1 00:01:48,989 --> 00:01:50,032 مرحباً! 2 00:01:50,199 --> 00:01:52,784 مرحباً يا صاح، كنت أجري بعض الأبحاث للسنة المقبلة... 3 00:01:52,951 --> 00:01:55,829 ...وأظنني عرفت في أي موقع أريد الإشتراك. 4 00:01:55,996 --> 00:01:57,331 رحلة الإثارة. 5 00:01:57,497 --> 00:01:58,790 أية واحدة هي رحلة الإثارة؟ 6 00:01:58,999 --> 00:02:02,252 رحلة الإثارة حيث يبحثون عن الفتيات عشوائياً في الشارع. 7 00:02:02,419 --> 00:02:05,923 ويدعونهن إلى شاحنة مقفلة ويضاجعونهن متى أصبحن في الشاحنة. 8 00:02:06,089 --> 00:02:09,133 31 دولاراً بالشهر ويمكنك الدخول إلى عدة مواقع أخرى. 9 00:02:09,343 --> 00:02:12,179 واحد للاتينيات، واحد للأسيويات. 10 00:02:12,346 --> 00:02:16,475 وهناك موقع للرغبات الأخرى، كالأقدام والتبول والتغوط وما شابه. 11 00:02:16,683 --> 00:02:18,852 هذا مقرف. أنت حيوان. 12 00:02:19,019 --> 00:02:20,312 ماذا؟ أنا مقرف؟ 13 00:02:20,479 --> 00:02:23,398 بل أنت الغريب الأطوار. لا تشعرني بالغرابة لأنني أحب الإباحية. 14 00:02:23,565 --> 00:02:25,776 بل أنت الغريب لأنك لا تحب الإباحية. أنا طبيعي. 15 00:02:26,109 --> 00:02:27,861 التبول على الناس. هذا طبيعي؟ 16 00:02:29,154 --> 00:02:32,866 ايفان، لم أقل أنني سأشاهدها. إنما أقول أنها تأتي مع الموقع، مفهوم؟ 17 00:02:33,116 --> 00:02:35,452 لا أدري ما سيثيرني بعد 10سنوات من الآن. 18 00:02:35,619 --> 00:02:37,454 أنا مللت أعمال الهواة. 19 00:02:37,621 --> 00:02:40,832 أعني، إن كنت سأدفع مبلغاً كبيراً من المال، أريد إنتاجاً قيماً. 20 00:02:40,999 --> 00:02:43,794 كالنشر والإنتقال وبعض الموسيقى. 21 00:02:43,961 --> 00:02:47,589 آسف إيفان أن لا يخرج الإخوة كوهن الإباحية التي أشاهد. 22 00:02:47,756 --> 00:02:49,466 يصعب الحصول عليها، مفهوم؟ 23 00:02:49,633 --> 00:02:51,760 ثم إن والديك سينظرون في الفاتورة، أحمق. 24 00:02:52,719 --> 00:02:56,849 أصبت. علي أن أختار واحدة يكون إسمها أقل قذارة. 25 00:02:59,101 --> 00:03:03,355 ماذا عن العشرة الممتازة؟ أو شيء من هذا القبيل؟ 26 00:03:03,564 --> 00:03:04,648 مثل العشرة الممتازة؟ 27 00:03:05,232 --> 00:03:07,359 طبعاً، قد يكون ذلك أي شيء. 28 00:03:07,526 --> 00:03:11,488 لا يمكنهما النيل منك بذلك. قد تشبه شبكة البولينغ. 29 00:03:11,655 --> 00:03:15,784 أجل، لكنهم لا يبينون لك الولوج وهذا مهم جداً. 30 00:03:15,951 --> 00:03:18,704 ثم، هل رأيت مهبلاً بحد ذاته؟ 31 00:03:20,038 --> 00:03:21,081 هذا ليس لي. 32 00:03:21,748 --> 00:03:22,791 مرحباً. 33 00:03:24,126 --> 00:03:25,586 شكراً لنقلك له، ست. 34 00:03:25,752 --> 00:03:28,171 لا مشكلة، جاين. كيف حالك؟ 35 00:03:28,589 --> 00:03:30,674 - بخير. - جميل. 36 00:03:32,342 --> 00:03:35,095 - لا تلمس هذا، مفهوم؟ - أنا لست قطعة لحم. 37 00:03:35,262 --> 00:03:36,346 إنكما مضحكان. 38 00:03:37,097 --> 00:03:40,392 لست أتصور كيف ستبليان بدون بعضكما البعض السنة المقبلة. 39 00:03:40,559 --> 00:03:42,561 أخبرني إيفان أنك لم تقبل في دارتموث. 40 00:03:43,353 --> 00:03:47,441 قبلت في بعض المدارس. بعضها رائع. لذا سأكون بخير. 41 00:03:47,608 --> 00:03:49,026 ألن تفتقدا بعضكما البعض؟ 42 00:03:49,276 --> 00:03:52,279 كلا. نفتقد بعضنا البعض؟ كلا، شكراً. لن أفتقد بعضنا البعض. 43 00:03:52,696 --> 00:03:54,489 أجل، سأبكي حتى أنام كل ليلة. 44 00:03:54,698 --> 00:03:56,241 - وأنا أيضاً. - بينما أكون محتفلا. 45 00:03:56,408 --> 00:03:57,868 إذهبا إلى المدرسة. 46 00:03:58,493 --> 00:04:00,662 - إلى اللقاء، أمي. - إلى اللقاء، جاين. 47 00:04:02,497 --> 00:04:07,294 إني أحسدك لأنك رضعت من صدرها عندما كنت طفلاً. 48 00:04:07,461 --> 00:04:10,297 أجل، بينما أنت رضعت من عضو أبيك. 49 00:04:13,675 --> 00:04:16,762 الطلبة الخريجون، أسبوعان مجيدان للتخرج. 50 00:04:22,601 --> 00:04:24,853 ست، لا يمكنك الركون في موقف الكلية. 51 00:04:25,020 --> 00:04:27,731 لا تكن مخنثاً. يجب أن أشرب رد بول قبل الصف. 52 00:04:29,441 --> 00:04:31,985 أنت غبي يا صاح. لم يجدر بك أن تركنها هناك. 53 00:04:32,194 --> 00:04:36,490 لا عليك. أنا سأتخرج. يجب أن يتركوني وشأني. 54 00:04:37,199 --> 00:04:40,244 هذا أقل ما يفعلونه لسرقتهم ثلاث سنوات من حياتي. 55 00:04:43,622 --> 00:04:45,040 تباً. 56 00:04:45,207 --> 00:04:47,209 انظر إلى هذين النهدين. 57 00:04:47,376 --> 00:04:49,378 كأنهما أصابع قدمي طفل صغير. 58 00:04:49,545 --> 00:04:51,630 ليس من العدل أن يبرزن نهودهن هكذا... 59 00:04:51,797 --> 00:04:53,924 ...وعلي أن أخفي كل إنتصاب لي. 60 00:04:54,132 --> 00:04:56,927 أتعرف ماذا أفعل؟ أخفي إنتصابي تحت حزام خصري. 61 00:04:57,094 --> 00:05:01,598 يختبىء ويشعرني بالمتعة. كدت أقذف على سرة بطني. 62 00:05:01,765 --> 00:05:04,893 تصور لو لم تشمئز الفتيات من إنتصابنا... 63 00:05:05,060 --> 00:05:06,854 ...وأردن أن ينظرن إليه. 64 00:05:07,020 --> 00:05:09,898 هو ذا العالم الذي أريد أن أعيش فيه يوماً ما. 65 00:05:10,065 --> 00:05:13,277 أتعرف، لم أر نهد إمرأة منذ سنتين. 66 00:05:13,443 --> 00:05:15,445 شونا؟ كانت شونا منذ سنتين؟ 67 00:05:15,654 --> 00:05:16,697 أجل. 68 00:05:16,864 --> 00:05:19,241 أجل، كما أظن. لكنها كانت مثيرة لدرجة الجنون. 69 00:05:19,408 --> 00:05:22,744 بالضبط. كانت بغاية الإثارة. حسناً، هذا ما يؤلمني. 70 00:05:22,911 --> 00:05:25,205 كيف ذلك؟ كنت استثرت حتى الجنون لو اختليت بها. 71 00:05:25,414 --> 00:05:26,832 وتستمني بيديك عدة مرات. 72 00:05:26,999 --> 00:05:29,251 أجل، وثلاثة أرباع جنس فموي، لكن من يعد،إيفان؟ 73 00:05:29,418 --> 00:05:33,839 كنت في ذروة سن المضاجعة، وحدث ذلك بسرعة فائقة. 74 00:05:34,006 --> 00:05:36,133 - أنت مثل أورسون ويلز. - بالضبط! 75 00:05:36,300 --> 00:05:40,137 لو سيطرت على نفسي، كنت الآن أمارس الجنس مع فتاة حسناء وبإنتظام. 76 00:05:40,304 --> 00:05:43,307 فهمت الآن لماذا أصبح أورسون ويلز بديناً حتى مات. 77 00:05:43,473 --> 00:05:45,392 ستمارس الجنس في الجامعة. شأن الجميع. 78 00:05:45,559 --> 00:05:48,604 أجل، لكن المهم أن تكون ماهراً في الجنس حينما تصبح في الجامعة. 79 00:05:48,770 --> 00:05:51,648 لن تريد أن تظن الفتيات أنك لا تجيد ممارسة الجنس. 80 00:05:51,815 --> 00:05:53,817 ما زلت أظن لديك فرصة مع جولز، حقاً. 81 00:05:53,984 --> 00:05:57,863 وأصبحت مثيرة للغاية في الصيف الماضي، دون أن تدرك ذلك بعد... 82 00:05:58,030 --> 00:06:00,866 ...لأنها ما تزال تكلمك وتغازلك. 83 00:06:01,033 --> 00:06:04,119 هل جننت؟ أنظر إلى سجل مواعيد جولز. 84 00:06:04,286 --> 00:06:07,748 تخرج مع دان ريميك، الذي يربي عضلاته منذ الروضة. 85 00:06:07,915 --> 00:06:11,418 جايسون ستون، الذي يشبه زاك موريس ومات ميور. 86 00:06:11,585 --> 00:06:15,964 مات ميور، إنه من ألطف الفتيان. هل حدقت يوماً إلى عينيه؟ 87 00:06:16,131 --> 00:06:18,800 كما حين استمعت لأول مرة إلى الخنافس. 88 00:06:19,885 --> 00:06:22,095 لماذا ستنهي فترة دراستها الثانوية معي؟ 89 00:06:22,262 --> 00:06:24,348 بيكا خرجت مع إريك روزكرانتز طوال سنتين. 90 00:06:24,515 --> 00:06:27,643 أجل، لكن الفتى غبي. أنت أذكى بدرجة من ذاك الأهبل. 91 00:06:27,809 --> 00:06:30,020 لذا عليك أن تكف عن التصرف-- هلا جلبت لي هذه؟ 92 00:06:30,187 --> 00:06:32,523 لذا عليك أن تكف عن التصرف كمخنث وتضاجعها، مفهوم؟ 93 00:06:32,648 --> 00:06:34,983 يمكنك أن تضاجعها لمدة شهرين قبل رحيلك. 94 00:06:35,192 --> 00:06:37,694 ولن أجامل، ولكنها تبدو بارعة بالمضاجعة. 95 00:06:37,861 --> 00:06:40,280 مللت حديثك عنها هكذا. 96 00:06:40,489 --> 00:06:44,201 يمكنك أن تتحدث عنها طوال اليوم وكل يوم وحالما أقول شيئاً يصبح تجديفاً؟ 97 00:06:44,368 --> 00:06:45,744 أنا لا أهينها باستمرار. 98 00:06:46,161 --> 00:06:49,957 أنا لا أحاول أن أهينها، إنما أقول أنها تبدو بارعة بالمضاجعة فحسب، مفهوم؟ 99 00:06:50,123 --> 00:06:51,583 تبدو وكأنها جاهزة للمضاجعة. 100 00:06:51,750 --> 00:06:54,503 تفاخر بعض النساء بمهارتهن في المضاجعة. 101 00:06:54,670 --> 00:06:57,714 مهارة في المضاجعة؟ أتظن هذا كلام جميل تقوله عن شخص؟ 102 00:06:57,881 --> 00:07:00,300 المؤسف في الأمر، أجل. 103 00:07:00,467 --> 00:07:03,512 لو حاولت إمرأة أن تطريني بشأن قدرتي الجنسية، سيثيرني ذلك كثيراً. 104 00:07:03,679 --> 00:07:05,180 إسمع، ست؟ 105 00:07:07,683 --> 00:07:08,725 ماذا؟ 106 00:07:08,892 --> 00:07:11,144 أسمعت بأنني سأقيم حفلة تخرج كبرى السبت المقبل؟ 107 00:07:13,981 --> 00:07:15,315 - كلا. - بلى. 108 00:07:16,400 --> 00:07:17,568 تباً! 109 00:07:17,734 --> 00:07:18,819 وأنت لست مدعواً. 110 00:07:19,361 --> 00:07:22,447 وقل لصديقك المخنث هو أيضاً لا يمكنه المجيء. 111 00:07:27,536 --> 00:07:31,498 أرادني جس أن أقول لك أنك مخنث، ولا يمكنك الذهاب إلى حفلته. 112 00:07:31,665 --> 00:07:33,792 أتعرف، كنت بغاية الجبن هناك يا صاح. 113 00:07:33,959 --> 00:07:38,213 بغاية الجبن؟ بل أنت بغاية الجبن. يهوذا اللعين. 114 00:07:38,380 --> 00:07:39,673 تخليت عني هناك. 115 00:07:39,882 --> 00:07:42,009 هل أردتني أن أعرض نفسي للبصاق؟ 116 00:07:44,928 --> 00:07:46,722 هيا يا فتيان، هيا بنا! 117 00:08:01,945 --> 00:08:02,988 هذا هراء. 118 00:08:04,072 --> 00:08:05,407 مخنث. 119 00:08:06,325 --> 00:08:09,870 إن كان س يساوي الجذر المربع للواحد السلبي... 120 00:08:10,120 --> 00:08:14,541 ...فإن س مربع يساوي الواحد السلبي. حسناً؟ 121 00:08:16,043 --> 00:08:18,295 بتعبير آخر إذا اعتبرتم س كثابت... 122 00:08:18,503 --> 00:08:22,174 ...يمكنكم إذن تحديد الجذور المربعة لكل الأرقام السلبية. 123 00:08:22,341 --> 00:08:27,012 إذن س هو رقم صوري. لا وجود له. 124 00:08:27,179 --> 00:08:30,474 إن كان س يساوي الجذر المربع للواحد السلبي... 125 00:08:30,641 --> 00:08:34,311 ..فإن س مربع يساوي واحد سلبي. أهذا مفهـ--؟ 126 00:08:42,068 --> 00:08:43,445 - حسناً، إلى اللقاء. - إيفان! 127 00:08:43,946 --> 00:08:45,405 - إيفان، مرحباً. - مرحباً، بيكا. 128 00:08:46,114 --> 00:08:47,199 - شكراً على قلمك. 129 00:08:47,449 --> 00:08:49,952 لا عليك. كلا، لا عليك. إحتفظي به. 130 00:08:50,244 --> 00:08:53,705 سيكون لك. لن تضطري لاستعارة واحد مرة ثانية لأنه سيكون لديك واحد. 131 00:08:53,997 --> 00:08:55,040 شكراً جزيلاً. 132 00:08:55,207 --> 00:08:57,793 على الرحب. لا عليك. 133 00:08:58,043 --> 00:09:02,464 كنت سأسألك، أسمعت بحفلة تخرج جس في إجازة الأسبوع المقبل؟ 134 00:09:02,631 --> 00:09:06,176 - ستكون ممتعة. - سمعت. أنا-- ربما. 135 00:09:06,385 --> 00:09:07,928 - حقاً؟ - لي بالوقت الحاضر. 136 00:09:08,720 --> 00:09:10,305 - فقط ربما؟ - حتى الآن. 137 00:09:10,764 --> 00:09:14,017 ستحدث نشاطات أخرى ممتعة تلك الليلة... 138 00:09:14,184 --> 00:09:16,937 ...لا استطيع الإلتزام بها، وأجرح مشاعر أحدهم. 139 00:09:17,104 --> 00:09:20,107 نشاطات أخرى؟ لكني لا أراك أبداً في الحفلات أو شيء كهذا. 140 00:09:20,983 --> 00:09:23,861 بسبب النشاطات الممتعة الأخرى التي ألتزم بها. 141 00:09:24,027 --> 00:09:25,696 كان بودي أن أحضرها كلها، لكن.... 142 00:09:25,863 --> 00:09:27,739 لماذا لم تحضر حفلة ديمتري يوم السبت؟ 143 00:09:27,990 --> 00:09:31,827 انشغلت بأمور كثيرة، لم أستطع التفرغ دقيقة واحدة لأذهب إلى هناك. 144 00:09:31,994 --> 00:09:35,455 - ماذا فعلت؟ - كانت ليلة السبت مجنونة بالنسبة لي. 145 00:09:35,664 --> 00:09:38,333 اعرض دعاية رحلة المخنث الرائعة 146 00:09:38,500 --> 00:09:40,377 دعوت بعض الأصدقاء وشربنا بعض الكؤوس. 147 00:09:40,544 --> 00:09:42,462 هذه إثارة رائعة. 148 00:09:42,629 --> 00:09:45,215 أمضيت الوقت في قبوي. منطقة الإسترخاء. 149 00:09:45,382 --> 00:09:48,635 هناك حيث نسترخي. الإسترخاء والمتعة على السواء. 150 00:09:49,261 --> 00:09:50,804 ثم أقام والدا ست حفلة. 151 00:09:51,263 --> 00:09:54,766 واجتمعنا نحن والبالغون، وكان ذلك من باب التغيير. 152 00:09:55,225 --> 00:09:57,686 تتحدثين، تكلمين الناس ولديهم قصص مثيرة للإهتمام. 153 00:09:58,312 --> 00:10:01,440 كلمت رجلاً زعم أنه تسلق خمسة جبال في حياته. 154 00:10:02,316 --> 00:10:05,068 ثم ذهبنا إلى ناد ليلي، كان رائعاً ضخم فاخر. 155 00:10:05,235 --> 00:10:06,653 لننظر إلى النهود الآن! 156 00:10:06,862 --> 00:10:08,113 أشعر الإثارة. قلت ذلك. 157 00:10:08,280 --> 00:10:09,323 عرض حي لتعري الفتيات 158 00:10:09,448 --> 00:10:10,741 - أدخلوكم؟ - دخلنا في الحال. 159 00:10:10,949 --> 00:10:12,784 - أتود هذا يا قرد الهرمونات؟ - تباً لك. 160 00:10:12,951 --> 00:10:15,996 ثم إكتفينا بذلك تلك الليلة. كنا قد أصبحنا مرهقين. 161 00:10:16,663 --> 00:10:18,040 ما هذا! 162 00:10:18,373 --> 00:10:21,084 لكنت أحببت ذلك. كانت ليلة لا تصدق. 163 00:10:21,960 --> 00:10:23,253 يبدو هذا بغاية المتعة. 164 00:10:24,213 --> 00:10:26,256 أتعرف، أود أن أفعل شيئاً كهذا يوماً ما. 165 00:10:26,423 --> 00:10:28,217 ومن لا يرغب بذلك؟ أعني، كان مثل... 166 00:10:28,383 --> 00:10:30,761 أنا وست نخطط دائماً لهذه... 167 00:10:31,553 --> 00:10:34,389 ...النشاطات الممتعة. 168 00:10:34,556 --> 00:10:37,309 إذن، ستمضيان أوقاتاً ممتعة معاً السنة المقبلة. 169 00:10:37,476 --> 00:10:40,354 كنا سننعم بها، لكننا سندخل مدارس مختلفة. 170 00:10:40,521 --> 00:10:42,481 حقاً؟ هذا مؤسف. 171 00:10:42,898 --> 00:10:45,984 أجل، أعني، ليس بهذا السوء. أعني يجب أن يكون لا بأس به. 172 00:10:46,235 --> 00:10:50,197 لست قلقاً كثيراً بشأنه، حقاً. لا عليك. أنا لست قلقاً. 173 00:10:51,240 --> 00:10:55,661 - حسناً، شكراً على القلم. - أجل. لا عليك. 174 00:10:56,161 --> 00:10:57,746 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 175 00:10:59,039 --> 00:11:00,749 مع السلامة، إيفان. 176 00:11:08,257 --> 00:11:10,050 تيراميسو 177 00:11:10,259 --> 00:11:13,595 سيدة هايوورث، إلتحقت بهذا الصف لظني بأنني سأكون مع زميلة. 178 00:11:13,804 --> 00:11:17,307 لكنها ليست هنا. ولا أحظى بضعف العلامة لقيامي بكل الأعمال. 179 00:11:17,474 --> 00:11:19,560 أنا لم أخترع الأرقام المفردة، ست. 180 00:11:19,768 --> 00:11:22,771 أعلم، لكن أنظري إلى إيفان. حسناً، أنظري إليه. 181 00:11:22,980 --> 00:11:26,608 لا تجعلني أنتظر أكثر. نفذ صبري هنا. 182 00:11:26,942 --> 00:11:29,444 فهمت قصدي. ميروكي، أنت تحرجني. 183 00:11:29,611 --> 00:11:32,948 إني هنا في وحدتي، معزولاً وبمفردي، أتناول طعامي الرديء المذاق... 184 00:11:33,115 --> 00:11:34,825 ...وعلي أن أنظر إلى ذلك. 185 00:11:34,950 --> 00:11:37,202 يبدو أنها أمرح الأوقات التي مرت في حياتي كلها. 186 00:11:37,369 --> 00:11:40,539 وهذا هراء، عذراً للغة. أفصد أنني أغسل وأجفف. 187 00:11:40,747 --> 00:11:41,915 كأنني أم عازبة. 188 00:11:42,082 --> 00:11:44,084 نعلم أن الإقتصاد المنزلي مهزلة، بدون إهانة. 189 00:11:44,251 --> 00:11:47,629 الجميع يدخل هذا الصف ليحصل على علامة تفوق. إنه كلام فارغ وأنا آسف. 190 00:11:48,005 --> 00:11:50,757 أنا لا أقلل من أهمية مجالك. لكن هكذا أشعر. 191 00:11:50,924 --> 00:11:54,011 لا أريد أن أجلس هنا بمفردي، أطهو هذا الطعام المزري. 192 00:11:54,178 --> 00:11:57,514 بدون إهانة، وأظنني لا أريد أبداً طهي تيراميسو. 193 00:11:57,681 --> 00:12:00,934 متى سأحتاج إلى طهي الـتيراميسو؟ هل سأكون طاهياً؟ كلا. 194 00:12:01,101 --> 00:12:03,979 لم يبق سوى 3 أسابيع من المدرسة. رويدك علي. 195 00:12:04,146 --> 00:12:06,064 عذراً للشتائم. 196 00:12:07,816 --> 00:12:11,570 زميل جولز أيضاً ليس هنا اليوم، يمكنك أن تعمل معها. المحطة 4. 197 00:12:12,154 --> 00:12:13,739 جولز؟ 198 00:12:15,240 --> 00:12:18,785 حسناً، سأحاول من جديد. سأجرب الإقتصاد المنزلي مرة أخرى. 199 00:13:00,702 --> 00:13:04,581 أجل، هايووريث ستلاحظ هذا. لو نغطيه بالشوكولاتة. 200 00:13:05,499 --> 00:13:07,626 - كل القالب؟ - أدلقي كل الشوكولاتة. إني جاد. 201 00:13:07,751 --> 00:13:08,835 حسناً. 202 00:13:09,461 --> 00:13:11,296 ويبدو الآن محترفاً. 203 00:13:11,505 --> 00:13:13,549 هذا مثير للإعجاب. بغاية الجمال. 204 00:13:13,715 --> 00:13:15,050 أظننا سنحصل على علامة تفوق. 205 00:13:17,678 --> 00:13:19,763 إذن، ماذا تفعل الليلة؟ 206 00:13:20,097 --> 00:13:21,849 - ربما لا شيء. لماذا؟ - لا أدري. 207 00:13:22,015 --> 00:13:24,184 والداي خارج البلدة، وكنت أفكر بإقامة حفلة. 208 00:13:24,351 --> 00:13:26,645 لا أدري كم شخصاً سيحضر... 209 00:13:26,812 --> 00:13:29,314 ...لكن يمكنك أن تعرج علي إن أردت. 210 00:13:29,815 --> 00:13:31,650 أجل، أحب الحفلات. 211 00:13:32,442 --> 00:13:34,027 حقاً؟ 212 00:13:34,403 --> 00:13:36,780 لا أراك أبداً فيها. 213 00:13:36,947 --> 00:13:38,657 تعرفين، خليط من الحب والكراهية. 214 00:13:38,824 --> 00:13:42,035 الأمر أنه، بالواقع، لآن أنا أحبها. 215 00:13:43,745 --> 00:13:45,372 - نعم. - إنه لذيذ، إيه، ميروكي؟ 216 00:13:45,998 --> 00:13:47,082 أجل. 217 00:13:47,416 --> 00:13:49,918 ميروكي، أتسمح لنا بلحظة على انفراد؟ فقط-- شكراً. 218 00:13:50,127 --> 00:13:52,588 يا صاح. تقيم جولز حفلة. 219 00:13:54,882 --> 00:13:56,258 - لا تخبر فوغل عن الحفلة. 220 00:13:56,425 --> 00:13:58,135 يا رجال العصابة. ما الأمر يا رفاق؟ 221 00:13:58,343 --> 00:14:01,763 كنت سائراً في الرواق، وكانت نيكولا أمامي مباشرة. 222 00:14:01,930 --> 00:14:04,808 ترتدي سروالاً أبيض ضيقاً وسروال سلكي أسود... 223 00:14:04,975 --> 00:14:08,020 ...ويمكنك أن ترى من خلال السروال. كانت بغاية الإثارة. 224 00:14:18,030 --> 00:14:20,240 الساعة 10:33. 225 00:14:22,743 --> 00:14:23,827 ماذا؟ 226 00:14:26,538 --> 00:14:27,748 قلت لها كم كانت الساعة. 227 00:14:27,915 --> 00:14:30,125 هذه أروع قصة سمعتها بحياتي. 228 00:14:30,292 --> 00:14:32,753 هذا جنون. أيمكنني أن أسمعها ثانية؟ ألديك الوقت؟ 229 00:14:32,920 --> 00:14:36,590 أجل، ست. سأفتقد صفق ركبتيك عندما أكون مع إيفان في دارتموث. 230 00:14:36,757 --> 00:14:39,468 بينما أنتما في دارتموث، سأكون في جامعة الولاية... 231 00:14:39,635 --> 00:14:42,262 ...حيث الفتيات بنصف الذكاء ومرجحات لممارسة الجنس معي. 232 00:14:42,429 --> 00:14:43,931 ماذا تفعلان الليلة؟ غبي. 233 00:14:45,015 --> 00:14:47,226 ليس لدينا شيء. لا شيء الليلة، فوغل. 234 00:14:47,434 --> 00:14:50,395 كلا؟ إن لم يجد شيء، يمكننا أن نسكر معاً، إيه؟ 235 00:14:50,604 --> 00:14:53,232 أعني، تنعتني دائماً بالمخنث. لكن اليوم أنت مخطىء. 236 00:14:53,398 --> 00:14:58,111 وقت الغداء، سأقصد نفس المكان الذي قصده مايك سنايدر ليجلب هويتي المزيفة. 237 00:14:58,320 --> 00:15:02,699 أجل. هوية مزيفة. هوية مزيفة. أنا رائع. 238 00:15:02,866 --> 00:15:04,743 هذا جنون، لأن إيفان قال... 239 00:15:04,910 --> 00:15:07,079 ...سمعت بهذه الحفلة ويجب أن لا نخبر فوغل عنها. 240 00:15:07,287 --> 00:15:09,873 وأنا قلت: كلا، يجب أن نخبر فوغل. وهو سيشتري لنا الكحول. 241 00:15:10,999 --> 00:15:14,545 أجل. طبعاً. سأشتري الكحول. أجل يا صاح، سنشرب الكحول. 242 00:15:14,711 --> 00:15:17,464 سنحتفل ونمضي وقتاً ممتعاً يا صاح. 243 00:15:17,673 --> 00:15:20,384 إن لم تكن في هذا الصف، غادر هذا الصف. فوغل. 244 00:15:20,884 --> 00:15:21,927 مرحبا. 245 00:15:22,135 --> 00:15:23,178 حسناً، سأنصرف. 246 00:15:23,303 --> 00:15:25,347 أحسنت يا صاح. جدياً. أراك بعد الصف. 247 00:15:25,472 --> 00:15:27,724 أأخبرت الغبي أنك لن تشاركه الغرفة العام المقبل؟ 248 00:15:27,891 --> 00:15:28,934 ليس بعد. 249 00:15:29,142 --> 00:15:31,728 إذن خير لك أن تخبره. إنه يكن العداء للفتيات. 250 00:15:31,895 --> 00:15:33,897 ست، إنه وقت غسل الصحون.. لماذا التأخير؟ 251 00:15:34,064 --> 00:15:38,318 سنحصل على هوية مزيفة، لذا... ليس بالأمر الهام. 252 00:15:39,236 --> 00:15:40,863 ليس بالأمر الهام. 253 00:15:43,365 --> 00:15:47,077 أقله، سنحصل على حفلة تخرج. الحمد لله. 254 00:15:47,244 --> 00:15:48,328 إني متحمس. 255 00:15:49,329 --> 00:15:52,875 قد أرتكب أي شيء لمضاجعة جولز. 256 00:15:53,083 --> 00:15:54,793 - معاصي لا تغتفر. - وأنا معك يا صاح. 257 00:15:54,960 --> 00:15:56,628 أضحي بخصيتي الثالثة لأواعد بيكا. 258 00:15:57,212 --> 00:15:58,255 بيكا فاجرة. 259 00:15:59,339 --> 00:16:04,803 أتعرف، ضاق ذرعي بك بتكلمك عنها هكذا، بكل صراحة. 260 00:16:04,970 --> 00:16:06,889 - أنا أيضاً. - لماذا تكرهها لهذه الدرجة؟ 261 00:16:07,055 --> 00:16:09,183 لم تعطني سبباً وجيهاً. بدأت أظن أنها تعجبك. 262 00:16:09,516 --> 00:16:12,644 - تباً، كلا يا صاح. إني أكره بيكا. - لماذا؟ 263 00:16:12,853 --> 00:16:15,314 حسناً، إيفان. هاك السبب. 264 00:16:15,439 --> 00:16:18,525 في صغري، كانت لدي هذه المشكلة. 265 00:16:18,650 --> 00:16:20,194 وليست بهذه الأهمية. 266 00:16:20,485 --> 00:16:22,988 8 بالمئة من الأولاد يفعلونها. لكن مهما يكن.... 267 00:16:23,155 --> 00:16:25,199 لسبب ما، لا أدري لماذا... 268 00:16:25,407 --> 00:16:29,411 كنت أجلس طوال النهار... 269 00:16:31,455 --> 00:16:33,332 ...وأرسم صور أعضاء ذكرية. 270 00:16:35,209 --> 00:16:36,293 ماذا؟ 271 00:16:36,585 --> 00:16:39,087 كنت أرسم أعضاء ذكرية. 272 00:16:39,254 --> 00:16:42,090 أعضاءذكرية ؟ تقصد قضيب الرجل؟ 273 00:16:43,258 --> 00:16:45,344 أجل. قضيب الرجل. 274 00:16:47,971 --> 00:16:51,808 كنت أجلس هناك طوال ساعات في رسم الأعضاء. لا أدري لماذا. 275 00:16:51,934 --> 00:16:55,437 لم أكن ألمس قلماً بالورقة دون أن يرسم شكل العضو. 276 00:16:55,646 --> 00:16:57,856 - هذا فظيع. - دون مزاح، إنه حقاً فظيع. 277 00:16:58,023 --> 00:17:02,402 ها أنا، طفل، ولا أستطيع الإمتناع عن رسم الأعضاء الذكرية ولو على إنقاذ حياتي. 278 00:17:11,536 --> 00:17:14,206 حسناً، أعني، لست أرى ما علاقة هذا بـبيكا. 279 00:17:14,414 --> 00:17:16,123 اسمع. 280 00:17:16,959 --> 00:17:20,170 غاليتك الصغيرة بيكا جلست إلى جانبي طوال الصف الرابع. 281 00:17:20,379 --> 00:17:24,257 وفي الصف أنجزت معظم رسوماتي. 282 00:17:25,300 --> 00:17:28,846 كنت متكتماً جداً بشأن رسم العضو. 283 00:17:29,054 --> 00:17:32,099 حتى إني كنت أظن أنني كنت مجنوناً. تصور ما كان ظن الجميع بي. 284 00:17:32,266 --> 00:17:37,145 لذا كنت أخبىء كل رسومي للعضو في صندوق غدائي. 285 00:17:37,855 --> 00:17:41,859 وذات يوم كنت أنهي رسم ذلك العضو الذكري المعرورق الكبير. 286 00:17:41,984 --> 00:17:43,068 وفجأة... 287 00:17:43,277 --> 00:17:44,319 مخنث! 288 00:17:47,447 --> 00:17:49,449 هل ضربت قدم بيكا بصورة عضوك؟ 289 00:17:49,616 --> 00:17:51,743 أجل. أعلم. 290 00:18:07,885 --> 00:18:08,927 يا إلهي! 291 00:18:09,136 --> 00:18:13,348 راحت تبكي. ثم ثارت غضباً. وشكتني إلى المدير. 292 00:18:13,557 --> 00:18:17,644 رأى كنز الأعضاء في صندوق الغداء وطار صوابه. 293 00:18:26,987 --> 00:18:28,447 إستدعى والديّ. 294 00:18:28,614 --> 00:18:30,657 وتبين أن هذا المدير متعصب ديني... 295 00:18:30,824 --> 00:18:32,868 ...وظن أنني مسكون بشيطان الأعضاء. 296 00:18:33,035 --> 00:18:36,455 أرغمني والداي على مقابلة أحد الأطباء النفسيين، وسألني عن تلك الأعضاء. 297 00:18:36,622 --> 00:18:38,957 منعوني من أكل أطعمة لها شكل الأعضاء الذكرية. 298 00:18:39,124 --> 00:18:40,792 لا نقانق، ولا مسكرات. 299 00:18:41,001 --> 00:18:43,795 أتعرف كم من الأطعمة التي لها شكل الأعضاء؟ أفضل الأنواع. 300 00:18:43,962 --> 00:18:45,005 أجل. 301 00:18:46,215 --> 00:18:48,926 لست أدري-- هذا حقاً جنون. 302 00:18:50,052 --> 00:18:51,094 لواط مطبق. 303 00:18:51,261 --> 00:18:53,514 حسناً، لنوقف هذا الجنون. لنذهب ونجلب الحلوى. 304 00:18:53,680 --> 00:18:58,352 لا أستطيع. يجب أن أذهب وأقابل مستشاري. سأختار صفوفي للسنة المقبلة. 305 00:18:59,102 --> 00:19:03,106 إذن سأجلس هنا وآكل الحلوى بمفردي وكأنني ستيفن غلانزبرغ؟ 306 00:19:03,982 --> 00:19:06,401 أعني، ماذا تريدني أن أفعل؟ 307 00:19:07,486 --> 00:19:09,530 لست أدري. لا شيء. لا بأس. 308 00:19:10,155 --> 00:19:11,573 اهدأ. إلى اللقاء. 309 00:19:11,698 --> 00:19:14,368 حسناً. سأكون بخير. 310 00:19:21,375 --> 00:19:22,709 أيها المخنث. 311 00:19:23,377 --> 00:19:24,920 إنصرف عني. 312 00:19:25,504 --> 00:19:27,214 لكن فقط واحداً، وليس إثنين. 313 00:19:27,339 --> 00:19:29,049 - إذن، سأتصل بـآندي وغريغ. - حسناً. 314 00:19:29,216 --> 00:19:31,677 وسأجلب موسيقى رقص الثمانينات. 315 00:19:31,844 --> 00:19:33,512 - نعم، نعم. - رائع. 316 00:19:33,637 --> 00:19:36,098 ست! مرحباً. ها أنت. كنت نتحدث عنك. 317 00:19:36,390 --> 00:19:38,559 - ها أنا ذا. - هذا غريب. 318 00:19:38,725 --> 00:19:41,562 إذن ستأتي إلى حفلتي الليلة، صح؟ لأنها ستحدث حتماً. 319 00:19:41,728 --> 00:19:44,773 أجل. لماذا؟ أيجب أن لا آتي؟ لأنني قد أقوم بعمل آخر، أو.... 320 00:19:44,940 --> 00:19:47,442 كلا، أريدك أن تأتي. فقط أردت-- 321 00:19:47,651 --> 00:19:50,904 ذكرت شيئاً سابقاً عن هوية مزيفة أو ما شابه، صح؟ 322 00:19:51,071 --> 00:19:53,699 أجل، سأجلب واحدة. بالتأكيد. بالتأكيد. 323 00:19:53,907 --> 00:19:56,118 سأجلبها بالتأكيد. 324 00:19:57,411 --> 00:19:59,371 أيمكنك أن تجلب لنا الكحول؟ 325 00:20:01,665 --> 00:20:04,084 أجل، يمكنني. يمكنني أن أجلب لكم الكحول. 326 00:20:04,334 --> 00:20:05,836 - حقاً؟ جدياً؟ - طبعاً مؤكداً. 327 00:20:05,961 --> 00:20:07,629 سيكون ذلك رائعاً. شكراً. 328 00:20:07,796 --> 00:20:10,299 لأننا قلقون بهذا الشأن. سيكون ذلك رائعاً 329 00:20:10,465 --> 00:20:13,177 إضافة إلى ذلك، تحك ظهرنا، نحك ظهرك. 330 00:20:13,343 --> 00:20:18,307 بالواقع، جولز، الغريب بشأن ظهري أنه على عضوي. 331 00:20:21,059 --> 00:20:23,687 إذن تريدان الكحول؟ أتريدان الكحول أم لا؟ 332 00:20:23,896 --> 00:20:25,939 - أتريدان أم لا؟ - بلى. 333 00:20:26,106 --> 00:20:28,734 في الحالتين. في الحالتين، لا بأس. 334 00:20:28,859 --> 00:20:30,611 هذه خدمة كبرى. 335 00:20:30,861 --> 00:20:34,615 لأن والدي تركا لي مئة دولار لأطعم نفسي طوال أسبوع. 336 00:20:34,781 --> 00:20:39,077 لكن البيت مليء بالطعام، لذا فكرت أن أنفقها كلها على، تعرف... 337 00:20:39,244 --> 00:20:41,246 المشروبات على الحفلة. لذا.... 338 00:20:41,371 --> 00:20:44,541 هذا لطيف. لا أظنني فعلت شيئاً بهذا اللطف. 339 00:20:44,750 --> 00:20:46,293 - إتفقنا؟ - أجل. 340 00:20:46,460 --> 00:20:47,878 - شكراً. - رائع. 341 00:20:48,045 --> 00:20:50,797 أعني، جدياً، هذا حقاً لطف منك. شكراً. 342 00:20:51,006 --> 00:20:54,676 إذن، هل أشتري أنواعاً مختلفة من المشروبات؟ 343 00:20:55,260 --> 00:20:57,804 يجب أن تجلب لي مشروب قاتل كايل بالليمون. 344 00:20:57,971 --> 00:21:01,225 قاتل كايل بالليمون، إنه مشروب الشواذ لكني سأجلبه لك. 345 00:21:01,558 --> 00:21:04,686 إتفقنا إذن، نراك الليلة إذن. 346 00:21:04,895 --> 00:21:06,271 إلى الكرة يا شباب! 347 00:21:06,396 --> 00:21:08,607 إيفان! إلى اللعبة. 348 00:21:09,233 --> 00:21:10,526 اركلوها لي. 349 00:21:11,193 --> 00:21:13,570 ست! اخرج من الملعب! 350 00:21:13,695 --> 00:21:15,781 اخرج من هنا، وإلا أرغموني على الركض ثانية. 351 00:21:15,948 --> 00:21:17,115 استمع فقط، مفهوم؟ 352 00:21:17,324 --> 00:21:20,827 جاءت جولز وصديقتها الغبية وطلبتا مني أن أشتري لها الكحول. 353 00:21:20,953 --> 00:21:23,789 لكن ليس فقط لها. بل ولحفلتها. أتعرف ماذا يعني هذا؟ 354 00:21:23,956 --> 00:21:27,292 بمعجزة إلهية تزاملنا في الصف وهي فكرت بي. 355 00:21:27,501 --> 00:21:29,461 فكرت بي ما يكفي لتقرر... 356 00:21:29,628 --> 00:21:32,965 ...أن أكون الرجل الذي تثق به ليوفر لها كل المرح لحفلتها. 357 00:21:33,131 --> 00:21:36,301 تريد أن تضاجعني. تريد عضوي داخل أو حول فمها. 358 00:21:36,468 --> 00:21:39,263 ألم يخطر لك أنها قد تستغلك فقط لتأتي لها بالكحول؟ 359 00:21:39,429 --> 00:21:40,681 إنها لا تريد عضوك. 360 00:21:40,806 --> 00:21:43,767 كلا. لديها أخ أكبر وكان بإمكانها أن تطلب منه لكن طلبته مني. 361 00:21:43,892 --> 00:21:45,519 نظرت في عيني وقالت: 362 00:21:45,686 --> 00:21:49,064 "ست، أمي تعد سلطة عانة وأحتاج إلى صلصة ست الخاصة." 363 00:21:49,189 --> 00:21:51,650 إنها جاهزة للمضاجعة يا صاح. 364 00:21:51,859 --> 00:21:54,528 العضو داخل المهبل. تريد المضاجعة. 365 00:21:54,778 --> 00:21:57,364 الليلة هي الليلة حيث المضاجعة هي محتملة. 366 00:21:57,489 --> 00:22:00,576 تتكلم كالغبي. لن تتمكن من النوم معها 367 00:22:00,784 --> 00:22:03,704 كلا. أعرف يا صاح أنني غالباً ما أخرف، مفهوم؟ 368 00:22:03,912 --> 00:22:06,248 لكنها ستكون في الحفلة وستكون ثملة. 369 00:22:06,456 --> 00:22:09,835 وأعجبها قليلاً. ما يكفي للهو معها على الأقل. 370 00:22:10,210 --> 00:22:12,462 أسبوعين وتعبث معي بيديها. بعد شهر الجنس الفموي. 371 00:22:12,713 --> 00:22:16,091 ثم أجعلها صديقتي الحميمة وأحظى بشهرين من الجنس. 372 00:22:16,216 --> 00:22:20,429 لحين تبدأ الجامعة، أكون قد أصبحت مطرقة المهبل الحديدية. 373 00:22:20,637 --> 00:22:22,472 هلا خرجت من هنا ونتحدث في هذا لاحقاً؟ 374 00:22:22,639 --> 00:22:24,266 ما الخطب، إيفان؟ تأخرنا علامتين. 375 00:22:24,433 --> 00:22:26,977 اهدأ يا غريغ إنها كرة القدم. كرة القدم. 376 00:22:27,186 --> 00:22:28,228 تباً لك. 377 00:22:28,395 --> 00:22:30,397 غريغ، لماذا لا تذهب وتتبول في سروالك ثانية؟ 378 00:22:30,564 --> 00:22:32,274 كان ذلك منذ 8 سنوات، أيها الغبي. 379 00:22:32,482 --> 00:22:33,567 الناس لا ينسون. 380 00:22:33,734 --> 00:22:37,362 أتريد أن تسمع الجزء الأفضل؟ بيكا! ستفعل معها نفس الشيء. 381 00:22:37,529 --> 00:22:39,615 عندما تسكران في الحفلة، ضاجعها. 382 00:22:39,823 --> 00:22:42,618 هذه آخر حفلة لنا كطلاب ثانوية. 383 00:22:42,868 --> 00:22:45,704 تجاهلت تماماً كرهي لـبيكا لأخرج بهذه الخطة. 384 00:22:45,871 --> 00:22:49,458 - أيجب أن أشتري الكحول لـبيكا؟ - أجل. سيكون رائعاً. ستتأكد من ثمالتها. 385 00:22:49,625 --> 00:22:51,335 أتعرف، عندما تسمع الفتيات يقلن: 386 00:22:51,501 --> 00:22:54,796 " كنت بغاية السكر البارحة. لم يجدر بي مضاجعة ذاك الفتى." 387 00:22:55,005 --> 00:22:56,215 قد نكون ذلك الخطأ! 388 00:22:58,717 --> 00:22:59,843 هل كلمت فوغل؟ 389 00:23:00,177 --> 00:23:04,097 حسناً، كلم بيكا. سأكلم ذلك المتخلف فوغل. لا تقلق. 390 00:23:04,223 --> 00:23:07,226 - ست؟ اخرج من الملعب! - هدف. 391 00:23:07,518 --> 00:23:09,186 - اذهب واجلبها! - كلا. لن أجلبها! 392 00:23:13,065 --> 00:23:15,025 مرحباً بيكا. انتظري. 393 00:23:15,234 --> 00:23:18,737 مرحباً. أسمعت عن الحفلة الليلة؟ 394 00:23:18,862 --> 00:23:20,906 أجل. أجل، سمعت لتوي. تبدو رائعة 395 00:23:21,114 --> 00:23:24,284 - أجل، أجل، سأذهب. - حقاً؟ 396 00:23:24,451 --> 00:23:26,245 أجل، سأحضرها. لذا جئت بحثاً عنك. 397 00:23:26,411 --> 00:23:28,789 سأذهب مع الرفاق إلى متجر كحول بعد الصف. 398 00:23:28,956 --> 00:23:31,708 وقد فكرت، تعرفين، إن احتجت لمن يأتيك بـ... 399 00:23:31,917 --> 00:23:34,962 ...ما تحتاجين، يمكنني أن أفعل ذلك. يمكنني أن أكون ذاك الشخص. 400 00:23:35,254 --> 00:23:38,173 أجل. أجل، كلا، سيكون ذلك رائعاً. 401 00:23:38,340 --> 00:23:41,760 سيوفر علي الكثير من المتاعب لأنني كنت سأتوسل أختي. 402 00:23:41,969 --> 00:23:44,930 أيمكنك أن تأتيني بزجاجة فودكا غولدسليك؟ 403 00:23:45,138 --> 00:23:47,182 أجل. التي فيها رقاقات ذهبية؟ 404 00:23:47,349 --> 00:23:49,977 - أجل. التي تحبها الفتيات. - إنها أنيقة. 405 00:23:50,102 --> 00:23:51,979 حسناً، سأسددك في الحفلة إذن. 406 00:23:52,145 --> 00:23:53,939 كلا. كلا، على حسابي، آنستي. 407 00:23:54,106 --> 00:23:55,357 - حقاً؟ - أجل، وهذا نهائي. 