1 00:00:28,528 --> 00:00:30,189 Μπορείς να υπογράψεις εδώ σε παρακαλώ; 2 00:00:30,263 --> 00:00:32,128 Ορίστε. 3 00:00:32,198 --> 00:00:34,325 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 4 00:00:38,838 --> 00:00:40,465 Γεια σου Γουίλ. Ήρθε αυτό για σένα. 5 00:00:55,388 --> 00:00:57,515 Την ημέρα του γάμου του, κανένας δεν φαντάζεται, 6 00:00:57,590 --> 00:01:01,549 πως θα ανήκει στο 46 τοις εκατό που δεν ζει ευτυχισμένα, 7 00:01:02,996 --> 00:01:04,122 Γουίλ; 8 00:01:04,731 --> 00:01:07,029 Μόλις έμαθα πως η Quaker Oats υπέγραψε μαζί μας. 9 00:01:07,100 --> 00:01:09,898 Μπράβο! Θα πρέπει να είσαι πολύ χαρούμενος. 10 00:01:10,537 --> 00:01:11,765 Από την άλλη, 11 00:01:11,838 --> 00:01:14,570 δεν περίμενα ποτέ πως θα περνούσα μέρες, βδομάδες, χρόνια, 12 00:01:14,605 --> 00:01:17,295 δουλεύοντας σε μια διαφημιστική εταιρία προσπαθώντας να πείσω τα παιδιά, 13 00:01:17,330 --> 00:01:20,845 να προτιμάνε τα δημητριακά Cap'n Crunch αντί για τα Froot Loops. 14 00:01:21,648 --> 00:01:24,640 Oι Τρίτες και οι Παρασκευές είναι οι αγαπημένες μου μέρες. 15 00:01:24,717 --> 00:01:29,017 Φεύγω νωρίς απ' την δουλειά, και πάω να πάρω την κόρη μου την Μάγια απ' το σχολείο. 16 00:01:29,089 --> 00:01:32,422 Είναι πολύ ωραίο το συναίσθημα, όταν καταφέρεις να βρείς το σωστό τραγούδι, 17 00:01:32,492 --> 00:01:36,428 για την κάθε μέρα. Και σήμερα, έχω βρεί το πιο τέλειο τραγούδι. 18 00:01:37,597 --> 00:01:39,565 Οι σκύλες, να μου φιλήσουν τον... 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,359 Το... άλλο τέλειο τραγούδι. 20 00:02:29,983 --> 00:02:31,541 Ευχαριστώ. 21 00:02:32,418 --> 00:02:34,113 Παρακαλώ. 22 00:03:57,103 --> 00:04:00,971 Αλλά κάποιες φορές, όσο προσεκτικά και αν προγραμματίσεις τα τραγούδια σου, 23 00:04:01,040 --> 00:04:04,009 δεν υπάρχει το σωστό τραγούδι, για αυτό που σε περιμένει. 24 00:04:10,750 --> 00:04:13,810 - Ήρεμα! - Τι συμβαίνει; 25 00:04:13,886 --> 00:04:16,354 Το ήξερες πως θα έχει μάθημα σεξουαλικής αγωγής σήμερα; 26 00:04:16,422 --> 00:04:17,514 Δεν είναι λίγο μικρά γι' αυτό; 27 00:04:17,590 --> 00:04:20,718 - Μεγάλη συμφορά! - Τουλάχιστον διαβάζουν κάτι. 28 00:04:20,793 --> 00:04:21,987 Έχουν ένα βιβλίο! 29 00:04:22,061 --> 00:04:25,428 "Tα 250 εκατομμύρια σπερματοζωάρια εκτοξεύονται, 30 00:04:25,498 --> 00:04:29,229 "και ξεκινούν ένα ύπουλο ταξίδι προς τις ωαγωγούς σάλπιγγες, 31 00:04:29,302 --> 00:04:30,894 "Αμέσως, εκατό εκατομμύρια από αυτά χάνονται," 32 00:04:30,970 --> 00:04:32,437 Πρέπει να βρώ την Μάγια. 33 00:04:32,809 --> 00:04:34,038 Ακόμα κάνεις σεξ με τον μπαμπά; 34 00:04:34,040 --> 00:04:35,201 - Μα τι λες τώρα; - Κάνεις; 35 00:04:35,275 --> 00:04:36,936 - Θα πάμε σπίτι και θα μιλήσουμε για αυτό... - Κάνεις, έτσι δεν είναι; 36 00:04:37,010 --> 00:04:39,274 - Να πάμε σπίτι να συζητήσουμε. - Σε μισώ! Σε μισώ! 37 00:04:45,752 --> 00:04:47,151 Πρέπει να μιλήσουμε. 38 00:04:47,954 --> 00:04:51,151 Και τότε, ο άντρας βγάζει το πέος του από τις πυτζάμες του, 39 00:04:51,224 --> 00:04:52,486 και το σπρώχνει στο κόλπο της γυναίκας, 40 00:04:52,558 --> 00:04:56,153 Ναι, αλλά η κυρία Γκάλαγκερ δεν είπε "σπρώχνει". 41 00:04:56,596 --> 00:04:57,756 - Το είπε. - Ωχ. 42 00:04:58,498 --> 00:04:59,726 Αλλά αυτό που δεν καταλαβαίνω, 43 00:04:59,799 --> 00:05:02,666 η αδελφή του Σάμι Μπόιγκον είπε πως εκείνος γεννήθηκε από ένα ατύχημα. 44 00:05:02,735 --> 00:05:06,671 Αυτό που δεν καταλαβαίνω, είναι πως γίνεται από τύχη να το σπρώξεις... Γεια σου Λουίς! 45 00:05:06,773 --> 00:05:08,536 - Γεια. - Πως μπορείς κατά λάθος να... 46 00:05:08,608 --> 00:05:13,011 Σταμάτα να λες "πέος" και "σπρώξιμο". Λέγε πιπί, 47 00:05:13,079 --> 00:05:14,103 ή κάτι άλλο χαριτωμένο. 48 00:05:14,180 --> 00:05:17,672 - Εξήγησέ μου πως ο Σάμι ήταν "ατύχημα". - Είναι πολύπλοκο. 49 00:05:19,085 --> 00:05:20,451 Πέος! Πέος! 50 00:05:20,452 --> 00:05:21,818 Εντάξει! Φτάνει! 51 00:05:21,888 --> 00:05:23,617 Λοιπόν δεν... 52 00:05:23,690 --> 00:05:27,091 Ο πατέρας του δεν γλίστρησε σε μια μπανανόφλουδα. 53 00:05:27,160 --> 00:05:31,494 Το "ατύχημα" ήταν πως η μαμά του Σάμι έμεινε έγκυος. 54 00:05:32,632 --> 00:05:36,159 Αν δεν ήθελαν να έχουν ένα μωρό τότε γιατί κάνανε σεξ; 55 00:05:37,470 --> 00:05:39,665 Πολύ καλή ερώτηση, 56 00:05:40,106 --> 00:05:43,269 θα μπορούσαμε να πούμε πως κάνανε πρόβα. 57 00:05:45,178 --> 00:05:46,805 - Δεν ήταν ατύχημα; - Όχι 58 00:05:46,879 --> 00:05:48,938 - Εγώ, ήμουν; - Όχι. 59 00:05:49,015 --> 00:05:54,009 Εσύ ήρθες τελείως σκόπιμα. Ήξερα ακριβώς τι θα ερχόταν. 60 00:05:57,490 --> 00:06:00,050 Νομίζω πως πρέπει να μου πεις την ιστορία εσένα και της μαμάς μου. 61 00:06:00,126 --> 00:06:03,755 Γιατί λες συνέχεια " η μαμά μου"; Σαν να μην την έχω γνωρίσει ποτέ. 62 00:06:04,130 --> 00:06:08,191 Επειδή... τώρα που θα πάρετε διαζύγιο, 63 00:06:09,068 --> 00:06:11,332 είναι δική μου! Δεν είναι δική σου. 64 00:06:11,404 --> 00:06:13,531 - Αλήθεια; - Πες μου πως συνέβη. 65 00:06:13,606 --> 00:06:18,703 Την αληθινή ιστορία, όχι το: "Γνωριστήκαμε, ερωτευτήκαμε", 66 00:06:18,778 --> 00:06:21,372 "και μ' όλη αυτή την αγάπη αποφασίσαμε", 67 00:06:21,447 --> 00:06:24,848 "να φτιάξουμε μια οικογένεια, κι έτσι αποκτήσαμε εσένα", 68 00:06:24,917 --> 00:06:27,112 Θα σου πω την πραγματική, την αληθινή ιστορία, 69 00:06:27,186 --> 00:06:28,346 για το πως γνωριστήκαμε με την μαμά σου. 70 00:06:28,421 --> 00:06:30,048 - Όταν θα είμαι πιο μεγάλη. - Ναι. 71 00:06:30,123 --> 00:06:33,422 - Ξέρω πως η αγάπη δεν είναι ένα παραμύθι. - Αλήθεια; 72 00:06:33,493 --> 00:06:34,892 Αλήθεια. 73 00:06:36,028 --> 00:06:38,121 Είχες άλλη φιλενάδα πριν την γνωρίσεις; 74 00:06:39,332 --> 00:06:40,765 Έλα τώρα, πες μου την αλήθεια. 75 00:06:42,635 --> 00:06:44,227 Είχα δύο σημαντικές φιλενάδες. 76 00:06:44,303 --> 00:06:47,761 και κάποιες άλλες γυναίκες με τις οποίες είχα επιπόλαιες σχέσεις. 77 00:06:49,742 --> 00:06:50,834 Τι; 78 00:06:50,910 --> 00:06:53,208 Ποιο είναι το αντίστοιχο στους άνδρες για την λέξη τσουλί; 79 00:06:53,613 --> 00:06:57,071 Δεν το έχουν βρεί ακόμα, αλλά είμαι σίγουρος πως το ψάχνουν. 80 00:06:57,150 --> 00:06:58,549 Είσαι χορτοφάγος αυτή τη βδομάδα; 81 00:06:58,618 --> 00:07:00,085 - Είμαι. - Ωραία. 82 00:07:00,153 --> 00:07:02,553 Υποθέτω πως δεν ήσουν ο πρώτος της φίλος. 83 00:07:02,622 --> 00:07:05,955 Ίσως ήταν κάποιος σπασίκλας, ίσως να ήταν κακός μαζί της. 84 00:07:07,093 --> 00:07:08,526 ή ίσως, 85 00:07:09,829 --> 00:07:12,024 ήσασταν φίλοι για πολύ καιρό, και μετά, 86 00:07:12,098 --> 00:07:15,397 ενώ ήσουν έτοιμος να το βάλεις, 87 00:07:15,468 --> 00:07:16,594 μέσα στον κόλπο κάποιας άλλης, 88 00:07:16,669 --> 00:07:17,693 Εντάξει!. Καληνύχτα Μάγια! 89 00:07:17,770 --> 00:07:19,203 τότε κατάλαβες πως η μοναδική για σένα ήταν η μαμά. 90 00:07:19,272 --> 00:07:20,398 Ωρα για ύπνο! 91 00:07:20,473 --> 00:07:23,271 Πρέπει να μου πεις την ιστορία. Πως την ερωτεύτηκες... 92 00:07:23,342 --> 00:07:26,709 Πως την ερωτεύτηκα; Επειδή ήταν έξυπνη, όμορφη και ευχάριστη. 93 00:07:26,779 --> 00:07:30,010 Όχι ηλίθια και άσχημη και βαρετή; 94 00:07:30,082 --> 00:07:32,380 - Και βέβαια όχι! - Τότε ποιο είναι το πρόβλημα; 95 00:07:32,452 --> 00:07:33,851 Είναι πολύπλοκο Μάγια! 96 00:07:33,852 --> 00:07:36,650 Νομίζω πως όλα μαζί σου είναι πολύπλοκα. 97 00:07:36,722 --> 00:07:39,190 Αν μου πεις την ιστορία, 98 00:07:39,191 --> 00:07:41,659 ίσως να καταλάβεις πως δεν είναι καθόλου πολύπλοκο, 99 00:07:41,828 --> 00:07:44,160 Απλά, την αγαπάς. 100 00:07:44,997 --> 00:07:47,397 Ξέρω πως είναι δύσκολο για σένα... 101 00:07:47,467 --> 00:07:50,231 Τι νομίζεις; Πως αν σου πω την ιστορία θα γίνουν όλα καλύτερα; 102 00:07:50,303 --> 00:07:51,327 Δεν πάει έτσι. 103 00:07:51,404 --> 00:07:55,363 Ίσως ναι, ίσως όχι. Πες μου και θα δούμε. 104 00:07:56,242 --> 00:07:59,678 Όχι, είναι ώρα για ύπνο. 105 00:07:59,745 --> 00:08:03,681 Όχι! Δεν είναι ώρα για ύπνο! Είναι ώρα να μου πεις την ιστορία! 106 00:08:03,749 --> 00:08:05,979 - Μάγια! - Θέλω να μάθω! 107 00:08:08,287 --> 00:08:09,845 Θέλω να μάθω. 108 00:08:11,991 --> 00:08:13,652 Εντάξει! Εντάξει! 109 00:08:14,060 --> 00:08:15,118 Θα σου πω την ιστορία, 110 00:08:15,194 --> 00:08:16,627 αλλά δεν θα σου πω ποια είναι η μητέρα σου, - Εντάξει. 111 00:08:16,696 --> 00:08:18,061 - θα πρέπει να το βρεις μόνη σου. - Καλά! 112 00:08:18,130 --> 00:08:20,563 και θα αλλάξω όλα τα ονόματα, και μερικά απ' τα γεγονότα. 113 00:08:20,598 --> 00:08:23,256 Αυτό θα κάνουμε λοιπόν, για να δούμε πόσο έξυπνη είσαι. 114 00:08:23,291 --> 00:08:25,233 Μ' αρέσει. Σαν μια ρομαντική ιστορία μυστηρίου. 115 00:08:25,304 --> 00:08:27,670 - Θαυμάσια! Έτοιμη; - Όχι. 116 00:08:27,740 --> 00:08:28,798 Όχι; 117 00:08:31,444 --> 00:08:33,309 - Με την ησυχία σου. - Ναι. 118 00:08:33,379 --> 00:08:35,540 - Είμαι σίγουρος. - Εσύ εδώ, 119 00:08:35,615 --> 00:08:37,606 - Πριγκιπικό μαξιλάρι; - Ευχαριστώ. 120 00:08:37,683 --> 00:08:39,344 - Μάλιστα. - Εντάξει. 121 00:08:47,226 --> 00:08:48,784 Είμαι έτοιμη! 122 00:08:48,861 --> 00:08:50,658 Μια φορά κι ένα καιρό, 123 00:08:51,264 --> 00:08:55,724 πριν έρθουν τα κινητά, τα email, και τα ριάλιτι στην τηλεόραση, 124 00:08:56,636 --> 00:09:01,403 Το 1992, για την ακρίβεια, σε μια μικρή πόλη, στο Μάντισον του Ουισκόνσιν, 125 00:09:01,474 --> 00:09:04,034 ήταν ένας νέος άνδρας, με το όνομα Γουίλιαμ Χέιζ. 126 00:09:04,110 --> 00:09:07,705 - Ε, Γουίλ, Καλή Χρονιά! - Επίσης! 127 00:09:07,780 --> 00:09:13,013 Ήταν τρομερά ερωτευμένος με την σχολική του αγάπη, 128 00:09:13,085 --> 00:09:14,313 ας την πούμε... 129 00:09:14,387 --> 00:09:16,014 - Έμιλι! - Έμιλι. 130 00:09:16,455 --> 00:09:17,683 Έμιλι! 131 00:09:18,925 --> 00:09:20,187 - Γεια. - Γεια. 132 00:09:20,259 --> 00:09:23,285 Δέκα, εννέα, οκτώ... 133 00:09:23,362 --> 00:09:26,706 Μάντεψε ποιος θα είναι ο πιο τυχερός άνθρωπος στον πλανήτη, 134 00:09:26,741 --> 00:09:29,831 - σε περίπου, τέσσερα δευτερόλεπτα. - Εσύ. 135 00:09:29,902 --> 00:09:31,597 τρία, δύο, ένα... 136 00:09:31,671 --> 00:09:33,605 Καλή Χρονιά! 137 00:09:33,673 --> 00:09:35,607 Ήταν ένα τέλειο ζευγάρι. 138 00:09:35,675 --> 00:09:38,610 Αλλά για να καταλάβεις καλά πως αυτός ο νεαρός άντρας, 139 00:09:38,678 --> 00:09:40,839 παντρεύτηκε την μητέρα σου, θα πρέπει να ξέρεις, 140 00:09:40,913 --> 00:09:45,577 πως είχε ένα απίστευτα μεγαλεπήβολο όνειρο. 141 00:09:45,651 --> 00:09:47,084 Όλοι όρθιοι.. 142 00:09:48,788 --> 00:09:52,952 για τον πρόεδρο, των Η.Π.Α, 143 00:09:54,026 --> 00:09:55,550 Γουίλιαμ 144 00:09:55,928 --> 00:09:57,259 Μάθιου 145 00:09:58,264 --> 00:09:59,754 Χέιζ 146 00:10:04,070 --> 00:10:05,901 Ήθελες να γίνεις πρόεδρος; 147 00:10:06,339 --> 00:10:09,365 Απλά δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να δουλέψεις για τον Κλίντον στην Νέα Υόρκη, 148 00:10:09,442 --> 00:10:11,307 γιατί δεν μπορείς να κάνεις το ίδιο από εδώ που είσαι. 149 00:10:11,377 --> 00:10:13,436 Δεν με χρειάζονται εδώ, με χρειάζονται στη Νέα Υόρκη. 150 00:10:13,512 --> 00:10:16,968 Τον χρειάζονται Εμ, ο Γουίλ είναι περιζήτητος. 151 00:10:17,003 --> 00:10:17,848 Δεν το πιστεύω πως τον αφήνεις να φύγει. 152 00:10:17,883 --> 00:10:19,783 Δεν έχεις ακούσει για τα κορίτσια της Νέας Υόρκης; 153 00:10:19,852 --> 00:10:22,218 Εκτός του ότι είναι τρομερά όμορφες, δεν έχουν πρόβλημα με το περιστασιακό σεξ. 154 00:10:22,288 --> 00:10:24,381 το οποίο, σέβομαι απολύτως. 155 00:10:24,457 --> 00:10:26,721 - Κι αν έχει δίκιο ο Τσάρλι; - Ο Τσάρλι ποτέ δεν έχει δίκιο. 156 00:10:26,792 --> 00:10:30,751 - Είναι καθυστερημένος. - Ανησυχώ πως η Νέα Υόρκη θα σε αλλάξει. 157 00:10:30,830 --> 00:10:32,855 - Η αλλαγή θα είναι καλή. - Αν αλλάζουμε μαζί. 158 00:10:32,932 --> 00:10:35,628 Μα, θα αλλάξουμε μαζί. 159 00:10:35,701 --> 00:10:38,727 Εντάξει; Είναι δύο μήνες στη Νέα Υόρκη. Θα επιστρέψω πολύ σύντομα. 160 00:10:38,804 --> 00:10:39,998 Εξάλλου, έχουμε ένα σχέδιο, έτσι δεν είναι; 161 00:10:40,072 --> 00:10:43,508 Δεν το πιστεύω πως ρισκάρεις να αφήσεις την Έμιλι μαζί μου, 162 00:10:43,576 --> 00:10:47,603 γιατί πρέπει να ξέρεις πως, πάντοτε είχα κάτι για σένα... 163 00:10:48,280 --> 00:10:50,748 Και δεν έχω κανέναν ηθικό ενδοιασμό. 164 00:10:53,219 --> 00:10:56,780 Περίμενε. Παραλίγο να το ξεχάσω. Πρέπει να το δώσεις στη Σάμερ. 165 00:10:57,123 --> 00:10:58,147 Είναι η μόνη κοπέλα που γνωρίζω στη Νέα Υόρκη 166 00:10:58,224 --> 00:10:59,316 - Θέλω να την γνωρίσεις. - Σάμερ Χάρτλεϊ; 167 00:10:59,392 --> 00:11:00,654 - Ναι. - Έτσι την λένε; 168 00:11:00,726 --> 00:11:02,455 Τη γνώρισα στο Κέμπριτζ, 169 00:11:02,528 --> 00:11:05,827 ήθελαν όλοι να κοιμηθούν μαζί της, και πιθανότατα κι εσύ. 170 00:11:05,898 --> 00:11:07,058 Ίσως είναι προτιμότερο να το στείλεις μέσω ταχυδρομείου. 171 00:11:07,133 --> 00:11:08,293 - Ίσως είναι καλύτερα... - Όχι. 172 00:11:08,367 --> 00:11:09,356 Τι είναι; 173 00:11:09,435 --> 00:11:12,768 Κάτι που θα έπρεπε να της το έχω στείλει εδώ και πολύ καιρό. 174 00:11:13,806 --> 00:11:15,330 Σ' αγαπώ Γουίλιαμ Χέιζ. 175 00:11:17,376 --> 00:11:20,971 Εντάξει. Πήγαινε. Πήγαινε να γίνεις ο λαμπρός εαυτός σου. 176 00:11:22,214 --> 00:11:24,648 Η Έμιλι θα ήταν καλή μητέρα. 177 00:11:24,717 --> 00:11:27,515 - Δεν ξέρω αν είναι η δική μου μητέρα. - Γιατί όχι; 178 00:11:27,586 --> 00:11:30,104 Όχι ξέρουν πως η φιλενάδα στην αρχή της ιστορίας, 179 00:11:30,139 --> 00:11:31,855 δεν είναι εκείνη που τελικά παραμένει. 180 00:11:31,924 --> 00:11:35,189 Το οποίο σημαίνει, πως ίσως η Σάμερ Χάρτλεϊ έιναι η μητέρα μου. 181 00:11:52,044 --> 00:11:53,739 Ποτέ δεν θα ξεχάσω εκείνη την ημέρα. 182 00:11:53,813 --> 00:11:57,613 Είχα επιτέλους φτάσει στην πόλη που πάντοτε ονειρευόμουν. 183 00:11:57,683 --> 00:12:00,811 για να δουλέψω σε μία καμπάνια στην οποία πίστευα με όλη μου την καρδιά. 184 00:12:00,886 --> 00:12:04,378 Και πάνω απ' όλα, ήμουν σίγουρος πως σε μερικές ώρες. 185 00:12:04,457 --> 00:12:07,426 ο μάνατζερ της εκλογικής εκστρατείας θα αναγνώριζε το πόσο λαμπρός είμαι, 186 00:12:07,493 --> 00:12:08,983 και μετά θα έγραφα τις ομιλίες, 187 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 και μετά θα χάραζα την στρατηγική, και πολύ σύντομα θα... 188 00:12:11,263 --> 00:12:12,628 Χέιζ! 189 00:12:12,698 --> 00:12:14,393 - Γεια! Είμαι ο Γκάρετ Χέντερσον. - Εσύ είσαι ο Γκάρετ. 190 00:12:14,467 --> 00:12:17,095 - Τι κάνεις; - Χάρηκα. Περπατάμε Χέιζ. 191 00:12:17,169 --> 00:12:19,302 Έχω φέρει το βιογραφικό μου, 192 00:12:19,337 --> 00:12:21,435 και μερικά δείγματα από ομιλίες που έχω γράψει για τον γερουσιαστή Σουίνι. 193 00:12:21,507 --> 00:12:23,486 Καταπληκτικό, δεν βλέπω την ώρα, 194 00:12:23,487 --> 00:12:25,466 να τα μελετήσω στον άφθονο ελεύθερο χρόνο μου. 195 00:12:25,544 --> 00:12:28,638 Μέχρι τότε, ορίστε ένα δείγμα της λίστας με τους καφέδες και τα μπέιγκελ, 196 00:12:28,714 --> 00:12:30,477 που χρειαζόμαστε αυτή την στιγμή, αμέσως. 197 00:12:30,549 --> 00:12:31,709 Περίμενε! 198 00:12:32,184 --> 00:12:33,481 Θέλεις να φέρω καφέδες; 199 00:12:33,552 --> 00:12:36,612 Κάποια στιγμή στην ζωή μας, όλοι φέρνουμε τον καφέ. Η δική σου είναι τώρα. 200 00:12:36,689 --> 00:12:37,747 Έλα, ακόμα περπατάμε Χέιζ. 201 00:12:37,823 --> 00:12:40,485 Φέρε τους καφέδες πριν τις δέκα αλλιώς ο Άρθουρ θα με σκοτώσει. 202 00:12:40,559 --> 00:12:43,528 Το οποίο σημαίνει πως θα πρέπει να σε σκοτώσω. Το έχω ξανακάνει Χέιζ, 203 00:12:43,596 --> 00:12:45,092 αυτό θα πρέπει να το ξέρεις. 204 00:12:45,799 --> 00:12:46,588 Τι είναι αυτό; 205 00:12:46,665 --> 00:12:48,257 Αυτό είναι ένα κινητό τηλέφωνο, 206 00:12:48,334 --> 00:12:51,633 ώστε να μπορώ να σε βρίσκω, παντού και πάντοτε, 207 00:12:51,704 --> 00:12:54,730 - Μπορεί κάποιος να μου φέρει μια ασπιρίνη; - Πρόσεχε! 