1 00:00:46,552 --> 00:00:49,721 ١٨٩٥ 2 00:01:05,821 --> 00:01:06,905 مرحباً! 3 00:01:08,907 --> 00:01:13,245 لا، لا، لا. لم أقصد إجفالك يا صغيرتي 4 00:01:15,247 --> 00:01:18,834 صه يا خفاشتي الصغيرة ولا كلمة 5 00:01:19,001 --> 00:01:22,504 البابا سيعض رأس عصفور 6 00:01:27,301 --> 00:01:29,344 أريد أن أقبل مؤخرتك! 7 00:01:30,012 --> 00:01:32,431 أريد أن أقبل مؤخرتك! 8 00:01:44,193 --> 00:01:46,778 جميل، لكن ربما أكبر قليلاً 9 00:01:46,945 --> 00:01:49,531 أريد إسكان العديد من الوحوش 10 00:01:56,455 --> 00:02:00,167 سأمسك بك يا صغيرتي "مايفس"! سأمسك بك! 11 00:02:02,252 --> 00:02:03,587 ماذا يوجد بالخارج؟ 12 00:02:03,754 --> 00:02:07,966 إننا لا نخرج أبداً. أبداً 13 00:02:09,800 --> 00:02:10,886 "قصص بشرية" 14 00:02:11,053 --> 00:02:14,097 ثم فرت الوحوش وأرغمت على الاختباء 15 00:02:14,306 --> 00:02:16,058 لكن "هاري البشري" عثر عليها 16 00:02:16,266 --> 00:02:17,809 خرج من تحت سريرهم... 17 00:02:17,976 --> 00:02:18,769 إني خائفة! 18 00:02:18,894 --> 00:02:22,272 وأحرق ملابسهم وعض أصابع أقدامهم! 19 00:02:22,481 --> 00:02:24,483 وسرقهم حلواهم!" 20 00:02:26,985 --> 00:02:28,487 لا تسرق حلواي! 21 00:02:28,654 --> 00:02:31,490 يا طفلتي، يجب أن لا تخافي 22 00:02:31,657 --> 00:02:35,911 وعدت أمك بحمايتك إلى الأبد 23 00:02:39,289 --> 00:02:42,668 يا حلوتي "مايفي وايفي" 24 00:02:43,293 --> 00:02:46,797 دعيني أمسح برازك 25 00:02:47,339 --> 00:02:50,843 هؤلاء البشر هم أشرار 26 00:02:51,343 --> 00:02:55,222 إذن ستبقين مع أبيك 27 00:02:55,514 --> 00:02:59,893 وإن حاول بشري أن يؤذيك 28 00:03:00,060 --> 00:03:01,478 سأقول له بكل ببساطة... 29 00:03:04,731 --> 00:03:07,526 لأنك ابنة أبيك! 30 00:03:07,901 --> 00:03:10,946 ابنة أبيها. أنا البابا "فالدي" 31 00:03:11,113 --> 00:03:15,242 الوي ساقيك واقفزي. ثقي بي يا فأرتي 32 00:03:18,620 --> 00:03:20,038 إني أطير! إني أطير! 33 00:03:20,247 --> 00:03:23,041 انظري إليك! أسرعي يا طفلتي! أسرعي! 34 00:03:23,375 --> 00:03:25,669 قضي الأمر يا ساحرتي الصغيرة! 35 00:03:31,842 --> 00:03:33,260 عذراً، سيدي 36 00:03:33,844 --> 00:03:34,970 ماذا؟ ماذا؟! 37 00:03:35,721 --> 00:03:36,889 أنا بخير 38 00:03:37,055 --> 00:03:38,432 أصبح جاهزاً 39 00:03:40,851 --> 00:03:44,062 يبدو جيداً. فقط الوحوش يمكنها الدخول؟ 40 00:03:44,271 --> 00:03:47,357 قطعاً. القصر مخبأ تماماً 41 00:03:47,524 --> 00:03:50,903 لديك ٤٠٠ فدان من الغابة المسكونة أمامك 42 00:03:51,069 --> 00:03:53,572 لديك أرض الأموات الأحياء المحيطة بها 43 00:03:53,739 --> 00:03:56,074 كل إنسان يجرؤ ولو على إلقاء مجرد نظرة 44 00:03:56,283 --> 00:03:57,576 سيهرب في الحال 45 00:04:12,966 --> 00:04:14,092 لكن، عليك أن تحترس 46 00:04:14,301 --> 00:04:16,762 لا أسهم نارية ولا مفرقعات 47 00:04:16,928 --> 00:04:19,598 أجل، أجل. بدون نار، فهمت 48 00:04:23,143 --> 00:04:25,103 حان الوقت، حبيبتي "مرتا" 49 00:04:25,312 --> 00:04:28,482 المكان المناسب ﻠ"مايفس" الذي تحدثنا عنه 50 00:04:28,941 --> 00:04:31,693 لن يؤذيها أحد هنا 51 00:04:48,544 --> 00:04:50,921 اليوم الحاضر 52 00:05:08,981 --> 00:05:10,983 "ميت حي" 53 00:05:24,162 --> 00:05:26,373 أجل، المكان بحالة مزرية 54 00:05:41,513 --> 00:05:44,766 فندق "ترانسلفانيا" يرحب بكم! 55 00:05:47,019 --> 00:05:49,479 خال من البشر منذ ١٨٩٨ 56 00:05:49,646 --> 00:05:52,024 وجهتكم الأكثر أمناً. خذوا برنامجاً 57 00:05:52,191 --> 00:05:55,194 صممت شخصياً جدولاً رائعاً بالأحداث 58 00:05:55,402 --> 00:05:58,864 وكلها على شرف عيد ميلاد ابنتي المقام غداً 59 00:05:59,031 --> 00:06:01,825 نتشوق لهذا الحدث كل سنة، سيدي الكونت 60 00:06:01,992 --> 00:06:03,577 إننا نقدر كثيراً الأمان 61 00:06:03,702 --> 00:06:05,662 طبعاً. لذا بنيناه 62 00:06:05,829 --> 00:06:07,414 أجل، أسعدت مساء 63 00:06:07,581 --> 00:06:10,417 شكراً، "مارتي". وتبدو أيضاً شاحباً 64 00:06:11,210 --> 00:06:14,254 سيدي! سيدي! لدينا مشكلة سباكة مستعجلة 65 00:06:14,463 --> 00:06:16,924 سباكة؟ سأتولاها. سيد "غوليغن"! 66 00:06:17,799 --> 00:06:20,886 مرحاض مسدود في الغرفة ٣٤٨ 67 00:06:22,513 --> 00:06:25,015 لا مشكلة. لدينا كلنا مشكلة معدة سيد عملاق 68 00:06:26,892 --> 00:06:28,602 عظيم! 69 00:06:32,439 --> 00:06:34,066 اهدأوا يا صغاري! 70 00:06:34,233 --> 00:06:36,235 يجب أن لا تنغصوا سوى حياة الماما والبابا 71 00:06:37,444 --> 00:06:41,740 هيا. ما هذا التصرف. هذا فندق، وليس مقبرة 72 00:06:41,907 --> 00:06:44,034 عفواً، عمي "دراك" 73 00:06:44,868 --> 00:06:46,161 "دراك"! كيف الحال؟ 74 00:06:46,328 --> 00:06:47,538 "واين"، صديقي العزيز! 75 00:06:47,704 --> 00:06:50,874 يسرني دائماً الخروج من الظلمة لبضعة أيام 76 00:06:51,041 --> 00:06:52,626 تبدو العائلة جميلة! 77 00:06:52,751 --> 00:06:54,545 دعني أنظف قذارتهم 78 00:06:54,711 --> 00:06:55,754 مدبرات المنزل! 79 00:07:12,563 --> 00:07:14,481 "فرانكي"، يا صديقي! انظر إليك! 80 00:07:14,648 --> 00:07:16,900 ما زلت تسافر بالبريد يا حضرة البخيل؟ 81 00:07:17,067 --> 00:07:19,486 ليست مسألة مال. إني مصاب برهاب الطائرات 82 00:07:19,653 --> 00:07:21,780 هذه الآلات معرضة بين لحظة وأخرى... 83 00:07:21,947 --> 00:07:25,284 للحريق، أجل. "النار سيئة". نعلم 84 00:07:26,910 --> 00:07:28,912 "أوغستس"، "رأس الثريد"، هيا الآن! 85 00:07:29,121 --> 00:07:31,331 أهذا يشبه رأس "فرانكنستاين"؟ 86 00:07:31,540 --> 00:07:34,334 - "دراك"، ماذا جرى لردائك؟ - ماذا تقصد؟ 87 00:07:34,543 --> 00:07:35,586 من قرصني؟ 88 00:07:35,752 --> 00:07:37,588 أنا. إنك لا تقاوم 89 00:07:37,754 --> 00:07:39,923 أجل، مضحك جداً أيها الرجل الخفي 90 00:07:40,090 --> 00:07:42,759 أسعدت مساء. تسرني "رؤيتك"! 91 00:07:43,969 --> 00:07:45,304 نكاتك لا تشيخ 92 00:07:47,764 --> 00:07:48,932 أخطأتني 93 00:07:49,600 --> 00:07:51,810 - أخطأتني، أخطأتني... - حسناً، أنت تربح 94 00:07:51,977 --> 00:07:54,146 - أمسك قطعة اللحم - لماذا أمسك...؟ 95 00:07:55,355 --> 00:07:56,899 كلا! أبعدهم! آخ! 96 00:08:01,695 --> 00:08:04,615 وصل روح الحفلة! 97 00:08:05,240 --> 00:08:06,658 مرحباً، "موراي"! 98 00:08:06,825 --> 00:08:08,827 "دراك"! كيف الحال يا صاح؟ 99 00:08:08,994 --> 00:08:12,164 الرمل، "موراي"! الرمل! دائماً الرمل! 100 00:08:14,541 --> 00:08:16,251 "ذئبي"! "واندا"! 101 00:08:16,460 --> 00:08:17,794 "فرانك"! 102 00:08:20,255 --> 00:08:23,258 أحب هذا الشخص! إنه في حماس دائم! 103 00:08:23,425 --> 00:08:24,801 ونحيل أيضاً! 104 00:08:24,968 --> 00:08:26,595 الآن وقد أصبحت مجرد رأس 105 00:08:27,012 --> 00:08:28,972 ستعاقب على ذلك 106 00:08:31,225 --> 00:08:34,561 إذن، كيف الحال، "دراك"؟ يبدو الفندق ناجحاً 107 00:08:34,937 --> 00:08:36,395 انظروا يا رفاق 108 00:08:39,650 --> 00:08:42,361 - كنت محقاً بشأن التوجيهات - جيد، جيد 109 00:08:42,568 --> 00:08:44,988 أجل، أخذت نهر دجلة من النيل 110 00:08:45,155 --> 00:08:47,699 ولم يزدحم السير 111 00:08:53,580 --> 00:08:55,624 أتمزح؟ وفي ردهتي؟ 112 00:08:55,791 --> 00:08:58,794 "دراك"، أقسم لك، هذا ليس من شيمي! 113 00:09:00,420 --> 00:09:01,463 مدبرات المنزل! 114 00:09:08,387 --> 00:09:10,722 لم يكن أنا! 115 00:09:13,058 --> 00:09:14,226 إننا جاهزات! 116 00:09:15,102 --> 00:09:18,188 عيد ميلاد ١١٨ سعيد، "مايفس" 117 00:09:18,313 --> 00:09:20,482 ليت كانت "مرتا" هنا لترى هذا 118 00:09:20,691 --> 00:09:23,026 إنها دائماً هنا، "واندا" 119 00:09:23,193 --> 00:09:27,531 حسناً أصدقائي، يسرني مجيئكم للاحتفال 120 00:09:27,739 --> 00:09:30,909 بعيد حبيبتي الصغيرة "مايفس" 121 00:09:31,076 --> 00:09:35,664 وسنة جديدة في حمى من البشر! 122 00:09:37,791 --> 00:09:41,253 هذه صور بشرية حديثة كشفت عنها كاميراتنا 123 00:09:41,420 --> 00:09:44,464 أصبحوا أضخم لهزمنا 124 00:09:45,132 --> 00:09:48,218 ويخففون من ملابسهم للتحرك بحرية أكثر 125 00:09:48,343 --> 00:09:52,264 ما يسمح لهم بفتح رؤوسنا لملئها بالحلوى 126 00:09:52,431 --> 00:09:55,100 لكنهم لن يجدونا أبداً هنا 127 00:09:55,267 --> 00:09:57,895 أيها الأشرار، لن تفوزوا أبداً! 128 00:09:58,061 --> 00:10:00,230 حسناً... يبدأ المرح بعد ٣٠ دقيقة 129 00:10:00,355 --> 00:10:02,482 بهذا الوقت، يجب أن أرى ابنتي الصغيرة 130 00:10:02,858 --> 00:10:04,359 لم تعد صغيرة! 131 00:10:04,526 --> 00:10:05,319 بلى! 132 00:10:09,114 --> 00:10:12,034 ماذا يجري هناك؟ هل نحن في الفندق؟ 133 00:10:12,159 --> 00:10:15,120 "فرانك"، هل سجلتنا للتدليك الثنائي؟ 134 00:10:15,287 --> 00:10:17,289 هل حجزت طاولة في مطعم "الأحدب"؟ 135 00:10:17,456 --> 00:10:18,957 هل فعلت شيئاً؟ 136 00:10:20,584 --> 00:10:22,753 - أهلاً بك - ماذا يجري؟! 137 00:10:24,129 --> 00:10:26,673 أبي، قلت عندما أبلغ سن اﻠ١١٨ 138 00:10:26,840 --> 00:10:28,175 يمكنني الخروج إلى العالم 139 00:10:28,342 --> 00:10:31,470 كسائر البالغين الذين يترددون على الفندق 140 00:10:31,678 --> 00:10:34,139 لكن، "مايفي وايفي"، هذا خطر، إلخ. إلخ... 141 00:10:34,306 --> 00:10:36,350 أبي، قبل ٣٠ سنة، وعدتني 142 00:10:36,517 --> 00:10:38,352 إني أتذكر، كنا نأكل الفئران 143 00:10:38,519 --> 00:10:40,979 وأنت وعدتني 144 00:10:44,983 --> 00:10:46,527 ممنوع الإزعاج! 145 00:10:46,735 --> 00:10:47,986 ممنوع الإزعاج! 146 00:10:48,153 --> 00:10:49,738 - ممنوع الإزعاج! - ممنوع الإزعاج! 147 00:10:49,905 --> 00:10:50,989 ممنوع الإزعاج! 148 00:10:51,156 --> 00:10:52,533 أسعدت صباحاً، صاحب السمو! 149 00:10:52,741 --> 00:10:54,326 نظفي هذه الغرفة! 150 00:10:56,286 --> 00:10:58,789 هذا أنت. يسرني أنك جئت أخيراً 151 00:10:58,956 --> 00:11:01,959 - ألم تستيقظ بعد؟ - أجل. وجاهزة للذهاب 152 00:11:02,125 --> 00:11:05,754 وأقصد الذهاب إلى الأخير! لاستكشاف العالم! 153 00:11:05,921 --> 00:11:07,881 ماذا ستفعل؟ ماذا ستقول لها؟ 154 00:11:08,006 --> 00:11:11,176 سأتولى الأمر. اطمئن. فقط قم بعملك 155 00:11:12,344 --> 00:11:14,179 أسعدت صباحاً، "مايفي وايفي"! 156 00:11:14,346 --> 00:11:16,431 عيداً سعيداً يا فأرتي الصغيرة! 157 00:11:16,598 --> 00:11:19,142 شكراً، أبي. أعرف أنه عيدي 158 00:11:19,309 --> 00:11:21,311 خططت للكثير من المرح! 159 00:11:22,020 --> 00:11:24,773 لكن قبلاً، هيا بنا نلتقط بعض العقارب 160 00:11:24,940 --> 00:11:26,567 فقط نحن الاثنان، اتفقنا يا حلوتي؟ 