1 00:00:45,962 --> 00:00:47,464 ПОХОДЖЕННЯ ВИДІВ ШЛЯХОМ ПРИРОДНОГО ВІДБОРУ 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,715 ЧАРЛЬЗ ДАРВІН 3 00:00:50,800 --> 00:00:52,344 БАГАТО ВБИТИХ ТА ПОРАНЕНИХ КРЕЙСЕР USS MAINE ВИБУХНУВ 4 00:00:52,469 --> 00:00:53,845 І ЗРУЙНОВАНИЙ ІСТОТОЮ... ... ЦЕ НЕ ВИПАДКОВІСТЬ 5 00:00:54,012 --> 00:00:55,347 НЕВІДОМИЙ ОБ'ЄКТ ЗАФІКСОВАНО СОНАРОМ 6 00:00:55,472 --> 00:00:56,139 КАТАСТРОФА 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,182 ЗАГУБЛЕНУ СУБМАРИНУ НАРЕШТІ ЗНАЙДЕНО 8 00:00:57,223 --> 00:00:58,350 УРЯД СПРОСТОВУЄ ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ТРЕТЬОГО ЗНИКЛОГО 9 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 ВАШИНГТОНСЬКІ ВЧЕНІ ВИВЧАЮТЬ БІКІНІ ДО ЯДЕРНИХ ВИПРОБУВАНЬ 10 00:01:09,277 --> 00:01:10,487 БІКІНІ 11 00:01:12,364 --> 00:01:13,365 ЛИШЕ ДЛЯ СПІВРОБІТНИКІВ "МОНАРХА" 12 00:01:13,448 --> 00:01:14,616 НАЦІОНАЛЬНА ЛАБОРАТОРІЯ "АРГОН" 13 00:01:14,699 --> 00:01:15,658 РАДІАЦІЯ ВХІД ЛИШЕ З ДОЗИМЕТРАМИ 14 00:01:17,911 --> 00:01:18,745 Монстр "Монарха" 15 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 ПРОЕКТ "МОНАРХ" ОБ'ЄКТ "ТРІНІТІ" 16 00:01:30,298 --> 00:01:31,508 ВИБУХОВІ РЕЧОВИНИ НЕБЕЗПЕЧНО 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,412 Десять... 18 00:02:00,704 --> 00:02:01,913 ... дев'ять, вісім... 19 00:02:02,205 --> 00:02:03,998 ... сім, шість... 20 00:02:04,290 --> 00:02:05,542 ... п'ять, чотири... 21 00:02:06,251 --> 00:02:08,086 ... три, два... 22 00:02:08,378 --> 00:02:09,295 ... один. 23 00:02:33,319 --> 00:02:39,284 GODZILLA 24 00:03:02,307 --> 00:03:05,685 Філіппіни, 1999 рік 25 00:03:35,548 --> 00:03:39,010 КОМПАНІЯ UNIVERSAL WESTERN MINING 26 00:03:53,983 --> 00:03:55,318 Докторе Серізава? 27 00:03:55,985 --> 00:03:57,946 Джеррі Бойд. Просто хотів попередити, там безлад. 28 00:03:58,238 --> 00:03:59,531 Суцільний безлад. 29 00:03:59,823 --> 00:04:01,282 Керівництво "Монарха" прислало мене сьогодні вранці. 30 00:04:01,574 --> 00:04:03,952 Я тут все оглянув, але сказав їм, що нам потрібні ви. 31 00:04:06,079 --> 00:04:08,790 Минулого місяця вони виявили тут осередок радіації. 32 00:04:09,040 --> 00:04:11,584 Зраділи, подумали, що знайшли уранове родовище. 33 00:04:11,876 --> 00:04:14,462 Почали розміщувати важку техніку, а потім.... 34 00:04:14,754 --> 00:04:19,300 А долина обвалилася у печеру, що була під нею. 35 00:04:19,843 --> 00:04:23,888 Все, що тут було, просто провалилося крізь землю. 36 00:04:25,598 --> 00:04:29,185 Приблизно сорок шахтарів опинилися під завалами. 37 00:04:36,943 --> 00:04:38,278 Сюди. 38 00:04:41,156 --> 00:04:42,741 Коли вони вперше виявили цю порожнину, 39 00:04:42,824 --> 00:04:45,368 рівень радіації був вдвічі меншим. 40 00:04:46,369 --> 00:04:48,997 Таке враження, ніби контакт з атмосферою 41 00:04:49,122 --> 00:04:52,042 послужив каталізатором випромінення. 42 00:05:01,176 --> 00:05:03,303 Це якісь скам'янілості, так? 43 00:05:04,137 --> 00:05:07,724 За тридцять років розкопок я не бачив нічого подібного. 44 00:05:13,271 --> 00:05:16,232 Господи. Невже знайшли? 45 00:05:18,109 --> 00:05:19,402 Невже це він? 46 00:05:20,528 --> 00:05:23,156 Ні. Цей набагато старіший. 47 00:05:25,367 --> 00:05:28,119 Агов, народ. Погляньте на це. 48 00:05:53,019 --> 00:05:54,229 Що це? 49 00:05:54,688 --> 00:05:56,189 Якесь яйце? 50 00:05:56,981 --> 00:05:58,525 Інертна спора? 51 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 Кістки закам'яніли, а це... 52 00:06:05,782 --> 00:06:08,868 Це утворення повністю збереглося. 53 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 А це, схоже, зламане. 54 00:06:12,789 --> 00:06:15,417 Ніби щось вийшло з нього. 55 00:06:45,864 --> 00:06:49,451 ДЖАНДЖИРА, ЯПОНІЯ 56 00:07:05,050 --> 00:07:07,010 Я візьму. Це, мабуть, мене. 57 00:07:07,385 --> 00:07:08,720 ВЕСЕЛИХ СВЯТ 58 00:07:14,601 --> 00:07:15,852 Ні, Такаші. 59 00:07:16,144 --> 00:07:19,230 Ні, Такаші, просто послухай мене. 60 00:07:19,522 --> 00:07:22,942 Я прошу скликати нараду, бо якщо мені доведеться вимкнути реактор, 61 00:07:23,151 --> 00:07:25,612 я не збираюся повідомляти про це у записці. 62 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Тому, що я спостерігав за динамікою поштовхів 63 00:07:28,865 --> 00:07:30,325 з того часу, як вони почалися на Філіппінах, 64 00:07:30,450 --> 00:07:32,369 а тепер вони вже у нас під носом. 65 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Ні, ні, ні. Хайято казав, 66 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 щоб я звертався з цього приводу до тебе. 67 00:07:37,540 --> 00:07:38,583 Послухай, я лише... 68 00:07:38,875 --> 00:07:41,753 Я лише намагаюся дотримуватися протоколу компанії. 69 00:07:41,878 --> 00:07:43,129 От і все. Це - моя робота. 70 00:07:43,755 --> 00:07:44,714 Він не спить. 71 00:07:45,382 --> 00:07:47,676 Так, я знаю. Він рано встав. 72 00:07:47,967 --> 00:07:49,010 Що ж нам робити? 73 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 Вдягайся. Я щось придумаю. 74 00:07:52,347 --> 00:07:54,641 - Гаразд? - Гаразд. 75 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Бувай, тату. 76 00:07:58,561 --> 00:08:00,563 При всій повазі, Такаші, і шані... 77 00:08:00,855 --> 00:08:03,483 Повазі і шані, та усім іншим, 78 00:08:03,608 --> 00:08:06,820 я - інженер. Мені не подобається незрозуміла сейсмічна активність 79 00:08:06,945 --> 00:08:08,697 біля електростанції, за яку я відповідальний. 80 00:08:08,863 --> 00:08:11,282 Мені потрібна нарада. Організуйте її. 81 00:08:16,121 --> 00:08:17,205 Бувай, мамо! 82 00:08:20,208 --> 00:08:21,751 Він зробив тобі значок. 83 00:08:22,043 --> 00:08:24,421 - Що? - На день народження. 84 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 - Він дуже старався. - О, Господи. 85 00:08:29,384 --> 00:08:30,760 Я повернуся додому раніше. 86 00:08:30,969 --> 00:08:32,595 Візьму машину, заберу його, 87 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 і ми купимо тобі справжній святковий торт. Гаразд? 88 00:08:35,932 --> 00:08:39,811 Послухай, я маю переконатися, що це - не збій датчиків. 89 00:08:39,894 --> 00:08:40,854 Розумієш? 90 00:08:40,979 --> 00:08:44,441 Не хочу на цій нараді виглядати американським психопатом. 91 00:08:44,607 --> 00:08:45,984 Тож, щойно ми приїдемо туди, 92 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 навіть не йди нагору. 93 00:08:47,444 --> 00:08:49,487 Відразу бери бригаду і йди на п'ятий рівень. 94 00:08:49,654 --> 00:08:50,822 Ти не психопат. 95 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 Тобто, трохи є, але не з цього приводу. 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,579 Це, певно, щось, про що ми навіть не підозрюємо. 97 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 З днем народження. 98 00:09:01,416 --> 00:09:02,542 Що? Хіба--? 99 00:09:02,834 --> 00:09:05,086 - Так, сьогодні. - Я зовсім забув. 100 00:09:05,378 --> 00:09:06,838 - З днем народження. - Дякую. 101 00:09:07,839 --> 00:09:10,800 Треба частіше святкувати день народження. 102 00:09:23,813 --> 00:09:26,149 - Що це? - Сейсмічна аномалія. 103 00:09:26,441 --> 00:09:28,401 Цей графік - похвилинний. 104 00:09:28,943 --> 00:09:31,321 Х - це хвилини, а не дні. Це - за сьогодні. 105 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 Стривай, хвилинку. Сейсмічна активність? 106 00:09:34,199 --> 00:09:36,284 Як при землетрусах? Ви маєте на увазі землетруси? 107 00:09:36,576 --> 00:09:38,912 Ні, землетруси безсистемні, хаотичні. 108 00:09:39,204 --> 00:09:41,915 А тут - лінійна динаміка, зростання. 109 00:09:42,999 --> 00:09:44,250 Це - алгоритм. 110 00:09:49,798 --> 00:09:52,884 Гаразд. До справи. 111 00:10:01,309 --> 00:10:03,436 Такаші. Що тут коїться? 112 00:10:03,603 --> 00:10:04,729 Ви це бачили? 113 00:10:04,938 --> 00:10:08,066 Так. Можливо, зараз не найкращий час для нарад. 114 00:10:10,026 --> 00:10:11,611 Де джерело? 115 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Де епіцентр? 116 00:10:14,155 --> 00:10:17,409 Ми не знаємо. Але поштовхи сильнішають. 117 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 Але ж епіцентр десь має бути. 118 00:10:20,078 --> 00:10:21,371 Хайято. 119 00:10:21,579 --> 00:10:23,039 Більше ніхто їх не реєструє. 120 00:10:23,790 --> 00:10:26,584 Ми на зв'язку з усіма станціями у регіоні Канто. 121 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Токаї, Фудзіяма. 122 00:10:28,586 --> 00:10:29,713 У них все в нормі. 123 00:10:29,921 --> 00:10:32,424 Мені здається, це все - відголоски 124 00:10:32,632 --> 00:10:33,842 Філіппінського землетрусу. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,052 У нас повна потужність? 126 00:10:36,344 --> 00:10:37,387 Так, повна. 127 00:10:37,679 --> 00:10:41,057 Але, можливо, слід її знизити, про всяк випадок. 128 00:10:46,354 --> 00:10:47,313 Вимикайте станцію. 129 00:10:47,522 --> 00:10:48,398 - Ні, Джо-- - Негайно! 130 00:10:48,690 --> 00:10:50,108 Знижуйте потужність. 131 00:10:54,112 --> 00:10:55,238 Сандра. 132 00:10:55,530 --> 00:10:56,698 Сандра, ти на місці? 133 00:11:01,911 --> 00:11:03,538 Повертаємось. 134 00:11:03,830 --> 00:11:04,664 Швидко. 135 00:11:07,250 --> 00:11:08,793 Господи. 136 00:11:10,628 --> 00:11:11,713 Джо, ти мене чуєш? 137 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Джо, у нас пробоїна. 138 00:11:14,215 --> 00:11:15,759 Ми повертаємося до герметичного шлюзу. 139 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 Сандра, послухай мене. Вам потрібно вибиратися звідти. 140 00:11:18,136 --> 00:11:20,722 Біжіть. Якщо у реакторі пробоїна, ви не протримаєтесь і п'яти хвилин, 141 00:11:20,847 --> 00:11:22,474 байдуже, у костюмах, чи без. Ти мене чуєш? 142 00:11:22,640 --> 00:11:24,392 Чую. Ми біжимо! 