1 00:00:46,041 --> 00:00:47,625 MOTEL AMANECER 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,625 NO HAY VACANTES 3 00:01:38,750 --> 00:01:40,166 ¡Anna! 4 00:01:42,291 --> 00:01:43,583 ¡Anna! 5 00:01:48,583 --> 00:01:50,000 ¡Que alguien me ayude! 6 00:01:50,959 --> 00:01:52,583 ¡Ayúdame! 7 00:01:52,667 --> 00:01:53,750 ¡Anna! 8 00:01:55,208 --> 00:01:56,250 ¡Lee, ayúdame! 9 00:02:17,834 --> 00:02:20,375 Ruber, ¿qué diablos me hiciste? 10 00:02:36,083 --> 00:02:37,375 ¿Cómo te sientes, muchacho? 11 00:02:40,250 --> 00:02:41,625 Estamos cerca, hijo. 12 00:02:46,625 --> 00:02:47,792 El auto está listo, señor. 13 00:03:06,917 --> 00:03:08,208 Oye. 14 00:03:09,417 --> 00:03:10,792 ¿Dormiste? 15 00:03:11,625 --> 00:03:12,750 No. 16 00:03:14,000 --> 00:03:15,333 Es solo que no se me ocurre nada. 17 00:03:18,917 --> 00:03:20,667 ¿Segura que estas fotos no te dicen nada? 18 00:03:21,917 --> 00:03:23,125 No. 19 00:03:23,208 --> 00:03:25,625 Digo, salvo que los Coleccionistas siguen apareciendo una y otra vez. 20 00:03:26,792 --> 00:03:28,083 Las fotos, el video, 21 00:03:29,083 --> 00:03:30,458 pero no logro establecer una conexión. 22 00:03:31,291 --> 00:03:32,375 Yo tampoco. 23 00:03:33,625 --> 00:03:34,792 Solo espero que puedan ayudarnos a encontrar 24 00:03:34,875 --> 00:03:36,125 al hombre que estaba en este cuarto. 25 00:03:39,333 --> 00:03:41,041 Estamos en territorio desconocido, Joe. 26 00:03:41,917 --> 00:03:43,333 Digo, nadie ha visto a este tipo jamás. 27 00:03:43,417 --> 00:03:45,125 No sabemos si en realidad existe. 28 00:03:45,208 --> 00:03:47,458 Jennifer, estaba parado justo ahí. Los dos lo vimos. 29 00:03:49,500 --> 00:03:51,208 Y si el objeto supremo es una persona, 30 00:03:52,917 --> 00:03:54,875 tiene sentido que sea capaz de traer a mi hija de vuelta. 31 00:03:57,917 --> 00:03:59,625 Debo encontrarlo. Es lo único que me importa ahora. 32 00:04:01,500 --> 00:04:02,583 Claro. 33 00:04:12,041 --> 00:04:13,083 ¿Qué vas a hacer? 34 00:04:15,291 --> 00:04:16,500 Voy a darle otro vistazo al video. 35 00:04:17,625 --> 00:04:21,083 Los Coleccionistas alteraron la realidad de algún modo. 36 00:04:23,333 --> 00:04:24,458 Intentaré averiguarlo. 37 00:04:32,375 --> 00:04:33,375 ¿Qué? 38 00:04:34,125 --> 00:04:35,959 Kreutzfeld te envió a buscar esas fotos, ¿verdad? 39 00:04:36,041 --> 00:04:37,166 Él no me envió. 40 00:04:39,750 --> 00:04:40,875 Estamos trabajando juntos. 41 00:04:45,709 --> 00:04:48,125 ¿Qué te hace pensar que puedes confiar tanto en él? 42 00:05:14,792 --> 00:05:16,417 LIBRERÍA 43 00:05:16,500 --> 00:05:18,917 Buenos días, señor. Pase por aquí. 44 00:05:19,458 --> 00:05:21,375 Por favor. Bienvenidos donde el Sood. 45 00:05:31,917 --> 00:05:34,583 Sr. Kreutzfeld, mi buen amigo. 46 00:05:35,792 --> 00:05:39,083 Por fin nos conocemos en persona. Llega temprano. 47 00:05:39,166 --> 00:05:41,375 Nunca es temprano para los negocios, ¿verdad, Sood? 48 00:05:41,959 --> 00:05:43,458 No, no. Jamás, jamás. 49 00:05:43,959 --> 00:05:45,208 ¿Van juntos a todas partes? 50 00:05:46,375 --> 00:05:48,125 Sí. Me temo que sí. 51 00:05:48,625 --> 00:05:51,083 No es mi elección. Prefiero mi antigua vida. 52 00:05:51,959 --> 00:05:53,166 Alguna vez fui normal. 53 00:05:53,250 --> 00:05:54,625 Está sobrevalorado. 54 00:05:54,709 --> 00:05:56,000 Asiento, por favor. 55 00:06:07,417 --> 00:06:09,667 Primera edición, algo imperfecto. 56 00:06:09,959 --> 00:06:12,375 Le llamo "buena condición". 57 00:06:16,667 --> 00:06:18,041 No tan buena ahora. 58 00:06:18,917 --> 00:06:20,417 Solo me aseguro de que no sea un objeto. 59 00:06:20,500 --> 00:06:22,709 No, no, no. Nunca hay objetos en mi tienda. 60 00:06:22,792 --> 00:06:24,166 Solo señales. 61 00:06:24,250 --> 00:06:27,417 Fotos de objetos. Videos, artefactos. 62 00:06:27,500 --> 00:06:29,166 No hay objetos a la venta. 63 00:06:29,250 --> 00:06:31,375 Eso es peligroso. 