1
00:00:45,962 --> 00:00:47,464
ПОХОДЖЕННЯ ВИДІВ
ШЛЯХОМ ПРИРОДНОГО ВІДБОРУ
2
00:00:47,589 --> 00:00:48,715
ЧАРЛЬЗ ДАРВІН
3
00:00:50,800 --> 00:00:52,344
БАГАТО ВБИТИХ ТА ПОРАНЕНИХ
КРЕЙСЕР USS MAINE ВИБУХНУВ
4
00:00:52,469 --> 00:00:53,845
І ЗРУЙНОВАНИЙ ІСТОТОЮ...
... ЦЕ НЕ ВИПАДКОВІСТЬ
5
00:00:54,012 --> 00:00:55,347
НЕВІДОМИЙ ОБ'ЄКТ
ЗАФІКСОВАНО СОНАРОМ
6
00:00:55,472 --> 00:00:56,139
КАТАСТРОФА
7
00:00:56,264 --> 00:00:57,182
ЗАГУБЛЕНУ СУБМАРИНУ
НАРЕШТІ ЗНАЙДЕНО
8
00:00:57,223 --> 00:00:58,350
УРЯД СПРОСТОВУЄ ПОВІДОМЛЕННЯ
ПРО ТРЕТЬОГО ЗНИКЛОГО
9
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
ВАШИНГТОНСЬКІ ВЧЕНІ ВИВЧАЮТЬ
БІКІНІ ДО ЯДЕРНИХ ВИПРОБУВАНЬ
10
00:01:09,277 --> 00:01:10,487
БІКІНІ
11
00:01:12,364 --> 00:01:13,365
ЛИШЕ ДЛЯ СПІВРОБІТНИКІВ "МОНАРХА"
12
00:01:13,448 --> 00:01:14,616
НАЦІОНАЛЬНА ЛАБОРАТОРІЯ "АРГОН"
13
00:01:14,699 --> 00:01:15,658
РАДІАЦІЯ
ВХІД ЛИШЕ З ДОЗИМЕТРАМИ
14
00:01:17,911 --> 00:01:18,745
Монстр "Монарха"
15
00:01:19,579 --> 00:01:21,164
ПРОЕКТ "МОНАРХ"
ОБ'ЄКТ "ТРІНІТІ"
16
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
ВИБУХОВІ РЕЧОВИНИ
НЕБЕЗПЕЧНО
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,412
Десять...
18
00:02:00,704 --> 00:02:01,913
... дев'ять, вісім...
19
00:02:02,205 --> 00:02:03,998
... сім, шість...
20
00:02:04,290 --> 00:02:05,542
... п'ять, чотири...
21
00:02:06,251 --> 00:02:08,086
... три, два...
22
00:02:08,378 --> 00:02:09,295
... один.
23
00:02:33,319 --> 00:02:39,284
GODZILLA
24
00:03:02,307 --> 00:03:05,685
Філіппіни, 1999 рік
25
00:03:35,548 --> 00:03:39,010
КОМПАНІЯ
UNIVERSAL WESTERN MINING
26
00:03:53,983 --> 00:03:55,318
Докторе Серізава?
27
00:03:55,985 --> 00:03:57,946
Джеррі Бойд.
Просто хотів попередити, там безлад.
28
00:03:58,238 --> 00:03:59,531
Суцільний безлад.
29
00:03:59,823 --> 00:04:01,282
Керівництво "Монарха" прислало
мене сьогодні вранці.
30
00:04:01,574 --> 00:04:03,952
Я тут все оглянув, але сказав їм,
що нам потрібні ви.
31
00:04:06,079 --> 00:04:08,790
Минулого місяця вони виявили
тут осередок радіації.
32
00:04:09,040 --> 00:04:11,584
Зраділи, подумали, що
знайшли уранове родовище.
33
00:04:11,876 --> 00:04:14,462
Почали розміщувати
важку техніку, а потім....
34
00:04:14,754 --> 00:04:19,300
А долина обвалилася
у печеру, що була під нею.
35
00:04:19,843 --> 00:04:23,888
Все, що тут було, просто
провалилося крізь землю.
36
00:04:25,598 --> 00:04:29,185
Приблизно сорок шахтарів
опинилися під завалами.
37
00:04:36,943 --> 00:04:38,278
Сюди.
38
00:04:41,156 --> 00:04:42,741
Коли вони вперше виявили
цю порожнину,
39
00:04:42,824 --> 00:04:45,368
рівень радіації був вдвічі меншим.
40
00:04:46,369 --> 00:04:48,997
Таке враження, ніби контакт
з атмосферою
41
00:04:49,122 --> 00:04:52,042
послужив каталізатором випромінення.
42
00:05:01,176 --> 00:05:03,303
Це якісь скам'янілості, так?
43
00:05:04,137 --> 00:05:07,724
За тридцять років розкопок
я не бачив нічого подібного.
44
00:05:13,271 --> 00:05:16,232
Господи. Невже знайшли?
45
00:05:18,109 --> 00:05:19,402
Невже це він?
46
00:05:20,528 --> 00:05:23,156
Ні. Цей набагато старіший.
47
00:05:25,367 --> 00:05:28,119
Агов, народ. Погляньте на це.
48
00:05:53,019 --> 00:05:54,229
Що це?
49
00:05:54,688 --> 00:05:56,189
Якесь яйце?
50
00:05:56,981 --> 00:05:58,525
Інертна спора?
51
00:06:02,320 --> 00:06:04,781
Кістки закам'яніли, а це...
52
00:06:05,782 --> 00:06:08,868
Це утворення повністю збереглося.
53
00:06:10,537 --> 00:06:12,372
А це, схоже, зламане.
54
00:06:12,789 --> 00:06:15,417
Ніби щось вийшло з нього.
55
00:06:45,864 --> 00:06:49,451
ДЖАНДЖИРА, ЯПОНІЯ
56
00:07:05,050 --> 00:07:07,010
Я візьму.
Це, мабуть, мене.
57
00:07:07,385 --> 00:07:08,720
ВЕСЕЛИХ СВЯТ
58
00:07:14,601 --> 00:07:15,852
Ні, Такаші.
59
00:07:16,144 --> 00:07:19,230
Ні, Такаші, просто послухай мене.
60
00:07:19,522 --> 00:07:22,942
Я прошу скликати нараду, бо якщо
мені доведеться вимкнути реактор,
61
00:07:23,151 --> 00:07:25,612
я не збираюся повідомляти
про це у записці.
62
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
Тому, що я спостерігав
за динамікою поштовхів
63
00:07:28,865 --> 00:07:30,325
з того часу, як вони
почалися на Філіппінах,
64
00:07:30,450 --> 00:07:32,369
а тепер вони вже у нас під носом.
65
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
Ні, ні, ні. Хайято казав,
66
00:07:34,579 --> 00:07:37,165
щоб я звертався
з цього приводу до тебе.
67
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
Послухай, я лише...
68
00:07:38,875 --> 00:07:41,753
Я лише намагаюся дотримуватися
протоколу компанії.
69
00:07:41,878 --> 00:07:43,129
От і все. Це - моя робота.
70
00:07:43,755 --> 00:07:44,714
Він не спить.
71
00:07:45,382 --> 00:07:47,676
Так, я знаю. Він рано встав.
72
00:07:47,967 --> 00:07:49,010
Що ж нам робити?
73
00:07:50,303 --> 00:07:51,888
Вдягайся. Я щось придумаю.
74
00:07:52,347 --> 00:07:54,641
- Гаразд?
- Гаразд.
75
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Бувай, тату.
76
00:07:58,561 --> 00:08:00,563
При всій повазі, Такаші, і шані...
77
00:08:00,855 --> 00:08:03,483
Повазі і шані, та усім іншим,
78
00:08:03,608 --> 00:08:06,820
я - інженер. Мені не подобається
незрозуміла сейсмічна активність
79
00:08:06,945 --> 00:08:08,697
біля електростанції,
за яку я відповідальний.
80
00:08:08,863 --> 00:08:11,282
Мені потрібна нарада. Організуйте її.
81
00:08:16,121 --> 00:08:17,205
Бувай, мамо!
82
00:08:20,208 --> 00:08:21,751
Він зробив тобі значок.
83
00:08:22,043 --> 00:08:24,421
- Що?
- На день народження.
84
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
- Він дуже старався.
- О, Господи.
85
00:08:29,384 --> 00:08:30,760
Я повернуся додому раніше.
86
00:08:30,969 --> 00:08:32,595
Візьму машину, заберу його,
87
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
і ми купимо тобі справжній
святковий торт. Гаразд?
88
00:08:35,932 --> 00:08:39,811
Послухай, я маю переконатися,
що це - не збій датчиків.
89
00:08:39,894 --> 00:08:40,854
Розумієш?
90
00:08:40,979 --> 00:08:44,441
Не хочу на цій нараді виглядати
американським психопатом.
91
00:08:44,607 --> 00:08:45,984
Тож, щойно ми приїдемо туди,
92
00:08:46,151 --> 00:08:47,277
навіть не йди нагору.
93
00:08:47,444 --> 00:08:49,487
Відразу бери бригаду
і йди на п'ятий рівень.
94
00:08:49,654 --> 00:08:50,822
Ти не психопат.
95
00:08:51,072 --> 00:08:53,658
Тобто, трохи є, але
не з цього приводу.
96
00:08:55,452 --> 00:08:57,579
Це, певно, щось, про що
ми навіть не підозрюємо.
97
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
З днем народження.
98
00:09:01,416 --> 00:09:02,542
Що? Хіба--?
99
00:09:02,834 --> 00:09:05,086
- Так, сьогодні.
- Я зовсім забув.
100
00:09:05,378 --> 00:09:06,838
- З днем народження.
- Дякую.
101
00:09:07,839 --> 00:09:10,800
Треба частіше святкувати
день народження.
102
00:09:23,813 --> 00:09:26,149
- Що це?
- Сейсмічна аномалія.
103
00:09:26,441 --> 00:09:28,401
Цей графік - похвилинний.
104
00:09:28,943 --> 00:09:31,321
Х - це хвилини, а не дні.
Це - за сьогодні.
105
00:09:31,613 --> 00:09:33,907
Стривай, хвилинку.
Сейсмічна активність?
106
00:09:34,199 --> 00:09:36,284
Як при землетрусах?
Ви маєте на увазі землетруси?
107
00:09:36,576 --> 00:09:38,912
Ні, землетруси безсистемні, хаотичні.
108
00:09:39,204 --> 00:09:41,915
А тут - лінійна динаміка, зростання.
109
00:09:42,999 --> 00:09:44,250
Це - алгоритм.
110
00:09:49,798 --> 00:09:52,884
Гаразд. До справи.
111
00:10:01,309 --> 00:10:03,436
Такаші. Що тут коїться?
112
00:10:03,603 --> 00:10:04,729
Ви це бачили?
113
00:10:04,938 --> 00:10:08,066
Так. Можливо, зараз не
найкращий час для нарад.
114
00:10:10,026 --> 00:10:11,611
Де джерело?
115
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Де епіцентр?
116
00:10:14,155 --> 00:10:17,409
Ми не знаємо.
Але поштовхи сильнішають.
117
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
Але ж епіцентр десь має бути.
118
00:10:20,078 --> 00:10:21,371
Хайято.
119
00:10:21,579 --> 00:10:23,039
Більше ніхто їх не реєструє.
120
00:10:23,790 --> 00:10:26,584
Ми на зв'язку з усіма
станціями у регіоні Канто.
121
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Токаї, Фудзіяма.
122
00:10:28,586 --> 00:10:29,713
У них все в нормі.
123
00:10:29,921 --> 00:10:32,424
Мені здається, це все - відголоски
124
00:10:32,632 --> 00:10:33,842
Філіппінського землетрусу.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,052
У нас повна потужність?
126
00:10:36,344 --> 00:10:37,387
Так, повна.
127
00:10:37,679 --> 00:10:41,057
Але, можливо, слід її знизити,
про всяк випадок.
128
00:10:46,354 --> 00:10:47,313
Вимикайте станцію.
129
00:10:47,522 --> 00:10:48,398
- Ні, Джо--
- Негайно!
130
00:10:48,690 --> 00:10:50,108
Знижуйте потужність.
131
00:10:54,112 --> 00:10:55,238
Сандра.
132
00:10:55,530 --> 00:10:56,698
Сандра, ти на місці?
133
00:11:01,911 --> 00:11:03,538
Повертаємось.
134
00:11:03,830 --> 00:11:04,664
Швидко.
135
00:11:07,250 --> 00:11:08,793
Господи.
136
00:11:10,628 --> 00:11:11,713
Джо, ти мене чуєш?
137
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
Джо, у нас пробоїна.
138
00:11:14,215 --> 00:11:15,759
Ми повертаємося до
герметичного шлюзу.
139
00:11:16,051 --> 00:11:18,011
Сандра, послухай мене.
Вам потрібно вибиратися звідти.
140
00:11:18,136 --> 00:11:20,722
Біжіть. Якщо у реакторі пробоїна,
ви не протримаєтесь і п'яти хвилин,
141
00:11:20,847 --> 00:11:22,474
байдуже, у костюмах, чи без.
Ти мене чуєш?
142
00:11:22,640 --> 00:11:24,392
Чую. Ми біжимо!
143
00:11:31,733 --> 00:11:33,276
Я піду зустріну їх.
144
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Постав двері у шлюзі на ручний режим.
145
00:11:35,570 --> 00:11:36,738
Джо!
Я не можу цього зробити!
146
00:11:36,905 --> 00:11:39,240
Тримай двері відкритими.
Моя дружина досі там!
