1
00:00:44,352 --> 00:00:48,652
Çeviri: Doğukan Alpay
2
00:00:55,353 --> 00:00:59,789
Lordumuzun yılı 1442'de...
3
00:01:00,506 --> 00:01:04,973
...Türk Padişahı
ordusundaki boşlukları doldurmak için...
4
00:01:05,473 --> 00:01:09,018
...1000 Transilvanyalı çocuğu esir etti.
5
00:01:10,764 --> 00:01:15,456
Esir edilen çocuk kölelere
acımasızca eziyet edildi.
6
00:01:16,092 --> 00:01:19,905
Türklere karşı savaşan herkesin
kanını akıtmak için...
7
00:01:19,940 --> 00:01:24,377
...merhametsizce öldürmeye eğitildiler.
8
00:01:31,625 --> 00:01:37,581
Bu çocuklardan biri,
adı mevzubahis olunca koskoca orduların...
9
00:01:37,682 --> 00:01:42,319
...korkudan geri çekilmelerine
sebep olan bir savaşçı oldu.
10
00:01:45,851 --> 00:01:47,521
Kazıklı Voyvoda.
11
00:01:48,590 --> 00:01:51,551
Ejderhanın Oğlu.
12
00:01:54,704 --> 00:02:00,248
Korkunç eylemlerinden bıkan
Vlad geçmişini ölümle gömmeye geldi...
13
00:02:00,328 --> 00:02:04,116
...ve Transilvanya'ya barış içinde
hükmetmek için döndü.
14
00:02:04,161 --> 00:02:07,364
Halkı ona Prens derdi.
15
00:02:07,399 --> 00:02:10,161
Bense ona baba derdim.
16
00:02:10,212 --> 00:02:12,589
Ama dünya onu...
17
00:02:14,513 --> 00:02:16,187
...Drakula adıyla tanıdı.
18
00:02:33,279 --> 00:02:36,920
Bulduğum yerde bıraktım.
19
00:02:40,907 --> 00:02:42,567
Ne düşünüyorsun Vlad?
20
00:02:46,659 --> 00:02:48,363
Bana getirin.
21
00:03:00,219 --> 00:03:04,613
Bu miğfer bir keşifçiye ait.
Hamza Bey'in adamlarından birine.
22
00:03:04,694 --> 00:03:08,142
Yalnız bir Türk buraya
ne bok yemeye gelmiş?
23
00:03:08,177 --> 00:03:12,105
Türk keşifçiler yalnız gezmezler.
Birini bulduysak fazlası vardır.
24
00:03:12,641 --> 00:03:15,884
Keşfe çıktıkları yeri fethederler.
25
00:03:24,370 --> 00:03:26,243
Aşağı akmış bu.
26
00:03:30,894 --> 00:03:34,565
Tepeden akmış.
Kırık Diş Dağı.
27
00:03:36,287 --> 00:03:40,067
Gecenin çökmesi yakındır.
Sığınak arayacaklar.
28
00:03:41,580 --> 00:03:45,513
Dumitru, kaleye dönmeni istiyorum.
Muhafızları uyarıp iki katına çıkart.
29
00:03:45,593 --> 00:03:47,613
Ne? Seni burada bırakmam.
30
00:03:47,648 --> 00:03:50,474
Türkler izinsiz topraklarıma girdi.
Bu bir savaş işareti.
31
00:03:50,573 --> 00:03:52,153
Bulursan ne yapacaksın?
32
00:03:52,232 --> 00:03:58,114
Prenslerin en iyi yaptığı işi.
Müzakere edeceğim. Nicolai, Andre, gelin.
33
00:04:02,261 --> 00:04:03,490
Yürüyün.
34
00:04:28,687 --> 00:04:30,129
Var mı bir şey?
35
00:04:45,280 --> 00:04:47,392
Aynı ayağın gibi kokuyor.
36
00:04:59,379 --> 00:05:01,994
- İçerdeler.
- Nereden biliyorsun?
37
00:05:02,367 --> 00:05:06,669
Yarasalar gündüz dışarı çıkmaz.
Bir şey yarasaları rahatsız etmiş.
38
00:05:09,796 --> 00:05:10,503
Yürüyün.
39
00:05:58,091 --> 00:05:59,036
Ne oldu Lordum?
40
00:06:01,115 --> 00:06:05,029
Yerler kırık kemik dolu.
41
00:06:05,871 --> 00:06:07,842
Bunu Türkler yapmamış.
42
00:06:19,718 --> 00:06:21,115
O neydi?
43
00:06:25,587 --> 00:06:27,461
Hemen gidiyoruz!
44
00:07:24,806 --> 00:07:29,528
DRAKULA KALESİ
45
00:07:33,870 --> 00:07:36,795
O yaratıkla tesadüfen yüzleşmediniz Prensim.
46
00:07:37,698 --> 00:07:41,506
Dört gece önce
tarikatımızdaki herkes aynı rüyayı gördü.
47
00:07:42,541 --> 00:07:47,568
Aynı rüyayı o gece ben de görmeseydim
bunun mümkün olacağını düşünmezdim.
48
00:07:48,839 --> 00:07:52,241
Tüm yaratıklar bu kutsal yeri
kuşatmaya çalışıyorlar.
49
00:07:54,609 --> 00:07:59,757
Romalı gizemciler büyük bir kötülüğün
geldiğine dair kehanette bulunmuşlardı.
50
00:07:59,789 --> 00:08:01,208
Bir vampir.
51
00:08:02,805 --> 00:08:07,346
Yunanca "içmek" anlamındaki kelimeden gelir.
52
00:08:08,841 --> 00:08:10,802
Canavar zamanında şeytanı...
53
00:08:10,968 --> 00:08:15,865
...cehennemin en dibinden karanlık gücünü
takas etmek için çağıran bir faniymiş.
54
00:08:17,106 --> 00:08:20,342
Şeytan adamı kandırmış.
Dileğini kabul etmiş...
55
00:08:20,786 --> 00:08:24,969
...ama dileğinin bedeli ebediyen
o mağaranın karanlığına mahkum olmakmış.
56
00:08:25,134 --> 00:08:30,733
Kendisini özgür bırakacak
bir başkasını bulana kadar yaşadığı yer.
57
00:08:32,019 --> 00:08:34,686
Olayın gerçek yüzünü biliyorsunuz artık.
58
00:08:36,293 --> 00:08:40,201
Transilvanya halkı Türklerin
döneceği korkusuyla yeterince yaşadı.
59
00:08:41,529 --> 00:08:44,044
Bu sırrı saklayacağına söz ver kardeşim.
60
00:08:55,807 --> 00:08:56,990
Baba!
61
00:08:58,842 --> 00:09:01,411
- Seni özledim.
- Ben de seni özledim.
62
00:09:04,136 --> 00:09:05,703
Koca askerim benim.