161 00:11:26,775 --> 00:11:30,362 أبي، أرجوك، دعني أتكلم. يجب أن نتناقش 162 00:11:30,529 --> 00:11:33,198 تريدين الخروج إلى العالم. سيكون لك ذلك 163 00:11:33,365 --> 00:11:35,534 كنت أتوقع كلامك هذا 164 00:11:35,659 --> 00:11:37,411 لكن، أبي، أنت وعدتني 165 00:11:37,578 --> 00:11:40,122 وأعرف أن وعد "دراكولا" مقدس 166 00:11:40,247 --> 00:11:41,874 وأن ثقتنا هي لب... 167 00:11:42,040 --> 00:11:43,041 مهلاً، ماذا؟ 168 00:11:43,208 --> 00:11:44,459 قلت: أذنت لك بذلك 169 00:11:44,626 --> 00:11:46,545 - أنت تسخر مني - كلا، كلا، كلا 170 00:11:46,670 --> 00:11:48,380 أصبحت في سن تسمح لك بقيادة عربة الموتى 171 00:11:48,547 --> 00:11:50,757 وتتخذين خياراتك بنفسك 172 00:11:50,924 --> 00:11:52,009 يمكنك الذهاب 173 00:11:52,176 --> 00:11:54,261 يا سلام! يا سلام! 174 00:12:00,017 --> 00:12:01,268 مهلاً، توقفي! 175 00:12:01,435 --> 00:12:04,479 مهلاً لحظة، يا حلوتي. أين تذهبين؟ 176 00:12:04,646 --> 00:12:06,481 سأذهب إلى "الفردوس" 177 00:12:06,648 --> 00:12:08,901 وهذه بعض الأغراض التي سأحتاجها 178 00:12:09,067 --> 00:12:10,194 "الفردوس"؟ 179 00:12:10,360 --> 00:12:13,238 أجل، تعرف، حيث تعارفتما أنت وأمي 180 00:12:13,405 --> 00:12:14,781 الفردوس. تجدونه في "هاواي"!! 181 00:12:14,948 --> 00:12:17,409 تقول العمة "واندا" إنكما كنتما "متحابين"! 182 00:12:17,576 --> 00:12:19,077 لا أعرف شيئاً عن "التحاب" 183 00:12:19,244 --> 00:12:21,038 أين وجدت هذه البطاقة؟ 184 00:12:21,205 --> 00:12:22,456 في أحد أدراجك 185 00:12:22,623 --> 00:12:24,458 لماذا لا تخبرني كيف تعارفتما؟ 186 00:12:24,625 --> 00:12:26,084 بالواقع، كان ذلك في "هاواي" 187 00:12:26,251 --> 00:12:27,211 "ها - وا - ماذا"؟ 188 00:12:27,836 --> 00:12:30,422 اسمعي، حبيبتي، أعرف أنك متحمسة 189 00:12:30,589 --> 00:12:34,218 لكن جهد الجميع استعداداً لزيارتك في عيدك 190 00:12:34,384 --> 00:12:36,970 أعلم. كالعادة 191 00:12:37,095 --> 00:12:39,681 لكن ألم أصبح عجوزاً على هذه الأعياد؟ 192 00:12:39,890 --> 00:12:43,644 أحبها كثيراً لكن أريد أن أكتشف أشياء جديدة 193 00:12:43,852 --> 00:12:45,687 وربما تعرفت إلى شخص في مثل سني 194 00:12:46,897 --> 00:12:52,069 هيا الآن. لا، لا تعبسي. لا تنظري إلي هكذا 195 00:12:52,236 --> 00:12:56,615 هناك قرية للبشر على مسافة من المقابر 196 00:12:56,823 --> 00:12:59,910 يمكنك الذهاب إليها والعودة بظرف ٣٠ دقيقة 197 00:13:00,077 --> 00:13:02,496 يجب أن يكون ذلك كافياً كمرة أولى 198 00:13:03,038 --> 00:13:04,706 إنها ليست "ها وي وي" 199 00:13:04,915 --> 00:13:08,252 لكنها نوعاً ما في الخارج 200 00:13:08,418 --> 00:13:09,878 أجل، أجل، أجل! 201 00:13:15,342 --> 00:13:16,677 شكراً لثقتك بي 202 00:13:16,885 --> 00:13:20,305 طبعاً يا حبيبتي. لقد وعدتك 203 00:13:22,224 --> 00:13:23,976 - مرحباً، حبيبتي! - انظري إلى هذا! 204 00:13:24,142 --> 00:13:26,270 - مرحباً يا رفاق - متحمسة بشأن الغد؟ 205 00:13:26,436 --> 00:13:28,272 ليس بقدر الآن! 206 00:13:28,438 --> 00:13:29,523 لن تصدقوا هذا 207 00:13:29,690 --> 00:13:32,442 سمح لي أبي بالخروج بمفردي لأرى قرية للبشر! 208 00:13:32,568 --> 00:13:33,277 ماذا؟! 209 00:13:33,443 --> 00:13:34,570 عفواً 210 00:13:34,736 --> 00:13:36,905 "دراك"، هل فقدت صوابك؟! 211 00:13:37,072 --> 00:13:39,658 تترك ابنتك تخرج وسط هؤلاء البشر الرهيبين 212 00:13:39,867 --> 00:13:41,159 الذين لطالما حذرتنا منهم؟ 213 00:13:41,326 --> 00:13:43,245 لهذا بنيت هذا الفندق! 214 00:13:43,370 --> 00:13:45,289 إنهم يكرهوننا! إنهم أشرار! 215 00:13:45,455 --> 00:13:46,957 وصاخبون! 216 00:13:47,124 --> 00:13:49,668 عمتي "يونيس"، ربما تغيروا 217 00:13:49,877 --> 00:13:52,504 سأحلق فوق الشوارع لأرى ما يجري 218 00:13:52,671 --> 00:13:54,381 حسناً، حبيبتي، كوني حذرة 219 00:13:54,548 --> 00:13:56,300 ارتدي ملابس دافئة وخذي سيفاً! 220 00:13:56,466 --> 00:13:57,593 وحاذري المذراة! 221 00:13:57,759 --> 00:13:59,928 ولا تدعي أحداً يستخرج دماغك 222 00:14:00,095 --> 00:14:01,305 ابقي في الظل 223 00:14:01,471 --> 00:14:03,599 يكون أمتع لو راقبت من تحت منزل 224 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 أصدقائي. ستتدبر أمرها 225 00:14:05,601 --> 00:14:08,103 إنها "دراكولا"، بحق السماء! 226 00:14:08,270 --> 00:14:10,522 لكن جدياً، حاذري النار 227 00:14:10,689 --> 00:14:12,024 النار سيئة 228 00:14:22,534 --> 00:14:24,077 إلى اللقاء جميعاً! 229 00:14:37,007 --> 00:14:39,843 "دراك"، لست أصدق كيف تتركها تخرج هكذا 230 00:14:40,052 --> 00:14:41,845 إني فخور بك. "دراك"؟ 231 00:14:42,513 --> 00:14:43,514 "دراك"؟ 232 00:14:43,639 --> 00:14:45,224 أين ذهب "دراك"؟ 233 00:14:51,188 --> 00:14:52,940 هذا رائع! 234 00:14:55,567 --> 00:14:57,945 هذه المقابر، كما قال أبي 235 00:15:32,145 --> 00:15:33,397 مرحباً؟ 236 00:15:35,440 --> 00:15:37,442 هل من أحد هنا؟ 237 00:15:46,451 --> 00:15:48,829 - مصاصة دماء! - اقضم أصابع قدميها! 238 00:15:49,913 --> 00:15:51,456 مرحباً يا بشر 239 00:15:54,626 --> 00:15:55,627 هل كل شيء كما يرام؟ 240 00:15:55,794 --> 00:15:57,880 أدعى "مايفس دراكولا" وأنا... 241 00:15:58,046 --> 00:15:58,922 مصاصة دماء! 242 00:15:59,464 --> 00:16:01,216 أحرقوا ملابسها! 243 00:16:01,425 --> 00:16:03,427 - حقاً؟ - مصاصة دماء! 244 00:16:03,552 --> 00:16:07,055 سنسرق حلوياتك! 245 00:16:07,222 --> 00:16:09,474 جئت كصديقة! حقاً 246 00:16:09,641 --> 00:16:11,518 - حلوى - اهدأوا 247 00:16:11,727 --> 00:16:13,854 أردت فقط أن ألقي عليكم التحية 248 00:16:14,438 --> 00:16:16,315 مصاصة دماء! 249 00:16:32,998 --> 00:16:36,126 لم أؤذ يوماً أحداً. إني أدرس في البيت 250 00:16:36,668 --> 00:16:37,502 أهذا ثوم؟ 251 00:16:50,474 --> 00:16:53,727 رباه، إنكم تحترقون. أيمكنني أن أفعل شيئاً؟ 252 00:16:55,020 --> 00:16:56,104 كان أبي محقاً 253 00:16:57,356 --> 00:16:58,732 كان أبي محقاً 254 00:17:06,698 --> 00:17:07,866 لقد نجحت 255 00:17:08,992 --> 00:17:13,205 بعد الآن، ستكون ابنتي بأمان. إلى الأبد 256 00:17:15,623 --> 00:17:18,584 حسناً يا رفاق، عودوا إلى العمل 257 00:17:21,755 --> 00:17:24,091 أنت لست بحاجة إلى دمية عرض! 258 00:17:25,592 --> 00:17:27,427 دع دمية العرض هنا! هيا! 259 00:17:49,533 --> 00:17:52,160 أين كنت؟ لماذا تتسلل هكذا؟ 260 00:17:52,619 --> 00:17:53,871 اصمت! 261 00:17:54,788 --> 00:17:57,749 حبيبتي، أنت عدت؟ منذ الآن؟ 262 00:17:58,417 --> 00:17:59,585 ادخل، أبي 263 00:17:59,751 --> 00:18:03,422 كيف كانت النزهة؟ كيف وجدت العالم؟ 264 00:18:03,589 --> 00:18:04,673 لا بأس، أبي 265 00:18:04,840 --> 00:18:06,592 ماذا؟ ما الخطب؟ 266 00:18:06,758 --> 00:18:08,427 أبي، كنت محقاً! 267 00:18:08,594 --> 00:18:11,471 البشر مرعبون! تماماً كما قلت! 268 00:18:11,638 --> 00:18:13,640 - أرادوا قضم أصابع قدميّ - أصابع قدميك؟ 269 00:18:13,807 --> 00:18:15,934 وكان لديهم ثوم! على الخبز! 270 00:18:16,101 --> 00:18:21,273 ماذا؟ انظري إلي! لقد اقشعر بدني من الخوف! 271 00:18:23,942 --> 00:18:28,447 أنا آسف، حبيبتي. آسف لرؤيتك ذلك 272 00:18:28,614 --> 00:18:31,074 عذراً إن شككت بك 273 00:18:32,492 --> 00:18:34,369 لن أخرج أبداً من هنا ثانية 274 00:18:36,038 --> 00:18:38,040 حسناً. حسناً 275 00:18:38,874 --> 00:18:43,295 اسمعي، سيقدم لك أبوك أجمل عيد ميلاد! 276 00:18:43,587 --> 00:18:46,798 انظري ماذا جلبت لك. قالب حلوى بالديدان! 277 00:18:48,634 --> 00:18:49,968 أبعدي عنك هذا الحزن 278 00:18:50,135 --> 00:18:54,640 تذكري أننا في هذه السنة، سنفتح هدية أمك 279 00:18:54,806 --> 00:18:57,392 - ماذا قدمت لي؟ - سوف نرى 280 00:18:57,601 --> 00:19:01,688 قالت أن لا نفتحها قبل بلوغك سن اﻠ١١٨ 281 00:19:01,855 --> 00:19:03,482 انتظرنا كل هذا الوقت 282 00:19:03,649 --> 00:19:05,025 تناولي الحلوى بالديدان 283 00:19:05,192 --> 00:19:07,736 وانزلي حالما تصبحين جاهزة، حبيبتي 284 00:19:12,241 --> 00:19:13,492 ماذا فعلت؟ 285 00:19:13,659 --> 00:19:14,701 ما توجب علي فعله 286 00:19:16,036 --> 00:19:17,496 وهي ستشكرني يوماً 287 00:19:17,663 --> 00:19:21,124 أجل. هذا ما قاله الرجل الذي قلص رأسي 288 00:19:33,846 --> 00:19:35,764 ماذا تريد، قطعة حلوى؟ 289 00:19:35,931 --> 00:19:38,767 تدبرت أمرك جيداً. هيا الآن 290 00:19:44,022 --> 00:19:45,065 أجل! 291 00:19:47,860 --> 00:19:50,028 - مصاص دماء! - مصاص دماء! 292 00:19:50,195 --> 00:19:51,196 بشري! 293 00:19:54,074 --> 00:19:56,201 من أنت؟ كيف عثرت على هذا المكان؟ 294 00:19:56,368 --> 00:19:59,538 أنا "جوناثان". كنت أتسلق الجبال مع رفاقي 295 00:20:01,081 --> 00:20:03,375 وسمعتهم يتكلمون عن غابة مسكونة 296 00:20:05,919 --> 00:20:08,922 ومن لا يذهب إلى غابة مسكونة، صح؟ 297 00:20:11,300 --> 00:20:14,386 عندها رأيت هؤلاء الغرباء الذين يحترقون 298 00:20:16,722 --> 00:20:20,559 لقد تبعتهم ووصلت إلى هذا القصر الرائع 299 00:20:22,978 --> 00:20:27,232 لكن طبعاً، حاذروا لا مشاعل، ولا أسهم نارية 300 00:20:28,025 --> 00:20:29,359 كم عددكم؟ 301 00:20:29,568 --> 00:20:31,236 لا يوجد سواي. أحب السفر بمفردي 302 00:20:31,403 --> 00:20:33,822 نصادف أناساً رائعين في فنادق الشباب 303 00:20:33,989 --> 00:20:37,492 وبالحديث عن الروعة، هذا الرداء ممتاز! 304 00:20:37,701 --> 00:20:39,703 أيقيمون حفلة رسمية هنا؟ 305 00:20:39,828 --> 00:20:42,915 ماذا فعلت؟ أنا السبب 306 00:20:43,040 --> 00:20:44,708 يجب أن ترحل 307 00:20:45,042 --> 00:20:45,751 رباه، لا 308 00:20:45,918 --> 00:20:49,254 عذراً، إحدى أسماك البيرانيا في البحيرة فظة 309 00:20:49,421 --> 00:20:50,797 لقد التهمت كنتي 310 00:20:50,964 --> 00:20:52,424 لحظة وأكون معك! 311 00:20:53,217 --> 00:20:55,761 سيد "دراكولا"، طلبنا غرفة تطل على الحوض 312 00:20:55,928 --> 00:20:57,763 الغرفة ممتازة. نريد تدليكاً 313 00:20:57,930 --> 00:20:58,931 - سويدياً - يابانياً 314 00:20:59,097 --> 00:21:00,182 - علاج بالروائح - بالظهر 315 00:21:00,349 --> 00:21:02,100 - ألديك حجارة ساخنة؟ - تدليك! 316 00:21:02,267 --> 00:21:04,269 - سأتولاك سيد "هيدرابرغ" - أرجو ذلك 317 00:21:04,436 --> 00:21:06,855 - أعتمد عليك - هذه السيدة "هيدرابرغ"! 318 00:21:07,022 --> 00:21:08,023 تشرفنا 319 00:21:08,190 --> 00:21:10,526 ماذا تفعل؟ أجد صعوبة في التنفس هنا 320 00:21:10,734 --> 00:21:13,070 "دراك"! كيف كانت نزهة "مايفي"؟ 321 00:21:13,237 --> 00:21:15,072 أين ذهبت؟ 