143 00:11:31,733 --> 00:11:33,276 Я піду зустріну їх. 144 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Постав двері у шлюзі на ручний режим. 145 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 Джо! Я не можу цього зробити! 146 00:11:36,905 --> 00:11:39,240 Тримай двері відкритими. Моя дружина досі там! 147 00:11:45,246 --> 00:11:46,956 Швидше. Біжимо! 148 00:11:58,301 --> 00:12:00,136 Такаші, ці двері на ручному управлінні? 149 00:12:00,261 --> 00:12:02,514 Так, на ручному. Але, Джо, витік підсилюється! 150 00:12:02,764 --> 00:12:04,766 Я біля дверей. Як тільки вони вийдуть - закрию. 151 00:12:04,933 --> 00:12:08,019 Сандро, люба, ти чуєш мене? Я біля дверей. 152 00:12:08,645 --> 00:12:09,688 Сандро? 153 00:12:10,563 --> 00:12:12,023 Сандро, я чекаю на тебе. 154 00:12:12,315 --> 00:12:13,775 Я на КПП. 155 00:12:13,983 --> 00:12:16,319 Але ти маєш бігти швидше, люба. Так швидко, як тільки можеш. 156 00:12:16,486 --> 00:12:17,487 Я біжу! 157 00:12:22,200 --> 00:12:24,828 Кенджі. Кенджі, нам треба тікати! 158 00:12:26,579 --> 00:12:27,622 Джо! 159 00:12:30,375 --> 00:12:31,334 Закривай двері! 160 00:12:31,543 --> 00:12:33,878 Загерметизуй коридор, інакше все місто накриє. 161 00:12:38,717 --> 00:12:39,843 Сандро? 162 00:12:42,095 --> 00:12:44,806 - Джо? Джо, ти мене чуєш? - Так. 163 00:12:44,973 --> 00:12:48,143 - Ти тут? - Сандро, я тут. Ти мене чуєш? 164 00:12:48,810 --> 00:12:49,853 Так. 165 00:12:50,562 --> 00:12:53,231 Джо, вже запізно. Ми не виберемося. 166 00:12:53,523 --> 00:12:55,316 Ні, не кажи так! Не смій так казати! 167 00:12:55,608 --> 00:12:57,444 Біжи якомога швидше, люба. 168 00:12:58,987 --> 00:13:00,864 Джо, закривай двері. 169 00:13:01,156 --> 00:13:03,700 Ти маєш жити, заради нашого сина. 170 00:13:07,203 --> 00:13:10,457 - Джо, закрий двері! Негайно! - Господи. 171 00:13:10,749 --> 00:13:12,250 П'ять секунд! Чотири секунди! 172 00:13:39,986 --> 00:13:41,446 Мені шкода. 173 00:14:00,924 --> 00:14:02,133 Подбай про Форда. 174 00:14:04,344 --> 00:14:06,388 Будь йому гарним батьком. 175 00:14:06,680 --> 00:14:09,641 - Буду. - Ми не встигли. 176 00:14:32,372 --> 00:14:33,415 Всі на вихід! 177 00:14:36,251 --> 00:14:40,088 Швидше! Давайте! Форде! 178 00:15:03,945 --> 00:15:07,907 15 РОКІВ ПОТОМУ 179 00:15:12,370 --> 00:15:13,705 Підйом! 180 00:15:20,712 --> 00:15:22,380 На тебе чекають рідні? 181 00:15:22,672 --> 00:15:23,798 Сподіваюся, так. 182 00:15:24,090 --> 00:15:25,258 Скільки тебе не було? 183 00:15:25,550 --> 00:15:26,885 Чотирнадцять місяців. 184 00:15:27,177 --> 00:15:28,261 Звикай помаленьку. 185 00:15:28,553 --> 00:15:31,014 Це - єдине, до чого тут не готують. 186 00:15:31,264 --> 00:15:33,183 Гаразд! Всі на вихід! 187 00:15:34,976 --> 00:15:36,936 - Не скажу. - Можна я вже подивлюся? 188 00:15:37,228 --> 00:15:38,355 Не давай йому підглядати. 189 00:15:38,521 --> 00:15:40,982 Ого. Нічого собі. 190 00:15:41,274 --> 00:15:43,610 - Це торт з нагоди твого повернення. - Ви тільки подивіться на це. 191 00:15:43,902 --> 00:15:44,903 Це ти. 192 00:15:45,111 --> 00:15:47,781 - А це - я. - Що там написано? 193 00:15:47,947 --> 00:15:49,532 "З поверненням, татку." 194 00:15:49,824 --> 00:15:50,909 Татко повернувся додому. 195 00:15:51,076 --> 00:15:52,660 - Татко повернувся додому. - Торт має бути щовечора. 196 00:15:52,952 --> 00:15:55,872 - Це навряд чи. - Татко вдома дорівнює... 197 00:15:55,997 --> 00:15:57,040 ... торт щовечора. 198 00:15:57,207 --> 00:16:00,001 Як шоколад потрапив тобі у око? 199 00:16:00,293 --> 00:16:01,461 Це все татко. 200 00:16:01,711 --> 00:16:04,631 Я не зможу заснути, якщо ти будеш так галасувати. 201 00:16:06,633 --> 00:16:08,718 Давай, ходімо у ліжечко. 202 00:16:10,011 --> 00:16:11,096 Гаразд, парубче. 203 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Час вкладатися. 204 00:16:16,434 --> 00:16:17,477 Тату? 205 00:16:18,353 --> 00:16:19,312 Так? 206 00:16:20,146 --> 00:16:22,524 А завтра ти ще будеш із нами? 207 00:16:23,817 --> 00:16:24,776 Звісно. 208 00:16:25,777 --> 00:16:27,696 Ну все, час засинати. 209 00:16:30,949 --> 00:16:33,743 Обертається, і каже, прямо в обличчя: "Вільно, лейтенанте." 210 00:16:45,255 --> 00:16:47,215 Мені бракувало твого сміху. 211 00:16:49,092 --> 00:16:50,510 А мені бракувало тебе. 212 00:17:09,154 --> 00:17:11,531 Треба взяти слухавку. Це може бути по роботі. 213 00:17:11,823 --> 00:17:14,325 - Я маю відповісти. - Ні, не маєш. Не треба. 214 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 Алло? 215 00:17:19,539 --> 00:17:21,332 Так, це місіс Броді. 216 00:17:21,624 --> 00:17:24,502 Скажи їм, що ти зайнята виконанням забаганок свого чоловіка. 217 00:17:26,379 --> 00:17:28,256 Так, він мій чоловік. 218 00:17:28,882 --> 00:17:30,884 Скажи їм, що ми нічого не купуватимемо. 219 00:17:31,926 --> 00:17:34,429 Так, сер. Зачекаєте хвилинку? 220 00:17:34,971 --> 00:17:36,139 Це з консульства. 221 00:17:37,599 --> 00:17:39,726 Джо заарештували у Японії. 222 00:17:42,520 --> 00:17:44,564 Ел, я не можу знайти штани. 223 00:17:45,398 --> 00:17:47,108 Вони у іншому ящику. 224 00:17:48,360 --> 00:17:51,613 Навіщо він вдерся до карантинної зони? 225 00:17:51,821 --> 00:17:52,947 А ти як гадаєш? 226 00:17:53,239 --> 00:17:55,617 Він же самотній борець за правду. 227 00:17:57,202 --> 00:18:01,039 Це все його божевільні теорії. 228 00:18:01,331 --> 00:18:05,168 Твій батько хороша людина. Просто-- Йому зараз потрібна твоя допомога. 229 00:18:05,293 --> 00:18:07,212 Форде, він втратив все, що мав. 230 00:18:07,379 --> 00:18:10,006 Так, я теж. Але я зміг із цим змиритися. 231 00:18:10,298 --> 00:18:12,133 Так. Я бачу. 232 00:18:16,930 --> 00:18:19,432 Вибач. Просто.... 233 00:18:19,641 --> 00:18:22,352 Щоразу, як я підпускаю його ближче, він тягне мене у минуле. 234 00:18:22,644 --> 00:18:26,439 А я не хочу. Не хочу втягувати у це нашу родину. 235 00:18:28,650 --> 00:18:30,735 Він теж твоя родина. 236 00:18:32,612 --> 00:18:34,322 Ходи сюди. 237 00:18:39,077 --> 00:18:42,914 Тебе не буде всього кілька днів, так? 238 00:18:43,665 --> 00:18:46,960 А потім, ти повернешся до мене. 239 00:18:47,752 --> 00:18:49,462 Так. Так. 240 00:18:53,800 --> 00:18:55,677 Це не кінець світу. 241 00:19:02,851 --> 00:19:05,895 ТОКІО 242 00:19:17,073 --> 00:19:18,408 Тату. 243 00:20:04,871 --> 00:20:06,373 Я рідко приймаю гостей. 244 00:20:07,707 --> 00:20:08,958 Це помітно. 245 00:20:09,918 --> 00:20:11,086 Це ти тут. 246 00:20:13,296 --> 00:20:18,802 Навіть доктор наук не заробить, багато викладаючи англійську. 247 00:20:19,803 --> 00:20:20,845 Ось так. 248 00:20:21,137 --> 00:20:22,347 І рушник. 249 00:20:23,723 --> 00:20:25,308 Гаразд. 250 00:20:25,600 --> 00:20:26,643 Отже... 251 00:20:27,394 --> 00:20:29,020 ... як там справи із бомбами? 252 00:20:29,312 --> 00:20:31,481 Бізнес, мабуть, зараз росте. 253 00:20:31,690 --> 00:20:34,484 Це називається "знешкодження боєприпасів." 254 00:20:34,609 --> 00:20:35,860 1954: ЗАМІТАННЯ СЛІДІВ НА ПІВДНІ ТИХОГО ОКЕАНУ 255 00:20:35,944 --> 00:20:37,779 Я не скидаю бомби. 256 00:20:38,029 --> 00:20:39,614 Я зупиняю їх. 257 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 КАРАНТИННА ЗОНА 258 00:20:41,700 --> 00:20:42,909 - Тату. - Слухай... 259 00:20:43,618 --> 00:20:45,078 ... як там Ел? 260 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 І Сем. Боже. Він вже мабуть... 261 00:20:47,872 --> 00:20:49,374 Скільки йому? Три? Три з половиною? 262 00:20:49,499 --> 00:20:51,584 Йому майже п'ять. 263 00:20:51,751 --> 00:20:54,713 Я думав, ти вже з цим зав'язав. "Ехолокація"? 264 00:20:55,296 --> 00:20:57,465 - Облиш. - "Паразитарні зв'язки--" 265 00:20:57,590 --> 00:21:00,719 Ні. Прошу, не треба. У мене свій порядок. 266 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Я лише.... Я вивчаю біоакустику. 267 00:21:04,097 --> 00:21:05,849 Навіщо ти знову був там? 268 00:21:06,141 --> 00:21:08,643 Ця справа про порушення, це просто купа лайна. 269 00:21:08,727 --> 00:21:09,728 Ти порушив закон. 270 00:21:09,853 --> 00:21:11,187 Я хотів потрапити у наш старий будинок. 271 00:21:11,312 --> 00:21:12,731 - Це карантинна зона. - Саме так. 272 00:21:12,856 --> 00:21:16,026 Нові показники абсолютно такі ж, якими вони були в той день, 273 00:21:16,192 --> 00:21:17,652 і я можу довести це тобі. 274 00:21:17,819 --> 00:21:21,156 Якщо мені вдасться, якщо лише мені вдасться потрапити у будинок, 275 00:21:21,322 --> 00:21:25,118 я доведу тобі і всьому світові, що це сталося не через природну катастрофу. 276 00:21:25,285 --> 00:21:26,911 - Це було-- - Тату! 277 00:21:49,976 --> 00:21:51,936 Там твоя мама, Форде. 278 00:21:54,731 --> 00:21:55,899 Для мене... 279 00:21:56,149 --> 00:21:57,859 ... вона завжди буде там. 280 00:22:02,989 --> 00:22:05,450 Вони нас так швидко евакуювали. 281 00:22:07,327 --> 00:22:10,288 У мене навіть немає її фотографії. 282 00:22:11,831 --> 00:22:13,500 Ти маєш це припинити. 283 00:22:16,670 --> 00:22:19,005 Ти знаєш, що я зробив все, що міг. 284 00:22:19,297 --> 00:22:20,507 Ти ж це знаєш, правда? 285 00:22:25,428 --> 00:22:26,846 Давай я відвезу тебе додому. 286 00:22:28,473 --> 00:22:30,225 Повертаймося додому разом. 287 00:22:31,017 --> 00:22:34,145 У мене є маленький хлопчик, який дуже хоче побачити свого діда. 288 00:22:36,147 --> 00:22:37,899 Можемо виїхати завтра. 289 00:23:13,852 --> 00:23:14,978 Що ти робиш? 290 00:23:19,357 --> 00:23:20,859 Я хочу туди повернутися, Форде. 291 00:23:21,234 --> 00:23:23,236 - Ні. Я так не думаю. - Лише година, туди і назад. 