1
00:00:55,105 --> 00:00:59,191
I det Herrens år 1442...
2
00:01:00,277 --> 00:01:05,030
... slavebandt den tyrkiske sultan
1000 transsylvanske drenge -
3
00:01:05,198 --> 00:01:08,075
- som skulle fylde geledderne
i hans hær.
4
00:01:10,620 --> 00:01:15,332
Disse slavebørn
blev pryglet uden nåde -
5
00:01:15,500 --> 00:01:18,961
- og lærte at dræbe
uden samvittighed.
6
00:01:19,129 --> 00:01:24,758
At tørste efter blodet fra enhver,
der trodsede tyrkerne.
7
00:01:31,308 --> 00:01:33,475
Blandt disse drenge -
8
00:01:33,643 --> 00:01:37,146
- voksede en op og blev
så grusom en kriger -
9
00:01:37,314 --> 00:01:42,276
- at hele hære trak sig i rædsel,
når blot hans navn blev nævnt...
10
00:01:45,530 --> 00:01:48,157
Vlad Spidderen.
11
00:01:48,325 --> 00:01:51,660
Dragens søn.
12
00:01:54,539 --> 00:01:59,793
Af lede over sine grusomme handlinger
begravede Vlad fortiden med de døde -
13
00:02:00,003 --> 00:02:03,672
- og vendte hjem til Transsylvanien
for at regere i fred.
14
00:02:03,798 --> 00:02:06,550
Hans undersåtter kaldte ham fyrste.
15
00:02:06,718 --> 00:02:09,803
Jeg kaldte ham far.
16
00:02:10,013 --> 00:02:12,973
Men verden skulle komme til
at kende ham som...
17
00:02:14,059 --> 00:02:16,477
... Dracula.
18
00:02:33,370 --> 00:02:37,331
Jeg efterlod den,
hvor jeg fandt den.
19
00:02:40,543 --> 00:02:42,378
Hvad siger du til det, Vlad?
20
00:02:46,383 --> 00:02:48,425
Kom med den.
21
00:02:59,896 --> 00:03:01,563
Den tilhører en spejder.
22
00:03:01,731 --> 00:03:04,358
En af Hamza Beys mænd.
23
00:03:04,526 --> 00:03:06,735
Hvad fanden laver
en tyrk alene herude?
24
00:03:06,861 --> 00:03:10,239
Tyrkiske spejdere rejser aldrig alene.
25
00:03:10,407 --> 00:03:11,991
Hvis der er en, er der flere.
26
00:03:12,158 --> 00:03:15,661
Og det, de spejder,
erobrer de.
27
00:03:24,004 --> 00:03:27,006
Den er ført med strømmen.
28
00:03:30,468 --> 00:03:31,635
Deroppefra.
29
00:03:33,013 --> 00:03:35,597
Den Flækkede Tand.
30
00:03:35,765 --> 00:03:39,935
Snart falder mørket på.
De søger ly.
31
00:03:41,187 --> 00:03:45,232
Dimitru, vend tilbage til slottet.
Få fordoblet antallet af vagtposter.
32
00:03:45,400 --> 00:03:47,234
Jeg efterlader dig ikke her.
33
00:03:47,402 --> 00:03:50,070
At tyrkerne kommer uindbudt,
er et tegn på krig.
34
00:03:50,238 --> 00:03:55,284
- Og hvad gør du, hvis du finder dem?
- Det, fyrster er bedst til. Forhandler.
35
00:03:56,161 --> 00:03:59,496
Nicolae, Andrei...
Følg med mig.
36
00:04:01,875 --> 00:04:03,625
Træd an!
37
00:04:28,693 --> 00:04:29,651
Er der noget?
38
00:04:44,834 --> 00:04:45,876
Det stinker som dine fødder.
39
00:04:58,890 --> 00:05:01,767
- De er derinde.
- Hvordan kan du vide det?
40
00:05:01,935 --> 00:05:05,979
Flagermus kommer ikke ud om dagen.
Noget har forstyrret dem.
41
00:05:09,359 --> 00:05:10,651
Kom så.
42
00:05:57,615 --> 00:06:00,409
Hvad er der, herre?
43
00:06:00,577 --> 00:06:02,744
Gulvet.
44
00:06:02,912 --> 00:06:07,624
Det er knuste knogler.
Det er ikke tyrkernes værk.
45
00:06:19,429 --> 00:06:21,555
Hvad er det?
46
00:06:25,226 --> 00:06:27,394
Vi skal ud nu.
47
00:07:24,494 --> 00:07:29,331
DRACULA-SLOTTET
48
00:07:33,628 --> 00:07:37,130
Det væsen, De mødte,
var ikke tilfældigt, min fyrste.
49
00:07:37,340 --> 00:07:42,302
For fire nætter siden vågnede hver en
broder i vores orden af samme drøm.
50
00:07:42,470 --> 00:07:47,683
Jeg havde ikke troet det muligt,
hvis ikke også jeg havde haft dette syn.
51
00:07:47,850 --> 00:07:51,812
Af et væsen, der gik til angreb
på dette hellige sted.
52
00:07:54,107 --> 00:07:58,402
De romerske mystikere har spået
en stor ondskabs komme.
53
00:07:59,445 --> 00:08:00,862
En vampyr.
54
00:08:02,490 --> 00:08:07,202
Det stammer fra det græske ord pi,
at drikke.
55
00:08:08,621 --> 00:08:13,041
Uhyret var engang et dødeligt menneske,
som hidkaldte en dæmon fra Helvede -
56
00:08:13,209 --> 00:08:15,877
- for at få hans mørke kraft.
57
00:08:16,879 --> 00:08:20,215
Dæmonen narrede manden
og opfyldte hans ønske -
58
00:08:20,425 --> 00:08:24,553
- men prisen var en evighed
i mørket i grotten -
59
00:08:24,721 --> 00:08:28,056
- hvor han skal forblive,
indtil han finder en anden...
60
00:08:29,183 --> 00:08:31,351
...som kan befri ham.
61
00:08:31,519 --> 00:08:34,646
Nu kender du hans sande ansigt.
62
00:08:35,898 --> 00:08:39,860
Folket i Transsylvanien lever allerede
i frygt for tyrkerne.
63
00:08:41,195 --> 00:08:43,989
Lov mig, at du bevarer
denne hemmelighed.
64
00:08:55,585 --> 00:08:57,544
Far!
65
00:08:58,588 --> 00:09:01,673
- Jeg har savnet dig!
- I lige måde.
66
00:09:03,760 --> 00:09:05,510
Min store soldat.
67
00:09:10,141 --> 00:09:12,684
- En omfavnelse, men intet kys?
- Skal vi strides?
68
00:09:12,810 --> 00:09:16,229
Du er altid væk.
Jeg skal have udfyldt mit tomrum.
69
00:09:18,399 --> 00:09:20,609
Jeg har savnet dig.
70
00:09:22,695 --> 00:09:25,530
Noget nager dig.
Hvad er det?
71
00:09:26,949 --> 00:09:32,371
Kun din helt ubegribelige skønhed.
Den får resten af verden til at blegne.
