle. 120 00:16:01,050 --> 00:16:04,050 Kyllä minä pärjään. 121 00:16:09,810 --> 00:16:14,490 Paras kaivaa tämä maahan, ennen kuin se alkaa lemuta. 122 00:16:17,610 --> 00:16:19,810 Sarah... 123 00:16:21,210 --> 00:16:23,850 Tiedätkö, mikä tämä on? 124 00:16:24,010 --> 00:16:27,690 Se on valvova silmä, Jumalan silmä. 125 00:16:27,850 --> 00:16:33,850 Sitä pidettiin pahan silmän, kateuden silmän vastakohtana. 126 00:16:34,010 --> 00:16:38,690 Se on hieno. - Margaret on suojellut sinua hyvin. 127 00:16:38,850 --> 00:16:45,850 Mutta nyt sinun on aika lähteä eteenpäin. 128 00:16:47,410 --> 00:16:50,410 Pidä sinä tämä. 129 00:16:52,210 --> 00:16:54,970 Se tuottaa onnea. 130 00:17:16,730 --> 00:17:19,530 Valot sammuksiin. 131 00:17:25,250 --> 00:17:27,730 Puhu, apina. 132 00:17:27,890 --> 00:17:31,490 Hän halusi valoa. 133 00:17:31,650 --> 00:17:36,250 Entä polttoaine? - Minä pistin lisää. 134 00:17:36,410 --> 00:17:40,650 Ei ollut vielä aika. - Mutta hän sanoi... 135 00:17:40,810 --> 00:17:44,690 Ei ollut aika. - Mutta hän sanoi... 136 00:17:44,850 --> 00:17:48,330 Minä en sanonut. 137 00:18:50,730 --> 00:18:54,250 Onko hyvä päivä, Dilcy? 138 00:19:00,370 --> 00:19:04,010 Voi sinua, Delinda. 139 00:19:06,730 --> 00:19:09,930 Te tarvitsette lääkkeenne. 140 00:19:24,210 --> 00:19:28,250 Valot olivat päällä. - Niinpä. 141 00:19:28,410 --> 00:19:30,810 Ei niiden pitäisi. 142 00:19:30,970 --> 00:19:36,210 Sinun täytyy kai mennä pumppaamaan lisää bensaa. 143 00:19:39,530 --> 00:19:44,090 Löysikö Janus sinut? - Kyllä. 144 00:19:47,170 --> 00:19:51,250 Laitoitko hänet sänkyyn? - En. 145 00:19:53,730 --> 00:19:57,890 Entäs radiopoikani? - En saanut häntä kiinni. 146 00:19:58,050 --> 00:20:00,410 Mikset? - Hänellä oli apua. 147 00:20:00,570 --> 00:20:05,210 Niin oli sinullakin. - Hänellä oli enemmän. 148 00:20:05,370 --> 00:20:09,290 Miksi oli niin tärkeää saada hänet kiinni ennen hänen lähtöään? 149 00:20:09,450 --> 00:20:12,290 Jotteivät hänen pallinsa ehtisi pudota. 150 00:20:12,450 --> 00:20:17,290 Aivan. Niin kuin sinun mädät siemenesi. 151 00:20:24,570 --> 00:20:28,890 Hullut veljentyttäresi tulivat. 152 00:20:29,050 --> 00:20:33,610 Sisään vai ulos? - Ulos. 153 00:20:36,130 --> 00:20:39,210 Mutta sinä voit jäädä. 154 00:20:45,890 --> 00:20:48,890 Täällä Michael radiossa. 155 00:20:49,050 --> 00:20:52,690 Memphisin reissusta ei taida tulla mitään. 156 00:20:52,850 --> 00:20:58,690 Ruoka ja musa loppuivat jo ensimmäisen laskeuman jälkeen. 157 00:20:58,850 --> 00:21:02,730 Lähdenkin sen sijaan itään. 158 00:21:02,890 --> 00:21:08,210 Nämä yksinäiset eetterin aallot eivät enää ole niin yksinäiset. 159 00:21:08,370 --> 00:21:11,890 Eräs mies kävi pyytämässä apua. 160 00:21:12,050 --> 00:21:18,050 Ensin meinasin ampua hänet, mutta niinhän se menee. 161 00:21:19,610 --> 00:21:26,010 Lähden siis itään. 162 00:21:26,170 --> 00:21:30,170 Ehkä pääsen lähemmäksi tätä uutta signaalia. 163 00:21:30,330 --> 00:21:34,210 En tule höpöttämään vähään aikaan. 164 00:21:34,370 --> 00:21:38,730 Mutta palaan ennen kuin huomaattekaan. 165 00:21:52,170 --> 00:21:57,610 Mikä sinua vaivaa? - Minä haluan sen vauvan. 166 00:21:57,770 --> 00:22:02,010 Minkä vauvan? -Hän on tarpeeksi tyhmä tullakseen raskaaksi. 167 00:22:02,170 --> 00:22:06,810 Tarpeeksi tyhmä ollakseen ulkona. - Kuka? 168 00:22:06,970 --> 00:22:11,010 En minä tiedä. Sinun se pitää tietää. 169 00:22:11,170 --> 00:22:17,050 Sinun on oltava korva maata vasten. Katupoika tyhjentämässä taskuja. 170 00:22:17,210 --> 00:22:21,130 Haluan osuuteni. Haluan vauvan. 171 00:22:21,290 --> 00:22:26,330 Oliko pakko käynnistää sireeni? - Älä kysele tyhmiä. Mene nyt. 172 00:22:26,490 --> 00:22:31,170 Vie ne kaikki mennessäsi. - Otitko jo lääkkeesi? 173 00:22:33,010 --> 00:22:38,810 Lähde. Etsi se nainen ja tuo hänet tänne. 174 00:22:38,970 --> 00:22:44,250 Mene nyt. Ymmärrätkö? - Jep. 175 00:22:44,410 --> 00:22:47,970 Ja vie tuo mukanasi. 176 00:22:53,170 --> 00:22:58,170 Mitä minä olen sanonut sinulle? - Hän... 177 00:22:58,330 --> 00:23:01,210 Minä en hänestä piittaa. 178 00:23:01,370 --> 00:23:06,010 Tuo typerä sireeni houkuttaa vain lisää hulluja kerjäläisiä. 179 00:23:06,170 --> 00:23:10,530 Lisää nälkäisiä suita, lisää paskaa siivottavaksi. 