322 00:21:18,075 --> 00:21:21,203 هذه الغرفة صغيرة بالنسبة إلى قصر كبير 323 00:21:21,370 --> 00:21:24,122 بدون سرير، لكن هذه المكانس رائعة 324 00:21:24,289 --> 00:21:25,290 اخرس، أيها الغبي! 325 00:21:25,457 --> 00:21:29,211 ما الأسلحة التي تحملها هنا؟ مذراة؟ 326 00:21:31,797 --> 00:21:34,132 لا يمكنني التنفس! سأموت! 327 00:21:34,299 --> 00:21:36,552 أجل، بدون شك، إنها بحاجة إلى الغسل 328 00:21:36,969 --> 00:21:38,428 ما هذا؟ 329 00:21:38,762 --> 00:21:41,807 أداة تعذيب؟ جهاز للسيطرة على الدماغ؟ 330 00:21:41,974 --> 00:21:44,893 لن تقرأ أفكاري! لن أسمح لك! 331 00:21:45,060 --> 00:21:46,478 يا صاح، هذه مجرد موسيقى 332 00:21:46,645 --> 00:21:47,646 هاك، جربه! 333 00:21:50,858 --> 00:21:53,360 إنه يأخذ روحي! 334 00:21:54,444 --> 00:21:57,906 ماذا؟ إنها موسيقى جيدة. لا تكن رجعياً 335 00:21:58,073 --> 00:21:59,491 يجب أن ترحل 336 00:21:59,700 --> 00:22:02,369 لم يدخل هذا القصر أي بشري 337 00:22:02,494 --> 00:22:04,454 ولو رآك أحد... 338 00:22:04,663 --> 00:22:08,125 أمن الفندق، الملاذ! 339 00:22:08,292 --> 00:22:10,460 لن يأتي أحد إلى هنا ثانية! 340 00:22:11,086 --> 00:22:12,504 أجل، كن مأساوياً! 341 00:22:12,713 --> 00:22:14,506 "لن يأتي أحد ثانية!" 342 00:22:14,673 --> 00:22:17,926 أحب صوت "دراكولا" فيك! إنه رائع 343 00:22:18,093 --> 00:22:22,014 و"مايفس" لو رأتك، ستدرك أنني كذبت 344 00:22:22,139 --> 00:22:22,848 كلا! 345 00:22:23,056 --> 00:22:24,683 من هي "مايفس"؟ أهذه غرفتها؟ 346 00:22:24,850 --> 00:22:28,145 لا يزعجني أن أتشارك غرفة، نشأت مع ٦ أخوة 347 00:22:28,312 --> 00:22:31,690 لا يسعني قتله. سيعيد الوحوش قرونا إلى الخلف 348 00:22:31,857 --> 00:22:34,693 ذات يوم، فاجأت مساكني يسرقني الشامبو 349 00:22:34,860 --> 00:22:37,029 قلت: "ويلاه"، وقذفني بمزهرية 350 00:22:37,196 --> 00:22:38,197 لكنه كان رائعاً 351 00:22:38,363 --> 00:22:39,740 ماذا تقول يا هذا؟ 352 00:22:39,907 --> 00:22:43,118 ماذا؟ انظر إلى هذه الأزياء الرائعة 353 00:22:43,535 --> 00:22:44,828 أزياء! 354 00:22:45,454 --> 00:22:46,830 ماذا تفعل؟ 355 00:22:46,955 --> 00:22:49,750 أحتاج إلى كيس حملي. فيه كل ما أملكه 356 00:22:49,917 --> 00:22:50,959 ستجده هنا 357 00:22:51,126 --> 00:22:53,170 لأنني... أحب كيس حملي 358 00:22:54,087 --> 00:22:57,424 مهلاً! ماذا تفعل؟ ماذا تفعل بشعري؟ 359 00:22:58,217 --> 00:22:59,718 هذا يدغدغني! 360 00:23:05,974 --> 00:23:08,227 انظر، أنا صديق "فرانكنستاين"! 361 00:23:08,393 --> 00:23:09,895 - أجل، مرحباً - انظروا إلي! 362 00:23:10,062 --> 00:23:11,730 كل شيء طبيعي 363 00:23:11,897 --> 00:23:13,774 لا مشكلة. هذا مجرد وحش معي 364 00:23:13,941 --> 00:23:15,776 ويلاه، بالغ الجميع بملابسهم الليلة! 365 00:23:16,485 --> 00:23:19,154 مهلاً، لماذا نتجه نحو الباب؟ هل نذهب؟ 366 00:23:19,738 --> 00:23:21,532 مرحباً، "دراكولا" 367 00:23:21,740 --> 00:23:23,367 مرحباً يا كبير الأنف، كيف الحال؟ 368 00:23:23,534 --> 00:23:25,452 ليس الآن، "كواسيمودو" 369 00:23:28,539 --> 00:23:29,581 ماذا؟ 370 00:23:30,082 --> 00:23:31,083 لا تكوني سخيفة 371 00:23:31,208 --> 00:23:33,669 إنه ليس إنساناً، إنه السيد "دراكولا" 372 00:23:34,336 --> 00:23:36,338 يا للسخف. هذا أنا 373 00:23:39,758 --> 00:23:41,385 أصابع العظاءة بالحر 374 00:23:41,552 --> 00:23:44,137 طلبت نقانق ملفوفة بالعجين 375 00:23:44,304 --> 00:23:46,765 غبي! قلت لك إنه يكره أصابع العظاءة 376 00:23:46,932 --> 00:23:47,933 لكنك قلت... 377 00:23:50,018 --> 00:23:52,312 انظر إلى البذلة! 378 00:23:52,479 --> 00:23:56,608 جدياً، يجب أن أسألك. كيف تفعلين هذا؟ 379 00:23:56,775 --> 00:23:58,819 أعني، هذا يبدو حقيقياً 380 00:23:58,986 --> 00:24:01,113 كأن بإمكاني أن أمرر يدي عبرك 381 00:24:02,322 --> 00:24:03,782 ما الذي تفعله؟! 382 00:24:04,449 --> 00:24:06,785 إنها حقيقية! إنكما حقيقيان! 383 00:24:06,952 --> 00:24:10,956 أجل! وسأضربك حقيقة! لا تلمس زوجتي! 384 00:24:15,043 --> 00:24:16,128 كلا 385 00:24:53,081 --> 00:24:53,957 كلا! 386 00:24:55,000 --> 00:24:56,460 حبيبتي، لم أكن أعلم أين كنت 387 00:24:56,627 --> 00:24:58,587 خلناك لم تعودي بعد 388 00:24:58,754 --> 00:25:00,881 لا أفهم لماذا رغبت في الخروج 389 00:25:01,048 --> 00:25:03,383 البشر مملون جداً 390 00:25:16,688 --> 00:25:18,649 "مايفس"، حبيبتي، هل أنت بخير؟ 391 00:25:18,857 --> 00:25:21,902 أجل، أظن. كان غريباً 392 00:25:22,194 --> 00:25:23,445 أشعر بصداع 393 00:25:24,029 --> 00:25:25,781 - من هذا؟ - من؟ 394 00:25:25,989 --> 00:25:29,368 هذا... لا أحد 395 00:25:29,535 --> 00:25:31,411 - جدياً، أبي؟ - "أبي"؟! 396 00:25:31,578 --> 00:25:35,040 أعرف، ابنة "دراكولا". الجميع يخاف في البدء 397 00:25:35,207 --> 00:25:36,333 "دراكولا"؟! 398 00:25:36,500 --> 00:25:37,709 حسناً، يجب أن نذهب 399 00:25:41,421 --> 00:25:43,257 أرجوك، لا تقتلني! ما زلت فتياً! 400 00:25:43,423 --> 00:25:45,509 يجب أن أرى العديد من البلدان! 401 00:25:45,676 --> 00:25:48,220 لدي تذاكر ﻠ٦ حفلات لفرقة "دايف ماتيوس"! 402 00:25:48,345 --> 00:25:49,888 سأخرج من هنا! 403 00:25:53,392 --> 00:25:57,437 هلا خرست! يستحيل علي أن أفكر بضجيجك 404 00:25:57,604 --> 00:25:59,690 آسف، "غلين"، عد لتنام 405 00:26:01,483 --> 00:26:03,485 مهلاً، لن تمتص دمي؟ 406 00:26:04,027 --> 00:26:05,946 رهاب بشري تقليدي 407 00:26:06,113 --> 00:26:09,908 دم البشر بغاية الكثافة ولا نعرف أين كان 408 00:26:10,075 --> 00:26:12,578 إذن، "دراكولا" لا يشرب الدم؟ 409 00:26:12,744 --> 00:26:15,080 كلا، أشرب بديلاً عنه 410 00:26:15,247 --> 00:26:19,501 "شبيه الدم" أو "بديل الدم". لا تميز الفرق 411 00:26:19,668 --> 00:26:22,296 إذن، ماذا أنت، الكونت "دراكولا" الحقيقي؟ 412 00:26:22,462 --> 00:26:25,549 مثل، "أنا ’دراكولا‘. إلخ. إلخ..." 413 00:26:25,716 --> 00:26:28,844 أنا لم أقل أبداً "إلخ. إلخ..." 414 00:26:29,052 --> 00:26:30,762 لا أدري من أين جاؤوا بهذا 415 00:26:30,971 --> 00:26:34,308 أيمكنني أن أسألك، ما هذا المكان بالضبط؟ 416 00:26:34,683 --> 00:26:36,685 "ما هذا المكان؟" 417 00:26:40,772 --> 00:26:42,441 إنه مكان بنيته 418 00:26:42,608 --> 00:26:46,486 لكل الوحوش القابعة في الظل 419 00:26:46,653 --> 00:26:50,199 هرباً من اضطهاد البشر لهم 420 00:26:50,365 --> 00:26:51,992 مكان حيث هم وعائلاتهم 421 00:26:52,159 --> 00:26:54,411 يمكنهم المجيء ليكونوا على سجيتهم 422 00:26:54,578 --> 00:26:56,413 مكان بدون مشاعل 423 00:26:56,580 --> 00:26:58,290 بدون مذراة ولا جماهير غاضبة! 424 00:26:58,457 --> 00:27:03,003 مكان سلام، استراحة وسكينة 425 00:27:04,087 --> 00:27:06,131 عظيم. إذن كأنه فندق للوحوش؟ 426 00:27:07,132 --> 00:27:11,178 بالضبط. "فندق للوحوش". أحسنت التعبير 427 00:27:12,137 --> 00:27:14,723 حسناً، اقفز إلى ظهري. سنرحل 428 00:27:15,641 --> 00:27:17,226 مهلاً يا هذا، أنت خفاش 429 00:27:17,392 --> 00:27:19,394 لطالما رغبت في الطيران. كيف يكون؟ 430 00:27:19,645 --> 00:27:20,646 هذا جنون 431 00:27:20,812 --> 00:27:22,314 مهلاً! مهلا، أريد البقاء 432 00:27:22,439 --> 00:27:25,108 أريد توقيع "فرانكنستاين" ورؤية الرجل الخفي 433 00:27:25,234 --> 00:27:28,445 إن أدخلت يدي إلى فم الرجل الخفي، ستختفي؟ 434 00:27:28,612 --> 00:27:29,321 مرحباً! 435 00:27:29,488 --> 00:27:33,450 "مايفي"! ماذا تفعلين يا برتقالة دمي؟ 436 00:27:33,617 --> 00:27:35,452 كان صديقنا سيرحل الآن 437 00:27:35,619 --> 00:27:37,454 أجل، وكان سيحملني عبر النافذة 438 00:27:38,705 --> 00:27:40,165 هذا الرجل مضحك جداً 439 00:27:40,332 --> 00:27:42,584 انظر. لديك شيء على وجهك 440 00:27:42,751 --> 00:27:46,171 جارني باللعبة إن شئت أن ترى كيس حملك ثانية 441 00:27:49,842 --> 00:27:53,053 هل كنت عارية عندما كنت خفاشة؟ 442 00:27:53,220 --> 00:27:54,346 أم كانت ملابسك مصغرة؟ 443 00:27:55,138 --> 00:27:56,849 من هذا الرجل؟ 444 00:27:58,016 --> 00:28:01,353 يا خفاشتي! اليوم عيد ميلادك 445 00:28:01,478 --> 00:28:03,355 وتعرفين أنني أريدك أن تحظي 446 00:28:03,480 --> 00:28:05,941 بأكثر الأعياد تميزاً في حياتك 447 00:28:06,149 --> 00:28:09,528 لذا، كنت بحاجة إلى مساعدة صغيرة 448 00:28:09,695 --> 00:28:10,863 مساعدة، أنت؟ 449 00:28:11,029 --> 00:28:12,614 اسمعي، أنا بغاية القدرة 450 00:28:12,781 --> 00:28:16,535 لكني فكرت في أنه سيكون مميزاً أكثر 451 00:28:16,702 --> 00:28:19,788 لو ساعدني أحد في مثل سنك 452 00:28:19,955 --> 00:28:21,248 - هل أنت في سني؟ - طبعاً! 453 00:28:21,415 --> 00:28:22,875 كم عمرك؟ 454 00:28:23,041 --> 00:28:24,042 ١١٨ 455 00:28:24,209 --> 00:28:25,210 مئة و...؟! 456 00:28:26,378 --> 00:28:28,714 أجل، أنا عمري ١٢١ 457 00:28:28,881 --> 00:28:29,548 حقاً؟ 458 00:28:30,799 --> 00:28:34,386 أرأيت؟ كل شيء طبيعي 459 00:28:34,553 --> 00:28:37,389 أنظم حفلة وهو يساعدني 460 00:28:37,556 --> 00:28:39,725 - سيدي، حالة طارئة - ليس الآن 461 00:28:39,892 --> 00:28:43,187 ألا ترانا وسط أمر بغاية الطبيعية؟ 462 00:28:43,312 --> 00:28:44,897 مهلاً، ماذا يجري؟ 463 00:28:45,105 --> 00:28:47,524 هناك حالة طارئة في فندقك الثمين 464 00:28:47,691 --> 00:28:49,401 ولا تسرع لمعالجة المشكلة؟ 465 00:28:49,568 --> 00:28:50,861 لماذا؟ بسببه؟ 466 00:28:51,069 --> 00:28:52,905 انظروا إلى وجهي! 467 00:28:53,739 --> 00:28:56,617 كلا حبيبتي، ليس بسببه 468 00:28:56,783 --> 00:29:00,078 حسناً. اذهب وعالج المشكلة وسأبقى برفقته 469 00:29:00,245 --> 00:29:02,539 - كلا! إلا هذا! - ماذا؟ 470 00:29:02,706 --> 00:29:05,542 أعني، يحتاج إلى الوقت لتنظيم الحفلة 471 00:29:05,709 --> 00:29:08,587 وإن بقيت برفقته، لن يستطيع أن ينظم شيئاً 472 00:29:08,754 --> 00:29:12,841 سيلتهي ولن ينظم شيئاً 473 00:29:13,717 --> 00:29:15,093 - جميل - اخرس! 474 00:29:15,260 --> 00:29:19,431 ربما نلتقي لاحقاً عندما لا تعود مشغولاً 475 00:29:19,556 --> 00:29:21,350 - موافق - أجل 476 00:29:21,517 --> 00:29:23,894 أسمعت هذا؟ إنه موافق 477 00:29:24,102 --> 00:29:25,312 ستلتقيان لاحقاً 478 00:29:25,479 --> 00:29:28,023 إلى اللقاء حبيبتي. ممتاز! 479 00:29:28,649 --> 00:29:30,484 حسناً، لن تلتقيا 480 00:29:30,651 --> 00:29:32,444 لأنك سترحل 481 00:29:32,569 --> 00:29:34,947 لكنك قلت العكس! 482 00:29:37,950 --> 00:29:39,743 لكن، سيدي، الحالة الطارئة! 483 00:29:39,910 --> 00:29:41,286 اتبعني 484 00:29:46,250 --> 00:29:47,960 ويلاه، ما أكره رائحته! 