1
00:00:46,552 --> 00:00:49,721
١٨٩٥
2
00:01:05,821 --> 00:01:06,905
مرحباً!
3
00:01:08,907 --> 00:01:13,245
لا، لا، لا. لم أقصد إجفالك يا صغيرتي
4
00:01:15,247 --> 00:01:18,834
صه يا خفاشتي الصغيرة ولا كلمة
5
00:01:19,001 --> 00:01:22,504
البابا سيعض رأس عصفور
6
00:01:27,301 --> 00:01:29,344
أريد أن أقبل مؤخرتك!
7
00:01:30,012 --> 00:01:32,431
أريد أن أقبل مؤخرتك!
8
00:01:44,193 --> 00:01:46,778
جميل، لكن ربما أكبر قليلاً
9
00:01:46,945 --> 00:01:49,531
أريد إسكان العديد من الوحوش
10
00:01:56,455 --> 00:02:00,167
سأمسك بك يا صغيرتي "مايفس"! سأمسك بك!
11
00:02:02,252 --> 00:02:03,587
ماذا يوجد بالخارج؟
12
00:02:03,754 --> 00:02:07,966
إننا لا نخرج أبداً. أبداً
13
00:02:09,800 --> 00:02:10,886
"قصص بشرية"
14
00:02:11,053 --> 00:02:14,097
ثم فرت الوحوش وأرغمت على الاختباء
15
00:02:14,306 --> 00:02:16,058
لكن "هاري البشري" عثر عليها
16
00:02:16,266 --> 00:02:17,809
خرج من تحت سريرهم...
17
00:02:17,976 --> 00:02:18,769
إني خائفة!
18
00:02:18,894 --> 00:02:22,272
وأحرق ملابسهم وعض أصابع أقدامهم!
19
00:02:22,481 --> 00:02:24,483
وسرقهم حلواهم!"
20
00:02:26,985 --> 00:02:28,487
لا تسرق حلواي!
21
00:02:28,654 --> 00:02:31,490
يا طفلتي، يجب أن لا تخافي
22
00:02:31,657 --> 00:02:35,911
وعدت أمك بحمايتك إلى الأبد
23
00:02:39,289 --> 00:02:42,668
يا حلوتي "مايفي وايفي"
24
00:02:43,293 --> 00:02:46,797
دعيني أمسح برازك
25
00:02:47,339 --> 00:02:50,843
هؤلاء البشر هم أشرار
26
00:02:51,343 --> 00:02:55,222
إذن ستبقين مع أبيك
27
00:02:55,514 --> 00:02:59,893
وإن حاول بشري أن يؤذيك
28
00:03:00,060 --> 00:03:01,478
سأقول له بكل ببساطة...
29
00:03:04,731 --> 00:03:07,526
لأنك ابنة أبيك!
30
00:03:07,901 --> 00:03:10,946
ابنة أبيها. أنا البابا "فالدي"
31
00:03:11,113 --> 00:03:15,242
الوي ساقيك واقفزي. ثقي بي يا فأرتي
32
00:03:18,620 --> 00:03:20,038
إني أطير! إني أطير!
33
00:03:20,247 --> 00:03:23,041
انظري إليك! أسرعي يا طفلتي! أسرعي!
34
00:03:23,375 --> 00:03:25,669
قضي الأمر يا ساحرتي الصغيرة!
35
00:03:31,842 --> 00:03:33,260
عذراً، سيدي
36
00:03:33,844 --> 00:03:34,970
ماذا؟ ماذا؟!
37
00:03:35,721 --> 00:03:36,889
أنا بخير
38
00:03:37,055 --> 00:03:38,432
أصبح جاهزاً
39
00:03:40,851 --> 00:03:44,062
يبدو جيداً. فقط الوحوش يمكنها الدخول؟
40
00:03:44,271 --> 00:03:47,357
قطعاً. القصر مخبأ تماماً
41
00:03:47,524 --> 00:03:50,903
لديك ٤٠٠ فدان من الغابة المسكونة أمامك
42
00:03:51,069 --> 00:03:53,572
لديك أرض الأموات الأحياء المحيطة بها
43
00:03:53,739 --> 00:03:56,074
كل إنسان يجرؤ ولو على إلقاء مجرد نظرة
44
00:03:56,283 --> 00:03:57,576
سيهرب في الحال
45
00:04:12,966 --> 00:04:14,092
لكن، عليك أن تحترس
46
00:04:14,301 --> 00:04:16,762
لا أسهم نارية ولا مفرقعات
47
00:04:16,928 --> 00:04:19,598
أجل، أجل. بدون نار، فهمت
48
00:04:23,143 --> 00:04:25,103
حان الوقت، حبيبتي "مرتا"
49
00:04:25,312 --> 00:04:28,482
المكان المناسب ﻠ"مايفس" الذي تحدثنا عنه
50
00:04:28,941 --> 00:04:31,693
لن يؤذيها أحد هنا
51
00:04:48,544 --> 00:04:50,921
اليوم الحاضر
52
00:05:08,981 --> 00:05:10,983
"ميت حي"
53
00:05:24,162 --> 00:05:26,373
أجل، المكان بحالة مزرية
54
00:05:41,513 --> 00:05:44,766
فندق "ترانسلفانيا" يرحب بكم!
55
00:05:47,019 --> 00:05:49,479
خال من البشر منذ ١٨٩٨
56
00:05:49,646 --> 00:05:52,024
وجهتكم الأكثر أمناً. خذوا برنامجاً
57
00:05:52,191 --> 00:05:55,194
صممت شخصياً جدولاً رائعاً بالأحداث
58
00:05:55,402 --> 00:05:58,864
وكلها على شرف عيد ميلاد ابنتي المقام غداً
59
00:05:59,031 --> 00:06:01,825
نتشوق لهذا الحدث كل سنة، سيدي الكونت
60
00:06:01,992 --> 00:06:03,577
إننا نقدر كثيراً الأمان
61
00:06:03,702 --> 00:06:05,662
طبعاً. لذا بنيناه
62
00:06:05,829 --> 00:06:07,414
أجل، أسعدت مساء
63
00:06:07,581 --> 00:06:10,417
شكراً، "مارتي". وتبدو أيضاً شاحباً
64
00:06:11,210 --> 00:06:14,254
سيدي! سيدي! لدينا مشكلة سباكة مستعجلة
65
00:06:14,463 --> 00:06:16,924
سباكة؟ سأتولاها. سيد "غوليغن"!
66
00:06:17,799 --> 00:06:20,886
مرحاض مسدود في الغرفة ٣٤٨
67
00:06:22,513 --> 00:06:25,015
لا مشكلة. لدينا كلنا مشكلة معدة سيد عملاق
68
00:06:26,892 --> 00:06:28,602
عظيم!
69
00:06:32,439 --> 00:06:34,066
اهدأوا يا صغاري!
70
00:06:34,233 --> 00:06:36,235
يجب أن لا تنغصوا سوى حياة الماما والبابا
71
00:06:37,444 --> 00:06:41,740
هيا. ما هذا التصرف. هذا فندق، وليس مقبرة
72
00:06:41,907 --> 00:06:44,034
عفواً، عمي "دراك"
73
00:06:44,868 --> 00:06:46,161
"دراك"! كيف الحال؟
74
00:06:46,328 --> 00:06:47,538
"واين"، صديقي العزيز!
75
00:06:47,704 --> 00:06:50,874
يسرني دائماً الخروج من الظلمة لبضعة أيام
76
00:06:51,041 --> 00:06:52,626
تبدو العائلة جميلة!
77
00:06:52,751 --> 00:06:54,545
دعني أنظف قذارتهم
78
00:06:54,711 --> 00:06:55,754
مدبرات المنزل!
79
00:07:12,563 --> 00:07:14,481
"فرانكي"، يا صديقي! انظر إليك!
80
00:07:14,648 --> 00:07:16,900
ما زلت تسافر بالبريد يا حضرة البخيل؟
81
00:07:17,067 --> 00:07:19,486
ليست مسألة مال. إني مصاب برهاب الطائرات
82
00:07:19,653 --> 00:07:21,780
هذه الآلات معرضة بين لحظة وأخرى...
83
00:07:21,947 --> 00:07:25,284
للحريق، أجل. "النار سيئة". نعلم
84
00:07:26,910 --> 00:07:28,912
"أوغستس"، "رأس الثريد"، هيا الآن!
85
00:07:29,121 --> 00:07:31,331
أهذا يشبه رأس "فرانكنستاين"؟
86
00:07:31,540 --> 00:07:34,334
- "دراك"، ماذا جرى لردائك؟ - ماذا تقصد؟
87
00:07:34,543 --> 00:07:35,586
من قرصني؟
88
00:07:35,752 --> 00:07:37,588
أنا. إنك لا تقاوم
89
00:07:37,754 --> 00:07:39,923
أجل، مضحك جداً أيها الرجل الخفي
90
00:07:40,090 --> 00:07:42,759
أسعدت مساء. تسرني "رؤيتك"!
91
00:07:43,969 --> 00:07:45,304
نكاتك لا تشيخ
92
00:07:47,764 --> 00:07:48,932
أخطأتني
93
00:07:49,600 --> 00:07:51,810
- أخطأتني، أخطأتني... - حسناً، أنت تربح
94
00:07:51,977 --> 00:07:54,146
- أمسك قطعة اللحم - لماذا أمسك...؟
95
00:07:55,355 --> 00:07:56,899
كلا! أبعدهم! آخ!
96
00:08:01,695 --> 00:08:04,615
وصل روح الحفلة!
97
00:08:05,240 --> 00:08:06,658
مرحباً، "موراي"!
98
00:08:06,825 --> 00:08:08,827
"دراك"! كيف الحال يا صاح؟
99
00:08:08,994 --> 00:08:12,164
الرمل، "موراي"! الرمل! دائماً الرمل!
100
00:08:14,541 --> 00:08:16,251
"ذئبي"! "واندا"!
101
00:08:16,460 --> 00:08:17,794
"فرانك"!
102
00:08:20,255 --> 00:08:23,258
أحب هذا الشخص! إنه في حماس دائم!
103
00:08:23,425 --> 00:08:24,801
ونحيل أيضاً!
104
00:08:24,968 --> 00:08:26,595
الآن وقد أصبحت مجرد رأس
105
00:08:27,012 --> 00:08:28,972
ستعاقب على ذلك
106
00:08:31,225 --> 00:08:34,561
إذن، كيف الحال، "دراك"؟ يبدو الفندق ناجحاً
107
00:08:34,937 --> 00:08:36,395
انظروا يا رفاق
108
00:08:39,650 --> 00:08:42,361
- كنت محقاً بشأن التوجيهات - جيد، جيد
109
00:08:42,568 --> 00:08:44,988
أجل، أخذت نهر دجلة من النيل
110
00:08:45,155 --> 00:08:47,699
ولم يزدحم السير
111
00:08:53,580 --> 00:08:55,624
أتمزح؟ وفي ردهتي؟
112
00:08:55,791 --> 00:08:58,794
"دراك"، أقسم لك، هذا ليس من شيمي!
113
00:09:00,420 --> 00:09:01,463
مدبرات المنزل!
114
00:09:08,387 --> 00:09:10,722
لم يكن أنا!
115
00:09:13,058 --> 00:09:14,226
إننا جاهزات!
116
00:09:15,102 --> 00:09:18,188
عيد ميلاد ١١٨ سعيد، "مايفس"
117
00:09:18,313 --> 00:09:20,482
ليت كانت "مرتا" هنا لترى هذا
118
00:09:20,691 --> 00:09:23,026
إنها دائماً هنا، "واندا"
119
00:09:23,193 --> 00:09:27,531
حسناً أصدقائي، يسرني مجيئكم للاحتفال
120
00:09:27,739 --> 00:09:30,909
بعيد حبيبتي الصغيرة "مايفس"
121
00:09:31,076 --> 00:09:35,664
وسنة جديدة في حمى من البشر!
122
00:09:37,791 --> 00:09:41,253
هذه صور بشرية حديثة كشفت عنها كاميراتنا
123
00:09:41,420 --> 00:09:44,464
أصبحوا أضخم لهزمنا
124
00:09:45,132 --> 00:09:48,218
ويخففون من ملابسهم للتحرك بحرية أكثر
125
00:09:48,343 --> 00:09:52,264
ما يسمح لهم بفتح رؤوسنا لملئها بالحلوى
126
00:09:52,431 --> 00:09:55,100
لكنهم لن يجدونا أبداً هنا
127
00:09:55,267 --> 00:09:57,895
أيها الأشرار، لن تفوزوا أبداً!
128
00:09:58,061 --> 00:10:00,230
حسناً... يبدأ المرح بعد ٣٠ دقيقة
129
00:10:00,355 --> 00:10:02,482
بهذا الوقت، يجب أن أرى ابنتي الصغيرة
130
00:10:02,858 --> 00:10:04,359
لم تعد صغيرة!
131
00:10:04,526 --> 00:10:05,319
بلى!
132
00:10:09,114 --> 00:10:12,034
ماذا يجري هناك؟ هل نحن في الفندق؟
133
00:10:12,159 --> 00:10:15,120
"فرانك"، هل سجلتنا للتدليك الثنائي؟
134
00:10:15,287 --> 00:10:17,289
هل حجزت طاولة في مطعم "الأحدب"؟
135
00:10:17,456 --> 00:10:18,957
هل فعلت شيئاً؟
136
00:10:20,584 --> 00:10:22,753
- أهلاً بك - ماذا يجري؟!
137
00:10:24,129 --> 00:10:26,673
أبي، قلت عندما أبلغ سن اﻠ١١٨
138
00:10:26,840 --> 00:10:28,175
يمكنني الخروج إلى العالم
139
00:10:28,342 --> 00:10:31,470
كسائر البالغين الذين يترددون على الفندق
140
00:10:31,678 --> 00:10:34,139
لكن، "مايفي وايفي"، هذا خطر، إلخ. إلخ...
141
00:10:34,306 --> 00:10:36,350
أبي، قبل ٣٠ سنة، وعدتني
142
00:10:36,517 --> 00:10:38,352
إني أتذكر، كنا نأكل الفئران
143
00:10:38,519 --> 00:10:40,979
وأنت وعدتني
144
00:10:44,983 --> 00:10:46,527
ممنوع الإزعاج!
145
00:10:46,735 --> 00:10:47,986
ممنوع الإزعاج!
146
00:10:48,153 --> 00:10:49,738
- ممنوع الإزعاج! - ممنوع الإزعاج!
147
00:10:49,905 --> 00:10:50,989
ممنوع الإزعاج!
148
00:10:51,156 --> 00:10:52,533
أسعدت صباحاً، صاحب السمو!
149
00:10:52,741 --> 00:10:54,326
نظفي هذه الغرفة!
150
00:10:56,286 --> 00:10:58,789
هذا أنت. يسرني أنك جئت أخيراً
151
00:10:58,956 --> 00:11:01,959
- ألم تستيقظ بعد؟ - أجل. وجاهزة للذهاب
152
00:11:02,125 --> 00:11:05,754
وأقصد الذهاب إلى الأخير! لاستكشاف العالم!
153
00:11:05,921 --> 00:11:07,881
ماذا ستفعل؟ ماذا ستقول لها؟
154
00:11:08,006 --> 00:11:11,176
سأتولى الأمر. اطمئن. فقط قم بعملك
155
00:11:12,344 --> 00:11:14,179
أسعدت صباحاً، "مايفي وايفي"!
156
00:11:14,346 --> 00:11:16,431
عيداً سعيداً يا فأرتي الصغيرة!
157
00:11:16,598 --> 00:11:19,142
شكراً، أبي. أعرف أنه عيدي
158
00:11:19,309 --> 00:11:21,311
خططت للكثير من المرح!