408 00:23:55,524 --> 00:23:57,901 وهي غيض من فيض. إعتادي على ذلك يا أختاه. 409 00:23:58,443 --> 00:24:00,529 شكراً. 410 00:24:00,946 --> 00:24:01,989 أجل، لا مشكلة. 411 00:24:09,788 --> 00:24:11,290 أنا آسف. ذاك الرجل مر الآن. 412 00:24:11,498 --> 00:24:12,583 - كان حادثاً. - لا عليك. 413 00:24:12,749 --> 00:24:14,877 كنت سأربت عليك ربتة خفيفة، من باب الصداقة. 414 00:24:15,085 --> 00:24:16,128 لم أقصد-- 415 00:24:16,795 --> 00:24:17,880 - مرحباً، بيكا. - مرحبا. 416 00:24:18,171 --> 00:24:19,590 - غابي. - كيف الحال، إيفان؟ 417 00:24:19,798 --> 00:24:21,341 - مرحباً. - يجب أن نذهب إلى الصف. 418 00:24:21,508 --> 00:24:23,468 سنذهب إلى الصف. إذن سأراك هذه الليلة. 419 00:24:24,178 --> 00:24:25,929 - حقاً، لا تقلق. - حسناً. آسف. 420 00:24:26,180 --> 00:24:28,265 - إلى اللقاء. - آسف. 421 00:24:28,432 --> 00:24:29,474 إلى اللقاء. 422 00:24:31,310 --> 00:24:32,561 آسف! 423 00:24:40,736 --> 00:24:43,155 أين ذاك القذر فوغل؟ قال أنه سيكون هنا بعد الغداء. 424 00:24:43,280 --> 00:24:44,740 أنتظر هنا ولا حول لي ولا قوة. 425 00:24:44,948 --> 00:24:46,992 لقد فعلتها. حتى إني عرضت أن أدفع الثمن. 426 00:24:47,159 --> 00:24:50,579 كالقوادة، أشعر الآن كأنني قواد. كهؤلاء القوادين. 427 00:24:50,787 --> 00:24:53,040 - ويلاه. هذا عمل قواد. - هذا ما كنت أخشاه. 428 00:24:53,248 --> 00:24:55,542 لماذا لم أفكر بذلك؟ سحقاً. 429 00:24:58,003 --> 00:25:00,297 حسناً، قضي علينا. 430 00:25:00,506 --> 00:25:03,133 هذا ما نناله لوثوقنا بـفوغل. لقد جبن. 431 00:25:03,342 --> 00:25:04,927 أعرف ذلك، إيفان. لقد جبن. 432 00:25:05,135 --> 00:25:08,889 كيف دخل دارتموث لست أفهم. لديه نخالة بدلاً من الدماغ. 433 00:25:09,056 --> 00:25:10,891 حسناً، كيف إذن سنحصل على الكحول؟ 434 00:25:11,058 --> 00:25:12,518 مرحباً يا رفاق! ما الأمر؟ 435 00:25:12,726 --> 00:25:13,894 فوغل، أين كنت يا هذا؟ 436 00:25:14,102 --> 00:25:15,938 كدت تسبب لي نوبة قلبية. 437 00:25:16,146 --> 00:25:17,898 دعني أراها. هل جبنت أم ماذا؟ 438 00:25:18,065 --> 00:25:21,568 كلا، كلا. أحضرتها. إنها بدون عيب. انظر. 439 00:25:21,777 --> 00:25:23,028 هاواي؟ 440 00:25:23,195 --> 00:25:25,781 حسناً، لا بأس. يصعب تعقبها، كما أظن. 441 00:25:25,948 --> 00:25:29,409 مهلاً، غيرت إسمك إلى ماكلوفن؟ 442 00:25:30,702 --> 00:25:31,995 - معم. - ماكلوفن؟ 443 00:25:33,163 --> 00:25:36,416 ما هذا الإسم الغبي، فوغل؟ أتحاول أن تكون مغني ار أند بي؟ 444 00:25:36,542 --> 00:25:38,919 كلا. هناك يسمحون لك بأن تختار الإسم الذي تريد. 445 00:25:39,127 --> 00:25:40,712 واخترت ماكلوفن؟ 446 00:25:40,879 --> 00:25:42,422 أجل، كان إما هذا أو محمد. 447 00:25:42,589 --> 00:25:45,425 ولماذا يكون بين هذا ومحمد؟ 448 00:25:45,592 --> 00:25:47,719 لماذا لا تختار إسماً شائعاً كشخص طبيعي؟ 449 00:25:47,886 --> 00:25:51,014 محمد هو أكثر الأسماء شيوعة على الأرض إقرأ كتاباً ولو لمرة. 450 00:25:51,181 --> 00:25:53,016 هل تعرفت يوماً إلى أحد يدعى محمد؟ 451 00:25:53,141 --> 00:25:54,977 وهل تعرفت يوماً إلى أحد يدعى ماكلوفن؟ 452 00:25:55,143 --> 00:25:57,312 كلا، لهذا إخترت إسماً غبياً! 453 00:25:57,521 --> 00:25:58,772 - تباً لك. - أعطني هذا. 454 00:25:58,981 --> 00:26:02,484 حسناً. تبدو كمعذب أطفال عتيد في هذه الصورة، أولاً. 455 00:26:02,693 --> 00:26:05,988 ثانياً، لا إسم أول حتى. وارد فقط ماكلوفن. 456 00:26:06,196 --> 00:26:08,657 ماذا؟ إسم واحد؟ إسم واحد؟ 457 00:26:08,782 --> 00:26:10,492 من أنت، الفنان سيل؟ 458 00:26:10,659 --> 00:26:13,829 فوغل، هذه الهوية تفيد أن عمرك 25 سنة لماذا لم تسجل 21 فقط؟ 459 00:26:13,954 --> 00:26:16,248 ست، ست. اسمع أيها الأهبل. 460 00:26:16,415 --> 00:26:20,002 كل يوم يدخل المئات من الأولاد إلى متجر الكحول بهوياتهم المزيفة... 461 00:26:20,168 --> 00:26:22,004 ...والجميع يقول أن عمره 21. 462 00:26:22,170 --> 00:26:23,922 كم إبن 21 سنة يوجد في هذه البلدة؟ 463 00:26:24,089 --> 00:26:25,507 هذا يدعى إستراتيجية. 464 00:26:25,674 --> 00:26:27,843 لنلزم الهدوء، مفهوم؟ دعونا ألا نفقد صوابنا. 465 00:26:28,093 --> 00:26:32,681 أنها هوية جيدة. ستنجح. ستكون مقبولة، مفهوم؟ هذا ليس سيئاً. 466 00:26:32,806 --> 00:26:33,974 الأمر يعود إليك، فوغل. 467 00:26:34,141 --> 00:26:36,727 هذا الرجل إما سيفكر: "هو ذا ولد بهوية مزيفة"... 468 00:26:36,894 --> 00:26:41,064 أو "هو ذا ماكلوفن، إبن 25 من هاواي ومتبرع بأعضائه." 469 00:26:41,231 --> 00:26:42,566 إتفقنا؟ إذن ماذا قررت؟ 470 00:26:43,984 --> 00:26:45,569 أنا ماكلوفن. 471 00:26:46,361 --> 00:26:48,280 كلا. لا أحد ماكلوفن. 472 00:26:48,405 --> 00:26:52,534 ماكلوفن لا وجود له، لأنه إسم غبي، مختلق من القصص الخيالية، أيها الأهبل! 473 00:26:52,743 --> 00:26:55,370 رباه، ستنجح. إمنحها فرصة. 474 00:26:55,537 --> 00:26:58,373 هل نقلت-- أين سيارتي؟ 475 00:26:58,540 --> 00:27:01,084 يا إلهي. ألم أقل لك؟ ماذا قلت لك؟ 476 00:27:01,251 --> 00:27:02,628 قلت لك أن لا تركنها هنا. 477 00:27:02,794 --> 00:27:05,047 لماذا ركنتها في موقف الموظفين؟ 478 00:27:05,214 --> 00:27:06,673 اخرس يا فوغل. 479 00:27:06,840 --> 00:27:09,426 أعني، لأنك لست من الموظفين. 480 00:27:09,593 --> 00:27:12,930 أعرف ذلك، فوغل! أعرف ذلك! 481 00:27:15,474 --> 00:27:17,267 إيفان، لنذهب إلى بيتك. 482 00:27:18,435 --> 00:27:20,979 مهلاً، هل ستنقلانني من العمل؟ 483 00:27:22,523 --> 00:27:24,191 أيمكنكما أن تجيباني؟ 484 00:27:27,986 --> 00:27:30,739 أليست لديك ملابس أكبر من هذه؟ 485 00:27:31,698 --> 00:27:32,783 - ستفي بالغرض. - نعم. 486 00:27:32,950 --> 00:27:35,118 لماذا لا ترتدي ما إرتديته إلى المدرسة؟ 487 00:27:35,285 --> 00:27:38,413 كلا، لا يمكنني أن أفعل ذلك. لن أدع جولز تراني بملابس المدرسة. 488 00:27:38,580 --> 00:27:40,040 هذا لا يليق أبداً. 489 00:27:40,207 --> 00:27:43,627 لم يستمني أحد بسروال قصير منذ حرب فيتنام. 490 00:27:43,794 --> 00:27:46,630 أتعرف لماذا علي قتل هؤلاء؟ لأنك لا تساوم مع الإرهابيين. 491 00:27:46,755 --> 00:27:47,798 - حقاً؟ - إرهاب. 492 00:27:47,965 --> 00:27:49,800 هذا ما يجدر بنا التحدث فيه الآن. 493 00:27:49,925 --> 00:27:52,719 لماذا إذن لا تذهب إلى بيتك وتجلب بعضاً من ملابسك؟ 494 00:27:52,886 --> 00:27:54,638 كلا. هذا أغبى إقتراح سمعته بحياتي. 495 00:27:54,805 --> 00:27:57,641 إن ذهبت إلى البيت سيرى والداي أن سيارتي تم قطرها وسأعاقب. 496 00:27:57,850 --> 00:28:01,144 رباه، هؤلاء الإرهابيون يتكاثرون كالأرانب. أين تركت بندقية الإم 16؟ 497 00:28:01,353 --> 00:28:04,731 ألديك ملابس أكبر قياساً، أم أنك لا تتبضع إلا من محلات الأطفال؟ 498 00:28:04,898 --> 00:28:07,025 تباً! لا يمكنني-- 499 00:28:07,651 --> 00:28:10,863 هذا مضحك. لماذا يفعلون هذا إن لم تستطع الفوز؟ 500 00:28:11,029 --> 00:28:13,198 لماذا إذن أنا ألعب؟ 501 00:28:13,407 --> 00:28:15,242 أتريد أن تذهب لترى ما لدى أبي؟ 502 00:28:44,313 --> 00:28:45,439 ما هذا؟ 503 00:28:45,772 --> 00:28:48,942 إنها سترة أيها الأهبل. أحاول أن أبدو أكبر سناً. 504 00:28:49,109 --> 00:28:50,277 إنك تشبه بينوكيو. 505 00:28:50,402 --> 00:28:51,695 كلا، إنها مجرد سترة. 506 00:28:51,862 --> 00:28:53,530 أتعرف، لديهم الكثير من الكحول هناك. 507 00:28:53,697 --> 00:28:56,241 إن جلبناها، يمكننا الإسراع إلى الحفلة بمشروبات جولز. 508 00:28:56,408 --> 00:28:58,577 هذا محال، أنا أعمل هنا. يعرفون أن عمري ليس 25. 509 00:28:58,702 --> 00:29:00,787 لم يذكرك أحد أيها الأهبل. 510 00:29:00,954 --> 00:29:02,915 أحرجتماني في هذا. 511 00:29:03,790 --> 00:29:06,001 - لذا الآن سأسرق المشروبات. - لا تفعل هذا. 512 00:29:06,210 --> 00:29:08,086 أعدك بأن أجلب المشروبات لاحقاً. 513 00:29:08,253 --> 00:29:10,422 هوية مايك سنايدر تنجح دائماً، وكذلك هويتي. 514 00:29:10,589 --> 00:29:14,092 هوية مايك سنايدر لا إسم واحد عليها، مفهوم؟ 515 00:29:14,259 --> 00:29:17,012 كنت أظنكم، طلاب دارتموث من الذكاء بحيث تفهمون ذلك. 516 00:29:18,388 --> 00:29:19,848 على ست الآن أن يحل المشكلة. 517 00:29:20,933 --> 00:29:22,768 لن يفعل ذلك. لا تقلق. 518 00:29:23,101 --> 00:29:26,104 نسيت أن أخبرك، سمحت لي أمي بأن نستعمل التلفاز من القبو. 519 00:29:26,271 --> 00:29:29,775 اخرس يا هذا. سيسمعك. اصمت. انتظر حتى يذهب. 520 00:29:29,942 --> 00:29:32,653 لم تخبره بعد أننا سنسكن معاً؟ 521 00:29:32,819 --> 00:29:36,657 فوغل، اخرس. مفهوم؟ واخلع سترتك، تبدو مثل علاء الدين. 522 00:29:36,865 --> 00:29:39,535 سأفعل ما تريد 523 00:29:48,252 --> 00:29:50,420 أرجو أن يستطيع الخنزير الركض. 524 00:30:06,478 --> 00:30:07,938 كم عمرك؟ 525 00:30:08,146 --> 00:30:09,189 22. 526 00:30:10,315 --> 00:30:12,985 بالتأكيد. 80 دولاراً. 527 00:30:13,569 --> 00:30:14,611 حسناً. 528 00:30:14,820 --> 00:30:15,904 شكراً جزيلاً. 529 00:30:16,655 --> 00:30:18,991 - أهذا يكفي؟ - حتماً. 530 00:30:19,199 --> 00:30:20,242 شكراً، ست. 531 00:30:20,409 --> 00:30:22,035 شكراً. 532 00:30:32,880 --> 00:30:36,049 أوقعت حقيبتك، سيدتي. أتريدين المساعدة في حمل بقالتك؟ 533 00:30:36,258 --> 00:30:41,180 سيكون من دواعي سروري أيها الشاب. أتريدني أن أشتري لك الكحول؟ 534 00:30:42,264 --> 00:30:44,308 سيكون من دواعي سروري. 535 00:30:44,474 --> 00:30:45,934 استمتعي بما تبقى لك من سنوات! 536 00:30:46,101 --> 00:30:49,062 سأفعل. استمتع بمضاجعة جولز. 537 00:30:49,229 --> 00:30:50,522 سأفعل! 538 00:31:06,788 --> 00:31:08,665 غولدسليك. فودكا. 539 00:31:08,832 --> 00:31:10,250 لا تفعل ذلك يا فتى. 540 00:31:14,588 --> 00:31:16,632 لم يكن لدي أي خيار. 541 00:31:24,556 --> 00:31:25,891 إنك تقتلها! 542 00:31:27,643 --> 00:31:28,685 كلا! 543 00:31:38,904 --> 00:31:41,990 أين المشروبات المسروقة، داني أوشن؟ هل أخفيتها في قفاك؟ 544 00:31:42,157 --> 00:31:44,952 فك عني! كنت سأفعل ذلك عندما حصل خرق أمني. 545 00:31:45,160 --> 00:31:46,787 ما كنت لتفعل ذلك. 546 00:31:46,954 --> 00:31:49,748 لنذهب إلى محل المشروبات ونرى كيف سيرفضون هويتك السخيفة. 547 00:31:49,915 --> 00:31:52,543 انتظرا، سأذهب لأعيد سترتي إلى خزانتي. 548 00:32:19,319 --> 00:32:22,739 حسناً. ها قد وصلنا. ها هو. أنت مستعد؟ 549 00:32:23,866 --> 00:32:27,119 - هاك المال واللائحة. - احتفظ بالباقي. 550 00:32:27,244 --> 00:32:30,539 - شكراً. لماذا اللائحة؟ - الكحول. 551 00:32:30,706 --> 00:32:33,667 سنشتري الكحول لكل الحفلة، مفهوم؟ 552 00:32:33,959 --> 00:32:37,671 أمضينا وقتاً طويلاً على هذه اللائحة فلا تفسد الأمر وتشتري سامبوكا ثانية. 553 00:32:37,880 --> 00:32:41,216 أوزو، بوربون، روم مطيّب، غولدسليك... 554 00:32:41,466 --> 00:32:43,927 فودكا غورلدسليك. إنها لـبيكا. لا تنس ذلك، مفهوم؟ 555 00:32:44,469 --> 00:32:46,847 فودكا بالتوت، ويسكي.... 556 00:32:47,014 --> 00:32:48,807 وقاتل كايل بالليمون. رزمة من ستة. 557 00:32:48,974 --> 00:32:51,977 هذه كثيرة. لا أدري إن أمكنني النفاذ بكل هذا. 558 00:32:52,144 --> 00:32:53,520 ما الفرق في كميتها؟ 559 00:32:53,687 --> 00:32:57,024 لست أدري. إني متوتر. أرجوك.... 560 00:32:57,191 --> 00:32:58,233 هل أنت بخير؟ 561 00:32:58,400 --> 00:33:00,194 كلا. كان علي أن أرتدي السترة! 562 00:33:00,360 --> 00:33:02,696 - اهدأ. - ماذا تفعل؟ 563 00:33:02,905 --> 00:33:04,781 ماذا لو دخلت إلى هناك ورفضوني؟ 564 00:33:04,990 --> 00:33:07,034 نعود إلى نفس الوضع الذي نحن فيه الآن. 565 00:33:07,201 --> 00:33:08,243 أجل، من يبالي؟ 566 00:33:08,452 --> 00:33:10,787 هذا مذل! سيرى كل رواد المحل وهم يطردونني خارجاً. 567 00:33:10,954 --> 00:33:14,082 ماذا لو أرغموني على إعادة الكحول إلى الرفوف؟ لا يمكنني ذلك. 568 00:33:14,208 --> 00:33:16,585 كل هذا أكبر منك، فوغل. 569 00:33:16,793 --> 00:33:20,214 إذن، تشجع وادخل إلى هناك واشتر الكحول! 570 00:33:20,380 --> 00:33:22,925 ماذا لو لم أعد أشعر برغبة بذلك، ست؟ 571 00:33:23,133 --> 00:33:24,968 عندها سأقتلك، مفهوم؟ 572 00:33:25,177 --> 00:33:27,137 سآتي بمدية وأطعنك في قلبك اللعين. 573 00:33:27,346 --> 00:33:28,764 كلا، يمكنك أن تفعل هذا. هيا. 574 00:33:28,972 --> 00:33:31,892 قتلي لن يوفر لك الكحول، يا غبي. أنا من يحمل الهوية المزيفة. 575 00:33:32,059 --> 00:33:34,061 إذن سأسلخ وجهك اللعين... 576 00:33:34,269 --> 00:33:37,356 ...وأضعه فوق وجهي وآخذ هويتك وأشتريها بنفسي! 577 00:33:37,523 --> 00:33:38,565 حقاً؟ 578 00:33:38,815 --> 00:33:42,611 لا تتمتع بالتقنية أو اليدين الثابتتين للقيام بهكذا عملية. 579 00:33:42,778 --> 00:33:43,904 سلام! 580 00:33:44,780 --> 00:33:48,659 فوغل، اهدأ. تدخل وتخرج. وتصبح بطلاً. 581 00:33:51,453 --> 00:33:52,579 آسف. 582 00:34:04,550 --> 00:34:06,218 لا يسمح بالدخول لمن دون الـ21 583 00:34:22,985 --> 00:34:24,695 هل من مشكلة هنا، سيدي؟ 584 00:34:24,903 --> 00:34:27,239 كلا. لا مشكلة البتة. 585 00:34:31,285 --> 00:34:34,121 سيدي، هل أنت فعلت هذا؟ على الأرض؟ 586 00:34:34,288 --> 00:34:35,329 كلا. 587 00:34:35,956 --> 00:34:39,668 ويجب أن تنظفها. قد يؤذي أحدهم نفسه. 588 00:34:41,628 --> 00:34:43,380 تبا لحياتي. 589 00:34:44,088 --> 00:34:47,550 قضي علينا. قضي علينا. فشلت هذه الخطة منذ البداية. 590 00:34:47,718 --> 00:34:50,387 حسناً، اهدأ. فقط اهدأ، مفهوم؟ 591 00:34:50,971 --> 00:34:53,682 هل جلبت واقياً ذكريا لهذه الليلة؟ 592 00:34:53,891 --> 00:34:55,976 هل جلبت معك واقياً؟ 593 00:34:56,143 --> 00:34:57,978 أجل. فكرت أحرى بي أن أجلبه معي. 594 00:34:58,145 --> 00:35:00,731 جلبت زجاجة ضغيرة من المزيت المنوي. 595 00:35:03,442 --> 00:35:06,028 لكنك سخرت مني عندما قلت أنني سأمارس الجنس الليلة. 596 00:35:06,278 --> 00:35:08,906 أجل، لكن هذا لا يعني أن تبقى دائماً مستعداً، صح؟ 597 00:35:09,114 --> 00:35:11,158 - لم تجلب حتى واقياً؟ - كلا. 598 00:35:11,325 --> 00:35:13,118 كلا، إيفان، لم يكن ذلك ضمن الخطة. 599 00:35:13,327 --> 00:35:15,287 لا أصدق أنك فعلت هذا دون إستشارتي. 600 00:35:15,454 --> 00:35:19,208 لماذا تتكلم عن خطة؟ لم نتناقش يوماً أية خطة. لكنك تتكلم دائماً عن خطة. 601 00:35:19,333 --> 00:35:22,419 كانت لدي خطة عامة. 602 00:35:22,586 --> 00:35:25,506 كنت سألعقها طوال ساعات، مفهوم؟ 603 00:35:25,631 --> 00:35:28,467 ستحب ذلك. ستغرم بي. ستنتشي. 604 00:35:28,634 --> 00:35:30,344 أو أصفي عضوي على ساقها. 605 00:35:30,511 --> 00:35:33,597 لست أرى أي ضير في جلب واقياً واحداً. 606 00:35:33,764 --> 00:35:35,933 وزجاجة مزيت منوي؟ 607 00:35:36,058 --> 00:35:38,602 أجل، زجاجة مزيت منوي. 608 00:35:38,769 --> 00:35:41,480 إيفان، هذا ضرب من الهوس. - كلا. 609 00:35:41,647 --> 00:35:43,357 هذا مثل أفعال شارلز مانسون. 610 00:35:43,524 --> 00:35:46,693 أتظن بيكا ستستثار من جلبك لزجاجة المزيت المنوي؟ 611 00:35:46,860 --> 00:35:50,280 "إيفان. شكراً لجلبك المزيت لمهبلي. 612 00:35:50,447 --> 00:35:54,368 ما كنت لأتحمل عضوك الصغير داخل مهبلي... 613 00:35:54,535 --> 00:35:56,870 ...بدون زجاجة المزيت الكبيرة." 614 00:35:57,079 --> 00:35:58,163 - حسناً، كفى. - تباً. 615 00:35:58,330 --> 00:36:01,583 هؤلاء الفتيات عمرهن 81 سنة ولسن نساء عجائز. 616 00:36:01,750 --> 00:36:04,127 - إنهن مستعدات للجنس. - إذن لن أجلب المزيت. 617 00:36:05,337 --> 00:36:07,631 مرحباً، مندي. 618 00:36:20,394 --> 00:36:22,896 أحب هذه الجعة. أشربها منذ سنين. 619 00:36:24,231 --> 00:36:28,485 أتعرفين، سمعت أنهم قرروا مؤخراً أن يضيفوا إليها المزيد من الكحول. 620 00:36:32,823 --> 00:36:35,868 حسناً، سأحتاج لرؤية هويتك. 621 00:36:38,912 --> 00:36:41,582 حقاً؟ هذا يشعرني بالشباب ثانية. 622 00:36:41,707 --> 00:36:42,749 تفضلي. 