180 00:23:10,690 --> 00:23:17,170 Häneen liittyi kuulemma tuskallisia muistoja... 181 00:23:17,330 --> 00:23:20,530 Naama umpeen, Dilcy! 182 00:23:52,090 --> 00:23:56,250 Seis! Kuka kulkee siellä? 183 00:23:56,410 --> 00:24:03,730 Me matkaajat etsimme vain ruokaa ja janoamme vettä. 184 00:24:03,890 --> 00:24:08,290 Huono tuuri, meillä ei ole kumpaakaan. 185 00:24:08,450 --> 00:24:11,810 Älä valehtele, Quincy. 186 00:24:12,730 --> 00:24:15,410 Margaret? 187 00:24:16,570 --> 00:24:22,090 Siitähän on ikuisuus! - Tässä on tyttäreni Sarah. 188 00:24:22,250 --> 00:24:27,170 Voihan helvetti! Anteeksi. 189 00:24:27,330 --> 00:24:29,450 Olet raskaana. 190 00:24:29,610 --> 00:24:33,970 Sepä hyvä. Täällä onkin ollut aika tylsää. 191 00:24:34,130 --> 00:24:39,370 Hieno nähdä sinua. - Mitenkä pontikkabisnes? 192 00:24:39,530 --> 00:24:44,210 Sen, mitä en anna pois juon itse. 193 00:24:44,370 --> 00:24:48,050 Tri Samuel Singleton. - Pelkkä Samuel. 194 00:24:48,210 --> 00:24:52,730 Oletko lääkäri? - Pikemminkin sielunlääkäri. 195 00:24:52,890 --> 00:24:58,250 Sitä ei tarvitse kertoa noille. - Pontikka kyllä maistuisi. 196 00:25:28,090 --> 00:25:32,730 Spring-Fed Lake. - Nykyajan Kappadokia. 197 00:25:32,890 --> 00:25:35,930 Kauanko olette asuneet täällä? - Jonkun tovin. 198 00:25:36,090 --> 00:25:39,930 Missä veljesi on? Onko Marcus täällä? 199 00:25:40,090 --> 00:25:45,610 Ei, hän kuoli. Hänet tapettiin noin vuosi sitten. 200 00:25:45,770 --> 00:25:50,210 Otan osaa. Mitä tapahtui? 201 00:25:50,370 --> 00:25:56,530 Sala-ampuja nappasi. Puukottivat vielä päälle. 202 00:25:56,690 --> 00:25:59,650 Sarah? 203 00:26:00,770 --> 00:26:05,970 Mikä hänellä on? -Hänen miehensä kuoli samalla tavalla. 204 00:26:11,330 --> 00:26:16,490 Inhoan tätä, Samuel. Olen niin väsynyt piileksimään. 205 00:26:16,650 --> 00:26:20,210 Tiedän, me kaikki olemme. 206 00:26:21,570 --> 00:26:27,970 Kyllä kaikki vielä muuttuu. - Miten se voisi muuttua? 207 00:26:53,890 --> 00:26:56,450 Sarah... 208 00:26:56,610 --> 00:27:02,930 Sinä saat lapsen. Silloin koko maailma muuttuu. 209 00:27:05,650 --> 00:27:11,890 Minua pelottaa. En tiedä, mitä tehdä. 210 00:27:15,250 --> 00:27:19,730 Miten niin koko maailma muuttuu? 211 00:27:21,370 --> 00:27:26,810 Tiedätkö, mikä tuo on? Sinipullopuu. 212 00:27:26,970 --> 00:27:31,650 Pahat henget sokaistuvat väristä ja valosta. 213 00:27:31,810 --> 00:27:35,650 Niin ne jäävät ansaan pulloon. 214 00:27:39,890 --> 00:27:43,730 Samaa sinistä kuin pulloissa. 215 00:27:45,650 --> 00:27:50,370 Mitä sanot? Kuuluuko se sinusta tuohon? 216 00:27:57,530 --> 00:27:59,850 Tule. 217 00:28:14,930 --> 00:28:17,650 Se ei ole mikään vitsi. 218 00:28:17,810 --> 00:28:24,090 Jos et laita sitä siihen koko sydämestäsi, pilaat kaiken. 219 00:28:30,970 --> 00:28:32,850 Voilà! 220 00:29:02,450 --> 00:29:06,090 Löysin haluamasi männät. 221 00:29:06,250 --> 00:29:13,250 Kiitos. Nyt vain nokka-anturi ja muuta pientä, sitten sillä voi ajaa. 222 00:29:14,570 --> 00:29:19,130 Hänkö se on? - Niin. Michael. 223 00:29:19,290 --> 00:29:25,050 Tiedän, kuka olet. Olen Quincy. Laitoimme sinulle studion. 224 00:29:25,210 --> 00:29:29,290 Mennään sinne kohta. - Hyvä. 225 00:30:20,970 --> 00:30:25,330 Missä Len on? - Ei selvinnyt. 226 00:30:25,490 --> 00:30:29,410 Hänkö se on? - Niin. 227 00:30:48,050 --> 00:30:52,890 Mitä pidät? - Onko paikka maadoitettu? 228 00:30:53,050 --> 00:30:59,570 Muutama voltti tekisi sinulle terää. - Hommiin sitten. 229 00:31:16,170 --> 00:31:21,330 Tämä on varmaan mukavampi kuin pelkkä viltti maassa. 230 00:31:21,490 --> 00:31:24,090 Kiitos, Pierre. 231 00:31:30,890 --> 00:31:33,370 Pierre... 232 00:31:34,970 --> 00:31:38,570 Otan osaa Marcuksen johdosta. 233 00:31:41,810 --> 00:31:44,890 Hän puhui sinusta. 234 00:31:47,370 --> 00:31:51,370 Oletko käynyt muillakin vanhoilla leiripaikoilla? 235 00:31:53,850 --> 00:31:58,970 Löysin kaksi rekisteriä lisää. Näytän sinulle arkiston myöhemmin. 236 00:32:18,490 --> 00:32:21,330 Hei. 237 00:32:32,010 --> 00:32:36,210 Mistä tiedät, mikä kuuluu mihinkin? 238 00:32:36,370 --> 00:32:39,850 Tein kaavion ennen kuin purin sen. 239 00:32:42,930 --> 00:32:48,490 Antaisitko kuorintapihdit? Keltaiset kädensijat. 240 00:32:48,650 --> 00:32:52,330 Tämäkö? - Niin, kiitos. 