1 00:00:55,105 --> 00:00:59,191 I det Herrens år 1442... 2 00:01:00,277 --> 00:01:05,030 ... slavebandt den tyrkiske sultan 1000 transsylvanske drenge - 3 00:01:05,198 --> 00:01:08,075 - som skulle fylde geledderne i hans hær. 4 00:01:10,620 --> 00:01:15,332 Disse slavebørn blev pryglet uden nåde - 5 00:01:15,500 --> 00:01:18,961 - og lærte at dræbe uden samvittighed. 6 00:01:19,129 --> 00:01:24,758 At tørste efter blodet fra enhver, der trodsede tyrkerne. 7 00:01:31,308 --> 00:01:33,475 Blandt disse drenge - 8 00:01:33,643 --> 00:01:37,146 - voksede en op og blev så grusom en kriger - 9 00:01:37,314 --> 00:01:42,276 - at hele hære trak sig i rædsel, når blot hans navn blev nævnt... 10 00:01:45,530 --> 00:01:48,157 Vlad Spidderen. 11 00:01:48,325 --> 00:01:51,660 Dragens søn. 12 00:01:54,539 --> 00:01:59,793 Af lede over sine grusomme handlinger begravede Vlad fortiden med de døde - 13 00:02:00,003 --> 00:02:03,672 - og vendte hjem til Transsylvanien for at regere i fred. 14 00:02:03,798 --> 00:02:06,550 Hans undersåtter kaldte ham fyrste. 15 00:02:06,718 --> 00:02:09,803 Jeg kaldte ham far. 16 00:02:10,013 --> 00:02:12,973 Men verden skulle komme til at kende ham som... 17 00:02:14,059 --> 00:02:16,477 ... Dracula. 18 00:02:33,370 --> 00:02:37,331 Jeg efterlod den, hvor jeg fandt den. 19 00:02:40,543 --> 00:02:42,378 Hvad siger du til det, Vlad? 20 00:02:46,383 --> 00:02:48,425 Kom med den. 21 00:02:59,896 --> 00:03:01,563 Den tilhører en spejder. 22 00:03:01,731 --> 00:03:04,358 En af Hamza Beys mænd. 23 00:03:04,526 --> 00:03:06,735 Hvad fanden laver en tyrk alene herude? 24 00:03:06,861 --> 00:03:10,239 Tyrkiske spejdere rejser aldrig alene. 25 00:03:10,407 --> 00:03:11,991 Hvis der er en, er der flere. 26 00:03:12,158 --> 00:03:15,661 Og det, de spejder, erobrer de. 27 00:03:24,004 --> 00:03:27,006 Den er ført med strømmen. 28 00:03:30,468 --> 00:03:31,635 Deroppefra. 29 00:03:33,013 --> 00:03:35,597 Den Flækkede Tand. 30 00:03:35,765 --> 00:03:39,935 Snart falder mørket på. De søger ly. 31 00:03:41,187 --> 00:03:45,232 Dimitru, vend tilbage til slottet. Få fordoblet antallet af vagtposter. 32 00:03:45,400 --> 00:03:47,234 Jeg efterlader dig ikke her. 33 00:03:47,402 --> 00:03:50,070 At tyrkerne kommer uindbudt, er et tegn på krig. 34 00:03:50,238 --> 00:03:55,284 - Og hvad gør du, hvis du finder dem? - Det, fyrster er bedst til. Forhandler. 35 00:03:56,161 --> 00:03:59,496 Nicolae, Andrei... Følg med mig. 36 00:04:01,875 --> 00:04:03,625 Træd an! 37 00:04:28,693 --> 00:04:29,651 Er der noget? 38 00:04:44,834 --> 00:04:45,876 Det stinker som dine fødder. 39 00:04:58,890 --> 00:05:01,767 - De er derinde. - Hvordan kan du vide det? 40 00:05:01,935 --> 00:05:05,979 Flagermus kommer ikke ud om dagen. Noget har forstyrret dem. 41 00:05:09,359 --> 00:05:10,651 Kom så. 42 00:05:57,615 --> 00:06:00,409 Hvad er der, herre? 43 00:06:00,577 --> 00:06:02,744 Gulvet. 44 00:06:02,912 --> 00:06:07,624 Det er knuste knogler. Det er ikke tyrkernes værk. 45 00:06:19,429 --> 00:06:21,555 Hvad er det? 46 00:06:25,226 --> 00:06:27,394 Vi skal ud nu. 47 00:07:24,494 --> 00:07:29,331 DRACULA-SLOTTET 48 00:07:33,628 --> 00:07:37,130 Det væsen, De mødte, var ikke tilfældigt, min fyrste. 49 00:07:37,340 --> 00:07:42,302 For fire nætter siden vågnede hver en broder i vores orden af samme drøm. 50 00:07:42,470 --> 00:07:47,683 Jeg havde ikke troet det muligt, hvis ikke også jeg havde haft dette syn. 51 00:07:47,850 --> 00:07:51,812 Af et væsen, der gik til angreb på dette hellige sted. 52 00:07:54,107 --> 00:07:58,402 De romerske mystikere har spået en stor ondskabs komme. 53 00:07:59,445 --> 00:08:00,862 En vampyr. 54 00:08:02,490 --> 00:08:07,202 Det stammer fra det græske ord pi, at drikke. 55 00:08:08,621 --> 00:08:13,041 Uhyret var engang et dødeligt menneske, som hidkaldte en dæmon fra Helvede - 56 00:08:13,209 --> 00:08:15,877 - for at få hans mørke kraft. 57 00:08:16,879 --> 00:08:20,215 Dæmonen narrede manden og opfyldte hans ønske - 58 00:08:20,425 --> 00:08:24,553 - men prisen var en evighed i mørket i grotten - 59 00:08:24,721 --> 00:08:28,056 - hvor han skal forblive, indtil han finder en anden... 60 00:08:29,183 --> 00:08:31,351 ...som kan befri ham. 61 00:08:31,519 --> 00:08:34,646 Nu kender du hans sande ansigt. 62 00:08:35,898 --> 00:08:39,860 Folket i Transsylvanien lever allerede i frygt for tyrkerne. 63 00:08:41,195 --> 00:08:43,989 Lov mig, at du bevarer denne hemmelighed. 64 00:08:55,585 --> 00:08:57,544 Far! 65 00:08:58,588 --> 00:09:01,673 - Jeg har savnet dig! - I lige måde. 66 00:09:03,760 --> 00:09:05,510 Min store soldat. 67 00:09:10,141 --> 00:09:12,684 - En omfavnelse, men intet kys? - Skal vi strides? 68 00:09:12,810 --> 00:09:16,229 Du er altid væk. Jeg skal have udfyldt mit tomrum. 69 00:09:18,399 --> 00:09:20,609 Jeg har savnet dig. 70 00:09:22,695 --> 00:09:25,530 Noget nager dig. Hvad er det? 71 00:09:26,949 --> 00:09:32,371 Kun din helt ubegribelige skønhed. Den får resten af verden til at blegne. 