1 00:00:00,001 --> 00:00:20,000 RESYNCHRONiZE AND FiXED BY ' N3krA ' SEPTiCEMiA TEAM =- www. Subs4U.gr-= 2 00:03:31,202 --> 00:03:32,863 Άριελ, η Σάρα είμαι. 3 00:03:33,037 --> 00:03:35,835 Πόσα μηνύματα πρέπει να σου αφήσω για να μου απαντήσεις; 4 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 Γαμώτο, θέλω να σου μιλήσω. Πάρε με... 5 00:03:55,326 --> 00:03:57,886 Ήθαν, άκου. Η κυκλοφορία έχει ανέβει 6%. 6 00:03:58,062 --> 00:03:59,086 Θες να μάθεις γιατί; 7 00:03:59,264 --> 00:04:03,132 Επειδή ζω με πέντε ώρες ύπνο και ο μόνος άντρας στη ζωή μου είναι ο κύριος Καφές, εντάξει; 8 00:04:03,301 --> 00:04:04,529 Περίμενε. 9 00:04:04,702 --> 00:04:06,863 Αν οι καινούριες τιμές δεν αρέσουν στους διαφημιστές... 10 00:04:07,038 --> 00:04:09,939 τότε ας βρούν ένα περιοδικό με μεγαλύτερες λέξεις και μικρότερες φωτογραφίες. 11 00:04:10,108 --> 00:04:11,166 Ήθαν, πρέπει να φύγω. 12 00:04:11,342 --> 00:04:13,606 Θα μιλήσουμε γι'αυτό αργότερα. 13 00:04:14,512 --> 00:04:16,605 Χαίρομαι που είσαι εδώ, Άριελ. 14 00:04:16,781 --> 00:04:20,148 Πήρε ο μάνατζερ των Περλ Τζαμ, θέλουν να επαναπρογραμματίσουν την συνέντευξη. 15 00:04:20,318 --> 00:04:22,377 Γι'αυτό ακριβώς δεν βγαίνω ραντεβού με μουσικούς. 16 00:04:22,554 --> 00:04:25,682 Και ακόμα κάτι, πήρε η αδελφή σου χθες το βράδυ. 17 00:04:25,857 --> 00:04:28,758 Θα της στείλω ένα e-mail όταν βρω την ευκαιρία. 18 00:04:29,260 --> 00:04:31,728 Καθόλου άσχημα. Να έχω το άρθρο στο γραφείο μου ως τις 3:00. 19 00:04:32,130 --> 00:04:35,566 Ο Πωλ ήλπιζε να έρθεις στην φωτογράφιση αργότερα. 20 00:04:35,733 --> 00:04:37,064 Σοβαρά, τώρα; 21 00:04:37,235 --> 00:04:41,262 Θέλει πιο καλό εξώφυλλο λέει, αλλά εγώ λέω ότι απλά θέλει να σε δει. 22 00:04:41,439 --> 00:04:43,304 Νόμιζα ότι όλοι οι φωτογράφοι ήταν γκέι. 23 00:04:43,474 --> 00:04:46,602 Για γκέι πάντως, του αρέσει πολύ να κοιτάει τον κώλο σου. 24 00:04:57,722 --> 00:04:58,916 Περνάς καλά; 25 00:04:59,290 --> 00:05:01,850 Είναι δύσκολη δουλειά αλλά κάποιος πρέπει να την κάνει. 26 00:05:05,763 --> 00:05:08,698 Όταν βλέπω την φυσική ομορφιά, δεν μπορώ να συγκρατηθώ. 27 00:05:08,866 --> 00:05:12,495 - Ψαρώνουν με αυτά οι γυναίκες; - Ψαρώνουν αν είναι αλήθεια. 28 00:05:12,670 --> 00:05:14,103 Καλά. 29 00:05:16,107 --> 00:05:20,407 Ο Μεσαίωνας πρόσφερε έδαφος για προκαταλήψεις... 30 00:05:20,845 --> 00:05:26,181 Οράματα πεθαμένων ανθρώπων, άγγελοι και δαίμονες ήταν κάτι κοινό. 31 00:05:32,290 --> 00:05:35,157 Όσο η εκκλησία μεγάλωνε σε δύναμη και επιρροή... 32 00:05:35,326 --> 00:05:39,285 ένα άλλο κίνημα ξεκίνησε να εξαπλώνεται σαν μαύρη πανούκλα: 33 00:05:39,631 --> 00:05:42,031 Η αίρεση του δαίμονα Μπαφομέτ. 34 00:05:42,200 --> 00:05:45,328 Η Ιερή Εξέταση ανάγκασε τα μέλη της να μείνουν στην αφάνεια. 35 00:05:45,503 --> 00:05:48,370 Και τότε το είδωλο του Μπαφομέτ εξαφανίστηκε. 36 00:05:48,806 --> 00:05:53,300 Το άγαλμα είναι χαμένο για αιώνες. Ψάχνω να το βρω εδώ και δεκαετίες. 37 00:05:53,645 --> 00:05:59,174 Η έρευνά μου με πήγε σε όλη την Ευρώπη και βαθιά στο παρελθόν του παλιού κόσμου. 38 00:05:59,684 --> 00:06:04,644 Τον άνθρωπο πάντα τον τραβούσε η σκοτεινή πλευρά, το οποίο ήταν καλό για μένα. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,813 Αλλιώς, δεν θα πούλαγα βιβλία σήμερα. 40 00:06:08,226 --> 00:06:10,717 Και μετά αυτήν την ξεδιάντροπη διαφήμιση, σας ευχαριστώ. 41 00:06:12,897 --> 00:06:14,023 Ευχαριστώ. 42 00:06:21,139 --> 00:06:25,337 Παιδιά, ένας ένας. Το βιβλίο δεν είναι καν καλό. 43 00:06:28,780 --> 00:06:34,741 Τί πρέπει να κάνει μία κοπέλα για να υπογράψετε στο βιβλίο της; 44 00:06:38,742 --> 00:06:42,742 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ APSU Team - www.apsubs.com 45 00:06:44,095 --> 00:06:45,460 Δρ. Χάμερ. 46 00:06:45,630 --> 00:06:48,531 Δεν χτυπάς, ρε μεγάλε; 47 00:06:48,700 --> 00:06:51,601 - Κάποιος μελετάει πολύ για το πτυχίο. - Γαμήσου, Κάιλ. 48 00:06:53,071 --> 00:06:55,005 Κόφτε το και οι δυό σας. 49 00:06:55,173 --> 00:06:56,538 Τί είναι, Κάιλ; 50 00:06:57,075 --> 00:06:59,942 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι δεν μπορεί να περιμένει. 51 00:07:01,145 --> 00:07:03,545 Είναι για την Σάρα Γουλφ. 52 00:07:05,550 --> 00:07:09,042 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 53 00:07:10,021 --> 00:07:12,353 Μαμά, δεν είναι καλή στιγμή. 54 00:07:14,158 --> 00:07:15,853 Μαμά; 55 00:07:16,360 --> 00:07:18,385 Τί συμβαίνει; 56 00:07:34,245 --> 00:07:36,145 Ευχαριστώ. 57 00:07:38,316 --> 00:07:40,978 Οι γείτονες την βρήκαν νωρίς το πρωί. 58 00:07:41,919 --> 00:07:44,820 Οι μπάτσοι είπαν ότι αυτοκτόνησε. 59 00:07:46,491 --> 00:07:48,857 Λυπάμαι. 60 00:07:51,629 --> 00:07:55,656 Η αδελφή μου ήθελε να μου μιλήσει κι εγώ σκεφτόμουν την δουλειά. 61 00:07:56,667 --> 00:07:58,999 Αν χρειαστείς οτιδήποτε... 62 00:07:59,637 --> 00:08:01,434 Είσαι ελεύθερος σήμερα; 63 00:08:08,780 --> 00:08:12,614 Ευχαριστώ που ήρθες. Δεν νομίζω να μπορούσα να το κάνω μόνη. 64 00:08:12,784 --> 00:08:15,309 Χαίρομαι που βοήθησα. 65 00:08:18,456 --> 00:08:20,686 Είσαι σίγουρη ότι θες να το κάνεις αυτό; 66 00:08:21,592 --> 00:08:24,652 Ξέρεις, η Σάρα ήθελε να μου μιλήσει πριν πεθάνει. 67 00:08:24,829 --> 00:08:26,888 Θέλω να ξέρω γιατί. 