64 00:06:32,959 --> 00:06:34,000 Dígame más. 65 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 Le perteneció a John Clark, uno de los Coleccionistas. 66 00:06:42,458 --> 00:06:44,166 Nació en 1938, murió en... 67 00:06:44,250 --> 00:06:45,709 1971. 68 00:06:46,208 --> 00:06:47,834 En la Primera Guerra Camarilla. 69 00:06:48,083 --> 00:06:50,750 - ¿Cómo sabe que era de Clark? - Acabo de comprársela a su sobrino. 70 00:06:51,417 --> 00:06:54,959 Tenía un montón de cosas en un baúl, no tenía idea de lo que era. 71 00:06:55,041 --> 00:06:56,291 Lo llamé a usted primero, por supuesto. 72 00:06:56,375 --> 00:07:00,250 Sé que le gustan los artefactos de Coleccionistas. 73 00:07:00,792 --> 00:07:02,750 Gracias por traerme esto. 74 00:07:03,709 --> 00:07:05,917 Por supuesto, le pagaré lo que sea que está pidiendo, 75 00:07:06,959 --> 00:07:08,834 el precio que considere que sea justo, 76 00:07:09,208 --> 00:07:11,625 y aceptaré su palabra sobre su genuinidad. 77 00:07:12,166 --> 00:07:14,917 Pero si en algún momento descubro que es falso, 78 00:07:15,000 --> 00:07:16,417 que intentó engañarme de algún modo, 79 00:07:16,500 --> 00:07:20,250 o si me entero que hizo copias y alguien más tiene uno, 80 00:07:21,709 --> 00:07:24,792 entonces tendré que regresar y lastimarlo. 81 00:07:26,041 --> 00:07:29,417 Sr. Kreutzfeld, amigo mío, soy el Sood. 82 00:07:29,500 --> 00:07:31,709 Negocio con señales, no cosas falsas. 83 00:07:32,125 --> 00:07:34,542 No hay falsificaciones, no hay duplicados. 84 00:07:35,875 --> 00:07:37,417 Apuesto mi vida con esto. 85 00:07:48,125 --> 00:07:50,542 No, no, no, no tengo nada que ver con esto. 86 00:07:51,625 --> 00:07:53,083 Mick, ¿qué está pasando afuera? 87 00:07:56,792 --> 00:07:58,166 - ¿Hay alguna salida? - Sí. 88 00:07:58,250 --> 00:07:59,500 Por aquí. 89 00:08:11,458 --> 00:08:13,709 Ahora debe moverse con mucho cuidado. 90 00:08:15,959 --> 00:08:17,333 Tiene que decirme lo que está pasando. 91 00:08:17,417 --> 00:08:18,500 Le dije todo lo que sé. 92 00:08:18,583 --> 00:08:20,208 He sido honesto con usted desde el principio. 93 00:08:22,500 --> 00:08:23,875 Entonces, ¿qué es esto? 94 00:08:25,000 --> 00:08:27,792 Es la combinación de la bóveda del Coleccionista, 95 00:08:28,375 --> 00:08:29,583 donde sea que esté. 96 00:08:29,667 --> 00:08:31,917 Es lo que ambos hemos estado buscando. 97 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 En la bóveda, creo, está el Ojo de Cristal, 98 00:08:34,750 --> 00:08:38,250 el cual tiene el poder de destruir o reparar toda carne. 99 00:08:39,583 --> 00:08:42,250 Puede ser usada como un arma, definitivamente, 100 00:08:42,333 --> 00:08:44,750 pero también puede curar la leucemia de mi hijo. 101 00:08:44,834 --> 00:08:47,583 ¿Puedo ser más claro, detective? 102 00:08:51,500 --> 00:08:52,959 ¿Qué hay del hombre? 103 00:08:55,625 --> 00:08:56,709 ¿Cuál hombre? 104 00:08:57,000 --> 00:08:59,250 El hombre del cuarto del motel. ¿Quién era? 105 00:09:03,500 --> 00:09:05,792 Habla de la teoría del Ocupante. 106 00:09:08,000 --> 00:09:11,208 Gente mucho más obsesionada que usted ha seguido ese camino. 107 00:09:11,709 --> 00:09:13,375 ¿A quién le pertenecían los objetos? 108 00:09:13,458 --> 00:09:15,542 Tiene que haber un Ocupante, ¿verdad? 109 00:09:17,041 --> 00:09:19,667 Yo digo que no. No hay un Ocupante. 110 00:09:19,750 --> 00:09:20,750 Lo vi. 111 00:09:22,000 --> 00:09:24,375 Llevé la foto al motel original. 112 00:09:27,041 --> 00:09:30,625 Entré al cuarto del motel y lo vi tal cual era en 1961, 113 00:09:31,959 --> 00:09:33,083 y había un hombre en el cuarto. 114 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 Dios mío. 115 00:09:39,959 --> 00:09:41,542 En verdad no lo sabía, ¿no es cierto? 116 00:09:46,291 --> 00:09:50,208 Eso explica algo que jamás entendí realmente. 