1 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 MOTEL SUNSHINE 2 00:01:33,010 --> 00:01:34,845 COMPLET 3 00:01:38,641 --> 00:01:40,226 Anna ! 4 00:01:42,186 --> 00:01:43,562 Anna ! 5 00:01:48,275 --> 00:01:50,194 Au secours ! 6 00:01:50,736 --> 00:01:53,656 Lee, aide-moi. Anna ! 7 00:01:54,865 --> 00:01:56,909 Lee, aide-moi ! 8 00:02:17,721 --> 00:02:20,599 Qu'est-ce que tu m'as fait, Ruber ? 9 00:02:36,031 --> 00:02:37,616 Comment tu te sens, champion ? 10 00:02:40,035 --> 00:02:41,912 On y est presque, fiston. 11 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 La voiture est prête. 12 00:03:09,106 --> 00:03:10,357 Tu as dormi ? 13 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Non. 14 00:03:13,944 --> 00:03:15,654 Je n'arrive à rien. 15 00:03:18,657 --> 00:03:20,868 Ces photos ne t'évoquent vraiment rien ? 16 00:03:21,785 --> 00:03:22,620 Non. 17 00:03:22,703 --> 00:03:25,789 À part que les collectionneurs sont partout. 18 00:03:26,624 --> 00:03:30,628 Les photos, le film… Mais je n'arrive pas à faire le lien. 19 00:03:31,337 --> 00:03:32,504 Moi non plus. 20 00:03:33,547 --> 00:03:36,550 J'espère qu'ils pourront nous aider à identifier cet homme. 21 00:03:39,303 --> 00:03:41,221 On est en territoire inconnu, Joe. 22 00:03:41,931 --> 00:03:43,390 Personne ne l'a jamais vu. 23 00:03:43,474 --> 00:03:45,267 On ignore même s'il a vraiment existé. 24 00:03:45,351 --> 00:03:47,394 Il était juste là. On l'a vu tous les deux. 25 00:03:49,438 --> 00:03:51,357 Si l'objet principal est une personne, 26 00:03:52,524 --> 00:03:55,361 il y a des chances qu'il puisse ramener ma fille. 27 00:03:57,488 --> 00:03:59,823 Je dois le trouver. C'est tout ce qui m'importe. 28 00:04:01,533 --> 00:04:02,451 Je vois. 29 00:04:11,627 --> 00:04:13,003 Qu'est-ce que tu vas faire ? 30 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 Je vais revoir le film. 31 00:04:17,591 --> 00:04:21,512 Et la réalité perturbée des collectionneurs. 32 00:04:22,930 --> 00:04:24,390 Je veux essayer de comprendre. 33 00:04:32,231 --> 00:04:33,065 Quoi ? 34 00:04:33,816 --> 00:04:35,776 Kreutzfeld t'a envoyé chercher les photos ? 35 00:04:35,859 --> 00:04:37,236 Il ne m'a pas envoyé le faire. 36 00:04:39,613 --> 00:04:41,198 On travaille ensemble. 37 00:04:45,452 --> 00:04:48,038 Pourquoi tu lui fais autant confiance ? 38 00:05:14,732 --> 00:05:16,358 LIBRAIRIE 39 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 Bonjour, monsieur. 40 00:05:17,860 --> 00:05:20,195 Par ici, je vous prie. 41 00:05:20,279 --> 00:05:21,655 Bienvenue chez Sood. 42 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 Monsieur Kreutzfeld, mon bon ami. 43 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 On se rencontre enfin. Vous êtes en avance. 44 00:05:38,964 --> 00:05:41,633 Il n'est jamais trop tôt pour les affaires, n'est-ce pas ? 45 00:05:41,717 --> 00:05:43,427 Non, jamais. 46 00:05:43,510 --> 00:05:45,137 Ils vous accompagnent partout ? 47 00:05:46,513 --> 00:05:48,098 J'en ai bien peur. 48 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Pas par choix. Je préfère mon ancienne vie. 49 00:05:52,019 --> 00:05:54,480 - Autrefois, j'étais normal. - C'est surfait. 50 00:05:54,563 --> 00:05:56,273 Asseyez-vous. 51 00:06:04,198 --> 00:06:06,200 VOL AU-DESSUS D'UN NID DE COUCOU 52 00:06:07,493 --> 00:06:12,289 Édition originale. Il est un peu corné, mais dans un état acceptable. 53 00:06:16,710 --> 00:06:18,003 Un peu moins, maintenant. 54 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Je vérifie que ce n'est pas un objet. 55 00:06:20,672 --> 00:06:23,926 Il n'y a aucun objet dans ma boutique, que de la science. 56 00:06:24,009 --> 00:06:29,056 Des photos d'objets, vidéos, artefacts, mais pas d'objets à vendre. 57 00:06:29,139 --> 00:06:31,683 C'est un commerce dangereux. 