1
00:00:03,033 --> 00:00:08,100
Sarikata disediakan oleh:
manaire
2
00:00:55,305 --> 00:00:59,401
INGERAS: Pada tahun 1442
selepas masihi,
3
00:01:00,477 --> 00:01:05,233
Sultan Turki telah memperhambakan 1,000
orang kanak-kanak lelaki dari Transylvania
4
00:01:05,399 --> 00:01:07,401
untuk dijadikan bala tentera baginda.
5
00:01:07,484 --> 00:01:09,452
(SEBATAN CEMETI)
(KANAK-KANAK MERAUNG)
6
00:01:10,821 --> 00:01:14,371
Hamba-hamba ini dipukul
tanpa belas kasihan.
7
00:01:15,993 --> 00:01:19,167
dilatih untuk membunuh
tanpa rasa bersalah
8
00:01:19,329 --> 00:01:25,007
untuk dahagakan darah
mereka yang menentang Turki.
9
00:01:31,550 --> 00:01:33,803
Di kalangan mereka,
10
00:01:33,885 --> 00:01:37,480
seorang membesar menjadi
pahlawan yang cukup menakutkan
11
00:01:37,556 --> 00:01:40,685
sehingga seluruh tentera
akan berundur ketakutan
12
00:01:40,767 --> 00:01:42,519
apabila namanya disebut.
13
00:01:45,772 --> 00:01:48,195
"Vlad the Impaler."
(Vlad Sang Penikam)
14
00:01:48,567 --> 00:01:51,571
Anak Naga.
15
00:01:54,781 --> 00:01:57,159
Penat dan bosan
dengan kekejamannya,
16
00:01:57,242 --> 00:02:00,121
Vlad menguburkan masa lampaunya
bersama yang terkorban
17
00:02:00,203 --> 00:02:03,958
dan kembali ke Transylvania
untuk memerintah dengan aman.
18
00:02:04,041 --> 00:02:06,885
Baginda dpanggil oleh rakyatnya
sebagai Putera.
19
00:02:06,960 --> 00:02:10,134
Saya memanggilnya Ayah.
20
00:02:10,213 --> 00:02:12,966
Tetapi dunia akan
mengenalinya sebagai...
21
00:02:13,050 --> 00:02:14,393
(ORANG MENJERIT)
22
00:02:14,468 --> 00:02:15,685
Dracula.
23
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
(WANITA MENJERIT)
24
00:02:21,808 --> 00:02:23,401
(ARUS SUNGAI MENGALIR)
25
00:02:33,570 --> 00:02:35,467
SHKELGIM:
Patik tinggalkannya (MENGHEMBUS NAFAS)
26
00:02:35,906 --> 00:02:37,658
di tempat sama patik jumpainya.
27
00:02:40,911 --> 00:02:42,709
Apa pendapat tuanku?
28
00:02:46,583 --> 00:02:48,051
Bawakannya pada beta.
29
00:03:00,180 --> 00:03:01,932
Ini milik peninjau.
30
00:03:02,224 --> 00:03:04,568
Salah seorang pengikut Hamza Bey.
31
00:03:04,726 --> 00:03:07,070
Apa seorang Turki buat disini?
32
00:03:07,688 --> 00:03:10,441
VLAD: Peninjau Turki tidak
pernah bersendirian.
33
00:03:10,607 --> 00:03:12,325
Jika ada seorang, bermakna ada ramai.
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,240
Dan apa saja yang ditinjau mereka,
35
00:03:14,444 --> 00:03:16,037
mereka takluk.
36
00:03:24,204 --> 00:03:26,172
Ianya dihanyutkan arus.
37
00:03:30,711 --> 00:03:32,008
Dari atas sana.
38
00:03:33,213 --> 00:03:35,056
Broken Tooth Mountain.
(Gunung Gigi Patah)
39
00:03:36,174 --> 00:03:38,176
Sebentar nanti malam akan menjelang.
40
00:03:38,343 --> 00:03:40,186
Mereka akan cari tempat berlindung.
41
00:03:41,388 --> 00:03:43,857
Dumitru, beta mahu kamu
pulang ke istana.
42
00:03:43,932 --> 00:03:45,525
Beritahu pengawal
dan gandakan kawalan.
43
00:03:45,600 --> 00:03:47,523
Apa? Patik takkan
tinggalkan Tuanku disini.
44
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Turki menceroboh masuk
ke tanah beta,
45
00:03:49,312 --> 00:03:50,359
itu petanda perang.
46
00:03:50,439 --> 00:03:52,066
Apa akan tuanku lakukan
bila temui mereka?
47
00:03:52,149 --> 00:03:54,072
Apa yang Putera lakukan.
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,528
Berunding.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,240
Nicolae, Andrei, ikut beta.
50
00:04:01,533 --> 00:04:02,955
PETRU: (BERSIUL)
Bergerak!
51
00:04:28,935 --> 00:04:29,982
Apa-apa?
52
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
(BATUK)
53
00:04:45,076 --> 00:04:46,248
Baunya seperti kaki awak.
54
00:04:46,369 --> 00:04:47,461
(KEDUA-DUANYA KETAWA KECIL)
55
00:04:48,121 --> 00:04:49,213
(KEDUA-DUA TERSENTAK)
56
00:04:51,625 --> 00:04:53,127
(TERCUNGAP-CUNGAP)
57
00:04:59,132 --> 00:05:00,634
VLAD: Mereka di dalam.
58
00:05:00,801 --> 00:05:02,018
Bagaimana tuanku tahu?
59
00:05:02,177 --> 00:05:04,225
Kelawar tidak keluar pada waktu siang.
60
00:05:04,387 --> 00:05:06,355
Ada yang mengganggu mereka.
61
00:05:09,601 --> 00:05:10,853
Mari.
62
00:05:57,858 --> 00:05:59,405
Kenapa, tuanku?
63
00:06:00,944 --> 00:06:02,366
Lantai ini.
64
00:06:03,154 --> 00:06:05,248
Ianya serpihan tulang.
65
00:06:05,699 --> 00:06:07,997
Bukan orang Turki yang buat.
66
00:06:08,326 --> 00:06:09,623
(NAFAS MENGGELETAR)
67
00:06:13,707 --> 00:06:15,425
(MENGAUM)
68
00:06:19,629 --> 00:06:21,006
Apa tu?
69
00:06:22,173 --> 00:06:23,174
(MENJERIT)
70
00:06:25,510 --> 00:06:27,638
Kita beredar, sekarang.
71
00:06:29,639 --> 00:06:30,640
(MENJERIT)
(MENGAUM)
72
00:06:33,768 --> 00:06:34,769
(VLAD MENDENGUS)
73
00:06:36,646 --> 00:06:37,989
(MENGAUM)
74
00:06:38,315 --> 00:06:39,817
(BERNAFAS DALAM)
75
00:06:45,697 --> 00:06:47,074
(TERCUNGAP-CUNGAP)
76
00:06:47,407 --> 00:06:48,829
(MENGAUM)
77
00:06:58,043 --> 00:06:59,966
(TERCUNGAP-CUNGAP)
78
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
(MEMACU KUDA)
79
00:07:33,828 --> 00:07:37,378
LUCIAN: Pertemuan tuanku dengan
makhluk itu bukanlah satu kebetulan.
80
00:07:37,540 --> 00:07:39,793
Empat malam yang lalu,
setiap ahli dalam Aliran kami
81
00:07:39,876 --> 00:07:42,504
mendapat mimpi yang sama.
82
00:07:42,671 --> 00:07:43,923
Patik harus mengesahkannya
83
00:07:44,005 --> 00:07:48,055
kerana patik sendiri juga
alami mimpi itu.
84
00:07:48,677 --> 00:07:52,147
Mimpi tentang makhluk yang
akan menyerang tempat suci ini.
85
00:07:54,516 --> 00:07:58,737
Ahli nujum Rom meramalkan bahawa
kejahatan bakal menyelubungi kita.
86
00:07:59,646 --> 00:08:01,193
Pontianak.
87
00:08:02,691 --> 00:08:07,572
Daripada perkataan Yunani "pi",
Yang bermakna "untuk minum".
88
00:08:08,822 --> 00:08:10,790
Raksasa ini dahulunya manusia biasa
89
00:08:10,865 --> 00:08:13,709
dia memuja Iblis dari dasar Neraka
90
00:08:13,785 --> 00:08:16,254
untuk mendapatkan kuasa gelapnya.
91
00:08:17,122 --> 00:08:20,547
Iblis memperdayakan dia,
menunaikan hasratnya,
92
00:08:20,625 --> 00:08:22,377
tapi bayarannya
kekal selama-lamanya
93
00:08:22,460 --> 00:08:24,804
dilaknat untuk kekal didalam
kegelapan gua itu,
94
00:08:24,963 --> 00:08:28,433
selama-lamanya sehingga
ada pengganti
95
00:08:29,551 --> 00:08:31,679
untuk bebaskan dia.
96
00:08:32,053 --> 00:08:34,977
Sekarang tuanku tahu rupa sebenarnya.
97
00:08:36,307 --> 00:08:40,366
Sudah cukuplah rakyat Transylvania hidup
dalam ketakutan akan kembaliknya Turki.
98
00:08:41,438 --> 00:08:44,362
Janjilah awak akan rahsiakan hal ini.
99
00:08:44,441 --> 00:08:45,863
(KEDUA-DUA MENDENGUS)
100
00:08:45,942 --> 00:08:46,989
(KETAWA KECIL)
101
00:08:51,197 --> 00:08:52,323
(MENGELUH)
102
00:08:55,785 --> 00:08:57,037
Ayah!
103
00:08:58,246 --> 00:09:00,169
(VLAD KETAWA)
Saya rindu ayah.
104
00:09:00,331 --> 00:09:01,878
VLAD: Ayah pun rindu awak.
105
00:09:04,544 --> 00:09:05,796
Askar ayah yang kuat.
106
00:09:06,796 --> 00:09:07,888
(KETAWA)
107
00:09:10,383 --> 00:09:12,306
Apa?
Hanya pelukan, tiada ciuman?
108
00:09:12,385 --> 00:09:13,557
Nak bertengkar?
109
00:09:13,636 --> 00:09:16,264
Dengan awak yang selalu tinggal saya,
saya perlukan pampasan.
110
00:09:18,600 --> 00:09:20,147
Saya rindukan awak.
111
00:09:22,896 --> 00:09:24,523
Sesuatu menggangu fikiran awak.
Apa dia?
112
00:09:27,192 --> 00:09:29,570
Cuma kecantikan awak yang sempurna.
113
00:09:30,195 --> 00:09:32,698
(KETAWA) Membuatkan orang lain
berasa mereka kurang cantik.
114
00:09:33,281 --> 00:09:35,659
Jangan hiraukan ayah awak, Ingeras.
115
00:09:35,825 --> 00:09:38,053
Pujian itu cuma taktik murahan
bagi mengelak kebenaran.
116
00:09:38,119 --> 00:09:39,792
Dia tahu semua taktik ayah.