241 00:32:55,690 --> 00:33:00,570 Äiti pitää sinua tyhmänä, kun yrität yhteyttä siihen toiseen. 242 00:33:00,730 --> 00:33:03,250 Hän on takuulla sadan mailin päässä täältä. 243 00:33:03,410 --> 00:33:08,530 Yhteen aikaan sata mailia ei ollut pitkä matka. 244 00:33:09,770 --> 00:33:13,170 Hän vain pelkää muutoksia. 245 00:33:14,930 --> 00:33:18,210 Nykyään useimmat pelkäävät. 246 00:33:20,450 --> 00:33:24,930 Olet erittäin raskaana. - Niinpä. 247 00:33:26,250 --> 00:33:30,010 Olen Sarah. - Michael. 248 00:33:30,170 --> 00:33:34,050 Olet se radion Michael. - Niin. 249 00:33:35,850 --> 00:33:41,730 Ennen säilytimme romppeita ulkona pressun alla. 250 00:33:41,890 --> 00:33:45,650 Luolien kosteus tuhosi osan niistä. 251 00:33:45,810 --> 00:33:49,050 Tankki oli Marcusin idea. 252 00:33:50,610 --> 00:33:53,090 Tässä. 253 00:34:02,930 --> 00:34:08,450 Siinä on lista kaikista koillisen internoiduista. 254 00:34:16,930 --> 00:34:19,930 Tila: Kuollut 255 00:34:28,090 --> 00:34:31,090 Anna tänne. 256 00:35:07,570 --> 00:35:10,610 Hemmetin...! 257 00:35:10,770 --> 00:35:15,690 Voinko auttaa? -Jos estät minua menettämästä sormiani. 258 00:35:15,850 --> 00:35:21,690 Haenko apua? - Äitisi tuntee moottorit. 259 00:35:21,850 --> 00:35:26,690 Mutta hän ei halua korjata autoja. - Miksei? 260 00:35:26,850 --> 00:35:30,170 Koska autolla pääsee jonnekin. 261 00:35:31,770 --> 00:35:35,730 Olen aina halunnut ajaa. 262 00:35:35,890 --> 00:35:39,890 Tämä kulkee pontikalla, kun saan homman päätökseen. 263 00:35:40,050 --> 00:35:44,370 Mikä sopii minulle hyvin. 264 00:35:44,530 --> 00:35:46,690 Ei. 265 00:35:49,530 --> 00:35:54,050 Lähdetään koeajelulle joku päivä. - Kiva. 266 00:36:12,050 --> 00:36:15,490 Saisit olla varovaisempi. 267 00:36:27,530 --> 00:36:33,490 Hän vahvistaa signaalia kohti 97:ää. Hän on joko täällä tai täällä. 268 00:36:33,650 --> 00:36:37,930 Ei hän olisi saanut siirrettyä kalustoa noilta asemilta. 269 00:36:38,090 --> 00:36:41,050 Siirsimmehän mekin. 270 00:36:42,450 --> 00:36:44,490 Shh! 271 00:36:48,810 --> 00:36:54,010 Haluan kuulla sinusta. Suljen oman lähettimeni. 272 00:36:54,170 --> 00:36:59,890 Alan väsyä omiin levyihini. Tässä Harvey, loppu. 273 00:37:03,650 --> 00:37:09,930 Harvey, ystäväni Harvey. Tässä Michael radiossa. 274 00:37:10,090 --> 00:37:13,770 Onpa hieno kuulla oikea ääni. 275 00:37:13,930 --> 00:37:16,890 Hiukan outoa, itse asiassa. 276 00:37:18,010 --> 00:37:21,770 Kuulin sinut ensi kertaa tänään. 277 00:37:21,930 --> 00:37:27,970 Sinulla lienee yksinäistä. Minulla ainakin oli. 278 00:37:30,170 --> 00:37:35,450 Tämä biisi on sinulle. 279 00:37:35,610 --> 00:37:38,570 Anna kuulua, jos olen oikeassa. 280 00:38:03,330 --> 00:38:07,530 Tämä on hyvä paikka. - "Jaaha?" 281 00:38:07,690 --> 00:38:12,690 Ei mikään loistohotelli, mutta... 282 00:38:12,850 --> 00:38:16,090 Onko pakko olla tuollainen? 283 00:38:17,370 --> 00:38:20,370 Murjota sinä vain. 284 00:38:21,410 --> 00:38:24,730 Meidän pitää harjoitella esitystä. 285 00:38:43,850 --> 00:38:46,690 Jätä meidät kahden. 286 00:39:20,770 --> 00:39:24,970 Kauanko aiot viipyä täällä? - En tiedä. 287 00:39:26,610 --> 00:39:33,050 Kunnes lapsi syntyy. - Minä en palaa kellariin. 288 00:39:33,210 --> 00:39:37,770 Se on meidän kotimme. - Eikä ole. 289 00:39:37,930 --> 00:39:42,610 Meillä ei ole kotia. Olemme pakolaisia. 290 00:39:42,770 --> 00:39:46,410 Pakkosiirrettyjä. - Sarah... 291 00:39:46,570 --> 00:39:50,970 Maailma ei ole sellainen kuin kirjoissasi ja lehdissä. 292 00:39:51,130 --> 00:39:56,570 Eikä sellainen kuin minun tai Samuelin tarinoissa. 293 00:39:56,730 --> 00:40:01,250 Se on vaarallinen. Pitää ajatella turvallisuutta. 294 00:40:01,410 --> 00:40:05,410 Jos olet oikeassa, me odotamme vain kuolemaa. 295 00:40:58,890 --> 00:41:04,730 "Kiva yleisö." - Niin on. 296 00:41:04,890 --> 00:41:10,770 Näen valtiopäämiehiä, kuninkaita, kuningattaria. Pitää panna parasta. 297 00:41:10,930 --> 00:41:15,810 Yksi on yksinäisin numero, jonka tunnen. 298 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Kaksi tietää seuraa. 299 00:41:18,970 --> 00:41:23,290 Kolme on jo väenpaljous. 300 00:41:23,450 --> 00:41:26,770 Arvaatteko, mitä näiden sisällä on? 301 00:41:26,930 --> 00:41:31,810 Ei sen väliä. Älkää avatko vielä. 302 00:41:40,730 --> 00:41:44,050 Olette menettäneet sen, minkä saitte. 