58 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Dites-m'en plus. 59 00:06:39,274 --> 00:06:42,319 C'était à John Clark, l'un des collectionneurs. 60 00:06:42,402 --> 00:06:44,279 Il est né en 1938, et mort… 61 00:06:44,363 --> 00:06:45,614 En 1971. 62 00:06:45,697 --> 00:06:47,783 La première guerre des cabales. 63 00:06:47,866 --> 00:06:49,243 C'était vraiment le sien ? 64 00:06:49,326 --> 00:06:53,163 Je l'ai acheté à son neveu. Il avait un tas de trucs dans son coffre. 65 00:06:53,247 --> 00:06:56,250 J'ignore ce que c'était. Je vous ai appelé en premier, bien sûr. 66 00:06:56,333 --> 00:07:00,170 Je sais que vous aimez les objets de collection. 67 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 Merci de m'avoir appelé pour ça. 68 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Bien sûr, je paierai ce que vous voulez. 69 00:07:06,844 --> 00:07:09,012 Le prix que vous jugerez juste. 70 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 En ce qui concerne son authenticité, je vous crois sur parole. 71 00:07:12,015 --> 00:07:16,395 Mais s'il s'avérait être un faux, si vous avez tenté de m'arnaquer, 72 00:07:16,478 --> 00:07:20,566 ou si vous avez fait des copies pour en donner à quelqu'un d'autre… 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,695 Je reviendrai pour vous faire du mal. 74 00:07:26,155 --> 00:07:28,031 Monsieur Kreutzfeld, mon ami. 75 00:07:28,115 --> 00:07:30,868 Je suis Sood, et je fais de la science. 76 00:07:30,951 --> 00:07:34,621 Je ne fais aucune contrefaçon, et aucun double. 77 00:07:35,914 --> 00:07:37,332 Je vous le jure sur ma vie. 78 00:07:47,968 --> 00:07:50,470 Je n'ai rien à voir avec ça. 79 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 Nick, qu'est-ce qui se passe ? 80 00:07:56,685 --> 00:07:57,978 - Une autre sortie ? - Oui. 81 00:07:58,061 --> 00:07:59,146 Par ici. 82 00:08:11,241 --> 00:08:13,952 Vous devez être très prudent à présent. 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,247 Dites-moi ce qu'il se passe. 84 00:08:17,331 --> 00:08:18,498 Vous savez tout. 85 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 J'ai été réglo depuis le début. 86 00:08:22,169 --> 00:08:23,337 C'est quoi, ça ? 87 00:08:25,130 --> 00:08:28,342 C'est la combinaison de la chambre forte des collectionneurs. 88 00:08:28,425 --> 00:08:29,426 Où qu'elle soit. 89 00:08:29,509 --> 00:08:31,845 C'est ce qu'on cherche tous les deux. 90 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 C'est dans la chambre forte que se trouve l'œil de verre 91 00:08:34,848 --> 00:08:38,602 qui a le pouvoir de détruire ou réparer les chairs. 92 00:08:39,603 --> 00:08:42,272 Il peut servir d'arme, 93 00:08:42,356 --> 00:08:44,608 mais aussi guérir la leucémie de mon fils. 94 00:08:44,691 --> 00:08:47,486 C'est clair pour vous, inspecteur ? 95 00:08:51,531 --> 00:08:52,449 Et l'homme ? 96 00:08:55,410 --> 00:08:56,620 Quel homme ? 97 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 L'homme de la chambre du motel. C'était qui ? 98 00:09:03,543 --> 00:09:06,046 Vous parlez de la théorie de l'occupant. 99 00:09:08,006 --> 00:09:11,468 Des gens bien plus obsédés que vous ont emprunté ce chemin. 100 00:09:11,551 --> 00:09:15,472 À qui appartenaient ces objets ? Il y a forcément un occupant, non ? 101 00:09:17,140 --> 00:09:19,643 Je pense qu'il n'y a pas d'occupant. 102 00:09:19,726 --> 00:09:20,644 Je l'ai vu. 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,731 J'ai emmené la photo au motel d'origine. 104 00:09:27,109 --> 00:09:30,779 Et j'ai vu la chambre telle qu'elle était en 1961. 105 00:09:31,530 --> 00:09:32,990 Un homme était présent. 106 00:09:38,453 --> 00:09:41,456 - Mon Dieu. - Vous l'ignoriez vraiment ? 107 00:09:46,378 --> 00:09:50,590 Ça explique une chose qui m'échappait. 