1 00:01:38,834 --> 00:01:39,917 Anna! 2 00:01:42,250 --> 00:01:43,417 Anna! 3 00:01:48,542 --> 00:01:50,041 Alguém me ajuda! 4 00:01:50,875 --> 00:01:52,458 Por favor! Me ajuda! 5 00:01:52,542 --> 00:01:53,709 Anna! 6 00:01:55,208 --> 00:01:56,542 Lee, me ajuda! 7 00:02:17,834 --> 00:02:20,291 Ruber, que infernos você fez comigo? 8 00:02:36,083 --> 00:02:37,250 Como se sente, pequeno? 9 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 Estamos quase lá, filho. 10 00:02:46,500 --> 00:02:47,500 O carro está pronto. 11 00:03:06,917 --> 00:03:07,917 Oi! 12 00:03:09,417 --> 00:03:10,417 Você dormiu? 13 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 Não. 14 00:03:13,959 --> 00:03:15,417 Não consigo pensar em nada. 15 00:03:18,875 --> 00:03:20,792 Essas fotos não te lembram de nada? 16 00:03:21,875 --> 00:03:22,875 Não. 17 00:03:23,208 --> 00:03:25,583 A não ser pelos colecionadores que aparecem toda hora. 18 00:03:26,709 --> 00:03:27,875 As fotos, o vídeo, 19 00:03:29,041 --> 00:03:30,250 mas não acho uma ligação. 20 00:03:31,208 --> 00:03:32,208 Também não consigo. 21 00:03:33,625 --> 00:03:36,041 Só espero que eles nos ajudem a achar o cara da foto. 22 00:03:39,291 --> 00:03:41,083 Estamos num território desconhecido, Joe. 23 00:03:41,875 --> 00:03:45,125 Digo, ninguém nunca viu esse cara antes, não sabemos se ele realmente existiu. 24 00:03:45,208 --> 00:03:47,458 Jennifer, ele estava parado bem aqui, nós dois vimos. 25 00:03:49,417 --> 00:03:51,208 Se o objeto principal é uma pessoa, 26 00:03:52,917 --> 00:03:54,834 faz sentido que ele poderia trazer Anna de volta. 27 00:03:57,875 --> 00:03:59,667 A única coisa que importa é encontrá-lo. 28 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Certo. 29 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 O que vai fazer? 30 00:04:15,125 --> 00:04:16,417 Vou dar outra olhada no vídeo. 31 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Os colecionadores… 32 00:04:19,417 --> 00:04:21,166 alteraram a realidade de alguma forma. 33 00:04:23,250 --> 00:04:24,417 Quero ver e descobrir como. 34 00:04:32,375 --> 00:04:33,375 O quê? 35 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Kreutzfeld te mandou encontrar as fotos, não foi? 36 00:04:36,083 --> 00:04:37,083 Ele não me mandou, 37 00:04:39,667 --> 00:04:40,667 trabalhamos juntos. 38 00:04:45,667 --> 00:04:47,792 O que faz você pensar que pode confiar tanto nele? 39 00:05:14,834 --> 00:05:15,667 LIVRARIA 40 00:05:16,417 --> 00:05:17,417 Bom dia, senhor. 41 00:05:18,000 --> 00:05:19,792 Por aqui, por favor. 42 00:05:20,417 --> 00:05:21,417 Bem-vindo à loja. 43 00:05:31,875 --> 00:05:34,458 Sr. kreutzfeld, meu amigo. 44 00:05:35,750 --> 00:05:38,750 Enfim, nos conhecemos pessoalmente. Está adiantado. 45 00:05:39,125 --> 00:05:41,417 Nunca é cedo para negócios, é o que dizem. 46 00:05:41,959 --> 00:05:43,291 Não, não, nunca, nunca. 47 00:05:43,875 --> 00:05:45,166 Vão juntos em todos os lugares? 48 00:05:46,375 --> 00:05:47,750 Sim, vamos. 49 00:05:48,583 --> 00:05:50,917 Não por escolha, prefiro como era. 50 00:05:51,959 --> 00:05:52,917 Um dia fui normal. 51 00:05:53,208 --> 00:05:54,250 Besteira. 52 00:05:54,625 --> 00:05:55,834 Sente-se, por favor. 53 00:06:07,500 --> 00:06:09,667 Primeira edição, borda gasta, 54 00:06:09,959 --> 00:06:12,125 mas em boas condições. 55 00:06:16,583 --> 00:06:17,875 Nem tanto agora. 56 00:06:18,917 --> 00:06:21,208 - Só para ter certeza. Não é um objeto. - Não, não, não. 57 00:06:21,291 --> 00:06:22,542 Sem objetos na minha galeria, 58 00:06:22,792 --> 00:06:27,250 apenas placas, fotos de objetos, filmes, artefatos, 59 00:06:27,542 --> 00:06:28,834 nenhum objeto à venda. 