1
00:01:06,029 --> 00:01:07,155
Kukucs!
2
00:01:08,490 --> 00:01:09,908
Ne!
3
00:01:09,950 --> 00:01:13,120
Nem akartalak megijeszteni, kicsikém.
4
00:01:15,163 --> 00:01:19,084
Csitt, pici vámpír, nem sír a baba
5
00:01:19,126 --> 00:01:22,337
Leharapja a madár fejét a papa
6
00:01:27,217 --> 00:01:29,636
Puszit a pocira!
7
00:01:30,262 --> 00:01:31,763
Puszit a pocira!
8
00:01:44,193 --> 00:01:47,029
Szép, de lehetne kicsit nagyobb.
9
00:01:47,070 --> 00:01:50,157
Sok szörnyet akarok ide.
10
00:01:56,371 --> 00:01:58,332
Megfoglak, pici Mavis.
11
00:01:58,373 --> 00:02:00,626
Megfoglak!
12
00:02:02,252 --> 00:02:04,546
Mi van ott kint?
13
00:02:04,588 --> 00:02:07,132
Oda nem szabad menni.
14
00:02:07,174 --> 00:02:08,341
Soha.
15
00:02:10,052 --> 00:02:11,220
EMBERMESÉK
16
00:02:11,261 --> 00:02:14,223
"Aztán a szörnyek elmenekültek,
és bujdosniuk kellett.
17
00:02:14,264 --> 00:02:18,143
"De Harry, az Ember megtalálta őket,
és kiugrott az ágyuk alól."
18
00:02:18,185 --> 00:02:20,395
-Félek!
-"Elégette a ruhájukat,
19
00:02:20,437 --> 00:02:22,439
"és megharapta a lábujjukat!
20
00:02:22,481 --> 00:02:24,608
"És elvette a nyalókájukat!"
21
00:02:27,110 --> 00:02:28,570
Ne vedd el a nyalókámat!
22
00:02:28,612 --> 00:02:31,615
Ne félj, aranyom.
23
00:02:31,657 --> 00:02:36,286
Megígértem anyunak,
hogy örökre óvni foglak.
24
00:02:39,206 --> 00:02:42,793
Gyönyörű kislányom
25
00:02:42,834 --> 00:02:47,256
Kakidat letörlöm
26
00:02:47,297 --> 00:02:51,134
Az emberek csúfok
27
00:02:51,176 --> 00:02:55,389
Ezért apu vigyáz majd rád
28
00:02:55,430 --> 00:02:59,852
És ha egy ember bántani próbál,
29
00:02:59,893 --> 00:03:01,395
Hát ezt kapja...
30
00:03:04,690 --> 00:03:07,860
Mert te vagy apu kincse
31
00:03:07,901 --> 00:03:10,070
Apu kincse
32
00:03:10,112 --> 00:03:11,196
Én vagyok apucid...
33
00:03:11,238 --> 00:03:13,866
Csak hajlítsd be a lábad, és lökd el magad!
34
00:03:13,907 --> 00:03:16,034
Bízzál bennem, kisegér!
35
00:03:18,912 --> 00:03:20,163
Repülök! Repülök!
36
00:03:20,205 --> 00:03:21,290
Ezt nézzétek!
37
00:03:21,331 --> 00:03:23,041
Gyorsabban, picim! Gyorsabban!
38
00:03:23,333 --> 00:03:25,460
Ez az, kicsi voodoo babám!
39
00:03:31,466 --> 00:03:33,302
Elnézést, uram.
40
00:03:33,343 --> 00:03:35,095
Mi van?
41
00:03:35,554 --> 00:03:37,097
Semmi bajom.
42
00:03:37,139 --> 00:03:38,849
Kész van.
43
00:03:40,934 --> 00:03:42,186
Jól néz ki.
44
00:03:42,227 --> 00:03:44,354
Csak szörnyek juthatnak be?
45
00:03:44,396 --> 00:03:45,731
Természetesen.
46
00:03:45,772 --> 00:03:47,608
Tökéletesen eldugott hely.
47
00:03:47,649 --> 00:03:50,611
Előtte 160 hektáros kísértetjárta erdő.
48
00:03:50,652 --> 00:03:53,530
Körülötte az Élőhalottak Földje.
49
00:03:53,572 --> 00:03:58,327
Elég, ha csak rápillant egy ember,
máris eliszkol félelmében.
50
00:04:12,591 --> 00:04:14,384
De persze észnél kell lenni.
51
00:04:14,426 --> 00:04:16,762
Nincs máglya meg tűzijáték!
52
00:04:16,803 --> 00:04:19,681
Ja, persze. Semmi tűz, értem, értem.
53
00:04:23,310 --> 00:04:25,270
Itt az idő, Martha drágám.
54
00:04:25,312 --> 00:04:28,899
A hely, amelyről mindig beszéltünk
Mavis számára.
55
00:04:28,941 --> 00:04:31,944
Itt soha senki nem fogja bántani.
56
00:04:48,502 --> 00:04:50,879
Napjainkban
57
00:05:09,022 --> 00:05:11,066
ÉLŐHALOTT
58
00:05:24,496 --> 00:05:27,165
Igen, kicsit rumlisak vagyunk.
59
00:05:41,346 --> 00:05:44,892
Legyenek üdvözölve
a Hotel Transylvaniában!
60
00:05:46,977 --> 00:05:49,396
Ember nem járt itt 1898 óta.
61
00:05:49,438 --> 00:05:51,148
A legbiztonságosabb menedék.
62
00:05:51,190 --> 00:05:52,524
Válasszanak útitervet!
63
00:05:52,566 --> 00:05:55,527
Személyesen szerveztem meg
a látványos programot,
64
00:05:55,569 --> 00:05:59,448
melynek tetőpontja lányom holnapi
különleges születésnapi bulija lesz.
65
00:05:59,489 --> 00:06:01,658
Minden évben várjuk,
hogy idejöhessünk, gróf úr.
66
00:06:01,700 --> 00:06:03,577
Olyan jó, hogy biztonságban lehetünk.
67
00:06:03,619 --> 00:06:05,996
Hát persze. Hisz épp ezért épült szállodánk.
68
00:06:06,038 --> 00:06:07,623
Jó estét!
69
00:06:07,664 --> 00:06:08,790
Köszönöm, Marty.
70
00:06:08,832 --> 00:06:11,293
Te is szép sápadt vagy.
71
00:06:11,335 --> 00:06:12,794
Uram, uram, uram!
72
00:06:12,836 --> 00:06:14,504
Sürgősen vízszerelő kéne.
73
00:06:14,546 --> 00:06:15,714
Vízszerelő? Máris.
74
00:06:15,756 --> 00:06:17,799
Mr. Ghouligan!
75
00:06:17,841 --> 00:06:21,011
A 348-asban eldugult a vécé.
76
00:06:22,596 --> 00:06:24,723
Semmi gond.
Csak egy kis gyomorrontás, Mr. Bigfoot.
77
00:06:32,439 --> 00:06:34,107
Higgadjatok le, gyerekek!
78
00:06:34,149 --> 00:06:36,610
Csak engem meg anyátokat tegyétek tönkre!
79
00:06:37,694 --> 00:06:39,571
Nana, hát szabad így viselkedni?
80
00:06:39,613 --> 00:06:42,115
Ez szálloda, nem temető.
81
00:06:42,157 --> 00:06:44,159
Bocs, Drac bácsi.
82
00:06:45,035 --> 00:06:46,411
Drac! Hogy vagy?
83
00:06:46,453 --> 00:06:47,704
Wayne, régi jó barátom!
84
00:06:47,746 --> 00:06:49,206
Már alig vártam ezt a hétvégét.
85
00:06:49,248 --> 00:06:51,208
Mindig jó pár napig eljönni a sötétből.
86
00:06:51,250 --> 00:06:52,668
Gyönyörű a család.
87
00:06:52,709 --> 00:06:54,503
Hadd tegyek egy kis rendet utánuk.
88
00:06:54,545 --> 00:06:55,754
Takarító!
89
00:07:12,813 --> 00:07:14,523
Frankie, fiam, ezt nézzétek!
90
00:07:14,565 --> 00:07:16,984
Még mindig a postával utazol, te kis sóher?
91
00:07:17,025 --> 00:07:18,318
Nem a pénz miatt van.
92
00:07:18,360 --> 00:07:19,736
Baromira félek a repülőtől.
93
00:07:19,778 --> 00:07:21,780
Azokba a motorokba bármikor beleüthet a...
94
00:07:21,822 --> 00:07:23,448
Tűz! Bizony, bizony.
95
00:07:23,490 --> 00:07:24,741
"A tűz csúnya."
96
00:07:24,783 --> 00:07:26,660
Tudjuk.
97
00:07:27,077 --> 00:07:29,371
Augustus, Sitt fej, gyerünk már!
98
00:07:29,413 --> 00:07:31,415
Hát úgy néz ez ki, mint Frankenstein feje?
99
00:07:31,456 --> 00:07:33,208
Hé, Drac, mi van a köpenyeddel?
100
00:07:33,250 --> 00:07:34,418
Miért?
101
00:07:34,459 --> 00:07:35,627
Ki csípett meg?
102
00:07:35,669 --> 00:07:37,713
Én. Nem tudtam ellenállni.
103
00:07:37,754 --> 00:07:40,048
Marha vicces, Láthatatlan ember.
104
00:07:40,090 --> 00:07:43,093
Helló. Örülök, hogy "láthatlak"!
105
00:07:43,760 --> 00:07:45,637
Sosem öregszik.
106
00:07:47,681 --> 00:07:48,807
Nem talált.
107
00:07:49,641 --> 00:07:50,767
Most sem, most sem, most sem.
108
00:07:50,809 --> 00:07:52,978
Na jó, te nyertél. Fogd a szalonnádat.
109
00:07:53,020 --> 00:07:54,313
Amíg a szalonnámat fogom...
110
00:07:55,480 --> 00:07:57,024
Ne! Szedd le őket!