485 00:29:52,339 --> 00:29:53,715 أين نذهب؟ 486 00:29:53,882 --> 00:29:58,136 سنخرجك من نفق سري كي لا ترانا 487 00:29:58,887 --> 00:30:02,808 أيمكنني طرح سؤال؟ هل قصة الثوم حقيقية؟ 488 00:30:02,975 --> 00:30:05,477 أجل، لا يمكنني أن آكله. يتورم حلقي 489 00:30:06,854 --> 00:30:09,356 - والوتد الخشبي في القلب؟ - يقتل أي شخص 490 00:30:19,408 --> 00:30:20,993 هو ذا المكان 491 00:30:24,872 --> 00:30:26,999 عفواً! لقد تهت! 492 00:30:27,165 --> 00:30:29,167 أعرف أنه شهر عسلكما، أعتذر 493 00:30:29,334 --> 00:30:31,545 عودا إلى ما كنتما تفعلانه 494 00:30:36,717 --> 00:30:38,802 لا أنزل إلى هنا كثيراً 495 00:30:38,969 --> 00:30:41,930 يفترض به أن يكون مخرجاً بحال غزانا البشر 496 00:30:42,097 --> 00:30:45,642 إذن، أنا أول إنسان يأتي إلى هنا؟ هذا رائع 497 00:30:46,935 --> 00:30:49,771 حسناً. أظنه هنا 498 00:30:53,108 --> 00:30:55,611 - ماذا يجري؟ - أنا آسف! عفواً! 499 00:30:55,777 --> 00:30:58,113 ماذا دهاكما؟! 500 00:31:00,365 --> 00:31:02,367 هذا المكان رائع! 501 00:31:02,534 --> 00:31:05,120 حسناً، سيكون بعض الصمت مرحباً به 502 00:31:12,044 --> 00:31:14,046 حسناً، المرة الثالثة... 503 00:31:21,053 --> 00:31:22,221 "دراك"! 504 00:31:22,971 --> 00:31:24,264 أجل، "فرانكي"؟ 505 00:31:24,431 --> 00:31:25,682 ماذا تفعل يا صاح؟ 506 00:31:25,849 --> 00:31:27,059 لا تتحرك 507 00:31:27,226 --> 00:31:29,353 لا عليك. وأنت؟ 508 00:31:29,478 --> 00:31:31,772 أردنا أن نكرر وصلتنا لأجل عيد "مايفس" 509 00:31:31,939 --> 00:31:34,358 وهؤلاء الفاشلون لم يخلوا لنا المسرح 510 00:31:34,483 --> 00:31:37,444 حسناً. أنزلوا "زومبي موزارت"، "باخ" و"بيتهوفن" 511 00:31:41,573 --> 00:31:44,493 هل أمكنك المراجعة، "زومبي بيتهوفن"؟ 512 00:31:46,912 --> 00:31:50,582 "دراك"، أردنا أن نعزف مثل الأيام الخوالي 513 00:31:50,749 --> 00:31:53,001 حتى أننا فكرنا في أنك قد تغني معنا 514 00:31:53,168 --> 00:31:54,419 هيا يا رفاق 515 00:31:54,586 --> 00:31:57,840 تعرفون أنني لم أعد أغني علناً منذ "مرتا" 516 00:31:58,006 --> 00:31:59,716 لكننا فكرنا في أن "مايفس" ستحب هذا 517 00:31:59,883 --> 00:32:02,261 قلت كلا! لنقفل الموضوع! 518 00:32:02,678 --> 00:32:05,764 حسناً. لنعانق الزومبي. ولنتصالح 519 00:32:05,931 --> 00:32:07,766 ويلاه، لقد أرعبك حقاً 520 00:32:07,933 --> 00:32:10,477 لم يخفني. كنت مهذباً 521 00:32:10,727 --> 00:32:13,605 ماذا تفعل هنا؟ كنت أظنك تنظم 522 00:32:13,730 --> 00:32:16,108 لم أعرف اسمك 523 00:32:16,275 --> 00:32:17,442 اسمي "مايفس" 524 00:32:17,693 --> 00:32:20,070 "مايفس"؟ هذا اسم جميل جداً 525 00:32:20,404 --> 00:32:21,822 أجل، والدتي اختارته 526 00:32:22,489 --> 00:32:25,075 إذن، ستقول لي اسمك؟ 527 00:32:25,284 --> 00:32:29,121 أنا؟ اسمي؟ سؤال وجيه 528 00:32:29,329 --> 00:32:31,456 يبدو أنني "فرانكنستاين" 529 00:32:31,623 --> 00:32:32,624 كلا 530 00:32:32,791 --> 00:32:36,086 "فرانكنستاين" عمي، هناك، مع "زومبي موزارت" 531 00:32:37,754 --> 00:32:39,548 أجل. طبعاً، إنه عمك 532 00:32:39,715 --> 00:32:42,676 حسناً، أنا لست "فرانكنستاين" نفسه 533 00:32:42,843 --> 00:32:46,305 أنا نسيبه... "جونيستاين"؟ 534 00:32:46,471 --> 00:32:48,307 - "جونيستاين"؟ - "مايفس"! 535 00:32:51,935 --> 00:32:53,770 من هذا؟ 536 00:32:54,438 --> 00:32:55,939 هل سيقتلني هؤلاء الوحوش؟ 537 00:32:56,106 --> 00:32:58,317 ليس إن ظنوا أنك وحش 538 00:32:58,692 --> 00:33:00,944 - هذا تمييز عنصري - سنتحدث لاحقاً 539 00:33:04,531 --> 00:33:05,908 مهلاً، هل يسخر مني؟ 540 00:33:06,074 --> 00:33:09,244 كلا، كلا! طبعاً لا، إنه... 541 00:33:09,453 --> 00:33:11,371 نسيبك، "جونيستاين"! 542 00:33:11,538 --> 00:33:12,789 أجل، أجل، أجل 543 00:33:12,956 --> 00:33:14,166 لا نسيب لي 544 00:33:14,333 --> 00:33:17,252 بلى، بلى. إنه نسيبك من الدرجة السادسة 545 00:33:17,461 --> 00:33:19,004 لجهة ذراعك اليمنى 546 00:33:19,504 --> 00:33:20,506 ألديك نسيب؟ 547 00:33:20,672 --> 00:33:21,965 إن أمكن لذراعك أن تتكلم 548 00:33:22,132 --> 00:33:25,344 لقالت لك إن صاحب ذراعك الأساسي كان له أخ 549 00:33:25,511 --> 00:33:27,387 - الذي تزوج امرأة - التي كانت... 550 00:33:27,554 --> 00:33:28,680 لأنها ذبحت خنزيراً 551 00:33:28,847 --> 00:33:31,975 لدي ذابحة خنازير في ذراعي؟ عظيم 552 00:33:32,142 --> 00:33:34,353 تشرفت بمعرفتك يا ابن العم! 553 00:33:36,688 --> 00:33:39,066 - ما أتى بك إلى هنا، "جوني"؟ - ماذا؟! 554 00:33:39,191 --> 00:33:41,818 عفواً، يجب أن أجلي حنجرتي قبل أن أتكلم 555 00:33:41,985 --> 00:33:43,695 بأية حال، ما أتى بك إلى هنا؟ 556 00:33:44,905 --> 00:33:46,365 أنا منظم حفلات؟ 557 00:33:46,532 --> 00:33:49,701 أجل، استخدمت السيد "ستاين" 558 00:33:49,826 --> 00:33:51,828 لمساعدتي في تنظيم حفلة عيد "مايفس" 559 00:33:51,995 --> 00:33:54,706 مهلاً، طلبت من أحدهم مساعدتك؟ 560 00:33:54,873 --> 00:33:56,208 يا كابتن "مهووس المراقبة"؟ 561 00:33:56,375 --> 00:33:57,292 "كونت" 562 00:33:57,376 --> 00:34:01,380 أجل، فكرت في أن معاصراً ﻠ"مايفس" سيكون مفيدا 563 00:34:01,547 --> 00:34:04,883 صحيح، إنه بحاجة إلى وجهة نظر أصغر سناً 564 00:34:05,551 --> 00:34:07,636 "جوني"، حضرة "المتزمت في نعشه" 565 00:34:07,803 --> 00:34:11,139 كان يخطط لتمثيلية يلعب فيها هؤلاء المعاقون 566 00:34:13,058 --> 00:34:15,394 فكرنا في أن ننشط الجو قليلاً 567 00:34:15,561 --> 00:34:18,438 تجيدون جميعاً العزف؟ أريد أن أسمعكم! 568 00:34:21,608 --> 00:34:23,193 ابنتي 569 00:34:24,403 --> 00:34:27,990 لا يمكنني أن أصدق أن هذه ليلتك الكبرى 570 00:34:29,950 --> 00:34:35,789 كأننا البارحة عندما كنت تأكلين البعوض 571 00:34:36,414 --> 00:34:38,959 وأصبحت اليوم تأكلين الضفادع والفئران 572 00:34:39,251 --> 00:34:43,422 وتلتهمينها كرقاقات "الدوريتو" 573 00:34:43,755 --> 00:34:45,007 قولي لي 574 00:34:45,298 --> 00:34:48,635 كيف مر الوقت يا بنيتي؟ 575 00:34:48,802 --> 00:34:51,430 مهلاً يا رفاق. توقفوا 576 00:34:51,680 --> 00:34:53,515 هذا ظريف، لكنه قديم الطراز 577 00:34:53,724 --> 00:34:55,267 أجل، شكراً، "جوني" 578 00:34:55,434 --> 00:34:57,269 عليكم أن تنشطوا الإيقاع 579 00:34:58,187 --> 00:34:59,271 دعوني أريكم 580 00:34:59,813 --> 00:35:01,857 أيها المستذئب، اعزف لي شيئاً! 581 00:35:02,858 --> 00:35:03,859 اثنان، ثلاثة، أربعة! 582 00:35:04,026 --> 00:35:06,111 الخفاشة بأنيابها القاطعة 583 00:35:06,278 --> 00:35:08,280 وشعرها الظريف 584 00:35:08,488 --> 00:35:10,908 الأميرة الصغيرة ستصبح ملكة 585 00:35:11,074 --> 00:35:13,702 الخفاشة ستبلغ سن اﻠ١١٨ 586 00:35:15,746 --> 00:35:17,956 - ١١٨ سنة! - قولوا ١١٨ سنة! 587 00:35:18,123 --> 00:35:19,291 ١١٨ سنة! 588 00:35:19,458 --> 00:35:21,251 أجل! اغطس في المسرح! 589 00:35:25,756 --> 00:35:26,632 روعة 590 00:35:26,798 --> 00:35:28,467 إني مذهولة الآن! 591 00:35:28,634 --> 00:35:31,762 أظن أن ابن عمي سيجعلها... 592 00:35:31,929 --> 00:35:34,890 أفضل حفلة على الإطلاق! 593 00:35:35,057 --> 00:35:38,310 ربما أمكنه أن يجد لي بعض الفتيات أيضاً 594 00:35:38,894 --> 00:35:42,773 لن نفعل شيئاً من ذلك! سنلتزم بالبرنامج 595 00:35:42,940 --> 00:35:45,234 حسناً، أبي، حسناً. "جوني"، تعال هنا 596 00:35:45,359 --> 00:35:47,861 "دراكولا" موافق؟ يجب أن أتأكد من موافقته 597 00:35:55,577 --> 00:35:57,162 ن-٢٧ 598 00:35:58,121 --> 00:36:00,165 ن-٢٧ 599 00:36:10,968 --> 00:36:12,261 ج-٦١ 600 00:36:13,136 --> 00:36:14,721 ج-٦١ 601 00:36:17,349 --> 00:36:18,725 بنغو! بنغو! 602 00:36:19,351 --> 00:36:22,354 كيف تجرؤ! أتعرف أي طبيب صنعني؟! 603 00:36:22,521 --> 00:36:23,814 لم يكن أنا 604 00:36:25,148 --> 00:36:26,275 حلقات 605 00:36:27,192 --> 00:36:28,610 الذبابة؟ 606 00:36:30,737 --> 00:36:32,406 - أيادي؟ - فيلم 607 00:36:33,740 --> 00:36:34,992 - "استفراغ"! - "الاستفراغ"؟ 608 00:36:35,158 --> 00:36:37,953 - "الاستفراغ" - كلا. لم يكن دليلاً 609 00:36:45,961 --> 00:36:47,629 - "لا شيء"؟ - "فراغ"؟ 610 00:36:47,838 --> 00:36:48,630 "نظارات"؟ 611 00:36:49,006 --> 00:36:50,007 نظارات 612 00:36:50,174 --> 00:36:51,216 نظارات تهتز؟ 613 00:36:51,383 --> 00:36:52,885 نظارات تهتز جانبياً! 614 00:36:53,051 --> 00:36:54,761 "ثرو ذا لوكنغ غلاس"؟ 615 00:36:55,596 --> 00:36:57,556 لا أجيد هذه اللعبة 616 00:37:27,878 --> 00:37:29,546 لم أفعل ذلك 617 00:37:30,422 --> 00:37:31,590 الذراعان إلى الوراء 618 00:37:31,798 --> 00:37:34,009 إلى أعلى. إلى الأمام. وادفعوا 619 00:37:34,176 --> 00:37:36,428 افتلوا الصدر. إلى الوراء 620 00:37:36,595 --> 00:37:38,805 إلى أعلى. افتلوا 621 00:37:38,972 --> 00:37:40,390 ادفعوا 622 00:37:42,976 --> 00:37:45,395 كلا! لا تنقلوا هذا 623 00:37:45,687 --> 00:37:48,607 إلى أعلى. إلى أعلى. افتلوا 624 00:37:52,236 --> 00:37:54,905 سآكل عجة أنف الموظ 625 00:37:55,072 --> 00:37:57,199 مع عجينة صراصير وهلام فئران 626 00:37:57,366 --> 00:37:59,159 وزلال بيض 627 00:38:00,369 --> 00:38:02,454 مرحباً، سيد "دراكولا" 628 00:38:02,621 --> 00:38:04,373 هل أعد لك عجة؟ 629 00:38:04,498 --> 00:38:06,041 كلا، كلا، كلا. لست جائعاً 630 00:38:07,292 --> 00:38:09,378 ماذا؟ "إزميرالدا"، أتشمينه مجدداً؟ 631 00:38:10,170 --> 00:38:11,380 - إنسان؟ - أنا جائع! 632 00:38:12,631 --> 00:38:15,634 "جوني"، هل زرت "تاج محل"؟ 633 00:38:15,843 --> 00:38:18,178 هيا الآن. لم يزر أي وحش "تاج" 634 00:38:18,303 --> 00:38:19,847 أتمنى لو أذهب إليه 635 00:38:21,014 --> 00:38:22,808 أتعرف؟ سآكل ٥٠ عجة 636 00:38:23,976 --> 00:38:25,811 أسمعت؟ إلى العمل! 637 00:38:28,063 --> 00:38:29,439 كيف تعاملت مع الجمهور؟ 638 00:38:29,606 --> 00:38:31,692 أجل، صحيح أن المكان يزدحم في الصيف 639 00:38:31,900 --> 00:38:33,652 لكن يجب أن نتأقلم مع الوضع 640 00:38:33,819 --> 00:38:36,071 إنه يتأقلم. هذا رائع 641 00:38:36,238 --> 00:38:37,489 أجل، أجل، عظيم 642 00:38:37,656 --> 00:38:39,491 انظري، حبيبتي، جلبت لك كعكة 643 00:38:39,658 --> 00:38:41,869 مع الجبنة "الصارخة"، كما تحبينها 644 00:38:42,286 --> 00:38:43,537 ويلاه! شكراً، أبي! 645 00:38:43,704 --> 00:38:45,539 "جوني"، تذوق الجبنة الصارخة. إنها رائعة! 