68 00:08:44,582 --> 00:08:48,143 Σκατά. 69 00:08:56,661 --> 00:08:59,687 Αυτό δεν είναι το σπίτι που πέθανε τόσος κόσμος πριν λίγα χρόνια; 70 00:08:59,864 --> 00:09:03,459 Ναι, η αδελφή μου ήταν από τους λίγους που βγήκαν ζωντανοί. 71 00:09:03,634 --> 00:09:05,602 Θυμάμαι ότι το είδα στις ειδήσεις. 72 00:09:05,770 --> 00:09:09,866 Ο Στίβεν Πράις τρελάθηκε και σκότωσε τους πάντες. 73 00:09:10,041 --> 00:09:11,941 Δεν έγινε αυτό ακριβώς, σύμφωνα με την αδελφή μου. 74 00:09:12,109 --> 00:09:15,510 - Τι εννοείς; - Πίστευε ότι το σπίτι ήταν στοιχειωμένο. 75 00:09:15,680 --> 00:09:18,877 Ότι τα φαντάσματα σκότωσαν τους καλεσμένους του Πράις. 76 00:09:19,584 --> 00:09:21,711 Αυτό είναι τρελό. 77 00:09:23,154 --> 00:09:25,418 Γι' αυτό σταματήσαμε να μιλάμε. 78 00:09:31,262 --> 00:09:32,593 Σάρα; 79 00:09:43,608 --> 00:09:45,075 Πρέπει να τους βοηθήσεις. 80 00:09:46,410 --> 00:09:49,641 Τί είναι; Είσαι καλά; Τί συμβαίνει; 81 00:09:50,147 --> 00:09:53,878 - Δεν το είδες; - Ποιό; 82 00:09:55,853 --> 00:09:57,480 Νομίζω πως τα χάνω. 83 00:09:57,655 --> 00:09:59,885 Αυτό ακριβώς έλεγε και η αδελφή σου. 84 00:10:00,458 --> 00:10:03,393 Ποιός είσαι; Τί κάνεις εδώ; 85 00:10:03,561 --> 00:10:06,086 Είμαι εδώ για τον ίδιο λόγο που είσαι κι εσύ. 86 00:10:06,264 --> 00:10:09,290 Θέλω να μάθω τι συνέβη στην αδελφή σου. 87 00:10:10,101 --> 00:10:11,659 Ονομάζομαι δρ. Ρίτσαρντ Χάμερ. 88 00:10:11,836 --> 00:10:15,272 Διδάσκω αρχαιολογία και μεσαιωνική ιστορία στο κολέγιο Φόρμαν. 89 00:10:15,439 --> 00:10:17,669 Η αδελφή σου ήρθε σε επαφή μαζί μου πριν από 2 εβδομάδες. 90 00:10:19,243 --> 00:10:21,370 Για ποιό πράγμα; 91 00:10:21,545 --> 00:10:25,037 Η Σάρα είχε το ημερολόγιο του δρ. Βάνακατ. 92 00:10:25,216 --> 00:10:27,309 Συγγνώμη, αλλά δεν καταλαβαίνω. 93 00:10:27,485 --> 00:10:30,943 - Προσπαθώ να βρω το άγαλμα του Βαφομέτ... - Το ποιό; 94 00:10:31,422 --> 00:10:34,357 Είναι ένα άγαλμα μεγάλης αρχαιολογικής αξίας. 95 00:10:34,525 --> 00:10:36,493 Προσπαθώ να το βρω εδώ και χρόνια. 96 00:10:36,661 --> 00:10:40,654 Σύμφωνα με το ημερολόγιο, το άγαλμα είναι εδώ στο Λος Άντζελες... 97 00:10:40,831 --> 00:10:43,095 μέσα στο σπίτι στους λόφους. 98 00:10:43,267 --> 00:10:47,226 Η αδελφή σου θα ερχόταν στο σπίτι και θα με βοηθούσε να το βρω. 99 00:10:47,405 --> 00:10:49,066 Τώρα ξέρω ότι λες μαλακίες. 100 00:10:49,240 --> 00:10:52,641 Η Σάρα δεν θα πήγαινε ποτέ εκεί, το έτρεμε το σπίτι. 101 00:10:53,144 --> 00:10:54,873 Φεύγουμε. 102 00:10:55,780 --> 00:10:59,409 Έχεις δίκιο. Το φοβόταν. 103 00:10:59,583 --> 00:11:01,551 Αλλά ήταν έτοιμη να έρθει αντιμέτωπη με τους δαίμονες της. 104 00:11:01,719 --> 00:11:03,186 Κάνε πίσω. 105 00:11:05,957 --> 00:11:08,721 Ξέρεις τι έγινε το ημερολόγιο του Βάνακατ; 106 00:11:08,893 --> 00:11:11,361 Πού να ξέρω; Άσε την κωλόπορτα. 107 00:11:11,529 --> 00:11:14,828 - Η Σάρα νόμιζε ότι την παρακολουθούσαν. - Τι λες; 108 00:11:14,999 --> 00:11:17,934 Το είδωλο μπορεί να πουληθεί για εκατομμύρια στον σωστό συλλέκτη. 109 00:11:18,102 --> 00:11:20,366 Μπορεί να υπάρχουν κι άλλοι που ενδιαφέρονται γι' αυτό. 110 00:11:21,105 --> 00:11:24,336 Λες ότι κάποιος ήθελε το ημερολόγιο της αδελφής μου; 111 00:11:24,875 --> 00:11:28,333 Αυτό που λέω, είναι να προσέχεις. 112 00:11:45,563 --> 00:11:47,224 Ευχαριστώ. 113 00:11:48,132 --> 00:11:49,429 Για το ότι είσαι εσύ. 114 00:12:10,488 --> 00:12:12,080 Ευχαριστώ. 115 00:12:18,863 --> 00:12:20,524 Καληνύχτα. 116 00:12:38,749 --> 00:12:40,478 Τι σκα...; 117 00:12:55,866 --> 00:12:59,393 Τι σκάρωνες, Σάρα; 118 00:13:05,376 --> 00:13:06,400 Το ημερολόγιο. 119 00:13:13,918 --> 00:13:16,113 - Δεν θα το πιστέψεις αυτό. - Άριελ, μη! 120 00:13:22,793 --> 00:13:24,658 Άφησέ τον! 121 00:13:30,835 --> 00:13:32,200 - Άστην ήσυχη! - Ναι; 122 00:13:33,537 --> 00:13:34,697 Τι θα κάνεις; 123 00:13:34,972 --> 00:13:38,339 Θα με βγάλεις φωτογραφία όσο θα σου φυτεύω μία σφαίρα στο κεφάλι; 124 00:13:41,345 --> 00:13:42,744 Κάτσε κάτω. 125 00:14:04,168 --> 00:14:07,433 Το περιοδικάκι σου. 126 00:14:09,440 --> 00:14:11,567 Πρέπει να είσαι περήφανη. 127 00:14:15,279 --> 00:14:18,146 Τί; Το διαβάζω μόνο για τα άρθρα. 128 00:14:23,053 --> 00:14:27,251 - Ποιοί είστε; - Φαν της τέχνης. 129 00:14:27,725 --> 00:14:31,991 - Ψάχνετε το άγαλμα του Μπαφομέτ. - Μπίνγκο, κερδίζεις βραβείο. 130 00:14:32,163 --> 00:14:37,260 - Εσύ σκότωσες την αδελφή μου. - Η αστυνομία λέει άλλα. 131 00:14:37,434 --> 00:14:40,301 Αλλά πρέπει να το παραδεχτώ. Το σημείωμα της αυτοκτονίας; 132 00:14:41,038 --> 00:14:43,233 Μεγάλη έμπνευση. 133 00:14:52,249 --> 00:14:54,877 Νομίζω πως ο φωτογράφος εδώ γουστάρει την αφεντικίνα του. 134 00:14:55,052 --> 00:14:57,179 Θα πληρώσεις γι' αυτό που έκανες στην αδελφή μου. 135 00:14:57,354 --> 00:14:59,879 Ας μην παρεκτραπόμαστε καλή μου. 136 00:15:00,057 --> 00:15:05,518 Πρότεινα στην αδελφή σου να συνεργαστεί. Προτίμησε να είναι σκύλα. 137 00:15:05,696 --> 00:15:08,597 Προτείνω να μην ακολουθήσεις το παράδειγμά της. 138 00:15:12,169 --> 00:15:13,966 Πάμε. 139 00:15:15,573 --> 00:15:16,904 Σήκω. 140 00:15:18,876 --> 00:15:21,538 - Σηκωθείτε. - Τι κάνεις; 141 00:15:21,712 --> 00:15:24,647 Φαίνεται ότι θα έρθετε μαζί μας για ένα ταξιδάκι. 