72 00:09:32,538 --> 00:09:37,751 Lyt ikke til din far, Ingeras. Smiger er en lurvet afledning fra sandheden. 73 00:09:37,919 --> 00:09:41,421 - Hun kender alle mine fiduser. - Du er elendig til at lyve. 74 00:09:41,589 --> 00:09:44,966 Det er en af dine mest indtagende egenskaber. 75 00:09:45,134 --> 00:09:48,011 Du kommer lige til sengetid. 76 00:09:55,645 --> 00:09:58,230 - Kan vi tage ud og ride i morgen, far? - Selvfølgelig. 77 00:09:58,439 --> 00:10:00,649 - Ikke tale om. - Hvorfor ikke? 78 00:10:00,817 --> 00:10:04,152 - Vi skal hylde opstandelsen. - Naturligvis. 79 00:10:04,320 --> 00:10:06,071 Det er påske. 80 00:10:06,239 --> 00:10:08,615 Hvad tænkte jeg på? 81 00:10:14,080 --> 00:10:18,166 Hvad var det, der angreb jer? Ulve? 82 00:10:19,585 --> 00:10:21,253 Det vil jeg antage. 83 00:10:27,969 --> 00:10:32,848 Jeg ved bare, at jeg har mistet to gode folk i dag. 84 00:10:49,240 --> 00:10:50,991 Der er noget andet. 85 00:10:53,536 --> 00:10:58,039 Jeg var på Ingeras' alder, da jeg blev sendt ud for at leve hos tyrkerne. 86 00:10:59,667 --> 00:11:00,917 Kæmpe for dem. 87 00:11:03,880 --> 00:11:06,840 Om jeg så aldrig så en til, ville det være for snart. 88 00:11:10,720 --> 00:11:12,721 Du er hjemme nu. 89 00:11:14,515 --> 00:11:17,517 Du har været hjemme næsten lige så længe, som du har været væk. 90 00:11:19,145 --> 00:11:21,813 Jeg vil bare have fred. 91 00:11:21,939 --> 00:11:24,649 Så enkelt er det. 92 00:11:47,507 --> 00:11:50,926 Mine kære transsylvanere... Lad mig udbringe en påskeskål - 93 00:11:51,093 --> 00:11:55,972 - for ti års fred og fremgang, lige siden vor fyrste kom tilbage. 94 00:11:56,766 --> 00:12:00,101 Min gamle ven, skål for yderligere tyve. 95 00:12:32,176 --> 00:12:35,554 Hamza Bey. Velkommen. 96 00:12:35,721 --> 00:12:37,806 Vi ventede dig ikke allerede. 97 00:12:37,974 --> 00:12:41,977 Sultan Mehmed II bringer en hilsen til dig og din søn. 98 00:12:42,144 --> 00:12:45,647 Hils og sig tak. Jeg har hans tribut klar. 99 00:12:52,154 --> 00:12:55,699 Der er vist desværre mere end en tribut at drøfte. 100 00:12:55,825 --> 00:12:58,410 Tyrkerne har ingen fjender her. 101 00:12:58,619 --> 00:13:02,330 Troede du ikke, vi ville opdage, at en bataljon spejdere er forsvundet? 102 00:13:02,456 --> 00:13:04,499 Jeg har ikke dræbt dem. 103 00:13:06,335 --> 00:13:10,046 Du har den stadig i dig, Fyrst Spidder. 104 00:13:11,048 --> 00:13:14,217 Låst inde i et mørkt bur, gemt væk. 105 00:13:16,929 --> 00:13:20,056 Men vi to ved, den er der. 106 00:13:24,854 --> 00:13:26,771 Sultanens tribut. 107 00:13:27,940 --> 00:13:29,232 Tag den og forsvind. 108 00:13:39,535 --> 00:13:41,995 En sidste ting. 109 00:13:44,373 --> 00:13:48,376 Sultanen kræver 1000 drenge til sit janitshar-korps. 110 00:13:51,464 --> 00:13:53,673 - Nej! - Aldrig! 111 00:13:53,841 --> 00:13:57,093 Janitsharer? Dem afskaffede han for år tilbage. 112 00:13:57,261 --> 00:14:01,222 Når en soldat bliver håndplukket som barn - 113 00:14:01,390 --> 00:14:05,727 - og ikke lærer at kende til andet, så dræber han uden at spørge - 114 00:14:05,895 --> 00:14:07,979 - og dør uden at klage. 115 00:14:09,899 --> 00:14:13,735 Enhver, der er 15 eller ældre, skal kæmpe i Ungarn. 116 00:14:13,903 --> 00:14:18,281 Dem, der er 10 til 14, bliver klargjort til belejringen af Wien. 117 00:14:19,742 --> 00:14:22,202 Sultanen forventer lydighed. 118 00:14:22,328 --> 00:14:27,248 Udleverede din egen far dig ikke uden modstand? 119 00:14:31,504 --> 00:14:34,464 Bløde, men de må gå an. 120 00:14:35,257 --> 00:14:37,133 Lad nu være. 121 00:14:41,847 --> 00:14:43,848 Er du klar over, hvem jeg er? 122 00:14:44,684 --> 00:14:47,268 Du mener, hvem du var. 123 00:14:49,855 --> 00:14:52,899 Du har ingen hær og intet valg, fyrste. 124 00:14:53,067 --> 00:14:56,945 Adlyd os eller modtag din straf. 125 00:15:08,916 --> 00:15:12,836 Det er nødvendigt. Mod, vrede, selv kærlighed... 126 00:15:12,962 --> 00:15:15,463 Intet af det må betyde noget for en fyrste. 127 00:15:15,631 --> 00:15:18,967 Kun hans pligt over for folket tæller. 128 00:15:22,638 --> 00:15:25,473 Hvad vil det sige at være et fyrsteligt gidsel? 129 00:15:26,851 --> 00:15:30,145 Min far skænkede mig til sultanen for at bevise sin loyalitet. 130 00:15:30,312 --> 00:15:33,314 Var du bange... sammen med dem? 131 00:15:33,482 --> 00:15:36,317 Jeg ville gøre min far stolt. 132 00:15:37,570 --> 00:15:40,947 Ville du nogensinde skænke mig til sultanen? 133 00:15:43,284 --> 00:15:45,618 Det skete for meget længe siden. 134 00:15:48,164 --> 00:15:53,501 Du har intet at være bekymret for. Har du forstået det? 135 00:15:55,504 --> 00:15:56,921 Godt. 136 00:16:11,562 --> 00:16:14,939 Hvis jeg trodser dem, dræber de 100 for hver eneste, jeg redder. 137 00:16:15,107 --> 00:16:18,693 Du sagde, at du og Mehmed engang var som brødre. 138 00:16:20,404 --> 00:16:22,864 Hvis du nu spurgte - 139 00:16:23,032 --> 00:16:26,534 - ville han så ikke vise en smule barmhjertighed? 