63
00:09:10,261 --> 00:09:12,472
Sarılıyorsun ama öpmüyor musun?
64
00:09:12,478 --> 00:09:16,626
- Tartışacak mıyız? - Sürekli beni de
ailemi de bırakıp gidiyorsun.
65
00:09:18,215 --> 00:09:20,203
Özledim.
66
00:09:22,924 --> 00:09:24,771
Canını sıkan nedir?
67
00:09:27,250 --> 00:09:32,629
Bir tek bu kadar güzel oluşun.
Dünyanın geri kalanı kendinden utanıyor.
68
00:09:33,357 --> 00:09:35,522
Babana bakma sen Ingeras.
69
00:09:35,869 --> 00:09:39,647
- Yağcılıkla doğruyu gizlemeye çalışıyor.
- Bütün numaralarımı da biliyor.
70
00:09:39,908 --> 00:09:44,601
Berbat bir yalancısın.
En çekici özelliklerinden biri bu.
71
00:09:45,565 --> 00:09:47,657
Ingeras'ın yatma vakti geldi.
72
00:09:55,519 --> 00:09:58,376
- Yarın ata binelim mi baba?
- Olur tabii.
73
00:09:58,456 --> 00:10:00,538
- Hayatta olmaz.
- Sebep?
74
00:10:00,567 --> 00:10:03,438
Çünkü yarın yükselen Lordumuzun günü.
75
00:10:03,473 --> 00:10:06,324
- Tabii ki.
- Diriliş Bayramı'ndan söz ediyorum.
76
00:10:06,612 --> 00:10:08,793
Ne geçiyordu ki aklımdan?
77
00:10:14,431 --> 00:10:15,734
Ne saldırdı sana?
78
00:10:17,219 --> 00:10:20,903
- Kurtlar mı?
- Galiba.
79
00:10:28,146 --> 00:10:32,142
Tek bildiğim bugün
iki iyi adamımı kaybettiğim.
80
00:10:49,556 --> 00:10:52,080
Bir şeyler saklıyorsun.
81
00:10:53,936 --> 00:10:57,526
Türklerle yaşamaya gönderildiğimde
Ingeras'ın yaşındaydım.
82
00:10:59,682 --> 00:11:02,631
Onlar için savaşmaya gönderildiğimde.
83
00:11:03,796 --> 00:11:07,087
Keşke Türkleri bir daha görmeseydim.
84
00:11:11,091 --> 00:11:12,346
Artık evindesin.
85
00:11:14,366 --> 00:11:18,049
Hemen hemen Türklerin
elinde olduğun zamana eşit süredir.
86
00:11:19,500 --> 00:11:23,160
Tek istediğim barış.
Başka bir isteğim yok.
87
00:11:47,620 --> 00:11:51,283
Transilvanyalı kardeşlerim.
Diriliş kadehi kaldıralım.
88
00:11:51,469 --> 00:11:56,854
Prensimiz aramıza döndüğünden beri
barış ve refah içinde 10 senemiz geçti.
89
00:11:57,185 --> 00:11:59,928
Eski dostum, 20 seneye daha içelim.
90
00:12:32,484 --> 00:12:38,035
Hamza Bey. Hoş geldiniz.
Sizi bu kadar erken beklemiyorduk.
91
00:12:38,371 --> 00:12:42,687
İkinci Sultan Mehmet
size ve oğlunuza selamlarını sunuyor.
92
00:12:42,697 --> 00:12:46,191
Teşekkür ederim.
Vergisi hazır.
93
00:12:52,494 --> 00:12:56,958
Maalesef konuşacak
vergiden başka konularımız var.
94
00:12:57,038 --> 00:12:58,912
Türklerin düşmanı yok burada.
95
00:12:58,992 --> 00:13:01,999
Bir tabur keşifçimizin kaybolduğunu...
96
00:13:02,079 --> 00:13:05,730
...fark etmez miyiz sandın?
- Ben öldürmedim.
97
00:13:05,855 --> 00:13:10,793
Yine de içinde yaşamaya
devam ediyor değil mi?
98
00:13:10,828 --> 00:13:15,500
Ne kadar karanlık bir yerde
bir kafeste kapalı tutsan da...
99
00:13:16,332 --> 00:13:21,666
...sen de ben de
hala orada olduğunu biliyoruz.
100
00:13:25,211 --> 00:13:29,488
Padişah'ın vergisini alın ve gidin.
101
00:13:39,923 --> 00:13:41,664
Son bir konu var.
102
00:13:44,706 --> 00:13:48,833
Padişah Yeniçeri celbi için
1000 çocuk buyuruyor.
103
00:13:51,809 --> 00:13:52,843
- Olmaz!
- Asla!
104
00:13:54,056 --> 00:13:57,379
Yeniçeri!
O tatbikata yıllar önce son vermişti.
105
00:13:57,785 --> 00:14:01,510
Bir çeri çocukluk yaşlarında
koparıp alınır...
106
00:14:01,535 --> 00:14:04,924
...başka bir yaşam tarzından
habersiz yetiştirilirse...
107
00:14:04,959 --> 00:14:07,902
...sorgulamadan can alır,
feryat etmeden can verir.
108
00:14:10,236 --> 00:14:14,464
15 yaş ve üstü herkes
Macaristan'da savaşacak.
109
00:14:14,610 --> 00:14:18,839
10 ile 14 yaş arasında olanlar da
Viyana fethine hazırlanacak.
110
00:14:20,131 --> 00:14:22,579
Padişah itaatinizi bekler.
111
00:14:22,936 --> 00:14:27,669
Velhasıl babanız sizi
hiç karşı çıkmadan teslim etmişti.
112
00:14:31,212 --> 00:14:35,385
Pek narinler ama işimizi görür.
113
00:14:35,636 --> 00:14:37,271
Lütfen yapma.
114
00:14:42,204 --> 00:14:44,651
Sen benim kim olduğumu biliyor musun?
115
00:14:44,753 --> 00:14:49,184
Eskiden kim olduğunu yani.
116
00:14:50,128 --> 00:14:56,055
Ordun yok prens. Emrimizi yerine getir
ya da sonuçlarına katlan.
117
00:15:09,187 --> 00:15:10,963
Yapılması gerek.
118
00:15:11,436 --> 00:15:15,888
Cesaret, öfke, hatta aşk bile
bir prens için önemli olmamalı.
119
00:15:15,960 --> 00:15:19,775
Bir tek önemli olan
halkına karşı olan vazifesidir.
120
00:15:23,145 --> 00:15:26,560
Kraliyet esiri ne anlama geliyor?
121
00:15:27,248 --> 00:15:30,810
Babam sadakatini kanıtlamak için
beni Padişah'a vermişti.
122
00:15:30,845 --> 00:15:33,720
Onlarlayken korkuyor muydun?