147
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Швидше. Біжимо!
148
00:11:58,301 --> 00:12:00,136
Такаші, ці двері на
ручному управлінні?
149
00:12:00,261 --> 00:12:02,514
Так, на ручному. Але, Джо,
витік підсилюється!
150
00:12:02,764 --> 00:12:04,766
Я біля дверей. Як тільки вони
вийдуть - закрию.
151
00:12:04,933 --> 00:12:08,019
Сандро, люба, ти чуєш мене?
Я біля дверей.
152
00:12:08,645 --> 00:12:09,688
Сандро?
153
00:12:10,563 --> 00:12:12,023
Сандро, я чекаю на тебе.
154
00:12:12,315 --> 00:12:13,775
Я на КПП.
155
00:12:13,983 --> 00:12:16,319
Але ти маєш бігти швидше, люба.
Так швидко, як тільки можеш.
156
00:12:16,486 --> 00:12:17,487
Я біжу!
157
00:12:22,200 --> 00:12:24,828
Кенджі.
Кенджі, нам треба тікати!
158
00:12:26,579 --> 00:12:27,622
Джо!
159
00:12:30,375 --> 00:12:31,334
Закривай двері!
160
00:12:31,543 --> 00:12:33,878
Загерметизуй коридор, інакше
все місто накриє.
161
00:12:38,717 --> 00:12:39,843
Сандро?
162
00:12:42,095 --> 00:12:44,806
- Джо? Джо, ти мене чуєш?
- Так.
163
00:12:44,973 --> 00:12:48,143
- Ти тут?
- Сандро, я тут. Ти мене чуєш?
164
00:12:48,810 --> 00:12:49,853
Так.
165
00:12:50,562 --> 00:12:53,231
Джо, вже запізно.
Ми не виберемося.
166
00:12:53,523 --> 00:12:55,316
Ні, не кажи так!
Не смій так казати!
167
00:12:55,608 --> 00:12:57,444
Біжи якомога швидше, люба.
168
00:12:58,987 --> 00:13:00,864
Джо, закривай двері.
169
00:13:01,156 --> 00:13:03,700
Ти маєш жити, заради нашого сина.
170
00:13:07,203 --> 00:13:10,457
- Джо, закрий двері! Негайно!
- Господи.
171
00:13:10,749 --> 00:13:12,250
П'ять секунд! Чотири секунди!
172
00:13:39,986 --> 00:13:41,446
Мені шкода.
173
00:14:00,924 --> 00:14:02,133
Подбай про Форда.
174
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
Будь йому гарним батьком.
175
00:14:06,680 --> 00:14:09,641
- Буду.
- Ми не встигли.
176
00:14:32,372 --> 00:14:33,415
Всі на вихід!
177
00:14:36,251 --> 00:14:40,088
Швидше! Давайте!
Форде!
178
00:15:03,945 --> 00:15:07,907
15 РОКІВ ПОТОМУ
179
00:15:12,370 --> 00:15:13,705
Підйом!
180
00:15:20,712 --> 00:15:22,380
На тебе чекають рідні?
181
00:15:22,672 --> 00:15:23,798
Сподіваюся, так.
182
00:15:24,090 --> 00:15:25,258
Скільки тебе не було?
183
00:15:25,550 --> 00:15:26,885
Чотирнадцять місяців.
184
00:15:27,177 --> 00:15:28,261
Звикай помаленьку.
185
00:15:28,553 --> 00:15:31,014
Це - єдине, до чого тут не готують.
186
00:15:31,264 --> 00:15:33,183
Гаразд! Всі на вихід!
187
00:15:34,976 --> 00:15:36,936
- Не скажу.
- Можна я вже подивлюся?
188
00:15:37,228 --> 00:15:38,355
Не давай йому підглядати.
189
00:15:38,521 --> 00:15:40,982
Ого. Нічого собі.
190
00:15:41,274 --> 00:15:43,610
- Це торт з нагоди твого повернення.
- Ви тільки подивіться на це.
191
00:15:43,902 --> 00:15:44,903
Це ти.
192
00:15:45,111 --> 00:15:47,781
- А це - я.
- Що там написано?
193
00:15:47,947 --> 00:15:49,532
"З поверненням, татку."
194
00:15:49,824 --> 00:15:50,909
Татко повернувся додому.
195
00:15:51,076 --> 00:15:52,660
- Татко повернувся додому.
- Торт має бути щовечора.
196
00:15:52,952 --> 00:15:55,872
- Це навряд чи.
- Татко вдома дорівнює...
197
00:15:55,997 --> 00:15:57,040
... торт щовечора.
198
00:15:57,207 --> 00:16:00,001
Як шоколад потрапив тобі у око?
199
00:16:00,293 --> 00:16:01,461
Це все татко.
200
00:16:01,711 --> 00:16:04,631
Я не зможу заснути,
якщо ти будеш так галасувати.
201
00:16:06,633 --> 00:16:08,718
Давай, ходімо у ліжечко.
202
00:16:10,011 --> 00:16:11,096
Гаразд, парубче.
203
00:16:12,013 --> 00:16:13,223
Час вкладатися.
204
00:16:16,434 --> 00:16:17,477
Тату?
205
00:16:18,353 --> 00:16:19,312
Так?
206
00:16:20,146 --> 00:16:22,524
А завтра ти ще будеш із нами?
207
00:16:23,817 --> 00:16:24,776
Звісно.
208
00:16:25,777 --> 00:16:27,696
Ну все, час засинати.
209
00:16:30,949 --> 00:16:33,743
Обертається, і каже, прямо в обличчя:
"Вільно, лейтенанте."
210
00:16:45,255 --> 00:16:47,215
Мені бракувало твого сміху.
211
00:16:49,092 --> 00:16:50,510
А мені бракувало тебе.
212
00:17:09,154 --> 00:17:11,531
Треба взяти слухавку.
Це може бути по роботі.
213
00:17:11,823 --> 00:17:14,325
- Я маю відповісти.
- Ні, не маєш. Не треба.
214
00:17:16,786 --> 00:17:17,954
Алло?
215
00:17:19,539 --> 00:17:21,332
Так, це місіс Броді.
216
00:17:21,624 --> 00:17:24,502
Скажи їм, що ти зайнята виконанням
забаганок свого чоловіка.
217
00:17:26,379 --> 00:17:28,256
Так, він мій чоловік.
218
00:17:28,882 --> 00:17:30,884
Скажи їм, що ми нічого
не купуватимемо.
219
00:17:31,926 --> 00:17:34,429
Так, сер. Зачекаєте хвилинку?
220
00:17:34,971 --> 00:17:36,139
Це з консульства.
221
00:17:37,599 --> 00:17:39,726
Джо заарештували у Японії.
222
00:17:42,520 --> 00:17:44,564
Ел, я не можу знайти штани.
223
00:17:45,398 --> 00:17:47,108
Вони у іншому ящику.
224
00:17:48,360 --> 00:17:51,613
Навіщо він вдерся
до карантинної зони?
225
00:17:51,821 --> 00:17:52,947
А ти як гадаєш?
226
00:17:53,239 --> 00:17:55,617
Він же самотній борець за правду.
227
00:17:57,202 --> 00:18:01,039
Це все його божевільні теорії.
228
00:18:01,331 --> 00:18:05,168
Твій батько хороша людина. Просто--
Йому зараз потрібна твоя допомога.
229
00:18:05,293 --> 00:18:07,212
Форде, він втратив все, що мав.
230
00:18:07,379 --> 00:18:10,006
Так, я теж.
Але я зміг із цим змиритися.
231
00:18:10,298 --> 00:18:12,133
Так. Я бачу.
232
00:18:16,930 --> 00:18:19,432
Вибач. Просто....
233
00:18:19,641 --> 00:18:22,352
Щоразу, як я підпускаю його ближче,
він тягне мене у минуле.
234
00:18:22,644 --> 00:18:26,439
А я не хочу. Не хочу втягувати
у це нашу родину.
235
00:18:28,650 --> 00:18:30,735
Він теж твоя родина.
236
00:18:32,612 --> 00:18:34,322
Ходи сюди.
237
00:18:39,077 --> 00:18:42,914
Тебе не буде всього кілька днів, так?
238
00:18:43,665 --> 00:18:46,960
А потім, ти повернешся до мене.
239
00:18:47,752 --> 00:18:49,462
Так. Так.
240
00:18:53,800 --> 00:18:55,677
Це не кінець світу.
241
00:19:02,851 --> 00:19:05,895
ТОКІО
242
00:19:17,073 --> 00:19:18,408
Тату.
243
00:20:04,871 --> 00:20:06,373
Я рідко приймаю гостей.
244
00:20:07,707 --> 00:20:08,958
Це помітно.
245
00:20:09,918 --> 00:20:11,086
Це ти тут.
246
00:20:13,296 --> 00:20:18,802
Навіть доктор наук не заробить,
багато викладаючи англійську.
247
00:20:19,803 --> 00:20:20,845
Ось так.
248
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
І рушник.
249
00:20:23,723 --> 00:20:25,308
Гаразд.
250
00:20:25,600 --> 00:20:26,643
Отже...
251
00:20:27,394 --> 00:20:29,020
... як там справи із бомбами?
252
00:20:29,312 --> 00:20:31,481
Бізнес, мабуть, зараз росте.
253
00:20:31,690 --> 00:20:34,484
Це називається
"знешкодження боєприпасів."
254
00:20:34,609 --> 00:20:35,860
1954: ЗАМІТАННЯ СЛІДІВ НА ПІВДНІ
ТИХОГО ОКЕАНУ
255
00:20:35,944 --> 00:20:37,779
Я не скидаю бомби.
256
00:20:38,029 --> 00:20:39,614
Я зупиняю їх.
257
00:20:39,948 --> 00:20:41,491
КАРАНТИННА ЗОНА
258
00:20:41,700 --> 00:20:42,909
- Тату.
- Слухай...
259
00:20:43,618 --> 00:20:45,078
... як там Ел?
260
00:20:45,370 --> 00:20:47,706
І Сем. Боже.
Він вже мабуть...
261
00:20:47,872 --> 00:20:49,374
Скільки йому? Три?
Три з половиною?
262
00:20:49,499 --> 00:20:51,584
Йому майже п'ять.
263
00:20:51,751 --> 00:20:54,713
Я думав, ти вже з цим зав'язав.
"Ехолокація"?
264
00:20:55,296 --> 00:20:57,465
- Облиш.
- "Паразитарні зв'язки--"
265
00:20:57,590 --> 00:21:00,719
Ні. Прошу, не треба.
У мене свій порядок.
266
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Я лише....
Я вивчаю біоакустику.
267
00:21:04,097 --> 00:21:05,849
Навіщо ти знову був там?
268
00:21:06,141 --> 00:21:08,643
Ця справа про порушення, це
просто купа лайна.
269
00:21:08,727 --> 00:21:09,728
Ти порушив закон.
270
00:21:09,853 --> 00:21:11,187
Я хотів потрапити у наш
старий будинок.
271
00:21:11,312 --> 00:21:12,731
- Це карантинна зона.
- Саме так.
272
00:21:12,856 --> 00:21:16,026
Нові показники абсолютно такі ж,
якими вони були в той день,
273
00:21:16,192 --> 00:21:17,652
і я можу довести це тобі.
274
00:21:17,819 --> 00:21:21,156
Якщо мені вдасться, якщо лише
мені вдасться потрапити у будинок,
275
00:21:21,322 --> 00:21:25,118
я доведу тобі і всьому світові, що це
сталося не через природну катастрофу.
276
00:21:25,285 --> 00:21:26,911
- Це було--
- Тату!
277
00:21:49,976 --> 00:21:51,936
Там твоя мама, Форде.
278
00:21:54,731 --> 00:21:55,899
Для мене...
279
00:21:56,149 --> 00:21:57,859
... вона завжди буде там.
280
00:22:02,989 --> 00:22:05,450
Вони нас так швидко евакуювали.
281
00:22:07,327 --> 00:22:10,288
У мене навіть немає її фотографії.
282
00:22:11,831 --> 00:22:13,500
Ти маєш це припинити.
283
00:22:16,670 --> 00:22:19,005
Ти знаєш, що я зробив все, що міг.
284
00:22:19,297 --> 00:22:20,507
Ти ж це знаєш, правда?
285
00:22:25,428 --> 00:22:26,846
Давай я відвезу тебе додому.
286
00:22:28,473 --> 00:22:30,225
Повертаймося додому разом.
287
00:22:31,017 --> 00:22:34,145
У мене є маленький хлопчик, який
дуже хоче побачити свого діда.
288
00:22:36,147 --> 00:22:37,899
Можемо виїхати завтра.
289
00:23:13,852 --> 00:23:14,978
Що ти робиш?
290
00:23:19,357 --> 00:23:20,859
Я хочу туди повернутися, Форде.
291
00:23:21,234 --> 00:23:23,236
- Ні. Я так не думаю.
- Лише година, туди і назад.
292
00:23:23,528 --> 00:23:24,696
Я мушу це зробити!
293
00:23:25,488 --> 00:23:27,365
Я повернувся сюди
і витратив шість років,
294
00:23:27,615 --> 00:23:30,076
дивлячись через цей колючий дріт,
і думаючи, що це була
295
00:23:30,160 --> 00:23:33,913
військова помилка, або дефект
конструкції, який вони прикривали.
296
00:23:37,375 --> 00:23:41,463
Одного разу я зустрів хлопця,
у якого є вантажний човен.
297
00:23:42,255 --> 00:23:45,717
Кожного дня він проходить прямо
повз реактор.