140 00:16:50,351 --> 00:16:55,396 - Har du nogensinde set noget lignende? - Snart bliver hele verden tyrkisk. 141 00:17:11,247 --> 00:17:13,248 Fyrst Spidderen... 142 00:17:14,583 --> 00:17:17,001 ...min ældste ven af alle. 143 00:17:18,420 --> 00:17:23,258 - Jeg savner vore dage sammen. - Det eneste, jeg savner, er kaffen. 144 00:17:23,425 --> 00:17:27,720 Ja, min fars palads var et grumt sted for en ung dreng langt væk hjemmefra. 145 00:17:27,930 --> 00:17:33,059 Men snart talte du som os, bad som os, kæmpede som os... 146 00:17:34,186 --> 00:17:38,606 Du skylder mig for resten 1000 drenge. 147 00:17:41,110 --> 00:17:42,902 Hvorfor har jeg ikke set dem? 148 00:17:43,863 --> 00:17:47,198 Mehmed, min bror. Jeg vil give dig alt andet. 149 00:17:47,324 --> 00:17:50,076 Jeg har brug for soldater... 150 00:17:51,954 --> 00:17:54,205 ... min bror. 151 00:17:59,628 --> 00:18:02,338 Så tag mig. 152 00:18:02,506 --> 00:18:05,008 Jeg er 1000 drenge værd, og det ved du. 153 00:18:05,134 --> 00:18:09,137 - Kongerne ville skælve af skræk. - Så tag imod mit tilbud. 154 00:18:09,305 --> 00:18:13,433 Da vi var drenge, drømte jeg om at kæmpe ved din side. 155 00:18:13,559 --> 00:18:17,020 Men nu er jeg sultan, så hvad skal jeg med endnu en soldat? 156 00:18:17,146 --> 00:18:19,355 Jeg tager mine 1000 drenge. 157 00:18:20,983 --> 00:18:23,359 Og en til. 158 00:18:24,945 --> 00:18:28,573 Din søn bliver opfostret under mit tag - 159 00:18:28,741 --> 00:18:31,534 - ligesom du blev opfostret under min fars tag. 160 00:18:31,702 --> 00:18:34,162 Du må beholde din trone. 161 00:18:34,330 --> 00:18:38,958 Men general Ismail bliver og sikrer sig, at mine ordrer bliver efterkommet. 162 00:18:39,126 --> 00:18:41,044 Du må ikke gøre det. 163 00:18:42,171 --> 00:18:44,339 Hvad betyder en søn? 164 00:18:44,506 --> 00:18:48,551 Hvis du er viril, kan du lave mange flere. 165 00:19:22,211 --> 00:19:24,587 - Du lovede, at det her aldrig ville ske. - Hør nu her. 166 00:19:24,713 --> 00:19:27,215 Kan du huske, hvad jeg sagde, den dag du friede? 167 00:19:27,341 --> 00:19:29,801 - Du sagde nej. - Vent her. 168 00:19:30,010 --> 00:19:34,555 Jeg vidste, hvad der sker med vore sønner. Du sagde, vi var i sikkerhed. 169 00:19:34,723 --> 00:19:38,434 At hvis jeg elskede dig, skulle jeg stole på dig. Jeg elsker dig! 170 00:19:38,602 --> 00:19:42,063 - Så stol på mig. - Det er enten det her eller krig. 171 00:19:42,231 --> 00:19:45,108 Den store Spidder kan ikke tilfredsstille sin kvinde. 172 00:19:45,275 --> 00:19:49,404 - De tager bare afsked. - Nej. Du lovede mig min familie! 173 00:19:50,322 --> 00:19:54,742 Stop! Rør mig ikke! De får ikke lov til det! 174 00:19:54,952 --> 00:19:56,828 Vlad, nej! 175 00:20:03,335 --> 00:20:07,046 - Du får ikke lov til det! - Jeg drager af sted. 176 00:20:17,766 --> 00:20:19,976 Jeg kan godt klare det. 177 00:20:22,104 --> 00:20:24,188 Du er stolt af mig, ikke? 178 00:20:25,107 --> 00:20:27,150 Jo, naturligvis. 179 00:20:39,455 --> 00:20:42,290 Du har truffet et klogt valg. 180 00:20:42,458 --> 00:20:45,293 Ja, vi er nu faktisk en smule skuffede. 181 00:20:45,419 --> 00:20:50,548 Jeg havde ærligt talt forventet mere modstand fra dig. 182 00:21:03,979 --> 00:21:07,398 - Løb hen til din mor. - Hvad? 183 00:21:07,566 --> 00:21:09,484 Nu! 184 00:21:12,321 --> 00:21:13,905 Kom her! 185 00:21:16,200 --> 00:21:17,742 Du må ikke kigge! 186 00:21:58,575 --> 00:22:01,869 Mehmed straffer hele Transsylvanien for dine handlinger. 187 00:22:03,288 --> 00:22:05,581 Et barn skal ikke redde sit land. 188 00:22:06,959 --> 00:22:08,501 Før min familie til slottet. 189 00:22:09,211 --> 00:22:13,548 Mehmed sender snart andre. Det ender med krig. 190 00:22:13,715 --> 00:22:16,175 Du kan ikke beskytte os. 191 00:22:18,220 --> 00:22:19,637 Jeg finder en løsning. 192 00:22:20,848 --> 00:22:23,224 Vlad! Hvor skal du hen? 193 00:22:23,392 --> 00:22:26,978 Det, der lurer i Den Flækkede Tand, dræber tyrker. 194 00:23:28,290 --> 00:23:30,958 Du er vendt tilbage. 195 00:23:33,962 --> 00:23:36,464 Ingen er nogensinde vendt tilbage. 196 00:23:42,596 --> 00:23:45,932 Der er vist heller ikke nogen, der har været så heldige at slippe ud. 197 00:23:48,060 --> 00:23:50,061 Det gør du heller ikke. 198 00:24:29,726 --> 00:24:33,020 De, der træder herind, stinker af frygt. 199 00:24:33,230 --> 00:24:36,983 I dig... fornemmer jeg håb. 200 00:24:44,241 --> 00:24:47,243 Dit sølv støder mig. Dæk det til. 201 00:24:51,707 --> 00:24:56,252 Hvem kravler i sin egen grav i en søgen efter håb? 202 00:24:57,379 --> 00:24:59,213 En desperat mand. 203 00:24:59,381 --> 00:25:02,758 Tyrkerne truer med at knuse mit rige. 204 00:25:02,926 --> 00:25:06,220 Med din styrke kunne jeg stoppe dem. 205 00:25:07,889 --> 00:25:11,058 Redde mit folk... og min familie. 206 00:25:11,268 --> 00:25:14,395 Hvor overordentligt ædelt, Fyrst Spidder. 207 00:25:14,563 --> 00:25:18,482 Slægten Dracul, Djævlens søn. 208 00:25:19,401 --> 00:25:21,485 Du tager fejl. 209 00:25:21,653 --> 00:25:25,740 Det betyder dragens søn. De uskyldiges vogter. 