208 00:12:54,807 --> 00:12:56,968 Χάρηκα που είσαι μαζί μας. 209 00:13:00,279 --> 00:13:02,304 - Γεια. - Τι; Γεια. 210 00:13:02,381 --> 00:13:05,282 Σε τέσσερις εβδομάδες, οι ψηφοφόροι της πολιτείας της Νέας Υόρκης, 211 00:13:05,351 --> 00:13:09,014 θα επιλέξουν το επόμενο υποψήφιο του Δημοκρατικού Κόμματος για Πρόεδρο. 212 00:13:09,255 --> 00:13:11,348 Αν κερδίσει ο Μπιλ Κλίντον, 213 00:13:11,891 --> 00:13:14,826 θέλω να ξέρετε πως θα είναι το αποτέλεσμα της αφοσίωσης, 214 00:13:14,894 --> 00:13:18,853 και της δουλειάς όλων όσων είναι σ' αυτό το δωμάτιο. 215 00:13:19,365 --> 00:13:21,333 Και το εννοώ. Είναι γεγονός. 216 00:13:21,400 --> 00:13:24,494 Να πόσο σημαντική είναι η δουλειά μας. 217 00:13:24,570 --> 00:13:26,504 Ο καθένας μας, 218 00:13:30,309 --> 00:13:32,800 Tι γυρεύω εγώ εδώ πέρα! 219 00:13:33,212 --> 00:13:34,873 Ο καινούριος. 220 00:13:37,049 --> 00:13:39,847 Aυτός δεν είναι ο τύπος με τα χαρτιά υγείας; 221 00:13:43,289 --> 00:13:47,521 - Μου δίνεις ένα πακέτο Μόρλεϊ κόκκινο; - 3,25. 222 00:13:47,827 --> 00:13:51,786 3,25; Αυτά πωλούνται μόνο 2 και 15 στο Μάντισον. 223 00:13:51,864 --> 00:13:53,229 Τότε, πήγαινε πίσω στο Μάντισον. 224 00:13:53,299 --> 00:13:55,859 - Και να μην ξεχάσεις να μας γράφεις.. - Σωστά. Να μας γράφεις. 225 00:13:55,935 --> 00:13:58,233 Παύση! Σταμάτα! Σταμάτα το ακριβώς εκεί! 226 00:13:58,604 --> 00:14:00,003 Κάπνιζες; 227 00:14:00,072 --> 00:14:01,539 Όχι! Ναι... 228 00:14:02,508 --> 00:14:05,477 Αλλά, δεν ήθελα να στο πω. 229 00:14:06,812 --> 00:14:11,306 Άκουσε, ήμουν νέος και ανόητος, και δεν έχω καπνίσει εδώ και χρόνια. 230 00:14:11,383 --> 00:14:12,509 Αλήθεια σου λέω. 231 00:14:12,585 --> 00:14:15,782 Τίποτε άλλο; Που να θέλεις να μου πεις; 232 00:14:16,355 --> 00:14:18,255 Μάλλον όχι. 233 00:14:24,230 --> 00:14:26,698 - Μπορώ να έχω δέκα αντίγραφα; - Βάλτα στο κουτί. 234 00:14:26,765 --> 00:14:29,233 Είναι για τον Άρθουρ και τα χρειάζεται αμέσως. 235 00:14:29,301 --> 00:14:31,428 Αν μπορείς... 236 00:14:31,804 --> 00:14:33,328 Είσαι ο τύπος με τα χαρτιά υγείας. 237 00:14:33,405 --> 00:14:36,863 Περίμενε! Ποια είναι αυτή; Αυτή είναι η Έιπριλ. 238 00:14:37,676 --> 00:14:40,702 Ναι, σωστά. Είμαι ο τύπος με τα χαρτιά υγείας. 239 00:14:40,779 --> 00:14:42,770 Μπορεί να με φωνάζεις και "Ο τύπος με τα μπέιγκελ και τον καφέ" 240 00:14:42,848 --> 00:14:47,683 Ο Τοντ από το λογιστήριο με φωνάζει Κρίσταλ, που απ' όσο ξέρω, είναι γυναικείο όνομα. 241 00:14:47,753 --> 00:14:50,779 - Πόσα αντίγραφα; - Δέκα. Παρακαλώ. 242 00:14:50,856 --> 00:14:53,188 - Αυτά; - Ναι.. 243 00:14:54,426 --> 00:14:56,451 Τι σε έκανε να υποστηρίζεις τον Μπίλ Κλίντον; 244 00:14:56,528 --> 00:14:59,156 Δεν είμαι. Είναι απλά μια δουλειά. Βγάζω δώδεκα δολάρια την ώρα, 245 00:14:59,231 --> 00:15:03,531 πολύ καλύτερο από το μπέιμπι σίτιγκ που έχω κάνει για πολύ καιρό τώρα. 246 00:15:03,602 --> 00:15:05,069 Είσαι με τους Δημοκρατικούς; 247 00:15:05,137 --> 00:15:08,538 Γιατί πρέπει να είσαι με τους Δημοκρατικούς ή με τους Ρεπουμπλικάνους; 248 00:15:08,607 --> 00:15:09,869 Απλά βγάζω φωτοαντίγραφα. 249 00:15:09,942 --> 00:15:12,206 Περίμενε. Είσαι ανεξάρτητη, έτσι; 250 00:15:12,278 --> 00:15:15,611 Δεν είμαι τίποτα. Γιατί είμαι αναγκασμένη να είμαι κάτι; 251 00:15:15,681 --> 00:15:18,912 Γιατί θάπρεπε να έχω γνώμη για τα πάντα; 252 00:15:18,984 --> 00:15:21,009 Και τι ξέρω εγώ από οπλικά συστήματα, 253 00:15:21,086 --> 00:15:23,316 τα επιδόματα ανεργίας και τα φορολογικά; 254 00:15:23,389 --> 00:15:26,552 Και τα πολιτικά δικαιώματα; Τα δικαιώματα των γυναικών; 255 00:15:26,625 --> 00:15:28,923 Το δικαίωμα της γυναίκας να κάνει ό,τι θέλει με το σώμα της; Τι λες γι' αυτό; 256 00:15:28,994 --> 00:15:31,485 Κάνω ό,τι θέλω με το σώμα μου. 257 00:15:31,563 --> 00:15:33,929 Αυτό είναι... είναι απάθεια! 258 00:15:33,999 --> 00:15:35,694 - Δεν είμαι απαθής! - Ναι είσαι! 259 00:15:35,768 --> 00:15:39,135 Δεν είμαι! Απλά ξέρω πως αυτοί οι κλόουν για τους οποίους δουλεύεις, 260 00:15:39,204 --> 00:15:41,263 δεν νοιάζονται για τίποτα, παρά μόνο για τις φιλοδοξίες τους. 261 00:15:41,340 --> 00:15:42,500 Αυτό είναι τελείως λάθος. 262 00:15:42,574 --> 00:15:44,940 Πιστεύεις πως αυτός ο Μπιλ Κλίντον θα κάνει κάτι διαφορετικό; 263 00:15:45,010 --> 00:15:47,001 - Το πιστεύω. - Απλά θα κάνει ό,τι είναι απαπόφευκτο. 264 00:15:47,079 --> 00:15:48,079 Εδώ κάνεις λάθος. 265 00:15:48,103 --> 00:15:49,892 Μην με κάνεις να σου βάλω συνδετήρα στο κεφάλι! 266 00:15:49,927 --> 00:15:51,682 Κάνεις λάθος! Θα κάνει για τους αφροαμερικάνους, 267 00:15:51,750 --> 00:15:53,513 θα κάνει για τις γυναίκες. Τις καταλαβαίνει τις γυναίκες. 268 00:15:53,585 --> 00:15:55,246 - Θεέ μου! - Κοίταξε και τι έχει κάνει στο Άρκανσα, 269 00:15:56,388 --> 00:15:58,083 με την δημόσια υγεία, την εκπαίδευση, 270 00:15:58,157 --> 00:15:59,749 - Εντάξει, δεν... - Ωχ Θεέ μου. Συγγνώμη. 271 00:15:59,825 --> 00:16:00,849 - Ναι, συγγνώμη. - Πρέπει να με πήρε ο ύπνος. 272 00:16:00,926 --> 00:16:02,325 - Λυπάμαι. - Καλά. Δεν πειράζει. 273 00:16:02,394 --> 00:16:03,622 Ξύπνα σε μια νέα Αμερική. 274 00:16:03,696 --> 00:16:05,459 - Σε πιστεύω. - Ήταν πολύ ενδιαφέρον όλο αυτό. 275 00:16:05,531 --> 00:16:08,796 - Εντάξει με έπεισες. Δεν είσαι τίποτα. - Δεν είμαι τίποτα. 276 00:16:08,867 --> 00:16:10,698 Είμαι λοιπόν ενώπιόν σας, για να επαναλάβω, 277 00:16:10,769 --> 00:16:13,670 Ε! Ακούστε! Δείτε εδώ! 278 00:16:14,306 --> 00:16:17,173 Ναι, ήμουν ερωτικός σύντροφος του Μπιλ Κλίντον για δώδεκα χρόνια. 279 00:16:17,242 --> 00:16:18,231 Δυναμώστε τον ήχο! 280 00:16:18,310 --> 00:16:22,406 Για δύο χρόνια, έχω πει ψέματα στον τύπο για την σχέση μας για να τον προστατεύσω. 281 00:16:22,481 --> 00:16:24,779 Η αλήθεια είναι, πως τον αγαπούσα. 282 00:16:26,685 --> 00:16:28,778 Μου ζητούν να το αρνηθώ. 283 00:16:28,854 --> 00:16:34,558 Λοιπόν, βαρέθηκα την απάτη και όλα τα ψέματα. 284 00:16:35,327 --> 00:16:37,200 Είχες δίκιο για ένα πράγμα, 285 00:16:38,233 --> 00:16:39,870 Πραγματικά τις καταλαβαίνει τις γυναίκες. 286 00:16:40,495 --> 00:16:43,127 - Ωραία πέρασαμε... - Γεια σου αγόρι με τα χαρτιά υγείας! 287 00:16:43,202 --> 00:16:44,794 Γεια σου κορίτσι της φωτοκόπιας! 288 00:16:45,604 --> 00:16:47,128 Θεέ μου! Δεν τελειώνει ποτέ. 289 00:16:47,206 --> 00:16:49,106 Το δείχνουν ξανά και ξανά. 290 00:16:49,174 --> 00:16:50,505 - Θα περάσει. - Σωστά 291 00:16:50,576 --> 00:16:51,634 Ο κόσμος δεν νοιάζεται γι' αυτά τα πράγματα. 292 00:16:51,710 --> 00:16:53,803 - Έτσι είναι. - Αυτό που δεν καταλαβαίνω, 293 00:16:53,879 --> 00:16:56,177 άκουσα πως ο Μπους είχε μια ερωμένη. 294 00:16:56,248 --> 00:16:59,547 Όλοι μιλούν γι' αυτό, γιατί είναι εντάξει για εκείνον και όχι για τον Κλίντον; 295 00:16:59,618 --> 00:17:00,915 Είναι φθηνιάρα. 296 00:17:02,121 --> 00:17:04,646 Τα μαλλιά της και μόνο, είναι ένας λόγος για να πας με τον Κλίντον. 297 00:17:04,723 --> 00:17:06,953 Σιγά. Όλοι έχουν τις αδυναμίες τους, έτσι; 298 00:17:07,026 --> 00:17:09,995 Και οι παχουλές κοκκινομάλλες με τα μακριά ψεύτικα νύχια; 299 00:17:10,062 --> 00:17:12,530 - Αυτό αρέσει στον μπαμπά. - Είναι αηδιαστικό. 300 00:17:12,598 --> 00:17:14,759 Γκάρεθ, είσαι αλάνθαστα αποκρουστικός. 301 00:17:14,833 --> 00:17:18,769 Τι σύμπτωση! Τρελαίνομαι για τις γυναίκες που λένε: "αλάνθαστα αποκρουστικός". 302 00:17:18,837 --> 00:17:19,997 Ξέρεις τι μ' αρέσει; 303 00:17:20,072 --> 00:17:22,302 Μελαχρινές μακρυμαλλούσες με μυτερά γυαλιά. 304 00:17:22,374 --> 00:17:24,535 Δεν ξέρω γιατί. Είναι σαν το κρυπτονάιτ για μένα. 305 00:17:24,610 --> 00:17:25,941 Κι εμένα. 306 00:17:26,011 --> 00:17:29,276 Εγώ έχω κάτι με αγόρια που έχουν κάτι μ' εμένα. 307 00:17:30,549 --> 00:17:32,449 Αυτό πρέπει να το κοιτάξεις. Θα κάνω μία πρόποση. 308 00:17:32,518 --> 00:17:34,076 Συμφωνώ. 309 00:17:34,153 --> 00:17:36,314 Στον Μπιλ! Και στις αδυναμίες του! 310 00:17:36,388 --> 00:17:37,650 - Στον Μπιλ! - Στον Μπιλ! 311 00:17:44,897 --> 00:17:45,921 Εμπρός; 312 00:17:45,998 --> 00:17:47,727 Εγώ είμαι! 313 00:17:47,800 --> 00:17:49,461 Είναι η Έμιλι; 314 00:17:49,535 --> 00:17:51,526 - Γεια σου Έμιλι! - Γεια σου Έμιλι! 315 00:17:51,603 --> 00:17:52,763 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 316 00:17:52,838 --> 00:17:56,467 Τίποτα. Είναι δυό ανόητοι που με κοροϊδεύουν, 317 00:17:56,542 --> 00:18:01,104 επειδή δεν έχουν μια όμορφη γυναίκα στην οποία να είναι αιώνια αφοσιωμένοι! 318 00:18:01,180 --> 00:18:02,238 Έχεις πιεί. 319 00:18:02,314 --> 00:18:03,713 Είσαι όμορφη. 320 00:18:03,782 --> 00:18:05,181 Είσαι αναμένος. 321 00:18:05,182 --> 00:18:06,580 Μάλλον έχεις δίκιο. 322 00:18:07,820 --> 00:18:10,448 Έμιλι; Έλα στη Νέα Υόρκη. 323 00:18:10,522 --> 00:18:13,320 Θα σου αρέσει εδώ. Η ενέργεια, ο κόσμος, είναι καταπληκτικά. 324 00:18:13,392 --> 00:18:17,522 Η ενέργεια είπες; Γουίλ, είπες "η ενέργεια"; 325 00:18:17,596 --> 00:18:18,824 Τι; 326 00:18:20,099 --> 00:18:21,930 Δεν θα γυρίσεις ποτέ πίσω. 327 00:18:22,000 --> 00:18:25,902 Έλα τώρα. Θέλω να 'ρθείς για το Σαββατοκύριακο. 328 00:18:27,072 --> 00:18:29,063 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 329 00:18:30,509 --> 00:18:32,306 Τηλεφώνησες στην Σάμερ; 330 00:18:32,811 --> 00:18:36,440 Όχι, Της έχω αφήσει μήνυμα να με πάρει εκείνη. 331 00:18:38,717 --> 00:18:41,413 Είσαι εντάξει; 332 00:18:41,487 --> 00:18:43,387 Ναι. Απλά είμαι μόνη μου εδώ, 333 00:18:43,455 --> 00:18:46,652 και μου λείπεις πολύ, είναι αρκετά δύσκολο. 334 00:18:48,193 --> 00:18:50,354 Καταλαβαίνω τι θες να πεις. 335 00:19:12,151 --> 00:19:16,485 Τι κάνεις ακόμα ξύπνιος; 336 00:19:16,555 --> 00:19:20,753 Το κοιτάζεις αυτό το πακέτο μια βδομάδα τώρα. 337 00:19:22,094 --> 00:19:24,927 Πως ήταν η βραδιά; Επιτυχής, πιστεύω. 338 00:19:24,997 --> 00:19:29,991 Ω Θεέ μου! Έχω μπλέξει! Πως αγαπώ αυτό το κορίτσι! 339 00:19:30,669 --> 00:19:32,159 Ξέρεις, αυτό είναι συνήθως κάτι καλό. 340 00:19:32,237 --> 00:19:35,035 Είναι που είναι δύσκολο να εκλεγώ ο πρώτος μαύρος Πρόεδρος, 341 00:19:35,107 --> 00:19:37,940 σκέψου τώρα και την ορκωμοσία με την Τζούλια Ρόμπερτς δίπλα μου. 342 00:19:38,010 --> 00:19:40,945 Πολύ εντυπωσιακό αυτό το νοερό άλμα Ρας. 343 00:19:41,013 --> 00:19:44,779 Από μία βραδιά που περάσατε μαζί, βρέθηκες να ορκίζεσαι Πρόεδρος. 344 00:19:46,018 --> 00:19:47,383 Ανοιξέ το! 345 00:19:47,452 --> 00:19:50,546 Ξέρω πως πεθαίνεις να μάθεις τι έχει μέσα. 346 00:19:50,622 --> 00:19:54,422 Το όνομα της και μόνο, Σάμερ Χάρτλεϊ, με τρελαίνει! 347 00:19:54,493 --> 00:19:57,189 Κοίτα! Το έχεις μισοανοίξει εκεί! 348 00:19:57,262 --> 00:20:00,129 Έλα. Μπορείς. 349 00:20:00,199 --> 00:20:02,030 Αυτό είναι. Μάλιστα. 350 00:20:07,005 --> 00:20:09,405 - Είναι ένα ημερολόγιο. - Θεέ μου. Άσε με να δώ! 351 00:20:09,474 --> 00:20:13,672 Σταμάτα! Δεν πρόκειται να το διαβάσουμε. Δεν μπορούμε. 352 00:20:14,446 --> 00:20:18,780 Ο κοιτώνας των αγοριών είναι απέναντι. Μπορούμε να δούμε τα παράθυρά τους. 353 00:20:19,418 --> 00:20:21,943 Τα απογεύματα είναι ζεστά και έχει υγρασία. 354 00:20:22,020 --> 00:20:26,423 "Είμαστε όλες ημίγυμνες, και προσποιούμαστε πως δεν μας βλέπουν τ' αγόρια. 355 00:20:26,491 --> 00:20:29,426 "Κάποιες από μας είμαστε τολμηρές. Η καινούρια μου φίλη, 356 00:20:30,229 --> 00:20:32,220 η Έμιλι, είναι γλυκιά. 357 00:20:33,198 --> 00:20:37,328 και αμήχανη απ' όλα αυτά, περιμένει πάντα να δει τι θα κάνω. 358 00:20:38,070 --> 00:20:42,700 Μην σταματάς. Είναι ωραία όλα αυτά. Που ήσουνα. Λοιπόν... 359 00:20:43,375 --> 00:20:47,311 "Έτσι χθες βράδυ, ήταν σχεδιασμένο για μέρες. 360 00:20:47,379 --> 00:20:49,904 "Η Έμιλι κι εγώ είμασταν οι μόνες που δεν είχαμε φύγει, 361 00:20:49,982 --> 00:20:54,681 "Μόλις φτάσαμε στα σκαλιά, πιάνω δυνατά την Έμιλι από τον καρπό. 362 00:20:54,753 --> 00:21:00,191 "Με κοιτάζει με ανυπομονησία, και ξέρω τι θα συμβεί μετά." 363 00:21:00,259 --> 00:21:02,284 - Ξέρεις τι... - Νομίζω πως κάτι έχω καταλάβει. 364 00:21:02,361 --> 00:21:04,795 Για τ' όνομα... 365 00:21:05,564 --> 00:21:08,556 Μα τι κάνεις; Αυτά είναι ωραία πράγματα. 366 00:21:10,402 --> 00:21:11,994 Για περίμενε. 367 00:21:13,405 --> 00:21:15,270 Αυτή είναι η δική σου Έμιλι; 368 00:21:15,741 --> 00:21:17,606 Καληνύχτα, Ράσελ! 369 00:21:18,277 --> 00:21:20,211 Είναι θεότρελη! 370 00:21:20,279 --> 00:21:22,611 Άσε κάτω την φωτογραφία! 371 00:21:42,834 --> 00:21:44,648 Ποιός είναι; 372 00:21:44,649 --> 00:21:46,463 Μπιλ Χέιζ, Τηλεφώνησα και νωρίτερα. 373 00:21:47,639 --> 00:21:50,039 Είσαι μάρτυρας του Ιεχωβά; 374 00:21:50,108 --> 00:21:51,370 Όχι. 375 00:21:51,443 --> 00:21:53,308 Τι ψηλός που είσαι! 376 00:21:55,614 --> 00:21:56,876 Γεια. 377 00:22:07,626 --> 00:22:09,526 - Έλα μέσα. - Εντάξει. 378 00:22:09,594 --> 00:22:11,653 Κλείσε την πόρτα πίσω σου. 379 00:22:12,731 --> 00:22:13,993 Κλείδωσε! 380 00:22:14,800 --> 00:22:19,134 Η Σάμερ είπε να περιμένεις. Θα επιστρέψει. 381 00:22:19,204 --> 00:22:24,141 - Τι έχεις εκεί; - Δεν ξέρω. Είστε ο πατέρας της; 382 00:22:24,810 --> 00:22:26,778 Ναι. Είμαι ο μπαμπάς της. 383 00:22:41,460 --> 00:22:44,452 - Ποτό; - Όχι, είναι λίγο νωρίς. 384 00:22:44,529 --> 00:22:47,054 Νωρίς... Ήρθες πρόσφατα στη Νέα Υόρκη; 385 00:22:47,132 --> 00:22:51,933 Πες μου για σένα. Τι φιλοδοξείς, 386 00:22:52,003 --> 00:22:55,234 ποια είναι τα όνειρά σου, οι επιθυμίες σου. 387 00:22:55,307 --> 00:22:57,969 Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις; 388 00:22:58,043 --> 00:22:59,271 - Κάθησε! - Εντάξει. 389 00:22:59,344 --> 00:23:00,743 Τι κάνεις τώρα; 390 00:23:00,812 --> 00:23:02,302 Μην μου πεις. Δουλεύεις για τον πατέρα σου. 391 00:23:02,381 --> 00:23:03,507 - Όχι. - Μη μου πείς! 392 00:23:03,582 --> 00:23:04,708 Γουώλ Στρήτ! Όχι! 393 00:23:04,783 --> 00:23:07,877 Κάνεις εκδουλεύσεις σε κάποια δικηγορική εταιρία. 394 00:23:07,953 --> 00:23:10,945 - Στην πραγματικότητα... - Λάθος! Εντάξει. Τι δουλειά κάνεις; 395 00:23:11,022 --> 00:23:14,583 Δουλεύω για τον Κλίντον. Είναι υποψήφιος για πρόεδρος. 396 00:23:14,659 --> 00:23:15,785 Όχι. 397 00:23:16,628 --> 00:23:17,788 Ξέρω ποιος είναι ο Μπιλ Κλίντον. 398 00:23:17,863 --> 00:23:20,696 Ξέρω περισσότερα για τον Μπιλ Κλίντον απ' όσα ξέρει η ίδια η μητέρα του. 399 00:23:20,766 --> 00:23:21,824 - Αλήθεια; - Ναι. 400 00:23:21,900 --> 00:23:24,528 - Εσύ τι κάνεις; - Εγώ; 401 00:23:24,603 --> 00:23:25,934 Εγώ πίνω. 402 00:23:26,371 --> 00:23:27,599 Πιες! 403 00:23:28,507 --> 00:23:29,974 Σαν άντρας. 404 00:23:32,677 --> 00:23:35,009 Αυτός είσαι. Καλύτερα τώρα; 405 00:23:36,014 --> 00:23:37,345 Κατάπιε, 406 00:23:39,217 --> 00:23:41,082 Έλα, Πες μου για τον Μπιλ Κλίντον. 407 00:23:44,723 --> 00:23:46,714 Ξύπνα. 408 00:23:57,235 --> 00:23:58,998 Θέλεις μια ασπιρίνη; 409 00:24:05,577 --> 00:24:07,943 - Πρέπει να είσαι ο Γουίλ. - Γεια. 410 00:24:08,547 --> 00:24:11,539 Βλέπω ήπιατε με τον φίλο μου μέχρι τελικής πτώσεως. 411 00:24:12,617 --> 00:24:15,745 - Δεν είναι ο πατέρας σου; - Αυτό σου είπε; 412 00:24:15,887 --> 00:24:16,876 Ναι. 413 00:24:17,055 --> 00:24:18,989 Είναι ο σύμβουλος για την διατριβή μου. 414 00:24:19,090 --> 00:24:20,079 Ωχ. 415 00:24:20,659 --> 00:24:21,819 Τι άλλο σου είπε; 416 00:24:21,893 --> 00:24:23,629 Μου έλεγε να είμαι αληθινός άνδρας, 417 00:24:23,664 --> 00:24:26,859 και όχι ένας άνδρας-αγόρι που φαίνεται πως είμαι. 418 00:24:27,014 --> 00:24:28,697 Έμαθες τίποτα; 419 00:24:29,434 --> 00:24:31,698 Ναι, φαίνεται πως χρειάζεται πολύ πιοτό, 420 00:24:31,770 --> 00:24:34,034 επίσης βρίσιμο και καυγάς. 