123
00:15:34,127 --> 00:15:37,022
Babamı gururlandırmak istiyordum.
124
00:15:37,834 --> 00:15:40,355
Beni Padişah'a vermek zorunda mısın?
125
00:15:43,580 --> 00:15:46,009
O köprünün altından çok sular geçti.
126
00:15:48,325 --> 00:15:52,823
Endişelenmeni gerektiren bir konu yok,
anladın mı?
127
00:15:55,856 --> 00:15:57,454
Aferin.
128
00:16:11,868 --> 00:16:16,107
Emre karşı koyarsam kurtardığım
her insan için 100 insanı öldürürlerdi.
129
00:16:16,142 --> 00:16:19,263
Zamanında Mehmet'le
kardeşten farksız olduğunuzu söylemiştin.
130
00:16:20,610 --> 00:16:21,851
Neden istemedin?
131
00:16:23,265 --> 00:16:26,809
Sana merhamet göstermez mi?
132
00:16:51,075 --> 00:16:55,733
- Böylesini hiç gördün mü?
- Yakında bütün dünya Türk olacak.
133
00:17:11,601 --> 00:17:12,807
Lord Voyvoda.
134
00:17:14,795 --> 00:17:16,240
Eski dostum.
135
00:17:18,812 --> 00:17:23,200
- Birlikte geçirdiğimiz günleri özlüyorum.
- Benim o günlerden tek özlediğim şey...
136
00:17:23,224 --> 00:17:24,269
...kahve.
137
00:17:24,325 --> 00:17:28,686
Doğru, babamın sarayı evinden uzak
bir genç için çetin bir yer.
138
00:17:28,721 --> 00:17:33,647
Ama çok geçmeden bizim gibi konuştun,
bizim gibi dua ettin, bizim gibi savaştın.
139
00:17:34,587 --> 00:17:39,147
Hazır mevzubahis iken,
bana 1000 çocuk borçlusun.
140
00:17:41,433 --> 00:17:43,559
Hani neredeler?
141
00:17:44,187 --> 00:17:45,653
Mehmet, kardeşim.
142
00:17:46,536 --> 00:17:51,036
- Başka ne istersen tahsis eder...
- Askere ihtiyacım var...
143
00:17:52,187 --> 00:17:53,754
...kardeşim.
144
00:17:59,999 --> 00:18:00,909
Beni al öyleyse.
145
00:18:03,392 --> 00:18:05,631
1000 çocuğa bedelim, biliyorsun.
146
00:18:05,666 --> 00:18:09,877
- Krallar duysa dehşete düşerler.
- Teklifimi kabul et öyleyse.
147
00:18:09,912 --> 00:18:14,211
Biz daha gençken seninle
yan yana savaşmaya can atardım.
148
00:18:14,246 --> 00:18:17,268
Ama artık padişahım,
neyleyim tek bir askeri?
149
00:18:18,067 --> 00:18:19,737
1000 çocuğu getireceksin.
150
00:18:21,138 --> 00:18:22,261
Bir çocuk daha.
151
00:18:25,327 --> 00:18:28,446
Oğlun benim çatımın altında yetiştirilecek.
152
00:18:28,533 --> 00:18:31,762
Tıpkı senin babamın çatısının altında
yetiştirildiğin gibi.
153
00:18:32,196 --> 00:18:33,724
Tahtta kalabilirsin.
154
00:18:34,820 --> 00:18:39,343
Lakin İsmail Paşa emirlerimin
yerine getirildiğini görecek.
155
00:18:39,362 --> 00:18:41,829
Lütfen. Bunu bana yapma.
156
00:18:42,537 --> 00:18:44,464
Ne olur bir oğlun giderse?
157
00:18:44,499 --> 00:18:48,086
Erkeksen daha çok yaparsın.
158
00:19:22,344 --> 00:19:24,287
Bunun olmayacağına söz vermiştin.
159
00:19:24,367 --> 00:19:28,572
- Marina bak... - Evlenme teklif ettiğin gün
ne söylediğimi hatırlıyor musun?
160
00:19:28,607 --> 00:19:30,764
"Hayır, arkadaş kalalım" demiştin.
161
00:19:30,799 --> 00:19:35,030
Kraliçe oğullarının yazgısını biliyordum.
Farklı olacak demiştin.
162
00:19:35,065 --> 00:19:37,856
Seni seveceksem
güvenmem gerektiğini söylemiştin.
163
00:19:37,933 --> 00:19:42,226
- Seni sevdim. - Güven o zaman.
- Canımızı alacak bir risk olur.
164
00:19:42,607 --> 00:19:44,874
Yüce Kazıklı kadınını mutlu edemiyor.
165
00:19:44,882 --> 00:19:47,639
Sorun yok beyler.
Elveda ediyorlar.
166
00:19:48,687 --> 00:19:53,286
Söz ver, o benim ailem!
Dur, dokunma bana!
167
00:19:53,725 --> 00:19:56,594
Müsaade etmeyeceğim!
168
00:20:04,039 --> 00:20:07,171
Gideceğim.
Gideceğim!
169
00:20:18,272 --> 00:20:20,103
Başarabilirim.
170
00:20:22,630 --> 00:20:27,224
- Benimle gurur duyuyorsun değil mi?
- Elbette gurur duyuyorum.
171
00:20:39,881 --> 00:20:42,039
Doğru bir karar verdin.
172
00:20:42,914 --> 00:20:46,670
Ama açıkçası
biraz hayal kırıklığına uğradık.
173
00:20:47,130 --> 00:20:50,795
Biraz daha direnmeni beklerdim.
174
00:21:04,548 --> 00:21:07,057
- Annene koş.
- Ne?
175
00:21:08,082 --> 00:21:08,982
Şimdi!
176
00:21:58,948 --> 00:22:02,674
Yaptıkların yüzünden Mehmet
bütün Transilvanya'yı cezalandıracak.
177
00:22:03,541 --> 00:22:06,689
Ülkesini kurtarmak
bir çocuğun vazifesi değildir.
178
00:22:07,421 --> 00:22:09,222
Ailemi kaleye götür.
179
00:22:09,546 --> 00:22:13,063
Mehmet çok geçmeden başkalarını yollar.
Savaş çıkacak!
180
00:22:14,284 --> 00:22:16,254
Bizi koruyamazsın.
181
00:22:18,665 --> 00:22:20,312
Bir yolunu bulacağım.
182
00:22:21,010 --> 00:22:23,308
Vlad, nereye gidiyorsun?
183
00:22:23,388 --> 00:22:28,078
Kırık Diş'te saklanan korkunun
Türkleri öldürdüğünü biliyoruz.
184
00:23:28,265 --> 00:23:30,978
Dönmüşsün.
185
00:23:34,265 --> 00:23:37,678
Hiç dönen olmamıştı.