298
00:23:46,009 --> 00:23:50,013
І він поставив для мене декілька
частотних моніторів на буях.
299
00:23:50,180 --> 00:23:51,222
Два тижні тому...
300
00:23:51,348 --> 00:23:54,434
Я перевіряю цю штуку раз на два дні,
про всяк випадок.
301
00:23:54,642 --> 00:23:57,354
Два тижні тому, я налаштувався
на сигнал...
302
00:23:58,688 --> 00:24:00,398
... і, Боже мій...
303
00:24:01,066 --> 00:24:02,525
... ось воно.
304
00:24:03,818 --> 00:24:06,946
Що б це не було, "воно" там.
305
00:24:07,238 --> 00:24:09,908
Що б вони там так
старанно не охороняли...
306
00:24:11,368 --> 00:24:13,286
... воно знову почало говорити.
307
00:24:14,371 --> 00:24:16,998
У буквальному сенсі.
308
00:24:19,542 --> 00:24:21,628
Я маю повернутися у наш будинок.
309
00:24:21,920 --> 00:24:24,631
Мені потрібні мої старі диски,
якщо вони досі там.
310
00:24:25,882 --> 00:24:29,552
Мені потрібні дані,
щоб довести схожість.
311
00:24:29,844 --> 00:24:33,306
Що це все не просто фантазії,
що я не такий, яким ти мене вважаєш.
312
00:24:34,641 --> 00:24:36,059
Я збираюся з'ясувати правду...
313
00:24:36,184 --> 00:24:37,519
... і покінчити з цим.
314
00:24:37,811 --> 00:24:39,312
Чого б це мені не коштувало.
315
00:24:40,563 --> 00:24:42,857
Чому ти не можеш просто
змиритися з цим?
316
00:24:45,318 --> 00:24:47,529
Тому, що це я її послав туди, синку.
317
00:24:49,656 --> 00:24:51,324
Це була не просто аварія реактора.
318
00:24:51,616 --> 00:24:52,784
Я не хочу цього чути.
319
00:24:53,076 --> 00:24:55,078
Я знаю. Знаю, що не хочеш.
320
00:24:56,746 --> 00:24:58,665
Але від цього не втечеш.
321
00:24:58,832 --> 00:25:02,210
І знаєш, синку,
цього не поховаєш в минулому.
322
00:25:27,902 --> 00:25:30,280
КАРАНТИННА ЗОНА
323
00:25:56,931 --> 00:25:58,641
Що їх сполохнуло?
324
00:25:58,892 --> 00:26:01,895
Тату, давай. Ходімо.
Залишилося лише два квартали.
325
00:26:07,359 --> 00:26:08,318
Тату!
326
00:26:09,361 --> 00:26:10,820
Ми йдемо додому, чи ні?
327
00:26:13,365 --> 00:26:15,116
Що ти робиш?
328
00:26:15,408 --> 00:26:16,534
Тату?
329
00:26:17,952 --> 00:26:19,204
Тут чисто.
330
00:26:20,830 --> 00:26:22,040
Я знав.
331
00:26:23,375 --> 00:26:26,795
Радіація в цьому місці повинна бути
смертельною, але тут немає нічого.
332
00:27:08,545 --> 00:27:09,754
Слава Богу.
333
00:27:40,493 --> 00:27:44,205
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ТАТУ!
334
00:28:21,159 --> 00:28:23,119
Вони перебудовують станцію?
335
00:28:24,204 --> 00:28:27,207
Не знаю.
Я не бачив--
336
00:29:02,992 --> 00:29:04,911
ДЖАНДЖИРА
337
00:29:32,105 --> 00:29:34,607
Десять секунд.
Десять секунд.
338
00:30:00,633 --> 00:30:02,886
7.2 секунди і посилюється.
339
00:30:03,178 --> 00:30:04,596
У нас тенденція
в геометричній прогресії.
340
00:30:04,804 --> 00:30:06,806
Це наша нова крива.
341
00:30:07,057 --> 00:30:09,267
Господи, це навіть гірше, ніж
ми уявляли.
342
00:30:10,310 --> 00:30:11,770
Перепрошую, докторе Серізава?
343
00:30:13,855 --> 00:30:15,774
У карантинній зоні щойно
заарештували двох чоловіків.
344
00:30:15,940 --> 00:30:18,651
У нас тут ще більші проблеми.
Нехай доктор Грем гляне.
345
00:30:18,943 --> 00:30:20,737
Вона дивилась. Прислала мене.
346
00:30:21,988 --> 00:30:24,324
Один із них каже, що він
працював тут, докторе.
347
00:30:25,575 --> 00:30:27,327
Ви нікого не обдурите
348
00:30:27,535 --> 00:30:30,080
своїми розповідями про те,
що тут сталося 15 років тому...
349
00:30:30,372 --> 00:30:33,416
- Знайшли ці диски у його сумці.
- ... що це було стихійне лихо.
350
00:30:33,708 --> 00:30:35,335
- Не знаю що з ними робити.
- Це був не землетрус.
351
00:30:35,502 --> 00:30:38,588
Це був не тайфун.
Так? Тож припиніть--
352
00:30:39,089 --> 00:30:41,132
Послухайте, я втомився говорити
з вами про це.
353
00:30:41,341 --> 00:30:42,384
Я хочу бачити сина.
354
00:30:42,676 --> 00:30:45,845
Я хочу бачити свого сина.
Хочу знати, що з ним все гаразд.
355
00:30:46,805 --> 00:30:48,973
Цей хлопець, цей хлопець знає.
356
00:30:49,099 --> 00:30:50,558
Він знає де він.
357
00:30:52,894 --> 00:30:54,938
Я хочу бачити сина.
358
00:30:55,105 --> 00:30:57,482
І хочу, щоб мені повернули мою
сумку і диски.
359
00:30:57,774 --> 00:31:00,568
І я хочу поговорити з
керівництвом, а не з вами.
360
00:31:00,860 --> 00:31:02,570
Розмову з вами я закінчив.
361
00:31:03,988 --> 00:31:06,241
Гаразд? Ви ж зараз дивитесь на мене,
362
00:31:06,408 --> 00:31:07,575
неначе я в акваріумі, так?
363
00:31:07,742 --> 00:31:09,661
Добре. Тому, що я знаю,
що тут трапилось.
364
00:31:09,828 --> 00:31:12,455
А ви продовжуєте розповідати
всім, що це
365
00:31:12,622 --> 00:31:14,916
мертва зона, а це неправда.
366
00:31:15,083 --> 00:31:16,209
Ви брешете.
367
00:31:16,501 --> 00:31:18,503
Тому, що насправді...
368
00:31:18,670 --> 00:31:21,881
... ви тут щось приховуєте.
369
00:31:22,048 --> 00:31:23,883
Я правий, так?
370
00:31:25,343 --> 00:31:28,346
Моя дружина загинула тут!
371
00:31:30,390 --> 00:31:33,518
Щось вбило мою дружину.
372
00:31:35,061 --> 00:31:37,355
І я маю право знати!
373
00:31:38,732 --> 00:31:41,151
Я заслуговую на відповідь!
374
00:31:47,782 --> 00:31:50,035
Всі ці предмети...
Вони були при ньому.
375
00:31:50,326 --> 00:31:53,747
- І дата. Дивись, 15 років тому.
- Я думав, що всі дані
376
00:31:53,955 --> 00:31:55,707
того дня були втрачені.
377
00:31:55,874 --> 00:31:57,042
Мабуть, ні.
378
00:31:59,794 --> 00:32:01,254
Бачите?
379
00:32:01,504 --> 00:32:05,508
Бачите? Ось знову.
380
00:32:05,759 --> 00:32:08,636
Це не збій трансформатора.
381
00:32:08,928 --> 00:32:11,056
Це - електромагнітний імпульс.
382
00:32:11,264 --> 00:32:14,684
І він впливає на всі електроприлади
в радіусі багатьох кілометрів,
383
00:32:14,809 --> 00:32:16,644
і це знову повторюється.
384
00:32:16,936 --> 00:32:19,230
Це і є першопричиною всього,
що трапилося.
385
00:32:19,522 --> 00:32:21,232
Невже ви цього не розумієте?
386
00:32:22,275 --> 00:32:24,861
Це відкине нас назад
до Кам'яного віку.
387
00:32:25,737 --> 00:32:28,031
Ви і гадки не маєте, що насувається.
388
00:32:34,662 --> 00:32:35,789
Імпульси розділяють лише секунди.
389
00:32:35,955 --> 00:32:38,041
Вони сильнішають.
Це впливає на енергосистему.
390
00:32:38,208 --> 00:32:39,167
Є витік радіації?
391
00:32:39,417 --> 00:32:40,919
Гамма-випромінення на нулі.
392
00:32:41,211 --> 00:32:42,921
Усі три реактори виснажені.
393
00:32:54,724 --> 00:32:56,393
Воно наїлося.
394
00:32:56,601 --> 00:32:57,852
Що це?
395
00:32:58,144 --> 00:33:00,146
- Господи. Той самий алгоритм.
- П'ятнадцять років тому...
396
00:33:00,313 --> 00:33:04,025
- це саме те, що спричинило аварію.
- Це електромагнітний імпульс.
397
00:33:04,234 --> 00:33:06,569
Ось на що воно перетворюється.
Поглинає всю цю радіацію,
398
00:33:06,736 --> 00:33:07,779
доки не вилупиться.
399
00:33:07,987 --> 00:33:10,365
Треба вимкнути живлення.
400
00:33:10,490 --> 00:33:11,825
Забезпечити безпеку енергосистеми.
401
00:33:12,033 --> 00:33:13,118
Пожежний протокол.
402
00:33:14,285 --> 00:33:17,455
Усьому персоналу негайно
залишити перший периметр!
403
00:33:29,759 --> 00:33:32,220
Що відбувається? Куди це ви?
404
00:33:52,657 --> 00:33:53,908
Енергосистему убезпечено.
405
00:34:02,459 --> 00:34:03,835
Вбийте його.
406
00:34:35,909 --> 00:34:37,702
Життєві показники на нулі.
407
00:34:40,163 --> 00:34:41,373
Дайте картинку.
408
00:35:15,699 --> 00:35:17,534
Господи. Перевір систему.
409
00:35:17,659 --> 00:35:19,452
Воно використало імпульс проти нас.
Ми втрачаємо живлення!
410
00:35:36,761 --> 00:35:39,097
- Увімкніть резервні генератори.
- Ми працюємо над цим.
411
00:35:39,389 --> 00:35:41,057
Цей імпульс спалив нам усі системи.
412
00:35:41,182 --> 00:35:43,476
- Перевірте клітку.
- Спробуємо аварійні генератори.
413
00:35:43,643 --> 00:35:44,728
Ось так.
414
00:35:57,240 --> 00:35:58,491
Всі на вихід!
415
00:35:58,700 --> 00:35:59,743
Негайно!
416
00:36:30,065 --> 00:36:32,650
Випустіть мене! Агов!
417
00:37:06,434 --> 00:37:07,560
Ні! Ні, зачекайте!
418
00:37:07,811 --> 00:37:08,937
Стій!
419
00:37:15,819 --> 00:37:16,903
Форд!
420
00:37:34,421 --> 00:37:35,547
Тату!
421
00:38:33,021 --> 00:38:35,857
Це було не схоже ні на що з того,
що я переживав раніше.
422
00:38:35,982 --> 00:38:37,067
ЕКСТРЕНИЙ ВИПУСК НОВИН
ЗЕМЛЕТРУС У ЯПОНІЇ
423
00:38:37,275 --> 00:38:40,320
Так, Форд Броді.
З Японії до Сан-Франциско.
424
00:38:40,487 --> 00:38:43,698
Гаразд, можна хоча б--
я можу залишити свій номер--
425
00:38:45,033 --> 00:38:46,159
Алло?
426
00:38:47,202 --> 00:38:48,536
Чорт!
427
00:38:56,753 --> 00:38:58,630
Вибач.
428
00:38:58,838 --> 00:39:01,091
Все гаразд.
429
00:39:01,257 --> 00:39:04,052
Все в порядку.
З татком все буде гаразд.
430
00:39:06,763 --> 00:39:08,598
З татком все буде гаразд.
431
00:39:12,102 --> 00:39:15,480
Ця територія знаходиться під
контролем військово-морських сил.
432
00:39:15,772 --> 00:39:19,818
Весь персонал повинен звітувати
черговому офіцеру.
433
00:39:27,784 --> 00:39:29,411
Докторе Серізава!
434
00:39:31,788 --> 00:39:33,081
Докторе Серізава!
435
00:39:33,581 --> 00:39:35,083
Докторе Серізава.
436
00:39:35,208 --> 00:39:37,127
Капітан Рассел Хемптон.
437
00:39:37,252 --> 00:39:38,795
Я радий, що ми знайшли вас, сер.
Мене проінформували
438
00:39:39,004 --> 00:39:40,880
про вашу роботу в операції "Монарх".
439
00:39:41,089 --> 00:39:43,675
Мені також сказали, що ваша
організація ситуативно обізнана із
440
00:39:43,800 --> 00:39:46,094
нашою невідомою істотою?
441
00:39:46,302 --> 00:39:48,013
Це правда?
442
00:39:48,263 --> 00:39:51,307
Мушу вам повідомити, що ми беремо
на себе оперативну відповідальність
443
00:39:51,433 --> 00:39:53,059
за організацію "Монарх".
Отже, вам доведеться
444
00:39:53,184 --> 00:39:54,310
пройти зі мною.
445
00:39:54,519 --> 00:39:56,813
Вам потрібен ще хтось із персоналу?