108 00:09:51,425 --> 00:09:53,719 Dans les preuves que j'ai trouvées, 109 00:09:56,263 --> 00:09:58,682 les collectionneurs parlent d'une chambre forte. 110 00:09:58,765 --> 00:10:01,184 Mais dans deux cas, il est question d'une tombe. 111 00:10:04,771 --> 00:10:05,731 Il est mort ? 112 00:10:06,565 --> 00:10:08,525 Personne ne sait qui c'est. 113 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 Croyez-moi, j'ai fait des recherches. 114 00:10:12,195 --> 00:10:13,488 Mais s'il y a un corps 115 00:10:13,572 --> 00:10:15,699 que les collectionneurs ont caché quelque part, 116 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 il est peut-être dans la chambre forte. 117 00:10:21,621 --> 00:10:24,916 Le mari de Conroy me l'a donné. C'est le dernier collectionneur vivant. 118 00:10:25,792 --> 00:10:29,087 - Je l'ai fait numériser. - Incroyable. 119 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 Les collectionneurs menaient une expérience dans la chambre 9. 120 00:10:35,177 --> 00:10:37,471 Ils ont cloué des objets à la porte. 121 00:10:39,181 --> 00:10:40,682 C'est énorme. 122 00:10:41,725 --> 00:10:42,976 Ce n'est pas tout. 123 00:10:46,521 --> 00:10:48,648 Que se passe-t-il ? 124 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 On a frôlé la fin du monde. 125 00:10:58,408 --> 00:11:00,160 L'original a été volé. 126 00:11:00,243 --> 00:11:02,162 Quelqu'un a une longueur d'avance sur nous. 127 00:11:02,245 --> 00:11:04,456 Je vais prévenir la Légion. 128 00:11:04,539 --> 00:11:05,749 URGENCES 129 00:11:06,792 --> 00:11:09,795 Un lieutenant de Pittsburgh a appelé. 130 00:11:09,878 --> 00:11:12,464 Il veut savoir comment on a laissé Joe Miller s'échapper. 131 00:11:13,423 --> 00:11:14,299 Je ne sais pas. 132 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Il n'y a pas d'hallucinogènes dans votre système. 133 00:11:17,469 --> 00:11:19,846 Martin Ruber m'a fait quelque chose. 134 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Vous devriez rentrer chez vous 135 00:11:22,015 --> 00:11:25,143 dès que les médecins vous libéreront, inspectrice. 136 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Pas avant d'avoir trouvé Martin Ruber. 137 00:12:15,694 --> 00:12:18,613 Je vais mourir de déshydratation. 138 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 C'est dit. 139 00:12:42,888 --> 00:12:44,431 Non ! 140 00:12:46,600 --> 00:12:47,601 Non… 141 00:12:48,393 --> 00:12:49,352 Non ! 142 00:12:51,062 --> 00:12:53,064 Non. 143 00:12:54,065 --> 00:12:55,358 Non. 144 00:12:55,442 --> 00:12:58,069 Non ! 145 00:13:26,556 --> 00:13:29,851 J'ai été promu par le pontife. 146 00:13:29,935 --> 00:13:34,022 Dorénavant, votre cellule sera sous ma responsabilité. 147 00:13:36,399 --> 00:13:38,235 Félicitations, Parchman. 148 00:13:41,780 --> 00:13:42,822 Merci. 149 00:13:44,574 --> 00:13:46,117 Ça aurait dû être vous. 150 00:13:47,077 --> 00:13:50,664 Mais vous avez laissé Ruber voler deux objets sous votre supervision. 151 00:13:51,665 --> 00:13:54,209 Vous savez quelle est la punition pour cela ? 152 00:13:55,126 --> 00:13:57,128 Je vais récupérer les objets. 153 00:13:59,339 --> 00:14:00,674 Je me charge de Ruber. 154 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Bien. 155 00:14:03,468 --> 00:14:05,637 Ce serait dommage de vous perdre. 156 00:14:23,029 --> 00:14:25,323 La clé, l'horloge, les ciseaux. 157 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 On a besoin des trois pour entrer dans la chambre forte. 158 00:14:28,034 --> 00:14:30,996 Pour l'instant, on a la clé et l'horloge. 159 00:14:32,664 --> 00:14:33,665 Mais les ciseaux… 160 00:14:35,041 --> 00:14:37,335 Je connais quelqu'un qui peut nous aider. 161 00:14:38,962 --> 00:14:41,756 Vous vous êtes volatilisé, monsieur Kreutzfeld ? 162 00:14:41,840 --> 00:14:44,467 Sood a des vidéos de sécurité, pourtant. 