60 00:06:29,291 --> 00:06:31,417 Perigoso demais. 61 00:06:32,959 --> 00:06:33,959 Me conte mais. 62 00:06:39,166 --> 00:06:40,917 Pertencia a John Clark, 63 00:06:41,291 --> 00:06:42,333 um dos colecionadores. 64 00:06:42,583 --> 00:06:45,583 - Nascido em 1938 e morreu em… - 1971. 65 00:06:46,208 --> 00:06:48,000 E o primeiro na guerra da seita. 66 00:06:48,083 --> 00:06:49,250 Como sabe que é o Clark? 67 00:06:49,333 --> 00:06:50,792 Eu comprei do sobrinho dele. 68 00:06:51,333 --> 00:06:54,917 Ele tinha umas coisas no porta-malas, não sei o que era. 69 00:06:55,000 --> 00:06:56,208 Claro que te liguei primeiro. 70 00:06:56,291 --> 00:07:00,125 Sei que tem um gosto para colecionar artefatos. 71 00:07:00,792 --> 00:07:02,750 Obrigado por me chamar aqui. 72 00:07:03,750 --> 00:07:05,959 Irei, claro, pagar o preço que pedir, 73 00:07:07,000 --> 00:07:08,709 o que achar justo. 74 00:07:09,041 --> 00:07:11,458 E vou acreditar na sua palavra, de que é original, 75 00:07:12,166 --> 00:07:14,875 mas se em algum momento descobrir que é falso, 76 00:07:14,959 --> 00:07:20,291 que tentou me enganar, que fez uma cópia e deu para alguém, 77 00:07:21,709 --> 00:07:24,583 eu terei que voltar aqui e te machucar. 78 00:07:26,083 --> 00:07:28,083 Sr. kreutzfeld, meu caro, 79 00:07:28,417 --> 00:07:31,834 nossa loja não vende coisas falsas, 80 00:07:32,166 --> 00:07:34,458 não forjamos nada, fazemos cópias, 81 00:07:35,792 --> 00:07:37,041 juro pela minha vida. 82 00:07:48,125 --> 00:07:50,417 Não, não, não. Isso não é da minha conta. 83 00:07:51,667 --> 00:07:52,917 Nick, o que está havendo ali? 84 00:07:56,709 --> 00:07:57,917 - Aquela é a saída? - Sim. 85 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Por aqui. 86 00:08:11,417 --> 00:08:13,750 Você precisa tomar muito cuidado agora. 87 00:08:15,875 --> 00:08:17,333 Precisa contar o que está rolando. 88 00:08:17,417 --> 00:08:19,917 Já te contei tudo o que sei. Fui sincero desde o começo. 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,458 Então, o que é isto? 90 00:08:24,959 --> 00:08:27,792 É a senha do cofre dos colecionadores. 91 00:08:28,333 --> 00:08:29,458 Onde quer que esteja. 92 00:08:29,542 --> 00:08:31,542 Era o que a gente estava procurando. 93 00:08:32,333 --> 00:08:34,458 O olho de vidro deve estar no cofre, 94 00:08:34,792 --> 00:08:38,125 que tem o poder de curar ou destruir qualquer coisa. 95 00:08:39,542 --> 00:08:44,792 Pode ser usado como uma arma, claro, mas pode curar meu filho. 96 00:08:44,875 --> 00:08:47,333 Quer que eu seja mais honesto, detetive? 97 00:08:51,500 --> 00:08:52,500 E sobre o cara? 98 00:08:55,667 --> 00:08:56,625 Que cara? 99 00:08:56,917 --> 00:08:59,083 No quarto do motel. Quem era ele? 100 00:09:03,458 --> 00:09:05,625 Você está falando da teoria do hóspede. 101 00:09:07,917 --> 00:09:11,375 Pessoas mais obcecadas que você, já foram atrás disso. 102 00:09:11,667 --> 00:09:13,291 A quem os objetos pertenciam. 103 00:09:13,375 --> 00:09:15,291 Tinha que ter alguém, certo? 104 00:09:17,000 --> 00:09:19,250 Eu digo não, não tinha. 105 00:09:19,750 --> 00:09:20,750 Eu o vi. 106 00:09:21,959 --> 00:09:24,458 Eu levei a polaroide até o verdadeiro motel. 107 00:09:27,041 --> 00:09:30,625 Eu entrei lá e vi como era em 1961. 108 00:09:31,917 --> 00:09:33,083 E tinha um homem no quarto. 109 00:09:38,417 --> 00:09:39,417 Meu Deus! 110 00:09:39,834 --> 00:09:41,125 Você realmente não sabia? 111 00:09:46,291 --> 00:09:50,208 Isso explica algo que eu nunca entendi. 112 00:09:51,333 --> 00:09:53,917 Na maioria das evidências que encontrei, 113 00:09:56,375 --> 00:09:58,667 os colecionadores se referem ao esconderijo como um cofre, 114 00:09:58,750 --> 00:10:01,041 mas em dois casos eles chamam de cova. 115 00:10:04,625 --> 00:10:05,667 Acha que ele está morto? 