142 00:15:24,815 --> 00:15:26,783 Γιατί; Πήρατε αυτό που θέλατε. 143 00:15:26,951 --> 00:15:28,646 Δεν θέλω να πάτε στην αστυνομία. 144 00:15:29,320 --> 00:15:34,952 Και αμφιβάλλω ότι οι αρχές θα χάψουν και δεύτερη αυτοκτονία. 145 00:15:35,125 --> 00:15:36,285 Εσύ; 146 00:16:23,774 --> 00:16:25,708 Τρομακτικό, ε; 147 00:16:25,876 --> 00:16:29,107 Λένε ότι οι ψυχές των ανθρώπων που πέθαναν εδώ... 148 00:16:29,280 --> 00:16:31,475 ακόμα στοιχειώνουν το σπίτι. 149 00:16:31,649 --> 00:16:35,050 Επίσης λένε ότι όσοι πιστεύουν στα φαντάσματα, καλύτερα να παίρνουν Πρόζακ. 150 00:16:36,487 --> 00:16:39,456 Συγγνώμη, δεν άκουγα. Κοίταγα τα βυζιά σου. 151 00:16:39,623 --> 00:16:41,215 Κάιλ. 152 00:16:44,495 --> 00:16:47,794 Γιατί αυτό δεν μπορούσε να περιμένει ως αύριο; 153 00:16:47,965 --> 00:16:50,661 Το ημερολόγιο λείπει και δεν θέλω να ρισκάρω τίποτα. 154 00:16:50,834 --> 00:16:53,325 Αν το άγαλμα του Μπαφομέτ είναι όντως εδώ... 155 00:16:53,504 --> 00:16:56,769 λες να αφήσω κάποιον άλλο να φύγει με το βραβείο; 156 00:17:10,387 --> 00:17:12,548 Όλα θα πάνε καλά. 157 00:17:14,024 --> 00:17:16,720 Είστε ωραίο ζευγάρι. 158 00:17:35,279 --> 00:17:37,008 Είναι γεμάτο σκόνη το μέρος. 159 00:17:37,181 --> 00:17:38,614 Ειρωνικό, έτσι; 160 00:17:38,782 --> 00:17:40,249 Τόσα χρόνια που έψαχνα σε όλο το κόσμο... 161 00:17:40,417 --> 00:17:42,851 και δεν σκέφτηκα να ψάξω στην ίδια μου την αυλή. 162 00:17:44,355 --> 00:17:45,652 Ερώτηση. 163 00:17:45,823 --> 00:17:47,120 Τί; 164 00:17:47,291 --> 00:17:50,852 Πώς κατάφερε ένα γλυπτό να τρελάνει τον Βάνακατ; 165 00:17:51,028 --> 00:17:54,191 Ο Βάνακατ ήταν μεγάλος συλλέκτης, ταξίδευε σε όλο το κόσμο. 166 00:17:54,365 --> 00:17:56,629 Πίστευε ότι η τέχνη ήταν θεραπευτική. 167 00:17:56,800 --> 00:17:59,735 Ότι καθυσήχαζε τα αρρωστημένα μυαλά. 168 00:17:59,903 --> 00:18:05,205 Έτσι δεν αισθάνεσαι κι εσύ με την συλλογή σου, Κάιλ; 169 00:18:05,776 --> 00:18:07,641 Καθόλου αστείο. 170 00:18:26,363 --> 00:18:28,422 Υπέροχο, έτσι; 171 00:18:28,899 --> 00:18:32,232 Ποιός χρειάζεται το ημερολόγιο, όταν έχει την τελευταία τεχνολογία; 172 00:18:32,403 --> 00:18:36,601 Τάξη, άκου. GPR, ραντάρ που πιάνει και κάτω από το έδαφος. 173 00:18:36,774 --> 00:18:38,674 Εκπέμπει ένα ηλεκτρομαγνητικό σήμα. 174 00:18:38,842 --> 00:18:41,936 Επιτρέπει να βρίσκεις ανωμαλίες σε σκληρό έδαφος. 175 00:18:48,018 --> 00:18:49,781 Έχεις δίκιο. Δουλεύει! 176 00:18:52,256 --> 00:18:54,884 Εντάξει. Θα έρθεις μαζί μας. 177 00:18:55,058 --> 00:18:59,083 - Γιατί; - Η αδελφή σου είχε εμμονη με το σπίτι... 178 00:18:59,129 --> 00:19:01,927 και φαντάζομαι ότι θα σου είπε 2-3 πραγματάκια. 179 00:19:02,099 --> 00:19:04,465 Γιατί να βοηθήσω τον άντρα που σκότωσε την αδελφή μου; 180 00:19:04,635 --> 00:19:07,968 Γιατί δεν θες να γίνω ο άντρας που θα σκοτώσει και τον γκόμενό σου. 181 00:19:09,039 --> 00:19:10,939 Ο Σαμ θα μείνει εδώ με τον ομορφούλη. 182 00:19:11,108 --> 00:19:14,339 Μην δοκιμάσεις τίποτα, γιατί ο Σάμιουελ θα σε σκοτώσει. 183 00:19:14,511 --> 00:19:15,535 Έτσι, Σάμιουελ; 184 00:19:16,246 --> 00:19:18,271 Ε; Α, ναι, θα σε σκοτώσω. 185 00:19:19,750 --> 00:19:20,876 Βλέπεις; 186 00:19:22,553 --> 00:19:24,316 Θα είμαι εντάξει. 187 00:19:26,356 --> 00:19:28,790 Ας αρχίσει το πάρτι. 188 00:19:31,395 --> 00:19:34,296 Φύγε απο 'δω. 189 00:19:52,583 --> 00:19:54,574 Τί συμβαίνει; 190 00:19:58,589 --> 00:20:00,056 Φαίνεται πως έχουμε επισκέψεις. 191 00:20:11,134 --> 00:20:13,932 Άριελ, τι κάνεις εδώ; 192 00:20:15,772 --> 00:20:16,898 Ντέσμοντ. 193 00:20:21,111 --> 00:20:23,011 Σκατά. 194 00:20:23,180 --> 00:20:25,614 Άριελ, γιατί τους έφερες αυτούς εδώ; 195 00:20:26,116 --> 00:20:31,554 Δεν μας έφερε. Ήρθαμε μόνοι μας. 196 00:20:33,257 --> 00:20:35,418 Μάντεψε τι βρήκα. 197 00:20:35,926 --> 00:20:37,951 Τί συμβαίνει; Τον ξέρεις αυτόν τον μαλάκα; 198 00:20:38,128 --> 00:20:41,222 Ο Ντέσμοντ Νάιλς, ένας πρώην μαθητής μου. 199 00:20:42,399 --> 00:20:47,132 "Μαλάκας". Αυτό δεν ήταν πολύ φιλικό, Άριελ. 200 00:20:47,571 --> 00:20:50,131 Και βασικά, Ρίτσι... 201 00:20:51,008 --> 00:20:55,274 πλέον δεν είμαι ο μαθητής σου... 202 00:20:55,445 --> 00:20:57,140 είμαι ο ανταγωνιστής σου. 203 00:20:57,314 --> 00:21:00,647 Ποιός είναι ο αγοραστής; Ο Μάξγουελ; Ο Ρούπερτ; 204 00:21:01,084 --> 00:21:03,177 Ένας κύριος δεν τα λέει αυτά. 205 00:21:04,421 --> 00:21:08,551 Το άγαλμα ανήκει σε μουσείο και όχι στα χέρια ενός συλλέκτη. 206 00:21:08,725 --> 00:21:12,786 Έχω 5 εκατομμύρια λόγους που λένε το αντίθετο. 207 00:21:14,831 --> 00:21:16,765 Πώς ανακάλυψες το ημερολόγιο; 208 00:21:19,069 --> 00:21:21,435 Εδώ γίνεται πραγματικά άσχημο. 209 00:21:35,085 --> 00:21:36,416 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 210 00:21:38,589 --> 00:21:40,750 Μισέλ, τι σκατά συμβαίνει εδώ; 211 00:21:42,559 --> 00:21:44,891 Είναι απλό, καλέ μου. 212 00:21:45,062 --> 00:21:47,326 Σε λίγο θα αποφοιτήσω. 213 00:21:47,698 --> 00:21:51,031 Και λες να θέλω να διδάξω σε τίποτα σχολιαρόπαιδα... 214 00:21:51,201 --> 00:21:55,467 ...την διαφορά ανάμεσα στον Homo erectus... 215 00:21:55,639 --> 00:21:58,005 ...και στον Homo sapiens? 