00:00:20,009 --> 00:01:20,976 TRONG PHIM CÓ MỘT SỐ TỪ NGỮ NHẠY CẢM CÂN NHẮC TRƯỚC KHI XEM 1 00:01:50,009 --> 00:01:50,976 Yo. 2 00:01:51,177 --> 00:01:53,202 Này, tao đang làm vài cái nghiên cứu cho năm sau... 3 00:01:53,413 --> 00:01:56,314 ...và tao nghĩ là tao đã tìm ra cái website tao muốn đăng ký. 4 00:01:56,516 --> 00:01:59,542 - Đó là trang Vag-tastic Voyage. - Vag-tastic Voyage là cái đéo gì? 5 00:01:59,752 --> 00:02:01,515 The Vag-tastic Voyage là nơi mà... 6 00:02:01,721 --> 00:02:05,020 ... bọn nó rủ mấy con hàng vào xe tải... 7 00:02:05,225 --> 00:02:06,988 ... và sau đó bem nhau trong đó. 8 00:02:07,193 --> 00:02:08,455 Nó giống như là mày bỏ ra 13 đô 1 tháng... 9 00:02:08,661 --> 00:02:10,322 ...và rồi mày được truy cập những trang khác. 10 00:02:10,530 --> 00:02:14,830 Như của người Latin, của người Châu Á mày biết đấy, ở đó có vài thứ kì dị khiến mày thấy ham muốn... 11 00:02:15,034 --> 00:02:17,525 ...như là đôi bàn chân, nước tiểu hoặc cứt đái và một số thứ đại loại thế. 12 00:02:17,737 --> 00:02:19,500 Tởm quá. Mày đúng là đồ súc vật. 13 00:02:19,706 --> 00:02:22,174 Tao làm sao? Tao tởm hả? Mày đúng là cái thằng biến thái. 14 00:02:22,375 --> 00:02:24,343 Tao đéo biến thái vì tao vẫn thích porn. 15 00:02:24,544 --> 00:02:26,842 Mày biến thái vì mày không thích porn. Tao bình thường vãi lìn. 16 00:02:27,046 --> 00:02:28,809 Đái vào người khác mà là bình thường hả? 17 00:02:29,015 --> 00:02:31,347 Evan, Tao đéo nói nữa Tảo phải xem nó mới được. 18 00:02:31,551 --> 00:02:33,917 Tao chỉ đang nói là mấy thứ đó đến từ cái trang kia, okay? 19 00:02:34,120 --> 00:02:36,486 Tao không biết tao phải làm cái đéo gì trong 10 năm nữa. 20 00:02:36,689 --> 00:02:38,384 Tao phát ốm vì mấy thứ vớ vẩn đó. 21 00:02:38,591 --> 00:02:41,754 Ý tao là, nếu tao trả cả đống tiền, Tao muốn cái gì đó ngon lành chút ít. 22 00:02:41,961 --> 00:02:44,691 Giống như một số chỉnh sửa, chuyển đổi cái gì đó. Thêm chút âm nhạc nữa. 23 00:02:44,898 --> 00:02:48,732 Yeah, well, Tao xin lỗi vì anh em Coen không xem mấy phim khiêu dâm mà tao xem. 24 00:02:48,935 --> 00:02:50,493 Đễ giữ được bọn chúng là 1 việc rất khó, hiểu chưa? 25 00:02:50,703 --> 00:02:53,536 Cộng với ba mẹ mày còn xem cái hóa đơn nữa, thằng đầu đất. 26 00:02:53,740 --> 00:02:58,143 Ừ đúng. Tao nên lấy một cái tên bẩn thỉu chút. 27 00:03:00,346 --> 00:03:02,439 Perfect Ten được không? 28 00:03:02,649 --> 00:03:04,446 Kiểu thế? 29 00:03:04,651 --> 00:03:06,209 Perfect Ten ý hả? 30 00:03:06,419 --> 00:03:08,250 Vì nó có thể là bất kỳ số nào mà. 31 00:03:08,454 --> 00:03:11,821 Họ không thể bắt mày vì chuyện đó được. Nó có thể là... một cái website về bowling chẳng hạn. 32 00:03:12,559 --> 00:03:16,051 Ừ, Nhưng họ không chiếu cảnh lúc cho vào Một nỗi lo lớn đấy. 33 00:03:16,262 --> 00:03:17,229 Thế mà tao không nhận ra. 34 00:03:17,430 --> 00:03:19,990 Mày đã bao giờ thấy tận mắt cái của bọn con gái chưa? 35 00:03:21,334 --> 00:03:22,596 Điều đó không dành cho tao. 36 00:03:22,802 --> 00:03:24,235 Chào cháu. 37 00:03:25,104 --> 00:03:28,232 - Cảm ơn cháu đã đến đón nó, Seth. - Không... Không sao đâu mà, cô Jane. 38 00:03:28,441 --> 00:03:30,671 - Cô khỏe không? - Cô khỏe. 39 00:03:30,877 --> 00:03:32,469 Cô thật đẹp. 40 00:03:33,446 --> 00:03:35,073 - Đừng có đụng vào. - Cái gì...? 41 00:03:35,281 --> 00:03:37,374 - Tao không phải là một mẩu thịt. - 2 đứa thật vui vẻ. 42 00:03:38,184 --> 00:03:41,347 Cô không tưởng tượng được là sang năm 2 đứa sẽ thế nào nếu không có nhau. 43 00:03:41,554 --> 00:03:43,579 Evan nói với cô cháu không được vào trường Dartmouth. 44 00:03:44,424 --> 00:03:48,451 Cháu được vào một vài trước khác, cũng tốt mà. Nên cháu sẽ ổn thôi. 45 00:03:48,661 --> 00:03:51,653 - 2 đứa sẽ nhớ nhau chứ? - Không. Nhớ nhau à? Không, cảm ơn mẹ. 46 00:03:51,864 --> 00:03:53,422 Con không... Bọn con không nhớ nhau đâu . 47 00:03:53,633 --> 00:03:55,430 Cháu sẽ khóc một mình cả đêm quá. 48 00:03:55,635 --> 00:03:57,193 - Con cũng vậy. - Khi mà cháu rời khỏi tiệc tùng. 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,995 Thôi đến trường đi, các con. 50 00:03:59,572 --> 00:04:02,166 - Tạm biệt mẹ. - Tạm biệt cô, cô Jane. 51 00:04:03,509 --> 00:04:08,208 Tao thực sự ghen tị vì mày được bú bộ ngực đó lúc mày còn bé đấy. 52 00:04:08,414 --> 00:04:11,315 Uh thì Ít ra thì mày cũng được thổi kèn cho bố mày. 53 00:04:23,630 --> 00:04:25,655 Này, Seth, Mày không thể đỗ xe ở khu của giáo viên. 54 00:04:25,865 --> 00:04:28,766 Đừng có vớ vẩn đi mày. Tao phải làm một lon Red Bull cái đã. 55 00:04:30,436 --> 00:04:32,927 Mày đúng là một thằng đần độn. Mày không nên đỗ xe ở đây. 56 00:04:33,139 --> 00:04:34,663 Kệ mẹ nó. Tao sắp tốt nghiệp đến nơi rồi. 57 00:04:34,874 --> 00:04:37,638 Bọn họ nên bú cặc tao. 58 00:04:38,444 --> 00:04:41,572 Đấy là điều tối thiểu mà họ có thể làm vì đã cướp đi 3 năm trong cuộc đời tao. 59 00:04:44,684 --> 00:04:48,245 - Ôi, mẹ ơi. - Nhìn mấy cái nụ này. 60 00:04:48,454 --> 00:04:50,388 Nó giống như ngón chân em bé vậy. 61 00:04:50,590 --> 00:04:52,649 Không công bằng bọn nó thì khoe hàng... 62 00:04:52,859 --> 00:04:54,952 ...Còn tao thì phải giấu diếm mỗi khi tao chào cờ. 63 00:04:55,161 --> 00:04:57,789 Mày biết tao làm gì không? Tao búng nó lên tận cạp quần. 64 00:04:57,997 --> 00:04:59,988 Thế là giấu được nó và còn cảm thấy tuyệt vời. 65 00:05:00,199 --> 00:05:02,633 Tao gần như để cái gánh nặng đó lên trên rốn tao. 66 00:05:02,835 --> 00:05:05,804 Ý tao là, hãy tưởng tượng nếu bọn con gái không lạ lẫm trước cái đó... 67 00:05:06,005 --> 00:05:07,666 ...và ..., muốn nhìn nó. 68 00:05:07,874 --> 00:05:10,968 Hiểu không, Đó là cái thế giới mà một ngày nào đó tao sống. 69 00:05:11,177 --> 00:05:14,305 Đã 2 năm rồi từ khi tao được nhìn thấy một cái nụ thật. 70 00:05:14,514 --> 00:05:16,482 Shauna? Shauna 2 năm trước? 71 00:05:16,683 --> 00:05:17,650 Yeah. 72 00:05:17,850 --> 00:05:20,284 Yeah, tao đoán vậy. nhưng cô ấy thật sự quyến rũ. 73 00:05:20,486 --> 00:05:23,683 Chính xác. Nó quá tuyệt, okay? Tởm lợm. 74 00:05:23,890 --> 00:05:26,154 Làm sao mà tởm? Tao sẽ điên mất nếu làm chuyện ấy với nó. 75 00:05:26,359 --> 00:05:27,849 Mày chả làm rồi còn gì, sờ mó suốt. 76 00:05:28,061 --> 00:05:30,757 Ừ đấy, và 3/4 là thổi kèn, nhưng ai mà đếm chứ? 77 00:05:30,963 --> 00:05:33,056 Nhìn này, đó là đỉnh điểm trong sự nghiệp lừa tình của tao... 78 00:05:33,266 --> 00:05:34,824 ...và nó đã xảy ra quá sớm. 79 00:05:35,034 --> 00:05:36,968 - Mày giống Orson Welles thật. - Chính xác! 80 00:05:37,170 --> 00:05:39,661 Nếu tao đi bằng chính đôi chân mình, Tao sẽ có một mối quan hệ đứng đắn... 81 00:05:39,872 --> 00:05:41,169 ...với một cô gái bình thường. 82 00:05:41,374 --> 00:05:44,343 Tao thực sự muốn biết tại sao Orson Welles cắn mông mà chết. 83 00:05:44,544 --> 00:05:46,341 Mày sẽ được ngủ với ai đó khi vào đại học thôi, ai chả thế. 84 00:05:46,546 --> 00:05:49,640 Nhưng thời điểm tốt nhất là trước khi vào đại học. 85 00:05:49,849 --> 00:05:52,682 Mày không muốn bọn con gái nghĩ rằng mày chỉ biết sóc lọ thôi chứ. 86 00:05:52,885 --> 00:05:54,853 Tao vẫn nghĩ là mày có một cơ hội với Jules. 87 00:05:55,054 --> 00:05:56,851 Cố ấy quyến rũ một cách không thể tin được sau mùa hè năm ngoái... 88 00:05:57,056 --> 00:05:59,024 ...và rõ ràng là cô ấy chưa nhận ra điều đó... 89 00:05:59,225 --> 00:06:01,887 ...vì cô ấy vẫn nói chuyện với mày, vẫn tán tỉnh mày. 90 00:06:02,095 --> 00:06:05,121 Mày bị mất trí hả? Nhìn cái danh sách hẹn hò của Jules đi, okay? 91 00:06:05,331 --> 00:06:08,664 Cô ấy hẹn hò với Dan Remick, một thằng mà có 6 trường mẫu giáo. 92 00:06:08,868 --> 00:06:12,429 Jason Stone, nhìn giống Zack Morris vãi đái. Và Matt Muir. 93 00:06:12,638 --> 00:06:14,902 Matt Muir. Hắn là một gã tuyệt vời. 94 00:06:15,108 --> 00:06:16,939 Mày đã bao giờ nhìn thẳng vào mắt hắn chưa? 95 00:06:17,143 --> 00:06:19,703 Nó giống như lần đầu tiên tao nghe Beatles. 96 00:06:20,880 --> 00:06:22,973 Tại sao cô ấy phải kết thúc đời học sinh với tao chứ? 97 00:06:23,182 --> 00:06:25,207 Becca hẹn hò với Eric Rosecrantz được 2 năm rồi đấy. 98 00:06:25,418 --> 00:06:28,717 Yeah, Nhưng nó là một thằng đần độn. Mày hơn thằng trym to đấy một bậc đấy. 99 00:06:28,921 --> 00:06:31,014 Đó là vì sao mày phải dừng lại... Hiểu không? 100 00:06:31,224 --> 00:06:33,624 Đó là tại sao mày thôi tỏ ra bất lực đi và chiếm lấy ả. 101 00:06:33,826 --> 00:06:35,589 Mày có thể làm một phát rồi té mà. 102 00:06:35,795 --> 00:06:38,730 Ta không nghĩ thế, con bé đó có vẻ ngon lành lắm đấy. 103 00:06:38,931 --> 00:06:41,331 Tao mệt mỏi vì mày nói về nhỏ như thế. 104 00:06:41,534 --> 00:06:44,992 Mẹ, Mày nói cả ngày thì được còn tao vừa mới nói thì bị xỉ vả à? 105 00:06:45,204 --> 00:06:46,762 Ừ, nhưng tao không xúc phạm nhỏ. 106 00:06:46,973 --> 00:06:48,372 Tao không có ý xúc phạm. 107 00:06:48,574 --> 00:06:51,099 Tao chỉ nói rằng nhỏ có vẻ ngon lành thôi, okay? 108 00:06:51,310 --> 00:06:52,834 Có vẻ như là ả giỏi về kèn sáo đấy. 109 00:06:53,045 --> 00:06:55,605 Đàn bà thường tự hào vì khả năng kèn sáo của họ. 110 00:06:55,815 --> 00:06:58,716 Khả năng kèn sáo là sao? Mày nghĩ như thế là hay à? 111 00:06:58,918 --> 00:07:01,113 Nhưng khốn nạn là tao thực sự làm rồi, okay? 112 00:07:01,320 --> 00:07:04,915 Nếu có ai khen ngợi về khả năng của tao, chắc tao điên mất. 113 00:07:05,124 --> 00:07:06,489 Này, Seth. 114 00:07:08,761 --> 00:07:09,728 Gì mày? 115 00:07:09,929 --> 00:07:12,955 Mày đã nghe nói rằng tao sẽ tham gia bữa tiệc tốt nghiệp thứ 7 tới chưa? 116 00:07:14,901 --> 00:07:16,334 - Chưa. - Yeah. 117 00:07:17,537 --> 00:07:19,903 - Mẹ kiếp! - Mày sẽ không đến đâu. 118 00:07:20,573 --> 00:07:23,804 Bảo với thằng bạn đồng tính của mày là nó cũng không được đâu nhé. 119 00:07:28,448 --> 00:07:30,143 Jesse muốn tao nói với mày là... 120 00:07:30,349 --> 00:07:32,715 ...Mày đúng là một thằng đồng tính và không được đến buổi tiệc. 121 00:07:32,919 --> 00:07:34,784 Mày là thằng chó chết. 122 00:07:34,987 --> 00:07:36,318 Tao chó chết? 123 00:07:36,522 --> 00:07:39,286 Chứ còn gì nữa, mẹ kiếp. 124 00:07:39,492 --> 00:07:40,686 Mày để tao lãnh đủ thế hả. 125 00:07:40,893 --> 00:07:42,884 Thể mày muốn tao dính trọn cú nhổ đó chắc? 126 00:07:45,932 --> 00:07:48,025 Cố lên nào các bạn, let's go! 127 00:08:03,015 --> 00:08:04,539 Đúng là chó nhổ. 128 00:08:04,750 --> 00:08:06,877 Thằng béo không trym. 129 00:08:07,420 --> 00:08:11,049 Nếu số I là bình phương căn của -1... 130 00:08:11,257 --> 00:08:16,820 ...Thì I sẽ = -1. Okay? 131 00:08:17,029 --> 00:08:19,259 Nói cách khác, Nếu I là một hằng số... 132 00:08:19,465 --> 00:08:23,231 ...các em có thể xác định được bình phương của căn tất cả các số âm. 133 00:08:23,669 --> 00:08:28,106 I ở đây là một số ảo. Nó không tồn tại. 134 00:08:28,307 --> 00:08:31,367 Nếu số I là bình phương căn của -1... 135 00:08:31,577 --> 00:08:33,568 ...Thì I sẽ = -1. 136 00:08:33,779 --> 00:08:36,441 Nó có làm s...? Okay. 137 00:08:43,055 --> 00:08:44,352 - Okay, Chào. - Evan! 138 00:08:44,891 --> 00:08:46,358 - Evan, này. - Chào cậu, Becca. 139 00:08:46,559 --> 00:08:48,151 - Hey, Cảm ơn cậu đã cho mượn bút. - Hey. 140 00:08:48,361 --> 00:08:50,989 Không sao đâu, đừng lo. Đừng lo, cậu giữ luôn đi. 141 00:08:51,197 --> 00:08:54,758 Vì thế cậu sẽ không phải đi mượn ai nữa. 142 00:08:54,967 --> 00:08:58,835 - Cảm ơn cậu nhiều lắm, thật là... - Không có gì, đừng lo. 143 00:08:59,038 --> 00:09:00,665 Mình muốn hỏi cậu là... 144 00:09:00,873 --> 00:09:03,364 ...cậu đã nghe gì về buổi tiệc của Jesse cuối tuần này chưa? 145 00:09:03,576 --> 00:09:07,137 - Sẽ vui lắm đấy. - Mình nghe rồi. L... Có thể. 146 00:09:07,346 --> 00:09:08,836 - Thật chứ? - Ứ. 147 00:09:09,348 --> 00:09:10,576 - My R.S.V.P. - Chỉ là có thể thôi á? 148 00:09:10,783 --> 00:09:11,750 Cho đến giờ thì là vậy. 149 00:09:11,951 --> 00:09:14,613 Có thể đến lúc đó sẽ có nhiều chuyện khác còn vui hơn nhiều... 150 00:09:14,820 --> 00:09:17,846 ...Cho nên là mình không thể hứa trước được, cậu biết đấy, như thế có thể làm tổn thương ai đó. 151 00:09:18,057 --> 00:09:21,117 Vui hơn nhiều cơ á? Mình chưa thấy cậu đến một bữa tiệc nào cả. 152 00:09:21,994 --> 00:09:24,792 Đó là vì mấy cái việc "vui hơn nhiều" đó. 153 00:09:24,997 --> 00:09:26,726 Mình thích tất cả những thứ đó, nhưng... 154 00:09:26,933 --> 00:09:28,764 Thế tại sao cậu không đến buổi tiệc của Dimitri? 155 00:09:28,968 --> 00:09:30,458 Hôm đó mình có nhiều việc quá mà. 156 00:09:30,670 --> 00:09:32,763 Mình không có phút nào rảnh nữa cả. 157 00:09:32,972 --> 00:09:36,408 - Thế cậu đã làm gì? - Tối thứ 7 là một buổi tối điên rồ. 158 00:09:39,478 --> 00:09:41,412 Mình đi cùng vài người bạn, uống một chút. 159 00:09:41,614 --> 00:09:43,445 Vag-tastic đấy! 160 00:09:43,649 --> 00:09:46,379 Bọn mình ở trong nhà, nơi bọn mình cùng chill-lax. 161 00:09:46,586 --> 00:09:49,214 Kiểu như "thư giãn" và "hâm nóng" cùng lúc. 162 00:09:50,323 --> 00:09:51,813 Bố mẹ Seth đã tổ chức buổi tiệc đó. 163 00:09:52,024 --> 00:09:54,959 We got to hang around adults, which was a nice change of pace. 164 00:09:55,161 --> 00:09:58,597 Cậu nói chuyện, và người ta thích câu chuyện đó. 165 00:09:58,798 --> 00:10:02,461 Mình đã nói với một ông mà ông ta bảo đã leo lên 5 ngọn núi trong đời. 166 00:10:02,835 --> 00:10:06,100 Sau đó bọn mình đến hộp đêm, không thể tưởng tượng nổi. Một nơi rộng và hoành tráng. 167 00:10:06,305 --> 00:10:09,069 - Đi xem hàng thôi anh em! - Mình đã nói: Tao điên mất. 168 00:10:10,443 --> 00:10:11,740 - Cậu đã vào trong đó hả? - Ừ, bọn mình đã vào. 169 00:10:11,944 --> 00:10:13,741 - Muốn thế này không, mấy con khỉ? - Con mẹ mày! 170 00:10:13,946 --> 00:10:17,313 Thế mới là đêm chứ. Cả lũ thật sự suy nhược. 171 00:10:17,516 --> 00:10:19,279 Cái đéo gì thế?! 172 00:10:19,485 --> 00:10:22,716 Cậu sẽ thích mà. Đúng là một đêm không thể tin được. 173 00:10:22,922 --> 00:10:24,219 Nghe hay đấy. 174 00:10:24,423 --> 00:10:27,324 Cậu biết đấy, thỉnh thoảng mình muốn như vậy lắm. 175 00:10:27,526 --> 00:10:29,153 Tại sao không chứ? Ý mình là, nó giống như... 176 00:10:29,362 --> 00:10:32,559 ...mình và Seth luôn làm nên những việc... 177 00:10:32,765 --> 00:10:35,393 ...vui vẻ, một phần nào đó, nhỏ thôi. 178 00:10:35,601 --> 00:10:38,331 Mình đoán các cậu sẽ rất vui vẻ với nhau sang năm đấy. 179 00:10:38,537 --> 00:10:41,267 Bọn mình cũng đã định thế, Nhưng 2 đứa sẽ không vào cùng một trường. 180 00:10:41,474 --> 00:10:43,499 Thật chứ? Tệ thật. 181 00:10:43,909 --> 00:10:46,935 Yeah, Nhưng không sao. Sẽ ổn thôi mà. 182 00:10:47,146 --> 00:10:48,704 Mình không quá lo lắng về việc đó, thật đấy. 183 00:10:48,914 --> 00:10:51,508 Đừng lo nhé. Không đâu mà. 184 00:10:52,218 --> 00:10:56,621 - Được rồi, cảm ơn cậu vì cái bút nhé. - Yeah. Nâu pờ róp pờ lem. 185 00:10:56,822 --> 00:10:59,689 - Chào. - Chào. 186 00:10:59,892 --> 00:11:02,156 Chào cậu, Evan. 187 00:11:11,203 --> 00:11:14,536 Mrs. Hayworth, em tham gia lớp học này vì em muốn nấu ăn cùng bạn em. 188 00:11:14,740 --> 00:11:18,301 nhưng cô ấy lại không ở đây, và em thì không đủ sức để làm hết mọi việc. 189 00:11:18,511 --> 00:11:20,570 Tôi không phát mình ra số lẻ, Seth. 190 00:11:20,780 --> 00:11:23,806 Em biết, nhưng nhìn Evan kìa, okay? Hãy nhìn nó. 191 00:11:24,016 --> 00:11:27,474 Đừng bắt tao đợi lâu nữa. Tao mất bình tĩnh rồi đấy. 192 00:11:27,687 --> 00:11:30,485 Mày biết tao đang nói về cái gì mà Miroki, mày đang ngăn cản tao đấy. 193 00:11:30,690 --> 00:11:34,091 Em đang ở đây, đơn độc, gặm nhấm nỗi buồn... 194 00:11:34,293 --> 00:11:35,760 ...và em thấy ở kia. 195 00:11:35,961 --> 00:11:38,156 Nó như là niềm vui lớn nhất mà em thấy trong đời. 196 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 Và nó là B.S. Em hơi quá lời. Nhưng em chỉ nói những gì em nghĩ. 197 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 Em như một bà góa phụ. 198 00:11:43,035 --> 00:11:45,003 Bọn em đều biết Home Ec là một trò đùa. 199 00:11:45,204 --> 00:11:48,605 Mọi người đến đây chỉ để lấy điểm A. Thật nhố nhăng, em xin lỗi. 200 00:11:48,808 --> 00:11:51,743 Em không có ý xúc phạm nghệ nghiệp của cô, Nhưng đó là những gì em nghĩ. 201 00:11:51,944 --> 00:11:54,242 Em không muốn ở đây một mình để nấu mấy thứ đồ ăn chết tiệt này. 202 00:11:54,447 --> 00:11:58,406 Cô đừng nói gì cả. Em chỉ nghĩ là Em không cần để nấu món tiramisu. 203 00:11:58,617 --> 00:12:00,346 Khi nào thì em muốn nấu món tiramisu chứ? 204 00:12:00,553 --> 00:12:01,918 Em sẽ thành đầu bếp à? Không bao vờ. 205 00:12:02,121 --> 00:12:05,113 Em chỉ còn ở đây 3 tuần nữa thôi. Cho em một cơ hội đi mà. 206 00:12:05,324 --> 00:12:07,485 Em xin lỗi đã quá lời. 207 00:12:08,694 --> 00:12:10,992 Thôi được, Bạn của Jules không ở đây hôm nay. 208 00:12:11,197 --> 00:12:12,630 Ra với con bé đi. Khu số 4. 209 00:12:13,365 --> 00:12:14,957 Jules? 210 00:12:16,235 --> 00:12:18,032 Được thôi. 211 00:12:18,237 --> 00:12:20,228 212 00:12:29,849 --> 00:12:32,044 Chào cậu, Jules. Hôm nay bạn cậu không đến à? 213 00:12:32,952 --> 00:12:34,783 - Đó là một câu hỏi riêng tư hả. - Gì cơ? 214 00:12:35,421 --> 00:12:38,447 Không có gì. Mình chỉ cố gắng hài hước chút thôi mà. Mình chỉ... 215 00:12:38,758 --> 00:12:40,453 Như thế này hả. 216 00:12:40,659 --> 00:12:42,718 Like "coming" coming. 217 00:12:44,296 --> 00:12:47,265 Wow, hình như cậu đi hơi xa rồi đấy. Các cử chỉ của cậu ý. 218 00:12:47,466 --> 00:12:50,367 Phải, mình... mình xin lỗi... 219 00:12:50,569 --> 00:12:52,935 Đừng bận tâm. Mình cũng hay bị như vậy. 220 00:12:53,139 --> 00:12:55,733 Đó là do anh mình nói, sự dơ dáy bẩn thỉu nhất. 221 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Như lúc anh ấy gọi mình là "hymen" lúc mình 12 tuổi. 222 00:12:58,844 --> 00:13:00,812 - Tồi tệ, chả thông minh chút nào. - Mình biết. 223 00:13:01,013 --> 00:13:01,980 Mình biết. 224 00:13:02,181 --> 00:13:04,741 Mình thích cái gì mang tính giải trí nhẹ nhạng một chút. 225 00:13:04,950 --> 00:13:07,350 Ví dụ như là, là... Là "Gia đình Jules." 