210 00:25:25,907 --> 00:25:31,871 Ved dit folk, hvor mange uskyldige du har taget af dage? 211 00:25:33,415 --> 00:25:35,583 Var det flere hundrede? 212 00:25:36,376 --> 00:25:37,626 Ja. 213 00:25:41,882 --> 00:25:45,426 Hvis du lyver igen, sprætter jeg dig op fra mave til hjerne - 214 00:25:45,594 --> 00:25:47,803 - og tvinger dine indvolde i dig. 215 00:25:47,971 --> 00:25:49,263 Tusindvis. 216 00:25:49,431 --> 00:25:54,268 Og når du spiddede dem, hvad følte du så? Skam? Rædsel? 217 00:25:54,895 --> 00:25:56,604 Magt? 218 00:25:57,522 --> 00:25:58,647 Svar mig! 219 00:25:58,815 --> 00:26:02,026 Ingenting! Jeg følte ingenting. 220 00:26:02,194 --> 00:26:04,695 En større forbrydelse end selve handlingen. 221 00:26:04,863 --> 00:26:07,740 Hvorfor så udgyde blod, om ikke for nydelsen? 222 00:26:07,908 --> 00:26:11,452 Fordi mennesker ikke frygter sværd. 223 00:26:11,620 --> 00:26:13,329 De frygter uhyrer. 224 00:26:14,539 --> 00:26:16,332 De flygter fra dem. 225 00:26:16,500 --> 00:26:20,628 Ved at spidde alle i en landsby reddede jeg ti andre. 226 00:26:20,796 --> 00:26:24,465 Sommetider har verden ikke længere brug for en helt. 227 00:26:24,633 --> 00:26:27,968 Sommetider har den brug for et uhyre. 228 00:26:28,637 --> 00:26:32,932 Og du mener altså at vide, hvordan det er at være uhyre? 229 00:27:00,752 --> 00:27:03,712 Du gør dig ikke begreb om det. 230 00:27:06,133 --> 00:27:07,883 Men jeg vil vise dig det. 231 00:27:09,886 --> 00:27:14,348 I århundreder har disse mugbefængte vægge været min galge. 232 00:27:14,516 --> 00:27:17,977 For jeg er bundet til denne grotte, dømt af ham, der forvandlede mig. 233 00:27:18,145 --> 00:27:22,565 Og jeg har ventet en evighed på en med din styrke - 234 00:27:22,732 --> 00:27:25,276 - dine evner, din vilje. 235 00:27:25,485 --> 00:27:29,071 En mand, der er vær dig til mørket og hele dets styrke. 236 00:27:30,907 --> 00:27:34,994 Hvis jeg er din frelse, er du min. 237 00:27:44,421 --> 00:27:47,715 Drik. Du får smagt min kraft. 238 00:27:48,300 --> 00:27:52,386 100 mands styrke. En faldende stjernes fart. 239 00:27:52,554 --> 00:27:55,598 Herredømme over natten og alle dens væsener. 240 00:27:55,765 --> 00:27:58,976 Du kan se og høre med deres sanser. 241 00:28:02,606 --> 00:28:05,649 - Selv hele alvorlige sår. - For hvilken pris? 242 00:28:05,817 --> 00:28:07,735 Når først du drikker - 243 00:28:07,861 --> 00:28:11,322 - bliver din tørst efter menneskeblod umulig at slukke. 244 00:28:13,533 --> 00:28:16,785 Men hvis du kan modstå trangen i tre dage - 245 00:28:16,953 --> 00:28:20,414 - bliver du atter dødelig efter at have mærket min styrke - 246 00:28:20,582 --> 00:28:22,750 - og muligvis reddet dit folk. 247 00:28:22,918 --> 00:28:24,627 Og hvis jeg drikker blod? 248 00:28:24,794 --> 00:28:29,006 Så kommer det til at stå dig dyrere, end hvis du aldrig var trådt herind. 249 00:28:29,174 --> 00:28:31,050 For jeg bliver sluppet fri - 250 00:28:31,218 --> 00:28:34,261 - efter at have skænket mørket et værdigt offer. 251 00:28:34,429 --> 00:28:38,557 Du bliver dens kar, som jeg er. En plage på denne jord - 252 00:28:38,683 --> 00:28:42,478 - bundet til at ødelægge alt, hvad du har kær. 253 00:28:42,646 --> 00:28:46,857 Dit land, dit folk, selv din kære hustru og søn. 254 00:28:47,025 --> 00:28:51,028 - Så vil jeg hellere dø først. - Ja, lige netop, desværre. 255 00:28:51,196 --> 00:28:56,700 Jeg kan derimod omsider rette min vrede mod ham, der forrådte mig. 256 00:28:56,868 --> 00:29:00,829 Og en dag hidkalder jeg dig, så du kan tjene mig, min undersåt... 257 00:29:01,456 --> 00:29:04,041 ...i en udødelig hævnleg. 258 00:29:04,209 --> 00:29:05,292 Det er ikke nogen leg! 259 00:29:05,502 --> 00:29:08,504 Findes der en bedre måde at fordrive en evighed? 260 00:29:08,672 --> 00:29:12,675 For dette, min lille fyrste, er legen over dem alle. 261 00:29:13,969 --> 00:29:18,305 Lys mod mørke... Håb mod fortvivlelse. 262 00:29:18,473 --> 00:29:22,977 Og hele verdens skæbne balancerer på en knivsæg. 263 00:29:24,187 --> 00:29:27,022 Så vil jeg med glæde skuffe dig. 264 00:29:28,191 --> 00:29:29,149 Drik. 265 00:29:33,989 --> 00:29:36,198 Lad legen begynde. 266 00:30:01,182 --> 00:30:03,225 Hvad nu? 267 00:30:03,351 --> 00:30:05,936 Nu... 268 00:30:06,688 --> 00:30:08,689 ...dør du. 269 00:31:11,044 --> 00:31:13,003 Meget nyttigt. 270 00:32:57,734 --> 00:32:59,485 Klar ved kanonerne! 271 00:33:02,530 --> 00:33:03,489 Tænd! 272 00:33:28,306 --> 00:33:31,350 - Du kom tilbage. - Det vil jeg altid. 273 00:33:32,268 --> 00:33:36,480 - Hvor har du været? - Ude og søge den fornødne styrke. 274 00:33:36,648 --> 00:33:37,940 Du er tilbage! 275 00:33:51,913 --> 00:33:54,665 De ville have vore sønner! 276 00:33:54,874 --> 00:33:58,210 En god fyrste havde udleveret dem. 277 00:33:58,378 --> 00:34:01,213 En god fyrste havde betalt den pris for fred. 278 00:34:02,465 --> 00:34:05,133 Men I har mit ord på - 279 00:34:05,301 --> 00:34:07,886 - at vi ikke bliver besejret! 