421 00:24:34,105 --> 00:24:35,470 - Σεξ; - Ναι. 422 00:24:35,540 --> 00:24:37,371 Ναι, μόνο που εμείς οι αληθινοί άντρες δεν χρησιμοποιούμε αυτό το όνομα. 423 00:24:37,442 --> 00:24:39,342 Πως το λέτε; 424 00:24:40,612 --> 00:24:44,776 Έχω, κάτι για σένα. Είναι από την Έμιλι. 425 00:24:45,750 --> 00:24:49,584 - Δεν έχω μιλήσει μαζί της για πολύ καιρό. - Θα έρθει να μείνουμε μαζί το φθινόπωρο. 426 00:24:52,123 --> 00:24:54,284 Σε παρακαλώ... Μπαμπά! 427 00:24:58,930 --> 00:25:00,693 Όχι, δεν είναι δυνατόν. 428 00:25:01,700 --> 00:25:03,258 Ω, αυτό είναι... 429 00:25:12,944 --> 00:25:14,673 Το διάβασες; 430 00:25:15,313 --> 00:25:16,575 Όχι. 431 00:25:20,185 --> 00:25:22,551 - Διάβασα μια σελίδα... - Μια σελίδα... 432 00:25:22,621 --> 00:25:24,282 - Δύο σελίδες το πολύ... - Δύο; 433 00:25:24,356 --> 00:25:27,382 και το σημείο εκείνο που αγγίζετε η μία την άλλη και φιλιέστε. 434 00:25:27,526 --> 00:25:32,691 - Ω, αυτό το σημείο, ναι. - Πολύ περιγραφικό. Ήταν σαν να ήμουν εκεί. 435 00:25:33,465 --> 00:25:35,433 Είσαι θαυμάσια συγγραφέας. 436 00:25:35,500 --> 00:25:38,435 Νομίζω πως πρέπει να το κρατήσεις. Να το διαβάσεις όταν θα είσαι μόνος. 437 00:25:38,503 --> 00:25:42,701 - Δεν μπορώ, είναι το ημερολόγιό σου. - Όχι, όχι, αλήθεια, δεν το χρειάζομαι. 438 00:25:42,774 --> 00:25:44,867 Το έχω απομνημονεύσει, θα το αφήσω στο τραπέζι. 439 00:25:44,943 --> 00:25:47,241 Κράτησε ένα αντίγραφο. Θα είναι καλό για μένα. 440 00:25:49,381 --> 00:25:52,544 Αναρωτιέμαι γιατί το έδωσε σε σένα να μου το φέρεις. 441 00:25:55,787 --> 00:25:57,084 Χάμπτον! 442 00:25:57,756 --> 00:26:00,224 - Χάμπτον... - Θα μας κάνεις παρέα; 443 00:26:00,292 --> 00:26:02,658 Είναι ο Χάμπτον Ροθ, ο καταπληκτικός συγγραφέας. 444 00:26:02,727 --> 00:26:05,821 - Το βιβλίο του για την καμπάνια του ΜακΓκόβερν είναι... - Ναι. 445 00:26:06,498 --> 00:26:08,966 - Εσείς οι δύο,. - Ναι, είμαστε.. 446 00:26:10,001 --> 00:26:13,198 Έκανες ποτέ σεξ με έναν άνθρωπο εξήντα χρονών; 447 00:26:13,271 --> 00:26:16,263 - Όχι. - Τότε δεν πρέπει να είσαι επικριτικός. 448 00:26:16,341 --> 00:26:19,333 Δεν επικρίνω. Κοίταξε εσένα. 449 00:26:19,411 --> 00:26:22,710 Είσαι όμορφη, εκλεπτυσμένη, πολύ ταλαντούχα συγγραφέας, 450 00:26:22,781 --> 00:26:23,805 Ευχαριστώ. 451 00:26:23,882 --> 00:26:26,214 Για να ικανοποιηθεί μια γυναίκα σαν κι εσένα σίγουρα χρειάζεται, 452 00:26:26,284 --> 00:26:28,013 - Ένας αληθινός άνδρας. - Ακριβώς. 453 00:26:28,086 --> 00:26:30,185 Είναι δύσκολο να ανταγωνιστείς. 454 00:26:30,186 --> 00:26:32,284 Όχι, εκτός κι αν είσαι ανταγωνιστικός τύπος. 455 00:26:34,059 --> 00:26:37,995 - Χάρηκα για την γνωριμία. - Ναι, κι εγώ χάρηκα. 456 00:26:38,363 --> 00:26:41,025 Αισθάνομαι φριχτά αυτή τη στιγμή που πήρα... 457 00:26:53,712 --> 00:26:54,872 Συγγνώμη. 458 00:26:56,047 --> 00:26:57,912 Ήμουν περίεργη... 459 00:26:58,650 --> 00:27:01,949 Ο Χάμπτον με ενθαρρύνει να καλλιεργώ την περιέργειά μου. 460 00:27:03,455 --> 00:27:05,946 Λέει πως είναι το κλειδί για να γίνεις καλός δημοσιογράφος. 461 00:27:06,524 --> 00:27:07,684 Ναι. 462 00:27:07,926 --> 00:27:10,952 Σάμερ! Ο μπαμπάς πεινάει! 463 00:27:12,130 --> 00:27:14,621 Μιλώντας για τον διάβολο... Να πηγαίνω. 464 00:27:14,699 --> 00:27:15,757 Που στο καλό είσαι; 465 00:27:15,834 --> 00:27:17,495 - Εντάξει, γεια σου. - Γεια σου. 466 00:27:17,869 --> 00:27:21,327 Τηλεφώνησέ μας καμιά φορά. Να βγούμε όλοι μαζί έξω για γεύμα. 467 00:27:21,406 --> 00:27:23,169 Ναι θα... θα μου άρεσε ένα γεύμα... 468 00:27:23,241 --> 00:27:24,674 - Ναι. - Ε! 469 00:27:27,112 --> 00:27:29,637 - Θα της τηλεφωνήσεις; - Τρελάθηκες; 470 00:27:29,714 --> 00:27:31,944 - Τι θα κάνεις; - Τι θα κάνω; 471 00:27:33,118 --> 00:27:37,612 Θα κρατήσω τα μάτια μου στο στόχο. Η Έμιλι κι εγώ έχουμε μέλλον. Έχουμε σχέδια. 472 00:27:37,689 --> 00:27:39,589 Που ίσως να επιφυλλάσει και κάποιου είδους τρίο, 473 00:27:39,658 --> 00:27:42,320 η και με τέσσερις, αν ο γέρος είναι ακόμα τριγύρω. 474 00:27:42,394 --> 00:27:44,225 Δεν βοηθάς. 475 00:27:45,096 --> 00:27:47,394 Δεν έπρεπε να το έχω ανοίξει το ημερολόγιο. 476 00:27:47,395 --> 00:27:49,692 Είναι σαν το καυτό και σέξι κουτί της Πανδώρας. 477 00:27:50,602 --> 00:27:51,933 Τι είναι το "τρίο"; 478 00:27:52,003 --> 00:27:53,834 - Τι; - Το "τρίο". 479 00:27:56,241 --> 00:28:00,268 Είναι ένα παιχνίδι που μερικές φορές παίζουν οι μεγάλοι... όταν βαριούνται. 480 00:28:03,148 --> 00:28:06,015 Καλά. Λοιπόν, τι έγινε με την Έμιλι; 481 00:28:06,084 --> 00:28:08,609 Τίποτα. Ήθελα να περιμένω μέχρι να με επισκεφτεί. 482 00:28:08,687 --> 00:28:11,520 Και μετά αποφάσισα να κάνω κάτι αρκετά δραστικό. 483 00:28:12,757 --> 00:28:15,851 Έμενε μόλις μια βδομάδα πριν την εκλογή του υποψηφίου. 484 00:28:15,927 --> 00:28:18,157 Κι αναβαθμίστηκα απ' τα μπέιγκελς και τα χαρτιά υγείας, 485 00:28:18,158 --> 00:28:20,387 στις ταμπέλες και στα αυτοκόλλητα.. 486 00:28:23,201 --> 00:28:25,192 Όχι ρε γαμώτο! 487 00:28:27,639 --> 00:28:29,630 Τι κάνω εγώ εδώ πέρα; 488 00:28:33,411 --> 00:28:37,973 Πήγαινε πιο πέρα! Μισό μέτρο, πιο πέρα! 489 00:28:38,049 --> 00:28:40,210 Αραιώστε! Πιο πέρα! 490 00:28:45,123 --> 00:28:48,354 Θέλω να γνωρίζετε όλοι πως τα καινούρια πλακάτ είναι έτοιμα. 491 00:28:48,426 --> 00:28:50,155 Και είναι πολύ καλά. 492 00:28:50,228 --> 00:28:52,253 Έχω γράψει τρείς ομιλίες για τον γερουσιαστή Σουίνι. 493 00:28:53,631 --> 00:28:54,893 Πως πάει το σχολείο; 494 00:28:54,966 --> 00:28:56,934 Είναι απ' το Τέξας, και λέγεται Τζορτζ Μπούς. 495 00:28:56,935 --> 00:28:58,902 Αλλά δεν είναι ο πρόεδρος, 496 00:28:58,970 --> 00:29:01,029 αλλά ο μεγαλύτερος γιος του Τζορτζ και της Μπάρμπαρα, 497 00:29:01,106 --> 00:29:03,472 και θεωρείται σημαντικός πολιτικός σύμβουλος στον Λευκό Οίκο. 498 00:29:03,541 --> 00:29:05,475 Μπράιαντ, ξέχασες να αναφέρεις τους Τέξας Ρέιντζερς. 499 00:29:05,543 --> 00:29:06,567 Α, βέβαια. 500 00:29:06,644 --> 00:29:08,544 Αν είναι έξυπνος, θα έπρεπε να επιστρέψει στο μπέιζμπολ. 501 00:29:08,613 --> 00:29:09,978 - Χωρίς αστεία. - Είδατε πουθενά τον Χέιζ; 502 00:29:10,048 --> 00:29:11,106 Όχι. 503 00:29:11,549 --> 00:29:15,076 Χέιζ! Που είναι ο Χέιζ; 504 00:29:15,620 --> 00:29:18,521 Είναι αλήθεια πως αποφοίτησες πρώτος στην τάξη σου στο Μάντισον; 505 00:29:18,590 --> 00:29:20,319 - Ναι... - Εντάξει. 506 00:29:20,391 --> 00:29:22,222 - Έλα. Περπατάμε. - Περπατάμε. 507 00:29:22,253 --> 00:29:23,655 Αυτή είναι μια λίστα απ' όλους τους απόφοιτους του Μάντισον 508 00:29:23,656 --> 00:29:24,694 στην περιοχή της Νέας Υόρκης. 509 00:29:24,729 --> 00:29:26,500 Αυτοί οι άνθρωποι βγάζουν πάνω από 200 χιλιάδες το χρόνο. 510 00:29:26,531 --> 00:29:28,666 Έχουμε μια εκδήλωση την Δευτέρα με 10 χιλιάδες δολάρια το πιάτο, 511 00:29:28,701 --> 00:29:30,166 και έχουμε 15 άδεια τραπέζια. 512 00:29:30,168 --> 00:29:32,636 Αυτό δεν μπορεί να συμβεί. Θέλω να μου πουλήσεις πέντε τραπέζια. 513 00:29:32,671 --> 00:29:34,098 Περίμενε. Δεν θέλεις καφέ και μπέιγκελ; 514 00:29:34,172 --> 00:29:35,901 - Να δούμε πως θα τα πας. - Γκάρεθ. 515 00:29:35,974 --> 00:29:39,671 Ευχαριστώ. Είμαι πολύ χαρούμενος αυτή τη στιγμή. 516 00:29:39,778 --> 00:29:41,609 - Εντάξει Χέιζ. - Εντάξει. 517 00:29:41,679 --> 00:29:45,740 - Να το γραφείο. - Ω, κοίταξε εδώ! Ναι. 518 00:29:46,918 --> 00:29:49,113 Ναι, αστείο... Το χαρτί υγείας. 519 00:29:49,187 --> 00:29:51,678 Είναι καλό. Επειδή είναι ειρωνικό. 520 00:29:51,756 --> 00:29:55,048 Σωστά καταλάβατε. Αυτό είναι το γραφείο μου. 521 00:29:55,326 --> 00:29:57,624 Έχω ένα γραφείο, και έχω και μια λίστα. 522 00:29:57,695 --> 00:30:00,926 Έχω ένα τηλέφωνο, κι αυτό το άδειο καλάθι. 523 00:30:00,999 --> 00:30:02,364 Όχι, δεν συμφωνώ καθόλου, 524 00:30:02,433 --> 00:30:05,960 πως ο κυβερνήτης έχει πρόβλημα με τον χαρακτήρα του κυρία Πέρλμαν. 525 00:30:06,037 --> 00:30:08,335 Το ξέρετε πως το 50% των Αμερικανών πιστεύουν, 526 00:30:08,406 --> 00:30:10,067 στην νομιμοποίηση της μαριχουάνας... 527 00:30:11,242 --> 00:30:12,266 Εμπρός; 528 00:30:12,343 --> 00:30:15,278 Όχι, όχι. Δεν απέφυγε την στράτευση, 529 00:30:15,413 --> 00:30:18,348 εξάλλου, το ξέρετε πως η πλειοψηφία των Αμερικανών πιστεύει, 530 00:30:18,416 --> 00:30:21,510 πως ο πόλεμος του Βιετνάμ ήταν μια πολύ κακή ιδέα; 531 00:30:22,053 --> 00:30:23,452 Και τα δύο πόδια... 532 00:30:23,588 --> 00:30:26,352 Λυπάμαι... Πρέπει να σας λείπουν. 533 00:30:28,359 --> 00:30:33,763 Ναι. Καταλαβαίνω τις αμφιβολίες σας αλλά να θυμάστε πως, 534 00:30:35,934 --> 00:30:38,801 ο κυβερνήτης κατάγεται από μία πόλη που ονομάζεται Χόουπ. 535 00:30:39,637 --> 00:30:42,970 Και η ελπίδα είναι ακριβώς αυτό που αντιπροσωπεύει. 536 00:30:43,141 --> 00:30:46,702 Το ξέρω πως είναι τετριμμένο. Αλλά πιστεύω, 537 00:30:46,778 --> 00:30:50,714 πως μερικές φορές το τετριμμένο είναι ακριβώς αυτό που χρειάζεται η χώρα. 538 00:30:52,350 --> 00:30:55,581 Aυτό είναι υπέροχο. Όχι, εγώ σας ευχαριστώ. 539 00:30:55,653 --> 00:30:57,018 Δύο θέσεις. 540 00:30:57,655 --> 00:30:59,316 Θαυμάσια. Ευχαριστώ κύριε Μπίσοπ. 541 00:31:01,059 --> 00:31:03,687 Ναι, το δείπνο είναι την Πέμπτη. 542 00:31:04,762 --> 00:31:06,525 Ναι, το πρωί που μίλησα με την Χίλαρι, 543 00:31:06,598 --> 00:31:11,297 είπε πως θα ήθελε να γνωρίσει, τους πιο σημαντικούς μας υποστηρικτές. 544 00:31:11,803 --> 00:31:14,067 Πιστεύω πως σίγουρα θα χαρήτε να τη γνωρίσετε. 545 00:31:14,138 --> 00:31:15,332 Ναι. 546 00:31:17,242 --> 00:31:20,302 Ένα ολόκληρο τραπέζι; Όχι, αυτό είναι πολύ πιθανό. 547 00:31:20,378 --> 00:31:24,474 Θα σας βάλω στη λίστα για ένα τραπέζι λοιπόν. Πολύ καλά. 548 00:31:24,549 --> 00:31:26,676 Ωραία. Ανυπομονώ να σας δω την Πέμπτη. 549 00:31:26,751 --> 00:31:28,480 Ευχαριστώ. 550 00:31:31,723 --> 00:31:35,784 Μόλις πούλησα ένα ολόκληρο τραπέζι, για πενήντα χιλιάδες δολάρια. 551 00:31:41,666 --> 00:31:44,100 Ο δικός μου! Ο δικός μου! 552 00:31:48,640 --> 00:31:51,609 Ο τύπος με τα χαρτιά υγείας! Ο τύπος με τα χαρτιά υγείας! 553 00:31:52,477 --> 00:31:55,378 Κύριοι, ένα πακέτο κόκκινα παρακαλώ. 554 00:31:55,446 --> 00:31:58,313 Τρία και εξήντα! Ο καινούριος φόρος, και η καινούρια προειδοποίηση. 555 00:31:58,784 --> 00:32:00,190 Θεέ μου! 556 00:32:00,225 --> 00:32:01,596 ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ ΟΔΗΓΕΙ ΣΕ ΕΝΑΝ ΑΡΓΟ ΚΑΙ ΟΔΥΝΗΡΟ ΘΑΝΑΤΟ 557 00:32:01,601 --> 00:32:03,585 Πες μας την αλήθεια, φίλε μου. 558 00:32:03,655 --> 00:32:06,317 - Εισέπνευσε ο Κλίντον ή όχι; - Τι σημασία έχει; 559 00:32:06,391 --> 00:32:09,758 Είναι σαν σε πιάνει η φιλενάδα σου με άλλη γυναίκα, κι εσύ να λες, 560 00:32:09,827 --> 00:32:11,055 "μα δεν το κάναμε," 561 00:32:11,129 --> 00:32:14,360 - Θα έχει καμιά σημασία για εκείνη; - Ναι θα έχει. 562 00:32:14,599 --> 00:32:17,966 - Γεια. - Ένα πακέτο Αμέρικαν Ήγκλς παρακαλώ. 563 00:32:18,036 --> 00:32:19,503 Τέσσερα και εικοσιπέντε. 564 00:32:19,570 --> 00:32:23,199 4 και 25; Πληρώνεις 4 δολάρια και 25 λεπτά για ένα πακέτο τσιγάρα; 565 00:32:23,274 --> 00:32:25,208 Δεν βάζουν πολλά χημικά σ' αυτά. 566 00:32:25,276 --> 00:32:28,006 - Δηλαδή αυτά είναι υγιεινά τσιγάρα; - Κάτι τέτοιο. 567 00:32:28,079 --> 00:32:30,138 Αφού δεν έχουν τόσα χημικά, 568 00:32:30,214 --> 00:32:33,308 θα έπρεπε να είναι φθηνότερα, όχι ακριβότερα, δεν νομίζεις; 569 00:32:33,384 --> 00:32:36,080 Βάζουν νιτρικό κάλιο στα τσιγάρα σου. 570 00:32:36,154 --> 00:32:39,612 και καίγονται πιο γρήγορα, και σε κάνουν να καπνίζεις περισσότερα. 571 00:32:39,724 --> 00:32:45,253 Πράγμα που σημαίνει πως τελικά, τα τσιγάρα σου είναι ακριβότερα. 572 00:32:47,699 --> 00:32:50,463 Κορίτσι της φωτοτυπίας; Νομίζω πως αυτό που πληρώνεις είναι, 573 00:32:50,535 --> 00:32:53,595 η εικόνα του αετού στο πακέτο, και όμορφα παστέλ χρώματα. 574 00:32:53,671 --> 00:32:58,131 Μια επιβεβαιώση για το λάιφστάιλ σου. Τα υπόλοιπα είναι βλακείες. 575 00:32:58,710 --> 00:33:00,610 - Βάζεις στοίχημα; - Ναι... 576 00:33:00,678 --> 00:33:03,146 - Είκοσι δολάρια! - Σύμφωνοι. 577 00:33:03,214 --> 00:33:04,613 Τα ευκολότερα 20 δολάρια που θα βγάλω ποτέ. 578 00:33:04,682 --> 00:33:05,706 - Αλήθεια; - Ναι. 579 00:33:05,783 --> 00:33:07,478 Καλό. Σε ένα λεπτό θα έχω σαράντα. 580 00:33:07,552 --> 00:33:10,817 Λοιπόν θα το καπνίζουμε συγχρόνως και για τον ίδιο ακριβώς χρόνο. 581 00:33:10,888 --> 00:33:13,379 - Ναι. - Ετοιμοι... Πάμε! 582 00:33:23,001 --> 00:33:26,266 - Σήμερα έχω τα γενέθλιά μου. - Χρόνια πολλά! 583 00:33:35,546 --> 00:33:37,844 Γιατί δεν το γιορτάζεις; 584 00:33:38,483 --> 00:33:42,419 Ο φίλος ο Λούκας θα με έβγαζε για δείπνο και μετά για πάρτι, 585 00:33:42,487 --> 00:33:44,836 αλλά την τελευταία στιγμή προέκυψε μια συναυλία 586 00:33:44,837 --> 00:33:47,186 για την Φιλαδέλφεια την οποία φυσικά δέχτηκε... 587 00:33:56,067 --> 00:33:57,796 Η αλήθεια είναι πως τον ενδιαφέρει περισσότερο να γίνει 588 00:33:57,869 --> 00:34:00,861 ο επόμενος Κερτ Κομπέιν παρά η σχέση μας. 589 00:34:01,305 --> 00:34:03,000 Ποιος είναι ο Κερτ Κομπέν; 590 00:34:04,342 --> 00:34:06,037 Με δουλεύεις; 591 00:34:07,278 --> 00:34:08,540 Τι; 592 00:34:09,380 --> 00:34:10,677 Κάπνιζε! 593 00:34:16,220 --> 00:34:17,209 Ωχ! 594 00:34:17,422 --> 00:34:19,788 - Για δες εδώ! - Για δες εδώ! 595 00:34:25,463 --> 00:34:28,660 - Εντάξει, - Όχι! Έλα τώρα! 596 00:34:28,733 --> 00:34:30,223 Η ικανοποίησή μου που έχω δίκιο, 597 00:34:30,301 --> 00:34:33,429 κι εσύ είσαι λάθος είναι παραπάνω από αρκετή για μένα. 598 00:34:33,504 --> 00:34:35,699 Πάντα πληρώνω όταν χάνω, γι' αυτό θα σου πω τι θα κάνουμε, 599 00:34:35,773 --> 00:34:38,571 θα σε βγάλω έξω για να γιορτάσουμε τα γενέθλιά σου. 600 00:34:38,643 --> 00:34:40,270 - Τι λες; - Σαν ένα ραντεβού; 601 00:34:40,344 --> 00:34:42,107 Όχι, Δεν το εννούσα έτσι. 602 00:34:42,180 --> 00:34:43,579 Σαν ένα "Αισθάνομαι άσχημα, 603 00:34:43,648 --> 00:34:46,139 "που έχεις τα γενέθλιά σου και δεν έχεις κάνει σχέδια" 604 00:34:46,217 --> 00:34:48,879 - Ένα από αυτά. - Να σου πω... 605 00:34:48,953 --> 00:34:50,944 Μπορείς να με πάρεις σε ένα πάρτι που πρέπει να πάω, 606 00:34:51,022 --> 00:34:53,957 γιατί δεν μπορώ με τίποτα να πάω μονάχη μου. 607 00:35:08,539 --> 00:35:10,837 Νομίζω είμαι λίγο εκτός κλίματος εδώ. 608 00:35:10,908 --> 00:35:12,739 Ναι, είσαι. 609 00:35:17,315 --> 00:35:20,512 Η Έμιλι τι είναι; Η σχολική σου αγάπη; 610 00:35:20,585 --> 00:35:22,553 - Είναι απίστευτο πως το κάνεις αυτό. - Ποιό; 611 00:35:22,620 --> 00:35:24,212 Παίρνεις την πιο απλή φράση, 612 00:35:24,288 --> 00:35:27,519 και την στρεβλώνεις, με μια τελείως αρνητική έννοια. 613 00:35:27,592 --> 00:35:30,584 - Είναι πολύ εντυπωσιακό. - Δεν ήθελα να πω κάτι τέτοιο, 614 00:35:30,661 --> 00:35:33,095 Πιστεύω πως είναι πολύ γλυκό. 615 00:35:33,164 --> 00:35:34,563 - Βλέπεις; Πάλι το έκανες. - Αλήθεια; 616 00:35:34,632 --> 00:35:36,065 - Ναι. - Δεν το καταλαβαίνω όταν το κάνω. 617 00:35:36,134 --> 00:35:39,297 Το βρίσκεις δύσκολο να φανταστείς πως μια σχέση βασίζεται στην αμοιβαία εκτίμηση, 618 00:35:39,370 --> 00:35:43,204 χωρίς ούτε λιγάκι από... πως το λένε... μαζοχισμό. 619 00:35:43,274 --> 00:35:46,368 Αν αυτό που έχεις με την Έμιλι είναι τόσο υπέροχο, 620 00:35:46,444 --> 00:35:48,241 γιατί δεν την παντρεύεσαι; 621 00:35:48,312 --> 00:35:50,143 Τι σε σταματά; 622 00:35:51,282 --> 00:35:52,544 Τίποτα... 623 00:35:58,623 --> 00:36:00,488 Είναι για αύριο. Έχω κάνει κράτηση, 624 00:36:00,558 --> 00:36:02,822 σε ένα φανταχτερό γαλλικό εστιατόριο. 