72
00:09:32,538 --> 00:09:37,751
Lyt ikke til din far, Ingeras. Smiger
er en lurvet afledning fra sandheden.
73
00:09:37,919 --> 00:09:41,421
- Hun kender alle mine fiduser.
- Du er elendig til at lyve.
74
00:09:41,589 --> 00:09:44,966
Det er en af dine mest
indtagende egenskaber.
75
00:09:45,134 --> 00:09:48,011
Du kommer lige til sengetid.
76
00:09:55,645 --> 00:09:58,230
- Kan vi tage ud og ride i morgen, far?
- Selvfølgelig.
77
00:09:58,439 --> 00:10:00,649
- Ikke tale om.
- Hvorfor ikke?
78
00:10:00,817 --> 00:10:04,152
- Vi skal hylde opstandelsen.
- Naturligvis.
79
00:10:04,320 --> 00:10:06,071
Det er påske.
80
00:10:06,239 --> 00:10:08,615
Hvad tænkte jeg på?
81
00:10:14,080 --> 00:10:18,166
Hvad var det, der angreb jer?
Ulve?
82
00:10:19,585 --> 00:10:21,253
Det vil jeg antage.
83
00:10:27,969 --> 00:10:32,848
Jeg ved bare, at jeg har mistet
to gode folk i dag.
84
00:10:49,240 --> 00:10:50,991
Der er noget andet.
85
00:10:53,536 --> 00:10:58,039
Jeg var på Ingeras' alder, da jeg blev
sendt ud for at leve hos tyrkerne.
86
00:10:59,667 --> 00:11:00,917
Kæmpe for dem.
87
00:11:03,880 --> 00:11:06,840
Om jeg så aldrig så en til,
ville det være for snart.
88
00:11:10,720 --> 00:11:12,721
Du er hjemme nu.
89
00:11:14,515 --> 00:11:17,517
Du har været hjemme næsten
lige så længe, som du har været væk.
90
00:11:19,145 --> 00:11:21,813
Jeg vil bare have fred.
91
00:11:21,939 --> 00:11:24,649
Så enkelt er det.
92
00:11:47,507 --> 00:11:50,926
Mine kære transsylvanere...
Lad mig udbringe en påskeskål -
93
00:11:51,093 --> 00:11:55,972
- for ti års fred og fremgang,
lige siden vor fyrste kom tilbage.
94
00:11:56,766 --> 00:12:00,101
Min gamle ven, skål for yderligere tyve.
95
00:12:32,176 --> 00:12:35,554
Hamza Bey.
Velkommen.
96
00:12:35,721 --> 00:12:37,806
Vi ventede dig ikke allerede.
97
00:12:37,974 --> 00:12:41,977
Sultan Mehmed II
bringer en hilsen til dig og din søn.
98
00:12:42,144 --> 00:12:45,647
Hils og sig tak.
Jeg har hans tribut klar.
99
00:12:52,154 --> 00:12:55,699
Der er vist desværre mere
end en tribut at drøfte.
100
00:12:55,825 --> 00:12:58,410
Tyrkerne har ingen fjender her.
101
00:12:58,619 --> 00:13:02,330
Troede du ikke, vi ville opdage,
at en bataljon spejdere er forsvundet?
102
00:13:02,456 --> 00:13:04,499
Jeg har ikke dræbt dem.
103
00:13:06,335 --> 00:13:10,046
Du har den stadig i dig, Fyrst Spidder.
104
00:13:11,048 --> 00:13:14,217
Låst inde i et mørkt bur,
gemt væk.
105
00:13:16,929 --> 00:13:20,056
Men vi to ved, den er der.
106
00:13:24,854 --> 00:13:26,771
Sultanens tribut.
107
00:13:27,940 --> 00:13:29,232
Tag den og forsvind.
108
00:13:39,535 --> 00:13:41,995
En sidste ting.
109
00:13:44,373 --> 00:13:48,376
Sultanen kræver 1000 drenge
til sit janitshar-korps.
110
00:13:51,464 --> 00:13:53,673
- Nej!
- Aldrig!
111
00:13:53,841 --> 00:13:57,093
Janitsharer?
Dem afskaffede han for år tilbage.
112
00:13:57,261 --> 00:14:01,222
Når en soldat bliver håndplukket
som barn -
113
00:14:01,390 --> 00:14:05,727
- og ikke lærer at kende til andet,
så dræber han uden at spørge -
114
00:14:05,895 --> 00:14:07,979
- og dør uden at klage.
115
00:14:09,899 --> 00:14:13,735
Enhver, der er 15 eller ældre,
skal kæmpe i Ungarn.
116
00:14:13,903 --> 00:14:18,281
Dem, der er 10 til 14, bliver klargjort
til belejringen af Wien.
117
00:14:19,742 --> 00:14:22,202
Sultanen forventer lydighed.
118
00:14:22,328 --> 00:14:27,248
Udleverede din egen far dig ikke
uden modstand?
119
00:14:31,504 --> 00:14:34,464
Bløde, men de må gå an.
120
00:14:35,257 --> 00:14:37,133
Lad nu være.
121
00:14:41,847 --> 00:14:43,848
Er du klar over, hvem jeg er?
122
00:14:44,684 --> 00:14:47,268
Du mener, hvem du var.
123
00:14:49,855 --> 00:14:52,899
Du har ingen hær og intet valg, fyrste.
124
00:14:53,067 --> 00:14:56,945
Adlyd os eller modtag din straf.
125
00:15:08,916 --> 00:15:12,836
Det er nødvendigt.
Mod, vrede, selv kærlighed...
126
00:15:12,962 --> 00:15:15,463
Intet af det må betyde noget
for en fyrste.
127
00:15:15,631 --> 00:15:18,967
Kun hans pligt over for folket tæller.
128
00:15:22,638 --> 00:15:25,473
Hvad vil det sige at være
et fyrsteligt gidsel?
129
00:15:26,851 --> 00:15:30,145
Min far skænkede mig til sultanen
for at bevise sin loyalitet.
130
00:15:30,312 --> 00:15:33,314
Var du bange...
sammen med dem?
131
00:15:33,482 --> 00:15:36,317
Jeg ville gøre min far stolt.
132
00:15:37,570 --> 00:15:40,947
Ville du nogensinde
skænke mig til sultanen?
133
00:15:43,284 --> 00:15:45,618
Det skete for meget længe siden.
134
00:15:48,164 --> 00:15:53,501
Du har intet at være bekymret for.
Har du forstået det?
135
00:15:55,504 --> 00:15:56,921
Godt.
136
00:16:11,562 --> 00:16:14,939
Hvis jeg trodser dem, dræber de 100
for hver eneste, jeg redder.
137
00:16:15,107 --> 00:16:18,693
Du sagde, at du og Mehmed
engang var som brødre.
138
00:16:20,404 --> 00:16:22,864
Hvis du nu spurgte -
139
00:16:23,032 --> 00:16:26,534
- ville han så ikke vise
en smule barmhjertighed?
140
00:16:50,351 --> 00:16:55,396
- Har du nogensinde set noget lignende?
- Snart bliver hele verden tyrkisk.
141
00:17:11,247 --> 00:17:13,248
Fyrst Spidderen...