280 00:34:08,680 --> 00:34:11,682 De er kommet med krig. 281 00:34:11,891 --> 00:34:14,434 Og det kommer de til at bøde for. 282 00:34:14,602 --> 00:34:15,394 Giv ild! 283 00:34:33,496 --> 00:34:35,581 Til angreb! 284 00:37:33,634 --> 00:37:35,677 Hvad? Vent. 285 00:37:42,977 --> 00:37:44,978 Forhandlingerne slog fejl. 286 00:37:48,649 --> 00:37:51,318 Spørg ikke om, hvad der er sket her. 287 00:37:51,486 --> 00:37:55,197 Bare stol på, at jeg vil bruge alle midler for at beskytte os. 288 00:37:55,364 --> 00:37:58,116 Men her er vi ikke beskyttet. 289 00:37:59,160 --> 00:38:03,163 Vi må drage til Cozia-klostret omgående. Det ligger højt oppe i bjergene - 290 00:38:03,331 --> 00:38:07,626 - hinsides kanonildens rækkevidde. Det er vores bedste chance for at overleve. 291 00:38:08,836 --> 00:38:11,588 Vi tager nok med til, at det bliver bemærket. 292 00:38:13,174 --> 00:38:16,218 Så når Mehmed hører, hvad der er sket - 293 00:38:16,385 --> 00:38:19,054 - kommer han efter os. 294 00:38:19,222 --> 00:38:24,184 Der er bud fra Dracula-slottet. Vlad har besejret 1000 af vores folk. 295 00:38:25,937 --> 00:38:28,939 Så send 100.000. Jeg går i spidsen for dem. 296 00:38:29,148 --> 00:38:34,653 Når jeg marcherer ind i Europa, har jeg hans hoved på mit spyd - 297 00:38:34,821 --> 00:38:37,572 - og hans barn ved min side. 298 00:38:39,075 --> 00:38:42,410 Vi kan kæmpe ligesom vore forfædre. 299 00:38:42,578 --> 00:38:46,164 Bruge skovene og bjergene ved Borgo-passet. 300 00:38:46,290 --> 00:38:49,459 - Fire-fem måneder. - Ikke måneder. 301 00:38:49,627 --> 00:38:52,087 Jeg vinder denne krig på tre dage. 302 00:38:53,381 --> 00:38:56,591 Hvorfor ikke to? Det ville virkelig imponere os. 303 00:40:19,425 --> 00:40:20,800 Mæsk dig. 304 00:40:27,808 --> 00:40:28,892 Hvad er der galt? 305 00:40:32,063 --> 00:40:33,813 Jeg trænger til luft. 306 00:40:34,774 --> 00:40:35,899 Undskyld. 307 00:40:55,044 --> 00:40:58,255 Tro ikke, jeg ikke har bemærket, at du følger efter mig. 308 00:40:58,422 --> 00:41:02,133 De tager fejl. Jeg følger efter dem. 309 00:41:03,261 --> 00:41:06,012 De kan kende en af deres egne. 310 00:41:06,931 --> 00:41:09,474 Natten er deres rige. 311 00:41:09,642 --> 00:41:12,686 Blod deres næring. 312 00:41:12,895 --> 00:41:15,730 Og nogle har efter sigende levet så længe - 313 00:41:15,940 --> 00:41:18,525 - som der har været bytte at fortære. 314 00:41:18,693 --> 00:41:20,819 Fri mig for din fablen. 315 00:41:22,530 --> 00:41:23,697 Man siger, at den ene - 316 00:41:23,864 --> 00:41:29,411 - som slap ned fra bjerget, gemmer sig bag ansigtet af en mand. 317 00:41:29,537 --> 00:41:32,622 Hvis den mand er mig... 318 00:41:33,416 --> 00:41:35,959 ...ved du, at en kniv ikke gavner dig. 319 00:41:36,127 --> 00:41:37,752 Naturligvis ikke. 320 00:41:40,631 --> 00:41:43,049 Hvorfor tror du, jeg blev? 321 00:41:47,263 --> 00:41:53,101 Jeg ved, at der er en grænse for, hvor langt væk man kan flygte på denne jord. 322 00:41:54,937 --> 00:41:58,690 Og det er ikke langt nok. 323 00:42:01,736 --> 00:42:03,862 Lad mig tjene dig. 324 00:42:16,667 --> 00:42:18,877 Hold dig væk fra mig. 325 00:42:24,008 --> 00:42:26,384 Javel, herre. 326 00:42:39,982 --> 00:42:42,609 Gå din skæbne i møde! 327 00:42:44,153 --> 00:42:46,446 Slip mig fri. 328 00:43:04,131 --> 00:43:06,966 Vi fandt ham på slagmarken. Han spurgte efter dig. 329 00:43:11,764 --> 00:43:14,474 En besked fra fyrst Vlad. 330 00:43:15,393 --> 00:43:18,478 Han håber, du nyder udsigten. 331 00:44:07,862 --> 00:44:10,363 - Mirena! - Dine ar er væk. 332 00:44:14,034 --> 00:44:15,493 Hvad sker der med dig? 333 00:44:23,586 --> 00:44:26,296 Jeg er det, folk frygter på Den Flækkede Tand. 334 00:44:27,423 --> 00:44:28,506 Ikke et spøgelse. 335 00:44:30,217 --> 00:44:32,010 Noget andet. 336 00:44:42,438 --> 00:44:44,272 Nej! Stop! 337 00:44:44,440 --> 00:44:47,150 Må Gud straffe den, der har gjort det ved dig! 338 00:44:47,318 --> 00:44:49,611 Jeg valgte det selv. 339 00:44:50,738 --> 00:44:53,239 Var det styrken, du søgte? 340 00:44:56,285 --> 00:44:58,536 Men hvorfor? 341 00:45:00,122 --> 00:45:02,916 Fordi jeg sendte lig tilbage til Mehmed... 342 00:45:03,709 --> 00:45:05,460 ...i stedet for vores søn. 343 00:45:07,087 --> 00:45:08,713 Gjorde du det for os? 344 00:45:08,881 --> 00:45:11,257 Om to dage er jeg mig selv igen. 345 00:45:12,468 --> 00:45:14,928 Jeg skal bare stå imod. 346 00:45:16,555 --> 00:45:18,473 Stå imod hvad? 347 00:45:21,560 --> 00:45:23,937 Stå imod hvad, Vlad? Sig det! 348 00:45:25,606 --> 00:45:27,398 En tørst... 349 00:45:28,776 --> 00:45:29,901 ...efter blod. 350 00:45:35,282 --> 00:45:37,367 Og hvis du gav efter? 351 00:45:38,702 --> 00:45:41,788 Så skal jeg forblive sådan til evig tid. 352 00:45:46,126 --> 00:45:50,171 - Du vil ophæve denne forbandelse, ikke? - Jo. 353 00:45:50,798 --> 00:45:53,883 Det lover jeg dig. Jeg giver ikke efter. 