111
00:08:02,029 --> 00:08:04,823
Jöhet a buli!
112
00:08:05,532 --> 00:08:07,075
Helló, Murray!
113
00:08:07,117 --> 00:08:09,161
Mizujs, haver?
114
00:08:09,203 --> 00:08:11,163
A homok, Murray, a homok!
115
00:08:11,205 --> 00:08:12,539
Mindig ez a homok.
116
00:08:14,583 --> 00:08:17,211
Wolfie! Wanda! Frank!
117
00:08:20,672 --> 00:08:21,632
Nagyon bírom a pasit!
118
00:08:21,673 --> 00:08:23,634
Mindig lehet vele hülyülni!
119
00:08:23,675 --> 00:08:24,843
Te is girnyónak tűnsz.
120
00:08:24,885 --> 00:08:26,678
Most, hogy már csak egy búra vagy.
121
00:08:26,720 --> 00:08:29,223
Na jó, ezért még megfizetsz.
122
00:08:31,350 --> 00:08:32,601
Szóval mizujs, Drac?
123
00:08:32,643 --> 00:08:34,520
Tök rendben van ez a hely.
124
00:08:34,895 --> 00:08:36,813
Hé, ezt nézzétek!
125
00:08:39,732 --> 00:08:41,360
Egyébként jó volt az útbaigazításod.
126
00:08:41,400 --> 00:08:42,486
Ennek örülök.
127
00:08:42,528 --> 00:08:44,321
Igen, a Tigrisen jöttem
128
00:08:44,363 --> 00:08:47,241
a Níluson át, és nulla forgalom volt.
129
00:08:53,747 --> 00:08:54,790
Ezt hogy gondoltad?
130
00:08:54,831 --> 00:08:56,291
Az én hallomban?
131
00:08:56,333 --> 00:08:58,835
Drac, esküszöm, én nem így kekszelek.
132
00:09:00,546 --> 00:09:01,672
Takarító!
133
00:09:08,679 --> 00:09:10,973
Ezt nem én csináltam.
134
00:09:13,141 --> 00:09:14,393
Készen állunk!
135
00:09:14,685 --> 00:09:18,230
BOLDOG 118. SZÜLETÉSNAPOT, MAVIS
136
00:09:18,522 --> 00:09:20,732
Bárcsak Martha is láthatná mindezt!
137
00:09:20,774 --> 00:09:23,110
Ő mindig velünk van, Wanda.
138
00:09:23,360 --> 00:09:24,653
Nos, barátaim,
139
00:09:24,695 --> 00:09:27,865
nagyon örülük, hogy együtt ünnepelhetünk!
140
00:09:27,906 --> 00:09:31,159
Egy újabb születésnap az én kis Mavisemnek,
141
00:09:31,201 --> 00:09:35,789
és egy újabb év, mely alatt
sikeresen rejtőzünk előlük!
142
00:09:37,749 --> 00:09:39,501
Ezekre az emberi fotókra
143
00:09:39,543 --> 00:09:41,545
nemrég bukkantak rá megfigyelőink.
144
00:09:41,587 --> 00:09:45,007
Egyre dagadtabbak lesznek,
hogy legyőzhessenek minket.
145
00:09:45,048 --> 00:09:46,967
És egyre hiányosabb a ruházatuk,
146
00:09:47,009 --> 00:09:49,261
így könnyebben fojthatnak meg minket,
147
00:09:49,303 --> 00:09:52,472
vagy vághatják szét a fejünket,
hogy nyalókát tegyenek beléjük.
148
00:09:52,514 --> 00:09:53,974
De sosem fognak
149
00:09:54,016 --> 00:09:55,392
ránk találni itt!
150
00:09:55,434 --> 00:09:57,603
Aljas gazember, sosem fogsz nyerni!
151
00:09:57,644 --> 00:10:00,606
Oké-zsoké. 30 perc múlva kezdődik a móka!
152
00:10:00,647 --> 00:10:02,566
Én most megyek a kicsikémhez.
153
00:10:02,608 --> 00:10:04,651
Már nem is olyan kicsi!
154
00:10:04,693 --> 00:10:05,819
De igen!
155
00:10:09,406 --> 00:10:10,699
Mi folyik idekint?
156
00:10:10,741 --> 00:10:12,242
A szállodában vagyunk?
157
00:10:12,284 --> 00:10:15,495
Frank, megrendelted nekünk
a tandem masszázst?
158
00:10:15,537 --> 00:10:17,581
Foglaltál asztalt a Púposnál?
159
00:10:17,623 --> 00:10:19,249
Csináltál egyáltalán valamit?
160
00:10:20,500 --> 00:10:21,627
Szívesen.
161
00:10:21,668 --> 00:10:22,711
Mi folyik itt?
162
00:10:24,129 --> 00:10:25,714
Apa, azt mondtad,
163
00:10:25,756 --> 00:10:28,634
hogy amikor 118 éves leszek,
elmehetek világot látni,
164
00:10:28,675 --> 00:10:31,637
mint a többi felnőtt,
aki a szállodádban megfordul.
165
00:10:31,678 --> 00:10:34,306
"De Mavey Wavey, ez veszélyes.
Ble, ble, ble."
166
00:10:34,348 --> 00:10:36,600
Apa, 30 évvel ezelőtt megígérted.
167
00:10:36,642 --> 00:10:38,727
Emlékszem, épp egeret ettünk,
168
00:10:38,769 --> 00:10:41,021
és te hangsúlyoztad,
hogy a szavadat adod rá.
169
00:10:44,942 --> 00:10:46,610
Ne zavarjanak!
170
00:10:46,652 --> 00:10:47,986
-Ne zavarjanak!
-Ne zavarjanak!
171
00:10:48,028 --> 00:10:49,238
Ne zavarjanak!
172
00:10:49,279 --> 00:10:50,697
-Ne zavarjanak!
-Ne zavarjanak!
173
00:10:50,739 --> 00:10:52,658
-Ne zavarjanak!
-Jó reggelt, méltóságos uram.
174
00:10:52,699 --> 00:10:54,910
Takarítsa ki ezt a szobát!
175
00:10:56,286 --> 00:10:58,830
Te vagy az. Örülök, hogy ideértél.
176
00:10:58,872 --> 00:11:01,124
-Fent van már?
-Igen.
177
00:11:01,166 --> 00:11:05,796
Készen áll, hogy elmenjen.
Már úgy értem, világot látni.
178
00:11:05,837 --> 00:11:07,840
Most mit fogsz csinálni? Mit fogsz mondani?
179
00:11:07,881 --> 00:11:11,385
Nyugi, bízd rám! Csak tedd a dolgod!
180
00:11:12,469 --> 00:11:14,429
Jó reggelt, Mavey Wavey!
181
00:11:14,471 --> 00:11:16,473
Boldog születésnapot, egérkém!
182
00:11:16,515 --> 00:11:17,766
Kösz, apa.
183
00:11:17,808 --> 00:11:19,476
Tudom, hogy ma van a szülinapom.
184
00:11:19,518 --> 00:11:21,937
Annyi mókát terveztem!
185
00:11:21,979 --> 00:11:24,857
De először fogunk pár skorpiót,
186
00:11:24,898 --> 00:11:26,650
csak mi ketten, jó?
187
00:11:26,692 --> 00:11:28,861
Apa, kérlek, hagyj szóhoz jutni.
188
00:11:28,902 --> 00:11:30,779
Beszélnünk kell valamiről.
189
00:11:30,821 --> 00:11:33,198
Világot akarsz látni. Rendben.
190
00:11:34,408 --> 00:11:35,659
Tudtam, hogy ezt mondod.
191
00:11:35,701 --> 00:11:37,786
De apa, a szavadat adtad,
192
00:11:37,828 --> 00:11:40,247
és tudod, hogy tudom,
hogy egy Drakula szava szent.
193
00:11:40,289 --> 00:11:41,832
Hogy bizalmunk alapja a mi...
194
00:11:41,874 --> 00:11:43,041
Hogy micsoda?
195
00:11:43,083 --> 00:11:44,710
Azt mondtam, elmehetsz.
196
00:11:44,751 --> 00:11:45,878
Ez csak valami vicc.
197
00:11:45,919 --> 00:11:48,714
Nem. Elég nagy vagy,
hogy halottaskocsit vezess,
198
00:11:48,755 --> 00:11:50,799
és hogy meghozd a saját döntéseidet.
199
00:11:50,841 --> 00:11:51,967
Elmehetsz.
200
00:11:52,009 --> 00:11:54,720
Szent veszettség! Szent veszettség!
201
00:12:00,142 --> 00:12:01,393
Hé, állj meg!
202
00:12:01,435 --> 00:12:03,270
Várj egy kicsit, édesem!
203
00:12:03,312 --> 00:12:04,813
Hova mész?
204
00:12:04,855 --> 00:12:06,773
Hát a paradicsomba,
205
00:12:06,815 --> 00:12:09,067
és gondoltam,
ezt a cuccot viszem magammal.
206
00:12:09,109 --> 00:12:11,486
-A paradicsomba?
-Igen, tudod.
207
00:12:11,528 --> 00:12:12,946
Ez az a hely, ahol megismerkedtél anyuval.
208
00:12:12,988 --> 00:12:14,114
PARADICSOM
Mind megtalálhatja Hawaiin!
209
00:12:14,156 --> 00:12:15,490
Wanda néni szerint ti ketten
210
00:12:15,532 --> 00:12:17,534
egyszerűen csak "Zing"!
211
00:12:17,576 --> 00:12:19,119
Nem tudom, hogy "Zing" volt-e.
212
00:12:19,161 --> 00:12:20,954
Hol találtad ezt a prospektust?
213
00:12:20,996 --> 00:12:22,706
A fiókodban.
214
00:12:22,748 --> 00:12:24,583
Miért nem meséltél soha
a megismerkedésetekről?
215
00:12:24,625 --> 00:12:26,084
Hawaiin történt.
216
00:12:26,126 --> 00:12:27,211
Ha-min?