186
00:23:43,149 --> 00:23:47,093
Kimse çıkmayı da başaramamış galiba.
187
00:23:48,335 --> 00:23:50,146
Sen de başaramayacaksın.
188
00:24:30,164 --> 00:24:32,916
Ölen adamlar korku kokuyorlardı.
189
00:24:33,605 --> 00:24:36,968
Sende ise umut seziyorum.
190
00:24:44,706 --> 00:24:48,682
Gümüş yüzüğün beni kızdırıyor.
Çek onu gözümün önünden.
191
00:24:52,106 --> 00:24:56,643
Nasıl biri umut arayışında
mezarına kendi ayaklarıyla gelir?
192
00:24:57,665 --> 00:24:59,658
Çaresiz biri.
193
00:24:59,975 --> 00:25:02,175
Türkler krallığımı yok etmekle
tehdit ediyorlar.
194
00:25:03,564 --> 00:25:06,992
Seninki gibi bir güçle
onları durdurabilirim.
195
00:25:08,313 --> 00:25:11,017
Halkımı kurtar, ailemi kurtar.
196
00:25:11,264 --> 00:25:15,155
Ne kadar asil bir davranış Lord Voyvoda.
197
00:25:15,673 --> 00:25:18,541
Drakula, Şeytanın Oğlu.
198
00:25:19,814 --> 00:25:21,175
Yanılıyorsun.
199
00:25:22,245 --> 00:25:26,643
Mazlumun koruyucusu,
Ejderhanın Oğlu anlamına gelir.
200
00:25:27,051 --> 00:25:31,761
Halkın kaç mazlumun
canını aldığını biliyor mu?
201
00:25:33,964 --> 00:25:35,634
Yüzlerce miydi?
202
00:25:36,805 --> 00:25:38,133
Evet.
203
00:25:41,986 --> 00:25:45,903
Bir daha yalan söyle ki
seni göbeğinden beynine kadar açıp...
204
00:25:45,983 --> 00:25:47,968
...bağırsaklarından besleneyim.
205
00:25:48,792 --> 00:25:53,127
- Binlerce.
- Kurbanları kazığa çakınca ne hissettin?
206
00:25:53,162 --> 00:25:56,176
Utanç, korku, güç?
207
00:25:57,984 --> 00:25:59,723
- Cevap ver!
- Hiçbir şey!
208
00:26:00,992 --> 00:26:04,786
Hiçbir şey hissetmedim.
Yaptıklarımdan büyük bir suç yoktur.
209
00:26:04,800 --> 00:26:08,243
Zevkine değilse neden kan dökesin?
210
00:26:09,024 --> 00:26:13,997
Çünkü erkekler kılıçtan korkmaz.
Canavarlardan korkar.
211
00:26:15,263 --> 00:26:20,825
Canavarlardan kaçarlar.
Bir köyü kazığa çakarak on köyü kurtardım.
212
00:26:21,429 --> 00:26:24,986
Bazen dünya artık bir kahramana değil...
213
00:26:25,153 --> 00:26:28,141
...bir canavara ihtiyaç duyar.
214
00:26:29,108 --> 00:26:33,120
Canavar olmanın nasıl olduğunu
bildiğini mi sanıyorsun?
215
00:27:01,244 --> 00:27:03,176
Bilmiyorsun...
216
00:27:06,625 --> 00:27:08,768
...ama sana göstereceğim.
217
00:27:10,379 --> 00:27:14,690
Yüzyıllarca bu çürüyen duvarlar
benim darağacım oldu.
218
00:27:14,725 --> 00:27:18,967
Bu mağaraya beni dönüştüren
kişi tarafından mahkum edildim.
219
00:27:19,097 --> 00:27:23,333
Senin gücüne, yeteneğine,
iradene sahip birini...
220
00:27:23,377 --> 00:27:28,105
...çok uzun zamandır bekliyordum.
Karanlığı ve karanlığın güçlerini...
221
00:27:28,140 --> 00:27:30,020
...hak eden biri.
222
00:27:31,430 --> 00:27:35,239
Ben senin kurtuluşunum,
sen de benim.
223
00:27:44,939 --> 00:27:48,552
İç. Gücümü tadacaksın.
224
00:27:48,615 --> 00:27:52,876
100 adamın gücü,
kayan bir yıldızın hızı.
225
00:27:52,956 --> 00:27:58,872
Karanlık ve karanlığın yaratıklarının
görüş ve işitme egemenliği.
226
00:28:03,034 --> 00:28:06,413
- Ağır yaraların bile iyileşecek.
- Bedeli ne olacak?
227
00:28:06,496 --> 00:28:11,729
İçince insan kanına karşı
dayanılmaz bir arzun olacak.
228
00:28:13,955 --> 00:28:16,949
Ama üç gün dayanabilirsen...
229
00:28:16,984 --> 00:28:21,289
...gücümü tatmış bir şekilde
insan haline geri döneceksin.
230
00:28:21,369 --> 00:28:24,010
Belki halkını kurtaracaksın.
231
00:28:24,045 --> 00:28:29,098
- Beslenirsem bedeli ne olacak?
- Keşke hiç bulaşmasaydım diyeceksin.
232
00:28:29,831 --> 00:28:35,005
Ama ben özgür olacağım.
Layık bir teklifle karanlık nasip olur.
233
00:28:35,124 --> 00:28:37,739
Sen de benim gibi aracı olacaksın.
234
00:28:38,181 --> 00:28:41,327
Kaderinde sahip olduğu
her şeyi yok etmek olan...
235
00:28:41,407 --> 00:28:47,177
...bir felaket. Topraklarını, halkını,
hatta kıymetli eşin ve oğlunu da.
236
00:28:47,459 --> 00:28:51,777
- Onlara zarar vereceğime ölürüm.
- Ne yazık ki öleceksin de.
237
00:28:51,812 --> 00:28:57,311
Ben de bana ihanet edene
öfkemi kusmak üzere serbest kalacağım.
238
00:28:57,591 --> 00:29:03,551
Bir gün seni hizmete çağıracağım piyonum.
Fani intikam oyununu sonlandıracağız.
239
00:29:04,731 --> 00:29:09,654
- Oyun oynamıyoruz!
- Ebediyete oyunsuz nasıl katlanılır?
240
00:29:09,727 --> 00:29:12,964
Bu son oyun küçük prens.
241
00:29:14,526 --> 00:29:18,377
Işık karanlığa karşı.
Çare çaresizliğe karşı.
242
00:29:18,913 --> 00:29:23,266
Bütün dünyanın kaderi tehlikede.
243
00:29:24,619 --> 00:29:27,357
Umudunu zevkle boşa çıkarırım.
244
00:29:28,505 --> 00:29:29,363
İç.
245
00:29:34,470 --> 00:29:36,445
Oyunlar başlasın.