354 00:45:55,010 --> 00:45:57,345 Så vil Gud tilgive dig. 355 00:45:58,639 --> 00:45:59,889 Vlad... 356 00:46:00,015 --> 00:46:03,184 Mehmed kommer nærmere. Vi må snart af sted. 357 00:46:04,645 --> 00:46:09,983 Kom ud til klosteret, så hurtigt du kan. Mehmeds folk følger efter. Hør nu her. 358 00:46:10,150 --> 00:46:14,112 Jeg kommer efter solnedgang. Det lover jeg. 359 00:46:21,954 --> 00:46:23,830 Jeg elsker dig. 360 00:46:37,928 --> 00:46:43,349 Min mand er enig med Dem. Vi drager af sted under Deres midlertidige ledelse. 361 00:46:43,475 --> 00:46:46,019 Hvad? Hvad skal Vlad så? 362 00:46:46,186 --> 00:46:50,523 Udspionere tyrkerne. Han insisterer på selv at rekognoscere. 363 00:46:50,691 --> 00:46:54,193 - Nej, det går jeg ikke med til. - Det er for sent. 364 00:46:54,361 --> 00:46:56,029 Han er allerede væk. 365 00:46:59,450 --> 00:47:03,244 Godt, alle sammen... Klar til at drage af sted. 366 00:47:20,554 --> 00:47:23,056 Fortæl sultanen, hvor hans fjender bliver begravet. 367 00:47:51,919 --> 00:47:53,711 Hør. 368 00:47:54,672 --> 00:47:56,923 Vi er der næsten. 369 00:48:14,525 --> 00:48:16,609 Beskyt bagtropperne! 370 00:48:26,829 --> 00:48:27,954 Mirena! Ingeras! 371 00:48:50,394 --> 00:48:54,105 Kunne munkene ikke have sat portene lidt tættere på? 372 00:49:04,158 --> 00:49:06,200 Hold jer bag mig. 373 00:49:24,720 --> 00:49:28,890 Lærer tyrkerne dig ikke noget nyt? Jeg så din klinge fra... 374 00:49:33,312 --> 00:49:34,771 Ingeras, løb. 375 00:49:34,938 --> 00:49:36,606 Hvor er din fyrste nu... 376 00:49:38,442 --> 00:49:39,400 ...frue? 377 00:50:13,143 --> 00:50:16,229 Dimitru. Bare rolig. 378 00:50:18,232 --> 00:50:20,566 Bare rolig. 379 00:50:20,692 --> 00:50:22,485 Vlad. 380 00:50:24,196 --> 00:50:26,364 Dimitru, hør her. 381 00:50:34,373 --> 00:50:35,373 Nej! 382 00:50:52,599 --> 00:50:54,809 Kom her. 383 00:50:56,311 --> 00:50:58,896 Du må aldrig mere forlade os, far. 384 00:51:00,232 --> 00:51:02,233 Aldrig. 385 00:51:02,401 --> 00:51:04,861 Jeg vil altid passe på dig. 386 00:51:09,867 --> 00:51:11,784 Gennem portene! 387 00:51:14,997 --> 00:51:18,082 Fortsæt! Denne vej! 388 00:51:32,347 --> 00:51:35,308 Du skulle aldrig have forladt os, uagtet hvilke årsager... 389 00:51:35,475 --> 00:51:36,642 Stille. 390 00:51:39,646 --> 00:51:43,149 - Få dem op at stå. - Op! Hører I? 391 00:51:43,317 --> 00:51:45,651 Op at stå! 392 00:51:45,819 --> 00:51:50,448 Tyrkerne kommer! Bønner kan ikke forsvare disse mure. 393 00:51:56,747 --> 00:51:58,998 Tror du, vi kan klare det? 394 00:51:59,917 --> 00:52:02,043 Mehmeds folk kommer nordfra. 395 00:52:02,169 --> 00:52:07,340 Anbring dobbelt så mange vagtposter ved ydermurene. Af sted. 396 00:52:07,549 --> 00:52:09,342 Hvad er der derinde? 397 00:52:11,678 --> 00:52:14,764 Noget, jeg håber aldrig mere at bruge. 398 00:52:16,600 --> 00:52:18,684 Kom så. 399 00:52:27,152 --> 00:52:29,987 Mændene siger, at Vlad er blevet til et uhyre. 400 00:52:30,155 --> 00:52:34,533 Jeg frygter, at det kun vil forstærke rygterne om fyrstens sorte magi. 401 00:52:34,701 --> 00:52:37,370 Kun, hvis vi tillader det. 402 00:52:37,537 --> 00:52:40,623 Mænd kan ikke frygte det, de ikke kan se. 403 00:52:46,797 --> 00:52:50,591 Husk, da I sluttede jer til min hær. 404 00:52:50,759 --> 00:52:53,511 I ville fatte jeres sværd og kæmpe! 405 00:52:55,222 --> 00:52:59,016 Da mine generaler gav jer bind for øjnene - 406 00:52:59,184 --> 00:53:03,604 - troede I ikke, I kunne marchere uden at se. 407 00:53:05,148 --> 00:53:06,941 Men det kunne I. 408 00:53:08,777 --> 00:53:10,736 Marchér så med mig. 409 00:53:10,904 --> 00:53:13,906 Jeres sultan vil vise vej. 410 00:54:13,258 --> 00:54:18,054 Fyrst Vlad... Vampyren er sårbar over for dagslys. 411 00:54:21,433 --> 00:54:23,934 Og ægte sølv. 412 00:54:30,400 --> 00:54:33,277 Dog har det hellige kors ingen magt over Dem. 413 00:54:33,445 --> 00:54:37,323 Derfor må De mangle at besegle Deres skæbne med menneskeblod. 414 00:54:38,617 --> 00:54:41,744 Lad mig dræbe Dem nu, min fyrste. 415 00:54:41,912 --> 00:54:42,953 Sig nu ja. 416 00:54:43,121 --> 00:54:45,122 Før Deres folk gør det. 417 00:54:45,290 --> 00:54:47,833 Det er rygtedes, hvad De er blevet til. 418 00:54:48,001 --> 00:54:50,336 De kan stadig angre. 419 00:54:51,630 --> 00:54:54,006 Du ville gøre klogt i at løbe, Lucian. 420 00:55:06,686 --> 00:55:08,646 Det er sandt! Han er et uhyre! 421 00:55:16,530 --> 00:55:20,741 Hør her! Han er jeres fyrste! Lad ham nu forklare sig. 422 00:55:21,952 --> 00:55:23,285 Stop! 423 00:55:23,453 --> 00:55:26,747 - Dræb uhyret! - Han er jeres fyrste! 424 00:55:26,915 --> 00:55:28,457 Satan har taget plads i hans hjerte. 425 00:55:32,546 --> 00:55:34,004 Vlad! 426 00:55:51,606 --> 00:55:53,274 Mirena! 427 00:55:53,400 --> 00:55:55,776 Han prøvede at redde os alle! 428 00:56:08,415 --> 00:56:11,625 Før ham ind til mig og luk døren. Lad ham ikke kigge ud. 429 00:56:11,835 --> 00:56:14,128 - Ja. - Mor. 430 00:56:42,282 --> 00:56:44,200 Er dét jeres loyalitet? 431 00:56:44,367 --> 00:56:46,785 Jeres taknemmelighed? 432 00:56:47,412 --> 00:56:49,246 Tåber! 