163 00:14:44,551 --> 00:14:47,846 Oui. J'ai eu un petit problème de sécurité. 164 00:14:47,929 --> 00:14:50,015 Il essaie d'en vendre le DVD. 165 00:14:55,103 --> 00:14:56,605 Vous cherchez quoi ? 166 00:14:56,688 --> 00:14:57,772 Les ciseaux. 167 00:14:59,024 --> 00:15:00,400 Rien que ça. 168 00:15:02,652 --> 00:15:04,404 Dix mille. En liquide. 169 00:15:06,823 --> 00:15:07,782 Cinq. 170 00:15:12,120 --> 00:15:14,414 - OK, dix. - Douze. 171 00:15:17,667 --> 00:15:20,170 Vous avez assez abusé de ma patience pour aujourd'hui. 172 00:15:27,010 --> 00:15:29,929 Zoraida Figueroa. Washington, DC. 173 00:15:30,013 --> 00:15:32,932 Elle deale du crack ou… des biscuits, je sais plus. 174 00:15:33,016 --> 00:15:34,267 Elle est dangereuse ? 175 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Les ciseaux sont peu demandés. 176 00:15:36,436 --> 00:15:39,314 Mais ça fait trois ans qu'elle les a, donc ça doit lui plaire. 177 00:15:39,397 --> 00:15:41,107 Quel est leur pouvoir ? 178 00:15:42,400 --> 00:15:44,235 Ils font pivoter les choses. 179 00:15:45,111 --> 00:15:46,946 Il sert à faire tourner des assiettes ? 180 00:15:47,030 --> 00:15:49,449 Pour les théories, je rajoute 1 000 dollars. 181 00:15:51,660 --> 00:15:53,953 L'appartement de Zoraida est au quatrième étage. 182 00:15:54,037 --> 00:15:57,499 Si elle a encore les ciseaux, on devrait pouvoir les lui acheter. 183 00:15:57,582 --> 00:16:00,126 Le quartier est très agréable. 184 00:16:00,210 --> 00:16:03,254 On aurait pu passer par le motel. 185 00:16:03,338 --> 00:16:06,091 Ce n'est pas si simple. C'est ma première fois ici. 186 00:16:06,675 --> 00:16:09,260 Et j'aime savoir dans quoi je m'embarque. 187 00:16:28,029 --> 00:16:29,572 On devrait la surprendre. 188 00:16:30,115 --> 00:16:32,701 C'est ça, pour qu'elle nous fasse tourner sur nous-mêmes. 189 00:16:39,582 --> 00:16:41,167 C'est son appartement ? 190 00:17:00,270 --> 00:17:01,396 Restez derrière moi. 191 00:17:01,938 --> 00:17:03,106 Si vous insistez. 192 00:17:47,150 --> 00:17:48,109 Zoraida, je… 193 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 Qu'est-ce que vous me voulez ? 194 00:18:05,919 --> 00:18:07,420 Vous en voulez aussi ? 195 00:18:16,054 --> 00:18:17,430 Oh, ça tourne. 196 00:18:30,276 --> 00:18:31,402 Calmez-vous. 197 00:18:45,375 --> 00:18:47,252 Vous avez mal choisi votre proie. 198 00:19:21,619 --> 00:19:23,246 Vous avez du mal à respirer ? 199 00:19:23,872 --> 00:19:25,206 Je vais prendre ça. 200 00:19:57,906 --> 00:19:59,198 S'il vous plaît… 201 00:20:00,909 --> 00:20:03,077 Ne prenez pas mes ciseaux. 202 00:20:06,331 --> 00:20:07,415 Je suis désolé. 203 00:20:08,708 --> 00:20:10,543 C'est tout ce qui me reste. 204 00:20:39,489 --> 00:20:40,365 Lève-toi. 205 00:20:41,366 --> 00:20:43,368 Debout ! 206 00:20:44,243 --> 00:20:45,161 Lève-toi… 207 00:21:06,140 --> 00:21:08,685 C'est qui, ça ? 208 00:21:14,440 --> 00:21:19,570 Je crois que c'est la combinaison de la chambre forte. 209 00:21:22,031 --> 00:21:23,950 Si seulement on savait où elle est. 210 00:21:28,955 --> 00:21:30,164 C'est quoi ? 211 00:21:31,207 --> 00:21:33,042 Le soleil, peut-être ? 212 00:21:33,126 --> 00:21:34,669 Ça me dit quelque chose. 213 00:21:45,513 --> 00:21:46,931 Je reviens. 214 00:22:05,950 --> 00:22:07,285 ABRI 215 00:22:21,049 --> 00:22:22,675 Les photos de Barbara Stritzke. 216 00:22:23,634 --> 00:22:26,387 L'emplacement de la chambre forte est caché dans ces photos. 217 00:22:26,471 --> 00:22:27,513 J'en suis sûr. 218 00:22:28,723 --> 00:22:29,891 ABRI 219 00:22:31,684 --> 00:22:33,394 Ça ne me dit rien. 220 00:22:33,478 --> 00:22:35,063 Pour moi non plus, au début. 221 00:22:35,146 --> 00:22:36,939 Mais ensemble, elles forment une carte. 222 00:22:37,899 --> 00:22:39,108 Une carte ? 