117 00:09:51,417 --> 00:09:53,792 La mayoría de las veces, en la evidencia que encontré... 118 00:09:56,458 --> 00:09:58,709 los Coleccionistas se refieren a su escondite como una bóveda, 119 00:09:58,792 --> 00:10:01,250 pero en dos ocasiones la llaman una tumba. 120 00:10:04,709 --> 00:10:05,792 ¿Cree que está muerto? 121 00:10:06,709 --> 00:10:08,625 Nadie lo ha visto. Nadie sabe quién es. 122 00:10:08,709 --> 00:10:10,208 Créame, hice mi investigación. 123 00:10:12,250 --> 00:10:13,542 Pero si hay un cadáver, 124 00:10:13,625 --> 00:10:15,750 y los Coleccionistas lo escondieron en alguna parte, 125 00:10:15,834 --> 00:10:17,250 puede estar en la bóveda. 126 00:10:21,542 --> 00:10:23,291 El esposo de Conroy me envió esto. 127 00:10:23,375 --> 00:10:24,959 Es el último Coleccionista con vida. 128 00:10:25,875 --> 00:10:27,291 Hice que lo digitalizaran. 129 00:10:27,875 --> 00:10:29,250 Increíble. 130 00:10:30,750 --> 00:10:33,250 Los Coleccionistas intentaban hacer un experimento en el cuarto nueve. 131 00:10:35,166 --> 00:10:37,500 Mira, clavaron objetos en la puerta. 132 00:10:39,125 --> 00:10:40,750 Esto es tremendo. 133 00:10:41,792 --> 00:10:43,041 Se pone más raro. 134 00:10:47,166 --> 00:10:48,750 ¿Qué está pasando ahora? 135 00:10:52,291 --> 00:10:54,333 Creo que es aquí donde casi se acaba el mundo. 136 00:10:58,458 --> 00:11:00,041 La película original fue robada. 137 00:11:00,625 --> 00:11:02,208 Alguien se nos adelantó en esto. 138 00:11:02,583 --> 00:11:04,542 Le avisaré a los altos mandos, movilizaré a la Legión. 139 00:11:07,041 --> 00:11:09,083 Su teniente en Pittsburgh estuvo llamando. 140 00:11:09,792 --> 00:11:12,041 Quiere saber cómo demonios dejamos escapar a Joe Miller. 141 00:11:13,583 --> 00:11:16,375 - No lo sé. - No hay alucinógenos en su sistema. 142 00:11:16,458 --> 00:11:17,583 Está limpia. 143 00:11:17,667 --> 00:11:19,750 No, Martin Ruber me hizo algo. 144 00:11:19,834 --> 00:11:21,625 Creo que debería volver a casa 145 00:11:22,291 --> 00:11:24,583 apenas los doctores le den el alta, detective. 146 00:11:25,959 --> 00:11:27,709 No hasta que encuentre a Martin Ruber. 147 00:12:15,625 --> 00:12:18,583 Probablemente muera de deshidratación. 148 00:12:18,959 --> 00:12:20,250 Creí que debía mencionarlo. 149 00:12:43,375 --> 00:12:44,709 ¡No! 150 00:12:46,792 --> 00:12:48,000 No. 151 00:12:48,417 --> 00:12:49,542 ¡No! 152 00:12:51,208 --> 00:12:52,875 No, no. 153 00:12:54,166 --> 00:12:56,834 ¡No, no! ¡No! 154 00:12:57,250 --> 00:12:58,500 ¡No! 155 00:13:26,667 --> 00:13:29,208 Fui promovido por el mismo pontífice, 156 00:13:30,250 --> 00:13:33,792 así que su grupo se reportará directamente conmigo desde ahora. 157 00:13:36,458 --> 00:13:37,917 Felicitaciones, Parchman. 158 00:13:41,709 --> 00:13:42,959 Gracias. 159 00:13:44,792 --> 00:13:46,125 Debiste ser tú, 160 00:13:47,083 --> 00:13:49,291 pero dejaste que Ruber robara dos objetos 161 00:13:49,375 --> 00:13:50,750 justo frente a tus narices. 162 00:13:51,667 --> 00:13:54,125 ¿Sabes cuál es el castigo por eso? 163 00:13:55,333 --> 00:13:56,959 Recuperaré los objetos. 164 00:13:59,333 --> 00:14:00,750 Y me encargaré de Ruber. 165 00:14:01,583 --> 00:14:02,959 Bien. 166 00:14:03,458 --> 00:14:05,375 Sería una lástima perderte. 167 00:14:23,041 --> 00:14:25,250 Llave, reloj, tijeras. 168 00:14:25,542 --> 00:14:27,709 Si queremos entrar a la bóveda, necesitamos los tres. 169 00:14:28,083 --> 00:14:30,959 Entre los dos, claro, tenemos la llave y el reloj. 170 00:14:32,709 --> 00:14:33,917 Son las tijeras. 171 00:14:35,375 --> 00:14:37,125 Creo que sé de alguien que puede ayudarnos a encontrarlas. 172 00:14:39,083 --> 00:14:41,166 Se dice que usted desapareció, Sr. Kreutzfeld. 173 00:14:41,875 --> 00:14:43,917 El Sood tiene un video de seguridad y todo. 174 00:14:44,625 --> 00:14:47,583 Sí, tuve un pequeño lapso de seguridad. 