216 00:21:58,175 --> 00:22:01,542 Ή θα κάθομαι σε ένα γιωτ και θα ασχολούμαι με το μαύρισμά μου; 217 00:22:02,379 --> 00:22:04,006 Πώς μπορείς να τα λες αυτά; 218 00:22:05,582 --> 00:22:06,640 Τί σου έκανε; 219 00:22:08,452 --> 00:22:11,080 - Τα πάντα; - Ναι. 220 00:22:11,254 --> 00:22:13,381 Αυτά που δεν μπορούσες να μου κάνεις εσύ. 221 00:22:13,557 --> 00:22:16,424 Δεν σε αναγνωρίζω. 222 00:22:17,494 --> 00:22:19,894 Θα φύγεις χωρίς να μου δώσεις ένα φιλί; 223 00:22:24,234 --> 00:22:27,203 Το ακούσατε αυτό; Το σπίτι κλειδώνει. 224 00:22:27,371 --> 00:22:28,838 Για ποιό πράγμα μιλάς; 225 00:22:29,773 --> 00:22:32,833 Ο Βάνακατ είχε βάλει έναν μηχανισμό που σφραγίζει όλο το άσυλο. 226 00:22:33,010 --> 00:22:36,173 Για να μην μπορούν οι ασθενείς να δραπετεύσουν. 227 00:22:36,780 --> 00:22:39,544 Έτσι παγιδεύτηκαν οι φιλοξενούμενοι του Πράις τότε. 228 00:22:40,117 --> 00:22:41,516 Ο παλιός καλός Βάνακατ. 229 00:22:42,319 --> 00:22:45,015 Η φαρμακευτική δεν θα ήταν η ίδια χωρίς αυτόν. 230 00:22:45,188 --> 00:22:48,055 Αν το μέρος κλειδώσει, θα παγιδευτούμε. 231 00:22:48,659 --> 00:22:53,687 Γι'αυτό η πρώτη μας στάση, θα είναι στο δωμάτιο ελέγχου. 232 00:22:54,164 --> 00:22:55,995 Ας αρχίσει η βόλτα μας. 233 00:23:19,856 --> 00:23:22,120 Ξενοδοχεία για τρελούς. 234 00:23:23,794 --> 00:23:25,887 Μόνο στο γαμημένο Λος Άντζελες. 235 00:23:54,224 --> 00:23:56,055 Διαστροφικό. 236 00:24:21,852 --> 00:24:25,083 Δυσκολεύεσαι να καταλάβεις τον γραφικό χαρακτήρα του Βάνακατ; 237 00:24:25,255 --> 00:24:26,779 Πρέπει να με αφήσεις να το δω εγώ. 238 00:24:55,152 --> 00:24:58,610 Θέλει να το δει άλλος; 239 00:24:58,955 --> 00:25:01,515 Όχι; Εντάξει. 240 00:25:01,691 --> 00:25:04,956 Μπορώ να πω ότι ο Βάνακατ έκρυψε το άγαλμα... 241 00:25:05,128 --> 00:25:07,494 σε ένα κρυφό δωμάτιο κάτω στο υπόγειο. 242 00:25:07,664 --> 00:25:11,191 Γι'αυτό, ας σκορπιστούμε όλοι στον διάδρομο... 243 00:25:11,935 --> 00:25:13,800 για να καλύψουμε όσο περισσότερο έδαφος μπορούμε. 244 00:25:13,970 --> 00:25:16,438 Τάιμ άουτ. 245 00:25:16,606 --> 00:25:19,074 Ντέσμοντ, έτσι; 246 00:25:21,711 --> 00:25:24,544 Σίγουρα δεν το λες σοβαρά να χωριστούμε... 247 00:25:24,714 --> 00:25:28,241 σε ένα στοιχειωμένο σπίτι, έτσι; 248 00:25:42,999 --> 00:25:45,263 Γαμημένο νερό. 249 00:25:46,336 --> 00:25:48,133 Αυτό μου έλειπε. 250 00:25:48,305 --> 00:25:50,569 Σκατόνερο ως το γόνατο. 251 00:25:50,740 --> 00:25:51,729 Ευχαριστώ πολύ. 252 00:26:02,185 --> 00:26:03,277 Έλα, φίλε. 253 00:26:09,159 --> 00:26:10,626 Γνωστός μου μοιάζεις. 254 00:26:18,435 --> 00:26:21,768 Τώρα κατάλαβα. Είσαι ο "Διαβόητος" Νόρις Μποζ, έτσι; 255 00:26:21,938 --> 00:26:24,236 Ο πρωταθλητής βαρέων βαρών της πάλης. 256 00:26:27,577 --> 00:26:29,704 Αυτές ήταν οι παλιές καλές μέρες. 257 00:26:31,081 --> 00:26:33,015 Ναι, οι παλιές καλές μέρες. 258 00:26:34,384 --> 00:26:36,579 Απλά για να ξέρεις, παλεύεις σαν γυναίκα. 259 00:26:36,753 --> 00:26:38,653 Σαν γκομενίτσα. 260 00:26:42,893 --> 00:26:45,123 Δεν γαμιέται. 261 00:26:50,133 --> 00:26:52,897 Αυτό το μέρος είναι το κάτι άλλο, έτσι; 262 00:26:53,904 --> 00:26:55,895 Θα κλαψουρίζεις όλη νύχτα; 263 00:26:56,072 --> 00:26:58,006 Γιατί να έχω κάτι να σου πω; 264 00:26:58,174 --> 00:27:02,133 Μην κάνεις σαν μωρό. Μόνο ο εγωισμός σου πληγώθηκε. 265 00:27:03,146 --> 00:27:06,343 - Πόσο καιρό συνέβαινε αυτό; - Τι σημασία έχει; 266 00:27:06,883 --> 00:27:09,852 - Δεν το πιστεύω ότι το κάνεις. - Θα το ξεπεράσεις. 267 00:27:10,020 --> 00:27:11,317 Σε αγάπησα, Μισέλ. 268 00:27:11,488 --> 00:27:13,820 Το μόνο πράγμα που αγαπάς, είναι ο εαυτός σου. 269 00:27:13,990 --> 00:27:15,855 Ήρθε η ώρα να κοιτάξω κι εγώ τον δικό μου. 270 00:27:16,026 --> 00:27:19,985 Φαίνεται πως έχεις ικανότητα σε αυτό. 271 00:27:20,163 --> 00:27:22,028 Έμαθα από τον καλύτερο. 272 00:27:34,711 --> 00:27:36,975 Έλα τώρα, πού είσαι; 273 00:27:38,014 --> 00:27:39,208 Πού είσαι; 274 00:27:48,458 --> 00:27:50,551 Υπάρχει κάτι εδώ. 275 00:27:54,030 --> 00:27:55,998 Πού σκατά είσαι; 276 00:28:00,570 --> 00:28:02,128 Καιρός ήταν. 277 00:28:02,305 --> 00:28:06,537 Πέντε εκατομμύρια δολλάρια, σας έρχομαι. 278 00:28:16,186 --> 00:28:18,746 Ντι, με λαμβάνεις; 279 00:28:18,922 --> 00:28:20,184 Νομίζω πως βρήκα... 280 00:28:39,275 --> 00:28:40,367 Θεέ μου, όχι! 281 00:29:02,699 --> 00:29:07,432 Η αδελφή σου όντως πίστευε στα φαντάσματα, έτσι; 282 00:29:07,604 --> 00:29:09,595 Άσε με ήσυχη. 283 00:29:11,875 --> 00:29:14,400 Πες με τρελό αν θες... 284 00:29:15,011 --> 00:29:18,310 αλλά πιστεύω μόνο σε ότι μπορώ να δω... 285 00:29:18,481 --> 00:29:20,540 ... και να αγγίξω... 286 00:29:22,619 --> 00:29:24,587 ...και να γευτώ. 287 00:29:26,856 --> 00:29:29,791 Δεν σου αρέσω και πολύ, έτσι; 288 00:30:13,670 --> 00:30:15,729 Διαστροφικό. 289 00:30:27,550 --> 00:30:28,539 Τι σκατά; 290 00:30:42,999 --> 00:30:44,489 Μείνε εδώ. 291 00:30:44,667 --> 00:30:47,227 Μην κουνηθείς. 292 00:30:50,940 --> 00:30:53,101 Ποιός σκατά είσαι; 293 00:30:54,744 --> 00:30:56,678 Πώς ήρθες εδώ; 294 00:33:08,344 --> 00:33:09,333 Σκατά. 295 00:33:10,179 --> 00:33:12,807 Ντέσμοντ προς Νόρις, με λαμβάνεις; 296 00:33:13,416 --> 00:33:15,043 Νόρις, απάντησε μου, γαμώ! 297 00:33:15,218 --> 00:33:17,550 Ντέσμοντ, εδώ είμαι. Τί συμβαίνει; 298 00:33:17,720 --> 00:33:19,915 Θέλω να έρθεις πάνω. 299 00:33:20,089 --> 00:33:22,182 Συνάντησέ με στο σαλόνι. Άκουσα πυροβολισμούς. 