303 00:41:44,210 --> 00:41:47,490 Kaupasta ei enää saa uutta. 304 00:41:47,650 --> 00:41:53,450 Mutta tiedän, missä ajuruoho huojuu - 305 00:41:53,610 --> 00:41:57,570 missä kevätesikot ja orvokit kasvavat. 306 00:42:00,450 --> 00:42:03,330 Michael radiossa? 307 00:42:03,490 --> 00:42:08,730 Tässä ystäväsi Harvey. - Kiva kuulla. 308 00:42:08,890 --> 00:42:13,850 Ajattelin, että jollakulla on oltava tällainen kaikulähetin. 309 00:42:14,010 --> 00:42:18,450 Olen iloinen, että löysin sinut. Ja se biisi... 310 00:42:18,610 --> 00:42:25,010 Osuit oikeaan. Se tuo aina kodin mieleen. 311 00:42:25,170 --> 00:42:29,730 Minulla on virtaongelmia, puhun ihan lyhyesti. 312 00:42:29,890 --> 00:42:33,170 Kuullaan taas huomenillalla. 313 00:42:33,330 --> 00:42:37,930 Minä kutsun sinua, pidä vastaanotin päällä. 314 00:42:38,090 --> 00:42:42,330 Olisi kiva kuulla musiikkia. Onko Coltranea? 315 00:42:42,490 --> 00:42:47,290 Kiva tietää, että joku kuuntelee. Loppu. 316 00:42:47,450 --> 00:42:53,250 Mannaa kauan odottaneille. 317 00:42:53,410 --> 00:42:59,970 Uskonsa säilyttäneille. -"Ihmettely ei tarkoita uskon menetystä." 318 00:43:00,130 --> 00:43:02,570 Lahjoja on jaettu. 319 00:43:02,730 --> 00:43:07,770 Rikkokaa sinetti ja avatkaa. 320 00:43:07,930 --> 00:43:12,410 Sinä myös, Margaret. Älä ujostele. 321 00:43:14,810 --> 00:43:17,810 Hieno kärry. 322 00:43:18,930 --> 00:43:23,130 Saanko tulla kyytiin? - Toki. 323 00:43:33,090 --> 00:43:37,810 Ajattelin sinua ihan toisennäköiseksi. 324 00:43:40,250 --> 00:43:45,610 Se ei taida olla hyvä juttu. - En minä... 325 00:43:45,770 --> 00:43:53,090 En tiedä. Olet ollut pelkkä ääni radiossa niin kauan. 326 00:43:54,490 --> 00:43:57,850 Cristo, mitähän arkusta vielä löytyy? 327 00:43:58,010 --> 00:44:01,970 "Enpä tiedä. Mutta tuo ballerina kiinnostaa." 328 00:44:07,890 --> 00:44:13,410 "Rakas, kaipaan sinua niin. Olen kanssasi ajatuksissani. George." 329 00:44:16,690 --> 00:44:20,490 Kaikki hyvin? - Lapsi potkii. 330 00:44:22,850 --> 00:44:25,930 Anna kätesi. - Miksi? 331 00:44:26,090 --> 00:44:28,930 Ei tässä mitään. 332 00:44:33,250 --> 00:44:35,730 Vau! 333 00:44:39,890 --> 00:44:44,010 Karmivaa, tavallaan. - Karmivaa? 334 00:44:46,130 --> 00:44:49,330 En minä, siis... 335 00:44:49,490 --> 00:44:56,730 En ole nähnyt ennen raskaana olevaa naista. En tuntenut lapsen potkuja. 336 00:45:03,970 --> 00:45:06,810 Pitää mennä. 337 00:45:14,010 --> 00:45:17,930 Olen pahoillani, Sarah. 338 00:45:57,330 --> 00:46:01,690 Ei onnistu. - Sinä lupasit. 339 00:46:03,450 --> 00:46:06,450 Ei vaan käy. 340 00:46:20,610 --> 00:46:26,050 Sarah? Sinun pitää nähdä yksi juttu. 341 00:46:26,210 --> 00:46:32,210 Entä äiti? - Antaa hänen nukkua. 342 00:46:36,290 --> 00:46:40,170 Tunnetko tarinan auringosta? 343 00:46:40,330 --> 00:46:44,690 Kerran Maa oli täysin pimeyden peitossa. 344 00:46:44,850 --> 00:46:51,650 Se ei haitannut pöllöä, mutta sinikalle se oli kamalaa. 345 00:46:51,810 --> 00:46:55,770 Eläimet tapasivat päättääkseen, mitä tehdä. 346 00:46:55,930 --> 00:47:01,730 Turhamainen korppikotka sanoi: "Haen hieman aurinkoa tuosta vain." 347 00:47:01,890 --> 00:47:05,890 "Laitan sen pitkän ja kauniin kaulani ympärille." 348 00:47:06,050 --> 00:47:12,890 Hän hakee aurinkoa, mutta matkalla se polttaa kaulasta höyhenet pois. 349 00:47:13,050 --> 00:47:16,290 Siksi korppikotkalla ei ole kaulassa höyheniä. 350 00:47:16,450 --> 00:47:22,930 Kukkoileva opossumi sanoi: "Vedän auringon tänne hännälläni." 351 00:47:23,090 --> 00:47:27,570 Hän laittaa auringon kiinni häntäänsä ja lähtee kotimatkalle. 352 00:47:27,730 --> 00:47:31,610 Mutta aurinko polttaa hännän karvat pois. 353 00:47:31,770 --> 00:47:36,490 Siksi opossumilla ei ole hännässä karvoja. 354 00:47:36,650 --> 00:47:42,410 Hämähäkkimummo katseli touhua. Hän sanoi: "Minä haen auringon." 355 00:47:42,570 --> 00:47:46,330 Kun eläimet lakkasivat nauramasta hän oli jo mennyt. 356 00:47:46,490 --> 00:47:49,930 Hän oli mennyt auringon luo ja kysynyt: 357 00:47:50,090 --> 00:47:55,410 "Anteeksi, voinko lainata hieman Maan lämmittämiseen?" 358 00:47:55,570 --> 00:48:01,410 Hän punoi korin, laittoi osan aurinkoa siihen ja lähti kotiin. 