175 00:14:48,125 --> 00:14:49,542 Ahora intenta vender el DVD. 176 00:14:55,458 --> 00:14:56,625 ¿Y qué están buscando? 177 00:14:57,083 --> 00:14:58,250 Tijeras. 178 00:14:59,166 --> 00:15:00,500 Lanzando bolas lentas. 179 00:15:02,709 --> 00:15:04,375 Son diez grandes, en efectivo. 180 00:15:06,875 --> 00:15:07,917 Cinco. 181 00:15:12,542 --> 00:15:14,041 - Está bien, diez. - Doce. 182 00:15:17,750 --> 00:15:19,959 Creo que ya puso mi paciencia a prueba lo suficiente por un día. 183 00:15:27,291 --> 00:15:29,709 Zoraida Figueroa, Washington, D.C. 184 00:15:30,250 --> 00:15:32,959 Trafica metanfetaminas o galletas o algo. 185 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 ¿Es peligrosa? 186 00:15:34,875 --> 00:15:36,125 Rara vez alguien busca tijeras, 187 00:15:36,667 --> 00:15:39,417 pero las tiene hace tres años, así que algo debe estar haciendo bien. 188 00:15:39,500 --> 00:15:41,166 ¿Y qué hacen las tijeras exactamente? 189 00:15:42,583 --> 00:15:43,834 Rotan cosas. 190 00:15:45,208 --> 00:15:47,041 Entonces, ¿qué haces? ¿Girar platos? 191 00:15:47,125 --> 00:15:49,375 Amigo, si quieres teorías, te cobraré 1000 más. 192 00:15:51,667 --> 00:15:54,208 El apartamento de Zoraida está en el cuarto piso 193 00:15:54,291 --> 00:15:56,959 y si aún tiene las tijeras, deberíamos poder comprárselas. 194 00:15:58,000 --> 00:15:59,834 Es un gran vecindario. 195 00:16:00,917 --> 00:16:03,166 ¿Alguna razón para no poder venir directamente por el cuarto del motel? 196 00:16:03,250 --> 00:16:05,750 No es tan fácil. Nunca había estado aquí antes. 197 00:16:06,750 --> 00:16:08,709 Además, primero quiero ver en lo que me estoy metiendo. 198 00:16:28,083 --> 00:16:29,458 Tal vez deberíamos sorprenderla. 199 00:16:30,250 --> 00:16:32,333 Sí, no queremos que nos rote hasta que nos mareemos. 200 00:16:39,542 --> 00:16:40,750 ¿Este es su apartamento? 201 00:17:00,166 --> 00:17:01,500 Quédese detrás de mí. 202 00:17:02,000 --> 00:17:03,250 Si insiste. 203 00:17:47,500 --> 00:17:48,834 Zoraida, soy... 204 00:17:56,291 --> 00:17:57,750 ¿Quieres algo de mí? 205 00:18:06,542 --> 00:18:07,709 ¿También quieres un poco? 206 00:18:16,583 --> 00:18:17,959 Rota. 207 00:18:30,375 --> 00:18:31,500 Cálmate. 208 00:18:45,542 --> 00:18:47,000 Elegiste a la chica equivocada para molestar. 209 00:19:21,625 --> 00:19:23,125 ¿Te cuesta respirar? 210 00:19:23,875 --> 00:19:25,083 Tomaré esto. 211 00:19:58,250 --> 00:19:59,583 Por favor... 212 00:20:01,083 --> 00:20:02,709 no se lleven mis tijeras. 213 00:20:06,458 --> 00:20:07,750 Lo siento. 214 00:20:08,667 --> 00:20:10,291 Es lo único que me queda. 215 00:20:39,625 --> 00:20:40,834 Levántate. 216 00:20:41,458 --> 00:20:43,166 Levántate. 217 00:20:44,125 --> 00:20:45,417 Lev... 218 00:21:06,542 --> 00:21:08,208 ¿Quién rayos es? 219 00:21:14,125 --> 00:21:19,583 Y esa, creo, es la combinación de la bóveda. 220 00:21:22,041 --> 00:21:23,542 Si tan solo supiéramos dónde está la bóveda. 221 00:21:28,875 --> 00:21:30,166 ¿Qué es esto? 222 00:21:31,250 --> 00:21:32,625 No lo sé. ¿El sol? 223 00:21:33,083 --> 00:21:34,375 No, he visto esto antes. 224 00:21:45,291 --> 00:21:46,500 Ya regreso. 225 00:22:21,291 --> 00:22:22,750 Barbara Stritzke tenía estas. 226 00:22:23,583 --> 00:22:25,125 La ubicación de la bóveda de los Coleccionistas 227 00:22:25,208 --> 00:22:26,500 de alguna forma está oculta dentro de esas fotos. 228 00:22:26,583 --> 00:22:27,583 Estoy seguro. 229 00:22:31,625 --> 00:22:33,542 Esto claramente no me hace sentido. 230 00:22:33,625 --> 00:22:35,208 Bueno, a mí tampoco me hacía sentido en un principio, 231 00:22:35,291 --> 00:22:36,875 pero juntas forman un mapa. 232 00:22:38,375 --> 00:22:39,917 Un mapa. 233 00:22:40,000 --> 00:22:41,458 Bueno, un mapa o instrucciones. 234 00:22:41,542 --> 00:22:43,125 Tiene sentido si has usado la llave. 