625 00:36:02,894 --> 00:36:06,125 Ω Θεέ μου! Θα το κάνεις μπροστά σε αγνώστους; 626 00:36:06,197 --> 00:36:08,529 Ναι... Ποιo είναι το πρόβλημα; 627 00:36:08,530 --> 00:36:10,861 Κανένα πρόβλημα. Αυτό δείχνει αυτοπεποίθηση. 628 00:36:10,935 --> 00:36:11,993 Τι θα πείς; 629 00:36:12,069 --> 00:36:14,970 Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 630 00:36:15,005 --> 00:36:18,261 Μπορείς να κάνεις πρόβα μαζί μου. Είμαι πολύ καλή σ' αυτό. Θα είμαι η Έμιλι. 631 00:36:19,644 --> 00:36:24,047 Είμαι η Έμιλι, η νεανική σου αγάπη. Έχεις κάτι να μου πείς; 632 00:36:24,115 --> 00:36:26,379 - Έμιλι... - Περίμενε! Πρέπει να γονατίσεις! 633 00:36:26,450 --> 00:36:28,418 Όχι! Δεν γονατίζω! 634 00:36:28,486 --> 00:36:31,011 Θα της αρέσει. Θα της αρέσει να γονατίσεις. 635 00:36:31,088 --> 00:36:36,151 - Δεν γονατίζω. - Μεγάλο λάθος. Εντάξει! 636 00:36:36,694 --> 00:36:38,559 - Έμιλι, - Ναι Γουίλιαμ! 637 00:36:38,629 --> 00:36:40,995 Μην με κάνεις να γελάω. Έμιλι, 638 00:36:41,465 --> 00:36:42,989 Θέλεις, 639 00:36:43,834 --> 00:36:44,858 χμ, 640 00:36:46,704 --> 00:36:48,171 να με παντρευτείς; 641 00:36:48,973 --> 00:36:52,067 - Όχι! - Θεέ μου, 642 00:36:52,143 --> 00:36:53,974 Τι πάει να πει: "Θέλεις, χμ, να με παντρευτείς;" 643 00:36:54,045 --> 00:36:55,637 Έχω βδομάδες να σε δω, 644 00:36:55,713 --> 00:36:58,841 δεν μοιάζεις ενθουσιασμένος για την προοπτική του γάμου μας, 645 00:36:58,916 --> 00:37:02,818 μου ζητάς να αφήσω την... την ελευθερία μου, 646 00:37:02,887 --> 00:37:04,286 χαρά της ζωής, 647 00:37:04,355 --> 00:37:06,949 για ένα θεσμό που αποτυγχάνει τόσο συχνά, 648 00:37:07,024 --> 00:37:10,858 και αλήθεια, γιατί να σε παντρευτώ; Πρώτα απ' όλα, γιατί θες να με παντρευτείς; 649 00:37:10,928 --> 00:37:12,657 Εκτός από μια μπουρζουά επιθυμία, 650 00:37:12,658 --> 00:37:14,386 να εκπληρώσεις ένα ιδεώδες που η κοινωνία απαιτεί 651 00:37:14,465 --> 00:37:17,366 από μας από νεαρή ηλικία, για να προωθήσει τον καταναλωτισμό του καπιταλισμού. 652 00:37:17,435 --> 00:37:18,459 Ωχ! 653 00:37:18,936 --> 00:37:20,904 Ω Θεέ μου! 654 00:37:20,972 --> 00:37:24,135 - Έπρεπε να έχεις γονατίσει! - Σταμάτα! 655 00:37:26,177 --> 00:37:27,474 Ορίστε... 656 00:37:28,779 --> 00:37:31,304 Θέλω να σε παντρευτώ, γιατί είσαι το πρώτο πρόσωπο, 657 00:37:31,382 --> 00:37:33,475 που θέλω να βλέπω όταν ξυπνάω το πρωί, 658 00:37:33,551 --> 00:37:36,179 και το μόνο που θέλω να φιλώ για καληνύχτα. 659 00:37:36,254 --> 00:37:40,054 Επειδή, την πρώτη φορά που είδα αυτά τα χέρια, 660 00:37:40,791 --> 00:37:43,351 δεν μπορούσα να φανταστώ να μην μπορώ να τα κρατήσω. 661 00:37:43,427 --> 00:37:47,090 Αλλά κυρίως, γιατί όταν αγαπάς όπως σ' αγαπώ εγώ, 662 00:37:49,700 --> 00:37:52,032 το μόνο που θέλεις να κάνεις είναι να παντρευτείς. 663 00:37:53,817 --> 00:37:55,103 Θέλεις, 664 00:37:57,541 --> 00:37:58,667 χμ, 665 00:38:01,512 --> 00:38:03,036 να με παντρευτείς; 666 00:38:03,914 --> 00:38:06,144 Σίγουρα... Ίσως... 667 00:38:07,618 --> 00:38:09,745 Πρέπει να το σκεφτώ. 668 00:38:11,856 --> 00:38:13,380 Με συνοδεύεις στο σπίτι; 669 00:38:23,734 --> 00:38:26,828 - Θέλεις λίγο τσάϊ; - Ναι. 670 00:38:31,375 --> 00:38:33,707 Ε, πως γίνεται κι έχεις τόσες εκδόσεις του "Τζέιν Έϊρ; 671 00:38:33,778 --> 00:38:36,542 - Είναι μεγάλη ιστορία. - Σίγουρα; 672 00:38:37,481 --> 00:38:39,472 Είναι μόνο περίπου τριακόσιες σελίδες. 673 00:38:41,419 --> 00:38:43,011 Λοιπόν; Γιατί; 674 00:38:44,322 --> 00:38:48,190 Για τα 13α γενέθλιά μου ήθελα ένα ζευγάρι χρυσά σκουλαρίκια, 675 00:38:48,259 --> 00:38:52,457 και αντί γι' αυτό, ο μπαμπάς μου μου έδωσε μια έκδοση της Τζέιν Έϊρ, 676 00:38:52,530 --> 00:38:56,796 και μέσα είχε γράψει μια όμορφη αφιέρωση που τότε δεν με ένοιαζε καθόλου, 677 00:38:56,867 --> 00:38:59,597 γιατί ήμουν τόσο θυμωμένη που δεν πήρα τα σκουλαρίκια. 678 00:38:59,670 --> 00:39:04,573 Τραγικό, γιατί ήταν το τελευταίο δώρο που μου έδωσε ποτέ. 679 00:39:04,642 --> 00:39:06,041 Τι εννοείς; 680 00:39:06,110 --> 00:39:09,102 Πέθανε τρείς βδομάδες αργότερα σ' ένα αυτοκινητιστικό δυστύχημα. 681 00:39:09,547 --> 00:39:12,710 Αυτό, είναι τρομερό. 682 00:39:13,684 --> 00:39:15,083 Λυπάμαι... 683 00:39:15,419 --> 00:39:18,252 - Το έχεις διαβάσει; - Όχι. 684 00:39:18,322 --> 00:39:21,416 Το διαβάζω κάθε ένα ή δύο χρόνια. 685 00:39:21,492 --> 00:39:23,790 Κάθε φορά είναι διαφορετικό. Μου λέει και κάτι καινούριο. 686 00:39:24,829 --> 00:39:29,698 Τελοσπάντων, όταν θα πήγαινα στο κολέγιο η μητέρα μου πούλησε το σπίτι, 687 00:39:29,767 --> 00:39:32,600 και μ' όλα αυτά χάθηκε η Τζέιν Έιρ.. 688 00:39:32,670 --> 00:39:35,935 Τώρα, κάθε φορά που βλέπω ένα βιβλιοπωλείο, 689 00:39:36,006 --> 00:39:38,998 ψάχνω στα μεταχειρισμένα βιβλία μήπως και το βρω, 690 00:39:40,378 --> 00:39:42,851 Ξέρω πως ειναι χαζό, και δεν πρόκειται να το βρώ, 691 00:39:42,886 --> 00:39:46,514 αλλά έχει γίνει μια παράξενη δεισιδαιμονική, 692 00:39:46,584 --> 00:39:49,917 - Δεν είναι χαζό. - Ευχαριστώ... σσχολία. 693 00:39:50,788 --> 00:39:52,722 Κι αυτά εδώ; 694 00:39:52,857 --> 00:39:57,021 Αυτά είναι όσα βρεί να έχουν αφιερώσεις. 695 00:39:59,730 --> 00:40:04,030 "Με αγάπη και ελπίδα για μια δεύτερη ευκαιρία. Άλις". 696 00:40:07,104 --> 00:40:08,332 Τι είναι αυτό; 697 00:40:08,406 --> 00:40:12,206 Ο Κερτ Κομπέιν, οι Νιρβάνα. Σ' αρέσει; 698 00:40:13,144 --> 00:40:14,736 Ναι. 699 00:40:16,280 --> 00:40:19,113 Το βρίσκεις αστείο που θέλω να γίνω πολιτικός ε; 700 00:40:19,183 --> 00:40:20,946 - Ναι.. - Ευχαριστώ. 701 00:40:21,552 --> 00:40:25,818 Το καταλαβαίνω όλο αυτό το πολιτικό πράγμα. Είναι εύκολο να σε συμπαθεί κάποιος. 702 00:40:25,890 --> 00:40:28,654 Σωστά, πολύ σωστά... 703 00:40:28,726 --> 00:40:32,685 Μήπως θέλεις λίγο υπερβολικά, να σε συμπαθούν οι άλλοι; 704 00:40:33,097 --> 00:40:35,031 Σωστό κι αυτό. 705 00:40:35,099 --> 00:40:36,999 Θα έπρεπε να θέλω να με μισούν. 706 00:40:37,568 --> 00:40:40,093 Θα αρχίσω αμέσως να δουλεύω πάνω σ' αυτά. Έχεις καμιά συμβουλή; 707 00:40:40,171 --> 00:40:41,832 Όχι, αλλά άρχισες καλά. 708 00:40:41,906 --> 00:40:42,964 - Ναι; - Σε μισώ κιόλας. 709 00:40:43,040 --> 00:40:44,132 Ωραία. 710 00:40:44,208 --> 00:40:45,766 Τι θες να γίνεις όταν θα μεγαλώσεις; 711 00:40:45,843 --> 00:40:48,107 Είσαι πολύ έξυπνη για κάνεις μόνο φωτοτυπίες, 712 00:40:48,179 --> 00:40:49,510 και μπέιμπι σίτινγκ. - Όχι. 713 00:40:49,580 --> 00:40:52,606 - Δεν ξέρω! - Τι άλλο κάνεις; 714 00:40:52,683 --> 00:40:56,312 Δεν ξέρω, και δεν ξέρω πως να μάθω. 715 00:40:58,756 --> 00:41:01,054 Ξέρεις τι θέλω να κάνω; 716 00:41:01,125 --> 00:41:04,925 Θέλω να πάω σε μέρη για τα οποία δεν ξέρω τίποτα. 717 00:41:06,063 --> 00:41:08,156 Μαζεύω χρήματα, 718 00:41:08,232 --> 00:41:10,291 Αλλά δεν μπορώ να το κάνω. 719 00:41:10,367 --> 00:41:12,835 Ίσως επειδή έχω κολλήσει μ' αυτό τον τύπο... 720 00:41:12,903 --> 00:41:14,564 Να τον αφήσεις. 721 00:41:14,638 --> 00:41:19,507 Δεν είναι δική μου δουλειά, αλλά, είσαι πολύ καλή γι' αυτόν. 722 00:41:19,877 --> 00:41:21,242 Είσαι. 723 00:41:23,314 --> 00:41:25,976 - Ξέρεις τι είναι ωραίο; - Δεν ξέρω. 724 00:41:26,050 --> 00:41:29,781 Καθόμαστε εδώ, και δεν χρειάζεται να ανησυχούμε για φλερτάρισμα 725 00:41:29,854 --> 00:41:34,086 - και όλα αυτά περί έλξης... - Όλα αυτά... 726 00:41:35,192 --> 00:41:36,523 Πολύ όμορφο. 727 00:41:37,061 --> 00:41:38,187 Ναι. 728 00:41:55,045 --> 00:41:56,876 Πρέπει να πηγαίνω. 729 00:42:00,951 --> 00:42:02,316 Βλάκα! 730 00:43:07,117 --> 00:43:09,210 - Ω Θεέ μου! - Νάτος! 731 00:43:09,286 --> 00:43:13,052 - Στο είχα πει πως δεν θα αργήσει. - Γεια σου. Ήθελα να σου κάνω έκπληξη. 732 00:43:13,123 --> 00:43:16,490 - Πήρα την νυχτερινή πτήση! - Απίστευτο! 733 00:43:17,394 --> 00:43:19,976 Έλεγα στην Έμιλι πως σαν ένα από τα μέλη της εκλεκτής ομάδας, 734 00:43:19,977 --> 00:43:22,559 ο Άρθουρ σε είχε στείλει στο Άλμπανι, 735 00:43:22,633 --> 00:43:24,624 - Στο Άλμπανι. - Ναι. Πως πήγε; 736 00:43:24,702 --> 00:43:27,933 - Πως πήγε; Πήγε θαύμα! - Υπέροχα! 737 00:43:28,005 --> 00:43:29,495 - Υπέροχα! - Υπέροχα! 738 00:43:30,040 --> 00:43:33,669 - Είσαι καλά; - Ναι. Απλά έκανα λίγη άσκηση, 739 00:43:33,744 --> 00:43:35,473 ανεβαίνοντας τις σκάλες. 740 00:43:35,546 --> 00:43:39,915 Εντάξει λοιπόν, θα ξεκινάω για το γραφείο. Έχω πολύ δουλειά. 741 00:43:39,984 --> 00:43:41,076 - Χάρηκα που σε γνώρισα. - Κι εγώ. 742 00:43:41,151 --> 00:43:42,311 Εντάξει. 743 00:43:43,287 --> 00:43:44,686 Καλή τύχη. 744 00:43:47,891 --> 00:43:49,358 - Γεια. - Γεια. 745 00:43:50,594 --> 00:43:52,721 - Κάθησε. - Ναι. 746 00:44:04,341 --> 00:44:06,933 Περίεργο. Η γλώσσα σου έχει διαφορετική γεύση. 747 00:44:07,029 --> 00:44:07,752 Τι; 748 00:44:08,312 --> 00:44:09,870 Έχει διαφορετική γεύση η γλώσσα σου. 749 00:44:09,947 --> 00:44:13,576 - Αυτό είναι παράξενο. - Δεν είναι άσχημο, απλά είναι διαφορετικό. 750 00:44:14,785 --> 00:44:17,049 Ίσως είναι το νερό της βρύσης εδώ, 751 00:44:17,121 --> 00:44:20,522 ή το PH θα είναι διαφορετικό. Δεν ξέρω τι λέω. 752 00:44:20,591 --> 00:44:23,492 Στο είπα πως η Νέα Υόρκη θα σε άλλαζε. 753 00:44:24,795 --> 00:44:27,059 - Μπορούμε να πάμε μια βόλτα; - Ναι. 754 00:44:27,131 --> 00:44:29,497 - Να πάρουμε λίγο αέρα. - Να δεις και την Νέα Υόρκη. 755 00:44:29,498 --> 00:44:30,498 Ωραία. 756 00:44:31,168 --> 00:44:32,760 - Σου έχω πεί ποτέ... - Θα σου έλεγα... 757 00:44:32,836 --> 00:44:34,963 - Α, συγγνώμη. Για πες, - Τι; 758 00:44:35,639 --> 00:44:38,540 Ήθελα να πω, σου έχω μιλήσει για την ημέρα, 759 00:44:38,541 --> 00:44:41,441 που ο πατέρας μου έκανε πρόταση γάμου στην μητέρα μου; 760 00:44:41,979 --> 00:44:43,003 Όχι. 761 00:44:44,014 --> 00:44:47,279 Ο πατέρας μου πήγαινε να βρει την μητέρα μου για να της κάνει πρόταση, 762 00:44:47,351 --> 00:44:51,651 και έπεσε πάνω στη πρώην φιλενάδα του. Την Καρολάιν Χόπερ. 763 00:44:52,723 --> 00:44:55,191 Και μιλούσαν και κοιταζόντουσαν, 764 00:44:55,259 --> 00:44:57,193 και άρχισαν να ξανάρχονται όλα τα παλιά συναισθήματα, 765 00:44:57,261 --> 00:44:59,388 και ο πατέρας μου σκέφτηκε, 766 00:45:00,631 --> 00:45:03,759 να φύγει εκείνη την στιγμή με την Καρολάιν Χόπερ. 767 00:45:03,834 --> 00:45:05,529 Να είναι ευτυχισμένος. 768 00:45:05,602 --> 00:45:07,695 το μόνο που έπρεπε να κάνει ήταν να την φιλήσει. 769 00:45:07,771 --> 00:45:11,503 Και αντί γι' αυτό... Κοιτάζει, 770 00:45:13,777 --> 00:45:17,213 και βλέπει την μητέρα μου, να έρχεται απ' την γωνία. 771 00:45:17,948 --> 00:45:21,349 Εκείνη την στιγμή ήξερε πως δεν υπήρχε λόγος να φοβάται. 772 00:45:21,418 --> 00:45:23,079 Καταλαβαίνεις; 773 00:45:25,489 --> 00:45:28,720 Είμαι η Κάρεν Χόπερ σ' αυτή την ιστορία ή η μητέρα σου; 774 00:45:30,094 --> 00:45:31,288 Ω Θεέ μου! Είμαι η μητέρα σου! 775 00:45:31,361 --> 00:45:33,158 - Έμιλι, όταν σε είδα το πρωί, - Γουίλ σε παρακαλώ! 776 00:45:33,230 --> 00:45:34,595 - το ήξερα... - Βάλτο αυτό πάλι στη τσέπη σου! 777 00:45:34,665 --> 00:45:36,189 - Σήκω, Γουίλ! Σταμάτα! - με απόλυτη σιγουριά, 778 00:45:36,266 --> 00:45:37,563 - Περίμενε! Περίμενε! - δεν έχω λόγο να φοβάμαι... 779 00:45:37,634 --> 00:45:38,931 - Ας το σκεφτούμε πρώτα! - Δεν το φοβάμαι! 780 00:45:39,002 --> 00:45:40,264 Σαν τη μέρα που ο πατέρας μου... 781 00:45:40,337 --> 00:45:41,497 Γουίλ! 782 00:45:42,139 --> 00:45:43,470 Έχω κοιμηθεί με τον Τσάρλι! 783 00:45:50,447 --> 00:45:52,608 Νόμιζα πως είχαμε κάνει σχέδια. 784 00:45:53,350 --> 00:45:57,013 Εσύ τα είχες κάνει, μεγάλα σχέδια! 785 00:45:57,087 --> 00:45:59,078 - Νομίζα πως και οι δύο τα είχαμε κάνει, - Δεν μπορούσα να προσποιούμαι άλλο, 786 00:45:59,156 --> 00:46:00,817 - και δεν ήξερα πως να στο πω. - Ήσουν εκεί... 787 00:46:00,891 --> 00:46:02,518 - όταν τα κάναμε, - Και δεν ήξερα πως να στο πω. 788 00:46:02,593 --> 00:46:03,855 Πως λες σε κάποιον για τον οποίον νοιάζεσαι, 789 00:46:03,927 --> 00:46:05,815 πως δεν θέλεις τα ίδια πράγματα που θέλει εκείνος. 790 00:46:05,830 --> 00:46:06,548 Ο καλύτερος τρόπος; 791 00:46:06,563 --> 00:46:09,361 Να κοιμηθείς με τον συγκάτοικο. 792 00:46:11,335 --> 00:46:13,803 Είναι δειλία. Λυπάμαι. 793 00:46:13,871 --> 00:46:15,600 Ναι, καλά. 794 00:46:22,780 --> 00:46:24,441 Με σκοτώνεις. 795 00:46:26,083 --> 00:46:28,984 Όχι δεν σε σκοτώνω, Σε αφήνω να φύγεις. 796 00:46:29,920 --> 00:46:31,979 Γιατί αν μείνουμε μαζί, θα είμαστε δυστυχισμένοι. 797 00:46:32,055 --> 00:46:33,283 και δεν θέλω να εμποδίζω όλα 798 00:46:33,357 --> 00:46:36,622 - Δεν είναι αλήθεια. - αυτά τα υπέροχα όνειρα που κάνεις. 799 00:46:36,693 --> 00:46:39,526 Και στο τέλος, θα με μισήσεις. 800 00:46:39,596 --> 00:46:40,858 - Όχι. - Ναι. 801 00:46:40,931 --> 00:46:44,128 Γουίλ, δεν θέλω να γίνει αυτό, και ούτε εσύ το θέλεις. 802 00:46:45,035 --> 00:46:46,434 Πίστεψέ με. 803 00:46:51,074 --> 00:46:53,975 Θα είσαι μια χαρά, κύριε Χέιζ... 804 00:46:54,912 --> 00:46:56,573 χωρίς εμένα. 805 00:47:02,016 --> 00:47:02,943 Σωστά. 806 00:47:03,587 --> 00:47:06,818 Ο Τομ Μπρόκαω στην Νέα Υόρκη. 807 00:47:06,890 --> 00:47:09,484 Καλησπέρα. Ο Μπιλ Κλίντον ίσως να είχε πρόβλημα στη Νέα Υόρκη, 808 00:47:09,560 --> 00:47:11,391 αλλά το ερώτημα απόψε είναι: σε ποιό βαθμό; 809 00:47:11,461 --> 00:47:14,862 γιατί τελικά, είναι ο μεγάλος επιζών, ο αληθινός νικητής. 810 00:47:14,932 --> 00:47:18,390 στην εκλογή της Νέας Υόρκης και με άνετη διαφορά. 811 00:47:33,617 --> 00:47:36,142 κάποιες φορές ο Ήλιος περιστρέφεται γύρω απ' το φεγγάρι 812 00:47:36,620 --> 00:47:41,387 βλέπω το πάθος στα μάτια σου 813 00:47:41,458 --> 00:47:46,361 Είναι μια μεγάλη έκπληξη 814 00:47:46,430 --> 00:47:50,696 Γιατί κάποτε μόνο ευχόμουν... 815 00:47:51,797 --> 00:47:55,588 μου έλεγες πως είναι αγάπη... 816 00:48:04,581 --> 00:48:05,802 Γεια! 817 00:48:06,617 --> 00:48:08,312 Συγχαρητήρια. 818 00:48:08,886 --> 00:48:11,354 Άκουσα πως σου ζητήσαν να παραμείνεις. Θα πρέπει να είσαι πολύ χαρούμενος. 819 00:48:11,421 --> 00:48:15,323 Ναι, και πράγματι είμαι, Πολύ, πολύ ευτυχισμένος, 820 00:48:15,392 --> 00:48:17,952 Σοβαρά; Και γιατί εγώ νομίζω πως πρέπει να κρύψω τα ξυράφια; 821 00:48:18,028 --> 00:48:19,689 Και τα ψαλίδια... 822 00:48:19,763 --> 00:48:23,460 Αυτό το τραγούδι, σε βοηθά αφάνταστα να θες να ζήσεις. 823 00:48:23,533 --> 00:48:26,593 Ναι. Και ο χορός τι σου λέει; 824 00:48:29,873 --> 00:48:32,637 Με συγχωρείς, για προχθές... 825 00:48:32,709 --> 00:48:35,542 Δεν πειράζει.. Δεν νομίζω πως θα το είχε εγκρίνει ο Λούκας. 826 00:48:35,612 --> 00:48:38,479 - Ούτε και η Έμιλι. - Ναι, 827 00:48:38,548 --> 00:48:42,382 Εξάλλου, εμείς οι δυό θα ήμασταν σαν το σκύλο με την γάτα. 828 00:48:43,086 --> 00:48:44,747 Ναι. Ναι. 829 00:48:46,156 --> 00:48:49,683 - Σαν το λάδι με το νερό. - Σαν γυαλόχαρτο σε γυμνό πισινό. 830 00:48:49,760 --> 00:48:51,887 - Φριχτό, Αυτό είναι φριχτό. - Εσύ θα ήσουν ο πισινός. 831 00:48:51,962 --> 00:48:53,054 Όχι ευχαριστώ! 832 00:48:53,130 --> 00:48:54,461 Ο Λέννον με τον Μακάρτνεϊ. 833 00:48:54,531 --> 00:48:56,158 - Ήταν καλοί μαζί. - Ναι, για όσο κράτησε, 834 00:48:56,233 --> 00:48:58,929 και μετά δεν μπορούσαν να είναι ούτε φίλοι. 835 00:49:00,504 --> 00:49:03,168 Νομίζω πως τουλάχιστον αυτό θα το καταφέρναμε. 836 00:49:03,203 --> 00:49:04,888 Ναι, θα το καταφέρναμε. 837 00:49:07,411 --> 00:49:09,402 - Α σαντέ! - Σαλούτ!. 838 00:49:13,450 --> 00:49:15,384 - Έλα να χορέψουμε! - Όχι! 839 00:49:15,452 --> 00:49:16,942 - Γιατί; - Εντάξει. 840 00:49:23,527 --> 00:49:25,927 - Έτοιμος; - Ναι. 841 00:49:36,206 --> 00:49:38,071 Αυτά λοιπόν για την Έμιλι. 842 00:49:38,141 --> 00:49:42,134 Δεν μπορώ να το πιστέψω πως έκανε πρόβα με τον Τσάρλι. 