246
00:30:01,592 --> 00:30:05,039
- Şimdi ne olacak?
- Şimdi...
247
00:30:07,054 --> 00:30:08,458
...öleceksin.
248
00:30:30,809 --> 00:30:31,686
Baba!
249
00:32:58,792 --> 00:32:59,755
Ateş!
250
00:33:28,847 --> 00:33:31,474
- Döndün.
- Hep dönerim.
251
00:33:32,924 --> 00:33:36,850
- Neredeydin?
- Gereken kudreti arıyordum.
252
00:33:36,976 --> 00:33:38,554
Döndün.
253
00:33:51,905 --> 00:33:54,015
Oğullarımızı istediler!
254
00:33:55,458 --> 00:33:58,055
İyi bir prens oğullarımızı verirdi!
255
00:33:59,003 --> 00:34:01,592
İyi bir prens barış için
gereken bedeli öderdi.
256
00:34:02,977 --> 00:34:04,813
Ama size söz veriyorum...
257
00:34:06,059 --> 00:34:11,772
...yenilmeyeceğiz!
Ülkemize savaş getirdiler!
258
00:34:12,630 --> 00:34:14,836
Bedelini fena ödeyecekler.
259
00:34:14,965 --> 00:34:16,481
Ateş!
260
00:37:43,500 --> 00:37:46,795
Müzakereler başarısız oldu.
261
00:37:48,724 --> 00:37:51,786
Bu akşam muharebe meydanında
ne olduğunu sormayın.
262
00:37:52,263 --> 00:37:54,962
Güvende olmamız için
elimden geleni yapacağıma inanın.
263
00:37:55,919 --> 00:37:58,278
Ama burada kalırsak güvende olamayız!
264
00:37:59,616 --> 00:38:05,353
Doğruca Cosia Manastırı'na gitmeliyiz.
Dağın tepelerinde. Top atamazlar.
265
00:38:06,474 --> 00:38:08,856
Kurtulmak için en iyi fırsatımız orası.
266
00:38:09,375 --> 00:38:12,536
Yokluğumuzun fark edileceği kadar
kişi alacağız yanımıza.
267
00:38:13,625 --> 00:38:15,993
Böylece Mehmet burada olanları öğrenince...
268
00:38:17,426 --> 00:38:19,133
...peşimize düşecek.
269
00:38:19,720 --> 00:38:25,056
Drakula Kalesi'nden haber var.
Vlad bin adamımızı bozguna uğratmış.
270
00:38:26,515 --> 00:38:30,183
O zaman yüz bin adam yollayın.
Başlarında ben olacağım.
271
00:38:30,202 --> 00:38:34,518
Avrupa'ya ilerlediğimde
kellesini mızrağıma takacak...
272
00:38:35,354 --> 00:38:37,696
...çocuğunu da yanıma alacağım.
273
00:38:39,605 --> 00:38:41,989
Büyük büyükbabalarımızın
savaştığı gibi savaşabiliriz.
274
00:38:43,011 --> 00:38:46,605
Ormanları ve Burgo Geçidi'nin
çevresindeki dağları kullanabiliriz.
275
00:38:46,751 --> 00:38:49,582
- Dört beş ay sürer.
- O kadar sürmez.
276
00:38:50,203 --> 00:38:52,531
Bu savaşı üç gün içinde kazanacağım.
277
00:38:53,808 --> 00:38:57,472
İki gün olmaz mı?
Oha falan olurduk yani.
278
00:40:28,425 --> 00:40:30,038
Ne oldu?
279
00:40:32,508 --> 00:40:35,994
Hava almam lazım.
Özür dilerim.
280
00:40:55,602 --> 00:40:58,495
Beni takip ettiğini fark etmedim sanma.
281
00:40:59,000 --> 00:41:00,254
Yanılıyorsunuz.
282
00:41:01,704 --> 00:41:05,636
Ben onları takip ediyorum.
Kendi türlerini tanırlar.
283
00:41:07,474 --> 00:41:12,775
Gece onların krallığıdır.
Kan ise besinleri.
284
00:41:13,310 --> 00:41:18,980
Avlarını yiyip bitirdikleri sürece
yaşadıklarını söylerler.
285
00:41:19,635 --> 00:41:21,267
Bana masal anlatma.
286
00:41:23,168 --> 00:41:26,422
Dağdan kaçanın...
287
00:41:26,457 --> 00:41:30,111
...bir insanın simasında
saklandığını söylerler.
288
00:41:30,133 --> 00:41:33,221
O kişi bensem...
289
00:41:33,910 --> 00:41:38,588
...bıçağın işine yaramayacağını biliyorsun.
- Tabii ki yaramaz.
290
00:41:41,035 --> 00:41:42,515
Neden gitmedim sanıyorsun?
291
00:41:48,046 --> 00:41:53,000
Bu dünyada ancak
belli bir yere kadar kaçabilirler.
292
00:41:55,449 --> 00:41:58,383
Orası da uzakta değil.
293
00:42:02,165 --> 00:42:04,494
İzin verin size hizmet edeyim.
294
00:42:17,045 --> 00:42:19,278
Benden uzak dur.
295
00:42:24,612 --> 00:42:26,336
Peki efendim.
296
00:42:40,435 --> 00:42:43,333
Alnına yazılanı yap.
297
00:42:44,607 --> 00:42:46,684
Beni özgür bırak.
298
00:43:04,890 --> 00:43:07,908
Adamı muharebe alanında bulduk.
Sizi istedi.
299
00:43:12,073 --> 00:43:15,115
Prens Vlad'dan mesajım var.
300
00:43:15,863 --> 00:43:18,647
Manzaranın tadını çıkarmanızı istiyor.
301
00:44:09,034 --> 00:44:10,501
Yara izlerin iyileşmiş.
302
00:44:14,639 --> 00:44:16,115
Neler oluyor sana?
303
00:44:24,148 --> 00:44:26,854
Kırık Diş'te korkunç bir adamla tanıştım.
304
00:44:27,848 --> 00:44:31,560
Hayalet değil.
Başka bir şey.
305
00:44:42,599 --> 00:44:47,641
Dur! Yapma!
Tanrı sana bunu yapanın belasını versin.
306
00:44:47,676 --> 00:44:49,092
Benim seçimimdi.
307
00:44:51,277 --> 00:44:53,221
Aradığın güç bu muydu?
308
00:44:56,902 --> 00:44:58,113
Ama neden?
309
00:45:00,656 --> 00:45:04,064
Çünkü Mehmet'e çocuğumuz yerine...
310
00:45:04,270 --> 00:45:06,407
...cesetler gönderdim.
311
00:45:07,672 --> 00:45:11,919
- Bunu bizim için mi yaptın?
- İki güne eski halime döneceğim.
312
00:45:13,061 --> 00:45:14,439
Tek gereken direnmem.