223 00:22:39,942 --> 00:22:43,112 Une carte ou des instructions. C'est logique avec la clé. 224 00:22:43,196 --> 00:22:46,115 Quand on quitte la chambre, on doit imaginer une porte. 225 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Sinon, elle choisit une porte au hasard. 226 00:22:48,951 --> 00:22:51,454 Pour avoir une porte précise, il faut l'avoir vue. 227 00:22:51,537 --> 00:22:53,706 Il faut en avoir une image nette en tête. 228 00:22:53,790 --> 00:22:55,708 C'est à ça que servent ces photos. 229 00:22:56,959 --> 00:23:00,213 Nous emmener dans la chambre forte sans jamais y être allés. 230 00:23:01,923 --> 00:23:04,008 Et où est cet endroit ? 231 00:23:10,139 --> 00:23:11,516 Bien. 232 00:23:11,599 --> 00:23:13,434 Ça vous fait penser à quoi ? 233 00:23:14,560 --> 00:23:17,438 On dirait des lignes. Peut-être un peu floues. 234 00:23:22,860 --> 00:23:23,861 Ce sont des barreaux. 235 00:23:24,987 --> 00:23:26,447 C'est une tour de garde. 236 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 Pourquoi ça m'avait échappé ? 237 00:23:32,203 --> 00:23:33,538 C'est une prison. 238 00:23:34,122 --> 00:23:36,624 Si on trouve la prison, on trouvera la chambre forte. 239 00:24:17,665 --> 00:24:20,084 - Salut. - Salut. 240 00:24:25,882 --> 00:24:27,049 Qu'y a-t-il ? 241 00:24:29,969 --> 00:24:31,220 Pourquoi tu les veux ? 242 00:24:31,304 --> 00:24:33,681 Les dossiers de la Légion sur les collectionneurs. 243 00:24:33,764 --> 00:24:36,058 Pour entrer dans la chambre forte avec Kreutzfeld. 244 00:24:36,142 --> 00:24:37,977 Bon sang. 245 00:24:39,312 --> 00:24:42,231 Désolé que ça ne te plaise pas, mais c'est ma seule chance. 246 00:24:42,315 --> 00:24:43,524 Tu oublies, Joe. 247 00:24:43,608 --> 00:24:45,401 Je connaissais Kreutzfeld. 248 00:24:46,777 --> 00:24:49,822 Je l'aimais bien, mais il lui est arrivé quelque chose. 249 00:24:49,906 --> 00:24:51,157 Il a changé. 250 00:24:51,741 --> 00:24:52,825 Je lui fais confiance. 251 00:24:53,659 --> 00:24:55,953 Il te tuera dès qu'il en aura fini avec toi. 252 00:24:58,581 --> 00:25:00,499 Tu nous mets tous en danger. 253 00:25:00,583 --> 00:25:02,418 J'essaie de retrouver ma petite fille. 254 00:25:02,501 --> 00:25:05,171 Je ne peux pas m'inquiéter pour le monde entier comme toi. 255 00:25:15,514 --> 00:25:19,644 Moi aussi, j'aimerais retrouver mon ancienne vie. 256 00:25:26,025 --> 00:25:27,443 Tu ne peux pas choisir, Joe. 257 00:25:32,823 --> 00:25:34,116 Non, en effet. 258 00:25:52,885 --> 00:25:55,471 Je ne suis pas encore prête pour revenir à Pittsburgh. 259 00:25:55,554 --> 00:25:56,889 J'ai besoin de repos. 260 00:25:57,640 --> 00:25:58,933 Pour chercher quelque chose. 261 00:26:14,740 --> 00:26:16,409 Quoi encore ? 262 00:26:16,492 --> 00:26:18,911 Wally, on n'envoie pas des adolescentes en enfer. 263 00:26:18,995 --> 00:26:21,247 C'est celles qui le méritent le plus. 264 00:26:21,330 --> 00:26:25,710 J'aurais pu faire un 260 si ces filles ne s'étaient pas moquées de moi. 265 00:26:25,793 --> 00:26:27,962 Si on me regarde quand je joue, ça me stresse. 266 00:26:28,045 --> 00:26:30,464 Je pourrais passer pro si personne ne regardait. 267 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 C'est super, Wally. Écoutez-moi. 268 00:26:32,091 --> 00:26:34,385 J'ai trouvé un moyen d'accéder à la chambre forte. 269 00:26:34,468 --> 00:26:36,095 Vous ne m'en croyez pas capable ? 270 00:26:36,178 --> 00:26:37,930 - Vous devriez voir mon jeu. - Wally ! 271 00:26:39,098 --> 00:26:41,642 Que pensez-vous trouver dans cette chambre forte, Joe ? 272 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 L'occupant et l'œil. 273 00:26:46,355 --> 00:26:49,650 L'occupant n'existe pas. 274 00:26:49,734 --> 00:26:52,236 Et s'il a existé, il est mort depuis longtemps. 275 00:26:52,320 --> 00:26:53,487 Je l'ai vu. 276 00:26:55,740 --> 00:26:57,616 - Je vais le retrouver. - Vous êtes fou ? 