217
00:12:27,836 --> 00:12:30,547
Figyelj, édesem, tudom, hogy izgatott vagy,
218
00:12:30,589 --> 00:12:34,051
de vendégeink fáradságot nem kímélve
jöttek megnézni téged a szülinapodon.
219
00:12:34,676 --> 00:12:36,970
Tudom. Mindig ezt csinálják.
220
00:12:37,012 --> 00:12:39,806
De nem öregedtem ki már ezekből a bulikból?
221
00:12:39,848 --> 00:12:43,602
Tényleg jópofák,
de én nagyon szeretnék új dolgokat látni.
222
00:12:43,644 --> 00:12:45,771
Korombeliekkel találkozni.
223
00:12:46,939 --> 00:12:49,525
Jaj, ne csináld már!
224
00:12:49,566 --> 00:12:51,944
Ne add nekem a durcás denevért!
225
00:12:52,361 --> 00:12:56,907
Na jó, van egy emberlakta kisváros
nem messze a temetőtől.
226
00:12:56,949 --> 00:13:00,118
Odamehetsz, és mondjuk fél órán belül
már vissza is érsz.
227
00:13:00,160 --> 00:13:03,121
Első alkalomnak még ez is sok.
228
00:13:03,163 --> 00:13:06,083
Hát ez nem Ha-wee-wee, de azt hiszem,
229
00:13:06,124 --> 00:13:08,961
azért mégis a világ része.
230
00:13:09,002 --> 00:13:11,088
Oké!
231
00:13:15,717 --> 00:13:16,844
Kösz, hogy bízol bennem.
232
00:13:16,885 --> 00:13:18,762
Hát persze, kicsikém.
233
00:13:18,804 --> 00:13:20,722
Hisz a szavamat adtam rá.
234
00:13:22,182 --> 00:13:23,517
Szia, csinibaba!
235
00:13:23,559 --> 00:13:25,102
-Nézzétek!
-Sziasztok, srácok!
236
00:13:25,143 --> 00:13:27,062
Izgatott vagy a holnapi nap miatt?
237
00:13:27,104 --> 00:13:28,939
A mai miatt inkább.
238
00:13:28,981 --> 00:13:30,941
Nem fogjátok elhinni, de apa megengedte,
239
00:13:30,983 --> 00:13:32,734
hogy egyedül menjek
egy emberlakta kisvárosba!
240
00:13:32,776 --> 00:13:33,902
-Micsoda?
-Ne már!
241
00:13:33,944 --> 00:13:35,863
Elnézést! Drac!
242
00:13:35,904 --> 00:13:37,114
Te megkergültél?
243
00:13:37,155 --> 00:13:38,949
A saját lányodat kiengednéd
244
00:13:38,991 --> 00:13:41,410
a rettenetes emberek közé,
akikről mindig beszélsz?
245
00:13:41,451 --> 00:13:43,620
Hisz épp ezért építetted ezt a helyet.
246
00:13:43,662 --> 00:13:45,706
Gyűlölnek minket. Gonoszok.
247
00:13:45,747 --> 00:13:47,583
És szörnyű hangosak!
248
00:13:47,624 --> 00:13:49,877
Eunice néni, talán megváltoztak.
249
00:13:49,918 --> 00:13:52,796
Csak elrepülök az utca végéig
megnézni, milyen.
250
00:13:52,838 --> 00:13:54,756
Jó, édesem, de légy óvatos!
251
00:13:54,798 --> 00:13:56,717
Vigyél meleg ruhát meg egy kardot!
252
00:13:56,758 --> 00:13:57,885
És vigyázz a vasvillákra!
253
00:13:57,926 --> 00:14:00,304
Nehogy valaki kivájja az agyadat!
254
00:14:00,345 --> 00:14:01,722
Inkább maradj a sötétben!
255
00:14:01,763 --> 00:14:03,974
Murisabb csak megfigyelni egy ház alól.
256
00:14:04,016 --> 00:14:05,809
Bízzátok rá a dolgot!
257
00:14:05,851 --> 00:14:08,187
Hisz ő egy Drakula, az isten szerelmére!
258
00:14:08,228 --> 00:14:10,731
De komolyan, vigyázz a tűzre!
259
00:14:10,772 --> 00:14:12,608
A tűz csúnya.
260
00:14:22,659 --> 00:14:23,869
Akkor sziasztok!
261
00:14:37,257 --> 00:14:40,052
Drac, hihetetlen, hogy ilyen nyugodtan
viseled a távozását.
262
00:14:40,093 --> 00:14:41,428
Büszke vagyok rád.
263
00:14:41,470 --> 00:14:43,805
Drac? Drac?
264
00:14:43,847 --> 00:14:45,349
Hova ment Drac?
265
00:14:51,438 --> 00:14:53,732
Ez baró!
266
00:14:55,692 --> 00:14:57,903
Ott a temető, ahogy apa mondta.
267
00:15:32,563 --> 00:15:33,897
Hahó!
268
00:15:35,691 --> 00:15:37,150
Van itt valaki?
269
00:15:46,869 --> 00:15:49,037
-Vámpír!
-Lábujjat harapni!
270
00:15:50,080 --> 00:15:51,790
Üdv, emberek!
271
00:15:54,710 --> 00:15:58,338
Minden rendben?
Mavis Drakulának hívnak, és én...
272
00:15:58,380 --> 00:15:59,756
Vámpír!
273
00:15:59,798 --> 00:16:01,508
-Ruhát égetni!
-Elégeted a ruhámat?
274
00:16:01,550 --> 00:16:03,760
-Komolyan?
-Vámpír!
275
00:16:03,802 --> 00:16:07,014
-Elvesszük a nyalókádat.
-Nyalókát!
276
00:16:07,347 --> 00:16:09,933
Kedves vagyok. Tényleg.
277
00:16:09,975 --> 00:16:11,685
-Nyugi!
-Nyalókát!
278
00:16:12,102 --> 00:16:14,146
Csak üdvözölni akartalak benneteket.
279
00:16:33,081 --> 00:16:34,374
Én sosem bántottam senkit.
280
00:16:34,416 --> 00:16:36,543
Otthon taníttatnak.
281
00:16:36,585 --> 00:16:38,587
Ez fokhagyma?
282
00:16:50,599 --> 00:16:52,059
Szent veszettség, ti égtek!
283
00:16:52,100 --> 00:16:53,936
Tehetek valamit? Segíthetek?
284
00:16:55,187 --> 00:16:56,438
Apának igaza volt.
285
00:16:57,439 --> 00:16:59,441
De még mennyire.
286
00:17:06,698 --> 00:17:09,200
Bevált.
287
00:17:09,243 --> 00:17:13,412
Most már mindörökre biztonságban lesz
az én kicsikém.
288
00:17:15,666 --> 00:17:18,252
Na jó, mindenki munkára fel!
289
00:17:22,089 --> 00:17:25,717
Hé, nem kell neked az a próbababa!
290
00:17:25,758 --> 00:17:27,553
Hagyd ott! Gyerünk!
291
00:17:49,241 --> 00:17:50,409
Hol voltál?
292
00:17:50,450 --> 00:17:52,244
Mit ólálkodsz itt?
293
00:17:52,911 --> 00:17:54,621
Csönd!
294
00:17:54,663 --> 00:17:58,417
Már vissza is értél, édesem?
295
00:17:58,458 --> 00:17:59,835
Gyere be, apa!
296
00:17:59,877 --> 00:18:01,837
Na, milyen volt a nagyvilág?
297
00:18:01,879 --> 00:18:03,463
Milyen volt odakint?
298
00:18:03,505 --> 00:18:04,882
Semmi különös, apa.
299
00:18:04,923 --> 00:18:06,466
Mi van? Mi a baj?
300
00:18:06,508 --> 00:18:08,260
Igazad volt.
301
00:18:08,302 --> 00:18:09,928
Borzasztóak az emberek.
302
00:18:09,970 --> 00:18:11,763
Olyanok, amilyennek te mondtad.
303
00:18:11,805 --> 00:18:14,099
-Meg akarták harapni a lábujjamat!
-Komolyan?
304
00:18:14,141 --> 00:18:16,268
És fokhagymát tettek a kenyérre.
305
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
Micsoda? Nézz csak rám!
306
00:18:18,103 --> 00:18:21,565
Kiráz a hideg a félelemtől!
307
00:18:24,151 --> 00:18:25,903
Nagyon sajnálom, édesem.
308
00:18:25,944 --> 00:18:28,447
Nem akartam, hogy ezt lásd.
309
00:18:28,488 --> 00:18:31,116
Én is sajnálom, hogy nem hittem neked.
310
00:18:32,409 --> 00:18:35,370
Soha többé nem megyek el innen.
311
00:18:35,412 --> 00:18:38,874
Jól van. Jól van.
312
00:18:38,916 --> 00:18:43,545
Figyelj, apu életed legszuperebb
szülinapi buliját rendezi neked!
313
00:18:43,587 --> 00:18:45,088
Nézd csak, mit hoztam.
314
00:18:45,130 --> 00:18:46,924
Gilisztatortát!
315
00:18:48,300 --> 00:18:50,219
De most már ne szomorkodj!
316
00:18:50,260 --> 00:18:54,723
Hisz emlékszel,
idén bontjuk ki anyád ajándékát.
317
00:18:54,765 --> 00:18:56,308
Mit kapok tőle?
318
00:18:56,350 --> 00:18:57,601
Meglepetés.
319
00:18:57,643 --> 00:19:01,939
Azt mondta, csak a 118. születésnapodon
bonthatod ki.
320
00:19:01,980 --> 00:19:03,899
Mostanáig vártunk.
321
00:19:03,941 --> 00:19:05,108
Edd meg a tortádat!
322
00:19:05,150 --> 00:19:08,195
És ha kész vagy, gyere le, édesem.
323
00:19:12,241 --> 00:19:13,575
Mit tettél?
324
00:19:13,617 --> 00:19:14,743
Amit kellett.