292 00:23:23,528 --> 00:23:24,696 Я мушу це зробити! 293 00:23:25,488 --> 00:23:27,365 Я повернувся сюди і витратив шість років, 294 00:23:27,615 --> 00:23:30,076 дивлячись через цей колючий дріт, і думаючи, що це була 295 00:23:30,160 --> 00:23:33,913 військова помилка, або дефект конструкції, який вони прикривали. 296 00:23:37,375 --> 00:23:41,463 Одного разу я зустрів хлопця, у якого є вантажний човен. 297 00:23:42,255 --> 00:23:45,717 Кожного дня він проходить прямо повз реактор. 298 00:23:46,009 --> 00:23:50,013 І він поставив для мене декілька частотних моніторів на буях. 299 00:23:50,180 --> 00:23:51,222 Два тижні тому... 300 00:23:51,348 --> 00:23:54,434 Я перевіряю цю штуку раз на два дні, про всяк випадок. 301 00:23:54,642 --> 00:23:57,354 Два тижні тому, я налаштувався на сигнал... 302 00:23:58,688 --> 00:24:00,398 ... і, Боже мій... 303 00:24:01,066 --> 00:24:02,525 ... ось воно. 304 00:24:03,818 --> 00:24:06,946 Що б це не було, "воно" там. 305 00:24:07,238 --> 00:24:09,908 Що б вони там так старанно не охороняли... 306 00:24:11,368 --> 00:24:13,286 ... воно знову почало говорити. 307 00:24:14,371 --> 00:24:16,998 У буквальному сенсі. 308 00:24:19,542 --> 00:24:21,628 Я маю повернутися у наш будинок. 309 00:24:21,920 --> 00:24:24,631 Мені потрібні мої старі диски, якщо вони досі там. 310 00:24:25,882 --> 00:24:29,552 Мені потрібні дані, щоб довести схожість. 311 00:24:29,844 --> 00:24:33,306 Що це все не просто фантазії, що я не такий, яким ти мене вважаєш. 312 00:24:34,641 --> 00:24:36,059 Я збираюся з'ясувати правду... 313 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 ... і покінчити з цим. 314 00:24:37,811 --> 00:24:39,312 Чого б це мені не коштувало. 315 00:24:40,563 --> 00:24:42,857 Чому ти не можеш просто змиритися з цим? 316 00:24:45,318 --> 00:24:47,529 Тому, що це я її послав туди, синку. 317 00:24:49,656 --> 00:24:51,324 Це була не просто аварія реактора. 318 00:24:51,616 --> 00:24:52,784 Я не хочу цього чути. 319 00:24:53,076 --> 00:24:55,078 Я знаю. Знаю, що не хочеш. 320 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 Але від цього не втечеш. 321 00:24:58,832 --> 00:25:02,210 І знаєш, синку, цього не поховаєш в минулому. 322 00:25:27,902 --> 00:25:30,280 КАРАНТИННА ЗОНА 323 00:25:56,931 --> 00:25:58,641 Що їх сполохнуло? 324 00:25:58,892 --> 00:26:01,895 Тату, давай. Ходімо. Залишилося лише два квартали. 325 00:26:07,359 --> 00:26:08,318 Тату! 326 00:26:09,361 --> 00:26:10,820 Ми йдемо додому, чи ні? 327 00:26:13,365 --> 00:26:15,116 Що ти робиш? 328 00:26:15,408 --> 00:26:16,534 Тату? 329 00:26:17,952 --> 00:26:19,204 Тут чисто. 330 00:26:20,830 --> 00:26:22,040 Я знав. 331 00:26:23,375 --> 00:26:26,795 Радіація в цьому місці повинна бути смертельною, але тут немає нічого. 332 00:27:08,545 --> 00:27:09,754 Слава Богу. 333 00:27:40,493 --> 00:27:44,205 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ТАТУ! 334 00:28:21,159 --> 00:28:23,119 Вони перебудовують станцію? 335 00:28:24,204 --> 00:28:27,207 Не знаю. Я не бачив-- 336 00:29:02,992 --> 00:29:04,911 ДЖАНДЖИРА 337 00:29:32,105 --> 00:29:34,607 Десять секунд. Десять секунд. 338 00:30:00,633 --> 00:30:02,886 7.2 секунди і посилюється. 339 00:30:03,178 --> 00:30:04,596 У нас тенденція в геометричній прогресії. 340 00:30:04,804 --> 00:30:06,806 Це наша нова крива. 341 00:30:07,057 --> 00:30:09,267 Господи, це навіть гірше, ніж ми уявляли. 342 00:30:10,310 --> 00:30:11,770 Перепрошую, докторе Серізава? 343 00:30:13,855 --> 00:30:15,774 У карантинній зоні щойно заарештували двох чоловіків. 344 00:30:15,940 --> 00:30:18,651 У нас тут ще більші проблеми. Нехай доктор Грем гляне. 345 00:30:18,943 --> 00:30:20,737 Вона дивилась. Прислала мене. 346 00:30:21,988 --> 00:30:24,324 Один із них каже, що він працював тут, докторе. 347 00:30:25,575 --> 00:30:27,327 Ви нікого не обдурите 348 00:30:27,535 --> 00:30:30,080 своїми розповідями про те, що тут сталося 15 років тому... 349 00:30:30,372 --> 00:30:33,416 - Знайшли ці диски у його сумці. - ... що це було стихійне лихо. 350 00:30:33,708 --> 00:30:35,335 - Не знаю що з ними робити. - Це був не землетрус. 351 00:30:35,502 --> 00:30:38,588 Це був не тайфун. Так? Тож припиніть-- 352 00:30:39,089 --> 00:30:41,132 Послухайте, я втомився говорити з вами про це. 353 00:30:41,341 --> 00:30:42,384 Я хочу бачити сина. 354 00:30:42,676 --> 00:30:45,845 Я хочу бачити свого сина. Хочу знати, що з ним все гаразд. 355 00:30:46,805 --> 00:30:48,973 Цей хлопець, цей хлопець знає. 356 00:30:49,099 --> 00:30:50,558 Він знає де він. 357 00:30:52,894 --> 00:30:54,938 Я хочу бачити сина. 358 00:30:55,105 --> 00:30:57,482 І хочу, щоб мені повернули мою сумку і диски. 359 00:30:57,774 --> 00:31:00,568 І я хочу поговорити з керівництвом, а не з вами. 360 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 Розмову з вами я закінчив. 361 00:31:03,988 --> 00:31:06,241 Гаразд? Ви ж зараз дивитесь на мене, 362 00:31:06,408 --> 00:31:07,575 неначе я в акваріумі, так? 363 00:31:07,742 --> 00:31:09,661 Добре. Тому, що я знаю, що тут трапилось. 364 00:31:09,828 --> 00:31:12,455 А ви продовжуєте розповідати всім, що це 365 00:31:12,622 --> 00:31:14,916 мертва зона, а це неправда. 366 00:31:15,083 --> 00:31:16,209 Ви брешете. 367 00:31:16,501 --> 00:31:18,503 Тому, що насправді... 368 00:31:18,670 --> 00:31:21,881 ... ви тут щось приховуєте. 369 00:31:22,048 --> 00:31:23,883 Я правий, так? 370 00:31:25,343 --> 00:31:28,346 Моя дружина загинула тут! 371 00:31:30,390 --> 00:31:33,518 Щось вбило мою дружину. 372 00:31:35,061 --> 00:31:37,355 І я маю право знати! 373 00:31:38,732 --> 00:31:41,151 Я заслуговую на відповідь! 374 00:31:47,782 --> 00:31:50,035 Всі ці предмети... Вони були при ньому. 375 00:31:50,326 --> 00:31:53,747 - І дата. Дивись, 15 років тому. - Я думав, що всі дані 376 00:31:53,955 --> 00:31:55,707 того дня були втрачені. 377 00:31:55,874 --> 00:31:57,042 Мабуть, ні. 378 00:31:59,794 --> 00:32:01,254 Бачите? 379 00:32:01,504 --> 00:32:05,508 Бачите? Ось знову. 380 00:32:05,759 --> 00:32:08,636 Це не збій трансформатора. 381 00:32:08,928 --> 00:32:11,056 Це - електромагнітний імпульс. 382 00:32:11,264 --> 00:32:14,684 І він впливає на всі електроприлади в радіусі багатьох кілометрів, 383 00:32:14,809 --> 00:32:16,644 і це знову повторюється. 384 00:32:16,936 --> 00:32:19,230 Це і є першопричиною всього, що трапилося. 385 00:32:19,522 --> 00:32:21,232 Невже ви цього не розумієте? 386 00:32:22,275 --> 00:32:24,861 Це відкине нас назад до Кам'яного віку. 387 00:32:25,737 --> 00:32:28,031 Ви і гадки не маєте, що насувається. 388 00:32:34,662 --> 00:32:35,789 Імпульси розділяють лише секунди. 389 00:32:35,955 --> 00:32:38,041 Вони сильнішають. Це впливає на енергосистему. 390 00:32:38,208 --> 00:32:39,167 Є витік радіації? 391 00:32:39,417 --> 00:32:40,919 Гамма-випромінення на нулі. 392 00:32:41,211 --> 00:32:42,921 Усі три реактори виснажені. 393 00:32:54,724 --> 00:32:56,393 Воно наїлося. 394 00:32:56,601 --> 00:32:57,852 Що це? 395 00:32:58,144 --> 00:33:00,146 - Господи. Той самий алгоритм. - П'ятнадцять років тому... 396 00:33:00,313 --> 00:33:04,025 - це саме те, що спричинило аварію. - Це електромагнітний імпульс. 397 00:33:04,234 --> 00:33:06,569 Ось на що воно перетворюється. Поглинає всю цю радіацію, 398 00:33:06,736 --> 00:33:07,779 доки не вилупиться. 399 00:33:07,987 --> 00:33:10,365 Треба вимкнути живлення. 400 00:33:10,490 --> 00:33:11,825 Забезпечити безпеку енергосистеми. 401 00:33:12,033 --> 00:33:13,118 Пожежний протокол. 402 00:33:14,285 --> 00:33:17,455 Усьому персоналу негайно залишити перший периметр! 403 00:33:29,759 --> 00:33:32,220 Що відбувається? Куди це ви? 404 00:33:52,657 --> 00:33:53,908 Енергосистему убезпечено. 405 00:34:02,459 --> 00:34:03,835 Вбийте його. 406 00:34:35,909 --> 00:34:37,702 Життєві показники на нулі. 407 00:34:40,163 --> 00:34:41,373 Дайте картинку. 408 00:35:15,699 --> 00:35:17,534 Господи. Перевір систему. 409 00:35:17,659 --> 00:35:19,452 Воно використало імпульс проти нас. Ми втрачаємо живлення! 410 00:35:36,761 --> 00:35:39,097 - Увімкніть резервні генератори. - Ми працюємо над цим. 411 00:35:39,389 --> 00:35:41,057 Цей імпульс спалив нам усі системи. 412 00:35:41,182 --> 00:35:43,476 - Перевірте клітку. - Спробуємо аварійні генератори. 413 00:35:43,643 --> 00:35:44,728 Ось так. 414 00:35:57,240 --> 00:35:58,491 Всі на вихід! 415 00:35:58,700 --> 00:35:59,743 Негайно! 416 00:36:30,065 --> 00:36:32,650 Випустіть мене! Агов! 417 00:37:06,434 --> 00:37:07,560 Ні! Ні, зачекайте! 418 00:37:07,811 --> 00:37:08,937 Стій! 419 00:37:15,819 --> 00:37:16,903 Форд! 420 00:37:34,421 --> 00:37:35,547 Тату! 421 00:38:33,021 --> 00:38:35,857 Це було не схоже ні на що з того, що я переживав раніше. 422 00:38:35,982 --> 00:38:37,067 ЕКСТРЕНИЙ ВИПУСК НОВИН ЗЕМЛЕТРУС У ЯПОНІЇ 423 00:38:37,275 --> 00:38:40,320 Так, Форд Броді. З Японії до Сан-Франциско. 424 00:38:40,487 --> 00:38:43,698 Гаразд, можна хоча б-- я можу залишити свій номер-- 425 00:38:45,033 --> 00:38:46,159 Алло? 426 00:38:47,202 --> 00:38:48,536 Чорт! 427 00:38:56,753 --> 00:38:58,630 Вибач. 428 00:38:58,838 --> 00:39:01,091 Все гаразд. 429 00:39:01,257 --> 00:39:04,052 Все в порядку. З татком все буде гаразд. 430 00:39:06,763 --> 00:39:08,598 З татком все буде гаразд. 431 00:39:12,102 --> 00:39:15,480 Ця територія знаходиться під контролем військово-морських сил. 432 00:39:15,772 --> 00:39:19,818 Весь персонал повинен звітувати черговому офіцеру. 433 00:39:27,784 --> 00:39:29,411 Докторе Серізава! 434 00:39:31,788 --> 00:39:33,081 Докторе Серізава! 