142
00:17:14,583 --> 00:17:17,001
...min ældste ven af alle.
143
00:17:18,420 --> 00:17:23,258
- Jeg savner vore dage sammen.
- Det eneste, jeg savner, er kaffen.
144
00:17:23,425 --> 00:17:27,720
Ja, min fars palads var et grumt sted
for en ung dreng langt væk hjemmefra.
145
00:17:27,930 --> 00:17:33,059
Men snart talte du som os,
bad som os, kæmpede som os...
146
00:17:34,186 --> 00:17:38,606
Du skylder mig for resten
1000 drenge.
147
00:17:41,110 --> 00:17:42,902
Hvorfor har jeg ikke set dem?
148
00:17:43,863 --> 00:17:47,198
Mehmed, min bror.
Jeg vil give dig alt andet.
149
00:17:47,324 --> 00:17:50,076
Jeg har brug for soldater...
150
00:17:51,954 --> 00:17:54,205
... min bror.
151
00:17:59,628 --> 00:18:02,338
Så tag mig.
152
00:18:02,506 --> 00:18:05,008
Jeg er 1000 drenge værd,
og det ved du.
153
00:18:05,134 --> 00:18:09,137
- Kongerne ville skælve af skræk.
- Så tag imod mit tilbud.
154
00:18:09,305 --> 00:18:13,433
Da vi var drenge, drømte jeg om
at kæmpe ved din side.
155
00:18:13,559 --> 00:18:17,020
Men nu er jeg sultan,
så hvad skal jeg med endnu en soldat?
156
00:18:17,146 --> 00:18:19,355
Jeg tager mine 1000 drenge.
157
00:18:20,983 --> 00:18:23,359
Og en til.
158
00:18:24,945 --> 00:18:28,573
Din søn bliver opfostret
under mit tag -
159
00:18:28,741 --> 00:18:31,534
- ligesom du blev opfostret
under min fars tag.
160
00:18:31,702 --> 00:18:34,162
Du må beholde din trone.
161
00:18:34,330 --> 00:18:38,958
Men general Ismail bliver og sikrer sig,
at mine ordrer bliver efterkommet.
162
00:18:39,126 --> 00:18:41,044
Du må ikke gøre det.
163
00:18:42,171 --> 00:18:44,339
Hvad betyder en søn?
164
00:18:44,506 --> 00:18:48,551
Hvis du er viril,
kan du lave mange flere.
165
00:19:22,211 --> 00:19:24,587
- Du lovede, at det her aldrig ville ske.
- Hør nu her.
166
00:19:24,713 --> 00:19:27,215
Kan du huske, hvad jeg sagde,
den dag du friede?
167
00:19:27,341 --> 00:19:29,801
- Du sagde nej.
- Vent her.
168
00:19:30,010 --> 00:19:34,555
Jeg vidste, hvad der sker med vore
sønner. Du sagde, vi var i sikkerhed.
169
00:19:34,723 --> 00:19:38,434
At hvis jeg elskede dig, skulle jeg
stole på dig. Jeg elsker dig!
170
00:19:38,602 --> 00:19:42,063
- Så stol på mig.
- Det er enten det her eller krig.
171
00:19:42,231 --> 00:19:45,108
Den store Spidder kan ikke
tilfredsstille sin kvinde.
172
00:19:45,275 --> 00:19:49,404
- De tager bare afsked.
- Nej. Du lovede mig min familie!
173
00:19:50,322 --> 00:19:54,742
Stop! Rør mig ikke!
De får ikke lov til det!
174
00:19:54,952 --> 00:19:56,828
Vlad, nej!
175
00:20:03,335 --> 00:20:07,046
- Du får ikke lov til det!
- Jeg drager af sted.
176
00:20:17,766 --> 00:20:19,976
Jeg kan godt klare det.
177
00:20:22,104 --> 00:20:24,188
Du er stolt af mig, ikke?
178
00:20:25,107 --> 00:20:27,150
Jo, naturligvis.
179
00:20:39,455 --> 00:20:42,290
Du har truffet et klogt valg.
180
00:20:42,458 --> 00:20:45,293
Ja, vi er nu faktisk en smule skuffede.
181
00:20:45,419 --> 00:20:50,548
Jeg havde ærligt talt forventet
mere modstand fra dig.
182
00:21:03,979 --> 00:21:07,398
- Løb hen til din mor.
- Hvad?
183
00:21:07,566 --> 00:21:09,484
Nu!
184
00:21:12,321 --> 00:21:13,905
Kom her!
185
00:21:16,200 --> 00:21:17,742
Du må ikke kigge!
186
00:21:58,575 --> 00:22:01,869
Mehmed straffer hele Transsylvanien
for dine handlinger.
187
00:22:03,288 --> 00:22:05,581
Et barn skal ikke redde sit land.
188
00:22:06,959 --> 00:22:08,501
Før min familie til slottet.
189
00:22:09,211 --> 00:22:13,548
Mehmed sender snart andre.
Det ender med krig.
190
00:22:13,715 --> 00:22:16,175
Du kan ikke beskytte os.
191
00:22:18,220 --> 00:22:19,637
Jeg finder en løsning.
192
00:22:20,848 --> 00:22:23,224
Vlad!
Hvor skal du hen?
193
00:22:23,392 --> 00:22:26,978
Det, der lurer i Den Flækkede Tand,
dræber tyrker.
194
00:23:28,290 --> 00:23:30,958
Du er vendt tilbage.
195
00:23:33,962 --> 00:23:36,464
Ingen er nogensinde vendt tilbage.
196
00:23:42,596 --> 00:23:45,932
Der er vist heller ikke nogen,
der har været så heldige at slippe ud.
197
00:23:48,060 --> 00:23:50,061
Det gør du heller ikke.
198
00:24:29,726 --> 00:24:33,020
De, der træder herind,
stinker af frygt.
199
00:24:33,230 --> 00:24:36,983
I dig... fornemmer jeg håb.
200
00:24:44,241 --> 00:24:47,243
Dit sølv støder mig.
Dæk det til.
201
00:24:51,707 --> 00:24:56,252
Hvem kravler i sin egen grav
i en søgen efter håb?
202
00:24:57,379 --> 00:24:59,213
En desperat mand.
203
00:24:59,381 --> 00:25:02,758
Tyrkerne truer med
at knuse mit rige.
204
00:25:02,926 --> 00:25:06,220
Med din styrke kunne jeg stoppe dem.
205
00:25:07,889 --> 00:25:11,058
Redde mit folk...
og min familie.
206
00:25:11,268 --> 00:25:14,395
Hvor overordentligt ædelt,
Fyrst Spidder.
207
00:25:14,563 --> 00:25:18,482
Slægten Dracul, Djævlens søn.
208
00:25:19,401 --> 00:25:21,485
Du tager fejl.
209
00:25:21,653 --> 00:25:25,740
Det betyder dragens søn.
De uskyldiges vogter.
210
00:25:25,907 --> 00:25:31,871
Ved dit folk, hvor mange uskyldige
du har taget af dage?
211
00:25:33,415 --> 00:25:35,583
Var det flere hundrede?
212
00:25:36,376 --> 00:25:37,626
Ja.