300 00:33:22,959 --> 00:33:24,426 Γουόρεν, Χαρού, με λαμβάνετε; 301 00:33:25,528 --> 00:33:27,325 Με λαμβάνετε; 302 00:33:27,497 --> 00:33:30,330 Γουόρεν, Χαρού, με λαμβάνετε; Τι συμβαίνει; 303 00:33:41,010 --> 00:33:41,999 Κάντο, Άριελ. 304 00:33:42,845 --> 00:33:43,834 Άνοιξε την πόρτα. 305 00:34:25,488 --> 00:34:26,887 Τι σκατά συνέβη; 306 00:34:27,223 --> 00:34:30,283 Έγινε αυτό ακριβώς που είπε η αδελφή μου ότι θα γίνει. 307 00:34:34,297 --> 00:34:35,730 Είσαι καλά; 308 00:34:40,403 --> 00:34:42,963 Πώς το έκανε αυτό μόνη της; 309 00:34:48,144 --> 00:34:50,374 Σάμιουελ, σε θέλουμε στο σπίτι. 310 00:34:52,382 --> 00:34:54,247 Είναι όλα καλά εκεί; 311 00:34:54,417 --> 00:34:56,317 Έλα στο σπίτι. 312 00:34:56,986 --> 00:35:00,786 Φαίνεται ότι θα βραχούμε, όμορφε. Πάμε. 313 00:35:00,957 --> 00:35:02,982 Όλο αυτό το καιρό, νόμιζα ότι ήταν τρελή. 314 00:35:03,459 --> 00:35:06,656 Η αδελφή μου έλεγε την αλήθεια γι'αυτό το μέρος. 315 00:35:10,967 --> 00:35:14,266 - Δεν είμαστε μόνοι μας. - Τι σκατά λέει αυτή; 316 00:35:14,937 --> 00:35:16,427 Είδα έναν άντρα. 317 00:35:16,606 --> 00:35:18,540 Ήταν ασθενής εδώ. 318 00:35:18,708 --> 00:35:22,166 Νομίζω πως ξεκίνησε μία εξέγερση την βραδιά που κάηκε το νοσοκομείο. 319 00:35:22,345 --> 00:35:24,336 Πιστεύω ότι προσπαθούσε να σταματήσει τον δρ. Βάνακατ. 320 00:35:25,548 --> 00:35:27,607 Εντάξει, είναι επίσημο. Είσαι εντελώς τρελή. 321 00:35:27,784 --> 00:35:29,308 Αρκετά άκουσα. 322 00:35:29,485 --> 00:35:32,648 Ας πάμε πάνω να βρούμε τους άλλους. 323 00:35:33,523 --> 00:35:35,923 - Κουνηθείτε. - Πάμε. 324 00:35:44,200 --> 00:35:47,601 Ντέσμοντ, είμαστε πάνω. 325 00:35:53,075 --> 00:35:54,542 Τι σκατά ήταν αυτό; 326 00:36:19,969 --> 00:36:21,698 Τίποτα. 327 00:36:24,006 --> 00:36:26,566 Αυτό το μέρος παίζει με το μυαλό. 328 00:36:28,077 --> 00:36:30,011 Ντέσμοντ, πού είσαι; 329 00:36:35,084 --> 00:36:36,073 Τι σκα...; 330 00:36:45,761 --> 00:36:47,695 - Θεέ μου. - Βοήθησέ με. 331 00:36:51,200 --> 00:36:52,690 Πάρτα από πάνω μου! 332 00:36:58,207 --> 00:37:00,072 Βοήθησέ με, φίλε. Σε παρακαλώ. 333 00:37:07,517 --> 00:37:09,610 Βοήθησέ με! 334 00:37:46,355 --> 00:37:47,515 Σκατά. 335 00:37:49,759 --> 00:37:52,319 Σκατά. 336 00:37:54,030 --> 00:37:55,122 Πού σκατά είναι ο Νόρις; 337 00:37:55,831 --> 00:37:57,423 Νομίζω πως κάθεσαι πάνω του. 338 00:38:08,010 --> 00:38:10,274 Νόρις, πού σκατά είσαι; 339 00:38:11,047 --> 00:38:13,777 Γουόρεν, Χαρού, θα μου απαντήσετε; 340 00:38:16,953 --> 00:38:20,184 Κάιλ, τι έγινε εδώ; 341 00:38:32,001 --> 00:38:34,231 Είναι αλήθεια, έτσι; 342 00:38:35,137 --> 00:38:36,195 Το σπίτι είναι... 343 00:39:09,372 --> 00:39:10,396 Γαμώτο. 344 00:39:26,022 --> 00:39:27,887 Τι σκατά συμβαίνει; 345 00:39:28,057 --> 00:39:29,991 Νόμιζα ότι είχες φροντίσει για τον μηχανισμό κλειδώματος. 346 00:39:30,559 --> 00:39:32,789 Τι σκατά κάνεις εδώ; 347 00:39:33,663 --> 00:39:36,427 Τι σκατά κάνεις εδώ; Σου είπα να μείνεις στο αμάξι! 348 00:39:58,921 --> 00:40:00,786 Άριελ. 349 00:40:32,188 --> 00:40:34,349 Γαμήσου κι εσύ. 350 00:40:40,296 --> 00:40:43,197 - Μου είπες να έρθω, - Δεν είπα τέτοιο πράγμα. 351 00:40:43,365 --> 00:40:46,562 - Μιλήσαμε στον ασύρματο. - Δεν ήμουν εγώ. 352 00:40:46,736 --> 00:40:48,727 Ήταν το σπίτι. 353 00:40:52,575 --> 00:40:54,907 - Είσαι καλά; - Ναι. 354 00:40:57,480 --> 00:40:59,004 Πώς ήρθες εδώ; 355 00:41:01,317 --> 00:41:03,182 Το σπίτι ήθελε να επιστρέψω. 356 00:41:03,686 --> 00:41:06,484 Ε και; Μόλις το έκανες. 357 00:41:06,655 --> 00:41:09,453 - Είσαι τρελή. - Δεν αφήνω τους φίλους μου πίσω. 358 00:41:10,059 --> 00:41:11,549 Πολύ συγκινητικό. 359 00:41:15,064 --> 00:41:17,862 Το σπίτι ήθελε...; Το σπίτι; 360 00:41:18,033 --> 00:41:21,161 Σύμφωνα με την αδελφή μου, την τελευταία φορά ήθελε εκδίκηση. 361 00:41:21,337 --> 00:41:24,704 Κυνηγούσε τους απόγονους αυτών που απέδρασαν από την φωτιά. 362 00:41:24,874 --> 00:41:26,967 Αλλά αυτή τη φορά είναι διαφορετικό. 363 00:41:29,578 --> 00:41:32,103 Μα τι λες; Δεν υπάρχουν φαντάσματα. 364 00:41:32,948 --> 00:41:36,042 Μεγάλε, μόλις είδα ένα από τα τσιράκια σου να τον κόβουν κομματάκια. 365 00:41:36,218 --> 00:41:39,881 - Υπάρχουν ότι κι αν λες. - Κάποιος παίζει μαζί μας. 366 00:41:40,055 --> 00:41:41,784 Δεν το καταλαβαίνετε; 367 00:41:41,957 --> 00:41:44,357 Σίγουρα είναι ο Γουόρεν. Άπληστο καθίκι. 368 00:41:44,527 --> 00:41:46,688 Μάλλον μας δουλεύει, έτσι; 369 00:41:46,862 --> 00:41:48,124 Εννοώ... Γαμημένο αρχίδι. 370 00:41:48,297 --> 00:41:50,424 Και σίγουρα είναι όλοι μέσα. Έτσι; 371 00:41:50,599 --> 00:41:52,533 Το αρνείσαι. 372 00:41:53,068 --> 00:41:56,196 Έχει δίκιο. Η ομάδα σου δεν μπλέκεται σε αυτό. 373 00:41:56,372 --> 00:41:58,135 Νομίζω πως είναι όλοι νεκροί. 374 00:42:10,636 --> 00:42:12,399 Πού είναι ο Σάμιουελ; 375 00:42:14,107 --> 00:42:16,268 Δεν ήταν από πίσω μου; 376 00:42:19,645 --> 00:42:21,875 Σάμιουελ, πού σκατά είσαι; 377 00:42:24,484 --> 00:42:26,145 Τι σκατά; 378 00:42:26,919 --> 00:42:30,480 Τρελή σκύλα. Βοήθεια! 