277 00:26:57,700 --> 00:27:00,036 N'y allez pas, Joe. C'est compris ? 278 00:27:00,119 --> 00:27:02,413 Les objets y sont enterrés pour une raison. 279 00:27:02,496 --> 00:27:04,123 Wally, je dois le trouver. 280 00:27:04,206 --> 00:27:07,001 Si le corps de l'occupant y est, je prendrai le risque. 281 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 Et s'il est vivant ? 282 00:27:10,796 --> 00:27:13,174 Et s'il vous attend ? 283 00:27:18,387 --> 00:27:20,097 Qu'est-ce qui vous amène, Joe ? 284 00:27:21,640 --> 00:27:22,808 J'ai besoin d'un service. 285 00:27:24,935 --> 00:27:26,145 EN PRISON 286 00:27:26,228 --> 00:27:27,646 C'est ridicule. 287 00:27:27,730 --> 00:27:31,317 Comment peut-on cacher 12 objets pendant 40 ans dans une prison ? 288 00:27:31,400 --> 00:27:32,818 Elle est peut-être abandonnée. 289 00:27:32,902 --> 00:27:36,030 Et si elle a été détruite et remplacée par un terrain de golf ? 290 00:27:36,113 --> 00:27:38,282 Ils veulent qu'on utilise cette porte. 291 00:27:38,366 --> 00:27:40,368 C'est le seul moyen d'entrer ou de sortir. 292 00:27:44,747 --> 00:27:48,000 Karl, comment s'appelle le collectionneur du livre ? 293 00:27:48,084 --> 00:27:49,877 Celui que Sood vous a procuré. 294 00:27:49,960 --> 00:27:53,756 John Clark. C'était l'un des premiers collectionneurs. 295 00:27:54,465 --> 00:27:55,633 John Clark ? 296 00:27:56,217 --> 00:27:59,720 - Il est dans les dossiers de la Légion ? - Le voilà, John Clark. 297 00:28:00,388 --> 00:28:03,140 "John Clark était gardien de prison à la prison d'État 298 00:28:03,224 --> 00:28:05,601 "du comté de Kellogg de 1955 à 1963." 299 00:28:05,684 --> 00:28:07,311 On a trouvé notre prison. 300 00:28:08,270 --> 00:28:11,941 CHAUSSURES 301 00:28:15,945 --> 00:28:18,030 Je voulais nous faciliter les choses. 302 00:28:25,788 --> 00:28:27,540 Vous devez laisser la flasque. 303 00:28:28,165 --> 00:28:29,417 Pardon ? 304 00:28:29,500 --> 00:28:32,545 On prend l'horloge, les ciseaux et la clé. Aucun autre objet. 305 00:28:37,091 --> 00:28:38,259 D'accord. 306 00:28:40,678 --> 00:28:42,888 Laissez votre arme, alors. C'est donnant donnant. 307 00:28:42,972 --> 00:28:45,349 Techniquement, l'arme n'est pas un objet. 308 00:28:45,433 --> 00:28:46,642 Joe. 309 00:28:48,060 --> 00:28:49,103 Très bien. 310 00:28:49,895 --> 00:28:51,814 Et par souci de transparence totale, 311 00:28:51,897 --> 00:28:54,108 j'enlève aussi le bouton de manchette. 312 00:28:56,235 --> 00:28:59,280 - Quel est son pouvoir ? - Il baisse la tension artérielle. 313 00:28:59,822 --> 00:29:02,408 C'est peut-être un placebo, mais ça marche. 314 00:29:03,576 --> 00:29:04,618 Bien. 315 00:29:07,997 --> 00:29:10,124 - Vous êtes prêt ? - Oui. 316 00:29:21,886 --> 00:29:23,596 Vous l'avez ? 317 00:29:23,679 --> 00:29:25,473 Donnez-moi une seconde. 318 00:29:28,225 --> 00:29:29,727 Je crois que c'est bon. 319 00:29:33,939 --> 00:29:35,691 - Allez-y, alors. - Attendez ! 320 00:29:38,444 --> 00:29:40,112 Karl, accrochez-vous ! 321 00:29:40,863 --> 00:29:41,864 Tenez bon ! 322 00:29:42,448 --> 00:29:43,908 - Ne lâchez pas. - Je vous tiens. 323 00:29:43,991 --> 00:29:46,994 Je croyais que vous visiez l'intérieur de la prison. 324 00:29:50,456 --> 00:29:51,790 Vous êtes prêt ? Hissez-vous. 325 00:29:52,666 --> 00:29:55,669 PRISON DU NEVADA UNITÉ DE SÉCURITÉ MAXIMALE 326 00:29:59,381 --> 00:30:00,925 Je vous dois une fière chandelle. 327 00:30:01,008 --> 00:30:02,551 Laissez tomber. On est quittes. 328 00:30:15,981 --> 00:30:17,233 Au moins, c'est abandonné. 329 00:30:17,316 --> 00:30:19,777 Je ne comprends pas pourquoi c'est la mauvaise porte. 330 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Si j'étais une chambre forte, où serais-je ? 331 00:30:24,114 --> 00:30:27,409 Ça m'étonnerait qu'elle soit là. Il n'y a pas de serrure sur la porte. 