435 00:39:33,581 --> 00:39:35,083 Докторе Серізава. 436 00:39:35,208 --> 00:39:37,127 Капітан Рассел Хемптон. 437 00:39:37,252 --> 00:39:38,795 Я радий, що ми знайшли вас, сер. Мене проінформували 438 00:39:39,004 --> 00:39:40,880 про вашу роботу в операції "Монарх". 439 00:39:41,089 --> 00:39:43,675 Мені також сказали, що ваша організація ситуативно обізнана із 440 00:39:43,800 --> 00:39:46,094 нашою невідомою істотою? 441 00:39:46,302 --> 00:39:48,013 Це правда? 442 00:39:48,263 --> 00:39:51,307 Мушу вам повідомити, що ми беремо на себе оперативну відповідальність 443 00:39:51,433 --> 00:39:53,059 за організацію "Монарх". Отже, вам доведеться 444 00:39:53,184 --> 00:39:54,310 пройти зі мною. 445 00:39:54,519 --> 00:39:56,813 Вам потрібен ще хтось із персоналу? 446 00:40:01,818 --> 00:40:05,030 Вони подбають про тебе. Я буду поруч. 447 00:40:05,196 --> 00:40:06,239 Гаразд. 448 00:40:08,742 --> 00:40:09,826 Он ті двоє. 449 00:40:29,637 --> 00:40:31,681 Перевіримо його життєві показники. 450 00:40:31,890 --> 00:40:33,600 - Тату. Тату. - Радіальний пульс слабкий. 451 00:40:33,725 --> 00:40:35,185 Я нарахував 125. 452 00:40:36,061 --> 00:40:37,354 Все нормально. 453 00:40:42,275 --> 00:40:43,610 Ти був правий. 454 00:40:47,238 --> 00:40:48,615 Пробач мені. 455 00:40:51,201 --> 00:40:52,994 Їдь додому до своєї родини. 456 00:40:53,244 --> 00:40:55,955 Бережи їх. 457 00:40:57,957 --> 00:40:59,626 - Добре? - Так. 458 00:41:01,711 --> 00:41:03,296 Чого б це не коштувало. 459 00:41:04,589 --> 00:41:06,091 Чого б це не-- 460 00:41:07,092 --> 00:41:08,843 Тримайся. 461 00:41:09,010 --> 00:41:10,261 Тату? 462 00:41:10,428 --> 00:41:11,471 - Тату? - Радіальний пульс слабшає. 463 00:41:11,638 --> 00:41:13,431 - Я його майже не відчуваю. - Ми його втрачаємо. 464 00:41:13,723 --> 00:41:15,934 - Джо, ти мене чуєш? - У нього фібриляція. 465 00:41:16,101 --> 00:41:19,396 Дай мені ще епінефрину, один міліграм, і 40 кубиків вазопресину. 466 00:41:19,562 --> 00:41:22,148 Не відключайся. Давай, Джо. Тримайся, друже. 467 00:41:26,986 --> 00:41:29,447 АВІАНОСЕЦЬ США "САРАТОГА" УЗБЕРЕЖЖЯ ЯПОНІЇ 468 00:41:29,656 --> 00:41:31,950 Люди, це наша голка в стозі сіна. 469 00:41:32,158 --> 00:41:33,451 ГННО. 470 00:41:33,660 --> 00:41:36,329 Гігантський непізнаний наземний організм. 471 00:41:36,621 --> 00:41:40,041 Однак, він більше не наземний. Тепер він у повітрі. 472 00:41:40,333 --> 00:41:42,794 Світ досі думає, що це був землетрус, 473 00:41:43,003 --> 00:41:46,256 і бажано, щоб так було і надалі. 474 00:41:46,506 --> 00:41:49,467 Перш, ніж ми втратили його з виду, воно прямувало на схід через 475 00:41:49,676 --> 00:41:51,761 Тихий океан, і спричинило досить електромагнітних порушень, 476 00:41:51,886 --> 00:41:54,514 щоб створити хаос на нашому радарі та супутникових каналах, 477 00:41:54,723 --> 00:41:58,518 і обмежити нас, на певний час, чисто візуальним переслідуванням. 478 00:41:58,810 --> 00:42:00,687 Я підкреслюю "на певний час", 479 00:42:00,979 --> 00:42:06,026 тому що ми повернемось у гру і знайдемо це створіння. 480 00:42:06,234 --> 00:42:08,987 Ми просто повинні це зробити. 481 00:42:10,113 --> 00:42:13,533 Капітане, я хочу мати всі варіанти пошуку на цьому столі, негайно. 482 00:42:13,658 --> 00:42:14,784 Так, сер. 483 00:42:19,497 --> 00:42:21,291 Докторе Серізава. 484 00:42:21,499 --> 00:42:22,625 Адмірал Вільям Стенц. 485 00:42:25,045 --> 00:42:27,297 - Приємно познайомитись. - Радий, що ви з нами. 486 00:42:27,464 --> 00:42:28,631 Сенсей. 487 00:42:31,092 --> 00:42:32,344 Вибачте. 488 00:42:33,720 --> 00:42:36,056 - Влада виступила із заявою... - Броді помер. 489 00:42:36,222 --> 00:42:37,807 ... про те, що радіаційне забруднення... 490 00:42:37,974 --> 00:42:41,936 не розповсюджується, незважаючи на збільшення кількості смертей. 491 00:43:03,291 --> 00:43:04,793 Лейтенанте Броді? 492 00:43:07,712 --> 00:43:09,297 Доктор Серізава. 493 00:43:13,176 --> 00:43:15,178 Прийміть мої співчуття. 494 00:43:15,387 --> 00:43:18,765 Ми глибоко сумуємо разом із вами, лейтенанте. 495 00:43:19,015 --> 00:43:21,601 Але, боюся, нам потрібна ваша допомога. 496 00:43:23,895 --> 00:43:25,897 Це - підводний човен "Наутилус". 497 00:43:26,064 --> 00:43:27,482 У 1954 році, 498 00:43:27,649 --> 00:43:31,361 вперше атомний підводний човен досягнув таких глибин. 499 00:43:32,278 --> 00:43:34,698 Він щось розбудив. 500 00:43:34,823 --> 00:43:37,242 Спочатку американці думали, що то були росіяни. 501 00:43:37,367 --> 00:43:39,786 А росіяни думали, що це американці. 502 00:43:39,953 --> 00:43:42,163 Усі ті ядерні випробування у 50-х роках. 503 00:43:45,750 --> 00:43:47,544 То були не випробування. 504 00:43:47,794 --> 00:43:49,713 Вони намагалися це вбити. 505 00:43:51,214 --> 00:43:52,298 Його. 506 00:43:52,424 --> 00:43:56,302 Древнього альфа-хижака. 507 00:43:56,511 --> 00:43:58,888 Він на мільйони років старший за людство. 508 00:43:59,097 --> 00:44:03,727 З тих часів, коли Земля була вдесятеро радіоактивнішою, ніж зараз. 509 00:44:03,852 --> 00:44:05,895 Ця тварина, як і їй подібні, 510 00:44:06,104 --> 00:44:08,648 харчувалася радіацією. 511 00:44:08,773 --> 00:44:11,151 Але коли її рівень на поверхні зменшився, 512 00:44:11,401 --> 00:44:13,653 ці створіння пристосувалися до життя у глибинах океану. 513 00:44:13,820 --> 00:44:15,989 А також глибоко під землею. 514 00:44:16,156 --> 00:44:18,908 Вони поглинали радіацію із земного ядра. 515 00:44:19,117 --> 00:44:22,370 Організацію "Монарх", на яку ми працюємо, було створено 516 00:44:22,537 --> 00:44:24,748 невдовзі після цього відкриття. 517 00:44:24,914 --> 00:44:28,668 Секретна міжнародна коаліція, 518 00:44:28,835 --> 00:44:30,462 завдання якої - знайти його. 519 00:44:30,670 --> 00:44:32,172 Дослідити. 520 00:44:32,297 --> 00:44:34,466 Дізнатися все, що можливо. 521 00:44:34,674 --> 00:44:36,092 Ми називаємо його... 522 00:44:38,011 --> 00:44:39,179 ... Годжіра. 523 00:44:39,471 --> 00:44:43,099 Верхівка первісної екосистеми. 524 00:44:43,308 --> 00:44:46,936 Фактично, бог. 525 00:44:47,103 --> 00:44:49,606 - Чудовисько. - П'ятнадцять років тому, 526 00:44:49,773 --> 00:44:53,693 ми знайшли рештки іншої гігантської тварини на Філіппінах. 527 00:44:53,860 --> 00:44:55,862 Такої, як Годжіра. 528 00:44:55,987 --> 00:44:58,323 Але те створіння померло дуже давно. 529 00:44:58,490 --> 00:45:00,241 Його вбило ось це. 530 00:45:00,450 --> 00:45:02,369 Паразитичні спори. 531 00:45:02,577 --> 00:45:04,913 Одна у сплячці. Інша - вилупилася. 532 00:45:05,080 --> 00:45:06,247 Його спровокувала гірнича компанія, 533 00:45:06,373 --> 00:45:08,458 яка випадково натрапила на його гніздо. 534 00:45:08,625 --> 00:45:11,503 Паразит відразу попрямував до найближчого джерела радіації - 535 00:45:11,711 --> 00:45:14,089 атомної електростанції у Джанджирі, на якій працював ваш батько, 536 00:45:14,255 --> 00:45:17,425 і укрився там у коконі на 15 років, поглинаючи радіоактивне паливо, 537 00:45:17,592 --> 00:45:19,344 поступово дозріваючи, стаючи сильнішим. 538 00:45:19,511 --> 00:45:20,387 Доки воно не вилупилося, 539 00:45:20,512 --> 00:45:23,014 немов метелик, і не перетворилося на істоту, яку ви сьогодні бачили. 540 00:45:23,181 --> 00:45:25,100 Стривайте. Ви про це знали? 541 00:45:25,266 --> 00:45:27,727 Про це створіння, увесь цей час? 542 00:45:27,936 --> 00:45:30,021 Чому ж ви просто не вбили його, доки мали нагоду? 543 00:45:30,146 --> 00:45:32,857 Воно поглинало радіацію з реакторів. 544 00:45:33,024 --> 00:45:34,234 Ми боялися, що вбивши його, 545 00:45:34,442 --> 00:45:37,570 ми могли вівильнити цю радіацію і поставити під загрозу мільйони людей. 546 00:45:37,737 --> 00:45:40,115 Тому, нашим завданням було стримувати це створіння. 547 00:45:40,323 --> 00:45:43,618 Вивчити його біологію, зрозуміти його. 548 00:45:43,785 --> 00:45:45,704 Ми знали, що ця істота може впливати на всі електроприлади 549 00:45:45,912 --> 00:45:48,081 у безпосередній близькості. 550 00:45:48,248 --> 00:45:49,332 Але ми не знали, 551 00:45:49,499 --> 00:45:54,004 що воно здатне використати цю енергію для електромагнітного удару. 552 00:45:54,921 --> 00:45:56,881 А ваш батько знав. 553 00:45:57,090 --> 00:45:58,717 Він передбачив це. 554 00:45:58,883 --> 00:46:01,011 Що ще він казав? 555 00:46:01,177 --> 00:46:03,471 Будь ласка, спробуйте згадати, містере Броді. 556 00:46:03,638 --> 00:46:06,766 Нам може допомогти будь-що. Хоча б що-небудь. 557 00:46:07,058 --> 00:46:09,102 Я його не слухав. 558 00:46:09,310 --> 00:46:11,938 Я просто думав, що він несповна розуму. 559 00:46:12,105 --> 00:46:14,566 Він був одержимий усім цим.... 560 00:46:17,235 --> 00:46:19,946 Казав щось про крик тварини. 561 00:46:22,198 --> 00:46:23,575 Неначе воно розмовляє. 562 00:46:24,284 --> 00:46:26,036 Розмовляє? 563 00:46:26,161 --> 00:46:28,288 Казав, що він щось таке вивчав. 564 00:46:28,496 --> 00:46:30,623 Ехолокацію. 565 00:46:30,790 --> 00:46:33,752 Якщо ГННО того дня заговорив... 566 00:46:33,918 --> 00:46:37,339 ... ваш батько, напевно, записав чиюсь відповідь. 567 00:46:38,340 --> 00:46:40,050 - Перевір ще раз. - Так. 568 00:46:40,175 --> 00:46:41,634 Шукай якийсь сигнал у відповідь. 569 00:46:41,801 --> 00:46:43,803 Цей паразит. 570 00:46:43,928 --> 00:46:47,557 Він досі десь там. Куди він направляється? 571 00:46:47,682 --> 00:46:50,518 ГННО ще молодий... він росте. 572 00:46:51,561 --> 00:46:53,355 Він шукатиме їжу. 573 00:46:53,480 --> 00:46:55,774 Джерела радіації. 574 00:46:55,940 --> 00:46:59,152 Ми стежимо за всіма подібними об'єктами... 