235 00:22:43,208 --> 00:22:45,959 Cuando sales del cuarto, tienes que imaginar una puerta, 236 00:22:46,041 --> 00:22:48,959 si no lo haces, elige una puerta por ti, al azar. 237 00:22:49,333 --> 00:22:51,583 Si quieres una puerta en específico, tienes que haber estado ahí. 238 00:22:51,667 --> 00:22:53,709 Tienes que ser capaz de fijar una imagen en tu cabeza. 239 00:22:53,792 --> 00:22:55,166 Creo que para eso son estas fotos, 240 00:22:56,959 --> 00:23:00,291 para llevarte a la bóveda sin haber estado ahí antes. 241 00:23:01,875 --> 00:23:04,083 ¿Y dónde es eso exactamente? 242 00:23:10,000 --> 00:23:11,375 Muy bien. 243 00:23:11,792 --> 00:23:13,166 ¿Qué le parece que es esto? 244 00:23:14,458 --> 00:23:15,792 Parecen líneas. 245 00:23:15,875 --> 00:23:17,500 Tal vez desenfocadas. 246 00:23:22,834 --> 00:23:24,125 Son barras. 247 00:23:25,333 --> 00:23:26,959 Esa es una torre de vigilancia, ¿lo ve? 248 00:23:27,500 --> 00:23:29,083 No puedo creer que no vi esto antes. 249 00:23:32,458 --> 00:23:33,625 Esto es una prisión. 250 00:23:34,041 --> 00:23:36,250 Si encontramos la prisión, encontramos la bóveda. 251 00:24:01,500 --> 00:24:04,291 GALLUP 252 00:24:17,792 --> 00:24:19,083 Hola. 253 00:24:19,166 --> 00:24:20,417 Hola. 254 00:24:26,000 --> 00:24:27,208 ¿Qué ocurre? 255 00:24:29,875 --> 00:24:31,333 ¿Por qué quieres esto? 256 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 ¿Por qué necesitas los archivos de la Legión sobre los Coleccionistas? 257 00:24:33,667 --> 00:24:36,166 Intento hallar una manera de entrar en la bóveda con Kreutzfeld. 258 00:24:37,083 --> 00:24:38,333 Dios. 259 00:24:39,583 --> 00:24:41,875 Lo siento si no te gusta esto, pero la mejor oportunidad que tengo. 260 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Se te olvida, Joe, yo conocí a Kreutzfeld. 261 00:24:46,709 --> 00:24:47,917 También me agradaba, 262 00:24:48,500 --> 00:24:49,834 pero algo le sucedió. 263 00:24:49,917 --> 00:24:51,125 Cambió. 264 00:24:51,709 --> 00:24:52,959 Confío en él. 265 00:24:53,750 --> 00:24:56,041 Va a matarte apenas termine contigo. 266 00:24:59,000 --> 00:25:00,542 Estás poniéndonos a todos en riesgo. 267 00:25:01,083 --> 00:25:02,792 Solo intento encontrar a mi niña. 268 00:25:02,875 --> 00:25:05,250 No puedo preocuparme por todo el mundo. No soy tú. 269 00:25:15,458 --> 00:25:16,959 ¿No crees que despierto cada mañana 270 00:25:18,208 --> 00:25:19,709 queriendo recuperar mi antigua vida? 271 00:25:26,125 --> 00:25:27,542 No puedes elegir, Joe. 272 00:25:32,792 --> 00:25:34,000 No, no puedo. 273 00:25:53,125 --> 00:25:55,041 Aún no estoy lista para regresar a Pittsburgh. 274 00:25:55,458 --> 00:25:56,959 Necesito tiempo libre. 275 00:25:57,667 --> 00:25:59,417 Estoy buscando algo. 276 00:26:14,709 --> 00:26:16,125 ¿Qué? ¿Qué sucede? 277 00:26:16,792 --> 00:26:19,041 Wally, no puedes enviar adolescentes al infierno. 278 00:26:19,125 --> 00:26:21,125 ¿Es broma? Las adolescentes son las que más se lo merecen. 279 00:26:21,375 --> 00:26:22,709 Mira. 280 00:26:23,250 --> 00:26:25,458 Pude haber marcado 260 si no me hubieran estado molestando. 281 00:26:25,709 --> 00:26:27,834 No puedo jugar bolos con gente mirando. Me tenso. 282 00:26:28,250 --> 00:26:30,417 En serio, podría ser profesional si nadie estuviera viendo. 283 00:26:30,500 --> 00:26:31,959 Eso es genial, Wally. Escúchame. 284 00:26:32,041 --> 00:26:33,041 Creo que encontré una manera 285 00:26:33,125 --> 00:26:34,333 de entrar a la bóveda de los Coleccionistas. 286 00:26:34,417 --> 00:26:35,750 ¿Qué, no crees que puedo ser profesional? 287 00:26:35,834 --> 00:26:37,500 - Wally... ¡Wally! - Deberías ver como la suelto. 288 00:26:39,417 --> 00:26:41,417 ¿Qué crees que vas a encontrar en la bóveda, Joe? 289 00:26:43,000 --> 00:26:44,500 Al Ocupante y al Ojo. 290 00:26:46,291 --> 00:26:49,542 Está bien, no existe eso del Ocupante, 291 00:26:50,000 --> 00:26:52,667 y aunque así fuera, ya estaría muerto hace tiempo. 