159
00:11:22,020 --> 00:11:24,773
لكن قبلاً، هيا بنا نلتقط بعض العقارب
160
00:11:24,940 --> 00:11:26,567
فقط نحن الاثنان، اتفقنا يا حلوتي؟
161
00:11:26,775 --> 00:11:30,362
أبي، أرجوك، دعني أتكلم. يجب أن نتناقش
162
00:11:30,529 --> 00:11:33,198
تريدين الخروج إلى العالم. سيكون لك ذلك
163
00:11:33,365 --> 00:11:35,534
كنت أتوقع كلامك هذا
164
00:11:35,659 --> 00:11:37,411
لكن، أبي، أنت وعدتني
165
00:11:37,578 --> 00:11:40,122
وأعرف أن وعد "دراكولا" مقدس
166
00:11:40,247 --> 00:11:41,874
وأن ثقتنا هي لب...
167
00:11:42,040 --> 00:11:43,041
مهلاً، ماذا؟
168
00:11:43,208 --> 00:11:44,459
قلت: أذنت لك بذلك
169
00:11:44,626 --> 00:11:46,545
- أنت تسخر مني - كلا، كلا، كلا
170
00:11:46,670 --> 00:11:48,380
أصبحت في سن تسمح لك بقيادة عربة الموتى
171
00:11:48,547 --> 00:11:50,757
وتتخذين خياراتك بنفسك
172
00:11:50,924 --> 00:11:52,009
يمكنك الذهاب
173
00:11:52,176 --> 00:11:54,261
يا سلام! يا سلام!
174
00:12:00,017 --> 00:12:01,268
مهلاً، توقفي!
175
00:12:01,435 --> 00:12:04,479
مهلاً لحظة، يا حلوتي. أين تذهبين؟
176
00:12:04,646 --> 00:12:06,481
سأذهب إلى "الفردوس"
177
00:12:06,648 --> 00:12:08,901
وهذه بعض الأغراض التي سأحتاجها
178
00:12:09,067 --> 00:12:10,194
"الفردوس"؟
179
00:12:10,360 --> 00:12:13,238
أجل، تعرف، حيث تعارفتما أنت وأمي
180
00:12:13,405 --> 00:12:14,781
الفردوس. تجدونه في "هاواي"!!
181
00:12:14,948 --> 00:12:17,409
تقول العمة "واندا" إنكما كنتما "متحابين"!
182
00:12:17,576 --> 00:12:19,077
لا أعرف شيئاً عن "التحاب"
183
00:12:19,244 --> 00:12:21,038
أين وجدت هذه البطاقة؟
184
00:12:21,205 --> 00:12:22,456
في أحد أدراجك
185
00:12:22,623 --> 00:12:24,458
لماذا لا تخبرني كيف تعارفتما؟
186
00:12:24,625 --> 00:12:26,084
بالواقع، كان ذلك في "هاواي"
187
00:12:26,251 --> 00:12:27,211
"ها - وا - ماذا"؟
188
00:12:27,836 --> 00:12:30,422
اسمعي، حبيبتي، أعرف أنك متحمسة
189
00:12:30,589 --> 00:12:34,218
لكن جهد الجميع استعداداً لزيارتك في عيدك
190
00:12:34,384 --> 00:12:36,970
أعلم. كالعادة
191
00:12:37,095 --> 00:12:39,681
لكن ألم أصبح عجوزاً على هذه الأعياد؟
192
00:12:39,890 --> 00:12:43,644
أحبها كثيراً لكن أريد أن أكتشف أشياء جديدة
193
00:12:43,852 --> 00:12:45,687
وربما تعرفت إلى شخص في مثل سني
194
00:12:46,897 --> 00:12:52,069
هيا الآن. لا، لا تعبسي. لا تنظري إلي هكذا
195
00:12:52,236 --> 00:12:56,615
هناك قرية للبشر على مسافة من المقابر
196
00:12:56,823 --> 00:12:59,910
يمكنك الذهاب إليها والعودة بظرف ٣٠ دقيقة
197
00:13:00,077 --> 00:13:02,496
يجب أن يكون ذلك كافياً كمرة أولى
198
00:13:03,038 --> 00:13:04,706
إنها ليست "ها وي وي"
199
00:13:04,915 --> 00:13:08,252
لكنها نوعاً ما في الخارج
200
00:13:08,418 --> 00:13:09,878
أجل، أجل، أجل!
201
00:13:15,342 --> 00:13:16,677
شكراً لثقتك بي
202
00:13:16,885 --> 00:13:20,305
طبعاً يا حبيبتي. لقد وعدتك
203
00:13:22,224 --> 00:13:23,976
- مرحباً، حبيبتي! - انظري إلى هذا!
204
00:13:24,142 --> 00:13:26,270
- مرحباً يا رفاق - متحمسة بشأن الغد؟
205
00:13:26,436 --> 00:13:28,272
ليس بقدر الآن!
206
00:13:28,438 --> 00:13:29,523
لن تصدقوا هذا
207
00:13:29,690 --> 00:13:32,442
سمح لي أبي بالخروج بمفردي لأرى قرية للبشر!
208
00:13:32,568 --> 00:13:33,277
ماذا؟!
209
00:13:33,443 --> 00:13:34,570
عفواً
210
00:13:34,736 --> 00:13:36,905
"دراك"، هل فقدت صوابك؟!
211
00:13:37,072 --> 00:13:39,658
تترك ابنتك تخرج وسط هؤلاء البشر الرهيبين
212
00:13:39,867 --> 00:13:41,159
الذين لطالما حذرتنا منهم؟
213
00:13:41,326 --> 00:13:43,245
لهذا بنيت هذا الفندق!
214
00:13:43,370 --> 00:13:45,289
إنهم يكرهوننا! إنهم أشرار!
215
00:13:45,455 --> 00:13:46,957
وصاخبون!
216
00:13:47,124 --> 00:13:49,668
عمتي "يونيس"، ربما تغيروا
217
00:13:49,877 --> 00:13:52,504
سأحلق فوق الشوارع لأرى ما يجري
218
00:13:52,671 --> 00:13:54,381
حسناً، حبيبتي، كوني حذرة
219
00:13:54,548 --> 00:13:56,300
ارتدي ملابس دافئة وخذي سيفاً!
220
00:13:56,466 --> 00:13:57,593
وحاذري المذراة!
221
00:13:57,759 --> 00:13:59,928
ولا تدعي أحداً يستخرج دماغك
222
00:14:00,095 --> 00:14:01,305
ابقي في الظل
223
00:14:01,471 --> 00:14:03,599
يكون أمتع لو راقبت من تحت منزل
224
00:14:03,765 --> 00:14:05,475
أصدقائي. ستتدبر أمرها
225
00:14:05,601 --> 00:14:08,103
إنها "دراكولا"، بحق السماء!
226
00:14:08,270 --> 00:14:10,522
لكن جدياً، حاذري النار
227
00:14:10,689 --> 00:14:12,024
النار سيئة
228
00:14:22,534 --> 00:14:24,077
إلى اللقاء جميعاً!
229
00:14:37,007 --> 00:14:39,843
"دراك"، لست أصدق كيف تتركها تخرج هكذا
230
00:14:40,052 --> 00:14:41,845
إني فخور بك. "دراك"؟
231
00:14:42,513 --> 00:14:43,514
"دراك"؟
232
00:14:43,639 --> 00:14:45,224
أين ذهب "دراك"؟
233
00:14:51,188 --> 00:14:52,940
هذا رائع!
234
00:14:55,567 --> 00:14:57,945
هذه المقابر، كما قال أبي
235
00:15:32,145 --> 00:15:33,397
مرحباً؟
236
00:15:35,440 --> 00:15:37,442
هل من أحد هنا؟
237
00:15:46,451 --> 00:15:48,829
- مصاصة دماء! - اقضم أصابع قدميها!
238
00:15:49,913 --> 00:15:51,456
مرحباً يا بشر
239
00:15:54,626 --> 00:15:55,627
هل كل شيء كما يرام؟
240
00:15:55,794 --> 00:15:57,880
أدعى "مايفس دراكولا" وأنا...
241
00:15:58,046 --> 00:15:58,922
مصاصة دماء!
242
00:15:59,464 --> 00:16:01,216
أحرقوا ملابسها!
243
00:16:01,425 --> 00:16:03,427
- حقاً؟ - مصاصة دماء!
244
00:16:03,552 --> 00:16:07,055
سنسرق حلوياتك!
245
00:16:07,222 --> 00:16:09,474
جئت كصديقة! حقاً
246
00:16:09,641 --> 00:16:11,518
- حلوى - اهدأوا
247
00:16:11,727 --> 00:16:13,854
أردت فقط أن ألقي عليكم التحية
248
00:16:14,438 --> 00:16:16,315
مصاصة دماء!
249
00:16:32,998 --> 00:16:36,126
لم أؤذ يوماً أحداً. إني أدرس في البيت
250
00:16:36,668 --> 00:16:37,502
أهذا ثوم؟
251
00:16:50,474 --> 00:16:53,727
رباه، إنكم تحترقون. أيمكنني أن أفعل شيئاً؟
252
00:16:55,020 --> 00:16:56,104
كان أبي محقاً
253
00:16:57,356 --> 00:16:58,732
كان أبي محقاً
254
00:17:06,698 --> 00:17:07,866
لقد نجحت
255
00:17:08,992 --> 00:17:13,205
بعد الآن، ستكون ابنتي بأمان. إلى الأبد
256
00:17:15,623 --> 00:17:18,584
حسناً يا رفاق، عودوا إلى العمل
257
00:17:21,755 --> 00:17:24,091
أنت لست بحاجة إلى دمية عرض!
258
00:17:25,592 --> 00:17:27,427
دع دمية العرض هنا! هيا!
259
00:17:49,533 --> 00:17:52,160
أين كنت؟ لماذا تتسلل هكذا؟
260
00:17:52,619 --> 00:17:53,871
اصمت!
261
00:17:54,788 --> 00:17:57,749
حبيبتي، أنت عدت؟ منذ الآن؟
262
00:17:58,417 --> 00:17:59,585
ادخل، أبي
263
00:17:59,751 --> 00:18:03,422
كيف كانت النزهة؟ كيف وجدت العالم؟
264
00:18:03,589 --> 00:18:04,673
لا بأس، أبي
265
00:18:04,840 --> 00:18:06,592
ماذا؟ ما الخطب؟
266
00:18:06,758 --> 00:18:08,427
أبي، كنت محقاً!
267
00:18:08,594 --> 00:18:11,471
البشر مرعبون! تماماً كما قلت!
268
00:18:11,638 --> 00:18:13,640
- أرادوا قضم أصابع قدميّ - أصابع قدميك؟
269
00:18:13,807 --> 00:18:15,934
وكان لديهم ثوم! على الخبز!
270
00:18:16,101 --> 00:18:21,273
ماذا؟ انظري إلي! لقد اقشعر بدني من الخوف!
271
00:18:23,942 --> 00:18:28,447
أنا آسف، حبيبتي. آسف لرؤيتك ذلك
272
00:18:28,614 --> 00:18:31,074
عذراً إن شككت بك
273
00:18:32,492 --> 00:18:34,369
لن أخرج أبداً من هنا ثانية
274
00:18:36,038 --> 00:18:38,040
حسناً. حسناً
275
00:18:38,874 --> 00:18:43,295
اسمعي، سيقدم لك أبوك أجمل عيد ميلاد!
276
00:18:43,587 --> 00:18:46,798
انظري ماذا جلبت لك. قالب حلوى بالديدان!
277
00:18:48,634 --> 00:18:49,968
أبعدي عنك هذا الحزن
278
00:18:50,135 --> 00:18:54,640
تذكري أننا في هذه السنة، سنفتح هدية أمك
279
00:18:54,806 --> 00:18:57,392
- ماذا قدمت لي؟ - سوف نرى
280
00:18:57,601 --> 00:19:01,688
قالت أن لا نفتحها قبل بلوغك سن اﻠ١١٨
281
00:19:01,855 --> 00:19:03,482
انتظرنا كل هذا الوقت
282
00:19:03,649 --> 00:19:05,025
تناولي الحلوى بالديدان
283
00:19:05,192 --> 00:19:07,736
وانزلي حالما تصبحين جاهزة، حبيبتي
284
00:19:12,241 --> 00:19:13,492
ماذا فعلت؟
285
00:19:13,659 --> 00:19:14,701
ما توجب علي فعله
286
00:19:16,036 --> 00:19:17,496
وهي ستشكرني يوماً
287
00:19:17,663 --> 00:19:21,124
أجل. هذا ما قاله الرجل الذي قلص رأسي
288
00:19:33,846 --> 00:19:35,764
ماذا تريد، قطعة حلوى؟
289
00:19:35,931 --> 00:19:38,767
تدبرت أمرك جيداً. هيا الآن
290
00:19:44,022 --> 00:19:45,065
أجل!
291
00:19:47,860 --> 00:19:50,028
- مصاص دماء! - مصاص دماء!
292
00:19:50,195 --> 00:19:51,196
بشري!
293
00:19:54,074 --> 00:19:56,201
من أنت؟ كيف عثرت على هذا المكان؟
294
00:19:56,368 --> 00:19:59,538
أنا "جوناثان". كنت أتسلق الجبال مع رفاقي
295
00:20:01,081 --> 00:20:03,375
وسمعتهم يتكلمون عن غابة مسكونة
296
00:20:05,919 --> 00:20:08,922
ومن لا يذهب إلى غابة مسكونة، صح؟
297
00:20:11,300 --> 00:20:14,386
عندها رأيت هؤلاء الغرباء الذين يحترقون
298
00:20:16,722 --> 00:20:20,559
لقد تبعتهم ووصلت إلى هذا القصر الرائع
299
00:20:22,978 --> 00:20:27,232
لكن طبعاً، حاذروا لا مشاعل، ولا أسهم نارية
300
00:20:28,025 --> 00:20:29,359
كم عددكم؟
301
00:20:29,568 --> 00:20:31,236
لا يوجد سواي. أحب السفر بمفردي
302
00:20:31,403 --> 00:20:33,822
نصادف أناساً رائعين في فنادق الشباب
303
00:20:33,989 --> 00:20:37,492
وبالحديث عن الروعة، هذا الرداء ممتاز!
304
00:20:37,701 --> 00:20:39,703
أيقيمون حفلة رسمية هنا؟
305
00:20:39,828 --> 00:20:42,915
ماذا فعلت؟ أنا السبب
306
00:20:43,040 --> 00:20:44,708
يجب أن ترحل
307
00:20:45,042 --> 00:20:45,751
رباه، لا
308
00:20:45,918 --> 00:20:49,254
عذراً، إحدى أسماك البيرانيا في البحيرة فظة
309
00:20:49,421 --> 00:20:50,797
لقد التهمت كنتي
310
00:20:50,964 --> 00:20:52,424
لحظة وأكون معك!
311
00:20:53,217 --> 00:20:55,761
سيد "دراكولا"، طلبنا غرفة تطل على الحوض
312
00:20:55,928 --> 00:20:57,763
الغرفة ممتازة. نريد تدليكاً
313
00:20:57,930 --> 00:20:58,931
- سويدياً - يابانياً
314
00:20:59,097 --> 00:21:00,182
- علاج بالروائح - بالظهر
315
00:21:00,349 --> 00:21:02,100
- ألديك حجارة ساخنة؟ - تدليك!
316
00:21:02,267 --> 00:21:04,269
- سأتولاك سيد "هيدرابرغ" - أرجو ذلك
317
00:21:04,436 --> 00:21:06,855
- أعتمد عليك - هذه السيدة "هيدرابرغ"!
318
00:21:07,022 --> 00:21:08,023
تشرفنا
319
00:21:08,190 --> 00:21:10,526
ماذا تفعل؟ أجد صعوبة في التنفس هنا
320
00:21:10,734 --> 00:21:13,070
"دراك"! كيف كانت نزهة "مايفي"؟
321
00:21:13,237 --> 00:21:15,072
أين ذهبت؟
322
00:21:18,075 --> 00:21:21,203
هذه الغرفة صغيرة بالنسبة إلى قصر كبير
323
00:21:21,370 --> 00:21:24,122
بدون سرير، لكن هذه المكانس رائعة
324
00:21:24,289 --> 00:21:25,290
اخرس، أيها الغبي!