226 00:13:07,553 --> 00:13:11,956 Hoặc "Một lũ gàn dở" Yeah, Hay thật. Thật là buồn cười. 227 00:13:12,391 --> 00:13:14,359 Buồn cười vãi. 228 00:13:14,960 --> 00:13:17,929 - Không tin được. - Được rồi, chúng ta phải... 229 00:13:18,130 --> 00:13:19,097 ...trộn mấy cái này lại. 230 00:13:54,967 --> 00:13:59,336 Yeah, cô Hayworth sẽ để ý đến nó, nếu chúng ta phủ lên một ít sô cô la. 231 00:13:59,738 --> 00:14:01,831 - Cho tất cả đi? - Cứ đổ cả xuống đi. Nghiêm túc đấy. 232 00:14:02,041 --> 00:14:03,065 Okay. 233 00:14:03,876 --> 00:14:06,743 - Trông thật chuyên nghiệp. - Hấp dẫn quá. 234 00:14:06,946 --> 00:14:09,380 - Trông nó thật đẹp. - Mình nghĩ chúng ta sẽ được điểm A. 235 00:14:11,917 --> 00:14:13,976 Uhm...Tối nay cậu làm gì? 236 00:14:14,320 --> 00:14:16,049 - Chẳng làm gì. Sao? - Mình không biết. 237 00:14:16,255 --> 00:14:18,246 Ba mẹ mình đi vắng, và mình sẽ tổ chức một buổi tiệc. 238 00:14:18,457 --> 00:14:21,051 Mình không biết là sẽ có bao nhiều người đến... 239 00:14:21,260 --> 00:14:23,524 ...nhưng cậu có thể ghé qua nếu muốn. 240 00:14:24,096 --> 00:14:26,223 Yeah, Mình thích tiệc tùng. 241 00:14:26,665 --> 00:14:28,257 Thật không? 242 00:14:28,634 --> 00:14:30,966 Thực sự mình chưa thấy cậu ở đó bao giờ. 243 00:14:31,170 --> 00:14:32,865 Cậu biết đấy, Nó là lĩnh vực yêu-ghét mà. 244 00:14:33,072 --> 00:14:36,405 Nhưng ngay bây giờ Mình thực sự thích đấy. 245 00:14:37,209 --> 00:14:40,076 - Yeah. - Cứt ngon chứ, Miroki? 246 00:14:40,479 --> 00:14:41,571 Yeah. 247 00:14:41,780 --> 00:14:44,408 Hey, Miroki, nói chuyện riêng được không? Cảm ơn. 248 00:14:44,617 --> 00:14:47,177 Anh bạn, Jules sắp tổ chức một bữa tiệc. 249 00:14:47,386 --> 00:14:48,751 Này! 250 00:14:49,154 --> 00:14:52,419 - Đừng nói gì với Fogell nhé. - Gangsters. Có chuyện gì vậy các cậu? 251 00:14:52,925 --> 00:14:55,951 Tao đang lang thang ở đại sảnh rồi Nicola ở ngay trước mặt tao. 252 00:14:56,161 --> 00:14:59,096 Con bé mặc một cái quần bó màu trắng với dòng G-string màu đen... 253 00:14:59,298 --> 00:15:02,324 ...và bọn mày có thể nhìn xuyên qua Tuyệt vời. 254 00:15:12,478 --> 00:15:14,844 Bây giờ là 10:33. 255 00:15:17,249 --> 00:15:18,716 Gì cơ? 256 00:15:20,786 --> 00:15:22,048 Tao nói với nhỏ mấy giờ ý mà. 257 00:15:22,254 --> 00:15:25,189 Đó là một câu chuyện hay vãi lìn mà tao từng nghe đấy. 258 00:15:25,391 --> 00:15:27,951 - Tao nghe lại lẫn nữa được không? Mày có thời gian kể lại chứ? - Yeah, yeah, Seth. 259 00:15:28,160 --> 00:15:30,958 Tao sẽ nhớ cú lên gối của mày khi tao và Evan chuyển đến Darthmouth. 260 00:15:31,163 --> 00:15:33,256 Khi bọn mày đến Dartmouth, Tao sẽ đến Mỹ... 261 00:15:33,465 --> 00:15:36,559 ...Nơi mà bọn con gái chỉ có một nửa trí thông mình nhưng lại có gấp đôi sự hứng thú với tao. 262 00:15:36,769 --> 00:15:39,169 Tối nay bọn mày định làm gì? Thằng chó. 263 00:15:39,371 --> 00:15:41,566 Không gì cả. Tối nay không có gì, Fogell. 264 00:15:41,774 --> 00:15:44,641 Không à? Well, nếu không có việc gì, bọn mình lại đi đú tiếp, yeah? 265 00:15:44,843 --> 00:15:47,573 Mày luôn gọi tao là thằng bất lực, nhưng hôm nay thì mày nhầm to đấy. 266 00:15:47,780 --> 00:15:50,214 Vào bữa trưa, Tao đến cùng nơi mà Mike Snider đến... 267 00:15:50,416 --> 00:15:52,782 ...để lấy cái thẻ căn cưới giả mới. 268 00:15:53,652 --> 00:15:57,088 Yeah. Thẻ căn cưới giả. Thẻ căn cưới giả. 269 00:15:57,289 --> 00:15:59,723 Điên rồ. Even đã nói thế này, "Tao nghe nói có một bữa tiệc. 270 00:15:59,925 --> 00:16:02,860 Bọn mình không nên nói cho Fogeel biết." Tao thì nói, "Không, Phải nói cho nó chứ." 271 00:16:03,062 --> 00:16:05,189 Bây giờ mày có thể mua được rượu rồi. Tuyệt. 272 00:16:05,397 --> 00:16:08,855 Yeah, Tao sẽ mua... Chắc rồi, Tao sẽ mua rượu. Yeah, Mình sẽ mang rượu đến. 273 00:16:09,068 --> 00:16:11,559 Bọn mình sẽ tiệc tùng đập phá, chơi bời. 274 00:16:11,770 --> 00:16:13,829 Nếu cậu không phải lớp này, biến dùm. 275 00:16:14,039 --> 00:16:16,200 Fogell! Chào. 276 00:16:16,408 --> 00:16:17,466 Okay. Đi đây. 277 00:16:17,676 --> 00:16:19,667 Tốt lắm. Thật đấy. Gặp sau nhé. 278 00:16:20,245 --> 00:16:22,008 mày nói với thằng ngu đó là mày không ở cùng nó chưa? 279 00:16:22,214 --> 00:16:23,181 Chưa, chưa. 280 00:16:23,382 --> 00:16:26,112 Uhm, thế thì tốt. Thằng đó ngu vãi đái. 281 00:16:26,318 --> 00:16:28,252 Seth, Đến giờ dọn đồ ăn rồi. Có chuyện gì thế? 282 00:16:28,687 --> 00:16:30,712 bọn mình có thẻ căn cước giả, nên... 283 00:16:30,923 --> 00:16:33,687 - Nó không phải là một vụ lớn. - Wow, Hay đấy. 284 00:16:33,892 --> 00:16:36,019 Nhưng các cậu có, giống như là, già hơn vài tuổi... 285 00:16:36,228 --> 00:16:37,627 ...nên các cậu muốn làm việc gì đó không? 286 00:16:37,830 --> 00:16:40,196 Well, bọn mình sẽ không học cùng trường, nên... 287 00:16:40,399 --> 00:16:42,492 Sao 2 cậu lại cắt đứt một quan hệ? Chuyện gì xảy ra vậy? 288 00:16:42,701 --> 00:16:45,261 Không có gì. Jeez, Thế mọi người nghĩ việc gì xảy ra? 289 00:16:45,471 --> 00:16:48,304 Trái đất sẽ không nổ tung nếu bọn mình không ở cạnh nhau từng giây? 290 00:16:48,507 --> 00:16:50,873 Ý mình là, bọn mình không phụ thuộc vào nhau. 291 00:16:51,076 --> 00:16:53,476 Bọn mình gặp nhau lúc 8 tuổi. Và trước đó thì bọn mình vẫn ổn. 292 00:16:53,679 --> 00:16:56,477 Ý mình là không phải việc gì bọn mình cũng làm cùng nhau. 293 00:16:56,682 --> 00:16:58,377 Không. Được rồi, Đi đái cái đã. 294 00:16:58,584 --> 00:17:01,212 Thằng nhỏ bắt đầu lắc rồi. Đi nào kưng. 295 00:17:03,455 --> 00:17:06,185 - Chắc nó kiệt sức rồi. - Mình phải đi cái đã. 296 00:17:08,994 --> 00:17:11,360 Well, ít nhất ta sẽ đến buổi tiệc tốt nghiệp. 297 00:17:11,563 --> 00:17:12,689 Ơn chúa. 298 00:17:12,898 --> 00:17:14,763 Tao thật sự háo hức đấy. 299 00:17:14,967 --> 00:17:18,425 Tao sẽ làm những việc kinh tởm nhất có thể để được phịch nhau với Jules. 300 00:17:18,637 --> 00:17:20,400 - Những điều không thể tha thứ. - Nghe rồi. 301 00:17:20,606 --> 00:17:22,733 Tao cũng vậy để được hẹn hò với Becca. 302 00:17:22,941 --> 00:17:24,841 Becca cái đéo gì. 303 00:17:25,044 --> 00:17:27,672 Mẹ kiếp, tao thật sự phát ốm vì mày... 304 00:17:27,880 --> 00:17:30,314 ...nói về nhỏ như thế đấy, Nếu ta có thể thành thật. 305 00:17:30,516 --> 00:17:32,143 - Tao cũng thế. - Sao mày ghét nhỏ đó thế? 306 00:17:32,351 --> 00:17:34,751 Mày không bao giờ cho tao một lý do nào. Tao nghĩ mày thích nó đấy. 307 00:17:35,154 --> 00:17:38,248 - Thích đéo đâu! Tao ghét Becca. - Thế tại sao? 308 00:17:38,457 --> 00:17:40,925 Được thôi, Evan. Chuyện là thế này. 309 00:17:41,126 --> 00:17:43,924 Hồi còn bé, Tao gặp một vấn đế nhỏ. 310 00:17:44,129 --> 00:17:45,756 Không lớn lắm... 311 00:17:45,964 --> 00:17:48,694 Có khoảng 8% trẻ con làm vậy nhưng kệ con mẹ nó. Nó là... 312 00:17:48,901 --> 00:17:55,329 Vì một vài lí do, tao cũng không biết tại sao, Tao có thể ngồi cả ngày ... 313 00:17:57,076 --> 00:17:58,873 ...và vẽ cái đó. 314 00:18:00,946 --> 00:18:02,004 Cái đéo cơ? 315 00:18:02,514 --> 00:18:04,641 Vẽ về cái đó. 316 00:18:04,983 --> 00:18:06,382 Cái đó là cái đéo gì? 317 00:18:06,585 --> 00:18:08,382 Đèn dầu hả? 318 00:18:08,921 --> 00:18:10,889 Phải. Đèn dầu. 319 00:18:13,692 --> 00:18:16,957 Tao ngồi hàng giờ liền, vẽ nó. Tao không biết nó là cái gì. 320 00:18:17,162 --> 00:18:20,928 Tao không thể đặt bút xuống mà không vẽ về cái loại hình dạng của cái đó. 321 00:18:21,133 --> 00:18:23,397 - Bệnh vãi lìn. - Đúng là bệnh thật. 322 00:18:23,602 --> 00:18:24,864 Đây, một đứa trẻ nhỏ... 323 00:18:25,070 --> 00:18:28,005 ... và tao không thể dừng việc đó lại để cứu đời mình. 324 00:18:37,082 --> 00:18:39,812 Được rồi. Nhưng tao thấy chả liên quan đéo gì đến Becca. 325 00:18:40,018 --> 00:18:42,384 Trật tự đê? 326 00:18:42,588 --> 00:18:45,751 Becca bé nhỏ của mày ngồi cạnh tao cả năm lớp 4. 327 00:18:46,458 --> 00:18:50,087 và trong lớp học thì Tao dành phần lớn thời gian cho cái sở thích đó. 328 00:18:50,929 --> 00:18:54,126 Tao đã rất bí mật về những tác phẩm của mình. 329 00:18:54,333 --> 00:18:55,891 Kể cả tao biết là điên vãi lìn. 330 00:18:56,101 --> 00:18:57,762 Tưởng tượng những gì người khác nghĩ. 331 00:18:57,970 --> 00:18:59,938 Nên tao giấu thật kỹ những bức tranh về đèn dầu... 332 00:19:00,139 --> 00:19:03,006 ... trong hộp đựng bữa trưa của tao. 333 00:19:03,208 --> 00:19:07,406 Rồi một ngày tao hoàn thành một tác phẩm rất lớn, có gân guốc đang hoàng. 334 00:19:07,613 --> 00:19:08,705 Thì bất thình lình... 335 00:19:08,914 --> 00:19:10,643 thằng béo không trym! 336 00:19:13,085 --> 00:19:15,019 Chân Becca chạm vào đèn của mày à? 337 00:19:15,220 --> 00:19:17,950 Yeah. Tao biết. 338 00:19:33,472 --> 00:19:34,439 Ôi, dis nhau! 339 00:19:34,773 --> 00:19:38,903 Nó bắt đầu hét lên, bỏ chạy. Rồi nó báo lên thầy hiệu trưởng. 340 00:19:39,111 --> 00:19:41,602 Ông ta tìm thấy cái hộp đựng bữa trưa, một kho báu đèn dầu... 341 00:19:41,813 --> 00:19:43,212 ... và rồi lão mở toang nó ra. 342 00:19:52,624 --> 00:19:56,060 Ông ấy gọi điện cho ba mẹ tao. Không may là ông ta là một kẻ cuồng tín... 343 00:19:56,261 --> 00:19:58,422 ... và ông ta nghĩ là tạo bị ám ảnh bỏi con quỷ đèn dầu. 344 00:19:58,630 --> 00:20:02,066 Ba mẹ tao bắt tao đi bác sỹ tâm lý, và hắn hỏi tao về cái đó. 345 00:20:02,267 --> 00:20:04,497 Họ cấm tao ăn những vật có hình dạng giống cái đó. 346 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 Không hot dogs, Không Popsicles. 347 00:20:06,538 --> 00:20:09,405 Mày biết có bao nhiều loại đồ ăn hình dạng giống thế? Toàn đồ ngon. 348 00:20:09,608 --> 00:20:11,041 Yeah. 349 00:20:11,843 --> 00:20:14,778 Uhm, tao không... Điều đó thực sự lộn xộn. 350 00:20:15,681 --> 00:20:17,808 - Siêu nhân... ái. - Thôi nào, dừng việc điên cuồng này lại. 351 00:20:18,016 --> 00:20:21,247 - Kiếm chút gì tráng miệng thôi. - Không được, Tao phải đi gặp người cố vấn. 352 00:20:21,453 --> 00:20:23,751 Tao đang chọn môn học cho năm sau. 353 00:20:24,756 --> 00:20:28,817 Tao phải ngồi ăn tráng miệng một mình hả, giống thằng Steven Glanzberg hả? 354 00:20:29,561 --> 00:20:31,961 Tao đoa... Ờ, thế mày muốn tao làm gì? 355 00:20:33,031 --> 00:20:35,090 Không biết, tốt thôi. 356 00:20:35,767 --> 00:20:39,533 - Thoải mái đi, gặp mày sau nhé. - Tốt thôi. Tao sẽ ổn. 357 00:20:46,845 --> 00:20:48,813 Chào thằng béo không trym. 358 00:20:49,014 --> 00:20:50,879 Cả lò mày. 359 00:20:51,083 --> 00:20:52,778 Chỉ một thôi mà. Không phải cả đôi. 360 00:20:52,985 --> 00:20:54,612 - Tao sẽ gọi Andy and Greg. - Okay. 361 00:20:54,820 --> 00:20:57,288 Tao sẽ mang nhạc nhảy thập niên 80 đến. 362 00:20:57,489 --> 00:20:59,081 - Yeah, yeah. - Đúng đấy. 363 00:20:59,291 --> 00:21:01,725 Seth! Đây rồi. Bọn mình vừa nhắc đến cậu. 364 00:21:01,927 --> 00:21:04,122 - Mình đây. - Thật trùng hợp. 365 00:21:04,329 --> 00:21:07,059 Cậu sẽ đến bữa tiếc tối nay chứ? Vì nó đầy đủ rồi. 366 00:21:07,266 --> 00:21:10,326 Yeah, Sao? Mình không nên đến à? Vì mình có thể nghĩ đến vài chuyện cứt đái khác... 367 00:21:10,535 --> 00:21:13,026 Oh, Không. Không. Mình muốn bạn đến, Chỉ là... 368 00:21:13,238 --> 00:21:16,469 Hôm trước cậu nói gì về... căn cước giả, đúng không? 369 00:21:16,675 --> 00:21:19,235 Yeah, Mình có một cái. Chắc chắn. 370 00:21:19,444 --> 00:21:22,174 Chắc chắn sẽ có một cái. 371 00:21:23,048 --> 00:21:24,913 Cậu mua rượu dùm mình nhé? 372 00:21:27,352 --> 00:21:29,684 Tất nhiên rồi. Mình sẽ mang rượu đến. 373 00:21:29,888 --> 00:21:31,412 - Thật không? Nghiêm túc đấy nhé? - Chắc chắn mà. 374 00:21:31,623 --> 00:21:33,181 Tuyệt vời. Cảm ơn cậu. 375 00:21:33,392 --> 00:21:35,860 Bọn này lo vụ đó quá. Thật tuyệt đấy. 376 00:21:36,061 --> 00:21:38,723 Cậu gãi lưng bọn mình, bọn mình sẽ gãi lại cậu. 377 00:21:38,930 --> 00:21:40,955 Hèm, Jules, điều hài hước là lưng mình... 378 00:21:41,166 --> 00:21:43,657 ...lại được đặt ở chỗ thằng nhỏ. 379 00:21:46,204 --> 00:21:48,172 Thế các cậu có muốn rượu không? Có hay không? 380 00:21:48,373 --> 00:21:50,568 Có hay không? Các cậu muốn rượu mà. 381 00:21:50,776 --> 00:21:52,107 - Yeah. - Cả hai cách. 382 00:21:52,311 --> 00:21:54,302 - Well... - Cả hai cách. Cả hai cách đều ổn mà. 383 00:21:54,513 --> 00:21:56,242 Mình sẽ biết ơn cậu lắm. 384 00:21:56,448 --> 00:22:00,384 Vì ba mẹ để lại cho mình 100 đô la cho cả tuần. 385 00:22:00,585 --> 00:22:03,782 Tuy nhiên nhà mình đầy thức ăn rồi, nên mình muốn dành để mua hết ... 386 00:22:03,989 --> 00:22:06,787 ...cậu biết đấy, một vài loại đồ uống đặc biệt, nên... 387 00:22:06,992 --> 00:22:10,120 Tuyệt. Mình không nghĩ là mình có được vinh hạnh này. 388 00:22:10,329 --> 00:22:11,853 - Tuyệt không? - Yeah. 389 00:22:12,064 --> 00:22:13,224 - Okay. Cảm ơn cậu. - Tuyệt vời. 390 00:22:13,432 --> 00:22:16,401 Thật sự là... Cậu rất tuyệt, cảm ơn nhiều. 391 00:22:16,601 --> 00:22:20,230 So should I just get a shitload of different shit? 392 00:22:21,073 --> 00:22:23,371 Àh, Nhớ mua cho mình vài chai Kyle's Killer Lemonade. 393 00:22:23,575 --> 00:22:26,806 Kyle's Killer Lemonade. Cái đó dành cho bọn gay mà. Nhưng thôi được. 394 00:22:27,346 --> 00:22:30,247 Okay, Gặp lại tối nay nhé. 395 00:22:30,449 --> 00:22:31,279 Cướp bóng đi nào. 396 00:22:32,050 --> 00:22:34,211 Evan. Quay lại trận đấu đi. 397 00:22:34,786 --> 00:22:36,686 Chuyền cho tao. 398 00:22:36,888 --> 00:22:38,947 Seth! Biến khỏi sân ngay! 399 00:22:39,157 --> 00:22:41,318 Biến khỏi đây đi. Họ chuẩn bị chạy vài vòng đấy. 400 00:22:41,526 --> 00:22:42,720 Nghe con mẹ mày cho rõ đây, okay? 401 00:22:42,928 --> 00:22:46,386 Jules và con bạn khắm bựa của nàng bảo tao đi mua cho nàng ít rượu. 402 00:22:46,598 --> 00:22:49,533 Nhưng không phải chỉ riêng cho nàng, mà cho cả lũ ở đó. Mày hiểu thế nghĩa là gì không? 403 00:22:49,735 --> 00:22:52,898 Như một phép lạ, bọn tao thành một đôi và nàng thực sự nghĩ về tao. 404 00:22:53,105 --> 00:22:55,801 Nghĩ về tao đủ để quyết định tao là thằng mà nàng có thể tin tưởng... 405 00:22:56,007 --> 00:22:58,805 ...với tất cả niềm vui ở bữa tiẹc. Nàng muốn chiến với tao. 406 00:22:59,010 --> 00:23:01,843 Nàng muốn thằng nhỏ của tao cắm vào mồm nàng. 407 00:23:02,047 --> 00:23:04,811 Mày có nghĩ là nó lợi dụng mày để mày mua rượu cho nó không? 408 00:23:05,016 --> 00:23:07,541 - Nó không thèm cái của mày đâu. - Tất nhiên là tao đã nghĩ đến chuyện đó. 409 00:23:07,753 --> 00:23:09,744 Điều đầu tiên hiện lên trong đầu tao. Nghe này. 410 00:23:09,955 --> 00:23:12,048 Anh trai mình luôn nói những điều bẩn thỉu nhất. 411 00:23:12,257 --> 00:23:14,725 Như việc anh ấy gọi mình là "hymen" lúc mình mới 12 tuổi. 412 00:23:14,926 --> 00:23:16,416 Seth, Em muốn thổi kèn cho anh. 413 00:23:17,295 --> 00:23:18,557 Nó không nói thế. Thôi nào. 414 00:23:18,764 --> 00:23:20,595 Nàng không nói vế sau, nhưng về đầu tiên... 415 00:23:20,799 --> 00:23:23,199 Nàng có một ông anh trai. Nó có thể hỏi hắn. 416 00:23:23,402 --> 00:23:24,994 Nàng nhìn vào mắt tao và nói: 417 00:23:25,203 --> 00:23:28,934 "Seth, Mẹ đang làm món salad. Em cần một chút nước sốt của Seth." 418 00:23:29,141 --> 00:23:31,507 Nàng T.Đ.C. Nàng đang thèm được chiến. 419 00:23:31,710 --> 00:23:34,372 P in vagi. Nàng thèm lắm rồi. 420 00:23:34,579 --> 00:23:37,241 Đêm nay là một đêm mà việc làm tình hoàn toàn có thể xảy ra. 421 00:23:37,449 --> 00:23:40,077 Mày như một thằng đần độn. Mày sẽ không ngủ với nó được đâu. 422 00:23:40,285 --> 00:23:43,550 Không, thằng lợn. Tao biết Tao nói toàn những thứ cứt đái, okay? 423 00:23:43,755 --> 00:23:46,349 Nhưng nàng sẽ tham gia buổi tiệc và nàng sẽ say khướt. 424 00:23:46,558 --> 00:23:49,959 Ít nhất thì nàng cũng thích tao một ít. Và với cái một ít đó, Tao sẽ làm việc đó cùng nàng. 425 00:23:50,162 --> 00:23:52,153 2 tuần thì sờ mó. 1 tháng bắt đầu thổi kèn. Gì cũng được. 426 00:23:52,364 --> 00:23:53,922 Và sau đó nàng sẽ là bồ tao. 427 00:23:54,132 --> 00:23:56,100 Rồi tao sẽ có 2 tháng chỉ toàn tình dục. 428 00:23:56,301 --> 00:23:57,893 Trong thời điểm sắp vào trường cao đẳng... 429 00:23:58,103 --> 00:24:00,367 ...Tao sẽ là đầu bếp vĩ đại bởi món bánh nhân thịt hến. 430 00:24:00,572 --> 00:24:01,869 Nói chuyện này sau được không? 431 00:24:02,073 --> 00:24:04,007 Cái đéo gì thế, Evan? Ta đang thua 2 bàn. 432 00:24:04,209 --> 00:24:06,040 Bình mẹ mày tĩnh đi, Greg. Đây là bóng đá mà. 433 00:24:06,244 --> 00:24:07,836 - Chỉ là bóng đá thôi. - Con mẹ mày. 434 00:24:08,046 --> 00:24:10,276 Này, Greg, Sao mày không đái ra quần thêm lần nữa? 435 00:24:10,482 --> 00:24:13,007 - Chuyện 8 năm trước rồi, thằng chó. - Đéo ai quên được đâu. 436 00:24:13,218 --> 00:24:15,277 Mày có muốn nghe phần hay nhất không? Becca. 437 00:24:15,487 --> 00:24:17,284 Mày làm những việc tương tự với nó. 438 00:24:17,489 --> 00:24:19,582 Khi bọn mày phê rồi, mày chén nó, xong. 439 00:24:19,791 --> 00:24:22,555 Đây là bữa tiệc cuối cùng thời trung học. 440 00:24:22,761 --> 00:24:25,628 Tao gạt sự căm ghét Becca sang một bên để lên kế hoạch này đấy. 441 00:24:25,831 --> 00:24:28,595 I'm flexing nuts. Đi con mẹ mày với tao, thế thôi... 442 00:24:28,800 --> 00:24:30,358 ...và đừng có bật lực 443 00:24:30,569 --> 00:24:33,595 ...rồi ta có thể chén vài đứa nữa là đằng khác. 444 00:24:34,206 --> 00:24:36,504 - Thế tao nên mua chút rượu cho Becca hả? - Yeah, rượu là ma cô mà. 445 00:24:36,708 --> 00:24:39,575 Đây là cách để mày biết khi nào nó say. Khi nó nói: 446 00:24:39,778 --> 00:24:42,941 "Tối qua phê quá. Em chưa từng làm chuyện ấy bao giờ." 447 00:24:43,148 --> 00:24:44,513 Đó là cơ hội của chúng ta! 448 00:24:46,818 --> 00:24:48,080 Mày đã nói cho Fogell chưa? 449 00:24:48,286 --> 00:24:51,187 Được rồi, mày nói với Becca đi. Tao sẽ nói với thằng ngu Fogell. 450 00:24:51,389 --> 00:24:52,356 Đừng lo lắng. 451 00:24:52,557 --> 00:24:55,492 - Seth, biến khỏi sân mau! - Vào. 452 00:24:55,694 --> 00:24:57,423 - Mày vừa sút hả! - Không, không phải em! 453 00:25:01,399 --> 00:25:03,264 Này, Becca. Này, Chỡ đã. 454 00:25:03,468 --> 00:25:04,435 - Oh, Chào. - Chào. 455 00:25:04,636 --> 00:25:07,036 Cậu đã nghe gì về buổi tiệc tối nay chưa? 456 00:25:07,239 --> 00:25:09,207 Yeah. Yeah, Mình vừa nghe. Nghe thật tuyệt vời. 457 00:25:09,407 --> 00:25:11,375 Yeah. Yeah, Mình sẽ đến. 458 00:25:11,576 --> 00:25:12,907 - Thật không? - Thật mà. 459 00:25:13,111 --> 00:25:14,669 Đó là vì sao mình tìm cậu. 460 00:25:14,880 --> 00:25:17,041 Mình và lũ bạn sẽ đến quẩy rượu. 461 00:25:17,249 --> 00:25:18,773 Và mình nghĩ, cậu biết đấy... 462 00:25:18,984 --> 00:25:21,646 ...nếu cậu cần ai đó lấy rượu dùm, thì mình có thể làm việc đó. 463 00:25:21,853 --> 00:25:23,377 Mình chính là người đó. 464 00:25:23,588 --> 00:25:24,816 Yeah. 465 00:25:25,023 --> 00:25:26,513 Yeah, Tuyệt quá. 466 00:25:26,725 --> 00:25:30,058 Thế thì mình sẽ tránh được vài rắc rối, vì mình sẽ phải năn nỉ chị mình. 467 00:25:30,262 --> 00:25:32,628 cậu có thể lấy cho mình vài chai Lúa mới không? 