332 00:30:28,744 --> 00:30:30,579 Ça ne colle pas. 333 00:30:32,581 --> 00:30:35,000 ZONE SÉCURISÉE… LES PROCÉDURES SONT OBLIGATOIRES… 334 00:30:36,126 --> 00:30:37,002 Allez. 335 00:30:41,257 --> 00:30:42,424 Attendez. 336 00:30:45,886 --> 00:30:48,347 C'est dans un abri antiatomique, sous la prison. 337 00:30:48,430 --> 00:30:49,390 Allons-y. 338 00:31:10,578 --> 00:31:11,579 C'est ça ? 339 00:31:13,163 --> 00:31:14,498 On dirait bien. 340 00:31:19,128 --> 00:31:20,462 Ce n'est pas une vraie porte. 341 00:31:20,546 --> 00:31:21,630 Quoi ? 342 00:31:22,464 --> 00:31:23,841 Elle ne donne sur rien. 343 00:31:25,092 --> 00:31:26,218 Karl, non ! 344 00:31:29,597 --> 00:31:31,307 Qu'est-ce que tu vois ? 345 00:31:36,061 --> 00:31:38,772 - C'est Conroy, non ? - Non. 346 00:31:40,107 --> 00:31:41,900 Il y a quelqu'un d'autre dans la pièce. 347 00:31:47,072 --> 00:31:48,073 C'est lui. 348 00:31:52,536 --> 00:31:53,829 C'est l'occupant. 349 00:31:55,205 --> 00:31:56,749 L'homme de la photo. 350 00:31:58,792 --> 00:32:00,210 Merde ! 351 00:32:09,970 --> 00:32:11,221 Et si on utilisait la clé ? 352 00:32:13,474 --> 00:32:14,516 Il n'y a pas de verrou. 353 00:32:25,527 --> 00:32:26,820 C'est du béton. 354 00:32:28,656 --> 00:32:29,865 Les collectionneurs. 355 00:32:29,948 --> 00:32:31,659 Elle sert à quoi, l'horloge ? 356 00:32:31,742 --> 00:32:34,370 Elle ne transperce pas les murs, par hasard ? 357 00:32:35,079 --> 00:32:36,789 Elle sublime le cuivre. 358 00:32:38,457 --> 00:32:39,416 Sublime ? 359 00:32:39,500 --> 00:32:44,505 Elle transforme des solides en gaz sans les liquéfier ou vice-versa. 360 00:32:44,588 --> 00:32:48,717 Comme quand la neige carbonique se transforme en vapeur. 361 00:32:49,593 --> 00:32:51,845 - Et les ciseaux… - Font tourner. 362 00:32:52,596 --> 00:32:54,014 Celui-là, je sais. 363 00:33:00,896 --> 00:33:02,314 Il y a un raccord ici. 364 00:33:08,278 --> 00:33:10,364 - Donnez-moi les ciseaux. - Oui. 365 00:33:11,740 --> 00:33:13,534 Faites attention. 366 00:33:40,436 --> 00:33:41,937 - Merci. - Oui. 367 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 Bien joué. 368 00:34:01,165 --> 00:34:04,543 - Vous entendez ? - Oui. C'est quoi ? 369 00:34:05,169 --> 00:34:07,337 Vous avez bien fait de m'enlever mon arme. 370 00:34:08,046 --> 00:34:10,174 Je commence à le regretter. 371 00:34:13,427 --> 00:34:14,678 Qu'est-ce qu'on a là ? 372 00:34:15,971 --> 00:34:17,181 Notre abri antiatomique. 373 00:34:19,641 --> 00:34:20,893 Dont l'accès est soudé. 374 00:34:22,686 --> 00:34:23,729 Laissez-moi deviner. 375 00:34:24,938 --> 00:34:26,231 Avec du cuivre. 376 00:34:42,539 --> 00:34:44,208 Reculez un peu. 377 00:34:44,291 --> 00:34:45,626 Pourquoi ? 378 00:34:45,709 --> 00:34:47,753 Vous voulez respirer du gaz métallique ? 379 00:34:59,473 --> 00:35:00,641 Voilà ce que tu cherches. 380 00:35:01,809 --> 00:35:03,769 Un rapport de la Légion sur tous les objets 381 00:35:03,852 --> 00:35:05,145 et leur emplacement. 382 00:35:06,522 --> 00:35:10,442 Je ne sais pas si c'est exact, mais on n'a pas mieux. 383 00:35:11,109 --> 00:35:12,736 Super, merci. 384 00:35:15,322 --> 00:35:17,783 CHAUSSURE ET CHAUSSETTE GAUCHE, BOUTEILLE, ALLUMETTES 385 00:35:17,866 --> 00:35:20,160 COUPE-ONGLES 386 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 KARL KREUTZFELD, PITTSBURGH, PA 387 00:35:30,921 --> 00:35:33,882 HORLOGE KARL KREUTZFELD, PITTSBURGH, PA 388 00:35:35,551 --> 00:35:37,761 Oh, mon Dieu. Regarde ça ! 389 00:35:44,810 --> 00:35:47,396 - Je ne comprends pas. - Ce sont les objets de Conroy. 390 00:35:48,480 --> 00:35:50,440 Les mêmes que dans le film. 391 00:35:50,983 --> 00:35:52,359 Karl Kreutzfeld les a tous. 392 00:35:53,151 --> 00:35:55,529 Il tente de recréer l'expérience de Conroy. 393 00:35:56,154 --> 00:35:57,155 C'est insensé. 