117
00:09:39,871 --> 00:09:41,714
Awak tak pandai menipu.
118
00:09:41,790 --> 00:09:44,168
Itulah sifat awak yang paling menawan.
119
00:09:45,460 --> 00:09:47,337
Awak datang tepat pada waktu tidur.
120
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
(MENDENGUS)
121
00:09:53,510 --> 00:09:54,682
(KEDUA-DUA KETAWA)
122
00:09:55,845 --> 00:09:57,313
Boleh kita berkuda
esok, Ayah?
123
00:09:57,388 --> 00:09:58,514
Sudah tentu.
124
00:09:58,598 --> 00:09:59,770
Awak tak boleh.
125
00:09:59,849 --> 00:10:00,941
Kenapa?
126
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Kerana esok adalah hari
Kebangkitan Jesus.
127
00:10:03,269 --> 00:10:04,441
Oh, tentulah.
128
00:10:04,521 --> 00:10:05,522
Hari Easter.
129
00:10:06,606 --> 00:10:08,108
(BERBISIK)
Apa yang saya fikir tadi?
130
00:10:14,405 --> 00:10:15,873
Jadi apakah yang menyerang awak?
131
00:10:17,200 --> 00:10:18,543
Serigala?
132
00:10:19,786 --> 00:10:21,629
Agaknya.
133
00:10:28,169 --> 00:10:29,429
Apa yang saya tahu ialah,
134
00:10:29,454 --> 00:10:32,073
saya kehilangan dua pengikut
yang bagus hari ini.
135
00:10:36,761 --> 00:10:38,229
(MENGELUH)
136
00:10:49,482 --> 00:10:51,325
Ada sesuatu yang lain.
137
00:10:53,820 --> 00:10:55,288
Saya sebaya Ingeras,
138
00:10:55,363 --> 00:10:57,957
semasa saya dihantar
untuk hidup di Turki.
139
00:10:59,868 --> 00:11:01,290
Untuk berperang demi mereka.
140
00:11:04,080 --> 00:11:07,175
Saya tak mahu ia berulang lagi.
141
00:11:11,045 --> 00:11:12,968
Awak sudah pulang sekarang.
142
00:11:14,716 --> 00:11:17,720
Selepas pemergian awak
selama bertahun-tahun.
143
00:11:19,387 --> 00:11:21,185
Saya cuma mahukan kedamaian.
144
00:11:22,140 --> 00:11:23,608
Itu sahaja.
145
00:11:29,898 --> 00:11:30,990
(MIRENA MEMEKIK)
146
00:11:31,065 --> 00:11:32,112
(KETAWA)
147
00:11:38,823 --> 00:11:40,325
(PERBUALAN KURANG JELAS)
148
00:11:46,456 --> 00:11:47,628
(KACA BERDENTING)
149
00:11:47,707 --> 00:11:49,254
Saudara-saudara Transylvaniaku,
150
00:11:49,834 --> 00:11:51,177
Selamat Hari Easter.
151
00:11:51,336 --> 00:11:54,135
Sudah 10 tahun kita kecapi
keamanan dan kejayaan
152
00:11:54,297 --> 00:11:56,345
semenjak kepulangan Putera kita.
153
00:11:57,091 --> 00:12:00,089
Sahabatku, semoga berterusan
20 tahun lagi.
154
00:12:00,169 --> 00:12:01,921
LELAKI: Lagi 20 tahun!
(SEMUA BERSORAK)
155
00:12:28,122 --> 00:12:29,419
Mmm.
156
00:12:32,460 --> 00:12:34,007
Hamza Bey.
157
00:12:34,754 --> 00:12:35,880
Selamat datang.
158
00:12:36,297 --> 00:12:38,140
Kami tak sangka awak
datang begitu cepat.
159
00:12:38,299 --> 00:12:42,304
Sultan Mehmed ll memberi
hormat pada tuanku dan anak tuanku.
160
00:12:42,387 --> 00:12:43,388
Terima kasih padanya.
161
00:12:43,846 --> 00:12:45,974
Ufti untuk baginda sudah disediakan.
162
00:12:49,936 --> 00:12:50,937
Hmm.
163
00:12:52,397 --> 00:12:53,444
Saya rasa
164
00:12:53,606 --> 00:12:56,735
ada perkara lain untuk
dibincang selain ufti.
165
00:12:56,901 --> 00:12:58,653
Turki tiada musuh di sini.
166
00:12:58,820 --> 00:13:00,367
HAMZA BEY: Awak fikir kami
tak perasan
167
00:13:00,446 --> 00:13:02,665
sepasukan peninjau
kami hilang?
168
00:13:03,074 --> 00:13:04,872
Saya tak bunuh mereka.
169
00:13:06,828 --> 00:13:10,423
(DALAM BAHASA TURKI)
Ianya masih bersemadi dalam
diri awak, Lord Impaler.
170
00:13:11,207 --> 00:13:14,552
(DALAM BAHASA TURKI)
Terkunci dalam sangkar gelap, tersembunyi.
171
00:13:17,088 --> 00:13:20,388
(DALAM BAHASA TURKI)
Tapi kita berdua sama-sama tahu...
Ianya masih di sana.
172
00:13:25,096 --> 00:13:26,973
(DALAM BAHASA INGGERIS)
Ufti untuk Sultan.
173
00:13:28,141 --> 00:13:29,609
Ambillah dan beredar.
174
00:13:38,192 --> 00:13:39,193
Ah!
175
00:13:39,777 --> 00:13:42,200
Ada seperkara lagi.
176
00:13:44,574 --> 00:13:47,168
Sultan perlukan 1,000
orang kanak-kanak lelaki
177
00:13:47,243 --> 00:13:48,745
untuk menyertai Askar Elit Janissary.
178
00:13:48,828 --> 00:13:50,080
(ORANG RAMAI RIUH-RENDAH)
179
00:13:50,163 --> 00:13:51,631
(TERKESIMA)
180
00:13:51,706 --> 00:13:53,049
Tidak!
Tak akan!
181
00:13:53,916 --> 00:13:55,133
VLAD: Askar Elit Janissary?
182
00:13:55,293 --> 00:13:57,466
Baginda telah hentikan amalan itu
beberapa tahun lalu.
183
00:13:57,670 --> 00:14:01,470
Apabila seorang tentera
dilatih sejak dari kecil
184
00:14:01,632 --> 00:14:04,135
dan dibesarkan tanpa
menghiraukan kehidupan lain
185
00:14:04,302 --> 00:14:08,352
mereka akan membunuh tanpa keraguan,
dan mati tanpa rungutan.
186
00:14:10,141 --> 00:14:14,112
Sesiapa yang berumur 15 tahun dan ke atas,
akan berperang di Hungary.
187
00:14:14,479 --> 00:14:18,825
Umur 10 hingga 14 akan dipersiapkan
untuk menawan Vienna.
188
00:14:19,984 --> 00:14:22,578
Sultan harapkan kepatuhan awak.
189
00:14:22,820 --> 00:14:24,493
Lagipun,
190
00:14:24,572 --> 00:14:27,621
dulunya ayah awaklah yang
menyerahkan awak, tanpa melawan.
191
00:14:30,036 --> 00:14:31,037
(MERENGEK)
192
00:14:32,163 --> 00:14:34,757
(DALAM BAHASA TURKI)
Lembut, tapi akan berguna.
193
00:14:35,500 --> 00:14:37,548
(DALAM BAHASA INGGERIS)
Jangan, tolonglah.
194
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
(MENDENGUS)
195
00:14:42,048 --> 00:14:44,050
(DALAM BAHASA TURKI)
Awak tahu siapa saya?
196
00:14:44,884 --> 00:14:47,637
(DALAM BAHASA TURKI)
Awak maksudkan diri awak yang dulu?
197
00:14:50,056 --> 00:14:53,230
(DALAM BAHASA TURKI)
Awak tiada askar
dan tiada pilihan, Putera.
198
00:14:53,601 --> 00:14:57,276
(DALAM BAHASA TURKI)
Patuhi arahan kami,
atau terima padahnya.
199
00:14:57,355 --> 00:14:58,823
(MEMBERI ARAHAN DALAM BAHASA TURKI)
200
00:15:09,158 --> 00:15:10,876
Ia perlu dilaksanakan.
201
00:15:11,494 --> 00:15:13,462
Keberanian, kemarahan
malah cinta
202
00:15:13,538 --> 00:15:15,757
Semua ini tak penting
bagi seorang putera.
203
00:15:15,915 --> 00:15:19,260
Apa yang penting adalah
tanggungjawabnya terhadap rakyat.
204
00:15:23,131 --> 00:15:25,805
INGERAS: Apakah maknanya
menjadi tebusan diraja?
205
00:15:27,218 --> 00:15:30,438
Datuk awak menyerahkan ayah kepada
sultan, sebagai bukti kesetiaan.
206
00:15:30,555 --> 00:15:31,932
Adakah ayah takut ketika itu?
207
00:15:32,306 --> 00:15:33,683
Akan mereka?
208
00:15:34,142 --> 00:15:36,645
Ketika itu, ayah mahu buat
datuk awak bangga.
209
00:15:37,812 --> 00:15:40,156
Apakah ayah juga akan menyerahkan
saya kepada sultan?
210
00:15:43,484 --> 00:15:45,782
Itu kisah lama.
211
00:15:48,364 --> 00:15:50,708
Awak tidak perlu risau.
212
00:15:51,909 --> 00:15:53,707
Awak faham?
213
00:15:55,746 --> 00:15:57,123
Bagus.
214
00:16:11,804 --> 00:16:15,798
VLAD: Kalau saya ingkar,
mereka akan bunuh 100 orang untuk
setiap seorang yang saya selamatkan.
215
00:16:15,850 --> 00:16:19,070
Awak cakap yang awak dan Mehmed
bagaikan adik-beradik dulu.
216
00:16:20,646 --> 00:16:26,827
Kalau awak bincang dengannya,
mungkin dia akan tunjukkan belas kasihan.
217
00:16:33,910 --> 00:16:35,162
(KUDA MERINGKIK)
218
00:16:35,244 --> 00:16:36,621
(ASKAR BISING)
219
00:16:50,718 --> 00:16:52,595
Pernah lihat keadaan begini?
220
00:16:52,678 --> 00:16:54,897
Seluruh dunia akan
menjadi milik Turki.
221
00:17:11,489 --> 00:17:13,491
Lord Impaler,
222
00:17:14,784 --> 00:17:17,333
sahabat lama beta.
223
00:17:18,746 --> 00:17:20,214
Beta rindukan detik kita bersama.
224
00:17:20,373 --> 00:17:23,627
Saya hanya rindukan
kopi itu saja.
225
00:17:24,001 --> 00:17:26,220
Betul, istana ayahanda beta
ialah tempat yang kejam
226
00:17:26,295 --> 00:17:28,293
bagi seorang budak kecil
yang jauh dari rumahnya.