313
00:45:17,031 --> 00:45:18,839
Neye direniyorsun?
314
00:45:22,119 --> 00:45:24,654
Neye direniyorsun Vlad?
Söyle!
315
00:45:26,159 --> 00:45:30,056
Kana olan arzuma.
316
00:45:35,662 --> 00:45:38,084
Direnemezsen ne olacak?
317
00:45:39,259 --> 00:45:41,585
Sonsuza dek böyle olacağım.
318
00:45:46,651 --> 00:45:50,202
- Direneceksin değil mi?
- Evet.
319
00:45:50,959 --> 00:45:54,465
Yemin ederim direneceğim.
320
00:45:55,587 --> 00:45:57,968
Öyleyse Tanrı seni affetsin.
321
00:45:59,249 --> 00:46:03,893
Vlad!
Mehmet yaklaşıyor. Çık istersen.
322
00:46:04,667 --> 00:46:07,582
Mümkün olduğunca çabuk
manastıra gitmenizi istiyorum.
323
00:46:07,639 --> 00:46:09,671
- Mehmet'in adamları yaklaşıyorlar.
- Olmaz!
324
00:46:09,706 --> 00:46:13,920
Bana bak. Güneş battığında
yanında olacağım. Söz veriyorum.
325
00:46:22,548 --> 00:46:23,714
Seni seviyorum.
326
00:46:38,537 --> 00:46:40,913
Kocam divanınızla aynı fikirde.
327
00:46:41,384 --> 00:46:44,571
Sizin geçici yetkiniz altında
şimdi yola çıkıyoruz.
328
00:46:44,606 --> 00:46:48,510
- Ne? Vlad nerede olacak?
- Türkleri gözetleyecek.
329
00:46:49,413 --> 00:46:52,432
- Kendi keşfini kendi yapması
konusunda ısrarcı. - Olmaz.
330
00:46:52,455 --> 00:46:55,769
- Müsaade etmem.
- Geç kaldınız. Gitti bile.
331
00:46:59,879 --> 00:47:02,848
Gitmeye hazırlanın millet!
332
00:47:21,146 --> 00:47:24,497
Padişah'a düşmanlarının
gömüleceği yeri söyleyin.
333
00:47:52,399 --> 00:47:53,194
Bak.
334
00:47:55,167 --> 00:47:56,896
Çok az kaldı.
335
00:48:14,533 --> 00:48:16,649
Arka tarafa geçin!
336
00:48:50,925 --> 00:48:54,535
Rahipler kapıyı
az daha yakına koyamamışlar mı?
337
00:49:04,717 --> 00:49:06,508
Ardımda kalın.
338
00:49:25,122 --> 00:49:29,566
Türkler sana hiçbir şey öğretmedi mi?
Kılıcının...
339
00:49:33,704 --> 00:49:35,249
Ingeras, koş!
340
00:49:35,495 --> 00:49:38,330
Hani prensiniz nerede...
341
00:49:38,927 --> 00:49:40,730
...Leydim?
342
00:50:15,291 --> 00:50:20,016
Her şey yolunda.
343
00:50:20,996 --> 00:50:22,475
Vlad...
344
00:50:24,553 --> 00:50:26,603
Dumitru, bak!
345
00:50:52,843 --> 00:50:54,850
Buraya gel.
346
00:50:56,916 --> 00:50:59,641
Bizi bir daha bırakma baba.
347
00:51:00,774 --> 00:51:04,877
Asla.
Size hep göz kulak olacağım.
348
00:51:10,313 --> 00:51:11,702
Kapıya!
349
00:51:15,370 --> 00:51:18,471
Yürüyün!
Bu taraftan!
350
00:51:32,882 --> 00:51:38,024
- Aramızdan ayrılmamalıydınız.
Sebebi her ne olursa olsun... - Sus!
351
00:51:40,238 --> 00:51:44,710
Ayağa kaldırın şunları.
Kalkın ayağa! Kalkın!
352
00:51:45,915 --> 00:51:50,192
Türkler geliyor!
Burayı dualar savunmayacak!
353
00:51:57,141 --> 00:51:59,527
Başarabileceğimize inanıyor musun?
354
00:52:00,395 --> 00:52:02,683
Mehmet'in adamları kuzeyden gelecek.
355
00:52:02,860 --> 00:52:08,058
Duvar muhafızlarını ikiye katla.
Git hadi, hemen hallet.
356
00:52:08,083 --> 00:52:09,681
Orada ne var?
357
00:52:12,168 --> 00:52:15,140
Bir daha kullanmamayı umduğum bir şey.
358
00:52:17,167 --> 00:52:18,051
Gel bakalım.
359
00:52:27,742 --> 00:52:30,761
Vlad'ın canavara dönüştüğü söyleniyor.
360
00:52:30,836 --> 00:52:35,366
Bu söylentinin prensin kara büyüsünün
dedikodularını yayacağından korkarım.
361
00:52:35,401 --> 00:52:40,430
Biz müsaade edersek tabii.
İnsan göremediği birinden korkmaz.
362
00:52:47,525 --> 00:52:51,297
Orduma ilk katıldığınız zamanı
hatırlıyor musunuz?
363
00:52:51,332 --> 00:52:54,888
Kılıcınızı alıp savaşmak istemiştiniz!
364
00:52:55,783 --> 00:52:58,969
Paşalarım gözlerinizi bağladığında...
365
00:52:59,676 --> 00:53:04,770
...görmeden ilerleyebileceğinize
inanmadınız!
366
00:53:05,688 --> 00:53:07,766
Ama başardınız.
367
00:53:09,082 --> 00:53:14,691
Şimdi gelin peşimden.
Padişahınız size öncülük edecek!
368
00:54:13,745 --> 00:54:18,050
Prens Vlad.
Vampirlere gün ışığı...
369
00:54:22,005 --> 00:54:24,688
...ve saf gümüş zarar verir.
370
00:54:31,033 --> 00:54:34,294
Ancak kutsal taç üzerinizde işe yaramıyor.
371
00:54:34,303 --> 00:54:39,280
Bu kaderinizi henüz insan kanıyla
mühürlemediğiniz anlamına geliyor.
372
00:54:39,315 --> 00:54:43,476
Bırakın sizi öldüreyim Prens'im.
Yalvarırım.
373
00:54:43,890 --> 00:54:48,650
Halkınız sizi öldürmeden.
Dönüştüğünüz şeye dair dedikodular yayıldı.
374
00:54:48,826 --> 00:54:50,925
Hala tövbe edebilirsiniz.
375
00:54:52,104 --> 00:54:54,345
Kaçsan iyi edersin Lucian.
376
00:55:07,262 --> 00:55:10,090
Doğruymuş, o bir canavar!
377
00:55:17,168 --> 00:55:21,941
Dinleyin. O sizin prensiniz.