468 00:25:32,831 --> 00:25:35,425 Yeah. Có phải chai có hình bông lúa vàng không? 469 00:25:35,634 --> 00:25:38,296 - Yeah. Chính nó đó. - Nó rất tuyệt. 470 00:25:38,503 --> 00:25:40,232 Well, Mình sẽ gửi tiền sau nhé. 471 00:25:40,438 --> 00:25:42,167 Không, không cần đâu. Mình đãi bạn mà. 472 00:25:42,374 --> 00:25:43,636 - Thật chứ? - Thật. 473 00:25:43,842 --> 00:25:46,709 Chỉ là một việc nhỏ thôi mà, thoải mái đi. 474 00:25:46,912 --> 00:25:49,107 Cảm ơn nhé. 475 00:25:49,314 --> 00:25:51,145 Không sao. 476 00:25:58,123 --> 00:26:00,353 - Mình xin lỗi, đó là một tai nạn. - Không sao, mình ổn. 477 00:26:00,559 --> 00:26:03,153 Mình đã chạm vào ngực cậu... mình không có ý gì đâu, bạn bè mà. 478 00:26:03,361 --> 00:26:04,385 Mình không cố ý... 479 00:26:04,596 --> 00:26:06,029 - Chào, Becca. - Chào. 480 00:26:06,231 --> 00:26:07,255 - Chào. - Gaby. 481 00:26:07,465 --> 00:26:08,659 - Sao thế, Evan? - Chào, Gaby. 482 00:26:08,867 --> 00:26:10,698 - Ta nên đến lớp thôi. - Bọn mình phải đi rồi. 483 00:26:10,902 --> 00:26:12,460 - Hẹn tối nay nhé. - Okay. 484 00:26:12,671 --> 00:26:14,229 - Thế nhé, đừng bận tâm nhé. - Okay. Xin lỗi nhé. 485 00:26:14,439 --> 00:26:16,498 - Tạm biệt. - Xin lỗi. 486 00:26:16,708 --> 00:26:18,039 Bye. 487 00:26:19,544 --> 00:26:21,171 Xin lỗi. 488 00:26:29,020 --> 00:26:31,420 Cả lò thằng Fogell đâu rồi? Nó nói sẽ đến mà. 489 00:26:31,623 --> 00:26:33,056 Tao chờ lâu vãi đái ra rồi. 490 00:26:33,258 --> 00:26:35,249 Tao nói rồi mày ạ. Thậm chí tao còn đề nghị trả tiền chai rượu. 491 00:26:35,460 --> 00:26:37,325 Đúng là ma cô. Tao thấy tao giống ma cô quá. 492 00:26:37,529 --> 00:26:40,157 - Giống hả. - Giống vãi lìn luôn. 493 00:26:40,365 --> 00:26:43,528 - Đấy là điều tao sợ đấy. - Sao tao không nghĩ đến nhỉ? Mẹ kiếp. 494 00:26:45,804 --> 00:26:47,101 Sh... Bọn mình choáng rồi. 495 00:26:47,305 --> 00:26:48,567 - Okay? Bọn mình choáng rồi. - Okay. 496 00:26:48,773 --> 00:26:50,798 Đây là thứ mà mình đã tin tưởng vào Fogell, okay? 497 00:26:51,009 --> 00:26:53,170 Nó lừa mình. Tao biết nó lừa bọn mình mà. 498 00:26:54,613 --> 00:26:55,580 Mày đang làm cái đéo gì thế? 499 00:26:56,114 --> 00:27:00,517 Tao đang khoan cái lỗ. 2 tuần cuối cùng. Con mẹ nó. 500 00:27:00,986 --> 00:27:03,477 Mình nói gì với bọn con gái bây giờ, mình không thực hiện được lời hứa... 501 00:27:03,688 --> 00:27:05,849 ...vì bọn mình bất lực? 502 00:27:06,057 --> 00:27:09,151 Bây giờ bọn mình không thể nào chào cờ được vì nó dùng Kotex, Fogell. 503 00:27:09,361 --> 00:27:13,058 Làm sao nó vào được trường Dartmouth vậy? Tao còn không vào được. Đầu nó có cái đéo gì đâu. 504 00:27:13,264 --> 00:27:15,164 Được rồi, Thế vụ rượu tính sao? 505 00:27:15,367 --> 00:27:18,097 - Yo, các anh bạn! Sao thế? - Fogell, mày vừa lượn đâu thế? 506 00:27:18,303 --> 00:27:20,168 Bố mày suýt chết vì mày đấy. 507 00:27:20,372 --> 00:27:23,569 - Đưa tao xem nào. Hay mày đéo có? - Không, không. Tao có mà. 508 00:27:23,775 --> 00:27:25,834 Nó hoàn hảo. Kiểm tra đi. 509 00:27:26,044 --> 00:27:27,238 Hawaii? 510 00:27:27,445 --> 00:27:30,073 Được rồi, rất tốt. Chắc sẽ rất khó bị phát hiện, tao đoán vậy. 511 00:27:30,281 --> 00:27:33,648 Chờ đã, Mày đổi tên thành McLovin? 512 00:27:34,185 --> 00:27:36,483 - Yeah. - McLovin? 513 00:27:37,555 --> 00:27:40,649 Tên tuổi đéo gì mà vô học thế? Mày là ca sỹ R & B người Ai len à? 514 00:27:40,859 --> 00:27:43,191 Mày được lấy tên gì cũng được mà. 515 00:27:43,395 --> 00:27:44,987 Và mày chọn McLovin? 516 00:27:45,196 --> 00:27:47,357 Yeah, tao định chọn là Mohammad cơ. 517 00:27:47,565 --> 00:27:49,726 Việc đéo gì phải chọn tên này hoặc Mohammad? 518 00:27:49,934 --> 00:27:51,925 Sao đéo chọn mấy cái tên bình thường? 519 00:27:52,137 --> 00:27:55,265 Mohammad là cái tên bình thường nhất trên trái đấy. Đọc sách mà xem. 520 00:27:55,473 --> 00:27:57,270 Thế mày đã gặp ai tên là Mohammad chưa? 521 00:27:57,475 --> 00:27:59,272 Đã gặp ai tên McLovin chưa? 522 00:27:59,477 --> 00:28:01,570 Chưa, Và đó là lý do mày chọn cái tên ngu xuẩn chó chết này. 523 00:28:01,780 --> 00:28:03,042 - Con mẹ mày. - Đưa con mẹ mày đây. 524 00:28:03,248 --> 00:28:06,649 Được rồi. thứ nhất, mầy trông giống một thằng thiểu năng. 525 00:28:06,851 --> 00:28:09,945 Thứ 2, đéo có họ, chỉ có mỗi tên McLovin! 526 00:28:10,155 --> 00:28:11,247 Cái gì? Mỗi một cái tên à? 527 00:28:11,456 --> 00:28:14,016 Mỗi một tên à? Mày là ai thế, Seal? 528 00:28:14,225 --> 00:28:16,523 Fogell, Cái thẻ này ghi mày 25 tuổi. 529 00:28:16,728 --> 00:28:18,286 Sao mày đéo chọn 21 tuổi thôi thằng ngu? 530 00:28:18,496 --> 00:28:20,521 Seth, Seth, Seth. Nghe con mẹ mày đây. 531 00:28:20,732 --> 00:28:24,224 Hàng ngày, có hàng trăm đứa đến quầy rượu với cái căn cước giả này... 532 00:28:24,436 --> 00:28:26,233 ...và thằng đéo nào cũng bảo nó 21 tuổi. 533 00:28:26,438 --> 00:28:28,167 Có bao nhiêu thằng 21 tuổi ở cái thị trấn này thế? 534 00:28:28,373 --> 00:28:29,772 Chiến thuật vãi lìn ra còn kêu. 535 00:28:29,974 --> 00:28:32,135 Bình tĩnh, được chứ? Làm đéo gì mà loạn cả lên. 536 00:28:32,343 --> 00:28:35,471 Cái này được rồi. Sẽ tốt thôi. Không ai phát hiện được đâu, okay? 537 00:28:35,680 --> 00:28:38,205 Không tồi lắm đâu. Ý tao là, tùy mày, Fogell. 538 00:28:38,416 --> 00:28:40,941 Người ta sẽ nghĩ, "Đây là một thằng ranh với căn cước giả"... 539 00:28:41,152 --> 00:28:45,384 ...hoặc "Đây là McLovin, một người Hawaii 25 tuổi." 540 00:28:45,590 --> 00:28:47,751 Okay? Thế sẽ thế nào bây giờ? 541 00:28:48,293 --> 00:28:49,783 Tao là McLovin. 542 00:28:50,795 --> 00:28:53,457 Mày đéo phải. Đéo ai là McLovin hết. McLovin không bao giờ tồn tại... 543 00:28:53,665 --> 00:28:57,032 ...vì cái này là giả tạo, nhố nhăng đéo ai tin nổi, cả lò mày! 544 00:28:57,235 --> 00:28:59,567 Jeez. Sẽ ổn cả mà. Cho tao một cơ hội đê. 545 00:28:59,771 --> 00:29:01,136 Mày đã chuyển...? 546 00:29:01,339 --> 00:29:02,601 Xe của tao đâu? 547 00:29:02,807 --> 00:29:04,206 Thôi, ăn lìn rồi. 548 00:29:04,409 --> 00:29:06,775 Tao đã nói gì với mày? Tao bảo đừng đỗ xe ở đây thì đéo nghe. 549 00:29:06,978 --> 00:29:09,378 Sao mày đỗ xe ở khu của giáo viên? 550 00:29:09,581 --> 00:29:10,878 Im con mẹ mày đi, Fogell. 551 00:29:11,082 --> 00:29:13,642 Vì mày không phải giáo viên mà. 552 00:29:13,852 --> 00:29:17,379 Biết rồi, Fagell! Nói lắm vkl! 553 00:29:19,791 --> 00:29:21,656 Evan, về nhà mày thôi. 554 00:29:22,794 --> 00:29:25,422 Chờ đã, Bọn mày vẫn sẽ đón tao chứ? 555 00:29:26,831 --> 00:29:28,423 Trả lời tao được không? 556 00:29:32,237 --> 00:29:34,967 Mày không có cái áo nào to hơn à? 557 00:29:36,040 --> 00:29:37,007 - Sẽ ổn thôi. - Yeah. 558 00:29:37,208 --> 00:29:39,369 Sao mày không mặc mấy thứ mà mày mặc đến trường ý? 559 00:29:39,577 --> 00:29:42,637 Không được. Tao không thể để Jules thấy tao trong bộ đồ tao mặc đến lớp. 560 00:29:42,847 --> 00:29:44,280 Chật vãi đái ra. 561 00:29:44,482 --> 00:29:47,883 Đéo ai thẩm được trong cái quần chật ních trừ thằng Nam. 562 00:29:48,086 --> 00:29:50,953 Tao phải giết hết bọn này. Không thương lượng với bọn khủng bố. 563 00:29:51,156 --> 00:29:53,989 Thật không? Phải, đấy là điều bọn mình nên nói lúc này. 564 00:29:54,192 --> 00:29:56,660 Sao mày không về nhà lấy vài bộ quần áo? 565 00:29:56,861 --> 00:29:58,226 Mày điên à. 566 00:29:58,429 --> 00:30:01,557 Ba mẹ tao sẽ biết chiếc xe bị xích và tao sẽ bị cấm cửa. 567 00:30:01,766 --> 00:30:03,893 Bọn chó bên cướp này chơi bẩn như chó. 568 00:30:04,102 --> 00:30:05,399 Tao vứt khẩu M16 ở đâu nhỉ? 569 00:30:05,603 --> 00:30:09,004 Mày có bộ nào rộng hơn không hay mày chỉ mua quần áo ở tiệm babyGap? 570 00:30:09,207 --> 00:30:11,437 Mẹ kiếp... 571 00:30:12,010 --> 00:30:14,240 Vui thật. Sao họ lại làm thế nhỉ? 572 00:30:14,445 --> 00:30:17,505 Nếu không thể thắng được, thì tao chơi làm cái đéo gì nhỉ? 573 00:30:17,715 --> 00:30:19,478 Mày có muốn xem bố tao có gì không? 574 00:30:43,308 --> 00:30:45,071 Cái đéo gì thế này? 575 00:30:48,613 --> 00:30:49,705 C-L-G-T? 576 00:30:49,914 --> 00:30:51,848 Vest chứ clg, thằng đần. 577 00:30:52,050 --> 00:30:54,518 - Tao đang cố để trông già hơn. - Mày giống Pinocchio hơn. 578 00:30:54,719 --> 00:30:57,210 - Chỉ là bộ vest thôi mà. - Họ có rất nhiều rượu ở đây. 579 00:30:57,422 --> 00:31:00,391 Nếu ta lấy được ngay, ta sẽ đến bữa tiệc nhanh hơn bọn bạn chó nhổ của Jules. 580 00:31:00,592 --> 00:31:02,787 Không được, tao làm ở đây. Họ biết tao không phải 25 tuổi. 581 00:31:02,994 --> 00:31:05,019 Đéo ai nói gì đâu, thằng dở hơi. 582 00:31:05,230 --> 00:31:07,255 Mày lằng nhằng đéo chịu được. 583 00:31:07,465 --> 00:31:09,262 Và bây giờ, tao phải trộm đống rượu này. 584 00:31:09,467 --> 00:31:12,231 Đừng đừng, đừng làm thế. Tao hứa là tao sẽ lấy được mà. 585 00:31:12,437 --> 00:31:14,735 Căn cước của Mike Snider luôn xài được. Cái của tao cũng thế. 586 00:31:14,939 --> 00:31:18,375 Nhưng căn cước của nó đéo có cái tên nào cả! Hiểu chưa? 587 00:31:18,576 --> 00:31:22,171 Tao nghĩ sinh viên Dartmouth đủ thông minh để hiểu việc đó chứ. 588 00:31:22,680 --> 00:31:25,046 Bây giờ Seth phải lấy hết đống rượu đó. 589 00:31:25,250 --> 00:31:26,911 Nó không làm thế đâu. Đừng lo. 590 00:31:27,118 --> 00:31:30,315 Quên mất, mẹ tao bảo là mình có thể có TV trong phòng đấy... 591 00:31:30,521 --> 00:31:32,216 Im mẹ mày đi, Nó nghe thấy bây giờ. 592 00:31:32,423 --> 00:31:34,220 Im nào. Chờ đến nó đi đã. 593 00:31:34,425 --> 00:31:36,985 Mày vẫn chưa nói với nó là bọn mình ở chung phòng đấy chứ? 594 00:31:37,195 --> 00:31:38,628 Fogell, Cả lò mày im mồm. 595 00:31:38,830 --> 00:31:40,923 Và cời mẹ bộ vest của mày ra. Nhìn mày giống Aladdin. 596 00:31:41,132 --> 00:31:43,828 Ờ ờ, tùy chú. 597 00:31:52,577 --> 00:31:54,602 Mong là té được. 598 00:32:10,862 --> 00:32:12,352 Cậu bao nhiêu tuổi? 599 00:32:12,563 --> 00:32:14,121 Dạ 22. 600 00:32:14,632 --> 00:32:17,260 Chắc chắn rồi. Của cậu hết 80 đô. 601 00:32:17,835 --> 00:32:19,564 Okay. 602 00:32:19,771 --> 00:32:22,069 Cảm ơn bác. Tiền thật đấy? 603 00:32:22,273 --> 00:32:24,468 Tất nhiên rồi. Cảm ơn cháu nhé, Seth. 604 00:32:24,676 --> 00:32:26,644 Vâng ạ. 605 00:32:37,255 --> 00:32:38,688 Bà làm rơi túi sách này. 606 00:32:38,890 --> 00:32:40,323 Bà có cần giúp gì không ạ? 607 00:32:40,525 --> 00:32:42,720 Hay đấy, chàng trai trẻ. 608 00:32:42,927 --> 00:32:46,021 Cậu muốn tôi mua rượu hộ cậu hả? 609 00:32:46,531 --> 00:32:48,522 Vâng, đúng rồi ạ. 610 00:32:48,733 --> 00:32:51,293 - Hưởng thụ tuổi già nhé bà. - Tất nhiên rồi. 611 00:32:51,502 --> 00:32:54,801 - Còn cậu thì vui vẻ với Jules nhé. - Chắc rồi. 612 00:33:13,091 --> 00:33:14,752 Đừng làm vậy, cậu bé. 613 00:33:18,930 --> 00:33:20,898 Cháu không có lựa chọn khác. 614 00:33:29,040 --> 00:33:30,871 Mẹ kiếp, ông giết bà ấy rồi! 615 00:33:31,943 --> 00:33:32,910 Không! 616 00:33:43,254 --> 00:33:46,223 Rượu đâu hết rồi? Mày giấu ở dưới mông à? 617 00:33:46,424 --> 00:33:49,222 Khốn nạn! Tao đã định làm thế, Nhưng đó là một việc gây rối trật tự. 618 00:33:49,427 --> 00:33:50,655 Mày sẽ không bao giờ làm được đâu. 619 00:33:50,862 --> 00:33:54,093 Hãy vào quẩy rượu và xem cái thẻ căn cước ngu ngốc của mày bị từ chối. 620 00:33:54,298 --> 00:33:56,732 Chờ đã, Tao chạy đi cất cái áo đã. 621 00:34:23,828 --> 00:34:25,455 Được rồi, ta đến nơi rồi. 622 00:34:25,663 --> 00:34:26,960 - Sẵn sàng chưa hả? - Yeah. 623 00:34:28,199 --> 00:34:31,566 - Cầm lấy tiền và danh sách. - Cho mày luôn chỗ tiền thừa. 624 00:34:31,769 --> 00:34:34,829 - Mình xin, mà cái danh sách này là gì vậy? - Rượu. 625 00:34:35,039 --> 00:34:37,940 Phải lấy rượu cho cả bữa tiệc, hiểu chưa? 626 00:34:38,142 --> 00:34:40,804 Có khá nhiều thứ đấy, nên mày đừng có làm mất. 627 00:34:41,012 --> 00:34:41,979 Hoàn hảo. 628 00:34:42,180 --> 00:34:45,513 Ouzo, bourbon, spiced rum, Goldslick... 629 00:34:45,716 --> 00:34:48,184 Lúa mới. Dành cho Becca đấy. Đừng quên nhé. 630 00:34:48,719 --> 00:34:51,119 Raspberry vodka, Scotch... 631 00:34:51,322 --> 00:34:53,085 Và Kyle's Killer Lemonade. 6 chai. 632 00:34:53,291 --> 00:34:56,192 Nhiều thế. Tao không biết làm sao tao vác nổi đống rượu đó. 633 00:34:56,394 --> 00:34:57,793 Có gì khác nhau à? 634 00:34:57,995 --> 00:35:01,362 Tao ko biết. Tao run quá. 635 00:35:01,966 --> 00:35:04,434 - Mày ổn chứ? - Không chút nào. Tao nên mặc cái áo vest thì hơn. 636 00:35:04,635 --> 00:35:06,967 - Bình tĩnh đi. - Mày đang làm cái đéo gì thế hà? 637 00:35:07,171 --> 00:35:09,036 Nhỡ tao bị úp sọt thì sao? 638 00:35:09,240 --> 00:35:11,105 Bọn tao ở ngay đây, và sẽ cùng vào với mày. 639 00:35:11,309 --> 00:35:13,004 - Đéo ai quan tâm đâu? - Nhục nhã vãi đái! 640 00:35:13,211 --> 00:35:15,008 Trông cứ như là ai cũng sẽ đá đít tao ra. 641 00:35:15,213 --> 00:35:18,307 Nếu họ bắt tao để lại chỗ rượu thì sao? Tao không làm được đâu. 642 00:35:18,516 --> 00:35:20,882 Nhưng chuyện này quan trong hơn mày nhiều, Fogell! 643 00:35:21,085 --> 00:35:24,452 Vào con mẹ mày đi và mua chỗ rượu này! 644 00:35:24,989 --> 00:35:27,184 Nếu tao không nghĩ thế thì sao, Seth? Sao hả? 645 00:35:27,391 --> 00:35:29,188 Thì tao sẽ giết chết con mẹ mày, okay? 646 00:35:29,393 --> 00:35:31,361 Tao xiên một phát chết con mẹ mày bây giờ. 647 00:35:31,562 --> 00:35:33,052 Mày làm được mà. Cố lên nào. 648 00:35:33,264 --> 00:35:36,131 Giết tao thì mày sẽ không lấy được rượu đâu. Mỗi mình tao có căn cước giả. 649 00:35:36,334 --> 00:35:38,325 Thế thì tao sẽ cắt cái mặt chó của mày... 650 00:35:38,536 --> 00:35:41,630 ...rồi lắp vào mặt tao và lấy thẻ căn cước và tự đi mua lấy! 651 00:35:41,839 --> 00:35:44,706 Eo ôi sợ? Hộ cái đê, mày đủ bãn lĩnh... 652 00:35:44,909 --> 00:35:46,877 ...để làm thế không, Tinh tướng! 653 00:35:47,078 --> 00:35:48,568 Hòa bình đi nào. 654 00:35:49,213 --> 00:35:51,738 Fogell, thoải mái đi. Đi vào và đi ra. 655 00:35:51,949 --> 00:35:52,916 Mày là anh hùng. 656 00:35:55,720 --> 00:35:57,187 Xin lỗi. 657 00:36:27,318 --> 00:36:28,945 Có vấn đề ở đây phải không, thưa ngài? 658 00:36:29,153 --> 00:36:32,486 Không, không có gì đâu. 659 00:36:35,693 --> 00:36:38,355 Có phải ngài làm chuyện đó không? Ở dưới sàn ý? 660 00:36:38,563 --> 00:36:40,030 Không. 661 00:36:40,231 --> 00:36:41,858 Cậu nên dọn chúng đi. 662 00:36:42,066 --> 00:36:44,227 Có thể sẽ có người bị trượt ngã đấy. 663 00:36:46,003 --> 00:36:47,868 Đm đời tôi. 664 00:36:48,472 --> 00:36:49,905 Bọn mình điên quá. Bọn mình điên quá. 665 00:36:50,107 --> 00:36:51,938 Đây là cái kế hoạch điên rồ nhất. 666 00:36:52,143 --> 00:36:54,737 Thôi nào, bình tĩnh. bình tĩnh, được chứ? 667 00:36:55,279 --> 00:36:58,009 Mà này, mày có mang ủng không đấy? 668 00:36:58,216 --> 00:37:00,150 Mày mang ủng hả? 669 00:37:00,351 --> 00:37:02,216 Ừ, tao nghĩ là sẽ phải dùng đến nó? 670 00:37:02,420 --> 00:37:04,945 Tao còn mang một lọ "thuốc sát trùng" nữa. 671 00:37:07,558 --> 00:37:10,322 Mày đã cười vào mặt tao khi tao nói tối nay tao sẽ làm tình. 672 00:37:10,528 --> 00:37:12,826 Điều đó không có nghĩa là mày nên chuẩn bị một chút. 673 00:37:13,030 --> 00:37:15,328 - Thế mày không mang à? - Không. 674 00:37:15,533 --> 00:37:17,330 Không, Evan, đấy không phải là một phần của kế hoạch. 675 00:37:17,535 --> 00:37:19,560 Mày làm mà không hỏi ý kiến tao. 676 00:37:19,770 --> 00:37:23,433 Có bao giờ bàn bạc đéo đâu, mà mày bảo chúng ta có kế hoạch. 677 00:37:23,641 --> 00:37:26,576 Thì tao cũng có nói những nét chung mà. Mày biết mà? 678 00:37:26,777 --> 00:37:29,575 Tao sẽ tán tỉnh một chút, vài tiếng gì đấy, hiểu chưa? 679 00:37:29,780 --> 00:37:32,681 Nàng sẽ thích. Sẽ say mê. Và sẽ làm chuyện ấy. 680 00:37:32,883 --> 00:37:34,578 Hoặc là tao sẽ liếm khô chân nàng. 681 00:37:34,785 --> 00:37:37,811 Ừ thì tao chỉ... Tao thấy là không có gì to lớn lắm khi mang theo một cái ủng nhỏ. 682 00:37:38,022 --> 00:37:40,149 Và một lọ "thuốc sát trùng" à? 683 00:37:40,358 --> 00:37:42,792 À uh, một lọ "thuốc sát trùng". 684 00:37:42,994 --> 00:37:45,792 - Evan, Thật là điên rồ vãi đái. - Không một chút nào. 685 00:37:45,997 --> 00:37:47,624 Như con kẹc. 686 00:37:47,832 --> 00:37:50,926 Sao hả, Mày nghĩ Becca sẽ thích khi mày mang theo lọ "thuốc diệc trùng" đấy à? 687 00:37:51,135 --> 00:37:54,536 "Oh, Evan. Cảm ơn anh đã mang chai mỡ đó cho con hến của em. 688 00:37:54,739 --> 00:37:57,833 Em chưa bao giờ làm thế nào để cho cái thằng bé dài 4 inch của anh... 689 00:37:58,042 --> 00:38:01,136 ...chui vào mà không có chai mỡ tuyệt vời đó." 690 00:38:01,345 --> 00:38:02,972 - Okay, Đủ rồi. - Mẹ kiếp. 691 00:38:03,180 --> 00:38:05,808 Toàn gái 18 cả, Bọn nó đéo khô như mấy bà già đâu. 692 00:38:06,017 --> 00:38:08,008 - Cần đéo gì mỡ. - Thì thôi tao không mang đi nữa. 693 00:38:08,219 --> 00:38:11,188 Đừng thế nữa mà. Tao chỉ nghĩ là sẽ rất tuyệt thôi. 694 00:38:11,389 --> 00:38:13,687 - Loại này rất tốt mà. - Đưa tao xem nào. 695 00:38:13,891 --> 00:38:15,882 - Loại tốt đấy. - Cực tốt luôn. 696 00:38:16,093 --> 00:38:17,788 - Hay đấy. - Cả lò nhà mày. Mỡ bôi trơn à? 697 00:38:17,995 --> 00:38:19,360 - Mày hay thật. - Mày mang mỡ bôi trơn? 698 00:38:19,563 --> 00:38:22,794 Mày nợ tao 6 đô vì tao sẽ không ra nhặt đâu. 699 00:38:24,502 --> 00:38:26,697 Xin chào, Mindy. 