623 00:36:45,377 --> 00:36:47,546 تباً، إنها كاري هتشنز. 624 00:36:50,090 --> 00:36:52,342 كانت تتمتع بأكبر صدر رأيته بحياتي، كما أظن. 625 00:36:52,509 --> 00:36:54,803 سمعت أنها أجرت عملية لتصغير صدرها. 626 00:36:54,970 --> 00:36:56,138 ماذا؟ تصغير النهدين؟ 627 00:36:56,263 --> 00:36:59,391 كمن يصفع الله على وجهه على منحه لك هبة رائعة. 628 00:36:59,516 --> 00:37:02,686 كانت تعاني من ظهرها. وليس فقط تصغيرهما. 629 00:37:02,895 --> 00:37:06,356 غيروا شكلهما. جعلوهما أكثر ليونة وتناسقاً. 630 00:37:07,065 --> 00:37:09,943 يجب أن ألقي نظرة على هذين النهدين. لنقم بخطوتنا. 631 00:37:12,112 --> 00:37:14,114 - إنها تسلك المنعطف. - هيا بنا! 632 00:37:20,454 --> 00:37:23,457 حسناً. مجموع حسابك هو 95،69. 633 00:37:33,425 --> 00:37:34,718 لست أصدق هذا! 634 00:37:35,594 --> 00:37:36,678 هل أنت بخير، سيدي؟ 635 00:37:38,388 --> 00:37:40,599 ماذا كان هذا؟ 636 00:37:42,559 --> 00:37:44,686 لست أصدق هذا. لست أصدق هذا. 637 00:37:46,855 --> 00:37:48,023 لست أصدق هذا. 638 00:37:48,190 --> 00:37:50,526 لست أدري. أظنها بدت أفضل سابقاً. 639 00:37:50,692 --> 00:37:54,780 لكن الآن وقد أصبحت تتريض بارتياح، فهي في أفضل لياقتها البدنية-- 640 00:37:57,491 --> 00:37:59,284 ما هذا؟ ما هذا؟ 641 00:38:08,377 --> 00:38:10,128 سحقاً، لقد أوقفوا فوغل. 642 00:38:11,296 --> 00:38:13,382 كيف حدث ذلك، إيفان؟ تباً يا رجل. 643 00:38:13,507 --> 00:38:14,842 والده سيقتله. 644 00:38:15,050 --> 00:38:19,763 اسمعا، مفهوم؟ اعتدى على الزبون، أخذ المال وهرب. 645 00:38:19,930 --> 00:38:22,349 - إذن... - كيف-- 646 00:38:22,891 --> 00:38:24,893 قولي إلى أي حد، بالنسبة لطوله. 647 00:38:25,060 --> 00:38:26,645 سأبدأ من هنا، قولي لي أين. 648 00:38:26,812 --> 00:38:28,856 سأبدأ من إسفل و-- 649 00:38:29,022 --> 00:38:31,108 مهما يكن 180 كان 180 سم. 650 00:38:31,233 --> 00:38:34,528 إثنياً، أعني، هل-- ماذا--؟ 651 00:38:35,988 --> 00:38:39,658 أعني، كان--؟ هل كان مثلنا، أم--؟ 652 00:38:41,118 --> 00:38:42,953 - إمرأة؟ أنثى؟ - لا. 653 00:38:43,579 --> 00:38:45,372 أهذا ما تسأله؟ 654 00:38:46,331 --> 00:38:48,625 كلا، هل كان أفريقياً؟ 655 00:38:48,792 --> 00:38:50,878 هل كان أفريقياً؟ كلا. 656 00:38:51,003 --> 00:38:53,380 كان أميركياً، وكان مثلك. بدا مثلك تماماً. 657 00:38:53,589 --> 00:38:55,007 يهودياً إذن. 658 00:38:55,966 --> 00:38:58,427 - غريب أن يرتكب يهودي هكذا جريمة. - إنهم طيعون. 659 00:38:58,635 --> 00:39:01,930 حسناً، إذن لدينا أفريقي يهودي يضع غطاء على الرأس. 660 00:39:02,431 --> 00:39:05,559 اسمعا، لا يمكنني أن أفعل هذا. سبق وقلت لكما، لدي إمتحان غداً. 661 00:39:05,684 --> 00:39:09,104 أيمكنكما أن تفهما ذلك؟ لدي إمتحان بيطري! 662 00:39:10,647 --> 00:39:12,482 تباً. هذا هراء. 663 00:39:12,649 --> 00:39:15,319 هذا هراء. لدي إمتحان غداً. دعكما من هذا. 664 00:39:15,527 --> 00:39:17,446 يبدو أن هناك من لديه إمتحان. 665 00:39:17,654 --> 00:39:19,323 ما أدراك؟ 666 00:39:20,365 --> 00:39:22,910 أنت. أنت الذي تعرض للكمة؟ 667 00:39:23,076 --> 00:39:25,370 حسناً. المهم بالأهم. ما إسمك؟ 668 00:39:30,083 --> 00:39:34,796 إسمي-- إنه ماكلو-- ماكلوفن. 669 00:39:36,465 --> 00:39:37,883 ماكلوفن؟ 670 00:39:38,008 --> 00:39:39,051 أجل. 671 00:39:40,511 --> 00:39:41,803 والآن، ما إسمك الأول؟ 672 00:39:42,179 --> 00:39:43,222 ماذا؟ 673 00:39:43,555 --> 00:39:45,432 - إسمك الأول؟ - إسمي الأول؟ 674 00:39:46,683 --> 00:39:51,396 شكلياً لا إسم أول لي، فلا تهتم بإسمي الأول. 675 00:39:52,439 --> 00:39:54,316 لكننا نمثل الشرطة. 676 00:39:54,733 --> 00:39:56,652 نريد أن نأخذ الوقائع كما هي. 677 00:39:58,111 --> 00:39:59,404 - هيا. - تباً. 678 00:39:59,571 --> 00:40:01,949 - هيا! - يجب أن يكون بغاية الخوف. 679 00:40:02,115 --> 00:40:05,160 لست أصدق هذا الهراء. لا يمكنني أن أصدق ما يحدث! 680 00:40:05,369 --> 00:40:07,454 لم أكن أعلم حتى أنهم قد يوقفونك من جراء هذا! 681 00:40:07,663 --> 00:40:08,997 إننا بحاجة للكحول! 682 00:40:09,164 --> 00:40:10,832 هل سيأخذونه إلى مخفر الشرطة؟ 683 00:40:10,999 --> 00:40:13,377 دعك من فوغل لقد أوقف، مفهوم؟ أصبحنا على مسؤوليتنا. 684 00:40:13,544 --> 00:40:15,462 يلزمنا طريقة جديدة للحصول على الكحـ-- 685 00:40:15,629 --> 00:40:19,299 تباً! المال! تباً! كم لديك من المال؟ 686 00:40:19,466 --> 00:40:21,635 لماذا تتكلم عن المال؟ ماذا عن فوغل؟ 687 00:40:21,760 --> 00:40:25,514 ماذا؟ لم يعد ذلك يهم الآن! فقدت مئة دولار من مال جولز. 688 00:40:25,681 --> 00:40:29,226 ماذا سنفعل، هل نهربه من السجن؟ سأخبز له قالب حلوى وأضع فيه مبرداً؟ 689 00:40:29,393 --> 00:40:33,564 تباً لـفوغل. يلزمنا طريقة جديدة للحصول على الكحول، وهذا مستحيل لأننا لا نملك المال! 690 00:40:33,772 --> 00:40:36,733 حسناً، عليك أن تهدأ. يجب أن نفكر قليلاً. 691 00:40:36,942 --> 00:40:38,068 يجب أن نفكر ملياً. 692 00:40:38,235 --> 00:40:39,570 تباً للتفكير، يجب أن نتصرف! 693 00:40:42,447 --> 00:40:44,616 - ست. - ماذا حدث؟ 694 00:40:44,783 --> 00:40:47,870 انهض. ببطء. هل أنت بخير؟ 695 00:40:48,120 --> 00:40:49,329 هل أنت بخير؟ 696 00:40:49,496 --> 00:40:52,374 أنا جد آسف. أنا جد آسف. 697 00:40:52,583 --> 00:40:56,545 لم أرك حتى. هل أنت بخير؟ 698 00:40:56,753 --> 00:40:59,381 إذن، أنت فقط ماكلوفن؟ 699 00:41:00,382 --> 00:41:01,425 أجل. 700 00:41:02,551 --> 00:41:04,803 - هذا رائع. - هذا رائع. 701 00:41:05,012 --> 00:41:06,305 - هذا روعة. - هذا إسم رائع. 702 00:41:06,471 --> 00:41:09,266 - كثيرون يحملون أسماء غريبة اليوم. - شنغي. شاكيرا. 703 00:41:09,433 --> 00:41:10,809 رايف. باكس. 704 00:41:11,018 --> 00:41:14,229 أوقفنا رجلاً مخنثاً كان يدعى شرعياً "فاك." 705 00:41:14,438 --> 00:41:18,442 أظنه كان فيتنامياً، لكن كان غريباًُ أن تراه على رخصة قيادة. 706 00:41:18,650 --> 00:41:20,903 حسناً، وكم عمرك، ماكلوفن؟ 707 00:41:21,069 --> 00:41:22,154 بلغت سن الرشد. 708 00:41:23,614 --> 00:41:25,032 سن الرشد لماذا؟ 709 00:41:27,451 --> 00:41:29,077 لهذه الحفلة. 710 00:41:33,665 --> 00:41:34,708 هلا أريتني هويتك؟ 711 00:41:36,293 --> 00:41:38,212 أجل. أظنني أحملها. 712 00:42:02,778 --> 00:42:04,404 - أنت متبرع بأعضائك. 713 00:42:04,905 --> 00:42:05,948 ماذا؟ 714 00:42:06,114 --> 00:42:07,950 لم أكن أريد ذلك لكن زوجتي أصرت. 715 00:42:08,075 --> 00:42:10,661 دائماً أناكده بهذا الشأن. أقولها دائماً. 716 00:42:10,827 --> 00:42:12,287 أقول: "كالمرأة... 717 00:42:12,454 --> 00:42:16,333 ...حتى بعد وفاتك، تريد إقتلاع قلبك." 718 00:42:16,458 --> 00:42:19,253 - أقولها كل أسبوع وما تزال مضحكة. - ما تزال تضحكني. 719 00:42:19,419 --> 00:42:20,963 - تفضل. - مضحك حقاً. 720 00:42:21,171 --> 00:42:24,216 أنا آسف. ليست لدي أية معلومات. 721 00:42:24,383 --> 00:42:26,969 لقد ضربني ولم أر شكله تماماً. 722 00:42:27,261 --> 00:42:29,555 - لا أدري إن أمكنني المساعدة. - هل أنت مستعجل؟ 723 00:42:29,721 --> 00:42:31,807 أجل، كان علي أن أركب هذا الباص. 724 00:42:32,015 --> 00:42:33,100 إلى أين كنت ذاهباً؟ 725 00:42:33,267 --> 00:42:35,477 بالقرب من شارعي 31 وغرانفيل. 726 00:42:36,395 --> 00:42:39,231 - يمكننا أن نقلك إلى هناك. - ونأخذ المعلومات في الطريق. 727 00:42:39,481 --> 00:42:41,775 - ولماذا تهدر دولارين؟ - سنقلك ما من مشكلة. 728 00:42:41,984 --> 00:42:45,571 أرجوك أن لا تبلغ عني. يمكننا أن نعالج هذا الأمر، صح؟ 729 00:42:45,737 --> 00:42:48,407 ولماذا لا أبلغ عنك؟ لقد صدمتني بسيارتك. 730 00:42:48,907 --> 00:42:51,577 سأكون صريحاً معكما. 731 00:42:53,245 --> 00:42:56,248 هناك مذكرة توقيف بحقي بجرم غير عنيف. 732 00:42:56,456 --> 00:42:57,833 ها قد قلتها. 733 00:42:58,000 --> 00:42:59,543 إرحماني. 734 00:43:00,502 --> 00:43:02,296 سأكون صادقاً معك للحظة. 735 00:43:02,462 --> 00:43:06,550 إما أن تعطينا مبلغاً كبيراً من المال، أو الكحول، أو تدخل السجن. 736 00:43:06,758 --> 00:43:09,052 ماذا تفعل يا صاح؟ لست بحاجة لهذا-- 737 00:43:09,219 --> 00:43:11,138 كلا، دعنا من ذلك-- لنتريث قليلاً. 738 00:43:11,305 --> 00:43:12,931 - إدفع. - حسناً. سأدفع. 739 00:43:13,140 --> 00:43:15,601 لا أدري إن كان علينا أن نتصرف رسمياً، أتعرف؟ 740 00:43:15,767 --> 00:43:18,312 خذها، خذها. مفهوم؟ 741 00:43:18,520 --> 00:43:20,230 7 دولارات؟ 742 00:43:20,522 --> 00:43:23,025 ما هذا يا هذا؟ هذا لا يكفي. وهل أنت إبن 6 سنوات؟ 743 00:43:23,150 --> 00:43:24,902 هذا كل ما لدي. هذا كل ما لدي. 744 00:43:25,068 --> 00:43:28,113 يحسن بك أن تفكر بشيء بسرعة، مفهوم؟ يا لظهري! 745 00:43:28,280 --> 00:43:31,283 - كلا، إنتظر، لا تفعل هذا - ظهري! الشرطة، ظهري! 746 00:43:31,450 --> 00:43:34,745 تريدان مشروبات روحية؟ يمكنني أن أزودكما بالكحول، مفهوم؟ 747 00:43:34,912 --> 00:43:38,040 يا أخي، إني في طريقي الآن إلى حفلة. 748 00:43:38,248 --> 00:43:41,251 الكحول هناك بالأطنان، إتفقنا؟ 749 00:43:41,460 --> 00:43:45,589 ويمكنني أن أزودكم بالكحول بالأطنان، الكثير من الكحول.... 750 00:43:45,756 --> 00:43:48,091 - هلا أمهلتني لحظة لأكلمه؟ - إبق هنا. 751 00:43:48,217 --> 00:43:51,845 تناقشا الأمر. أنا رجل لطيف. 752 00:43:52,012 --> 00:43:55,265 لا تعجبني هذه الفكرة البتة. هذا الرجل مخيف. أنظر إليه. 753 00:43:55,432 --> 00:43:59,311 ماذا؟ يبدو كرجل. هكذا يبدو الرجال. ما مشكلتك؟ 754 00:43:59,478 --> 00:44:03,440 أتعرفان رجلاً يدعى جيمي؟ أنت تشبه أخاه تماماً. 755 00:44:03,732 --> 00:44:06,777 أنت تشبه أخاه تماماً. حقاً. 756 00:44:09,738 --> 00:44:11,323 وعدت بيكا بأن توفر لها كحولها. 757 00:44:11,782 --> 00:44:15,244 وإلا ستمضي ليلتها بائسة. هذا كل ما أقوله. هيا. 758 00:44:19,081 --> 00:44:21,583 - حظاً سعيداً بامتحانك غداً. - حظاُ سعيدا بامنحانك. 759 00:44:21,750 --> 00:44:24,628 - لن ترغب بركوب الباص بأي حال. - تفوح منها رائحة البول عادة. 760 00:44:24,795 --> 00:44:25,837 - أتعرف لماذا؟ - لماذا؟ 761 00:44:26,004 --> 00:44:27,673 لأن الناس يتبولون فيها. 762 00:44:33,679 --> 00:44:38,600 كان بإمكان أحدكما الجلوس إلى جانبي. 763 00:44:38,976 --> 00:44:40,102 لا بأس بنا هنا. 764 00:44:40,269 --> 00:44:41,478 لا بأس بالمقعد الخلفي. 765 00:44:41,645 --> 00:44:42,813 المقعد الخلفي آمن. 766 00:44:46,233 --> 00:44:47,401 يا إلهي! 767 00:44:48,610 --> 00:44:49,778 مرحباً، جولز. 768 00:44:49,987 --> 00:44:51,363 من المتكلم؟ من في الهاتف؟ 769 00:44:51,530 --> 00:44:52,948 ست، أين أنت؟ 770 00:44:53,156 --> 00:44:56,618 أنا في سيارة تاكسي الآن، في طريقي إلى محل كحول. 771 00:44:56,785 --> 00:44:58,704 حسناً. إني أتحرق لوصولك إلى هنا. 772 00:44:58,871 --> 00:45:01,331 أرجو أن يكون أصدقاؤك جاهزين للثمالة. 773 00:45:02,833 --> 00:45:04,251 أنا متأكدة من أنهم سيكونون. 774 00:45:04,376 --> 00:45:06,587 - حسناً، إلى اللقاء. - سلام. 775 00:45:07,588 --> 00:45:09,381 ويلاه! هذا رائع. 776 00:45:09,506 --> 00:45:12,593 إتصلت وقالت: "إني أتحرق لوصولك إلى هنا." 777 00:45:12,759 --> 00:45:14,720 يبدو أنها راغبة بك يا صاح! 778 00:45:14,887 --> 00:45:19,558 أجل! ومن سيزودها به يا صاح؟ أنت! 779 00:45:20,434 --> 00:45:21,476 أجل! 780 00:45:22,895 --> 00:45:24,605 هل أنتما مشتركان في ماي سبيس أو...؟ 781 00:45:37,659 --> 00:45:39,036 حضرة المأموران؟ 782 00:45:39,661 --> 00:45:41,997 يمكنني أن أجيب على تلك الأسئلة إن أردتما. 783 00:45:42,206 --> 00:45:43,415 لقد فهمنا ما حدث. 784 00:45:43,582 --> 00:45:47,377 كنت تشتري بعض الجعة، ودخل بعض الرجال ولكموك. لا تقلق. لن نعثر عليهم. 785 00:45:47,586 --> 00:45:50,130 - طويت القضية. - لكن كان فقط-- 786 00:46:01,475 --> 00:46:02,893 لكنه كان فقط رجلاً واحداً. 787 00:46:03,060 --> 00:46:06,813 رجل واحد؟ سحقاً. كيف سأعثر على رجل واحد في أنحاء البلاد. 788 00:46:06,939 --> 00:46:10,400 هذه الوظيفة ليست كما يظهرها مسلسل سي إس أي. 789 00:46:10,609 --> 00:46:14,238 أعني، عندما التحقت بالشرطة، توقعت أن أجد المني على كل شيء... 790 00:46:14,446 --> 00:46:19,284 ...وهناك قاعدة مدلولات كبيرة عن المني فيها مني كل المجرمين. 791 00:46:19,409 --> 00:46:21,203 لا وجود لذلك. كان ساعدنا كثيراً. 792 00:46:21,370 --> 00:46:22,454 كما في جريمة اليوم. 793 00:46:22,579 --> 00:46:25,249 لو قذف الرجل ثم لكمك على وجهك... 794 00:46:25,415 --> 00:46:27,209 ...لكنا حظينا بفرصة رائعة للقبض عليه. 795 00:46:27,376 --> 00:46:30,087 - محال. - لكمك على وجهك بدون مني. 796 00:46:30,295 --> 00:46:32,089 تلك قصة حياتي. 797 00:46:37,135 --> 00:46:40,347 مايكلز هذا، إلتحق منذ 6 أشهر. 798 00:46:41,890 --> 00:46:44,351 إنه شاب، لكن الشرطة تقوى به. 799 00:46:44,476 --> 00:46:46,979 إنك تتعلم أيها التلميذ. 800 00:46:47,187 --> 00:46:48,730 شكراً جزيلاً. 801 00:46:49,898 --> 00:46:52,484 - هذا يودا. - أتعرف يودا؟ 802 00:46:52,651 --> 00:46:54,111 من هجوم المستنسخين؟ 803 00:46:54,319 --> 00:46:58,365 هناك جريمة في شرق شارعي 24 ومونتغومري، حانة ومشاوي بايلي. 804 00:46:58,615 --> 00:47:00,617 الدورية 98 تلاحق القضية. 805 00:47:00,784 --> 00:47:03,704 أرأيت يا مايكلز تتلقى دائماً مخابرة عن حانة لأن... 806 00:47:03,871 --> 00:47:05,998 ...في السراء والضراء، تحصل دائماً على الجعة. 807 00:47:06,164 --> 00:47:07,916 جميل، إيه؟ 808 00:47:08,083 --> 00:47:10,210 صحيح. تفكير مدهش. 809 00:47:10,377 --> 00:47:13,505 ماكلوفن، لدينا جريمة في بايلي، لذا، سننزلك لاحقاً، إتفقنا؟ 810 00:47:13,630 --> 00:47:15,716 بالواقع، يجب أن أكون في مكان ما-- 811 00:47:15,883 --> 00:47:16,925 جميل. إنتظرنا 812 00:47:17,092 --> 00:47:20,053 انطلق باتجاه حانة ومشاوي بايلي. بأقصى سرعة. هيا. 813 00:47:27,728 --> 00:47:30,314 أهلاً بكما في قبة الرعد. 814 00:47:32,983 --> 00:47:35,527 اسمع، أنت متأكد لا بأس بمجيئنا معك إلى هنا؟ 815 00:47:35,694 --> 00:47:37,070 حتماً يا صاح. 816 00:47:37,321 --> 00:47:41,617 تربطني بالرجل صداقة متينة، لذا يرحب بمجيء كل أصدقائي. 817 00:47:41,742 --> 00:47:44,536 لا عليكما، سنحتفل ونمارس الجنس. 818 00:47:44,703 --> 00:47:45,996 كنت أمزح. سنحتفل. 819 00:47:46,205 --> 00:47:47,331 انطلق. انطلق. 820 00:47:47,539 --> 00:47:49,124 كيف الحال. كيف الحال. 821 00:47:50,834 --> 00:47:53,045 مرحباً. مرحباً يا رفاق. 822 00:48:10,854 --> 00:48:13,232 هذا شيء لا يفعله الشخص الذكي. 823 00:48:13,440 --> 00:48:16,151 اسمع، فقط تصرف بأناقة وطبيعية، وحاول أن تبدو ناضجاً. 824 00:48:16,318 --> 00:48:18,737 سنأخذ المشروبات ونخرج من هنا، إتفقنا؟ 825 00:48:28,664 --> 00:48:30,499 لنأخذ أحد هذه الجرادل ونخرج من هنا. 826 00:48:30,666 --> 00:48:32,751 هل فقدت صوابك؟ كيف سنخرج بجردل من هنا؟ 827 00:48:33,835 --> 00:48:34,878 مرحباً. 828 00:48:35,671 --> 00:48:37,381 ماذا تفعل؟ 829 00:48:37,589 --> 00:48:39,299 ماذا أنت-- ماذا؟ لا شيء، لا شيء. 830 00:48:39,508 --> 00:48:42,010 أتستعمل هاتفي؟ لم تكن مدعواً. 831 00:48:42,177 --> 00:48:44,346 - أخرج من هنا. - هيا يا مارك. لا عليك. 832 00:48:44,513 --> 00:48:48,100 بمن تتصل؟ هل تستعمل هاتفي؟ هل عدت للإتصال بأصدقائك ثانية؟ 833 00:48:48,267 --> 00:48:50,519 هل تتصل بأصدقائك، أصدقائك الرائعين؟ 834 00:48:50,644 --> 00:48:52,229 أخرج من بيتي. 835 00:48:52,396 --> 00:48:53,522 أخرج من بيتي. 836 00:48:53,647 --> 00:48:55,274 أخرج من بيتي! هذا بيتي. 837 00:48:55,440 --> 00:48:58,610 - لا تكن مقيتاً! - ما هذا! 838 00:48:58,777 --> 00:49:00,320 ما هذا! 839 00:49:00,529 --> 00:49:04,074 مارك! أتريد أن تفعل هذا؟ حسناً. هل ستفعل هذا حقيقة؟ 