575 00:46:59,319 --> 00:47:00,528 ... але, якщо не знайдемо його-- 576 00:47:00,737 --> 00:47:02,197 Що тоді? 577 00:47:02,447 --> 00:47:05,492 У природи є свій порядок. 578 00:47:05,700 --> 00:47:08,244 Вона знайде спосіб відновити баланс. 579 00:47:08,411 --> 00:47:12,791 І я вірю у її силу. 580 00:47:15,460 --> 00:47:18,129 Сер, ми зараз за 80 кілометрів від Гаваїв. 581 00:47:18,421 --> 00:47:21,132 Цей борт доставить вас туди. 582 00:47:21,299 --> 00:47:25,178 Потім ви відправитесь комерційним рейсом до Сан-Франциско. 583 00:47:38,108 --> 00:47:40,652 Тобі слід почистити зуби. 584 00:47:40,860 --> 00:47:43,655 Бридота! Вони жахливі! 585 00:47:43,780 --> 00:47:44,906 Треба їх почистити! 586 00:47:45,073 --> 00:47:47,117 Усі жителі в радіусі 160 кілометрів 587 00:47:47,325 --> 00:47:50,704 підлягають тимчасовій евакуації. 588 00:47:50,954 --> 00:47:54,165 Привіт, це Ел. Я зараз не можу відповісти. Залиште повідомлення. 589 00:47:54,290 --> 00:47:55,583 Ел. 590 00:47:57,752 --> 00:48:00,797 Я не знаю, що вони там говорять у новинах. 591 00:48:01,047 --> 00:48:03,425 У Японії сталася катастрофа. 592 00:48:05,427 --> 00:48:07,554 Батько загинув. 593 00:48:07,762 --> 00:48:10,140 Я все поясню при зустрічі. 594 00:48:10,348 --> 00:48:13,810 Я зараз лечу на Гаваї. Потім сідаю на літак додому. 595 00:48:13,977 --> 00:48:16,646 Скоро побачимось. 596 00:48:24,988 --> 00:48:27,115 Далі. 597 00:48:27,323 --> 00:48:29,701 Ближче до кінця. Перед імпульсом. 598 00:48:32,370 --> 00:48:33,538 Ось. 599 00:48:35,874 --> 00:48:37,667 Щось відповідало. 600 00:48:38,752 --> 00:48:42,297 ГОНОЛУЛУ, ГАВАЇ 601 00:48:50,055 --> 00:48:52,557 Алоха, ласкаво просимо. 602 00:48:52,724 --> 00:48:55,018 Наш поїзд незабаром відправляється. 603 00:48:55,310 --> 00:48:59,147 Заради комфорту інших пасажирів просимо утриматися від паління. 604 00:49:02,776 --> 00:49:05,403 Будь ласка, не притуляйтеся до автоматичних дверей. 605 00:49:05,695 --> 00:49:06,738 Акіо! 606 00:49:07,030 --> 00:49:08,281 Мамо! 607 00:49:08,573 --> 00:49:09,574 Мамо! 608 00:49:10,909 --> 00:49:11,868 Гей, гей, гей. 609 00:49:13,078 --> 00:49:14,537 Мамо! 610 00:49:14,704 --> 00:49:16,664 Не можу відчинити. Не хвилюйтеся. Зачекайте там. 611 00:49:16,956 --> 00:49:18,583 Я приведу його. Гаразд? 612 00:49:18,875 --> 00:49:19,834 - Мамо! - Тихо, тихо. 613 00:49:20,669 --> 00:49:21,586 Мамо! 614 00:49:23,421 --> 00:49:25,173 - Заспокойся, малий. - Мамо! 615 00:49:25,465 --> 00:49:27,342 Все гаразд. Я приведу його назад. 616 00:49:28,468 --> 00:49:30,512 Добре. Сідай ось тут. 617 00:49:30,804 --> 00:49:33,682 Я відведу тебе до мами з татом. Гаразд? 618 00:49:33,890 --> 00:49:35,058 Ось. Дивись, що в мене є. 619 00:49:36,351 --> 00:49:38,937 Нехай він побуде у тебе. 620 00:49:39,104 --> 00:49:41,690 Аби мені через тебе на літак не запізнитись, малий. 621 00:49:42,691 --> 00:49:44,818 Адмірале, ми отримали звіт. 622 00:49:45,026 --> 00:49:48,071 Втрачено зв'язок з атомним підводним човном "Акула" за 50 миль від Гаваїв. 623 00:49:48,363 --> 00:49:49,948 Це міг бути ГННО. 624 00:49:53,827 --> 00:49:55,912 Ми щойно отримали повідомлення про зникнення російської субмарини 625 00:49:55,954 --> 00:49:56,955 на півночі Тихого океану. 626 00:49:58,039 --> 00:49:58,957 Мартінез? 627 00:49:59,082 --> 00:50:02,085 Так. Спецпідрозділ "Спарта-1" засік аварійний сигнал 628 00:50:02,252 --> 00:50:04,379 на південний захід від кратеру Даймонд-Гед, на острові Оаху. 629 00:50:04,504 --> 00:50:06,339 Вони на місці, прямують до джерела сигналу. 630 00:50:06,548 --> 00:50:08,550 -- 5.23 на північ-північний схід 631 00:50:08,800 --> 00:50:11,136 від місця останнього сигналу. Рухаємося пішки. 632 00:50:25,567 --> 00:50:27,110 Хтось мені пояснить, навіщо ми шукаємо 633 00:50:27,277 --> 00:50:28,945 підводний човен посеред джунглів? 634 00:50:29,070 --> 00:50:30,947 Мабуть, якийсь глюк. Росіяни кажуть, що 635 00:50:31,156 --> 00:50:32,824 сигнал надходить звідти. 636 00:50:33,033 --> 00:50:35,452 Є сигнал. Прямо попереду. 637 00:50:38,747 --> 00:50:39,956 "Спарта-1", говорить "Соколине Око". 638 00:50:40,248 --> 00:50:43,501 У нас на радарі той самий сигнал. Відстань - 30 метрів. 639 00:50:43,626 --> 00:50:45,378 Схоже, ви майже на місці. 640 00:50:48,715 --> 00:50:50,175 Якого біса? 641 00:51:00,435 --> 00:51:01,978 Господи. 642 00:51:06,399 --> 00:51:07,942 О, Боже. 643 00:51:20,163 --> 00:51:22,123 Хранитель-3, ми знайшли російську субмарину. 644 00:51:22,332 --> 00:51:24,668 Не повірите, що ще ми знайшли. 645 00:51:24,793 --> 00:51:25,919 Нічого собі! 646 00:51:32,884 --> 00:51:35,762 Об'єкт приблизно на 20-30 метрів 647 00:51:36,012 --> 00:51:37,097 вищий за дерева. 648 00:51:37,305 --> 00:51:38,848 Ширину визначити ми не в змозі. 649 00:51:39,015 --> 00:51:41,768 Вже нічого не приховати, докторе. Тепер жодних таємниць. 650 00:51:42,060 --> 00:51:44,187 Відтепер наш пріоритет - безпека. 651 00:51:44,479 --> 00:51:46,898 На цьому острові близько мільйона людей. 652 00:51:47,065 --> 00:51:48,858 Піднімайте авіацію. 653 00:51:49,067 --> 00:51:52,112 Ми засікли щось іще. Наближається від океану. 654 00:51:52,404 --> 00:51:54,239 Треба з'ясувати, що там. 655 00:51:54,531 --> 00:51:55,699 Повна бойова готовність. 656 00:51:57,033 --> 00:51:58,660 Місток, говорить капітан. 657 00:51:58,952 --> 00:52:00,995 - Куди ви? - На верхню палубу. 658 00:52:01,287 --> 00:52:02,580 Гадаю, він наближається. 659 00:52:02,872 --> 00:52:03,998 Що ви збираєтеся робити? 660 00:52:04,290 --> 00:52:06,001 Я маю його побачити. 661 00:53:01,681 --> 00:53:03,391 Ого. 662 00:53:03,600 --> 00:53:07,562 Два Чарлі Шість, наближаємося до цілі. Чекаємо на вашу команду. 663 00:53:07,771 --> 00:53:10,565 Будьте на зв'язку, бачу ціль. На 12 годин. 664 00:53:19,574 --> 00:53:22,202 Увага. Приготуйтеся відкрити вогонь. 665 00:53:22,494 --> 00:53:24,454 Об'єкт рухається. 666 00:53:28,792 --> 00:53:29,959 Лягай! 667 00:53:36,966 --> 00:53:39,719 У мене відключення всіх систем. Повторюю, я втратив усі-- 668 00:53:50,897 --> 00:53:52,148 Ти в порядку? 669 00:53:53,400 --> 00:53:55,860 Через десять секунд світло знову увімкнеться. 670 00:53:56,736 --> 00:53:58,071 Все гаразд. 671 00:54:02,742 --> 00:54:05,120 - Що це було? - Ви це бачили? 672 00:54:11,251 --> 00:54:12,794 Що це таке? 673 00:54:20,719 --> 00:54:21,720 Тату! 674 00:54:22,679 --> 00:54:23,722 Зої? 675 00:54:24,472 --> 00:54:25,515 Зої! 676 00:54:26,808 --> 00:54:28,143 О, Боже. 677 00:54:31,021 --> 00:54:32,939 Біжимо. Біжимо! Цунамі! Цунамі! 678 00:54:37,318 --> 00:54:39,195 "Браво", "Браво", бачу ціль недалеко від берега, 679 00:54:39,404 --> 00:54:41,823 два вузли на схід від вас. Можливо, другий монстр. 680 00:57:03,798 --> 00:57:05,050 Є поранені? 681 00:57:05,342 --> 00:57:07,761 - Хтось бачить ціль? - Куди він подівся? 682 00:57:24,986 --> 00:57:27,989 Бачиш, що я тобі казав? 683 00:57:29,991 --> 00:57:32,911 Будь ласка, не притуляйтеся до автоматичних дверей. 684 00:57:33,161 --> 00:57:37,040 Заради комфорту інших пасажирів просимо утриматися від паління. 685 00:57:51,304 --> 00:57:52,472 Всі на підлогу! 686 00:58:05,235 --> 00:58:06,319 Вперед! 687 00:58:18,081 --> 00:58:21,251 Будь ласка, не притуляйтеся до автоматичних дверей. 688 00:58:23,962 --> 00:58:25,338 Тікаємо звідси! 689 00:58:36,474 --> 00:58:37,976 Бачу ціль, 690 00:58:38,143 --> 00:58:41,271 - дві години, 300 метрів. - Ми на 6-Х-01. Ціль підтверджую. 691 00:58:44,607 --> 00:58:45,567 Господи! 692 00:59:30,612 --> 00:59:32,822 Можете розповісти нам, що сталося? 693 00:59:33,406 --> 00:59:36,785 -- і всі почали бігти і кричати. 694 00:59:37,827 --> 00:59:39,996 Сем, будь ласка, вимкни телевізор. 695 00:59:41,998 --> 00:59:44,751 НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ ГОНОЛУЛУ СПУСТОШЕНЕ 696 00:59:46,378 --> 00:59:48,004 Ти мене чуєш? 697 00:59:48,296 --> 00:59:49,339 Вимикай. 698 00:59:50,965 --> 00:59:54,052 ГОНОЛУЛУ СПУСТОШЕНЕ МОЖЛИВО ТИСЯЧІ ЗАГИБЛИХ У ГОНОЛУЛУ 699 00:59:54,260 --> 00:59:55,387 Давай, Семмі. Ходімо. 700 00:59:56,012 --> 00:59:57,347 Ходімо. Час лягати спати. 701 00:59:57,972 --> 01:00:00,183 - Семмі. - Мамо, дивися. 702 01:00:00,475 --> 01:00:02,227 Динозаври. 703 01:00:21,121 --> 01:00:23,832 Увага. Усі пацієнти 704 01:00:23,998 --> 01:00:26,376 - мають пройти... - Перепрошую. 705 01:00:26,668 --> 01:00:28,044 Вітаю. Прошу вибачення. 706 01:00:28,336 --> 01:00:30,255 Цей хлопчик загубив батьків. 707 01:00:30,547 --> 01:00:32,882 Заповніть цю анкету. Ми покличемо вас за хвилину. 708 01:00:34,009 --> 01:00:35,802 А ваш мобільний працює? 709 01:00:36,094 --> 01:00:37,804 Ні. Навіть таксофони не працюють. 710 01:00:46,604 --> 01:00:48,148 РЕЄСТРАЦІЯ 711 01:00:48,982 --> 01:00:51,276 - Акіо! - Акіо! 712 01:00:51,735 --> 01:00:53,236 Мамо! Тату! 713 01:00:58,658 --> 01:01:00,368 Капрале, завантажуйте. 714 01:01:02,746 --> 01:01:04,789 Сержанте. Лейтенант Броді, ВМС США. 715 01:01:05,081 --> 01:01:07,417 Допоможіть мені, будь ласка. Я намагаюся потрапити на материк. 716 01:01:07,709 --> 01:01:10,337 Що ж, сер, вам пощастило. Усіх військових перекидають на схід. 717 01:01:10,628 --> 01:01:12,714 - Ого, вони рухаються туди? - Так. 718 01:01:13,423 --> 01:01:15,258 Виходить, тепер ми - мисливці на монстрів. 719 01:01:36,738 --> 01:01:37,864 Супутникові знімки завантажено. 720 01:01:38,615 --> 01:01:40,283 Симуляцію завершено. 721 01:01:40,575 --> 01:01:41,993 Продовжуємо супутникове стеження. 722 01:01:42,285 --> 01:01:44,954 За останніми спостереженнями, ГННО рухатиметься на схід. 723 01:01:45,246 --> 01:01:47,499 Всі наші симуляції показують, що цілі зустрінуться біля узбережжя. 