227
00:17:28,381 --> 00:17:30,509
Tapi kemudian awak
bercakap seperti kami,
228
00:17:30,591 --> 00:17:33,344
berdoa seperti kami,
berperang seperti kami.
229
00:17:34,387 --> 00:17:38,938
Walaubagaimanapun, awak berhutang
1,000 kanak-kanak lelaki pada beta.
230
00:17:41,310 --> 00:17:43,233
Kenapa beta tak nampak mereka pun?
231
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Mehmed, saudaraku,
232
00:17:46,524 --> 00:17:49,757
- Saya akan tunaikan permintaan lain..
- Beta perlukan tentera,
233
00:17:51,946 --> 00:17:52,947
saudara.
234
00:17:59,829 --> 00:18:01,331
Jadi, ambil saya.
235
00:18:02,649 --> 00:18:04,997
Nilai saya sama dengan 1,000
budak lelaki dan awak tahu tu.
236
00:18:05,376 --> 00:18:07,595
Pasti raja-raja itu menggigil
jika mereka tahu.
237
00:18:07,670 --> 00:18:09,422
Jadi, terimalah tawaran saya
238
00:18:09,505 --> 00:18:13,726
Waktu kita kecil, beta memang gemar
berperang bersama awak disisi.
239
00:18:13,801 --> 00:18:17,771
Tapi sekarang beta adalah Sultan,
untuk apa beta merasa cukup
dengan tambahan seorang askar?
240
00:18:17,847 --> 00:18:19,690
Beta mahu 1,000 kanak-kanak lelaki.
241
00:18:21,142 --> 00:18:22,234
Dan seperkara lagi.
242
00:18:25,271 --> 00:18:28,195
MEHMED: Anak awak akan dibesarkan
di istana beta.
243
00:18:28,357 --> 00:18:31,782
Seperti awak yang dibesarkan
di istana ayahanda beta.
244
00:18:31,944 --> 00:18:34,367
Awak masih boleh mengekalkan takhta.
245
00:18:34,655 --> 00:18:38,985
Tapi Jeneral Ismail akan terus kekal disana
untuk memastikan titah beta dijalankan.
246
00:18:39,910 --> 00:18:41,778
(DALAM BAHASA TURKI)
Tolonglah. Jangan begini.
247
00:18:42,371 --> 00:18:44,123
MEHMED: Apa lah sangat seorang anak?
248
00:18:44,290 --> 00:18:48,170
Kalau awak lelaki sejati, awak
akan hasilkan lebih ramai anak.
249
00:19:02,183 --> 00:19:04,311
Hei, disana.
250
00:19:15,237 --> 00:19:17,160
(NAFAS MENGGELETAR)
251
00:19:22,411 --> 00:19:23,833
Awak janji ini
tidak akan berlaku.
252
00:19:23,913 --> 00:19:24,914
Mirena, dengar.
253
00:19:24,997 --> 00:19:27,945
Ketika awak melamar saya, awak
ingat apa yang saya cakap?
254
00:19:28,042 --> 00:19:29,089
Awak cakap tidak.
255
00:19:29,251 --> 00:19:30,218
DIMITRU: Duduk disini.
256
00:19:30,294 --> 00:19:32,638
MIRENA: Saya tahu apa yang akan
terjadi kepada anak permaisuri.
257
00:19:32,713 --> 00:19:34,886
Awak cakap keadaan akan berubah.
258
00:19:34,965 --> 00:19:37,218
Awak cakap jika saya cintai awak,
saya perlu percayakan awak.
259
00:19:37,593 --> 00:19:38,765
Saya cintakan awak!
260
00:19:38,844 --> 00:19:41,887
Jadi percayakan saya.
DIMITRU: Kita perlu lakukan ini,
kalau tak kita akan berperang.
261
00:19:42,515 --> 00:19:44,483
(DALAM BAHASA TURKI)
Impaler yang hebat gagal
memujuk isterinya.
262
00:19:44,558 --> 00:19:45,525
DIMITRU:
Semuanya baik.
263
00:19:45,601 --> 00:19:46,727
Mereka cuma mengucapkan
selamat tinggal.
264
00:19:46,811 --> 00:19:48,279
Saya tak akan biarkan awak...
265
00:19:48,354 --> 00:19:50,482
Awak janji untuk berikan
keluarga untuk saya!
266
00:19:50,564 --> 00:19:52,157
MIRENA: Berhenti!
Jangan sentuh saya!
267
00:19:52,233 --> 00:19:55,112
Saya tak akan!
Saya tak akan biarkan mereka!
268
00:19:55,528 --> 00:19:57,201
MIRENA: Vlad, jangan!
Jangan lakukannya!
269
00:19:58,280 --> 00:19:59,827
Jangan! Jangan!
270
00:20:00,199 --> 00:20:01,246
(PERBUALAN KURANG JELAS)
271
00:20:03,577 --> 00:20:05,250
MIRENA: Saya tak akan biarkan awak buat ni!
INGERAS: Saya akan pergi.
272
00:20:05,329 --> 00:20:07,457
MIRENA: Saya tak akan!
INGERAS: Saya akan pergi!
273
00:20:18,134 --> 00:20:19,556
Saya boleh lakukan.
274
00:20:22,304 --> 00:20:24,432
Ayah bangga pada saya, kan?
275
00:20:25,307 --> 00:20:26,980
Tentulah ayah bangga.
276
00:20:39,655 --> 00:20:41,999
Awak buat pilihan yang bijak.
277
00:20:42,742 --> 00:20:45,871
Terpaksa saya katakan,
kami agak kecewa.
278
00:20:45,953 --> 00:20:48,047
Sejujurnya, saya mengharapkan lebih
279
00:20:48,831 --> 00:20:50,925
tentangan dari awak.
280
00:20:56,046 --> 00:20:57,218
(NAFAS MENGGIGIL)
281
00:21:04,346 --> 00:21:06,019
Lari kepada emak awak.
282
00:21:06,265 --> 00:21:07,266
Apa?
283
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
Sekarang!
284
00:21:10,978 --> 00:21:12,400
(MENDENGUS)
285
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
MIRENA: Mari sini!
286
00:21:13,522 --> 00:21:15,069
(BERTERIAK)
287
00:21:16,442 --> 00:21:18,069
Jangan tengok!
288
00:21:18,152 --> 00:21:19,369
(MENDENGUS)
289
00:21:51,727 --> 00:21:53,445
(NAFAS KENCANG)
290
00:21:58,818 --> 00:22:02,243
Mehmed akan menghukum seluruh
Transylvania atas perbuatan tuanku.
291
00:22:03,531 --> 00:22:05,909
Bukan tugas budak kecil untuk
menyelamatkan negaranya.
292
00:22:07,201 --> 00:22:08,874
Bawa keluarga beta ke istana.
293
00:22:09,370 --> 00:22:11,748
CAZAN:
Mehmed akan hantar lebih ramai nanti.
294
00:22:11,914 --> 00:22:13,587
Perang akan tiba.
295
00:22:14,083 --> 00:22:16,085
Tuanku tidak akan mampu
melindungi kami semua.
296
00:22:18,420 --> 00:22:20,013
Beta akan cari jalan.
297
00:22:21,090 --> 00:22:23,092
Vlad!
Tuanku mahu ke mana?
298
00:22:23,634 --> 00:22:27,184
Apa saja yang menghantui Broken Tooth,
dia lah yang membunuh Turki.
299
00:22:27,263 --> 00:22:28,464
(MEMACU KUDA)
(KUDA MERINGKIK)
300
00:22:34,103 --> 00:22:35,605
(GURUH BERDENTUM)
301
00:22:44,488 --> 00:22:45,785
(NAFAS KENCANG)
302
00:23:28,657 --> 00:23:30,455
KETUA PONTIANAK:
Awak kembali.
303
00:23:34,204 --> 00:23:36,332
Tiada siapa pernah kembali.
304
00:23:42,838 --> 00:23:46,308
Nampaknya tiada siapa yang
dapat tinggalkan tempat ini juga.
305
00:23:46,425 --> 00:23:48,223
(MENGAUM)
306
00:23:48,302 --> 00:23:50,430
Begitu juga dengan awak.
307
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
(MEMEKIK)
308
00:23:55,267 --> 00:23:56,393
(SAYAP BERKIBAR)
309
00:23:59,730 --> 00:24:01,107
(TERCUNGAP-CUNGAP)
310
00:24:03,192 --> 00:24:04,239
(TERSENTAK)
311
00:24:23,921 --> 00:24:25,047
(MENGHIDU)
312
00:24:29,969 --> 00:24:32,347
Sebelum ini, mereka yang datang
kesini, berbau ketakutan.
313
00:24:33,514 --> 00:24:35,312
Tapi kamu,
314
00:24:35,474 --> 00:24:37,226
Kamu berbau harapan.
315
00:24:44,733 --> 00:24:47,577
Barang perak kamu menjengkelkan saya.
Jauhkan ia dari pandangan saya.
316
00:24:51,907 --> 00:24:54,501
Lelaki jenis apakah yang
meggali kuburnya sendiri
317
00:24:54,576 --> 00:24:56,499
demi sebuah harapan? Hmm?
318
00:24:57,579 --> 00:24:59,547
Yang terdesak.
319
00:24:59,623 --> 00:25:02,422
Turki mengancam untuk
menghancurkan kerajaan saya.
320
00:25:03,252 --> 00:25:06,597
Dengan kuasa awak,
saya boleh halang mereka,
321
00:25:08,090 --> 00:25:11,185
selamatkan rakyat saya,
selamatkan keluarga saya.
322
00:25:11,510 --> 00:25:14,764
Sangat mulia,
Lord Impaler.
323
00:25:15,347 --> 00:25:18,851
Kerabat Dracul,
Anak Syaitan.
324
00:25:19,601 --> 00:25:21,194
Awak silap.
325
00:25:21,937 --> 00:25:24,690
Ia bermaksud
"anak naga."
326
00:25:24,773 --> 00:25:26,616
"Pelindung insan yang tak bersalah."
327
00:25:26,859 --> 00:25:28,361
Adakah rakyat kamu tahu
328
00:25:28,444 --> 00:25:32,165
berapa ramai insan tak bersalah
yang telah kamu bunuh?
329
00:25:33,615 --> 00:25:35,367
Adakah ia ratusan?
330
00:25:36,410 --> 00:25:37,411
Ya.
331
00:25:37,995 --> 00:25:38,996
(TERSENTAK)
332
00:25:42,124 --> 00:25:43,421
Lagi sekali kamu tipu saya,
333
00:25:43,500 --> 00:25:45,844
saya akan belah
perut kamu
334
00:25:45,919 --> 00:25:48,138
dan bagi kamu makan
usus kamu sendiri.
335
00:25:48,464 --> 00:25:49,465
Ribuan.
336
00:25:49,631 --> 00:25:52,555
Dan semasa kamu cabut nyawa mereka,
apakah perasaan kamu?
337
00:25:52,718 --> 00:25:54,641
Malu? Ngeri?
338
00:25:55,095 --> 00:25:56,472
Kuat?