359 00:48:01,570 --> 00:48:05,890 Kun aurinko poltti koriin reiän, hän korjasi sen. 360 00:48:06,050 --> 00:48:11,730 Siksi säteet näyttävät auringon noustessa hämähäkinseitiltä. 361 00:48:11,890 --> 00:48:18,010 Jatka. Se tuntuu toimivan. - Katso tarkkaan. 362 00:48:18,170 --> 00:48:20,450 Katso muutosta. 363 00:48:27,570 --> 00:48:31,650 Erot valinnoissamme ovat hiuksenhienot. 364 00:48:31,810 --> 00:48:36,010 Kuusi askelta vasemmalle ja me olemme turvassa. 365 00:48:36,170 --> 00:48:40,810 Kuusi oikealle ja olemme taas raunioilla. 366 00:48:40,970 --> 00:48:45,170 Missä olemme? - Kotona. 367 00:48:45,330 --> 00:48:49,730 Eteisessä isäsi ja äitisi väittelevät siitä - 368 00:48:49,890 --> 00:48:55,370 mitä ruoaksi laitetaan. Veljesi on hiipinyt - 369 00:48:55,530 --> 00:49:02,250 huoneeseesi säikyttämään sinut. - Miksi näytät minulle tämän? 370 00:49:02,410 --> 00:49:08,090 Olet nähnyt tulokset vain kuudesta askeleesta oikealle. 371 00:49:08,250 --> 00:49:11,210 Halusin näyttää äitisi näkökulman. 372 00:49:11,370 --> 00:49:18,170 Tällaiseksi hän suunnitteli sinun ja Davidin, koko perheen elämän. 373 00:49:18,330 --> 00:49:22,970 Äitisi menetys on suurempi kuin osaat kuvitella. 374 00:50:31,370 --> 00:50:35,210 Allen! Mikä antennia vaivaa? 375 00:50:40,090 --> 00:50:43,250 Kaikki luolan takaosaan! 376 00:50:49,610 --> 00:50:51,970 Sarah! 377 00:51:12,290 --> 00:51:17,770 Mitä tapahtuu? - Joku ampuu meitä. 378 00:51:42,090 --> 00:51:47,370 Tapan sinut, jos juokset tai huudat. 379 00:51:48,250 --> 00:51:52,330 Sarah! Päästä hänet! 380 00:51:55,930 --> 00:51:59,210 Missä he ovat? - Harjulla. 381 00:51:59,370 --> 00:52:03,170 Odottavat vain meidän tulevan ulos. 382 00:52:03,330 --> 00:52:06,450 Päästä hänet! 383 00:52:10,210 --> 00:52:13,490 Pysy erossa hänestä! 384 00:52:19,370 --> 00:52:23,610 Älä tule lähellekään! 385 00:52:33,930 --> 00:52:37,530 David... Pysähdy. 386 00:52:55,050 --> 00:53:01,050 Pois tieltä. - Olen odottanut sinua. 387 00:53:25,650 --> 00:53:29,970 Koko perhe tulee mukaan. - En voi lähteä vauvan kanssa. 388 00:53:30,130 --> 00:53:33,570 David on omituinen, en osaa käsitellä häntä. 389 00:53:35,970 --> 00:53:39,450 Minä häivyn. - Kenet näit luolassa? 390 00:53:39,610 --> 00:53:43,490 Äidin ja siskoni. 391 00:53:43,650 --> 00:53:46,410 Perheesi. 392 00:53:46,570 --> 00:53:50,930 Se nainen haluaa lapsen. 393 00:53:51,090 --> 00:53:54,610 Ei, haluan sen itse. 394 00:53:54,770 --> 00:54:00,370 Lapsi on tulevaisuus, David. - Ei. 395 00:54:00,530 --> 00:54:06,090 Pakopaikkaa ei ole. - Päästä minut pois. 396 00:54:06,250 --> 00:54:09,450 Ei ole paikkaa, minne mennä. 397 00:54:11,850 --> 00:54:17,250 Päästä minut ulos. - Mitä sanoit? En kuullut. 398 00:54:23,570 --> 00:54:27,690 Kuten haluatte, paskapäät, tässä tulee aurinko. 399 00:54:58,010 --> 00:55:01,290 Kyllä minä pärjään. 400 00:55:13,810 --> 00:55:16,930 Apua! 401 00:55:34,770 --> 00:55:38,010 Voi luoja. 402 00:56:09,370 --> 00:56:12,010 Sinä palasit. 403 00:56:13,050 --> 00:56:18,970 Ilman vauvaa. - Sinä valehtelit minulle. 404 00:56:19,130 --> 00:56:22,210 Niinkö? 405 00:56:22,370 --> 00:56:26,290 Väitit äitini kuolleen. 406 00:56:26,450 --> 00:56:31,450 Äitisi on kuollut. Oli silloin ja on nyt. 407 00:56:31,610 --> 00:56:35,010 Minä näin hänet. 408 00:56:35,170 --> 00:56:39,410 Se on siskoni vauva. 409 00:56:42,690 --> 00:56:45,250 Kiintoisaa. 410 00:56:46,570 --> 00:56:51,850 Ei se mitään, he ovat pelkkiä häiritseviä tekijöitä. 411 00:56:52,010 --> 00:56:55,730 Näit tänään heikkouden. 412 00:56:56,810 --> 00:57:03,130 Pienen hiiren, joka piilottelee luolassa ja pupeltaa ruohoa. 413 00:57:06,130 --> 00:57:10,450 Älä unohda, että minä löysin sinut. 414 00:57:10,610 --> 00:57:16,210 Kasvatin sinut. Annoin sinulle ruokaa. 415 00:57:16,370 --> 00:57:19,370 Et kai halua olla heidän kaltaisensa? 416 00:57:19,530 --> 00:57:24,130 Et tietenkään. 417 00:57:46,010 --> 00:57:50,650 Tarvitsen palasen sinua... 418 00:57:52,010 --> 00:57:54,970 ...vauvaa varten. 419 00:57:56,330 --> 00:57:58,530 Noin. 420 00:57:58,690 --> 00:58:02,850 Onko auto valmiina? 421 00:58:03,010 --> 00:58:06,010 Oliko se myrkkyä? - Hullukaalia. 422 00:58:06,170 --> 00:58:11,010 Nyt hommiin. Pitää lähteä nyt, jos aiomme ehtiä ennen heitä. 423 00:58:11,170 --> 00:58:14,210 Tiedän oikotien. 424 00:58:31,370 --> 00:58:34,530 Hän ei selviä. 