840 00:49:06,785 --> 00:49:08,620 أجل أيها السافل! 841 00:49:09,830 --> 00:49:11,957 هيا أيها المخنث. انهض يا هذا. 842 00:49:12,666 --> 00:49:15,294 سحقاً. أنا آسف يا أخي. أنا آسف. 843 00:49:15,460 --> 00:49:17,796 خرج النمر من عقاله يا صاح. حسناً، أنا آسف. 844 00:49:18,505 --> 00:49:21,466 هيا يا مارك. لنهدأ. ليهدأ الجميع. 845 00:49:21,800 --> 00:49:22,843 هدنة يا صاح. 846 00:49:31,185 --> 00:49:33,228 هذا لأصدقائك! 847 00:49:33,353 --> 00:49:34,771 هاك واحدة أخرى! 848 00:49:36,190 --> 00:49:40,068 سحقاً، سحقاً. يا إلهي. ماذا نفعل؟ اختر واحداً. 849 00:49:41,278 --> 00:49:43,488 يمكننا التسلل من الخلف. 850 00:49:43,655 --> 00:49:45,949 انتظر، هيا! وصلنا. لنسرع ونسرق الكحول. 851 00:49:46,158 --> 00:49:48,327 هل جننت؟ أتريد أن تلقى مصير ذاك الرجل؟ 852 00:49:48,535 --> 00:49:50,996 ليس أنا، إني بحاجة لخصيتي، للعديد من الأمور. 853 00:49:51,163 --> 00:49:52,206 نريد مشروبات روحية. 854 00:49:52,456 --> 00:49:55,209 كلا، بل أنت بحاجة لها. أنا لا أحتاجها. سأصارح بيكا بشعوري. 855 00:49:55,417 --> 00:49:58,378 عندها ربما ضاجعتني. لن أسكرها حتى تفقد وعيها. 856 00:49:58,670 --> 00:50:01,340 حقاً؟ فلماذا لم تقدم على أية خطوة، أيها المخنث؟ 857 00:50:01,465 --> 00:50:04,927 لأنني أحترمها، ست. لن أمارس عليها هذا النوع من الضغط الظالم، مفهوم؟ 858 00:50:05,135 --> 00:50:07,221 هيا الآن، لست أرى أية مشكلة هنا! لنفعل ذلك! 859 00:50:07,387 --> 00:50:09,973 سنرحل. هؤلاء قد يقتلوننا. أتريد أن تقتل لأجل الكحول؟ 860 00:50:10,182 --> 00:50:13,519 كلا، لكن قد أتعرض للقتل لأجل الجنس، دونما سؤال. 861 00:50:13,894 --> 00:50:15,395 دعك من هذا. 862 00:50:15,604 --> 00:50:16,855 هل ستتخلى عني؟ 863 00:50:17,022 --> 00:50:18,232 أنا منصرف. 864 00:50:18,440 --> 00:50:19,983 فاجر لعين. 865 00:50:20,651 --> 00:50:22,319 تحركوا. 866 00:50:23,779 --> 00:50:27,491 - شكراً. - أحب هذا المكان. 867 00:50:36,667 --> 00:50:38,502 ماذا يجري هنا؟ 868 00:50:38,669 --> 00:50:41,505 إن بدأت القذائف تتطاير، انبطح أرضاً. 869 00:50:43,048 --> 00:50:46,677 في كل مكان؟ لم ترني أتبول في كل مكان. 870 00:50:46,885 --> 00:50:48,428 سيدي، لم أفهم قصدك. 871 00:50:48,595 --> 00:50:50,389 لماذا لا تخرج خصيتيك من صدفتهما! 872 00:50:50,514 --> 00:50:54,685 حسناً، مايكلز، إني أحميك.. لماذا لا تبين لهذا السكير كيف نتصرف؟ 873 00:50:54,852 --> 00:50:55,894 حسناً. 874 00:50:56,186 --> 00:50:59,398 عفواً، سيدي! أوقف ما تفعله في الحال. 875 00:51:00,691 --> 00:51:02,484 - رجال الشرطة! - إنه يقاوم، يقاوم! 876 00:51:03,986 --> 00:51:05,654 - سلايتر. - مايكلز. 877 00:51:06,029 --> 00:51:07,281 إلزموا الهدوء! 878 00:51:09,950 --> 00:51:12,327 - إلزموا الهدوء! - إبتعد عن طريقي! 879 00:51:12,494 --> 00:51:14,496 إلزموا الهدوء! تباً! 880 00:51:15,414 --> 00:51:17,374 - أيجب أن أرديه؟ - لا، لا، لا! 881 00:51:17,541 --> 00:51:19,793 - كلا! - أوقفه، ماكلوفن. 882 00:51:20,002 --> 00:51:23,130 ماكلوفن، اوقفه! افعل ذلك. هيا. 883 00:51:27,259 --> 00:51:29,887 أرجوك أن تكف عن هذا، أيها المتشرد اللعين! 884 00:51:45,194 --> 00:51:48,113 ماكلوفن! جميل. 885 00:51:48,780 --> 00:51:50,824 لقد هاجمني. أوقفته. 886 00:51:50,949 --> 00:51:52,618 سأقدم لك الجعة، ماكلوفن. 887 00:51:52,784 --> 00:51:56,163 وأنا أيضاً سأقدم لك الجعة. دونوا هذا، هكذا توقفون مجرماً. 888 00:51:56,330 --> 00:51:57,873 بالضبط! 889 00:51:58,040 --> 00:52:00,500 ماكلوفن هنا لمساعدتكم. 890 00:52:37,037 --> 00:52:39,414 رقصك مثير! 891 00:52:40,624 --> 00:52:42,084 شكرا. 892 00:52:55,472 --> 00:52:56,765 مخابرة من بيكا. 893 00:52:58,183 --> 00:53:00,727 حسناً، حسناً. ها نحن. 894 00:53:02,813 --> 00:53:04,481 - مرحبا؟ - إيفان، أنا بيكا. 895 00:53:04,940 --> 00:53:06,775 بيكا. مرحباً. 896 00:53:08,527 --> 00:53:10,112 مرحباً، بيكا. 897 00:53:11,780 --> 00:53:13,907 إيفان، هل تسمعني؟ 898 00:53:14,074 --> 00:53:15,117 سحقاً لك! 899 00:53:15,284 --> 00:53:18,370 هاتفي الخليوي مجرد خردة. بيكا؟ 900 00:53:18,495 --> 00:53:19,538 أنا بيكا. 901 00:53:19,705 --> 00:53:21,707 الخدمة ضعيفة حيثما أذهب. 902 00:53:21,874 --> 00:53:23,125 ما الذي يقوله؟ 903 00:53:23,333 --> 00:53:24,376 أنت غبي. 904 00:53:24,543 --> 00:53:26,253 - أظن-- - ماذا حدث؟ 905 00:53:26,461 --> 00:53:28,088 تباً لشركة الهاتف اللعينة. 906 00:53:28,297 --> 00:53:30,883 هذه فظاظة. آلو؟ 907 00:53:31,008 --> 00:53:32,843 هاتف لعين. تباً لك. 908 00:53:33,260 --> 00:53:36,013 اقسم بأن أوسعك ضرباً. 909 00:54:21,141 --> 00:54:22,434 شكراً! 910 00:54:24,770 --> 00:54:26,396 كل هذا روعة. 911 00:54:35,447 --> 00:54:37,658 أنظروا ماذا سقط من الشاحنة! 912 00:54:40,702 --> 00:54:42,246 أنت قذر. 913 00:54:42,454 --> 00:54:43,872 أجل، أعلم. 914 00:54:45,040 --> 00:54:48,961 سنشرب حتى الثمالة. 915 00:54:49,670 --> 00:54:51,046 عظيم. 916 00:54:52,506 --> 00:54:54,132 ما هذا؟ 917 00:54:55,551 --> 00:54:57,177 لست أدري. ماذا؟ 918 00:54:57,344 --> 00:55:00,764 هذا العرق على سروالك، أيها الغبي. ما هذا؟ 919 00:55:01,598 --> 00:55:03,725 - ما الذي تقوله؟ - يا صاح. 920 00:55:04,643 --> 00:55:07,062 - أهذا دم؟ - ما هذا؟ 921 00:55:07,271 --> 00:55:08,438 هل تنزف؟ 922 00:55:08,647 --> 00:55:10,607 لست جريحاً، فلماذا يجب أن أنزف؟ 923 00:55:10,774 --> 00:55:15,028 إنه دم يا هذا. هل كنت ترقص مع فتاة هناك؟ 924 00:55:16,530 --> 00:55:17,573 أجل، وبعد. 925 00:55:17,781 --> 00:55:19,741 - إنه دم. - هذا ليس مضحكاً. 926 00:55:20,450 --> 00:55:22,536 إنه دم. 927 00:55:22,661 --> 00:55:26,164 لكن لماذا أنزف؟ لماذا أنز-- 928 00:55:26,373 --> 00:55:28,333 لماذا يكون هناك د--؟ 929 00:55:30,627 --> 00:55:32,963 سحقاً! يا إلهي! 930 00:55:35,632 --> 00:55:36,675 سحقاً! 931 00:55:37,718 --> 00:55:39,136 سأتقيأ. 932 00:55:39,261 --> 00:55:43,140 ثمة فتاة لوثت ساقي بطمثها. ماذا أفعل؟ 933 00:55:43,307 --> 00:55:45,517 لم أر هذا بحياتي! 934 00:55:46,059 --> 00:55:47,436 هذا مقرف. 935 00:55:47,603 --> 00:55:48,645 أجل، بالفعل. 936 00:55:48,812 --> 00:55:50,814 سأذهب وآتي بـبيل. يجب أن يعاين هذا. 937 00:55:50,981 --> 00:55:54,484 كلا. من هو بيل؟ لا تخبر بيل! لا شأن لـبيل بهذا. 938 00:55:54,651 --> 00:55:56,987 اهدأ. دعني أصور هذا بسرعة. 939 00:55:57,154 --> 00:55:59,072 كلا، لا يمكنك أن تصور! توقف يا هذا! 940 00:55:59,239 --> 00:56:02,784 بيل، بيل! أنظر إلى هذا! لدى هذا الفتى دم طمث على سرواله. 941 00:56:02,951 --> 00:56:05,329 هذا ما في الأمر، إنه نبيذ أحمر، هذا ما لا تفهمونه. 942 00:56:05,454 --> 00:56:08,290 إسمع، بات. هذا الأهبل لديه دم طمث على سرواله! 943 00:56:08,457 --> 00:56:12,920 رباه، دعني أرى! يا إلهي، هذا خناق. 944 00:56:13,086 --> 00:56:16,590 - هل تحتاج لسدادة قطنية، لأنني أستطيع-- - إنتظروا. لدي واحدة! لدي واحدة. 945 00:56:19,301 --> 00:56:21,094 يجب أن أنظف هذا. أهذا هو الصف؟ 946 00:56:21,303 --> 00:56:23,096 - ماذا يبدو لك؟ - تباً لي، إيه؟ 947 00:56:39,530 --> 00:56:42,074 أجل، أنا ماكلوفن أود أن أشتري بعض-- 948 00:56:46,078 --> 00:56:47,412 - أعد لف الشريط. - أعده. 949 00:56:53,210 --> 00:56:54,670 ارتفعت ساقاك عن الأرض. 950 00:56:54,878 --> 00:56:57,005 يا إلهي. هذا رائع بحق. 951 00:56:57,172 --> 00:56:59,925 يجب أن تحتفظ بهذا الشريط، ماكلوفن. إنه رائع. حقاً. 952 00:57:00,133 --> 00:57:03,762 حقاً؟ ألا تحتاجانه للأدلة أو...؟ 953 00:57:03,929 --> 00:57:07,808 الأدلة الوحيدة أن بإمكانك أن تتلقى الضرب كبطل. جدياً. 954 00:57:09,226 --> 00:57:13,313 أهناك سيدات نريد أن نعرض عليهن هذا الشريط؟ 955 00:57:14,398 --> 00:57:18,360 لن ترغب بأن تتعرف إلى فتاة في حانة. 956 00:57:18,527 --> 00:57:22,197 كانت نقطة تحول كبرى في حياتي عندما أدركت أن علي الذهاب إلى أماكن أخرى. 957 00:57:22,406 --> 00:57:25,325 عليك أن تذهب إلى صف رياضة، سوق مزارعين... 958 00:57:25,534 --> 00:57:28,287 ...مشتل يقطين، حسب الموسم في السنة. 959 00:57:28,453 --> 00:57:32,249 في بيئة إجتماعية، بدون تهديد. تعرف، وما شابه. 960 00:57:32,457 --> 00:57:34,376 أجل، تعرفت إلى زوجتي في لعبة كرات الطلاء. 961 00:57:34,585 --> 00:57:39,464 أصبتها في عنقها. وتوافقنا مذاك. 962 00:57:39,631 --> 00:57:43,177 زوجتي الأولى، وهي عاهرة، للمناسبة. 963 00:57:43,343 --> 00:57:45,888 أين تظنني تعرفت إليها؟ في حانة. 964 00:57:47,848 --> 00:57:49,892 - كانت هذه الحانة. - كانت هذه الحانة. 965 00:57:50,058 --> 00:57:51,935 أجل، كانت هذه الحانة. 966 00:57:52,644 --> 00:57:56,857 قدمت لها كأس بينيون وأطريت على حقيبتها... 967 00:57:56,982 --> 00:58:01,904 ...وسرعان ما وضعت فمها على طرف عضوي. 968 00:58:02,112 --> 00:58:04,239 ليس عليك أن تخبرني بذلك. 969 00:58:04,406 --> 00:58:07,159 - هناك. - لقد فتحت عالمي، جنسياً. 970 00:58:07,326 --> 00:58:11,455 ليلة زفافنا، مارسنا الجنس الجماعي. أعني لم أشترك فيه. 971 00:58:11,580 --> 00:58:14,041 - لكن كنت أسمع ذلك عبر الجدار. - أنا إشتركت فيه. 972 00:58:14,249 --> 00:58:18,003 كانت مدهشة. وبعد 23 شهراً بالضبط... 973 00:58:18,170 --> 00:58:19,671 ...إكتشفت أنها كانت مومساً. 974 00:58:19,838 --> 00:58:21,924 - إكتشفناها في الشارع. - نعم. 975 00:58:22,090 --> 00:58:23,258 أنا آسف. 976 00:58:23,425 --> 00:58:25,761 أجل، كانت ساقطة. عاهرة لعينة. 977 00:58:25,928 --> 00:58:27,763 لكن لديك زوجة جديدة الآن. لذا.... 978 00:58:27,930 --> 00:58:31,850 أجل! وهي رائعة. أجل، أجل... 979 00:58:32,017 --> 00:58:34,061 - ظريف - روعة. ستتعرف إليها. 980 00:58:34,228 --> 00:58:37,940 أتعرف؟ أراهن بأنني عرفت حيلتك، ماكلوفن. تلعب-- 981 00:58:38,148 --> 00:58:40,817 - إلى كافة الوحدات. رجل مسلح وخطر. - اقفل الجهاز. 982 00:58:40,984 --> 00:58:43,820 أرسلوا الإمدادات! سفكت دماء غزيرة-- 983 00:58:44,196 --> 00:58:47,658 أراهن بأنك تلعب دور الرجل الغامض، إيه؟ 984 00:58:48,450 --> 00:58:49,493 أجل، جدياً. 985 00:58:49,701 --> 00:58:52,120 أين أصبحت والسيدات؟ 986 00:58:52,246 --> 00:58:55,666 ليست السيدات اللواتي يقلقنني... 987 00:58:56,458 --> 00:58:58,710 بل المجيء. 988 00:59:01,129 --> 00:59:02,339 فهمت. 989 00:59:02,506 --> 00:59:03,674 ماذا يعني؟ ماذا يعني؟ 990 00:59:03,841 --> 00:59:06,176 كالإستمناء والقذف. 991 00:59:09,555 --> 00:59:10,639 هذا مضحك. 992 00:59:10,848 --> 00:59:13,100 - يا إلهي. - أجل. مضحك جداً. 993 00:59:18,480 --> 00:59:21,692 حسناً، يبدو أنه لدينا نداء. لا يمكننا أن نسدد ثمن هذه. 994 00:59:21,900 --> 00:59:23,193 حاضر. سنصل في الحال. 995 00:59:23,402 --> 00:59:24,611 غونزاليس السريع، هيا بنا. 996 00:59:24,778 --> 00:59:26,238 يجب أن نأخذ بعض الجعة للطريق. 997 00:59:26,405 --> 00:59:28,615 أجل، يجب أن نأخذ بعض الجعة للطريق. 998 00:59:28,740 --> 00:59:30,951 هل لي بـ13 جعة للذهاب، من فضلك؟ 999 00:59:31,118 --> 00:59:33,412 أرجوك! رباه. تباً لهذا. 1000 00:59:50,304 --> 00:59:51,346 تباً. 1001 01:00:18,457 --> 01:00:19,875 - أظنه هو. - أهذا هو؟ 1002 01:00:21,043 --> 01:00:22,377 - مرحباً؟ - بيكا. 1003 01:00:22,544 --> 01:00:26,006 مرحباً، كان الخط مشوشاً. إذن، بشأن الفودكا غولدسليك.... 1004 01:00:26,131 --> 01:00:27,674 أصمتن. 1005 01:00:27,841 --> 01:00:29,176 ماذا يجري هناك؟ 1006 01:00:29,343 --> 01:00:31,803 لا شيء. فقط-- 1007 01:00:31,970 --> 01:00:35,057 كنت أتصل لأرى إن كنت ستأتي... 1008 01:00:35,224 --> 01:00:38,310 ...لأنني فكرت ربما علقت في النادي الليلي... 1009 01:00:38,519 --> 01:00:40,646 ...أو حفلة كوكتيل أو ما شابه. 1010 01:00:40,812 --> 01:00:44,024 كلا، كلا، أنا قادم. بالتأكيد. بأقصى سرعة. 1011 01:00:44,191 --> 01:00:45,901 - ملائكة تشارلي 2 - عظيم. 1012 01:00:47,903 --> 01:00:49,988 - أتحرق لرؤيتك. - حسناً، إلى اللقاء. 1013 01:00:50,322 --> 01:00:53,825 أتذكرون تلك الحفلة حيث كنت لأول مرة تعاطى فيها كوكايين من نهد فاجرة. 1014 01:00:53,992 --> 01:00:55,744 - الثلجة البيضاء. - كان ذلك رائعاً. 1015 01:00:55,911 --> 01:00:56,954 كان ذلك جميلاً. 1016 01:00:57,955 --> 01:01:00,415 أنتم، ابقوا في هذه الغرفة. 1017 01:01:00,624 --> 01:01:04,336 سيقتلون ذاك الرجل الليلة. صديق تلك الفتاة بغاية الغضب. 1018 01:01:04,545 --> 01:01:05,671 وهو حيوان. 1019 01:01:05,837 --> 01:01:08,882 كنت أصلي لينشب قتال. أعني أصحو كل صباح... 1020 01:01:09,049 --> 01:01:11,051 - ...وأصلي لأرى قتالاً. - يا لك من مجنون. 1021 01:01:13,220 --> 01:01:14,388 من هذا الرجل؟ 1022 01:01:19,351 --> 01:01:21,103 - مرحباً. - من هذا الرجل؟ 1023 01:01:21,270 --> 01:01:23,272 - كيف الحال. مرحباً. - من هذا الرجل؟ 1024 01:01:24,147 --> 01:01:25,774 - من أنت؟ - أنا لا أحد. 1025 01:01:25,983 --> 01:01:27,609 كلا. أعرفك. أعرفك. 1026 01:01:27,776 --> 01:01:31,363 كان معي في تلك الحفلة الذي كنت أحدثكم عنه. 1027 01:01:31,530 --> 01:01:34,783 أتذكرون؟ إنه شقيق جيمي، الرجل. المغني. 1028 01:01:34,908 --> 01:01:38,161 - لا. - إنه الرجل ذو الصوت الجميل الذي كنت أحدثكم عنه. 1029 01:01:38,328 --> 01:01:40,831 - كلا، كلا. إنه ليس أنا. - يا إلهي. 1030 01:01:41,039 --> 01:01:42,291 أنشد لنا! أنشد. 1031 01:01:42,457 --> 01:01:43,834 "ليس أنا؟" أتكذب؟ 1032 01:01:44,001 --> 01:01:46,753 كلا، لا أقصد أن أتهمكم بأن معلوماتكم خاطئة لكن-- 1033 01:01:46,962 --> 01:01:50,215 جاء أخي من سكوتسدايل، آريزونا ليكون هنا الليلة. 1034 01:01:50,424 --> 01:01:51,466 ولن تغني له؟ 1035 01:01:51,592 --> 01:01:53,802 - هذا كلام فارغ. - أنت مغن. 1036 01:01:53,969 --> 01:01:56,763 - عليك أن تغني. وستغني جيداً. - كالطائر. 1037 01:01:56,930 --> 01:01:58,473 كلا. أعلم. أنا-- أريد ذلك. 1038 01:01:58,640 --> 01:02:00,976 - أتريد نفحة كوكايين؟ - محال. 1039 01:02:01,143 --> 01:02:03,395 لا تتصرف بهذه الغرابة. غن. 1040 01:02:03,604 --> 01:02:05,689 - غن مجدداً. - توربو. 1041 01:02:10,027 --> 01:02:11,403 تباً! تجاوز الحدود! 1042 01:02:11,570 --> 01:02:14,531 حسناً، راقب هذا. سأقدره بالتحديد. 1043 01:02:15,282 --> 01:02:17,576 ستخطىء في ذلك. ستخطىء. 1044 01:02:17,701 --> 01:02:21,997 دون المعدل! أشعر بأنني ثمل. لا معنى لهذا. 1045 01:02:22,164 --> 01:02:23,582 أنت مخنث. 1046 01:02:23,790 --> 01:02:27,961 حسناً. عظيم. حسناً، ماكلوفن، لنر إن أمكنك أن تفعل ذلك. 1047 01:02:28,086 --> 01:02:29,421 الفتى سينجح. 1048 01:02:29,630 --> 01:02:32,341 هيا، ماكلوفن. إفعل ذلك. هيا يا صاح! إفعل ذلك! 1049 01:02:32,508 --> 01:02:35,677 0.08 يا سفلة! 1050 01:02:36,053 --> 01:02:37,221 عوفيت! 1051 01:02:37,387 --> 01:02:39,515 إنه حظ المبتدئين. حظ المبتدئين. 1052 01:02:40,349 --> 01:02:43,143 إذن، كيف يشعركما حمل السلاح؟ 1053 01:02:43,477 --> 01:02:47,814 روعة، ماكلوفن. أعني، إنه مثير. 1054 01:02:47,981 --> 01:02:50,859 لم أحمل سلاحاً منذ وقت طويل، فقط منذ بضعة أشهر، لكن اعلم... 1055 01:02:50,984 --> 01:02:52,945 - ...أنه كمن يكون لديه عضوان. - نعم. 1056 01:02:53,070 --> 01:02:55,697 إن أمكن أحد عضويك أن يقتل أحداً. 1057 01:02:56,990 --> 01:02:58,325 أيمكنني أن أحمل واحداً؟ 1058 01:02:58,492 --> 01:02:59,535 ماذا؟ 1059 01:02:59,701 --> 01:03:01,119 أيمكنني أن أحمل أحد أسلحتكما؟ 1060 01:03:04,498 --> 01:03:06,333 - أجل، طبعاً. - لا مانع عندي. 1061 01:03:06,667 --> 01:03:10,754 لم لا؟ على الجميع أن يحمل سلاحاً أقله مرتين. 1062 01:03:11,755 --> 01:03:13,006 استمتع بالدوي. 1063 01:03:13,173 --> 01:03:15,717 "استمتع بالدوي." هذا مضحك. 1064 01:03:15,926 --> 01:03:19,638 لم أحمل سلاحاً كهذا من قبل. هل يصعب إطلاق النار منه؟ 