843 00:49:43,647 --> 00:49:48,107 - Ούτε κι εγώ το πιστεύω. - Έτσι μένουν η Έιπριλ, ίσως η Σάμερ, 844 00:49:48,185 --> 00:49:50,415 - κάποια άλλη; - Ήμουν πολύ απασχολημένος. 845 00:49:50,487 --> 00:49:52,853 Ήμουν πολύ απασχολημένος με την προεκλογική εκστρατεία. 846 00:49:52,923 --> 00:49:54,584 Και όταν ο εκλέχθηκε ο Κλίντον, 847 00:49:54,658 --> 00:49:55,886 Ο Ράσελ κι εγώ φτιάξαμε μια συμβουλευτική εταιρία. 848 00:49:57,060 --> 00:49:59,722 Δουλέψαμε για κάθε είδους εκστρατείες. 849 00:49:59,796 --> 00:50:01,286 Για δημοτικούς συμβούλους, για γερουσιαστές. 850 00:50:01,365 --> 00:50:03,356 ακόμα και για τον μπόγια της περιοχής. 851 00:50:03,433 --> 00:50:07,335 Πολύ ενδιαφέρον αυτό μπαμπά, αλλά τι έγινε με τις φιλενάδες; 852 00:50:07,404 --> 00:50:10,396 - Με τη μαμά; - Άρχισα να βγαίνω και πάλι. 853 00:50:10,474 --> 00:50:14,205 - Αλλά τίποτα σοβαρό. - Και η Έιπριλ; Τι έγινε με την Έιπριλ; 854 00:50:14,277 --> 00:50:17,906 Μια βδομάδα μετά τον θάνατο του Κερτ Κομπέιν χώρισε με τον φίλο της. 855 00:50:17,981 --> 00:50:19,448 Ταξίδεψε,. 856 00:50:19,516 --> 00:50:22,417 Ταξίδεψε σε όλο τον κόσμο, όπως πάντοτε ονειρευόταν, 857 00:50:22,486 --> 00:50:28,088 και λέει πως το έκανε επειδή είχα πει κάτι στα γενέθλιά της. 858 00:50:28,158 --> 00:50:31,150 Άρχισε να στέλνει κάρτες, να γράφουμε γράμματα, 859 00:50:31,228 --> 00:50:34,561 και σύντομα, και ενώ μας χώριζαν πολλά χιλιόμετρα, 860 00:50:34,631 --> 00:50:36,656 γίναμε πολύ καλοί φίλοι. 861 00:50:41,238 --> 00:50:44,571 Ήταν το 1994, και η Νέα Υόρκη ήταν γεμάτη απο νέα ζωή, 862 00:50:44,641 --> 00:50:46,370 γεμάτη δουλειές, γεμάτη χρήμα, 863 00:50:46,443 --> 00:50:48,189 ξεκινούσε το ίντερνετ, 864 00:50:48,190 --> 00:50:51,002 και μέσα σε μία νύχτα, όλοι στο Μανχάταν είχαν κινητό τηλέφωνο 865 00:50:51,081 --> 00:50:52,105 Με ακούς τώρα; 866 00:50:52,182 --> 00:50:54,013 και δεν το άφηναν ποτέ απ' τα χέρια τους. 867 00:50:55,886 --> 00:50:58,719 Και τότε, το παλιό αφεντικό μας, ο Άρθουρ Ρομπρέντο, 868 00:50:58,720 --> 00:51:01,552 έδωσε σε μένα και τον Ράσσελ, την πρώτη μας μεγάλη ευκαιρία. 869 00:51:01,625 --> 00:51:03,217 - Είναι για σένα. - Ευχαριστώ. 870 00:51:03,293 --> 00:51:07,423 κατάφερα επιτέλους να είμαι μέσα το "δωμάτιο" 871 00:51:07,898 --> 00:51:09,195 - Γκάρεθ. - Χέιζ.. 872 00:51:09,266 --> 00:51:10,528 Καλημέρα. 873 00:51:10,600 --> 00:51:12,261 Ας αρχίσουμε το πάρτι. 874 00:51:12,969 --> 00:51:14,334 Τι λένε από τα βόρεια; 875 00:51:14,404 --> 00:51:17,168 Για πρώτη φορά, η Νέα Υόρκη ερχόταν σε μένα. 876 00:51:19,476 --> 00:51:22,809 "Το είδος υπό εξαφάνιση, 877 00:51:22,879 --> 00:51:25,712 δεν είναι ο δρυοκολάπτης, η κάποιο είδος ψαριού, 878 00:51:25,782 --> 00:51:28,478 είναι η γλώσσα στα κεφάλια μας. 879 00:51:28,552 --> 00:51:32,283 "Ακούστε πόσο κουτσουρεμένη είναι η μπάσταρδη γλώσσα που μιλάμε. 880 00:51:32,355 --> 00:51:35,256 "Το μέσο λεξιλόγιο είναι το ένα τρίτο από αυτό που ήταν πριν από εκατό χρόνια,. 881 00:51:35,325 --> 00:51:39,762 "οι λέξεις πέφτουν από τα στόματά μας και πεθαίνουν στα πόδια μας. 882 00:51:39,830 --> 00:51:42,890 "Το τοπίο με το λεξιλόγιό μας, πετσοκόβεται, 883 00:51:42,966 --> 00:51:46,663 "και ξεριζώνεται από το κατούρημα της ποπ κουλτούρας 884 00:51:46,736 --> 00:51:48,226 "δηλητηριασμένο απ' την αισχρολογία," 885 00:51:48,305 --> 00:51:49,363 Γουίλ; 886 00:51:49,439 --> 00:51:51,168 "παλιμπαιδίζοντας με τα media και τη μανία τους με τα νιάτα," 887 00:51:51,241 --> 00:51:52,936 - Γεια. - Γεια. 888 00:51:53,810 --> 00:51:58,543 Ο αγαπημένος μου άνδρας-αγόρι. Φαίνεσαι πολύ αρρενωπός. 889 00:51:58,615 --> 00:52:02,051 Ευχαριστώ. Αυτό προσπαθώ. 890 00:52:02,819 --> 00:52:05,287 - Τι κάνει η Έμιλι; - Η Έμιλι; 891 00:52:06,389 --> 00:52:09,119 Πρωταγωνιστεί στο ημερολόγιο κάποιου άλλου. 892 00:52:10,694 --> 00:52:14,994 - Πως είναι ο καθηγητής; - Ο καθηγητής είναι... είναι υπέροχος. 893 00:52:15,065 --> 00:52:18,364 - Είναι αστείος. - Με παράτησε για μία δευτεροετή. 894 00:52:19,202 --> 00:52:21,534 Μου είπε πως είναι για το καλό μου. 895 00:52:22,506 --> 00:52:25,737 Όλοι μοιάζουν να το λένε αυτό τώρα τελευταία. 896 00:52:27,577 --> 00:52:29,511 Εσύ τι κάνεις; 897 00:52:30,547 --> 00:52:35,814 Γράφω κάτι χαζά άρθρα για το New York Magazine. 898 00:52:35,886 --> 00:52:37,717 Περιμένω για την μεγάλη μου ευκαιρία. 899 00:52:37,787 --> 00:52:39,869 Και το συντακτικό δεν είναι αυτό 900 00:52:39,870 --> 00:52:41,951 που πληρώνουν στην εφορία τα μπουρδέλα της Νεβάδα. 901 00:52:43,193 --> 00:52:45,559 - Θα πάω ν' ακούσω τον καθηγητή. - Εντάξει. 902 00:52:45,629 --> 00:52:46,687 Ωραία γυαλιά! 903 00:52:46,763 --> 00:52:49,561 Ακούστε τα παιδιά σας αν μπορείτε... 904 00:52:49,633 --> 00:52:51,760 Ευχαριστώ. - Ένα σκοτς με πάγο, παρακαλώ. 905 00:52:52,602 --> 00:52:55,162 Γουίλιαμ Χέιζ! 906 00:52:57,107 --> 00:52:59,405 Από... μην μου πεις! 907 00:52:59,476 --> 00:53:02,639 Γουισκόνσιν. Ναι, απ' την πολιτεία του τυριού. 908 00:53:04,781 --> 00:53:06,373 Πολύ ωραίο εκ μέρους σου να έρθεις στο μικρό μας γλέντι. 909 00:53:06,449 --> 00:53:07,814 - Θα έχω άλλο ένα, παρακαλώ; - Ευχαρίστως. 910 00:53:07,884 --> 00:53:12,082 Ναι. Η Σάμερ μου είπε πως γράφεις ομιλίες για τον Άρθουρ Ρομπρέντο. 911 00:53:12,155 --> 00:53:14,288 Μου είπε πως βγαίνεις με μία δευτεροετή φοιτήτρια. 912 00:53:14,289 --> 00:53:16,421 Όχι, είναι δύο πρωτοετείς, 913 00:53:16,493 --> 00:53:19,929 που σε μια καλή μέρα, υποθέτω πως ισοδυναμούν με μία δευτεροετή. 914 00:53:21,198 --> 00:53:24,759 Έλα μαζί μου. Πως και δουλεύεις για ένα τύπο σαν τον Άρθουρ Ρομπρέντο, 915 00:53:24,834 --> 00:53:30,466 απ' ό,τι θυμάμαι, από τότε που σε γνώρισα, είσαι άνθρωπος με αρχές, και ιδεαλιστής. 916 00:53:31,141 --> 00:53:35,475 Μην μου πείς πως είσαι ένας ακόμα γιάπης μ' ένα κοστούμι Αρμάνι. 917 00:53:35,545 --> 00:53:39,208 Θαυμάσιος, αγάπη! Είναι ευγενικός; Είσαι καλός μαζί του; 918 00:53:39,282 --> 00:53:42,251 - Ναι, μπορεί να τα καταφέρει και μόνος του. - Ναι, μπορώ... 919 00:53:42,319 --> 00:53:44,082 Ο Άρθουρ Ρομπρέντο δεν είναι κανένας τυχαίος. 920 00:53:44,083 --> 00:53:45,846 Έχει δουλέψει σκληρά για να φτάσει ψηλά. 921 00:53:45,922 --> 00:53:48,049 Ήταν αστυνομικός, επιχειρηματίας... 922 00:53:48,491 --> 00:53:52,052 Είναι καθίκι. Είναι ακριβώς αυτό που λέω στο βιβλίο μου. 923 00:53:52,128 --> 00:53:54,028 Πάρε εδώ! Διάβασέ το. Τζάμπα είναι. 924 00:53:54,998 --> 00:53:59,196 Ομορφιά, ιδεώδη, αγάπη, δεν σημαίνουν τίποτα πια. 925 00:53:59,269 --> 00:54:02,067 - Όλα είναι για την εξουσία και το χρήμα. - Έχω διαβάσει όλα τα βιβλία σας. 926 00:54:02,138 --> 00:54:04,197 Έχετε μανία με την δύναμη και την εξουσία. 927 00:54:04,274 --> 00:54:06,765 Αυτό συμβαίνει επειδή δεν έχει καμία δύναμη. Σωστά μωρό μου; 928 00:54:06,843 --> 00:54:09,368 Μωρό μου. Εγώ είμαι άνθρωπος της αγάπης. 929 00:54:09,446 --> 00:54:10,811 - Και το ξέρεις. - Ναι. 930 00:54:10,880 --> 00:54:11,904 Γι' αυτό και είσαι μαζί μου. 931 00:54:11,982 --> 00:54:15,713 Για να κρατώ την αχαλίνωτη, άπληστη φιλοδοξία σου υπό έλεγχο. 932 00:54:17,254 --> 00:54:18,949 Έχω μια ιδέα! 933 00:54:19,456 --> 00:54:24,120 Γιατί δεν χρησιμοποιείς αυτόν τον σπινθήρα δύναμης και επιρροής, 934 00:54:24,194 --> 00:54:29,222 για να σου γράψει η Σάμερ ένα άρθρο για τον Ρομπρέντο σου, 935 00:54:29,299 --> 00:54:32,496 έτσι θα δοθεί μια ευκαρία στην Σάμερ, και εσύ θα βγάλεις το μήνυμα προς τα έξω. 936 00:54:32,569 --> 00:54:34,628 - Κι εσύ Χάμπτον, τι κερδίζεις; - Ναι. 937 00:54:35,505 --> 00:54:39,999 Υποθέτω, την αγάπη. Περισσότερη αγάπη. Ναι, γι' αυτό υπάρχω. 938 00:54:40,076 --> 00:54:41,270 Περισσότερη αγάπη. 939 00:54:41,344 --> 00:54:43,608 Το ήξερα πως θα ξαναδείς την Σάμερ - Το ήξερες; 940 00:54:43,680 --> 00:54:45,739 Στην αρχή δεν ήθελα η Σάμερ να είναι η μητέρα μου, 941 00:54:45,815 --> 00:54:49,104 αλλά τώρα μου αρέσει αρκετά. Της ζήτησες να βγείτε έξω μαζί; 942 00:54:49,552 --> 00:54:52,953 Όχι, Ήθελα, αλλά δεν μπορούσα, γιατί έγραφε το άρθρο. 943 00:55:14,444 --> 00:55:19,541 - Είναι αρκετά καλό. - Γουίλ, είναι πολύ καλό. 944 00:55:24,954 --> 00:55:26,922 Είσαι σίγουρος πως δεν φαίνεται σαν ένα επαινετικό άρθρο; 945 00:55:26,990 --> 00:55:29,515 Είναι τέλειο. Είναι πραγματικά... 946 00:55:29,592 --> 00:55:33,528 Ένα σημείο μονάχα με ενόχλησε λιγάκι. 947 00:55:33,997 --> 00:55:35,021 "Γουίλιαμ Χέιζ, 948 00:55:35,098 --> 00:55:40,195 Ο συγγραφέας των ομιλιών, έντονος και αγορίστικα ελκυστικός. 949 00:55:41,004 --> 00:55:42,631 - Αγορίστικα; Δηλαδή... - Ναι. 950 00:55:43,840 --> 00:55:45,774 Αρχικά είχα γράψει, 951 00:55:45,842 --> 00:55:49,334 "Ο Γουίλιαμ Χέιζ έχει γοητευτικά μάτια και την ιδιαίτερη εμφάνιση κάποιου, 952 00:55:49,412 --> 00:55:51,710 "που σε κάνει να θέλεις να του σκίσεις τα ρούχα" 953 00:55:51,781 --> 00:55:54,875 Αλλά ο συντάκτης με έκανε να το αλλάξω. 954 00:55:54,951 --> 00:55:57,613 Δεν υπάρχει χώρος για την αλήθεια στην δημοσιογραφία. 955 00:55:58,855 --> 00:56:00,914 Ήθελες πάντα να είσαι δημοσιογράφος; 956 00:56:00,990 --> 00:56:05,927 Όχι. Μέχρι τα 16, ήθελα να γίνω ηθοποιός. Ήθελα να τραγουδήσω στο Μπρόντγεϊ. 957 00:56:05,995 --> 00:56:07,519 Σοβαρά; 958 00:56:07,597 --> 00:56:10,395 Ναι. Δύσκολο να το πιστέψεις; 959 00:56:10,467 --> 00:56:13,570 Δεν είναι οι γυναίκες ηθοποιοί συναισθηματικές και ανασφαλείς, 960 00:56:14,938 --> 00:56:15,927 που έχουν ανάγκη για προσοχή; 961 00:56:16,005 --> 00:56:19,406 Τι θέλεις να πεις; Πως δεν έχω ανάγκες; Δεν έχω συναισθήματα; 962 00:56:19,476 --> 00:56:21,171 - Χρειάζομαι πολλή προσοχή. - Δεν είπα αυτό. 963 00:56:21,244 --> 00:56:22,575 Ξέρεις τι λέω; 964 00:56:22,645 --> 00:56:25,273 Λέω πως θα μου άρεσε να ακούσω ένα τραγούδι. 965 00:56:25,782 --> 00:56:27,750 - Τι είπες; - Πες μας ένα τραγούδι. 966 00:56:28,818 --> 00:56:31,286 - Θες να σου τραγουδήσω; - Γιατί όχι; 967 00:56:33,089 --> 00:56:35,580 - Έχεις κάποια προτίμηση; - Ναι. 968 00:56:35,658 --> 00:56:37,216 - Έχεις; - Ναι. 969 00:56:40,196 --> 00:56:41,185 Εντάξει. 970 00:56:43,900 --> 00:56:48,360 Πόσο χαρούμενοι οι χιλιάδες 971 00:56:48,438 --> 00:56:52,738 Τίμοθυ και Γουίλιαμ θα ήταν, 972 00:56:52,809 --> 00:56:55,209 - Εγώ είμαι ένας Γουίλιαμ. - Μην διακόπτεις. 973 00:56:55,278 --> 00:56:57,439 να με αποκτήσουν, 974 00:56:58,081 --> 00:57:01,175 αλλά εσύ με την τόση επιμονή σου, 975 00:57:01,251 --> 00:57:04,049 λύγισες την αντίστασή μου, 976 00:57:04,120 --> 00:57:05,883 έπεσα, 977 00:57:07,090 --> 00:57:08,955 κι ήταν υπέροχο, 978 00:57:15,598 --> 00:57:18,089 Θα το φορέσεις; 979 00:57:21,571 --> 00:57:23,766 Δεν είναι κι άσχημο, ξέρεις, 980 00:57:23,840 --> 00:57:26,741 Το αστείο ξέρεις ποιο είναι; Κοστίζει 1.000 δολάρια. 981 00:57:29,101 --> 00:57:32,101 Σ' έχω ερωτευτεί, αγαπούλα... 982 00:57:32,127 --> 00:57:35,127 Σ' έχω ερωτευτεί... αγαπούλα... 983 00:57:35,685 --> 00:57:37,710 Φρανκ Σινάτρα, Λίντα Ρόντσταντ... 984 00:57:37,787 --> 00:57:39,049 - Γιατί; - Ένα σωρό από δαύτα. 985 00:57:39,122 --> 00:57:44,253 Κοίταξε τους τίτλους, έχουν όλα ένα κοινό τραγούδι... 986 00:57:44,327 --> 00:57:46,887 'Σ' έχω ερωτευτεί'. 987 00:57:48,131 --> 00:57:51,532 - Πως πάει; - Έχω πολύ ακόμα. 988 00:57:53,102 --> 00:57:55,093 Ναι, κι εγώ. 989 00:57:58,741 --> 00:58:00,709 - Ναι. Σχεδόν τελείωσα. - Ναι. Κι εγώ. 990 00:58:00,777 --> 00:58:06,181 Ο κόσμος θα συγχωρέσει την αδυναμία μου, 991 00:58:06,683 --> 00:58:09,486 γιατί σ' έχω ερωτευτεί, μωρό μου 992 00:58:09,487 --> 00:58:11,987 γιατί σ' έχω ερωτευτεί, μωρό μου, 993 00:58:40,383 --> 00:58:42,044 Ροχάλιζα; 994 00:58:42,685 --> 00:58:43,845 Όχι 995 00:58:49,158 --> 00:58:51,456 Ξέρεις τι δεν έχω κάνει ποτέ; 996 00:58:52,395 --> 00:58:53,589 Τι; 997 00:58:54,898 --> 00:58:58,493 Δεν έχω περάσει ποτέ όλη τη μέρα στο κρεβάτι μ' ένα καταπληκτικό άντρα. 998 00:58:58,835 --> 00:58:59,995 Ούτε κι εγώ. 999 00:59:01,170 --> 00:59:03,365 Σοβαρά μιλάω. 1000 00:59:03,439 --> 00:59:06,670 Πάντα έχω κάτι πιο σημαντικό να κάνω. 1001 00:59:06,743 --> 00:59:08,677 Είμαι εργασιομανής. 1002 00:59:10,079 --> 00:59:11,740 Πολύ κακό αυτό. 1003 00:59:16,019 --> 00:59:18,817 Θα περάσεις όλη τη μέρα στο κρεβάτι μαζί μου; 1004 00:59:20,223 --> 00:59:21,884 Δεν θα κάνουμε τίποτα. 1005 00:59:28,698 --> 00:59:29,722 Ω... 1006 00:59:39,876 --> 00:59:42,970 Είμαι η Σάμερ, παρακαλώ αφήστε ένα μήνυμα, και θα επικοινωνήσω μαζί σας. 1007 00:59:44,247 --> 00:59:45,578 Είμαι η ιατρός Λέβενσταϊν, 1008 00:59:45,648 --> 00:59:48,344 Από το θάλαμο επειγόντων περιστατικών του Κολούμπια Πρεσβυτέριαν. Έχουμε, 1009 00:59:48,418 --> 00:59:50,579 Τα επείγοντα; Εμπρός; 1010 00:59:50,887 --> 00:59:54,846 - Ο κύριος Ροθ είχε μία ρήξη αορτής. - Τι ακριβώς είναι αυτό; 1011 00:59:54,924 --> 00:59:57,392 Σκέψου πως είναι ένα λάστιχο που σκάει στη εθνική οδό, 1012 00:59:57,460 --> 00:59:59,860 πηγαίνοντας σε υψηλή ταχύτητα για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα. 1013 01:00:02,498 --> 01:00:05,399 Πως είστε κύριε Ροθ; Είστε άνετα; 1014 01:00:05,468 --> 01:00:06,799 Τα βγάζω πέρα. 1015 01:00:09,372 --> 01:00:10,760 Έλα γλυκιά μου, χαμογέλασε. 1016 01:00:10,761 --> 01:00:13,536 Περίμενα όλη μου τη ζωή μου για να κάνω αυτό το αστείο. 1017 01:00:15,378 --> 01:00:16,902 Καημένε Χάμπτον. 1018 01:00:17,580 --> 01:00:18,604 Ωχ! 1019 01:00:18,681 --> 01:00:20,672 Ήρθε η Σάμερ. 1020 01:00:23,786 --> 01:00:26,482 - Τι κάνει αυτός εδώ; - Γεια σου Χάμπτον. 1021 01:00:26,556 --> 01:00:27,716 Γεια σου. 1022 01:00:31,060 --> 01:00:33,324 Ένα πράγμα που άφησαν ακέραιο. 1023 01:00:33,396 --> 01:00:35,762 Όχι, όχι, όχι, μην αναφέρεις για την κοινή γνώμη. 1024 01:00:36,899 --> 01:00:39,197 Με σκοτώνει που βγαίνεις με τον μικρό. 1025 01:00:39,268 --> 01:00:43,864 Αλήθεια; Δεν είναι το ποτό, τα τσιγάρα, ούτε και οι δευτεροετείς φοιτήτριες; 1026 01:00:43,940 --> 01:00:46,807 - Δεν έχουν καμία σχέση. - Καμία σχέση. 1027 01:00:46,876 --> 01:00:51,279 Άκουσε. Θέλω να ξέρεις πως έχω δωρήσει τα όργανά μου στην ιατρική επιστήμη, 1028 01:00:51,347 --> 01:00:53,679 εκτός από ένα, που είναι για σένα. 1029 01:00:54,550 --> 01:00:59,783 - Γλυκιέ μου, πολύ ευγενικό, - Όχι, όχι... Όχι αυτό. 1030 01:00:59,856 --> 01:01:02,188 Την καρδιά μου, ανόητη. 1031 01:01:05,461 --> 01:01:08,658 Πες μου σε παρακαλώ πως δεν είσαι ερωτευμένη μαζί του. 1032 01:01:08,731 --> 01:01:10,460 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1033 01:01:14,303 --> 01:01:15,478 Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο; 1034 01:01:15,479 --> 01:01:17,830 Είναι η τελευταία επιθυμία ενός ετοιμοθάνατου. 1035 01:01:17,907 --> 01:01:21,809 Δεν γίνεται, Είσαι ένας θεατρίνος... 1036 01:01:21,878 --> 01:01:23,539 Κανείς δεν πεθαίνει... 1037 01:01:25,915 --> 01:01:28,850 Τι σε νοιάζει αν είμαι ερωτευμένη μαζί του; 1038 01:01:28,918 --> 01:01:30,943 Εσύ μας έφερες κοντά, θυμάσαι; 1039 01:01:31,020 --> 01:01:33,853 Καλά, πίστευα πως θα τον μασήσεις και μετά θα τον φτύσεις. 1040 01:01:33,923 --> 01:01:37,256 Είσαι πολύ γλυκός, το ξέρεις; 1041 01:01:38,327 --> 01:01:41,319 - Το διάβασα αυτό για τον Ρομπρέντο. - Ναι. 1042 01:01:43,533 --> 01:01:45,660 Ο άνθρωπος είναι στην πολιτική στη Νέα Υόρκη για είκοσι χρόνια, 1043 01:01:45,735 --> 01:01:47,267 και το μόνο που βρήκες να γράψεις, 1044 01:01:47,268 --> 01:01:50,331 είναι πως η κόρη του έχει μια διατροφική διαταραχή; 1045 01:01:50,840 --> 01:01:52,705 Τι θέλεις να πεις Χάμπτον; 1046 01:01:54,343 --> 01:01:55,810 Κάνε την δουλειά σου. 1047 01:02:04,087 --> 01:02:07,147 Δεν μπορώ να πιστέψω πως τελικά θα συναντήσουμε τον Πρόεδρο. 1048 01:02:07,857 --> 01:02:10,325 - Κοίταξε εδώ. - Για κοίταξε. 