339
00:25:57,806 --> 00:25:58,978
Jawab!
340
00:25:59,058 --> 00:26:00,605
Tiada apa-apa!
341
00:26:00,768 --> 00:26:02,361
Saya tidak rasa apa-apa.
342
00:26:02,436 --> 00:26:04,438
Itu kejahatan yang
lebih besar.
343
00:26:04,521 --> 00:26:06,114
Jadi kenapa membunuh
344
00:26:06,190 --> 00:26:08,067
jika bukan demi keseronokan?
345
00:26:08,776 --> 00:26:11,404
Kerana lelaki tidak
takut pada pedang.
346
00:26:12,071 --> 00:26:13,664
Mereka takut raksasa.
347
00:26:14,782 --> 00:26:16,580
Mereka lari daripadanya.
348
00:26:16,742 --> 00:26:18,335
Dengan membunuh satu kampung,
349
00:26:18,410 --> 00:26:20,333
saya selamatkan 10 lagi.
350
00:26:21,163 --> 00:26:24,292
Kadang-kala dunia
tidak perlukan wira.
351
00:26:24,917 --> 00:26:27,090
Dunia perlukan
352
00:26:27,169 --> 00:26:28,341
raksasa.
353
00:26:28,837 --> 00:26:30,384
Dan kamu percaya kamu tahu
354
00:26:30,464 --> 00:26:33,092
apa rasanya menjadi raksasa? Hmm?
355
00:26:33,634 --> 00:26:34,635
(MENGERANG)
356
00:26:40,557 --> 00:26:41,649
(MENGAUM)
357
00:27:00,994 --> 00:27:03,213
Kamu tidak tahu apa-apa.
358
00:27:06,375 --> 00:27:08,218
Tapi saya akan tunjukkan.
359
00:27:10,129 --> 00:27:14,384
Berkurun lamanya, runtuhan dinding ini
menjadi tempat hukuman saya.
360
00:27:14,716 --> 00:27:16,059
Saya terikat pada gua ini,
361
00:27:16,135 --> 00:27:18,354
dilaknat oleh
pencipta saya.
362
00:27:19,054 --> 00:27:21,432
Oh, dan saya telah
lama menanti
363
00:27:21,515 --> 00:27:22,892
seseorang yang kuat seperti kamu,
364
00:27:23,183 --> 00:27:25,527
anugerah kamu, kemahuan kamu.
365
00:27:25,686 --> 00:27:29,407
Sesorang yang layak untuk kegelapan
dan kesemua kuasanya.
366
00:27:31,150 --> 00:27:33,903
Kerana jika saya penyelamat kamu,
367
00:27:34,069 --> 00:27:35,366
kamu akan menjadi milik saya.
368
00:27:44,746 --> 00:27:45,998
Minum.
369
00:27:46,081 --> 00:27:48,083
Dan kamu akan dapat
segelintir kuasa saya.
370
00:27:48,584 --> 00:27:50,837
Kekuatan 100 lelaki.
371
00:27:50,919 --> 00:27:52,796
Kepantasan seperti bintang jatuh.
372
00:27:52,880 --> 00:27:55,929
Penguasa malam dan semua penghuninya.
373
00:27:56,008 --> 00:27:59,433
Dapat melihat dan mendengar
dari deria mereka.
374
00:28:02,931 --> 00:28:04,933
Termasuklah menyembuhkan kecederaan.
375
00:28:05,017 --> 00:28:06,269
Harganya?
376
00:28:06,351 --> 00:28:08,024
Setelah kamu minum,
377
00:28:08,103 --> 00:28:09,855
kamu akan dahagakan
darah manusia
378
00:28:09,938 --> 00:28:11,690
yang tak akan dapat dipuaskan.
379
00:28:13,734 --> 00:28:17,034
Tapi sekiranya kamu mampu
bertahan selama tiga hari
380
00:28:17,196 --> 00:28:19,369
kamu akan kembali
menjadi manusia
381
00:28:19,448 --> 00:28:21,121
setelah merasai kuasa saya,
382
00:28:21,200 --> 00:28:23,123
dan mungkin,
selamatkan rakyat kamu.
383
00:28:23,619 --> 00:28:24,962
Dan jika saya minum darah?
384
00:28:25,037 --> 00:28:26,380
Akibatnya adalah lebih teruk dari
385
00:28:26,455 --> 00:28:28,378
apa yang kamu ingin elakkan
dengan datang kesini.
386
00:28:29,625 --> 00:28:31,423
Saya akan bebas
387
00:28:31,793 --> 00:28:34,637
Dengan menyembahkan kepada kegelapan
sebuah korban yang berbaloi-baloi.
388
00:28:34,763 --> 00:28:37,862
Kamu akan jadi saluran darah kepada Iblis,
seperti apa yang terjadi pada saya.
389
00:28:37,925 --> 00:28:39,677
Membawa kesengsaraan pada dunia
390
00:28:39,760 --> 00:28:42,889
ditakdirkan untuk memusnahkan
segala yang kamu sayang.
391
00:28:42,971 --> 00:28:44,769
Tanahmu, rakyatmu,
392
00:28:44,973 --> 00:28:47,146
juga isteri tersayang
dan anak kamu.
393
00:28:47,267 --> 00:28:49,110
Saya lebih rela mati
dari cederakan mereka.
394
00:28:49,186 --> 00:28:51,314
Mungkin,
saya rasa.
395
00:28:51,438 --> 00:28:53,657
Tapi, saya,
akhirnya akan bebas
396
00:28:53,732 --> 00:28:57,111
untuk membalas dendam
terhadap yang mengkhianati saya.
397
00:28:57,194 --> 00:29:01,165
Dan suatu hari, saya akan menyeru
kamu untuk berkhidmat pada saya.
398
00:29:01,657 --> 00:29:04,376
dalam permainan dendam
makhluk abadi.
399
00:29:04,451 --> 00:29:05,623
Ini bukan permainan!
400
00:29:05,702 --> 00:29:08,831
Ah, tapi adakah cara lebih baik
untuk menjalani hidup abadi?
401
00:29:08,997 --> 00:29:13,002
Ini adalah permainan yang terulung,
wahai putera.
402
00:29:14,169 --> 00:29:16,297
Cahaya menentang kegelapan,
403
00:29:16,380 --> 00:29:18,633
harapan menentang putus asa.
404
00:29:18,715 --> 00:29:23,266
Dan nasib seluruh dunia,
terletak di hujung tanduk.
405
00:29:24,429 --> 00:29:26,056
Dan ia akan jadi
kepuasan mutlak saya
406
00:29:26,139 --> 00:29:27,186
untuk kecewakan awak.
407
00:29:28,350 --> 00:29:29,351
Minum.
408
00:29:34,189 --> 00:29:36,442
Mulakan permainan.
409
00:29:47,494 --> 00:29:48,711
(MENARIK NAFAS)
410
00:29:49,538 --> 00:29:50,710
(MENGHEMBUS DENGAN KUAT)
411
00:29:55,711 --> 00:29:56,712
(MENDENGUS)
412
00:30:01,383 --> 00:30:02,635
Apa seterusnya?
413
00:30:03,885 --> 00:30:05,137
Sekarang,
414
00:30:06,888 --> 00:30:08,390
kamu mati.
415
00:30:10,726 --> 00:30:12,148
(NAFAS KENCANG)
416
00:30:13,770 --> 00:30:14,817
(NAFAS TERSEKAT-SEKAT)
417
00:30:29,036 --> 00:30:30,037
(MENGAUM PERLAHAN)
418
00:30:30,746 --> 00:30:31,747
INGERAS: Ayah!
419
00:30:38,295 --> 00:30:39,592
(BERNAFAS DENGAN KUAT)
420
00:30:39,963 --> 00:30:41,636
(TERCUNGAP-CUNGAP)
421
00:30:58,732 --> 00:30:59,858
(BUNYI PECAH)
422
00:31:00,650 --> 00:31:01,776
(MENDENGUS)
423
00:31:11,286 --> 00:31:12,788
Berguna.
424
00:31:24,633 --> 00:31:25,805
(BUNYI GESERAN)
425
00:31:41,108 --> 00:31:42,735
(BURUNG BERKICAU)
426
00:31:47,614 --> 00:31:49,161
(ANJING MENYALAK)
427
00:32:20,355 --> 00:32:21,527
(BESI BERDENGUNG)
428
00:32:24,359 --> 00:32:25,360
(MENDENGUS)
429
00:32:32,534 --> 00:32:33,535
(GURUH BERDENTUM)
430
00:32:58,185 --> 00:32:59,903
Sedia untuk tembak!
431
00:33:02,731 --> 00:33:03,732
Bakar!
432
00:33:12,282 --> 00:33:13,750
(MENJERIT)
433
00:33:18,038 --> 00:33:19,290
(BERDENTUM)
434
00:33:28,757 --> 00:33:29,883
Awak kembali.
435
00:33:30,050 --> 00:33:31,597
Saya sentiasa akan.
436
00:33:32,761 --> 00:33:34,354
Awak dari mana?
437
00:33:34,513 --> 00:33:36,732
Mencari kekuatan
yang saya perlukan.
438
00:33:36,890 --> 00:33:38,267
Ayah pulang!
439
00:33:44,898 --> 00:33:46,366
(LETUPAN)
440
00:33:47,734 --> 00:33:48,986
(DENTUMAN)
441
00:33:52,113 --> 00:33:53,911
VLAD: Mereka mahukan anak-anak kita!
442
00:33:53,990 --> 00:33:54,991
Kami tak pandai berperang.
443
00:33:55,075 --> 00:33:57,624
Putera yang baik akan menurutinya.
444
00:33:58,745 --> 00:34:01,498
Putera yang baik akan membayar
harganya demi keamanan.
445
00:34:01,623 --> 00:34:02,875
(DENTUMAN)
(WANITA KETAKUTAN)
446
00:34:02,958 --> 00:34:05,052
Tapi beta janji,
447
00:34:05,877 --> 00:34:08,221
kita tak akan kalah!
448
00:34:08,922 --> 00:34:10,469
Mereka bawa perang
ke tanah kita.
449
00:34:12,300 --> 00:34:14,644
Dan mereka akan
terima akibatnya.
450
00:34:14,803 --> 00:34:16,646
Tembak!
451
00:34:33,738 --> 00:34:35,786
Mara!
452
00:34:35,865 --> 00:34:37,162
(SEMUA MENJERIT)
453
00:34:45,500 --> 00:34:46,672
(BUKU LIMA BERGEMERETAK)
454
00:34:48,461 --> 00:34:49,804
(ASKAR MENJERIT)
455
00:35:12,485 --> 00:35:13,828
(MENGAUM)
456
00:35:17,365 --> 00:35:18,582
(MENDENGUS)
457
00:36:30,438 --> 00:36:31,439
(MENGAUM)
458
00:36:31,523 --> 00:36:32,615
(MENGERANG)
459
00:36:52,210 --> 00:36:53,507
(MENGAUM)
460
00:36:55,630 --> 00:36:57,052
(ASKAR MENJERIT)
461
00:37:27,996 --> 00:37:29,168
(TERCUNGAP-CUNGAP)
462
00:37:34,002 --> 00:37:36,004
SOLDIER: (BERBISIK)
Apa? Tunggu.