325
00:19:16,161 --> 00:19:17,621
Egy nap még megköszöni nekem.
326
00:19:17,663 --> 00:19:21,291
Ja, ezt mondta az is,
aki összezsugorította a fejemet.
327
00:19:34,096 --> 00:19:35,764
Igen, mit akarsz, egy kekszet?
328
00:19:35,806 --> 00:19:37,057
Jól csináltad, öregem.
329
00:19:37,099 --> 00:19:38,183
De most nyomás!
330
00:19:44,189 --> 00:19:45,190
Igen.
331
00:19:47,609 --> 00:19:49,862
Vámpír! Vámpír!
332
00:19:49,903 --> 00:19:51,321
Egy ember!
333
00:19:54,074 --> 00:19:56,159
Ki vagy? És hogy találtál ránk?
334
00:19:56,201 --> 00:19:57,744
Jonathan vagyok.
335
00:19:57,786 --> 00:19:59,621
Épp hegyet másztam a haverjaimmal...
336
00:20:01,123 --> 00:20:03,250
...és hallottam
egy kísértetjárta erdőről szóló sztorit.
337
00:20:06,128 --> 00:20:09,381
És ki hagyna ki egy kísértetjárta erdőt?
338
00:20:11,300 --> 00:20:14,428
Aztán mindenféle lökött égő fazont láttam,
339
00:20:16,847 --> 00:20:21,101
akiket követtem
egészen eddig a csúcs kastélyig.
340
00:20:22,853 --> 00:20:24,396
De persze észnél kell lenni.
341
00:20:24,438 --> 00:20:27,441
Nincs máglya meg tűzijáték!
342
00:20:27,858 --> 00:20:30,402
-Hányan vagytok?
-Csak én.
343
00:20:30,444 --> 00:20:31,612
Szeretek egyedül kavarni.
344
00:20:31,653 --> 00:20:33,822
Annyi baró fazonnal találkozik az ember
ifjúsági szállókban.
345
00:20:33,864 --> 00:20:37,784
Erről jut eszembe, halálos ez a szerkó!
346
00:20:37,826 --> 00:20:39,578
Itt most valami jelmezbál van?
347
00:20:39,620 --> 00:20:40,829
Mit tettem?
348
00:20:40,871 --> 00:20:42,456
Én tehetek az egészről!
349
00:20:43,165 --> 00:20:44,333
El kell menned!
350
00:20:45,083 --> 00:20:46,627
-Jaj, ne.
-Elnézést!
351
00:20:46,668 --> 00:20:49,213
Nagyon durva volt
az egyik piranhája a tóban.
352
00:20:49,254 --> 00:20:51,006
Felfalta a sógornőmet.
353
00:20:51,048 --> 00:20:52,299
Azonnal visszajövök.
354
00:20:53,175 --> 00:20:56,261
Drakula úr, mi egy medencére néző
szobát kértünk.
355
00:20:56,303 --> 00:20:58,222
A szoba jó lesz. Masszázst foglalnánk le.
356
00:20:58,263 --> 00:20:59,264
-Igen, svédet.
-Shiacut.
357
00:20:59,306 --> 00:21:00,807
-Aromaterápiát.
-Derekat.
358
00:21:00,849 --> 00:21:02,059
-Van forró kövesük is?
-Masszázst kérünk.
359
00:21:02,100 --> 00:21:03,727
-Azonnal jövök, Mr. Hydraberg.
-Remélem is.
360
00:21:03,769 --> 00:21:05,270
-Én kétlem.
-Tegyen róla.
361
00:21:05,312 --> 00:21:07,147
-És Ms. Hydraberg vagyok.
-Köszönöm.
362
00:21:07,189 --> 00:21:09,066
-Én is örülük önöknek.
-Hé, haver, mi a gond?
363
00:21:09,107 --> 00:21:10,734
Tök csúcs ezalatt lélegezni.
364
00:21:10,776 --> 00:21:13,403
Hé, Drac! Hogy ment Mavey-vel?
365
00:21:13,445 --> 00:21:15,781
Hé, hol vagy?
366
00:21:18,408 --> 00:21:19,326
Hűha!
367
00:21:19,368 --> 00:21:21,328
Elég kicsi ez a szoba egy ekkora kastélyhoz.
368
00:21:21,370 --> 00:21:24,331
Ágy nincs, de a szemeteslapát tök baró!
369
00:21:24,373 --> 00:21:25,916
Csönd, te bolond!
370
00:21:25,958 --> 00:21:28,252
Milyen fegyvereket tartasz itt?
371
00:21:28,293 --> 00:21:29,461
Vasvillát?
372
00:21:31,463 --> 00:21:33,131
Nem kapok levegőt!
373
00:21:33,173 --> 00:21:34,633
Mindjárt meghalok.
374
00:21:34,675 --> 00:21:37,386
Hát, ez tényleg megérett a selejtre.
375
00:21:37,427 --> 00:21:38,637
Mi ez?
376
00:21:38,679 --> 00:21:39,972
Kínzóeszköz?
377
00:21:40,013 --> 00:21:41,682
Vagy titkos elmeirányító?
378
00:21:41,723 --> 00:21:43,559
Nem olvashatsz a gondolataimban!
379
00:21:43,600 --> 00:21:44,935
Nem fogom hagyni!
380
00:21:44,977 --> 00:21:46,520
Ez csak zene, öregem.
381
00:21:46,562 --> 00:21:47,938
Tessék, próbálja ki!
382
00:21:51,024 --> 00:21:53,610
Elveszi a lelkemet!
383
00:21:54,820 --> 00:21:58,115
Miért? Szerintem tök jól nyomják.
Ne legyen már ilyen nagypapi!
384
00:21:58,156 --> 00:21:59,575
El kell menned.
385
00:21:59,616 --> 00:22:04,538
Ebbe a kastélyba még ember
be nem tette a lábát. És ha valaki meglátna,
386
00:22:04,580 --> 00:22:10,586
a szálloda biztonsága, a menedék odalesz,
és soha senki nem jön ide többé!
387
00:22:10,627 --> 00:22:12,671
Hű, ez állati volt!
388
00:22:12,713 --> 00:22:14,715
"Nem jön ide többé!"
389
00:22:14,756 --> 00:22:18,302
Baromira csípem a Drakula hangját.
Tök csúcs!
390
00:22:18,343 --> 00:22:22,931
És ha Mavis meglát téged, rájön,
hogy hazudtam neki. Ne!
391
00:22:22,973 --> 00:22:24,892
Ki az a Mavis? Ez az ő szobája?
392
00:22:24,933 --> 00:22:26,101
Én jó szobatárs vagyok.
393
00:22:26,143 --> 00:22:28,312
Hat tesóm van, úgyhogy tökre tudok felezni.
394
00:22:28,353 --> 00:22:29,313
Nem ölhetem meg.
395
00:22:29,354 --> 00:22:31,607
Több száz évvel visszaállítaná a szörnyeket.
396
00:22:31,648 --> 00:22:33,317
Egyszer Hamburgban volt egy szobatársam,
397
00:22:33,358 --> 00:22:35,027
akit rajtakaptam samponcsóráson.
398
00:22:35,068 --> 00:22:38,447
Azt mondtam: "Hé, haver," mire
megdobott egy virágcseréppel, de jó fej volt.
399
00:22:38,488 --> 00:22:39,781
Miket fecsegsz te itt össze?
400
00:22:39,823 --> 00:22:41,533
Micsoda? Apám!
401
00:22:41,575 --> 00:22:43,368
Tök barók ezek a jelmezek!
402
00:22:43,410 --> 00:22:44,912
Jelmezek.
403
00:22:45,621 --> 00:22:48,707
Mi ez? Elnézést, de kéne a hátizsákom.
404
00:22:48,749 --> 00:22:51,418
-Tudja, mindenem abban van.
-Itt lesz.
405
00:22:51,460 --> 00:22:54,004
Jó, csak... Szóval szeretem a hátizsákomat.
406
00:22:54,046 --> 00:22:55,506
Hé, mit csinál?
407
00:22:55,547 --> 00:22:57,591
Mit akar... Mit csinál a sérómmal?
408
00:22:57,633 --> 00:23:00,260
Hagyja abba! Ne már, csikis vagyok!
409
00:23:00,302 --> 00:23:02,596
Álljon le!
410
00:23:06,099 --> 00:23:08,227
Figyu, itt a Franken-fószer.
411
00:23:08,268 --> 00:23:10,062
-Igen, helló!
-Idenézzetek!
412
00:23:10,103 --> 00:23:14,233
Ne aggódjanak, semmi gond.
Csak egy szörny van velem.
413
00:23:14,274 --> 00:23:15,776
Apám, itt mindenki kitett magáért!
414
00:23:16,485 --> 00:23:19,613
Hé, miért húzunk
a bejárati ajtóhoz? Elmegyünk?
415
00:23:19,655 --> 00:23:21,823
Bonjour, Drakula!
416
00:23:21,865 --> 00:23:23,617
Hé, Sniffy! Mi a helyzet?
417
00:23:23,659 --> 00:23:25,452
Ne most, Quasimodo.
418
00:23:28,455 --> 00:23:29,998
Mi van?
419
00:23:30,040 --> 00:23:31,458
Micsoda képtelenség!
420
00:23:31,500 --> 00:23:34,378
Ő Monsieur Drakula, nem ember.
421
00:23:34,419 --> 00:23:36,421
Ne vicceljünk már! Én vagyok az!
422
00:23:39,842 --> 00:23:42,386
-A fűszeres gyíkujjak.
-Fűszeres gyíkujjak?
423
00:23:42,427 --> 00:23:44,388
Én rakott lépet kértem!
424
00:23:44,429 --> 00:23:46,515
Te baromarcú! Mondtam, hogy nem szereti
425
00:23:46,557 --> 00:23:47,933
-a gyíkujjat!
-De azt mondta...
426
00:23:50,185 --> 00:23:52,479
Apám! Figyu ezt a szerkót!
427
00:23:52,521 --> 00:23:56,775
Most komolyan, áruld már el nekem,
hogy csinálod?