446
00:40:01,818 --> 00:40:05,030
Вони подбають про тебе. Я буду поруч.
447
00:40:05,196 --> 00:40:06,239
Гаразд.
448
00:40:08,742 --> 00:40:09,826
Он ті двоє.
449
00:40:29,637 --> 00:40:31,681
Перевіримо його життєві показники.
450
00:40:31,890 --> 00:40:33,600
- Тату. Тату.
- Радіальний пульс слабкий.
451
00:40:33,725 --> 00:40:35,185
Я нарахував 125.
452
00:40:36,061 --> 00:40:37,354
Все нормально.
453
00:40:42,275 --> 00:40:43,610
Ти був правий.
454
00:40:47,238 --> 00:40:48,615
Пробач мені.
455
00:40:51,201 --> 00:40:52,994
Їдь додому до своєї родини.
456
00:40:53,244 --> 00:40:55,955
Бережи їх.
457
00:40:57,957 --> 00:40:59,626
- Добре?
- Так.
458
00:41:01,711 --> 00:41:03,296
Чого б це не коштувало.
459
00:41:04,589 --> 00:41:06,091
Чого б це не--
460
00:41:07,092 --> 00:41:08,843
Тримайся.
461
00:41:09,010 --> 00:41:10,261
Тату?
462
00:41:10,428 --> 00:41:11,471
- Тату?
- Радіальний пульс слабшає.
463
00:41:11,638 --> 00:41:13,431
- Я його майже не відчуваю.
- Ми його втрачаємо.
464
00:41:13,723 --> 00:41:15,934
- Джо, ти мене чуєш?
- У нього фібриляція.
465
00:41:16,101 --> 00:41:19,396
Дай мені ще епінефрину, один
міліграм, і 40 кубиків вазопресину.
466
00:41:19,562 --> 00:41:22,148
Не відключайся. Давай, Джо.
Тримайся, друже.
467
00:41:26,986 --> 00:41:29,447
АВІАНОСЕЦЬ США "САРАТОГА"
УЗБЕРЕЖЖЯ ЯПОНІЇ
468
00:41:29,656 --> 00:41:31,950
Люди, це наша голка в стозі сіна.
469
00:41:32,158 --> 00:41:33,451
ГННО.
470
00:41:33,660 --> 00:41:36,329
Гігантський непізнаний
наземний організм.
471
00:41:36,621 --> 00:41:40,041
Однак, він більше не наземний.
Тепер він у повітрі.
472
00:41:40,333 --> 00:41:42,794
Світ досі думає,
що це був землетрус,
473
00:41:43,003 --> 00:41:46,256
і бажано, щоб так було і надалі.
474
00:41:46,506 --> 00:41:49,467
Перш, ніж ми втратили його з виду,
воно прямувало на схід через
475
00:41:49,676 --> 00:41:51,761
Тихий океан, і спричинило досить
електромагнітних порушень,
476
00:41:51,886 --> 00:41:54,514
щоб створити хаос на нашому
радарі та супутникових каналах,
477
00:41:54,723 --> 00:41:58,518
і обмежити нас, на певний час,
чисто візуальним переслідуванням.
478
00:41:58,810 --> 00:42:00,687
Я підкреслюю "на певний час",
479
00:42:00,979 --> 00:42:06,026
тому що ми повернемось у гру
і знайдемо це створіння.
480
00:42:06,234 --> 00:42:08,987
Ми просто повинні це зробити.
481
00:42:10,113 --> 00:42:13,533
Капітане, я хочу мати всі варіанти
пошуку на цьому столі, негайно.
482
00:42:13,658 --> 00:42:14,784
Так, сер.
483
00:42:19,497 --> 00:42:21,291
Докторе Серізава.
484
00:42:21,499 --> 00:42:22,625
Адмірал Вільям Стенц.
485
00:42:25,045 --> 00:42:27,297
- Приємно познайомитись.
- Радий, що ви з нами.
486
00:42:27,464 --> 00:42:28,631
Сенсей.
487
00:42:31,092 --> 00:42:32,344
Вибачте.
488
00:42:33,720 --> 00:42:36,056
- Влада виступила із заявою...
- Броді помер.
489
00:42:36,222 --> 00:42:37,807
... про те, що радіаційне
забруднення...
490
00:42:37,974 --> 00:42:41,936
не розповсюджується, незважаючи
на збільшення кількості смертей.
491
00:43:03,291 --> 00:43:04,793
Лейтенанте Броді?
492
00:43:07,712 --> 00:43:09,297
Доктор Серізава.
493
00:43:13,176 --> 00:43:15,178
Прийміть мої співчуття.
494
00:43:15,387 --> 00:43:18,765
Ми глибоко сумуємо разом із вами,
лейтенанте.
495
00:43:19,015 --> 00:43:21,601
Але, боюся, нам потрібна
ваша допомога.
496
00:43:23,895 --> 00:43:25,897
Це - підводний човен "Наутилус".
497
00:43:26,064 --> 00:43:27,482
У 1954 році,
498
00:43:27,649 --> 00:43:31,361
вперше атомний підводний човен
досягнув таких глибин.
499
00:43:32,278 --> 00:43:34,698
Він щось розбудив.
500
00:43:34,823 --> 00:43:37,242
Спочатку американці думали,
що то були росіяни.
501
00:43:37,367 --> 00:43:39,786
А росіяни думали, що це
американці.
502
00:43:39,953 --> 00:43:42,163
Усі ті ядерні випробування
у 50-х роках.
503
00:43:45,750 --> 00:43:47,544
То були не випробування.
504
00:43:47,794 --> 00:43:49,713
Вони намагалися це вбити.
505
00:43:51,214 --> 00:43:52,298
Його.
506
00:43:52,424 --> 00:43:56,302
Древнього альфа-хижака.
507
00:43:56,511 --> 00:43:58,888
Він на мільйони років
старший за людство.
508
00:43:59,097 --> 00:44:03,727
З тих часів, коли Земля була
вдесятеро радіоактивнішою, ніж зараз.
509
00:44:03,852 --> 00:44:05,895
Ця тварина, як і їй подібні,
510
00:44:06,104 --> 00:44:08,648
харчувалася радіацією.
511
00:44:08,773 --> 00:44:11,151
Але коли її рівень на поверхні
зменшився,
512
00:44:11,401 --> 00:44:13,653
ці створіння пристосувалися
до життя у глибинах океану.
513
00:44:13,820 --> 00:44:15,989
А також глибоко під землею.
514
00:44:16,156 --> 00:44:18,908
Вони поглинали радіацію
із земного ядра.
515
00:44:19,117 --> 00:44:22,370
Організацію "Монарх",
на яку ми працюємо, було створено
516
00:44:22,537 --> 00:44:24,748
невдовзі після цього відкриття.
517
00:44:24,914 --> 00:44:28,668
Секретна міжнародна коаліція,
518
00:44:28,835 --> 00:44:30,462
завдання якої - знайти його.
519
00:44:30,670 --> 00:44:32,172
Дослідити.
520
00:44:32,297 --> 00:44:34,466
Дізнатися все, що можливо.
521
00:44:34,674 --> 00:44:36,092
Ми називаємо його...
522
00:44:38,011 --> 00:44:39,179
... Годжіра.
523
00:44:39,471 --> 00:44:43,099
Верхівка первісної екосистеми.
524
00:44:43,308 --> 00:44:46,936
Фактично, бог.
525
00:44:47,103 --> 00:44:49,606
- Чудовисько.
- П'ятнадцять років тому,
526
00:44:49,773 --> 00:44:53,693
ми знайшли рештки іншої гігантської
тварини на Філіппінах.
527
00:44:53,860 --> 00:44:55,862
Такої, як Годжіра.
528
00:44:55,987 --> 00:44:58,323
Але те створіння померло дуже давно.
529
00:44:58,490 --> 00:45:00,241
Його вбило ось це.
530
00:45:00,450 --> 00:45:02,369
Паразитичні спори.
531
00:45:02,577 --> 00:45:04,913
Одна у сплячці. Інша - вилупилася.
532
00:45:05,080 --> 00:45:06,247
Його спровокувала гірнича компанія,
533
00:45:06,373 --> 00:45:08,458
яка випадково натрапила
на його гніздо.
534
00:45:08,625 --> 00:45:11,503
Паразит відразу попрямував
до найближчого джерела радіації -
535
00:45:11,711 --> 00:45:14,089
атомної електростанції у Джанджирі,
на якій працював ваш батько,
536
00:45:14,255 --> 00:45:17,425
і укрився там у коконі на 15 років,
поглинаючи радіоактивне паливо,
537
00:45:17,592 --> 00:45:19,344
поступово дозріваючи,
стаючи сильнішим.
538
00:45:19,511 --> 00:45:20,387
Доки воно не вилупилося,
539
00:45:20,512 --> 00:45:23,014
немов метелик, і не перетворилося
на істоту, яку ви сьогодні бачили.
540
00:45:23,181 --> 00:45:25,100
Стривайте. Ви про це знали?
541
00:45:25,266 --> 00:45:27,727
Про це створіння, увесь цей час?
542
00:45:27,936 --> 00:45:30,021
Чому ж ви просто не вбили його,
доки мали нагоду?
543
00:45:30,146 --> 00:45:32,857
Воно поглинало радіацію з реакторів.
544
00:45:33,024 --> 00:45:34,234
Ми боялися, що вбивши його,
545
00:45:34,442 --> 00:45:37,570
ми могли вівильнити цю радіацію і
поставити під загрозу мільйони людей.
546
00:45:37,737 --> 00:45:40,115
Тому, нашим завданням було
стримувати це створіння.
547
00:45:40,323 --> 00:45:43,618
Вивчити його біологію,
зрозуміти його.
548
00:45:43,785 --> 00:45:45,704
Ми знали, що ця істота може
впливати на всі електроприлади
549
00:45:45,912 --> 00:45:48,081
у безпосередній близькості.
550
00:45:48,248 --> 00:45:49,332
Але ми не знали,
551
00:45:49,499 --> 00:45:54,004
що воно здатне використати цю
енергію для електромагнітного удару.
552
00:45:54,921 --> 00:45:56,881
А ваш батько знав.
553
00:45:57,090 --> 00:45:58,717
Він передбачив це.
554
00:45:58,883 --> 00:46:01,011
Що ще він казав?
555
00:46:01,177 --> 00:46:03,471
Будь ласка, спробуйте згадати,
містере Броді.
556
00:46:03,638 --> 00:46:06,766
Нам може допомогти будь-що.
Хоча б що-небудь.
557
00:46:07,058 --> 00:46:09,102
Я його не слухав.
558
00:46:09,310 --> 00:46:11,938
Я просто думав,
що він несповна розуму.
559
00:46:12,105 --> 00:46:14,566
Він був одержимий усім цим....
560
00:46:17,235 --> 00:46:19,946
Казав щось про крик тварини.
561
00:46:22,198 --> 00:46:23,575
Неначе воно розмовляє.
562
00:46:24,284 --> 00:46:26,036
Розмовляє?
563
00:46:26,161 --> 00:46:28,288
Казав, що він щось таке вивчав.
564
00:46:28,496 --> 00:46:30,623
Ехолокацію.
565
00:46:30,790 --> 00:46:33,752
Якщо ГННО того дня заговорив...
566
00:46:33,918 --> 00:46:37,339
... ваш батько, напевно,
записав чиюсь відповідь.
567
00:46:38,340 --> 00:46:40,050
- Перевір ще раз.
- Так.
568
00:46:40,175 --> 00:46:41,634
Шукай якийсь сигнал у відповідь.
569
00:46:41,801 --> 00:46:43,803
Цей паразит.
570
00:46:43,928 --> 00:46:47,557
Він досі десь там.
Куди він направляється?
571
00:46:47,682 --> 00:46:50,518
ГННО ще молодий...
він росте.
572
00:46:51,561 --> 00:46:53,355
Він шукатиме їжу.
573
00:46:53,480 --> 00:46:55,774
Джерела радіації.
574
00:46:55,940 --> 00:46:59,152
Ми стежимо за всіма
подібними об'єктами...
575
00:46:59,319 --> 00:47:00,528
... але, якщо не знайдемо його--
576
00:47:00,737 --> 00:47:02,197
Що тоді?
577
00:47:02,447 --> 00:47:05,492
У природи є свій порядок.
578
00:47:05,700 --> 00:47:08,244
Вона знайде спосіб відновити баланс.
579
00:47:08,411 --> 00:47:12,791
І я вірю у її силу.
580
00:47:15,460 --> 00:47:18,129
Сер, ми зараз за 80
кілометрів від Гаваїв.
581
00:47:18,421 --> 00:47:21,132
Цей борт доставить вас туди.
582
00:47:21,299 --> 00:47:25,178
Потім ви відправитесь комерційним
рейсом до Сан-Франциско.
583
00:47:38,108 --> 00:47:40,652
Тобі слід почистити зуби.
584
00:47:40,860 --> 00:47:43,655
Бридота! Вони жахливі!
585
00:47:43,780 --> 00:47:44,906
Треба їх почистити!
586
00:47:45,073 --> 00:47:47,117
Усі жителі в радіусі 160 кілометрів
587
00:47:47,325 --> 00:47:50,704
підлягають тимчасовій евакуації.
588
00:47:50,954 --> 00:47:54,165
Привіт, це Ел. Я зараз не можу
відповісти. Залиште повідомлення.
589
00:47:54,290 --> 00:47:55,583
Ел.
590
00:47:57,752 --> 00:48:00,797
Я не знаю, що вони
там говорять у новинах.
591
00:48:01,047 --> 00:48:03,425
У Японії сталася катастрофа.