1065 01:03:19,805 --> 01:03:23,350 إن كنت مايكلز، أجل. إنه لا يجيد الرماية. 1066 01:03:23,517 --> 01:03:26,144 بل أجيد الرماية. أتظنني حقاً لا أجيد الرماية؟ 1067 01:03:26,353 --> 01:03:27,521 إنك لا تجيد الرماية. 1068 01:03:27,688 --> 01:03:29,982 - أرديت ذلك الهر قبل أسبوع. - كان أصلاً نافقاً. 1069 01:03:30,190 --> 01:03:31,942 - لكني أطلقت النار عليه. - كان نافقاً. 1070 01:03:32,150 --> 01:03:34,027 هناك طريقة واحدة لتسوية هذا الأمر. 1071 01:03:34,361 --> 01:03:36,071 - مبارزة بالرماية. - مبارزة بالرماية. 1072 01:03:36,238 --> 01:03:37,823 مبارزة بالرماية! 1073 01:03:39,449 --> 01:03:41,785 مارك، مارك، هذا هو. جوني كاش. 1074 01:03:41,994 --> 01:03:43,120 هناك. 1075 01:03:45,539 --> 01:03:48,083 ولديك لطخة أيضاً. 1076 01:03:48,292 --> 01:03:50,460 - إننا أخان بالدم. - إخرس. 1077 01:03:50,627 --> 01:03:53,338 لماذا كنت تراقص خطيبتي؟ 1078 01:03:53,505 --> 01:03:56,466 كلا، لم أكن أراقصها. لا أجيد حتى الرقص. هذا هو الواقع. 1079 01:03:56,633 --> 01:03:58,927 لم أحاول حتى. لذا، أستغرب أن تظن ذلك. 1080 01:04:07,269 --> 01:04:08,353 إلى فتاة ما 1081 01:04:33,295 --> 01:04:34,796 - تباً. - حسناً. 1082 01:04:58,070 --> 01:04:59,488 أنظروا! قتال! 1083 01:04:59,655 --> 01:05:01,031 هيا! تحركوا! 1084 01:05:01,532 --> 01:05:03,617 وما هذا؟ 1085 01:05:04,159 --> 01:05:06,036 أنا لا-- إنه سائل تنظيف. 1086 01:05:06,203 --> 01:05:07,496 أجل، وماذا تفعل به؟ 1087 01:05:08,872 --> 01:05:10,582 لطخت سروالي بالدم. 1088 01:05:12,417 --> 01:05:13,460 إنخفض. 1089 01:05:15,963 --> 01:05:17,923 ما كل هذا؟ هل أنت--؟ 1090 01:05:19,383 --> 01:05:20,801 تباً! 1091 01:05:23,095 --> 01:05:26,306 سحقاً، تعرضت لهجوم فتيات صغيرات! 1092 01:05:26,473 --> 01:05:28,350 ستموت! أنت التالي! 1093 01:05:30,394 --> 01:05:33,981 يجب أن أقتلك، أيها السافل! 1094 01:05:35,274 --> 01:05:37,359 أمسك به، أخ جيمي! أمسك به. 1095 01:05:37,526 --> 01:05:39,278 ماذا تعني، “أمسك به”؟ محال. 1096 01:05:39,486 --> 01:05:40,654 لقد أذللتني! 1097 01:05:40,863 --> 01:05:42,948 أنا آسف! أنت استعملت ساقي كسدادة قطنية! 1098 01:05:43,532 --> 01:05:45,075 سأستدعي الشرطة. 1099 01:05:45,200 --> 01:05:47,119 إيفان! هيا بنا! 1100 01:05:48,537 --> 01:05:49,955 تحرك! 1101 01:05:50,122 --> 01:05:52,207 تباً. تباً. 1102 01:05:53,041 --> 01:05:56,253 أجل. الشارع الخامس وبايزفيو. بسرعة. 1103 01:05:57,337 --> 01:06:00,090 مارك، إتصلت بالشرطة. يجب أن تخفي سلاحك. 1104 01:06:00,299 --> 01:06:03,844 - يا لك من مخنث. - لا تصغ إليه أيها المأمور. 1105 01:06:03,969 --> 01:06:06,054 إن فعلت هذا، لن نعود صديقين، مايكلز. 1106 01:06:06,221 --> 01:06:08,599 - أنت مخنث. - تغش. أنت تغش. 1107 01:06:09,683 --> 01:06:11,143 سحقاً. 1108 01:06:11,518 --> 01:06:14,479 فلتلعق خصيتي، سلايتر. 1109 01:06:14,646 --> 01:06:19,443 حسناً، كانت تلك رماية حظ يا صاح. كانت رماية حظ. 1110 01:06:19,568 --> 01:06:21,320 لقد قذفت. رائع. 1111 01:06:21,528 --> 01:06:23,614 - أيمكنني أن أطلق واحدة؟ - أجل، افعل ذلك. 1112 01:06:23,739 --> 01:06:25,282 استمتع بوقتك. 1113 01:06:25,449 --> 01:06:27,910 افرغ الخزان. افرغ الخزان عليها. 1114 01:06:28,076 --> 01:06:30,495 - سحقاً! الشرطة! بايلي! بايلي! بايلي. 1115 01:06:30,662 --> 01:06:32,247 بندقية، بندقية! 1116 01:06:35,292 --> 01:06:36,460 شرطة 1117 01:06:44,468 --> 01:06:45,886 يا للحماس! 1118 01:06:46,094 --> 01:06:47,137 ماذا تريدان أن تفعلا؟ 1119 01:06:47,304 --> 01:06:49,890 - لنذهب ونسكر! - لنشرب الجعة! 1120 01:06:50,057 --> 01:06:53,393 أنت تعيش الحلم، مايكلز. 1121 01:06:53,560 --> 01:06:55,562 ستكون أفضل ليلة على الإطلاق. 1122 01:06:55,729 --> 01:06:57,648 هناك جريمة في الخامس وبايزفيو. 1123 01:06:57,814 --> 01:07:01,568 إلى كل الوحدات في المنطقة، إنطلقوا إلى الخامس وبايزفيو. السيارة 98، إستجب. 1124 01:07:01,777 --> 01:07:03,070 تباً. 1125 01:07:03,278 --> 01:07:04,613 سحقاً. 1126 01:07:05,489 --> 01:07:08,784 السيارة 98 تستجيب أيتها العاهرة الغبية. 1127 01:07:08,951 --> 01:07:12,329 هل قالت أننا سنردي أحداً؟ 1128 01:07:12,496 --> 01:07:13,539 رباه، أتمنى. 1129 01:07:13,705 --> 01:07:17,084 قد تكون حفلة في بيت ما. سننزلك لاحقاً. موافق؟ 1130 01:07:17,251 --> 01:07:19,628 أجل. لنبين لهؤلاء السفلة كيف تعمل الشرطة! 1131 01:07:34,226 --> 01:07:35,936 أيها الحقير. 1132 01:07:36,603 --> 01:07:37,688 ماذا؟ 1133 01:07:40,816 --> 01:07:42,568 لقد تخليت عني. 1134 01:07:43,318 --> 01:07:46,321 - لم أتخل عنك. - بلى. 1135 01:07:47,197 --> 01:07:51,451 قلت أنك ستفعل شيئاً ولم تفعل. وهذا تخل. 1136 01:07:51,618 --> 01:07:54,788 أنت الذي جرني إلى تلك الحفلة اللعينة مع هؤلاء المعتوهين. 1137 01:07:54,997 --> 01:07:56,039 لم أتخل عنك. 1138 01:07:56,206 --> 01:07:58,041 تخليت عني! 1139 01:07:58,667 --> 01:07:59,918 مفهوم؟ 1140 01:08:00,127 --> 01:08:02,838 تخليت عني هذا الصباح عندما بصق علي جس... 1141 01:08:03,005 --> 01:08:04,506 ...وستتخلى عني السنة المقبلة. 1142 01:08:04,715 --> 01:08:07,718 ما هذا؟ وأخيراً أفصحت عن شعورك. جيد. 1143 01:08:07,926 --> 01:08:09,928 كان المفروض أن ندخل الجامعة معاً، إيفان. 1144 01:08:10,053 --> 01:08:13,390 منذ صغرنا، منذ الإبتدائية، هذا كل ما كنا نتحدث فيه... 1145 01:08:13,557 --> 01:08:16,685 ...أننا سندخل الجامعة معاً. ودخلت أنت دارتموث. 1146 01:08:16,894 --> 01:08:19,520 إنك تشعرني وكأنني شخص سيء. 1147 01:08:19,688 --> 01:08:22,024 لم أرتكب أي سؤ. دخلت جامعة محترمة. 1148 01:08:22,690 --> 01:08:25,903 كيف سأدخل دارتموث؟ كنت تعلم أنني لم يكن بوسعي دخول دارتموث. 1149 01:08:26,069 --> 01:08:27,779 يا لك من أناني! 1150 01:08:27,946 --> 01:08:30,364 لم تمانع في ترك فوغل لتعتقله الشرطة. 1151 01:08:30,532 --> 01:08:32,034 لا تريدني أن أدخل جامعة محترمة. 1152 01:08:32,201 --> 01:08:33,243 تباً يا رجل! 1153 01:08:33,409 --> 01:08:36,121 إذن، ماذا تريد؟ لن أدعك تبطئني بعد الآن، ست. 1154 01:08:40,208 --> 01:08:41,251 ما الذي تقوله؟ 1155 01:08:41,960 --> 01:08:45,922 لقد أهدرت السنوات الثلاث الأخيرة من حياتي في تبادل الكلام الفارغ معك. 1156 01:08:46,131 --> 01:08:51,011 بدلاً من مطاردة الفتيات وكسب الأصدقاء، جلست هادراً كل أوقاتي معك. 1157 01:08:51,220 --> 01:08:53,846 والآن بسببك سأدخل الجامعة وأنا بتول وبدون أصدقاء. 1158 01:08:54,014 --> 01:08:57,559 هل يتعلق الأمر بـبيكا؟ هل كل هذا بسبب فتاة؟ 1159 01:08:57,725 --> 01:08:58,769 إنها تعجبني! 1160 01:08:58,935 --> 01:09:00,270 من يبالي بها؟ إنها مجرد فتاة! 1161 01:09:00,437 --> 01:09:01,480 ماذا، ستواعدها لسنتين؟ 1162 01:09:01,730 --> 01:09:04,233 - وماذا بعد ذلك؟ - تباً لك. أنت حقير. 1163 01:09:04,650 --> 01:09:05,692 تباً لك! 1164 01:09:05,943 --> 01:09:07,778 وعندما يغضبك شيء مرة أخرى... 1165 01:09:07,986 --> 01:09:10,489 ...لا تكتمه طوال 10 سنوات، تكلم كرجل! 1166 01:09:10,656 --> 01:09:11,698 - لا تلمسني. - تباً لك! 1167 01:09:14,243 --> 01:09:17,453 ماكلوفن، هل الأرقام على جانبك مفرد أم مزدوج؟ 1168 01:09:17,621 --> 01:09:19,413 لا أدري. لا يمكنني أن أرى في الظلام. 1169 01:09:19,581 --> 01:09:21,123 لدينا مصابيح. 1170 01:09:21,291 --> 01:09:22,833 هذا صحيح. 1171 01:09:25,002 --> 01:09:26,046 هو ذا. 1172 01:09:28,924 --> 01:09:30,634 أين نحن؟ 1173 01:09:31,426 --> 01:09:33,511 - سلايتر. - ما هذا؟ 1174 01:09:33,679 --> 01:09:35,096 سلايتر. 1175 01:09:38,766 --> 01:09:41,770 والآن أيها الشاب مايكلز، ستموت. 1176 01:09:43,980 --> 01:09:47,359 حسناً. كفى. هيا الآن، لا يمكنني أن أرى. تباً. 1177 01:09:47,568 --> 01:09:49,361 - أيعجبك؟ لا يعجبك. - فك عني، هذا مؤلم. 1178 01:09:49,528 --> 01:09:53,198 - توقف أنت أولاً. جدياً. توقف! - لن أتوقف قبل أن تتوقف. توقف يا غبي. 1179 01:09:54,116 --> 01:09:55,492 - تباً لك، إيفان. - لا تلمسني. 1180 01:10:08,088 --> 01:10:09,256 لماذا فعلت ذلك؟ 1181 01:10:10,048 --> 01:10:13,468 يا إلهي. هل ستتأكدون من أنه بخير؟ 1182 01:10:16,471 --> 01:10:18,390 - أخرج وتفقده. - أنت أخرج وتفقده. 1183 01:10:18,557 --> 01:10:20,434 - أخرج وتفقده. - تباً لذلك. اذهب أنت. 1184 01:10:21,518 --> 01:10:25,981 سحقاً. حسناً. سنخرج معاً ونتفقده. 1185 01:10:27,482 --> 01:10:30,360 لست أصدق كيف يحدث هذا ثانية. ما الفرص؟ 1186 01:10:31,486 --> 01:10:32,529 تباً. 1187 01:10:36,408 --> 01:10:38,160 هل الجميع بخير؟ 1188 01:10:38,327 --> 01:10:40,579 أجل، إننا بألف خير، شكراً. 1189 01:10:43,123 --> 01:10:44,666 أين الحب؟ 1190 01:10:45,167 --> 01:10:47,169 إنه بخير. إنه بألف خير. 1191 01:10:47,753 --> 01:10:50,547 قف إلى جانب صديقك. اذهب إلى هناك. 1192 01:10:51,423 --> 01:10:53,217 - إني أمسك بهما. - هل أمسكت بهما؟ 1193 01:11:00,390 --> 01:11:02,017 هل أفرطتم في الشرب الليلة؟ 1194 01:11:02,142 --> 01:11:04,353 كلا، حضرة المأمور. أبداً. كلا، إننا-- 1195 01:11:04,520 --> 01:11:06,188 وجدنا هذه. 1196 01:11:06,522 --> 01:11:07,564 لست أصدقك. 1197 01:11:11,109 --> 01:11:13,445 مكانكما. قفا هناك. 1198 01:11:13,570 --> 01:11:14,613 إننا نقول الحقيقة. 1199 01:11:14,780 --> 01:11:16,949 أجل، استمرا بالكذب. لا تكن بطلاً الليلة. 1200 01:11:17,115 --> 01:11:18,158 ليلة غير مناسبة لذلك. 1201 01:11:22,120 --> 01:11:23,705 أجل. افعل ما يتوجب عليك فعله. 1202 01:11:30,128 --> 01:11:31,713 أفردا ذراعيكما وساقيكما. 1203 01:11:31,922 --> 01:11:35,717 إنبطحا أرضاً! سلاح مذخر، جاهز للإنطلاق. أفردا ساقيكما. 1204 01:11:35,884 --> 01:11:38,220 إنبطحا أرضاً. هيا! 1205 01:11:38,595 --> 01:11:39,721 أرجوك أن لا تطلق النار. 1206 01:11:39,888 --> 01:11:42,474 “أرجوك أن لا تطلق النار.”. اخرس وأفرد ساقيك! 1207 01:11:43,934 --> 01:11:46,562 أنا القانون! مفهوم؟ 1208 01:11:47,104 --> 01:11:48,230 تماسكا بالأيدي. 1209 01:11:48,939 --> 01:11:49,982 - ماذا؟ - لماذا؟ 1210 01:11:50,107 --> 01:11:53,735 لأنك لا تريد أن يكون هناك ثقب في وجهك، وايلنغ جيننغز. 1211 01:11:53,902 --> 01:11:56,238 - إمسك بيده! - إمسك بيدي. 1212 01:11:56,363 --> 01:11:58,824 أحسنت. لم يكن بهذه الصعوبة، إيه؟ 1213 01:11:59,032 --> 01:12:01,285 خذ، ماكلوفن، دخن سيجارة. 1214 01:12:02,744 --> 01:12:05,247 دخن. الحياة قصيرة، كما تعلم. 1215 01:12:05,414 --> 01:12:09,585 تنشقها يا صديقي. تنشقها في العمق. 1216 01:12:10,252 --> 01:12:11,295 إستمتع. 1217 01:12:12,379 --> 01:12:14,590 ماكلوفن، ماكلوفن، ماكلوفن. 1218 01:12:16,425 --> 01:12:19,011 هل أعجبك والمأمور سلايتر؟ 1219 01:12:19,219 --> 01:12:21,471 أجل. إنكما رائعان. 1220 01:12:21,638 --> 01:12:24,600 شكراً. وأنت تعجبنا كذلك، ماكلوفن. 1221 01:12:25,601 --> 01:12:28,770 هاك ما سيحدث: سنوقف هذين الرجلين. 1222 01:12:28,937 --> 01:12:32,274 ستحرر تقرير شاهد يفيد بأنهما قفزا أمام سيارتنا كمجنونين... 1223 01:12:32,441 --> 01:12:34,651 ...ولم يكن بوسعنا أن نتجنب صدمهما. موافق؟ 1224 01:12:35,861 --> 01:12:38,739 - نعم. - جيد. 1225 01:12:39,031 --> 01:12:43,869 مثل أنه أختك الصغرى. أختك الصغرى ب.... 1226 01:12:54,463 --> 01:12:55,506 سحقاً! 1227 01:13:07,976 --> 01:13:09,353 فوغل؟ 1228 01:13:18,654 --> 01:13:20,364 - سحقاً! - سحقاً! 1229 01:13:24,701 --> 01:13:25,994 أهرب! أهرب! 1230 01:13:27,704 --> 01:13:29,873 مهلاً، يجب أن أجلب كل المشروبات. 1231 01:13:30,040 --> 01:13:31,124 ست، انتظر! 1232 01:13:31,250 --> 01:13:34,086 ماكلوفن هرب! طارد الفتى! 1233 01:13:42,845 --> 01:13:43,929 توقف! 1234 01:14:04,825 --> 01:14:06,702 كان ولداً سريعاً. 1235 01:14:09,830 --> 01:14:14,042 أريد أن تنقلني! أتسمع؟! لا يمكنك أن لا توقفني! 1236 01:14:20,174 --> 01:14:21,216 ماكلوفن! 1237 01:14:22,676 --> 01:14:23,969 هيا! 1238 01:14:26,138 --> 01:14:27,181 ماكلوفن! 1239 01:14:28,223 --> 01:14:30,726 ماكلوفن! لماذا؟ 1240 01:14:32,853 --> 01:14:33,896 ماكلوفن، عد! 1241 01:14:36,023 --> 01:14:37,566 يدي! وحش! 1242 01:14:39,651 --> 01:14:41,695 نيكول! نيكول، استدعي أبي. 1243 01:14:43,488 --> 01:14:44,573 سحقاً. 1244 01:14:44,781 --> 01:14:46,241 ابتعدا عن أولادي! 1245 01:14:49,411 --> 01:14:51,622 أيها المريضان! 1246 01:14:54,208 --> 01:14:56,210 ما هذا؟ 1247 01:15:02,090 --> 01:15:04,384 مايكلز! هل أنت بخير؟ 1248 01:15:04,718 --> 01:15:07,262 - مجرد جعة. - رويدك علي. 1249 01:15:07,429 --> 01:15:09,973 سحقاً. حسناً، ماذا حدث؟ هل فقدت المشبوه؟ 1250 01:15:10,140 --> 01:15:13,060 إنه معتوه. إنه أسرع فتى على الإطلاق. 1251 01:15:13,227 --> 01:15:15,687 - هذا لا يبشر خيراً. - إنه أسرع فتى على الإطلاق. 1252 01:15:15,854 --> 01:15:18,398 تباً له ولسرعته. هيا. ماذا سنفعل؟ 1253 01:15:19,024 --> 01:15:21,235 سأطلق سلاحي في الهواء. 1254 01:15:21,401 --> 01:15:23,529 أنذرني قبل ذلك. 1255 01:15:23,737 --> 01:15:25,531 سأخيفه في مخبأه. 1256 01:15:25,697 --> 01:15:29,868 هذا لن ينجح. اصعد إلى السيارة. أنت السبب، أيها الـ-- 1257 01:15:30,911 --> 01:15:33,247 تباً. تباً. اطلقوا النار على ست. 1258 01:15:33,455 --> 01:15:35,541 اطلقوا النار على ست. أنا متأكد. 1259 01:15:36,416 --> 01:15:38,835 سحقاً. سحقاً. 1260 01:15:40,420 --> 01:15:41,547 - أيجب أن أهرب؟ - أجل. 1261 01:15:46,093 --> 01:15:48,804 - تباً! توقف! - أوقف الباص! 1262 01:15:48,971 --> 01:15:50,389 إنه يتوقف. إنه يتوقف. 1263 01:15:50,597 --> 01:15:51,932 الحمد لله. 1264 01:15:55,060 --> 01:15:57,271 إيفان، ادفع عني. أرجوك. 1265 01:15:59,523 --> 01:16:00,649 عني وعنه. 1266 01:16:03,485 --> 01:16:06,697 هذا أنت ماكمافن. 1267 01:16:06,864 --> 01:16:08,907 أتعرف هذا الرجل؟ 1268 01:16:09,157 --> 01:16:12,703 لست أرى أي شرطي ليساعدك في المحافظة على مشروباتك، إيه؟ 1269 01:16:12,828 --> 01:16:16,164 تراجع يا هذا وإلا أوسعتك ضرباً! 1270 01:16:16,373 --> 01:16:18,417 اعطني المشروب! 1271 01:16:18,667 --> 01:16:20,961 تراجع! تراجع! 1272 01:16:22,087 --> 01:16:23,797 أرجوك، أرجوك! إهدأ، سيدي! 1273 01:16:32,931 --> 01:16:35,392 غولدسليك. 1274 01:16:49,698 --> 01:16:51,825 ترجلوا من الباص وإلا استدعيت الشرطة! 1275 01:16:58,540 --> 01:17:00,250 مت في غيظك أيها الغبي! 1276 01:17:00,959 --> 01:17:04,129 تباً، نبعد ثلاثة بنايات! لقد نجحنا. 1277 01:17:04,338 --> 01:17:07,174 نجحنا بالمشروبات وخلافها. نجحنا! 1278 01:17:07,382 --> 01:17:09,176 أمسك بهذا. 1279 01:17:09,635 --> 01:17:11,929 لا أصدق أنك ما زلت تحتفظ بالكحول. 1280 01:17:13,180 --> 01:17:14,306 هذا روعة. 1281 01:17:14,473 --> 01:17:17,476 أجل، قلت لك أن الفكرة ستنجح. لقد خدعت رجال الشرطة. 1282 01:17:17,643 --> 01:17:20,729 أنا ماكلوفن، أنا ماكلوفن. 1283 01:17:22,689 --> 01:17:24,149 لماذا تحتفظان بسائل التنظيف؟ 1284 01:17:24,358 --> 01:17:27,194 فوغل، لست أفهم لماذا كنت تدخن السجائر مع رجال الشرطة. 1285 01:17:27,444 --> 01:17:30,822 لأنني سيد الموقف! سنمارس الجنس الليلة! 1286 01:17:31,031 --> 01:17:32,616 حقاً. سأمارس الجنس. 1287 01:17:32,824 --> 01:17:36,370 سنسلم أخيراً المشروبات. أجل! 1288 01:17:37,371 --> 01:17:40,791 - لا يمكنني أن أصدق زجاجة بيكا كسرت. - أنا متأكد أنها لن تؤثر عليك. 1289 01:17:40,999 --> 01:17:43,502 كنت أظنك لم تكن بحاجة لها. كنت أظنك ستصارحها بمشاعرك. 1290 01:17:43,710 --> 01:17:46,338 أتمنى لك الحظ في إثمال جولز لدرجة أن تمارس معك الجنس. 1291 01:17:46,505 --> 01:17:47,673 ماذا دهاكما؟ 