213
00:25:41,882 --> 00:25:45,426
Hvis du lyver igen, sprætter jeg dig op
fra mave til hjerne -
214
00:25:45,594 --> 00:25:47,803
- og tvinger dine indvolde i dig.
215
00:25:47,971 --> 00:25:49,263
Tusindvis.
216
00:25:49,431 --> 00:25:54,268
Og når du spiddede dem,
hvad følte du så? Skam? Rædsel?
217
00:25:54,895 --> 00:25:56,604
Magt?
218
00:25:57,522 --> 00:25:58,647
Svar mig!
219
00:25:58,815 --> 00:26:02,026
Ingenting!
Jeg følte ingenting.
220
00:26:02,194 --> 00:26:04,695
En større forbrydelse
end selve handlingen.
221
00:26:04,863 --> 00:26:07,740
Hvorfor så udgyde blod,
om ikke for nydelsen?
222
00:26:07,908 --> 00:26:11,452
Fordi mennesker ikke frygter sværd.
223
00:26:11,620 --> 00:26:13,329
De frygter uhyrer.
224
00:26:14,539 --> 00:26:16,332
De flygter fra dem.
225
00:26:16,500 --> 00:26:20,628
Ved at spidde alle i en landsby
reddede jeg ti andre.
226
00:26:20,796 --> 00:26:24,465
Sommetider har verden ikke længere
brug for en helt.
227
00:26:24,633 --> 00:26:27,968
Sommetider har den brug
for et uhyre.
228
00:26:28,637 --> 00:26:32,932
Og du mener altså at vide,
hvordan det er at være uhyre?
229
00:27:00,752 --> 00:27:03,712
Du gør dig ikke begreb om det.
230
00:27:06,133 --> 00:27:07,883
Men jeg vil vise dig det.
231
00:27:09,886 --> 00:27:14,348
I århundreder har disse mugbefængte
vægge været min galge.
232
00:27:14,516 --> 00:27:17,977
For jeg er bundet til denne grotte,
dømt af ham, der forvandlede mig.
233
00:27:18,145 --> 00:27:22,565
Og jeg har ventet en evighed
på en med din styrke -
234
00:27:22,732 --> 00:27:25,276
- dine evner, din vilje.
235
00:27:25,485 --> 00:27:29,071
En mand, der er vær dig til mørket
og hele dets styrke.
236
00:27:30,907 --> 00:27:34,994
Hvis jeg er din frelse,
er du min.
237
00:27:44,421 --> 00:27:47,715
Drik.
Du får smagt min kraft.
238
00:27:48,300 --> 00:27:52,386
100 mands styrke.
En faldende stjernes fart.
239
00:27:52,554 --> 00:27:55,598
Herredømme over natten
og alle dens væsener.
240
00:27:55,765 --> 00:27:58,976
Du kan se og høre med deres sanser.
241
00:28:02,606 --> 00:28:05,649
- Selv hele alvorlige sår.
- For hvilken pris?
242
00:28:05,817 --> 00:28:07,735
Når først du drikker -
243
00:28:07,861 --> 00:28:11,322
- bliver din tørst efter menneskeblod
umulig at slukke.
244
00:28:13,533 --> 00:28:16,785
Men hvis du kan modstå trangen
i tre dage -
245
00:28:16,953 --> 00:28:20,414
- bliver du atter dødelig
efter at have mærket min styrke -
246
00:28:20,582 --> 00:28:22,750
- og muligvis reddet dit folk.
247
00:28:22,918 --> 00:28:24,627
Og hvis jeg drikker blod?
248
00:28:24,794 --> 00:28:29,006
Så kommer det til at stå dig dyrere,
end hvis du aldrig var trådt herind.
249
00:28:29,174 --> 00:28:31,050
For jeg bliver sluppet fri -
250
00:28:31,218 --> 00:28:34,261
- efter at have skænket mørket
et værdigt offer.
251
00:28:34,429 --> 00:28:38,557
Du bliver dens kar, som jeg er.
En plage på denne jord -
252
00:28:38,683 --> 00:28:42,478
- bundet til at ødelægge alt,
hvad du har kær.
253
00:28:42,646 --> 00:28:46,857
Dit land, dit folk,
selv din kære hustru og søn.
254
00:28:47,025 --> 00:28:51,028
- Så vil jeg hellere dø først.
- Ja, lige netop, desværre.
255
00:28:51,196 --> 00:28:56,700
Jeg kan derimod omsider rette min vrede
mod ham, der forrådte mig.
256
00:28:56,868 --> 00:29:00,829
Og en dag hidkalder jeg dig,
så du kan tjene mig, min undersåt...
257
00:29:01,456 --> 00:29:04,041
...i en udødelig hævnleg.
258
00:29:04,209 --> 00:29:05,292
Det er ikke nogen leg!
259
00:29:05,502 --> 00:29:08,504
Findes der en bedre måde
at fordrive en evighed?
260
00:29:08,672 --> 00:29:12,675
For dette, min lille fyrste,
er legen over dem alle.
261
00:29:13,969 --> 00:29:18,305
Lys mod mørke...
Håb mod fortvivlelse.
262
00:29:18,473 --> 00:29:22,977
Og hele verdens skæbne
balancerer på en knivsæg.
263
00:29:24,187 --> 00:29:27,022
Så vil jeg med glæde skuffe dig.
264
00:29:28,191 --> 00:29:29,149
Drik.
265
00:29:33,989 --> 00:29:36,198
Lad legen begynde.
266
00:30:01,182 --> 00:30:03,225
Hvad nu?
267
00:30:03,351 --> 00:30:05,936
Nu...
268
00:30:06,688 --> 00:30:08,689
...dør du.
269
00:31:11,044 --> 00:31:13,003
Meget nyttigt.
270
00:32:57,734 --> 00:32:59,485
Klar ved kanonerne!
271
00:33:02,530 --> 00:33:03,489
Tænd!
272
00:33:28,306 --> 00:33:31,350
- Du kom tilbage.
- Det vil jeg altid.
273
00:33:32,268 --> 00:33:36,480
- Hvor har du været?
- Ude og søge den fornødne styrke.
274
00:33:36,648 --> 00:33:37,940
Du er tilbage!
275
00:33:51,913 --> 00:33:54,665
De ville have vore sønner!
276
00:33:54,874 --> 00:33:58,210
En god fyrste havde udleveret dem.
277
00:33:58,378 --> 00:34:01,213
En god fyrste havde betalt
den pris for fred.
278
00:34:02,465 --> 00:34:05,133
Men I har mit ord på -
279
00:34:05,301 --> 00:34:07,886
- at vi ikke bliver besejret!
280
00:34:08,680 --> 00:34:11,682
De er kommet med krig.
281
00:34:11,891 --> 00:34:14,434
Og det kommer de til at bøde for.
282
00:34:14,602 --> 00:34:15,394
Giv ild!
283
00:34:33,496 --> 00:34:35,581
Til angreb!
284
00:37:33,634 --> 00:37:35,677
Hvad?
Vent.
285
00:37:42,977 --> 00:37:44,978
Forhandlingerne slog fejl.