700 00:38:39,417 --> 00:38:41,977 Tôi thích mấy thứ này. Uống được vài năm rồi. 701 00:38:43,387 --> 00:38:47,721 Nghe nói là họ sẽ cho thêm một chút hương bia vào đó nữa. 702 00:38:51,996 --> 00:38:53,190 Được rồi. 703 00:38:53,397 --> 00:38:55,888 Tôi phải xem thẻ căn cước của cậu. 704 00:38:58,069 --> 00:38:59,366 Thật chứ? 705 00:38:59,570 --> 00:39:01,800 Điều đó làm tôi thấy trẻ lại. Đây. 706 00:39:04,475 --> 00:39:06,670 Mẹ kiếp, Cary Hutchins kìa. 707 00:39:09,347 --> 00:39:11,315 Ả có bộ ngực to nhất mà tao từng thấy. 708 00:39:11,515 --> 00:39:13,346 Tao nghe nói ả đã đi phẫu thuật cho nó nhỏ lại. 709 00:39:13,551 --> 00:39:15,212 Gì? Làm cho nhỏ lại à? 710 00:39:15,419 --> 00:39:18,479 Thật đúng là ngu xuẩn, to đéo muốn lại muốn nhỏ. 711 00:39:18,689 --> 00:39:19,951 Ả bị đau lưng mày ạ. 712 00:39:20,157 --> 00:39:23,251 Và thực ra thì không phải làm cho nó nhỏ lại. Mà là tạo lại dáng. 713 00:39:23,461 --> 00:39:25,395 Làm cho nó mềm mại hơn và cân đối hơn. 714 00:39:26,163 --> 00:39:28,063 Tao phải ra liếc một cái mới được. 715 00:39:28,265 --> 00:39:29,823 Đi nào. 716 00:39:31,402 --> 00:39:33,233 - Ả đang loanh quanh ở góc phố kìa. - Nhanh nào! 717 00:39:39,643 --> 00:39:42,578 Okay. Tổng vệ sinh là 96.59$. 718 00:39:52,523 --> 00:39:53,785 Không thể tin được! 719 00:39:54,725 --> 00:39:56,750 Cậu ổn chứ? 720 00:39:57,561 --> 00:39:59,688 Cái đéo gì xảy ra thế hả? 721 00:40:01,232 --> 00:40:04,258 Không thể tin được. Không thể tin được. 722 00:40:05,770 --> 00:40:07,101 Không thể tin được. 723 00:40:07,304 --> 00:40:09,670 Tao cũng chả biết nữa. Nhưng hình như là nhìn còn ngon hơn trước. 724 00:40:09,874 --> 00:40:13,275 Giờ thì ả có thể lắc nó dễ dàng hơn, Ngon hơn bao giờ hết... 725 00:40:16,647 --> 00:40:18,410 Gì thế này? Cái gì kia? 726 00:40:21,152 --> 00:40:22,414 Teo em rồi. 727 00:40:27,658 --> 00:40:29,216 Dis nhau, họ bắt Fogell rồi. 728 00:40:30,327 --> 00:40:32,227 Sao lại thế được, Evan? Mẹ kiếp! 729 00:40:32,430 --> 00:40:33,920 Bố nó giết chết con mẹ nó mất. 730 00:40:34,131 --> 00:40:35,291 Nghe này, được chứ? 731 00:40:35,499 --> 00:40:38,900 Hắn tấn công khách hàng, vơ lấy tiền và bỏ chạy. 732 00:40:39,103 --> 00:40:40,070 Thế... 733 00:40:40,271 --> 00:40:41,898 - Như thế nào...? - Hắn...? Hắn...? Hắn...? 734 00:40:42,106 --> 00:40:45,507 - Hắn cao bao nhiều. - Nói cho tôi hắn cao bao nhiều. 735 00:40:45,709 --> 00:40:47,939 - Thế này hả... - Thế nào. 736 00:40:48,145 --> 00:40:50,170 Khoảng 5'10", hắn cao 5'10". 737 00:40:50,381 --> 00:40:53,043 Về mặt sắc tộc, ý tôi là, hắn... hắn? 738 00:40:54,251 --> 00:40:58,813 Hắn...? Hắn giống bọn tôi không, hay...? 739 00:41:00,191 --> 00:41:01,488 Phụ nữ hả? 740 00:41:01,692 --> 00:41:02,716 - Phụ nữ? - Không. 741 00:41:02,927 --> 00:41:05,418 - Đó là điều các ông đang hỏi hả? - Không không. Hắn...? 742 00:41:05,629 --> 00:41:06,596 - Kiểu như là... - Là gì? Sao hả? 743 00:41:06,797 --> 00:41:07,764 - Người Châu Phi? - Af... Af... 744 00:41:07,965 --> 00:41:09,489 - Có phải hắn là người Châu Phi? - Châu Phi. 745 00:41:09,700 --> 00:41:11,759 Không. Người Mỹ, Hắn giống các ông. 746 00:41:11,969 --> 00:41:14,836 - Hắn nhìn giống các ông. - Hắn là một gã do thái. Phải, người do thái. 747 00:41:15,039 --> 00:41:17,530 - Một vụ rảnh cho người do thái. - Họ thật sự ngoan ngoãn đấy. 748 00:41:17,741 --> 00:41:21,336 Được rồi, chúng ta có một anh bạn Do thái người Mỹ mặc một cái áo chùm đầu. 749 00:41:21,545 --> 00:41:25,072 Không không. Đấy không phải những gì tôi nói Các ông nghe thấy tôi nói vậy à? 750 00:41:25,282 --> 00:41:28,080 Tôi nói hắn nhìn giống các anh. Các anh nhìn giống người Mỹ Do Thái à? 751 00:41:28,953 --> 00:41:31,114 - Không. Tôi nhìn giống cảnh sát. - Phải. 752 00:41:32,456 --> 00:41:34,651 Hắn là người Cap-ca. 753 00:41:34,859 --> 00:41:36,622 - Cáp-ca. - Được thôi. 754 00:41:36,827 --> 00:41:37,794 - Được rồi. - Cảm ơn cô nhé. 755 00:41:37,995 --> 00:41:40,327 Hắn giống như kiểu Eminem. Điều đó giúp gì cho các anh không? 756 00:41:40,531 --> 00:41:41,498 - M&M. - M&M. 757 00:41:41,699 --> 00:41:44,395 - Thế hắn tròn xoe hả...? - Marshall Mathers. Eminem? 758 00:41:44,602 --> 00:41:47,799 - Thằng rapper, Eminem. - Giống thế này không? 759 00:41:48,339 --> 00:41:50,830 - Tôi vẽ không được đẹp lắm... - Cái này nhìn giống M&M này. 760 00:41:51,041 --> 00:41:55,410 Mặt dài? Mũi to? Đừng nói hắn mồm rộng nhé? 761 00:41:55,613 --> 00:41:56,978 Đang há? 762 00:41:57,181 --> 00:42:02,016 Có cái xe cảnh sát nào ở ngoài kia có thể giúp tôi không? 763 00:42:02,219 --> 00:42:03,846 Thôi không thấy là các anh giúp được gì. 764 00:42:04,054 --> 00:42:06,955 Thôi được, Kể lại cho tôi hắn đã làm gì. 765 00:42:07,157 --> 00:42:10,217 Hắn... Hắn đi vào, có vũ khí... 766 00:42:10,427 --> 00:42:14,693 Hắm cầm gì đó. Hắn đầm vào mặt quý ông trẻ tuổi đây. 767 00:42:14,899 --> 00:42:17,925 và hắn nhảy vào cô và hắn giở trò với cô. 768 00:42:18,135 --> 00:42:19,796 - Tôi không nói như vậy. - Ah uh, không phải thế. 769 00:42:20,004 --> 00:42:23,633 Nghe này, tôi không chịu được nữa, tôi nói rồi, Tôi có bài kiểm tra ngày mày. 770 00:42:23,841 --> 00:42:27,174 Các anh hiểu không? Tôi có bài kiểm tra khốn khiếp về thú ý! 771 00:42:28,746 --> 00:42:30,509 Khốn khiếp. Khốn nạn. 772 00:42:30,714 --> 00:42:33,444 Đúng là khốn nạn. Tôi có bài kiểm tra ngày mai. Quên nó đi. 773 00:42:33,651 --> 00:42:35,516 Hèm, Hình như có người phải làm bài kiểm tra. 774 00:42:35,719 --> 00:42:37,380 Sao mày biết? 775 00:42:38,255 --> 00:42:39,882 Cậu. Cậu là người duy nhất chứng kiến? 776 00:42:40,090 --> 00:42:41,717 - Vâng. - Okay. 777 00:42:41,926 --> 00:42:44,292 Điều đầu tiên là. Tên cậu là gì? 778 00:42:48,165 --> 00:42:49,894 Tên tôi? 779 00:42:50,100 --> 00:42:53,900 Là M... McLov... McLovin. 780 00:42:54,505 --> 00:42:55,972 McLovin? 781 00:42:56,173 --> 00:42:57,538 Yeah. 782 00:42:58,609 --> 00:43:00,099 Thế họ của cậu là gì? 783 00:43:00,311 --> 00:43:01,505 Gì cơ ạ? 784 00:43:01,712 --> 00:43:03,543 - Họ của cậu? - Họ của tôi á? 785 00:43:04,815 --> 00:43:09,479 Thực ra thì tôi không có họ, cho nên đừng bạn tâm. 786 00:43:10,554 --> 00:43:12,715 Nhưng chúng tôi là cảnh sát. 787 00:43:12,923 --> 00:43:14,754 Chúng tôi chỉ muốn hoàn thành bản báo cáo. 788 00:43:16,293 --> 00:43:17,453 - Đi nào. - Mẹ kiếp. 789 00:43:17,661 --> 00:43:20,061 - Đi! - Nó sợ vãi đái ra quần kìa. 790 00:43:20,264 --> 00:43:23,233 Đéo thể tin được. Đéo tin được là chuyện này lại xảy ra! 791 00:43:23,434 --> 00:43:26,926 Tao không biết là mày có thể bị bắt vì cái điều chó chết này. Ta cần chỗ rượu đó. 792 00:43:27,137 --> 00:43:29,765 - Họ sẽ đưa Fogell đi à? - Con mẹ thằng Fogell. 793 00:43:29,974 --> 00:43:31,805 Nó bị bắt rồi, okay? Còn mỗi 2 thằng mình thôi. 794 00:43:32,009 --> 00:43:33,533 Phải tìm ra cách khác để lấy rư... 795 00:43:33,744 --> 00:43:37,339 Dis! Tiền! Đéo có tiền! Mày có bao nhiêu tiền ở đây? 796 00:43:37,548 --> 00:43:39,709 Tao mày lại nói về tiền? Fogell thì sao? 797 00:43:39,917 --> 00:43:43,580 Kẹ con mẹ nhà nó. 100 đô đó là tiền của Jules. 798 00:43:43,787 --> 00:43:47,348 Chẳng lẽ phải cướp tù chắc? Nướng một cái bánh với cái hồ sơ chó chết đó à? 799 00:43:47,558 --> 00:43:51,619 Cả lò thằng Fogell. Phải tìm ra cách khác để mua được rượu , điều mà đéo bao giờ xảy ra. 800 00:43:51,829 --> 00:43:54,730 Được rồi, bình tĩnh đi. Ta phải nghĩ một chút. 801 00:43:54,932 --> 00:43:57,696 - Ta phải nghĩ ra cách gì đó. - Nghĩ cái con cặc. Chúng ta phải hành động! 802 00:44:00,037 --> 00:44:01,265 Seth! 803 00:44:01,472 --> 00:44:04,305 - Cái đéo gì thế? - Đứng lên nào. Từ từ thôi. 804 00:44:04,508 --> 00:44:07,272 Cậu ổn chứ? ổn chứ? 805 00:44:07,478 --> 00:44:10,413 Tôi xin lỗi, anh bạn, xin lỗi. 806 00:44:10,614 --> 00:44:14,607 Thực sự là tôi không thấy cậu. Cậu không sao chứ? 807 00:44:14,818 --> 00:44:18,219 Thế chỉ là McLovin thôi à? 808 00:44:18,422 --> 00:44:19,980 Vâng. 809 00:44:20,758 --> 00:44:22,953 - Ngu ngốc. - Đúng là ngu ngốc. 810 00:44:23,160 --> 00:44:24,388 - Tuyệt. - Một cái tên đần độn. 811 00:44:24,595 --> 00:44:27,291 - Nhiều người có tên quái đản quá. - Chingy. Shakira. 812 00:44:27,498 --> 00:44:28,931 Rafe. Pax. 813 00:44:29,133 --> 00:44:32,261 Bọn tôi đã bắt một gã có tên là "Fuck." 814 00:44:32,469 --> 00:44:34,334 Chắc hắn là người Việt Nam, với chữ P-H. 815 00:44:34,538 --> 00:44:36,506 Bọn tôi vẫn shock mỗi khi xem tờ giấy phép đó. 816 00:44:36,707 --> 00:44:40,234 - Được rồi, Cậu bao nhiêu tuổi, McLovin? - Đủ lớn. 817 00:44:41,645 --> 00:44:43,112 Đủ lớn để làm gì? 818 00:44:45,582 --> 00:44:47,482 Tiệc tùng. 819 00:44:51,822 --> 00:44:53,687 Tôi xem căn cước của cậu được không? 820 00:44:54,258 --> 00:44:56,317 Vâng, tôi nghĩ là tôi có nó đây. 821 00:45:20,851 --> 00:45:24,014 - Cậu là nhà tài trợ đàn organ à. - Gì cơ? 822 00:45:24,221 --> 00:45:25,916 Tôi không muốn chút nào, Nhưng con vợ cứ bắt làm. 823 00:45:26,123 --> 00:45:27,886 Tôi cũng đưa hắn vài thứ cứt đái. 824 00:45:28,092 --> 00:45:31,118 Tôi nói, "Giống đàn bà quá. Kể cả lúc mày chết rồi... 825 00:45:31,328 --> 00:45:34,388 ...they wanna tear your heart out." - They wanna tear your... 826 00:45:34,598 --> 00:45:37,362 - Tôi nói câu đó hàng tuần và nó vẫn thú vị. - Nó vẫn làm tôi buồn cười. 827 00:45:37,568 --> 00:45:39,001 - Vui thật. - Của cậu này. 828 00:45:39,203 --> 00:45:42,297 Xin lỗi các anh. Tôi chẳng có tẹo thông tin nào cả. 829 00:45:42,506 --> 00:45:45,066 Hắn đấm tôi, và tôi chẳng nhìn thấy hắn trông như thế nào nữa. 830 00:45:45,275 --> 00:45:47,641 - Tôi không biết là có giúp được gì không. - Cậu đang vội à? 831 00:45:47,845 --> 00:45:49,870 Vâng, tôi phải đón xe bus. 832 00:45:50,080 --> 00:45:53,777 - Cậu đi đâu? - Gần 13th và Granville. 833 00:45:54,585 --> 00:45:57,383 - Bọn này có thể đưa cậu đến đó. - Hỏi cậu trên đường cũng được. 834 00:45:57,588 --> 00:45:59,852 - Sao phải tốn 2 đô chứ? - Bọn này sẽ đưa cậu đi. Không sao đâu. 835 00:46:00,057 --> 00:46:03,686 Làm ơn đừng báo cáo chuyện này. Chúng ta có thể giải quyết mà? 836 00:46:03,894 --> 00:46:06,488 Việc đéo gì mà tao không được báo cáo? Mày đã đâm vào mông tao. 837 00:46:08,532 --> 00:46:10,523 Tôi sẽ làm tất cả những gì cậu muốn. 838 00:46:10,734 --> 00:46:13,225 Làm ơn, được chứ? Tất cả. ví dụ như, ... 839 00:46:13,437 --> 00:46:14,870 ...cái đéo gì cũng được. 840 00:46:15,072 --> 00:46:18,667 Nói đi. Cậu muốn làm gì. Nói đi. 841 00:46:19,743 --> 00:46:22,507 Được rồi, Nhìn này. Này, anh bạn. Được rồi. 842 00:46:22,713 --> 00:46:24,146 Nghe này, 2 cậu có thể tin tớ, được chứ? 843 00:46:24,815 --> 00:46:27,579 Tớ sẽ rất thành thật với 2 cậu. 844 00:46:29,019 --> 00:46:31,419 Tôi có thể đảm bảo về tất cả các tội ác phi bạo lực . 845 00:46:31,622 --> 00:46:35,353 Được chứ? Đằng kia. Mercy Street, các bạn. 846 00:46:35,559 --> 00:46:37,254 Tao sẽ thành thật với mày rằng. 847 00:46:37,461 --> 00:46:39,691 Mày phải bồi thường bọn tao bằng tiền hoặc rượu... 848 00:46:39,897 --> 00:46:41,558 ...hoặc là mày sẽ vào tù mọt con mẹ mày gông. 849 00:46:41,765 --> 00:46:43,858 Các cậu đang làm gì vậy? Cậu không cần phải... 850 00:46:44,067 --> 00:46:46,035 Không, không... Chờ chút nào. 851 00:46:46,236 --> 00:46:47,294 - Nôn tiền ra. - Tốt thôi. 852 00:46:47,504 --> 00:46:49,335 Chúng ta làm gì rõ ràng một chút được không. 853 00:46:49,573 --> 00:46:52,474 Ta làm cùng nhau. Giống như là Hãy cùng thỏa thuận. Tiền đây. 854 00:46:53,377 --> 00:46:54,776 7 đô hả? 855 00:46:54,978 --> 00:46:58,038 Con mẹ mày nghiêm túc đấy chứ? Đủ thế đéo nào được . Mày là cái đéo gì chứ, 1 thằng nhóc 6 tuổi à? 856 00:46:58,315 --> 00:47:01,944 - Đó là tất cả những gì tao có. Tất cả. - Mày nên nghĩ ra cái gì đó nhanh lên đi. 857 00:47:02,152 --> 00:47:06,111 - Lưng của tôi! Lưng của tôi. Mấy ông cảnh sát, lưng của tôi. - Không, không, không. chờ chút, đừng làm thế mà. 858 00:47:06,323 --> 00:47:08,587 Được rồi, nghe này. Tớ có thể lấy cho các cậu rượu. 859 00:47:08,792 --> 00:47:10,953 Tớ đang tới một bữa tiệc. Được chứ? 860 00:47:11,161 --> 00:47:15,097 Ở đó có rượu, có gái. Rượu và gái... 861 00:47:15,299 --> 00:47:17,494 Tớ không biết nữa. Cậu biết không? Tớ không biết nữa. Cậu biết không? 862 00:47:17,701 --> 00:47:20,636 - Tớ nghĩ là cậu biết đấy, đúng không? - Được, đi thi đi. 863 00:47:20,838 --> 00:47:21,805 Đi thì đi. 864 00:47:22,005 --> 00:47:24,337 - Cho tao một giây được không. - Ở yên đó. 865 00:47:24,541 --> 00:47:27,840 Ừ, ừ. Cứ nói chuyện đi. Tớ chờ ở xe nhé. 866 00:47:28,045 --> 00:47:31,014 Cứ nói chuyện nhé. Này, Tớ không bùng đâu. 867 00:47:31,815 --> 00:47:33,942 - Nào nào, Điều đó thật tuyệt. - Mày đang nghĩ gì vậy? 868 00:47:34,151 --> 00:47:35,618 - Thế mày đang làm gì? - Hả? 869 00:47:35,819 --> 00:47:38,219 Tao làm mất hết tiền của Jules, Thằng Fogell chết với bố mày... 870 00:47:38,422 --> 00:47:40,014 ...Ta không có lựa chọn khác. Đi nào. 871 00:47:40,224 --> 00:47:43,193 Tao không thích ý kiến này chút nào. Thằng đó nhìn tởm vãi đái. Nhìn nó xem. 872 00:47:43,393 --> 00:47:46,157 Sao hả? Có gì đâu. Bình thường mà. 873 00:47:46,363 --> 00:47:48,991 - Mày bị sao vậy? - 2 cậu biết ai tên là Jimmy không? 874 00:47:49,199 --> 00:47:51,429 Cậu giống thằng anh nó lắm. 875 00:47:51,635 --> 00:47:54,069 Cậu giống thằng anh nó lắm. 876 00:47:54,271 --> 00:47:55,829 Thật đấy. 877 00:47:57,541 --> 00:47:59,338 Mày đã hứa với Becca mày sẽ mua rượu cho ả. 878 00:47:59,543 --> 00:48:01,511 Nếu không, cô ấy sẽ buồn lắm đấy, một đêm tồi tệ đấy. 879 00:48:01,712 --> 00:48:03,680 Thế được chưa. Đi nào. 880 00:48:04,481 --> 00:48:06,449 Uhm, tuyệt vời, Sẵn sàng chưa, đi nhé? 881 00:48:07,050 --> 00:48:09,575 - Chúc may mắn với bài kiểm tra ngày mai nhé. - Chúc may mắn. 882 00:48:09,786 --> 00:48:12,687 - Mày không muốn lái xe bus đâu. - Bọn xe bus khai mù. 883 00:48:12,890 --> 00:48:13,857 - Mày biết tại sao không? - Tại sao? 884 00:48:14,057 --> 00:48:15,649 Vì mọi người đái vào chúng. 885 00:48:21,798 --> 00:48:26,758 Một trong 2 cậu nên lên trên này ngồi cùng tớ. 886 00:48:26,970 --> 00:48:28,665 - Bọn tôi ở dưới này được rồi. - Ổn mà. 887 00:48:28,872 --> 00:48:30,806 Ghế sau an toàn hơn. 888 00:48:34,278 --> 00:48:35,336 - Lạy chứa. - Gì thế? 889 00:48:36,713 --> 00:48:39,307 - Chào cậu, Jules. - Ai thế? Ai gọi điện thế? 890 00:48:39,516 --> 00:48:40,983 Seth. chào cậu, cậu đang ở đâu thế? 891 00:48:41,184 --> 00:48:44,642 Mình đang trên taxi, đang trên đường đến quầy rượu. 892 00:48:44,855 --> 00:48:46,652 Tốt. Mình không chờ được đến khi cậu đến đây. 893 00:48:46,857 --> 00:48:49,382 Hèm, Hy vọng đám bạn cậu đã sắn sàng để bay. 894 00:48:50,994 --> 00:48:52,222 Chắc chắn rồi. 895 00:48:52,429 --> 00:48:54,624 - Okay, Gặp sap nhé. - Peace. 896 00:48:55,599 --> 00:48:57,396 Vãi đái! Đúng là điên rồ. 897 00:48:57,601 --> 00:49:00,331 Nàng gọi, nàng nói, "Em không thể chờ được tới khi anh đến." 898 00:49:00,537 --> 00:49:03,472 Nghe như là nàng thật sự muốn nó, anh bạn! Oh, yeah! 899 00:49:03,674 --> 00:49:08,168 Ai sẽ cho nàng cái đó, huh, các anh chàng? Chính là cậu đấy. 900 00:49:08,378 --> 00:49:10,573 Tuyệt thật. 901 00:49:10,948 --> 00:49:12,609 Các cậu trên trang MySpace, hay...? 902 00:49:25,696 --> 00:49:29,723 Ông cảnh sát? bây giờ tôi có thể trả lời các câu hỏi. nếu các ông muốn 903 00:49:29,933 --> 00:49:32,959 Chúng tôi biết nguyên nhân rồi. cậu đang mua bia, rồi thằng nào đó đấm cậu một nhát. 904 00:49:33,170 --> 00:49:35,365 Đừng lo chuyện đó. Ta sẽ không tìm chúng đâu. 905 00:49:35,572 --> 00:49:38,132 - Vụ án kết thúc. - Nhưng nó mới chỉ... 906 00:49:49,519 --> 00:49:53,011 - Chỉ có 1 thằng thôi mà. - Chỉ có một thằng hả? Mẹ kiếp. 907 00:49:53,223 --> 00:49:54,815 Làm thế nào mà tìm được 1 thằng ở cái đất này? 908 00:49:55,025 --> 00:49:58,461 Việc này không thực sự như thế này, cậu biết đấy, giống như CSI làm thế này. 909 00:49:58,662 --> 00:50:02,291 Khi lần đâu tiên tớ tham gia lực lượng, Tớ giả bộ như ở đâu cũng có nước cốt dừa... 910 00:50:02,499 --> 00:50:04,967 ...và ở đó có thật, kiểu như, một cái kho nước cốt dừa không lồ... 911 00:50:05,168 --> 00:50:08,331 ...trong đó có nước cốt của tất cả mọi người. Không phải đâu. Nó còn không tòn tại. 912 00:50:08,538 --> 00:50:11,336 Tớ thường ngủ và nằm mơ rằng tớ đang đi trong một thế giới mà... 913 00:50:11,541 --> 00:50:13,975 ...tất cả mọi thứ đều được phủ nước cốt dừa. - Làm gì có ai không có nước cốt đâu? 914 00:50:14,177 --> 00:50:16,145 Sẽ tuyệt lắm đấy. Giống như một chuỗi tội ác vậy. 915 00:50:16,346 --> 00:50:18,780 Nếu có thằng nào xuất vào mặt cậu... 916 00:50:18,982 --> 00:50:20,609 ...bọn này sẽ bắn hắn và bắt hắn. 917 00:50:20,817 --> 00:50:23,047 - Không thể nào. - Chỉ là xuất vào mặt thôi mà, không phải cốt dừa. 918 00:50:23,253 --> 00:50:25,744 - Không cốt dừa. - Đó chính là câu chuyện của đời tôi. 919 00:50:30,961 --> 00:50:34,761 Michaels đây, hắn ở đây được 6 tháng rồi. 920 00:50:35,599 --> 00:50:37,999 Hắn vẫn còn trẻ, nhưng lực lượng đã mạnh hơn khi có hắn. 921 00:50:38,201 --> 00:50:40,601 Hãy học hỏi đi, chàng trai trẻ. 922 00:50:40,804 --> 00:50:42,396 Cảm ơn cậu rất nhiều. 923 00:50:43,673 --> 00:50:46,039 - Đó là Yoda. - Cậu có quen Yoda không? 924 00:50:46,243 --> 00:50:47,733 From Attack of the Clones? 925 00:50:47,944 --> 00:50:52,005 Chúng ta có rắc rối ở East 24 và Montgomery, Bailey's Bar and Grill. 926 00:50:52,215 --> 00:50:54,183 Xe 98 nhận lệnh. 927 00:50:54,384 --> 00:50:57,319 Thấy chưa, Michaels, cậu luôn được các quán bar gọi vì... 928 00:50:57,521 --> 00:50:59,580 ...dù thế nào đi nữa, thì cậu cũng làm được vài cốc bia. 929 00:51:00,524 --> 00:51:01,582 Không hay à? 930 00:51:01,792 --> 00:51:03,885 - Đúng thế thật. Vãi lìn. - Này, McLovin. 931 00:51:04,094 --> 00:51:07,154 Bọn này có việc ở Bailey's, nên đi cùng bọn này nhé, được chứ? 932 00:51:07,364 --> 00:51:09,389 Thực ra thì, tôi phải đến vài nơi... 933 00:51:09,599 --> 00:51:12,659 - Tuyệt. Ngồi cho chắc nhé. - Thẳng tiến đến Bailey's. 934 00:51:12,869 --> 00:51:14,200 Tăng tốc. 935 00:51:19,910 --> 00:51:21,138 Yeah. 936 00:51:21,344 --> 00:51:24,404 Chào mừng tới Thunderdome. 