379 00:42:33,226 --> 00:42:35,217 Άσε με να σηκωθώ από την καρέκλα! 380 00:42:36,562 --> 00:42:39,588 Σάμιουελ, απάντησε τώρα! 381 00:42:46,706 --> 00:42:47,695 Ποιός είναι; 382 00:43:18,671 --> 00:43:19,968 Ναι; 383 00:43:28,614 --> 00:43:29,945 Δεν είναι αληθινό. 384 00:43:33,886 --> 00:43:35,444 Ή είναι; 385 00:43:35,888 --> 00:43:37,355 Τί κάνετε; 386 00:43:46,566 --> 00:43:47,931 Σταματήστε. 387 00:43:48,134 --> 00:43:49,999 Περίμενε, περίμενε! 388 00:43:59,912 --> 00:44:04,178 Υπάρχει τρόπος να αντιστρέψουμε τον μηχανισμό κλειδώματος; 389 00:44:04,884 --> 00:44:06,852 Αμφιβάλλω ότι το σπίτι θα μας αφήσει αν το κάνουμε αυτό. 390 00:44:07,019 --> 00:44:09,010 Ξέρετε τι; Εγώ φεύγω. 391 00:44:10,256 --> 00:44:13,157 Κανείς δεν φεύγει μέχρι να πάρουμε αυτό που ήρθαμε. 392 00:44:18,097 --> 00:44:21,931 Α, ναι; Μόνο στις ταινίες τα μικρά κορίτσια λατρεύουν τα μεγάλα όπλα, μικρή. 393 00:44:22,101 --> 00:44:24,001 Σκάσε. 394 00:44:24,403 --> 00:44:27,064 - Δεν είσαι δολοφόνος, Άριελ. - Είσαι σίγουρος; 395 00:44:27,240 --> 00:44:29,538 Είσαι ο αλήτης που σκότωσε την αδελφή μου. 396 00:44:29,709 --> 00:44:34,146 Ηρεμήστε και κρύψτε τα όπλα πριν χτυπήσει κανείς. 397 00:44:34,914 --> 00:44:39,476 Υπάρχει μία επιταγή 5 εκατομμυρίων εκεί έξω με το όνομά μου και λέω να την εξαργυρώσω. 398 00:44:39,652 --> 00:44:41,711 Σοβάρα; Πέντε εκατομμύρια δολλάρια; 399 00:44:41,888 --> 00:44:44,015 Τόσο άξιζε η ζωή της αδελφής μου; 400 00:44:44,390 --> 00:44:48,690 Η μόνη μας ευκαιρία να βγούμε ζωντανοί είναι αν συνεργαστούμε. 401 00:44:50,630 --> 00:44:52,291 Κρίμα που δεν είμαι ομαδικός τύπος. 402 00:44:52,465 --> 00:44:54,194 - Πες αντίο. - Ντέσμοντ, πρόσεχε! 403 00:45:02,875 --> 00:45:04,308 Σκατά! 404 00:45:13,185 --> 00:45:15,710 Θα πρόσεχα πιο πολύ αν ήμουν εσύ. 405 00:45:16,589 --> 00:45:18,489 Αυτή ήταν για την Σάρα. 406 00:45:19,191 --> 00:45:21,523 Πρόσεχέ τους, έτσι; 407 00:45:22,395 --> 00:45:24,090 Κανένα πρόβλημα. 408 00:45:25,364 --> 00:45:26,991 Σύμφωνα με αυτά τα σχέδια... 409 00:45:27,166 --> 00:45:30,727 το άσυλο συνδεόταν με μία παροχή νερού το 1897. 410 00:45:30,903 --> 00:45:33,736 Υπάρχουν υπόνομοι κάτω από το σπίτι. 411 00:45:34,140 --> 00:45:35,835 Συνέχισε. 412 00:45:36,642 --> 00:45:40,738 Αυτό είναι πάνω από την αποχέτευση. 413 00:45:40,913 --> 00:45:44,178 Αν βρούμε μία σχάρα ενός υπονόμου, μπορούμε να φύγουμε. 414 00:45:45,117 --> 00:45:46,277 Ίσως δουλέψει. 415 00:45:47,553 --> 00:45:50,215 Εντάξει. Οπότε, ο πιο γρήγορος τρόπος για να πάμε στα ντους... 416 00:45:50,389 --> 00:45:53,654 ...είναι από το δωμάτιο υδροθεραπείας κάτων στον διάδρομο... 417 00:45:53,826 --> 00:45:56,056 και μετά πάνω στις σκάλες. 418 00:45:56,228 --> 00:45:58,196 Φαίνεται αρκετά εύκολο. 419 00:46:00,032 --> 00:46:03,729 Το σπίτι θα κάνει τα πάντα για να μας σταματήσει. 420 00:46:03,970 --> 00:46:07,030 Φυσικά. Επειδή, αυτό κάνουν τα σπίτια. 421 00:46:09,008 --> 00:46:10,873 Μόλις μου ήρθε μία ιδέα. 422 00:46:11,043 --> 00:46:13,307 Θυμάμαι ότι ο Βάνακατ έλεγε στο ημερολόγιό του... 423 00:46:13,479 --> 00:46:15,913 ότι το άγαλμα του Μπαφομέτ φυλάσσεται από τους νεκρούς. 424 00:46:16,082 --> 00:46:20,075 Νόμιζα ότι μιλούσε μεταφορικά αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρος και μάντεψε γιατί. 425 00:46:21,053 --> 00:46:23,578 - Υπάρχει ένα κρεματόριο στο υπόγειο. - Περίμενε λίγο. 426 00:46:23,756 --> 00:46:27,886 Γιατί να υπάρχει ένα κρεματόριο μέσα σε ένα ψυχικό άσυλο; 427 00:46:28,060 --> 00:46:32,292 Κατά την διάρκεια της επιδημίας της φυματίωσης, το ινστιστούτο έπαιρνε ασθενείς. 428 00:46:32,465 --> 00:46:34,558 Προφανώς, κάποιοι θάφτηκαν εδώ μέσα... 429 00:46:34,734 --> 00:46:36,827 για να μην υπάρξει περαιτέρω μόλυνση. 430 00:46:37,003 --> 00:46:40,200 Άρα αν βρούμε το κρεματόριο, θα βρούμε και το είδωλο. 431 00:46:40,373 --> 00:46:43,467 Δεν δίνω δεκάρα για το είδωλο. Θέλω να βγω από εδώ ζωντανή. 432 00:46:44,310 --> 00:46:48,007 Κι εσύ, Ρίτσαρντ; Μόνο γι'αυτό νοιάζεσαι; 433 00:46:48,514 --> 00:46:51,847 Θα αφήσεις πραγματικά την ευκαιρία να φύγει από μπροστά σου; 434 00:46:52,018 --> 00:46:54,452 Μιλάμε για το άγαλμα του Μπαφομέτ. 435 00:46:55,454 --> 00:46:58,184 Αυτό που κυνήγαγες όλα αυτά τα χρόνια. 436 00:46:59,258 --> 00:47:01,556 Δε νομίζω ότι μπορείς. 437 00:47:02,728 --> 00:47:04,696 Σε ξέρω πολύ καλά. 438 00:47:07,333 --> 00:47:08,800 Είναι η δουλειά μιας ζωής. 439 00:47:10,736 --> 00:47:14,968 Αν θέλετε να σκοτωθείτε κυνηγώντας αυτό το πράγμα, κάντε το. 440 00:47:15,141 --> 00:47:16,472 Εγώ κι ο Πωλ θα φύγουμε. 441 00:47:18,744 --> 00:47:20,177 Τι θα γίνει; 442 00:47:22,748 --> 00:47:24,807 Θα έρθω μαζί σας. 443 00:47:25,785 --> 00:47:30,188 Ο Βάνακατ ήταν γνωστός σαν μεγάλος φυσικός και ανθρωπιστής. 444 00:47:30,356 --> 00:47:32,824 Ήταν υποψήφιος για το Νόμπελ στην δεκαετία του '20. 445 00:47:32,992 --> 00:47:37,190 Αλλά από το να σώζει ανθρώπους, κατέληξε στο να τους σφάζει. 446 00:47:37,363 --> 00:47:39,024 Γιατί; 447 00:47:39,198 --> 00:47:42,133 Έχω μία θεωρία. Μήπως ήταν τρελός; 448 00:47:43,436 --> 00:47:47,873 Η εκκλησία πίστευε ότι το άγαλμα είχε κακιές επιρροές στους ανθρώπους. 449 00:47:48,040 --> 00:47:50,668 Μεγαλύτερη ευπάθεια είχαν αυτοί που ήθελαν την εξουσία. 