1292 01:17:47,840 --> 01:17:51,885 لا شيء! يمكنكما أيها المخنثان أن تتحدثا في الموضوع بحفلة الفتيات السنة المقبلة. 1293 01:17:52,094 --> 01:17:53,679 أنت أخبرته. 1294 01:17:53,929 --> 01:17:55,430 أخبرني ماذا؟ 1295 01:17:55,639 --> 01:17:56,682 أنت غبي، فوغل. 1296 01:17:56,932 --> 01:17:58,725 - علينا أن نخبره الآن. - كلا، إننا-- 1297 01:17:58,934 --> 01:18:00,269 إنه يعرف أن هناك سراً ما. 1298 01:18:00,477 --> 01:18:02,855 عم تتحدثان؟ أخبراني في الحال. 1299 01:18:03,021 --> 01:18:05,190 سنتشارك أنا وإيفان السكن السنة المقبلة. 1300 01:18:05,399 --> 01:18:06,775 ما المشكلة؟ 1301 01:18:06,984 --> 01:18:10,404 "رباه، فوغل يتشارك وإيفان الغرفة." لماذا لا تبكي بهذا الشأن؟ 1302 01:18:10,612 --> 01:18:12,948 - لم أخبرك لظني... - لأنك غدار.. 1303 01:18:13,156 --> 01:18:16,034 ...كذبت على صديقك، تريد أن تبقى مع فوغل ولم تعد تبالي؟ 1304 01:18:16,618 --> 01:18:18,871 لم أتوقع هذا منك، إيفان. 1305 01:18:19,371 --> 01:18:20,581 ليس منك. 1306 01:18:20,747 --> 01:18:22,708 اعطني هذاالمشروب، فوغل. 1307 01:18:26,503 --> 01:18:29,464 لم يجدر بنا أن نخفي إتفاقنا. 1308 01:18:39,641 --> 01:18:41,185 - ست هنا. - ست أنت هنا. 1309 01:18:41,435 --> 01:18:44,271 مرحبا. انظروا، ست جلب الكحول. 1310 01:19:09,129 --> 01:19:11,298 - إيفان. - غابي. مرحبا. 1311 01:19:11,465 --> 01:19:13,342 أين كنت؟ كدت تفسد الفرصة. 1312 01:19:13,509 --> 01:19:16,136 - ماذا تقصدين؟ - بيكا. كانت تنتظرك. 1313 01:19:16,303 --> 01:19:17,596 إنها هناك. 1314 01:19:18,430 --> 01:19:22,309 إنها ثملة. وكان تتحدث عنك طوال الليل. 1315 01:19:22,518 --> 01:19:26,605 حقاً؟ ماذا كانت تقول؟ هل قالت لك أنني برأيها رجل طيب؟ 1316 01:19:26,730 --> 01:19:28,607 كلا، كلا. قالت شيئاً أقرب إلى: 1317 01:19:28,815 --> 01:19:31,276 “سأمارس معه الجنس الفموي الليلة.” 1318 01:19:32,277 --> 01:19:34,696 - ماذا؟ - أعلم. 1319 01:19:39,159 --> 01:19:41,453 لكنها متعبة من السكر، وإن اجتمعت بها ولم أسكر... 1320 01:19:41,745 --> 01:19:45,666 -...أليس ذلك يخلو من اللياقة؟ - ليس إن لم تسكر أنت أيضاً. 1321 01:19:46,166 --> 01:19:47,584 كما أظن. 1322 01:19:48,585 --> 01:19:49,753 نخب ست. 1323 01:19:51,046 --> 01:19:52,214 عظيم! 1324 01:19:52,464 --> 01:19:54,299 ومن يكون ست؟ 1325 01:19:54,550 --> 01:19:55,634 أنا ست. 1326 01:19:57,970 --> 01:20:00,180 لنشرب نخباً آخر على حسابي! 1327 01:20:13,485 --> 01:20:17,322 اهدأ. اهدأ. إنها تحبك. 1328 01:20:18,156 --> 01:20:20,450 تريد أن تلعق عضوك. 1329 01:20:20,659 --> 01:20:23,620 هذا جيد. إنه الأفضل. 1330 01:20:26,832 --> 01:20:28,500 سأشرب حتى الثمالة. 1331 01:20:56,445 --> 01:20:58,447 فوغل. كيف الحال؟ 1332 01:21:45,369 --> 01:21:47,663 إيفان، مرحباً! إيفان، تعال. 1333 01:21:47,829 --> 01:21:49,289 هلا ساعدتني؟ 1334 01:21:49,540 --> 01:21:53,001 سقطت ولم يساعدني أي من هؤلاء الأغبياء. سحقاً! 1335 01:21:56,004 --> 01:22:00,175 أنتظرك منذ وقت طويل. لماذا تأخرت؟ 1336 01:22:00,342 --> 01:22:03,095 هل جلبت لي فودكا غولدسليك؟ 1337 01:22:03,262 --> 01:22:07,140 إنها قصة غريبة. أقسم أنني كنت أحاول... 1338 01:22:07,349 --> 01:22:11,061 لا يهم. اسمع، يمكننا أن نشرب هذا. خذ. 1339 01:22:11,728 --> 01:22:13,605 - رباه، لا. - يمكنك أن تشرب كأساً. 1340 01:22:13,772 --> 01:22:16,233 - سبق وسكرت. - اشرب! 1341 01:22:16,441 --> 01:22:18,360 حسناً، بصحتك. هذا نخب بيكا. 1342 01:22:18,569 --> 01:22:19,611 بصحة بيكا. 1343 01:22:20,237 --> 01:22:22,698 - نخب إحترام-- - يا رفاق! 1344 01:22:22,948 --> 01:22:26,201 --النساء. نخب الذين يحترمون النساء. 1345 01:22:30,956 --> 01:22:32,249 أنت لا تحتمل الكحول. 1346 01:22:35,878 --> 01:22:39,006 أنت وأنا، يجب أن نصعد إلى الغرفة-- 1347 01:22:39,548 --> 01:22:43,135 لأن علي أن أقول لك شيئاً. إتفقنا؟ 1348 01:22:44,136 --> 01:22:46,346 يمكنك أن تخبريني هنا، أعني.... 1349 01:22:46,597 --> 01:22:51,351 لا يمكنني أن أخبرك لأنه سر خاص، لك مني. 1350 01:22:51,935 --> 01:22:53,562 تعال. هيا بنا. 1351 01:22:53,812 --> 01:22:55,731 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1352 01:23:02,779 --> 01:23:05,908 هل غيرت إسمك إلى ماكلوفن؟ 1353 01:23:06,116 --> 01:23:08,660 هذا رائع! 1354 01:23:08,869 --> 01:23:09,912 شكرا.ً 1355 01:23:10,662 --> 01:23:13,749 كيف هي هاواي؟ 1356 01:23:15,375 --> 01:23:16,585 حسناً. أنا عدت. 1357 01:23:16,835 --> 01:23:20,047 كان علي أن أشكر الناس على مجيئهم، تعرف. 1358 01:23:20,214 --> 01:23:21,798 جولز. أريدك أن تشربي معي كأساً. 1359 01:23:22,007 --> 01:23:24,426 اشربي قليلاً من هذا. ستحبينه. 1360 01:23:24,551 --> 01:23:28,430 حتماً-- أنا متأكد من أنك ستحبينها. إنها جعة خضراء. 1361 01:23:28,931 --> 01:23:30,098 لمعلوماتك. 1362 01:23:30,349 --> 01:23:32,976 أتعرف، لا رغبة لي الآن. لكن شكراً. 1363 01:23:33,143 --> 01:23:36,605 وأكرر شكري على جلبك كل شيء. 1364 01:23:36,813 --> 01:23:38,482 جدياً، لقد أنجحت السهرة. 1365 01:23:38,732 --> 01:23:41,485 كلا، هكذا أنا. أحب المساعدة. 1366 01:23:41,735 --> 01:23:44,488 لا مشكلة. ستعرفين ذلك. 1367 01:23:50,285 --> 01:23:52,120 أحب التكلم... 1368 01:23:53,163 --> 01:23:54,957 ...والتحدث معك. 1369 01:23:55,123 --> 01:23:58,126 لكني لست أسمعك، لأن الموسيقى صاخبة. 1370 01:23:58,377 --> 01:24:01,547 أتريدين أن نخرج لنتابع حديثنا؟ 1371 01:24:04,341 --> 01:24:06,093 أجل، آسفة، طبعاً. 1372 01:24:06,260 --> 01:24:09,263 أتعرف، لم لا؟ لنفعل ذلك. لم أتحدث منذ زمن. 1373 01:24:09,429 --> 01:24:10,472 حسناً. 1374 01:24:10,973 --> 01:24:12,850 السيدات، السيدات أولاً. 1375 01:24:13,934 --> 01:24:15,185 شكراً جزيلاً. 1376 01:24:15,394 --> 01:24:18,188 لا عليك. حاذري لخطواتك، أنا سقطت سابقاً اليوم. 1377 01:24:18,397 --> 01:24:20,816 - أنت جاد؟ - صدمتني سيارة. إنها قصة طويلة. 1378 01:24:21,483 --> 01:24:23,193 سحقاً! حاذر. 1379 01:24:26,280 --> 01:24:27,698 بغاية الصخب 1380 01:24:28,323 --> 01:24:29,533 لا تدعي الوالدين يسمعان. 1381 01:24:30,158 --> 01:24:31,994 إنك بغاية الجمال 1382 01:24:35,205 --> 01:24:36,331 هل أنت بخير؟ 1383 01:24:36,498 --> 01:24:39,376 دائماً أغازلك في صف الرياضيات. 1384 01:24:39,585 --> 01:24:41,837 حدثي ولا حرج. وأنا نفس الشيء. 1385 01:24:42,004 --> 01:24:47,634 أردت أن أخبرك منذ زمن أنك أفضل فتاة. 1386 01:24:49,094 --> 01:24:52,639 أعلم. لطالما رغبت بك بشدة. 1387 01:24:54,183 --> 01:24:56,310 بصلابة. 1388 01:25:02,524 --> 01:25:04,401 أنت الفضلى. 1389 01:25:04,568 --> 01:25:07,988 سنخلع هذه الكنزة، كما أظن. 1390 01:25:08,238 --> 01:25:12,242 حاذري، لأنها كنزة تعني لي الكثير. إنها قديمة. 1391 01:25:13,577 --> 01:25:16,413 - اشتريتها من سوق العتيق. - فقط أسرع. 1392 01:25:16,997 --> 01:25:19,208 - وهذه. - خلعته. 1393 01:25:20,250 --> 01:25:21,627 حاذري. 1394 01:25:23,045 --> 01:25:25,881 سحقاً. ضع ذلك هناك. 1395 01:25:26,173 --> 01:25:27,799 حبيبي، أنظر، أنظر. 1396 01:25:27,966 --> 01:25:29,009 يا إلهي. 1397 01:25:29,259 --> 01:25:31,094 ماذا أحتفظ لك هنا تحت. 1398 01:25:31,345 --> 01:25:35,182 أنت أجمل فتاة في هذه الجهة من المسيسيبي. 1399 01:25:35,390 --> 01:25:38,727 عندي لك شيء هنا تحت. 1400 01:25:38,977 --> 01:25:40,020 ما أجملك. 1401 01:25:40,479 --> 01:25:42,856 - ما أجملك. - هنا تحت. 1402 01:25:52,741 --> 01:25:57,246 أنت الأفضل. أنت فريدة. 1403 01:25:57,412 --> 01:25:58,455 تعال هنا. 1404 01:25:58,914 --> 01:26:00,582 أعطني قبلة. 1405 01:26:01,583 --> 01:26:03,502 تعجبيني كثيراً. 1406 01:26:04,461 --> 01:26:08,382 هيا يا ماكلوفن. لم أعاشر فتى أكبر مني من قبل. 1407 01:26:08,590 --> 01:26:10,676 أفضل بكثير. 1408 01:26:12,135 --> 01:26:14,429 أعرف، أعددنا بعض الـتيراميسو سابقاً. 1409 01:26:14,596 --> 01:26:17,808 كانت لذيذة. بدت غريبة. لكنها كانت لذيذة. 1410 01:26:23,981 --> 01:26:25,482 ما الخطب؟ 1411 01:26:28,235 --> 01:26:33,198 أفضل لو نفعل ذلك في وقت آخر. 1412 01:26:33,949 --> 01:26:37,953 كلا. ليس ثمة وقت آخر. المدرسة انتهت. مم يشكو الآن؟ 1413 01:26:38,161 --> 01:26:41,206 أعني، أنت-- أنت ثمل. 1414 01:26:41,707 --> 01:26:44,376 - وبعد؟ - أنت بغاية الثمالة. 1415 01:26:44,626 --> 01:26:46,169 وبعد، وأنت ثملة. أنت ثملة، جولز. 1416 01:26:46,420 --> 01:26:50,757 أجل، بالواقع، أنا لست ثملة البتة. أنا حتى لا أشرب... 1417 01:26:53,218 --> 01:26:55,262 جولز، أنت تشربين. 1418 01:26:55,637 --> 01:27:00,601 أنت تشربين. جعلتني-- أجلب لك الكحول، لذا أنت تشربين... 1419 01:27:00,767 --> 01:27:04,188 أجل، لأنني أقيم حفلة، أتذكر؟ 1420 01:27:04,438 --> 01:27:06,648 لأن الآخرين يشربون لذا أنا... 1421 01:27:08,942 --> 01:27:11,820 لا تريدين أن-- تعلمين؟ 1422 01:27:14,323 --> 01:27:16,825 ليس الآن. 1423 01:27:17,326 --> 01:27:20,370 تعرف، ليس وأنت ثمل. 1424 01:27:21,163 --> 01:27:23,665 لكن، شكراً. 1425 01:27:29,004 --> 01:27:31,298 - إيفان. إيفان، إني بغاية الإثارة. - نعم. 1426 01:27:32,132 --> 01:27:36,970 أجل. قالوا في مركز الصحة أن هذا قد يحدث، عندما تعلمت ذلك. 1427 01:27:38,388 --> 01:27:39,431 علموني... 1428 01:27:40,766 --> 01:27:43,227 - من هناك تحت؟ - أجل، إنها يدك. 1429 01:27:48,065 --> 01:27:49,525 شكراً، هذا جيد. 1430 01:27:49,733 --> 01:27:51,401 لديك عضو بغاية النعومة. 1431 01:27:51,610 --> 01:27:53,695 شكراً. وأنت أيضا، لو كنت رجلاً. 1432 01:27:53,904 --> 01:27:56,448 لديك صدر بغاية النعومة 1433 01:27:56,698 --> 01:27:59,159 سأمنحك... 1434 01:27:59,493 --> 01:28:03,413 ...أفضل حنس فموي على الإطلاق... 1435 01:28:04,039 --> 01:28:06,041 ...بفمي. 1436 01:28:06,708 --> 01:28:08,835 لماذا لا نكتفي بالقبلات لبعض الوقت؟ 1437 01:28:09,086 --> 01:28:12,714 لماذا لا نستمر بالقبلات لبعض الوقت؟ بدلاً من... 1438 01:28:14,591 --> 01:28:16,218 ما مدى رغبتك بمضاجعتي؟ 1439 01:28:16,677 --> 01:28:18,053 يا إلهي! 1440 01:28:19,137 --> 01:28:21,598 رباه، تباً. مهلاً لحظة، لحظة. 1441 01:28:21,765 --> 01:28:24,184 بيكا، لا أظنك تريدين أن تفعلي هذا. أنت حقا ثملة. 1442 01:28:24,434 --> 01:28:27,521 كلا، لست ثملة. لست ثملة وأنا... 1443 01:28:27,729 --> 01:28:30,107 أرى بلى. أظنك ثملة. 1444 01:28:30,315 --> 01:28:32,025 إني حقاً، أريدك بداخلي. 1445 01:28:32,150 --> 01:28:35,404 أريدك أن تكون الأول. أريدك بداخلي. لذا-- 1446 01:28:35,571 --> 01:28:38,240 دونك وذلك. دع ذلك يحدث. 1447 01:28:38,407 --> 01:28:42,744 أعلم، لكن-- هذا يثير توتري، وأنا-- 1448 01:28:42,953 --> 01:28:47,291 إني بغاية الثمالة، لا يمكنني أن أقوم بهذا. 1449 01:28:48,041 --> 01:28:50,794 وأنت بغاية الجمال. وأظنني لم أتصور الأمر هكذا. 1450 01:28:50,961 --> 01:28:55,424 لا أدري لماذا عليك أن تكون بهذا الفجور. 1451 01:28:56,633 --> 01:28:59,761 - هل نعتني الآن بالفجور؟ - أجل، خائف-- 1452 01:28:59,970 --> 01:29:03,390 بالواقع، أظننا لا نفكر بوضوح-- 1453 01:29:03,557 --> 01:29:05,559 - سحقاً! يا إلهي! - إستدع غابي. 1454 01:29:06,018 --> 01:29:08,312 - سأذهب وآتي بها - يا إلهي! يا إلهي! 1455 01:29:09,771 --> 01:29:11,607 إذهب وأت بـغابي، أرجوك.! 1456 01:29:25,829 --> 01:29:27,122 انتصبت. 1457 01:29:27,748 --> 01:29:28,790 جيد. 1458 01:29:30,792 --> 01:29:32,961 - ألديك واق ذكري؟ - أجل. 1459 01:29:35,214 --> 01:29:36,632 ومزيت. 1460 01:29:37,382 --> 01:29:38,550 ست؟ 1461 01:29:44,306 --> 01:29:45,349 هل--أتبكي؟ 1462 01:29:45,766 --> 01:29:48,560 كلا، دخل شيء في عينيّ الإثنتين. 1463 01:29:48,810 --> 01:29:50,479 أنا لا أبكي، هذا مضحك. 1464 01:29:50,687 --> 01:29:52,481 يبدو-- وكأنك تبكي. 1465 01:29:56,026 --> 01:29:58,529 كانت فرصتي الأخيرة وأفسدتها و-- 1466 01:29:58,695 --> 01:30:00,280 فرصتك الأخيرة لتفعل ماذا؟ 1467 01:30:00,489 --> 01:30:03,492 لأجعلك صديقتي في الصيف. 1468 01:30:04,159 --> 01:30:06,954 أنت أروع شخص كلمني يوماً. 1469 01:30:07,120 --> 01:30:08,747 فكرت أننا سنسكر معاً. 1470 01:30:08,997 --> 01:30:11,667 ما شأن سكري بالأمر؟ 1471 01:30:11,959 --> 01:30:15,837 لن تنامي معي أبداً إن كنت صاحية. أنظري إليك. 1472 01:30:17,005 --> 01:30:19,174 وأنظري إلي. 1473 01:30:19,424 --> 01:30:23,804 ست، هيا الآن، لم تفسد الفرصة أظن ربما-- 1474 01:30:24,012 --> 01:30:25,722 ما هذا؟ 1475 01:30:25,931 --> 01:30:27,182 النجدة. 1476 01:30:29,852 --> 01:30:30,894 شيرلي. 1477 01:30:31,019 --> 01:30:32,187 أنا آسف. 1478 01:30:33,438 --> 01:30:35,899 - نسي أحدهم استدعاء مبيدي الحشرات. - نعم. 1479 01:30:36,149 --> 01:30:39,403 إلى أين تذهبون؟ ما تزال الحفلة دائرة. إلى أين تذهبون يا جماعة؟ 1480 01:30:39,570 --> 01:30:42,865 إن كنتم هناك، أخرجوا! هيا، أخرجوا! 1481 01:30:43,115 --> 01:30:44,199 سنطلق عليكم النار! 1482 01:30:44,449 --> 01:30:46,326 - انتهت الحفلة. - إيفان. 1483 01:30:46,577 --> 01:30:48,579 أخرجوا من هنا! إرفعوا أيديكم! 1484 01:30:54,126 --> 01:30:56,545 الحياة لا معنى لها، ميروكي. 1485 01:31:06,221 --> 01:31:08,557 إيف، إصح يا رجل. 1486 01:31:08,765 --> 01:31:10,684 يجب أن نذهب. ذاك الشرطيان هنا! 1487 01:31:14,021 --> 01:31:16,398 "رباه، لا، إنهم رجال الشرطة." لدينا شكوى. 1488 01:31:16,565 --> 01:31:17,983 إيفان، هيا. 1489 01:31:19,109 --> 01:31:20,944 أخرج من هنا. إنها غير راغبة بك. 1490 01:31:21,069 --> 01:31:23,822 - ضعي المشروب وتحركي يا أختاه. - إلى اللقاء يا حلوتي. 1491 01:31:24,740 --> 01:31:28,243 لنخرج الجميع! دعوا الكحول وانصرفوا! 1492 01:31:29,369 --> 01:31:30,579 ما هذا؟ 1493 01:31:31,371 --> 01:31:32,706 ما هذا، ست؟ 1494 01:31:32,915 --> 01:31:34,625 إنه صديقي العزيز. 1495 01:31:35,292 --> 01:31:36,543 سحقاً! 1496 01:31:38,295 --> 01:31:40,923 أظن لديكم جميعاً أسلحة ومخدرات. 1497 01:31:41,131 --> 01:31:42,257 سحقاً. 1498 01:31:51,058 --> 01:31:55,938 حسناً. إستعدوا لتطالكم يد القانون الطولى. أخرجوا! 1499 01:31:58,190 --> 01:31:59,233 هيا، تحركوا. 1500 01:32:03,403 --> 01:32:04,947 فك عني، ست. 1501 01:32:07,574 --> 01:32:08,867 إبحث لك عن غرفة. 1502 01:32:08,992 --> 01:32:11,328 سانقذك! سانقذك يا إيفان. 1503 01:32:13,080 --> 01:32:14,706 تباً! 1504 01:32:17,209 --> 01:32:19,419 تباً يا رجل، ما أثقلك. 1505 01:32:34,852 --> 01:32:37,229 لقد دخل. يا إلهي، لقد دخل. 1506 01:32:37,437 --> 01:32:39,815 حسناً، ليخرج الجميع. هيا بنا! 1507 01:32:40,023 --> 01:32:41,650 ماكلوفن. 1508 01:32:41,859 --> 01:32:44,361 - ما هذا؟ - حضرة المامور سلايتر، أهذا أنت؟ 1509 01:32:44,528 --> 01:32:47,656 لقد هربت منا! لماذا هربت منا؟ مايكلز، إصعد إلى هنا. 1510 01:32:47,823 --> 01:32:50,492 كلا! لم أهرب! لم أهرب منكما! 1511 01:32:50,701 --> 01:32:51,994 فقط ضعضعني الحادث. 1512 01:32:52,244 --> 01:32:54,246 - هل كنت تغتصب تلك الفتاة؟ - كلا! 1513 01:32:54,496 --> 01:32:56,623 تلك الفتاة اغتصبتها بعضوك؟ مايكلز، أنظر. 1514 01:32:56,874 --> 01:32:58,292 - ماكلوفن. - لا، لا، لا. 1515 01:33:00,127 --> 01:33:01,837 سحقاً! هل كنت تمارس الجنس؟ 1516 01:33:02,129 --> 01:33:04,840 كلا، أجل. لكن- 1517 01:33:05,007 --> 01:33:07,301 - بلى، أجل. - ليس الأمر كما تظنان. 1518 01:33:07,426 --> 01:33:09,678 - لست حتى-- - اجلس! اجلس! اجلس! 1519 01:33:09,845 --> 01:33:13,390 - اهدأ. - كنت أظننا أصدقاء ثم هربت مني. 1520 01:33:13,599 --> 01:33:15,100 تمالك نفسك. 1521 01:33:15,350 --> 01:33:17,269 - إننا أصدقاء! - إخرس! 1522 01:33:17,477 --> 01:33:19,396 - إهدأ. إهدأ يا رجل. - لماذا؟ ماذا؟ 1523 01:33:19,563 --> 01:33:21,190 قاطعت ماكلوفن أثناء مضاجعته. 