724 01:01:47,791 --> 01:01:49,959 На даний момент, схоже, що Годзилла досі переслідує ГННО. 725 01:01:50,251 --> 01:01:51,419 Він полює. 726 01:01:53,129 --> 01:01:55,590 Нехай усі судна тримають дистанцію до цілі. 727 01:01:55,882 --> 01:01:58,093 Відстежуйте швидкість та курс цих тварюк. 728 01:01:58,385 --> 01:02:00,929 Я хочу знати де і коли вони вийдуть на берег. 729 01:02:01,221 --> 01:02:02,430 Так, сер. 730 01:02:02,722 --> 01:02:04,557 Докторе, у якому сенсі він "полює"? 731 01:02:05,308 --> 01:02:07,435 Ви думаєте, Годзилла переслідує цього ГННО? 732 01:02:07,727 --> 01:02:09,479 Але якщо ГННО - його здобич.... 733 01:02:09,771 --> 01:02:11,231 Сигнал показує клич. 734 01:02:11,523 --> 01:02:13,525 - Навіщо йому кликати хижака? - Він його і не кликав. 735 01:02:13,817 --> 01:02:16,194 Гадаю, Годзилла просто почув клич. 736 01:02:16,861 --> 01:02:19,322 ГННО кликав когось іншого. 737 01:02:26,204 --> 01:02:27,455 Алгоритм. 738 01:02:28,456 --> 01:02:30,041 Треба пошукати у Неваді. 739 01:02:30,333 --> 01:02:32,127 Невада? Навіщо йому у Неваду? 740 01:02:32,419 --> 01:02:35,046 - Ні, це неможливо. - Що неможливо? 741 01:02:35,338 --> 01:02:39,134 Була ще одна спора, неушкоджена. Її знайшли у шахті на Філіппінах. 742 01:02:39,843 --> 01:02:41,386 Але ж ми зробили вівісекцію. 743 01:02:41,678 --> 01:02:43,430 Багато років вивчали її. 744 01:02:43,722 --> 01:02:46,433 Ви ж самі це підтвердили. Вона була неактивною! 745 01:02:46,725 --> 01:02:48,268 Вже, мабуть, ні. 746 01:02:48,560 --> 01:02:50,687 Ця спора. Де вона, докторе? 747 01:02:50,979 --> 01:02:53,690 Вона була радіоактивною. Її утилізували. 748 01:02:53,982 --> 01:02:55,316 Американці, вони її забрали. 749 01:02:55,608 --> 01:02:57,152 Докторе, де вона? 750 01:02:58,820 --> 01:03:01,448 Там, де й усі ваші радіоактивні відходи. 751 01:03:24,554 --> 01:03:26,014 Вперед! 752 01:03:26,222 --> 01:03:27,891 СХОВИЩЕ РАДІОАКТИВНИХ ВІДХОДІВ 753 01:03:33,438 --> 01:03:36,441 Гаразд, ходімо! Ретельно огляньте кожне приміщення. 754 01:03:40,528 --> 01:03:41,654 Чисто! 755 01:03:42,030 --> 01:03:43,198 Чисто! 756 01:03:45,450 --> 01:03:46,326 Чисто! 757 01:03:46,451 --> 01:03:48,078 - Чисто! - Чисто! 758 01:03:48,453 --> 01:03:49,579 Чисто! 759 01:03:50,080 --> 01:03:52,040 - Чисто! - Чисто! 760 01:03:53,124 --> 01:03:54,084 Гей! 761 01:04:27,867 --> 01:04:29,744 НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ 762 01:04:32,247 --> 01:04:34,708 З МІСЦЯ ПОДІЇ - ЖАХ У ВЕГАСІ 763 01:04:48,263 --> 01:04:49,681 Є хто-небудь? 764 01:05:13,830 --> 01:05:15,915 Капітане, наші БПЛА мають кадри нового ГННО. 765 01:05:16,207 --> 01:05:17,208 Давайте поглянемо. 766 01:05:17,417 --> 01:05:18,376 Так, сер. 767 01:05:20,670 --> 01:05:22,130 Це було п'ять хвилин тому. 768 01:05:22,422 --> 01:05:23,715 Господи. 769 01:05:27,469 --> 01:05:28,762 Поки що це все, що у нас є. 770 01:05:30,347 --> 01:05:31,681 У ньому майже 90 метрів. 771 01:05:32,265 --> 01:05:33,892 Він набагато більший за першого. 772 01:05:34,559 --> 01:05:36,186 Але у цього немає крил. 773 01:05:37,687 --> 01:05:39,147 Воно іншої статі? 774 01:05:40,315 --> 01:05:41,483 Самиця. 775 01:05:43,985 --> 01:05:45,695 Ось кого він кликав. 776 01:05:46,154 --> 01:05:47,697 Це мала бути відповідь. 777 01:05:47,989 --> 01:05:50,909 Самиця залишалася неактивною, доки самець не дозрів. 778 01:05:51,493 --> 01:05:53,036 Тепер вони шукають радіацію. 779 01:05:54,412 --> 01:05:55,872 Для розмноження. 780 01:05:58,249 --> 01:05:59,834 Згідно з нашими розрахунками 781 01:06:00,001 --> 01:06:01,711 усі три об'єкти зустрінуться тут: 782 01:06:02,003 --> 01:06:02,962 У затоці Сан-Франциско. 783 01:06:03,380 --> 01:06:06,424 Але якщо взяти ядерну боєголовку з екранованим таймером... 784 01:06:06,925 --> 01:06:09,219 ... встановити її на судно за 30 кілометрів від берега, 785 01:06:09,511 --> 01:06:11,262 радіація привабить обох ГННО... 786 01:06:11,930 --> 01:06:13,598 ... а ГННО приваблять Годзиллу. 787 01:06:13,890 --> 01:06:16,851 І ми підірвемо бомбу, з мінімальним ризиком для міста. 788 01:06:17,143 --> 01:06:19,854 Ви жартуєте? Вони ж харчуються радіацією. 789 01:06:20,146 --> 01:06:22,565 Правильно. Тому ми використаємо бомбу як приманку. 790 01:06:22,857 --> 01:06:25,985 А вибухова хвиля просто знищить їх. 791 01:06:26,152 --> 01:06:27,237 Це божевілля. 792 01:06:27,612 --> 01:06:30,407 Докторе, якщо у вас є інші варіанти, я уважно слухаю. 793 01:06:30,699 --> 01:06:31,866 Адмірале. 794 01:06:33,702 --> 01:06:34,953 Так, докторе? 795 01:06:36,579 --> 01:06:38,039 Годжіра і є інший варіант. 796 01:06:38,623 --> 01:06:42,002 Гадаю, він тут, щоб відновити баланс. 797 01:06:42,627 --> 01:06:44,087 Він може перемогти їх. 798 01:06:44,379 --> 01:06:46,881 І що? Будемо просто стояти і дивитися? 799 01:06:47,173 --> 01:06:50,051 Вибачте, докторе. Я не можу так ризикувати. 800 01:06:52,012 --> 01:06:54,014 Треба підготувати боєголовки і направити їх до узбережжя. 801 01:06:54,180 --> 01:06:55,640 - Так, сер. - Так, сер. 802 01:07:07,902 --> 01:07:09,779 Докторе, я знаю, що ви не згодні. 803 01:07:10,030 --> 01:07:13,366 Але мій пріоритет - безпека наших громадян. 804 01:07:23,710 --> 01:07:24,961 Він зупинився. 805 01:07:25,253 --> 01:07:26,212 Так. 806 01:07:27,005 --> 01:07:28,506 Чверть на дев'яту ранку. 807 01:07:28,798 --> 01:07:31,885 6 серпня 1945 року. 808 01:07:34,846 --> 01:07:36,181 Хіросіма. 809 01:07:37,807 --> 01:07:39,309 Це годинник мого батька. 810 01:07:52,614 --> 01:07:53,948 Увага. 811 01:07:54,074 --> 01:07:55,658 У нас новий курс, нові накази. 812 01:07:55,784 --> 01:07:56,910 Готуйтеся. 813 01:07:57,035 --> 01:07:59,245 Сержанте, у чому справа? 814 01:08:00,372 --> 01:08:02,957 Ще одна з тих тварюк вилупилася у Неваді, сер. 815 01:08:18,181 --> 01:08:22,143 ЛОУН ПАЙН, КАЛІФОРНІЯ 816 01:08:31,945 --> 01:08:33,738 Гаразд, всі на вихід. 817 01:08:34,406 --> 01:08:36,116 Далі летіти не можна. 818 01:08:36,658 --> 01:08:38,410 Ми в зоні дії електромагнітного імпульсу. 819 01:08:38,702 --> 01:08:41,621 Це означає, що звідси або пішки, або ніяк. 820 01:08:41,746 --> 01:08:42,747 Вперед! 821 01:08:52,632 --> 01:08:53,967 Гаразд, слухайте уважно! 822 01:08:54,092 --> 01:08:57,303 Цей потяг зі зброєю прямує до Сан-Франциско. 823 01:08:57,595 --> 01:09:00,890 Всім, хто не бере участь у цій операції, негайно зійти! 824 01:09:04,185 --> 01:09:05,270 Ні. 825 01:09:05,562 --> 01:09:06,730 Не можна, сер. 826 01:09:06,896 --> 01:09:08,023 Це дуже ризиковане завдання. 827 01:09:08,148 --> 01:09:10,358 А цей потяг - національне надбання, а не електричка. 828 01:09:10,817 --> 01:09:12,068 - Ми готові? - Майже. 829 01:09:12,193 --> 01:09:14,946 Судячи з вигляду корпусів цих балістичних ракет "Minuteman", 830 01:09:15,238 --> 01:09:17,365 ви, схоже, відключили цифрові модулі 831 01:09:17,490 --> 01:09:19,200 і переводите їх на суто аналоговий контроль. 832 01:09:19,659 --> 01:09:21,161 В мене повинна була відпасти щелепа? 833 01:09:21,453 --> 01:09:25,081 Я зрозумів, ти - сапер. Але в мене є команда, і вони знають, що роблять. 834 01:09:25,206 --> 01:09:27,751 Гострий кінець направляти на чудовиськ, так, сержанте? 835 01:09:30,211 --> 01:09:32,005 Коли востаннє ваші хлопці працювали 836 01:09:32,130 --> 01:09:33,506 зі справжніми бомбами? 837 01:09:34,132 --> 01:09:35,508 Послухайте, це моя спеціальність. 838 01:09:35,800 --> 01:09:37,135 Моя робота. 839 01:09:38,386 --> 01:09:39,804 Сержанте. 840 01:09:43,391 --> 01:09:45,101 У цьому місті моя родина. 841 01:09:46,728 --> 01:09:49,064 Гаразд? Я маю потрапити на той потяг. 842 01:09:49,481 --> 01:09:51,066 Ви чули заяву секретаря 843 01:09:51,358 --> 01:09:53,318 про те, що Білий дім не виключає застосування ядерної зброї. 844 01:09:53,443 --> 01:09:54,819 НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ АМЕРИКУ АТАКОВАНО 845 01:09:56,529 --> 01:09:58,448 Семе, твоя мама зараз повернеться. 846 01:09:59,991 --> 01:10:01,576 Швидка допомога, чим можу допомогти? 847 01:10:02,118 --> 01:10:03,078 Алло? 848 01:10:04,496 --> 01:10:05,914 О, так, хвилинку. 849 01:10:06,664 --> 01:10:07,707 Ел, це тебе. 850 01:10:07,999 --> 01:10:10,293 - Скажи їм, що зараз буду. - Ел. 851 01:10:10,835 --> 01:10:12,170 Це твій чоловік. 852 01:10:16,591 --> 01:10:17,634 Алло? 853 01:10:17,801 --> 01:10:18,760 Ел? 854 01:10:19,594 --> 01:10:20,762 Форд? 855 01:10:21,304 --> 01:10:22,305 Господи. 856 01:10:22,597 --> 01:10:25,392 - Ти в порядку? Як там Сем? - Я тобі вже всюди дзвонила. 857 01:10:25,642 --> 01:10:26,768 - З тобою все гаразд? - Так, все добре. 858 01:10:26,976 --> 01:10:30,522 - Сем зі мною. - Добре. Я хочу, щоб ви-- 859 01:10:30,689 --> 01:10:31,856 Повірити не можу, що це відбувається. 860 01:10:32,941 --> 01:10:34,025 Форде. 861 01:10:34,317 --> 01:10:35,652 Ти в порядку? У тебе все гаразд? 862 01:10:36,027 --> 01:10:38,822 Я в порядку. Ел, прошу, не турбуйся. 863 01:10:38,947 --> 01:10:40,490 Любий, мені так страшно. 864 01:10:40,782 --> 01:10:41,783 Я знаю. 865 01:10:43,451 --> 01:10:45,662 Я буду в лікарні до світанку. 866 01:10:46,413 --> 01:10:48,331 Я витягну вас із Семом. 867 01:10:48,665 --> 01:10:49,791 Гаразд. 868 01:10:49,958 --> 01:10:51,918 У військових є план, як все це вирішити. 869 01:10:52,585 --> 01:10:54,087 А я приїду за вами, добре? 870 01:10:54,379 --> 01:10:55,588 Гаразд. 871 01:10:56,506 --> 01:10:58,049 Просто поспіши. 872 01:10:58,341 --> 01:10:59,384 Добре. 873 01:10:59,551 --> 01:11:00,468 Ел? 874 01:11:01,428 --> 01:11:03,596 Я просто хочу, щоб ти знала, що я кохаю тебе. 875 01:11:05,432 --> 01:11:08,643 Я тебе теж. Бережи себе. 876 01:11:11,021 --> 01:11:12,230 Скоро побачимось. 