Açıklama şansı verin!
378
00:55:23,795 --> 00:55:26,973
- Lütfen durun!
- Gebertin canavarı!
379
00:55:27,385 --> 00:55:29,248
Kalbinde şeytan yaşıyor!
380
00:55:53,803 --> 00:55:56,197
Ruhunu kurtarmaya çalışıyordu.
381
00:56:08,772 --> 00:56:12,844
Odama götür ve kapıyı kapat.
Dışarı bakmasına müsaade etme.
382
00:56:12,879 --> 00:56:14,517
- Tamam.
- Anne!
383
00:56:42,642 --> 00:56:47,269
Sadakatiniz bu mu?
Minnetiniz bu mu?
384
00:56:48,027 --> 00:56:49,876
Aptallar.
385
00:56:50,717 --> 00:56:54,648
Savaşabildiğiniz için mi
hayatta olduğunuzu sanıyorsunuz?
386
00:56:57,259 --> 00:57:00,530
Benim sayemde hayattasınız!
387
00:57:03,965 --> 00:57:06,378
Sizi kurtarmak için yaptıklarım sayesinde!
388
00:57:14,348 --> 00:57:16,283
Sen bu değilsin.
389
00:57:32,969 --> 00:57:35,363
Yerlerinize dönün.
390
00:57:36,105 --> 00:57:40,028
İnanın tehlike henüz geçmedi!
391
00:57:44,469 --> 00:57:48,202
Tanrım, henüz beni terk etmediysen...
392
00:57:48,911 --> 00:57:52,121
...bana karanlığa direnecek gücü ver.
393
00:57:53,718 --> 00:57:57,505
Bu sınava bir gün daha
dayanmama izin ver.
394
00:58:00,419 --> 00:58:01,776
Yalvarıyorum.
395
00:58:03,618 --> 00:58:04,501
Lütfen.
396
00:58:22,743 --> 00:58:24,227
Hasta mısın?
397
00:58:28,635 --> 00:58:32,339
Hastaysan bu seni iyi edebilir.
398
00:58:37,899 --> 00:58:40,215
Sağ ol.
Gel bakalım.
399
00:58:49,575 --> 00:58:53,078
Günün birinde büyük bir lider olacaksın.
400
00:58:53,579 --> 00:58:56,633
Kendinden önce başkalarını düşünüyorsun.
401
00:58:57,211 --> 00:59:01,960
Türkler beni almaya geldiğinde
onlara engel oldun.
402
00:59:04,256 --> 00:59:07,975
Bu yüzden hastalandın değil mi?
Beni kurtarmak için.
403
00:59:09,528 --> 00:59:10,813
Evet.
404
00:59:13,437 --> 00:59:15,493
Yine olsa yine yaparım.
405
00:59:48,829 --> 00:59:50,873
Gelmek üzereler.
406
00:59:54,073 --> 00:59:58,029
Yakında şafak sökecek
ve güçlerimi kaybedeceğim.
407
00:59:59,811 --> 01:00:04,387
- Şafağa dek savaşı kazanamazsak...
- Ölene dek yanı başında savaşırım.
408
01:00:04,391 --> 01:00:10,057
- Ölürsen uğruna savaşacak neyim kalır?
- Her iyi ailenin yaptığını yaptık.
409
01:00:10,286 --> 01:00:14,141
Çocuğumuzu koruduk.
Krallıktaki bütün çocukları koruduk.
410
01:00:15,187 --> 01:00:19,164
Belki de bu hayatta
egemen olmak kaderimizde yoktu.
411
01:00:20,304 --> 01:00:22,713
Evlilik yeminimizi hatırlıyor musun?
412
01:00:24,880 --> 01:00:28,071
Bu hayatla diğer hayatı
neden ayrı ayrı düşünmeli ki?
413
01:00:28,106 --> 01:00:30,395
Biri bitince öbürü başlamaz mı?
414
01:00:30,491 --> 01:00:34,841
İhtiyacı olanlara zaman hep kısa gelir.
415
01:00:34,891 --> 01:00:39,314
Ama sevenler için zaman bitmek bilmez.
416
01:03:41,542 --> 01:03:44,630
Pozisyonunuzu koruyun!
417
01:03:49,375 --> 01:03:50,788
Ateş!
418
01:04:28,281 --> 01:04:31,786
- Mehmet nerede?
- Ateş!
419
01:04:43,063 --> 01:04:45,893
Gidip babanı bul!
420
01:04:57,917 --> 01:04:59,530
Hani babam nerede?
421
01:05:08,213 --> 01:05:11,637
Kaçmaya devam edebilirsiniz.
422
01:05:20,256 --> 01:05:21,925
Anne!
423
01:05:22,434 --> 01:05:26,305
- Bırak beni!
- Hayır!
424
01:05:26,334 --> 01:05:27,405
Mirena!
425
01:05:32,433 --> 01:05:37,133
- Bırak!
- Ingeras!
426
01:06:55,686 --> 01:07:00,713
Benimle kal.
Sensiz başaramam.
427
01:07:24,659 --> 01:07:26,999
Hala onları durduracak vaktin var.
428
01:07:29,473 --> 01:07:31,300
Kanımı iç.
429
01:07:31,896 --> 01:07:35,383
Hayır. Canını alamam.
430
01:07:37,277 --> 01:07:40,076
Ben zaten öldüm...
431
01:07:41,496 --> 01:07:44,043
...ama oğlumuz yaşıyor.
432
01:07:47,607 --> 01:07:48,747
Seni seviyorum.
433
01:07:53,706 --> 01:07:55,049
İç hemen!
434
01:08:01,798 --> 01:08:03,074
Lütfen.
435
01:08:08,934 --> 01:08:10,331
İç.
436
01:09:29,905 --> 01:09:31,816
İntikam istiyor musun?
437
01:09:41,855 --> 01:09:43,374
İç.
438
01:10:24,017 --> 01:10:30,013
Artık cehennemin gerçek olduğunu biliyorum.
Cehennem varsa cennet de vardır.
439
01:10:30,767 --> 01:10:34,658
Ne bu ne de sonraki dünya
bizi birbirimizden ayıramaz.
440
01:10:36,005 --> 01:10:40,770
Fedakarlığını onurlandıracağım
ve oğlumuzun güvende olacağına yemin ederim.
441
01:10:47,191 --> 01:10:52,030
Bütün topraklarımın arasında
en sevmediğim yer burasıdır.
442
01:10:55,747 --> 01:10:57,649
Doğuya bakın.
443
01:10:58,301 --> 01:11:01,857
Şimdiye güneşin doğması gerekmiyor muydu?
444
01:11:11,753 --> 01:11:13,587
Ne bu?
445
01:11:17,756 --> 01:11:21,017
Prens.
Geliyor.