325
00:21:25,457 --> 00:21:29,211
ما الأسلحة التي تحملها هنا؟ مذراة؟
326
00:21:31,797 --> 00:21:34,132
لا يمكنني التنفس! سأموت!
327
00:21:34,299 --> 00:21:36,552
أجل، بدون شك، إنها بحاجة إلى الغسل
328
00:21:36,969 --> 00:21:38,428
ما هذا؟
329
00:21:38,762 --> 00:21:41,807
أداة تعذيب؟ جهاز للسيطرة على الدماغ؟
330
00:21:41,974 --> 00:21:44,893
لن تقرأ أفكاري! لن أسمح لك!
331
00:21:45,060 --> 00:21:46,478
يا صاح، هذه مجرد موسيقى
332
00:21:46,645 --> 00:21:47,646
هاك، جربه!
333
00:21:50,858 --> 00:21:53,360
إنه يأخذ روحي!
334
00:21:54,444 --> 00:21:57,906
ماذا؟ إنها موسيقى جيدة. لا تكن رجعياً
335
00:21:58,073 --> 00:21:59,491
يجب أن ترحل
336
00:21:59,700 --> 00:22:02,369
لم يدخل هذا القصر أي بشري
337
00:22:02,494 --> 00:22:04,454
ولو رآك أحد...
338
00:22:04,663 --> 00:22:08,125
أمن الفندق، الملاذ!
339
00:22:08,292 --> 00:22:10,460
لن يأتي أحد إلى هنا ثانية!
340
00:22:11,086 --> 00:22:12,504
أجل، كن مأساوياً!
341
00:22:12,713 --> 00:22:14,506
"لن يأتي أحد ثانية!"
342
00:22:14,673 --> 00:22:17,926
أحب صوت "دراكولا" فيك! إنه رائع
343
00:22:18,093 --> 00:22:22,014
و"مايفس" لو رأتك، ستدرك أنني كذبت
344
00:22:22,139 --> 00:22:22,848
كلا!
345
00:22:23,056 --> 00:22:24,683
من هي "مايفس"؟ أهذه غرفتها؟
346
00:22:24,850 --> 00:22:28,145
لا يزعجني أن أتشارك غرفة، نشأت مع ٦ أخوة
347
00:22:28,312 --> 00:22:31,690
لا يسعني قتله. سيعيد الوحوش قرونا إلى الخلف
348
00:22:31,857 --> 00:22:34,693
ذات يوم، فاجأت مساكني يسرقني الشامبو
349
00:22:34,860 --> 00:22:37,029
قلت: "ويلاه"، وقذفني بمزهرية
350
00:22:37,196 --> 00:22:38,197
لكنه كان رائعاً
351
00:22:38,363 --> 00:22:39,740
ماذا تقول يا هذا؟
352
00:22:39,907 --> 00:22:43,118
ماذا؟ انظر إلى هذه الأزياء الرائعة
353
00:22:43,535 --> 00:22:44,828
أزياء!
354
00:22:45,454 --> 00:22:46,830
ماذا تفعل؟
355
00:22:46,955 --> 00:22:49,750
أحتاج إلى كيس حملي. فيه كل ما أملكه
356
00:22:49,917 --> 00:22:50,959
ستجده هنا
357
00:22:51,126 --> 00:22:53,170
لأنني... أحب كيس حملي
358
00:22:54,087 --> 00:22:57,424
مهلاً! ماذا تفعل؟ ماذا تفعل بشعري؟
359
00:22:58,217 --> 00:22:59,718
هذا يدغدغني!
360
00:23:05,974 --> 00:23:08,227
انظر، أنا صديق "فرانكنستاين"!
361
00:23:08,393 --> 00:23:09,895
- أجل، مرحباً - انظروا إلي!
362
00:23:10,062 --> 00:23:11,730
كل شيء طبيعي
363
00:23:11,897 --> 00:23:13,774
لا مشكلة. هذا مجرد وحش معي
364
00:23:13,941 --> 00:23:15,776
ويلاه، بالغ الجميع بملابسهم الليلة!
365
00:23:16,485 --> 00:23:19,154
مهلاً، لماذا نتجه نحو الباب؟ هل نذهب؟
366
00:23:19,738 --> 00:23:21,532
مرحباً، "دراكولا"
367
00:23:21,740 --> 00:23:23,367
مرحباً يا كبير الأنف، كيف الحال؟
368
00:23:23,534 --> 00:23:25,452
ليس الآن، "كواسيمودو"
369
00:23:28,539 --> 00:23:29,581
ماذا؟
370
00:23:30,082 --> 00:23:31,083
لا تكوني سخيفة
371
00:23:31,208 --> 00:23:33,669
إنه ليس إنساناً، إنه السيد "دراكولا"
372
00:23:34,336 --> 00:23:36,338
يا للسخف. هذا أنا
373
00:23:39,758 --> 00:23:41,385
أصابع العظاءة بالحر
374
00:23:41,552 --> 00:23:44,137
طلبت نقانق ملفوفة بالعجين
375
00:23:44,304 --> 00:23:46,765
غبي! قلت لك إنه يكره أصابع العظاءة
376
00:23:46,932 --> 00:23:47,933
لكنك قلت...
377
00:23:50,018 --> 00:23:52,312
انظر إلى البذلة!
378
00:23:52,479 --> 00:23:56,608
جدياً، يجب أن أسألك. كيف تفعلين هذا؟
379
00:23:56,775 --> 00:23:58,819
أعني، هذا يبدو حقيقياً
380
00:23:58,986 --> 00:24:01,113
كأن بإمكاني أن أمرر يدي عبرك
381
00:24:02,322 --> 00:24:03,782
ما الذي تفعله؟!
382
00:24:04,449 --> 00:24:06,785
إنها حقيقية! إنكما حقيقيان!
383
00:24:06,952 --> 00:24:10,956
أجل! وسأضربك حقيقة! لا تلمس زوجتي!
384
00:24:15,043 --> 00:24:16,128
كلا
385
00:24:53,081 --> 00:24:53,957
كلا!
386
00:24:55,000 --> 00:24:56,460
حبيبتي، لم أكن أعلم أين كنت
387
00:24:56,627 --> 00:24:58,587
خلناك لم تعودي بعد
388
00:24:58,754 --> 00:25:00,881
لا أفهم لماذا رغبت في الخروج
389
00:25:01,048 --> 00:25:03,383
البشر مملون جداً
390
00:25:16,688 --> 00:25:18,649
"مايفس"، حبيبتي، هل أنت بخير؟
391
00:25:18,857 --> 00:25:21,902
أجل، أظن. كان غريباً
392
00:25:22,194 --> 00:25:23,445
أشعر بصداع
393
00:25:24,029 --> 00:25:25,781
- من هذا؟ - من؟
394
00:25:25,989 --> 00:25:29,368
هذا... لا أحد
395
00:25:29,535 --> 00:25:31,411
- جدياً، أبي؟ - "أبي"؟!
396
00:25:31,578 --> 00:25:35,040
أعرف، ابنة "دراكولا". الجميع يخاف في البدء
397
00:25:35,207 --> 00:25:36,333
"دراكولا"؟!
398
00:25:36,500 --> 00:25:37,709
حسناً، يجب أن نذهب
399
00:25:41,421 --> 00:25:43,257
أرجوك، لا تقتلني! ما زلت فتياً!
400
00:25:43,423 --> 00:25:45,509
يجب أن أرى العديد من البلدان!
401
00:25:45,676 --> 00:25:48,220
لدي تذاكر ﻠ٦ حفلات لفرقة "دايف ماتيوس"!
402
00:25:48,345 --> 00:25:49,888
سأخرج من هنا!
403
00:25:53,392 --> 00:25:57,437
هلا خرست! يستحيل علي أن أفكر بضجيجك
404
00:25:57,604 --> 00:25:59,690
آسف، "غلين"، عد لتنام
405
00:26:01,483 --> 00:26:03,485
مهلاً، لن تمتص دمي؟
406
00:26:04,027 --> 00:26:05,946
رهاب بشري تقليدي
407
00:26:06,113 --> 00:26:09,908
دم البشر بغاية الكثافة ولا نعرف أين كان
408
00:26:10,075 --> 00:26:12,578
إذن، "دراكولا" لا يشرب الدم؟
409
00:26:12,744 --> 00:26:15,080
كلا، أشرب بديلاً عنه
410
00:26:15,247 --> 00:26:19,501
"شبيه الدم" أو "بديل الدم". لا تميز الفرق
411
00:26:19,668 --> 00:26:22,296
إذن، ماذا أنت، الكونت "دراكولا" الحقيقي؟
412
00:26:22,462 --> 00:26:25,549
مثل، "أنا ’دراكولا‘. إلخ. إلخ..."
413
00:26:25,716 --> 00:26:28,844
أنا لم أقل أبداً "إلخ. إلخ..."
414
00:26:29,052 --> 00:26:30,762
لا أدري من أين جاؤوا بهذا
415
00:26:30,971 --> 00:26:34,308
أيمكنني أن أسألك، ما هذا المكان بالضبط؟
416
00:26:34,683 --> 00:26:36,685
"ما هذا المكان؟"
417
00:26:40,772 --> 00:26:42,441
إنه مكان بنيته
418
00:26:42,608 --> 00:26:46,486
لكل الوحوش القابعة في الظل
419
00:26:46,653 --> 00:26:50,199
هرباً من اضطهاد البشر لهم
420
00:26:50,365 --> 00:26:51,992
مكان حيث هم وعائلاتهم
421
00:26:52,159 --> 00:26:54,411
يمكنهم المجيء ليكونوا على سجيتهم
422
00:26:54,578 --> 00:26:56,413
مكان بدون مشاعل
423
00:26:56,580 --> 00:26:58,290
بدون مذراة ولا جماهير غاضبة!
424
00:26:58,457 --> 00:27:03,003
مكان سلام، استراحة وسكينة
425
00:27:04,087 --> 00:27:06,131
عظيم. إذن كأنه فندق للوحوش؟
426
00:27:07,132 --> 00:27:11,178
بالضبط. "فندق للوحوش". أحسنت التعبير
427
00:27:12,137 --> 00:27:14,723
حسناً، اقفز إلى ظهري. سنرحل
428
00:27:15,641 --> 00:27:17,226
مهلاً يا هذا، أنت خفاش
429
00:27:17,392 --> 00:27:19,394
لطالما رغبت في الطيران. كيف يكون؟
430
00:27:19,645 --> 00:27:20,646
هذا جنون
431
00:27:20,812 --> 00:27:22,314
مهلاً! مهلا، أريد البقاء
432
00:27:22,439 --> 00:27:25,108
أريد توقيع "فرانكنستاين" ورؤية الرجل الخفي
433
00:27:25,234 --> 00:27:28,445
إن أدخلت يدي إلى فم الرجل الخفي، ستختفي؟
434
00:27:28,612 --> 00:27:29,321
مرحباً!
435
00:27:29,488 --> 00:27:33,450
"مايفي"! ماذا تفعلين يا برتقالة دمي؟
436
00:27:33,617 --> 00:27:35,452
كان صديقنا سيرحل الآن
437
00:27:35,619 --> 00:27:37,454
أجل، وكان سيحملني عبر النافذة
438
00:27:38,705 --> 00:27:40,165
هذا الرجل مضحك جداً
439
00:27:40,332 --> 00:27:42,584
انظر. لديك شيء على وجهك
440
00:27:42,751 --> 00:27:46,171
جارني باللعبة إن شئت أن ترى كيس حملك ثانية
441
00:27:49,842 --> 00:27:53,053
هل كنت عارية عندما كنت خفاشة؟
442
00:27:53,220 --> 00:27:54,346
أم كانت ملابسك مصغرة؟
443
00:27:55,138 --> 00:27:56,849
من هذا الرجل؟
444
00:27:58,016 --> 00:28:01,353
يا خفاشتي! اليوم عيد ميلادك
445
00:28:01,478 --> 00:28:03,355
وتعرفين أنني أريدك أن تحظي
446
00:28:03,480 --> 00:28:05,941
بأكثر الأعياد تميزاً في حياتك
447
00:28:06,149 --> 00:28:09,528
لذا، كنت بحاجة إلى مساعدة صغيرة
448
00:28:09,695 --> 00:28:10,863
مساعدة، أنت؟
449
00:28:11,029 --> 00:28:12,614
اسمعي، أنا بغاية القدرة
450
00:28:12,781 --> 00:28:16,535
لكني فكرت في أنه سيكون مميزاً أكثر
451
00:28:16,702 --> 00:28:19,788
لو ساعدني أحد في مثل سنك
452
00:28:19,955 --> 00:28:21,248
- هل أنت في سني؟ - طبعاً!
453
00:28:21,415 --> 00:28:22,875
كم عمرك؟
454
00:28:23,041 --> 00:28:24,042
١١٨
455
00:28:24,209 --> 00:28:25,210
مئة و...؟!
456
00:28:26,378 --> 00:28:28,714
أجل، أنا عمري ١٢١
457
00:28:28,881 --> 00:28:29,548
حقاً؟
458
00:28:30,799 --> 00:28:34,386
أرأيت؟ كل شيء طبيعي
459
00:28:34,553 --> 00:28:37,389
أنظم حفلة وهو يساعدني
460
00:28:37,556 --> 00:28:39,725
- سيدي، حالة طارئة - ليس الآن
461
00:28:39,892 --> 00:28:43,187
ألا ترانا وسط أمر بغاية الطبيعية؟
462
00:28:43,312 --> 00:28:44,897
مهلاً، ماذا يجري؟
463
00:28:45,105 --> 00:28:47,524
هناك حالة طارئة في فندقك الثمين
464
00:28:47,691 --> 00:28:49,401
ولا تسرع لمعالجة المشكلة؟
465
00:28:49,568 --> 00:28:50,861
لماذا؟ بسببه؟
466
00:28:51,069 --> 00:28:52,905
انظروا إلى وجهي!
467
00:28:53,739 --> 00:28:56,617
كلا حبيبتي، ليس بسببه
468
00:28:56,783 --> 00:29:00,078
حسناً. اذهب وعالج المشكلة وسأبقى برفقته
469
00:29:00,245 --> 00:29:02,539
- كلا! إلا هذا! - ماذا؟
470
00:29:02,706 --> 00:29:05,542
أعني، يحتاج إلى الوقت لتنظيم الحفلة
471
00:29:05,709 --> 00:29:08,587
وإن بقيت برفقته، لن يستطيع أن ينظم شيئاً
472
00:29:08,754 --> 00:29:12,841
سيلتهي ولن ينظم شيئاً
473
00:29:13,717 --> 00:29:15,093
- جميل - اخرس!
474
00:29:15,260 --> 00:29:19,431
ربما نلتقي لاحقاً عندما لا تعود مشغولاً
475
00:29:19,556 --> 00:29:21,350
- موافق - أجل
476
00:29:21,517 --> 00:29:23,894
أسمعت هذا؟ إنه موافق
477
00:29:24,102 --> 00:29:25,312
ستلتقيان لاحقاً
478
00:29:25,479 --> 00:29:28,023
إلى اللقاء حبيبتي. ممتاز!
479
00:29:28,649 --> 00:29:30,484
حسناً، لن تلتقيا
480
00:29:30,651 --> 00:29:32,444
لأنك سترحل
481
00:29:32,569 --> 00:29:34,947
لكنك قلت العكس!
482
00:29:37,950 --> 00:29:39,743
لكن، سيدي، الحالة الطارئة!
483
00:29:39,910 --> 00:29:41,286
اتبعني
484
00:29:46,250 --> 00:29:47,960
ويلاه، ما أكره رائحته!