646 00:38:45,706 --> 00:38:46,707 عظيم! 647 00:38:46,915 --> 00:38:49,543 لكن لدي حساسية تجاه الجبنة الصارخة 648 00:38:49,710 --> 00:38:50,878 إذن، شكراً لكن كلا 649 00:38:51,044 --> 00:38:52,254 أجل، طبعاً 650 00:38:52,421 --> 00:38:55,424 "جوني"، هلا تناقشنا لحظة في تنظيم الحفلة؟ 651 00:38:56,133 --> 00:38:57,259 ماذا دهاك؟ 652 00:38:57,426 --> 00:38:59,511 إن اكتشفوا أنك بشري، سيفقدون صوابهم 653 00:38:59,678 --> 00:39:01,555 اهدأ. لا أحد يشك بشيء 654 00:39:01,722 --> 00:39:04,474 الأمر الوحيد الغريب هو كثرة همسك 655 00:39:06,560 --> 00:39:09,771 لننه الأمر! قل إنك ستغطس بالحوض وأظهر حماسك 656 00:39:09,980 --> 00:39:13,150 ثم تقول إنك أذيت ظهرك ويجب أن ترحل 657 00:39:15,777 --> 00:39:17,738 حان وقت المرح! 658 00:39:18,363 --> 00:39:20,157 ويلاه! ظهري! 659 00:39:20,324 --> 00:39:21,366 أتسلق على ظهرك! 660 00:39:21,533 --> 00:39:23,368 لا، لا! قال، "ويلاه، ظهري!" 661 00:39:23,535 --> 00:39:25,746 - تسلقي ظهري! - هيا بنا! 662 00:39:25,954 --> 00:39:29,041 هيا بنا! معركة! أوقعهم! 663 00:39:29,208 --> 00:39:31,210 معركة! 664 00:39:32,461 --> 00:39:34,379 نلنا منك، "جوني"! ستسقط! 665 00:39:34,713 --> 00:39:38,091 أجل، سوف نرى، "مايفي وايفي"! 666 00:39:41,261 --> 00:39:46,099 حسناً، هدوء! أوقفوا هذا العنف! 667 00:39:52,231 --> 00:39:54,900 "فرانك"، إن أذيت نفسك... 668 00:39:55,067 --> 00:39:56,235 لا عليك، حبيبتي 669 00:39:56,401 --> 00:39:59,196 آل "ستاين" فطروا على هذه الأشياء 670 00:39:59,363 --> 00:40:00,572 "جيرونيمو"! 671 00:40:13,210 --> 00:40:14,711 لماذا فعلتم هذا؟ 672 00:40:15,420 --> 00:40:16,922 كنت في الحوض 673 00:40:17,089 --> 00:40:19,341 كان الماء بارداً. لا تحكموا علي! 674 00:40:20,634 --> 00:40:24,596 "جوني"! ماكياجك! ماكياجك! 675 00:40:24,763 --> 00:40:26,306 اخرج من الماء. بسرعة 676 00:40:27,516 --> 00:40:28,600 ويلاه! 677 00:40:28,767 --> 00:40:31,520 أظن أن الكونت كان يرغب في السباحة! 678 00:40:44,616 --> 00:40:46,285 قنبلة! 679 00:41:12,561 --> 00:41:15,355 أفسدت الأمر يا صغيري. أفسدت كل شيء 680 00:41:15,480 --> 00:41:17,357 قلت لك أن تلزم الهدوء 681 00:41:17,482 --> 00:41:19,318 ستخرب فندقي إن اكتشفوا الأمر! 682 00:41:19,484 --> 00:41:22,487 ربما كنت تغار من مرح الناس هنا! 683 00:41:22,654 --> 00:41:24,907 هذا؟! لم يكن مرحاً 684 00:41:25,115 --> 00:41:28,285 يركضون ويقفزون ويسبحون دونما نظام 685 00:41:28,452 --> 00:41:29,828 وهذا عكس المرح تماماً 686 00:41:29,995 --> 00:41:31,580 أتعرف حتى ما هو المرح؟ 687 00:41:31,705 --> 00:41:32,831 أنا اخترعت المرح! 688 00:41:33,040 --> 00:41:35,459 يحظى بالخلود من لا يستحقه 689 00:41:36,793 --> 00:41:37,836 انظر إلي 690 00:41:38,003 --> 00:41:42,508 لن تتذكر شيئاً من هذه المقابلة 691 00:41:42,716 --> 00:41:45,844 لن تتذكر أبداً هذا المكان 692 00:41:46,053 --> 00:41:48,639 ولا الوحوش الذين قابلتهم 693 00:41:48,805 --> 00:41:51,892 والآن ارحل، ولا تعد أبداً 694 00:41:53,018 --> 00:41:55,145 مهلاً، لا أعود أبداً إلى الفندق؟ 695 00:41:55,312 --> 00:41:57,523 ماذا؟ يفترض بك أن تنسى الفندق 696 00:41:57,689 --> 00:41:59,816 استخدمت قواي لمحو ذاكرتك! 697 00:41:59,942 --> 00:42:01,818 حدقت جيداً إلى عينيك! 698 00:42:02,319 --> 00:42:04,321 - ربما كانت العدسات اللاصقة - ماذا؟ 699 00:42:04,488 --> 00:42:06,740 العدسات البلاستيكية التي تحسن رؤيتي 700 00:42:06,907 --> 00:42:09,243 مهلاً، سأحاول إزالتها 701 00:42:09,409 --> 00:42:11,912 هذا أقرف ما رأيته بحياتي 702 00:42:12,120 --> 00:42:13,705 - أكاد أنتهي - توقف 703 00:42:13,872 --> 00:42:14,915 أرجوك. توقف! 704 00:42:15,123 --> 00:42:17,543 أبعد أصابعك عن محجريك! كفى! 705 00:42:18,460 --> 00:42:19,670 أصغ إلي 706 00:42:19,836 --> 00:42:22,673 يجب أن لا تعود أبداً إلى هنا 707 00:42:22,840 --> 00:42:24,049 عليك أن ترحل من هنا 708 00:42:24,216 --> 00:42:26,677 ولا تخبر أبداً البشر عن هذا المكان 709 00:42:26,844 --> 00:42:29,137 وإلا طاردتك 710 00:42:29,304 --> 00:42:31,932 ومصصت دمك من جسدك حتى آخر قطرة 711 00:42:32,140 --> 00:42:35,686 حتى تصبح شبيهاً بوسادة مفرغة من الهواء 712 00:42:37,980 --> 00:42:39,231 ارحل 713 00:42:45,279 --> 00:42:48,574 لا أصدق أني سأرحل. كانت الحفلة رائعة! 714 00:42:48,740 --> 00:42:50,117 هذا الرجل أفسد كل شيء! 715 00:42:50,284 --> 00:42:51,577 إمتص دمائي 716 00:42:51,743 --> 00:42:54,454 كان يجب أن أقول: "سأبقى أيها العجوز" 717 00:42:54,580 --> 00:42:55,914 وأكيل له ركلة "بروس لي" 718 00:42:56,123 --> 00:42:57,374 بووم! إلى وجهـ... 719 00:42:57,708 --> 00:42:59,376 يا إلهي! كونت "دراكولا". لا تقتلني 720 00:42:59,543 --> 00:43:01,086 سأرحل! سأرحل! 721 00:43:04,131 --> 00:43:04,882 اتبعني 722 00:43:05,883 --> 00:43:08,135 لا، لا، "مايفس". لا يمكنني. يجب أن أرحل 723 00:43:08,302 --> 00:43:10,012 أنت متأكد؟ سيكون ممتعاً 724 00:43:10,220 --> 00:43:11,430 حسناً 725 00:43:21,690 --> 00:43:23,317 لن يراني؟ 726 00:43:38,498 --> 00:43:40,959 هلا نظرت إلى المناظر من هنا؟ 727 00:43:41,126 --> 00:43:42,961 نكاد نرى "بودابست" 728 00:43:43,128 --> 00:43:45,964 "هو دا بست"؟ أهي قرب "ها وي في"؟ 729 00:43:46,131 --> 00:43:48,050 إيه؟ تقصدين "هاواي" 730 00:43:48,258 --> 00:43:49,801 أجل، هذا رائع 731 00:43:49,968 --> 00:43:51,762 حضرت مهرجاناً موسيقياً هناك 732 00:43:51,929 --> 00:43:53,931 مهرجان موسيقي بشري؟ 733 00:43:54,264 --> 00:43:55,641 أظن، أجل 734 00:43:55,807 --> 00:43:58,477 هل عضوا أصابع قدميك وطلوا وجهك بالثوم؟ 735 00:43:58,602 --> 00:43:59,394 كلا 736 00:43:59,478 --> 00:44:02,314 هناك من قضم طعامي المنشط أكثر مما يجب 737 00:44:02,481 --> 00:44:03,649 لكن كان ذلك بسبب الحرارة 738 00:44:04,024 --> 00:44:06,652 هذا مذهل. زرت أماكن كثيرة 739 00:44:06,818 --> 00:44:08,445 بالواقع، ما هو البديل؟ 740 00:44:08,612 --> 00:44:12,157 ملازمة البيت دون أي استكشاف حول العالم؟ 741 00:44:12,324 --> 00:44:16,203 لن أعيش سن اﻠ١٢١ سوى مرة واحدة 742 00:44:16,578 --> 00:44:17,663 يجب أن أعيشها 743 00:44:18,539 --> 00:44:19,790 أجل 744 00:44:21,416 --> 00:44:25,963 يا سلام، يجب أن يكون الشروق من هنا مذهلاً 745 00:44:26,463 --> 00:44:27,965 عفواً 746 00:44:28,090 --> 00:44:30,342 أنت لم تشاهدي شروق الشمس أبداً، إيه؟ 747 00:44:30,676 --> 00:44:32,010 كلا 748 00:44:32,177 --> 00:44:33,554 - لماذا؟ - تعالي! لدي فكرة 749 00:44:36,682 --> 00:44:37,683 انظري 750 00:45:04,626 --> 00:45:07,880 ألم أقل لكم إننا سنمضي وقتاً ممتعاً هنا؟ 751 00:45:08,046 --> 00:45:09,840 أليس هذا الأفضل؟ 752 00:45:13,135 --> 00:45:15,095 أجل، بدأت أعرق 753 00:45:15,304 --> 00:45:18,599 متى ينهي "جوني" تنظيم الحفلة؟ رفقته ممتعة 754 00:45:18,724 --> 00:45:19,933 إنه يضج بالحيوية 755 00:45:20,100 --> 00:45:22,603 وسرني أن أرى "مايفس" تضحك وتلهو معه 756 00:45:22,728 --> 00:45:25,439 من يلهو مع من؟ 757 00:45:25,606 --> 00:45:28,817 لا يمكن ﻠ"مايفس" أن تكون مع بني جنسه 758 00:45:29,610 --> 00:45:30,652 عفواً؟ 759 00:45:31,320 --> 00:45:32,404 "بني جنسه"؟ 760 00:45:33,322 --> 00:45:36,450 تقصد أن جنسنا لا يليق ﺒ"سعادتك"؟ 761 00:45:36,617 --> 00:45:38,118 لا، لا، لا! "فرانك"! 762 00:45:38,327 --> 00:45:40,579 قصدت القول إنها لن تهتم أبداً 763 00:45:40,746 --> 00:45:43,040 بشخص شعره أصهب ومجعد 764 00:45:43,457 --> 00:45:45,459 مم يشكو أصحاب الشعر الأصهب والمجعد؟ 765 00:45:45,626 --> 00:45:46,752 لماذا تكدرت؟ 766 00:45:46,919 --> 00:45:49,046 أنا شعري أصهب ومجعد! 767 00:45:49,171 --> 00:45:51,048 أنّى لي أن أعرف ذلك؟ 768 00:46:04,311 --> 00:46:08,649 هذا أروع ما رأيته بحياتي 769 00:46:11,693 --> 00:46:12,861 "جوني"؟ 770 00:46:13,278 --> 00:46:14,613 اسمعوا، اهدأوا يا رفاق 771 00:46:14,780 --> 00:46:17,741 لم يعد هذا يهم كون "جوني" رحل! 772 00:46:17,950 --> 00:46:19,076 مهلاً! لقد رحل؟ 773 00:46:19,201 --> 00:46:23,413 قرر أنه لم يكن يحب "مايفس" أو أي أحد منا 774 00:46:24,915 --> 00:46:26,166 مرحباً 775 00:46:26,708 --> 00:46:28,418 أظن "جوني" غير رأيه 776 00:46:38,971 --> 00:46:41,473 لا يمكنني أن أصدق أنك بقيت! 777 00:46:41,640 --> 00:46:45,310 أنت لا تفهم! تنتظرك أهوال لا طاقة لك عليها 778 00:46:45,936 --> 00:46:47,813 يجب أن أستجمع شتات أفكاري 779 00:46:48,522 --> 00:46:51,024 حسناً. أترى هذه الطاولات؟ 780 00:46:51,191 --> 00:46:53,110 يمكنك أن تمضي طوال النهار 781 00:46:53,235 --> 00:46:56,196 في سحبها ووضعها، يا حضرة منظم الحفلات 782 00:46:56,405 --> 00:46:58,115 بئس الأمر. علقت هنا 783 00:46:58,240 --> 00:47:00,325 أدركت الآن ما تشعر به ابنتك 784 00:47:08,917 --> 00:47:10,586 كفى! كفى! كفى! 785 00:47:10,752 --> 00:47:12,713 اذهب إلى الزاوية، أنت معاقب! 786 00:47:12,838 --> 00:47:14,548 إلى الزاوية؟ أنا رجل بالغ 787 00:47:19,928 --> 00:47:20,971 حسناً 788 00:47:21,138 --> 00:47:24,141 الطاولة ٥٧، رجاء انتقلي إلى المركز ٢٣ 789 00:47:28,645 --> 00:47:29,688 رائع 790 00:47:29,855 --> 00:47:31,148 واجه الحائط 791 00:47:31,607 --> 00:47:33,066 اﻠ١٧ إلى اﻠ٤٨ 792 00:47:33,233 --> 00:47:35,944 اﻠ١٦ إلى ٤٧. ١٩ إلى ٥٠ 793 00:47:37,487 --> 00:47:38,530 روعة 794 00:47:38,697 --> 00:47:40,032 دعني أقم بعملي! 795 00:47:40,199 --> 00:47:41,700 ٢٩ إلى ٣٥ 796 00:47:41,867 --> 00:47:43,702 ٤٢ إلى ١٨، ١٠ إلى ٤٤ 797 00:47:43,869 --> 00:47:45,621 ١٧، ١٨، ١٩، ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣... 798 00:47:45,787 --> 00:47:47,080 ٣٩ إلى ٢٤ 799 00:47:47,247 --> 00:47:48,457 ٣٦ ارتفعي! 800 00:47:48,624 --> 00:47:50,250 ٢٩ إلى ٣٥ 801 00:47:59,051 --> 00:48:00,552 ٣١ إلى ١٩ 802 00:48:07,059 --> 00:48:08,268 ٢٤ ارتفعي! 803 00:48:09,186 --> 00:48:10,395 ٧ إلى ٢٥ 804 00:48:10,562 --> 00:48:11,855 ١٤ إلى ٣٠ 805 00:48:19,571 --> 00:48:21,240 أين ذهبت يا جدي؟ 806 00:48:21,406 --> 00:48:23,242 لا ترتعب يا وجه الجاذبية 807 00:48:23,867 --> 00:48:25,244 ابتلع غباري أيها العجوز! 808 00:48:25,452 --> 00:48:27,704 ٥٦ إلى ٤٣، إلى جانبي! 809 00:48:39,424 --> 00:48:41,927 استعد للبكاء يا "بيلي كيس الحمل" 810 00:48:44,638 --> 00:48:46,890 هكذا يكون العمل! يا نصف الأنبوب! 811 00:48:47,266 --> 00:48:48,725 مهما يكن 812 00:48:51,770 --> 00:48:53,355 أجل! تابعي الشم 813 00:48:53,647 --> 00:48:58,318 أمسكي بالبشري وسأجعل منه فطيرة بشرية! 814 00:49:01,280 --> 00:49:04,950 ٢٧، ٤٥، ٦٥، ٧٦، ٤٨ سدوا عليه الطريق 815 00:49:05,117 --> 00:49:06,243 سدوا عليه الطريق! 