463
00:37:43,261 --> 00:37:45,309
Rundingan gagal.
464
00:37:48,850 --> 00:37:51,624
Jangan persoal apa yang telah berlaku
berlaku dalam medan perang tadi.
465
00:37:51,686 --> 00:37:54,940
Percayalah, beta akan lakukan
apa saja demi keselamatan kita.
466
00:37:55,648 --> 00:37:58,401
Tapi kita tidak akan selamat
jika terus berada di sini.
467
00:37:59,402 --> 00:38:01,655
VLAD: Kita perlu beredar
sekarang ke biara Cozia.
468
00:38:01,821 --> 00:38:05,576
Ia di puncak gunung,
terlalu jauh untuk tembakan meriam.
469
00:38:06,201 --> 00:38:07,953
Itu peluang terbaik kita
untuk terus hidup.
470
00:38:09,078 --> 00:38:10,278
Kita bawa semua
orang kita
471
00:38:10,288 --> 00:38:11,915
jadi pemergian kita
akan disedari.
472
00:38:13,333 --> 00:38:16,553
Dengan ini, bila Mehmed
tahu apa yang berlaku disini,
473
00:38:17,170 --> 00:38:19,264
dia akan datang memburu kita.
474
00:38:19,422 --> 00:38:21,220
OMER:
Berita dari Istana Dracula.
475
00:38:21,382 --> 00:38:24,386
Vlad telah menewaskan
1,000 orang tentera kita.
476
00:38:26,137 --> 00:38:29,266
MEHMED: Jadi kerahkan 100,000.
Beta akan mengetuai mereka.
477
00:38:29,808 --> 00:38:31,902
Beta ingin berangkat ke Eropah,,
478
00:38:32,060 --> 00:38:34,859
dengan kepala Vlad terpacak
pada lembing beta
479
00:38:35,021 --> 00:38:37,865
dan anaknya disisi beta.
480
00:38:39,275 --> 00:38:42,028
DIMITRU: Kita boleh berlawan
dengan cara moyang kita.
481
00:38:42,862 --> 00:38:46,332
Manfaatkan hutan, gunung-ganang
di sekeliling Burgo Pass.
482
00:38:46,491 --> 00:38:47,571
Selepas 4,5 bulan...
483
00:38:47,575 --> 00:38:48,747
Bukan bulan.
484
00:38:50,036 --> 00:38:52,289
Beta akan memenangi perang
ini dalam masa 3 hari.
485
00:38:53,581 --> 00:38:56,881
Kenapa bukan dua hari?
Kami pasti akan kagum dengan tuanku.
486
00:38:56,960 --> 00:38:58,462
(ASKAR BERBUAL)
487
00:39:02,590 --> 00:39:04,092
(NAFAS KENCANG)
488
00:39:14,811 --> 00:39:16,028
(NAFAS KENCANG)
489
00:39:54,934 --> 00:39:56,527
(NAFAS KENCANG)
490
00:40:12,994 --> 00:40:14,746
(DEGUPAN JANTUNG)
491
00:40:19,667 --> 00:40:21,169
KETUA PONTIANAK: Minum darah.
492
00:40:26,966 --> 00:40:28,092
(TERSENTAK)
493
00:40:28,176 --> 00:40:29,223
MIRENA: Kenapa?
494
00:40:32,388 --> 00:40:34,015
(TERCUNGAP-CUNGAP)
Saya perlukan udara.
495
00:40:35,016 --> 00:40:36,233
Maafkan saya.
496
00:40:43,691 --> 00:40:45,364
(NAFAS KENCANG)
497
00:40:55,244 --> 00:40:58,168
Jangan sangka saya tidak sedar
kamu mengekori saya.
498
00:40:58,706 --> 00:41:00,424
Awak silap.
499
00:41:01,376 --> 00:41:02,377
Saya mengekori mereka.
500
00:41:03,503 --> 00:41:05,881
Mereka kenal
golongan mereka.
501
00:41:07,173 --> 00:41:09,392
Malam adalah dunia mereka.
502
00:41:09,884 --> 00:41:12,933
Darah, makanan mereka.
503
00:41:13,137 --> 00:41:14,730
Menurut mereka,
504
00:41:14,889 --> 00:41:18,894
mereka akan
terus hidup selagi ada mangsa.
505
00:41:19,185 --> 00:41:21,062
Tak payahlah nak meracau.
506
00:41:22,897 --> 00:41:26,117
Kata mereka, ada yang
terlepas dari gunung
507
00:41:26,192 --> 00:41:29,412
dan kini bertopengkan
wajah manusia.
508
00:41:29,904 --> 00:41:32,874
Jadi, jika lelaki itu ialah saya,
509
00:41:33,616 --> 00:41:36,210
kamu tahu pisau itu tak akan
berkesan pada saya.
510
00:41:36,369 --> 00:41:38,042
Sudah tentu tidak.
511
00:41:41,207 --> 00:41:43,255
Awak rasa kenapa saya
masih ada di sini?
512
00:41:47,922 --> 00:41:53,304
Saya tahu kita boleh lari
sejauh-jauhnya di bumi ini,
513
00:41:55,138 --> 00:41:58,688
tapi ia masih belum cukup jauh.
514
00:42:01,936 --> 00:42:04,234
Izinkan saya berkhidmat untuk awak.
515
00:42:10,820 --> 00:42:11,821
(MENDENGUS)
516
00:42:12,613 --> 00:42:13,739
(MENJERIT)
517
00:42:16,909 --> 00:42:19,128
Jauhkan diri kamu dari saya.
518
00:42:24,250 --> 00:42:26,799
Baiklah, tuan.
519
00:42:33,301 --> 00:42:34,803
(SUARA-SUARA BERBISIK)
520
00:42:40,183 --> 00:42:42,982
KETUA PONTIANAK:
Tunaikan takdir kamu.
521
00:42:44,353 --> 00:42:46,651
Bebaskan saya.
522
00:42:48,816 --> 00:42:49,908
(MERENGEK)
523
00:42:49,984 --> 00:42:51,657
(WANITA MERENGEK)
524
00:42:56,407 --> 00:42:58,125
(SUARA-SUARA KETAWA)
525
00:42:58,201 --> 00:42:59,327
(MENDENGUS)
526
00:43:04,332 --> 00:43:07,336
OMER: Kami jumpanya di padang.
Dia minta berjumpa dengan tuanku.
527
00:43:08,044 --> 00:43:09,512
(ISMAIL MERENGEK)
528
00:43:12,006 --> 00:43:14,850
Utusan dari Putera Vlad.
529
00:43:15,635 --> 00:43:18,855
"Semoga awak menikmati
permandangan ini."
530
00:43:31,818 --> 00:43:33,161
(NAFAS BERGETAR)
531
00:43:37,031 --> 00:43:38,203
(MENGGIGIL)
532
00:43:58,052 --> 00:43:59,269
(BERDESIR)
533
00:44:08,062 --> 00:44:09,063
Mirena!
(TERSENTAK)
534
00:44:09,147 --> 00:44:10,740
Parut awak sudah hilang.
535
00:44:14,235 --> 00:44:15,862
Apa yang berlaku pada awak?
536
00:44:23,911 --> 00:44:26,630
Saya jadi benda yang
orang takuti di Broken Tooth.
537
00:44:27,623 --> 00:44:28,875
Bukan hantu.
538
00:44:30,418 --> 00:44:32,386
Sesuatu yang lain.
539
00:44:34,088 --> 00:44:35,260
(MENGHUNUS PISAU)
540
00:44:37,758 --> 00:44:39,010
(MENGGERETAK)
541
00:44:42,388 --> 00:44:43,514
Jangan! Berhenti!
542
00:44:44,724 --> 00:44:47,477
Semoga Tuhan memberi balasan kepada
mereka yang buat awak begini.
543
00:44:47,560 --> 00:44:49,107
Saya yang memilihnya.
544
00:44:50,980 --> 00:44:53,574
Adakah ini kekuatan
yang awak cari-cari?
545
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Tapi kenapa?
546
00:45:00,323 --> 00:45:01,700
Kerana saya hantar mayat
547
00:45:01,782 --> 00:45:03,125
kepada Mehmed
548
00:45:03,951 --> 00:45:05,794
bukannya anak kita
seperti yang dipinta.
549
00:45:07,288 --> 00:45:08,961
Awak jadi begini demi kami?
550
00:45:09,123 --> 00:45:11,000
Dalam masa 2 hari,
Saya akan pulih.
551
00:45:12,668 --> 00:45:14,966
Saya hanya perlu menentang.
552
00:45:16,797 --> 00:45:18,470
Menentang apa?
553
00:45:21,802 --> 00:45:24,305
Menentang apa, Vlad?
Beritahu saya!
554
00:45:25,806 --> 00:45:27,479
Kedahagaan
555
00:45:28,976 --> 00:45:30,273
pada darah.
556
00:45:35,483 --> 00:45:37,451
Dan jika awak mengalah?
557
00:45:38,945 --> 00:45:41,118
Saya akan kekal
begini selamanya.
558
00:45:46,327 --> 00:45:48,671
Awak akan pulih seperti biasa,
bukan?
559
00:45:49,372 --> 00:45:50,498
Ya.
560
00:45:51,040 --> 00:45:52,417
Saya bersumpah.
561
00:45:52,500 --> 00:45:54,218
Saya tak akan mengalah.
562
00:45:55,294 --> 00:45:57,672
Tuhan akan mengampuni awak.
563
00:45:59,006 --> 00:46:00,223
DIMITRU: Vlad.
564
00:46:00,633 --> 00:46:01,759
Mehmed semakin dekat.
565
00:46:01,842 --> 00:46:03,515
Kita kena bergerak
sebentar nanti.
566
00:46:04,845 --> 00:46:06,165
Saya nak awak
ke biara itu
567
00:46:06,180 --> 00:46:07,181
secepat mungkin.
568
00:46:07,390 --> 00:46:09,313
- Askar Mehmed semakin hampir.
- Tidak.
569
00:46:09,392 --> 00:46:10,564
Dengar sini.
570
00:46:10,643 --> 00:46:12,737
Saya akan tiba disana
selepas matahari terbenam.
571
00:46:12,812 --> 00:46:14,485
Saya janji.
572
00:46:18,526 --> 00:46:19,527
(BERDESIR)
573
00:46:22,321 --> 00:46:24,198
Saya cintakan awak.
574
00:46:38,254 --> 00:46:40,427
Suami saya setuju
dengan nasihat awak.
575
00:46:41,048 --> 00:46:43,767
Kita akan bergerak sekarang dibawah
kepimpinan sementara awak.
576
00:46:43,926 --> 00:46:46,349
Apa? Ke mana Vlad nak pergi?
577
00:46:46,429 --> 00:46:48,397
Mengintip pasukan Turki.