116 00:10:06,709 --> 00:10:10,083 Ninguém nunca o viu, ninguém sabe quem ele é, acredite, já fui atrás. 117 00:10:12,166 --> 00:10:13,333 Mas se existe um corpo, 118 00:10:13,750 --> 00:10:17,083 e se os colecionadores estão escondendo-o, deve estar no cofre. 119 00:10:21,458 --> 00:10:24,667 Peguei isso com o esposo da Conroy. Ele é o último colecionador. 120 00:10:25,792 --> 00:10:27,000 Eu editei. 121 00:10:27,834 --> 00:10:29,041 Inacreditável. 122 00:10:30,667 --> 00:10:33,166 Os colecionadores estavam fazendo experimentos no quarto 9. 123 00:10:35,041 --> 00:10:37,417 Eles pregaram os objetos na porta. 124 00:10:39,125 --> 00:10:40,250 Isso é incrível. 125 00:10:41,667 --> 00:10:42,667 E fica pior. 126 00:10:46,750 --> 00:10:48,583 O que está acontecendo agora? 127 00:10:52,291 --> 00:10:54,291 Eu acho que é quando o mundo quase acabou. 128 00:10:58,542 --> 00:10:59,917 O original foi roubado. 129 00:11:00,583 --> 00:11:02,250 Alguém está na nossa frente nisso. 130 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 Vou dar prioridade a isso e acionar a Legião. 131 00:11:06,917 --> 00:11:09,166 Um tenente de Pittsburg tem ligado 132 00:11:09,792 --> 00:11:12,083 para saber como deixamos Joe Miller escapar. 133 00:11:13,417 --> 00:11:14,375 Eu não sei. 134 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 Não tem nenhum alucinógeno no seu sistema, você está limpa. 135 00:11:17,625 --> 00:11:19,750 Não, Ruber fez alguma coisa comigo. 136 00:11:19,834 --> 00:11:21,583 Acho que você devia ir para casa 137 00:11:22,250 --> 00:11:24,792 assim que o médico te liberar. 138 00:11:25,917 --> 00:11:27,709 Não até eu encontrar Martin Ruber. 139 00:12:15,709 --> 00:12:18,458 Eu, provavelmente, morrerei desidratado, 140 00:12:18,959 --> 00:12:20,208 só para você saber. 141 00:12:43,417 --> 00:12:44,417 Não. 142 00:12:46,792 --> 00:12:47,792 Não. 143 00:12:48,417 --> 00:12:49,417 Não. 144 00:12:51,208 --> 00:12:52,625 Não. Não. 145 00:12:54,166 --> 00:12:55,291 Não. Não. 146 00:12:55,375 --> 00:12:56,792 Não. 147 00:12:57,208 --> 00:12:58,208 Não. 148 00:13:26,583 --> 00:13:29,291 Fui promovido, pelos objetos. 149 00:13:30,208 --> 00:13:33,834 Sua célula irá se dirigir diretamente a mim de agora em diante. 150 00:13:36,417 --> 00:13:37,959 Meus parabéns, Parchman. 151 00:13:41,667 --> 00:13:42,667 Obrigado. 152 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Deveria ter sido você. 153 00:13:47,083 --> 00:13:50,667 Mas você deixou Ruber roubar dois objetos bem debaixo do seu nariz. 154 00:13:51,583 --> 00:13:54,125 Você sabe qual a punição para isso? 155 00:13:55,333 --> 00:13:56,834 Vou pegar os objetos de volta. 156 00:13:59,250 --> 00:14:00,542 E vou cuidar do Ruber. 157 00:14:01,500 --> 00:14:02,500 Ótimo. 158 00:14:03,375 --> 00:14:05,208 Seria péssimo te perder. 159 00:14:22,959 --> 00:14:25,291 Chave, relógio e tesoura. 160 00:14:25,542 --> 00:14:27,667 Se quisermos entrar no cofre, precisamos dos três. 161 00:14:28,083 --> 00:14:31,000 Mas cá entre nós, temos a chave e o relógio, 162 00:14:32,709 --> 00:14:33,709 precisamos da tesoura. 163 00:14:35,250 --> 00:14:37,000 Acho que sei de alguém que pode encontrar. 164 00:14:39,083 --> 00:14:41,083 Disseram que você desapareceu, sr. Kreutzfeld. 165 00:14:41,750 --> 00:14:43,917 A loja tem vídeo de segurança e tudo. 166 00:14:44,542 --> 00:14:47,458 É, tivemos um pequeno erro na segurança. 167 00:14:48,041 --> 00:14:49,625 Ele está tentando vender em DVD agora. 168 00:14:55,000 --> 00:14:56,333 O que estão procurando? 