485
00:29:52,339 --> 00:29:53,715
أين نذهب؟
486
00:29:53,882 --> 00:29:58,136
سنخرجك من نفق سري كي لا ترانا
487
00:29:58,887 --> 00:30:02,808
أيمكنني طرح سؤال؟ هل قصة الثوم حقيقية؟
488
00:30:02,975 --> 00:30:05,477
أجل، لا يمكنني أن آكله. يتورم حلقي
489
00:30:06,854 --> 00:30:09,356
- والوتد الخشبي في القلب؟ - يقتل أي شخص
490
00:30:19,408 --> 00:30:20,993
هو ذا المكان
491
00:30:24,872 --> 00:30:26,999
عفواً! لقد تهت!
492
00:30:27,165 --> 00:30:29,167
أعرف أنه شهر عسلكما، أعتذر
493
00:30:29,334 --> 00:30:31,545
عودا إلى ما كنتما تفعلانه
494
00:30:36,717 --> 00:30:38,802
لا أنزل إلى هنا كثيراً
495
00:30:38,969 --> 00:30:41,930
يفترض به أن يكون مخرجاً بحال غزانا البشر
496
00:30:42,097 --> 00:30:45,642
إذن، أنا أول إنسان يأتي إلى هنا؟ هذا رائع
497
00:30:46,935 --> 00:30:49,771
حسناً. أظنه هنا
498
00:30:53,108 --> 00:30:55,611
- ماذا يجري؟ - أنا آسف! عفواً!
499
00:30:55,777 --> 00:30:58,113
ماذا دهاكما؟!
500
00:31:00,365 --> 00:31:02,367
هذا المكان رائع!
501
00:31:02,534 --> 00:31:05,120
حسناً، سيكون بعض الصمت مرحباً به
502
00:31:12,044 --> 00:31:14,046
حسناً، المرة الثالثة...
503
00:31:21,053 --> 00:31:22,221
"دراك"!
504
00:31:22,971 --> 00:31:24,264
أجل، "فرانكي"؟
505
00:31:24,431 --> 00:31:25,682
ماذا تفعل يا صاح؟
506
00:31:25,849 --> 00:31:27,059
لا تتحرك
507
00:31:27,226 --> 00:31:29,353
لا عليك. وأنت؟
508
00:31:29,478 --> 00:31:31,772
أردنا أن نكرر وصلتنا لأجل عيد "مايفس"
509
00:31:31,939 --> 00:31:34,358
وهؤلاء الفاشلون لم يخلوا لنا المسرح
510
00:31:34,483 --> 00:31:37,444
حسناً. أنزلوا "زومبي موزارت"، "باخ" و"بيتهوفن"
511
00:31:41,573 --> 00:31:44,493
هل أمكنك المراجعة، "زومبي بيتهوفن"؟
512
00:31:46,912 --> 00:31:50,582
"دراك"، أردنا أن نعزف مثل الأيام الخوالي
513
00:31:50,749 --> 00:31:53,001
حتى أننا فكرنا في أنك قد تغني معنا
514
00:31:53,168 --> 00:31:54,419
هيا يا رفاق
515
00:31:54,586 --> 00:31:57,840
تعرفون أنني لم أعد أغني علناً منذ "مرتا"
516
00:31:58,006 --> 00:31:59,716
لكننا فكرنا في أن "مايفس" ستحب هذا
517
00:31:59,883 --> 00:32:02,261
قلت كلا! لنقفل الموضوع!
518
00:32:02,678 --> 00:32:05,764
حسناً. لنعانق الزومبي. ولنتصالح
519
00:32:05,931 --> 00:32:07,766
ويلاه، لقد أرعبك حقاً
520
00:32:07,933 --> 00:32:10,477
لم يخفني. كنت مهذباً
521
00:32:10,727 --> 00:32:13,605
ماذا تفعل هنا؟ كنت أظنك تنظم
522
00:32:13,730 --> 00:32:16,108
لم أعرف اسمك
523
00:32:16,275 --> 00:32:17,442
اسمي "مايفس"
524
00:32:17,693 --> 00:32:20,070
"مايفس"؟ هذا اسم جميل جداً
525
00:32:20,404 --> 00:32:21,822
أجل، والدتي اختارته
526
00:32:22,489 --> 00:32:25,075
إذن، ستقول لي اسمك؟
527
00:32:25,284 --> 00:32:29,121
أنا؟ اسمي؟ سؤال وجيه
528
00:32:29,329 --> 00:32:31,456
يبدو أنني "فرانكنستاين"
529
00:32:31,623 --> 00:32:32,624
كلا
530
00:32:32,791 --> 00:32:36,086
"فرانكنستاين" عمي، هناك، مع "زومبي موزارت"
531
00:32:37,754 --> 00:32:39,548
أجل. طبعاً، إنه عمك
532
00:32:39,715 --> 00:32:42,676
حسناً، أنا لست "فرانكنستاين" نفسه
533
00:32:42,843 --> 00:32:46,305
أنا نسيبه... "جونيستاين"؟
534
00:32:46,471 --> 00:32:48,307
- "جونيستاين"؟ - "مايفس"!
535
00:32:51,935 --> 00:32:53,770
من هذا؟
536
00:32:54,438 --> 00:32:55,939
هل سيقتلني هؤلاء الوحوش؟
537
00:32:56,106 --> 00:32:58,317
ليس إن ظنوا أنك وحش
538
00:32:58,692 --> 00:33:00,944
- هذا تمييز عنصري - سنتحدث لاحقاً
539
00:33:04,531 --> 00:33:05,908
مهلاً، هل يسخر مني؟
540
00:33:06,074 --> 00:33:09,244
كلا، كلا! طبعاً لا، إنه...
541
00:33:09,453 --> 00:33:11,371
نسيبك، "جونيستاين"!
542
00:33:11,538 --> 00:33:12,789
أجل، أجل، أجل
543
00:33:12,956 --> 00:33:14,166
لا نسيب لي
544
00:33:14,333 --> 00:33:17,252
بلى، بلى. إنه نسيبك من الدرجة السادسة
545
00:33:17,461 --> 00:33:19,004
لجهة ذراعك اليمنى
546
00:33:19,504 --> 00:33:20,506
ألديك نسيب؟
547
00:33:20,672 --> 00:33:21,965
إن أمكن لذراعك أن تتكلم
548
00:33:22,132 --> 00:33:25,344
لقالت لك إن صاحب ذراعك الأساسي كان له أخ
549
00:33:25,511 --> 00:33:27,387
- الذي تزوج امرأة - التي كانت...
550
00:33:27,554 --> 00:33:28,680
لأنها ذبحت خنزيراً
551
00:33:28,847 --> 00:33:31,975
لدي ذابحة خنازير في ذراعي؟ عظيم
552
00:33:32,142 --> 00:33:34,353
تشرفت بمعرفتك يا ابن العم!
553
00:33:36,688 --> 00:33:39,066
- ما أتى بك إلى هنا، "جوني"؟ - ماذا؟!
554
00:33:39,191 --> 00:33:41,818
عفواً، يجب أن أجلي حنجرتي قبل أن أتكلم
555
00:33:41,985 --> 00:33:43,695
بأية حال، ما أتى بك إلى هنا؟
556
00:33:44,905 --> 00:33:46,365
أنا منظم حفلات؟
557
00:33:46,532 --> 00:33:49,701
أجل، استخدمت السيد "ستاين"
558
00:33:49,826 --> 00:33:51,828
لمساعدتي في تنظيم حفلة عيد "مايفس"
559
00:33:51,995 --> 00:33:54,706
مهلاً، طلبت من أحدهم مساعدتك؟
560
00:33:54,873 --> 00:33:56,208
يا كابتن "مهووس المراقبة"؟
561
00:33:56,375 --> 00:33:57,292
"كونت"
562
00:33:57,376 --> 00:34:01,380
أجل، فكرت في أن معاصراً ﻠ"مايفس" سيكون مفيدا
563
00:34:01,547 --> 00:34:04,883
صحيح، إنه بحاجة إلى وجهة نظر أصغر سناً
564
00:34:05,551 --> 00:34:07,636
"جوني"، حضرة "المتزمت في نعشه"
565
00:34:07,803 --> 00:34:11,139
كان يخطط لتمثيلية يلعب فيها هؤلاء المعاقون
566
00:34:13,058 --> 00:34:15,394
فكرنا في أن ننشط الجو قليلاً
567
00:34:15,561 --> 00:34:18,438
تجيدون جميعاً العزف؟ أريد أن أسمعكم!
568
00:34:21,608 --> 00:34:23,193
ابنتي
569
00:34:24,403 --> 00:34:27,990
لا يمكنني أن أصدق أن هذه ليلتك الكبرى
570
00:34:29,950 --> 00:34:35,789
كأننا البارحة عندما كنت تأكلين البعوض
571
00:34:36,414 --> 00:34:38,959
وأصبحت اليوم تأكلين الضفادع والفئران
572
00:34:39,251 --> 00:34:43,422
وتلتهمينها كرقاقات "الدوريتو"
573
00:34:43,755 --> 00:34:45,007
قولي لي
574
00:34:45,298 --> 00:34:48,635
كيف مر الوقت يا بنيتي؟
575
00:34:48,802 --> 00:34:51,430
مهلاً يا رفاق. توقفوا
576
00:34:51,680 --> 00:34:53,515
هذا ظريف، لكنه قديم الطراز
577
00:34:53,724 --> 00:34:55,267
أجل، شكراً، "جوني"
578
00:34:55,434 --> 00:34:57,269
عليكم أن تنشطوا الإيقاع
579
00:34:58,187 --> 00:34:59,271
دعوني أريكم
580
00:34:59,813 --> 00:35:01,857
أيها المستذئب، اعزف لي شيئاً!
581
00:35:02,858 --> 00:35:03,859
اثنان، ثلاثة، أربعة!
582
00:35:04,026 --> 00:35:06,111
الخفاشة بأنيابها القاطعة
583
00:35:06,278 --> 00:35:08,280
وشعرها الظريف
584
00:35:08,488 --> 00:35:10,908
الأميرة الصغيرة ستصبح ملكة
585
00:35:11,074 --> 00:35:13,702
الخفاشة ستبلغ سن اﻠ١١٨
586
00:35:15,746 --> 00:35:17,956
- ١١٨ سنة! - قولوا ١١٨ سنة!
587
00:35:18,123 --> 00:35:19,291
١١٨ سنة!
588
00:35:19,458 --> 00:35:21,251
أجل! اغطس في المسرح!
589
00:35:25,756 --> 00:35:26,632
روعة
590
00:35:26,798 --> 00:35:28,467
إني مذهولة الآن!
591
00:35:28,634 --> 00:35:31,762
أظن أن ابن عمي سيجعلها...
592
00:35:31,929 --> 00:35:34,890
أفضل حفلة على الإطلاق!
593
00:35:35,057 --> 00:35:38,310
ربما أمكنه أن يجد لي بعض الفتيات أيضاً
594
00:35:38,894 --> 00:35:42,773
لن نفعل شيئاً من ذلك! سنلتزم بالبرنامج
595
00:35:42,940 --> 00:35:45,234
حسناً، أبي، حسناً. "جوني"، تعال هنا
596
00:35:45,359 --> 00:35:47,861
"دراكولا" موافق؟ يجب أن أتأكد من موافقته
597
00:35:55,577 --> 00:35:57,162
ن-٢٧
598
00:35:58,121 --> 00:36:00,165
ن-٢٧
599
00:36:10,968 --> 00:36:12,261
ج-٦١
600
00:36:13,136 --> 00:36:14,721
ج-٦١
601
00:36:17,349 --> 00:36:18,725
بنغو! بنغو!
602
00:36:19,351 --> 00:36:22,354
كيف تجرؤ! أتعرف أي طبيب صنعني؟!
603
00:36:22,521 --> 00:36:23,814
لم يكن أنا
604
00:36:25,148 --> 00:36:26,275
حلقات
605
00:36:27,192 --> 00:36:28,610
الذبابة؟
606
00:36:30,737 --> 00:36:32,406
- أيادي؟ - فيلم
607
00:36:33,740 --> 00:36:34,992
- "استفراغ"! - "الاستفراغ"؟
608
00:36:35,158 --> 00:36:37,953
- "الاستفراغ" - كلا. لم يكن دليلاً
609
00:36:45,961 --> 00:36:47,629
- "لا شيء"؟ - "فراغ"؟
610
00:36:47,838 --> 00:36:48,630
"نظارات"؟
611
00:36:49,006 --> 00:36:50,007
نظارات
612
00:36:50,174 --> 00:36:51,216
نظارات تهتز؟
613
00:36:51,383 --> 00:36:52,885
نظارات تهتز جانبياً!
614
00:36:53,051 --> 00:36:54,761
"ثرو ذا لوكنغ غلاس"؟
615
00:36:55,596 --> 00:36:57,556
لا أجيد هذه اللعبة
616
00:37:27,878 --> 00:37:29,546
لم أفعل ذلك
617
00:37:30,422 --> 00:37:31,590
الذراعان إلى الوراء
618
00:37:31,798 --> 00:37:34,009
إلى أعلى. إلى الأمام. وادفعوا
619
00:37:34,176 --> 00:37:36,428
افتلوا الصدر. إلى الوراء
620
00:37:36,595 --> 00:37:38,805
إلى أعلى. افتلوا
621
00:37:38,972 --> 00:37:40,390
ادفعوا
622
00:37:42,976 --> 00:37:45,395
كلا! لا تنقلوا هذا
623
00:37:45,687 --> 00:37:48,607
إلى أعلى. إلى أعلى. افتلوا
624
00:37:52,236 --> 00:37:54,905
سآكل عجة أنف الموظ
625
00:37:55,072 --> 00:37:57,199
مع عجينة صراصير وهلام فئران
626
00:37:57,366 --> 00:37:59,159
وزلال بيض
627
00:38:00,369 --> 00:38:02,454
مرحباً، سيد "دراكولا"
628
00:38:02,621 --> 00:38:04,373
هل أعد لك عجة؟
629
00:38:04,498 --> 00:38:06,041
كلا، كلا، كلا. لست جائعاً
630
00:38:07,292 --> 00:38:09,378
ماذا؟ "إزميرالدا"، أتشمينه مجدداً؟
631
00:38:10,170 --> 00:38:11,380
- إنسان؟ - أنا جائع!
632
00:38:12,631 --> 00:38:15,634
"جوني"، هل زرت "تاج محل"؟
633
00:38:15,843 --> 00:38:18,178
هيا الآن. لم يزر أي وحش "تاج"
634
00:38:18,303 --> 00:38:19,847
أتمنى لو أذهب إليه
635
00:38:21,014 --> 00:38:22,808
أتعرف؟ سآكل ٥٠ عجة
636
00:38:23,976 --> 00:38:25,811
أسمعت؟ إلى العمل!
637
00:38:28,063 --> 00:38:29,439
كيف تعاملت مع الجمهور؟
638
00:38:29,606 --> 00:38:31,692
أجل، صحيح أن المكان يزدحم في الصيف
639
00:38:31,900 --> 00:38:33,652
لكن يجب أن نتأقلم مع الوضع
640
00:38:33,819 --> 00:38:36,071
إنه يتأقلم. هذا رائع
641
00:38:36,238 --> 00:38:37,489
أجل، أجل، عظيم
642
00:38:37,656 --> 00:38:39,491
انظري، حبيبتي، جلبت لك كعكة
643
00:38:39,658 --> 00:38:41,869
مع الجبنة "الصارخة"، كما تحبينها
644
00:38:42,286 --> 00:38:43,537
ويلاه! شكراً، أبي!
645
00:38:43,704 --> 00:38:45,539
"جوني"، تذوق الجبنة الصارخة. إنها رائعة!
646
00:38:45,706 --> 00:38:46,707
عظيم!