578
00:46:49,181 --> 00:46:50,899
Baginda berkeras ingin
meninjau sendirian.
579
00:46:51,225 --> 00:46:52,818
Tidak. Ini tak boleh jadi.
580
00:46:52,893 --> 00:46:54,395
Sudah terlambat.
581
00:46:54,562 --> 00:46:56,405
Baginda sudah pun pergi.
582
00:46:59,692 --> 00:47:00,739
Baiklah, semua.
583
00:47:01,569 --> 00:47:03,571
Bersedia untuk bertolak.
ASKAR: Sediakan kuda.
584
00:47:20,880 --> 00:47:23,474
Maklumkan kepada Sultan di mana
musuhnya akan dikuburkan.
585
00:47:44,403 --> 00:47:46,952
(MENGAUM)
586
00:47:52,161 --> 00:47:53,333
Dengar.
587
00:47:54,997 --> 00:47:56,294
Kita hampir sampai.
588
00:48:08,177 --> 00:48:09,599
(ASKAR BERTERIAK)
(WANITA MENJERIT)
589
00:48:14,767 --> 00:48:15,984
Lindungi bahagian belakang!!
590
00:48:17,019 --> 00:48:18,692
Mirena!
591
00:48:18,813 --> 00:48:20,315
(MENDENGUS)
592
00:48:24,735 --> 00:48:25,736
(MENJERIT)
593
00:48:27,071 --> 00:48:28,243
Mirena! lngeras!
594
00:48:50,678 --> 00:48:53,848
Tak boleh ke sami-sami itu bina
gerbang mereka lebih dekat?
595
00:49:04,442 --> 00:49:05,864
Berlindung dibelakang saya.
596
00:49:13,200 --> 00:49:14,201
(MENJERIT)
597
00:49:23,377 --> 00:49:24,674
(NAFAS KENCANG)
598
00:49:24,920 --> 00:49:27,093
Tentera Turki tak ajar
awak sesuatu yang baru?
599
00:49:27,256 --> 00:49:29,099
Saya nampak pisau
awak dihunus dari...
600
00:49:33,554 --> 00:49:35,022
lngeras, lari.
601
00:49:35,181 --> 00:49:36,854
MATA CERAH:
Dimana Putera awak sekarang,
602
00:49:38,684 --> 00:49:39,731
Permaisuriku?
603
00:49:44,482 --> 00:49:45,708
(MENGHEMBUS NAFAS DENGAN KUAT)
604
00:50:01,415 --> 00:50:02,416
(MENGAUM)
605
00:50:04,502 --> 00:50:06,175
(NAFAS KENCANG)
606
00:50:11,759 --> 00:50:13,261
(TERCUNGAP-CUNGAP)
607
00:50:13,385 --> 00:50:14,978
VLAD: Dimitru.
608
00:50:15,054 --> 00:50:16,431
Tak mengapa.
609
00:50:18,432 --> 00:50:19,979
Tak mengapa.
610
00:50:20,976 --> 00:50:22,148
Vlad.
611
00:50:24,438 --> 00:50:26,691
Dimitru, dengar.
Dengar!
612
00:50:34,615 --> 00:50:35,616
Tidak!
613
00:50:48,462 --> 00:50:49,714
(INGERAS MERENGEK)
614
00:50:52,800 --> 00:50:54,973
Mari sini. Mari sini.
615
00:50:57,096 --> 00:50:58,939
Jangan tinggalkan kami lagi,
Ayah.
616
00:51:00,474 --> 00:51:01,646
Tak akan.
617
00:51:02,685 --> 00:51:04,813
Ayah akan sentiasa
jaga awak.
618
00:51:10,109 --> 00:51:12,157
(LOCENG BERBUNYI)
PETRU: Ke arah gerbang!
619
00:51:15,197 --> 00:51:18,451
Mara!
Ikut sini!
620
00:51:20,995 --> 00:51:22,042
(PEKIKAN)
621
00:51:32,631 --> 00:51:35,642
Tuanku tak sepatutnya berpisah dengan
kami, walau apa pun sebabnya...
622
00:51:35,718 --> 00:51:36,970
Diam.
623
00:51:39,847 --> 00:51:41,815
Arahkan mereka berdiri.
624
00:51:41,890 --> 00:51:44,609
Bangun, dengar tak?
Bangun!
625
00:51:46,061 --> 00:51:47,358
Tentera Turki akan tiba!
626
00:51:47,813 --> 00:51:50,692
Doa sahaja tak akan
pertahankan dinding ini!
627
00:51:51,692 --> 00:51:52,989
(PINTU TERBUKA)
628
00:51:53,986 --> 00:51:55,203
(MENGHUNUS PEDANG)
629
00:51:56,989 --> 00:51:59,208
PETRU:
Awak pasti kita mampu lakukan?
630
00:52:00,159 --> 00:52:02,253
VLAD: Tentera Mehmed
akan datang dari arah utara.
631
00:52:02,411 --> 00:52:04,880
Tingkatkan kawalan di
dinding yang mengelilingi.
632
00:52:05,039 --> 00:52:07,212
Pergi. Sekarang juga.
633
00:52:07,791 --> 00:52:09,293
Apa ada didalam sana?
634
00:52:11,879 --> 00:52:14,598
Sesuatu yang ayah tidak
ingin gunakan lagi.
635
00:52:16,842 --> 00:52:18,185
Mari.
636
00:52:23,307 --> 00:52:24,729
(LELAKI BERTERIAK)
637
00:52:27,394 --> 00:52:30,364
OMER: Orang kita cakap
Vlad telah menjadi raksasa.
638
00:52:30,689 --> 00:52:34,819
Patik gusar sekiranya ini akan
menyemarakkan khabar angin
tentang kuasa hitam Putera.
639
00:52:34,902 --> 00:52:36,745
Hanya jika kita biarkan.
640
00:52:37,863 --> 00:52:40,958
Manusia tidak akan takut terhadap
apa yang mereka tidak nampak.
641
00:52:47,247 --> 00:52:50,797
MEHMED: Ingat ketika kamu
menyertai tentera beta.
642
00:52:50,959 --> 00:52:53,883
Kamu mahu bertarung!
643
00:52:55,464 --> 00:52:58,809
Apabila jeneral menutup
mata kamu,
644
00:52:59,426 --> 00:53:01,349
kamu tak percaya
645
00:53:01,428 --> 00:53:03,806
yang kamu mampu maju
tanpa melihat.
646
00:53:05,391 --> 00:53:07,143
Tapi kamu mampu.
647
00:53:08,977 --> 00:53:11,071
Sekarang mara bersama beta!
648
00:53:11,230 --> 00:53:14,450
Sultan kamu akan
memimpin kamu!
649
00:54:13,500 --> 00:54:15,377
Putera Vlad,
650
00:54:15,461 --> 00:54:18,305
kelemahan pontianak
adalah cahaya matahari.
651
00:54:21,675 --> 00:54:24,303
Dan juga pada perak tulen.
652
00:54:30,809 --> 00:54:33,688
Tapi salib masih belum
menyakitkan tuanku.
653
00:54:33,979 --> 00:54:37,616
Itu bermakna, tuanku belum
meminum darah manusia lagi.
654
00:54:38,859 --> 00:54:41,408
Biar patik bunuh
tuanku sekarang.
655
00:54:42,237 --> 00:54:43,329
Tolonglah.
656
00:54:43,572 --> 00:54:45,370
Sebelum rakyat tuanku yang bunuh.
657
00:54:45,532 --> 00:54:48,206
Ada khabar angin tentang
apa yang telah tuanku jadi.
658
00:54:48,494 --> 00:54:50,713
Tuanku masih boleh bertaubat.
659
00:54:51,872 --> 00:54:54,375
Awak kena lari,
Lucian.
660
00:55:01,882 --> 00:55:03,134
(MENJERIT)
661
00:55:04,927 --> 00:55:06,019
(WANITA MENJERIT)
662
00:55:06,929 --> 00:55:09,057
LELAKI: Ianya benar!
Baginda dah jadi raksasa!
663
00:55:13,852 --> 00:55:14,853
MIRENA: Tidak!
664
00:55:16,814 --> 00:55:19,158
Tolong! Dengar!
Baginda adalah putera kamu!
665
00:55:19,233 --> 00:55:21,110
Beri baginda peluang
untuk jelaskan.
666
00:55:22,194 --> 00:55:23,195
Berhenti!
667
00:55:23,946 --> 00:55:26,044
LELAKI: Bunuh raksasa itu!
MIRENA: Dia putera kamu!
668
00:55:27,157 --> 00:55:28,909
Syaitan dah merasuki hatinya!
669
00:55:32,788 --> 00:55:33,960
Vlad!
670
00:55:37,209 --> 00:55:38,381
(VLAD MENJERIT)
671
00:55:40,712 --> 00:55:41,884
(MENJERIT)
672
00:55:51,890 --> 00:55:53,187
Mirena!
673
00:55:53,684 --> 00:55:56,062
Dia cuba selamatkan
kita semua!
674
00:55:56,144 --> 00:55:57,361
(VLAD MENGAUM)
675
00:56:08,615 --> 00:56:10,295
Bawa dia ke bilik saya
dan kunci pintunya.
676
00:56:10,450 --> 00:56:12,043
Jangan biarkan dia
pandang ke luar!
677
00:56:12,119 --> 00:56:13,712
Okay.
Mak!
678
00:56:42,482 --> 00:56:44,530
VLAD: Adakah ini kesetiaan kamu?
679
00:56:44,693 --> 00:56:47,162
Cara berterima kasih?
680
00:56:47,654 --> 00:56:49,622
Bodoh.
681
00:56:50,616 --> 00:56:53,665
Kamu ingat kamu masih hidup
kerana kamu mampu bertarung?
682
00:56:53,869 --> 00:56:54,961
Marilah.
683
00:56:56,997 --> 00:57:00,001
Kamu masih hidup
kerana saya!
684
00:57:04,212 --> 00:57:06,840
Kerana apa yang saya lakukan
untuk selamatkan kamu!
685
00:57:14,014 --> 00:57:16,938
Ini bukanlah diri awak.
686
00:57:32,699 --> 00:57:34,497
Kembali kepada posisi masing-masing.
687
00:57:35,869 --> 00:57:37,086
Percayalah,
688
00:57:37,329 --> 00:57:39,707
masih banyak benda
yang perlu ditakuti!
689
00:57:44,169 --> 00:57:48,549
Tuhan, jika Awak masih
belum tinggalkan saya,
690
00:57:48,715 --> 00:57:52,345
kuatkanlah saya untuk
menentang kegelapan.
691
00:57:53,387 --> 00:57:57,563
Izinkan saya untuk bertahan
dalam ujian ini sehari lagi.
692
00:57:59,893 --> 00:58:01,440
Saya merayu pada Awak.
693
00:58:03,355 --> 00:58:04,572
Tolonglah.
694
00:58:22,416 --> 00:58:23,759
Ayah sakit?