169 00:14:57,041 --> 00:14:58,041 Tesoura. 170 00:14:59,208 --> 00:15:00,542 Você está se esquecendo de algo. 171 00:15:02,750 --> 00:15:04,333 10 mil em espécie. 172 00:15:06,917 --> 00:15:07,917 Cinco. 173 00:15:12,458 --> 00:15:14,041 - Certo, 10. - 12. 174 00:15:17,625 --> 00:15:19,917 Acho que você já testou demais minha paciência num dia. 175 00:15:27,166 --> 00:15:29,750 Zoratta Figueroa, Washington DC. 176 00:15:30,125 --> 00:15:32,917 Ela mexe com metas ou tortas, algo assim. 177 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 Ela é perigosa? 178 00:15:34,875 --> 00:15:36,208 A tesoura não é muito procurada, 179 00:15:36,667 --> 00:15:39,375 mas está com ela há três anos, então, ela deve fazer algo. 180 00:15:39,458 --> 00:15:40,917 E o quê a tesoura faz? 181 00:15:42,500 --> 00:15:43,834 Faz as coisas girarem. 182 00:15:45,125 --> 00:15:47,041 O que você faz com isso? Fica girando pratos? 183 00:15:47,125 --> 00:15:49,458 Cara, se quiser teorias, vou te cobrar mais caro. 184 00:15:51,583 --> 00:15:54,125 O apartamento da Zorratta fica no quarto andar. 185 00:15:54,208 --> 00:15:56,875 Se ela ainda tiver a tesoura, deveríamos comprar dela. 186 00:15:57,917 --> 00:15:59,625 Esse bairro é horrível. 187 00:16:00,875 --> 00:16:03,125 Não tem um jeito de chegarmos lá através do quarto? 188 00:16:03,208 --> 00:16:05,792 Não é tão fácil, nunca estive aqui antes. 189 00:16:06,750 --> 00:16:08,875 E eu gosto de ver no que estou me metendo primeiro. 190 00:16:28,000 --> 00:16:29,333 Talvez devêssemos fazer surpresa. 191 00:16:30,166 --> 00:16:32,542 Sim, claro, queremos que ela nos gire até ficarmos tontos. 192 00:16:39,417 --> 00:16:40,542 Esse é o apartamento? 193 00:17:00,083 --> 00:17:01,083 Fique atrás de mim. 194 00:17:01,917 --> 00:17:02,959 Já que insiste. 195 00:17:47,458 --> 00:17:48,458 Zoratta, eu… 196 00:17:56,291 --> 00:17:57,959 Você quer algo de mim? 197 00:18:06,333 --> 00:18:07,333 Você também? 198 00:18:16,583 --> 00:18:17,625 Ele gira você. 199 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Acalme-se. 200 00:18:31,959 --> 00:18:32,959 Adeus! 201 00:18:45,166 --> 00:18:46,875 Escolheu mexer com a garota errada. 202 00:19:21,417 --> 00:19:23,083 Difícil de respirar? 203 00:19:23,792 --> 00:19:24,875 Vou ficar com isso. 204 00:19:58,250 --> 00:19:59,250 Por favor, 205 00:20:01,000 --> 00:20:02,542 não pegue a minha tesoura. 206 00:20:06,458 --> 00:20:07,458 Me desculpe. 207 00:20:08,625 --> 00:20:10,208 É tudo o que tenho. 208 00:20:39,625 --> 00:20:40,625 Levante-se. 209 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 Levante-se. 210 00:20:44,083 --> 00:20:45,083 Le… 211 00:21:06,875 --> 00:21:08,250 O que diabos é isso? 212 00:21:14,083 --> 00:21:15,166 E isso, 213 00:21:16,166 --> 00:21:19,792 eu acho, é a combinação do cofre. 214 00:21:22,083 --> 00:21:23,792 Se pelo menos soubéssemos onde está. 215 00:21:28,959 --> 00:21:29,959 O que é isto? 216 00:21:31,083 --> 00:21:32,542 Não sei, um sol? 217 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 Já vi isso antes. 218 00:21:45,417 --> 00:21:46,417 Já volto. 219 00:22:21,125 --> 00:22:22,500 Robert Striski tinha um desses. 220 00:22:23,583 --> 00:22:27,041 A localização do cofre está escondido dentro dessas fotos, tenho certeza. 221 00:22:31,583 --> 00:22:33,542 Eles não fazem o menor sentido para mim. 222 00:22:33,625 --> 00:22:36,875 Também não faziam para mim, mas juntos formam uma mapa. 223 00:22:38,333 --> 00:22:39,333 Um mapa. 224 00:22:39,750 --> 00:22:43,083 Bom, um mapa ou instruções, faz sentido se você usar a chave, 225 00:22:43,166 --> 00:22:46,000 quando sair do quarto, tem que imaginar uma porta, 226 00:22:46,083 --> 00:22:49,041 se não vai acabar escolhendo uma aleatória para você. 227 00:22:49,333 --> 00:22:50,667 Se quer uma específica, 228 00:22:50,750 --> 00:22:53,625 tem que ter uma imagem fixa na mente. 