592
00:48:05,427 --> 00:48:07,554
Батько загинув.
593
00:48:07,762 --> 00:48:10,140
Я все поясню при зустрічі.
594
00:48:10,348 --> 00:48:13,810
Я зараз лечу на Гаваї.
Потім сідаю на літак додому.
595
00:48:13,977 --> 00:48:16,646
Скоро побачимось.
596
00:48:24,988 --> 00:48:27,115
Далі.
597
00:48:27,323 --> 00:48:29,701
Ближче до кінця. Перед імпульсом.
598
00:48:32,370 --> 00:48:33,538
Ось.
599
00:48:35,874 --> 00:48:37,667
Щось відповідало.
600
00:48:38,752 --> 00:48:42,297
ГОНОЛУЛУ, ГАВАЇ
601
00:48:50,055 --> 00:48:52,557
Алоха, ласкаво просимо.
602
00:48:52,724 --> 00:48:55,018
Наш поїзд незабаром відправляється.
603
00:48:55,310 --> 00:48:59,147
Заради комфорту інших пасажирів
просимо утриматися від паління.
604
00:49:02,776 --> 00:49:05,403
Будь ласка, не притуляйтеся
до автоматичних дверей.
605
00:49:05,695 --> 00:49:06,738
Акіо!
606
00:49:07,030 --> 00:49:08,281
Мамо!
607
00:49:08,573 --> 00:49:09,574
Мамо!
608
00:49:10,909 --> 00:49:11,868
Гей, гей, гей.
609
00:49:13,078 --> 00:49:14,537
Мамо!
610
00:49:14,704 --> 00:49:16,664
Не можу відчинити.
Не хвилюйтеся. Зачекайте там.
611
00:49:16,956 --> 00:49:18,583
Я приведу його. Гаразд?
612
00:49:18,875 --> 00:49:19,834
- Мамо!
- Тихо, тихо.
613
00:49:20,669 --> 00:49:21,586
Мамо!
614
00:49:23,421 --> 00:49:25,173
- Заспокойся, малий.
- Мамо!
615
00:49:25,465 --> 00:49:27,342
Все гаразд. Я приведу його назад.
616
00:49:28,468 --> 00:49:30,512
Добре. Сідай ось тут.
617
00:49:30,804 --> 00:49:33,682
Я відведу тебе до мами з татом.
Гаразд?
618
00:49:33,890 --> 00:49:35,058
Ось. Дивись, що в мене є.
619
00:49:36,351 --> 00:49:38,937
Нехай він побуде у тебе.
620
00:49:39,104 --> 00:49:41,690
Аби мені через тебе
на літак не запізнитись, малий.
621
00:49:42,691 --> 00:49:44,818
Адмірале, ми отримали звіт.
622
00:49:45,026 --> 00:49:48,071
Втрачено зв'язок з атомним підводним
човном "Акула" за 50 миль від Гаваїв.
623
00:49:48,363 --> 00:49:49,948
Це міг бути ГННО.
624
00:49:53,827 --> 00:49:55,912
Ми щойно отримали повідомлення
про зникнення російської субмарини
625
00:49:55,954 --> 00:49:56,955
на півночі Тихого океану.
626
00:49:58,039 --> 00:49:58,957
Мартінез?
627
00:49:59,082 --> 00:50:02,085
Так. Спецпідрозділ "Спарта-1"
засік аварійний сигнал
628
00:50:02,252 --> 00:50:04,379
на південний захід від кратеру
Даймонд-Гед, на острові Оаху.
629
00:50:04,504 --> 00:50:06,339
Вони на місці, прямують
до джерела сигналу.
630
00:50:06,548 --> 00:50:08,550
-- 5.23 на північ-північний схід
631
00:50:08,800 --> 00:50:11,136
від місця останнього сигналу.
Рухаємося пішки.
632
00:50:25,567 --> 00:50:27,110
Хтось мені пояснить,
навіщо ми шукаємо
633
00:50:27,277 --> 00:50:28,945
підводний човен посеред джунглів?
634
00:50:29,070 --> 00:50:30,947
Мабуть, якийсь глюк.
Росіяни кажуть, що
635
00:50:31,156 --> 00:50:32,824
сигнал надходить звідти.
636
00:50:33,033 --> 00:50:35,452
Є сигнал. Прямо попереду.
637
00:50:38,747 --> 00:50:39,956
"Спарта-1", говорить "Соколине Око".
638
00:50:40,248 --> 00:50:43,501
У нас на радарі той самий сигнал.
Відстань - 30 метрів.
639
00:50:43,626 --> 00:50:45,378
Схоже, ви майже на місці.
640
00:50:48,715 --> 00:50:50,175
Якого біса?
641
00:51:00,435 --> 00:51:01,978
Господи.
642
00:51:06,399 --> 00:51:07,942
О, Боже.
643
00:51:20,163 --> 00:51:22,123
Хранитель-3, ми знайшли
російську субмарину.
644
00:51:22,332 --> 00:51:24,668
Не повірите, що ще ми знайшли.
645
00:51:24,793 --> 00:51:25,919
Нічого собі!
646
00:51:32,884 --> 00:51:35,762
Об'єкт приблизно на 20-30 метрів
647
00:51:36,012 --> 00:51:37,097
вищий за дерева.
648
00:51:37,305 --> 00:51:38,848
Ширину визначити ми не в змозі.
649
00:51:39,015 --> 00:51:41,768
Вже нічого не приховати, докторе.
Тепер жодних таємниць.
650
00:51:42,060 --> 00:51:44,187
Відтепер наш пріоритет - безпека.
651
00:51:44,479 --> 00:51:46,898
На цьому острові
близько мільйона людей.
652
00:51:47,065 --> 00:51:48,858
Піднімайте авіацію.
653
00:51:49,067 --> 00:51:52,112
Ми засікли щось іще.
Наближається від океану.
654
00:51:52,404 --> 00:51:54,239
Треба з'ясувати, що там.
655
00:51:54,531 --> 00:51:55,699
Повна бойова готовність.
656
00:51:57,033 --> 00:51:58,660
Місток, говорить капітан.
657
00:51:58,952 --> 00:52:00,995
- Куди ви?
- На верхню палубу.
658
00:52:01,287 --> 00:52:02,580
Гадаю, він наближається.
659
00:52:02,872 --> 00:52:03,998
Що ви збираєтеся робити?
660
00:52:04,290 --> 00:52:06,001
Я маю його побачити.
661
00:53:01,681 --> 00:53:03,391
Ого.
662
00:53:03,600 --> 00:53:07,562
Два Чарлі Шість, наближаємося
до цілі. Чекаємо на вашу команду.
663
00:53:07,771 --> 00:53:10,565
Будьте на зв'язку, бачу ціль.
На 12 годин.
664
00:53:19,574 --> 00:53:22,202
Увага. Приготуйтеся відкрити вогонь.
665
00:53:22,494 --> 00:53:24,454
Об'єкт рухається.
666
00:53:28,792 --> 00:53:29,959
Лягай!
667
00:53:36,966 --> 00:53:39,719
У мене відключення всіх систем.
Повторюю, я втратив усі--
668
00:53:50,897 --> 00:53:52,148
Ти в порядку?
669
00:53:53,400 --> 00:53:55,860
Через десять секунд світло
знову увімкнеться.
670
00:53:56,736 --> 00:53:58,071
Все гаразд.
671
00:54:02,742 --> 00:54:05,120
- Що це було?
- Ви це бачили?
672
00:54:11,251 --> 00:54:12,794
Що це таке?
673
00:54:20,719 --> 00:54:21,720
Тату!
674
00:54:22,679 --> 00:54:23,722
Зої?
675
00:54:24,472 --> 00:54:25,515
Зої!
676
00:54:26,808 --> 00:54:28,143
О, Боже.
677
00:54:31,021 --> 00:54:32,939
Біжимо. Біжимо!
Цунамі! Цунамі!
678
00:54:37,318 --> 00:54:39,195
"Браво", "Браво", бачу ціль
недалеко від берега,
679
00:54:39,404 --> 00:54:41,823
два вузли на схід від вас.
Можливо, другий монстр.
680
00:57:03,798 --> 00:57:05,050
Є поранені?
681
00:57:05,342 --> 00:57:07,761
- Хтось бачить ціль?
- Куди він подівся?
682
00:57:24,986 --> 00:57:27,989
Бачиш, що я тобі казав?
683
00:57:29,991 --> 00:57:32,911
Будь ласка, не притуляйтеся
до автоматичних дверей.
684
00:57:33,161 --> 00:57:37,040
Заради комфорту інших пасажирів
просимо утриматися від паління.
685
00:57:51,304 --> 00:57:52,472
Всі на підлогу!
686
00:58:05,235 --> 00:58:06,319
Вперед!
687
00:58:18,081 --> 00:58:21,251
Будь ласка, не притуляйтеся
до автоматичних дверей.
688
00:58:23,962 --> 00:58:25,338
Тікаємо звідси!
689
00:58:36,474 --> 00:58:37,976
Бачу ціль,
690
00:58:38,143 --> 00:58:41,271
- дві години, 300 метрів.
- Ми на 6-Х-01. Ціль підтверджую.
691
00:58:44,607 --> 00:58:45,567
Господи!
692
00:59:30,612 --> 00:59:32,822
Можете розповісти нам, що сталося?
693
00:59:33,406 --> 00:59:36,785
-- і всі почали бігти і кричати.
694
00:59:37,827 --> 00:59:39,996
Сем, будь ласка, вимкни телевізор.
695
00:59:41,998 --> 00:59:44,751
НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ
ГОНОЛУЛУ СПУСТОШЕНЕ
696
00:59:46,378 --> 00:59:48,004
Ти мене чуєш?
697
00:59:48,296 --> 00:59:49,339
Вимикай.
698
00:59:50,965 --> 00:59:54,052
ГОНОЛУЛУ СПУСТОШЕНЕ
МОЖЛИВО ТИСЯЧІ ЗАГИБЛИХ У ГОНОЛУЛУ
699
00:59:54,260 --> 00:59:55,387
Давай, Семмі. Ходімо.
700
00:59:56,012 --> 00:59:57,347
Ходімо. Час лягати спати.
701
00:59:57,972 --> 01:00:00,183
- Семмі.
- Мамо, дивися.
702
01:00:00,475 --> 01:00:02,227
Динозаври.
703
01:00:21,121 --> 01:00:23,832
Увага. Усі пацієнти
704
01:00:23,998 --> 01:00:26,376
- мають пройти...
- Перепрошую.
705
01:00:26,668 --> 01:00:28,044
Вітаю. Прошу вибачення.
706
01:00:28,336 --> 01:00:30,255
Цей хлопчик загубив батьків.
707
01:00:30,547 --> 01:00:32,882
Заповніть цю анкету.
Ми покличемо вас за хвилину.
708
01:00:34,009 --> 01:00:35,802
А ваш мобільний працює?
709
01:00:36,094 --> 01:00:37,804
Ні. Навіть таксофони не працюють.
710
01:00:46,604 --> 01:00:48,148
РЕЄСТРАЦІЯ
711
01:00:48,982 --> 01:00:51,276
- Акіо!
- Акіо!
712
01:00:51,735 --> 01:00:53,236
Мамо! Тату!
713
01:00:58,658 --> 01:01:00,368
Капрале, завантажуйте.
714
01:01:02,746 --> 01:01:04,789
Сержанте.
Лейтенант Броді, ВМС США.
715
01:01:05,081 --> 01:01:07,417
Допоможіть мені, будь ласка.
Я намагаюся потрапити на материк.
716
01:01:07,709 --> 01:01:10,337
Що ж, сер, вам пощастило.
Усіх військових перекидають на схід.
717
01:01:10,628 --> 01:01:12,714
- Ого, вони рухаються туди?
- Так.
718
01:01:13,423 --> 01:01:15,258
Виходить, тепер ми -
мисливці на монстрів.
719
01:01:36,738 --> 01:01:37,864
Супутникові знімки завантажено.
720
01:01:38,615 --> 01:01:40,283
Симуляцію завершено.
721
01:01:40,575 --> 01:01:41,993
Продовжуємо супутникове стеження.
722
01:01:42,285 --> 01:01:44,954
За останніми спостереженнями,
ГННО рухатиметься на схід.
723
01:01:45,246 --> 01:01:47,499
Всі наші симуляції показують, що цілі
зустрінуться біля узбережжя.
724
01:01:47,791 --> 01:01:49,959
На даний момент, схоже, що Годзилла
досі переслідує ГННО.
725
01:01:50,251 --> 01:01:51,419
Він полює.
726
01:01:53,129 --> 01:01:55,590
Нехай усі судна тримають
дистанцію до цілі.
727
01:01:55,882 --> 01:01:58,093
Відстежуйте швидкість
та курс цих тварюк.
728
01:01:58,385 --> 01:02:00,929
Я хочу знати де і коли вони
вийдуть на берег.
729
01:02:01,221 --> 01:02:02,430
Так, сер.
730
01:02:02,722 --> 01:02:04,557
Докторе, у якому сенсі він "полює"?
731
01:02:05,308 --> 01:02:07,435
Ви думаєте, Годзилла
переслідує цього ГННО?
732
01:02:07,727 --> 01:02:09,479
Але якщо ГННО - його здобич....
733
01:02:09,771 --> 01:02:11,231
Сигнал показує клич.
734
01:02:11,523 --> 01:02:13,525
- Навіщо йому кликати хижака?
- Він його і не кликав.
735
01:02:13,817 --> 01:02:16,194
Гадаю, Годзилла просто почув клич.
736
01:02:16,861 --> 01:02:19,322
ГННО кликав когось іншого.