647
00:38:46,915 --> 00:38:49,543
لكن لدي حساسية تجاه الجبنة الصارخة
648
00:38:49,710 --> 00:38:50,878
إذن، شكراً لكن كلا
649
00:38:51,044 --> 00:38:52,254
أجل، طبعاً
650
00:38:52,421 --> 00:38:55,424
"جوني"، هلا تناقشنا لحظة في تنظيم الحفلة؟
651
00:38:56,133 --> 00:38:57,259
ماذا دهاك؟
652
00:38:57,426 --> 00:38:59,511
إن اكتشفوا أنك بشري، سيفقدون صوابهم
653
00:38:59,678 --> 00:39:01,555
اهدأ. لا أحد يشك بشيء
654
00:39:01,722 --> 00:39:04,474
الأمر الوحيد الغريب هو كثرة همسك
655
00:39:06,560 --> 00:39:09,771
لننه الأمر! قل إنك ستغطس بالحوض وأظهر حماسك
656
00:39:09,980 --> 00:39:13,150
ثم تقول إنك أذيت ظهرك ويجب أن ترحل
657
00:39:15,777 --> 00:39:17,738
حان وقت المرح!
658
00:39:18,363 --> 00:39:20,157
ويلاه! ظهري!
659
00:39:20,324 --> 00:39:21,366
أتسلق على ظهرك!
660
00:39:21,533 --> 00:39:23,368
لا، لا! قال، "ويلاه، ظهري!"
661
00:39:23,535 --> 00:39:25,746
- تسلقي ظهري! - هيا بنا!
662
00:39:25,954 --> 00:39:29,041
هيا بنا! معركة! أوقعهم!
663
00:39:29,208 --> 00:39:31,210
معركة!
664
00:39:32,461 --> 00:39:34,379
نلنا منك، "جوني"! ستسقط!
665
00:39:34,713 --> 00:39:38,091
أجل، سوف نرى، "مايفي وايفي"!
666
00:39:41,261 --> 00:39:46,099
حسناً، هدوء! أوقفوا هذا العنف!
667
00:39:52,231 --> 00:39:54,900
"فرانك"، إن أذيت نفسك...
668
00:39:55,067 --> 00:39:56,235
لا عليك، حبيبتي
669
00:39:56,401 --> 00:39:59,196
آل "ستاين" فطروا على هذه الأشياء
670
00:39:59,363 --> 00:40:00,572
"جيرونيمو"!
671
00:40:13,210 --> 00:40:14,711
لماذا فعلتم هذا؟
672
00:40:15,420 --> 00:40:16,922
كنت في الحوض
673
00:40:17,089 --> 00:40:19,341
كان الماء بارداً. لا تحكموا علي!
674
00:40:20,634 --> 00:40:24,596
"جوني"! ماكياجك! ماكياجك!
675
00:40:24,763 --> 00:40:26,306
اخرج من الماء. بسرعة
676
00:40:27,516 --> 00:40:28,600
ويلاه!
677
00:40:28,767 --> 00:40:31,520
أظن أن الكونت كان يرغب في السباحة!
678
00:40:44,616 --> 00:40:46,285
قنبلة!
679
00:41:12,561 --> 00:41:15,355
أفسدت الأمر يا صغيري. أفسدت كل شيء
680
00:41:15,480 --> 00:41:17,357
قلت لك أن تلزم الهدوء
681
00:41:17,482 --> 00:41:19,318
ستخرب فندقي إن اكتشفوا الأمر!
682
00:41:19,484 --> 00:41:22,487
ربما كنت تغار من مرح الناس هنا!
683
00:41:22,654 --> 00:41:24,907
هذا؟! لم يكن مرحاً
684
00:41:25,115 --> 00:41:28,285
يركضون ويقفزون ويسبحون دونما نظام
685
00:41:28,452 --> 00:41:29,828
وهذا عكس المرح تماماً
686
00:41:29,995 --> 00:41:31,580
أتعرف حتى ما هو المرح؟
687
00:41:31,705 --> 00:41:32,831
أنا اخترعت المرح!
688
00:41:33,040 --> 00:41:35,459
يحظى بالخلود من لا يستحقه
689
00:41:36,793 --> 00:41:37,836
انظر إلي
690
00:41:38,003 --> 00:41:42,508
لن تتذكر شيئاً من هذه المقابلة
691
00:41:42,716 --> 00:41:45,844
لن تتذكر أبداً هذا المكان
692
00:41:46,053 --> 00:41:48,639
ولا الوحوش الذين قابلتهم
693
00:41:48,805 --> 00:41:51,892
والآن ارحل، ولا تعد أبداً
694
00:41:53,018 --> 00:41:55,145
مهلاً، لا أعود أبداً إلى الفندق؟
695
00:41:55,312 --> 00:41:57,523
ماذا؟ يفترض بك أن تنسى الفندق
696
00:41:57,689 --> 00:41:59,816
استخدمت قواي لمحو ذاكرتك!
697
00:41:59,942 --> 00:42:01,818
حدقت جيداً إلى عينيك!
698
00:42:02,319 --> 00:42:04,321
- ربما كانت العدسات اللاصقة - ماذا؟
699
00:42:04,488 --> 00:42:06,740
العدسات البلاستيكية التي تحسن رؤيتي
700
00:42:06,907 --> 00:42:09,243
مهلاً، سأحاول إزالتها
701
00:42:09,409 --> 00:42:11,912
هذا أقرف ما رأيته بحياتي
702
00:42:12,120 --> 00:42:13,705
- أكاد أنتهي - توقف
703
00:42:13,872 --> 00:42:14,915
أرجوك. توقف!
704
00:42:15,123 --> 00:42:17,543
أبعد أصابعك عن محجريك! كفى!
705
00:42:18,460 --> 00:42:19,670
أصغ إلي
706
00:42:19,836 --> 00:42:22,673
يجب أن لا تعود أبداً إلى هنا
707
00:42:22,840 --> 00:42:24,049
عليك أن ترحل من هنا
708
00:42:24,216 --> 00:42:26,677
ولا تخبر أبداً البشر عن هذا المكان
709
00:42:26,844 --> 00:42:29,137
وإلا طاردتك
710
00:42:29,304 --> 00:42:31,932
ومصصت دمك من جسدك حتى آخر قطرة
711
00:42:32,140 --> 00:42:35,686
حتى تصبح شبيهاً بوسادة مفرغة من الهواء
712
00:42:37,980 --> 00:42:39,231
ارحل
713
00:42:45,279 --> 00:42:48,574
لا أصدق أني سأرحل. كانت الحفلة رائعة!
714
00:42:48,740 --> 00:42:50,117
هذا الرجل أفسد كل شيء!
715
00:42:50,284 --> 00:42:51,577
إمتص دمائي
716
00:42:51,743 --> 00:42:54,454
كان يجب أن أقول: "سأبقى أيها العجوز"
717
00:42:54,580 --> 00:42:55,914
وأكيل له ركلة "بروس لي"
718
00:42:56,123 --> 00:42:57,374
بووم! إلى وجهـ...
719
00:42:57,708 --> 00:42:59,376
يا إلهي! كونت "دراكولا". لا تقتلني
720
00:42:59,543 --> 00:43:01,086
سأرحل! سأرحل!
721
00:43:04,131 --> 00:43:04,882
اتبعني
722
00:43:05,883 --> 00:43:08,135
لا، لا، "مايفس". لا يمكنني. يجب أن أرحل
723
00:43:08,302 --> 00:43:10,012
أنت متأكد؟ سيكون ممتعاً
724
00:43:10,220 --> 00:43:11,430
حسناً
725
00:43:21,690 --> 00:43:23,317
لن يراني؟
726
00:43:38,498 --> 00:43:40,959
هلا نظرت إلى المناظر من هنا؟
727
00:43:41,126 --> 00:43:42,961
نكاد نرى "بودابست"
728
00:43:43,128 --> 00:43:45,964
"هو دا بست"؟ أهي قرب "ها وي في"؟
729
00:43:46,131 --> 00:43:48,050
إيه؟ تقصدين "هاواي"
730
00:43:48,258 --> 00:43:49,801
أجل، هذا رائع
731
00:43:49,968 --> 00:43:51,762
حضرت مهرجاناً موسيقياً هناك
732
00:43:51,929 --> 00:43:53,931
مهرجان موسيقي بشري؟
733
00:43:54,264 --> 00:43:55,641
أظن، أجل
734
00:43:55,807 --> 00:43:58,477
هل عضوا أصابع قدميك وطلوا وجهك بالثوم؟
735
00:43:58,602 --> 00:43:59,394
كلا
736
00:43:59,478 --> 00:44:02,314
هناك من قضم طعامي المنشط أكثر مما يجب
737
00:44:02,481 --> 00:44:03,649
لكن كان ذلك بسبب الحرارة
738
00:44:04,024 --> 00:44:06,652
هذا مذهل. زرت أماكن كثيرة
739
00:44:06,818 --> 00:44:08,445
بالواقع، ما هو البديل؟
740
00:44:08,612 --> 00:44:12,157
ملازمة البيت دون أي استكشاف حول العالم؟
741
00:44:12,324 --> 00:44:16,203
لن أعيش سن اﻠ١٢١ سوى مرة واحدة
742
00:44:16,578 --> 00:44:17,663
يجب أن أعيشها
743
00:44:18,539 --> 00:44:19,790
أجل
744
00:44:21,416 --> 00:44:25,963
يا سلام، يجب أن يكون الشروق من هنا مذهلاً
745
00:44:26,463 --> 00:44:27,965
عفواً
746
00:44:28,090 --> 00:44:30,342
أنت لم تشاهدي شروق الشمس أبداً، إيه؟
747
00:44:30,676 --> 00:44:32,010
كلا
748
00:44:32,177 --> 00:44:33,554
- لماذا؟ - تعالي! لدي فكرة
749
00:44:36,682 --> 00:44:37,683
انظري
750
00:45:04,626 --> 00:45:07,880
ألم أقل لكم إننا سنمضي وقتاً ممتعاً هنا؟
751
00:45:08,046 --> 00:45:09,840
أليس هذا الأفضل؟
752
00:45:13,135 --> 00:45:15,095
أجل، بدأت أعرق
753
00:45:15,304 --> 00:45:18,599
متى ينهي "جوني" تنظيم الحفلة؟ رفقته ممتعة
754
00:45:18,724 --> 00:45:19,933
إنه يضج بالحيوية
755
00:45:20,100 --> 00:45:22,603
وسرني أن أرى "مايفس" تضحك وتلهو معه
756
00:45:22,728 --> 00:45:25,439
من يلهو مع من؟
757
00:45:25,606 --> 00:45:28,817
لا يمكن ﻠ"مايفس" أن تكون مع بني جنسه
758
00:45:29,610 --> 00:45:30,652
عفواً؟
759
00:45:31,320 --> 00:45:32,404
"بني جنسه"؟
760
00:45:33,322 --> 00:45:36,450
تقصد أن جنسنا لا يليق ﺒ"سعادتك"؟
761
00:45:36,617 --> 00:45:38,118
لا، لا، لا! "فرانك"!
762
00:45:38,327 --> 00:45:40,579
قصدت القول إنها لن تهتم أبداً
763
00:45:40,746 --> 00:45:43,040
بشخص شعره أصهب ومجعد
764
00:45:43,457 --> 00:45:45,459
مم يشكو أصحاب الشعر الأصهب والمجعد؟
765
00:45:45,626 --> 00:45:46,752
لماذا تكدرت؟
766
00:45:46,919 --> 00:45:49,046
أنا شعري أصهب ومجعد!
767
00:45:49,171 --> 00:45:51,048
أنّى لي أن أعرف ذلك؟
768
00:46:04,311 --> 00:46:08,649
هذا أروع ما رأيته بحياتي
769
00:46:11,693 --> 00:46:12,861
"جوني"؟
770
00:46:13,278 --> 00:46:14,613
اسمعوا، اهدأوا يا رفاق
771
00:46:14,780 --> 00:46:17,741
لم يعد هذا يهم كون "جوني" رحل!
772
00:46:17,950 --> 00:46:19,076
مهلاً! لقد رحل؟
773
00:46:19,201 --> 00:46:23,413
قرر أنه لم يكن يحب "مايفس" أو أي أحد منا
774
00:46:24,915 --> 00:46:26,166
مرحباً
775
00:46:26,708 --> 00:46:28,418
أظن "جوني" غير رأيه
776
00:46:38,971 --> 00:46:41,473
لا يمكنني أن أصدق أنك بقيت!
777
00:46:41,640 --> 00:46:45,310
أنت لا تفهم! تنتظرك أهوال لا طاقة لك عليها
778
00:46:45,936 --> 00:46:47,813
يجب أن أستجمع شتات أفكاري
779
00:46:48,522 --> 00:46:51,024
حسناً. أترى هذه الطاولات؟
780
00:46:51,191 --> 00:46:53,110
يمكنك أن تمضي طوال النهار
781
00:46:53,235 --> 00:46:56,196
في سحبها ووضعها، يا حضرة منظم الحفلات
782
00:46:56,405 --> 00:46:58,115
بئس الأمر. علقت هنا
783
00:46:58,240 --> 00:47:00,325
أدركت الآن ما تشعر به ابنتك
784
00:47:08,917 --> 00:47:10,586
كفى! كفى! كفى!
785
00:47:10,752 --> 00:47:12,713
اذهب إلى الزاوية، أنت معاقب!
786
00:47:12,838 --> 00:47:14,548
إلى الزاوية؟ أنا رجل بالغ
787
00:47:19,928 --> 00:47:20,971
حسناً
788
00:47:21,138 --> 00:47:24,141
الطاولة ٥٧، رجاء انتقلي إلى المركز ٢٣
789
00:47:28,645 --> 00:47:29,688
رائع
790
00:47:29,855 --> 00:47:31,148
واجه الحائط
791
00:47:31,607 --> 00:47:33,066
اﻠ١٧ إلى اﻠ٤٨
792
00:47:33,233 --> 00:47:35,944
اﻠ١٦ إلى ٤٧. ١٩ إلى ٥٠
793
00:47:37,487 --> 00:47:38,530
روعة
794
00:47:38,697 --> 00:47:40,032
دعني أقم بعملي!
795
00:47:40,199 --> 00:47:41,700
٢٩ إلى ٣٥
796
00:47:41,867 --> 00:47:43,702
٤٢ إلى ١٨، ١٠ إلى ٤٤
797
00:47:43,869 --> 00:47:45,621
١٧، ١٨، ١٩، ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣...
798
00:47:45,787 --> 00:47:47,080
٣٩ إلى ٢٤
799
00:47:47,247 --> 00:47:48,457
٣٦ ارتفعي!
800
00:47:48,624 --> 00:47:50,250
٢٩ إلى ٣٥
801
00:47:59,051 --> 00:48:00,552
٣١ إلى ١٩
802
00:48:07,059 --> 00:48:08,268
٢٤ ارتفعي!
803
00:48:09,186 --> 00:48:10,395
٧ إلى ٢٥
804
00:48:10,562 --> 00:48:11,855
١٤ إلى ٣٠
805
00:48:19,571 --> 00:48:21,240
أين ذهبت يا جدي؟
806
00:48:21,406 --> 00:48:23,242
لا ترتعب يا وجه الجاذبية
807
00:48:23,867 --> 00:48:25,244
ابتلع غباري أيها العجوز!
808
00:48:25,452 --> 00:48:27,704
٥٦ إلى ٤٣، إلى جانبي!
809
00:48:39,424 --> 00:48:41,927
استعد للبكاء يا "بيلي كيس الحمل"
810
00:48:44,638 --> 00:48:46,890
هكذا يكون العمل! يا نصف الأنبوب!
811
00:48:47,266 --> 00:48:48,725
مهما يكن
812
00:48:51,770 --> 00:48:53,355
أجل! تابعي الشم
813
00:48:53,647 --> 00:48:58,318
أمسكي بالبشري وسأجعل منه فطيرة بشرية!