937 00:51:26,550 --> 00:51:29,178 Này, các cậu, mày chắc là sẽ ổn nếu bọn tao ở đây chứ? 938 00:51:29,386 --> 00:51:30,717 Oh, chắc chắn rồi, anh bạn. 939 00:51:30,921 --> 00:51:32,889 Bản chất của tớ là một người bạn tốt mà... 940 00:51:33,090 --> 00:51:35,024 ...nên bọn bạn tớ cũng đang tới đây. 941 00:51:35,225 --> 00:51:38,023 Ta sẽ bay với chú chim xổ lồng. Đùa thôi. 942 00:51:38,228 --> 00:51:40,958 - Bọn mình sẽ bay. - Đi nào, đi nào. 943 00:51:41,164 --> 00:51:43,132 Gì thế? Gì thế? 944 00:51:44,367 --> 00:51:46,767 Chào các cậu. 945 00:52:04,554 --> 00:52:06,681 Thằng nào khôn thì sẽ hông làm thế. 946 00:52:06,890 --> 00:52:09,518 Này, cứ tỏ ra thoải mái và bình thường đi. 947 00:52:09,726 --> 00:52:12,388 Chúng ta sẽ lấy đống rượu và biến con mẹ khỏi đây, được chứ? 948 00:52:16,333 --> 00:52:18,460 Này, định vui vẻ ở đâu đấy? 949 00:52:18,668 --> 00:52:21,432 - Xin ngụm nào? - Từ từ. 950 00:52:22,439 --> 00:52:23,929 Tiệc tùng nào. 951 00:52:24,141 --> 00:52:27,542 Cụng ly nào. 952 00:52:33,383 --> 00:52:35,544 Ta nên lấy một trong mấy cái xô kia rồi lượn thôi. 953 00:52:35,752 --> 00:52:38,516 Mày mấy trí à? Ra thế đéo nào được với cái xô to đùng thế kia? 954 00:52:38,722 --> 00:52:40,587 - Anh bạn, gì thế? - Này. 955 00:52:40,790 --> 00:52:42,587 Mày nghĩ mày đang làm cái lìn gì thế? 956 00:52:42,792 --> 00:52:45,818 - Gì cơ...? Gì cơ? Không có gì. - Mày đang dùng điện thoại của tao à? 957 00:52:46,029 --> 00:52:49,658 - Mày nghĩ mày đang làm gì hả? - Giữ máy nhé. Không làm gì cả. 958 00:52:49,866 --> 00:52:51,731 Gì... Gì... Sao vậy Mark? 959 00:52:51,935 --> 00:52:54,631 Mày đéo được mời. Cút con mẹ mày đi. 960 00:52:54,838 --> 00:52:57,932 - Thôi nào Mark. Thôi nào. - Đéo ai cho mày dùng điện thoại của tao? 961 00:52:58,141 --> 00:52:59,938 Mày lại gọi cho con hàng chó chết của mày hả? 962 00:53:00,143 --> 00:53:02,236 Mày đang gọi cho bạn mày, bọn bạn tuyệt vời hả? 963 00:53:02,445 --> 00:53:04,345 Không. Ý mình là, Ừ. Nhưng mình sẽ... 964 00:53:04,548 --> 00:53:06,982 Thôi nào, anh bạn, thư giãn đi. Mark, làm ơn. 965 00:53:07,184 --> 00:53:09,345 Cút con mẹ mày khỏi đây. Cút con mẹ mày khỏi nhà tao. 966 00:53:09,553 --> 00:53:11,020 Cút con mẹ mày khỏi nhà tao. 967 00:53:11,221 --> 00:53:14,384 - Đây là nhà tao. - Làm gì mà nóng thế! 968 00:53:14,758 --> 00:53:16,157 Cái đéo gì thế nhỉ? 969 00:53:16,359 --> 00:53:18,350 Mark! Cần thiết phải thế này không? 970 00:53:18,562 --> 00:53:21,156 Cần thiết phải thế này không Mark? 971 00:53:22,699 --> 00:53:24,496 Chính thế đấy, Dis mẹ mày. 972 00:53:25,635 --> 00:53:27,865 Nào, thằng hèn. Đứng dậy. 973 00:53:28,405 --> 00:53:31,135 Mẹ kiếp. Tao xin lỗi, anh bạn. Tao xin lỗi mà. 974 00:53:31,341 --> 00:53:34,936 Con hổ đã xổng chuồng rồi, anh bạn. Được chứ? Tao xin lỗi. Thôi nào, Mark. 975 00:53:35,145 --> 00:53:37,306 Hâm nóng nào. Mọi người hãy hâm nóng bữa tiệc nào. 976 00:53:37,814 --> 00:53:39,714 Đình chiến nhé, anh bạn. 977 00:53:42,619 --> 00:53:44,553 Đúng mẹ chỗ hiểm rồi! 978 00:53:46,985 --> 00:53:50,546 Đấy là cho bạn mày. Còn đây là dành cho mày. 979 00:53:50,756 --> 00:53:53,953 Mẹ kiếp, mẹ kiếp. Oh, Chúa ơi. mình làm gì bây giờ? 980 00:53:54,159 --> 00:53:55,854 - Lại đây. Lại đây. - Lấy một cái đi. 981 00:53:56,962 --> 00:54:01,797 - Ta sẽ trốn bằng cửa sau. - Nhanh lên nào. 982 00:54:02,000 --> 00:54:04,093 Mày điên à? mày muốn bị ăn đòn giống thằng kia à? 983 00:54:04,303 --> 00:54:06,863 Tao đéo dây đâu. Tao còn nhiều việc phải làm. 984 00:54:07,072 --> 00:54:08,801 - Ta cần rượu. - Chỉ mày cần thôi. Tao không cần. 985 00:54:09,007 --> 00:54:11,669 Tao sẽ nói với Becca tao nghĩ gì. và có thể nàng sẽ hiểu cho tao. 986 00:54:11,877 --> 00:54:14,175 Tao không chuốc cho nàng say đâu. 987 00:54:14,379 --> 00:54:17,143 Oh, thật chứ? Bảo sao mày đéo bao giờ khá lên được, thằng bất lực? 988 00:54:17,349 --> 00:54:20,716 Vì tao tôn trọng nàng, Seth. Tao không muốn lợi dụng nàng. 989 00:54:20,919 --> 00:54:22,910 Tao thì chả thấy làm sao cả. Làm đi. 990 00:54:23,121 --> 00:54:25,817 Bọn mình sẽ biến, được chứ? mày muốn chết chỉ vì mấy chai rượu à? 991 00:54:26,024 --> 00:54:29,323 Không, nhưng tao có thể chết vì gái, đéo nói nhiều nữa. 992 00:54:29,528 --> 00:54:32,656 - Con mẹ mày. - Mày bỏ tao ở đây à? 993 00:54:32,864 --> 00:54:35,731 - Tao đi đây. - Mẹ thằng chó. 994 00:54:36,335 --> 00:54:38,633 Mọi người, tránh đường nào. 995 00:54:39,638 --> 00:54:43,267 - Cảm ơn. - Oh, Tao yêu nơi này. 996 00:54:52,451 --> 00:54:54,078 Cái đéo gì ở đây vậy? 997 00:54:54,286 --> 00:54:56,516 Cẩn thận đạn lạc đấy nhé. 998 00:54:56,722 --> 00:54:58,917 Mày đái khắp mọi người, Con đĩ! 999 00:54:59,124 --> 00:55:02,355 Khắp mọi nơi? Mày thấy tao đái ở đâu. 1000 00:55:02,561 --> 00:55:04,290 Tao đéo biết mày đang nói gì. 1001 00:55:04,496 --> 00:55:06,191 Mày là một con rùa rụt cổ! 1002 00:55:06,398 --> 00:55:07,990 Michaels, Tao ở đằng sau mày nhé. 1003 00:55:08,200 --> 00:55:10,100 Sao mày không cho thằng này biết chúng ta là ai đi? 1004 00:55:10,302 --> 00:55:11,599 10-4. 1005 00:55:12,204 --> 00:55:15,196 Xin lỗi ngài. Dừng việc ông đang làm lại. 1006 00:55:16,508 --> 00:55:19,636 - Bọn da xanh! - Không được chống cự! 1007 00:55:19,845 --> 00:55:21,403 - Slater! - Michaels! 1008 00:55:21,880 --> 00:55:23,108 Mọi người hãy bình tĩnh. 1009 00:55:24,983 --> 00:55:28,146 - Mọi người hãy bình tĩnh. - Tránh con mẹ mày ra! 1010 00:55:28,553 --> 00:55:30,316 Bình tĩnh! Đis! 1011 00:55:31,256 --> 00:55:33,156 - Tao bắn nhé? - Không không! 1012 00:55:33,358 --> 00:55:35,622 - Không! - Chặn hắn lại, McLovin! 1013 00:55:35,827 --> 00:55:38,557 McLovin, Chặn hắn lại! Chặn lại, chặn lại! 1014 00:55:43,101 --> 00:55:46,332 Dừng lại, gã rẻ rách này. Cái đéo gì thế này? 1015 00:56:01,019 --> 00:56:04,011 McLovin! Tốt lắm! 1016 00:56:04,589 --> 00:56:06,489 Hắn lao vào tôi. Tôi đã hạ hắn đấy. 1017 00:56:06,692 --> 00:56:09,217 - Tớ sẽ mua cho cậu một cốc bia, McLovin. - Tớ cũng vậy. 1018 00:56:09,428 --> 00:56:11,988 Nhớ nhé. Đó là vì cậu đã hạ tên khốn nạn này. 1019 00:56:12,197 --> 00:56:13,562 Đúng. 1020 00:56:13,765 --> 00:56:16,325 McLovin trong ngôi nhà chết tiệt! 1021 00:56:51,103 --> 00:56:55,437 Này. Cậu nhảy tuyệt lắm. 1022 00:56:56,375 --> 00:56:58,070 Cảm ơn cậu. 1023 00:57:13,892 --> 00:57:17,692 Được rồi, được rồi. Mình tới đây... 1024 00:57:18,563 --> 00:57:20,258 - Aloo? - Evan, Becca đây. 1025 00:57:20,465 --> 00:57:22,194 Oh, Becca. Chào cậu. 1026 00:57:22,401 --> 00:57:26,633 Này. Alô. Này. Becca. 1027 00:57:27,038 --> 00:57:28,528 - Becca... - Evan, cậu nghe thấy mình không? 1028 00:57:28,740 --> 00:57:30,765 - Alô? Gì cơ? - Cậu có nghe...? Cứt đái thật! 1029 00:57:30,976 --> 00:57:33,342 Thằng chó chết nào đã bán cái điện thoại cứt này cho mình chứ. 1030 00:57:33,545 --> 00:57:34,978 - Becca? - Becca đây. 1031 00:57:35,180 --> 00:57:37,171 Mình đã đi kiếm vài nơi và... 1032 00:57:37,382 --> 00:57:40,146 - Cậu ấy nói gì vậy? - Dis mẹ thằng chó. 1033 00:57:40,352 --> 00:57:42,115 - Em nghĩ là... - Chuyện gì thế? 1034 00:57:42,320 --> 00:57:43,878 Dis cả lò hãng điện thoại này. 1035 00:57:44,089 --> 00:57:46,751 - Gì cơ? Alô? - Dis nhau. Đồ ngu. 1036 00:57:46,958 --> 00:57:48,585 Điện thoại chó chết. Cứt đái. 1037 00:57:48,794 --> 00:57:51,126 Tao thề là tao sẽ đập vỡ mặt mày. 1038 00:57:51,329 --> 00:57:52,887 - Hả? - Bec...? 1039 00:58:36,942 --> 00:58:38,807 Cảm ơn nhé. 1040 00:58:40,512 --> 00:58:42,241 Điên rồ vãi cả lìn. 1041 00:58:51,289 --> 00:58:54,554 Này, xem cái này là gì này! 1042 00:58:56,394 --> 00:58:57,827 Mày toàn là cứt. 1043 00:58:58,029 --> 00:58:59,963 Phải, Tao biết mà. 1044 00:59:00,665 --> 00:59:05,261 Anh bạn, anh bạn. Bọn này đang bay quá. 1045 00:59:05,470 --> 00:59:07,802 - Được thôi. - Này. 1046 00:59:08,340 --> 00:59:09,967 Cái gì thế kia? 1047 00:59:11,343 --> 00:59:12,970 Tao không biết. Sao hả? 1048 00:59:13,178 --> 00:59:16,909 Có vết bẩn gì trên quần mày kia, thằng ngu. Cái gì thế? 1049 00:59:17,415 --> 00:59:19,508 - Mày đang nói gì thế? - Anh bạn. 1050 00:59:20,452 --> 00:59:22,886 - Máu à? - CLGT? 1051 00:59:23,088 --> 00:59:25,056 - Mày bị chảy máu à? - Tao có làm đéo gì đâu mà chảy máu. 1052 00:59:25,257 --> 00:59:27,953 - Làm sao mà chảy máu chứ? - Chả là máu thì là cái đéo gì. 1053 00:59:29,127 --> 00:59:31,789 Mày vừa nhảy với vài con hàng đằng kia à? 1054 00:59:32,364 --> 00:59:34,594 - Ừ, thì sao? - Đây là máu. 1055 00:59:34,799 --> 00:59:38,326 - Anh bạn, không hay tí nào đâu. - Đây là máu, thằng ngu. 1056 00:59:38,537 --> 00:59:42,064 Thế tại sao tao lại bị chảy máu? Đéo hiểu sao lại bị cha...? 1057 00:59:42,274 --> 00:59:44,037 Anh bạn, Sao lại bị ch...? 1058 00:59:46,344 --> 00:59:49,313 Ôi, dis. Chết con mẹ tôi rồi. 1059 00:59:51,516 --> 00:59:54,917 Mẹ kiếp. Dm kinh quá. 1060 00:59:55,120 --> 00:59:56,644 Sao cái thứ tởm lợm này lại dính vào quần tao chứ? 1061 00:59:56,855 --> 00:59:58,914 - Cứt đái thật. - Tao phải làm cái đéo gì bây giờ? 1062 00:59:59,124 --> 01:00:01,354 Lần đầu tiên tao nhìn thấy việc này trong đời đấy! 1063 01:00:01,560 --> 01:00:03,221 Thật là kinh tởm. 1064 01:00:03,428 --> 01:00:04,918 - Chứ còn gì nữa. - Tao phải đi gọi thằng Bill mới được. 1065 01:00:05,130 --> 01:00:06,654 - Nó sẽ kiểm tra cái này. - Vãi lìn. 1066 01:00:06,865 --> 01:00:10,062 Không. Bill là thằng quái nào? Đừng nói với nó! Nó không làm gì được đâu! 1067 01:00:10,268 --> 01:00:12,828 Bình tĩnh nào. Cho tao xin một tấm ảnh nào. 1068 01:00:13,038 --> 01:00:14,369 Không, không được làm thế! 1069 01:00:14,573 --> 01:00:16,438 - Đừng mà anh bạn! - Bill, Bill! Xem cái này đi! 1070 01:00:16,641 --> 01:00:18,541 Thằng nhóc này bị dính kinh trên quần nó này. 1071 01:00:18,743 --> 01:00:20,540 Đừng thế chứ. Mày không có cái đó đâu. 1072 01:00:20,745 --> 01:00:23,373 Này, Pat! Thằng ngu này bị dính kinh trên quần nó đấy! 1073 01:00:23,582 --> 01:00:25,550 - Dừng lại đi mà. - Chúa ơi, anh bạn, cho tao xem nào. 1074 01:00:25,750 --> 01:00:28,685 Mẹ kiếp, mày có hến hả, anh bạn. 1075 01:00:28,887 --> 01:00:32,288 - Mày có cần băng vệ sinh không? Tao có thể... - Chờ đã. Tao có một cái! Tao có một cái này! 1076 01:00:32,958 --> 01:00:34,949 Ờ đúng đấy? Tao không biết nữa. 1077 01:00:35,160 --> 01:00:38,186 - Phải lau sạch cái của nợ này mới được. - Nhìn nó giống cái gì hả? 1078 01:00:38,396 --> 01:00:40,057 Giống cái con cặc, được chứ? 1079 01:00:55,313 --> 01:00:57,804 "Yeah, Tôi là McLovin. Tôi muốn mua vài..." 1080 01:01:00,018 --> 01:01:01,610 Vãi cứt. 1081 01:01:01,820 --> 01:01:04,152 - Tua lại, tua lại. - Tua lại đoạn đó đi. Yeah! 1082 01:01:04,356 --> 01:01:06,381 Tuyệt thật. Xem lại lần nữa nào. 1083 01:01:08,860 --> 01:01:12,261 - Chân cậu bị nhấc hẳn lên không trung. - Cái này thật chân thực đấy, anh bạn. 1084 01:01:12,464 --> 01:01:14,830 Cậu phải giữ lại đoạn băng này, McLovin. Nó thật tuyệt. 1085 01:01:15,033 --> 01:01:16,295 - Thật sự đấy. - Thật thế hả? 1086 01:01:16,501 --> 01:01:19,334 Thế các ông không cần nó là để làm bằng chứng hoặc...? 1087 01:01:19,537 --> 01:01:22,700 Điều duy nhất chứng tỏ là cậu có thể ăn một cú đấm giáng trời. 1088 01:01:22,907 --> 01:01:24,602 Nghiêm túc đấy. Cất nó đi. 1089 01:01:24,809 --> 01:01:29,405 Có quý bà nào muốn xem cuộn băng này không? 1090 01:01:30,181 --> 01:01:33,708 Không. Cậu không muốn gặp mấy con hàng ở quán bar đâu, anh bạn. Nghiêm túc đó. 1091 01:01:33,918 --> 01:01:36,546 Đó là bước ngoặt của đời tớ, khi tớ nhận ra được điều đó. 1092 01:01:36,755 --> 01:01:40,953 Cậu phải đến những nơi khác. You gotta go to a spin class, a farmers' market... 1093 01:01:41,159 --> 01:01:43,855 ...pumpkin patch, given the time of year. 1094 01:01:44,062 --> 01:01:46,530 Một nơi bình thường, không phân biệt đối xử. 1095 01:01:46,731 --> 01:01:49,962 - Đại loại thế. - Yeah, Tớ đã gặp một cô gái. 1096 01:01:50,168 --> 01:01:53,137 Yeah, Tớ cắn vào cổ ả. và bọn này... 1097 01:01:53,338 --> 01:01:55,203 Và thế là xong, cậu biết đấy. 1098 01:01:55,407 --> 01:01:58,843 Con vợ đầu tiền... Mà thực ra là một con đĩ. 1099 01:01:59,044 --> 01:02:00,375 - Cậu nghĩ tớ gặp ả ở đâu? 1100 01:02:00,578 --> 01:02:03,411 Ở quán bar. 1101 01:02:03,615 --> 01:02:05,606 - Chính thế đấy. - Chính thế. 1102 01:02:05,817 --> 01:02:07,978 Ừ, đúng là ở quán bar. 1103 01:02:08,253 --> 01:02:11,950 Tớ mua cho ả một cái túi hiệu Binion's, ca tụng ả vì cái túi đó... 1104 01:02:12,157 --> 01:02:17,026 ...và điều tiếp theo mà tớ biết, ả ngậm ngay lấy đầu thằng nhỏ của tớ. 1105 01:02:17,829 --> 01:02:19,854 Cậu không cần phải kể đâu mà. 1106 01:02:20,065 --> 01:02:22,829 - Ngay ở đâu. - Ả đã đến với tớ một cách dâm đãng thế đấy. 1107 01:02:23,034 --> 01:02:25,434 Vào đêm động phòng, Bọn tớ đã chơi kiểu pháo dàn. 1108 01:02:25,637 --> 01:02:27,002 Thậm chí tớ còn không tham gia. 1109 01:02:27,205 --> 01:02:29,730 - Nhưng tớ đã nghe thấy qua bức tường. - Tớ đã nghe thấy. 1110 01:02:29,941 --> 01:02:32,933 Ả thật đáng kinh ngạc. Và chính xác 23 tháng sau... 1111 01:02:33,144 --> 01:02:35,169 ...Tớ mới nhận ra rằng ả chính là một con đĩ thực sự. 1112 01:02:35,380 --> 01:02:37,348 - Bọn tớ thấy ả dưới phố. - Yeah. 1113 01:02:37,549 --> 01:02:38,982 Tớ rất tiếc. 1114 01:02:39,184 --> 01:02:41,414 Ả thật tồi tệ. Một con đĩ chó chết. 1115 01:02:41,619 --> 01:02:45,055 - Nhưng dù sao thì cậu cũng đã có vợ mới rồi... - Yeah. Yeah. 1116 01:02:45,256 --> 01:02:47,554 Và cô ấy rất tuyệt. 1117 01:02:47,759 --> 01:02:49,727 - Yeah, yeah, yeah. - Cậu sẽ gặp cô ấy. 1118 01:02:49,928 --> 01:02:52,089 Cậu biết gì không? Tớ cá là tớ biết mánh của cậu, McLovin. 1119 01:02:52,297 --> 01:02:54,629 - Cậu chơi với toàn... - Gọi tất cả các đơn vị. 1120 01:02:54,833 --> 01:02:56,460 Tắt mẹ nó đi. 1121 01:02:56,668 --> 01:02:59,660 Gửi tiếp viện ngay! Máu đang chảy rất nhiều... 1122 01:02:59,871 --> 01:03:03,602 Tớ cá là cậu toàn chơi với những gã quái dị, đúng không? 1123 01:03:04,409 --> 01:03:07,606 Uh đúng. Thế còn gái gú thì sao? 1124 01:03:07,879 --> 01:03:11,906 Tớ chả quan tâm đến gái gú Tớ quan tâm đến... 1125 01:03:12,117 --> 01:03:14,915 ...coming. 1126 01:03:16,788 --> 01:03:18,756 - Hiểu rồi. - Là cái gì? Là cái gì? 1127 01:03:18,957 --> 01:03:20,254 Giống như: 1128 01:03:20,458 --> 01:03:22,119 Đấy, hiểu chưa. 1129 01:03:24,996 --> 01:03:29,228 - Thật buồn cười. Buồn cười vãi đái. - Lạy chúa. 1130 01:03:34,239 --> 01:03:37,402 Được rồi, có vẻ như bọn này bị gọi đi rồi. Trả tiền sau nhé. 1131 01:03:37,609 --> 01:03:38,906 10-4. Đến ngay đây. 1132 01:03:39,110 --> 01:03:41,738 - Speedy Gonzales, đi nào. - Ta nên lấy một chút bia để uống trên đường chứ nhỉ. 1133 01:03:42,280 --> 01:03:44,248 Đúng đấy, Lấy vài chai đi. 1134 01:03:44,449 --> 01:03:46,610 Đưa tao 13 chai đi? 1135 01:03:46,818 --> 01:03:50,049 Làm ơn. Mẹ kiếp, Cái chân chó chết này. 1136 01:04:06,304 --> 01:04:07,965 Đis. 1137 01:04:34,199 --> 01:04:36,565 - Cậu ấy đấy. - Phải thế không? 1138 01:04:36,768 --> 01:04:38,030 - Alô? - Chào, Becca. 1139 01:04:38,236 --> 01:04:41,933 Chào cậu, Mình không được chào đón cho lắm. Nên về chai Lúa mới của cậu... 1140 01:04:42,140 --> 01:04:44,836 - Im nào. - Hey, Có chuyện gì à? 1141 01:04:45,043 --> 01:04:47,102 Không có gì. chỉ là... 1142 01:04:47,312 --> 01:04:50,179 Tớ chỉ gọi để biết là cậu có đến bữa tiệc không... 1143 01:04:50,381 --> 01:04:53,612 ...vì tớ nghĩ là cậu bị kẹt ở, như là một hộp đêm... 1144 01:04:53,818 --> 01:04:56,343 ...hoặc một bữa tiệc cocktail hay gì đó. 1145 01:04:56,554 --> 01:04:59,819 Không không, Mình sẽ đến mà. Hết tốc lực. 1146 01:05:00,024 --> 01:05:01,719 - Charlie's Angels 2. - Tuyệt. 1147 01:05:03,628 --> 01:05:05,926 - Không thể chờ đến lúc gặp cậu. Evan? - Okay, thế nhé. 1148 01:05:06,130 --> 01:05:09,588 Đây là lần đầu tiên tao làm việc này. Không biết sẽ thế nào nhỉ. Thật là vãi... 1149 01:05:09,801 --> 01:05:11,530 - Một chút hàng trắng nè. - Vãi chưởng. 1150 01:05:11,736 --> 01:05:12,703 Tuyệt vời. 1151 01:05:12,904 --> 01:05:16,169 Này này. Các cậu, ở yên trong này đấy nhé. 1152 01:05:16,374 --> 01:05:19,571 Bọn nó có thể giết các cậu đấy. Bạn trai của con vẹo đấy ghê lắm đấy. 1153 01:05:19,777 --> 01:05:21,301 Yeah. Nó là một thằng quái vật đấy. 1154 01:05:21,512 --> 01:05:24,538 Tao thì đang ngứa ngáy chân tay lắm đây. Tao chỉ muốn đứng dậy... 1155 01:05:24,749 --> 01:05:26,683 ...và đập chết con mẹ thằng nào đấy. - Này này. 1156 01:05:28,920 --> 01:05:30,080 Thằng kia là ai vậy? 1157 01:05:35,126 --> 01:05:36,115 - Chào. - Thằng nào thế? 1158 01:05:36,327 --> 01:05:38,352 - Mày là thằng nào? - Rất vui được gặp các cậu. 1159 01:05:38,563 --> 01:05:39,621 Chào cả nhà. 1160 01:05:39,831 --> 01:05:41,492 - Mày là ai? - Không ai cả. 1161 01:05:41,699 --> 01:05:43,257 Không không. Tao biết mày. Tao biết mày. 1162 01:05:43,468 --> 01:05:45,698 Nó là thằng mà ở bữa tiệc mà tao đã kể với chúng mày đó. 1163 01:05:45,904 --> 01:05:47,064 - Không không. - Ai cơ? 1164 01:05:47,272 --> 01:05:50,400 Nhớ không? Nó là anh thằng Jimmy. Nó là ca sỹ đó. 1165 01:05:50,842 --> 01:05:53,242 - Không phải đâu. - Nó có giọng hát hay lắm đấy. 1166 01:05:53,444 --> 01:05:56,004 - Thế cơ à! - Không phải tao. 1167 01:05:56,214 --> 01:05:57,943 - Ôi mẹ ơi. - Hát cho bọn tao nghe đi! Hát đi. 1168 01:05:58,149 --> 01:05:59,616 "Không phải tôi"? Mày lừa bọn tao à? 1169 01:05:59,817 --> 01:06:02,911 Không, tao không có ý đó, nhưng... 1170 01:06:03,121 --> 01:06:05,487 Thằng em tao từ tận Scottsdale, Arizona đến đây đấy. 1171 01:06:05,690 --> 01:06:07,055 Mày định không nể nang ai hết à? 1172 01:06:07,258 --> 01:06:08,418 - Tổ sư mày. - Hát đi. 1173 01:06:08,626 --> 01:06:10,787 - Mày là ca sỹ. - Mày hát hay mà. 1174 01:06:10,995 --> 01:06:12,462 - Hát lại lần nữa đi. - Bài Like a bird ý. 1175 01:06:12,664 --> 01:06:15,326 - Không, Chỉ là... tao muốn... - Muốn một chút đạn trước à? 1176 01:06:15,533 --> 01:06:16,625 - Không phải thế. - Yeah. 1177 01:06:16,834 --> 01:06:18,995 Đừng có lằng nhằng nữa. Hát đi. 1178 01:06:19,203 --> 01:06:21,364 - Hát lại đi. - Nhanh đi. 1179 01:06:25,743 --> 01:06:27,768 - Mẹ kiếp! Xong rồi! - Okay, nhìn này. 1180 01:06:27,979 --> 01:06:30,812 Tao sẽ để nó trên mũi nhé. 1181 01:06:31,015 --> 01:06:33,245 Con mẹ mày nó đang lên kìa. Con mẹ mày nó đang lên kìa. 1182 01:06:33,451 --> 01:06:35,282 Dưới rồi! 1183 01:06:35,486 --> 01:06:37,681 Tao thấy sao ý. Chả có cảm giác gì. 1184 01:06:37,889 --> 01:06:40,483 - Đúng là cái thằng bất lực. - Okay, okay. Tốt, Tốt thôi. 1185 01:06:40,692 --> 01:06:44,150 - Okay, McLovin, xem cậu làm được gì nào. - Cậu có thể làm được đấy. 1186 01:06:44,362 --> 01:06:47,229 Cố lên nào, McLovin. Làm đi, anh bạn. cố lên! 1187 01:06:47,432 --> 01:06:50,026 - Cố lên nào! - 0.08, vãi chưởng chưa! 1188 01:06:50,234 --> 01:06:52,896 - Anh bạn! - Chàng trai của tôi đó! 1189 01:06:53,304 --> 01:06:55,238 - Yes! - Cờ bạc đãi tay mới thôi mà. 1190 01:06:56,107 --> 01:06:58,905 Ah mà, có súng thì sẽ thế nào nhỉ? 1191 01:06:59,110 --> 01:07:01,806 Tuyệt vời, McLovin ạ. 1192 01:07:02,013 --> 01:07:03,674 - Ý tớ là, sẽ rất là ph... - Tuyệt. 