446
01:12:08,946 --> 01:12:12,062
Zamanında çok olduğunuzu düşünürdüm.
447
01:12:12,083 --> 01:12:14,533
Şimdi yetmiyorsunuz.
448
01:13:12,003 --> 01:13:14,668
Bir zayıflığın olduğunu biliyorum.
449
01:13:15,272 --> 01:13:16,797
Gümüş.
450
01:13:26,813 --> 01:13:28,252
Baba!
451
01:13:30,901 --> 01:13:32,165
Seni bekliyor.
452
01:14:03,459 --> 01:14:07,195
Eskisinden yavaşsın kardeşim.
Eskisinden zayıfsın.
453
01:14:23,878 --> 01:14:26,292
Hadi al bakalım kılıcını.
454
01:14:27,556 --> 01:14:30,866
Adamlarımı dehşete düşüren
canavar bu muymuş?
455
01:14:34,054 --> 01:14:36,633
Gittikçe yoruluyorsun.
456
01:14:38,355 --> 01:14:42,844
Burada ne kadar dayanabilirsin söylesene?
457
01:14:45,466 --> 01:14:49,170
Adını tarih kitaplarından silebilecek kadar.
458
01:15:23,236 --> 01:15:24,294
Baba!
459
01:15:29,812 --> 01:15:32,021
Babana son kez bak Ingeras.
460
01:15:32,101 --> 01:15:34,456
- Hayır.
- Bak ne acınası halde.
461
01:15:34,536 --> 01:15:36,623
Yapma lütfen!
462
01:15:44,729 --> 01:15:47,943
Kalbine kazığı çakarsam...
463
01:15:49,986 --> 01:15:52,452
...sen de herkes gibi...
464
01:15:52,712 --> 01:15:55,110
...ölürsün.
465
01:15:57,481 --> 01:16:02,161
- Lord Voyvoda’ya yaraşır bir ölüm.
- Yapma!
466
01:16:16,521 --> 01:16:18,407
Baba!
467
01:16:26,666 --> 01:16:28,607
Artık adım Kazıklı Voyvoda değil.
468
01:16:29,637 --> 01:16:32,361
Benim adım Dracula.
469
01:16:33,003 --> 01:16:35,264
Şeytanın Oğlu.
470
01:17:14,723 --> 01:17:17,910
Her şey yolunda.
Yanındayım.
471
01:17:47,376 --> 01:17:51,474
- İhtiyar keçi.
- Genç hissediyorum.
472
01:17:53,531 --> 01:17:58,670
- Kaç kişi kaldı?
- Kimse kalmadı. Oğlun hariç tabii.
473
01:17:58,679 --> 01:18:02,735
Bölüşebileceğimiz bir eğlence.
474
01:18:08,389 --> 01:18:10,302
Sana ne öğrettim ben?
475
01:18:10,863 --> 01:18:14,886
Çocukluğundan beri
tekrar tekrar ne söyledim?
476
01:18:16,676 --> 01:18:20,906
Önemli olan tek şey
prensin halkına karşı olan vazifesidir.
477
01:18:21,040 --> 01:18:23,329
Farkında değil misin?
478
01:18:24,031 --> 01:18:26,686
Artık hepsi düşmanımız.
479
01:18:27,084 --> 01:18:30,604
Oğlun öldüğünde özgür olacaksın.
480
01:18:38,161 --> 01:18:42,428
Kim olduğumu unutuyorsun.
481
01:19:19,557 --> 01:19:21,341
Rahat bırakın onu.
482
01:19:27,478 --> 01:19:29,507
Benimle gel evladım.
483
01:19:33,499 --> 01:19:36,907
Lütfen.
Çekilin!
484
01:19:39,011 --> 01:19:43,035
Bu iş son bulmalı.
Lütfen! Gelmelisin.
485
01:19:45,105 --> 01:19:47,443
Seni bırakmak istemiyorum.
486
01:19:47,899 --> 01:19:50,614
- Onunla gitmek zorundasın.
- Hayır!
487
01:19:50,872 --> 01:19:53,198
Yanından ayrılma.
488
01:19:55,942 --> 01:19:59,671
Seni hep seveceğimi bil.
Hep.
489
01:20:05,370 --> 01:20:08,627
- Hayır!
- Git!
490
01:20:09,286 --> 01:20:12,613
- Hayır!
- Ona iyi bak!
491
01:20:14,358 --> 01:20:17,460
Hayır!
Baba!
492
01:20:32,169 --> 01:20:35,252
Oğlumuz artık güvende Mirena.
493
01:21:58,043 --> 01:22:01,369
Türkler Avrupa başkentlerini fethedemedi.
494
01:22:07,160 --> 01:22:11,071
Prens Vlad Drakula bir kahramandı.
495
01:22:12,947 --> 01:22:17,775
Lakin onun ne resmi
ne de heykeli vardır.
496
01:22:23,334 --> 01:22:26,054
Onun mirası benim.
497
01:22:27,329 --> 01:22:31,971
Fedakarlığı bana
en kara geceden sonra bile...
498
01:22:32,033 --> 01:22:34,123
...güneşin doğacağını öğretti.
499
01:22:34,891 --> 01:22:36,615
İçin efendim.
500
01:22:38,690 --> 01:22:43,842
Kalp yeterince güçlüyse
ruh yeniden doğar.
501
01:22:46,047 --> 01:22:49,446
Her yeni gün.
502
01:22:51,054 --> 01:22:53,376
Sonraki hayatta.
503
01:22:55,903 --> 01:22:58,250
Çağlar boyunca.
504
01:23:02,354 --> 01:23:04,060
Ebediyen.
505
01:23:29,602 --> 01:23:31,736
Çok güzel.
506
01:23:34,356 --> 01:23:36,973
Çiçekleri kastettim Leydim.
507
01:23:37,104 --> 01:23:39,180
Leydim mi?
508
01:23:40,095 --> 01:23:44,698
- Nerelisiniz siz?
- Çok uzaklardanım.
509
01:23:50,296 --> 01:23:52,568
İyi akşamlar.
510
01:23:53,045 --> 01:23:56,269
Bu hayatla diğer hayatı
neden ayrı ayrı düşünmeli ki?
511
01:23:56,344 --> 01:23:59,387
Biri bitince öbürü başlamaz mı?
512
01:24:04,930 --> 01:24:07,352
En sevdiğim şiirdir.
513
01:24:07,363 --> 01:24:12,834
İnsanın özlemine hitap ediyor.
Başka bir ruhu dileyen bir ruh.
514
01:24:16,887 --> 01:24:18,049
Ben Mina.
515
01:24:20,227 --> 01:24:22,166
Ben de Vlad.
516
01:24:56,677 --> 01:24:59,773
Oyunlar başlasın.
517
01:25:05,274 --> 01:25:13,229
Çeviri: Doğukan Alpay