814
00:49:01,280 --> 00:49:04,950
٢٧، ٤٥، ٦٥، ٧٦، ٤٨ سدوا عليه الطريق
815
00:49:05,117 --> 00:49:06,243
سدوا عليه الطريق!
816
00:49:15,502 --> 00:49:18,338
هيا الآن يا صاح! جميل!
817
00:49:27,097 --> 00:49:28,265
أمسكت بك يا صاح
818
00:49:31,393 --> 00:49:33,937
ممنوع الإزعاج! يحاول الناس أن يناموا!
819
00:49:46,992 --> 00:49:51,163
أرأيت؟ من هذا الرجل، السيد "مزعج جداً"؟
820
00:49:51,330 --> 00:49:53,540
يجب القول...
821
00:49:53,916 --> 00:49:56,293
كان هذا ممتعاً
822
00:49:56,418 --> 00:49:59,588
حسناً؟ المرح الذي كنت تتكلم عنه سابقاً؟
823
00:49:59,755 --> 00:50:01,215
أتقنته!
824
00:50:02,508 --> 00:50:03,675
"جوني"؟
825
00:50:07,179 --> 00:50:08,222
"كواسيمودو"!
826
00:50:16,605 --> 00:50:19,024
"مايفس"؟ لماذا ما زلت صاحية؟
827
00:50:19,191 --> 00:50:21,818
أشرقت الشمس. قد تقتلك يا أحشائي العسلية
828
00:50:21,985 --> 00:50:24,154
عصاني النوم. أتعرف أين "جوني"؟
829
00:50:24,363 --> 00:50:25,572
كلا
830
00:50:25,739 --> 00:50:26,990
لماذا؟
831
00:50:27,783 --> 00:50:28,825
هل يعجبك؟
832
00:50:28,992 --> 00:50:30,369
ماذا؟! كلا
833
00:50:30,536 --> 00:50:32,955
هيا يا أبي. إنه غريب الأطوار وأخرق
834
00:50:33,121 --> 00:50:36,458
لا ندري إن كان غبياً أم أنه يعلم أنه رائع
835
00:50:39,419 --> 00:50:40,671
انتظري
836
00:50:41,213 --> 00:50:42,923
أتعرف أين "كواسيمودو"؟
837
00:50:43,048 --> 00:50:45,384
أجل، سيدي. يتجهان نحو المطبخ
838
00:50:45,592 --> 00:50:47,594
أريدهما أن يتوقفا في الحال. مفهوم؟
839
00:50:47,761 --> 00:50:49,555
أجل، حاضر! في الحال
840
00:50:56,061 --> 00:50:57,062
أخطأتموني
841
00:51:00,774 --> 00:51:03,652
ما المعنى من هذا؟ دعني أمر!
842
00:51:03,819 --> 00:51:05,946
"كواسيمودو ولسون"، سترافقنا!
843
00:51:08,490 --> 00:51:09,908
لماذا آلمني هذا؟
844
00:51:13,453 --> 00:51:16,999
اسمعي، حبيبتي، لا وقوع في الحب في سنك
845
00:51:17,165 --> 00:51:18,250
كانت أمي في سني
846
00:51:18,417 --> 00:51:20,168
تقول "يونيس" إن أمي أخذت المبادرة بتقبيلك
847
00:51:20,294 --> 00:51:22,045
لأنك لم تجرؤ على القيام بأول خطوة
848
00:51:22,212 --> 00:51:25,716
أجل، أجل. بهذه الحال، انسيني أنا وأمك
849
00:51:25,883 --> 00:51:28,468
أبي، عاجلاً أم آجلاً سأتزوج
850
00:51:28,677 --> 00:51:29,803
لن أبقى هنا!
851
00:51:29,970 --> 00:51:31,096
ماذا؟ لم لا؟
852
00:51:31,263 --> 00:51:34,099
بالكاد فقدت براثن الحليب
853
00:52:07,466 --> 00:52:09,009
"كازي" ربح من جديد!
854
00:52:09,134 --> 00:52:12,763
عندما تصطدمون بالحدبة تقعون على مؤخراتكم!
855
00:52:19,895 --> 00:52:21,980
لكن لماذا هذا الاهتمام المفاجئ؟
856
00:52:22,147 --> 00:52:24,733
كلما تكلمنا عن الحب، كنت تقولين لي:
857
00:52:24,900 --> 00:52:29,363
"هذا مقرف يا أبي، لا أريد أن أعرف ذلك"
858
00:52:29,905 --> 00:52:31,240
لست أدري
859
00:52:31,865 --> 00:52:33,909
- سيدي، وصل إلى المطبخ - ماذا؟
860
00:52:34,076 --> 00:52:35,452
لماذا أدفع لك؟
861
00:52:35,577 --> 00:52:37,371
آسف، حبيبتي. يجب أن أذهب!
862
00:52:39,373 --> 00:52:40,791
إنه لا يدفع لي
863
00:52:45,128 --> 00:52:46,380
قبل أن تقتلني
864
00:52:46,547 --> 00:52:48,966
أتسمح لي بأن أكلم كيس حملي للمرة الأخيرة؟
865
00:52:49,132 --> 00:52:51,260
لا أريد أن أترك شيئاً عالقاً
866
00:52:51,718 --> 00:52:53,762
مرحباً، سيد "دراكولا"
867
00:52:53,929 --> 00:52:55,264
أخرس حدبتك!
868
00:52:55,389 --> 00:52:59,017
الآن أنت تساعده؟ ما قضيتك وهذا البشري؟
869
00:52:59,184 --> 00:53:01,186
إنه ليس بشرياً! إنه "ستاين"!
870
00:53:01,353 --> 00:53:03,522
بالضبط أيها القصير! أنا "ستاين"!
871
00:53:03,730 --> 00:53:07,526
إن كان وحشاً فليرعب "إزميرالدا"!
872
00:53:08,193 --> 00:53:09,403
الفأر؟
873
00:53:09,695 --> 00:53:11,280
بدون شك
874
00:53:11,864 --> 00:53:13,198
حسناً. هيا بنا
875
00:53:24,835 --> 00:53:26,169
بشري!
876
00:53:26,503 --> 00:53:27,880
بشري!
877
00:53:28,046 --> 00:53:31,341
السيد "دراكولا" أدخل بشرياً إلى الفند...!
878
00:53:35,429 --> 00:53:38,599
"إزميرالدا"، أنقذيني!
879
00:53:51,153 --> 00:53:52,738
شكراً لإنقاذي هناك
880
00:53:52,905 --> 00:53:55,407
ذاك الرجل مجنون! كان يحاول التهامي
881
00:53:55,574 --> 00:53:57,284
لم يحدث لي ذلك سوى مرة واحدة
882
00:53:57,409 --> 00:53:59,578
رجل غريب في حفلة موسيقية لفرقة "سليبنوت"
883
00:53:59,745 --> 00:54:02,372
أريد أن أريك شيئاً
884
00:54:14,051 --> 00:54:15,928
هل نحن في مأتم الآن؟
885
00:54:16,220 --> 00:54:18,597
مهلاً، كلا، هذا سريرك
886
00:54:19,431 --> 00:54:21,767
مرعب ورائع
887
00:54:22,309 --> 00:54:24,144
ويلاه! إني أعرفها
888
00:54:24,728 --> 00:54:26,730
رأيت هذه الصورة في خرائب "لوبوف"
889
00:54:26,855 --> 00:54:28,440
إنه قصري المفضل
890
00:54:28,607 --> 00:54:30,567
هناك أسطورة كبيرة حول هذه السيدة
891
00:54:30,734 --> 00:54:31,610
أسطورة؟
892
00:54:33,445 --> 00:54:34,613
سيدة "لوبوف"
893
00:54:35,447 --> 00:54:38,784
يقال إن كونتاً مستوحداً تعرف إليها بالصدفة
894
00:54:38,951 --> 00:54:42,871
ويقال، لا روحان تعانقا بقوة مثلهما
895
00:54:43,038 --> 00:54:46,833
واستقرا أخيراً في قصر "لوبوف" ورزقا بطفل
896
00:54:47,000 --> 00:54:50,128
لكن بعدها حلت بهما مأساة رهيبة
897
00:54:50,337 --> 00:54:55,384
شب حريق غامض ذات ليلة وقتلهما معاً
898
00:54:57,386 --> 00:54:58,637
عندما كنت في القصر
899
00:54:58,804 --> 00:55:02,224
كنت لا أزال أشم قوة حبهما
900
00:55:02,432 --> 00:55:03,809
يقال كما لو إن روحاً
901
00:55:03,976 --> 00:55:06,979
لا تزال سجينة هذه الخرائب
902
00:55:08,897 --> 00:55:10,482
الأسطورة مخطئة
903
00:55:11,984 --> 00:55:15,696
فقط المرأة ماتت
904
00:55:24,872 --> 00:55:28,166
وليس ثمة غموض من قتلها
905
00:55:29,668 --> 00:55:32,087
قتلها واحد من بني جنسك!
906
00:55:33,213 --> 00:55:34,840
مصاصة دماء!
907
00:55:36,175 --> 00:55:39,845
- حبيبي! - اذهبي واختبئي. سأتولى الأمر
908
00:55:41,471 --> 00:55:42,639
مصاصة دماء!
909
00:55:46,059 --> 00:55:47,436
"مرتا"!
910
00:55:49,396 --> 00:55:52,191
هم الوحوش الحقيقيون
911
00:56:01,283 --> 00:56:06,038
بنيت هذا المكان لحبيبتي لأحمي طفلتها
912
00:56:06,163 --> 00:56:08,290
على الوالد أن يبذل كل ما في وسعه
913
00:56:08,498 --> 00:56:10,292
ليضمن أمن عائلته
914
00:56:10,500 --> 00:56:13,921
حتى لو اضطر لأجل ذلك إلى أن يخون ثقتهم
915
00:56:14,087 --> 00:56:15,714
لكن الآن...
916
00:56:16,256 --> 00:56:18,842
"مايفس" لديها مشاعر نحوك
917
00:56:18,967 --> 00:56:20,552
ماذا؟
918
00:56:20,969 --> 00:56:22,179
أنا...
919
00:56:24,056 --> 00:56:25,307
عظيم
920
00:56:25,516 --> 00:56:27,768
ليست بمشكلة. أنت رجل طيب
921
00:56:28,143 --> 00:56:31,480
لو كان العالم مختلفاً، ربما كان أمكن ذلك
922
00:56:31,647 --> 00:56:33,148
"دراك"، إننا في القرن ٢١
923
00:56:33,315 --> 00:56:35,442
لم يعد الناس كما كانوا سابقاً
924
00:56:35,567 --> 00:56:38,737
أيمكنك أن تؤكد لي أننا لو ظهرنا في وضح النهار
925
00:56:38,904 --> 00:56:41,573
فسيقبل بنا كل الناس؟ كل الناس؟
926
00:56:45,202 --> 00:56:47,120
كلا. أصبت
927
00:56:47,996 --> 00:56:49,957
سأرحل نهائياً هذه المرة
928
00:56:50,165 --> 00:56:52,751
ما عليك سوى القول إن حالة طارئة فاجأتني
929
00:56:52,918 --> 00:56:54,795
أو إن السيدة عفريتة أكلتني
930
00:56:54,962 --> 00:56:56,505
لا، لا، لا...
931
00:56:56,672 --> 00:56:59,216
لا أريد أن أفسد عليها عيدها
932
00:56:59,383 --> 00:57:02,553
يمكنك الرحيل خلسة متى انتهى كل شيء
933
00:57:02,886 --> 00:57:04,263
أنا آسف
934
00:57:05,013 --> 00:57:07,683
كان آخر ما أريده أن أسبب لها الألم
935
00:57:08,684 --> 00:57:09,893
أو لك
936
00:57:10,936 --> 00:57:14,565
لا تتحلى بالدماثة كسليل "فرانكنستاين"
937
00:57:14,731 --> 00:57:17,234
لكنك كنت أصبحت مصاص دماء ممتازاً
938
00:57:17,401 --> 00:57:20,237
صحيح؟ أظنني نجحت بدور المنوم المغنطيسي
939
00:57:20,404 --> 00:57:22,948
ويلاه، هيا، أرني
940
00:57:23,490 --> 00:57:26,535
حاذر، أنت تحت سلطتي
941
00:57:26,702 --> 00:57:29,830
آمرك بأن تصبح مستذئباً
942
00:57:31,498 --> 00:57:32,916
لدي الكثير من الصغار
943
00:57:34,835 --> 00:57:37,170
ليحكني أحد، لدي براغيث
944
00:57:38,714 --> 00:57:40,507
هذا طبيعي، إنه ذئب
945
00:57:40,632 --> 00:57:43,719
كلا، لا تشرحها. لا تعود مضحكة بالشرح
946
00:58:05,157 --> 00:58:06,658
لم أطلب من يوقظني
947
00:58:06,825 --> 00:58:09,161
هذا ما طلبه الكونت "دراكولا" لكل الغرف
948
00:58:11,747 --> 00:58:13,040
أين زر توقيف الرنين؟
949
00:58:13,207 --> 00:58:15,542
غير موجود. الحفلة تقام اليوم
950
00:58:36,480 --> 00:58:39,650
أجل، ممتاز
951
00:58:48,325 --> 00:58:51,828
عيداً سعيداً في سن اﻠ١١٨ من قبل الماما
952
00:58:53,997 --> 00:58:55,040
ابنتي
953
00:58:55,624 --> 00:58:57,876
لا يمكنني أن أصدق أنها ليلتك الكبرى
954
00:58:58,794 --> 00:59:02,130
أكلت ضفادعك وحان وقت الحفلة
955
00:59:03,090 --> 00:59:05,843
كيف مر الوقت بسرعة يا بنيتي؟
956
00:59:10,264 --> 00:59:15,227
كنت تمصين المصاصة وانظري إليك الآن
957
00:59:15,811 --> 00:59:19,022
تمتصين الدم من البقرة مباشرة
958
00:59:20,023 --> 00:59:23,151
ويلاه، ما أجملك
959
00:59:23,694 --> 00:59:25,529
شكراً. شكراً على الحفلة
960
00:59:25,737 --> 00:59:27,739
أجل، هل أعجبتك زخرفتي الخاصة؟
961
00:59:50,637 --> 00:59:52,890
هذا مذهل
962
01:00:01,064 --> 01:00:02,065
حفلة رائعة
963
01:00:02,191 --> 01:00:03,275
تفوقت حقاً على نفسك
964
01:00:03,400 --> 01:00:05,652
هذه أفضل حفلة حضرتها منذ ٥٠٠ سنة
965
01:00:15,537 --> 01:00:17,122
آسف يا كبيري
966
01:00:38,393 --> 01:00:39,728
"مايفس"؟
967
01:00:40,020 --> 01:00:42,022
أكاد أجن من الخوف الآن
968
01:00:42,189 --> 01:00:43,982
قد يكون ذلك مفيداً
969
01:00:56,578 --> 01:00:59,915
كيف أمكنك؟ بعد أن شاركتك ألمي؟
970
01:01:00,040 --> 01:01:01,750
- لكن... - أبي، كانت مجرد قبلة
971
01:01:01,917 --> 01:01:03,418
كلا، لا يسمح لك بالتقبيل
972
01:01:03,585 --> 01:01:06,630
أبي، من حقي ذلك. لم أعد ابنة ٨٣
973
01:01:06,839 --> 01:01:09,174
من حقي أن أحب الناس والذهاب لأرى العالم
974
01:01:09,341 --> 01:01:11,760
ماذا؟ رأيته؟ قلت إنه لم يعجبك!
975
01:01:11,927 --> 01:01:13,971
أود أن أمنح القرية فرصة أخرى
976
01:01:14,137 --> 01:01:16,807
يجب أن أتعلم التأقلم. مثل "جوني"
977
01:01:16,974 --> 01:01:19,852
لا، لا، لا يمكنك العودة إلى القرية!