695
00:58:28,213 --> 00:58:29,214
Kalau ayah sakit,
696
00:58:29,756 --> 00:58:32,430
mungkin ini dapat
buat ayah rasa lebih baik.
697
00:58:37,556 --> 00:58:38,899
Terima kasih.
698
00:58:39,099 --> 00:58:40,271
Mari.
699
00:58:49,276 --> 00:58:51,574
Kelak, awak akan menjadi
seorang pemimpin yang hebat.
700
00:58:53,238 --> 00:58:55,286
Awak utamakan orang lain
lebih dari diri sendiri.
701
00:58:56,950 --> 00:58:58,998
Semasa Turki
cuba ambil saya,
702
00:59:00,120 --> 00:59:01,417
ayah halang mereka.
703
00:59:03,957 --> 00:59:06,085
Itulah sebabnya ayah sakit,
bukan?
704
00:59:06,460 --> 00:59:07,962
Untuk selamatkan saya.
705
00:59:09,296 --> 00:59:10,513
Ya.
706
00:59:12,674 --> 00:59:14,927
Dan ayah sanggup
lakukannya lagi.
707
00:59:18,597 --> 00:59:19,689
(TERESAK-ESAK)
708
00:59:48,835 --> 00:59:50,508
VLAD: Mereka dah hampir tiba.
709
00:59:53,840 --> 00:59:55,467
Subuh akan menjelang
tak lama lagi.
710
00:59:55,634 --> 00:59:57,887
Dan kuasa saya akan hilang.
711
00:59:59,387 --> 01:00:01,014
Kalau kita gagal
menang sebelum itu...
712
01:00:01,098 --> 01:00:03,396
Saya akan berjuang
di sisi awak sehingga mati.
713
01:00:03,975 --> 01:00:06,023
Kematian awak akan
menamatkan perjuangan saya.
714
01:00:06,186 --> 01:00:08,985
Kita telah laksanakan tugas
sebagai ibu bapa denga baik.
715
01:00:10,023 --> 01:00:11,491
Melindungi anak kita.
716
01:00:11,566 --> 01:00:14,115
Melindungi semua kanak-kanak
dalam kerajaan ini.
717
01:00:14,861 --> 01:00:17,910
Mungkin bukan takdir kita
untuk memimpin dalam kehidupan ini.
718
01:00:20,033 --> 01:00:22,206
Awak masih ingat sumpah
perkahwinan kita?
719
01:00:24,538 --> 01:00:27,633
"Kenapa perlu bezakan antara
kehidupan ini dan seterusnya..."
720
01:00:27,707 --> 01:00:30,009
"Dimana satu nyawa bermula
dengan berakhirnya satu nyawa?"
721
01:00:30,252 --> 01:00:31,799
Masa sentiasa terlalu singkat
722
01:00:31,878 --> 01:00:33,721
bagi mereka yang memerlukannya.
723
01:00:34,548 --> 01:00:36,892
Tapi bagi mereka yang menyinta,
724
01:00:37,509 --> 01:00:39,227
ia kekal selamanya.
725
01:01:17,424 --> 01:01:18,676
(KELAWAR MENCIUT)
726
01:01:29,561 --> 01:01:30,904
(MENCIUT)
727
01:01:46,411 --> 01:01:47,458
(MENCIUT KUAT)
728
01:03:04,364 --> 01:03:05,581
(ASKAR MENJERIT)
729
01:03:28,388 --> 01:03:29,389
(BERTERIAK)
730
01:03:31,933 --> 01:03:33,059
(MENJERIT)
731
01:03:34,144 --> 01:03:35,145
ASKAR: Tidak!
732
01:03:35,437 --> 01:03:37,030
MEHMED: Kekal di posisi kamu!
733
01:03:37,981 --> 01:03:39,483
Pertahankan posisi kamu!
734
01:03:40,150 --> 01:03:41,151
Bertahan!
735
01:03:41,776 --> 01:03:43,244
Pertahankan posisi kamu!
736
01:03:48,950 --> 01:03:50,452
CAZAN: Tembak!
737
01:03:58,960 --> 01:03:59,961
(MENGAUM)
738
01:04:20,815 --> 01:04:22,362
Mehmed!
739
01:04:24,069 --> 01:04:25,070
Jangan.
740
01:04:26,780 --> 01:04:27,952
Dimana dia?
741
01:04:28,323 --> 01:04:29,950
Dimana dia?
742
01:04:30,116 --> 01:04:31,208
CAZAN: Tembak!
743
01:04:32,035 --> 01:04:33,207
Berundur!
744
01:04:36,039 --> 01:04:37,291
CAZAN: Tembak!
(MIRENA TERKEDU)
745
01:04:38,291 --> 01:04:39,292
(MENDENGUS)
746
01:04:43,129 --> 01:04:44,301
Cari ayah awak! Pergi!
747
01:04:57,685 --> 01:04:58,732
Dimana dia?
748
01:05:07,987 --> 01:05:10,490
Awak boleh terus lari
jika awak mahu.
749
01:05:18,456 --> 01:05:19,457
(MENGAUM)
750
01:05:22,335 --> 01:05:23,903
INGERAS: Lepaskan saya!
MIRENA: Tidak!
751
01:05:25,672 --> 01:05:26,844
Mirena.
752
01:05:31,845 --> 01:05:33,222
Jangan! Tolonglah!
753
01:05:33,513 --> 01:05:34,935
Ingeras!
754
01:05:41,980 --> 01:05:43,357
(BERSUNGGUH)
755
01:05:45,859 --> 01:05:46,860
Tidak!
756
01:06:02,375 --> 01:06:03,877
Vlad!
757
01:06:05,795 --> 01:06:07,047
Tidak!
758
01:06:40,121 --> 01:06:41,338
(SENYAP SUNYI)
759
01:06:53,259 --> 01:06:54,886
Tidak, Mirena.
760
01:06:54,969 --> 01:06:57,848
Tolonglah, jangan pergi.
761
01:06:57,931 --> 01:07:00,150
Saya tak mampu
berjuang tanpa awak.
762
01:07:13,905 --> 01:07:15,248
Mirena.
763
01:07:24,457 --> 01:07:26,255
Masih ada masa lagi
untuk halang mereka.
764
01:07:29,337 --> 01:07:31,180
Minumlah darah saya.
765
01:07:31,839 --> 01:07:33,011
Tidak.
766
01:07:33,716 --> 01:07:35,093
Saya tidak mahu ambil nyawa awak.
767
01:07:37,470 --> 01:07:39,518
Kehidupan saya sudah pun berakhir.
768
01:07:41,307 --> 01:07:42,900
Tapi bukan kehidupan anak kita.
769
01:07:42,976 --> 01:07:44,148
(TERESAK-ESAK) Tidak.
770
01:07:47,564 --> 01:07:49,407
Saya cintakan awak.
771
01:07:53,486 --> 01:07:55,079
Buat sekarang!
772
01:08:01,327 --> 01:08:02,328
Tolonglah.
773
01:08:02,537 --> 01:08:03,663
(JANTUNG BERDEGUP)
774
01:08:09,002 --> 01:08:10,254
Buat sekarang.
775
01:08:11,921 --> 01:08:13,218
(SUARA-SUARA BERBISIK)
776
01:08:19,554 --> 01:08:20,555
(MIRENA MENDENGUS)
777
01:08:23,683 --> 01:08:24,684
Vlad!
778
01:08:33,818 --> 01:08:34,819
(MENGAUM)
779
01:08:50,251 --> 01:08:51,548
(NAFAS KENCANG)
780
01:08:57,675 --> 01:08:59,052
(VLAD MERAUNG)
781
01:09:01,554 --> 01:09:02,680
(TERESAK-ESAK)
782
01:09:04,390 --> 01:09:06,734
(MENJERIT) Tidak!
783
01:09:29,707 --> 01:09:31,425
Awak mahu balas dendam?
784
01:09:41,636 --> 01:09:42,979
Minum.
785
01:09:49,936 --> 01:09:51,028
(MERINTIH)
786
01:09:59,779 --> 01:10:00,951
(WANITA MENGERANG)
787
01:10:10,540 --> 01:10:11,792
(NAFAS YANG BERHEMPAS-PULAS)
788
01:10:24,011 --> 01:10:26,309
VLAD: Sekarang baru saya tahu
neraka itu wujud.
789
01:10:26,848 --> 01:10:28,976
Maka saya juga tahu
yang syurga itu wujud.
790
01:10:30,601 --> 01:10:33,320
Dunia ini dan seterusnya
tidak akan memisahkan kita.
791
01:10:35,648 --> 01:10:36,900
Saya akan hormati pengorbanan awak
792
01:10:36,983 --> 01:10:39,782
dan saya bersumpah akan
pastikan anak kita selamat.
793
01:10:46,993 --> 01:10:48,210
MEHMED:
Dalam banyak-banyak tanah beta,
794
01:10:49,495 --> 01:10:51,418
tanah ini paling
beta tidak sukai.
795
01:10:55,460 --> 01:10:56,837
Tengok ke arah timur.
796
01:10:57,962 --> 01:11:00,932
Matahari sepatutnya sudah
terbit sekarang, bukan?
797
01:11:01,007 --> 01:11:02,008
(KUDA MERINGKIK)
798
01:11:02,341 --> 01:11:03,388
(GURUH BERDENTUM)
799
01:11:03,468 --> 01:11:05,061
(SEMUA BERBISIK-BISIK)
800
01:11:11,350 --> 01:11:12,897
Apa tu?
801
01:11:17,523 --> 01:11:19,366
Itu Putera.
802
01:11:19,442 --> 01:11:20,694
Dia datang.
803
01:11:25,031 --> 01:11:26,203
(MENGAUM)
804
01:11:32,205 --> 01:11:33,297
(MENDENGUS)
805
01:11:42,507 --> 01:11:43,508
(MENJERIT)
806
01:12:05,905 --> 01:12:07,122
(TERCUNGAP-CUNGAP)
807
01:12:08,741 --> 01:12:11,290
Mulanya saya ingat
kamu semua terlalu ramai.
808
01:12:11,786 --> 01:12:13,208
Tapi sekarang tidak cukup pula.
809
01:12:13,287 --> 01:12:14,413
(MENGAUM)
(MENJERIT)
810
01:12:25,091 --> 01:12:26,468
(MENDENGUS)
811
01:12:26,759 --> 01:12:27,760
(BERTERIAK)
812
01:12:27,844 --> 01:12:28,845
(TERSENTAK)
813
01:12:32,098 --> 01:12:33,475
(NAFAS YANG BERHEMPAS PULAS)
814
01:12:41,232 --> 01:12:42,484
(MENJERIT)
815
01:12:54,078 --> 01:12:55,250
(MENGHUNUS PEDANG)
816
01:13:07,466 --> 01:13:09,013
(NAFAS KENCANG)
817
01:13:11,721 --> 01:13:14,099
Beta difahamkan awak
ada kelemahan
818
01:13:14,765 --> 01:13:16,142
terhadap perak.