428
00:23:56,817 --> 00:23:58,485
Tökre igazinak tűnsz.
429
00:23:58,527 --> 00:24:00,612
Akár át is nyúlhatnék itt...
430
00:24:02,447 --> 00:24:03,657
Hogy merészeled?
431
00:24:03,949 --> 00:24:07,035
Szóval tényleg igazi. És te is az vagy!
432
00:24:07,077 --> 00:24:10,789
Igen, és egy igazi verést kapsz tőlem.
Hozzá ne érj többet a feleségemhez!
433
00:24:15,043 --> 00:24:16,336
Jaj, ne!
434
00:24:54,958 --> 00:24:56,627
Édesem, csak nem tudtam, hol vagy.
435
00:24:56,668 --> 00:24:58,712
Azt hittük, még nem értél haza.
436
00:24:58,754 --> 00:25:01,548
Ne is mondd. Nem tudom,
miért akartam egyáltalán elmenni.
437
00:25:01,590 --> 00:25:03,509
Az emberek dögunalmasak.
438
00:25:16,563 --> 00:25:18,649
Mavis drágám, jól vagy?
439
00:25:18,690 --> 00:25:21,860
Igen, azt hiszem.
Csak olyan fura volt az egész.
440
00:25:21,902 --> 00:25:23,862
Fáj a fejem.
441
00:25:23,904 --> 00:25:25,864
-Ki ez?
-Ki kicsoda?
442
00:25:25,906 --> 00:25:27,699
Ja, ő?
443
00:25:27,741 --> 00:25:29,701
Senki.
444
00:25:29,743 --> 00:25:31,537
-Most komolyan, apa!
-"Apa"?
445
00:25:31,578 --> 00:25:35,374
Ja, tudom, Drakula lánya.
Először mindenki kiakad tőle.
446
00:25:35,415 --> 00:25:36,708
Drakula?
447
00:25:36,750 --> 00:25:37,584
Most mennünk kell.
448
00:25:41,588 --> 00:25:43,507
Ne öljön meg! Olyan fiatal vagyok!
449
00:25:43,549 --> 00:25:45,759
Még annyi mindent szeretnék látni.
450
00:25:45,801 --> 00:25:48,178
Hat Dave Matthews Band koncertre
van jegyem.
451
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Én eltűzök innen!
452
00:25:53,433 --> 00:25:54,726
Hallgass már el!
453
00:25:54,768 --> 00:25:57,521
Ha így hangoskodsz,
nem tudok gondolkodni.
454
00:25:57,563 --> 00:25:59,565
Bocs, Glen! Menj vissza aludni!
455
00:26:01,650 --> 00:26:05,904
-Hé, nem is fogja kiszívni a véremet?
-Tipikus emberi paranoia.
456
00:26:05,946 --> 00:26:09,950
Annyira zsíros az emberi vér,
és sosem tudni, merre jártak vele.
457
00:26:09,992 --> 00:26:12,744
Szóval Drakula nem iszik vért?
458
00:26:12,786 --> 00:26:15,372
Nem, én vérhelyettesítőt használok.
459
00:26:15,414 --> 00:26:19,585
Majdnem Vért vagy Vérverőt.
Nem is érezni a különbséget.
460
00:26:19,626 --> 00:26:22,754
Szóval maga tökre igazi Drakula gróf.
461
00:26:22,796 --> 00:26:25,465
Az az "Én vagyok Drakula. Ble, ble, ble."
462
00:26:26,049 --> 00:26:29,178
Én sosem mondtam ilyet.
463
00:26:29,219 --> 00:26:30,929
Fogalmam sincs, ki találta ki.
464
00:26:30,971 --> 00:26:34,558
Megkérdezhetem, hogy pontosan
mi ez a hely?
465
00:26:34,600 --> 00:26:36,852
Hogy mi ez a hely?
466
00:26:40,689 --> 00:26:44,818
Azoknak a szörnyeknek hoztam létre,
467
00:26:44,860 --> 00:26:50,449
akik odakint a sötétben ólálkodnak
és rejtőzködnek az őket üldöző emberek elől.
468
00:26:50,490 --> 00:26:54,828
Nálunk ők és családjuk önmaguk lehetnek.
469
00:26:54,870 --> 00:26:58,457
Itt nincs se fáklya,
se vasvilla, se dühös tömeg.
470
00:26:58,498 --> 00:27:01,627
Csak béke, lazulás
471
00:27:01,668 --> 00:27:03,837
és nyugalom.
472
00:27:04,087 --> 00:27:06,173
Király. Szóval ez egy szörnyszálloda?
473
00:27:07,216 --> 00:27:11,094
Igen, egy szörnyszálloda. Így is mondhatjuk.
474
00:27:12,387 --> 00:27:15,807
Na jó, most pattanj a hátamra!
Lelépünk innen.
475
00:27:15,849 --> 00:27:17,476
Apám, most meg denevér lett.
476
00:27:17,518 --> 00:27:19,311
Mindig szerettem volna repülni.
Milyen érzés?
477
00:27:19,811 --> 00:27:22,689
Ez tiszta őrültség!
Várjon, én inkább maradok.
478
00:27:22,731 --> 00:27:25,192
Kapok autogramot Frankensteintől?
Találkozhatok a Láthatatlan emberrel?
479
00:27:25,234 --> 00:27:27,653
Ha bedugom a kezemet
a Láthatatlan ember szájába,
480
00:27:27,694 --> 00:27:29,488
-eltűnik?
-Helló!
481
00:27:29,530 --> 00:27:33,408
Mavey! Mit keresel te itt, pici vérnarancsom?
482
00:27:33,450 --> 00:27:35,577
A barátunk épp távozni készült.
483
00:27:35,619 --> 00:27:37,579
Ja, épp kirepített az ablakon.
484
00:27:38,872 --> 00:27:40,249
Vicces a fiú.
485
00:27:40,290 --> 00:27:42,668
Nézd csak, van valami az arcodon.
486
00:27:42,709 --> 00:27:46,672
Tedd, amit mondok, ha viszont akarod látni
a vacak hátizsákodat!
487
00:27:49,341 --> 00:27:53,262
Apám! Te figyu, nem volt rajtad ruckó,
amikor denevérként repkedtél?
488
00:27:53,303 --> 00:27:54,680
Vagy csak denevérméret volt?
489
00:27:55,597 --> 00:27:57,641
Pontosan ki ez?
490
00:27:57,683 --> 00:27:59,184
Denevérsegéd.
491
00:27:59,226 --> 00:28:01,520
Hisz tudod, hogy szülinapod van.
492
00:28:01,562 --> 00:28:06,400
És én életed legjobb, legkülönlegesebb
buliját akarom megrendezni neked.
493
00:28:06,441 --> 00:28:09,862
Ezért kellett egy kis segítség.
494
00:28:09,903 --> 00:28:10,988
Neked segítség?
495
00:28:11,029 --> 00:28:14,616
Igen, tudom, én nagyon jó vagyok,
de gondoltam,
496
00:28:14,658 --> 00:28:19,913
még különlegesebb lehetne a buli, ha
egy korodbeli srác segítene a szervezésben.
497
00:28:19,955 --> 00:28:21,331
-Te korombeli vagy?
-Aha.
498
00:28:21,373 --> 00:28:23,000
Miért, te mennyi vagy?
499
00:28:23,041 --> 00:28:24,209
118.
500
00:28:24,251 --> 00:28:26,044
Száztizen...
501
00:28:26,086 --> 00:28:28,881
Én meg 121.
502
00:28:28,922 --> 00:28:30,716
Komolyan?
503
00:28:30,757 --> 00:28:34,761
Látod? Minden teljesen normális.
504
00:28:34,803 --> 00:28:37,514
Én bulit rendezek, ő meg segít nekem.
505
00:28:37,764 --> 00:28:39,808
-Uram, vészhelyzet van.
-Ne most.
506
00:28:39,850 --> 00:28:43,645
Nem látod, hogy egy teljesen
normális dologgal vagyunk elfoglalva?
507
00:28:43,687 --> 00:28:45,147
Egy pillanat, mi folyik itt?
508
00:28:45,189 --> 00:28:49,651
Vészhelyzet van a szuper szállodádban,
és nem rohansz, hogy megoldjad?
509
00:28:49,693 --> 00:28:51,153
Miért nem? Miatta?
510
00:28:51,195 --> 00:28:52,988
Hé, kuksizd a képemet!
511
00:28:53,739 --> 00:28:57,075
Ugyan, drágám, nem miatta van.
512
00:28:57,117 --> 00:28:59,953
Jó, akkor nézd meg, miről van szó,
én addig vele maradok.
513
00:28:59,995 --> 00:29:02,956
-Nem! Mindent, csak ezt nem!
-Micsoda?
514
00:29:02,998 --> 00:29:05,709
Úgy értem, neki most szerveznie kell.
515
00:29:05,751 --> 00:29:08,921
És ha te vele maradsz, nem tud szervezni.
516
00:29:08,962 --> 00:29:10,756
Mivel ő kedveli a társaságot,
517
00:29:10,797 --> 00:29:13,008
ezért a szervezés... Nem szerveződik meg.
518
00:29:14,009 --> 00:29:15,594
-Ez jó volt.
-Fogd be!
519
00:29:15,636 --> 00:29:19,806
Oké, akkor ha végeztél
a szervezéssel, összejöhetnénk.
520
00:29:19,848 --> 00:29:22,351
-Jó ötlet.
-Igen. Hallod?
521
00:29:22,392 --> 00:29:23,852
Azt mondta, jó ötlet.
522
00:29:24,228 --> 00:29:28,065
Akkor később összejöhettek.
De most menj, édes gyönyörűm.
523
00:29:28,815 --> 00:29:30,901
Ti nem fogtok összejönni!
524
00:29:30,943 --> 00:29:32,903
Mert te elmész.
525
00:29:32,945 --> 00:29:34,988
De maga pont az ellenkezőjét mondta.