1049 01:02:10,393 --> 01:02:12,884 Έχουμε κάνει πολλά από τότε που μέναμε σε εκείνο το μοτέλ. 1050 01:02:12,962 --> 01:02:14,395 Ευχαριστώ πολύ. 1051 01:02:14,464 --> 01:02:16,989 Δεν το πιστεύω. Δεν το πιστεύω! 1052 01:02:17,066 --> 01:02:19,830 Ποιός βλάκας ξέχασε να ελέγξει τα μενού και τα προγράμματα; 1053 01:02:19,902 --> 01:02:22,166 Δεν υπάρχει σφραγίδα του σωματείου στα μενού και στα προγράμματα. 1054 01:02:22,238 --> 01:02:23,262 Σοβαρά μιλάς; 1055 01:02:23,339 --> 01:02:24,931 Οι εργαζόμενοι στο ξενοδοχείο δεν θα επιτρέψουν κανένα να μπεί στο κτίριο. 1056 01:02:25,007 --> 01:02:26,372 Οι Τίμστερς δεν θα δώσουν την δορυφορική σύνδεση. 1057 01:02:26,442 --> 01:02:28,171 Έχει δεί κανείς τον Ρόμπερτ Κλάιν; 1058 01:02:28,244 --> 01:02:29,711 Ήταν μαζί του πριν από μία ώρα. Τώρα έχει φύγει. 1059 01:02:29,779 --> 01:02:31,269 Νομίζω πως είχε γίνει φέσι. 1060 01:02:31,347 --> 01:02:32,905 Και που να ξέρουμε που είναι ο Ρόμπερτ Κλάιν. 1061 01:02:32,982 --> 01:02:35,416 Δεν θα το πιστέψεις, αλλά έχει θύελλα από χαλάζι στο Σικάγο. 1062 01:02:35,485 --> 01:02:36,782 Και τι μας νοιάζει το Σικάγο; 1063 01:02:36,853 --> 01:02:38,787 Μας νοιάζει. Ο Πρόεδρος, απ' το Σικάγο έρχεται. 1064 01:02:38,855 --> 01:02:40,447 - Καλά, καλά. - Δεν μπορούμε να ανησυχούμε γι αυτά τώρα. 1065 01:02:40,523 --> 01:02:42,491 Να σε ρωτήσω κάτι; Πως το άφησες αυτό να συμβεί; 1066 01:02:42,558 --> 01:02:44,992 - Τι λες τώρα; - Γιατί φωνάζεις έτσι; 1067 01:02:45,061 --> 01:02:47,086 Ηρεμήστε παιδιά! 1068 01:02:47,163 --> 01:02:50,997 Πάρτε βαθιές αναπνοές... Ας ρωτήσουμε το ξενοδοχείο, 1069 01:02:51,067 --> 01:02:53,001 να δούμε αν μπορούμε να βρούμε έναν εκτυπωτή μέσω διαδικτύου. 1070 01:02:53,069 --> 01:02:54,593 - Θα πάρω τον αντιπρόσωπο του Κλάιν. - Ωραία. 1071 01:02:54,670 --> 01:02:56,103 Γκάρεθ, πιες ένα ποτό. 1072 01:02:56,172 --> 01:02:58,663 Κι εσύ, δεν ξέρω ποιός είσαι, το φερμουάρ σου είναι κατεβασμένο. 1073 01:02:58,741 --> 01:03:01,369 Θα ήταν καλύτερα αν φορούσες εσώρουχα. Πάω να τσεκάρω για τον καιρό στο Σικάγο. 1074 01:03:01,444 --> 01:03:05,471 Τραπέζι επτά. Έξι ζυμαρικά. Δύο ψάρια. Να φεύγει αμέσως, τώρα! 1075 01:03:09,152 --> 01:03:10,642 Μπορεί να είναι στο σωματείο σου, 1076 01:03:10,720 --> 01:03:13,280 αλλά δεν παύει να είναι ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών. 1077 01:03:13,356 --> 01:03:14,755 Τον θυμάσαι; Αν ήμουν στη θέση σου. 1078 01:03:14,824 --> 01:03:16,758 Θα κατέβαζα τους ανθρώπους μου στο ξενοδοχείο. 1079 01:03:16,826 --> 01:03:19,386 Δεν μπορείς να μιλάς σε ένα Τίμστερ με αυτό τον τρόπο. 1080 01:03:19,462 --> 01:03:20,793 - Αυτός ο τύπος... - Όλα θα πάνε καλά. 1081 01:03:20,863 --> 01:03:21,887 Κοίταξε, κοίταξε εδώ. 1082 01:03:21,964 --> 01:03:23,363 Έχω κατεβάσει ένα αντίγραφο του εμβλήματος του σωματείου. 1083 01:03:23,432 --> 01:03:25,024 Πέρασέ το μέσα στο μενού, 1084 01:03:25,101 --> 01:03:28,127 κάνε 500 αντίγραφα. Και θα είμαστε μια χαρά. 1085 01:03:28,204 --> 01:03:30,365 Αντίγραφα; Θες να σου κάνω αντίγραφα; 1086 01:03:32,842 --> 01:03:35,504 Κάποια στιγμή στη ζωή μας, όλοι κάνουμε αντίγραφα. Η δική σου είναι τώρα. 1087 01:03:35,578 --> 01:03:37,603 Αυτό δεν είναι αστείο, Χέιζ. Είναι πολύ... 1088 01:03:37,680 --> 01:03:40,046 Μάλιστα. Πολύ σοβαρό... Που πηγαίνεις; 1089 01:03:40,116 --> 01:03:42,346 Περπατάω! Θα επιστρέψω σε μισή ώρα. 1090 01:03:42,418 --> 01:03:44,079 Τι μαλάκας. 1091 01:03:46,722 --> 01:03:47,501 Ναι. 1092 01:03:47,502 --> 01:03:48,280 Γουίλιαμ Χέιζ; 1093 01:03:48,357 --> 01:03:49,517 Ομιλεί. 1094 01:03:49,592 --> 01:03:52,083 Σε βλέπω αυτή τη στιγμή. 1095 01:03:52,161 --> 01:03:55,426 Και τα ξέρω όλα για σένα και τον φίλο σου τον Ρομπρέντο. 1096 01:03:55,498 --> 01:03:58,831 Ξέρω τόσα πολλά, που μπορώ να σας καταστρέψω και τους δύο. 1097 01:03:58,901 --> 01:04:00,232 Σοβαρά; 1098 01:04:01,537 --> 01:04:03,334 Με ποιον ομιλώ; 1099 01:04:03,335 --> 01:04:05,132 Να συναντηθούμε και θα δεις. 1100 01:04:06,142 --> 01:04:07,239 Που είσαι; 1101 01:04:07,240 --> 01:04:08,337 Πολύ κοντά. 1102 01:04:09,078 --> 01:04:13,572 Δεν έχω και μεγάλη πείρα, με κάτι τέτοιο... 1103 01:04:14,450 --> 01:04:15,940 Πλησιάζεις, 1104 01:04:17,753 --> 01:04:19,084 Είσαι πολύ κοντά, 1105 01:04:19,989 --> 01:04:21,479 Πολύ κοντά. 1106 01:04:21,557 --> 01:04:23,889 Πάρα πολύ κοντά! 1107 01:04:26,495 --> 01:04:27,587 Σε βρήκα! 1108 01:04:29,098 --> 01:04:30,656 Νόμιζα πως θα έλειπες για ολόκληρο το καλοκαίρι. 1109 01:04:30,733 --> 01:04:33,896 Κι εγώ έτσι νόμιζα, αλλά κάτι τρελό συνέβη. 1110 01:04:33,970 --> 01:04:37,098 Έκανα κάμπινγκ σε μια υπέροχη παραλία στην Κρήτη, 1111 01:04:37,173 --> 01:04:40,734 με όλους αυτούς τους ωραίους ανθρώπους, και ήταν κι αυτός ο Πάκο που μου άρεσε, 1112 01:04:40,810 --> 01:04:44,177 συγκρατημένος και σέξι, ολιγομίλητος, ο τύπος μου ακριβώς. 1113 01:04:44,247 --> 01:04:47,148 Μια νύχτα χόρευα με τον Πάκο, και με φιλάει, 1114 01:04:47,216 --> 01:04:49,810 ένα καταπληκτικό, βαθύ φιλί. - Να λείπουν οι λεπτομέρειες. 1115 01:04:49,886 --> 01:04:52,320 - Και τι κάνω εγώ; - Δεν ξέρω; Τι έκανες; 1116 01:04:52,388 --> 01:04:53,650 Άρχισα να κλαίω. 1117 01:04:53,723 --> 01:04:56,157 - Έτρεχαν τα δάκρυα στα μάγουλά μου. - Βεβαίως κι άρχισες να κλαίς. 1118 01:04:56,225 --> 01:04:59,683 και φυσικά δεν το καταλαβαίνει, γιατί τα χέρια του είναι παντού πάνω μου, 1119 01:04:59,762 --> 01:05:02,322 και ένιωθα όμορφα, και αυτό με εκνεύρισε ακόμη περισσότερο. 1120 01:05:02,398 --> 01:05:03,956 Γιατί σε μια στιγμή, 1121 01:05:04,033 --> 01:05:07,730 είδα μπροστά μου όλη την σχέση μας, απ' το παρόν στο μέλλον. 1122 01:05:07,803 --> 01:05:10,220 Θέλω να πω, αυτό το υπέροχο ξεκίνημα με τον Πάκο... 1123 01:05:10,221 --> 01:05:12,638 να δέχεται την αγάπη μου και το θαυμασμό μου... 1124 01:05:13,175 --> 01:05:15,234 - Τι κάνουμε εδώ πέρα; - Πρέπει να παραλάβω κάτι. 1125 01:05:15,311 --> 01:05:16,335 Θα πάρει ένα λεπτό. 1126 01:05:16,412 --> 01:05:19,279 Και μετά η αναπόφευκτη στιγμή, και δεν ξέρω γιατί... 1127 01:05:19,348 --> 01:05:20,645 - Γεια σας. - Γεια. 1128 01:05:20,716 --> 01:05:23,276 Δεν ξέρω γιατί, αλλά συμβαίνει πάντοτε, 1129 01:05:23,352 --> 01:05:25,616 όταν όλη η αγάπη και ο θαυμασμός μου θα άρχιζε να τον ενοχλεί, 1130 01:05:25,688 --> 01:05:27,849 και θα έβρισκε κάποιον τρόπο να με πληγώσει... 1131 01:05:28,424 --> 01:05:30,449 Μετά βέβαια, θα το μετάνιωνε. 1132 01:05:30,526 --> 01:05:32,187 Έτσι, 1133 01:05:32,261 --> 01:05:36,129 αποφάσισα να ξεκλειδώσω τα υπέροχα χείλη του από τα δικά μου, 1134 01:05:36,198 --> 01:05:38,359 να τραβήξω το χέρι του απ' τον πισινό μου, 1135 01:05:40,503 --> 01:05:44,234 και έφυγα. - Σωστή κίνηση. 1136 01:05:44,307 --> 01:05:47,037 - Γουίλ! Άφησα τον Πάκο! - Σωστή κίνηση. 1137 01:05:47,109 --> 01:05:49,600 - Κανείς δεν αφήνει τον Πάκο! - Μ' αρέσει αυτή η ιστορία. 1138 01:05:49,679 --> 01:05:51,943 Ένοιωσα ν' αλλάζει η ζωή μου. 1139 01:05:52,014 --> 01:05:54,312 Και κατάλαβα πως έπρεπε να το πω σε κάποιον. 1140 01:05:54,383 --> 01:05:56,408 Και όταν κατάλαβα σε ποιον ήθελα να το πω, 1141 01:05:56,485 --> 01:05:58,476 ήταν τόσο απροσδόκητο. - Ορίστε κύριε. 1142 01:05:58,554 --> 01:06:00,385 Είναι όπως όταν κάτι σε κοιτά στο πρόσωπο 1143 01:06:00,456 --> 01:06:03,482 και δεν το βλέπεις γιατί είσαι τυφλός... 1144 01:06:03,559 --> 01:06:04,890 Τι είναι αυτό; 1145 01:06:06,929 --> 01:06:09,159 Έχω κι εγώ μερικά νέα. 1146 01:06:14,270 --> 01:06:16,534 Περίμενε, περίμενε. Γιατί κάνεις έτσι; 1147 01:06:16,605 --> 01:06:19,631 Δεν βρίσκεις πως είναι λίγο παράξενο που ενώ γράφουμε ο ένας στο άλλον τόσο καιρό, 1148 01:06:19,709 --> 01:06:21,677 με κάποιο τρόπο αμέλησες να μου πεις, 1149 01:06:21,744 --> 01:06:26,374 ότι πρώτον, έχεις ερωτευτεί, και δεύτερον, έχεις ερωτευτεί! 1150 01:06:26,449 --> 01:06:28,041 - Σου είχα πει πως έβγαινα με κάποιαν. - Έβγαινες με κάποιαν. 1151 01:06:28,117 --> 01:06:30,813 Μόλις αγόρασες ένα δακτυλίδι αρραβώνων για κάποια! 1152 01:06:30,886 --> 01:06:32,979 Συγγνώμη. Δυσκολευόμουν να σου το πω. 1153 01:06:33,055 --> 01:06:35,683 Γιατί να δυσκολεύεσαι; 1154 01:06:37,393 --> 01:06:39,054 Δεν ξέρω. 1155 01:06:39,595 --> 01:06:41,620 Την αγαπώ τόσο πολύ. 1156 01:06:43,099 --> 01:06:45,659 Θα ήθελα να είσαι χαρούμενη για μένα. 1157 01:06:46,936 --> 01:06:50,599 Μπορώ να χαρώ για σένα. Και βέβαια μπορώ. 1158 01:06:54,310 --> 01:06:55,868 Η καημένη η Έιπριλ. 1159 01:06:55,978 --> 01:06:59,414 Είναι το πρόσωπο που σ' όλη την ιστορία παραμένει απλά μια φίλη. 1160 01:06:59,482 --> 01:07:02,542 Μετά καταλαβαίνει, πως δεν θέλει να είναι απλά μια φίλη. 1161 01:07:02,618 --> 01:07:05,587 Θέλει να είναι η φιλενάδα σου, αλλά είναι πολύ αργά... 1162 01:07:05,654 --> 01:07:07,087 Τι εννοείς; 1163 01:07:07,156 --> 01:07:10,284 Δεν άκουγες; Είχε έρθει για σένα. 1164 01:07:15,998 --> 01:07:18,489 Ορίστε οι σφραγίδες σε όλα τα μενού φίλε μου. 1165 01:07:18,567 --> 01:07:22,230 Ο καιρός έφτιαξε στο Σικάγο. Ο Πρόεδρος θα είναι εδώ στις οκτώ. 1166 01:07:22,304 --> 01:07:23,464 Που είναι ο Ρας; 1167 01:07:23,539 --> 01:07:25,268 Θα σας βρεί στο εστιατόριο. 1168 01:07:25,341 --> 01:07:27,002 Είμαι πιο αστείος εδώ πάνω. 1169 01:07:29,011 --> 01:07:31,206 Δεν μπορώ να σταματήσω το πόδι μου. 1170 01:07:37,553 --> 01:07:38,884 Νωρίς ήρθες. 1171 01:07:44,660 --> 01:07:46,184 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1172 01:07:46,262 --> 01:07:48,093 - Μια χαρά είσαι. - Ευχαριστώ. Κι εσύ. 1173 01:07:48,164 --> 01:07:51,327 - Ωραία γραβάτα. - Ξέρεις τώρα. 1174 01:07:52,334 --> 01:07:56,395 Λοιπόν, το περιοδικό μου ζήτησε να γράψω κάτι ακόμα για τον Ρομπρέντο. 1175 01:07:56,472 --> 01:07:59,464 - Θαυμάσια. - Διάβασέ το. 1176 01:08:00,409 --> 01:08:02,104 Είναι... 1177 01:08:03,612 --> 01:08:05,773 Διάβασέ το. 1178 01:08:05,848 --> 01:08:07,679 - Το έχεις γράψει κιόλας. - Ναι. 1179 01:08:16,859 --> 01:08:19,089 - Έκανε τέτοιο πράγμα; - Ναι. 1180 01:08:19,195 --> 01:08:23,598 Έβγαλε έναν φίλο απ' τη φυλακή με αυτό το τρόπο; 1181 01:08:23,666 --> 01:08:28,365 Ξέρεις τι σκέφτομαι; Συνέβη πολύ καιρό πριν, 1182 01:08:28,437 --> 01:08:30,371 και είσαστε ψηλά στις δημοσκοπήσεις. 1183 01:08:30,439 --> 01:08:31,993 Ναι, δεν θα έχει καμία σημασία, 1184 01:08:31,994 --> 01:08:35,103 επειδή είναι ο Δημοκρατικός που είναι σκληρός με το έγκλημα. 1185 01:08:35,177 --> 01:08:36,644 Αυτό είναι... 1186 01:08:37,179 --> 01:08:39,272 Όταν ο κόσμος το διαβάσει... 1187 01:08:41,617 --> 01:08:43,915 Σάμερ, άκουσέ με. 1188 01:08:43,986 --> 01:08:47,046 Αν το εκδόσεις αυτό, δεν θα τα βγάλουμε πέρα. 1189 01:08:47,123 --> 01:08:49,785 Πιστεύω πως θα είναι μεγάλο θέμα για καμιά βδομάδα, και μετά θα είναι μια χαρά. 1190 01:08:49,859 --> 01:08:52,089 Μιλάω για μας τους δύο. 1191 01:08:53,596 --> 01:08:57,157 Υποψήφιος καταρρέει εξαιτίας της φίλης του συγγραφέα των ομιλιών. 1192 01:08:57,233 --> 01:08:59,793 - Έλα τώρα. - Απλά κάνω την δουλειά μου. 1193 01:09:00,903 --> 01:09:03,428 Δεν την έκανα σωστά τη πρώτη φορά. 1194 01:09:03,506 --> 01:09:06,964 Και αν δεν το γράψω εγώ, κάποιος άλλος θα το γράψει. 1195 01:09:08,010 --> 01:09:09,170 Ας το γράψουν. 1196 01:09:09,678 --> 01:09:12,078 Μην το παραδώσεις, εντάξει; 1197 01:09:17,820 --> 01:09:19,685 Το έχεις παραδώσει 1198 01:09:35,771 --> 01:09:37,068 Κύριε Άρθουρ, 1199 01:09:38,407 --> 01:09:39,874 Ναι, εντάξει. 1200 01:09:40,643 --> 01:09:42,133 Μου άρεσε η Σάμερ. 1201 01:09:42,211 --> 01:09:44,076 Δεν μπορώ να πιστέψω πως κατέληξε να είναι τέτοια... 1202 01:09:44,146 --> 01:09:45,340 - Απογοήτευση; - Όχι. 1203 01:09:45,414 --> 01:09:47,712 - Καιροσκόπος; Προδότισσα; - Όχι. 1204 01:09:47,783 --> 01:09:49,683 - Στρίγγλα. - Μάγια. 1205 01:09:49,752 --> 01:09:51,617 Πως μπόρεσε να στο κάνει αυτό; 1206 01:09:51,687 --> 01:09:55,282 Είναι όπως το είπε. Αν δεν το έγραφε εκείνη, θα το έγραφε κάποιος άλλος. 1207 01:09:55,357 --> 01:09:56,881 Και ήταν αλήθεια. 1208 01:09:56,959 --> 01:09:59,291 Το κατάφερε; Την ράγισε; 1209 01:09:59,361 --> 01:10:00,726 Ποια; 1210 01:10:06,769 --> 01:10:08,600 Τι έγινε όταν τυπώθηκε το άρθρο; 1211 01:10:24,787 --> 01:10:28,450 Τα έκανες θάλασσα φίλε. Πραγματικά. 1212 01:10:28,524 --> 01:10:30,219 Σε παρακαλώ. Δεν θέλω ν' ακούσω κι αυτό τώρα. 1213 01:10:30,292 --> 01:10:32,556 Όταν θα ανακαλύψω τι ακριβώς πρέπει να αποκομίσω απ' όλο αυτό, 1214 01:10:32,628 --> 01:10:34,960 θα σου στείλω ένα γράμμα. - Ναι, ανυπομονώ. 1215 01:10:35,030 --> 01:10:40,161 Έτσι, έχασα το κορίτσι μου, τη δουλειά μου, τον φίλο μου. 1216 01:10:41,103 --> 01:10:44,834 Για αρκετό καιρό, δεν με ένοιαζε τίποτα. 1217 01:10:45,574 --> 01:10:47,872 Αλλά δεν ήμουν ο μόνος που είχα προβλήματα. 1218 01:10:47,943 --> 01:10:52,778 Δεν είχα σεξουαλική επαφή με αυτή τη γυναίκα, 1219 01:10:52,848 --> 01:10:53,906 την δεσποινίδα Λουίνσκι. 1220 01:10:55,117 --> 01:10:56,448 Δεν ζήτησα από κανέναν να πεί ψέματα. 1221 01:10:56,585 --> 01:10:58,280 - Ναι; - Το παρακολουθείς; 1222 01:10:58,354 --> 01:11:00,481 Οι κατηγορίες είναι ψευδείς. 1223 01:11:00,556 --> 01:11:01,614 Έιπριλ; 1224 01:11:01,690 --> 01:11:05,649 Ναι η Έιπριλ. Ποιός νόμιζες πως ήταν; Το βλέπεις ή όχι; 1225 01:11:05,728 --> 01:11:07,559 Και φυσικά το βλέπω. 1226 01:11:08,697 --> 01:11:10,164 Νομίζεις πως το έκανε, έτσι; 1227 01:11:10,232 --> 01:11:14,862 Δεν το νομίζω, το ξέρω. Κοίταξέ την. Μ' αρέσει. 1228 01:11:14,937 --> 01:11:16,768 Είναι ο τύπος του. 1229 01:11:18,907 --> 01:11:21,933 Πως και δεν μου τηλεφώνησες τόσο καιρό, κόκκινη; 1230 01:11:22,011 --> 01:11:23,706 Νόμιζα πως σε έχασα. 1231 01:11:23,779 --> 01:11:25,775 Σαν να πέρασαν χρόνια. 1232 01:11:25,776 --> 01:11:27,772 Σου τηλεφωνώ τώρα... 1233 01:11:28,917 --> 01:11:29,906 Ναι. 1234 01:11:30,619 --> 01:11:32,849 Τι κάνεις εσύ; 1235 01:11:32,921 --> 01:11:34,980 Έχω μια καινούργια συγκάτοικο, την Ολίβια. 1236 01:11:36,225 --> 01:11:38,216 Και δουλεύω σε ένα βιβλιοπωλείο. 1237 01:11:38,827 --> 01:11:41,125 Αλλά σκέφτομαι να ξαναπάω στο σχολείο. 1238 01:11:41,196 --> 01:11:42,424 Ωραίο. 1239 01:11:42,498 --> 01:11:44,227 Σου έχω πει πως μισώ τη δουλειά μου; 1240 01:11:44,300 --> 01:11:46,962 Κάποτε μου άρεσε, αλλά τώρα αισθάνομαι σαν μια απόλυτη απάτη. 1241 01:11:47,703 --> 01:11:50,234 Βγαίνεις με κάποιαν; 1242 01:11:50,235 --> 01:11:52,766 Εγώ; Όχι, όχι. 1243 01:11:52,841 --> 01:11:55,742 Δεν έχω κοιμηθεί με γυναίκα από τότε που εκλέχθηκε πάλι ο Κλίντον. 1244 01:11:55,811 --> 01:11:58,871 Γιατί άλλωστε; Το κάνει αυτός για όλη τη χώρα. 1245 01:11:58,947 --> 01:12:00,938 Ήρεμα. Ήρεμα. 1246 01:12:01,016 --> 01:12:04,315 Ίσως πρέπει να τον μιμηθείς, και να ρίξεις κι εσύ μια εκπαιδευόμενη. 1247 01:12:04,386 --> 01:12:06,684 Ενδιαφέρον που το λες αυτό. 1248 01:12:06,755 --> 01:12:10,657 Πριν από μια βδομάδα ξεκίνησε μια ελκυστική εκπαιδευόμενη. 1249 01:12:10,726 --> 01:12:12,489 Πολύ καλά. Ζήτα της να βγείτε. 1250 01:12:13,262 --> 01:12:15,093 Να της ζητήσω, γιατί όχι; 1251 01:12:16,065 --> 01:12:19,933 Αλλά μάλλον δεν θα το κάνω. Βλέπεις, δεν θέλω κάτι εφήμερο. 1252 01:12:20,002 --> 01:12:22,061 Θέλω κάτι πραγματικό. 1253 01:12:22,137 --> 01:12:25,402 Ξέχνα το, το πραγματικό. Δεν θα το βρείς, θα σε βρεί εκείνο. 1254 01:12:25,474 --> 01:12:28,602 Τι σημαίνει αυτό; Δεν ξέρω τι σημαίνει. 1255 01:12:28,677 --> 01:12:31,908 Σημαίνει πως φτάνεις σε κάποια ηλικία, και τότε είσαι έτοιμος. 1256 01:12:31,980 --> 01:12:36,716 Ξέρεις. Είσαι έτοιμος για παιδιά, για υποχρεώσεις, στεγαστικό δάνειο... 1257 01:12:36,785 --> 01:12:38,810 Το τραπέζι είναι έτοιμο. 