292 00:26:52,750 --> 00:26:54,041 Lo vi. 293 00:26:55,959 --> 00:26:57,667 - Y voy a encontrarlo. - ¿Estás loco? 294 00:26:57,750 --> 00:27:00,083 ¡No entres en la bóveda, Joe! ¿Me oíste? 295 00:27:00,166 --> 00:27:02,375 Los Coleccionistas enterraron los objetos ahí por una razón. 296 00:27:02,458 --> 00:27:03,875 Wally, debo encontrarlo. 297 00:27:04,625 --> 00:27:07,083 Si el cadáver del Ocupante está en la bóveda, me arriesgaré. 298 00:27:08,208 --> 00:27:09,583 ¿Qué tal si no está muerto? 299 00:27:10,667 --> 00:27:12,542 ¿Qué tal si está sentado ahí esperándote? 300 00:27:18,542 --> 00:27:19,917 ¿Por qué estás aquí realmente, Joe? 301 00:27:21,709 --> 00:27:22,959 Necesito un favor. 302 00:27:26,208 --> 00:27:27,625 Esto es ridículo. 303 00:27:27,709 --> 00:27:31,208 O sea, ¿cómo escondes 12 objetos durante 40 años en una prisión? 304 00:27:31,458 --> 00:27:32,625 Si tenemos suerte, está abandonada. 305 00:27:32,875 --> 00:27:34,125 ¿Y si está demolida? 306 00:27:34,208 --> 00:27:35,917 ¿Y si ahora es un campo de golf? 307 00:27:36,375 --> 00:27:38,250 Definitivamente esta es la puerta que quieren que usemos. 308 00:27:38,333 --> 00:27:40,166 Probablemente no hay otra forma de entrar ni de salir. 309 00:27:44,834 --> 00:27:46,125 - Karl. - ¿Sí? 310 00:27:46,208 --> 00:27:48,125 ¿Cuál era el nombre del Coleccionista que era dueño del libro? 311 00:27:48,208 --> 00:27:50,750 - El libro que le compraste al Sood. - John Clark. 312 00:27:50,834 --> 00:27:53,583 Era uno de los Coleccionistas originales. 313 00:27:54,458 --> 00:27:55,667 John Clark. 314 00:27:56,208 --> 00:27:57,875 ¿Hay algo en los archivos de la Legión? 315 00:27:58,166 --> 00:27:59,583 Aquí está. John Clark. 316 00:28:00,417 --> 00:28:02,166 "John Clark fue un guardia de la Prisión Estatal 317 00:28:02,250 --> 00:28:05,208 del Condado de Kellogg desde 1955 hasta 1963". 318 00:28:05,792 --> 00:28:07,250 Creo que encontramos nuestra prisión. 319 00:28:16,250 --> 00:28:17,875 Creí que nos facilitaría las cosas. 320 00:28:25,917 --> 00:28:27,583 Tendrá que dejar la caminera. 321 00:28:28,208 --> 00:28:29,625 ¿Disculpe? 322 00:28:29,709 --> 00:28:31,250 Nos llevaremos el reloj, las tijeras y la llave 323 00:28:31,333 --> 00:28:32,709 y ningún otro objeto. 324 00:28:37,417 --> 00:28:38,709 Está bien. 325 00:28:40,667 --> 00:28:43,083 Entonces debe dejar el arma. Lo justo es justo. 326 00:28:43,166 --> 00:28:45,417 Bueno, técnicamente, el arma no es un objeto. 327 00:28:45,750 --> 00:28:46,750 Joe. 328 00:28:48,041 --> 00:28:49,125 De acuerdo. 329 00:28:50,083 --> 00:28:51,959 Y para ser completamente abiertos, 330 00:28:52,041 --> 00:28:53,959 también dejaré el gemelo. 331 00:28:56,458 --> 00:28:59,000 - ¿Qué hace eso? - Reduce la presión arterial. 332 00:28:59,792 --> 00:29:02,166 Podrá ser un placebo, pero algo está funcionando. 333 00:29:03,417 --> 00:29:04,917 De acuerdo. 334 00:29:08,417 --> 00:29:09,917 - ¿Listo? - Sí. 335 00:29:22,000 --> 00:29:23,291 ¿Ya lo tiene? 336 00:29:23,709 --> 00:29:25,291 Solo deme un segundo más. 337 00:29:28,417 --> 00:29:29,792 Creo que lo tengo. 338 00:29:33,959 --> 00:29:35,417 ¿Qué espera? 339 00:29:35,500 --> 00:29:36,917 ¡Espere! 340 00:29:38,834 --> 00:29:40,041 ¡Karl, resista! 341 00:29:41,000 --> 00:29:42,375 ¡Espere! 342 00:29:42,458 --> 00:29:43,917 - ¿Me tienes? - Lo tengo. 343 00:29:44,000 --> 00:29:46,750 Quizás me equivoque, pero creí que quería el interior de la prisión. 344 00:29:50,667 --> 00:29:52,000 De acuerdo, ¿listo? Arriba. 345 00:29:52,709 --> 00:29:55,166 PENITENCIARÍA DEL ESTADO DE NEVADA UNIDAD DE SEGURIDAD MÁXIMA 346 00:29:59,291 --> 00:30:00,542 Creo que le debo una. 347 00:30:01,250 --> 00:30:02,458 Olvídelo, estamos a mano. 348 00:30:15,917 --> 00:30:17,417 Bueno, al menos está abandonada. 349 00:30:17,500 --> 00:30:19,375 Sí, pero es la puerta equivocada. No entiendo. 