450 00:47:50,843 --> 00:47:54,870 Λες ότι το άγαλμα με κάποιον τρόπο επιρρέασε τον Βάνακατ; 451 00:47:55,414 --> 00:47:56,847 Τρελό, ε; 452 00:48:34,954 --> 00:48:37,445 Αυτό σε τι σκατά χρησιμεύει; 453 00:48:37,623 --> 00:48:39,386 Υδροθεραπεία. 454 00:48:40,092 --> 00:48:41,719 Υδρο-τι; 455 00:48:41,894 --> 00:48:45,386 Μία από τις προσφορές του Βάνακατ στην επιστήμη. 456 00:48:46,665 --> 00:48:50,157 Το να βάζεις έναν ασθενή σε μία πισίνα γεμάτη με παγωμένο νερό. 457 00:48:50,336 --> 00:48:54,067 Αντικαθιστάς τον εσωτερικό πόνο με εξωτερικό και αλληλοεξουδετερώνονται. 458 00:48:54,240 --> 00:48:57,732 Ωραία. Αναρωτιέμαι πως δεν το σκέφτηκα. 459 00:49:00,246 --> 00:49:01,975 Σκάσε. 460 00:49:20,132 --> 00:49:21,429 Τι συμβαίνει; 461 00:49:30,309 --> 00:49:32,607 Εσύ σκάσε. 462 00:49:44,857 --> 00:49:46,791 Έχω τον χάρτη. Πάμε. 463 00:50:11,016 --> 00:50:13,507 Άριελ, κρατήσου. 464 00:50:21,961 --> 00:50:24,225 Πρέπει να βρείτε τρόπο να μας βγάλετε από εδώ. 465 00:51:01,934 --> 00:51:04,903 Περίμενε. 466 00:51:11,810 --> 00:51:14,506 Δεν μπορώ να σας φτάσω. 467 00:51:18,050 --> 00:51:20,780 Σκατά! 468 00:51:58,123 --> 00:52:00,421 Θα σε σκοτώσω, σκύλα! 469 00:52:28,721 --> 00:52:29,915 Βοήθησέ με. 470 00:52:35,427 --> 00:52:37,156 Γρήγορα. 471 00:52:53,412 --> 00:52:55,539 Ω, Θεέ μου. 472 00:53:17,102 --> 00:53:19,570 Δεν έχεις ιδέα πού είμαστε, έτσι; 473 00:53:19,738 --> 00:53:24,334 Θα ήξερα αν το βούλωνες για λίγο, γλυκειά μου. 474 00:53:25,711 --> 00:53:28,703 Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι να βρούμε ένα κρεματόριο; 475 00:53:28,881 --> 00:53:30,974 Είναι στον χάρτη, έτσι; 476 00:53:31,350 --> 00:53:32,578 Θα μας παώ εκεί. 477 00:53:32,751 --> 00:53:35,379 Αν δεν μας πιάσει πρώτα το σπίτι. 478 00:53:35,554 --> 00:53:38,045 - Γίνεσαι λίγο προληπτική; - Φυσικά και όχι. 479 00:53:38,223 --> 00:53:40,020 Αλλά γιατί δεν σου απαντάνε οι άντρες σου; 480 00:53:40,192 --> 00:53:43,821 Σου είπα ήδη. Μάλλον ψάχνουν το άγαλμα μόνοι τους. 481 00:53:43,996 --> 00:53:46,487 Αν το βρουν όμως και έρθουν εναντίον μας; 482 00:53:48,167 --> 00:53:50,328 Αυτή η τρελη σκύλα σε πείθει. 483 00:53:55,007 --> 00:53:56,998 Ή ίσως... 484 00:54:01,046 --> 00:54:03,207 είσαι κι εσύ μέρος αυτού. 485 00:54:05,751 --> 00:54:07,651 Γιατί με κοιτάς έτσι; 486 00:54:07,820 --> 00:54:10,618 Μου λες ότι ξαφνικά πιστεύεις στα φαντάσματα; 487 00:54:14,426 --> 00:54:15,415 Τι κάνεις; 488 00:54:16,662 --> 00:54:18,630 Αυτό είναι, έτσι; 489 00:54:19,231 --> 00:54:21,358 Με παίζεις την στιγμή που γαμιέσαι με τον Ρίτσαρντ. 490 00:54:21,533 --> 00:54:24,696 - Μην γίνεσαι γελοίος. - Πώς ξέρω ότι δεν είσαι μαζί τους; 491 00:54:24,870 --> 00:54:26,565 Ντέσμοντ, κατέβασε το όπλο. 492 00:54:26,738 --> 00:54:29,104 Πρόδωσες ήδη έναν, γιατί όχι και δεύτερο; 493 00:54:29,274 --> 00:54:32,266 Χριστέ μου, εγώ είμαι. Κατέβασε το όπλο. 494 00:54:32,444 --> 00:54:34,378 - Κάλεσε τους στον ασύρματο. - Τι; 495 00:54:34,546 --> 00:54:36,810 Κάλεσε όποιον κι αν είναι πίσω από αυτό. 496 00:54:36,982 --> 00:54:39,815 - Είσαι τρελός. - Κάλεσέ τον! 497 00:54:39,985 --> 00:54:41,953 - Δεν συμβαίνει τίποτα. - Κάλεσέ τον! 498 00:54:43,288 --> 00:54:44,721 Θεέ μου! 499 00:54:52,264 --> 00:54:53,595 Μισέλ! 500 00:54:58,337 --> 00:54:59,998 Γιατί μας κυνηγάνε αυτά τα πράγματα; 501 00:55:00,172 --> 00:55:01,662 Δεν ξέρω. 502 00:55:01,840 --> 00:55:05,537 Αλλά νομίζω ότι κάποιες ψυχές ξαναζούν τις τελευταίες στιγμές τους... 503 00:55:05,711 --> 00:55:07,076 ...ξανά και ξανά. 504 00:55:07,246 --> 00:55:09,942 Παγιδευμένες στο μέρος που πέθαναν. 505 00:55:11,283 --> 00:55:13,478 Ευχαριστώ που με έσωσες πριν. 506 00:55:14,253 --> 00:55:15,948 Και τους δυό σας. 507 00:55:18,023 --> 00:55:19,684 Είσαι καλά; 508 00:55:22,094 --> 00:55:24,654 Εγώ έπεισα τον Κάιλ να έρθει εδώ. 509 00:55:24,830 --> 00:55:26,457 Πέθανε εξαιτίας μου. 510 00:55:26,999 --> 00:55:28,523 Μην το λες αυτό. 511 00:55:28,700 --> 00:55:31,464 Δεν τον σκότωσες εσύ. Ο Ντέσμοντ το έκανε. 512 00:55:36,341 --> 00:55:39,105 Μπορείς να μας βγάλεις από εδώ χωρίς τους χάρτες; 513 00:55:40,812 --> 00:55:42,336 Θα προσπαθήσω. 514 00:55:43,582 --> 00:55:44,947 Γαμώτο, Ντέσμοντ. 515 00:56:18,584 --> 00:56:20,313 Θεέ μου! 516 00:56:20,485 --> 00:56:22,282 Θεέ μου! 517 00:57:30,656 --> 00:57:32,556 Αυτό πρέπει να είναι. 518 00:57:45,237 --> 00:57:47,797 Κάτι βρήκα. 519 00:57:58,183 --> 00:58:00,310 Βοηθήστε με να το σηκώσω. 520 00:58:08,627 --> 00:58:12,825 - Δεν νομίζω να γίνει. - Πρέπει. Είναι η μόνη έξοδος. 521 00:58:13,899 --> 00:58:15,696 Γαμώτο. 522 00:58:40,992 --> 00:58:43,790 Κατέστρεψε το άγαλμα. 523 00:58:55,674 --> 00:58:57,198 Άριελ, είσαι καλά; 524 00:58:57,542 --> 00:58:58,907 Δεν γίνεται να φύγουμε. 525 00:58:59,077 --> 00:59:00,544 Τι; 526 00:59:00,879 --> 00:59:04,474 - Ξέρω πως να το σταματήσω. - Για ποιό πράγμα μιλάς; 527 00:59:04,649 --> 00:59:08,141 Τα πνεύματα θέλουν να έχουν ησυχία αλλά το κακό δεν τα αφήνει. 528 00:59:08,653 --> 00:59:10,780 Μιλάς για τον Βάνακατ. 529 00:59:11,857 --> 00:59:14,223 Ο Βάνακατ είναι απλά υπηρέτης. 530 00:59:14,393 --> 00:59:16,384 Του Μπαφομέτ. 