229 00:22:53,709 --> 00:22:55,208 Acho que é o objetivo dessas fotos. 230 00:22:56,875 --> 00:23:00,166 Para te levar para o cofre sem você nunca ter estado lá. 231 00:23:01,750 --> 00:23:03,917 E onde é isso, aliás? 232 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Certo. 233 00:23:11,834 --> 00:23:12,917 O que acha que é isso? 234 00:23:14,458 --> 00:23:16,000 Se parecem com linhas. 235 00:23:16,083 --> 00:23:17,500 Talvez fora de foco. 236 00:23:22,750 --> 00:23:23,750 São barras. 237 00:23:25,208 --> 00:23:26,709 É uma torre de guarda. 238 00:23:27,542 --> 00:23:29,166 Não acredito que não notei isso antes. 239 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 É uma prisão. 240 00:23:34,083 --> 00:23:36,083 Achamos a prisão, achamos o cofre. 241 00:24:17,709 --> 00:24:18,709 Oi! 242 00:24:19,041 --> 00:24:20,041 Oi! 243 00:24:25,750 --> 00:24:26,750 O que foi? 244 00:24:29,834 --> 00:24:30,834 Por que você quer isso? 245 00:24:31,500 --> 00:24:33,625 Por que precisa dos arquivos sobre os colecionadores? 246 00:24:33,709 --> 00:24:36,166 Vou achar um jeito de entrar no cofre com Kreutzfeld. 247 00:24:36,417 --> 00:24:37,834 Meu Deus! 248 00:24:39,458 --> 00:24:41,959 Desculpe se não gosta disso, mas é a melhor chance que tenho. 249 00:24:42,291 --> 00:24:45,083 Você se esquece Joe, eu conhecia o Kreutzfeld. 250 00:24:46,709 --> 00:24:49,709 Eu também gostava dele, mas algo aconteceu. 251 00:24:49,792 --> 00:24:50,792 Ele mudou. 252 00:24:51,667 --> 00:24:52,667 Eu confio nele. 253 00:24:53,667 --> 00:24:55,917 Ele vai te matar na primeira oportunidade. 254 00:24:58,834 --> 00:25:00,458 Está colocando todos nós em perigo. 255 00:25:01,000 --> 00:25:02,750 Só estou tentando encontrar minha filha. 256 00:25:02,834 --> 00:25:05,125 Não posso me preocupar com a droga do mundo, não sou você. 257 00:25:15,417 --> 00:25:16,959 Acha que eu não acordo todos os dias 258 00:25:18,125 --> 00:25:19,583 querendo minha antiga vida de volta? 259 00:25:26,041 --> 00:25:27,333 Você não tem escolha, Joe. 260 00:25:32,792 --> 00:25:33,792 Não, não tenho. 261 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Não estou pronta para voltar para Pittsburg ainda. 262 00:25:55,458 --> 00:25:56,542 Preciso de um tempo. 263 00:25:57,583 --> 00:25:58,625 Investigar algumas coisas. 264 00:26:14,667 --> 00:26:16,041 O quê? Qual o problema? 265 00:26:16,709 --> 00:26:19,000 Wally, não pode mandar adolescentes para o inferno. 266 00:26:19,083 --> 00:26:21,166 Sério? Adolescentes são as que mais merecem. 267 00:26:21,250 --> 00:26:22,250 Olha, 268 00:26:23,125 --> 00:26:25,375 podia ter feito 260 pontos se elas não me provocassem. 269 00:26:25,709 --> 00:26:27,917 Não jogo boliche com gente me encarando, fico tenso. 270 00:26:28,291 --> 00:26:30,500 Sério, podia ser profissional, se ninguém estiver vendo. 271 00:26:30,583 --> 00:26:32,041 Isso é ótimo, Wally. 272 00:26:32,125 --> 00:26:34,250 Acho que encontrei um jeito de entrar no cofre. 273 00:26:34,333 --> 00:26:35,500 Acha que estou mentindo? 274 00:26:35,792 --> 00:26:37,333 - Wally! Wally! - Devia ver minha tacada! 275 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 O que acha que vai achar no cofre, Joe? 276 00:26:42,959 --> 00:26:44,166 O hóspede e o olho. 277 00:26:46,250 --> 00:26:47,208 Certo. 278 00:26:47,291 --> 00:26:49,583 Não tem isso de hóspede 279 00:26:49,959 --> 00:26:52,583 e, se existir, ele está morto faz tempo. 