286
00:37:48,649 --> 00:37:51,318
Spørg ikke om, hvad der er sket her.
287
00:37:51,486 --> 00:37:55,197
Bare stol på, at jeg vil bruge
alle midler for at beskytte os.
288
00:37:55,364 --> 00:37:58,116
Men her er vi ikke beskyttet.
289
00:37:59,160 --> 00:38:03,163
Vi må drage til Cozia-klostret omgående.
Det ligger højt oppe i bjergene -
290
00:38:03,331 --> 00:38:07,626
- hinsides kanonildens rækkevidde. Det
er vores bedste chance for at overleve.
291
00:38:08,836 --> 00:38:11,588
Vi tager nok med til,
at det bliver bemærket.
292
00:38:13,174 --> 00:38:16,218
Så når Mehmed hører,
hvad der er sket -
293
00:38:16,385 --> 00:38:19,054
- kommer han efter os.
294
00:38:19,222 --> 00:38:24,184
Der er bud fra Dracula-slottet.
Vlad har besejret 1000 af vores folk.
295
00:38:25,937 --> 00:38:28,939
Så send 100.000.
Jeg går i spidsen for dem.
296
00:38:29,148 --> 00:38:34,653
Når jeg marcherer ind i Europa,
har jeg hans hoved på mit spyd -
297
00:38:34,821 --> 00:38:37,572
- og hans barn ved min side.
298
00:38:39,075 --> 00:38:42,410
Vi kan kæmpe
ligesom vore forfædre.
299
00:38:42,578 --> 00:38:46,164
Bruge skovene
og bjergene ved Borgo-passet.
300
00:38:46,290 --> 00:38:49,459
- Fire-fem måneder.
- Ikke måneder.
301
00:38:49,627 --> 00:38:52,087
Jeg vinder denne krig på tre dage.
302
00:38:53,381 --> 00:38:56,591
Hvorfor ikke to?
Det ville virkelig imponere os.
303
00:40:19,425 --> 00:40:20,800
Mæsk dig.
304
00:40:27,808 --> 00:40:28,892
Hvad er der galt?
305
00:40:32,063 --> 00:40:33,813
Jeg trænger til luft.
306
00:40:34,774 --> 00:40:35,899
Undskyld.
307
00:40:55,044 --> 00:40:58,255
Tro ikke, jeg ikke har bemærket,
at du følger efter mig.
308
00:40:58,422 --> 00:41:02,133
De tager fejl.
Jeg følger efter dem.
309
00:41:03,261 --> 00:41:06,012
De kan kende en af deres egne.
310
00:41:06,931 --> 00:41:09,474
Natten er deres rige.
311
00:41:09,642 --> 00:41:12,686
Blod deres næring.
312
00:41:12,895 --> 00:41:15,730
Og nogle har efter sigende
levet så længe -
313
00:41:15,940 --> 00:41:18,525
- som der har været bytte at fortære.
314
00:41:18,693 --> 00:41:20,819
Fri mig for din fablen.
315
00:41:22,530 --> 00:41:23,697
Man siger, at den ene -
316
00:41:23,864 --> 00:41:29,411
- som slap ned fra bjerget, gemmer sig
bag ansigtet af en mand.
317
00:41:29,537 --> 00:41:32,622
Hvis den mand er mig...
318
00:41:33,416 --> 00:41:35,959
...ved du,
at en kniv ikke gavner dig.
319
00:41:36,127 --> 00:41:37,752
Naturligvis ikke.
320
00:41:40,631 --> 00:41:43,049
Hvorfor tror du, jeg blev?
321
00:41:47,263 --> 00:41:53,101
Jeg ved, at der er en grænse for, hvor
langt væk man kan flygte på denne jord.
322
00:41:54,937 --> 00:41:58,690
Og det er ikke langt nok.
323
00:42:01,736 --> 00:42:03,862
Lad mig tjene dig.
324
00:42:16,667 --> 00:42:18,877
Hold dig væk fra mig.
325
00:42:24,008 --> 00:42:26,384
Javel, herre.
326
00:42:39,982 --> 00:42:42,609
Gå din skæbne i møde!
327
00:42:44,153 --> 00:42:46,446
Slip mig fri.
328
00:43:04,131 --> 00:43:06,966
Vi fandt ham på slagmarken.
Han spurgte efter dig.
329
00:43:11,764 --> 00:43:14,474
En besked fra fyrst Vlad.
330
00:43:15,393 --> 00:43:18,478
Han håber, du nyder udsigten.
331
00:44:07,862 --> 00:44:10,363
- Mirena!
- Dine ar er væk.
332
00:44:14,034 --> 00:44:15,493
Hvad sker der med dig?
333
00:44:23,586 --> 00:44:26,296
Jeg er det,
folk frygter på Den Flækkede Tand.
334
00:44:27,423 --> 00:44:28,506
Ikke et spøgelse.
335
00:44:30,217 --> 00:44:32,010
Noget andet.
336
00:44:42,438 --> 00:44:44,272
Nej! Stop!
337
00:44:44,440 --> 00:44:47,150
Må Gud straffe den,
der har gjort det ved dig!
338
00:44:47,318 --> 00:44:49,611
Jeg valgte det selv.
339
00:44:50,738 --> 00:44:53,239
Var det styrken, du søgte?
340
00:44:56,285 --> 00:44:58,536
Men hvorfor?
341
00:45:00,122 --> 00:45:02,916
Fordi jeg sendte lig
tilbage til Mehmed...
342
00:45:03,709 --> 00:45:05,460
...i stedet for vores søn.
343
00:45:07,087 --> 00:45:08,713
Gjorde du det for os?
344
00:45:08,881 --> 00:45:11,257
Om to dage er jeg mig selv igen.
345
00:45:12,468 --> 00:45:14,928
Jeg skal bare stå imod.
346
00:45:16,555 --> 00:45:18,473
Stå imod hvad?
347
00:45:21,560 --> 00:45:23,937
Stå imod hvad, Vlad?
Sig det!
348
00:45:25,606 --> 00:45:27,398
En tørst...
349
00:45:28,776 --> 00:45:29,901
...efter blod.
350
00:45:35,282 --> 00:45:37,367
Og hvis du gav efter?
351
00:45:38,702 --> 00:45:41,788
Så skal jeg forblive sådan
til evig tid.
352
00:45:46,126 --> 00:45:50,171
- Du vil ophæve denne forbandelse, ikke?
- Jo.
353
00:45:50,798 --> 00:45:53,883
Det lover jeg dig.
Jeg giver ikke efter.
354
00:45:55,010 --> 00:45:57,345
Så vil Gud tilgive dig.
355
00:45:58,639 --> 00:45:59,889
Vlad...
356
00:46:00,015 --> 00:46:03,184
Mehmed kommer nærmere.
Vi må snart af sted.
357
00:46:04,645 --> 00:46:09,983
Kom ud til klosteret, så hurtigt du kan.
Mehmeds folk følger efter. Hør nu her.
358
00:46:10,150 --> 00:46:14,112
Jeg kommer efter solnedgang.
Det lover jeg.
359
00:46:21,954 --> 00:46:23,830
Jeg elsker dig.