425 00:58:36,610 --> 00:58:41,530 Saiko hän auton valmiiksi? - En tiedä. 426 00:58:42,370 --> 00:58:47,530 Se pitää saada käyntiin, sinun pitää ajaa. 427 00:58:47,690 --> 00:58:51,770 Mihin olet menossa? - Michael tietää. 428 00:58:53,490 --> 00:58:56,730 En halua enää piileskellä. 429 00:58:56,890 --> 00:59:00,130 Lapseni ei saa syntyä luolassa. 430 00:59:00,290 --> 00:59:05,690 Jos se radiomies selviytyy käytävän ulkopuolella, mekin selviydymme. 431 00:59:48,370 --> 00:59:51,770 Tässä on Quincyn valoammus. 432 00:59:51,930 --> 00:59:55,650 Kaupungissa on pimeää. 433 01:00:10,850 --> 01:00:16,010 Pidä radio päällä. Kutsumme, jos löydämme hänet. 434 01:00:25,330 --> 01:00:27,930 Täällä Michael radiossa. 435 01:00:28,090 --> 01:00:33,370 Yritän pysyä kuoleman edellä, vaikka se kirii kannoilla. 436 01:00:33,530 --> 01:00:39,210 Olen tavannut uusia ihmisiä ja hyvästellyt joitakin. 437 01:00:39,370 --> 01:00:46,210 Jäljellä olevat haluavat muutakin kuin selvitä. 438 01:00:46,370 --> 01:00:50,010 Olemme kaikki eloonjääneitä. 439 01:00:50,170 --> 01:00:54,130 Mikä meitä nyt odottaa? 440 01:00:54,290 --> 01:00:59,210 En tiedä. Mutta olen ehkä löytänyt vastauksen. 441 01:00:59,370 --> 01:01:02,450 Näet pian, mitä tarkoitan. 442 01:01:02,610 --> 01:01:07,330 Sytytä meille kynttilä, olemme matkalla. 443 01:01:07,490 --> 01:01:13,090 Tee palvelus. Sytytä muutama niille, jotka eivät tästä selviä. 444 01:01:14,690 --> 01:01:18,410 Nähdään pian. Loppu. 445 01:01:49,890 --> 01:01:53,930 Katso, Michael. - Minä näin. 446 01:01:54,090 --> 01:01:56,890 Häivytään täältä. 447 01:02:03,730 --> 01:02:08,210 Oletteko kunnossa? - Tarvitsen apua. 448 01:02:08,370 --> 01:02:13,210 Mene rattiin. Mitä tapahtui? 449 01:02:19,130 --> 01:02:23,290 Voitko auttaa meitä? 450 01:02:29,370 --> 01:02:32,650 He ovat sokissa. 451 01:02:59,210 --> 01:03:04,210 Saattue kääntyi heitä vastaan. Yksi tytöistä vuotaa pahasti. 452 01:03:04,370 --> 01:03:06,890 Tuo mies tuollako? 453 01:03:07,050 --> 01:03:11,090 Emme voi jättää heitä. - En minä niin sanonut. 454 01:03:11,250 --> 01:03:14,890 En vain pidä tästä. 455 01:03:17,730 --> 01:03:21,250 Kysy ensi kerralla minulta ensin. 456 01:05:02,170 --> 01:05:05,930 Täällä ei näe yhtään mitään. - Katsokaa tuonne. 457 01:05:07,370 --> 01:05:10,650 Kaikki hyvin? - Liikaa kuoppia vain. 458 01:05:10,810 --> 01:05:14,050 Hän synnyttää. 459 01:05:29,930 --> 01:05:33,330 Onko hän kunnossa? - Toivottavasti. 460 01:05:33,490 --> 01:05:37,450 Vaimosi synnyttää. - Osaatko auttaa häntä? 461 01:05:37,610 --> 01:05:42,130 Tälle kohtaamiselle on syynsä. Olet Michael radiossa. 462 01:05:42,290 --> 01:05:46,570 Koska se alkoi? - Tiesululla. 463 01:05:46,730 --> 01:05:49,410 Viedään sinut pois täältä. 464 01:05:49,570 --> 01:05:53,970 Pystytkö kävelemään? - Kyllä. 465 01:05:55,170 --> 01:05:58,610 Olen aseeton! - Harvey? 466 01:05:58,770 --> 01:06:03,290 Kyllä vain! Tässäkö se on? 467 01:06:03,450 --> 01:06:08,530 Onko sinulla sänkyä tai jotain tyttöä varten? 468 01:06:12,290 --> 01:06:14,490 Minä autan. 469 01:06:14,650 --> 01:06:19,170 Viime hetket käsillä. 470 01:06:26,490 --> 01:06:30,330 Hengitä. Vielä muutama askel. 471 01:06:30,490 --> 01:06:34,210 Onko vielä pitkä matka? - Se on täällä. 472 01:06:45,810 --> 01:06:50,410 Melkein perillä. Hengitä. 473 01:06:57,130 --> 01:07:00,170 Laita se tyyny valmiiksi. 474 01:07:04,450 --> 01:07:09,650 En osannut kuvitella tällaista kipua. 475 01:07:09,810 --> 01:07:12,610 Hengitä. 476 01:07:14,010 --> 01:07:17,170 Jatka vain. 477 01:07:21,170 --> 01:07:24,290 Koeta kestää. 478 01:07:24,450 --> 01:07:27,890 Michael... 479 01:07:28,050 --> 01:07:31,930 Tarvitaan pyyhkeitä, lämmintä vettä ja hieman yksityisyyttä. 480 01:07:32,090 --> 01:07:35,330 Hyvä on. Palaan pian. 481 01:07:36,850 --> 01:07:39,290 Harvey... 482 01:07:39,450 --> 01:07:44,930 Miten tyttö ulkona pärjää? - Paremmin. Verenvuoto lakkasi. 483 01:07:45,970 --> 01:07:50,130 Mitä teille tapahtui? - Se kävi niin äkkiä. 484 01:07:50,290 --> 01:07:53,130 Yritimme päästä pohjoiselle erikoisalueelle. 485 01:07:53,290 --> 01:07:59,810 Mies löi minua ja kävi tyttöjeni kimppuun. Tapoin hänet. 486 01:08:02,690 --> 01:08:07,090 Olisit varmaan tehnyt samoin? - Tietenkin. 