737
01:02:26,204 --> 01:02:27,455
Алгоритм.
738
01:02:28,456 --> 01:02:30,041
Треба пошукати у Неваді.
739
01:02:30,333 --> 01:02:32,127
Невада? Навіщо йому у Неваду?
740
01:02:32,419 --> 01:02:35,046
- Ні, це неможливо.
- Що неможливо?
741
01:02:35,338 --> 01:02:39,134
Була ще одна спора, неушкоджена.
Її знайшли у шахті на Філіппінах.
742
01:02:39,843 --> 01:02:41,386
Але ж ми зробили вівісекцію.
743
01:02:41,678 --> 01:02:43,430
Багато років вивчали її.
744
01:02:43,722 --> 01:02:46,433
Ви ж самі це підтвердили.
Вона була неактивною!
745
01:02:46,725 --> 01:02:48,268
Вже, мабуть, ні.
746
01:02:48,560 --> 01:02:50,687
Ця спора. Де вона, докторе?
747
01:02:50,979 --> 01:02:53,690
Вона була радіоактивною.
Її утилізували.
748
01:02:53,982 --> 01:02:55,316
Американці, вони її забрали.
749
01:02:55,608 --> 01:02:57,152
Докторе, де вона?
750
01:02:58,820 --> 01:03:01,448
Там, де й усі ваші
радіоактивні відходи.
751
01:03:24,554 --> 01:03:26,014
Вперед!
752
01:03:26,222 --> 01:03:27,891
СХОВИЩЕ РАДІОАКТИВНИХ ВІДХОДІВ
753
01:03:33,438 --> 01:03:36,441
Гаразд, ходімо! Ретельно
огляньте кожне приміщення.
754
01:03:40,528 --> 01:03:41,654
Чисто!
755
01:03:42,030 --> 01:03:43,198
Чисто!
756
01:03:45,450 --> 01:03:46,326
Чисто!
757
01:03:46,451 --> 01:03:48,078
- Чисто!
- Чисто!
758
01:03:48,453 --> 01:03:49,579
Чисто!
759
01:03:50,080 --> 01:03:52,040
- Чисто!
- Чисто!
760
01:03:53,124 --> 01:03:54,084
Гей!
761
01:04:27,867 --> 01:04:29,744
НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ
762
01:04:32,247 --> 01:04:34,708
З МІСЦЯ ПОДІЇ - ЖАХ У ВЕГАСІ
763
01:04:48,263 --> 01:04:49,681
Є хто-небудь?
764
01:05:13,830 --> 01:05:15,915
Капітане, наші БПЛА мають
кадри нового ГННО.
765
01:05:16,207 --> 01:05:17,208
Давайте поглянемо.
766
01:05:17,417 --> 01:05:18,376
Так, сер.
767
01:05:20,670 --> 01:05:22,130
Це було п'ять хвилин тому.
768
01:05:22,422 --> 01:05:23,715
Господи.
769
01:05:27,469 --> 01:05:28,762
Поки що це все, що у нас є.
770
01:05:30,347 --> 01:05:31,681
У ньому майже 90 метрів.
771
01:05:32,265 --> 01:05:33,892
Він набагато більший за першого.
772
01:05:34,559 --> 01:05:36,186
Але у цього немає крил.
773
01:05:37,687 --> 01:05:39,147
Воно іншої статі?
774
01:05:40,315 --> 01:05:41,483
Самиця.
775
01:05:43,985 --> 01:05:45,695
Ось кого він кликав.
776
01:05:46,154 --> 01:05:47,697
Це мала бути відповідь.
777
01:05:47,989 --> 01:05:50,909
Самиця залишалася неактивною,
доки самець не дозрів.
778
01:05:51,493 --> 01:05:53,036
Тепер вони шукають радіацію.
779
01:05:54,412 --> 01:05:55,872
Для розмноження.
780
01:05:58,249 --> 01:05:59,834
Згідно з нашими розрахунками
781
01:06:00,001 --> 01:06:01,711
усі три об'єкти зустрінуться тут:
782
01:06:02,003 --> 01:06:02,962
У затоці Сан-Франциско.
783
01:06:03,380 --> 01:06:06,424
Але якщо взяти ядерну боєголовку
з екранованим таймером...
784
01:06:06,925 --> 01:06:09,219
... встановити її на судно
за 30 кілометрів від берега,
785
01:06:09,511 --> 01:06:11,262
радіація привабить обох ГННО...
786
01:06:11,930 --> 01:06:13,598
... а ГННО приваблять Годзиллу.
787
01:06:13,890 --> 01:06:16,851
І ми підірвемо бомбу,
з мінімальним ризиком для міста.
788
01:06:17,143 --> 01:06:19,854
Ви жартуєте? Вони ж харчуються
радіацією.
789
01:06:20,146 --> 01:06:22,565
Правильно. Тому ми використаємо
бомбу як приманку.
790
01:06:22,857 --> 01:06:25,985
А вибухова хвиля просто знищить їх.
791
01:06:26,152 --> 01:06:27,237
Це божевілля.
792
01:06:27,612 --> 01:06:30,407
Докторе, якщо у вас є інші варіанти,
я уважно слухаю.
793
01:06:30,699 --> 01:06:31,866
Адмірале.
794
01:06:33,702 --> 01:06:34,953
Так, докторе?
795
01:06:36,579 --> 01:06:38,039
Годжіра і є інший варіант.
796
01:06:38,623 --> 01:06:42,002
Гадаю, він тут, щоб відновити баланс.
797
01:06:42,627 --> 01:06:44,087
Він може перемогти їх.
798
01:06:44,379 --> 01:06:46,881
І що? Будемо просто
стояти і дивитися?
799
01:06:47,173 --> 01:06:50,051
Вибачте, докторе.
Я не можу так ризикувати.
800
01:06:52,012 --> 01:06:54,014
Треба підготувати боєголовки
і направити їх до узбережжя.
801
01:06:54,180 --> 01:06:55,640
- Так, сер.
- Так, сер.
802
01:07:07,902 --> 01:07:09,779
Докторе, я знаю, що ви не згодні.
803
01:07:10,030 --> 01:07:13,366
Але мій пріоритет - безпека
наших громадян.
804
01:07:23,710 --> 01:07:24,961
Він зупинився.
805
01:07:25,253 --> 01:07:26,212
Так.
806
01:07:27,005 --> 01:07:28,506
Чверть на дев'яту ранку.
807
01:07:28,798 --> 01:07:31,885
6 серпня 1945 року.
808
01:07:34,846 --> 01:07:36,181
Хіросіма.
809
01:07:37,807 --> 01:07:39,309
Це годинник мого батька.
810
01:07:52,614 --> 01:07:53,948
Увага.
811
01:07:54,074 --> 01:07:55,658
У нас новий курс, нові накази.
812
01:07:55,784 --> 01:07:56,910
Готуйтеся.
813
01:07:57,035 --> 01:07:59,245
Сержанте, у чому справа?
814
01:08:00,372 --> 01:08:02,957
Ще одна з тих тварюк
вилупилася у Неваді, сер.
815
01:08:18,181 --> 01:08:22,143
ЛОУН ПАЙН, КАЛІФОРНІЯ
816
01:08:31,945 --> 01:08:33,738
Гаразд, всі на вихід.
817
01:08:34,406 --> 01:08:36,116
Далі летіти не можна.
818
01:08:36,658 --> 01:08:38,410
Ми в зоні дії
електромагнітного імпульсу.
819
01:08:38,702 --> 01:08:41,621
Це означає, що звідси
або пішки, або ніяк.
820
01:08:41,746 --> 01:08:42,747
Вперед!
821
01:08:52,632 --> 01:08:53,967
Гаразд, слухайте уважно!
822
01:08:54,092 --> 01:08:57,303
Цей потяг зі зброєю
прямує до Сан-Франциско.
823
01:08:57,595 --> 01:09:00,890
Всім, хто не бере участь у цій
операції, негайно зійти!
824
01:09:04,185 --> 01:09:05,270
Ні.
825
01:09:05,562 --> 01:09:06,730
Не можна, сер.
826
01:09:06,896 --> 01:09:08,023
Це дуже ризиковане завдання.
827
01:09:08,148 --> 01:09:10,358
А цей потяг - національне надбання,
а не електричка.
828
01:09:10,817 --> 01:09:12,068
- Ми готові?
- Майже.
829
01:09:12,193 --> 01:09:14,946
Судячи з вигляду корпусів цих
балістичних ракет "Minuteman",
830
01:09:15,238 --> 01:09:17,365
ви, схоже, відключили цифрові модулі
831
01:09:17,490 --> 01:09:19,200
і переводите їх на суто
аналоговий контроль.
832
01:09:19,659 --> 01:09:21,161
В мене повинна була відпасти щелепа?
833
01:09:21,453 --> 01:09:25,081
Я зрозумів, ти - сапер. Але в мене є
команда, і вони знають, що роблять.
834
01:09:25,206 --> 01:09:27,751
Гострий кінець направляти
на чудовиськ, так, сержанте?
835
01:09:30,211 --> 01:09:32,005
Коли востаннє ваші хлопці працювали
836
01:09:32,130 --> 01:09:33,506
зі справжніми бомбами?
837
01:09:34,132 --> 01:09:35,508
Послухайте, це моя спеціальність.
838
01:09:35,800 --> 01:09:37,135
Моя робота.
839
01:09:38,386 --> 01:09:39,804
Сержанте.
840
01:09:43,391 --> 01:09:45,101
У цьому місті моя родина.
841
01:09:46,728 --> 01:09:49,064
Гаразд? Я маю потрапити на той потяг.
842
01:09:49,481 --> 01:09:51,066
Ви чули заяву секретаря
843
01:09:51,358 --> 01:09:53,318
про те, що Білий дім не виключає
застосування ядерної зброї.
844
01:09:53,443 --> 01:09:54,819
НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ
АМЕРИКУ АТАКОВАНО
845
01:09:56,529 --> 01:09:58,448
Семе, твоя мама зараз повернеться.
846
01:09:59,991 --> 01:10:01,576
Швидка допомога, чим можу допомогти?
847
01:10:02,118 --> 01:10:03,078
Алло?
848
01:10:04,496 --> 01:10:05,914
О, так, хвилинку.
849
01:10:06,664 --> 01:10:07,707
Ел, це тебе.
850
01:10:07,999 --> 01:10:10,293
- Скажи їм, що зараз буду.
- Ел.
851
01:10:10,835 --> 01:10:12,170
Це твій чоловік.
852
01:10:16,591 --> 01:10:17,634
Алло?
853
01:10:17,801 --> 01:10:18,760
Ел?
854
01:10:19,594 --> 01:10:20,762
Форд?
855
01:10:21,304 --> 01:10:22,305
Господи.
856
01:10:22,597 --> 01:10:25,392
- Ти в порядку? Як там Сем?
- Я тобі вже всюди дзвонила.
857
01:10:25,642 --> 01:10:26,768
- З тобою все гаразд?
- Так, все добре.
858
01:10:26,976 --> 01:10:30,522
- Сем зі мною.
- Добре. Я хочу, щоб ви--
859
01:10:30,689 --> 01:10:31,856
Повірити не можу, що це відбувається.
860
01:10:32,941 --> 01:10:34,025
Форде.
861
01:10:34,317 --> 01:10:35,652
Ти в порядку?
У тебе все гаразд?
862
01:10:36,027 --> 01:10:38,822
Я в порядку.
Ел, прошу, не турбуйся.
863
01:10:38,947 --> 01:10:40,490
Любий, мені так страшно.
864
01:10:40,782 --> 01:10:41,783
Я знаю.
865
01:10:43,451 --> 01:10:45,662
Я буду в лікарні до світанку.
866
01:10:46,413 --> 01:10:48,331
Я витягну вас із Семом.
867
01:10:48,665 --> 01:10:49,791
Гаразд.
868
01:10:49,958 --> 01:10:51,918
У військових є план,
як все це вирішити.
869
01:10:52,585 --> 01:10:54,087
А я приїду за вами, добре?
870
01:10:54,379 --> 01:10:55,588
Гаразд.
871
01:10:56,506 --> 01:10:58,049
Просто поспіши.
872
01:10:58,341 --> 01:10:59,384
Добре.
873
01:10:59,551 --> 01:11:00,468
Ел?
874
01:11:01,428 --> 01:11:03,596
Я просто хочу, щоб ти знала,
що я кохаю тебе.
875
01:11:05,432 --> 01:11:08,643
Я тебе теж. Бережи себе.
876
01:11:11,021 --> 01:11:12,230
Скоро побачимось.
877
01:11:19,904 --> 01:11:21,698
Можна їхати! Виїжджаємо!
878
01:11:32,917 --> 01:11:34,919
Оскільки відключення та
електромагнітні перешкоди
879
01:11:35,086 --> 01:11:36,463
поширюються все далі на захід,
880
01:11:36,671 --> 01:11:38,298
населенню у радіусі 320 кілометрів
881
01:11:38,506 --> 01:11:40,258
від зони впливу істоти,
882
01:11:40,508 --> 01:11:42,677
наполегливо рекомендується
знайти сховище,
883
01:11:42,886 --> 01:11:44,095
залишатися у приміщеннях
і подалі від доріг.
884
01:11:44,220 --> 01:11:45,347
ЗОНА ВПЛИВУ
885
01:11:45,513 --> 01:11:47,057
Служба 911, що у вас сталося?
886
01:11:48,266 --> 01:11:49,684
-- діти в машині.
887
01:11:49,976 --> 01:11:52,312
-- уламки розкидані у радіусі
трьох кілометрів.