280 00:26:52,667 --> 00:26:53,667 Eu o vi 281 00:26:55,959 --> 00:26:56,875 e vou achá-lo. 282 00:26:56,959 --> 00:26:59,000 Tá maluco? Não entre no cofre, Joe. 283 00:26:59,458 --> 00:27:02,375 Ouviu? Os colecionadores esconderam os objetos lá por uma razão. 284 00:27:02,458 --> 00:27:03,750 Wally, eu tenho que achá-lo. 285 00:27:04,667 --> 00:27:07,333 Se o corpo do hóspede estiver lá, eu tenho que tentar. 286 00:27:08,125 --> 00:27:09,291 E se ele não estiver lá? 287 00:27:10,667 --> 00:27:12,667 E se ele estiver lá esperando por você? 288 00:27:18,375 --> 00:27:19,667 Por que está aqui, Joe? 289 00:27:21,792 --> 00:27:22,792 Preciso de um favor. 290 00:27:25,000 --> 00:27:26,166 TRANCADO: HISTÓRIA DE PRISÕES 291 00:27:26,250 --> 00:27:27,333 Isso é ridículo. 292 00:27:27,667 --> 00:27:31,083 Como você esconde 12 objetos por 40 anos numa prisão? 293 00:27:31,417 --> 00:27:32,792 Com sorte, vai estar abandonada. 294 00:27:32,875 --> 00:27:35,959 E se tiver sido destruída? E se agora for um campo de golf? 295 00:27:36,500 --> 00:27:38,458 Com certeza é a porta que eles querem para nós. 296 00:27:38,542 --> 00:27:40,208 É possível não ter outra entrada ou saída. 297 00:27:44,750 --> 00:27:46,125 - Karl. - Sim? 298 00:27:46,208 --> 00:27:47,917 Qual o nome do colecionador naquele livro? 299 00:27:48,208 --> 00:27:49,792 O livro que pegou no sebo? 300 00:27:49,875 --> 00:27:53,583 John Clark era o colecionador original. 301 00:27:54,375 --> 00:27:55,375 John Clark? 302 00:27:56,041 --> 00:27:57,583 Alguma coisa no arquivo da Legião? 303 00:27:58,083 --> 00:27:59,375 Aqui está, John Clark. 304 00:28:00,250 --> 00:28:05,250 Ele era um segurança da prisão estadual no Condado de Kellog, 1955 até 1963. 305 00:28:05,750 --> 00:28:07,125 Acho que encontramos nossa prisão. 306 00:28:08,333 --> 00:28:12,041 SAPATOS HALE 307 00:28:16,208 --> 00:28:17,834 Quis tornar isso mais fácil para nós. 308 00:28:25,917 --> 00:28:27,542 Vai ter que deixar o cantil. 309 00:28:28,166 --> 00:28:29,166 Como é que é? 310 00:28:29,583 --> 00:28:32,250 Vamos levar o relógio, a tesoura e a chave. Apenas isso. 311 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 Certo. 312 00:28:40,625 --> 00:28:42,875 Então, deixe a arma, regras iguais. 313 00:28:43,125 --> 00:28:45,417 Bom, tecnicamente a arma não é um objeto. 314 00:28:45,709 --> 00:28:46,709 Joe! 315 00:28:48,041 --> 00:28:49,041 Está bem. 316 00:28:50,041 --> 00:28:54,125 E, para terminar essa conversa, eu deixarei a abotoadura. 317 00:28:56,417 --> 00:28:59,125 - E o que isso faz? - Diminui a pressão sanguínea. 318 00:28:59,750 --> 00:29:02,208 Deve ser um placebo ou algo assim. 319 00:29:03,333 --> 00:29:04,333 Certo. 320 00:29:08,333 --> 00:29:09,625 - Está pronto? - Sim. 321 00:29:21,959 --> 00:29:23,041 Já encontrou? 322 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 Me dê só mais um segundo. 323 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 Acho que consegui. 324 00:29:34,000 --> 00:29:35,083 Está esperando o quê? 325 00:29:35,458 --> 00:29:36,458 Espere! 326 00:29:38,750 --> 00:29:39,875 - Te peguei! - Me segura! 327 00:29:41,000 --> 00:29:41,959 Te peguei. 328 00:29:42,458 --> 00:29:43,709 - Me pegou? - Peguei? 329 00:29:43,959 --> 00:29:46,709 Talvez eu esteja errado, mas achei que fosse dentro da prisão. 330 00:29:50,542 --> 00:29:51,542 Certo, pronto? Suba. 331 00:29:59,250 --> 00:30:00,417 Acho que te devo uma. 332 00:30:01,333 --> 00:30:02,333 Esquece, estamos quites. 333 00:30:15,917 --> 00:30:17,083 Pelo menos está abandonada. 334 00:30:17,417 --> 00:30:19,291 É, mas ainda é a porta errada. Não entendo. 335 00:30:20,417 --> 00:30:22,208 Se eu fosse o cofre, onde eu estaria? 