1258 01:12:38,887 --> 01:12:39,945 Καταλαβαίνεις τι λέω; 1259 01:12:40,022 --> 01:12:43,150 Και το πρόσωπο με το οποίο είσαι εκείνη την εποχή, γίνεται το πραγματικό πρόσωπο. 1260 01:12:43,225 --> 01:12:45,989 Λες λοιπόν, πως δεν έχει σημασία ποιός θα είναι, αλλά πότε θα συμβεί. 1261 01:12:46,061 --> 01:12:47,790 - Ακριβώς. - Εντάξει. Καλά. 1262 01:12:47,863 --> 01:12:51,924 Δεν υπήρξε λοιπόν ποτέ κανείς που να σε έκανε να σκεφτείς... 1263 01:12:52,000 --> 01:12:53,900 Αυτός είναι. Αυτόν έψαχνα. 1264 01:12:54,470 --> 01:12:55,630 Όχι. 1265 01:12:56,372 --> 01:12:59,364 Τότε γιατί δεν είσαι εκεί έξω, να περνάς καλά; 1266 01:12:59,441 --> 01:13:00,703 Είμαι. 1267 01:13:00,776 --> 01:13:02,641 - Είσαι; - Ναι. 1268 01:13:03,412 --> 01:13:05,642 Αυτή την εποχή είμαι με το Κέβιν. 1269 01:13:06,315 --> 01:13:07,942 - Κέβιν. - Κέβιν. 1270 01:13:08,016 --> 01:13:09,313 Ποιός είναι ο Κέβιν; 1271 01:13:09,385 --> 01:13:12,718 Πότε, Πως και δεν ανέφερες ποτέ τίποτα για εκείνον; 1272 01:13:12,788 --> 01:13:14,517 Τον αναφέρω τώρα. 1273 01:13:15,591 --> 01:13:18,651 Ωραία. Έχουν τσάι μέντα. Μ' αρέσει το τσάι μέντα. 1274 01:13:18,727 --> 01:13:20,092 Μ' αρέσει η μπύρα. 1275 01:13:20,662 --> 01:13:24,826 Εξαρτάται απ' το ποια είναι η σημασία της λέξης "είναι", 1276 01:13:24,900 --> 01:13:30,031 αν σημαίνει δεν υπάρχει καμία, τότε είναι μια απόλυτα αληθής δήλωση. 1277 01:13:37,079 --> 01:13:38,512 Γεια, η Έιπριλ είμαι. 1278 01:13:38,580 --> 01:13:41,447 Θέλω να σου πω για τα γενέθλιά σου. Τηλεφώνησέ μου. 1279 01:13:43,118 --> 01:13:46,918 Γεια σου. Ελπίζω να πήρα τον σωστό αριθμό. Η φωνή μοιάζει δική σου. 1280 01:13:46,989 --> 01:13:48,650 Η Έμιλι είμαι! 1281 01:13:50,058 --> 01:13:52,754 Είμαι στη Νέα Υόρκη, και σκέφτηκα, 1282 01:13:52,828 --> 01:13:56,127 πως ίσως να πίναμε κανένα καφέ και να τα λέγαμε. 1283 01:13:56,665 --> 01:13:57,859 Ο αριθμός μου, 1284 01:13:59,868 --> 01:14:03,804 Γεια, η Έιπριλ είμαι. Θέλω να σου μιλήσω. Τηλεφώνησέ μου. 1285 01:14:03,872 --> 01:14:05,669 Μην με κάνεις να έρθω εκεί και να στις ρίξω. 1286 01:14:08,577 --> 01:14:11,068 Εντάξει! Έρχομαι! 1287 01:14:12,080 --> 01:14:13,911 Θεέ μου. Έρχομαι. 1288 01:14:14,983 --> 01:14:16,610 Ναι, το άκουσα! 1289 01:14:20,155 --> 01:14:22,123 Τι κάνεις εκεί μέσα; 1290 01:14:22,891 --> 01:14:25,052 - Αυτό φοράς; - Τι; 1291 01:14:25,127 --> 01:14:28,494 Είναι τα γενέθλιά σου. Όλοι εσένα περιμένουν. 1292 01:14:28,564 --> 01:14:30,054 Ωχ θεέ μου. 1293 01:14:30,132 --> 01:14:32,293 Πέντε λεπτά εντάξει; 1294 01:14:34,803 --> 01:14:36,737 - Έπεσα. - Είσαι καλά; 1295 01:14:36,805 --> 01:14:39,467 Ναι, ένα λεπτό να συνέλθω. 1296 01:14:41,009 --> 01:14:43,341 Βλέπω πως έτρωγες νούντλς. 1297 01:14:46,882 --> 01:14:48,907 Έφτασε! 1298 01:14:54,523 --> 01:14:55,512 Ευχαριστώ. 1299 01:14:56,892 --> 01:14:57,881 Γεια. 1300 01:15:00,929 --> 01:15:03,898 Θεέ μου! Δεν το περίμενα να είσαι εδώ! 1301 01:15:03,966 --> 01:15:06,264 Δεν μπορούσα να χάσω τα γενέθλιά σου. Ήρθαμε από την Ουάσινγκτον! 1302 01:15:06,335 --> 01:15:08,064 Χρόνια πολλά, κούκλε! 1303 01:15:08,670 --> 01:15:10,900 Μια πανέμορφη γυναίκα. 1304 01:15:10,973 --> 01:15:12,600 Έχασες την ευκαιρία σου, φίλε μου. 1305 01:15:12,674 --> 01:15:14,005 Χέιζ. 1306 01:15:19,414 --> 01:15:20,745 Άντε! 1307 01:15:23,619 --> 01:15:27,055 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Ναι. Μοιάζεις με... 1308 01:15:27,122 --> 01:15:28,612 Σαν άστεγος, το ξέρω. 1309 01:15:29,791 --> 01:15:32,123 - Που είναι η Κέλι; - Εκεί είναι. 1310 01:15:32,194 --> 01:15:34,992 Είναι η πρώτη φορά που βγαίνει από τότε που γέννησε. 1311 01:15:36,231 --> 01:15:37,562 Συγχαρητήρια. 1312 01:15:39,067 --> 01:15:42,833 Ιράν-Κόντρα, όπλα για πετρέλαιο, και όλα καλά... 1313 01:15:42,905 --> 01:15:46,534 Αλλά λίγη στοματικό-τητα και κατευθείαν για δίκη. 1314 01:15:47,509 --> 01:15:50,205 - Όχι με τα πολιτικά! - Ίσως θα έπρεπε να δικαστεί. 1315 01:15:50,279 --> 01:15:52,873 Για περίμενε! Τι είπε; 1316 01:15:52,948 --> 01:15:55,192 Γιατί όχι; Τον εμπιστεύτηκα. Και όλοι εμείς. 1317 01:15:55,193 --> 01:15:55,940 Τον αγάπησες. 1318 01:15:56,018 --> 01:15:57,645 Νόμιζα πως θα είναι διαφορετικός από τους υπόλοιπους γελοίους. 1319 01:15:57,719 --> 01:16:00,483 αλλά αυτός ο άνθρωπος, δεν μπορεί να βρεί ούτε τη σημασία της λέξης "είναι". 1320 01:16:01,456 --> 01:16:05,119 Τι θα γίνει δηλαδή αν του δώσουν μια δύσκολη λέξη όπως η "αλήθεια"; 1321 01:16:05,861 --> 01:16:08,261 - Θα τον ξαναψήφιζα. - Χωρίς δισταγμό. 1322 01:16:12,301 --> 01:16:13,461 Ο Γουίλ είναι πολύ χαρούμενος. 1323 01:16:13,535 --> 01:16:15,469 Ναι, ας γεμίσουμε την μπανιέρα, κι ας ρίξουμε μέσα την τοστιέρα. 1324 01:16:15,537 --> 01:16:17,334 Καλό θα ήταν. 1325 01:16:34,489 --> 01:16:38,755 - Που είναι; Που πήγε ο Γουίλ; - Δεν ξέρω. Του μιλούσα μόλις τώρα. 1326 01:16:56,445 --> 01:16:57,912 Έχασες την τούρτα. 1327 01:16:59,414 --> 01:17:01,905 - Την είχα φτιάξει εγώ. - Εσύ; 1328 01:17:04,653 --> 01:17:06,484 Θυμάσαι εκείνο το τραγούδι; 1329 01:17:06,555 --> 01:17:08,250 Στο διαμέρισμά σου; 1330 01:17:08,790 --> 01:17:12,453 Έλα όπως είσαι, σαν ένας φίλος, 1331 01:17:12,527 --> 01:17:14,859 Σαν ένας γνωστός εχθρός 1332 01:17:14,930 --> 01:17:18,832 - "Θύμηση" όχι "εχθρός". - Ξέρω, ξέρω... 1333 01:17:19,568 --> 01:17:23,163 - Κάποιος ήπιε λίγο παραπάνω. - Όχι δεν ήπια. 1334 01:17:23,238 --> 01:17:24,967 Δεν ήπια, δεν ήπια. 1335 01:17:25,040 --> 01:17:26,564 - Ναι ήπιες. - Ναι, εντάξει. 1336 01:17:33,281 --> 01:17:36,148 - Θεέ μου! Όμορφη που είσαι! - Ευχαριστώ. 1337 01:17:40,088 --> 01:17:41,419 Τι; 1338 01:17:43,291 --> 01:17:44,383 Αυτό που συμβαίνει... 1339 01:17:45,761 --> 01:17:47,592 Αυτό που συμβαίνει... 1340 01:17:48,864 --> 01:17:50,832 Είναι πως μου αρέσεις. 1341 01:17:53,769 --> 01:17:55,600 Πάντοτε μου άρεσες. 1342 01:17:58,607 --> 01:17:59,938 Μου αρέσεις... 1343 01:18:00,842 --> 01:18:03,333 Είναι τόσο μικρό και θλιβερό. 1344 01:18:05,814 --> 01:18:07,441 Απ' την άλλη, το "Σ' αγαπώ", 1345 01:18:07,516 --> 01:18:10,178 Μια τέτοια λέξη θα σε έκανε να φύγεις. 1346 01:18:13,055 --> 01:18:14,386 Σ' αγαπώ. 1347 01:18:18,093 --> 01:18:20,220 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου Έιπριλ. 1348 01:18:28,136 --> 01:18:31,697 - Γιατί δεν μου το είπες ποτέ; - Έλα τώρα. 1349 01:18:31,773 --> 01:18:36,107 Ξέρεις γιατί δεν στο είπα. Δεν θα σε ενδιέφερα ποτέ. 1350 01:18:36,678 --> 01:18:38,270 Είσαι βλάκας. 1351 01:18:47,756 --> 01:18:49,189 - Σταμάτα. - Τι; 1352 01:18:49,257 --> 01:18:52,055 - Όχι έτσι. - Πως; 1353 01:18:52,127 --> 01:18:54,493 Κοίταξε πως είσαι Γουίλ. Είσαι χάλια. 1354 01:18:54,563 --> 01:18:57,623 Γιατί δεν μου το έλεγες όταν ήσουν μια χαρά; 1355 01:18:57,699 --> 01:19:00,600 - Μια χαρά είμαι. - Μια χαρά χάλια είσαι. 1356 01:19:01,937 --> 01:19:03,495 Είσαι χάλια. 1357 01:19:06,274 --> 01:19:08,105 Είμαι ένα μάτσο χάλια; 1358 01:19:09,277 --> 01:19:12,041 Καλό αυτό, να το λες εσύ Έιπριλ. 1359 01:19:14,149 --> 01:19:19,246 Μπορείς να κάνεις τα πάντα στο κόσμο, και δουλεύεις σ' ένα βιβλιοπωλείο. 1360 01:19:19,321 --> 01:19:21,312 Πως γίνεται αυτό; 1361 01:19:22,357 --> 01:19:25,087 Τουλάχιστον προσπάθησα. Πήγα εκεί έξω και προσπάθησα. 1362 01:19:26,495 --> 01:19:30,556 Κοίταξε, σου το λέω σαν φίλος, ορκίζομαι, φιλικά στο λέω. 1363 01:19:31,099 --> 01:19:34,535 αλλά ίσως πρέπει να πας να ζητήσεις βοήθεια, 1364 01:19:34,603 --> 01:19:36,696 να ζητήσεις επαγγελματική βοήθεια, για αποκατάσταση, 1365 01:19:36,772 --> 01:19:39,434 Δεν ξέρω καν αν υπάρχει κάτι τέτοιο, αλλά αν υπάρχει, 1366 01:19:39,508 --> 01:19:40,532 Εντάξει. 1367 01:19:40,609 --> 01:19:42,167 θα ήσουν η κατάλληλη γι' αυτό. 1368 01:19:42,244 --> 01:19:44,576 - Να πάω για "αποκατάσταση ζωής"; - Ναι. 1369 01:19:48,483 --> 01:19:50,348 Σήκω από τα σκαλιά μου! 1370 01:19:51,920 --> 01:19:53,080 Έιπριλ; 1371 01:20:17,179 --> 01:20:18,510 Έχεις δίκιο. 1372 01:20:21,149 --> 01:20:23,913 Είναι περίπλοκο. Έτσι δεν είναι; 1373 01:20:23,985 --> 01:20:28,479 Δηλαδή, ερωτεύτηκες την Έιπριλ που είχε ερωτευτεί τον Λούκας, 1374 01:20:28,557 --> 01:20:31,117 και μετά σε ερωτεύτηκε, αλλά εσύ ήσουν ερωτευμένος με τη Σάμερ, 1375 01:20:31,193 --> 01:20:33,889 που ήταν πάντοτε ερωτευμένη με τον Χάμπτον. 1376 01:20:33,962 --> 01:20:35,776 Και τώρα που είσαι ερωτευμένος με την Έιπριλ, 1377 01:20:35,777 --> 01:20:37,591 εκείνη είναι ερωτευμένη με τον Κέβιν. 1378 01:20:38,500 --> 01:20:40,661 Και κανείς δεν είναι ερωτευμένος μαζί σου. 1379 01:20:41,703 --> 01:20:43,568 Είναι περίπλοκο. 1380 01:20:44,940 --> 01:20:46,100 Ναι. 1381 01:20:47,142 --> 01:20:48,905 Και μετά τι έγινε; 1382 01:21:08,797 --> 01:21:11,823 Τζέιν Έιρ, Random House, 1943. 1383 01:21:11,900 --> 01:21:16,098 Πολύ όμορφη έκδοση, γνωστή για την εικόνα στο εξώφυλλο. 1384 01:21:16,171 --> 01:21:20,335 Αλλά έχει και μία πολύ όμορφη αφιέρωση μέσα, με μία φράση απ' το βιβλίο. 1385 01:21:20,408 --> 01:21:24,401 "Στην λατρευτή μου κόρη Έιπριλ. Η ανθρώπινη ψυχή κρατά κρυφούς θησαυρούς, 1386 01:21:24,479 --> 01:21:26,231 Μυστικά φυλαγμένοι, σιωπηρά σφραγισμένοι... 1387 01:21:26,232 --> 01:21:27,107 Σιωπηρά σφραγισμένοι. 1388 01:21:27,182 --> 01:21:29,616 "'Οι σκέψεις, οι ελπίδες, τα όνειρα, οι χαρές 1389 01:21:29,684 --> 01:21:32,414 "Που η γοητεία τους θα χανόταν αν αποκαλυπτόταν, 1390 01:21:33,154 --> 01:21:35,145 "Από τον στοργικό σου πατέρα. 1391 01:21:45,500 --> 01:21:47,491 - Γεια σου Ολίβια. - Γεια σου Γουίλ. 1392 01:21:48,270 --> 01:21:49,532 - Τι κάνεις; - Καλά. 1393 01:21:49,604 --> 01:21:52,095 Καιρό έχω ν' ακούσω τα απολογητικά σου μηνύματα. 1394 01:21:52,173 --> 01:21:55,074 Υπέροχα δεν ήτανε; Συγγνώμη για όλα αυτά. 1395 01:21:55,143 --> 01:21:57,043 - Η Έιπριλ είνα εδώ; - Όχι, είναι στο σχολείο. 1396 01:21:57,112 --> 01:21:59,080 - Σχολείο; - Ναι. 1397 01:21:59,147 --> 01:22:03,140 - Άρχισε μαθήματα στο πανεπιστήμιο. - Μάλιστα. Πολύ καλά. 1398 01:22:03,218 --> 01:22:05,538 Αν θες να περιμένεις, θα είναι εδώ σε λίγο. 1399 01:22:05,539 --> 01:22:06,312 Ναι, θα το ήθελα. 1400 01:22:06,388 --> 01:22:10,222 Κάθησε, εγώ πρέπει να τελειώσω μια αίτηση που συμπληρώνω. 1401 01:22:10,292 --> 01:22:12,089 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 1402 01:22:36,084 --> 01:22:37,142 Γεια! 1403 01:22:37,752 --> 01:22:39,083 Τι κάνεις; 1404 01:22:40,789 --> 01:22:41,949 Κέβιν. 1405 01:22:43,992 --> 01:22:45,323 Γουίλ Χέιζ. 1406 01:22:46,394 --> 01:22:49,158 Περιμένω την Έιπριλ. 1407 01:22:51,166 --> 01:22:53,657 Είσαι ο ίδιος Κέβιν για τον οποίο μιλούσε πριν από καιρό; 1408 01:22:54,836 --> 01:22:57,634 Το ελπίζω. Εκτός κι αν τους κάνει συλλογή τους Κέβιν. 1409 01:22:57,706 --> 01:22:59,833 Κέβιν! Τηλέφωνο! 1410 01:22:59,908 --> 01:23:03,901 Τέλος πάντων, είμαι σίγουρος πως είμαι ο μοναδικός Κέβιν στη ζωή της. 1411 01:23:43,084 --> 01:23:45,075 Αποφασίσατε τι θα πάρετε; 1412 01:23:45,920 --> 01:23:47,785 - Όχι. - Όχι; 1413 01:23:53,495 --> 01:23:55,122 Γουίλ. 1414 01:23:55,597 --> 01:23:57,360 Γουίλιαμ Χέιζ; 1415 01:23:57,432 --> 01:23:59,332 Θεέ μου. 1416 01:23:59,401 --> 01:24:01,198 - Μα ναι! - Σάμερ! 1417 01:24:01,970 --> 01:24:03,733 Είσαι πανέμορφη. 1418 01:24:04,539 --> 01:24:07,736 Αν θες το πιστεύεις, αλλά ήθελα να σου τηλεφωνήσω. 1419 01:24:09,344 --> 01:24:11,938 - Είμαι έγκυος. - Πως είπες; 1420 01:24:12,013 --> 01:24:13,571 - Αλήθεια; - Το πιστεύεις; 1421 01:24:13,648 --> 01:24:16,014 - Κάθησε, σε παρακαλώ. Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 1422 01:24:16,084 --> 01:24:17,244 Και ποιος είναι ο τυχερός; 1423 01:24:17,318 --> 01:24:19,047 - Σαμ Νόουλς. - Εντάξει. 1424 01:24:19,120 --> 01:24:21,179 Αλλά δεν είναι πια τριγύρω. 1425 01:24:21,256 --> 01:24:23,281 - Δεν τα κατάφερε, έτσι; - Όχι. 1426 01:24:23,358 --> 01:24:28,591 Δεν χρειάζομαι ένα άντρα, ποτέ δεν τον χρειάστηκα. 1427 01:24:28,663 --> 01:24:30,961 Μαζί σου είχα την πιο στενή σχέση. 1428 01:24:31,032 --> 01:24:35,128 Αλήθεια λέω. Όταν ήμουν μαζί σου, σκεφτόμουν: "αυτό είναι". 1429 01:24:35,203 --> 01:24:36,500 Αλλά τα έκανα θάλασσα. 1430 01:24:36,571 --> 01:24:39,404 - Δεν είναι έτσι. - Ναι, πάρα πολύ. 1431 01:24:40,008 --> 01:24:41,498 Κοίταξε, 1432 01:24:41,576 --> 01:24:45,512 έχω ένα μικρό πάρτι τη Κυριακή. 1433 01:24:46,314 --> 01:24:48,441 - Θέλω να έρθεις. - Δεν ξέρω. 1434 01:24:49,084 --> 01:24:50,813 Στις τέσσερις. Μην μου πεις δεν μπορώ. 1435 01:24:52,887 --> 01:24:55,754 Θα έρθεις; Σε παρακαλώ; 1436 01:24:55,824 --> 01:24:57,815 Θα δω αν μπορώ να τα καταφέρω. 1437 01:24:57,892 --> 01:25:00,622 - Θέλω πραγματικά να έρθεις. - Θα έρθω. 1438 01:25:00,695 --> 01:25:03,129 Θέλω να κάνω συμφιλίωση με όσους ανθρώπους έχω πληγώσει. 1439 01:25:03,198 --> 01:25:06,690 Και υπολογίζω να μου πάρει περίπου εννέα μήνες, 1440 01:25:06,768 --> 01:25:08,599 δηλαδή πάνω στην ώρα. 1441 01:25:10,305 --> 01:25:12,296 - Και... φεύγει. - Γεια σου. 1442 01:25:14,742 --> 01:25:16,039 Γουίλιαμ Χέιζ. 1443 01:25:16,111 --> 01:25:19,171 - Μπαμπά, αυτό μάλλον δεν ήταν καλή ιδέα. - Τι; 1444 01:25:19,247 --> 01:25:23,013 Να μου πεις αυτή την ιστορία, αυτή τη μυστηριώδη ιστορία αγάπης. 1445 01:25:24,285 --> 01:25:25,985 Κι αν δε μου αρέσει εκείνη που είναι η μαμά μου; 1446 01:25:25,986 --> 01:25:27,686 Σίγουρα θα σου αρέσει εκείνη που είναι η μαμά σου. 1447 01:25:27,755 --> 01:25:30,383 Και δεν θα περιμένεις πολύ για να το μάθεις, γιατί εκείνη τη νύχτα... 1448 01:25:30,458 --> 01:25:33,359 Είναι η Σάμερ, έτσι; Κι εσύ δεν είσαι ο πατέρας μου. 1449 01:25:33,428 --> 01:25:35,191 Διόλου παράξενο που δεν ήθελες να είσαι μαζί της. 1450 01:25:35,263 --> 01:25:38,596 Ηρέμησε Μάγια. Είναι απλά μια ιστορία. 1451 01:25:40,034 --> 01:25:42,764 Και αυτή η ιστορία, έχει ένα ευτυχισμένο τέλος. 1452 01:25:42,837 --> 01:25:45,203 Πως έχει ευτυχισμένο τέλος; 1453 01:25:45,273 --> 01:25:49,676 Εσύ και η μαμά, όποια κι αν είναι, παίρνετε διαζύγιο. 1454 01:25:50,645 --> 01:25:52,977 Που είναι το ευτυχισμένο; 1455 01:25:57,418 --> 01:25:59,386 Εντάξει. Ξέρεις κάτι; Καλύτερα να σταματήσουμε τώρα. 1456 01:25:59,454 --> 01:26:00,785 Όχι! 1457 01:26:03,691 --> 01:26:05,784 Τι λες για λίγο τσάι; 1458 01:26:06,361 --> 01:26:09,694 Αν θέλεις, θα συνεχίσω με την ιστορία, εντάξει; 1459 01:26:09,764 --> 01:26:11,732 - Μάγια; - Εντάξει. 1460 01:26:18,139 --> 01:26:19,629 Μπαμπά; 1461 01:26:21,442 --> 01:26:26,573 Δεν μπορώ να πιστέψω πως κάπνιζες και έπινες, και πως ήσουν τέτοιο τσουλί. 1462 01:26:29,584 --> 01:26:31,415 Αλλά σ' αγαπώ ακόμα. 1463 01:27:34,649 --> 01:27:35,980 Ευχαριστώ. 1464 01:27:36,050 --> 01:27:38,280 Εντάξει. Εντάξει. 1465 01:27:38,353 --> 01:27:41,413 Περίμενε, μην το φας ακόμη. Όχι πριν φτάσουμε στο παγκάκι μας. 1466 01:27:42,290 --> 01:27:43,780 Χαρούμενη είσαι βλέπω. 1467 01:27:43,858 --> 01:27:47,851 Νομίζω πως ανακάλυψα ποια είναι η μαμά μου στην ιστορία. 1468 01:27:47,929 --> 01:27:49,954 - Σίγουρα; - Σίγουρα. 1469 01:27:50,898 --> 01:27:53,162 - Λοιπόν, ποια είναι; - Δεν λέω. 1470 01:27:54,936 --> 01:27:57,234 Την τελευταία φορά που είδαμε τον Γουίλιαμ Χέιζ, 1471 01:27:57,305 --> 01:28:00,866 είχε μόλις μάθει πως η γυναίκα που αγαπούσε, η Έιπριλ Χόφμαν, 1472 01:28:00,975 --> 01:28:02,067 αγαπούσε κάποιον άλλον άντρα. 1473 01:28:03,278 --> 01:28:05,371 Ξέρω. Σοκαριστικό. 1474 01:28:06,347 --> 01:28:08,372 Στο μεταξύ, δέχτηκε μια πρόσκληση, 1475 01:28:08,449 --> 01:28:11,441 για το σπίτι της πρώην φιλενάδας του, της Σάμερ Χάρτλεϊ, 1476 01:28:11,519 --> 01:28:15,478 ή οποία, αν τελικά είναι η μητέρα μου, θα φύγω και θα πάω στο Καναδά. 1477 01:28:15,556 --> 01:28:17,217 Σοβαρά μιλάω. 