531 00:59:16,795 --> 00:59:19,662 Γι'αυτό η αδελφή μου σε βοηθούσε να βρεις το άγαλμα. 532 00:59:19,831 --> 00:59:22,197 Είναι η καρδιά αυτού του μέρους. 533 00:59:22,367 --> 00:59:25,063 Αν το καταστρέψεις, σπας τον Μπαφομέτ. 534 00:59:26,138 --> 00:59:29,039 Είναι ο μόνος τρόπος να καταστρέψουμε το σπίτι. 535 00:59:56,635 --> 00:59:58,603 Τι κάνουμε τώρα; 536 00:59:59,337 --> 01:00:02,636 Ένα από αυτά τα κελιά έχει ένα δωμάτιο που οδηγεί στο άγαλμα. 537 01:00:04,509 --> 01:00:07,444 Λες ότι πρέπει να συρθούμε εδώ μέσα; 538 01:00:11,950 --> 01:00:13,941 Είναι ο μόνος τρόπος. 539 01:00:22,294 --> 01:00:24,091 Αυτό είναι. 540 01:00:28,300 --> 01:00:30,291 Εδώ είναι η είσοδος. 541 01:00:44,449 --> 01:00:46,440 Είσαι έτοιμος να το κάνεις; 542 01:00:47,118 --> 01:00:49,279 Πιο πολύ δεν γίνεται. 543 01:00:55,193 --> 01:00:58,026 - Αν δεν τα καταφέρουμε από εδώ... - Θα τα καταφέρουμε. 544 01:00:58,363 --> 01:01:01,628 Αν δεν τα καταφέρουμε, θέλω να ξέρεις ότι... 545 01:01:02,634 --> 01:01:06,090 - Τι; - Ότι... 546 01:01:06,438 --> 01:01:10,169 Ότι κάνω πολλές φωτογραφίσεις για το περιοδικό; 547 01:01:10,742 --> 01:01:12,972 Δεν πειράζει. Το μισό σου προσωπικό το ξέρει ήδη. 548 01:01:18,083 --> 01:01:20,643 Εντάξει τα δυό σας. Πνίγομαι εδώ. 549 01:01:21,386 --> 01:01:23,320 Ας το κάνουμε. 550 01:01:30,321 --> 01:01:36,321 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ APSU Team - www.apsubs.com 551 01:01:45,477 --> 01:01:47,570 Νομίζω πως φτάσαμε. 552 01:02:44,769 --> 01:02:47,863 Τι σκατά είναι αυτό; 553 01:02:49,874 --> 01:02:52,035 Φαίνεται να είναι οργανικό. 554 01:02:53,645 --> 01:02:55,704 Η καρδιά του σπιτιού. 555 01:03:06,091 --> 01:03:07,251 Είναι απιστευτο. 556 01:03:17,168 --> 01:03:18,897 Τί κάνεις; 557 01:03:23,141 --> 01:03:25,735 Τί κάνεις; 558 01:03:28,179 --> 01:03:30,147 Ρίτσαρντ, κάνε πίσω. 559 01:03:33,018 --> 01:03:35,782 Πρέπει να το καταστρέψω. 560 01:03:46,865 --> 01:03:50,392 - Κάνε στην άκρη. - Ναι. 561 01:03:54,673 --> 01:03:56,197 Με φώναζε. 562 01:03:56,374 --> 01:03:58,934 Μπορούσα να νιώσω την δύναμή του. 563 01:04:08,219 --> 01:04:12,652 - Γαμώτο. - Δεν το γραντζούνισες καν. 564 01:04:14,359 --> 01:04:17,726 Αν δεν μπορούμε να καταστρέψουμε το άγαλμα, ίσως υπάρχει άλλος τρόπος. 565 01:04:18,229 --> 01:04:20,719 Όπως; 566 01:04:23,134 --> 01:04:25,398 Από την στιγμή που το είδωλο είναι μέσα στο σπίτι... 567 01:04:25,570 --> 01:04:27,902 οι ψυχές είναι παγιδευμένες εδώ, έτσι; 568 01:04:28,073 --> 01:04:30,166 Τι θα γίνει αν το μετακινήσουμε; 569 01:04:30,341 --> 01:04:32,434 Πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό; 570 01:04:32,610 --> 01:04:34,703 Σε περίπτωση που δεν το πρόσεξες, δεν μπορούμε να βγούμε έξω. 571 01:04:34,879 --> 01:04:37,814 Ναι, το προσέξαμε. 572 01:04:39,017 --> 01:04:40,848 Το τούνελ των υπονόμων. 573 01:04:41,019 --> 01:04:43,647 Το άγαλμα είναι αρκετά μικρό για να χωρέσει από εκεί. 574 01:04:44,089 --> 01:04:45,886 Δεν ξέρω γι'αυτό. 575 01:04:46,057 --> 01:04:48,685 Έχεις κάποια άλλη ιδέα; 576 01:04:49,961 --> 01:04:51,724 Λέω ότι αξίζει την προσπάθεια. 577 01:05:26,865 --> 01:05:28,696 Δεν νομίζω ότι είμαστε πια μόνοι. 578 01:05:28,867 --> 01:05:29,891 Πάμε. 579 01:05:56,261 --> 01:05:58,900 - Πάτε πουθενά; - Δεν έχουμε χρόνο γι'αυτό. 580 01:05:59,297 --> 01:06:00,764 Καλύτερα να βρείτε. 581 01:06:03,501 --> 01:06:04,490 Αυτό είναι; 582 01:06:05,103 --> 01:06:08,004 Το ήξερα ότι δεν θα έφευγες χωρίς αυτό. 583 01:06:12,744 --> 01:06:14,735 Δώστε το μου. 584 01:06:17,982 --> 01:06:19,973 Δώστε το μου, τώρα! 585 01:06:26,591 --> 01:06:28,058 Τι; 586 01:06:48,613 --> 01:06:50,240 Όχι! Όχι! 587 01:06:50,415 --> 01:06:54,215 Όχι! Όχι! 588 01:06:54,385 --> 01:06:57,354 Όχι! Όχι! 589 01:07:09,968 --> 01:07:12,368 Τρέξτε! 590 01:07:16,007 --> 01:07:17,133 Πωλ! 591 01:07:20,645 --> 01:07:23,205 Συνεχίστε. Βγάλτε το άγαλμα. Θα είμαι εντάξει. 592 01:08:05,089 --> 01:08:06,420 Τι κάνεις; 593 01:08:06,591 --> 01:08:09,185 Το έψαχνα το άγαλμα για 20 χρόνια. 594 01:08:09,360 --> 01:08:10,622 Μου ανήκει. 595 01:08:10,795 --> 01:08:13,855 Ρίτσαρντ, αν δεν το κάνουμε αυτό, θα πεθάνουμε όλοι. 596 01:09:23,034 --> 01:09:24,592 Φύγε από πάνω μου! 597 01:09:29,607 --> 01:09:31,666 Μπορείς να το παλέψεις. 598 01:09:37,215 --> 01:09:40,273 Πάλεψέ το. 599 01:10:05,243 --> 01:10:06,232 Άριελ, είμαι καλά. 600 01:10:14,118 --> 01:10:15,915 Άριελ, ξύπνα. 601 01:10:27,432 --> 01:10:30,333 Άριελ, το άγαλμα. 602 01:11:59,991 --> 01:12:00,980 Όχι. 603 01:12:02,727 --> 01:12:04,957 Όχι, όχι! 604 01:13:59,877 --> 01:14:01,742 Τί είναι; Είσαι καλά; 605 01:14:01,912 --> 01:14:05,541 Ο Μπαφομέτ ήταν παγιδευμένος εδώ για 50 χρόνια. 606 01:14:06,150 --> 01:14:08,050 Εμείς τον ελευθερώσαμε. 607 01:14:09,754 --> 01:14:11,244 Λες... 608 01:14:11,555 --> 01:14:13,386 Λες ότι το σπίτι... 609 01:14:13,557 --> 01:14:16,048 Ήθελε να πετύχουμε; 610 01:14:18,663 --> 01:14:20,324 Δεν ξέρω. 611 01:14:24,635 --> 01:14:25,897 Ας πάμε σπίτι. 612 01:20:44,515 --> 01:20:47,177 - Τί είναι; - Δεν ξέρω. 613 01:20:47,351 --> 01:20:50,081 Αλλά μάλλον κάτι θα αξίζει. 614 01:20:50,082 --> 01:20:59,999 RESYNCHRONiZE AND FiXED BY ' N3krA ' SEPTiCEMiA TEAM =- www. Subs4U.gr-=