1193 01:07:03,881 --> 01:07:06,611 Lâu rồi tớ cũng không có, vài tháng gì đó, nhưng tớ muốn nói là... 1194 01:07:06,818 --> 01:07:08,581 ...nó giống như việc cậu có 2 cái đèn dầu. - Yup. 1195 01:07:08,786 --> 01:07:11,619 Mà một trong 2 cái lại có thể giết người. 1196 01:07:12,724 --> 01:07:15,284 - Tớ có thể cầm thử không? - Hả? 1197 01:07:15,493 --> 01:07:16,790 Tớ có thể cầm thử 1 cái không? 1198 01:07:20,064 --> 01:07:23,124 - Yeah, Chắc chắn rồi. - Tốt thôi. Tại sao không chứ? 1199 01:07:23,334 --> 01:07:25,632 Mọi người nên cầm thử một khẩu súng ít nhất vài lần. 1200 01:07:25,837 --> 01:07:27,270 Đây, cầm lấy. 1201 01:07:27,472 --> 01:07:29,804 - Cẩn thận đấy. - "Cẩn thận đấy." 1202 01:07:30,008 --> 01:07:34,172 - Vui thật. - Tớ chưa bao giờ được cầm một cái thế này. 1203 01:07:34,379 --> 01:07:37,109 - Bắn có khó không? - Nếu cậu là Michaels, thì khó. 1204 01:07:37,315 --> 01:07:39,010 - Cậu ấy không thể bắn trúng cái gì. - Cái gì? 1205 01:07:39,217 --> 01:07:40,707 Tao bắn được mà. Mày làm sao...? Chờ đã. 1206 01:07:40,918 --> 01:07:43,216 - Tao không bắn trúng được cái gì hả? - Phải đó. 1207 01:07:43,421 --> 01:07:45,855 - Tao vừa bắn một con mèo tuần trước mà. - Nhưng nó chết rồi, anh bạn. 1208 01:07:46,057 --> 01:07:47,615 - Thì vẫn là bắn. - Con mèo đó chết rồi. 1209 01:07:47,825 --> 01:07:49,690 Chỉ có một cách để giải quyết việc này. 1210 01:07:50,261 --> 01:07:51,751 - Bốc phét. - Bốc phét. 1211 01:07:51,963 --> 01:07:54,796 - Bốc phét! - Bốc phét! 1212 01:07:54,999 --> 01:07:56,694 Có rất nhiều lý do khiến tao thích mày. 1213 01:07:56,901 --> 01:07:59,199 Mày đẹp trai và mày là thằng bạn tốt. 1214 01:07:59,404 --> 01:08:03,431 Anh bạn, Chính là thằng này đấy. Này, Mark, ngay đây này. 1215 01:08:05,343 --> 01:08:06,367 Oh, Mày cũng có vết đó à. 1216 01:08:08,212 --> 01:08:10,373 - Giống 2 anh em nhỉ. - Im con mẹ mày đi. 1217 01:08:10,581 --> 01:08:13,106 Mày ở trong nhà tao, cho nên mày trả lời tao. 1218 01:08:13,317 --> 01:08:15,217 Mày đã làm cái đéo gì trong lúc nhảy với Jacinda? 1219 01:08:17,922 --> 01:08:19,184 Thậm chí tao còn không nhảy. Chỉ là... 1220 01:08:19,390 --> 01:08:21,915 Tao có nhảy đâu, nên... Thậm chí tao còn chưa thử. 1221 01:08:22,126 --> 01:08:24,788 Thế cái lìn này từ đâu ra thằng chó? 1222 01:08:26,264 --> 01:08:28,789 Có thể là tao với mày cùng cọ vào đâu đó. 1223 01:08:29,000 --> 01:08:31,969 Tao không nhớ nữa. Có thể đây là một vụ dàn xếp. Tao không biết. 1224 01:08:32,170 --> 01:08:34,195 - Làm sao tao biết được chút? - Sút chết mẹ nó đi, Mark. 1225 01:08:34,405 --> 01:08:36,168 Ngậm con mẹ mày mồm lại, Scarlett. 1226 01:08:37,041 --> 01:08:39,737 Mày nhảy với vợ chưa cưới của tao ở đâu? 1227 01:08:48,186 --> 01:08:49,244 Hay vãi. 1228 01:09:02,633 --> 01:09:03,964 Nói vễ nỗi đau đi nào. 1229 01:09:14,212 --> 01:09:15,645 - Mẹ kiếp. - Được rồi. 1230 01:09:38,636 --> 01:09:40,297 - Yo! Có đánh nhau kìa! - Đâu đâu! 1231 01:09:40,505 --> 01:09:42,234 - Đi, phải xem mới được! - Vãi cứt! 1232 01:09:42,440 --> 01:09:44,408 Cái này là cái đéo gì? 1233 01:09:44,909 --> 01:09:48,208 - Tao đéo... Nó là thuốc tẩy. - Yeah, Mày làm gì với thuốc tẩy hả? 1234 01:09:49,981 --> 01:09:53,007 Tao có vết máu chó chết trên quần tao. 1235 01:09:53,217 --> 01:09:54,741 Nằm xuống. 1236 01:09:56,754 --> 01:09:59,188 Mày làm cái đéo gì thế? Mày bị...? 1237 01:10:00,224 --> 01:10:03,557 - Dis nhau. - Thằng chó. 1238 01:10:04,128 --> 01:10:07,097 Mẹ kiếp, Tao bị xử lý rồi! 1239 01:10:07,298 --> 01:10:08,390 Mày chết! Mày là thằng tiếp theo! 1240 01:10:11,135 --> 01:10:15,902 Tao sẽ giết chết con mẹ mày, dis mẹ mày! 1241 01:10:16,107 --> 01:10:20,066 - Giữ hắn lại, anh trai Jimmy! Giữ hắn lại! - Ý mày là gì? Không. Không! 1242 01:10:20,278 --> 01:10:22,007 - Mày đã làm nhục tao! - Xin lỗi! 1243 01:10:22,213 --> 01:10:25,774 - Mày đã dùng chân tao như băng vệ sinh ý! - Tao sẽ gọi mấy thằng cớm. 1244 01:10:25,983 --> 01:10:30,682 Evan! Dậy! Té thôi! 1245 01:10:30,922 --> 01:10:33,550 Oh, mẹ kiếp. Oh, mẹ kiếp. 1246 01:10:33,758 --> 01:10:37,922 Yeah. Fifth và Paysview. Nhanh lên. 1247 01:10:38,129 --> 01:10:40,859 Mark, Em đã gọi bọn cớm. Anh nên giấu mấy khẩu súng đi. 1248 01:10:41,098 --> 01:10:42,690 Mày là thằng bất lực. 1249 01:10:42,900 --> 01:10:44,128 Đừng nghe hắn. 1250 01:10:44,335 --> 01:10:46,769 Nếu mày làm thế, Ta sẽ không còn là bạn nữa, Michaels. 1251 01:10:47,004 --> 01:10:49,404 - Thằng bất lực. - Thằng bất lực. 1252 01:10:50,541 --> 01:10:55,205 - Mẹ kiếp. - Oh, bú cặc tao đi, Slater! 1253 01:10:55,413 --> 01:10:57,244 Được thôi, mày... Đó là một phát đạn may mắn. 1254 01:10:57,448 --> 01:11:00,611 - Đó là một phát đạn may mắn. - Tao thắng. 1255 01:11:00,818 --> 01:11:02,046 I got jizzed on. All right. 1256 01:11:02,286 --> 01:11:04,311 - Tớ bắn một phát được chứ? - Yeah, tất nhiên. Tất nhiên. 1257 01:11:04,522 --> 01:11:05,989 Vui vẻ nhé anh bạn. 1258 01:11:06,190 --> 01:11:09,091 Xả đạn đi. Xả đạn vào đó đi. Mẹ kiếp! 1259 01:11:09,293 --> 01:11:13,252 Cớm! Chạy! Chạy! Chạy! Khẩu súng, khẩu súng! Khốn kiếp! 1260 01:11:14,699 --> 01:11:16,064 Khẩu súng. 1261 01:11:25,476 --> 01:11:28,036 - Té nhanh vãi. - Các cậu muốn làm gì hả? 1262 01:11:28,246 --> 01:11:30,680 - Không say không về! - Phải, không say không về! 1263 01:11:30,881 --> 01:11:32,974 Mày đang sống trong mơ đấy, Michaels! 1264 01:11:33,184 --> 01:11:34,151 Oh, anh bạn. 1265 01:11:34,352 --> 01:11:36,081 Đây sẽ là đêm tuyệt vời nhất. 1266 01:11:36,287 --> 01:11:38,721 - Có rắc rối ở Fifth and Paysview. - Mẹ kiếp. 1267 01:11:38,923 --> 01:11:41,289 Tất cả các đơn vị trong khu vực hãy báo cáo đến Fifth and Paysview. 1268 01:11:41,492 --> 01:11:43,790 - Xe 98, là các cậu đó, làm đi. - Dis. 1269 01:11:43,995 --> 01:11:46,054 - Mẹ kiếp. - Chó chết. 1270 01:11:46,264 --> 01:11:49,529 Xe 98 nhận lệnh. Mẹ con đĩ. 1271 01:11:49,734 --> 01:11:52,726 Này, Có phải ả nói là ta phải bắn ai đó hoặc cái gì đó không? 1272 01:11:52,937 --> 01:11:54,234 Oh, Chúa ơi, Tớ ước là vậy. 1273 01:11:54,472 --> 01:11:57,839 Hình như lại là một bữa tiệc vớ vẩn. Đi cùng tụi này tiếp nhé. Tuyệt không? 1274 01:11:58,075 --> 01:12:00,339 Được thôi, anh bạn. Hãy cho bọn chó đó biết ta thế nào! 1275 01:12:15,026 --> 01:12:18,655 - Mày là thằng đểu. - Cái gì? 1276 01:12:21,599 --> 01:12:25,535 - Mày bỏ rơi tao. - Tao không bỏ rơi mày. 1277 01:12:25,736 --> 01:12:27,795 Yeah, Mày đã bỏ tao. 1278 01:12:28,005 --> 01:12:30,838 Mày nói là mày sẽ làm gì đó nhưng mày không làm gì cả. 1279 01:12:31,042 --> 01:12:32,168 Đó là sự bỏ rơi. 1280 01:12:32,376 --> 01:12:35,607 Chính mày đã kéo tao vào cái bữa tiệc điên rồ đó với những thứ điên cuống. 1281 01:12:35,813 --> 01:12:40,773 - Tao không bỏ rơi mày. - Mày bỏ rơi tao, okay? 1282 01:12:40,985 --> 01:12:43,385 Sáng nay mày đã bỏ tao lại khi Jesse nhổ vào mặt tao... 1283 01:12:43,587 --> 01:12:45,214 ...và sang năm mày cũng sẽ bỏ rơi tao. 1284 01:12:45,423 --> 01:12:48,483 CLGT? Điều gì đến cũng phải đến. Không sao mà, anh bạn. 1285 01:12:48,693 --> 01:12:50,627 Ta đã định cùng nhau vào đại học. 1286 01:12:50,861 --> 01:12:52,920 Từ khi còn bé tí, từ khi còn học tiểu học... 1287 01:12:53,130 --> 01:12:55,564 ...đó là tất cả những gì ta nói, luôn cùng nhau. 1288 01:12:55,766 --> 01:12:57,393 Và mày đã được vào trường Dartmouth chó chết đó. 1289 01:12:57,601 --> 01:12:59,592 Mày làm tao thấy như tao là một thằng tồi tệ. 1290 01:12:59,804 --> 01:13:02,739 Cái gì...? Tao không làm gì sai cả. Tao đã được nhận vào một trường tốt. 1291 01:13:03,507 --> 01:13:06,670 Làm thế đéo nào tao vào được trường Dartmouth chứ? Mày biết tao không thể mà. 1292 01:13:06,911 --> 01:13:08,378 Việc đéo gì mày phải ích kỷ thế? 1293 01:13:08,579 --> 01:13:10,604 Mày không vấn đề gì khi làm cho Fogell bị trượt. 1294 01:13:10,815 --> 01:13:12,783 Mày không muốn tao vào được trường tốt. 1295 01:13:12,983 --> 01:13:14,974 - Con mẹ mày! - Thế mày muốn cái lìn gì? 1296 01:13:15,186 --> 01:13:17,711 Tao sẽ không để mày làm chậm tao lại nữa, Seth. 1297 01:13:20,891 --> 01:13:21,949 Mày đang nói gì? 1298 01:13:22,693 --> 01:13:26,390 Tao đã phí 3 năm cuối cùng để ngồi cạnh mày nói những chuyện vớ vẩn. 1299 01:13:26,597 --> 01:13:28,565 thay cho việc theo đuổi các cô gái và kết bạn... 1300 01:13:28,766 --> 01:13:31,758 ...Tao chỉ ngồi quanh mày bỏ phí tất cả thời gian của tao cho mày. 1301 01:13:31,969 --> 01:13:34,563 Và bây giờ tao vào đại học mà đéo có bạn bè gì. 1302 01:13:34,805 --> 01:13:38,263 Becca thì sao? Chả là gái gú là gì? 1303 01:13:38,476 --> 01:13:39,909 - Tao thích cô ấy! - Ai cho mày chén chứ? 1304 01:13:40,111 --> 01:13:42,272 Nó thì cũng là gái mà thôi! Mày muốn chén nó à? 1305 01:13:42,480 --> 01:13:44,971 - Sau đó thì sao? - Dis mẹ mày, mày chỉ là một cục cứt. 1306 01:13:45,483 --> 01:13:48,247 Con mẹ mày! Và lần tới thì mày nhổ vào tất cả... 1307 01:13:48,452 --> 01:13:51,285 ...đừng có giữ trong lòng tận 10 năm, nói ra giống như đàn ông đi! 1308 01:13:51,489 --> 01:13:52,456 - Đừng có đụng vào tao. - Địt mẹ mày! 1309 01:13:54,992 --> 01:13:57,927 Này, McLovin, mấy số ở bên kia là chắn hay lẽ vậy? 1310 01:13:58,129 --> 01:14:01,860 - Tớ không biết. Tối quá. - Có đèn đây. 1311 01:14:02,066 --> 01:14:03,829 Oh, đúng rồi. 1312 01:14:09,540 --> 01:14:11,405 Ta đang ở đéo đâu thế? 1313 01:14:12,276 --> 01:14:14,244 - Này, Slater. - Gì vậy? 1314 01:14:14,478 --> 01:14:16,207 Slater. 1315 01:14:19,617 --> 01:14:23,246 Bây giờ, anh bạn trẻ Michaels, mày sẽ chết. 1316 01:14:24,822 --> 01:14:28,155 Được thôi. Thôi nào, đùng lại. Tao đéo thấy gì cả. Mẹ kiếp 1317 01:14:28,359 --> 01:14:30,156 - Thế này hả? - Này, tổ sư mày, đau quá. 1318 01:14:30,361 --> 01:14:32,090 - Mày thôi đi. - Trừ khi mày thôi. 1319 01:14:32,296 --> 01:14:33,923 - Thôi đi, thằng khốn. - Này, mày thôi đi. 1320 01:14:34,999 --> 01:14:37,024 - Cả lò mày, Evan! - Bỏ con mẹ mày tay ra. 1321 01:14:48,946 --> 01:14:50,038 Tại sao mày làm thế? 1322 01:14:50,247 --> 01:14:52,408 - Vì mày soi đèn vào mặt tao. - Mày cũng thế mà. 1323 01:14:52,616 --> 01:14:54,641 - Tao đang lái xe. - Mình đang chơi đấu kiếm đèn mà. 1324 01:14:54,852 --> 01:14:56,877 - Xin lỗi. - Oh mẹ cha ơi. 1325 01:14:57,087 --> 01:14:59,487 2 cậu không định kiểm tra xem hắn có sao không à? 1326 01:15:02,726 --> 01:15:03,988 - Đi xem đi. - Mày đi đi. 1327 01:15:04,195 --> 01:15:07,653 - Mày đi ra và xem thế nào đi. - Tiên sư mày. Mày đi đi. 1328 01:15:07,865 --> 01:15:12,199 Tổ sư. Được rồi, Cùng ra nhé. 1329 01:15:13,671 --> 01:15:16,538 Không tin được là chuyện này lại xảy ra. Rách việc quá? 1330 01:15:17,074 --> 01:15:18,701 Mẹ kiếp. 1331 01:15:22,713 --> 01:15:26,410 - Mọi người không sao chứ? - Yeah, bọn tôi ổn, cảm ơn. 1332 01:15:26,617 --> 01:15:31,077 Này, này, không sao chứ hả? 1333 01:15:31,288 --> 01:15:35,748 - Nó ổn. Nó ổn. - Đứng cạnh bạn mày đi. 1334 01:15:35,960 --> 01:15:37,791 - Đứng đó. - Bắt được rồi. 1335 01:15:37,995 --> 01:15:39,326 Bắt bọn này hả? 1336 01:15:46,170 --> 01:15:48,035 Các cậu làm gì với này cái hả? 1337 01:15:48,239 --> 01:15:52,369 - Không, ông cảnh sát. không phải vậy. - Bọn tôi tìm thấy mấy cái này. 1338 01:15:52,576 --> 01:15:53,702 Tao không tin. 1339 01:15:57,381 --> 01:15:59,542 Đứng yên. Đứng yên đó. 1340 01:15:59,750 --> 01:16:01,809 - Chúng tôi chỉ nói sự thật. - Rồi sao. 1341 01:16:02,019 --> 01:16:04,351 - Đừng cố trở thành người hùng, các anh bạn. - Không phải đêm nay. 1342 01:16:04,555 --> 01:16:06,113 Mày phải lo vụ này. 1343 01:16:06,323 --> 01:16:10,384 Không. Nghe này, Tao không sữa chữa sai lầm của mày một lần nữa đâu, hiểu chứ? Mẹ kiếp. 1344 01:16:10,594 --> 01:16:12,892 Tao đéo làm thế đâu. Tao thích công việc này. 1345 01:16:13,097 --> 01:16:15,361 Tao cũng thế. Tao được cắt tóc miễn phí. Tao đéo làm hỏng nó đâu. 1346 01:16:15,566 --> 01:16:17,193 Okay, okay! 1347 01:16:18,202 --> 01:16:20,363 Thế thì chúng ta sẽ bắt 2 thằng đầu bò này, được chứ? 1348 01:16:20,571 --> 01:16:22,300 Ta sẽ trói chúng lại. 1349 01:16:22,973 --> 01:16:24,440 Ừ, Làm gì cần thiết thì làm. 1350 01:16:30,915 --> 01:16:31,973 Không được cử động! 1351 01:16:32,182 --> 01:16:35,208 Nằm xuống! Súng có đạn đấy! 1352 01:16:35,419 --> 01:16:38,013 Không củ động! Úp mặt xuống đường. 1353 01:16:38,222 --> 01:16:40,417 - Nhanh lên! - Đừng bắn. 1354 01:16:40,624 --> 01:16:43,218 "Làm ơn đừng bắn." Im mồm và nằm im! 1355 01:16:44,795 --> 01:16:47,696 Tao là pháp luật! Hiểu chứ? 1356 01:16:47,898 --> 01:16:49,024 Nắm tay vào. 1357 01:16:49,233 --> 01:16:50,632 - Cái gì? - Tại sao? 1358 01:16:50,834 --> 01:16:54,429 Đừng lằng nhằng nữa, Whaling Jennings. 1359 01:16:54,638 --> 01:16:57,038 - Nắm con mẹ mày tay vào! - Nắm tay tao đi. 1360 01:16:57,241 --> 01:16:59,607 Thế. không quá khó phải không? 1361 01:16:59,810 --> 01:17:02,244 Này, McLovin, làm điếu thuốc. 1362 01:17:03,480 --> 01:17:05,243 Hút đi. Cuộc đời ngắn ngủi lắm, cậu biết đấy. 1363 01:17:06,016 --> 01:17:08,007 Rít đi, anh bạn. 1364 01:17:08,218 --> 01:17:10,778 Rít một hơi dài và sâu. 1365 01:17:10,988 --> 01:17:12,478 Thưởng thức đi. 1366 01:17:13,090 --> 01:17:15,650 McLovin, McLovin, McLovin. 1367 01:17:17,127 --> 01:17:22,360 - Cậu thích tôi với Slater không? - Có chứ, 2 anh rất tuyệt. 1368 01:17:22,566 --> 01:17:25,694 Cảm ơn cậu. Bọn tôi cũng rất quý cậu đấy, McLovin. 1369 01:17:25,903 --> 01:17:27,461 Vì vậy, đây là những gì xảy ra. 1370 01:17:27,671 --> 01:17:29,104 Bọn tôi sẽ bắt 2 gã kia... 1371 01:17:29,306 --> 01:17:32,867 ...và cậu phải viết bản tường trình nói rằng chúng nhảy ra mũi xe... 1372 01:17:33,077 --> 01:17:35,409 ...và chúng tôi không thể làm gì khác được. Được không? 1373 01:17:36,680 --> 01:17:39,581 - Yeah, Được. - Tốt. 1374 01:17:39,783 --> 01:17:42,081 Tốt. Giả với như nó là em gái mày ý. 1375 01:17:42,286 --> 01:17:44,277 Em gái mày với cái... 1376 01:17:55,165 --> 01:17:56,189 Cái đéo gì thế? 1377 01:18:08,579 --> 01:18:10,103 Fogell? 1378 01:18:19,423 --> 01:18:21,414 - Khốn nạn! - Khốn nạn! 1379 01:18:25,429 --> 01:18:26,794 Chạy! Chạy! 1380 01:18:26,997 --> 01:18:28,225 Chờ đã. 1381 01:18:28,432 --> 01:18:31,833 Chờ đã, Tao lấy rượu đã. Seth, chờ với! 1382 01:18:32,036 --> 01:18:33,697 McLovin bỏ chúng ta! 1383 01:18:33,904 --> 01:18:35,963 Đuổi theo thằng nhóc! 1384 01:18:43,580 --> 01:18:44,672 Dừng lại! 1385 01:19:05,602 --> 01:19:07,729 Nó chạy nhanh quá. 1386 01:19:10,407 --> 01:19:14,844 Tao muốn lái xe! Nghe gì không? Mày không thể thả tao được! 1387 01:19:17,347 --> 01:19:18,837 Dừng lại! 1388 01:19:20,984 --> 01:19:24,886 - McLovin! - Đi nào. 1389 01:19:26,857 --> 01:19:28,017 McLovin! 1390 01:19:28,759 --> 01:19:31,523 McLovin! tại sao chứ? 1391 01:19:33,464 --> 01:19:34,522 McLovin, quay lại đi! 1392 01:19:36,433 --> 01:19:41,427 Tay tôi! Quái quỷ! Nicole! Nicole, gọi bố đi. 1393 01:19:41,638 --> 01:19:44,129 - Gọi bố đi. - Gọi bố đi! 1394 01:19:44,341 --> 01:19:46,935 - Mẹ kiếp. - Tránh xa khỏi con tao! 1395 01:19:50,247 --> 01:19:52,408 Mẹ 2 thằng chó chết! 1396 01:19:55,419 --> 01:19:56,909 Cái đéo gì thế? 1397 01:20:02,693 --> 01:20:05,127 Michaels, mày không sao chứ? 1398 01:20:05,362 --> 01:20:07,125 - Chỉ là bia thôi mà. - Nghỉ chút đi. 1399 01:20:07,331 --> 01:20:08,923 - Chỉ là bia thôi mà. - Haizzz. 1400 01:20:09,133 --> 01:20:10,725 Sao thế? Cái gì, Mày để nó thoát à? 1401 01:20:10,934 --> 01:20:13,698 Nó là thằng quật. Chạy nhanh vãi cả đái. 1402 01:20:13,904 --> 01:20:16,429 - Không hay chút nào. - Chạy nhanh vãi cả đái. 1403 01:20:16,673 --> 01:20:19,699 Nhanh cái lìn. Đi nào. Bọn mình phải làm gì bây giờ? 1404 01:20:20,010 --> 01:20:21,910 Tao sẽ bắn chỉ thiên. 1405 01:20:22,146 --> 01:20:24,080 Mày phải báo trước rồi hãy bắn chứ. 1406 01:20:24,281 --> 01:20:26,249 Tao sẽ làm nó sợ và chui ra bất cứ chỗ nào nó trốn. 1407 01:20:26,450 --> 01:20:29,112 Đéo được đâu. Vào xe đi. Vào xe đi. 1408 01:20:29,319 --> 01:20:31,150 Đó là lỗi của mày, mày là cục... 1409 01:20:31,688 --> 01:20:34,088 Mẹ kiếp, khốn nạn. Họ đã bắn Seth. 1410 01:20:34,291 --> 01:20:36,418 Con mẹ nó, họ bắn Seth rồi. 1411 01:20:37,161 --> 01:20:38,389 Khốn kiếp thật. 1412 01:20:38,595 --> 01:20:39,584 Khốn kiếp. Khốn nạn. 1413 01:20:41,198 --> 01:20:42,290 - Tao nên chạy chứ? - Phải. 1414 01:20:47,037 --> 01:20:49,130 - Mẹ kiếp. Dừng lại! - Dừng xe bus lại! 1415 01:20:49,339 --> 01:20:50,772 - Dừng nó lại! - Nó đang dừng rồi. 1416 01:20:50,974 --> 01:20:53,135 - Dừng rồi. - Cảm ơn Chúa. 1417 01:20:55,913 --> 01:20:58,143 Này, Evan, trả tiền cho tao nhé. 1418 01:21:00,517 --> 01:21:01,484 Tao và nó. 1419 01:21:02,586 --> 01:21:06,113 Này này. Đúng các cậu rồi. 1420 01:21:06,323 --> 01:21:07,551 McMuffin. 1421 01:21:07,958 --> 01:21:09,323 - Mày biết lão này là? - Đây là... 1422 01:21:09,526 --> 01:21:13,553 Không có thằng cớm nào giữ giùm mày mấy chai rượu này à? 1423 01:21:13,764 --> 01:21:17,097 Này! Lùi con mẹ ông lại, Không tôi đấm chết cụ ông giờ. 1424 01:21:17,301 --> 01:21:19,360 - Đưa tao chỗ rượu. - Này! Lùi con mẹ ông lại. 1425 01:21:19,570 --> 01:21:22,767 Lùi con mẹ ông lại. Lùi con mẹ ông lại. 1426 01:21:22,973 --> 01:21:24,634 Làm lơn, bĩnh tình đi. 1427 01:21:33,817 --> 01:21:39,153 Lúa mới. 1428 01:21:50,601 --> 01:21:52,694 Cút khỏi xe hoặc là tao sẽ gọi cảnh sát. 1429 01:21:59,409 --> 01:22:01,468 Ăn cứt đi. 1430 01:22:01,845 --> 01:22:03,938 Mẹ kiếp. Ta là 3 thằng vật vờ. 1431 01:22:04,147 --> 01:22:06,547 Ta đã làm được. ta đã làm được với đống rượu này và tất cả mọi thứ. 1432 01:22:06,750 --> 01:22:08,081 Ta đã làm được. 1433 01:22:08,285 --> 01:22:09,718 Giữ lấy. 1434 01:22:10,454 --> 01:22:12,979 Không tin được là tao vẫn còn chỗ rượu này. 1435 01:22:14,024 --> 01:22:15,082 Thật tuyệt vời. 1436 01:22:15,292 --> 01:22:18,352 Ừ, Tao đã nói rồi mà. Tao đã lừa mấy thằng cớm đó. 1437 01:22:18,595 --> 01:22:21,564 Tao là McLovin. Tao là McLovin. 