360
00:46:37,928 --> 00:46:43,349
Min mand er enig med Dem. Vi drager af
sted under Deres midlertidige ledelse.
361
00:46:43,475 --> 00:46:46,019
Hvad?
Hvad skal Vlad så?
362
00:46:46,186 --> 00:46:50,523
Udspionere tyrkerne.
Han insisterer på selv at rekognoscere.
363
00:46:50,691 --> 00:46:54,193
- Nej, det går jeg ikke med til.
- Det er for sent.
364
00:46:54,361 --> 00:46:56,029
Han er allerede væk.
365
00:46:59,450 --> 00:47:03,244
Godt, alle sammen...
Klar til at drage af sted.
366
00:47:20,554 --> 00:47:23,056
Fortæl sultanen,
hvor hans fjender bliver begravet.
367
00:47:51,919 --> 00:47:53,711
Hør.
368
00:47:54,672 --> 00:47:56,923
Vi er der næsten.
369
00:48:14,525 --> 00:48:16,609
Beskyt bagtropperne!
370
00:48:26,829 --> 00:48:27,954
Mirena! Ingeras!
371
00:48:50,394 --> 00:48:54,105
Kunne munkene ikke have sat portene
lidt tættere på?
372
00:49:04,158 --> 00:49:06,200
Hold jer bag mig.
373
00:49:24,720 --> 00:49:28,890
Lærer tyrkerne dig ikke noget nyt?
Jeg så din klinge fra...
374
00:49:33,312 --> 00:49:34,771
Ingeras, løb.
375
00:49:34,938 --> 00:49:36,606
Hvor er din fyrste nu...
376
00:49:38,442 --> 00:49:39,400
...frue?
377
00:50:13,143 --> 00:50:16,229
Dimitru.
Bare rolig.
378
00:50:18,232 --> 00:50:20,566
Bare rolig.
379
00:50:20,692 --> 00:50:22,485
Vlad.
380
00:50:24,196 --> 00:50:26,364
Dimitru, hør her.
381
00:50:34,373 --> 00:50:35,373
Nej!
382
00:50:52,599 --> 00:50:54,809
Kom her.
383
00:50:56,311 --> 00:50:58,896
Du må aldrig mere forlade os, far.
384
00:51:00,232 --> 00:51:02,233
Aldrig.
385
00:51:02,401 --> 00:51:04,861
Jeg vil altid passe på dig.
386
00:51:09,867 --> 00:51:11,784
Gennem portene!
387
00:51:14,997 --> 00:51:18,082
Fortsæt!
Denne vej!
388
00:51:32,347 --> 00:51:35,308
Du skulle aldrig have forladt os,
uagtet hvilke årsager...
389
00:51:35,475 --> 00:51:36,642
Stille.
390
00:51:39,646 --> 00:51:43,149
- Få dem op at stå.
- Op! Hører I?
391
00:51:43,317 --> 00:51:45,651
Op at stå!
392
00:51:45,819 --> 00:51:50,448
Tyrkerne kommer!
Bønner kan ikke forsvare disse mure.
393
00:51:56,747 --> 00:51:58,998
Tror du, vi kan klare det?
394
00:51:59,917 --> 00:52:02,043
Mehmeds folk
kommer nordfra.
395
00:52:02,169 --> 00:52:07,340
Anbring dobbelt så mange vagtposter
ved ydermurene. Af sted.
396
00:52:07,549 --> 00:52:09,342
Hvad er der derinde?
397
00:52:11,678 --> 00:52:14,764
Noget, jeg håber aldrig mere at bruge.
398
00:52:16,600 --> 00:52:18,684
Kom så.
399
00:52:27,152 --> 00:52:29,987
Mændene siger,
at Vlad er blevet til et uhyre.
400
00:52:30,155 --> 00:52:34,533
Jeg frygter, at det kun vil forstærke
rygterne om fyrstens sorte magi.
401
00:52:34,701 --> 00:52:37,370
Kun, hvis vi tillader det.
402
00:52:37,537 --> 00:52:40,623
Mænd kan ikke frygte det,
de ikke kan se.
403
00:52:46,797 --> 00:52:50,591
Husk, da I sluttede jer til min hær.
404
00:52:50,759 --> 00:52:53,511
I ville fatte jeres sværd og kæmpe!
405
00:52:55,222 --> 00:52:59,016
Da mine generaler
gav jer bind for øjnene -
406
00:52:59,184 --> 00:53:03,604
- troede I ikke,
I kunne marchere uden at se.
407
00:53:05,148 --> 00:53:06,941
Men det kunne I.
408
00:53:08,777 --> 00:53:10,736
Marchér så med mig.
409
00:53:10,904 --> 00:53:13,906
Jeres sultan vil vise vej.
410
00:54:13,258 --> 00:54:18,054
Fyrst Vlad...
Vampyren er sårbar over for dagslys.
411
00:54:21,433 --> 00:54:23,934
Og ægte sølv.
412
00:54:30,400 --> 00:54:33,277
Dog har det hellige kors
ingen magt over Dem.
413
00:54:33,445 --> 00:54:37,323
Derfor må De mangle at besegle
Deres skæbne med menneskeblod.
414
00:54:38,617 --> 00:54:41,744
Lad mig dræbe Dem nu, min fyrste.
415
00:54:41,912 --> 00:54:42,953
Sig nu ja.
416
00:54:43,121 --> 00:54:45,122
Før Deres folk gør det.
417
00:54:45,290 --> 00:54:47,833
Det er rygtedes,
hvad De er blevet til.
418
00:54:48,001 --> 00:54:50,336
De kan stadig angre.
419
00:54:51,630 --> 00:54:54,006
Du ville gøre klogt i at løbe, Lucian.
420
00:55:06,686 --> 00:55:08,646
Det er sandt!
Han er et uhyre!
421
00:55:16,530 --> 00:55:20,741
Hør her! Han er jeres fyrste!
Lad ham nu forklare sig.
422
00:55:21,952 --> 00:55:23,285
Stop!
423
00:55:23,453 --> 00:55:26,747
- Dræb uhyret!
- Han er jeres fyrste!
424
00:55:26,915 --> 00:55:28,457
Satan har taget plads i hans hjerte.
425
00:55:32,546 --> 00:55:34,004
Vlad!
426
00:55:51,606 --> 00:55:53,274
Mirena!
427
00:55:53,400 --> 00:55:55,776
Han prøvede at redde os alle!
428
00:56:08,415 --> 00:56:11,625
Før ham ind til mig og luk døren.
Lad ham ikke kigge ud.
429
00:56:11,835 --> 00:56:14,128
- Ja.
- Mor.
430
00:56:42,282 --> 00:56:44,200
Er dét jeres loyalitet?
431
00:56:44,367 --> 00:56:46,785
Jeres taknemmelighed?
432
00:56:47,412 --> 00:56:49,246
Tåber!
433
00:56:50,373 --> 00:56:53,292
Tror I, I er i live,
fordi I kan slås?
434
00:56:53,460 --> 00:56:55,419
Kom så.
435
00:56:56,755 --> 00:56:59,632
I er i live på grund af mig!
436
00:57:03,386 --> 00:57:06,430
På grund af det,
jeg har gjort for at redde jer!