350 00:30:20,458 --> 00:30:22,166 Si yo fuera una bóveda, ¿dónde estaría? 351 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 Bueno, dudo que esté aquí. 352 00:30:25,542 --> 00:30:27,000 No veo la cerradura de esta puerta. 353 00:30:28,792 --> 00:30:30,458 Estas fotos no tienen sentido. 354 00:30:36,417 --> 00:30:37,417 Vamos. 355 00:30:41,125 --> 00:30:42,500 Espere un minuto. 356 00:30:45,875 --> 00:30:48,250 Está en un refugio nuclear. Está debajo de la prisión. 357 00:30:48,667 --> 00:30:49,750 Vamos. 358 00:31:10,542 --> 00:31:11,667 ¿Es esta? 359 00:31:13,375 --> 00:31:14,542 Eso parece. 360 00:31:19,125 --> 00:31:20,583 No es una puerta real. 361 00:31:20,667 --> 00:31:21,750 ¿Qué? 362 00:31:22,750 --> 00:31:23,917 Está pintada. 363 00:31:25,166 --> 00:31:26,417 ¡Karl, no! 364 00:31:29,542 --> 00:31:30,750 ¿Qué te parece que es esto? 365 00:31:36,125 --> 00:31:38,875 - Es Conroy, ¿no es así? - No. 366 00:31:40,083 --> 00:31:42,000 Hay alguien más en ese cuarto. 367 00:31:47,000 --> 00:31:48,166 Es él. 368 00:31:52,417 --> 00:31:53,542 Es el Ocupante. 369 00:31:55,041 --> 00:31:56,792 El hombre que vi en la foto. 370 00:31:58,750 --> 00:32:00,333 ¡Maldita sea! ¡Abre! 371 00:32:09,959 --> 00:32:11,250 ¿Por qué no usa la llave? 372 00:32:13,625 --> 00:32:14,917 No hay cerradura. 373 00:32:25,875 --> 00:32:26,917 Concreto. 374 00:32:28,625 --> 00:32:30,000 Coleccionistas. 375 00:32:30,083 --> 00:32:31,750 ¿Qué hace el reloj, exactamente? 376 00:32:31,834 --> 00:32:34,166 ¿No taladra paredes, o sí? 377 00:32:35,250 --> 00:32:36,875 Sublima el latón. 378 00:32:38,667 --> 00:32:39,667 ¿Sublimar? 379 00:32:39,750 --> 00:32:42,959 Convierte el sólido en gas sin licuarlo. 380 00:32:43,333 --> 00:32:44,458 O vice versa. 381 00:32:44,542 --> 00:32:48,792 Algo así como cuando el hielo seco se vuelve vapor. 382 00:32:49,875 --> 00:32:51,917 - Y las tijeras... - Rotan. 383 00:32:52,667 --> 00:32:53,792 Sí, entendí eso. 384 00:33:00,917 --> 00:33:02,417 Hay una unión ahí. 385 00:33:08,333 --> 00:33:09,583 Deme las tijeras. 386 00:33:09,917 --> 00:33:11,000 Claro. 387 00:33:12,083 --> 00:33:13,458 Cuidado con eso, ¿sí? 388 00:33:40,333 --> 00:33:41,834 - Gracias. - Sí. 389 00:33:42,667 --> 00:33:43,917 Buen trabajo. 390 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 - ¿Escuchó eso? - Sí. 391 00:34:03,500 --> 00:34:04,542 ¿Qué demonios? 392 00:34:05,166 --> 00:34:06,917 Qué bueno que me hizo dejar mi arma. 393 00:34:08,041 --> 00:34:09,834 Comienzo a dudar eso. 394 00:34:13,333 --> 00:34:14,458 ¿Qué tenemos aquí? 395 00:34:16,000 --> 00:34:17,291 Un refugio nuclear. 396 00:34:19,792 --> 00:34:20,959 Cerrado con soldadura. 397 00:34:22,667 --> 00:34:24,208 Déjeme adivinar, 398 00:34:25,000 --> 00:34:26,417 con latón. 399 00:34:42,583 --> 00:34:43,875 Deberíamos retroceder un poco. 400 00:34:44,417 --> 00:34:45,667 ¿Por qué? 401 00:34:45,750 --> 00:34:47,709 No quiero respirar gas metálico, ¿usted sí? 402 00:34:59,375 --> 00:35:00,625 Encontré lo que querías. 403 00:35:02,125 --> 00:35:03,583 Aquí hay un informe de la Legión de todos los objetos 404 00:35:03,667 --> 00:35:04,875 y sus paraderos conocidos. 405 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 No sé qué tan certero es, pero es lo más cercano que tenemos. 406 00:35:11,166 --> 00:35:12,417 Genial, gracias. 407 00:35:17,750 --> 00:35:19,875 CORTAUÑAS 408 00:35:30,959 --> 00:35:32,208 CIGARRILLOS, RELOJ 409 00:35:35,750 --> 00:35:37,500 Dios mío. Mira esto. 410 00:35:44,834 --> 00:35:46,000 No entiendo. 411 00:35:46,083 --> 00:35:47,375 Son los objetos de Conroy. 412 00:35:48,625 --> 00:35:50,291 Los mismo objetos del video. 413 00:35:51,125 --> 00:35:52,458 Karl Kreutzfeld los tiene todos. 414 00:35:53,208 --> 00:35:55,625 Está intentando recrear el experimento de Conroy. 415 00:35:56,041 --> 00:35:57,250 Eso no tiene sentido. 