978
01:01:20,018 --> 01:01:23,063
- لنفهمهم أننا أصدقاء - هذا مستحيل!
979
01:01:23,230 --> 01:01:26,358
- حسب تقديمك لنفسك - هذا لن يغير شيئاً
980
01:01:26,525 --> 01:01:27,943
- ما أدراك؟ - لأنني أعرف!
981
01:01:28,068 --> 01:01:31,196
- لماذا لن يغير شيئاً؟ - لا وجود للقرية!
982
01:01:35,993 --> 01:01:38,787
كيف "لا وجود لها"؟
983
01:01:39,037 --> 01:01:40,664
ماذا فعلت؟
984
01:01:41,290 --> 01:01:43,166
ما كان علي فعله
985
01:01:43,292 --> 01:01:46,795
ماذا؟ ماذا كان عليك فعله بالضبط؟
986
01:01:46,962 --> 01:01:48,380
أخبرني
987
01:01:51,466 --> 01:01:53,468
أنا بنيت هذه القرية
988
01:01:53,635 --> 01:01:55,971
موظفو الفندق أقاموها
989
01:01:56,096 --> 01:01:59,391
تنكر الزومبي بزي القرويين
990
01:02:01,643 --> 01:02:03,270
أرجوك
991
01:02:03,437 --> 01:02:06,815
إن ذهبت إلى هناك وحدث لك مكروه
992
01:02:06,982 --> 01:02:09,443
لن أسامح نفسي
993
01:02:09,610 --> 01:02:13,405
ويمكنك أن تغفر لنفسك؟ تكذب علي؟ تخدعني؟
994
01:02:13,572 --> 01:02:14,990
تحتجزني هنا إلى الأبد
995
01:02:15,199 --> 01:02:17,034
وأنت تعلم أن حلمي هو بالرحيل
996
01:02:17,201 --> 01:02:20,537
كاذب! كاذب! كاذب!
997
01:02:21,455 --> 01:02:22,581
زيت؟
998
01:02:26,251 --> 01:02:30,005
بالإنكليزية، من فضلك. صوتك مزعج
999
01:02:30,130 --> 01:02:31,423
مهلاً، إني أتكلم المجلد
1000
01:02:31,924 --> 01:02:35,052
قال: "دراكولا" أدخل بشرياً إلى الفندق
1001
01:02:36,595 --> 01:02:38,514
- بشري؟ - ابقي بقربي، حبيبتي
1002
01:02:41,099 --> 01:02:43,435
يقول "هو ذا البشري"
1003
01:02:43,602 --> 01:02:44,937
له لكنة فرنسية
1004
01:02:50,651 --> 01:02:53,237
"جوني" ليس بشرياً. إنه نسيب ذراعي اليمنى
1005
01:02:53,362 --> 01:02:54,446
إنه كاذب
1006
01:02:54,571 --> 01:02:56,698
أجل، ولماذا ينقر أنفه؟
1007
01:02:58,450 --> 01:03:00,118
يقول إنها قصة طويلة
1008
01:03:00,285 --> 01:03:02,704
مهلاً، كلا! ابتعدي عني!
1009
01:03:06,833 --> 01:03:08,961
يقول: "انظروا إلى البشري"
1010
01:03:11,839 --> 01:03:13,257
لا أصدق
1011
01:03:19,721 --> 01:03:22,975
أهذا صحيح؟ أنت بشري؟
1012
01:03:23,475 --> 01:03:25,477
أجل
1013
01:03:26,562 --> 01:03:28,355
أنا آسف
1014
01:03:29,982 --> 01:03:32,985
لا يهمني. أريد أن أكون معك
1015
01:03:42,953 --> 01:03:44,746
هذا مؤسف
1016
01:03:45,330 --> 01:03:47,207
لأنني لا أريد أن أكون معك
1017
01:03:47,374 --> 01:03:49,501
لأنك وحشة
1018
01:03:49,668 --> 01:03:50,919
وأنا أكره الوحوش!
1019
01:03:52,963 --> 01:03:54,173
الوداع!
1020
01:03:55,507 --> 01:03:57,009
أرجوك، لا تؤذني!
1021
01:04:01,013 --> 01:04:02,514
كل هذا بسببك!
1022
01:04:04,975 --> 01:04:07,519
- لنرحل من هنا - لن أعود إلى هنا
1023
01:04:07,686 --> 01:04:09,438
خطر لي أنني شممت رائحة بشري
1024
01:04:10,355 --> 01:04:14,193
وموزع مكعبات الثلج؟ أيضاً معطل؟
1025
01:04:23,535 --> 01:04:26,038
ها هو الكونت "محتالا"
1026
01:04:26,205 --> 01:04:29,208
لحسن الحظ أن عينيّ مقطبتان، لا أريد حتى...
1027
01:04:32,794 --> 01:04:35,255
"مايفس"، حبيبتي، أنت هنا؟
1028
01:04:37,758 --> 01:04:39,051
"مايفس"!
1029
01:04:40,010 --> 01:04:41,220
"مايفس"؟
1030
01:04:41,386 --> 01:04:43,472
"مايفس"، أين أنت؟
1031
01:04:44,598 --> 01:04:46,058
"مايفس"!
1032
01:05:05,869 --> 01:05:07,079
أبي...
1033
01:05:07,579 --> 01:05:09,248
هلا قدمت لي خدمة؟
1034
01:05:09,414 --> 01:05:12,626
أجل، أجل، طبعاً، حبيبتي. كل ما تريدين
1035
01:05:12,793 --> 01:05:14,294
هلا أزلت ذاكرتي؟
1036
01:05:17,047 --> 01:05:19,716
لا، لا، لا، لن أفعل ذلك
1037
01:05:19,883 --> 01:05:22,594
أريدك أن تتذكري أشياء كثيرة
1038
01:05:23,262 --> 01:05:26,098
كنت محقاً، أبي. البشر يكرهوننا
1039
01:05:26,265 --> 01:05:30,727
حبيبتي، هناك وحوش عديدون صالحين للزواج
1040
01:05:30,894 --> 01:05:32,437
ما زلت فتية لكي...
1041
01:05:33,313 --> 01:05:35,440
ما هذا؟ ماذا تقرأين؟
1042
01:05:37,609 --> 01:05:38,694
"الحب الحقيقي، بقلم الماما"
1043
01:05:38,986 --> 01:05:41,655
لأجل عيدك في سن اﻠ١١٨
1044
01:05:43,031 --> 01:05:46,285
التقى خفاشان مستوحدان ذات ليلة
1045
01:05:47,411 --> 01:05:51,123
وكان الحب من أول نظرة
1046
01:05:52,040 --> 01:05:55,836
أدركا على الفور أنهما سيصبحان زوجين
1047
01:05:57,087 --> 01:06:00,340
إذ أن الحب لا يحدث سوى مرة واحدة بالحياة
1048
01:06:02,217 --> 01:06:04,011
سيأتي حبك، حبيبتي
1049
01:06:04,136 --> 01:06:05,470
حافظي عليه
1050
01:06:05,637 --> 01:06:07,806
مع كل حبي، الماما
1051
01:06:11,727 --> 01:06:14,062
خلتنا تحاببنا، أبي
1052
01:06:14,229 --> 01:06:15,647
أنت و"جوني"؟
1053
01:06:15,772 --> 01:06:17,858
يبدو أنه كان فقط من طرفي
1054
01:06:18,483 --> 01:06:20,485
يجب أن تعتبر نفسك سعيداً، أبي
1055
01:06:20,652 --> 01:06:22,654
لم يعد لي أي سبب للرحيل
1056
01:06:22,779 --> 01:06:24,865
لم تعد لدي أحلام
1057
01:06:25,324 --> 01:06:27,159
أصبحت مثلك
1058
01:06:48,889 --> 01:06:51,683
الفردوس. تجدونه في "هاواي"!!
1059
01:06:53,352 --> 01:06:56,355
"مرتا"، ماذا فعلت؟
1060
01:07:03,195 --> 01:07:05,113
أين فاتورتي؟
1061
01:07:05,280 --> 01:07:06,365
خذوا مفتاحي!
1062
01:07:06,532 --> 01:07:08,200
هذه ليست فاتورتي!
1063
01:07:08,825 --> 01:07:10,202
ماذا يعني هذا؟ خزانة المشروبات؟
1064
01:07:10,369 --> 01:07:12,704
حبيبي، ألقى الأولاد خزانة المشروبات من النافذة
1065
01:07:12,829 --> 01:07:14,748
- وهل نحن السبب؟ - بالواقع...
1066
01:07:14,915 --> 01:07:17,000
عذراً. عفواً. أجل
1067
01:07:17,209 --> 01:07:20,879
عفواً، يجب أن أرسل شخصين بالبريد السريع
1068
01:07:22,422 --> 01:07:24,174
أصدقائي، أرجوكم، توقفوا
1069
01:07:24,341 --> 01:07:25,801
تأخرت أيها الخائن
1070
01:07:25,968 --> 01:07:27,803
أرجوكم
1071
01:07:27,970 --> 01:07:30,806
يجب أن تساعدوني في العثور على "جوني"
1072
01:07:30,973 --> 01:07:32,933
البشري؟ كان يمكن أن يقتلنا!
1073
01:07:33,141 --> 01:07:34,768
لقد لمس غيتاري!
1074
01:07:34,935 --> 01:07:39,022
وضع يده في فمي ليرى إن كانت ستختفي
1075
01:07:39,231 --> 01:07:42,568
تركني ألتهم دراجته!
1076
01:07:43,861 --> 01:07:45,946
أعرف أنني كذبت
1077
01:07:46,196 --> 01:07:47,948
كنت مخطئاً
1078
01:07:48,156 --> 01:07:49,867
لكن يجب أن تصدقوني:
1079
01:07:50,158 --> 01:07:53,412
لم يكن "جوني" رجلاً سيئاً
1080
01:07:54,663 --> 01:07:56,582
بالحقيقة، لا أعرف حتى
1081
01:07:56,748 --> 01:07:58,834
إن كان البشريون ما زالوا سيئين
1082
01:08:02,004 --> 01:08:05,424
"فرانك"، هيا يا صاح. أنت تفهم
1083
01:08:05,591 --> 01:08:07,009
إنه لا يكلمك
1084
01:08:07,217 --> 01:08:09,887
قلت لنا إن البشريين أشرار، والآن، صالحون
1085
01:08:10,053 --> 01:08:13,765
الأعلى أسفل، الحار بارد، رائحة العفاريت ليست كريهة
1086
01:08:15,851 --> 01:08:18,478
أحببت كثيراً "جوني"، نسيب أم لا
1087
01:08:18,645 --> 01:08:20,063
كان يقص روايات مضحكة
1088
01:08:20,605 --> 01:08:22,482
أظنهما تحابا
1089
01:08:22,649 --> 01:08:23,692
تحابا؟
1090
01:08:23,859 --> 01:08:25,819
لكني تدخلت بينهما
1091
01:08:26,361 --> 01:08:29,781
لا نحب إلا مرة واحدة في العمر
1092
01:08:30,449 --> 01:08:31,992
حاذر، ستقصر دارتك
1093
01:08:32,201 --> 01:08:33,284
لا يهمني
1094
01:08:33,452 --> 01:08:36,205
إذن ما العمل؟ هيا بنا نبحث عن "جوني"!
1095
01:08:36,455 --> 01:08:38,707
- أجل، هيا بنا! - هيا!
1096
01:08:44,046 --> 01:08:47,466
كان يجب أن نمضي شهر العسر عند والديك!
1097
01:08:59,269 --> 01:09:00,645
حسناً، أين أذهب؟
1098
01:09:00,812 --> 01:09:03,899
إلى عالم البشر، قبل أن يختفي "جوني" نهائيا
1099
01:09:04,065 --> 01:09:05,234
لكن... ماذا عن الشمس؟
1100
01:09:05,984 --> 01:09:09,196
لست أدري. سيكون علي أن أتأقلم معها
1101
01:09:09,321 --> 01:09:11,198
إنه يتأقلم
1102
01:09:11,989 --> 01:09:13,824
ما علينا سوى أن نسير على خطاه
1103
01:09:13,951 --> 01:09:15,953
بعد ذلك، يأتي دورك، "واين"
1104
01:09:16,118 --> 01:09:17,246
- أنا؟ - هناك!
1105
01:09:20,123 --> 01:09:23,752
أجل، كنت متأكداً من سقوط شيء من كيس الحمل
1106
01:09:24,752 --> 01:09:26,922
ما أكره هذه الرائحة
1107
01:09:27,089 --> 01:09:28,297
شغل سحرك
1108
01:09:28,465 --> 01:09:30,425
مهلاً، تريدني أن أتعقب رائحته؟
1109
01:09:30,551 --> 01:09:32,886
كلا. أصبحت حاسة شمي من الماضي
1110
01:09:33,053 --> 01:09:34,971
أتعرف كم حفاضاً غيرت؟
1111
01:09:35,138 --> 01:09:37,724
وكم من البراز أفسد حاسة شمي؟
1112
01:09:37,891 --> 01:09:38,934
لكن...
1113
01:09:52,573 --> 01:09:54,491
هدوء. حاذروا!
1114
01:09:55,701 --> 01:09:56,994
جلوس
1115
01:09:57,911 --> 01:09:58,954
شموا
1116
01:09:59,371 --> 01:10:00,789
قلت، شموا
1117
01:10:03,333 --> 01:10:05,335
ليس أنا، القميص. القميص
1118
01:10:05,502 --> 01:10:07,921
أما زال أولادك يحترمونك؟
1119
01:10:08,505 --> 01:10:09,798
أمهلني لحظة
1120
01:10:09,965 --> 01:10:11,049
أجل
1121
01:10:11,258 --> 01:10:13,719
"ويني"! هنا!
1122
01:10:23,729 --> 01:10:26,523
صعد إلى سيارة. "فيات ٨٦"
1123
01:10:26,899 --> 01:10:30,569
عطل بسيط في جهاز التحويل، عدا ذلك، لا بأس
1124
01:10:31,320 --> 01:10:33,947
انطلق بها إلى المطار
1125
01:10:34,114 --> 01:10:35,991
الرحلة ٤٩٧
1126
01:10:36,408 --> 01:10:38,076
الإقلاع عند الثامنة
1127
01:10:38,285 --> 01:10:39,828
أي بعد ١٥ دقيقة
1128
01:10:40,037 --> 01:10:41,496
المقعد ٢٣ آ
1129
01:10:41,830 --> 01:10:43,957
طلب وجبة طعام نباتية
1130
01:10:44,124 --> 01:10:46,418
حسناً، شكراً يا حلوتي
1131
01:10:46,585 --> 01:10:48,754
عودوا الآن إلى أمكم!
1132
01:10:56,762 --> 01:10:57,638
خروف!
1133
01:11:08,065 --> 01:11:10,442
ضعوها هنا! لا تتركوا يدي في الهواء
1134
01:11:11,735 --> 01:11:13,445
- الكثير من الخراف! - سأتولى الأمر
1135
01:11:20,744 --> 01:11:23,956
ماذا؟ لم يبق خروف على الطريق. هيا بنا
1136
01:11:24,122 --> 01:11:25,582
كان هذا مقرفاً يا صاح
1137
01:11:25,749 --> 01:11:27,876
ألا تأكل لحم الغنم؟ هذا نفس الشيء
1138
01:11:28,043 --> 01:11:30,170
لا وقت لهذا. هيا بنا
1139
01:11:34,091 --> 01:11:36,260
انظروا، بشري
1140
01:11:37,803 --> 01:11:41,473
"ترانسيلفانيا" ترحب بكم!