336 00:30:24,083 --> 00:30:26,917 Duvido que esteja aqui, só não consigo achar essa porta. 337 00:30:28,667 --> 00:30:30,166 Essas fotos não fazem sentido. 338 00:30:41,125 --> 00:30:42,125 Espere um pouco. 339 00:30:45,875 --> 00:30:48,166 É um abrigo nuclear. Está debaixo da prisão. 340 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 Vamos. 341 00:31:10,500 --> 00:31:11,500 Então, é isto? 342 00:31:13,208 --> 00:31:14,208 Acho que sim. 343 00:31:19,041 --> 00:31:21,208 - Não é uma porta real. - O quê? 344 00:31:22,709 --> 00:31:24,000 Ela foi pintada. 345 00:31:25,166 --> 00:31:26,250 Karl, não! 346 00:31:29,542 --> 00:31:30,750 O que isso te lembra? 347 00:31:36,083 --> 00:31:37,375 É a Conroy, não é? 348 00:31:37,959 --> 00:31:39,000 Não. 349 00:31:40,166 --> 00:31:41,750 Tem mais alguém no quarto. 350 00:31:47,000 --> 00:31:47,959 É ele. 351 00:31:52,375 --> 00:31:53,375 O hóspede. 352 00:31:55,000 --> 00:31:56,417 O cara que vi na polaroide. 353 00:31:58,709 --> 00:32:00,250 Droga! Abre! 354 00:32:09,917 --> 00:32:11,250 Por que não usa a chave? 355 00:32:13,542 --> 00:32:14,542 Sem fechadura. 356 00:32:25,875 --> 00:32:26,875 Concreto. 357 00:32:28,583 --> 00:32:29,583 Colecionadores. 358 00:32:29,959 --> 00:32:32,750 O que o relógio faz, exatamente? 359 00:32:32,834 --> 00:32:34,166 Por acaso não quebra paredes? 360 00:32:35,250 --> 00:32:36,667 Ele purifica metal. 361 00:32:38,500 --> 00:32:39,458 Purifica? 362 00:32:39,542 --> 00:32:44,375 Transforma sólidos em gás sem liqueficar e vice-versa. 363 00:32:44,458 --> 00:32:45,834 Meio que quando 364 00:32:46,709 --> 00:32:48,583 gelo seco se torna fumaça. 365 00:32:49,834 --> 00:32:51,917 - E a tesoura… - Faz girar. 366 00:32:52,667 --> 00:32:53,667 Eu entendi esse. 367 00:33:00,667 --> 00:33:02,166 Vamos ver aqui. 368 00:33:08,291 --> 00:33:09,291 Me dê a tesoura. 369 00:33:09,792 --> 00:33:10,792 Certo. 370 00:33:12,083 --> 00:33:13,417 Cuidado com isso, está bem? 371 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 - Obrigado. - É. 372 00:33:42,709 --> 00:33:43,875 Bom trabalho. 373 00:34:01,125 --> 00:34:02,208 - Ouviu isso? - Sim. 374 00:34:03,500 --> 00:34:04,500 Mas que merda é essa? 375 00:34:05,083 --> 00:34:07,125 Ainda bem que me convenceu a deixar a arma. 376 00:34:08,041 --> 00:34:10,041 Estou começando a me arrepender disso. 377 00:34:13,291 --> 00:34:14,333 O que temos aqui? 378 00:34:15,917 --> 00:34:17,041 O abrigo nuclear. 379 00:34:19,792 --> 00:34:20,792 Foi soldado. 380 00:34:22,542 --> 00:34:23,542 Deixa eu chutar: 381 00:34:24,792 --> 00:34:25,834 com latão? 382 00:34:42,542 --> 00:34:43,875 Devia se afastar um pouco. 383 00:34:44,375 --> 00:34:45,375 Por que? 384 00:34:45,709 --> 00:34:47,709 Não vai querer cheirar gás metálico, vai? 385 00:34:59,333 --> 00:35:00,583 Achei o que queria. 386 00:35:02,041 --> 00:35:04,875 Esse é o artigo da Legião sobre todos os objetos e suas localizações. 387 00:35:06,458 --> 00:35:08,208 Não sei o quão precisa são, 388 00:35:09,166 --> 00:35:10,417 mas é o melhor que temos. 389 00:35:11,166 --> 00:35:12,250 Ótimo, obrigada! 390 00:35:35,583 --> 00:35:37,583 Meu Deus! Olha isso. 391 00:35:44,959 --> 00:35:45,917 O quê? Não entendi. 392 00:35:46,000 --> 00:35:47,333 Esses são os objetos da Conroy. 393 00:35:48,667 --> 00:35:50,291 Os mesmos do vídeo. 394 00:35:51,166 --> 00:35:52,542 Kreutzfeld tem todos eles. 395 00:35:53,166 --> 00:35:55,667 Ele está tentando recriar o experimento dela. 396 00:35:56,083 --> 00:35:57,333 Não tem nenhum sentido. 397 00:35:57,709 --> 00:35:59,333 É suicídio, ele vai matar todo mundo. 398 00:36:00,125 --> 00:36:01,458 Não se matá-lo primeiro. 399 00:36:04,000 --> 00:36:05,834 Os objetos principais têm que estar aí dentro. 