416 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Es un suicidio. Nos matará a todos. 417 00:36:00,166 --> 00:36:01,500 No si nosotros lo matamos primero. 418 00:36:04,125 --> 00:36:05,750 Espero que el objeto supremo esté ahí. 419 00:36:07,375 --> 00:36:08,959 Espero que ambos consigamos lo que queremos con esto. 420 00:36:10,834 --> 00:36:12,875 Después de recuperar a mi hija, puede quedarse con la llave. 421 00:36:14,542 --> 00:36:15,875 No quiero. 422 00:36:17,208 --> 00:36:18,500 No podría haber hecho esto sin usted. 423 00:37:19,583 --> 00:37:20,667 Dios mío. 424 00:37:24,458 --> 00:37:25,625 La encontramos. 425 00:37:28,917 --> 00:37:31,417 Joe, nadie ha visto estos objetos en más de 40 años. 426 00:38:06,959 --> 00:38:09,834 No. No. 427 00:38:14,208 --> 00:38:15,500 Lo siento. 428 00:38:17,625 --> 00:38:19,000 Lo siento tanto, Joe. 429 00:38:42,333 --> 00:38:44,083 Joe, mi búsqueda terminó. 430 00:38:46,458 --> 00:38:48,750 Bueno, bien por usted, Karl, pero la mía no. 431 00:38:48,834 --> 00:38:50,041 Pero sí. 432 00:38:51,041 --> 00:38:52,625 Ahora puedo traer a su hija de vuelta. 433 00:38:54,000 --> 00:38:55,166 ¿Cómo? 434 00:38:55,667 --> 00:38:57,000 ¿Cómo puede traer de vuelta a Anna? 435 00:38:58,208 --> 00:38:59,834 Del mismo modo que traje de vuelta a Isaac. 436 00:39:03,083 --> 00:39:04,500 ¿Sabe qué hace la moneda, Joe? 437 00:39:15,041 --> 00:39:17,625 Le da vida a recuerdos por un corto tiempo. 438 00:39:18,959 --> 00:39:20,291 Dos días, a veces tres. 439 00:39:28,959 --> 00:39:30,750 - Dios mío. - Mi hijo Isaac. 440 00:39:35,125 --> 00:39:36,417 Murió hace nueve años. 441 00:39:38,458 --> 00:39:39,834 Esto es todo lo que me queda. 442 00:39:45,792 --> 00:39:47,125 Fue suficiente por un tiempo. 443 00:39:48,125 --> 00:39:49,166 Karl, ¿qué está...? 444 00:39:50,917 --> 00:39:52,125 ¿Qué está diciendo? 445 00:39:52,583 --> 00:39:55,709 No está viendo los objetos por lo que realmente son. 446 00:39:57,417 --> 00:39:58,583 Son herramientas. 447 00:40:00,000 --> 00:40:01,834 Herramientas para reformar la realidad. 448 00:40:03,417 --> 00:40:05,917 Las propiedades que percibimos, 449 00:40:07,500 --> 00:40:09,291 son efectos secundarios, la punta del iceberg. 450 00:40:09,750 --> 00:40:12,083 Los objetos nos permiten cambiar la realidad 451 00:40:12,166 --> 00:40:14,750 en niveles que nuestro cerebro ni siquiera puede entender. 452 00:40:15,000 --> 00:40:18,875 ¿No lo ve? Conroy abrió una puerta a una realidad 453 00:40:20,625 --> 00:40:22,458 en la que todo es posible. 454 00:40:23,208 --> 00:40:24,583 Escúcheme. 455 00:40:25,625 --> 00:40:27,542 Vi lo que Conroy hizo 456 00:40:29,709 --> 00:40:32,000 y casi destruye la realidad. 457 00:40:32,083 --> 00:40:33,333 Pero esta vez puedo hacerlo bien. 458 00:40:33,417 --> 00:40:36,000 Puedo traer a mi hijo de vuelta. Puedo traerlo a la vida. 459 00:40:36,250 --> 00:40:38,208 Ambos podemos traer a nuestros hijos de vuelta. 460 00:40:38,291 --> 00:40:39,625 - ¡Los dos! - No, Karl, 461 00:40:39,709 --> 00:40:41,417 esto no se trata tan solo de nosotros. 462 00:40:42,375 --> 00:40:44,000 - ¿Y si se equivoca? - ¡Funcionará! 463 00:40:44,083 --> 00:40:45,417 ¿Y si no? 464 00:40:51,458 --> 00:40:53,583 Bueno, todos morirán y no importará, realmente. 465 00:40:55,667 --> 00:40:56,959 Bueno, no puedo hacer eso. 466 00:40:57,041 --> 00:40:58,417 Sí. 467 00:40:59,709 --> 00:41:01,458 Dijo que estaba dispuesto a hacer lo que fuera necesario. 468 00:41:02,250 --> 00:41:05,041 Así es, pero no esto. 469 00:41:12,458 --> 00:41:13,917 Entonces, necesitaré la llave, Joe. 470 00:41:14,917 --> 00:41:16,083 No. 471 00:41:18,750 --> 00:41:21,542 La moneda también trae recuerdos en vida. 472 00:41:25,500 --> 00:41:26,750 La llave. 473 00:42:33,959 --> 00:42:35,166 Lo siento, Joe. 474 00:42:38,125 --> 00:42:40,000 ¡Kreutzfeld, hijo de perra!