1524 01:33:21,356 --> 01:33:26,236 إنه صديقنا. ونحن لا نفعل ذلك. يجب أن نوجه عضوه لا أن نقاطعه. 1525 01:33:26,653 --> 01:33:29,823 إهدأ، مفهوم؟ لنعوض عليه. 1526 01:33:37,915 --> 01:33:40,334 مهلاً، ماذا أنتما-- ماذا تفعلان؟ 1527 01:33:40,500 --> 01:33:43,754 كلا، أرجوكما، لا أستطيع، لا أستطيع دخول السجن. أرجوكما، لا أستطيع. 1528 01:33:43,879 --> 01:33:48,383 كلا، إسمع، إننا نأسف جداً، ماكلوفن. 1529 01:33:48,634 --> 01:33:51,720 استمر هذا أكثر من اللزوم. 1530 01:33:51,929 --> 01:33:53,222 ماذا تقصد؟ 1531 01:33:54,556 --> 01:33:58,810 نعرف أن عمرك ليس 25 سنة. لسنا غبيين يا ماكلوفن. 1532 01:33:59,603 --> 01:34:01,480 - نعم. - هل كنتما تعرفان منذ البداية؟ 1533 01:34:03,482 --> 01:34:06,693 اسمع، عندما كنا في سنك، كنا نكره الشرطة. 1534 01:34:06,860 --> 01:34:10,030 عندما رأيناك في محل الكحول اليوم.... 1535 01:34:10,239 --> 01:34:13,825 أظننا رأينا أنفسنا فيك، و... 1536 01:34:14,409 --> 01:34:19,331 ...أردنا أن نريك، أن الشرطة أيضاً يمكنهم أن يمرحوا. 1537 01:34:20,666 --> 01:34:24,169 تعرف، نوعاً ما، أظننا أردنا أن نبين لأنفسنا. 1538 01:34:27,047 --> 01:34:28,173 وأيضاً... 1539 01:34:29,633 --> 01:34:32,803 أنا جد آسف إن قاطعت مضاجعتك. 1540 01:34:33,262 --> 01:34:34,930 - إعتذار مقبول. - جدياً. 1541 01:34:39,309 --> 01:34:41,228 - هذا يشعرني بالإرتياح. - لقد إفتقدتكما. 1542 01:34:41,937 --> 01:34:43,814 أتمنى أن نعوض عليك بطريقة ما. 1543 01:34:44,022 --> 01:34:46,525 أيمكنكما أن تقدما لي خدمة كبيرة؟ 1544 01:34:46,733 --> 01:34:48,777 - ما هي؟ أي شيء. - أذكرها. 1545 01:34:49,027 --> 01:34:51,989 - هذا الفتى مجنون! - تراجعوا لضمان أمنكم! 1546 01:34:52,239 --> 01:34:54,658 ابتعدا عني أيها الشرطيان القذران! ابعدا يديكما عني! 1547 01:34:54,783 --> 01:34:59,246 أتعرف من أنا؟ أنا فوغل! السجن لن يستطيع احتوائي. 1548 01:34:59,496 --> 01:35:01,582 سحقاً، فوغل رجل شقي. 1549 01:35:01,790 --> 01:35:04,668 سأحطم نظاراتك أيها الشرطي اللعين! لا يمكنك احتجازي! 1550 01:35:04,877 --> 01:35:06,044 شرطة خنازير! 1551 01:35:11,008 --> 01:35:12,217 سحقاً. 1552 01:35:14,761 --> 01:35:16,430 تصفيفة شعر ظريفة أيها الغبي. 1553 01:35:17,014 --> 01:35:18,932 - إنه مجنون. - هذا الفتى مجنون. 1554 01:35:19,141 --> 01:35:22,269 إنه مجنون! قبضنا على فوغل السيء السمعة. 1555 01:35:22,519 --> 01:35:25,647 أبعد يديك-- انتظريني، نيكولا. انتظريني خارجاً. 1556 01:35:26,565 --> 01:35:28,734 كنا سنذهب إلى هاواي. 1557 01:35:29,902 --> 01:35:31,570 هذا سيمكنك من مضاجعة الكثيرات. 1558 01:35:31,778 --> 01:35:32,821 جدياً؟ 1559 01:35:32,988 --> 01:35:36,200 - أظنني عرفت ما أفعله بشأن السيارة. - جميل. 1560 01:35:36,742 --> 01:35:40,454 هيا. تقيأ. 1561 01:35:44,291 --> 01:35:45,709 هل تحملني؟ 1562 01:35:45,834 --> 01:35:48,003 كلا، إني أنقذك من رجال الشرطة. 1563 01:35:48,295 --> 01:35:49,338 أنت أنقذتني؟ 1564 01:35:51,215 --> 01:35:54,218 لم أفهم قصدك، لكن شكراً. 1565 01:35:54,384 --> 01:35:58,263 أيمكنني-- أيجب أن أمشي؟ أيجب أن امشي. 1566 01:35:58,514 --> 01:35:59,848 أجل، طبعا.ً 1567 01:36:03,143 --> 01:36:04,686 إلى أين تريد الذهاب؟ 1568 01:36:05,687 --> 01:36:08,690 النوم في بيتي؟ أتريد أن تأتي لتنام...؟ 1569 01:36:10,651 --> 01:36:13,654 - حسناً. - حسناً. 1570 01:36:16,740 --> 01:36:18,450 أما زالت أمك تعد البيتزا الحلقات؟ 1571 01:36:18,700 --> 01:36:20,327 أجل. الكثير منها. 1572 01:36:20,494 --> 01:36:22,371 بيتزا الحلقات. 1573 01:36:30,587 --> 01:36:33,298 إذن، بتوقيعك على هذا فأنت تقول رسمياً... 1574 01:36:33,465 --> 01:36:35,884 ...أننا منعنا عنك الإعتداء... 1575 01:36:36,009 --> 01:36:38,971 ...وسرق أحد المدمنين سيارتنا والله أعلم ماذا فعل بها. 1576 01:36:39,096 --> 01:36:41,807 - أتوافق على التوقيع على هذا؟ - طبعاً. أدين لكما بحياتي! 1577 01:36:41,974 --> 01:36:44,518 إننا ندين لك يا ماكـ-- مهلاً، ما إسمك الحقيقي؟ 1578 01:36:44,768 --> 01:36:46,436 - فوغل. - تباً لذلك! سندعوك ماكلوفن. 1579 01:36:46,603 --> 01:36:48,522 ماكلوفن. 1580 01:36:48,689 --> 01:36:51,149 لنقم بهذه الرقصة يا رفاق! 1581 01:37:16,091 --> 01:37:17,426 - يا الهي. -ألم أقل لكما ذلك؟ 1582 01:37:17,593 --> 01:37:18,635 كان هذا مثيراً. 1583 01:37:26,018 --> 01:37:28,020 حسناً، أنظرا إلى هذا. 1584 01:37:28,145 --> 01:37:31,523 قد تكون أعظم حركة بتاريخ فتل الزلابية. 1585 01:37:31,773 --> 01:37:36,069 هل أنتما منتبهان؟ عاينا الحركة الحلزونية كذيل الخنزير. 1586 01:37:36,361 --> 01:37:39,156 - لماذا تدعى هكذا؟ - لست أدري! 1587 01:37:43,660 --> 01:37:45,787 كن مفخرة للشارة، سلايتر. 1588 01:37:47,748 --> 01:37:50,042 عادة لا يكون بهذه الثمالة عندما يفعل هذا... 1589 01:37:50,209 --> 01:37:53,170 ...لكن أظن قد يجعل ذلك أكثر إثارة. 1590 01:37:58,342 --> 01:37:59,718 ماكلوفن! 1591 01:38:10,604 --> 01:38:11,647 كلا. 1592 01:38:12,397 --> 01:38:13,440 تباً! 1593 01:38:20,155 --> 01:38:21,573 سلايتر. 1594 01:38:21,823 --> 01:38:23,200 حضرةالمأمور سلايتر. 1595 01:38:25,369 --> 01:38:26,495 حسناً. 1596 01:38:27,287 --> 01:38:30,165 هذا هائل. لنفعل هذا. 1597 01:38:30,332 --> 01:38:31,625 أسرع، أسرع، أسرع. 1598 01:38:31,750 --> 01:38:33,794 إني أسرع، إني أسرع. 1599 01:38:37,714 --> 01:38:39,842 أجل، أجل، حسناً، مايكلز. 1600 01:38:39,967 --> 01:38:42,678 لا تفجر نفسك أيها الغبي. 1601 01:38:49,560 --> 01:38:53,230 أجل. يا إلهي. لقد نجحت! لقد نجحت! 1602 01:38:54,106 --> 01:38:56,567 لقد فزنا. 1603 01:39:06,577 --> 01:39:08,203 أيمكننا أن نطلق النار عليها؟ 1604 01:39:09,746 --> 01:39:12,875 لست أدري. أيمكنك ذلك؟ 1605 01:39:31,768 --> 01:39:33,353 تحطمي أيتها الغبية! 1606 01:39:39,693 --> 01:39:40,736 ضيق. 1607 01:39:41,403 --> 01:39:44,323 اسمع، اسمع، ثم قالت أنها ستمارس معي الجنس الفموي. 1608 01:39:44,489 --> 01:39:48,076 - لا يمكنني أن أصدق أنها قالت لك ذلك. - لا فكرة لديك يا صاح. 1609 01:39:48,327 --> 01:39:49,870 - فيم كانت تفكر؟ - لست أدري. 1610 01:39:59,087 --> 01:40:02,549 يجب أن أخبرك. يجب أن أخبرك شيئاً، إيفان. 1611 01:40:02,883 --> 01:40:03,926 ماذا؟ 1612 01:40:04,635 --> 01:40:08,597 كنت في غرفتك منذ 3 أسابيع عندما كنت تتغوط. 1613 01:40:09,223 --> 01:40:13,727 ورأيت طلبات دخولك الجامعة. 1614 01:40:14,645 --> 01:40:18,148 لذا، علمت أنك وفوغل كنتما ستتشاركان السكن. 1615 01:40:19,024 --> 01:40:21,318 أنا آسف يا صاح، لست أدري. 1616 01:40:23,612 --> 01:40:27,282 كان علي أن أخبرك. لا أدري لماذا لم أفعل. 1617 01:40:27,908 --> 01:40:30,661 لا-- لا تأسف. أنا أجدر بالأسف. 1618 01:40:30,827 --> 01:40:33,622 كنت مقيتاً. كنت مقيتاً تجاهك. 1619 01:40:35,290 --> 01:40:39,503 إسمع، ست، أريدك أن تعلم، لا أريد أن أساكن فوغل. 1620 01:40:39,962 --> 01:40:44,883 لا أريد أن أسكن معه. لا أريد-- 1621 01:40:45,050 --> 01:40:47,177 أخشى الإقامة مع الغرباء. 1622 01:40:51,431 --> 01:40:52,474 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 1623 01:40:54,601 --> 01:40:56,728 أعلم، أعلم. 1624 01:40:58,647 --> 01:41:00,691 لا يمكنني أن أصدق أنك أنقذتني. 1625 01:41:03,151 --> 01:41:05,070 لقد أنقذتني. 1626 01:41:06,655 --> 01:41:08,448 إني مدين لك، لذا-- 1627 01:41:09,366 --> 01:41:13,036 لقد حملتني. أحبك. 1628 01:41:14,037 --> 01:41:15,539 أحبك يا صديقي. 1629 01:41:18,584 --> 01:41:20,043 وأنا أحبك. 1630 01:41:22,170 --> 01:41:26,592 أحبك. ولا يحرجني حتى أن أقولها. إني-- 1631 01:41:26,800 --> 01:41:28,802 أحبك. 1632 01:41:28,927 --> 01:41:30,762 - لست محرجاً. - أحبك. 1633 01:41:30,929 --> 01:41:32,389 أحبك. 1634 01:41:32,639 --> 01:41:35,267 لماذا لا نقول ذلك كل يوم؟ لماذا لا نقولها أكثر؟ 1635 01:41:35,434 --> 01:41:39,271 أحبك. أريد أن أصعد لأجاهر بها من على السطح: "أحب صديقي العزيز إيفان." 1636 01:41:39,396 --> 01:41:41,023 يجب أن نصعد إلى سطحي. 1637 01:41:41,190 --> 01:41:42,649 بالتأكيد. 1638 01:41:43,400 --> 01:41:48,322 كما عندما رحلت في عيد الفصح، في إجازتك، إفتقدتك. 1639 01:41:49,281 --> 01:41:50,324 وأنا افتقدتك أيضاً. 1640 01:41:50,490 --> 01:41:52,492 أريد العالم أن يعرف. 1641 01:41:55,120 --> 01:41:57,915 هذا أجمل ما في العالم. 1642 01:42:01,585 --> 01:42:03,962 تعال. تعال يا صديقي. 1643 01:42:15,557 --> 01:42:16,683 أحبك. 1644 01:42:16,850 --> 01:42:18,143 أحبك. 1645 01:42:31,240 --> 01:42:32,658 ما هذا؟ 1646 01:42:40,624 --> 01:42:42,709 كيف الحال؟ 1647 01:42:43,001 --> 01:42:45,212 أسعدت صباحاً. 1648 01:42:46,088 --> 01:42:48,549 يجب أن أذهب. يجب أن أذهب. 1649 01:42:48,841 --> 01:42:51,385 يجب أن أسرع بالذهاب، بالتأكيد. 1650 01:42:51,552 --> 01:42:54,221 لست مضطراً، أعني لست مضطراً للذهاب. 1651 01:42:54,388 --> 01:42:56,139 ليس لدي شيء ليشغلني. 1652 01:42:56,807 --> 01:43:00,143 ليس عليك أن تشرع بالذهاب. 1653 01:43:03,772 --> 01:43:05,482 أتريد أن نمضي بعض الوقت معاً؟ 1654 01:43:06,108 --> 01:43:08,735 كنت سأذهب إلى المركز التجاري. 1655 01:43:08,902 --> 01:43:11,905 يجب أن آتي بلحاف جديد. 1656 01:43:12,823 --> 01:43:15,492 للجامعة. يبيعون هذه السلع في المركز التجاري. 1657 01:43:15,659 --> 01:43:17,411 عظيم. إذن... 1658 01:43:18,370 --> 01:43:19,746 ...لدى أمك نهدان رائعان! 1659 01:43:23,417 --> 01:43:24,793 ما رأيك؟ 1660 01:43:24,960 --> 01:43:29,214 لست أدري. لا تسألني، لأنني لا أبالي كيف يبدو السروال. 1661 01:43:29,882 --> 01:43:31,925 أجل، لكن أريد رأي أحدهم. 1662 01:43:32,092 --> 01:43:35,304 هذا ضيق. هذا ضيق جداً. 1663 01:43:35,470 --> 01:43:38,056 - أجل، لكن كما-- - ضيق جداً. يلزمك واحد أكبر. 1664 01:43:38,182 --> 01:43:40,350 أجل، لكن عندما كنت أرتدي سروال أبيك البارحة... 1665 01:43:40,517 --> 01:43:43,395 ...أدركت أنني لو ارتديت سروالاً صغيراً... 1666 01:43:43,520 --> 01:43:45,063 ...قد يشجعني ذلك على خفض وزني. 1667 01:43:45,230 --> 01:43:49,902 وكذلك بإمكان الفتيات أن يرين حدود عضوي قليلاً. 1668 01:43:50,068 --> 01:43:53,697 أجل، هذا يثير جنونهن. إبهام جمل الرجل. 1669 01:43:53,822 --> 01:43:56,325 أجل، ذيل الجمل. إنه-- 1670 01:43:56,575 --> 01:43:58,911 أعرف أين هو، أين يحدث. 1671 01:43:59,036 --> 01:44:00,078 هناك. 1672 01:44:00,245 --> 01:44:03,874 لشدة ضيقه، تبدو الخصية كأنها فوق عضوي. 1673 01:44:04,041 --> 01:44:05,709 - أجل، بالضبط. - كالثلاثة. 1674 01:44:05,959 --> 01:44:08,503 كأنها ثلاثة أشياء. خصية، عضو، خصية. 1675 01:44:08,670 --> 01:44:10,380 كعلامة القسمة. 1676 01:44:10,506 --> 01:44:12,382 كزمرة من الناس وقد حشروا في شاحنة. 1677 01:44:12,549 --> 01:44:14,051 أتعرف، أتمنى لو تخلع هذا. 1678 01:44:14,968 --> 01:44:17,721 أصبت، يبدو هذا سخيفاً. لنخرج من هنا. 1679 01:44:17,846 --> 01:44:21,308 أنا جد آسفة. لا يمكنني أن أصدق أنني فعلت ذلك. 1680 01:44:21,558 --> 01:44:25,479 إني آسفة لأنني جعلتك تشترين لي واحداً جديداً. يبدو ذلك سخيفاً. 1681 01:44:25,729 --> 01:44:29,149 - كلا. إني مضطرة، بسبب التقيؤ. مقرف. - يا إلهي! 1682 01:44:29,274 --> 01:44:31,652 هل يصاب الكحوليون بوخمة الخمر؟ 1683 01:44:31,902 --> 01:44:33,779 سحقاً، سحقاً. إنهما هما. 1684 01:44:35,656 --> 01:44:39,493 - ما العمل؟ - لا تتوقف. لست أدري. 1685 01:44:44,831 --> 01:44:46,124 كيف الحال؟ 1686 01:44:48,210 --> 01:44:50,963 يسرني-- كيف حالك؟ 1687 01:44:51,755 --> 01:44:55,217 كنت أفضل حالاً. لكن سأكون بخير. وأنت؟ 1688 01:44:56,385 --> 01:45:00,180 أنا بخير، تعرفين، أجل. هل أمضيت وقتاً ممتعاً البارحة؟ 1689 01:45:02,975 --> 01:45:06,562 تعرف، بالواقع لست أذكر. 1690 01:45:06,728 --> 01:45:08,230 أنا لست أذكر شيئاً. 1691 01:45:09,106 --> 01:45:11,608 - بغاية الغرابة. - لا شيء. 1692 01:45:12,818 --> 01:45:15,195 هل تقيأت عليك؟ 1693 01:45:15,779 --> 01:45:17,990 كلا. أذكر أنك-- أنا تجنبت ذلك. 1694 01:45:18,156 --> 01:45:22,286 مر بالقرب مني، وقلت: "إبتعد عني،" تعرفين. 1695 01:45:23,036 --> 01:45:26,832 أنا جد آسفة لما فعلته البارحة، وأنا.... 1696 01:45:30,460 --> 01:45:32,921 شكراً لما أبديته من لطف بهذا الشأن. 1697 01:45:33,755 --> 01:45:37,134 لا عليك. أقله لم تسود عيناك منه. 1698 01:45:41,638 --> 01:45:44,766 - يبدو هذا رهيباً. - أجل. 1699 01:45:45,767 --> 01:45:49,980 تبدين رائعة. لا تبدين رهيبة. لكنها تبدو كرضة رديئة. 1700 01:45:50,230 --> 01:45:52,900 كل شيء رائع، من هـ-- هذا هنا. 1701 01:45:53,066 --> 01:45:54,109 عينك. 1702 01:45:54,318 --> 01:45:56,612 أجل، عينك. كل ما عداها رائع. 1703 01:45:56,778 --> 01:46:00,824 لكن جدياً، تصرفت بمنتهى الغباء البارحة. 1704 01:46:03,368 --> 01:46:07,039 أنت لا تستحقين ذلك. لذا، أنا آسف. 1705 01:46:08,498 --> 01:46:12,461 في الظاهر، تبدين رائعة بالعين المكدومة. 1706 01:46:12,586 --> 01:46:15,839 سأقول رأيي بصراحة. لست أدري. 1707 01:46:16,340 --> 01:46:17,883 شكراً يا ذكي. 1708 01:46:18,050 --> 01:46:20,052 شكراً، لذا، بالواقع، أنا هنا. 1709 01:46:20,219 --> 01:46:23,597 لأن علي أن أتبرج بكثافة لأجل صورة التخرج. 1710 01:46:23,764 --> 01:46:26,058 رباه. سحقاً. 1711 01:46:27,059 --> 01:46:28,852 وسأشتري لـجولز لحافاً جديداً. 1712 01:46:29,019 --> 01:46:31,146 أنا أيضاً يجب أن أشتري لحافاً، لأجل الجامعة. 1713 01:46:31,313 --> 01:46:33,774 - حقاً؟ - أجل، فكرت سأحتاج له. 1714 01:46:34,024 --> 01:46:35,067 إذن، ست.... 1715 01:46:37,110 --> 01:46:41,198 أتريد أن تأتي وتشتري لي الماكياج؟ 1716 01:46:41,365 --> 01:46:43,075 أعني، أنت مدين لي. 1717 01:46:44,826 --> 01:46:46,995 أجل، حتماً. سيكون من دواعي سروري. 1718 01:46:48,580 --> 01:46:53,126 أصبت ببثور السنة الماضية وأصبحت خبيراً بهذا المجال. 1719 01:46:54,628 --> 01:46:57,256 أنت توليت القيادة. إيفان قادني إلى هنا، لذا.... 1720 01:46:57,381 --> 01:46:59,550 أعني-- لدي سيارة أبي. 1721 01:46:59,716 --> 01:47:04,680 يمكنني أن أقلك ثم إيفان يقل بيكا إلى بيتها. 1722 01:47:04,847 --> 01:47:07,432 إن كان هذا مناسباً. لا أدري إن كانت على طريقك. 1723 01:47:07,599 --> 01:47:08,892 لا مانع عندي. 1724 01:47:09,059 --> 01:47:11,645 حسناً. ربما أمكنناتنازل بعض الطعام؟ 1725 01:47:12,896 --> 01:47:14,189 أجل، سيكون من دواعي سروري. 1726 01:47:17,109 --> 01:47:19,111 إذن سأتصل بك. 1727 01:47:19,236 --> 01:47:20,988 اتصل بي أجل، لديك رقمي. 1728 01:47:21,154 --> 01:47:24,241 لدي معلوماتك. ضعها هنا. 1729 01:47:24,491 --> 01:47:25,617 ممتاز. 1730 01:47:25,784 --> 01:47:27,786 جيد، حسناً. 1731 01:47:27,953 --> 01:47:28,996 حسناً يا رفاق. 1732 01:47:29,204 --> 01:47:30,622 - بيكا. - إلى اللقاء. 1733 01:47:30,831 --> 01:47:33,125 - إلى الغد، استمتعا بوقتكما. - إلى اللقاء، جولز. 1734 01:47:33,375 --> 01:47:35,586 أجل، هذا مضحك. مضحك جداً. 1735 01:47:36,295 --> 01:47:38,589 أين تريد الذهاب لنأكل؟ 1736 01:47:40,048 --> 01:47:43,135 أيمكنك حقاً أن تساعدني في اختيار التبرج المناسب؟ 1737 01:48:35,687 --> 01:48:37,397 العضو الجبار 1738 01:48:44,780 --> 01:48:46,615 غبي! 1739 01:49:16,687 --> 01:49:18,397 السلام- الحب 1740 01:49:19,064 --> 01:49:20,315 تشو تشو! 1741 01:49:36,456 --> 01:49:38,166 اكتوبينس! 1742 01:49:38,876 --> 01:49:40,586 إعلان الاستقلال 1743 01:49:43,380 --> 01:49:45,883 رجل على قيد الحياة! 1744 01:49:51,305 --> 01:49:53,557 اوي 1745 01:50:00,522 --> 01:50:02,191 احصل على عضو 1746 01:50:10,199 --> 01:50:12,784 ست 1747 01:52:50,526 --> 01:52:51,902 أحبك.