487 01:08:09,170 --> 01:08:12,050 Hengitä vain. 488 01:08:16,210 --> 01:08:18,890 Mikä nimesi on? 489 01:08:19,050 --> 01:08:24,410 Olen Mynard. Abigail Mynard. 490 01:08:24,570 --> 01:08:30,010 Kerro tarinasi. 491 01:08:30,170 --> 01:08:33,690 Se ei ole mukavaa kuultavaa. 492 01:08:35,970 --> 01:08:39,450 Oli tulossa häät. 493 01:08:40,850 --> 01:08:43,410 Niin kauniit. 494 01:08:43,570 --> 01:08:48,250 Ruusuja, tuhansia. 495 01:08:49,970 --> 01:08:54,410 Minun piti päästä Bridal Southin kanteen. 496 01:08:54,570 --> 01:08:58,250 Perheeni julkaisee lehtiä. 497 01:08:59,370 --> 01:09:02,370 Kaikki oli täydellistä. 498 01:09:05,810 --> 01:09:08,690 Mutta mieheni ei tullut. 499 01:09:08,850 --> 01:09:14,130 Virta katkesi, kun tulipalo alkoi... 500 01:09:14,290 --> 01:09:17,290 Ja evakuoinnit. 501 01:09:18,970 --> 01:09:22,210 Perheeni jätti minut sinne. 502 01:09:22,370 --> 01:09:27,090 En halunnut lähteä. Halusin odottaa häntä. 503 01:09:29,090 --> 01:09:35,170 He eivät tienneet minun olevan raskaana. - Mitä sinä teit? 504 01:09:35,330 --> 01:09:40,970 En tiennyt mitä tehdä, mutta opin hiljalleen. 505 01:09:41,130 --> 01:09:43,970 Opetin itse itseäni. 506 01:09:44,130 --> 01:09:49,770 Pienillä leireillä ei ollut kätilöitä, niinpä ilmoittauduin. 507 01:09:51,330 --> 01:09:54,850 Autoin Dilcyn ja Delindan maailmaan. 508 01:09:55,810 --> 01:10:00,250 Heidän äitinsä kuoli koleraan, niinpä minä kasvatin heidät. 509 01:10:00,410 --> 01:10:03,850 Minä uskon johdatukseen, Sarah. 510 01:10:05,530 --> 01:10:09,530 Meidän tiemme kohtasivat tietystä syystä. 511 01:10:14,810 --> 01:10:20,170 Tämä ei ole erityisen lämmintä. Ei ole muuta kuin kylmää vettä. 512 01:10:34,090 --> 01:10:37,890 Mistä he tämän hepun löysitte? - Sen nimi on Cristo. 513 01:10:38,050 --> 01:10:43,690 Cristo? Mahtavaa. 514 01:10:44,570 --> 01:10:49,170 Täydellistä. Ette tiedäkään... 515 01:10:50,970 --> 01:10:55,890 "Anteeksi, mihin aikaan neljän juna lähtee?" 516 01:10:56,050 --> 01:10:59,410 Tasan 60 minuuttia vaille viisi. 517 01:10:59,570 --> 01:11:02,930 Ahaa, olette kuulleet sen? 518 01:11:03,730 --> 01:11:06,930 Jos teille sopii... 519 01:11:11,290 --> 01:11:14,530 Kutsukaa, jos tarvitsette jotain. - Okei. 520 01:11:35,490 --> 01:11:38,410 Vau. 521 01:11:38,570 --> 01:11:44,610 Paljon nukkeja. -"Emme ole nukkeja, olemme hahmoja." 522 01:11:45,970 --> 01:11:48,850 Kuinka sinä teet tuon? - Minkä? 523 01:11:49,010 --> 01:11:53,530 Siirrät äänesi noin. - En se minä ollut. 524 01:11:55,330 --> 01:11:58,130 Hiukka aavemaista. 525 01:11:58,290 --> 01:12:00,450 Täällä? Ei. 526 01:12:00,610 --> 01:12:06,010 Kuinka osasit kytkeä nämä? 527 01:12:06,170 --> 01:12:09,530 Kirjoja, aikaa. 528 01:12:09,690 --> 01:12:13,370 Oli paljon aikaa. 529 01:12:13,530 --> 01:12:17,450 Kantosäde riippuu tornista. 530 01:12:17,610 --> 01:12:23,010 Sen tajuttuani ei kestänyt kauan ennen kuin kuulin äänesi. 531 01:12:27,010 --> 01:12:31,730 Cristolle. - "Kuka Cristo on? Hattu on minun." 532 01:12:36,090 --> 01:12:41,290 Voinko soittaa musiikkia? - Siitä vain. 533 01:12:50,970 --> 01:12:55,570 Maastamuuttaja on palannut. 534 01:12:55,730 --> 01:13:00,450 Pääsin terveenä perille. Luulisin. 535 01:13:02,730 --> 01:13:05,810 Puhutaan siitä myöhemmin. 536 01:13:05,970 --> 01:13:08,730 Löysin ystäväni Harveyn - 537 01:13:08,890 --> 01:13:13,770 istumasta loistokkaasta kattohuoneistostaan. 538 01:13:13,930 --> 01:13:16,970 Lähetän hänen kamppeillaan. 539 01:13:17,130 --> 01:13:19,930 Hetki sitten katselin ikkunasta - 540 01:13:20,090 --> 01:13:24,450 hylättyä kaupunkia. 541 01:13:24,610 --> 01:13:28,010 Ei katuvaloja, ei auton valoja. 542 01:13:28,170 --> 01:13:33,410 Vain kuutamo tyhjien katujen yllä. 543 01:13:33,570 --> 01:13:38,570 Kuulostan kehnolta countrybiisiltä. Olen pahoillani. 544 01:13:39,890 --> 01:13:42,890 Siitä puheen ollen... 545 01:13:43,050 --> 01:13:45,730 Toin mukanani muutaman herkkupalan. 546 01:13:45,890 --> 01:13:50,170 Kuljin pitkän matkan soittaakseni tämän kappaleen. 547 01:13:52,090 --> 01:13:57,570 Eräs ystäväni tarvitsee apua tänä yönä. Ajatelkaa häntä. 548 01:13:57,730 --> 01:14:01,010 Sarah, tämä on sinulle. 549 01:14:01,850 --> 01:14:05,370 Kuullaan taas. 550 01:15:12,330 --> 01:15:14,850 Haloo? 551 01:16:13,050 --> 01:16:16,890 Malja vauvalle. 