437
00:57:13,813 --> 00:57:16,982
Det er ikke sådan, du er.
438
00:57:32,457 --> 00:57:34,083
Vend tilbage til jeres poster.
439
00:57:35,627 --> 00:57:39,338
Tro mig...
Der er stadig mere at frygte.
440
00:57:43,927 --> 00:57:48,347
Herre, hvis du ikke
har forsaget mig -
441
00:57:48,515 --> 00:57:52,101
- så giv mig din styrke,
så jeg kan modstå mørket.
442
00:57:53,186 --> 00:57:57,314
Tillad mig at udstå denne prøvelse
endnu en dag.
443
00:57:59,651 --> 00:58:01,527
Jeg beder dig.
444
00:58:03,113 --> 00:58:05,030
Vis nåde.
445
00:58:22,173 --> 00:58:23,424
Er du syg?
446
00:58:27,971 --> 00:58:32,057
Hvis du nu var syg,
tænke jeg, at det her kunne hjælpe.
447
00:58:37,314 --> 00:58:38,522
Tak.
448
00:58:38,690 --> 00:58:40,190
Kom.
449
00:58:49,075 --> 00:58:51,535
Du bliver en stor leder en skønne dag.
450
00:58:52,996 --> 00:58:54,955
Du tænker på andre før dig selv.
451
00:58:56,541 --> 00:59:01,295
Da tyrkerne kom efter mig,
stoppede du dem.
452
00:59:03,757 --> 00:59:06,008
Det var derfor, du blev syg, ikke?
453
00:59:06,176 --> 00:59:08,761
For at redde mig.
454
00:59:08,970 --> 00:59:10,596
Jo.
455
00:59:12,474 --> 00:59:14,933
Og jeg ville gøre det igen.
456
00:59:48,510 --> 00:59:50,177
De er snart fremme.
457
00:59:53,598 --> 00:59:57,643
Dagen gryer snart.
Og så mister jeg min styrke.
458
00:59:59,187 --> 01:00:03,148
- Hvis vi ikke har vundet krigen inden...
- Jeg kæmper ved din side til døden.
459
01:00:03,733 --> 01:00:05,651
Din død ville stoppe min kamp.
460
01:00:05,819 --> 01:00:08,737
Vi har gjort,
som enhver god far og mor bør.
461
01:00:09,781 --> 01:00:11,156
Beskyttet vort barn.
462
01:00:11,324 --> 01:00:13,826
Beskyttet alle børn i riget.
463
01:00:14,661 --> 01:00:18,163
Måske er vor skæbne ikke
at herske i dette liv.
464
01:00:19,791 --> 01:00:22,251
Husker du vort bryllupsløfte?
465
01:00:24,337 --> 01:00:27,297
"Hvorfor skille dette liv
fra det næste..."
466
01:00:27,465 --> 01:00:29,299
"...når man fødes ud af det sidste?"
467
01:00:29,467 --> 01:00:33,470
Tiden er altid for kort for dem,
der har brug for den.
468
01:00:34,305 --> 01:00:38,892
Men for dem, som elsker,
varer den evigt.
469
01:03:33,860 --> 01:03:34,818
Nej!
470
01:03:34,986 --> 01:03:36,778
Hold stand!
471
01:03:37,697 --> 01:03:39,239
Stå fast!
472
01:03:40,033 --> 01:03:40,866
Stå fast!
473
01:03:41,534 --> 01:03:42,993
Hold stand!
474
01:03:48,708 --> 01:03:49,499
Skyd!
475
01:04:20,573 --> 01:04:22,074
Mehmed!
476
01:04:24,077 --> 01:04:26,161
Nej.
477
01:04:26,371 --> 01:04:27,871
Hvor er han?
478
01:04:28,039 --> 01:04:29,623
Hvor er han?
479
01:04:29,749 --> 01:04:29,831
Skyd!
480
01:04:29,832 --> 01:04:30,874
Skyd!
481
01:04:31,751 --> 01:04:32,876
Spænd buerne!
482
01:04:35,755 --> 01:04:36,922
Skyd!
483
01:04:42,470 --> 01:04:43,929
Find din far!
Af sted!
484
01:04:57,443 --> 01:04:59,111
Hvor er han?
485
01:05:07,745 --> 01:05:10,122
I kan bare blive ved med at flygte.
486
01:05:22,093 --> 01:05:23,468
Slip mig!
487
01:05:25,430 --> 01:05:26,596
Mirena.
488
01:05:31,602 --> 01:05:33,145
Nej! Stop!
489
01:05:33,312 --> 01:05:34,604
Ingeras!
490
01:05:45,908 --> 01:05:47,659
Nej!
491
01:06:01,924 --> 01:06:03,425
Vlad!
492
01:06:05,553 --> 01:06:07,053
Nej!
493
01:06:53,059 --> 01:06:54,684
Nej, Mirena.
494
01:06:54,852 --> 01:06:57,521
Bliv hos mig.
495
01:06:57,688 --> 01:07:00,398
Jeg kan ikke klare det uden dig.
496
01:07:13,996 --> 01:07:16,248
Mirena.
497
01:07:24,090 --> 01:07:25,924
Du kan stadig nå at standse dem.
498
01:07:28,928 --> 01:07:30,846
Drik mit blod.
499
01:07:31,472 --> 01:07:33,139
Nej.
500
01:07:33,307 --> 01:07:34,766
Jeg kan ikke tage dit liv.
501
01:07:37,270 --> 01:07:39,604
Mit liv er allerede gået tabt.
502
01:07:41,065 --> 01:07:44,109
- Men det er vores søns ikke.
- Nej.
503
01:07:47,321 --> 01:07:49,281
Jeg elsker dig.
504
01:07:53,286 --> 01:07:54,786
Gør det nu!
505
01:08:01,043 --> 01:08:02,168
Vil du ikke nok?
506
01:08:08,301 --> 01:08:11,177
Gør det nu.
507
01:09:04,148 --> 01:09:06,441
Nej!
508
01:09:29,423 --> 01:09:31,216
Vil du have hævn?
509
01:09:41,394 --> 01:09:43,228
Drik.
510
01:10:23,352 --> 01:10:26,271
Nu ved jeg, Helvede findes.
511
01:10:26,439 --> 01:10:28,815
Så jeg ved, der er en himmel.
512
01:10:30,443 --> 01:10:34,237
Hverken denne verden eller den næste
skal skille os.
513
01:10:35,448 --> 01:10:39,451
Jeg vil ære dit offer og sværger,
at vor søn er i sikkerhed.
514
01:10:46,834 --> 01:10:51,129
Af alle mine lande
er det her det, jeg elsker mindst.
515
01:10:55,301 --> 01:10:56,551
Se mod øst.
516
01:10:57,803 --> 01:11:00,805
Solen burde være stået op nu, ikke?
517
01:11:10,941 --> 01:11:11,816
Hvad er det?
518
01:11:17,323 --> 01:11:20,408
Det er fyrsten.
Han kommer.
519
01:12:08,541 --> 01:12:11,417
Førhen mente jeg,
der var for mange af jer.