1438 01:22:23,433 --> 01:22:24,832 Sao mày lại lấy can thuốc tẩy đó vậy? 1439 01:22:25,035 --> 01:22:28,004 Tao không hiểu tại sao mày lại hút thuốc với bọn cớm. 1440 01:22:28,205 --> 01:22:29,832 Vì tao phải làm theo luật. 1441 01:22:30,040 --> 01:22:33,339 - Chúng ta sẽ vui vẻ tối này. - Chính thế. Tao sẽ vui vẻ tối nay. 1442 01:22:33,543 --> 01:22:35,943 Cuối cùng thì chúng ta cũng mang được rượu đến bữa tiệc. 1443 01:22:38,115 --> 01:22:39,810 Không thể tin là chai của Becca lại bị vỡ. 1444 01:22:40,017 --> 01:22:41,382 - Tao chắc là sẽ ổn thôi mà. - Yeah. 1445 01:22:41,585 --> 01:22:44,486 Mà tao tưởng mày không cần nó. Mày sẽ nói cho nó mày nghĩ gì mà. 1446 01:22:44,688 --> 01:22:47,213 Chúc may mắn, hy vọng Jules sẽ đủ say để quan hệ với mày. 1447 01:22:47,424 --> 01:22:49,358 - 2 cậu sao vậy? - Không sao. 1448 01:22:49,559 --> 01:22:52,722 2 thằng đàn bà bọn mày có thể nói vào năm sau ở bữa tiệc ngủ nho nhỏ của mày. 1449 01:22:52,930 --> 01:22:54,625 Oh, Mày đã nói với nó. 1450 01:22:54,831 --> 01:22:57,459 - Nói cái gì? - Yeah. Mày là thằng đần độn, Fogell. 1451 01:22:57,668 --> 01:22:59,465 - Well, Ta phải nói với nó. - Không, Ta... 1452 01:22:59,670 --> 01:23:01,137 Well, Nó biết chuyện gì mà. 1453 01:23:01,371 --> 01:23:03,635 Bọn mày đang nói về cái gì vậy? Kẻ cho tao đi. 1454 01:23:03,874 --> 01:23:06,035 Seth, Tao và Evan sẽ ở chung phòng sang năm. 1455 01:23:06,243 --> 01:23:07,232 Có gì to tát hả? 1456 01:23:07,444 --> 01:23:09,378 "Ôi dis nhau, Fogell ở chung phòng với Evan." 1457 01:23:09,579 --> 01:23:11,274 Jeez, Sao mày không khóc về chuyện đó? 1458 01:23:11,481 --> 01:23:13,915 - Tao không nói với mày bởi... - Vì mày là thằng đánh lén... 1459 01:23:14,117 --> 01:23:17,348 ...và mày nói dối thằng bạn thân nhất của mày và mày chẳng thèm quan tâm chút nào? 1460 01:23:17,554 --> 01:23:19,749 Tao không ngờ đó lại là mày, Evan. 1461 01:23:20,223 --> 01:23:21,383 Không ngờ. 1462 01:23:21,591 --> 01:23:23,786 Đưa tao chỗ rượu, Fogell. 1463 01:23:27,364 --> 01:23:30,333 Ta không bao giờ nên giấu diếm sự sắp đặt của chúng ta. 1464 01:23:40,510 --> 01:23:42,842 - Seth đến kìa. - Seth, cậu đây rồi. 1465 01:23:43,046 --> 01:23:46,777 Chào. Cả nhà ơi, Seth có cái mà chúng ta cần kìa. 1466 01:24:10,040 --> 01:24:12,167 - Evan. - Gaby, chào cậu. 1467 01:24:12,376 --> 01:24:14,241 Cậu đã ở đâu vậy? Cậu bõ lỡ nhiều thứ đó. 1468 01:24:14,444 --> 01:24:16,969 - Cậu đang nói gì vậy? - Becca. Cô ấy đang chờ đó. 1469 01:24:17,180 --> 01:24:18,477 Cô ấy ở đằng kia. 1470 01:24:19,349 --> 01:24:20,646 Cô ấy đang say. 1471 01:24:20,851 --> 01:24:23,149 Và cô ấy cứ rên rỉ về cậu cả buổi tối. 1472 01:24:23,353 --> 01:24:25,150 Thật không? Cô ấy đã nói gì? 1473 01:24:25,355 --> 01:24:27,448 Cô ấy nói với cậu rằng mình là một người tốt chứ? 1474 01:24:27,657 --> 01:24:30,217 Không, Không. Cô ấy nói gì đó như là: 1475 01:24:30,427 --> 01:24:32,952 "Tối nay mình sẽ thổi kèn cho cậu ấy ." 1476 01:24:33,196 --> 01:24:35,528 - Cái gì? - Mình biết. 1477 01:24:38,969 --> 01:24:41,199 - Yeah. - Nhưng cô ấy thật sự bấn loạn... 1478 01:24:41,405 --> 01:24:44,306 ...và nếu mình làm chuyện đó với cô ấy và mình không say, nó có vi phạm điều gì không? 1479 01:24:45,142 --> 01:24:46,541 Không nếu cậu cũng say. 1480 01:24:47,878 --> 01:24:49,243 Mình đoán là không. 1481 01:24:49,446 --> 01:24:50,777 Vì Seth. 1482 01:24:50,981 --> 01:24:53,176 - Vì Seth! - Được thôi. 1483 01:24:53,383 --> 01:24:55,248 Seth là thằng đéo nào? 1484 01:24:55,452 --> 01:24:57,147 Tao là Seth đây! 1485 01:24:58,855 --> 01:25:01,085 Một chén nữa vì tao nào. 1486 01:25:12,135 --> 01:25:13,727 Oh, chàng trai. 1487 01:25:14,471 --> 01:25:16,530 Bình tĩnh, anh bạn. 1488 01:25:16,740 --> 01:25:18,799 Bình tĩnh. Cô ấy thích mày đấy. 1489 01:25:19,176 --> 01:25:21,406 Cô ấy muốn thổi kèn cho mày. 1490 01:25:21,645 --> 01:25:23,272 Thật là một điều tuyệt vời. 1491 01:25:23,480 --> 01:25:27,143 Điều tuyệt vời nhất. 1492 01:25:27,951 --> 01:25:29,612 Làm một ngụm nào! 1493 01:25:57,447 --> 01:25:59,347 Fogell. Chuyện gì vậy? 1494 01:26:46,329 --> 01:26:48,627 Evan, này. Evie, Lại đây. 1495 01:26:48,832 --> 01:26:50,231 Giúp em đứng dậy được không? 1496 01:26:50,433 --> 01:26:53,994 Em bị ngã và không thằng khốn nào giúp em đứng dậy cả. 1497 01:26:54,204 --> 01:26:56,764 - Mẹ kiếp. - Becca. 1498 01:26:56,973 --> 01:26:59,066 Em đã chờ anh lâu lắm rồi đấy. 1499 01:26:59,276 --> 01:27:01,244 - Sao anh lâu quá vậy? - Mình biết, là... 1500 01:27:01,444 --> 01:27:03,878 - Anh có mang Lúa mới cho em không? - Không, thậm chí mình không thể... 1501 01:27:04,080 --> 01:27:05,741 Đó là một câu chuyện điên rồ, được chứ? 1502 01:27:05,949 --> 01:27:09,248 - Mình thề là mình đã cố... - Thôi không sao hết. 1503 01:27:09,452 --> 01:27:11,943 Nhìn này. Nhìn này... Chúng ta uống cái này cũng được mà. 1504 01:27:12,155 --> 01:27:14,419 - Đây. Uống đi anh. - Oh, không. 1505 01:27:14,624 --> 01:27:16,615 - Mình sẽ làm uổng phí nó. - Cứ uống đi mà. 1506 01:27:16,826 --> 01:27:19,192 ĐƯợc rồi, vì cậu đấy. Vì Becca. 1507 01:27:19,396 --> 01:27:20,488 Vì Becca. 1508 01:27:20,697 --> 01:27:23,029 - Vì lòng tôn trọng... - Các bạn. 1509 01:27:23,233 --> 01:27:26,293 - Phụ nữ. Vì lòng tôn trọng phụ nữ. 1510 01:27:26,503 --> 01:27:29,495 Okay. Yeah. 1511 01:27:31,942 --> 01:27:33,170 Tửu lượng kém quá. 1512 01:27:34,544 --> 01:27:35,909 Này. 1513 01:27:36,947 --> 01:27:40,212 Anh và em, Ta nên lên gác, bởi vì... 1514 01:27:40,417 --> 01:27:44,547 Vì em muốn nói với anh vài điều. Được chứ? 1515 01:27:45,121 --> 01:27:47,282 Cậu nói ở đây cũng được mà, Ý mình là... 1516 01:27:47,490 --> 01:27:52,223 Không được, vì đây là bí mật giữa anh và em. 1517 01:27:52,429 --> 01:27:54,488 - Được rồi. - Đi nào. Đi nào. Okay. 1518 01:27:54,698 --> 01:27:55,858 - Chào các cậu. - Chào. 1519 01:27:56,066 --> 01:27:58,261 - Bye-bye. - Bye. 1520 01:28:03,707 --> 01:28:06,972 Cậu đổi tên cậu thành McLovin à? 1521 01:28:08,845 --> 01:28:11,473 - Thật tuyệt. - Cảm ơn. 1522 01:28:11,681 --> 01:28:15,549 Thế, Hawaii thế nào? 1523 01:28:16,219 --> 01:28:17,584 Được rồi. Mình quay lại rồi đây. 1524 01:28:17,787 --> 01:28:20,051 Mình phải đi cảm ơn mọi người vì đã đến bữa tiệc, cậu biết đấy. 1525 01:28:20,257 --> 01:28:22,748 Jules. Mình muốn cậu lại đây và uống với mình. 1526 01:28:22,959 --> 01:28:25,325 Uống mấy cái này đi. Cậu sẽ thích nó cho mà xem. 1527 01:28:25,528 --> 01:28:27,325 Cậu thật là... Mình biết cậu sẽ thích mà. 1528 01:28:27,530 --> 01:28:31,091 - Cậu biết đấy, Mình... - Chỉ là bia thôi mà. 1529 01:28:31,301 --> 01:28:33,929 Cậu biết đấy, Mình thực sự ổn Nhưng cảm ơn cậu. 1530 01:28:34,404 --> 01:28:37,635 Và cảm ơn cậu rất nhiều vì đã mang đến tất cả. 1531 01:28:37,841 --> 01:28:39,468 Nghiêm túc là nó đã làm nên buổi tối nay. 1532 01:28:39,676 --> 01:28:42,440 Không, mình chỉ là chính mình thôi mà. Chỉ thế thôi. 1533 01:28:42,646 --> 01:28:45,479 Không sao đâu. Cậu sẽ học được điều đó. 1534 01:28:51,288 --> 01:28:55,918 Mình thích nói chuyện với cậu. 1535 01:28:56,126 --> 01:28:59,118 Nhưng mình không nghe thấy gì, nhạc to quá. 1536 01:28:59,329 --> 01:29:02,492 Cho nên cậu có muốn ra ngoài và nói nhiều hơn nữa không? 1537 01:29:05,368 --> 01:29:07,996 Yeah. xin lỗi, Chắc chắn rồi. Sao lại không chứ? 1538 01:29:08,204 --> 01:29:10,172 Đi nào. Mình đã không nói chuyện lâu rồi. 1539 01:29:10,373 --> 01:29:13,831 - Okay. Quý bà... Mời cậu. - Okay. 1540 01:29:14,911 --> 01:29:16,879 - Cảm ơn cậu. - Không có gì. 1541 01:29:17,080 --> 01:29:19,480 - Cẩn thận kìa. Mình đã bị ngã trước đấy. - Thật chứ? 1542 01:29:19,683 --> 01:29:21,776 Well, Mình bị xe đâm. Đó là một câu chuyện dài. 1543 01:29:22,352 --> 01:29:26,083 - Oh, Mẹ kiếp. Cẩn thận chứ. - Okay, well... 1544 01:29:27,190 --> 01:29:30,387 To quá. Đừng để ba mẹ nghe thấy. 1545 01:29:31,027 --> 01:29:32,892 Cậu thật đẹp. 1546 01:29:36,199 --> 01:29:40,397 - Cậu ổn chứ? - Em phát điên vì anh trong môn Toán. 1547 01:29:40,603 --> 01:29:42,730 Kể cho mình nghe đi nào. L... Samesies. 1548 01:29:42,939 --> 01:29:48,468 Mình muốn nói với cậu từ rất lâu rồi rằng cậu là một cô gái tuyệt vời nhất. 1549 01:29:48,678 --> 01:29:53,581 Em biết. Em muốn được cùng anh, thật mạnh mẽ. 1550 01:29:55,185 --> 01:29:57,517 Thật mạnh mẽ. 1551 01:30:03,460 --> 01:30:05,360 Cậu tuyệt nhất. 1552 01:30:05,562 --> 01:30:09,089 Ta phải cởi bõ những thứ chật chội này ra đã. Em nghĩ thế. 1553 01:30:09,299 --> 01:30:12,530 Cẩn thận, Vì nó rất có ý nghĩa với mình. Hàng hiếm đấy. 1554 01:30:12,736 --> 01:30:13,794 Okay. 1555 01:30:14,537 --> 01:30:17,404 - Mình mua nó ở một của hàng đồ cổ. - Nhanh lên nào. 1556 01:30:17,907 --> 01:30:20,432 - Và cái này. - Xong. 1557 01:30:20,643 --> 01:30:22,736 Này, chỡ đã, cẩn thận. 1558 01:30:23,913 --> 01:30:25,437 - Oh, mẹ kiếp. - Oh. 1559 01:30:25,648 --> 01:30:26,842 Vứt nó ra đằng kia. 1560 01:30:27,050 --> 01:30:28,745 - Và bây giờ, nhìn nè, nhìn nè... - Okay. 1561 01:30:28,952 --> 01:30:31,512 ...Em có cái gì cho anh dưới này nè. - Oh, tuyệt thật. 1562 01:30:31,721 --> 01:30:33,518 Cậu là cô gái đẹp nhất... 1563 01:30:33,723 --> 01:30:36,624 ...vùng Mississippi. - Em có cái này... 1564 01:30:36,826 --> 01:30:39,693 ...dành cho anh. 1565 01:30:39,896 --> 01:30:40,920 Cậu thật là đẹp. 1566 01:30:41,398 --> 01:30:43,696 - Thật là đẹp. - Dưới này. 1567 01:30:43,900 --> 01:30:45,731 Xin chào. 1568 01:30:47,003 --> 01:30:49,028 Cho anh đó. 1569 01:30:53,643 --> 01:30:58,080 Cậu thật tuyệt. Cậu là duy nhất. 1570 01:30:58,281 --> 01:30:59,748 Lại đây nào. 1571 01:30:59,949 --> 01:31:02,281 Evan, hôn em đi. 1572 01:31:02,619 --> 01:31:04,416 Mình quý cậu lắm. 1573 01:31:05,488 --> 01:31:07,353 Đi nào, McLovin. 1574 01:31:07,557 --> 01:31:09,388 Em chưa từng quan hệ với người lớn tuổi hơn bao giờ. 1575 01:31:09,592 --> 01:31:12,925 Well, sẽ hay hơn đấy. 1576 01:31:13,129 --> 01:31:15,324 Mình biết, Ta đã làm vài cái tiramisu chết tiệt trước kia. 1577 01:31:15,532 --> 01:31:19,059 Nó thật ng... Nhìn nó hơi kỳ quặc. Nhưng nó thật thơm ngon. 1578 01:31:23,573 --> 01:31:26,770 Sao...? Có chuyện gì à? 1579 01:31:27,410 --> 01:31:31,005 L... Mình muốn ta làm việc đó... 1580 01:31:31,214 --> 01:31:34,741 ...lúc khác. 1581 01:31:34,951 --> 01:31:38,011 Không. Không có lúc khác. Sắp phải đi học rồi. 1582 01:31:38,221 --> 01:31:42,487 - Bây giờ thì sao chứ? - Well, Ý mình là, cậu... Cậu say rồi. 1583 01:31:43,193 --> 01:31:47,095 - Cậu thật sự say rồi. - Thì sao? Cậu cũng say mà Jules. 1584 01:31:47,297 --> 01:31:50,266 Yeah, Thực ra thì... Mình không say chút nào. 1585 01:31:50,467 --> 01:31:53,027 Thậm chí mình còn không uống, nên... Ý mình là... 1586 01:31:54,270 --> 01:31:57,330 Jules, Cậu uống. Cậu đã uống mà. 1587 01:31:57,540 --> 01:32:00,373 Tất cả mọi người... Cậu... Cậu nhờ mình mua rượu, cậu đã uống. 1588 01:32:00,577 --> 01:32:01,601 Như là... 1589 01:32:01,811 --> 01:32:05,144 Well, yeah, bời vì mình tổ chức bữa tiệc, nhớ chứ? 1590 01:32:05,348 --> 01:32:06,940 Mọi người đã uống và mình chỉ... 1591 01:32:07,150 --> 01:32:08,640 Cậu...? 1592 01:32:10,019 --> 01:32:13,352 Cậu không muốn à, cậu biết mà? 1593 01:32:15,158 --> 01:32:18,093 Không phải bây giờ. 1594 01:32:18,294 --> 01:32:21,354 Cậu biết đấy, không phải trong khi cậu đang say. 1595 01:32:21,998 --> 01:32:23,989 Nhưng, cảm ơn cậu. 1596 01:32:29,339 --> 01:32:33,867 - Evan. Evan, em ướt lắm rồi. - Oh, yeah. 1597 01:32:34,077 --> 01:32:37,376 Họ cho rằng nó sẽ xảy ra khi mình học về nó. 1598 01:32:37,580 --> 01:32:39,377 - Yeah. - Yeah. 1599 01:32:39,582 --> 01:32:42,745 - Họ dạy mình về... - Ai ở dưới này thế này? 1600 01:32:42,952 --> 01:32:44,180 Yeah, Đó là tay cậu đấy. 1601 01:32:49,092 --> 01:32:52,459 - Cảm ơn cậu, Tuyệt thật. - Anh có thằng nhỏ tuyệt vời đấy. 1602 01:32:52,662 --> 01:32:54,687 Cảm ơn cậu. Cậu cũng thế nếu cậu là con trai. 1603 01:32:54,898 --> 01:32:57,389 Nhưng cậu có bộ ngực đẹp đấy. 1604 01:32:57,600 --> 01:33:00,262 Em sẽ cho anh... 1605 01:33:00,470 --> 01:33:04,907 ...điều tuyệt vời nhất... 1606 01:33:05,108 --> 01:33:07,508 ...bằng miệng em. 1607 01:33:07,710 --> 01:33:09,905 Sao chúng ta không...? Sao chúng ta không chỉ hôn thôi? 1608 01:33:10,113 --> 01:33:13,708 Sao chúng ta không tiếp tục hôn nhau, thay vì...? 1609 01:33:15,618 --> 01:33:17,176 Anh muốn xơi tái em đến cỡ nào hả? 1610 01:33:17,654 --> 01:33:19,281 Lạy chúa. 1611 01:33:20,089 --> 01:33:21,056 Jesus, mẹ kiếp. 1612 01:33:21,257 --> 01:33:22,519 - Chờ 1 giây. - Gì vậy? 1613 01:33:22,725 --> 01:33:24,454 Becca, Mình không nghĩ là cậu muốn làm thế. 1614 01:33:24,661 --> 01:33:28,563 - Cậu thật sự say rồi. - Không. Em không say. 1615 01:33:28,765 --> 01:33:32,929 - Mình nghĩ vậy, mình nghĩ cậu say rồi. - Và em thực sự... Em muốn anh chui vào trong. 1616 01:33:33,136 --> 01:33:35,366 Em muốn anh là người đầu tiên. Em muốn anh vào trong em. 1617 01:33:35,572 --> 01:33:37,767 Chỉ là... Một lần thôi mà. 1618 01:33:37,974 --> 01:33:39,908 - Để điều đó xảy ra đi. - Mình biết, nhưng... 1619 01:33:40,410 --> 01:33:42,401 Becca, Đây là một việc hết sức lớn. 1620 01:33:42,612 --> 01:33:46,946 Và mình... Mình say rồi. Mình không thể làm được. 1621 01:33:47,150 --> 01:33:49,482 Và cậu thật sự xinh đẹp. 1622 01:33:49,686 --> 01:33:51,745 Và mình nghĩ là nó không giống như khi mình vẽ nó. 1623 01:33:51,955 --> 01:33:56,392 Em không hiểu tại sao anh lại tỏ ra bất lực như thế. 1624 01:33:57,594 --> 01:34:00,722 - Cậu vừa bảo mình bất lực? - Phải, một thằng... 1625 01:34:00,930 --> 01:34:03,524 Nghe này, Mình, mình nghĩ bọn mình đã không suy nghĩ kỹ... 1626 01:34:03,733 --> 01:34:04,995 Mẹ kiếp. Oh, Chúa ơi. 1627 01:34:05,201 --> 01:34:07,567 - Đi gọi Gaby đi. - Mình sẽ gọi. 1628 01:34:07,770 --> 01:34:12,503 Oh, Chúa ơi. Oh, Chúa ơi. Đi gọi Gaby đi, làm ơn. 1629 01:34:26,723 --> 01:34:30,352 - Chào cờ rồi đấy. - Tốt. 1630 01:34:31,661 --> 01:34:34,255 - Anh có ủng không? - Có. 1631 01:34:36,199 --> 01:34:38,167 Và cả mỡ nữa. 1632 01:34:38,368 --> 01:34:39,858 Seth? 1633 01:34:43,840 --> 01:34:46,274 Cậu...? Cậu khóc à? 1634 01:34:46,676 --> 01:34:49,543 Không, Chỉ là có gì bay vào mắt mình thôi. 1635 01:34:49,746 --> 01:34:50,906 Mình không khóc. Thật buồn cười. 1636 01:34:51,114 --> 01:34:53,344 Cậu trông... Cậu trông... Trông như là cậu đang khóc. 1637 01:34:53,549 --> 01:34:54,880 Nên... 1638 01:34:57,120 --> 01:34:59,452 Đó là cơ hội cuối cùng của mình và mình tận dụng nó đê... 1639 01:34:59,656 --> 01:35:01,214 Cơ hội cuối cùng để làm gì cơ? 1640 01:35:01,424 --> 01:35:04,450 Để cậu trở thành bạn gái mình trong mùa hè. 1641 01:35:05,061 --> 01:35:07,894 Cậu là người tuyệt vời nhất từng nói chuyện với mình. 1642 01:35:08,097 --> 01:35:09,689 Mình đã nghĩ cả 2 ta đều đã say. 1643 01:35:09,899 --> 01:35:12,629 Tại sao phải say để làm chuyện đó? 1644 01:35:12,835 --> 01:35:15,133 Cậu sẽ không bao giờ làm chuyện đó với mình nếu như cậu còn tỉnh táo. 1645 01:35:15,338 --> 01:35:16,805 Nhìn cậu kìa. 1646 01:35:17,874 --> 01:35:22,072 - Nhìn mình này. - Seth, thôi nào, đừng thế nữa. 1647 01:35:22,679 --> 01:35:24,271 Mình nghĩ có thể... 1648 01:35:24,914 --> 01:35:26,677 Cái đéo gì thế?! 1649 01:35:26,883 --> 01:35:28,544 Cứu với. 1650 01:35:30,753 --> 01:35:31,720 Shirley. 1651 01:35:31,921 --> 01:35:33,980 Mình xin lỗi. 1652 01:35:34,390 --> 01:35:36,881 - Ai đó quên gọi dịch vụ diệt trừ mầm bệnh. - Yep. 1653 01:35:37,093 --> 01:35:38,924 Đi đâu vậy? Này, bữa tiệc vẫn tiếp tục mà. 1654 01:35:39,128 --> 01:35:40,356 - Cậu đi đâu vậy? - Không. 1655 01:35:40,563 --> 01:35:43,760 Nếu mày quay lại, thì biến đi. Nào mọi người. 1656 01:35:43,966 --> 01:35:45,729 - Chúng tôi sẽ nổ súng. - Bữa tiệc kết thúc. 1657 01:35:45,935 --> 01:35:47,425 - Evan. - Biến con mẹ khỏi đây thôi. 1658 01:35:47,637 --> 01:35:49,298 Giơ tay lên. 1659 01:35:55,078 --> 01:35:57,774 Đời thật chó chết, Miroki. 1660 01:36:07,156 --> 01:36:09,124 Ev, Đứng con mẹ mày lên. 1661 01:36:09,325 --> 01:36:11,623 Ta phải biến thôi. Bọn cớm chó chết đang ở đây, anh bạn. 1662 01:36:14,931 --> 01:36:17,229 "Oh, Không, Cớm." Có sự phàn nàn về bữa tiệc. 1663 01:36:17,433 --> 01:36:19,958 - Evan, đi nào. - Biến con mẹ khỏi đây ngay. 1664 01:36:20,169 --> 01:36:21,796 Biến khỏi đây. Cô ấy không quan tâm đâu. 1665 01:36:22,004 --> 01:36:24,700 - Bỏ nó xuống và biến đi, chị hai. - Gặp sau nhé, ngực đường. 1666 01:36:24,907 --> 01:36:25,874 Các bạn, nào nào, biến đi. 1667 01:36:26,075 --> 01:36:29,203 Mọi người ra ngoài. Để lại rượu và ra ngoài. 1668 01:36:30,379 --> 01:36:31,573 Cái đéo gì thế? 1669 01:36:32,381 --> 01:36:33,643 Cái đéo gì thế, Seth? 1670 01:36:33,850 --> 01:36:36,080 Nó là bạn thân nhất của tao. Oh, Mẹ kiếp. 1671 01:36:36,686 --> 01:36:39,086 Oh, Mẹ kiếp. Nào nào. 1672 01:36:39,288 --> 01:36:41,916 Tôi cho rằng tất cả các cậu có súng và phá hoại. 1673 01:36:44,660 --> 01:36:48,391 Oh, Chúa ơi, Cố lên nào. Đừng dừng lại. 1674 01:36:50,967 --> 01:36:52,332 Okay, mọi người... 1675 01:36:52,535 --> 01:36:55,368 ...Chuẩn bị để chiến đấu với cái thằng nhỏ dài ngoằng của luật pháp đi. 1676 01:36:55,571 --> 01:36:57,334 Biến đi. 1677 01:36:59,142 --> 01:37:00,131 Nào nào, đi đi. 1678 01:37:04,380 --> 01:37:05,938 Con mẹ mày, Seth. 1679 01:37:08,518 --> 01:37:09,712 Kiếm một phòng đi. 1680 01:37:09,919 --> 01:37:12,319 Tao phải cứu mày. Tao phải cứu mày, Evan. 1681 01:37:13,956 --> 01:37:15,617 Mẹ kiếp. 1682 01:37:17,293 --> 01:37:20,490 Dis. Mẹ kiếp, mày nặng quá. 1683 01:37:35,812 --> 01:37:38,212 Vào trong rồi. Ôi mẹ ơi, vào trong rồi. 1684 01:37:38,414 --> 01:37:40,780 ĐƯợc rồi, mọi người ra ngoài. Đi nào, ra ngoài mau. 1685 01:37:40,983 --> 01:37:43,349 McLovin! Cái đéo gì thế? 1686 01:37:43,553 --> 01:37:45,919 - Slater, phải anh không? - Cậu đã bỏ chạy khỏi bọn này. 1687 01:37:46,122 --> 01:37:48,090 Sao cậu lại bỏ chạy? Michaels, ra đây. 1688 01:37:48,291 --> 01:37:50,225 - Không. Tớ không bỏ chạy. - CLGT? 1689 01:37:50,426 --> 01:37:51,415 Sao mày lại làm thế? 1690 01:37:51,627 --> 01:37:54,118 - Tôi đã mất phương hướng... - Mày đã cưỡng hiếp con bé đó hả? 1691 01:37:54,330 --> 01:37:56,730 Mày cưỡng hiếp nó với cái chim mày hả? Michaels, nhìn này. 1692 01:37:56,933 --> 01:37:58,298 - McLovin? - Không không không. 1693 01:37:58,868 --> 01:38:00,358 Không. 1694 01:38:01,003 --> 01:38:02,800 Dis con mẹ. Cậu đang vui vẻ hả? 1695 01:38:03,005 --> 01:38:05,667 Không. Yeah, Tôi đã, nhưng... 