819
01:13:20,146 --> 01:13:21,147
(BERDESIR)
820
01:13:26,485 --> 01:13:27,907
INGERAS: Ayah!
821
01:13:30,531 --> 01:13:32,204
Dia sedang menanti awak.
822
01:13:53,554 --> 01:13:54,806
(MENDENGUS)
823
01:13:55,723 --> 01:13:56,815
(KEDUA-DUANYA MENDENGUS)
824
01:14:02,980 --> 01:14:04,420
MEHMED: Kamu makin
perlahan, saudara.
825
01:14:04,815 --> 01:14:06,032
Dan makin lemah.
826
01:14:06,609 --> 01:14:07,610
(MENDENGUS)
827
01:14:17,286 --> 01:14:18,538
(BERDESIR)
828
01:14:21,165 --> 01:14:22,166
Aww...
829
01:14:23,626 --> 01:14:25,799
MEHMED: Teruskan, ambil.
830
01:14:27,296 --> 01:14:29,924
Inikah raksasa yang
menggerunkan tentera beta?
831
01:14:30,341 --> 01:14:31,342
Hmm?
832
01:14:34,011 --> 01:14:35,854
Kamu semakin penat.
833
01:14:38,349 --> 01:14:39,601
Beritahu beta,
834
01:14:40,226 --> 01:14:42,820
berapa lama kamu
mampu bertahan? Hah?
835
01:14:45,272 --> 01:14:46,774
Cukup lama untuk
memotong nama awak
836
01:14:46,857 --> 01:14:48,700
dari buku sejarah.
837
01:14:49,026 --> 01:14:50,027
(MENDENGUS)
838
01:14:54,198 --> 01:14:55,450
(KEDUA-DUA MENDENGUS)
839
01:15:05,251 --> 01:15:06,423
(MENJERIT)
840
01:15:22,601 --> 01:15:23,648
INGERAS: Ayah!
841
01:15:29,442 --> 01:15:31,536
MEHMED: Tengoklah ayahmu
buat kali terakhir, lngeras.
842
01:15:31,610 --> 01:15:32,610
Jangan!
843
01:15:32,653 --> 01:15:33,870
Lihatlah betapa teruknya dia.
844
01:15:33,946 --> 01:15:35,368
Jangan, berhenti!
845
01:15:35,448 --> 01:15:36,950
Tolonglah!
846
01:15:37,158 --> 01:15:38,626
(MENGERANG)
847
01:15:41,954 --> 01:15:43,297
(MENDENGUS)
(KAYU PATAH)
848
01:15:44,373 --> 01:15:47,673
Kalau beta tikam kayu
menembusi jantung awak,
849
01:15:47,752 --> 01:15:49,129
(MENDENGUS)
850
01:15:50,087 --> 01:15:51,839
awak akan terbunuh
851
01:15:52,673 --> 01:15:54,050
sama seperti orang lain.
852
01:15:57,178 --> 01:15:58,555
Kematian yang selayaknya
853
01:15:59,138 --> 01:16:02,233
untuk Lord Impaler.
INGERAS: Jangan! Jangan!
854
01:16:16,155 --> 01:16:17,452
INGERAS: Ayah!
855
01:16:24,371 --> 01:16:25,588
(BERTERIAK)
856
01:16:26,332 --> 01:16:28,334
Itu bukan lagi nama saya.
857
01:16:29,335 --> 01:16:30,678
Nama saya ialah Dracula.
858
01:16:32,671 --> 01:16:34,639
Anak Syaitan.
859
01:16:40,971 --> 01:16:42,223
(MEHMED MENGERANG)
860
01:16:52,525 --> 01:16:54,493
(MENGAUM)
861
01:17:13,003 --> 01:17:14,380
(INGERAS TERESAK-ESAK)
862
01:17:14,463 --> 01:17:15,806
VLAD: Tak mengapa.
863
01:17:16,090 --> 01:17:17,592
Ayah di sini.
864
01:17:39,989 --> 01:17:41,286
(JERITAN DARI JAUH)
865
01:17:47,204 --> 01:17:48,672
Orang tua.
866
01:17:48,747 --> 01:17:50,795
Saya tak rasa tua.
867
01:17:53,294 --> 01:17:54,341
Berapa ramai yang tinggal?
868
01:17:54,461 --> 01:17:58,136
Tiada, kecuali
anak tuanku.
869
01:17:58,591 --> 01:18:00,639
Satu gangguan yang kita
870
01:18:00,926 --> 01:18:02,599
mampu jauhkan.
871
01:18:08,142 --> 01:18:09,894
Apa yang patik sentiasa ajar tuanku?
872
01:18:10,603 --> 01:18:14,858
Berulang-ulang kali
sejak tuanku masih kecil?
873
01:18:16,442 --> 01:18:19,821
Apa yang penting adalah tanggungjawab
putera terhadap rakyatnya.
874
01:18:20,112 --> 01:18:21,455
PENGASUH:
(BERBISIK) lngeras.
875
01:18:21,530 --> 01:18:22,907
CAZAN: Tuanku masih belum sedar?
876
01:18:23,824 --> 01:18:26,077
Mereka semua telah menjadi musuh kita.
877
01:18:26,911 --> 01:18:28,413
Apabila dia mati,
878
01:18:28,871 --> 01:18:30,214
awak akan bebas.
879
01:18:30,289 --> 01:18:31,290
(MENGAUM)
880
01:18:38,005 --> 01:18:41,600
Awak lupa siapa beta.
881
01:18:42,843 --> 01:18:44,060
(MENGAUM)
882
01:18:45,012 --> 01:18:46,514
(MENDENGUS)
883
01:18:49,767 --> 01:18:51,019
(MENJERIT)
884
01:19:06,450 --> 01:19:08,168
(SEMUA MENGAUM)
885
01:19:19,713 --> 01:19:20,839
Tinggalkan dia.
886
01:19:23,300 --> 01:19:24,847
(SEMUA MENGAUM)
887
01:19:27,304 --> 01:19:28,772
Mari ikut saya, nak.
888
01:19:29,390 --> 01:19:30,391
Mari.
889
01:19:33,227 --> 01:19:34,570
Tolonglah.
890
01:19:34,728 --> 01:19:36,025
Pergi dari sini!
891
01:19:38,691 --> 01:19:39,692
Masanya telah tiba.
892
01:19:39,984 --> 01:19:41,110
Tolonglah.
893
01:19:41,193 --> 01:19:42,740
Tolonglah, awak mesti ikut.
894
01:19:45,155 --> 01:19:46,873
Saya tak mahu tinggalkan ayah!
895
01:19:47,574 --> 01:19:48,666
Awak kena ikut dia.
896
01:19:48,742 --> 01:19:49,743
Tidak!
897
01:19:50,577 --> 01:19:52,545
Jangan jauh darinya.
898
01:19:52,621 --> 01:19:54,373
(TERESAK-ESAK)
899
01:19:55,624 --> 01:19:58,343
Tolonglah. Sematkan dalam hati
yang ayah sentiasa sayang awak.
900
01:19:58,502 --> 01:19:59,924
Sentiasa.
901
01:20:04,216 --> 01:20:05,889
Pergi!
Tidak!
902
01:20:07,303 --> 01:20:08,475
Pergi!
903
01:20:09,054 --> 01:20:10,397
Tidak!
904
01:20:10,514 --> 01:20:12,312
Awak jaga dia.
905
01:20:14,018 --> 01:20:15,816
Tidak!
906
01:20:16,270 --> 01:20:17,271
Ayah!
907
01:20:18,731 --> 01:20:20,699
Tidak!
908
01:20:31,952 --> 01:20:34,080
Dia sudah selamat sekarang, Mirena.
909
01:20:48,093 --> 01:20:49,436
(SEMUA MENJERIT)
910
01:21:08,030 --> 01:21:09,532
(TERCUNGAP-CUNGAP)
911
01:21:15,621 --> 01:21:16,918
(SUNYI SEPI)
912
01:21:30,302 --> 01:21:31,554
(MENGAUM)
913
01:21:35,599 --> 01:21:37,272
(MENJERIT)
914
01:21:57,663 --> 01:22:01,338
INGERAS: Turki tidak berjaya
menakluk Eropah.
915
01:22:07,381 --> 01:22:10,305
Putera Vlad Dracula
adalah seorang wira.
916
01:22:12,636 --> 01:22:17,642
Tapi tiada gambar
atau tugu dibina untuknya.
917
01:22:23,105 --> 01:22:25,073
Sayalah warisannya.
918
01:22:26,942 --> 01:22:30,742
Pengorbanannya mengajar saya
bahawa walau segelap mana pun malam itu,
919
01:22:31,488 --> 01:22:33,741
matahari tetap akan terbit.
920
01:22:34,533 --> 01:22:36,501
Minumlah, tuan.
921
01:22:38,287 --> 01:22:40,790
INGERAS: Kerana jika hati cukup kuat,
922
01:22:41,874 --> 01:22:44,047
jiwa akan dilahirkan semula
923
01:22:44,543 --> 01:22:45,590
(NAFAS DALAM-DALAM)
924
01:22:45,669 --> 01:22:48,297
setiap hari.
925
01:22:50,632 --> 01:22:52,726
Kehidupan demi kehidupan.
926
01:22:55,762 --> 01:22:58,060
Zaman demi zaman.
927
01:23:01,977 --> 01:23:03,479
Selamanya.
928
01:23:12,821 --> 01:23:14,038
MINA: Cantik sekali.
929
01:23:15,073 --> 01:23:16,950
Awak akan berada di pasar
mana minggu depan?
930
01:23:17,117 --> 01:23:18,494
WANITA:
Jalan Portobello.
931
01:23:18,660 --> 01:23:20,207
Jumpa disana?
932
01:23:29,213 --> 01:23:30,214
Cantik.
933
01:23:34,176 --> 01:23:35,928
Bunga itu, permaisuriku.
934
01:23:36,929 --> 01:23:38,306
Permaisuri?
935
01:23:40,015 --> 01:23:41,141
Awak asal dari mana?
936
01:23:41,892 --> 01:23:43,690
Jauh dari sini.
937
01:23:49,900 --> 01:23:51,026
Baiklah, selamat malam.
938
01:23:52,736 --> 01:23:55,865
"Kenapa perlu bezakan antara
kehidupan ini dan seterusnya..."
939
01:23:56,031 --> 01:23:58,625
"Dimana satu nyawa bermula
dengan berakhirnya satu nyawa?"
940
01:24:04,665 --> 01:24:06,133
Itu adalah puisi kegemaran saya.
941
01:24:06,959 --> 01:24:09,337
Ia menceritakan perihal rindu,
942
01:24:09,419 --> 01:24:11,968
satu jiwa memerlukan
satu jiwa yang lain.
943
01:24:16,635 --> 01:24:18,137
Saya Mina.
944
01:24:20,138 --> 01:24:21,355
Vlad.
945
01:24:56,508 --> 01:24:58,556
Permainan dimulakan.
946
01:25:01,027 --> 01:25:06,779
Sarikata disediakan oleh:
manaire