877 01:11:19,904 --> 01:11:21,698 Можна їхати! Виїжджаємо! 878 01:11:32,917 --> 01:11:34,919 Оскільки відключення та електромагнітні перешкоди 879 01:11:35,086 --> 01:11:36,463 поширюються все далі на захід, 880 01:11:36,671 --> 01:11:38,298 населенню у радіусі 320 кілометрів 881 01:11:38,506 --> 01:11:40,258 від зони впливу істоти, 882 01:11:40,508 --> 01:11:42,677 наполегливо рекомендується знайти сховище, 883 01:11:42,886 --> 01:11:44,095 залишатися у приміщеннях і подалі від доріг. 884 01:11:44,220 --> 01:11:45,347 ЗОНА ВПЛИВУ 885 01:11:45,513 --> 01:11:47,057 Служба 911, що у вас сталося? 886 01:11:48,266 --> 01:11:49,684 -- діти в машині. 887 01:11:49,976 --> 01:11:52,312 -- уламки розкидані у радіусі трьох кілометрів. 888 01:11:53,938 --> 01:11:55,732 Дівчинка не дихає. 889 01:11:57,484 --> 01:11:59,986 -- поранені люди. Пришліть кого-небудь сюди, негайно! 890 01:12:00,779 --> 01:12:01,821 Так, сер. 891 01:12:03,031 --> 01:12:05,283 Так, боєголовки в дорозі. 892 01:12:07,786 --> 01:12:09,454 Я повністю погоджуюсь, сер. 893 01:12:16,878 --> 01:12:18,129 Гаразд, хлопці. Ходімо. 894 01:12:18,421 --> 01:12:21,007 Мені необхідно знати точне місце- знаходження обох ГННО, негайно. 895 01:12:21,299 --> 01:12:24,469 Так, сер. Ми оновлюємо розрахунки свіжими даними системи спостереження. 896 01:12:24,761 --> 01:12:25,845 Адмірале. 897 01:12:27,639 --> 01:12:28,640 Так? 898 01:12:30,642 --> 01:12:32,102 Прошу, не робіть цього. 899 01:12:34,145 --> 01:12:36,189 Я розумію ваше занепокоєння, докторе. 900 01:12:36,815 --> 01:12:39,234 Але я кожної хвилини жертвую життями 901 01:12:39,401 --> 01:12:41,736 лише заради того, щоб направити одне із цих створінь подалі від населених 902 01:12:42,028 --> 01:12:43,905 пунктів, а зараз на підході ще двоє. 903 01:12:44,447 --> 01:12:46,616 Ми ризикуємо мільйонами життів. 904 01:12:46,658 --> 01:12:48,868 Отже, все, що я хочу від вас почути, 905 01:12:49,077 --> 01:12:51,413 чи це спрацює і чи можна їх вбити? 906 01:12:52,497 --> 01:12:53,832 Але ми вже пробували це раніше. 907 01:12:54,124 --> 01:12:56,710 Потужність буде більшою. Мегатонни, не кілотонни. 908 01:12:57,002 --> 01:12:58,545 Ніщо не зможе витримати такого удару. 909 01:12:58,837 --> 01:13:02,215 Бомба, якою ми хотіли вбити його у 54-му - просто дитячий феєрверк. 910 01:13:18,231 --> 01:13:21,735 - Сержанте Моралес. Допоможіть. - Я думав, що ці ядерні заряди 911 01:13:21,860 --> 01:13:23,903 - підриваються дистанційно. - ГННО вирубають 912 01:13:24,070 --> 01:13:25,280 усі електроприлади. 913 01:13:25,572 --> 01:13:27,115 Включаючи детонатори. 914 01:13:27,407 --> 01:13:30,035 Тільки підійди ближче, і вони всі вийдуть із ладу. 915 01:13:30,452 --> 01:13:31,453 А це? 916 01:13:31,745 --> 01:13:33,913 А це стара школа. 917 01:13:34,372 --> 01:13:35,457 Працює, як годинник. 918 01:13:35,749 --> 01:13:38,209 Цокає собі, хоч йому що. 919 01:13:55,226 --> 01:13:56,311 Господи Боже. 920 01:13:56,436 --> 01:13:58,188 Сержанте Моралес, давайте сюди із своїм радіо. 921 01:13:58,396 --> 01:13:59,981 Бігом. Швидше, швидше! 922 01:14:06,863 --> 01:14:10,700 "Зміїне Око", це "Браво-Листопад". Міст під контролем? Прийом. 923 01:14:14,037 --> 01:14:15,163 Повторюю: 924 01:14:15,413 --> 01:14:17,832 У нас тут потяг із спецвантажем, прямуємо до узбережжя. 925 01:14:17,957 --> 01:14:19,834 На мосту все чисто? Прийом. 926 01:14:21,002 --> 01:14:24,255 "Зміїне Око", доповідайте. Колія вільна? 927 01:14:24,381 --> 01:14:25,799 Ми на жовтому кордоні регулювання. 928 01:14:25,924 --> 01:14:28,176 За десять хвилин починаємо рух у напрямку червоного. 929 01:14:28,343 --> 01:14:29,761 Доповідайте ситуацію. Прийом. 930 01:14:57,706 --> 01:14:59,165 Як гадаєте, міст вцілів? 931 01:15:00,000 --> 01:15:01,751 Є лише один спосіб дізнатися. 932 01:15:02,043 --> 01:15:03,712 - Перевіриш нагорі? - Так. 933 01:15:03,962 --> 01:15:06,297 А ви перевірте знизу. Сержанте Моралес, підете зі мною. 934 01:15:28,820 --> 01:15:29,863 Чорт. 935 01:15:34,826 --> 01:15:36,161 Господи. 936 01:15:48,798 --> 01:15:51,217 - Джонс, ти в порядку? - Так, все гаразд! 937 01:16:11,446 --> 01:16:12,697 Міст не пошкоджено. 938 01:16:12,989 --> 01:16:14,157 "Бульдог", говорить "Орел". 939 01:16:14,449 --> 01:16:15,867 Можете вирушати. Прийом. 940 01:16:16,076 --> 01:16:17,577 Зрозумів, "Орел". 941 01:16:20,538 --> 01:16:22,415 Давайте! Вперед, хлопці! 942 01:16:27,045 --> 01:16:28,088 Повторіть. 943 01:16:28,254 --> 01:16:31,132 Я вас не бачу. Де ви знаходитесь? Прийом. 944 01:16:31,800 --> 01:16:34,052 Не чую вас. Повторіть. Прийом. 945 01:16:40,392 --> 01:16:41,768 Лягай. 946 01:17:11,715 --> 01:17:12,966 Допоможи вимкнути. 947 01:17:59,095 --> 01:18:00,096 Біжимо! 948 01:18:02,015 --> 01:18:03,224 Швидше, біжи! 949 01:18:04,809 --> 01:18:05,977 Форд! 950 01:18:42,430 --> 01:18:43,473 Він занурюється! 951 01:18:44,599 --> 01:18:47,435 Усім суднам, небезпека зіткнення. Координати - 180. 952 01:18:58,571 --> 01:19:00,281 Ми втрачаємо візуальний контроль, Адмірале. 953 01:19:00,824 --> 01:19:01,950 Він занурюється. 954 01:19:02,534 --> 01:19:03,785 Змінює курс і рухається дуже швидко. 955 01:19:03,952 --> 01:19:06,246 Швидкість - 33 вузли, збільшується. 956 01:19:06,579 --> 01:19:07,914 Він випередить нас, сер. 957 01:20:06,097 --> 01:20:07,265 Обережно, не гойдайте! 958 01:20:07,557 --> 01:20:08,808 Не гойдайте! 959 01:20:09,184 --> 01:20:10,143 Гей! 960 01:20:13,271 --> 01:20:14,314 Стривайте! 961 01:20:14,939 --> 01:20:16,066 Лікаря! 962 01:20:19,527 --> 01:20:23,114 Вони наполягають, щоб жителі прямували до станцій метро. 963 01:20:23,239 --> 01:20:24,657 Кожна станція метро - аварійне укриття. 964 01:20:24,783 --> 01:20:25,784 НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ ЕВАКУАЦІЯ ЗАХІДНОГО УЗБЕРЕЖЖЯ 965 01:20:26,284 --> 01:20:29,454 Я відповідаю за цих пацієнтів. Куди ви їх забираєте? 966 01:20:29,662 --> 01:20:31,331 За місто. Лише критичних та дітей. 967 01:20:31,623 --> 01:20:32,957 Укриття швидко переповняться. 968 01:20:33,124 --> 01:20:35,251 Ел, повір мені, їм буде безпечніше за містом. 969 01:20:36,211 --> 01:20:37,879 - Я можу взяти Сема. - Ні. 970 01:20:38,004 --> 01:20:39,005 Форд скоро буде тут. 971 01:20:39,130 --> 01:20:41,675 Якщо передумаєш, автобуси від'їжджають за 10 хвилин. 972 01:20:43,802 --> 01:20:45,428 Де ж ти, Форде? 973 01:20:46,179 --> 01:20:47,889 Сюди! Проходимо! 974 01:20:50,141 --> 01:20:51,601 Ходімо. Давайте вже, давайте. 975 01:21:01,194 --> 01:21:03,446 Куди це вони її? 976 01:21:03,738 --> 01:21:06,282 За тридцять кілометрів від берега, точка сходження. 977 01:21:06,574 --> 01:21:08,368 Ми заманимо їх туди. 978 01:21:09,244 --> 01:21:11,204 Три пташки, один камінь. 979 01:21:28,722 --> 01:21:29,806 СТОП 980 01:21:36,187 --> 01:21:37,230 Чекайте! 981 01:21:39,274 --> 01:21:40,692 Ось так, Семмі. 982 01:21:40,984 --> 01:21:42,152 Лора, слава Богу! 983 01:21:42,444 --> 01:21:45,572 Семмі, ти ж пам'ятаєш Лору. Це мамина подруга по роботі. 984 01:21:45,822 --> 01:21:48,074 Вона про тебе подбає, це ненадовго. 985 01:21:48,283 --> 01:21:49,576 Татко скоро буде тут. 986 01:21:49,701 --> 01:21:51,745 А я тебе відразу ж заберу. 987 01:21:52,037 --> 01:21:53,204 Обіцяю. 988 01:21:53,496 --> 01:21:54,497 Гаразд. 989 01:21:55,123 --> 01:21:56,082 Гаразд? 990 01:21:58,877 --> 01:22:01,129 Ходи сюди, любий. Ти поїдеш зі мною. 991 01:22:01,421 --> 01:22:02,839 А твоя мама залишиться тут і допомагатиме. 992 01:22:04,049 --> 01:22:06,217 Ел, я подбаю про нього. 993 01:22:06,509 --> 01:22:09,137 - Скажи, "Бувай, матусю". - Бувай, матусю. 994 01:22:22,692 --> 01:22:26,821 ОКЛЕНД, КАЛІФОРНІЯ ЦЕНТР ТАКТИЧНИХ ОПЕРАЦІЙ 995 01:22:38,500 --> 01:22:39,751 Я тримаю його! 996 01:22:40,043 --> 01:22:41,252 Сідай ось тут. 997 01:22:41,544 --> 01:22:42,629 Сідай, сідай. 998 01:22:43,963 --> 01:22:46,383 Ось так. Ти втрачав свідомість? 999 01:22:46,508 --> 01:22:48,510 Я в порядку. Правда, все гаразд. 1000 01:22:49,219 --> 01:22:50,095 ПАРК ЗАТОКИ ОКЛЕНД 1001 01:22:52,806 --> 01:22:54,933 Доповідайте. Місцезнаходження цілей? 1002 01:22:55,058 --> 01:22:57,435 Самець ГННО був помічений за 50 кілометрів від островів Фараллон. 1003 01:22:57,727 --> 01:23:00,188 Сейсмічна активність на сході, біля Лівермор. 1004 01:23:00,480 --> 01:23:01,940 Напевно, самиця вже на підході. 1005 01:23:02,232 --> 01:23:04,901 - А де Годзилла? - Останній контакт - п'ять годин тому. 1006 01:23:05,068 --> 01:23:06,736 Тримає курс на 053 градуси, 1007 01:23:06,903 --> 01:23:08,488 занурився на глибину 3 кілометрів. 1008 01:23:08,571 --> 01:23:09,739 Буде тут за годину. 1009 01:23:09,906 --> 01:23:12,617 Жителі будь-якими способами намагаються залишити місто. 1010 01:23:12,742 --> 01:23:13,993 НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ ЕВАКУАЦІЯ ЗАТОКИ САН-ФРАНЦИСКО 1011 01:23:14,160 --> 01:23:15,870 На мосту залишилися автобуси. 1012 01:23:21,501 --> 01:23:22,961 Проїжджайте! 1013 01:23:24,754 --> 01:23:27,841 Дорогу автобусам. Давайте! 1014 01:23:28,633 --> 01:23:30,760 ПОЛІЦЕЙСЬКА ОГОРОЖА НЕ ПЕРЕТИНАТИ 1015 01:23:31,052 --> 01:23:32,387 ПОЛІЦІЯ 1016 01:23:33,722 --> 01:23:35,557 Автобуси не зупиняємо. 1017 01:23:35,724 --> 01:23:36,891 Що? 1018 01:23:37,475 --> 01:23:41,479 Я тебе не чую. Діти, тихіше. 1019 01:24:01,458 --> 01:24:03,877 Перейдіть на позицію з прямою видимістю! 1020 01:24:45,960 --> 01:24:48,004 Лівий борт! Двісті метрів! 1021 01:24:58,723 --> 01:25:00,016 Приготуйтеся! 1022 01:25:09,192 --> 01:25:10,568 Не стріляти. 1023 01:25:10,860 --> 01:25:12,195 Не стріляти. 