400 00:36:07,291 --> 00:36:09,208 Espero que nós consigamos o que queremos. 401 00:36:10,709 --> 00:36:12,792 Depois que pegar minha filha, pode pegar a chave. 402 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Eu não quero. 403 00:36:17,125 --> 00:36:18,542 Não conseguiria sem você. 404 00:37:19,458 --> 00:37:20,458 Meu Deus! 405 00:37:24,417 --> 00:37:25,417 Achamos! 406 00:37:28,834 --> 00:37:31,417 Joe, tem 40 anos que ninguém vê esses objetos. 407 00:38:06,542 --> 00:38:07,542 Não, droga. 408 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Não. 409 00:38:14,083 --> 00:38:15,083 Sinto muito. 410 00:38:17,458 --> 00:38:18,750 Sinto muito, Joe. 411 00:38:42,208 --> 00:38:43,667 Minha busca acabou. 412 00:38:46,417 --> 00:38:48,542 Bom para você Karl, mas a minha não. 413 00:38:48,625 --> 00:38:49,792 Mas acabou. 414 00:38:50,959 --> 00:38:52,542 Eu posso trazer sua filha de volta. 415 00:38:53,917 --> 00:38:54,917 Como? 416 00:38:55,583 --> 00:38:56,917 Como vai trazer Anna de volta? 417 00:38:58,208 --> 00:38:59,917 Da mesma forma que vou trazer o Isaac. 418 00:39:02,959 --> 00:39:04,417 Você sabe o que a moeda faz, Joe? 419 00:39:15,041 --> 00:39:17,542 Traz memórias à vida. 420 00:39:18,875 --> 00:39:20,208 Dois dias, às vezes três. 421 00:39:28,625 --> 00:39:29,625 Meu Deus! 422 00:39:29,709 --> 00:39:30,709 Meu filho Isaac… 423 00:39:35,083 --> 00:39:36,500 morreu há 9 anos. 424 00:39:38,375 --> 00:39:39,834 Isso é tudo o que tenho. 425 00:39:45,667 --> 00:39:47,083 Foi bom por um tempo. 426 00:39:48,083 --> 00:39:49,083 Karl, o que você… 427 00:39:50,834 --> 00:39:51,834 Do que você está falando? 428 00:39:52,625 --> 00:39:55,667 Você ainda não vê os objetos pelo o que eles são de verdade. 429 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 São ferramentas, 430 00:39:59,959 --> 00:40:01,875 ferramentas para mudar a realidade. 431 00:40:03,375 --> 00:40:06,083 As propriedades que vemos… 432 00:40:07,417 --> 00:40:09,375 são efeitos colaterais, mas é a ponta do iceberg. 433 00:40:09,709 --> 00:40:12,083 Os objetos nos permitem mudar a realidade 434 00:40:12,166 --> 00:40:14,667 de uma forma que nosso cérebro não entende. 435 00:40:15,000 --> 00:40:18,959 Você viu que a Conroy abriu a porta para a própria realidade? 436 00:40:20,542 --> 00:40:22,166 Qualquer coisa é possível. 437 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 Me escute. 438 00:40:25,625 --> 00:40:27,542 Eu vi o que a Conroy fez. 439 00:40:29,667 --> 00:40:31,959 E ela quase destruiu a realidade. 440 00:40:32,041 --> 00:40:34,542 Mas posso fazer certo dessa vez e trazer meu filho de volta. 441 00:40:34,625 --> 00:40:35,959 Trazê-lo de volta à vida. 442 00:40:36,041 --> 00:40:38,834 Nós dois podemos trazer nossos filhos de volta, os dois! 443 00:40:38,917 --> 00:40:41,291 Não, Karl, isso não é só sobre nós. 444 00:40:42,000 --> 00:40:42,959 E se estiver errado… 445 00:40:43,041 --> 00:40:45,333 - Vai dar certo! - E se não der? 446 00:40:51,375 --> 00:40:53,625 Bom, todo mundo morre. Não importa. 447 00:40:55,625 --> 00:40:56,625 Não posso fazer isso. 448 00:40:56,917 --> 00:40:57,917 Pode. 449 00:40:59,625 --> 00:41:01,458 Você disse que faria qualquer coisa. 450 00:41:02,125 --> 00:41:03,125 E vou. 451 00:41:03,875 --> 00:41:04,875 Mas não isso. 452 00:41:12,375 --> 00:41:14,041 Eu vou precisar da chave, Joe. 453 00:41:14,917 --> 00:41:15,917 Não. 454 00:41:18,667 --> 00:41:21,750 A moeda traz memórias vivas também. 455 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 A chave. 456 00:42:33,959 --> 00:42:34,917 Me desculpe, Joe. 457 00:42:38,083 --> 00:42:40,208 Kreutzfeld, seu desgraçado.