433 00:56:50,373 --> 00:56:53,292 Tror I, I er i live, fordi I kan slås? 434 00:56:53,460 --> 00:56:55,419 Kom så. 435 00:56:56,755 --> 00:56:59,632 I er i live på grund af mig! 436 00:57:03,386 --> 00:57:06,430 På grund af det, jeg har gjort for at redde jer! 437 00:57:13,813 --> 00:57:16,982 Det er ikke sådan, du er. 438 00:57:32,457 --> 00:57:34,083 Vend tilbage til jeres poster. 439 00:57:35,627 --> 00:57:39,338 Tro mig... Der er stadig mere at frygte. 440 00:57:43,927 --> 00:57:48,347 Herre, hvis du ikke har forsaget mig - 441 00:57:48,515 --> 00:57:52,101 - så giv mig din styrke, så jeg kan modstå mørket. 442 00:57:53,186 --> 00:57:57,314 Tillad mig at udstå denne prøvelse endnu en dag. 443 00:57:59,651 --> 00:58:01,527 Jeg beder dig. 444 00:58:03,113 --> 00:58:05,030 Vis nåde. 445 00:58:22,173 --> 00:58:23,424 Er du syg? 446 00:58:27,971 --> 00:58:32,057 Hvis du nu var syg, tænke jeg, at det her kunne hjælpe. 447 00:58:37,314 --> 00:58:38,522 Tak. 448 00:58:38,690 --> 00:58:40,190 Kom. 449 00:58:49,075 --> 00:58:51,535 Du bliver en stor leder en skønne dag. 450 00:58:52,996 --> 00:58:54,955 Du tænker på andre før dig selv. 451 00:58:56,541 --> 00:59:01,295 Da tyrkerne kom efter mig, stoppede du dem. 452 00:59:03,757 --> 00:59:06,008 Det var derfor, du blev syg, ikke? 453 00:59:06,176 --> 00:59:08,761 For at redde mig. 454 00:59:08,970 --> 00:59:10,596 Jo. 455 00:59:12,474 --> 00:59:14,933 Og jeg ville gøre det igen. 456 00:59:48,510 --> 00:59:50,177 De er snart fremme. 457 00:59:53,598 --> 00:59:57,643 Dagen gryer snart. Og så mister jeg min styrke. 458 00:59:59,187 --> 01:00:03,148 - Hvis vi ikke har vundet krigen inden... - Jeg kæmper ved din side til døden. 459 01:00:03,733 --> 01:00:05,651 Din død ville stoppe min kamp. 460 01:00:05,819 --> 01:00:08,737 Vi har gjort, som enhver god far og mor bør. 461 01:00:09,781 --> 01:00:11,156 Beskyttet vort barn. 462 01:00:11,324 --> 01:00:13,826 Beskyttet alle børn i riget. 463 01:00:14,661 --> 01:00:18,163 Måske er vor skæbne ikke at herske i dette liv. 464 01:00:19,791 --> 01:00:22,251 Husker du vort bryllupsløfte? 465 01:00:24,337 --> 01:00:27,297 "Hvorfor skille dette liv fra det næste..." 466 01:00:27,465 --> 01:00:29,299 "...når man fødes ud af det sidste?" 467 01:00:29,467 --> 01:00:33,470 Tiden er altid for kort for dem, der har brug for den. 468 01:00:34,305 --> 01:00:38,892 Men for dem, som elsker, varer den evigt. 469 01:03:33,860 --> 01:03:34,818 Nej! 470 01:03:34,986 --> 01:03:36,778 Hold stand! 471 01:03:37,697 --> 01:03:39,239 Stå fast! 472 01:03:40,033 --> 01:03:40,866 Stå fast! 473 01:03:41,534 --> 01:03:42,993 Hold stand! 474 01:03:48,708 --> 01:03:49,499 Skyd! 475 01:04:20,573 --> 01:04:22,074 Mehmed! 476 01:04:24,077 --> 01:04:26,161 Nej. 477 01:04:26,371 --> 01:04:27,871 Hvor er han? 478 01:04:28,039 --> 01:04:29,623 Hvor er han? 479 01:04:29,749 --> 01:04:29,831 Skyd! 480 01:04:29,832 --> 01:04:30,874 Skyd! 481 01:04:31,751 --> 01:04:32,876 Spænd buerne! 482 01:04:35,755 --> 01:04:36,922 Skyd! 483 01:04:42,470 --> 01:04:43,929 Find din far! Af sted! 484 01:04:57,443 --> 01:04:59,111 Hvor er han? 485 01:05:07,745 --> 01:05:10,122 I kan bare blive ved med at flygte. 486 01:05:22,093 --> 01:05:23,468 Slip mig! 487 01:05:25,430 --> 01:05:26,596 Mirena. 488 01:05:31,602 --> 01:05:33,145 Nej! Stop! 489 01:05:33,312 --> 01:05:34,604 Ingeras! 490 01:05:45,908 --> 01:05:47,659 Nej! 491 01:06:01,924 --> 01:06:03,425 Vlad! 492 01:06:05,553 --> 01:06:07,053 Nej! 493 01:06:53,059 --> 01:06:54,684 Nej, Mirena. 494 01:06:54,852 --> 01:06:57,521 Bliv hos mig. 495 01:06:57,688 --> 01:07:00,398 Jeg kan ikke klare det uden dig. 496 01:07:13,996 --> 01:07:16,248 Mirena. 497 01:07:24,090 --> 01:07:25,924 Du kan stadig nå at standse dem. 498 01:07:28,928 --> 01:07:30,846 Drik mit blod. 499 01:07:31,472 --> 01:07:33,139 Nej. 500 01:07:33,307 --> 01:07:34,766 Jeg kan ikke tage dit liv. 501 01:07:37,270 --> 01:07:39,604 Mit liv er allerede gået tabt. 502 01:07:41,065 --> 01:07:44,109 - Men det er vores søns ikke. - Nej. 503 01:07:47,321 --> 01:07:49,281 Jeg elsker dig. 504 01:07:53,286 --> 01:07:54,786 Gør det nu! 505 01:08:01,043 --> 01:08:02,168 Vil du ikke nok? 506 01:08:08,301 --> 01:08:11,177 Gør det nu. 507 01:09:04,148 --> 01:09:06,441 Nej! 508 01:09:29,423 --> 01:09:31,216 Vil du have hævn? 509 01:09:41,394 --> 01:09:43,228 Drik. 510 01:10:23,352 --> 01:10:26,271 Nu ved jeg, Helvede findes. 511 01:10:26,439 --> 01:10:28,815 Så jeg ved, der er en himmel. 512 01:10:30,443 --> 01:10:34,237 Hverken denne verden eller den næste skal skille os. 513 01:10:35,448 --> 01:10:39,451 Jeg vil ære dit offer og sværger, at vor søn er i sikkerhed. 514 01:10:46,834 --> 01:10:51,129 Af alle mine lande er det her det, jeg elsker mindst. 515 01:10:55,301 --> 01:10:56,551 Se mod øst. 516 01:10:57,803 --> 01:11:00,805 Solen burde være stået op nu, ikke? 517 01:11:10,941 --> 01:11:11,816 Hvad er det? 518 01:11:17,323 --> 01:11:20,408 Det er fyrsten. Han kommer. 