888
01:11:53,938 --> 01:11:55,732
Дівчинка не дихає.
889
01:11:57,484 --> 01:11:59,986
-- поранені люди.
Пришліть кого-небудь сюди, негайно!
890
01:12:00,779 --> 01:12:01,821
Так, сер.
891
01:12:03,031 --> 01:12:05,283
Так, боєголовки в дорозі.
892
01:12:07,786 --> 01:12:09,454
Я повністю погоджуюсь, сер.
893
01:12:16,878 --> 01:12:18,129
Гаразд, хлопці.
Ходімо.
894
01:12:18,421 --> 01:12:21,007
Мені необхідно знати точне місце-
знаходження обох ГННО, негайно.
895
01:12:21,299 --> 01:12:24,469
Так, сер. Ми оновлюємо розрахунки
свіжими даними системи спостереження.
896
01:12:24,761 --> 01:12:25,845
Адмірале.
897
01:12:27,639 --> 01:12:28,640
Так?
898
01:12:30,642 --> 01:12:32,102
Прошу, не робіть цього.
899
01:12:34,145 --> 01:12:36,189
Я розумію ваше занепокоєння, докторе.
900
01:12:36,815 --> 01:12:39,234
Але я кожної хвилини
жертвую життями
901
01:12:39,401 --> 01:12:41,736
лише заради того, щоб направити одне
із цих створінь подалі від населених
902
01:12:42,028 --> 01:12:43,905
пунктів, а зараз на підході ще двоє.
903
01:12:44,447 --> 01:12:46,616
Ми ризикуємо мільйонами життів.
904
01:12:46,658 --> 01:12:48,868
Отже, все, що я хочу від вас почути,
905
01:12:49,077 --> 01:12:51,413
чи це спрацює і чи можна їх вбити?
906
01:12:52,497 --> 01:12:53,832
Але ми вже пробували це раніше.
907
01:12:54,124 --> 01:12:56,710
Потужність буде більшою.
Мегатонни, не кілотонни.
908
01:12:57,002 --> 01:12:58,545
Ніщо не зможе витримати такого удару.
909
01:12:58,837 --> 01:13:02,215
Бомба, якою ми хотіли вбити його
у 54-му - просто дитячий феєрверк.
910
01:13:18,231 --> 01:13:21,735
- Сержанте Моралес. Допоможіть.
- Я думав, що ці ядерні заряди
911
01:13:21,860 --> 01:13:23,903
- підриваються дистанційно.
- ГННО вирубають
912
01:13:24,070 --> 01:13:25,280
усі електроприлади.
913
01:13:25,572 --> 01:13:27,115
Включаючи детонатори.
914
01:13:27,407 --> 01:13:30,035
Тільки підійди ближче,
і вони всі вийдуть із ладу.
915
01:13:30,452 --> 01:13:31,453
А це?
916
01:13:31,745 --> 01:13:33,913
А це стара школа.
917
01:13:34,372 --> 01:13:35,457
Працює, як годинник.
918
01:13:35,749 --> 01:13:38,209
Цокає собі, хоч йому що.
919
01:13:55,226 --> 01:13:56,311
Господи Боже.
920
01:13:56,436 --> 01:13:58,188
Сержанте Моралес,
давайте сюди із своїм радіо.
921
01:13:58,396 --> 01:13:59,981
Бігом. Швидше, швидше!
922
01:14:06,863 --> 01:14:10,700
"Зміїне Око", це "Браво-Листопад".
Міст під контролем? Прийом.
923
01:14:14,037 --> 01:14:15,163
Повторюю:
924
01:14:15,413 --> 01:14:17,832
У нас тут потяг із спецвантажем,
прямуємо до узбережжя.
925
01:14:17,957 --> 01:14:19,834
На мосту все чисто?
Прийом.
926
01:14:21,002 --> 01:14:24,255
"Зміїне Око", доповідайте.
Колія вільна?
927
01:14:24,381 --> 01:14:25,799
Ми на жовтому кордоні регулювання.
928
01:14:25,924 --> 01:14:28,176
За десять хвилин починаємо
рух у напрямку червоного.
929
01:14:28,343 --> 01:14:29,761
Доповідайте ситуацію.
Прийом.
930
01:14:57,706 --> 01:14:59,165
Як гадаєте, міст вцілів?
931
01:15:00,000 --> 01:15:01,751
Є лише один спосіб дізнатися.
932
01:15:02,043 --> 01:15:03,712
- Перевіриш нагорі?
- Так.
933
01:15:03,962 --> 01:15:06,297
А ви перевірте знизу. Сержанте
Моралес, підете зі мною.
934
01:15:28,820 --> 01:15:29,863
Чорт.
935
01:15:34,826 --> 01:15:36,161
Господи.
936
01:15:48,798 --> 01:15:51,217
- Джонс, ти в порядку?
- Так, все гаразд!
937
01:16:11,446 --> 01:16:12,697
Міст не пошкоджено.
938
01:16:12,989 --> 01:16:14,157
"Бульдог", говорить "Орел".
939
01:16:14,449 --> 01:16:15,867
Можете вирушати. Прийом.
940
01:16:16,076 --> 01:16:17,577
Зрозумів, "Орел".
941
01:16:20,538 --> 01:16:22,415
Давайте! Вперед, хлопці!
942
01:16:27,045 --> 01:16:28,088
Повторіть.
943
01:16:28,254 --> 01:16:31,132
Я вас не бачу.
Де ви знаходитесь? Прийом.
944
01:16:31,800 --> 01:16:34,052
Не чую вас. Повторіть. Прийом.
945
01:16:40,392 --> 01:16:41,768
Лягай.
946
01:17:11,715 --> 01:17:12,966
Допоможи вимкнути.
947
01:17:59,095 --> 01:18:00,096
Біжимо!
948
01:18:02,015 --> 01:18:03,224
Швидше, біжи!
949
01:18:04,809 --> 01:18:05,977
Форд!
950
01:18:42,430 --> 01:18:43,473
Він занурюється!
951
01:18:44,599 --> 01:18:47,435
Усім суднам, небезпека зіткнення.
Координати - 180.
952
01:18:58,571 --> 01:19:00,281
Ми втрачаємо візуальний
контроль, Адмірале.
953
01:19:00,824 --> 01:19:01,950
Він занурюється.
954
01:19:02,534 --> 01:19:03,785
Змінює курс і рухається дуже швидко.
955
01:19:03,952 --> 01:19:06,246
Швидкість - 33 вузли, збільшується.
956
01:19:06,579 --> 01:19:07,914
Він випередить нас, сер.
957
01:20:06,097 --> 01:20:07,265
Обережно, не гойдайте!
958
01:20:07,557 --> 01:20:08,808
Не гойдайте!
959
01:20:09,184 --> 01:20:10,143
Гей!
960
01:20:13,271 --> 01:20:14,314
Стривайте!
961
01:20:14,939 --> 01:20:16,066
Лікаря!
962
01:20:19,527 --> 01:20:23,114
Вони наполягають, щоб жителі
прямували до станцій метро.
963
01:20:23,239 --> 01:20:24,657
Кожна станція метро -
аварійне укриття.
964
01:20:24,783 --> 01:20:25,784
НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ
ЕВАКУАЦІЯ ЗАХІДНОГО УЗБЕРЕЖЖЯ
965
01:20:26,284 --> 01:20:29,454
Я відповідаю за цих пацієнтів.
Куди ви їх забираєте?
966
01:20:29,662 --> 01:20:31,331
За місто. Лише критичних та дітей.
967
01:20:31,623 --> 01:20:32,957
Укриття швидко переповняться.
968
01:20:33,124 --> 01:20:35,251
Ел, повір мені, їм буде безпечніше
за містом.
969
01:20:36,211 --> 01:20:37,879
- Я можу взяти Сема.
- Ні.
970
01:20:38,004 --> 01:20:39,005
Форд скоро буде тут.
971
01:20:39,130 --> 01:20:41,675
Якщо передумаєш, автобуси
від'їжджають за 10 хвилин.
972
01:20:43,802 --> 01:20:45,428
Де ж ти, Форде?
973
01:20:46,179 --> 01:20:47,889
Сюди! Проходимо!
974
01:20:50,141 --> 01:20:51,601
Ходімо.
Давайте вже, давайте.
975
01:21:01,194 --> 01:21:03,446
Куди це вони її?
976
01:21:03,738 --> 01:21:06,282
За тридцять кілометрів від берега,
точка сходження.
977
01:21:06,574 --> 01:21:08,368
Ми заманимо їх туди.
978
01:21:09,244 --> 01:21:11,204
Три пташки, один камінь.
979
01:21:28,722 --> 01:21:29,806
СТОП
980
01:21:36,187 --> 01:21:37,230
Чекайте!
981
01:21:39,274 --> 01:21:40,692
Ось так, Семмі.
982
01:21:40,984 --> 01:21:42,152
Лора, слава Богу!
983
01:21:42,444 --> 01:21:45,572
Семмі, ти ж пам'ятаєш Лору.
Це мамина подруга по роботі.
984
01:21:45,822 --> 01:21:48,074
Вона про тебе подбає,
це ненадовго.
985
01:21:48,283 --> 01:21:49,576
Татко скоро буде тут.
986
01:21:49,701 --> 01:21:51,745
А я тебе відразу ж заберу.
987
01:21:52,037 --> 01:21:53,204
Обіцяю.
988
01:21:53,496 --> 01:21:54,497
Гаразд.
989
01:21:55,123 --> 01:21:56,082
Гаразд?
990
01:21:58,877 --> 01:22:01,129
Ходи сюди, любий. Ти поїдеш зі мною.
991
01:22:01,421 --> 01:22:02,839
А твоя мама залишиться
тут і допомагатиме.
992
01:22:04,049 --> 01:22:06,217
Ел, я подбаю про нього.
993
01:22:06,509 --> 01:22:09,137
- Скажи, "Бувай, матусю".
- Бувай, матусю.
994
01:22:22,692 --> 01:22:26,821
ОКЛЕНД, КАЛІФОРНІЯ
ЦЕНТР ТАКТИЧНИХ ОПЕРАЦІЙ
995
01:22:38,500 --> 01:22:39,751
Я тримаю його!
996
01:22:40,043 --> 01:22:41,252
Сідай ось тут.
997
01:22:41,544 --> 01:22:42,629
Сідай, сідай.
998
01:22:43,963 --> 01:22:46,383
Ось так. Ти втрачав свідомість?
999
01:22:46,508 --> 01:22:48,510
Я в порядку.
Правда, все гаразд.
1000
01:22:49,219 --> 01:22:50,095
ПАРК ЗАТОКИ ОКЛЕНД
1001
01:22:52,806 --> 01:22:54,933
Доповідайте. Місцезнаходження цілей?
1002
01:22:55,058 --> 01:22:57,435
Самець ГННО був помічений за 50
кілометрів від островів Фараллон.
1003
01:22:57,727 --> 01:23:00,188
Сейсмічна активність на сході,
біля Лівермор.
1004
01:23:00,480 --> 01:23:01,940
Напевно, самиця вже на підході.
1005
01:23:02,232 --> 01:23:04,901
- А де Годзилла?
- Останній контакт - п'ять годин тому.
1006
01:23:05,068 --> 01:23:06,736
Тримає курс на 053 градуси,
1007
01:23:06,903 --> 01:23:08,488
занурився на глибину 3 кілометрів.
1008
01:23:08,571 --> 01:23:09,739
Буде тут за годину.
1009
01:23:09,906 --> 01:23:12,617
Жителі будь-якими способами
намагаються залишити місто.
1010
01:23:12,742 --> 01:23:13,993
НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ
ЕВАКУАЦІЯ ЗАТОКИ САН-ФРАНЦИСКО
1011
01:23:14,160 --> 01:23:15,870
На мосту залишилися автобуси.
1012
01:23:21,501 --> 01:23:22,961
Проїжджайте!
1013
01:23:24,754 --> 01:23:27,841
Дорогу автобусам. Давайте!
1014
01:23:28,633 --> 01:23:30,760
ПОЛІЦЕЙСЬКА ОГОРОЖА
НЕ ПЕРЕТИНАТИ
1015
01:23:31,052 --> 01:23:32,387
ПОЛІЦІЯ
1016
01:23:33,722 --> 01:23:35,557
Автобуси не зупиняємо.
1017
01:23:35,724 --> 01:23:36,891
Що?
1018
01:23:37,475 --> 01:23:41,479
Я тебе не чую. Діти, тихіше.
1019
01:24:01,458 --> 01:24:03,877
Перейдіть на позицію
з прямою видимістю!
1020
01:24:45,960 --> 01:24:48,004
Лівий борт! Двісті метрів!
1021
01:24:58,723 --> 01:25:00,016
Приготуйтеся!
1022
01:25:09,192 --> 01:25:10,568
Не стріляти.
1023
01:25:10,860 --> 01:25:12,195
Не стріляти.
1024
01:25:18,868 --> 01:25:20,620
Боже мій!
1025
01:25:26,710 --> 01:25:27,877
Чорт!
1026
01:25:28,044 --> 01:25:30,088
- Тримайтеся!
- Стережіться!
1027
01:25:31,423 --> 01:25:32,799
Вогонь!
1028
01:25:37,512 --> 01:25:38,680
Обережно!
1029
01:25:38,847 --> 01:25:40,348
Сядьте!
Сідайте по місцях!
1030
01:25:40,765 --> 01:25:41,850
Прошу! Сядьте!
1031
01:25:43,184 --> 01:25:45,395
З дороги! Геть!
1032
01:25:48,189 --> 01:25:49,274
Гей!