526
00:29:38,367 --> 00:29:40,077
De uram, a vészhelyzet.
527
00:29:40,118 --> 00:29:41,745
Gyere utánam!
528
00:29:46,542 --> 00:29:48,460
De büdös volt ez a fiú!
529
00:29:52,673 --> 00:29:53,966
Hova megyünk?
530
00:29:54,007 --> 00:29:55,551
Megszabadulok tőled
531
00:29:55,592 --> 00:29:58,387
egy titkos alagúton keresztül,
így nem láthat a lányom.
532
00:29:58,428 --> 00:30:00,806
Kérdezhetek valamit?
533
00:30:00,848 --> 00:30:02,933
Tényleg igaz az a fokhagymás dolog?
534
00:30:02,975 --> 00:30:05,936
Igen, ki nem állhatom.
Bedagad tőle a torkom.
535
00:30:06,270 --> 00:30:07,855
És a szívbe döfött fakaró?
536
00:30:07,896 --> 00:30:09,731
Az kit nem ölne meg?
537
00:30:19,116 --> 00:30:21,201
Ez az.
538
00:30:24,997 --> 00:30:26,790
Bocsánat. Egy kicsit eltévedtem.
539
00:30:26,832 --> 00:30:29,501
Igen, tudom, hogy nászúton vannak.
Elnézést kérek.
540
00:30:29,543 --> 00:30:32,421
Csak folytassák, amit csináltak!
541
00:30:37,009 --> 00:30:38,385
Nem sokat vagyok itt lent.
542
00:30:38,427 --> 00:30:41,972
Titkos kijáratnak szántuk,
ha megtámadnának minket az emberek.
543
00:30:42,014 --> 00:30:46,018
Szóval én lennék itt az első ember?
Ez tök király!
544
00:30:46,852 --> 00:30:48,437
A mindenit!
545
00:30:48,478 --> 00:30:50,480
Azt hiszem, ez az.
546
00:30:53,400 --> 00:30:55,194
-Mit művel?
-Borzasztóan sajnálom.
547
00:30:55,235 --> 00:30:57,696
-Tévedés történt.
-Mi a fene ütött magukba?
548
00:31:00,282 --> 00:31:02,701
Apám! Tök csúcs ez a hely!
549
00:31:02,743 --> 00:31:04,953
Na jó, most egy kis csendet kérek.
550
00:31:12,127 --> 00:31:14,129
Harmadszorra csak...
551
00:31:21,094 --> 00:31:22,554
Drac.
552
00:31:23,138 --> 00:31:24,473
Igen, Frankie?
553
00:31:24,515 --> 00:31:25,933
Mit csinálsz te itt?
554
00:31:25,974 --> 00:31:27,059
Ne mozdulj!
555
00:31:27,100 --> 00:31:29,061
Az nem érdekes. Te mit csinálsz?
556
00:31:29,561 --> 00:31:31,855
A Mavis bulijára szánt
számunkat akartuk gyakorolni,
557
00:31:31,897 --> 00:31:34,066
de ezek a gizdák
nem szállnak le a dobogóról.
558
00:31:34,107 --> 00:31:36,026
Na jó. Azonnal tedd le Mozart,
559
00:31:36,068 --> 00:31:37,528
Bach és Beethoven zombikat!
560
00:31:41,782 --> 00:31:44,952
Próbáltál te egyáltalán, Beethoven zombi?
561
00:31:46,954 --> 00:31:50,832
Figyelj, Drac, szeretnénk játszani valamit,
mint a régi szép időkben.
562
00:31:50,874 --> 00:31:53,210
Gondoltuk, te is beszállhatnál.
563
00:31:53,252 --> 00:31:57,589
Ugyan, fiúk. Tudjátok, hogy Martha óta
nem énekeltem közönség előtt.
564
00:31:58,048 --> 00:32:00,092
Igen, de gondoltuk,
Mavisnek nagyon tetszene.
565
00:32:00,133 --> 00:32:01,051
Azt mondtam, nem!
566
00:32:01,093 --> 00:32:02,261
Ne is kérj többet!
567
00:32:03,011 --> 00:32:06,098
Most pedig öleljük át a zombikat,
és legyen szent a béke!
568
00:32:06,139 --> 00:32:08,642
-Hű, most aztán jól megijesztett!
-Nem ijedtem meg.
569
00:32:08,684 --> 00:32:10,602
Csak udvarias voltam, világos?
570
00:32:10,936 --> 00:32:13,939
Hé, mit csinálsz te itt?
Azt hittem, épp szervezkedsz.
571
00:32:13,981 --> 00:32:16,316
Bocs, de nem értettem, hogy hívnak.
572
00:32:16,358 --> 00:32:17,484
Mavisnek.
573
00:32:17,818 --> 00:32:20,237
Az tök klassz név.
574
00:32:20,279 --> 00:32:21,905
Igen, anyám választotta.
575
00:32:21,947 --> 00:32:25,242
És te elárulnád, hogy hívnak?
576
00:32:25,284 --> 00:32:29,329
Hogy engem? Jó kérdés.
577
00:32:29,371 --> 00:32:31,290
Hát nyilvánvalóan Frankensteinnek.
578
00:32:32,040 --> 00:32:34,001
Az nem lehet.
Frankenstein ott van, és a bácsikám.
579
00:32:34,543 --> 00:32:36,044
Épp Mozart zombit ölelgeti.
580
00:32:37,921 --> 00:32:39,840
Hát persze, ő a bácsikád.
581
00:32:39,882 --> 00:32:43,093
Szóval én nem "az a" Frankenstein vagyok.
582
00:32:43,135 --> 00:32:46,722
Csak az unokaöccse, Johnnystein.
583
00:32:46,763 --> 00:32:49,099
-Johnnystein?
-Szia, Mavis!
584
00:32:52,144 --> 00:32:54,521
Ki ez?
585
00:32:54,563 --> 00:32:56,148
Ezek a szörnyek ki fognak nyírni engem?
586
00:32:56,190 --> 00:32:58,108
Csak ha kiderül, hogy nem vagy szörny.
587
00:32:58,150 --> 00:32:59,735
Ezt nevezem rasszizmusnak!
588
00:32:59,776 --> 00:33:01,111
Majd később beszélünk.
589
00:33:04,823 --> 00:33:07,159
-Ez most cikiz engem?
-Dehogyis!
590
00:33:07,201 --> 00:33:09,453
Már hogy tenne ilyet, hisz ő...
591
00:33:09,494 --> 00:33:11,288
Ő a te unokaöcséd, Johnnystein.
592
00:33:11,330 --> 00:33:12,956
Hát persze.
593
00:33:13,207 --> 00:33:14,333
Nekem nincs unokaöcsém.
594
00:33:14,374 --> 00:33:17,461
Dehogynincs. Ő a hatodfokú unokatestvéred
harmadik gyereke.
595
00:33:17,502 --> 00:33:19,588
A jobbkarod részéről.
596
00:33:19,630 --> 00:33:20,923
Neked van unokaöcséd?
597
00:33:20,964 --> 00:33:22,132
Frank, ha a karod beszélni tudna,
598
00:33:22,174 --> 00:33:25,302
elmondaná, hogy eredeti tulajdonosának
volt egy bátyja.
599
00:33:25,344 --> 00:33:26,762
Aki elvett egy nőt.
600
00:33:26,803 --> 00:33:28,972
-Akit le...
-Mert megfojtott egy disznót.
601
00:33:29,014 --> 00:33:31,391
Disznófojtó vére csörgedezik
az én karomban?
602
00:33:31,433 --> 00:33:32,601
Ez király.
603
00:33:32,643 --> 00:33:34,520
Hát akkor nagyon örvendek, öcsi.
604
00:33:36,647 --> 00:33:38,190
És mi szél hozott erre, Johnny?
605
00:33:38,232 --> 00:33:39,775
-Mi volt ez?
-Jaj, bocs.
606
00:33:39,816 --> 00:33:41,985
Köszörülnöm kéne a torkomat,
mielőtt megszólalok.
607
00:33:42,027 --> 00:33:43,779
Szóval, mi szél hozott erre?
608
00:33:45,239 --> 00:33:46,615
Bulikat szervezek.
609
00:33:46,657 --> 00:33:51,954
Igen, azért vettem fel Mr. Stein,
hogy segítsen előkészíteni Mavis buliját.
610
00:33:52,246 --> 00:33:54,998
Micsoda, neked kellett segítség?
611
00:33:55,040 --> 00:33:56,375
Buzgó mócsing kapitánynak?
612
00:33:56,416 --> 00:34:01,755
Grófnak... És igen, gondoltam, hasznomra
válhat egy Mavisszel egykorú srác.
613
00:34:01,797 --> 00:34:05,175
Igen, tökre ráfért egy kis friss szemlélet.
614
00:34:05,676 --> 00:34:07,928
Az a helyzet, Johnny, hogy Mr. Tight Coffin
615
00:34:07,970 --> 00:34:10,556
ezekkel a rizsporos gyökerekkel
akarta szórakoztatni a lányát.
616
00:34:13,267 --> 00:34:15,394
De mi úgy gondoltuk,
kicsit feldobjuk a dolgot.
617
00:34:15,434 --> 00:34:18,564
Apám! Ti mind játszotok?
Na hadd lássam, mit tudtok!
618
00:34:21,608 --> 00:34:24,736
Kislány
619
00:34:24,778 --> 00:34:28,490
El sem hiszem, hogy ez a nagy éjjeled
620
00:34:30,284 --> 00:34:36,206
Mintha csak tegnap lett volna,
hogy szúnyogot csipegettél
621
00:34:36,456 --> 00:34:39,084
Ma meg már békán és egéren élsz
622
00:34:39,126 --> 00:34:43,547
És úgy falod őket, mint a csipszet
623
00:34:43,922 --> 00:34:45,215
Mondd csak
624
00:34:45,257 --> 00:34:48,969
Hová szaladt az idő, kislány?
625
00:34:49,010 --> 00:34:50,637
Hé, álljatok le, fiúk!