816 00:49:15,502 --> 00:49:18,338 هيا الآن يا صاح! جميل! 817 00:49:27,097 --> 00:49:28,265 أمسكت بك يا صاح 818 00:49:31,393 --> 00:49:33,937 ممنوع الإزعاج! يحاول الناس أن يناموا! 819 00:49:46,992 --> 00:49:51,163 أرأيت؟ من هذا الرجل، السيد "مزعج جداً"؟ 820 00:49:51,330 --> 00:49:53,540 يجب القول... 821 00:49:53,916 --> 00:49:56,293 كان هذا ممتعاً 822 00:49:56,418 --> 00:49:59,588 حسناً؟ المرح الذي كنت تتكلم عنه سابقاً؟ 823 00:49:59,755 --> 00:50:01,215 أتقنته! 824 00:50:02,508 --> 00:50:03,675 "جوني"؟ 825 00:50:07,179 --> 00:50:08,222 "كواسيمودو"! 826 00:50:16,605 --> 00:50:19,024 "مايفس"؟ لماذا ما زلت صاحية؟ 827 00:50:19,191 --> 00:50:21,818 أشرقت الشمس. قد تقتلك يا أحشائي العسلية 828 00:50:21,985 --> 00:50:24,154 عصاني النوم. أتعرف أين "جوني"؟ 829 00:50:24,363 --> 00:50:25,572 كلا 830 00:50:25,739 --> 00:50:26,990 لماذا؟ 831 00:50:27,783 --> 00:50:28,825 هل يعجبك؟ 832 00:50:28,992 --> 00:50:30,369 ماذا؟! كلا 833 00:50:30,536 --> 00:50:32,955 هيا يا أبي. إنه غريب الأطوار وأخرق 834 00:50:33,121 --> 00:50:36,458 لا ندري إن كان غبياً أم أنه يعلم أنه رائع 835 00:50:39,419 --> 00:50:40,671 انتظري 836 00:50:41,213 --> 00:50:42,923 أتعرف أين "كواسيمودو"؟ 837 00:50:43,048 --> 00:50:45,384 أجل، سيدي. يتجهان نحو المطبخ 838 00:50:45,592 --> 00:50:47,594 أريدهما أن يتوقفا في الحال. مفهوم؟ 839 00:50:47,761 --> 00:50:49,555 أجل، حاضر! في الحال 840 00:50:56,061 --> 00:50:57,062 أخطأتموني 841 00:51:00,774 --> 00:51:03,652 ما المعنى من هذا؟ دعني أمر! 842 00:51:03,819 --> 00:51:05,946 "كواسيمودو ولسون"، سترافقنا! 843 00:51:08,490 --> 00:51:09,908 لماذا آلمني هذا؟ 844 00:51:13,453 --> 00:51:16,999 اسمعي، حبيبتي، لا وقوع في الحب في سنك 845 00:51:17,165 --> 00:51:18,250 كانت أمي في سني 846 00:51:18,417 --> 00:51:20,168 تقول "يونيس" إن أمي أخذت المبادرة بتقبيلك 847 00:51:20,294 --> 00:51:22,045 لأنك لم تجرؤ على القيام بأول خطوة 848 00:51:22,212 --> 00:51:25,716 أجل، أجل. بهذه الحال، انسيني أنا وأمك 849 00:51:25,883 --> 00:51:28,468 أبي، عاجلاً أم آجلاً سأتزوج 850 00:51:28,677 --> 00:51:29,803 لن أبقى هنا! 851 00:51:29,970 --> 00:51:31,096 ماذا؟ لم لا؟ 852 00:51:31,263 --> 00:51:34,099 بالكاد فقدت براثن الحليب 853 00:52:07,466 --> 00:52:09,009 "كازي" ربح من جديد! 854 00:52:09,134 --> 00:52:12,763 عندما تصطدمون بالحدبة تقعون على مؤخراتكم! 855 00:52:19,895 --> 00:52:21,980 لكن لماذا هذا الاهتمام المفاجئ؟ 856 00:52:22,147 --> 00:52:24,733 كلما تكلمنا عن الحب، كنت تقولين لي: 857 00:52:24,900 --> 00:52:29,363 "هذا مقرف يا أبي، لا أريد أن أعرف ذلك" 858 00:52:29,905 --> 00:52:31,240 لست أدري 859 00:52:31,865 --> 00:52:33,909 - سيدي، وصل إلى المطبخ - ماذا؟ 860 00:52:34,076 --> 00:52:35,452 لماذا أدفع لك؟ 861 00:52:35,577 --> 00:52:37,371 آسف، حبيبتي. يجب أن أذهب! 862 00:52:39,373 --> 00:52:40,791 إنه لا يدفع لي 863 00:52:45,128 --> 00:52:46,380 قبل أن تقتلني 864 00:52:46,547 --> 00:52:48,966 أتسمح لي بأن أكلم كيس حملي للمرة الأخيرة؟ 865 00:52:49,132 --> 00:52:51,260 لا أريد أن أترك شيئاً عالقاً 866 00:52:51,718 --> 00:52:53,762 مرحباً، سيد "دراكولا" 867 00:52:53,929 --> 00:52:55,264 أخرس حدبتك! 868 00:52:55,389 --> 00:52:59,017 الآن أنت تساعده؟ ما قضيتك وهذا البشري؟ 869 00:52:59,184 --> 00:53:01,186 إنه ليس بشرياً! إنه "ستاين"! 870 00:53:01,353 --> 00:53:03,522 بالضبط أيها القصير! أنا "ستاين"! 871 00:53:03,730 --> 00:53:07,526 إن كان وحشاً فليرعب "إزميرالدا"! 872 00:53:08,193 --> 00:53:09,403 الفأر؟ 873 00:53:09,695 --> 00:53:11,280 بدون شك 874 00:53:11,864 --> 00:53:13,198 حسناً. هيا بنا 875 00:53:24,835 --> 00:53:26,169 بشري! 876 00:53:26,503 --> 00:53:27,880 بشري! 877 00:53:28,046 --> 00:53:31,341 السيد "دراكولا" أدخل بشرياً إلى الفند...! 878 00:53:35,429 --> 00:53:38,599 "إزميرالدا"، أنقذيني! 879 00:53:51,153 --> 00:53:52,738 شكراً لإنقاذي هناك 880 00:53:52,905 --> 00:53:55,407 ذاك الرجل مجنون! كان يحاول التهامي 881 00:53:55,574 --> 00:53:57,284 لم يحدث لي ذلك سوى مرة واحدة 882 00:53:57,409 --> 00:53:59,578 رجل غريب في حفلة موسيقية لفرقة "سليبنوت" 883 00:53:59,745 --> 00:54:02,372 أريد أن أريك شيئاً 884 00:54:14,051 --> 00:54:15,928 هل نحن في مأتم الآن؟ 885 00:54:16,220 --> 00:54:18,597 مهلاً، كلا، هذا سريرك 886 00:54:19,431 --> 00:54:21,767 مرعب ورائع 887 00:54:22,309 --> 00:54:24,144 ويلاه! إني أعرفها 888 00:54:24,728 --> 00:54:26,730 رأيت هذه الصورة في خرائب "لوبوف" 889 00:54:26,855 --> 00:54:28,440 إنه قصري المفضل 890 00:54:28,607 --> 00:54:30,567 هناك أسطورة كبيرة حول هذه السيدة 891 00:54:30,734 --> 00:54:31,610 أسطورة؟ 892 00:54:33,445 --> 00:54:34,613 سيدة "لوبوف" 893 00:54:35,447 --> 00:54:38,784 يقال إن كونتاً مستوحداً تعرف إليها بالصدفة 894 00:54:38,951 --> 00:54:42,871 ويقال، لا روحان تعانقا بقوة مثلهما 895 00:54:43,038 --> 00:54:46,833 واستقرا أخيراً في قصر "لوبوف" ورزقا بطفل 896 00:54:47,000 --> 00:54:50,128 لكن بعدها حلت بهما مأساة رهيبة 897 00:54:50,337 --> 00:54:55,384 شب حريق غامض ذات ليلة وقتلهما معاً 898 00:54:57,386 --> 00:54:58,637 عندما كنت في القصر 899 00:54:58,804 --> 00:55:02,224 كنت لا أزال أشم قوة حبهما 900 00:55:02,432 --> 00:55:03,809 يقال كما لو إن روحاً 901 00:55:03,976 --> 00:55:06,979 لا تزال سجينة هذه الخرائب 902 00:55:08,897 --> 00:55:10,482 الأسطورة مخطئة 903 00:55:11,984 --> 00:55:15,696 فقط المرأة ماتت 904 00:55:24,872 --> 00:55:28,166 وليس ثمة غموض من قتلها 905 00:55:29,668 --> 00:55:32,087 قتلها واحد من بني جنسك! 906 00:55:33,213 --> 00:55:34,840 مصاصة دماء! 907 00:55:36,175 --> 00:55:39,845 - حبيبي! - اذهبي واختبئي. سأتولى الأمر 908 00:55:41,471 --> 00:55:42,639 مصاصة دماء! 909 00:55:46,059 --> 00:55:47,436 "مرتا"! 910 00:55:49,396 --> 00:55:52,191 هم الوحوش الحقيقيون 911 00:56:01,283 --> 00:56:06,038 بنيت هذا المكان لحبيبتي لأحمي طفلتها 912 00:56:06,163 --> 00:56:08,290 على الوالد أن يبذل كل ما في وسعه 913 00:56:08,498 --> 00:56:10,292 ليضمن أمن عائلته 914 00:56:10,500 --> 00:56:13,921 حتى لو اضطر لأجل ذلك إلى أن يخون ثقتهم 915 00:56:14,087 --> 00:56:15,714 لكن الآن... 916 00:56:16,256 --> 00:56:18,842 "مايفس" لديها مشاعر نحوك 917 00:56:18,967 --> 00:56:20,552 ماذا؟ 918 00:56:20,969 --> 00:56:22,179 أنا... 919 00:56:24,056 --> 00:56:25,307 عظيم 920 00:56:25,516 --> 00:56:27,768 ليست بمشكلة. أنت رجل طيب 921 00:56:28,143 --> 00:56:31,480 لو كان العالم مختلفاً، ربما كان أمكن ذلك 922 00:56:31,647 --> 00:56:33,148 "دراك"، إننا في القرن ٢١ 923 00:56:33,315 --> 00:56:35,442 لم يعد الناس كما كانوا سابقاً 924 00:56:35,567 --> 00:56:38,737 أيمكنك أن تؤكد لي أننا لو ظهرنا في وضح النهار 925 00:56:38,904 --> 00:56:41,573 فسيقبل بنا كل الناس؟ كل الناس؟ 926 00:56:45,202 --> 00:56:47,120 كلا. أصبت 927 00:56:47,996 --> 00:56:49,957 سأرحل نهائياً هذه المرة 928 00:56:50,165 --> 00:56:52,751 ما عليك سوى القول إن حالة طارئة فاجأتني 929 00:56:52,918 --> 00:56:54,795 أو إن السيدة عفريتة أكلتني 930 00:56:54,962 --> 00:56:56,505 لا، لا، لا... 931 00:56:56,672 --> 00:56:59,216 لا أريد أن أفسد عليها عيدها 932 00:56:59,383 --> 00:57:02,553 يمكنك الرحيل خلسة متى انتهى كل شيء 933 00:57:02,886 --> 00:57:04,263 أنا آسف 934 00:57:05,013 --> 00:57:07,683 كان آخر ما أريده أن أسبب لها الألم 935 00:57:08,684 --> 00:57:09,893 أو لك 936 00:57:10,936 --> 00:57:14,565 لا تتحلى بالدماثة كسليل "فرانكنستاين" 937 00:57:14,731 --> 00:57:17,234 لكنك كنت أصبحت مصاص دماء ممتازاً 938 00:57:17,401 --> 00:57:20,237 صحيح؟ أظنني نجحت بدور المنوم المغنطيسي 939 00:57:20,404 --> 00:57:22,948 ويلاه، هيا، أرني 940 00:57:23,490 --> 00:57:26,535 حاذر، أنت تحت سلطتي 941 00:57:26,702 --> 00:57:29,830 آمرك بأن تصبح مستذئباً 942 00:57:31,498 --> 00:57:32,916 لدي الكثير من الصغار 943 00:57:34,835 --> 00:57:37,170 ليحكني أحد، لدي براغيث 944 00:57:38,714 --> 00:57:40,507 هذا طبيعي، إنه ذئب 945 00:57:40,632 --> 00:57:43,719 كلا، لا تشرحها. لا تعود مضحكة بالشرح 946 00:58:05,157 --> 00:58:06,658 لم أطلب من يوقظني 947 00:58:06,825 --> 00:58:09,161 هذا ما طلبه الكونت "دراكولا" لكل الغرف 948 00:58:11,747 --> 00:58:13,040 أين زر توقيف الرنين؟ 949 00:58:13,207 --> 00:58:15,542 غير موجود. الحفلة تقام اليوم 950 00:58:36,480 --> 00:58:39,650 أجل، ممتاز 951 00:58:48,325 --> 00:58:51,828 عيداً سعيداً في سن اﻠ١١٨ من قبل الماما 952 00:58:53,997 --> 00:58:55,040 ابنتي 953 00:58:55,624 --> 00:58:57,876 لا يمكنني أن أصدق أنها ليلتك الكبرى 954 00:58:58,794 --> 00:59:02,130 أكلت ضفادعك وحان وقت الحفلة 955 00:59:03,090 --> 00:59:05,843 كيف مر الوقت بسرعة يا بنيتي؟ 956 00:59:10,264 --> 00:59:15,227 كنت تمصين المصاصة وانظري إليك الآن 957 00:59:15,811 --> 00:59:19,022 تمتصين الدم من البقرة مباشرة 958 00:59:20,023 --> 00:59:23,151 ويلاه، ما أجملك 959 00:59:23,694 --> 00:59:25,529 شكراً. شكراً على الحفلة 960 00:59:25,737 --> 00:59:27,739 أجل، هل أعجبتك زخرفتي الخاصة؟ 961 00:59:50,637 --> 00:59:52,890 هذا مذهل 962 01:00:01,064 --> 01:00:02,065 حفلة رائعة 963 01:00:02,191 --> 01:00:03,275 تفوقت حقاً على نفسك 964 01:00:03,400 --> 01:00:05,652 هذه أفضل حفلة حضرتها منذ ٥٠٠ سنة 965 01:00:15,537 --> 01:00:17,122 آسف يا كبيري 966 01:00:38,393 --> 01:00:39,728 "مايفس"؟ 967 01:00:40,020 --> 01:00:42,022 أكاد أجن من الخوف الآن 968 01:00:42,189 --> 01:00:43,982 قد يكون ذلك مفيداً 969 01:00:56,578 --> 01:00:59,915 كيف أمكنك؟ بعد أن شاركتك ألمي؟ 970 01:01:00,040 --> 01:01:01,750 - لكن... - أبي، كانت مجرد قبلة 971 01:01:01,917 --> 01:01:03,418 كلا، لا يسمح لك بالتقبيل 972 01:01:03,585 --> 01:01:06,630 أبي، من حقي ذلك. لم أعد ابنة ٨٣ 973 01:01:06,839 --> 01:01:09,174 من حقي أن أحب الناس والذهاب لأرى العالم 974 01:01:09,341 --> 01:01:11,760 ماذا؟ رأيته؟ قلت إنه لم يعجبك! 975 01:01:11,927 --> 01:01:13,971 أود أن أمنح القرية فرصة أخرى 976 01:01:14,137 --> 01:01:16,807 يجب أن أتعلم التأقلم. مثل "جوني" 977 01:01:16,974 --> 01:01:19,852 لا، لا، لا يمكنك العودة إلى القرية! 