1024 01:25:18,868 --> 01:25:20,620 Боже мій! 1025 01:25:26,710 --> 01:25:27,877 Чорт! 1026 01:25:28,044 --> 01:25:30,088 - Тримайтеся! - Стережіться! 1027 01:25:31,423 --> 01:25:32,799 Вогонь! 1028 01:25:37,512 --> 01:25:38,680 Обережно! 1029 01:25:38,847 --> 01:25:40,348 Сядьте! Сідайте по місцях! 1030 01:25:40,765 --> 01:25:41,850 Прошу! Сядьте! 1031 01:25:43,184 --> 01:25:45,395 З дороги! Геть! 1032 01:25:48,189 --> 01:25:49,274 Гей! 1033 01:25:55,488 --> 01:25:57,365 Вперед! Ворушіться! 1034 01:26:00,452 --> 01:26:03,621 На мосту цивільні. Припинити вогонь! 1035 01:26:10,086 --> 01:26:11,212 Вогонь! 1036 01:26:28,897 --> 01:26:30,190 З дороги! З дороги! 1037 01:26:57,759 --> 01:27:00,637 - Гаразд, сюди! - Активуйте пристрій! 1038 01:27:00,929 --> 01:27:03,723 Готово! Тримаєте? 1039 01:27:04,724 --> 01:27:05,934 Все готово. 1040 01:27:08,895 --> 01:27:09,979 Ключі активації! 1041 01:27:14,359 --> 01:27:16,736 Три! Два! Один! 1042 01:27:27,622 --> 01:27:28,832 Що це було? 1043 01:27:29,124 --> 01:27:30,166 Електромагнітний імпульс. 1044 01:27:30,333 --> 01:27:32,377 Двигун заглух! Ми втратили живлення! 1045 01:28:14,252 --> 01:28:16,129 - Усі в порядку? - Так. 1046 01:28:20,800 --> 01:28:22,761 - Вогонь! - В укриття! 1047 01:29:59,190 --> 01:30:02,569 Сема Броді зареєстрували в укритті оклендського стадіону годину тому. 1048 01:30:02,694 --> 01:30:03,695 Він у безпеці. 1049 01:30:03,862 --> 01:30:06,448 Інформації про Ел Броді у мене немає. Вона може бути у місті. 1050 01:30:06,573 --> 01:30:10,535 Перевірте ще раз. Будь ласка. Я велів їй чекати на мене, але сам не встиг. 1051 01:30:10,702 --> 01:30:13,455 Усім у центрі міста веліли спуститися у метро. 1052 01:30:13,747 --> 01:30:15,373 Впевнений, з вашою дружиною все гаразд. 1053 01:30:18,918 --> 01:30:19,878 Лейтенант Броді! 1054 01:30:20,211 --> 01:30:22,172 Я шукаю Лейтенанта Броді. 1055 01:30:23,048 --> 01:30:24,841 - Ви Броді? - Так. 1056 01:30:25,133 --> 01:30:26,384 Слухайте уважно. 1057 01:30:26,634 --> 01:30:28,803 Самець переніс боєголовку у центр міста. 1058 01:30:28,928 --> 01:30:31,723 Сотні тисяч цивільних осіб опинилися у зоні вибуху. 1059 01:30:32,015 --> 01:30:33,224 Дистанційно її не вимкнути. 1060 01:30:33,391 --> 01:30:35,101 На бомбі встановлено аналоговий таймер. 1061 01:30:35,268 --> 01:30:37,437 ГННО вирубають усю електроніку в радіусі восьми кілометрів. 1062 01:30:37,604 --> 01:30:39,481 Це означає, що по землі нам до неї не підібратися. 1063 01:30:39,606 --> 01:30:41,900 Спробуємо десантуватися. 1064 01:30:42,067 --> 01:30:43,943 Стрибати потрібно буде з висоти дев'яти кілометрів. 1065 01:30:44,235 --> 01:30:46,654 Десантуємося прямо по центру. Ось тут. 1066 01:30:46,946 --> 01:30:49,616 І тут. Якщо не розіб'єтеся об хмарочос, 1067 01:30:49,699 --> 01:30:51,117 зустрічаємося у точці Чарлі. 1068 01:30:51,242 --> 01:30:53,661 - Ось тут. Зрозуміло? - Докторе, є здогадки, де шукати? 1069 01:30:54,371 --> 01:30:55,538 Під землею. 1070 01:30:55,663 --> 01:30:59,084 Якщо ГННО розмножуватимуться, вони побудують гніздо. 1071 01:30:59,376 --> 01:31:04,673 Капітане, коли ви знайдете боєголовку, як довго її вимикати? 1072 01:31:04,923 --> 01:31:07,676 Сер, не бачачи аналоговий таймер, навіть гадки не маю. 1073 01:31:07,842 --> 01:31:09,803 Шістдесят секунд, якщо у мене буде доступ. 1074 01:31:10,303 --> 01:31:12,013 Я особисто модернізував цей пристрій. 1075 01:31:12,305 --> 01:31:16,017 Лейтенант Броді - єдиний сапер, що вижив після нападу на потяг. 1076 01:31:16,393 --> 01:31:18,144 Отже, ви станете нам у пригоді. 1077 01:31:18,520 --> 01:31:22,524 При всій повазі, сер, якщо нічого не вийде, який у нас план "Б"? 1078 01:31:23,483 --> 01:31:25,819 Океан за кілометр звідти. 1079 01:31:26,111 --> 01:31:28,029 Доправимо бомбу на пірс, завантажимо на човен, 1080 01:31:28,238 --> 01:31:31,324 відвеземо якнайдалі від міста, доки вона не вибухнула. 1081 01:31:35,120 --> 01:31:36,454 Питання будуть? 1082 01:31:37,497 --> 01:31:39,708 - Розійтися. - До справи, хлопці. 1083 01:31:40,083 --> 01:31:41,251 Лейтенанте? 1084 01:31:42,627 --> 01:31:44,295 Їх вже проінструктували. 1085 01:31:44,587 --> 01:31:46,214 Ми не зможемо вас евакуювати. 1086 01:31:46,506 --> 01:31:49,676 Якщо самотужки не виберетесь - не виберетесь взагалі. 1087 01:31:50,635 --> 01:31:52,470 Сер, я зроблю все, що зможу. 1088 01:32:10,780 --> 01:32:13,324 Докторе, цей ваш альфа-хижак... 1089 01:32:14,617 --> 01:32:16,953 ... ви дійсно вважаєте, що у нього є шанс? 1090 01:32:19,372 --> 01:32:23,168 Зарозумілість людини в тому, що вона вважає, що природа їх підвладна... 1091 01:32:23,877 --> 01:32:25,545 ... а не навпаки. 1092 01:32:30,258 --> 01:32:31,885 Дайте їм поборотися. 1093 01:33:26,106 --> 01:33:30,151 Господи, дякуємо Тобі за цю можливість 1094 01:33:30,443 --> 01:33:33,279 об'єднатися і стати на захист нашої величної нації. 1095 01:33:33,571 --> 01:33:36,783 Дякуємо за час і службу, яку ти нам подарував. 1096 01:33:37,075 --> 01:33:39,035 Тепер, коли ми маємо залишити один одного, 1097 01:33:39,327 --> 01:33:41,204 дай нам сили.... 1098 01:36:27,996 --> 01:36:30,498 По позиціях! 1099 01:36:32,792 --> 01:36:34,336 Я бачив, як перша група рухалася на схід. 1100 01:36:35,712 --> 01:36:37,297 Двоє з наших загинули. 1101 01:36:37,505 --> 01:36:38,965 Я чув якісь уривки по рації. 1102 01:36:39,090 --> 01:36:41,134 Снайпери зайняли позиції на даху. 1103 01:36:41,301 --> 01:36:42,677 Є сигнал. Я засік боєголовку. 1104 01:36:42,761 --> 01:36:44,804 - Куди нам? - Кілометр уверх схилом. 1105 01:36:45,096 --> 01:36:46,139 Ми знайшли боєголовку. 1106 01:36:46,264 --> 01:36:48,475 Вперед! Вверх схилом, он туди. Вирушаємо. 1107 01:37:12,624 --> 01:37:13,958 Гей. Гей. 1108 01:37:14,417 --> 01:37:15,502 Дивись. 1109 01:38:27,365 --> 01:38:29,034 Вперед, вперед. 1110 01:38:29,325 --> 01:38:30,452 Позаду мене. 1111 01:38:57,395 --> 01:38:59,856 Сержанте, погляньте на це. 1112 01:39:03,068 --> 01:39:05,111 Треба йти далі. Сигнал є? 1113 01:39:05,403 --> 01:39:06,488 Так. 1114 01:39:08,615 --> 01:39:09,657 Вона унизу. 1115 01:39:18,375 --> 01:39:19,459 Гаразд, вперед! 1116 01:39:28,134 --> 01:39:29,469 Давайте мотузку! 1117 01:39:34,224 --> 01:39:35,517 Більше світла. Грейзер. 1118 01:39:59,791 --> 01:40:01,626 Гаразд, розійдіться. Починаємо. 1119 01:40:02,544 --> 01:40:03,670 Обережно, стережіться! 1120 01:40:04,879 --> 01:40:06,339 Скільки у нас часу? 1121 01:40:08,091 --> 01:40:09,968 У нас 27 хвилин. 1122 01:40:10,677 --> 01:40:12,429 Треба зняти цю штуку. 1123 01:40:41,541 --> 01:40:43,335 Вперед, я прикрию! 1124 01:40:43,626 --> 01:40:44,753 Швидше, швидше! 1125 01:41:19,037 --> 01:41:20,580 Обережно! Обережно. 1126 01:41:20,872 --> 01:41:22,332 Кладемо на рахунок три... 1127 01:41:22,457 --> 01:41:23,458 ... два... 1128 01:41:23,625 --> 01:41:24,626 ... один. 1129 01:41:24,793 --> 01:41:25,919 Треба зняти кришку. 1130 01:41:26,211 --> 01:41:27,337 Гаразд, лейтенанте. Ваша черга. 1131 01:41:31,883 --> 01:41:34,344 Не піддається. Вона запечатана. 1132 01:41:34,636 --> 01:41:36,346 - Потрібен час щоб її відкрити. - Часу у нас немає. 1133 01:41:36,513 --> 01:41:38,390 Треба виносити її звідси. Несемо її до човна. 1134 01:41:38,556 --> 01:41:40,100 Усі разом, беріть боєголовку. Забираємося звідси! 1135 01:41:40,350 --> 01:41:41,434 Вперед! 1136 01:41:42,936 --> 01:41:44,104 Обережніше. 1137 01:41:45,188 --> 01:41:46,356 Обережно, обережно. 1138 01:41:47,399 --> 01:41:48,942 Приберіть це, хлопці! 1139 01:41:53,363 --> 01:41:54,864 Лейтенанте, ходімо! 1140 01:42:34,112 --> 01:42:35,280 Лейтенанте? 1141 01:44:30,520 --> 01:44:31,646 Що це, в біса, було? 1142 01:44:31,855 --> 01:44:33,231 Боже правий! Ви бачили? 1143 01:44:54,586 --> 01:44:55,628 Сюди. 1144 01:44:58,131 --> 01:44:59,424 Хутчіш, хутчіш. 1145 01:45:01,551 --> 01:45:03,053 Треба завести цю штуку. 1146 01:45:05,305 --> 01:45:06,598 Де ключ запалювання, сер? 1147 01:45:06,765 --> 01:45:08,099 Дай мені той рюкзак. 1148 01:45:08,558 --> 01:45:09,726 Ось, тримай. 1149 01:45:11,895 --> 01:45:13,438 Давай, давай. Поквапся. 1150 01:45:39,798 --> 01:45:41,633 Швидше. Ходімо, ходімо! 1151 01:45:43,093 --> 01:45:44,511 Вона йде за бомбою! 1152 01:45:47,847 --> 01:45:49,891 Треба її зафіксувати. 1153 01:48:35,098 --> 01:48:37,350 Ну ж бо. 1154 01:48:38,059 --> 01:48:39,102 Давай. 1155 01:48:46,026 --> 01:48:46,609 GPS 1156 01:48:46,901 --> 01:48:48,028 АВТО 1157 01:48:57,328 --> 01:48:59,039 ЕКСКУРСІЇ - СПОСТЕРЕЖЕННЯ ЗА КИТАМИ 1158 01:52:43,263 --> 01:52:44,556 ТИСЯЧІ ЛЮДЕЙ ДОСІ ВВАЖАЮТЬСЯ ЗНИКЛИМИ 1159 01:53:02,073 --> 01:53:03,491 Стій тут. 1160 01:53:09,497 --> 01:53:10,540 Тихіше! 1161 01:53:11,082 --> 01:53:12,083 Тихіше! 1162 01:53:12,959 --> 01:53:14,961 Там є люди. Давайте! 1163 01:53:16,296 --> 01:53:19,132 Цьому зовсім погано. Хапайтеся за мою руку. Ми вас витягнемо. 1164 01:53:19,424 --> 01:53:21,092 Допоможіть йому. Допоможіть. 1165 01:53:21,384 --> 01:53:23,928 Увага, усі, хто щойно надійшов. 1166 01:53:24,220 --> 01:53:27,891 Будь ласка, пройдіть до реєстраційних столів. 1167 01:53:29,601 --> 01:53:30,769 Мері! 1168 01:53:30,852 --> 01:53:32,020 Тату! 1169 01:54:13,603 --> 01:54:14,729 Сем. 1170 01:54:19,859 --> 01:54:21,027 Матусю! 1171 01:54:21,319 --> 01:54:22,320 Семмі? 1172 01:54:25,907 --> 01:54:27,033 Мамо! Мамо! 1173 01:54:27,325 --> 01:54:28,660 Мій маленький. 1174 01:54:29,744 --> 01:54:31,162 Привіт! 1175 01:54:32,497 --> 01:54:33,998 Привіт, любий. 1176 01:54:55,937 --> 01:54:56,938 Привіт. 1177 01:55:02,068 --> 01:55:03,278 Кохана. 1178 01:55:08,825 --> 01:55:11,995 КОРОЛЬ МОНСТРІВ СПАСИТЕЛЬ НАШОГО МІСТА