626
00:34:50,679 --> 00:34:51,972
Hagyjátok abba!
627
00:34:52,014 --> 00:34:53,640
Jópofa dal, de tök lejárt.
628
00:34:53,682 --> 00:34:55,517
Igen, köszönöm, Johnny.
629
00:34:55,559 --> 00:34:58,145
Totál fel kéne pörgetni a tempót.
630
00:34:58,187 --> 00:34:59,897
Majd én megmutatom.
631
00:34:59,938 --> 00:35:02,900
Vérfarkas, gyere, hadd szóljon a zene!
632
00:35:02,941 --> 00:35:04,067
Két, há, négy!
633
00:35:04,109 --> 00:35:06,153
Vámpírlány foga kiálló
634
00:35:06,195 --> 00:35:08,697
Sérója sirály, frufruja kiváló
635
00:35:08,739 --> 00:35:11,200
Királynő ő, nem vénlány
636
00:35:11,241 --> 00:35:13,160
118 lett a denevérlány
637
00:35:15,954 --> 00:35:18,207
-118!
-Mondjátok: 118!
638
00:35:18,248 --> 00:35:19,458
118!
639
00:35:19,499 --> 00:35:21,710
Igen! Tömegbe vetődés!
640
00:35:25,631 --> 00:35:26,840
Baró!
641
00:35:26,882 --> 00:35:28,467
Én teljesen el vagyok ájulva.
642
00:35:28,509 --> 00:35:35,307
Azt hiszem, az unokaöcsém
minden idők legjobb buliját hozza ki ebből!
643
00:35:35,349 --> 00:35:37,601
Igen! És talán tudna nekem
csajokat is szerezni.
644
00:35:37,643 --> 00:35:39,186
Táncversenyt kéne rendeznünk!
645
00:35:39,228 --> 00:35:41,146
Semmi ilyen nem lesz!
646
00:35:41,188 --> 00:35:43,148
Maradunk az eredeti programnál, jó?
647
00:35:43,190 --> 00:35:44,733
Jó, apa, jó.
648
00:35:44,775 --> 00:35:46,193
-Johnny, te is jössz.
-Hát, nem tudom.
649
00:35:46,235 --> 00:35:47,986
-Drakula rábólint?
-Gyere velünk, Johnny!
650
00:35:55,661 --> 00:35:58,288
N-27-es.
651
00:35:58,330 --> 00:36:00,499
N-27-es.
652
00:36:11,176 --> 00:36:13,303
G-61-es.
653
00:36:13,345 --> 00:36:14,888
G-61-es.
654
00:36:17,558 --> 00:36:19,393
Bingó! Bingó!
655
00:36:19,434 --> 00:36:20,602
Hogy merészeled?
656
00:36:20,644 --> 00:36:22,604
Tudod, mivé tett engem az orvos?
657
00:36:22,646 --> 00:36:23,981
Nem én voltam.
658
00:36:25,315 --> 00:36:27,442
Körök?
659
00:36:27,484 --> 00:36:28,944
Légy?
660
00:36:30,904 --> 00:36:32,364
-Kezek?
-Film.
661
00:36:33,657 --> 00:36:35,242
-Hányás.
-A hányás?
662
00:36:35,284 --> 00:36:38,161
-A rókázás.
-Nem. Ez nem volt segítség.
663
00:36:46,003 --> 00:36:47,170
Semmi?
664
00:36:47,212 --> 00:36:48,881
-Üresség?
-Szemüveg?
665
00:36:48,922 --> 00:36:51,383
-Szemüveg?
-Rázkódó szemüveg?
666
00:36:51,675 --> 00:36:53,177
Ide-oda rázkódó szemüveg!
667
00:36:53,218 --> 00:36:55,304
Alice Tükörországban?
668
00:36:55,345 --> 00:36:57,723
Tré voltam.
669
00:37:28,003 --> 00:37:29,880
Nem én voltam.
670
00:37:30,297 --> 00:37:34,343
És húzd hátra. És fel. És nyomd.
671
00:37:34,384 --> 00:37:36,678
És csavard. És vissza.
672
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
És fel. És csavard.
673
00:37:39,097 --> 00:37:40,474
És nyomd.
674
00:37:43,560 --> 00:37:45,687
Ezt ne csináljátok utánam!
675
00:37:45,729 --> 00:37:48,690
És vissza. És fel. És csavard.
676
00:37:52,277 --> 00:37:57,491
Bubó jávorszarvasorr-omlettet kérek
csótánykrémmel és egérzselével.
677
00:37:57,533 --> 00:37:59,409
Ja, és tojásfehérjével.
678
00:38:00,661 --> 00:38:02,913
Bonjour, Monsieur Drakula!
679
00:38:02,955 --> 00:38:04,456
Készíthetek önnek egy omlettet?
680
00:38:04,498 --> 00:38:06,416
Nem kérek. Nem vagyok éhes.
681
00:38:07,543 --> 00:38:10,462
Micsoda? Esmeralda, már megint azt érzed?
682
00:38:10,504 --> 00:38:12,130
-Emberszagot?
-Éhes lettem.
683
00:38:12,673 --> 00:38:16,051
Johnny, te voltál a Tádzs Mahalban?
684
00:38:16,093 --> 00:38:18,470
Ugyan már! Ott egy szörny se járt még!
685
00:38:18,512 --> 00:38:20,973
Bárcsak én is eljuthatnék oda!
686
00:38:21,223 --> 00:38:23,141
Tudod, mit? 50 omlettet kérek.
687
00:38:24,142 --> 00:38:25,978
Hallottad, mit mondott! Csináld meg!
688
00:38:28,230 --> 00:38:29,565
Hogy intézted el a tömegeket?
689
00:38:29,606 --> 00:38:31,984
Hát nyáron ez tényleg eszméletlen dolog.
690
00:38:32,025 --> 00:38:33,777
De egy idő után belejössz.
691
00:38:33,819 --> 00:38:36,363
Csak úgy belejött. Ez király.
692
00:38:36,405 --> 00:38:37,531
Igen, igen, király.
693
00:38:37,823 --> 00:38:42,369
Figyelj, kedvesem, hoztam neked szendvicset
a kedvenc sikító sajtoddal.
694
00:38:42,411 --> 00:38:43,871
Szent veszettség! Kösz, apa.
695
00:38:43,912 --> 00:38:45,539
Johnny, kóstold meg
ezt a sikító sajtot! Isteni!
696
00:38:45,914 --> 00:38:47,165
Aha, király.
697
00:38:47,207 --> 00:38:51,003
De sajnos sikító sajtérzékeny vagyok.
Úgyhogy kösz, nem kérek.
698
00:38:51,253 --> 00:38:52,713
Hát persze, hogy az vagy.
699
00:38:52,754 --> 00:38:56,300
Johnny, válthatnánk pár szót
a buli szervezésével kapcsolatban?
700
00:38:56,341 --> 00:38:57,342
Mit művelsz?
701
00:38:57,384 --> 00:38:59,553
Ha megtudják, hogy ember vagy,
denevérkakivá válnak!
702
00:38:59,595 --> 00:39:01,889
Nyugi! Senki nem gyanít semmit.
703
00:39:01,930 --> 00:39:04,433
Inkább az tűnik furának,
hogy maga állandóan sugdolódzik.
704
00:39:06,727 --> 00:39:10,189
Csak zárjuk le a dolgot! Azt mondod,
a medencéhez mész, izgatott vagy.
705
00:39:10,230 --> 00:39:13,567
Aztán hátfájásra hivatkozva lelépsz.
706
00:39:16,153 --> 00:39:17,571
Jöhet a hejehuja!
707
00:39:18,655 --> 00:39:20,365
Júj, adjatok a hátamra valamit!
708
00:39:20,407 --> 00:39:21,533
A hátadon vagyok!
709
00:39:21,575 --> 00:39:23,577
Nem, ő úgy értette, gyógyszert kér.
710
00:39:23,619 --> 00:39:25,996
-Pattanj a hátamra!
-Kezdhetjük!
711
00:39:26,038 --> 00:39:29,249
Indulhat a csirkeharc! Lökjük le őket!
712
00:39:29,291 --> 00:39:31,418
Csirkeharc!
713
00:39:32,461 --> 00:39:33,629
Megvagy, Johnny.
714
00:39:33,670 --> 00:39:35,214
-Végetek.
-Hé!
715
00:39:35,255 --> 00:39:38,467
Majd meglátjuk, "Mavey Wavey."
716
00:39:41,512 --> 00:39:43,764
Na jó, most már csillapodjatok!
717
00:39:43,805 --> 00:39:46,308
Hagyjátok abba a verekedést!
718
00:39:52,397 --> 00:39:55,067
Frank, ha megsérülsz...
719
00:39:55,108 --> 00:39:56,568
Ne aggódj, édesem.
720
00:39:56,610 --> 00:39:59,363
A Stein fiúk erre születtek.
721
00:39:59,404 --> 00:40:00,906
Geronimo!
722
00:40:13,293 --> 00:40:15,128
Gyerekek, miért csináltátok ezt?
723
00:40:15,587 --> 00:40:16,880
A medencében voltam.
724
00:40:16,922 --> 00:40:18,090
És hideg volt a víz.
725
00:40:18,131 --> 00:40:19,424
Ne hibáztass!
726
00:40:20,801 --> 00:40:22,970
Johnny, a sminked!
727
00:40:23,011 --> 00:40:24,763
A sminked!
728
00:40:24,805 --> 00:40:26,098
Azonnal gyere ki!
729
00:40:27,641 --> 00:40:28,892
Apám!
730
00:40:28,934 --> 00:40:31,478
A grófnak csobbanhatnékja támadt.
731
00:40:44,658 --> 00:40:46,577
Bomba!
732
00:41:12,728 --> 00:41:15,647
Ezt nagyon elszúrtad, öcskös!
733
00:41:15,689 --> 00:41:17,441
Mondtam, hogy állítsd le magad.