1033
01:25:55,488 --> 01:25:57,365
Вперед! Ворушіться!
1034
01:26:00,452 --> 01:26:03,621
На мосту цивільні. Припинити вогонь!
1035
01:26:10,086 --> 01:26:11,212
Вогонь!
1036
01:26:28,897 --> 01:26:30,190
З дороги! З дороги!
1037
01:26:57,759 --> 01:27:00,637
- Гаразд, сюди!
- Активуйте пристрій!
1038
01:27:00,929 --> 01:27:03,723
Готово! Тримаєте?
1039
01:27:04,724 --> 01:27:05,934
Все готово.
1040
01:27:08,895 --> 01:27:09,979
Ключі активації!
1041
01:27:14,359 --> 01:27:16,736
Три! Два! Один!
1042
01:27:27,622 --> 01:27:28,832
Що це було?
1043
01:27:29,124 --> 01:27:30,166
Електромагнітний імпульс.
1044
01:27:30,333 --> 01:27:32,377
Двигун заглух! Ми втратили живлення!
1045
01:28:14,252 --> 01:28:16,129
- Усі в порядку?
- Так.
1046
01:28:20,800 --> 01:28:22,761
- Вогонь!
- В укриття!
1047
01:29:59,190 --> 01:30:02,569
Сема Броді зареєстрували в укритті
оклендського стадіону годину тому.
1048
01:30:02,694 --> 01:30:03,695
Він у безпеці.
1049
01:30:03,862 --> 01:30:06,448
Інформації про Ел Броді у мене немає.
Вона може бути у місті.
1050
01:30:06,573 --> 01:30:10,535
Перевірте ще раз. Будь ласка. Я велів
їй чекати на мене, але сам не встиг.
1051
01:30:10,702 --> 01:30:13,455
Усім у центрі міста веліли
спуститися у метро.
1052
01:30:13,747 --> 01:30:15,373
Впевнений, з вашою
дружиною все гаразд.
1053
01:30:18,918 --> 01:30:19,878
Лейтенант Броді!
1054
01:30:20,211 --> 01:30:22,172
Я шукаю Лейтенанта Броді.
1055
01:30:23,048 --> 01:30:24,841
- Ви Броді?
- Так.
1056
01:30:25,133 --> 01:30:26,384
Слухайте уважно.
1057
01:30:26,634 --> 01:30:28,803
Самець переніс боєголовку
у центр міста.
1058
01:30:28,928 --> 01:30:31,723
Сотні тисяч цивільних осіб
опинилися у зоні вибуху.
1059
01:30:32,015 --> 01:30:33,224
Дистанційно її не вимкнути.
1060
01:30:33,391 --> 01:30:35,101
На бомбі встановлено
аналоговий таймер.
1061
01:30:35,268 --> 01:30:37,437
ГННО вирубають усю електроніку
в радіусі восьми кілометрів.
1062
01:30:37,604 --> 01:30:39,481
Це означає, що по землі
нам до неї не підібратися.
1063
01:30:39,606 --> 01:30:41,900
Спробуємо десантуватися.
1064
01:30:42,067 --> 01:30:43,943
Стрибати потрібно буде
з висоти дев'яти кілометрів.
1065
01:30:44,235 --> 01:30:46,654
Десантуємося прямо по центру.
Ось тут.
1066
01:30:46,946 --> 01:30:49,616
І тут. Якщо не розіб'єтеся
об хмарочос,
1067
01:30:49,699 --> 01:30:51,117
зустрічаємося у точці Чарлі.
1068
01:30:51,242 --> 01:30:53,661
- Ось тут. Зрозуміло?
- Докторе, є здогадки, де шукати?
1069
01:30:54,371 --> 01:30:55,538
Під землею.
1070
01:30:55,663 --> 01:30:59,084
Якщо ГННО розмножуватимуться,
вони побудують гніздо.
1071
01:30:59,376 --> 01:31:04,673
Капітане, коли ви знайдете
боєголовку, як довго її вимикати?
1072
01:31:04,923 --> 01:31:07,676
Сер, не бачачи аналоговий таймер,
навіть гадки не маю.
1073
01:31:07,842 --> 01:31:09,803
Шістдесят секунд, якщо у мене
буде доступ.
1074
01:31:10,303 --> 01:31:12,013
Я особисто модернізував
цей пристрій.
1075
01:31:12,305 --> 01:31:16,017
Лейтенант Броді - єдиний сапер,
що вижив після нападу на потяг.
1076
01:31:16,393 --> 01:31:18,144
Отже, ви станете нам у пригоді.
1077
01:31:18,520 --> 01:31:22,524
При всій повазі, сер, якщо нічого
не вийде, який у нас план "Б"?
1078
01:31:23,483 --> 01:31:25,819
Океан за кілометр звідти.
1079
01:31:26,111 --> 01:31:28,029
Доправимо бомбу на пірс,
завантажимо на човен,
1080
01:31:28,238 --> 01:31:31,324
відвеземо якнайдалі від міста,
доки вона не вибухнула.
1081
01:31:35,120 --> 01:31:36,454
Питання будуть?
1082
01:31:37,497 --> 01:31:39,708
- Розійтися.
- До справи, хлопці.
1083
01:31:40,083 --> 01:31:41,251
Лейтенанте?
1084
01:31:42,627 --> 01:31:44,295
Їх вже проінструктували.
1085
01:31:44,587 --> 01:31:46,214
Ми не зможемо вас евакуювати.
1086
01:31:46,506 --> 01:31:49,676
Якщо самотужки не виберетесь -
не виберетесь взагалі.
1087
01:31:50,635 --> 01:31:52,470
Сер, я зроблю все, що зможу.
1088
01:32:10,780 --> 01:32:13,324
Докторе, цей ваш альфа-хижак...
1089
01:32:14,617 --> 01:32:16,953
... ви дійсно вважаєте,
що у нього є шанс?
1090
01:32:19,372 --> 01:32:23,168
Зарозумілість людини в тому, що вона
вважає, що природа їх підвладна...
1091
01:32:23,877 --> 01:32:25,545
... а не навпаки.
1092
01:32:30,258 --> 01:32:31,885
Дайте їм поборотися.
1093
01:33:26,106 --> 01:33:30,151
Господи, дякуємо Тобі
за цю можливість
1094
01:33:30,443 --> 01:33:33,279
об'єднатися і стати на захист
нашої величної нації.
1095
01:33:33,571 --> 01:33:36,783
Дякуємо за час і службу,
яку ти нам подарував.
1096
01:33:37,075 --> 01:33:39,035
Тепер, коли ми маємо
залишити один одного,
1097
01:33:39,327 --> 01:33:41,204
дай нам сили....
1098
01:36:27,996 --> 01:36:30,498
По позиціях!
1099
01:36:32,792 --> 01:36:34,336
Я бачив, як перша група
рухалася на схід.
1100
01:36:35,712 --> 01:36:37,297
Двоє з наших загинули.
1101
01:36:37,505 --> 01:36:38,965
Я чув якісь уривки по рації.
1102
01:36:39,090 --> 01:36:41,134
Снайпери зайняли позиції на даху.
1103
01:36:41,301 --> 01:36:42,677
Є сигнал. Я засік боєголовку.
1104
01:36:42,761 --> 01:36:44,804
- Куди нам?
- Кілометр уверх схилом.
1105
01:36:45,096 --> 01:36:46,139
Ми знайшли боєголовку.
1106
01:36:46,264 --> 01:36:48,475
Вперед! Вверх схилом, он туди.
Вирушаємо.
1107
01:37:12,624 --> 01:37:13,958
Гей. Гей.
1108
01:37:14,417 --> 01:37:15,502
Дивись.
1109
01:38:27,365 --> 01:38:29,034
Вперед, вперед.
1110
01:38:29,325 --> 01:38:30,452
Позаду мене.
1111
01:38:57,395 --> 01:38:59,856
Сержанте, погляньте на це.
1112
01:39:03,068 --> 01:39:05,111
Треба йти далі. Сигнал є?
1113
01:39:05,403 --> 01:39:06,488
Так.
1114
01:39:08,615 --> 01:39:09,657
Вона унизу.
1115
01:39:18,375 --> 01:39:19,459
Гаразд, вперед!
1116
01:39:28,134 --> 01:39:29,469
Давайте мотузку!
1117
01:39:34,224 --> 01:39:35,517
Більше світла. Грейзер.
1118
01:39:59,791 --> 01:40:01,626
Гаразд, розійдіться. Починаємо.
1119
01:40:02,544 --> 01:40:03,670
Обережно, стережіться!
1120
01:40:04,879 --> 01:40:06,339
Скільки у нас часу?
1121
01:40:08,091 --> 01:40:09,968
У нас 27 хвилин.
1122
01:40:10,677 --> 01:40:12,429
Треба зняти цю штуку.
1123
01:40:41,541 --> 01:40:43,335
Вперед, я прикрию!
1124
01:40:43,626 --> 01:40:44,753
Швидше, швидше!
1125
01:41:19,037 --> 01:41:20,580
Обережно! Обережно.
1126
01:41:20,872 --> 01:41:22,332
Кладемо на рахунок три...
1127
01:41:22,457 --> 01:41:23,458
... два...
1128
01:41:23,625 --> 01:41:24,626
... один.
1129
01:41:24,793 --> 01:41:25,919
Треба зняти кришку.
1130
01:41:26,211 --> 01:41:27,337
Гаразд, лейтенанте. Ваша черга.
1131
01:41:31,883 --> 01:41:34,344
Не піддається. Вона запечатана.
1132
01:41:34,636 --> 01:41:36,346
- Потрібен час щоб її відкрити.
- Часу у нас немає.
1133
01:41:36,513 --> 01:41:38,390
Треба виносити її звідси.
Несемо її до човна.
1134
01:41:38,556 --> 01:41:40,100
Усі разом, беріть боєголовку.
Забираємося звідси!
1135
01:41:40,350 --> 01:41:41,434
Вперед!
1136
01:41:42,936 --> 01:41:44,104
Обережніше.
1137
01:41:45,188 --> 01:41:46,356
Обережно, обережно.
1138
01:41:47,399 --> 01:41:48,942
Приберіть це, хлопці!
1139
01:41:53,363 --> 01:41:54,864
Лейтенанте, ходімо!
1140
01:42:34,112 --> 01:42:35,280
Лейтенанте?
1141
01:44:30,520 --> 01:44:31,646
Що це, в біса, було?
1142
01:44:31,855 --> 01:44:33,231
Боже правий! Ви бачили?
1143
01:44:54,586 --> 01:44:55,628
Сюди.
1144
01:44:58,131 --> 01:44:59,424
Хутчіш, хутчіш.
1145
01:45:01,551 --> 01:45:03,053
Треба завести цю штуку.
1146
01:45:05,305 --> 01:45:06,598
Де ключ запалювання, сер?
1147
01:45:06,765 --> 01:45:08,099
Дай мені той рюкзак.
1148
01:45:08,558 --> 01:45:09,726
Ось, тримай.
1149
01:45:11,895 --> 01:45:13,438
Давай, давай. Поквапся.
1150
01:45:39,798 --> 01:45:41,633
Швидше. Ходімо, ходімо!
1151
01:45:43,093 --> 01:45:44,511
Вона йде за бомбою!
1152
01:45:47,847 --> 01:45:49,891
Треба її зафіксувати.
1153
01:48:35,098 --> 01:48:37,350
Ну ж бо.
1154
01:48:38,059 --> 01:48:39,102
Давай.
1155
01:48:46,026 --> 01:48:46,609
GPS
1156
01:48:46,901 --> 01:48:48,028
АВТО
1157
01:48:57,328 --> 01:48:59,039
ЕКСКУРСІЇ - СПОСТЕРЕЖЕННЯ
ЗА КИТАМИ
1158
01:52:43,263 --> 01:52:44,556
ТИСЯЧІ ЛЮДЕЙ ДОСІ
ВВАЖАЮТЬСЯ ЗНИКЛИМИ
1159
01:53:02,073 --> 01:53:03,491
Стій тут.
1160
01:53:09,497 --> 01:53:10,540
Тихіше!
1161
01:53:11,082 --> 01:53:12,083
Тихіше!
1162
01:53:12,959 --> 01:53:14,961
Там є люди. Давайте!
1163
01:53:16,296 --> 01:53:19,132
Цьому зовсім погано. Хапайтеся за
мою руку. Ми вас витягнемо.
1164
01:53:19,424 --> 01:53:21,092
Допоможіть йому. Допоможіть.
1165
01:53:21,384 --> 01:53:23,928
Увага, усі, хто щойно надійшов.
1166
01:53:24,220 --> 01:53:27,891
Будь ласка, пройдіть до
реєстраційних столів.
1167
01:53:29,601 --> 01:53:30,769
Мері!
1168
01:53:30,852 --> 01:53:32,020
Тату!
1169
01:54:13,603 --> 01:54:14,729
Сем.
1170
01:54:19,859 --> 01:54:21,027
Матусю!
1171
01:54:21,319 --> 01:54:22,320
Семмі?
1172
01:54:25,907 --> 01:54:27,033
Мамо! Мамо!
1173
01:54:27,325 --> 01:54:28,660
Мій маленький.
1174
01:54:29,744 --> 01:54:31,162
Привіт!
1175
01:54:32,497 --> 01:54:33,998
Привіт, любий.
1176
01:54:55,937 --> 01:54:56,938
Привіт.
1177
01:55:02,068 --> 01:55:03,278
Кохана.
1178
01:55:08,825 --> 01:55:11,995
КОРОЛЬ МОНСТРІВ
СПАСИТЕЛЬ НАШОГО МІСТА