394 00:35:57,239 --> 00:35:59,950 C'est du suicide. Il va tous nous tuer. 395 00:36:00,033 --> 00:36:01,660 Pas si on le tue avant. 396 00:36:03,996 --> 00:36:05,998 J'espère que l'objet principal est là-dedans. 397 00:36:06,748 --> 00:36:09,209 J'espère qu'on trouvera tous les deux ce qu'on cherche. 398 00:36:10,502 --> 00:36:12,796 Quand j'aurai récupéré ma fille, vous aurez la clé. 399 00:36:14,256 --> 00:36:15,716 Je n'en veux pas. 400 00:36:16,925 --> 00:36:18,677 Je n'y serais pas arrivé sans vous. 401 00:37:19,404 --> 00:37:20,572 Mon Dieu. 402 00:37:24,117 --> 00:37:25,035 On l'a trouvée. 403 00:37:28,997 --> 00:37:31,833 Personne n'a vu ces objets depuis plus de 40 ans. 404 00:38:06,243 --> 00:38:07,703 Oh non. 405 00:38:08,870 --> 00:38:09,746 Non. 406 00:38:14,042 --> 00:38:15,085 Je suis désolé. 407 00:38:17,421 --> 00:38:18,964 Vraiment, Joe. 408 00:38:41,862 --> 00:38:43,989 Joe, j'ai trouvé ce que je cherche. 409 00:38:46,283 --> 00:38:48,577 C'est super pour vous, mais ce n'est pas mon cas… 410 00:38:48,660 --> 00:38:49,536 Vous aussi. 411 00:38:50,871 --> 00:38:52,539 Je peux ramener votre fille. 412 00:38:54,041 --> 00:38:56,835 Comment ? Comment comptez-vous faire ? 413 00:38:58,211 --> 00:39:00,172 Je m'y prendrai comme avec Isaac. 414 00:39:03,008 --> 00:39:04,843 Vous connaissez le pouvoir de la pièce ? 415 00:39:14,853 --> 00:39:17,856 Elle redonne vie aux souvenirs pendant un temps limité. 416 00:39:18,648 --> 00:39:20,192 Deux jours, parfois trois. 417 00:39:28,742 --> 00:39:31,036 - Oh, mon Dieu. - Mon fils, Isaac. 418 00:39:35,165 --> 00:39:36,875 Il est mort il y a neuf ans. 419 00:39:38,293 --> 00:39:39,961 C'est tout ce qui me reste. 420 00:39:45,759 --> 00:39:47,302 Au début, ça me suffisait. 421 00:39:48,178 --> 00:39:49,262 Karl, qu'est-ce que… 422 00:39:50,639 --> 00:39:51,640 De quoi vous parlez ? 423 00:39:52,599 --> 00:39:55,811 Vous ne voyez toujours pas les objets pour ce qu'ils sont. 424 00:39:57,437 --> 00:40:02,025 Ce sont des outils pour repenser la réalité. 425 00:40:03,401 --> 00:40:05,695 Les propriétés que nous percevons 426 00:40:05,779 --> 00:40:09,199 sont des effets secondaires, la partie visible de l'iceberg. 427 00:40:09,783 --> 00:40:12,619 Les objets nous permettent de changer la réalité à des niveaux 428 00:40:12,702 --> 00:40:14,663 que nos cerveaux ne peuvent pas comprendre. 429 00:40:14,746 --> 00:40:19,084 Conroy a ouvert une porte sur la réalité elle-même. 430 00:40:20,544 --> 00:40:22,379 Où tout est possible. 431 00:40:23,255 --> 00:40:24,297 Écoutez-moi. 432 00:40:25,507 --> 00:40:27,926 J'ai vu ce que Conroy a fait. 433 00:40:29,803 --> 00:40:31,805 Elle a failli détruire la réalité. 434 00:40:31,888 --> 00:40:33,348 Mais j'y arriverai, cette fois. 435 00:40:33,431 --> 00:40:36,017 Je peux ramener mon fils à la vie. 436 00:40:36,101 --> 00:40:38,645 On peut tous les deux sauver nos enfants ! 437 00:40:38,728 --> 00:40:40,981 Karl, il ne s'agit pas que de nous. 438 00:40:42,274 --> 00:40:44,192 - Et si vous avez tort ? - J'ai raison ! 439 00:40:44,276 --> 00:40:45,318 Réfléchissez ! 440 00:40:51,491 --> 00:40:54,161 Eh bien, tout le monde mourra. 441 00:40:55,704 --> 00:40:56,913 Je ne peux pas faire ça. 442 00:40:56,997 --> 00:40:57,873 Si. 443 00:40:59,457 --> 00:41:01,877 Vous disiez être prêt à tout. 444 00:41:01,960 --> 00:41:04,963 Oui, mais pas à ça. 445 00:41:12,512 --> 00:41:14,264 Je vais avoir besoin de la clé, Joe. 446 00:41:14,890 --> 00:41:16,057 Non. 447 00:41:18,476 --> 00:41:21,646 La pièce convoque aussi les vivants. 448 00:41:23,982 --> 00:41:24,816 Non ! 449 00:41:25,400 --> 00:41:26,651 La clé. 450 00:41:40,040 --> 00:41:42,584 GALLUP 451 00:42:33,843 --> 00:42:35,387 Désolé, Joe ! 452 00:42:38,181 --> 00:42:40,225 Kreutzfeld, espèce d'ordure ! 453 00:43:31,484 --> 00:43:33,486 Sous-titres : Pauline Schnoebelen