978 01:01:20,018 --> 01:01:23,063 - لنفهمهم أننا أصدقاء - هذا مستحيل! 979 01:01:23,230 --> 01:01:26,358 - حسب تقديمك لنفسك - هذا لن يغير شيئاً 980 01:01:26,525 --> 01:01:27,943 - ما أدراك؟ - لأنني أعرف! 981 01:01:28,068 --> 01:01:31,196 - لماذا لن يغير شيئاً؟ - لا وجود للقرية! 982 01:01:35,993 --> 01:01:38,787 كيف "لا وجود لها"؟ 983 01:01:39,037 --> 01:01:40,664 ماذا فعلت؟ 984 01:01:41,290 --> 01:01:43,166 ما كان علي فعله 985 01:01:43,292 --> 01:01:46,795 ماذا؟ ماذا كان عليك فعله بالضبط؟ 986 01:01:46,962 --> 01:01:48,380 أخبرني 987 01:01:51,466 --> 01:01:53,468 أنا بنيت هذه القرية 988 01:01:53,635 --> 01:01:55,971 موظفو الفندق أقاموها 989 01:01:56,096 --> 01:01:59,391 تنكر الزومبي بزي القرويين 990 01:02:01,643 --> 01:02:03,270 أرجوك 991 01:02:03,437 --> 01:02:06,815 إن ذهبت إلى هناك وحدث لك مكروه 992 01:02:06,982 --> 01:02:09,443 لن أسامح نفسي 993 01:02:09,610 --> 01:02:13,405 ويمكنك أن تغفر لنفسك؟ تكذب علي؟ تخدعني؟ 994 01:02:13,572 --> 01:02:14,990 تحتجزني هنا إلى الأبد 995 01:02:15,199 --> 01:02:17,034 وأنت تعلم أن حلمي هو بالرحيل 996 01:02:17,201 --> 01:02:20,537 كاذب! كاذب! كاذب! 997 01:02:21,455 --> 01:02:22,581 زيت؟ 998 01:02:26,251 --> 01:02:30,005 بالإنكليزية، من فضلك. صوتك مزعج 999 01:02:30,130 --> 01:02:31,423 مهلاً، إني أتكلم المجلد 1000 01:02:31,924 --> 01:02:35,052 قال: "دراكولا" أدخل بشرياً إلى الفندق 1001 01:02:36,595 --> 01:02:38,514 - بشري؟ - ابقي بقربي، حبيبتي 1002 01:02:41,099 --> 01:02:43,435 يقول "هو ذا البشري" 1003 01:02:43,602 --> 01:02:44,937 له لكنة فرنسية 1004 01:02:50,651 --> 01:02:53,237 "جوني" ليس بشرياً. إنه نسيب ذراعي اليمنى 1005 01:02:53,362 --> 01:02:54,446 إنه كاذب 1006 01:02:54,571 --> 01:02:56,698 أجل، ولماذا ينقر أنفه؟ 1007 01:02:58,450 --> 01:03:00,118 يقول إنها قصة طويلة 1008 01:03:00,285 --> 01:03:02,704 مهلاً، كلا! ابتعدي عني! 1009 01:03:06,833 --> 01:03:08,961 يقول: "انظروا إلى البشري" 1010 01:03:11,839 --> 01:03:13,257 لا أصدق 1011 01:03:19,721 --> 01:03:22,975 أهذا صحيح؟ أنت بشري؟ 1012 01:03:23,475 --> 01:03:25,477 أجل 1013 01:03:26,562 --> 01:03:28,355 أنا آسف 1014 01:03:29,982 --> 01:03:32,985 لا يهمني. أريد أن أكون معك 1015 01:03:42,953 --> 01:03:44,746 هذا مؤسف 1016 01:03:45,330 --> 01:03:47,207 لأنني لا أريد أن أكون معك 1017 01:03:47,374 --> 01:03:49,501 لأنك وحشة 1018 01:03:49,668 --> 01:03:50,919 وأنا أكره الوحوش! 1019 01:03:52,963 --> 01:03:54,173 الوداع! 1020 01:03:55,507 --> 01:03:57,009 أرجوك، لا تؤذني! 1021 01:04:01,013 --> 01:04:02,514 كل هذا بسببك! 1022 01:04:04,975 --> 01:04:07,519 - لنرحل من هنا - لن أعود إلى هنا 1023 01:04:07,686 --> 01:04:09,438 خطر لي أنني شممت رائحة بشري 1024 01:04:10,355 --> 01:04:14,193 وموزع مكعبات الثلج؟ أيضاً معطل؟ 1025 01:04:23,535 --> 01:04:26,038 ها هو الكونت "محتالا" 1026 01:04:26,205 --> 01:04:29,208 لحسن الحظ أن عينيّ مقطبتان، لا أريد حتى... 1027 01:04:32,794 --> 01:04:35,255 "مايفس"، حبيبتي، أنت هنا؟ 1028 01:04:37,758 --> 01:04:39,051 "مايفس"! 1029 01:04:40,010 --> 01:04:41,220 "مايفس"؟ 1030 01:04:41,386 --> 01:04:43,472 "مايفس"، أين أنت؟ 1031 01:04:44,598 --> 01:04:46,058 "مايفس"! 1032 01:05:05,869 --> 01:05:07,079 أبي... 1033 01:05:07,579 --> 01:05:09,248 هلا قدمت لي خدمة؟ 1034 01:05:09,414 --> 01:05:12,626 أجل، أجل، طبعاً، حبيبتي. كل ما تريدين 1035 01:05:12,793 --> 01:05:14,294 هلا أزلت ذاكرتي؟ 1036 01:05:17,047 --> 01:05:19,716 لا، لا، لا، لن أفعل ذلك 1037 01:05:19,883 --> 01:05:22,594 أريدك أن تتذكري أشياء كثيرة 1038 01:05:23,262 --> 01:05:26,098 كنت محقاً، أبي. البشر يكرهوننا 1039 01:05:26,265 --> 01:05:30,727 حبيبتي، هناك وحوش عديدون صالحين للزواج 1040 01:05:30,894 --> 01:05:32,437 ما زلت فتية لكي... 1041 01:05:33,313 --> 01:05:35,440 ما هذا؟ ماذا تقرأين؟ 1042 01:05:37,609 --> 01:05:38,694 "الحب الحقيقي، بقلم الماما" 1043 01:05:38,986 --> 01:05:41,655 لأجل عيدك في سن اﻠ١١٨ 1044 01:05:43,031 --> 01:05:46,285 التقى خفاشان مستوحدان ذات ليلة 1045 01:05:47,411 --> 01:05:51,123 وكان الحب من أول نظرة 1046 01:05:52,040 --> 01:05:55,836 أدركا على الفور أنهما سيصبحان زوجين 1047 01:05:57,087 --> 01:06:00,340 إذ أن الحب لا يحدث سوى مرة واحدة بالحياة 1048 01:06:02,217 --> 01:06:04,011 سيأتي حبك، حبيبتي 1049 01:06:04,136 --> 01:06:05,470 حافظي عليه 1050 01:06:05,637 --> 01:06:07,806 مع كل حبي، الماما 1051 01:06:11,727 --> 01:06:14,062 خلتنا تحاببنا، أبي 1052 01:06:14,229 --> 01:06:15,647 أنت و"جوني"؟ 1053 01:06:15,772 --> 01:06:17,858 يبدو أنه كان فقط من طرفي 1054 01:06:18,483 --> 01:06:20,485 يجب أن تعتبر نفسك سعيداً، أبي 1055 01:06:20,652 --> 01:06:22,654 لم يعد لي أي سبب للرحيل 1056 01:06:22,779 --> 01:06:24,865 لم تعد لدي أحلام 1057 01:06:25,324 --> 01:06:27,159 أصبحت مثلك 1058 01:06:48,889 --> 01:06:51,683 الفردوس. تجدونه في "هاواي"!! 1059 01:06:53,352 --> 01:06:56,355 "مرتا"، ماذا فعلت؟ 1060 01:07:03,195 --> 01:07:05,113 أين فاتورتي؟ 1061 01:07:05,280 --> 01:07:06,365 خذوا مفتاحي! 1062 01:07:06,532 --> 01:07:08,200 هذه ليست فاتورتي! 1063 01:07:08,825 --> 01:07:10,202 ماذا يعني هذا؟ خزانة المشروبات؟ 1064 01:07:10,369 --> 01:07:12,704 حبيبي، ألقى الأولاد خزانة المشروبات من النافذة 1065 01:07:12,829 --> 01:07:14,748 - وهل نحن السبب؟ - بالواقع... 1066 01:07:14,915 --> 01:07:17,000 عذراً. عفواً. أجل 1067 01:07:17,209 --> 01:07:20,879 عفواً، يجب أن أرسل شخصين بالبريد السريع 1068 01:07:22,422 --> 01:07:24,174 أصدقائي، أرجوكم، توقفوا 1069 01:07:24,341 --> 01:07:25,801 تأخرت أيها الخائن 1070 01:07:25,968 --> 01:07:27,803 أرجوكم 1071 01:07:27,970 --> 01:07:30,806 يجب أن تساعدوني في العثور على "جوني" 1072 01:07:30,973 --> 01:07:32,933 البشري؟ كان يمكن أن يقتلنا! 1073 01:07:33,141 --> 01:07:34,768 لقد لمس غيتاري! 1074 01:07:34,935 --> 01:07:39,022 وضع يده في فمي ليرى إن كانت ستختفي 1075 01:07:39,231 --> 01:07:42,568 تركني ألتهم دراجته! 1076 01:07:43,861 --> 01:07:45,946 أعرف أنني كذبت 1077 01:07:46,196 --> 01:07:47,948 كنت مخطئاً 1078 01:07:48,156 --> 01:07:49,867 لكن يجب أن تصدقوني: 1079 01:07:50,158 --> 01:07:53,412 لم يكن "جوني" رجلاً سيئاً 1080 01:07:54,663 --> 01:07:56,582 بالحقيقة، لا أعرف حتى 1081 01:07:56,748 --> 01:07:58,834 إن كان البشريون ما زالوا سيئين 1082 01:08:02,004 --> 01:08:05,424 "فرانك"، هيا يا صاح. أنت تفهم 1083 01:08:05,591 --> 01:08:07,009 إنه لا يكلمك 1084 01:08:07,217 --> 01:08:09,887 قلت لنا إن البشريين أشرار، والآن، صالحون 1085 01:08:10,053 --> 01:08:13,765 الأعلى أسفل، الحار بارد، رائحة العفاريت ليست كريهة 1086 01:08:15,851 --> 01:08:18,478 أحببت كثيراً "جوني"، نسيب أم لا 1087 01:08:18,645 --> 01:08:20,063 كان يقص روايات مضحكة 1088 01:08:20,605 --> 01:08:22,482 أظنهما تحابا 1089 01:08:22,649 --> 01:08:23,692 تحابا؟ 1090 01:08:23,859 --> 01:08:25,819 لكني تدخلت بينهما 1091 01:08:26,361 --> 01:08:29,781 لا نحب إلا مرة واحدة في العمر 1092 01:08:30,449 --> 01:08:31,992 حاذر، ستقصر دارتك 1093 01:08:32,201 --> 01:08:33,284 لا يهمني 1094 01:08:33,452 --> 01:08:36,205 إذن ما العمل؟ هيا بنا نبحث عن "جوني"! 1095 01:08:36,455 --> 01:08:38,707 - أجل، هيا بنا! - هيا! 1096 01:08:44,046 --> 01:08:47,466 كان يجب أن نمضي شهر العسر عند والديك! 1097 01:08:59,269 --> 01:09:00,645 حسناً، أين أذهب؟ 1098 01:09:00,812 --> 01:09:03,899 إلى عالم البشر، قبل أن يختفي "جوني" نهائيا 1099 01:09:04,065 --> 01:09:05,234 لكن... ماذا عن الشمس؟ 1100 01:09:05,984 --> 01:09:09,196 لست أدري. سيكون علي أن أتأقلم معها 1101 01:09:09,321 --> 01:09:11,198 إنه يتأقلم 1102 01:09:11,989 --> 01:09:13,824 ما علينا سوى أن نسير على خطاه 1103 01:09:13,951 --> 01:09:15,953 بعد ذلك، يأتي دورك، "واين" 1104 01:09:16,118 --> 01:09:17,246 - أنا؟ - هناك! 1105 01:09:20,123 --> 01:09:23,752 أجل، كنت متأكداً من سقوط شيء من كيس الحمل 1106 01:09:24,752 --> 01:09:26,922 ما أكره هذه الرائحة 1107 01:09:27,089 --> 01:09:28,297 شغل سحرك 1108 01:09:28,465 --> 01:09:30,425 مهلاً، تريدني أن أتعقب رائحته؟ 1109 01:09:30,551 --> 01:09:32,886 كلا. أصبحت حاسة شمي من الماضي 1110 01:09:33,053 --> 01:09:34,971 أتعرف كم حفاضاً غيرت؟ 1111 01:09:35,138 --> 01:09:37,724 وكم من البراز أفسد حاسة شمي؟ 1112 01:09:37,891 --> 01:09:38,934 لكن... 1113 01:09:52,573 --> 01:09:54,491 هدوء. حاذروا! 1114 01:09:55,701 --> 01:09:56,994 جلوس 1115 01:09:57,911 --> 01:09:58,954 شموا 1116 01:09:59,371 --> 01:10:00,789 قلت، شموا 1117 01:10:03,333 --> 01:10:05,335 ليس أنا، القميص. القميص 1118 01:10:05,502 --> 01:10:07,921 أما زال أولادك يحترمونك؟ 1119 01:10:08,505 --> 01:10:09,798 أمهلني لحظة 1120 01:10:09,965 --> 01:10:11,049 أجل 1121 01:10:11,258 --> 01:10:13,719 "ويني"! هنا! 1122 01:10:23,729 --> 01:10:26,523 صعد إلى سيارة. "فيات ٨٦" 1123 01:10:26,899 --> 01:10:30,569 عطل بسيط في جهاز التحويل، عدا ذلك، لا بأس 1124 01:10:31,320 --> 01:10:33,947 انطلق بها إلى المطار 1125 01:10:34,114 --> 01:10:35,991 الرحلة ٤٩٧ 1126 01:10:36,408 --> 01:10:38,076 الإقلاع عند الثامنة 1127 01:10:38,285 --> 01:10:39,828 أي بعد ١٥ دقيقة 1128 01:10:40,037 --> 01:10:41,496 المقعد ٢٣ آ 1129 01:10:41,830 --> 01:10:43,957 طلب وجبة طعام نباتية 1130 01:10:44,124 --> 01:10:46,418 حسناً، شكراً يا حلوتي 1131 01:10:46,585 --> 01:10:48,754 عودوا الآن إلى أمكم! 1132 01:10:56,762 --> 01:10:57,638 خروف! 1133 01:11:08,065 --> 01:11:10,442 ضعوها هنا! لا تتركوا يدي في الهواء 1134 01:11:11,735 --> 01:11:13,445 - الكثير من الخراف! - سأتولى الأمر 1135 01:11:20,744 --> 01:11:23,956 ماذا؟ لم يبق خروف على الطريق. هيا بنا 1136 01:11:24,122 --> 01:11:25,582 كان هذا مقرفاً يا صاح 1137 01:11:25,749 --> 01:11:27,876 ألا تأكل لحم الغنم؟ هذا نفس الشيء 1138 01:11:28,043 --> 01:11:30,170 لا وقت لهذا. هيا بنا 1139 01:11:34,091 --> 01:11:36,260 انظروا، بشري 1140 01:11:37,803 --> 01:11:41,473 "ترانسيلفانيا" ترحب بكم! 1141 01:11:45,185 --> 01:11:47,688 كان هذا غريباً 1142 01:11:47,855 --> 01:11:49,356 مهرجان الوحوش؟ 