1141
01:11:45,185 --> 01:11:47,688
كان هذا غريباً
1142
01:11:47,855 --> 01:11:49,356
مهرجان الوحوش؟
1143
01:11:49,898 --> 01:11:51,275
ما هذا؟
1144
01:11:53,485 --> 01:11:55,863
نحب "دراكولا"
1145
01:11:56,029 --> 01:11:57,865
أحمل شعلة حبي ﻠ"فرانكنستاين"
1146
01:11:58,031 --> 01:11:59,908
كانوا يعرفون بمجيئنا؟
1147
01:12:18,802 --> 01:12:20,179
نرشح "دراكولا" للرئاسة
1148
01:12:23,223 --> 01:12:25,893
يحبوننا؟ حقاً؟
1149
01:12:27,686 --> 01:12:30,439
عفواً؟ ما هي أقرب طريق إلى المطار؟
1150
01:12:30,606 --> 01:12:31,815
أجل، أيها الرفيق "دراكولا"
1151
01:12:31,940 --> 01:12:34,818
ليس هناك سوى واحد. إلخ. إلخ...
1152
01:12:35,110 --> 01:12:37,863
لكنه مقفل. لن نصل أبداً بالوقت المناسب!
1153
01:12:38,030 --> 01:12:40,866
كان عليك أن تخرج قبل ساعة. إلخ. إلخ...
1154
01:12:41,033 --> 01:12:43,660
لا أقول "إلخ. إلخ..."
1155
01:12:44,036 --> 01:12:46,872
حسناً، لنعبر الحشود مشياً
1156
01:12:53,003 --> 01:12:55,172
"دراك"، هذه القبعة ستحميك!
1157
01:12:55,339 --> 01:12:56,798
"إلخ. إلخ..."
1158
01:12:56,965 --> 01:12:59,718
تصور لو علم الرجل أنه يكلم "دراك" الحقيقي
1159
01:12:59,885 --> 01:13:01,428
كان أسرع بالفرار
1160
01:13:01,637 --> 01:13:05,140
مهلاً! يبدو لي هذا هو الحل!
1161
01:13:05,390 --> 01:13:07,351
الطريقة الوحيدة ليعرفوا أننا حقيقيون
1162
01:13:07,476 --> 01:13:09,436
أن نظهر على حقيقتنا
1163
01:13:09,645 --> 01:13:10,687
قد ينجح ذلك
1164
01:13:10,854 --> 01:13:12,064
تقصد إرعابهم؟
1165
01:13:12,231 --> 01:13:14,233
لم نرعب الناس منذ قرون
1166
01:13:14,399 --> 01:13:16,068
لا أظن حتى إن كنت ما زلت قادراً على ذلك
1167
01:13:18,987 --> 01:13:20,656
لا شيء. لم يعد لدي شيء
1168
01:13:20,822 --> 01:13:22,241
لنبدأ بهذا
1169
01:13:28,413 --> 01:13:30,082
حريق!
1170
01:13:30,749 --> 01:13:31,959
حريق!
1171
01:13:32,084 --> 01:13:33,377
حريق!
1172
01:13:46,849 --> 01:13:49,601
أحاول أن أخيفكم!
1173
01:13:49,768 --> 01:13:51,436
"فرانكنستاين" الحقيقي!
1174
01:13:51,603 --> 01:13:53,438
نعرف! نحبك!
1175
01:13:53,647 --> 01:13:55,023
هلا وقعت على مشعلي؟
1176
01:13:56,650 --> 01:13:59,278
اسمعوا، قبل كل شيء
1177
01:13:59,444 --> 01:14:01,947
ترون هناك "دراكولا" الحقيقي!
1178
01:14:02,531 --> 01:14:03,740
أثبت لنا ذلك!
1179
01:14:05,284 --> 01:14:06,451
حسناً. تابع
1180
01:14:06,618 --> 01:14:08,203
ابنة "دراك" واقعة في الحب
1181
01:14:08,328 --> 01:14:10,914
ويجب أن يصل إلى المطار!
1182
01:14:11,081 --> 01:14:12,624
ولا يمكنه العبور!
1183
01:14:12,791 --> 01:14:13,834
لماذا لا يطير؟
1184
01:14:14,001 --> 01:14:16,628
بسبب الشمس أيها الغبي! إنه مصاص دماء!
1185
01:14:16,795 --> 01:14:19,131
بالضبط! شكراً يا أهبل الوحوش
1186
01:14:19,298 --> 01:14:24,303
إذن، إن كنتم حقاً أصدقاءنا، افتحوا له طريق
1187
01:14:24,469 --> 01:14:28,307
كل اﻠ"دراكولا"، في الصف! إلخ. إلخ...
1188
01:14:32,227 --> 01:14:34,104
والآخرون، ارفعوا أرديتكم!
1189
01:14:34,271 --> 01:14:36,315
احموا صديقنا. إلخ. إلخ…
1190
01:14:44,239 --> 01:14:45,490
كل هذا لأجلك يا صاح
1191
01:14:47,576 --> 01:14:48,869
هيا
1192
01:14:49,328 --> 01:14:51,496
- حظاً سعيداً! - عليك بهم!
1193
01:14:51,663 --> 01:14:53,540
هيا، "دراك"!
1194
01:14:57,002 --> 01:14:58,378
نحبك، "دراك"!
1195
01:15:00,839 --> 01:15:02,299
نحبك!
1196
01:15:03,509 --> 01:15:05,010
هيا!
1197
01:15:05,761 --> 01:15:08,472
هيا، "دراك"، هيا!
1198
01:15:08,597 --> 01:15:11,558
نحبك، "دراكولا"!
1199
01:15:26,532 --> 01:15:27,824
لا خيار لي
1200
01:16:06,196 --> 01:16:07,948
آخ! آخ، آخ، آخ!
1201
01:16:08,115 --> 01:16:10,075
حسناً. يجب أن أفعل هذا
1202
01:16:28,218 --> 01:16:31,597
"جوناثان"! "جوناثان"، أتسمعني؟
1203
01:16:31,805 --> 01:16:34,808
قولي لي، أتحلمين بأن تصبحي مصاصة دماء؟
1204
01:16:34,975 --> 01:16:38,103
هكذا يمثلوننا. أمر لا يصدق
1205
01:16:38,270 --> 01:16:40,230
"جوناثان"! "جوناثان"!
1206
01:16:40,397 --> 01:16:42,149
أتسمعني؟
1207
01:16:42,274 --> 01:16:44,818
مهلاً! خفاش! إنه يتكلم
1208
01:16:44,985 --> 01:16:46,945
"دراكولا"؟ أهذا أنت؟
1209
01:16:48,488 --> 01:16:49,489
"دراكولا"!
1210
01:16:49,656 --> 01:16:52,075
لست أفهمك
1211
01:16:52,242 --> 01:16:55,287
ماذا؟ يدي في حذاء مدبوغ؟
1212
01:16:55,454 --> 01:16:58,498
ماذا؟ "اليابان" يأكل يخنة غنم؟
1213
01:16:59,458 --> 01:17:01,501
أتعرف أنك تدخن؟
1214
01:17:08,383 --> 01:17:09,843
عفواً. عذراً
1215
01:17:10,010 --> 01:17:11,512
عذراً
1216
01:17:25,943 --> 01:17:28,445
- ما هذا؟ - خفاش، على هذا الارتفاع؟
1217
01:17:29,238 --> 01:17:31,490
رفاقي، سأضيء إشارة الأحزمة
1218
01:17:31,657 --> 01:17:33,325
مجرد احتراس بينما...
1219
01:17:35,702 --> 01:17:38,330
بينما نستمع إلى إعلان خاص
1220
01:17:38,497 --> 01:17:40,541
إلى صديقي العزيز "جوناثان"
1221
01:17:40,707 --> 01:17:41,833
"دراكولا"؟
1222
01:17:42,000 --> 01:17:46,296
يا بنيّ العزيز، ارتكبت خطأ رهيباً
1223
01:17:46,630 --> 01:17:49,842
أردت الاحتفاظ بطفلتي فقط لنفسي
1224
01:17:50,008 --> 01:17:52,719
لعلمي بأنني سأحميها إلى الأبد
1225
01:17:53,053 --> 01:17:54,680
لكني أدرك الآن
1226
01:17:54,847 --> 01:17:58,350
أن الأولاد بحاجة إلى أن يكتشفوا الأشياء بأنفسهم
1227
01:17:58,517 --> 01:18:02,521
سيتعثرون ويقعون، سيضحكون ويبكون
1228
01:18:02,688 --> 01:18:04,356
لكن تلك هي سنة الحياة
1229
01:18:04,523 --> 01:18:07,860
الحقيقة أنك و"مايفس" قدر لكما أن تكونا معا
1230
01:18:08,026 --> 01:18:09,319
لقد تحاببتما
1231
01:18:09,486 --> 01:18:12,364
إن كان عليها أن تولي أحداً ثقتها
1232
01:18:12,531 --> 01:18:15,534
سيسرني أن يكون أنت، "جوناثان"
1233
01:18:15,701 --> 01:18:19,580
أرجو أن تسمعني وأن تسامحني
1234
01:18:33,719 --> 01:18:34,887
حسناً يا رفاق
1235
01:18:35,053 --> 01:18:38,515
سنقوم بدورة سريعة للتزود بالوقود
1236
01:18:38,682 --> 01:18:40,684
قبل أن نستأنف طريقنا
1237
01:18:42,019 --> 01:18:44,688
كفوا عن التذمر! إني أحترق هنا!
1238
01:18:58,327 --> 01:18:59,036
أبي؟
1239
01:19:01,038 --> 01:19:05,000
أنا بخير. أصبت فقط بضربة شمس
1240
01:19:08,170 --> 01:19:09,004
حبيبتي...
1241
01:19:10,380 --> 01:19:12,633
لطالما فكرت في أن أسوأ ما في الأمر
1242
01:19:12,799 --> 01:19:14,635
أن أراك ترحلين
1243
01:19:14,801 --> 01:19:18,055
لكن الأسوأ، أن أراك تعيسة
1244
01:19:18,555 --> 01:19:21,433
"مايفي"، أريدك أن تعيشي حياتك
1245
01:19:23,644 --> 01:19:25,604
لا أدري كيف
1246
01:19:27,314 --> 01:19:30,609
أتعرفين، سبق وقدمت لك أمك هدية عيدك
1247
01:19:30,776 --> 01:19:33,111
أيمكنني أن أقدم لك هديتي الآن؟
1248
01:19:35,447 --> 01:19:36,657
ما حاجتي إلى هذه؟
1249
01:19:36,823 --> 01:19:39,201
تأتي مع لوازمها
1250
01:19:41,370 --> 01:19:42,204
أنت؟
1251
01:19:42,579 --> 01:19:43,622
أنت
1252
01:19:44,414 --> 01:19:45,749
لماذا عدت؟
1253
01:19:49,753 --> 01:19:51,630
لأنك حبيبتي، "مايفس"
1254
01:19:51,797 --> 01:19:53,465
أنا حبيبتك؟
1255
01:19:54,132 --> 01:19:56,260
لكنك قلت لي إنك تكره الوحوش
1256
01:19:56,426 --> 01:19:59,012
أجل، كنت أخشى من أبيك
1257
01:19:59,179 --> 01:20:02,349
أن يفرغ دمي إن لم أقل ذلك
1258
01:20:02,474 --> 01:20:04,017
ما كنت أبداً...
1259
01:20:04,184 --> 01:20:06,687
- كلا، إنه محق، كنت فعلت ذلك - أبي!
1260
01:20:06,854 --> 01:20:09,189
كنت مخطئاً يا حبيبتي
1261
01:20:11,275 --> 01:20:12,651
الفردوس. تجدونه في "هاواي"!!
1262
01:20:12,818 --> 01:20:14,611
هل تعني ذلك حقاً، أبي؟
1263
01:20:16,113 --> 01:20:18,448
اذهبي وأنشئي فردوسك الخاص
1264
01:20:22,119 --> 01:20:24,121
هلا جربنا تلك القبلة من جديد؟
1265
01:20:24,496 --> 01:20:25,873
أظن أجل
1266
01:20:31,420 --> 01:20:34,840
آسف. يجب أن أعتاد ذلك
1267
01:20:35,007 --> 01:20:36,884
هيا. افعلا ما يتوجب عليكما
1268
01:20:46,476 --> 01:20:47,519
توقفوا!
1269
01:20:48,312 --> 01:20:49,354
توقفوا!
1270
01:20:54,860 --> 01:20:56,820
خلتني وجدت الحب، لكنها كانت مجرد علاقة
1271
01:20:56,945 --> 01:20:58,739
ثم تعرفت إلى فتاة
1272
01:20:58,906 --> 01:21:00,741
وكان الحب من أول نظرة
1273
01:21:00,908 --> 01:21:02,743
لا يمكنني التنفس
1274
01:21:02,910 --> 01:21:04,828
كان شيئاً يدعى الحب وأردت الغناء
1275
01:21:04,953 --> 01:21:06,747
والاستماع لأغاني رجل يدعى "حب"
1276
01:21:06,914 --> 01:21:08,749
عندما تنظر إلي يحل فجأة الربيع
1277
01:21:08,916 --> 01:21:10,667
مثل "نالا" و"سمبا" في "الملك أسد"
1278
01:21:13,086 --> 01:21:16,507
الحب يعبق في الهواء ولا يهمني أي شيء
1279
01:21:16,673 --> 01:21:20,761
إني ثمل من الحب الذي نتشاركه
1280
01:21:20,928 --> 01:21:24,139
أغني تحت المطر دونما شعور بالألم
1281
01:21:24,306 --> 01:21:27,893
إنه الوقت المناسب للاحتفال
1282
01:21:28,060 --> 01:21:30,145
لأنك حبيبي
1283
01:21:31,688 --> 01:21:33,148
"دراك"! أنت مستعد لمشاركتنا؟
1284
01:21:33,315 --> 01:21:36,360
كلا، كلا، اقتربت لأسمعك جيداً
1285
01:21:36,527 --> 01:21:38,445
هيا، حاول!
1286
01:21:38,570 --> 01:21:40,322
حسناً، ربما قليلاً
1287
01:21:40,489 --> 01:21:42,199
اسمعوا يا محبين، من هنا إلى "بكين"
1288
01:21:42,366 --> 01:21:44,368
اقفزوا بحماس إلى السرير
1289
01:21:44,535 --> 01:21:45,911
إذ لو كان الحب مالاً لسمعتم رنينه
1290
01:21:46,078 --> 01:21:48,247
- إلى جانب سهم "كيوبيد" - مجرد لسعة نحل
1291
01:21:48,413 --> 01:21:50,332
كان الحب بغاية القوة
1292
01:21:50,499 --> 01:21:51,792
كانت هناك واحدة لي في الحب
1293
01:21:51,959 --> 01:21:53,752
عندما يصيبك الحب
1294
01:21:53,919 --> 01:21:56,129
لن يكون هناك أثمن من خاتم الزواج
1295
01:22:00,717 --> 01:22:03,929
- الحب في الهواء - لم يعد يهمني شيء
1296
01:22:04,137 --> 01:22:08,350
يسكرني الحب الذي نتشاركه
1297
01:22:08,517 --> 01:22:11,937
أغني تحت المطر ولا أشعر بأي ألم
1298
01:22:12,145 --> 01:22:15,774
إنه الوقت المناسب للاحتفال
1299
01:22:15,941 --> 01:22:17,192
لأنك حبيبي
1300
01:22:17,359 --> 01:22:18,986
استشعروا الحب، "با دا دنغ"
1301
01:22:19,194 --> 01:22:21,113
سيصيبكم جميعاً
1302
01:22:21,280 --> 01:22:22,948
انخرطوا في رحابه. إنه مثير
1303
01:22:23,156 --> 01:22:25,158
اسمعوا جميعاً ملك الأحياء الأموات
1304
01:22:47,055 --> 01:22:48,515
يا مدبرات المنزل!
1305
01:25:45,526 --> 01:25:46,985
لم يكن أنا
1306
01:31:24,364 --> 01:31:26,366
ترجمة: تيترا سبوت - بيروت