519 01:12:08,541 --> 01:12:11,417 Førhen mente jeg, der var for mange af jer. 520 01:12:11,585 --> 01:12:14,045 Nu er der ikke nok. 521 01:13:11,437 --> 01:13:15,982 Jeg har ladet mig fortælle, at du har en svaghed for sølv. 522 01:13:26,285 --> 01:13:27,744 Far! 523 01:13:30,289 --> 01:13:31,915 Han venter på dig. 524 01:14:02,529 --> 01:14:05,698 Du er blevet langsommere, min bror. Og svagere. 525 01:14:23,259 --> 01:14:25,510 Kom så. Tag det. 526 01:14:27,137 --> 01:14:31,015 Er det uhyret, der spredte rædsel blandt mine mænd? 527 01:14:33,811 --> 01:14:37,981 Du bliver mere og mere træt for hvert øjeblik. 528 01:14:38,148 --> 01:14:42,527 Sig mig... Hvor længe kan du udholde at være herinde? 529 01:14:45,114 --> 01:14:48,533 Længe nok til at slette dit navn fra historiebøgerne. 530 01:15:22,568 --> 01:15:24,902 Far! 531 01:15:29,116 --> 01:15:32,327 Kast et sidste blik på din far, Ingeras. 532 01:15:32,536 --> 01:15:35,121 - Se, hvor ynkelig han er. - Nej, stop! 533 01:15:44,214 --> 01:15:47,425 Hvis jeg jager en pæl gennem dit hjerte... 534 01:15:49,887 --> 01:15:53,765 ...dræber det dig... som enhver anden. 535 01:15:56,852 --> 01:15:58,227 En passende død... 536 01:15:58,979 --> 01:16:01,439 ...til Fyrst Spidderen. 537 01:16:15,996 --> 01:16:17,163 Far! 538 01:16:26,131 --> 01:16:28,883 Det hedder jeg ikke længere. 539 01:16:29,051 --> 01:16:30,385 Jeg hedder Dracula. 540 01:16:32,262 --> 01:16:34,472 Djævelens søn. 541 01:17:14,304 --> 01:17:16,222 Det skal nok gå. 542 01:17:16,348 --> 01:17:18,057 Jeg er her. 543 01:17:47,045 --> 01:17:48,379 Din gamle ged. 544 01:17:48,547 --> 01:17:50,882 Jeg føler mig ikke gammel. 545 01:17:53,135 --> 01:17:57,889 - Hvor mange er der tilbage? - Ingen. Ja, bortset fra din søn. 546 01:17:58,056 --> 01:18:02,226 En forstyrrelse, vi nu kan... skille os af med. 547 01:18:07,566 --> 01:18:10,234 Hvad er det, jeg har lært dig? 548 01:18:10,402 --> 01:18:14,489 Gentaget gang på gang, siden du var dreng? 549 01:18:16,283 --> 01:18:19,494 Det eneste, der tæller, er en fyrstes pligt over for sit folk. 550 01:18:19,703 --> 01:18:23,164 - Ingeras. - Er du ikke klar over det? 551 01:18:23,332 --> 01:18:25,791 Nu er de alle vore fjender. 552 01:18:26,752 --> 01:18:30,213 Når han er væk... er du fri. 553 01:18:37,721 --> 01:18:41,349 Du glemmer, hvem jeg er. 554 01:19:19,346 --> 01:19:20,555 Lad ham være. 555 01:19:27,145 --> 01:19:29,981 Kom med mig, mit barn. Kom. 556 01:19:33,068 --> 01:19:34,485 Kom nu. 557 01:19:34,653 --> 01:19:36,279 Tilbage! 558 01:19:38,490 --> 01:19:42,368 Det skal være nu. Kom nu. Du må komme med mig. 559 01:19:44,997 --> 01:19:47,123 Jeg vil ikke forlade dig! 560 01:19:47,291 --> 01:19:50,167 - Du må gå med ham. - Nej! 561 01:19:50,335 --> 01:19:52,712 Du må ikke vige fra hans side. 562 01:19:55,465 --> 01:19:59,802 Husk, at jeg altid vil elske dig. Altid. 563 01:20:04,057 --> 01:20:05,683 - Af sted! - Nej! 564 01:20:07,144 --> 01:20:10,187 - Af sted! - Nej! 565 01:20:10,355 --> 01:20:11,939 Tag dig godt af ham. 566 01:20:13,859 --> 01:20:15,484 Nej! 567 01:20:16,111 --> 01:20:17,320 Far! 568 01:20:18,363 --> 01:20:20,531 Nej! 569 01:20:31,710 --> 01:20:34,170 Nu er han i sikkerhed, Mirena. 570 01:21:57,504 --> 01:22:01,048 Tyrkerne erobrede aldrig Europas hovedstæder. 571 01:22:06,638 --> 01:22:10,015 Fyrst Vlad Dracula var en helt. 572 01:22:12,477 --> 01:22:17,356 Men der findes hverken billeder eller statuer af ham. 573 01:22:22,988 --> 01:22:24,655 Jeg er hans eftermæle. 574 01:22:26,825 --> 01:22:30,411 Hans offer har lært mig, at selv efter den mørkeste nat - 575 01:22:30,579 --> 01:22:33,372 - vil solen stå op igen. 576 01:22:34,374 --> 01:22:36,584 Drik, herre. 577 01:22:38,170 --> 01:22:41,297 For hvis hjertet er stærkt nok - 578 01:22:41,465 --> 01:22:44,175 - fødes sjælen atter en gang... 579 01:22:45,510 --> 01:22:48,012 ... for hver en ny dag... 580 01:22:50,474 --> 01:22:53,017 ... i liv efter liv... 581 01:22:55,604 --> 01:22:57,897 ... tid efter tid... 582 01:23:01,860 --> 01:23:03,861 Til evig tid. 583 01:23:12,662 --> 01:23:16,791 Smukt. Hvilke markeder er du på i ugens løb? 584 01:23:17,000 --> 01:23:20,127 Portobello Road er det næste. Ses vi der? 585 01:23:29,137 --> 01:23:31,388 Smukt. 586 01:23:34,059 --> 01:23:35,601 Blomsterne, frue. 587 01:23:36,728 --> 01:23:38,562 Frue? 588 01:23:39,898 --> 01:23:43,400 - Hvor kommer du fra? - Langvejs fra. 589 01:23:49,741 --> 01:23:50,699 Hav en god aften. 590 01:23:52,577 --> 01:23:55,704 "Hvorfor skille dette liv fra det næste -" 591 01:23:55,914 --> 01:23:58,457 "- når man fødes ud af det sidste?" 592 01:24:04,381 --> 01:24:05,840 Det er mit yndlingsdigt. 593 01:24:06,758 --> 01:24:11,762 Det fortæller om dyb længsel, om en sjæl, der higer efter en anden. 594 01:24:16,393 --> 01:24:17,768 Jeg hedder Mina. 595 01:24:19,980 --> 01:24:22,314 Vlad. 596 01:24:56,349 --> 01:24:59,435 Lad legen begynde. 597 01:24:59,978 --> 01:25:01,979 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst 598 01:32:06,279 --> 01:32:07,279 Danish