552 01:16:30,090 --> 01:16:34,570 Crackia. - Säilytetään lasten ulottumattomissa. 553 01:17:02,970 --> 01:17:07,850 Mene lääkäriin, jos ärsytys on pysyvää. 554 01:17:12,170 --> 01:17:17,250 Enemmän tyyliä. - Vältä pitkäaikaista ihokontaktia. 555 01:17:17,410 --> 01:17:24,050 Pitäisikö se ruokkia? - Kyllä sinä vielä ehdit. 556 01:17:24,210 --> 01:17:29,650 Margaret, kuunnellaanko ensin sinun tarinasi? 557 01:17:29,810 --> 01:17:32,090 Minun tarinani? 558 01:17:32,250 --> 01:17:37,450 Oletko väsynyt? Minä autan sinua. 559 01:17:38,530 --> 01:17:42,290 Sarah ei ole ainoa lapsesi. 560 01:17:42,450 --> 01:17:45,290 Sinulla oli poika. 561 01:17:45,450 --> 01:17:51,290 Kaunis, vahva poika. Ei sellainen kuin minun, merkitty ja kurja. 562 01:17:52,930 --> 01:17:59,090 Poikasi yritti olla itkemättä kuolleen isänsä vierellä. 563 01:18:00,210 --> 01:18:03,370 Hänen olisi pitänyt olla täällä. 564 01:18:03,530 --> 01:18:10,410 Mutta hän näki sinut ja täydellisen tyttäresi. Se tuhosi kaiken. 565 01:18:10,570 --> 01:18:13,890 Poikani... 566 01:18:14,050 --> 01:18:20,530 Ei sisäiseen käyttöön. - Haitallista nieltynä. 567 01:18:20,690 --> 01:18:26,010 Juo vettä tai maitoa ja yritä oksentaa. 568 01:18:26,170 --> 01:18:29,370 Kutsu lääkäri välittömästi. 569 01:18:38,010 --> 01:18:40,490 David! 570 01:18:45,850 --> 01:18:49,210 Crack. - Ole hiljaa. 571 01:18:57,210 --> 01:18:59,970 Mitä nyt? 572 01:19:00,130 --> 01:19:05,210 Olet saanut myrkkyä. Sinulla on tulehdus. 573 01:19:06,530 --> 01:19:10,530 Mitä nyt? Mikä on? 574 01:19:12,770 --> 01:19:15,930 Vauva. - David... 575 01:19:19,730 --> 01:19:22,770 Sinä et saa sitä. 576 01:19:43,410 --> 01:19:46,010 David? 577 01:19:47,770 --> 01:19:50,130 Dilcy? 578 01:19:51,370 --> 01:19:53,890 Delinda? 579 01:19:54,050 --> 01:19:57,090 Tiedän, että olette täällä! 580 01:20:02,170 --> 01:20:05,330 Michael! 581 01:20:05,490 --> 01:20:08,170 Herää! 582 01:20:08,930 --> 01:20:11,330 Herää! 583 01:20:13,010 --> 01:20:16,050 Täällä on joku. 584 01:20:17,970 --> 01:20:20,850 Äiti, äiti... 585 01:20:47,370 --> 01:20:50,370 Oma vauvani. 586 01:22:38,330 --> 01:22:40,810 Mitä? 587 01:22:53,970 --> 01:22:57,930 Mitä? - Äiti. 588 01:23:00,850 --> 01:23:03,450 Voi luoja. 589 01:23:10,250 --> 01:23:12,810 David! 590 01:23:26,770 --> 01:23:31,610 Sinä jäät henkiin. 591 01:24:10,770 --> 01:24:15,330 Mikä sen nimi on? - Samantha. 592 01:24:18,890 --> 01:24:23,130 Koko maailma saa kuulla sinusta, pikkuinen. 593 01:24:32,210 --> 01:24:36,090 Eteläisen käytävän muurit on murrettu. 594 01:24:36,250 --> 01:24:43,250 Serpentiinit ja samppanja esiin, niin kai tässä pitäisi sanoa. 595 01:24:43,410 --> 01:24:49,650 Olen käynyt toisella puolella. Ruoka maistui samalta. 596 01:24:49,810 --> 01:24:54,610 Mietitte varmaan, kuinka Sarahin kävi. 597 01:24:54,770 --> 01:24:59,770 Synnyttikö hän lapsensa? Kyllä vain. 598 01:24:59,930 --> 01:25:03,970 Pienen tytön nimeltä Samantha. 599 01:25:04,130 --> 01:25:09,050 Millaisen maailman pikku Samantha kohtaa? 600 01:25:09,210 --> 01:25:12,090 Toivottavasti paremman. 601 01:25:12,250 --> 01:25:16,850 Olen miettinyt niin paljon sitä, mikä meni pieleen. 602 01:25:17,010 --> 01:25:19,890 Miksi tämä kaikki tapahtui? 603 01:25:20,050 --> 01:25:26,610 Totuus on, ettei ole mitään väliä kuka ampui ensin. 604 01:25:27,970 --> 01:25:31,370 Isä käski aina olemaan märehtimättä asioita. 605 01:25:31,530 --> 01:25:37,090 Tartutaan siis tilaisuuteen ja löydetään toinen toisemme. 606 01:25:37,250 --> 01:25:42,090 Anteeksi, en saarnaa liikaa. 607 01:25:42,250 --> 01:25:48,290 Muistakaa, että Sarah pääsi ulos koska hänellä riitti tahtoa. 608 01:25:48,450 --> 01:25:53,130 Nyt minulla on isompi radio ja parempi antenni. 609 01:25:53,290 --> 01:25:57,490 Mitä sanotte? Keitä siellä on? 610 01:25:57,650 --> 01:26:04,330 Jos olen jotain tällä hullulla matkalla oppinut, niin sen - 611 01:26:04,490 --> 01:26:07,770 ettei toivo koskaan kuole. 612 01:26:08,530 --> 01:26:13,930 Haluatteko kuulla musiikkia? Minä ainakin haluan. 613 01:26:14,090 --> 01:26:19,290 Kuullaan taas. Täällä Michael radiossa. 614 01:26:55,570 --> 01:26:58,610 Suomennos: Sami Siitojoki PrimeText International AB 615 01:26:58,770 --> 01:27:02,970 Tekstitys: www.primetext.tv PrimeText International AB