1478 01:28:24,932 --> 01:28:27,366 - Πέθανε πέρσι. - Ναι, 1479 01:28:27,435 --> 01:28:30,063 - Το άκουσες; - Το διάβασες στο The Times. 1480 01:28:30,138 --> 01:28:31,662 - Ναι. - Ναι. 1481 01:28:31,906 --> 01:28:34,340 - Πέθανε στο γραφείο του. Καρδιακό; - Ναι. 1482 01:28:34,409 --> 01:28:38,470 Πάντα πίστευα πως θα έκανε μια πιο δραματική έξοδο. 1483 01:28:38,546 --> 01:28:42,038 Αυτό που δεν γράψανε, είναι πως ήταν στο καναπέ με την κόρη του πρύτανη. 1484 01:28:42,116 --> 01:28:43,947 - Θεέ μου. - Αστειεύομαι. 1485 01:28:44,886 --> 01:28:50,324 Ήταν τελείως μόνος, και πέρασαν ώρες, μέχρι να τον βρεί ο θυρωρός. 1486 01:28:51,292 --> 01:28:53,886 - Θα πιείς κάτι; - Λυπάμαι. 1487 01:28:53,961 --> 01:28:56,691 - Πρέπει να σου λείπει. - Ναι, μου λείπει. 1488 01:28:57,598 --> 01:28:58,724 Αυτά είναι για σένα. 1489 01:28:58,800 --> 01:29:01,234 - Ω Γουίλ. - Ναι. 1490 01:29:03,371 --> 01:29:05,202 Είναι όμορφα. 1491 01:29:07,308 --> 01:29:08,707 Και εσύ επίσης. 1492 01:29:10,912 --> 01:29:12,880 - Σάμερ. - Γουίλ. 1493 01:29:12,947 --> 01:29:14,710 Μην παίζεις μαζί μου. 1494 01:29:14,782 --> 01:29:16,113 Ξέρω που το θα πας όλο αυτό. 1495 01:29:16,184 --> 01:29:19,176 Σε λιγάκι, θα πεις κάτι απίστευτα γοητευτικό. 1496 01:29:19,253 --> 01:29:21,187 - Αλήθεια; - Ναι. Και θα είναι θαυμάσιο. 1497 01:29:21,255 --> 01:29:24,418 Και μετά θα με σαρώσεις απ' το έδαφος, και ξέρουμε τι θα γίνει μετά. 1498 01:29:24,492 --> 01:29:25,624 Δεν μπορεί να λείψει ένας άντρας σε μια γυναίκα; 1499 01:29:25,625 --> 01:29:26,756 Και ξέρεις πως θα τελειώσει άσχημα. 1500 01:29:26,828 --> 01:29:28,090 Ναι, μπορεί, 1501 01:29:28,796 --> 01:29:31,390 αλλά πραγματικά δεν έχω καιρό για αυτό τον μπελά. 1502 01:29:31,466 --> 01:29:35,425 - Τότε λοιπόν, ας τα παραλείψουμε όλα αυτά. - Εντάξει. 1503 01:29:36,337 --> 01:29:37,668 Πολύ καλά. 1504 01:29:38,539 --> 01:29:39,904 Μπορούμε να είμαστε φίλοι; 1505 01:29:39,974 --> 01:29:41,965 - Ναι! Ναι! - Ναι! 1506 01:29:42,043 --> 01:29:44,671 - Σύμφωνοι; Εντάξει. - Σύμφωνοι. Ωραία. 1507 01:29:47,648 --> 01:29:49,377 Ξέρεις κάτι; 1508 01:29:51,686 --> 01:29:54,086 Θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 1509 01:29:55,189 --> 01:29:57,680 Ναι. Έλα μαζί μου. 1510 01:29:57,759 --> 01:29:59,056 Παλιά μου αγάπη, 1511 01:29:59,127 --> 01:30:03,359 και νομίζω πως εσείς οι δύο, θα μπορούσατε, ξέρεις, να τα βρείτε. 1512 01:30:07,201 --> 01:30:08,361 Έμιλι. 1513 01:30:11,038 --> 01:30:13,165 Θα τα βάλω στο νερό. 1514 01:30:16,511 --> 01:30:17,842 - Είσαι... - Είσαι... 1515 01:30:19,847 --> 01:30:21,144 Μια χαρά φαίνεσαι. 1516 01:30:22,517 --> 01:30:25,680 - Πως και είσαι στη Νέα Υόρκη; - Εδώ μένω. 1517 01:30:25,753 --> 01:30:29,211 Δέχτηκα μια θέση στο εκπαιδευτικό τμήμα. 1518 01:30:29,290 --> 01:30:31,758 - Σου είχα τηλεφωνήσει. - Το ξέρω. 1519 01:30:31,826 --> 01:30:34,351 - Ήθελα να σε πάρω, - Ψεύτη. 1520 01:30:35,196 --> 01:30:36,857 - έχασα τον αριθμό σου. - Και βέβαια. 1521 01:30:36,931 --> 01:30:39,365 Αλήθεια είναι. Ξέρεις κάτι; 1522 01:30:39,434 --> 01:30:41,299 Λοιπόν, δώσε μου τον αριθμό σου τώρα. 1523 01:30:41,369 --> 01:30:45,328 Θα το βάλω στο κινητό μου, και έτσι δεν θα τον χάσω ποτέ. 1524 01:30:46,908 --> 01:30:52,210 Ο αριθμός μου είναι 212-674-7665. 1525 01:30:52,280 --> 01:30:55,306 Έξι, έξι, πέντε. Βλέπεις; Τώρα το έχω. Και δεν θα το χάσω ποτέ πια. 1526 01:30:58,319 --> 01:31:00,480 - Απάντησέ το. - Συγγνώμη. 1527 01:31:00,555 --> 01:31:02,216 - Ναι; - Γεια σου, ο Γουίλ είμαι. 1528 01:31:03,357 --> 01:31:06,121 Λυπάμαι πολύ που έχασα τον αριθμό σου. 1529 01:31:07,361 --> 01:31:11,058 Μόλις είχα την πιο παράξενη έκλαμψη μιας ολόκληρης ζωής, 1530 01:31:11,132 --> 01:31:13,464 μιας ζωής που δεν ζήσαμε ποτέ, 1531 01:31:16,437 --> 01:31:18,462 Τι μας συνέβη; 1532 01:31:18,539 --> 01:31:20,530 - Κοιμήθηκες με τον συγκάτοικό μου. - Ωχ! 1533 01:31:21,742 --> 01:31:23,073 Συγγνώμη. 1534 01:31:23,144 --> 01:31:25,908 Αν θυμάμαι καλά, νομίζω πως ήταν δικό μου το "σχέδιο", έτσι; 1535 01:31:25,980 --> 01:31:27,743 - Το σχέδιο. Το θυμάσαι; - Ναι, το σχέδιο. 1536 01:31:27,815 --> 01:31:28,907 Ποιος μιλάει έτσι; 1537 01:31:28,983 --> 01:31:34,285 Όχι, δεν έφταιγε το σχέδιο, φοβόμουν εσένα και τα όνειρά σου. 1538 01:31:35,790 --> 01:31:38,782 και αφού τα χαλάσαμε, αισθανόμουν χαμένη. 1539 01:31:39,961 --> 01:31:44,864 ακόμα αισθάνομαι κάπως χαμένη, όταν έχει να κάνει με σχέσεις. 1540 01:31:46,033 --> 01:31:47,193 Ναι. 1541 01:31:48,202 --> 01:31:50,693 Ναι, ήμουν, Κι εγώ επίσης. 1542 01:31:57,111 --> 01:31:59,841 Σκέφτηκες ποτέ, 1543 01:32:00,481 --> 01:32:03,917 πως ίσως απλά να χρειαζόμασταν ένα διαφορετικό σχέδιο; 1544 01:32:04,886 --> 01:32:07,821 Περίμενε! Σταμάτα ακριβώς εκεί. Τώρα, πήγαινε πίσω. 1545 01:32:09,023 --> 01:32:11,753 Εντάξει, σταμάτα. Τώρα πήγαινε μπροστά, αργά, 1546 01:32:12,593 --> 01:32:14,117 Εδώ είναι... 1547 01:32:14,195 --> 01:32:15,822 Εδώ! Ακριβώς εδώ! 1548 01:32:16,330 --> 01:32:18,560 Αυτό είναι! Έτσι το κατάλαβα! 1549 01:32:18,633 --> 01:32:20,396 Αυτό κάνει η μαμά, όταν είμαι στεναχωρημένη. 1550 01:32:20,468 --> 01:32:23,062 Μου σηκώνει τα μαλλιά και μου λέει να είμαι θαυμάσια 1551 01:32:23,137 --> 01:32:26,072 ή να λάμπω σαν τον ήλιο, κι αυτό πάντα με κάνει να αισθάνομαι καλύτερα. 1552 01:32:26,140 --> 01:32:28,404 - Υπέροχη μητέρα μου φαίνεται. - Είναι υπέροχη μητέρα. 1553 01:32:28,476 --> 01:32:31,724 Ώστε είσαι απολύτως σίγουρη, 100%, 1554 01:32:31,725 --> 01:32:34,972 πως η Έμιλι είναι η ίδια γυναίκα, 1555 01:32:35,349 --> 01:32:37,544 που έρχεται προς τα δω αυτή τη στιγμή; 1556 01:32:38,953 --> 01:32:40,386 Απολύτως. 1557 01:32:40,788 --> 01:32:42,016 Είναι; 1558 01:32:44,058 --> 01:32:46,322 Μαμά! Μαμά! 1559 01:32:49,997 --> 01:32:51,487 Χαίρομαι πολύ που είσαι εσύ. 1560 01:32:51,566 --> 01:32:54,126 - Ποιός άλλος θα μπορούσε να είναι; - Κανείς. 1561 01:32:55,069 --> 01:32:57,401 - Καλημέρα Γουίλ. - Γεια σου Σάρα. 1562 01:32:58,406 --> 01:33:00,874 Μαμά, μπορεί να έρθει ο μπαμπάς μαζί μας στο ζωολογικό πάρκο; 1563 01:33:00,942 --> 01:33:03,103 Ναι, αν ο μπαμπάς θέλει να έρθει, σίγουρα. 1564 01:33:04,745 --> 01:33:07,578 Λοιπόν, μ' αρέσει το πάρκο. Πάμε στο πάρκο. 1565 01:33:09,317 --> 01:33:10,682 - Μαμά μάντεψε! - Τι! 1566 01:33:10,751 --> 01:33:13,447 Εχθές στο σχολείο, μάθαμε τα πάντα για την σεξουαλική πράξη. 1567 01:33:13,521 --> 01:33:15,352 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 1568 01:33:15,523 --> 01:33:16,581 Αλήθεια. 1569 01:33:28,736 --> 01:33:30,226 Μ' αρέσουν οι πιγκουίνοι. 1570 01:33:31,205 --> 01:33:32,467 Κι εμένα, επίσης. 1571 01:33:32,540 --> 01:33:33,700 Κι εμένα... 1572 01:33:44,085 --> 01:33:46,849 Το ξέρατε πως οι πιγκουίνοι ζευγαρώνουν για μια ζωή; 1573 01:33:46,921 --> 01:33:49,014 Αν και ο κύριος Μόνελ μας είπε, 1574 01:33:49,090 --> 01:33:51,490 πως πολλές φορές ο άντρας και η γυναίκα πιγκουίνος χωρίζουν, 1575 01:33:51,559 --> 01:33:53,220 λόγω των αποδομητικών κινήσεών τους. 1576 01:33:53,294 --> 01:33:54,625 - Αποδημητικών. - Αποδημητικών. 1577 01:33:55,363 --> 01:33:59,925 Πολλές φορές χωρίζουν για χρόνια, αλλά σχεδόν πάντα ξαναβρίσκουν ο ένας τον άλλον. 1578 01:34:04,372 --> 01:34:05,999 Ξέρεις τι κάνουν ο άντρας και η γυναίκα πιγκουίνος, 1579 01:34:06,073 --> 01:34:08,803 μόλις ξαναβρεθούν μετά από όλο αυτό το καιρό; 1580 01:34:10,011 --> 01:34:11,740 Βάζουν πάνω τα κεφάλια τους, 1581 01:34:11,812 --> 01:34:15,043 χτυπούν τις φτερούγες τους, και τραγουδούν όσο πιο δυνατά μπορούν. 1582 01:35:00,661 --> 01:35:03,494 Εντάξει. Έλα, γλύκα. Πάμε! 1583 01:35:07,568 --> 01:35:11,163 Περάσαμε όμορφα σήμερα. Θα σε δω την Τετάρτη, εντάξει; 1584 01:35:15,176 --> 01:35:16,734 Θα σε δω. 1585 01:35:19,747 --> 01:35:21,078 Μπαμπά! 1586 01:35:27,988 --> 01:35:31,116 - Ευχαριστώ που μου είπες την ιστορία. - Παρακαλώ. 1587 01:35:32,693 --> 01:35:36,686 - Ξέχασα να σου πω το ευτυχές τέλος. - Τι είναι; 1588 01:35:37,898 --> 01:35:39,229 Εσύ. 1589 01:35:49,610 --> 01:35:52,170 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 1590 01:35:52,246 --> 01:35:55,272 Τρέχα στη μαμά, εντάξει; Γεια σου. 1591 01:35:57,518 --> 01:35:58,746 Είσαι καλά; 1592 01:35:58,819 --> 01:35:59,979 Ναι; 1593 01:36:18,472 --> 01:36:20,940 Κύριε Πρόεδρε! Κύριε Πρόεδρε! 1594 01:36:21,008 --> 01:36:24,000 Είμαι ο Γουίλ Χέιζ, δούλεψα στην εκστρατεία του 92. 1595 01:37:52,333 --> 01:37:54,665 Γεια. Ήρθα να δω την Έιπριλ. 1596 01:38:04,745 --> 01:38:07,179 Μάθε αν έχουν νομική κάλυψη. 1597 01:38:07,248 --> 01:38:08,806 - Ναι. - Ευχαριστώ Τζον. 1598 01:38:17,358 --> 01:38:18,416 Δεν το πιστεύω αυτό που κάνεις. 1599 01:38:18,492 --> 01:38:19,618 - Είναι θαυμάσιο. - Ευχαριστώ. 1600 01:38:19,693 --> 01:38:21,058 - Ακόμα καπνίζεις; - Το έκοψα. 1601 01:38:21,128 --> 01:38:24,723 - Κι εγώ. Ακόμα μένεις στο ίδιο μέρος; - Μένω στο Μπρούκλιν. 1602 01:38:24,798 --> 01:38:26,698 Πάντα η ίδια. 1603 01:38:26,767 --> 01:38:29,668 - Σχέση; - Όχι αυτή την εποχή. Εσύ; 1604 01:38:30,504 --> 01:38:32,665 Πήρα διαζύγιο. 1605 01:38:32,740 --> 01:38:34,605 Το ξέρω. Το άκουσα. Λυπάμαι. 1606 01:38:34,675 --> 01:38:36,302 Γιατί; 1607 01:38:36,377 --> 01:38:38,072 Πάντα έλεγες πως ο γάμος είναι υπερτιμημένος. 1608 01:38:38,145 --> 01:38:41,410 Ναι, και ποτέ δεν με άκουσες. Πάντοτε με τα δακτυλίδια. 1609 01:38:41,482 --> 01:38:44,781 - Γι' αυτό εσύ και ο Κέβιν ποτέ δεν, - Ο Κέβιν, Όχι, Ο Κέβιν, 1610 01:38:45,819 --> 01:38:47,684 Πάντα έμοιαζε να λείπει κάτι απ'τον Κέβιν. 1611 01:38:47,755 --> 01:38:49,746 Δεν ξέρω. 1612 01:38:49,823 --> 01:38:54,260 Παράξενο. Δεν ήταν ποτέ ακριβώς όπως πρέπει. Καταλαβαίνεις; 1613 01:38:54,328 --> 01:38:55,488 Ναι. 1614 01:38:56,730 --> 01:38:59,460 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Και εγώ. 1615 01:39:02,636 --> 01:39:04,695 Έχω κάτι για σένα. 1616 01:39:46,814 --> 01:39:48,645 Ευχαριστώ. 1617 01:39:49,984 --> 01:39:52,851 Πως το βρήκες; Θέλω να πω, πού το βρήκες; 1618 01:39:54,555 --> 01:39:57,183 Αυτό είναι το δύσκολο μέρος... 1619 01:39:59,526 --> 01:40:01,221 Θα ακουστεί δυσάρεστο. 1620 01:40:02,396 --> 01:40:04,421 Το είχα για αρκετό καιρό. 1621 01:40:05,399 --> 01:40:06,730 Πόσο καιρό; 1622 01:40:07,668 --> 01:40:08,999 Χρόνια. 1623 01:40:10,004 --> 01:40:11,494 Πολλά χρόνια. 1624 01:40:12,373 --> 01:40:14,307 Είχα σκοπό, 1625 01:40:14,375 --> 01:40:16,434 Είχα σκοπό να στο δώσω. Ήθελα να στο δώσω. 1626 01:40:16,510 --> 01:40:18,068 Απλά... 1627 01:40:18,512 --> 01:40:21,481 Δεν μπορούσα. Δεν ξέρω γιατί. 1628 01:40:22,816 --> 01:40:26,843 Το έφερα μια φορά. Δηλαδή προσπάθησα. Ο Κέβιν ήταν εκεί και, 1629 01:40:26,920 --> 01:40:30,549 Δεν υπάρχει δικαιολογία, και λυπάμαι γι' αυτό. 1630 01:40:31,892 --> 01:40:33,587 Είναι ασυγχώρητο. 1631 01:40:37,898 --> 01:40:40,594 - Καλύτερα να πηγαίνεις Γουίλ. - Έιπριλ; 1632 01:40:41,769 --> 01:40:43,669 Καλύτερα να πηγαίνεις. 1633 01:40:57,985 --> 01:41:01,284 Δεν της το είχες δώσει; Μετά από τόσο καιρό; 1634 01:41:01,355 --> 01:41:03,289 - Το ξέρω. Το ξέρω. - Μα ήταν απ' τον πατέρα της. 1635 01:41:03,357 --> 01:41:05,587 Το ξέρω. Το ξέρω... 1636 01:41:05,659 --> 01:41:07,593 Και μετά έφυγες; 1637 01:41:08,695 --> 01:41:10,026 Ναι. 1638 01:41:11,532 --> 01:41:14,729 Πως και έχεις αλλάξει όλα τα ονόματα εκτός από το δικό της; 1639 01:41:14,802 --> 01:41:15,928 Τι εννοείς; 1640 01:41:16,003 --> 01:41:18,870 Στην ιστορία, η μαμά έγινε Έμιλι, 1641 01:41:18,939 --> 01:41:22,670 και η Σάμερ είναι η Νατάσα που γράφει για εκείνο το περιοδικό. 1642 01:41:22,743 --> 01:41:25,507 Αλλά δεν άλλαξες το όνομα της Έιπριλ. Γιατί; 1643 01:41:28,449 --> 01:41:32,545 Γιατί ασχολείσαι τόσο πολύ με όλα αυτά; 1644 01:41:32,753 --> 01:41:35,085 Επειδή θέλω να είσαι ευτυχισμένος. 1645 01:41:35,389 --> 01:41:36,720 Ξέρεις, 1646 01:41:37,791 --> 01:41:39,452 Είμαι ευτυχισμένος. 1647 01:41:40,427 --> 01:41:42,952 Πίστεψέ με μπαμπά. Δεν είσαι ευτυχισμένος. 1648 01:41:56,777 --> 01:41:58,438 Βάλε το τζάκετ σου. 1649 01:42:03,784 --> 01:42:05,274 - Ταξί! - Ταξί! 1650 01:42:12,092 --> 01:42:13,889 Είπε πως κάτι έλειπε στη σχέση με τον Κέβιν, 1651 01:42:13,961 --> 01:42:16,589 πράγμα που σημαίνει πως ίσως να μην λείπει μαζί σου. 1652 01:42:16,663 --> 01:42:19,427 - το οποίο ακούγεται καλό, έτσι; - Θα μπορούσε. 1653 01:42:20,400 --> 01:42:21,697 Θα μπορούσε. 1654 01:42:23,203 --> 01:42:27,037 Το ήξερες πως 3 άνθρωποι προσπαθούν να πηδήξουν απ' αυτή τη γέφυρα κάθε χρόνο; 1655 01:42:27,107 --> 01:42:29,337 Οι περισσότεροι είναι καρδιοχτυπημένοι. 1656 01:42:30,244 --> 01:42:31,871 Θα το θυμάμαι. 1657 01:42:49,863 --> 01:42:52,889 Ναι; - Γεια. Γεια σου. 1658 01:42:53,066 --> 01:42:54,055 Εγώ είμαι. Ο Γουίλ. 1659 01:42:56,503 --> 01:42:57,697 Έιπριλ; 1660 01:43:03,977 --> 01:43:05,808 Τι θέλεις εδώ; 1661 01:43:07,181 --> 01:43:08,205 Αχ... 1662 01:43:08,282 --> 01:43:10,045 Έλα, πες της. 1663 01:43:11,051 --> 01:43:12,575 Ποιός είναι εκεί; 1664 01:43:12,653 --> 01:43:15,747 Είναι η κόρη μου, η Μάγια. 1665 01:43:15,822 --> 01:43:18,120 Αυτό είναι λίγο πονηρό, δεν είναι; Φέρνεις την κόρη σου; 1666 01:43:18,192 --> 01:43:20,092 Τι να κάνω εγώ τώρα; 1667 01:43:21,461 --> 01:43:23,452 Θα μπορούσες να μας ανοίξεις. 1668 01:43:26,366 --> 01:43:29,028 Δεν νομίζω πως θα μας ανοίξει. 1669 01:43:30,971 --> 01:43:32,495 Νομίζω πως κάνεις λάθος. 1670 01:43:33,774 --> 01:43:35,241 Έλα. Πάμε. Πάμε να φύγουμε. 1671 01:43:35,309 --> 01:43:38,676 Λίγη ώρα ακόμα. Θα μας ανοίξει. 1672 01:43:38,745 --> 01:43:40,975 Εντάξει μικρούλα, θα κάνουμε το εξής: 1673 01:43:41,048 --> 01:43:43,141 θα μετρήσω μέχρι το 30, εντάξει; 1674 01:43:43,217 --> 01:43:45,208 Και αν δε μας ανοίξει, θα πάμε σπίτι, 1675 01:43:45,285 --> 01:43:47,219 και δεν θα ξαναμιλήσουμε ποτέ γι' αυτό. 1676 01:43:47,287 --> 01:43:49,448 - Σύμφωνοι; - Σύμφωνοι; 1677 01:43:50,057 --> 01:43:51,183 Έτοιμη; 1678 01:43:51,825 --> 01:43:56,285 - Ένα, δύο τρία, - Ένα, δύο τρία, 1679 01:43:56,363 --> 01:44:00,493 ,τέσσερα, πέντε, έξι, ,τέσσερα, πέντε, έξι, 1680 01:44:01,468 --> 01:44:06,565 ,14, 15, 16, 17, ,14, 15, 16, 17, 1681 01:44:06,640 --> 01:44:09,632 Αν μας ανοίξει, θα της πείς την ιστορία όπως μου την είπες εμένα. 1682 01:44:09,710 --> 01:44:11,974 - Και τότε θα ξέρει. - Τι να ξέρει; 1683 01:44:12,079 --> 01:44:14,070 Δεν μπορώ να εξηγήσω. Θα το ξέρει. 1684 01:44:14,948 --> 01:44:19,976 - 25, 26, 27... - 25, 26, 27... 1685 01:44:22,322 --> 01:44:24,051 - Εικοσιεννέα... - Εικοσιεννέα... 1686 01:44:26,126 --> 01:44:28,822 Εικοσιεννέα και ένα τέταρτο... 1687 01:44:28,895 --> 01:44:31,363 Εικοσιεννέα και μισό. 1688 01:44:33,133 --> 01:44:35,465 Εικοσιεννέα και τρία τέταρτα. 1689 01:44:36,903 --> 01:44:38,768 Τι έρχεται μετά απ' αυτό; 1690 01:44:41,141 --> 01:44:42,540 Ώρα να πηγαίνουμε. 1691 01:44:45,412 --> 01:44:47,812 Αλλά αυτό δεν είναι αυτό που έπρεπε να συμβεί. 1692 01:44:47,881 --> 01:44:48,858 Το ξέρω. 1693 01:44:48,893 --> 01:44:53,208 Πίστευα πως θα μας άκουγε από το ίντερκομ και θα μας άνοιγε, 1694 01:44:53,287 --> 01:44:55,045 ή θα έτρεχε κάτω για να μας πει... 1695 01:44:55,121 --> 01:44:56,520 Ποια ιστορία; 1696 01:45:00,127 --> 01:45:01,526 Ποια ιστορία; 1697 01:45:13,340 --> 01:45:15,808 - Κράτησα το βιβλίο, - Ναι; 1698 01:45:17,277 --> 01:45:20,838 επειδή ήταν το μόνο πράγμα που είχα από σένα. 1699 01:45:41,601 --> 01:45:45,560 - Εσύ θα είσαι η Μάγια. - Κι εσύ θα είσαι η Έιπριλ. 1700 01:45:50,143 --> 01:45:52,236 Τι κάνουμε τώρα; 1701 01:45:52,312 --> 01:45:55,577 Μας προσκαλείς πάνω, και σου λέμε την ιστορία. 1702 01:45:56,683 --> 01:45:58,007 Εντάξει.