1143 01:11:49,898 --> 01:11:51,275 ما هذا؟ 1144 01:11:53,485 --> 01:11:55,863 نحب "دراكولا" 1145 01:11:56,029 --> 01:11:57,865 أحمل شعلة حبي ﻠ"فرانكنستاين" 1146 01:11:58,031 --> 01:11:59,908 كانوا يعرفون بمجيئنا؟ 1147 01:12:18,802 --> 01:12:20,179 نرشح "دراكولا" للرئاسة 1148 01:12:23,223 --> 01:12:25,893 يحبوننا؟ حقاً؟ 1149 01:12:27,686 --> 01:12:30,439 عفواً؟ ما هي أقرب طريق إلى المطار؟ 1150 01:12:30,606 --> 01:12:31,815 أجل، أيها الرفيق "دراكولا" 1151 01:12:31,940 --> 01:12:34,818 ليس هناك سوى واحد. إلخ. إلخ... 1152 01:12:35,110 --> 01:12:37,863 لكنه مقفل. لن نصل أبداً بالوقت المناسب! 1153 01:12:38,030 --> 01:12:40,866 كان عليك أن تخرج قبل ساعة. إلخ. إلخ... 1154 01:12:41,033 --> 01:12:43,660 لا أقول "إلخ. إلخ..." 1155 01:12:44,036 --> 01:12:46,872 حسناً، لنعبر الحشود مشياً 1156 01:12:53,003 --> 01:12:55,172 "دراك"، هذه القبعة ستحميك! 1157 01:12:55,339 --> 01:12:56,798 "إلخ. إلخ..." 1158 01:12:56,965 --> 01:12:59,718 تصور لو علم الرجل أنه يكلم "دراك" الحقيقي 1159 01:12:59,885 --> 01:13:01,428 كان أسرع بالفرار 1160 01:13:01,637 --> 01:13:05,140 مهلاً! يبدو لي هذا هو الحل! 1161 01:13:05,390 --> 01:13:07,351 الطريقة الوحيدة ليعرفوا أننا حقيقيون 1162 01:13:07,476 --> 01:13:09,436 أن نظهر على حقيقتنا 1163 01:13:09,645 --> 01:13:10,687 قد ينجح ذلك 1164 01:13:10,854 --> 01:13:12,064 تقصد إرعابهم؟ 1165 01:13:12,231 --> 01:13:14,233 لم نرعب الناس منذ قرون 1166 01:13:14,399 --> 01:13:16,068 لا أظن حتى إن كنت ما زلت قادراً على ذلك 1167 01:13:18,987 --> 01:13:20,656 لا شيء. لم يعد لدي شيء 1168 01:13:20,822 --> 01:13:22,241 لنبدأ بهذا 1169 01:13:28,413 --> 01:13:30,082 حريق! 1170 01:13:30,749 --> 01:13:31,959 حريق! 1171 01:13:32,084 --> 01:13:33,377 حريق! 1172 01:13:46,849 --> 01:13:49,601 أحاول أن أخيفكم! 1173 01:13:49,768 --> 01:13:51,436 "فرانكنستاين" الحقيقي! 1174 01:13:51,603 --> 01:13:53,438 نعرف! نحبك! 1175 01:13:53,647 --> 01:13:55,023 هلا وقعت على مشعلي؟ 1176 01:13:56,650 --> 01:13:59,278 اسمعوا، قبل كل شيء 1177 01:13:59,444 --> 01:14:01,947 ترون هناك "دراكولا" الحقيقي! 1178 01:14:02,531 --> 01:14:03,740 أثبت لنا ذلك! 1179 01:14:05,284 --> 01:14:06,451 حسناً. تابع 1180 01:14:06,618 --> 01:14:08,203 ابنة "دراك" واقعة في الحب 1181 01:14:08,328 --> 01:14:10,914 ويجب أن يصل إلى المطار! 1182 01:14:11,081 --> 01:14:12,624 ولا يمكنه العبور! 1183 01:14:12,791 --> 01:14:13,834 لماذا لا يطير؟ 1184 01:14:14,001 --> 01:14:16,628 بسبب الشمس أيها الغبي! إنه مصاص دماء! 1185 01:14:16,795 --> 01:14:19,131 بالضبط! شكراً يا أهبل الوحوش 1186 01:14:19,298 --> 01:14:24,303 إذن، إن كنتم حقاً أصدقاءنا، افتحوا له طريق 1187 01:14:24,469 --> 01:14:28,307 كل اﻠ"دراكولا"، في الصف! إلخ. إلخ... 1188 01:14:32,227 --> 01:14:34,104 والآخرون، ارفعوا أرديتكم! 1189 01:14:34,271 --> 01:14:36,315 احموا صديقنا. إلخ. إلخ… 1190 01:14:44,239 --> 01:14:45,490 كل هذا لأجلك يا صاح 1191 01:14:47,576 --> 01:14:48,869 هيا 1192 01:14:49,328 --> 01:14:51,496 - حظاً سعيداً! - عليك بهم! 1193 01:14:51,663 --> 01:14:53,540 هيا، "دراك"! 1194 01:14:57,002 --> 01:14:58,378 نحبك، "دراك"! 1195 01:15:00,839 --> 01:15:02,299 نحبك! 1196 01:15:03,509 --> 01:15:05,010 هيا! 1197 01:15:05,761 --> 01:15:08,472 هيا، "دراك"، هيا! 1198 01:15:08,597 --> 01:15:11,558 نحبك، "دراكولا"! 1199 01:15:26,532 --> 01:15:27,824 لا خيار لي 1200 01:16:06,196 --> 01:16:07,948 آخ! آخ، آخ، آخ! 1201 01:16:08,115 --> 01:16:10,075 حسناً. يجب أن أفعل هذا 1202 01:16:28,218 --> 01:16:31,597 "جوناثان"! "جوناثان"، أتسمعني؟ 1203 01:16:31,805 --> 01:16:34,808 قولي لي، أتحلمين بأن تصبحي مصاصة دماء؟ 1204 01:16:34,975 --> 01:16:38,103 هكذا يمثلوننا. أمر لا يصدق 1205 01:16:38,270 --> 01:16:40,230 "جوناثان"! "جوناثان"! 1206 01:16:40,397 --> 01:16:42,149 أتسمعني؟ 1207 01:16:42,274 --> 01:16:44,818 مهلاً! خفاش! إنه يتكلم 1208 01:16:44,985 --> 01:16:46,945 "دراكولا"؟ أهذا أنت؟ 1209 01:16:48,488 --> 01:16:49,489 "دراكولا"! 1210 01:16:49,656 --> 01:16:52,075 لست أفهمك 1211 01:16:52,242 --> 01:16:55,287 ماذا؟ يدي في حذاء مدبوغ؟ 1212 01:16:55,454 --> 01:16:58,498 ماذا؟ "اليابان" يأكل يخنة غنم؟ 1213 01:16:59,458 --> 01:17:01,501 أتعرف أنك تدخن؟ 1214 01:17:08,383 --> 01:17:09,843 عفواً. عذراً 1215 01:17:10,010 --> 01:17:11,512 عذراً 1216 01:17:25,943 --> 01:17:28,445 - ما هذا؟ - خفاش، على هذا الارتفاع؟ 1217 01:17:29,238 --> 01:17:31,490 رفاقي، سأضيء إشارة الأحزمة 1218 01:17:31,657 --> 01:17:33,325 مجرد احتراس بينما... 1219 01:17:35,702 --> 01:17:38,330 بينما نستمع إلى إعلان خاص 1220 01:17:38,497 --> 01:17:40,541 إلى صديقي العزيز "جوناثان" 1221 01:17:40,707 --> 01:17:41,833 "دراكولا"؟ 1222 01:17:42,000 --> 01:17:46,296 يا بنيّ العزيز، ارتكبت خطأ رهيباً 1223 01:17:46,630 --> 01:17:49,842 أردت الاحتفاظ بطفلتي فقط لنفسي 1224 01:17:50,008 --> 01:17:52,719 لعلمي بأنني سأحميها إلى الأبد 1225 01:17:53,053 --> 01:17:54,680 لكني أدرك الآن 1226 01:17:54,847 --> 01:17:58,350 أن الأولاد بحاجة إلى أن يكتشفوا الأشياء بأنفسهم 1227 01:17:58,517 --> 01:18:02,521 سيتعثرون ويقعون، سيضحكون ويبكون 1228 01:18:02,688 --> 01:18:04,356 لكن تلك هي سنة الحياة 1229 01:18:04,523 --> 01:18:07,860 الحقيقة أنك و"مايفس" قدر لكما أن تكونا معا 1230 01:18:08,026 --> 01:18:09,319 لقد تحاببتما 1231 01:18:09,486 --> 01:18:12,364 إن كان عليها أن تولي أحداً ثقتها 1232 01:18:12,531 --> 01:18:15,534 سيسرني أن يكون أنت، "جوناثان" 1233 01:18:15,701 --> 01:18:19,580 أرجو أن تسمعني وأن تسامحني 1234 01:18:33,719 --> 01:18:34,887 حسناً يا رفاق 1235 01:18:35,053 --> 01:18:38,515 سنقوم بدورة سريعة للتزود بالوقود 1236 01:18:38,682 --> 01:18:40,684 قبل أن نستأنف طريقنا 1237 01:18:42,019 --> 01:18:44,688 كفوا عن التذمر! إني أحترق هنا! 1238 01:18:58,327 --> 01:18:59,036 أبي؟ 1239 01:19:01,038 --> 01:19:05,000 أنا بخير. أصبت فقط بضربة شمس 1240 01:19:08,170 --> 01:19:09,004 حبيبتي... 1241 01:19:10,380 --> 01:19:12,633 لطالما فكرت في أن أسوأ ما في الأمر 1242 01:19:12,799 --> 01:19:14,635 أن أراك ترحلين 1243 01:19:14,801 --> 01:19:18,055 لكن الأسوأ، أن أراك تعيسة 1244 01:19:18,555 --> 01:19:21,433 "مايفي"، أريدك أن تعيشي حياتك 1245 01:19:23,644 --> 01:19:25,604 لا أدري كيف 1246 01:19:27,314 --> 01:19:30,609 أتعرفين، سبق وقدمت لك أمك هدية عيدك 1247 01:19:30,776 --> 01:19:33,111 أيمكنني أن أقدم لك هديتي الآن؟ 1248 01:19:35,447 --> 01:19:36,657 ما حاجتي إلى هذه؟ 1249 01:19:36,823 --> 01:19:39,201 تأتي مع لوازمها 1250 01:19:41,370 --> 01:19:42,204 أنت؟ 1251 01:19:42,579 --> 01:19:43,622 أنت 1252 01:19:44,414 --> 01:19:45,749 لماذا عدت؟ 1253 01:19:49,753 --> 01:19:51,630 لأنك حبيبتي، "مايفس" 1254 01:19:51,797 --> 01:19:53,465 أنا حبيبتك؟ 1255 01:19:54,132 --> 01:19:56,260 لكنك قلت لي إنك تكره الوحوش 1256 01:19:56,426 --> 01:19:59,012 أجل، كنت أخشى من أبيك 1257 01:19:59,179 --> 01:20:02,349 أن يفرغ دمي إن لم أقل ذلك 1258 01:20:02,474 --> 01:20:04,017 ما كنت أبداً... 1259 01:20:04,184 --> 01:20:06,687 - كلا، إنه محق، كنت فعلت ذلك - أبي! 1260 01:20:06,854 --> 01:20:09,189 كنت مخطئاً يا حبيبتي 1261 01:20:11,275 --> 01:20:12,651 الفردوس. تجدونه في "هاواي"!! 1262 01:20:12,818 --> 01:20:14,611 هل تعني ذلك حقاً، أبي؟ 1263 01:20:16,113 --> 01:20:18,448 اذهبي وأنشئي فردوسك الخاص 1264 01:20:22,119 --> 01:20:24,121 هلا جربنا تلك القبلة من جديد؟ 1265 01:20:24,496 --> 01:20:25,873 أظن أجل 1266 01:20:31,420 --> 01:20:34,840 آسف. يجب أن أعتاد ذلك 1267 01:20:35,007 --> 01:20:36,884 هيا. افعلا ما يتوجب عليكما 1268 01:20:46,476 --> 01:20:47,519 توقفوا! 1269 01:20:48,312 --> 01:20:49,354 توقفوا! 1270 01:20:54,860 --> 01:20:56,820 خلتني وجدت الحب، لكنها كانت مجرد علاقة 1271 01:20:56,945 --> 01:20:58,739 ثم تعرفت إلى فتاة 1272 01:20:58,906 --> 01:21:00,741 وكان الحب من أول نظرة 1273 01:21:00,908 --> 01:21:02,743 لا يمكنني التنفس 1274 01:21:02,910 --> 01:21:04,828 كان شيئاً يدعى الحب وأردت الغناء 1275 01:21:04,953 --> 01:21:06,747 والاستماع لأغاني رجل يدعى "حب" 1276 01:21:06,914 --> 01:21:08,749 عندما تنظر إلي يحل فجأة الربيع 1277 01:21:08,916 --> 01:21:10,667 مثل "نالا" و"سمبا" في "الملك أسد" 1278 01:21:13,086 --> 01:21:16,507 الحب يعبق في الهواء ولا يهمني أي شيء 1279 01:21:16,673 --> 01:21:20,761 إني ثمل من الحب الذي نتشاركه 1280 01:21:20,928 --> 01:21:24,139 أغني تحت المطر دونما شعور بالألم 1281 01:21:24,306 --> 01:21:27,893 إنه الوقت المناسب للاحتفال 1282 01:21:28,060 --> 01:21:30,145 لأنك حبيبي 1283 01:21:31,688 --> 01:21:33,148 "دراك"! أنت مستعد لمشاركتنا؟ 1284 01:21:33,315 --> 01:21:36,360 كلا، كلا، اقتربت لأسمعك جيداً 1285 01:21:36,527 --> 01:21:38,445 هيا، حاول! 1286 01:21:38,570 --> 01:21:40,322 حسناً، ربما قليلاً 1287 01:21:40,489 --> 01:21:42,199 اسمعوا يا محبين، من هنا إلى "بكين" 1288 01:21:42,366 --> 01:21:44,368 اقفزوا بحماس إلى السرير 1289 01:21:44,535 --> 01:21:45,911 إذ لو كان الحب مالاً لسمعتم رنينه 1290 01:21:46,078 --> 01:21:48,247 - إلى جانب سهم "كيوبيد" - مجرد لسعة نحل 1291 01:21:48,413 --> 01:21:50,332 كان الحب بغاية القوة 1292 01:21:50,499 --> 01:21:51,792 كانت هناك واحدة لي في الحب 1293 01:21:51,959 --> 01:21:53,752 عندما يصيبك الحب 1294 01:21:53,919 --> 01:21:56,129 لن يكون هناك أثمن من خاتم الزواج 1295 01:22:00,717 --> 01:22:03,929 - الحب في الهواء - لم يعد يهمني شيء 1296 01:22:04,137 --> 01:22:08,350 يسكرني الحب الذي نتشاركه 1297 01:22:08,517 --> 01:22:11,937 أغني تحت المطر ولا أشعر بأي ألم 1298 01:22:12,145 --> 01:22:15,774 إنه الوقت المناسب للاحتفال 1299 01:22:15,941 --> 01:22:17,192 لأنك حبيبي 1300 01:22:17,359 --> 01:22:18,986 استشعروا الحب، "با دا دنغ" 1301 01:22:19,194 --> 01:22:21,113 سيصيبكم جميعاً 1302 01:22:21,280 --> 01:22:22,948 انخرطوا في رحابه. إنه مثير 1303 01:22:23,156 --> 01:22:25,158 اسمعوا جميعاً ملك الأحياء الأموات 1304 01:22:47,055 --> 01:22:48,515 يا مدبرات المنزل! 1305 01:25:45,526 --> 01:25:46,985 لم يكن أنا 1306 01:31:24,364 --> 01:31:26,366 ترجمة: تيترا سبوت - بيروت