1696 01:38:05,875 --> 01:38:08,139 - Yes, yes, cậu ấy đã vui vẻ. - Đó không phải những gì các ông nghĩ. 1697 01:38:08,344 --> 01:38:10,539 - Thậm chí tôi còn không... - Ngồi con mẹ mày xuống. Ngồi im đấy. 1698 01:38:10,746 --> 01:38:12,577 - Bình tĩnh. - Tao nghĩ ta là bạn cơ đấy... 1699 01:38:12,782 --> 01:38:14,249 ...và rồi mày đã bỏ chạy. 1700 01:38:14,450 --> 01:38:16,077 Kiềm chế bản thân đi. 1701 01:38:16,285 --> 01:38:17,775 - Chúng ta là bạn. - Im mồm. 1702 01:38:17,987 --> 01:38:20,251 - Bình tĩnh, bình tĩnh, anh bạn. - Tại sao? Sao hả? 1703 01:38:20,456 --> 01:38:22,048 Mày vừa ngăn cản McLovin. Okay? 1704 01:38:22,258 --> 01:38:23,748 Hắn là bạn chúng ta. Chúng ta không làm thế. 1705 01:38:23,960 --> 01:38:27,293 Chúng ta phải hướng dẫn nó, chứ không phải ngăn cản nó. 1706 01:38:27,496 --> 01:38:31,227 Thư giãn đi, được chứ? Không việc gì phải thế cả. 1707 01:38:38,908 --> 01:38:41,172 Chờ đã, Các ông...? Các ông đang làm gì đó? 1708 01:38:41,377 --> 01:38:44,574 Không, làm ơn, Tôi không thể... Tôi không thể vào tù. Làm ơn, Tôi không thể vào tù. 1709 01:38:44,780 --> 01:38:48,580 Không, nghe này. Bọn này thực sự xin lỗi cậu, McLovin. 1710 01:38:48,784 --> 01:38:52,117 Mọi chuyện... Mọi chuyện qua rồi... Qua rồi mà. 1711 01:38:52,321 --> 01:38:55,381 Cái gì? Ông đang nói gì vậy? 1712 01:38:55,591 --> 01:38:59,527 Bọn này biết cậu không phải 25 tuổi, anh bạn. Bọn này không phải những thằng đần, McLovin. 1713 01:38:59,729 --> 01:39:02,220 - Yeah. - Các ông đã biết ngay từ đầu? 1714 01:39:02,431 --> 01:39:07,596 Nghe này, Khi ở tuổi cậu, bọn tôi cũng ghét cớm. 1715 01:39:07,803 --> 01:39:10,966 Khi bọn này thấy cậu ở quẩy rượu ngày hôm nay, bọn này... 1716 01:39:11,173 --> 01:39:13,232 bọn này thấy như là một phần của chính mình vậy, cậu biết đấy... 1717 01:39:13,442 --> 01:39:16,536 ...và bọn này chỉ muốn cho cậu biết rằng... 1718 01:39:16,746 --> 01:39:19,112 ...cớm thì cũng có những lúc vui vẻ, hiểu chứ? 1719 01:39:19,315 --> 01:39:20,907 Yeah. 1720 01:39:21,684 --> 01:39:26,212 Bằng cách nào đó. Tớ nghĩ bọn này muốn cho cậu biết chính mình. 1721 01:39:27,957 --> 01:39:30,289 và, Tớ... 1722 01:39:30,493 --> 01:39:33,621 Tớ thật sự xin lỗi Vì đã ngăn cản cậu. 1723 01:39:34,297 --> 01:39:37,425 - Lời xin lỗi được chấp nhận. - Cảm ơn, anh bạn. 1724 01:39:38,467 --> 01:39:40,025 Thật tuyệt. 1725 01:39:40,236 --> 01:39:42,101 - Thật tuyệt. - Tôi nhớ các anh đấy. 1726 01:39:42,305 --> 01:39:44,671 Tới nghĩ là bọn này muôn làm cho cậu một điều gì đó, anh bạn. 1727 01:39:44,874 --> 01:39:47,502 Well,các anh nghĩ các anh có thể làm điều mà tôi muốn à? 1728 01:39:47,710 --> 01:39:49,769 - Là điều gì? Gì cũng được. - Nói đi. 1729 01:39:49,979 --> 01:39:53,005 - Thằng nhóc này là một thằng điên. - Lùi lại cho sự an toàn của chính bạn. 1730 01:39:53,215 --> 01:39:55,513 Bỏ tao ra, Bọn cớm chó chết. Bỏ tay mày ra. 1731 01:39:55,718 --> 01:39:58,243 Mày biết tao là ai không hả? Tao là Fogell. 1732 01:39:59,121 --> 01:40:02,522 - Bọn lưu manh không thể giữ tao thế này. - Mẹ kiếp, thằng Fogell này bị điên . 1733 01:40:02,725 --> 01:40:05,694 Tao sẽ đập vỡ kính mày, thằng cớm chó chết. Mày không thể giữ tao. 1734 01:40:05,895 --> 01:40:06,987 Mẹ con lợn này. 1735 01:40:11,968 --> 01:40:13,162 Oh, mẹ kiếp. 1736 01:40:15,771 --> 01:40:17,363 Cá đẹp đấy, thằng chó. 1737 01:40:18,007 --> 01:40:19,872 - Mày điên rồi. - Thằng này bị điên rồi. 1738 01:40:20,076 --> 01:40:23,136 Nó bị điên. Well, Bọn tôi bắt được thằng Fogell đáng chết này. 1739 01:40:23,346 --> 01:40:24,973 Bỏ tay... Chờ anh nhé, Nicola. 1740 01:40:25,181 --> 01:40:26,614 Chờ anh ở ngoài đó nhé. 1741 01:40:27,550 --> 01:40:29,677 Bọn này đã định đến Hawaii. 1742 01:40:30,786 --> 01:40:32,481 Anh bạn, làm tốt lắm. 1743 01:40:32,688 --> 01:40:33,655 Thật chứ? 1744 01:40:33,856 --> 01:40:37,053 - Tớ biết phải làm gì với chiếc xe. - Tuyệt. 1745 01:40:37,660 --> 01:40:41,289 Mẹ kiếp. Chó chết. 1746 01:40:45,167 --> 01:40:46,532 Mày đang bế tao à? 1747 01:40:46,736 --> 01:40:48,863 Không, Tao đang cứu mày khỏi bọn cớm. 1748 01:40:49,238 --> 01:40:50,227 Mày cứu tao? 1749 01:40:52,074 --> 01:40:55,009 Well, Tao không biết mày đang nói gì, nhưng cảm ơn. 1750 01:40:55,211 --> 01:40:57,338 Tao có thể... Tao nên đi không? 1751 01:40:57,546 --> 01:41:01,073 - Tao nên đi không? - Yeah, chắc rồi. 1752 01:41:01,851 --> 01:41:05,844 - Okay. - Mày muốn đi đâu? 1753 01:41:06,689 --> 01:41:09,817 Ngủ lại nhà tao nhé? Mày muốn qua ngủ không...? 1754 01:41:11,527 --> 01:41:14,496 - Okay. - Okay. 1755 01:41:17,566 --> 01:41:19,261 Mẹ mày còn chút pizza nào không? 1756 01:41:19,468 --> 01:41:21,095 Còn, cả đống. 1757 01:41:21,303 --> 01:41:23,237 Pizza. 1758 01:41:31,480 --> 01:41:34,074 Bằng cách đó, cậu đang chính thức nói rằng... 1759 01:41:34,283 --> 01:41:36,717 ...bọn này ngăn cho cậu khỏi bị móc túi... 1760 01:41:36,919 --> 01:41:39,820 ...và Chứa mới biết chuyện gì xảy ra. 1761 01:41:40,022 --> 01:41:42,616 - Cậu ký được chứ? - Tất nhiên. Tôi nợ các anh mạng sống mình. 1762 01:41:42,825 --> 01:41:45,419 Bọn này mới nợ cậu, Mc... Chỡ đã, Tên thật của cậu là gì nhỉ? 1763 01:41:45,628 --> 01:41:46,652 - Fogell. - Mẹ kiếp. 1764 01:41:46,862 --> 01:41:49,422 - Bọn này sẽ gọi cậu là McLovin. - McLovin. 1765 01:41:49,632 --> 01:41:52,032 Nhảy nhót nào. 1766 01:42:15,624 --> 01:42:18,286 - Oh, Chúa ơi. - Tớ đã nói gì với các cậu nhỉ? 1767 01:42:18,494 --> 01:42:19,461 Thật điên rồ. 1768 01:42:25,468 --> 01:42:26,662 Được rồi. 1769 01:42:26,869 --> 01:42:28,803 Bây giờ, các cậu, xem cái này nhé. 1770 01:42:29,004 --> 01:42:32,201 Nó sẽ là một cú trượt tuyệt vời nhất trong lịch sử. 1771 01:42:32,408 --> 01:42:33,397 Chú ý nhé? 1772 01:42:33,609 --> 01:42:36,874 Chú ý, cú trượt hình đuôi lợn. 1773 01:42:37,079 --> 01:42:40,344 - Sao lại gọi thế? - Tớ cũng không biết. 1774 01:42:44,520 --> 01:42:46,613 Cho bọn này tự hào về cậu đi, Slater. 1775 01:42:48,624 --> 01:42:50,785 Hắn thường không say như thế này 1776 01:42:50,993 --> 01:42:54,121 ...nhưng tớ nghĩ như thế sẽ tuyệt vời hơn. 1777 01:42:59,235 --> 01:43:00,964 McLovin! 1778 01:43:11,480 --> 01:43:12,538 Oh, không. 1779 01:43:13,349 --> 01:43:14,680 Mẹ kiếp. 1780 01:43:21,090 --> 01:43:24,457 - Slater! - Slater. 1781 01:43:26,262 --> 01:43:29,197 Không sao. Vãi chưởng. 1782 01:43:29,999 --> 01:43:30,966 Chơi nó nào. 1783 01:43:31,834 --> 01:43:35,998 - Nhanh lên, nhanh lên. Té thôi. té thôi. - Đang té đây, đang té đây. 1784 01:43:36,205 --> 01:43:38,366 - Xong rồi, xong rồi. - Tốt, đây đây. 1785 01:43:38,574 --> 01:43:40,667 Được chưa? Rồi, rồi. Lùi lại nào. 1786 01:43:40,876 --> 01:43:43,470 Đừng có nổ tung lên nhé, đồ khốn. 1787 01:43:48,651 --> 01:43:52,143 Yes. Oh, vãi cả đái. 1788 01:43:52,354 --> 01:43:54,754 Cháy rồi, cháy rồi. 1789 01:43:54,957 --> 01:43:58,893 Chúng ta đã thắng. Ta đã thắng. 1790 01:44:07,503 --> 01:44:09,403 Chúng ta bắn nó được không? 1791 01:44:10,573 --> 01:44:13,701 Tớ không biết. cậu thì sao? 1792 01:44:32,528 --> 01:44:34,223 Chết con mẹ mày này, đồ ngu. 1793 01:44:40,603 --> 01:44:42,093 Tuyệt. 1794 01:44:42,304 --> 01:44:44,898 Nghe này, và cô ấy đã nói rằng cô ấy sẽ cho tao thưởng thức món blow-J. 1795 01:44:45,107 --> 01:44:48,838 - Không thẻ tin được là nó đã nói vậy. - Anh bạn, mày không biết được đâu. 1796 01:44:49,044 --> 01:44:51,911 - Nó nghĩ cái đéo gìn hỉ? - Tao cũng không biết. 1797 01:44:59,722 --> 01:45:03,715 Tao phải nói với mày. Tao phải nói với mày một chuyện, Evan. 1798 01:45:03,926 --> 01:45:05,257 Chuyện gì? 1799 01:45:05,461 --> 01:45:07,326 Tao đang ở trong phòng mày, giống như 3 tuần trước... 1800 01:45:07,529 --> 01:45:09,759 ...trong lúc mày đang ỉa. 1801 01:45:09,965 --> 01:45:14,959 và tao nhìn thấy đồ đạc của mày. 1802 01:45:15,471 --> 01:45:19,669 Và tao biết mày và Fogell sẽ cùng ở chung phòng. 1803 01:45:19,875 --> 01:45:22,435 Tao xin lỗi, anh bạn, Tao không biết nữa. 1804 01:45:24,480 --> 01:45:28,576 Lẽ ra tao phải nói với mày. Tao không biết tại sao tao lại không làm thế. 1805 01:45:28,784 --> 01:45:31,514 Đừng... Không, Đừng xin lỗi tao. Tao phải xin lỗi mới đúng. 1806 01:45:31,720 --> 01:45:34,450 Tao tệ quá. Tao đã quá tệ với mày. 1807 01:45:34,657 --> 01:45:35,885 Không, tao... 1808 01:45:36,091 --> 01:45:40,494 Nghe này, Seth, tao muốn mày biết là, tao không muốn ở chung với Fogell. 1809 01:45:40,696 --> 01:45:45,656 Tao chẳng bao giờ muốn thế cả. Tao chỉ không... Tao... 1810 01:45:45,868 --> 01:45:48,029 Tao sợ phải ở chung với người lạ. 1811 01:45:49,905 --> 01:45:51,031 Tao không thể. 1812 01:45:52,141 --> 01:45:54,109 Không thể thế được. 1813 01:45:55,511 --> 01:45:58,241 Tao biết, Tao biết. 1814 01:45:59,548 --> 01:46:02,415 Không thể tin được là mày đã cứu tao. 1815 01:46:04,086 --> 01:46:06,213 Mày đã cứu tao. 1816 01:46:06,422 --> 01:46:09,323 Không tin được. Tao nợ mày rất... 1817 01:46:10,192 --> 01:46:14,322 Mày đã bế tao. Tao yêu mày. 1818 01:46:14,963 --> 01:46:16,396 Tao cũng vậy, anh bạn. 1819 01:46:19,368 --> 01:46:21,393 Tao yêu mày. 1820 01:46:22,838 --> 01:46:27,468 Tao yêu mày. Thậm chí tao không xấu hổ khi nói vậy. Tao chỉ... 1821 01:46:27,676 --> 01:46:29,644 Tao y... Tao yêu mày. 1822 01:46:29,845 --> 01:46:31,506 - Tao không cảm thấy xấu hổ. - Tao yêu mày. 1823 01:46:31,714 --> 01:46:33,181 Tao yêu mày. 1824 01:46:33,382 --> 01:46:36,146 Sao tao không nói điều đó hàng ngày nhỉ? Sao không nói thường xuyên hơn nhỉ? 1825 01:46:36,352 --> 01:46:38,582 Tao yêu mày. Tao chỉ muốn lên gác thượng và hét lên rằng: 1826 01:46:38,787 --> 01:46:40,084 "Tôi yêu bạn thân của tôi, Evan." 1827 01:46:40,289 --> 01:46:43,918 - Ta nên lên gác thượng. - Chắc chắn rồi. 1828 01:46:44,126 --> 01:46:49,928 Khi mày đi nghỉ ở Easter, Tao đã nhớ mày đấy. 1829 01:46:50,132 --> 01:46:53,590 - Tao cũng vậy. - Tao muốn cả thế giới biết điều đó. 1830 01:46:54,036 --> 01:46:58,700 Đó là... Đó là điều tuyệt vời nhất trên thế giới này. 1831 01:47:02,311 --> 01:47:05,838 Lại đây, anh bạn. 1832 01:47:16,525 --> 01:47:19,050 - Tao yêu mày. - Tao yêu mày. 1833 01:47:32,074 --> 01:47:34,133 Cái đéo gì thế? 1834 01:47:41,517 --> 01:47:46,511 - Sao vậy? - Sáng rồi. Sáng rồi. 1835 01:47:46,989 --> 01:47:49,480 Tao nên đi. Tao nên đi. 1836 01:47:49,691 --> 01:47:51,886 Tao nên đi thì hơn. 1837 01:47:52,094 --> 01:47:55,063 Yeah, mày không... mày không cần phải vậy mà. 1838 01:47:55,264 --> 01:47:58,324 Không việc gì phải đi cả. 1839 01:47:58,534 --> 01:48:01,059 Mày không cần phải vội vàng thế làm gì. 1840 01:48:04,573 --> 01:48:06,598 Mày muốn tao chờ chút không? 1841 01:48:07,042 --> 01:48:09,476 Tao định đến siêu thị. 1842 01:48:09,678 --> 01:48:13,114 Tao phải mua vài bộ đồ thoải mái hơn. 1843 01:48:13,749 --> 01:48:16,240 Để vào đại học. Trong siêu thị, họ sẽ bán chúng. 1844 01:48:16,452 --> 01:48:18,010 Tuyệt. Vậy... 1845 01:48:19,388 --> 01:48:21,652 ...Mẹ mày có bộ ngực lớn đấy. 1846 01:48:24,293 --> 01:48:25,555 Mày nghĩ sao hả? 1847 01:48:25,761 --> 01:48:27,126 Tao không biết. Đừng hỏi tao. 1848 01:48:27,329 --> 01:48:30,093 Vì tao chả biết nói thế nào cả. 1849 01:48:30,299 --> 01:48:32,665 Yeah, Tao cần nhận xét của một vài người. 1850 01:48:32,868 --> 01:48:36,201 Chật quá. Mấy cái này chật quá. 1851 01:48:36,405 --> 01:48:38,873 - Yeah, nhưng, giống như... - Quá chật. Mày phải sửa một chút. 1852 01:48:39,074 --> 01:48:41,634 Hơi thiếu vải cho một cái quần. Phải thêm chút nữa mới ổn. 1853 01:48:41,844 --> 01:48:44,210 Yeah, nhưng... Ý tao là, trông có giống thằng biến thái không? 1854 01:48:44,413 --> 01:48:47,780 Trông mày đứng buồn cười quá. Mày không nên đứng như vậy. Như con vịt. 1855 01:48:47,983 --> 01:48:49,746 Yeah, nhưng tao đang... 1856 01:48:49,952 --> 01:48:53,183 - Tao đang ra dáng sinh viên mà... - Tao không biết nữa. 1857 01:48:53,388 --> 01:48:55,288 - Mày nên... - Này, giáo sư. 1858 01:48:55,491 --> 01:48:57,550 - Okay. - Bài kiểm tra... 1859 01:48:58,193 --> 01:49:02,061 Này, Susan. Cấu có đến bữa tiệc tối này không? 1860 01:49:02,264 --> 01:49:05,825 Yeah, nhưng nó... Tao nghĩ là nên có thêm một chút vải ở chỗ... 1861 01:49:06,068 --> 01:49:07,296 Mày biết đấy, ở chỗ thiếu. 1862 01:49:07,536 --> 01:49:09,401 Nhưng khi tao mặc quần của bố mày... 1863 01:49:09,605 --> 01:49:12,403 ...Tao nhận ra rằng nếu tao mặc cái quần nào quá nhỏ... 1864 01:49:12,608 --> 01:49:14,303 ...nó có thể là động lực để tao giảm béo. 1865 01:49:14,510 --> 01:49:16,410 Và, mấy con hàng có thể nhìn thấy... 1866 01:49:16,612 --> 01:49:19,240 ...một chút đường viền, và hình dáng của cái đèn dầu của tao. 1867 01:49:19,448 --> 01:49:22,417 Uh, anh bạn, bọn nó sẽ làm thế. Ngón chân lạc đà. 1868 01:49:22,618 --> 01:49:25,610 Yeah, Đuôi lạc đà thì đúng hơn... 1869 01:49:25,821 --> 01:49:27,482 Tao biết nó ở đâu, nó xảy ra ở đâu. 1870 01:49:27,689 --> 01:49:29,350 Đây, ngay đây. 1871 01:49:29,558 --> 01:49:33,119 Nó quá chật nên một hòn bi, lại ở trên cái đó. 1872 01:49:33,328 --> 01:49:35,023 - Yeah, chính xác. - Trông thấy rõ cả 3 thứ. 1873 01:49:35,230 --> 01:49:37,824 Cả 3 thứ. Bi - Đèn - Bi. 1874 01:49:38,033 --> 01:49:39,398 Giống như một sự phân chia vậy. 1875 01:49:39,601 --> 01:49:41,398 Giống như một lũ chen chúc nhau chui vào cái xe tải vậy. 1876 01:49:42,337 --> 01:49:46,068 - Nó có làm mông tao kỳ quặc không? - Nó làm cái gì cũng trông kỳ quặc hết. 1877 01:49:46,408 --> 01:49:47,841 Nó quá chật mà. 1878 01:49:48,677 --> 01:49:51,441 Mày nói đúng, cái này nhìn ngu đần quá. Biến con mẹ khỏi đây thôi. 1879 01:49:51,647 --> 01:49:54,912 Mình thực sự xin lỗi về việc đó. Mình không thể tin được là mình lại làm vậy. 1880 01:49:55,117 --> 01:49:57,176 Mình thật thật tệ vì mình phải làm cho cậu mua cho mình một cái mới. 1881 01:49:57,386 --> 01:49:58,648 Nó thật là... lố bịch. 1882 01:49:58,854 --> 01:50:02,881 - Không. mình phải làm vậy mà, Đó là một bãi nôn mữa. Cả một đống. - Oh, lạy Chúa. 1883 01:50:03,091 --> 01:50:05,582 Rượu có tạo ra dư vị khó chịu không mày? 1884 01:50:05,794 --> 01:50:08,592 Mẹ kiếp, Mẹ kiếp, Mẹ kiếp. Họ kìa. 1885 01:50:09,498 --> 01:50:13,400 - Ta phải làm cái đéo gì bây giờ? - Đừng dừng lại. Tao không biết. 1886 01:50:15,237 --> 01:50:17,671 - Chào. - Chào. 1887 01:50:18,607 --> 01:50:20,302 Mọi chuyện sao rồi? 1888 01:50:22,044 --> 01:50:24,808 Tốt cả... Các cậu thấy sao? 1889 01:50:25,447 --> 01:50:28,939 Mình thấy khá hơn rồi. Mình ổn. Cậu thì sao? 1890 01:50:30,052 --> 01:50:34,182 Mình cũng vậy. Tối qua vui chứ? 1891 01:50:36,725 --> 01:50:40,252 Cậu biết đấy, Mình chẳng nhớ gì nhiều. 1892 01:50:40,462 --> 01:50:41,986 Mình cũng chả nhớ gì cả. 1893 01:50:42,898 --> 01:50:45,867 - Thật kỳ quặc. - Không có gì. 1894 01:50:46,368 --> 01:50:48,962 Mình đã không nôn vào người cậu chứ? 1895 01:50:49,438 --> 01:50:51,668 Không Không. Mình nhớ là cậu... Mình đã tránh được. 1896 01:50:51,873 --> 01:50:55,969 Cậu ói ngay cạnh mình, và mình nói, "Tránh xa mình ra,". 1897 01:50:56,612 --> 01:51:02,551 Mình thực sự xin lỗi về tất cả mọi chuyện tối quá, và mình chỉ... 1898 01:51:04,219 --> 01:51:06,653 Cảm ơn cậu vì đã tốt với mình như vậy. 1899 01:51:07,556 --> 01:51:09,183 Không sao, không sao mà. 1900 01:51:09,391 --> 01:51:11,985 Ít nhất là cậu không có một cái mắt đen. 1901 01:51:15,397 --> 01:51:18,525 - Thật tồi tệ. - Phải. 1902 01:51:19,434 --> 01:51:23,734 Cậu nhìn tuyệt lắm. Không tệ chút nào. Nó chỉ là một vết bầm thôi mà. 1903 01:51:23,939 --> 01:51:26,669 Mọi thứ đều ổn, chỉ là... một chút ở đây. 1904 01:51:26,875 --> 01:51:28,467 - Mắt cậu. - Phải, mắt cậu. 1905 01:51:28,677 --> 01:51:30,304 Các thứ khác đều tuyệt. 1906 01:51:30,512 --> 01:51:34,505 Nhưng nghiêm túc mà nói rằng, Mình hành động như một thằng ngu tối qua. 1907 01:51:37,219 --> 01:51:41,417 Cậu không đáng bị như thế. Mình xin lỗi. 1908 01:51:42,257 --> 01:51:46,057 Ở một khía cạnh khác, Mình nghĩ cậu thật tuyệt với con mắt đen đó. 1909 01:51:46,261 --> 01:51:49,628 Nếu được mình cũng muốn 1 cái. Mình không... Mình không biết. 1910 01:51:49,831 --> 01:51:53,824 Well, cảm ơn cậu, anh bạn thông minh. Cảm ơn. Thực ra thì tại sao mình lại ở đây. 1911 01:51:54,036 --> 01:51:57,335 Vì mình phải mua một đống khung ảnh cho đống ảnh tốt nghiệp. 1912 01:51:57,539 --> 01:51:59,973 Oh, anh bạn. Mẹ kiếp. 1913 01:52:00,175 --> 01:52:02,575 Còn mình thì phải mua cho Jules một cái chăn bông mới. 1914 01:52:02,778 --> 01:52:04,712 Mình cũng đang kiếm chăn bông. Cho sang năm. 1915 01:52:04,913 --> 01:52:07,438 - Oh, Thật chứ? - Yeah, Mình thấy là mình cần 1 cái. 1916 01:52:07,649 --> 01:52:09,549 Vậy, Seth... 1917 01:52:10,886 --> 01:52:14,845 Cậu muốn đi cùng mình để mua khung ảnh hoặc cái gì đó chứ? 1918 01:52:15,057 --> 01:52:17,082 Ý mình là, Cậu nợ mình một việc. 1919 01:52:18,493 --> 01:52:21,860 Yeah, Tất nhiên. Rất vui lòng. 1920 01:52:22,330 --> 01:52:24,230 Mình bị mụn năm ngoái... 1921 01:52:24,433 --> 01:52:27,800 ...nên mình giỏi về mấy thứ đó. 1922 01:52:28,370 --> 01:52:30,964 Well, cậu đã lái xe. Evan đưa mình đến đây,và... 1923 01:52:31,173 --> 01:52:33,198 Well, và... Well, Ý mình là, Mình có xe. 1924 01:52:33,408 --> 01:52:36,241 nên mình có thể cho cậu đi nhờ... 1925 01:52:36,445 --> 01:52:38,470 ...và Evan có thể đưa Becca về. 1926 01:52:38,680 --> 01:52:41,080 Nếu được. Mình không biết là cậu có cùng đường không. 1927 01:52:41,283 --> 01:52:42,511 Mình sẽ ổn mà. 1928 01:52:42,718 --> 01:52:45,482 Tốt, yeah. Có thể mình sẽ đi ăn cái gì đó. 1929 01:52:46,688 --> 01:52:47,950 Yeah, Mình thích thế. 1930 01:52:50,859 --> 01:52:52,520 Vậy, tao sẽ gọi mày sau nhé. 1931 01:52:52,728 --> 01:52:54,719 Uh, gọi tao nhé. Mày có số của tao mà. 1932 01:52:54,930 --> 01:52:57,956 Tao có mà. Đi đến nơi về đến chốn nhé. 1933 01:52:58,166 --> 01:53:01,135 Tuyệt. Tốt. Được rồi, anh bạn. 1934 01:53:01,336 --> 01:53:02,735 - Okay. - Okay, các bạn. 1935 01:53:02,938 --> 01:53:04,462 - Becca. - Chào các cậu. 1936 01:53:04,673 --> 01:53:06,231 - Bye, vui vẻ nhé. - Gặp sau nhé Jules. 1937 01:53:06,441 --> 01:53:09,569 Yeah, Thật là vui. Vui quá. 1938 01:53:09,778 --> 01:53:12,269 Cậu muốn đi ăn ở đâu? 1939 01:53:13,648 --> 01:53:16,913 Cậu chắc là cậu có thể giúp mình nên mua loại nào chứ? 1940 01:58:24,292 --> 01:58:25,691 I love you.