520
01:12:11,585 --> 01:12:14,045
Nu er der ikke nok.
521
01:13:11,437 --> 01:13:15,982
Jeg har ladet mig fortælle,
at du har en svaghed for sølv.
522
01:13:26,285 --> 01:13:27,744
Far!
523
01:13:30,289 --> 01:13:31,915
Han venter på dig.
524
01:14:02,529 --> 01:14:05,698
Du er blevet langsommere, min bror.
Og svagere.
525
01:14:23,259 --> 01:14:25,510
Kom så.
Tag det.
526
01:14:27,137 --> 01:14:31,015
Er det uhyret, der spredte rædsel
blandt mine mænd?
527
01:14:33,811 --> 01:14:37,981
Du bliver mere og mere træt
for hvert øjeblik.
528
01:14:38,148 --> 01:14:42,527
Sig mig... Hvor længe
kan du udholde at være herinde?
529
01:14:45,114 --> 01:14:48,533
Længe nok til at slette
dit navn fra historiebøgerne.
530
01:15:22,568 --> 01:15:24,902
Far!
531
01:15:29,116 --> 01:15:32,327
Kast et sidste blik på din far, Ingeras.
532
01:15:32,536 --> 01:15:35,121
- Se, hvor ynkelig han er.
- Nej, stop!
533
01:15:44,214 --> 01:15:47,425
Hvis jeg jager en pæl
gennem dit hjerte...
534
01:15:49,887 --> 01:15:53,765
...dræber det dig...
som enhver anden.
535
01:15:56,852 --> 01:15:58,227
En passende død...
536
01:15:58,979 --> 01:16:01,439
...til Fyrst Spidderen.
537
01:16:15,996 --> 01:16:17,163
Far!
538
01:16:26,131 --> 01:16:28,883
Det hedder jeg ikke længere.
539
01:16:29,051 --> 01:16:30,385
Jeg hedder Dracula.
540
01:16:32,262 --> 01:16:34,472
Djævelens søn.
541
01:17:14,304 --> 01:17:16,222
Det skal nok gå.
542
01:17:16,348 --> 01:17:18,057
Jeg er her.
543
01:17:47,045 --> 01:17:48,379
Din gamle ged.
544
01:17:48,547 --> 01:17:50,882
Jeg føler mig ikke gammel.
545
01:17:53,135 --> 01:17:57,889
- Hvor mange er der tilbage?
- Ingen. Ja, bortset fra din søn.
546
01:17:58,056 --> 01:18:02,226
En forstyrrelse, vi nu kan...
skille os af med.
547
01:18:07,566 --> 01:18:10,234
Hvad er det, jeg har lært dig?
548
01:18:10,402 --> 01:18:14,489
Gentaget gang på gang,
siden du var dreng?
549
01:18:16,283 --> 01:18:19,494
Det eneste, der tæller,
er en fyrstes pligt over for sit folk.
550
01:18:19,703 --> 01:18:23,164
- Ingeras.
- Er du ikke klar over det?
551
01:18:23,332 --> 01:18:25,791
Nu er de alle vore fjender.
552
01:18:26,752 --> 01:18:30,213
Når han er væk...
er du fri.
553
01:18:37,721 --> 01:18:41,349
Du glemmer, hvem jeg er.
554
01:19:19,346 --> 01:19:20,555
Lad ham være.
555
01:19:27,145 --> 01:19:29,981
Kom med mig, mit barn.
Kom.
556
01:19:33,068 --> 01:19:34,485
Kom nu.
557
01:19:34,653 --> 01:19:36,279
Tilbage!
558
01:19:38,490 --> 01:19:42,368
Det skal være nu.
Kom nu. Du må komme med mig.
559
01:19:44,997 --> 01:19:47,123
Jeg vil ikke forlade dig!
560
01:19:47,291 --> 01:19:50,167
- Du må gå med ham.
- Nej!
561
01:19:50,335 --> 01:19:52,712
Du må ikke vige fra hans side.
562
01:19:55,465 --> 01:19:59,802
Husk, at jeg altid vil elske dig.
Altid.
563
01:20:04,057 --> 01:20:05,683
- Af sted!
- Nej!
564
01:20:07,144 --> 01:20:10,187
- Af sted!
- Nej!
565
01:20:10,355 --> 01:20:11,939
Tag dig godt af ham.
566
01:20:13,859 --> 01:20:15,484
Nej!
567
01:20:16,111 --> 01:20:17,320
Far!
568
01:20:18,363 --> 01:20:20,531
Nej!
569
01:20:31,710 --> 01:20:34,170
Nu er han i sikkerhed, Mirena.
570
01:21:57,504 --> 01:22:01,048
Tyrkerne erobrede aldrig
Europas hovedstæder.
571
01:22:06,638 --> 01:22:10,015
Fyrst Vlad Dracula var en helt.
572
01:22:12,477 --> 01:22:17,356
Men der findes hverken billeder
eller statuer af ham.
573
01:22:22,988 --> 01:22:24,655
Jeg er hans eftermæle.
574
01:22:26,825 --> 01:22:30,411
Hans offer har lært mig,
at selv efter den mørkeste nat -
575
01:22:30,579 --> 01:22:33,372
- vil solen stå op igen.
576
01:22:34,374 --> 01:22:36,584
Drik, herre.
577
01:22:38,170 --> 01:22:41,297
For hvis hjertet er stærkt nok -
578
01:22:41,465 --> 01:22:44,175
- fødes sjælen atter en gang...
579
01:22:45,510 --> 01:22:48,012
... for hver en ny dag...
580
01:22:50,474 --> 01:22:53,017
... i liv efter liv...
581
01:22:55,604 --> 01:22:57,897
... tid efter tid...
582
01:23:01,860 --> 01:23:03,861
Til evig tid.
583
01:23:12,662 --> 01:23:16,791
Smukt. Hvilke markeder
er du på i ugens løb?
584
01:23:17,000 --> 01:23:20,127
Portobello Road er det næste.
Ses vi der?
585
01:23:29,137 --> 01:23:31,388
Smukt.
586
01:23:34,059 --> 01:23:35,601
Blomsterne, frue.
587
01:23:36,728 --> 01:23:38,562
Frue?
588
01:23:39,898 --> 01:23:43,400
- Hvor kommer du fra?
- Langvejs fra.
589
01:23:49,741 --> 01:23:50,699
Hav en god aften.
590
01:23:52,577 --> 01:23:55,704
"Hvorfor skille dette liv
fra det næste -"
591
01:23:55,914 --> 01:23:58,457
"- når man fødes ud af det sidste?"
592
01:24:04,381 --> 01:24:05,840
Det er mit yndlingsdigt.
593
01:24:06,758 --> 01:24:11,762
Det fortæller om dyb længsel,
om en sjæl, der higer efter en anden.
594
01:24:16,393 --> 01:24:17,768
Jeg hedder Mina.
595
01:24:19,980 --> 01:24:22,314
Vlad.
596
01:24:56,349 --> 01:24:59,435
Lad legen begynde.
597
01:24:59,978 --> 01:25:01,979
Oversat af Lasse Schmidt
Dansk Video Tekst
598
01:32:06,279 --> 01:32:07,279
Danish