734
00:41:17,482 --> 00:41:19,443
Tönkrevágod a szállodámat, ha rájönnek.
735
00:41:19,484 --> 00:41:20,694
Szerintem maga csak féltékeny,
736
00:41:20,736 --> 00:41:22,487
mert végre tök jól szórakoznak a vendégei.
737
00:41:22,529 --> 00:41:25,324
Ezt nevezed te szórakozásnak?
738
00:41:25,365 --> 00:41:28,577
Csak összevissza futkosott, ugrált
meg pancsolt mindenki.
739
00:41:28,619 --> 00:41:29,953
Ez nem szórakozás.
740
00:41:29,995 --> 00:41:31,747
Tudja maga egyáltalán, mi a szórakozás?
741
00:41:31,788 --> 00:41:33,332
Én találtam fel!
742
00:41:33,373 --> 00:41:35,626
Apám, miért pont ez lett halhatatlan?
743
00:41:36,668 --> 00:41:38,462
Nézz rám!
744
00:41:38,503 --> 00:41:42,925
Elfelejted ezt a találkozást.
745
00:41:42,966 --> 00:41:48,555
Kitörlöd emlékeidből ezt a helyet,
és a szörnyeket, akiket megismertél.
746
00:41:48,931 --> 00:41:51,934
Most menj, és soha ne térj vissza!
747
00:41:53,143 --> 00:41:55,687
Ne térjek vissza a hotelbe?
748
00:41:55,729 --> 00:41:57,773
Mi? El kellett volna felejtened a hotelt.
749
00:41:57,814 --> 00:42:00,150
Megbabonáztalak,
hogy kitöröljem a memóriádat.
750
00:42:00,192 --> 00:42:01,735
Belenéztem a szemedbe.
751
00:42:01,777 --> 00:42:03,779
Biztos a kontaktlencse.
752
00:42:03,820 --> 00:42:05,989
-A mi?
-Olyan kis műanyag bigyó,
753
00:42:06,031 --> 00:42:07,199
amitől jobban lát az ember.
754
00:42:07,241 --> 00:42:09,326
Mindjárt ki is veszem.
755
00:42:09,618 --> 00:42:12,162
Úristen, ilyen undorító dolgot
életemben nem láttam!
756
00:42:12,204 --> 00:42:15,165
-Mindjárt megvan.
-Hagyd abba! Kérlek, hagyd abba!
757
00:42:15,207 --> 00:42:17,751
El az ujjakkal a szemgolyótól! Elég!
758
00:42:18,585 --> 00:42:22,714
Jól figyelj rám! Ide többet nem jössz!
759
00:42:22,756 --> 00:42:26,677
Távol tartod magad a hoteltől,
és nem beszélsz róla az embereknek!
760
00:42:26,718 --> 00:42:31,431
Különben megtalállak,
az utolsó cseppig kiszívom a véredet,
761
00:42:31,473 --> 00:42:35,686
míg a végén úgy festesz majd,
mint egy kipukkadt fingópárna!
762
00:42:38,188 --> 00:42:40,190
Hordd el magad!
763
00:42:45,612 --> 00:42:48,740
Hihetetlen, hogy le kell lépnem.
Tök nagy buli lehetett volna!
764
00:42:48,782 --> 00:42:51,535
Ez az ürge mindent elszúrt.
Méghogy kiszívja a véremet!
765
00:42:51,577 --> 00:42:54,538
Azt kellett volna mondanom:
"Én maradok, öreg!"
766
00:42:54,580 --> 00:42:57,749
Aztán kap egy Bruce Lee rúgást
egyenesen a...
767
00:42:57,791 --> 00:43:01,003
Úristen! Drakula gróf!
Kérem, ne öljön meg! Már itt se vagyok!
768
00:43:04,339 --> 00:43:08,552
-Gyere utánam!
-Nem lehet, Mavis. El kell mennem.
769
00:43:08,594 --> 00:43:10,929
-Biztos? Jó muri lesz.
-Na jó.
770
00:43:21,690 --> 00:43:23,483
Nem fog meglátni, ugye?
771
00:43:38,707 --> 00:43:41,293
Apám, ez aztán a kilátás!
772
00:43:41,335 --> 00:43:43,879
-Még szinte Budapestig is ellátsz.
-A milyen pestig?
773
00:43:43,921 --> 00:43:45,839
Az közel van Ha-wái-fái-hoz?
774
00:43:46,840 --> 00:43:49,760
Hawaiira gondolsz? Tényleg csúcs az a hely.
775
00:43:49,801 --> 00:43:51,845
Egy zenei fesztiválon jártam ott.
776
00:43:51,887 --> 00:43:53,805
Egy emberi zenei fesztiválon?
777
00:43:53,847 --> 00:43:55,766
Igen, azt hiszem.
778
00:43:55,807 --> 00:43:58,685
Ott is megharapták a lábujjadat,
és fokhagymás kenyeret dugtak a képedbe?
779
00:43:58,727 --> 00:44:02,606
Nem, csak az egyik ipse egy kicsit
nagyobbat harapott az energiaszeletemből,
780
00:44:02,648 --> 00:44:04,024
de ezt a melegre fogtam.
781
00:44:04,066 --> 00:44:06,693
Ez fantasztikus! Te mindenhol jártál!
782
00:44:06,735 --> 00:44:08,904
Hát mi mást tehettem volna?
783
00:44:08,946 --> 00:44:12,741
Csak üljek otthon,
és hagyjam felfedezetlenül a nagyvilágot?
784
00:44:12,783 --> 00:44:17,829
Csak egyszer vagyunk 121 évesek.
Most kell élni.
785
00:44:18,622 --> 00:44:20,123
Igen.
786
00:44:21,583 --> 00:44:26,964
Apám! A napkelte innen egyszerűen...
787
00:44:27,297 --> 00:44:28,674
Ne haragudj!
788
00:44:28,715 --> 00:44:30,843
Te biztosan
egy napkeltét sem láttál még, ugye?
789
00:44:30,884 --> 00:44:32,803
Hát nem igazán. Miért?
790
00:44:32,845 --> 00:44:34,346
Gyere! Van egy ötletem.
791
00:44:36,890 --> 00:44:38,600
Nézd!
792
00:45:04,710 --> 00:45:09,590
Hát nem megmondtam, hogy jól
szórakozunk majd itt? Nagyszerű hely, nem?
793
00:45:13,427 --> 00:45:15,637
Ja, eléggé megizzaszt.
794
00:45:15,679 --> 00:45:17,723
Mikor végez az a Johnny fiú
a buli szervezésével?
795
00:45:17,764 --> 00:45:19,933
-Haláli vele lógni.
-Igen, állat.
796
00:45:19,975 --> 00:45:22,978
És olyan jó volt látni, hogy Mavis kedveli őt.
797
00:45:23,020 --> 00:45:25,856
Ugyan már, ki kedvel itt mit?
798
00:45:25,898 --> 00:45:29,234
Mavis sosem jönne össze
egy ilyesfajta alakkal.
799
00:45:29,276 --> 00:45:32,779
Hogy érted, hogy "ilyesfajta"?
800
00:45:32,821 --> 00:45:34,990
Szóval a mi fajtánk már nem elég jó magának,
801
00:45:35,032 --> 00:45:36,825
"méltóságos úr"?
802
00:45:36,867 --> 00:45:38,619
Jaj, dehogyis, Frank, én nem...
803
00:45:38,660 --> 00:45:43,624
Úgy értettem, hogy a lányom nem bukik
az ilyen göndör, vörös hajú fickókra.
804
00:45:43,665 --> 00:45:45,918
Mi bajod van a göndör, vörös hajjal?
805
00:45:45,959 --> 00:45:49,379
-Miért kaptad fel a vizet?
-Mert én is göndör, vörös hajú vagyok!
806
00:45:49,421 --> 00:45:51,089
És én ezt honnan tudhattam volna?
807
00:46:04,436 --> 00:46:09,775
Ez a leghihetetlenebb dolog,
amit valaha láttam.
808
00:46:11,902 --> 00:46:13,278
Johnny?
809
00:46:13,529 --> 00:46:14,780
Higgadjatok le, fiúk!
810
00:46:14,821 --> 00:46:17,991
Ez az egész már mind nem érdekes,
mert Johnny elment.
811
00:46:18,033 --> 00:46:19,409
Mi? Elment?
812
00:46:19,451 --> 00:46:22,829
Igen. Rájött, hogy nem kedveli Mavist,
vagy valaki mást közülünk.
813
00:46:25,290 --> 00:46:26,959
Helló!
814
00:46:27,000 --> 00:46:28,627
Úgy tűnik, Johnny meggondolta magát.
815
00:46:39,263 --> 00:46:42,975
Hihetetlen, hogy még mindig itt vagy.
Te egyszerűen nem érted.
816
00:46:43,016 --> 00:46:45,310
Rossz dolgok fognak történni veled!
817
00:46:45,352 --> 00:46:48,438
Össze kell szednem a gondolataimat.
818
00:46:48,480 --> 00:46:49,773
Na jó.
819
00:46:49,815 --> 00:46:51,400
Látod ezeket az asztalokat?
820
00:46:51,441 --> 00:46:54,194
Egész nap rakosgathatod
821
00:46:54,236 --> 00:46:56,321
és rendezgetheted őket, buliszervező!
822
00:46:56,363 --> 00:46:58,407
Hát ez állati. Itt ragadtam.
823
00:46:58,448 --> 00:47:00,492
Most már tudom, mit érezhet a lányod.
824
00:47:08,917 --> 00:47:10,919
Elég! Elég! Hagyd abba!
825
00:47:10,961 --> 00:47:12,504
Állj a sarokba, büntiben vagy!
826
00:47:12,546 --> 00:47:14,548
Micsoda? Nem vagyok én kisgyerek!
827
00:47:20,053 --> 00:47:24,975
57-es asztal, kérem, menjen a 23-as helyére!
828
00:47:28,937 --> 00:47:31,315
-Ez király!
-Fordulj a fal felé!
829
00:47:31,356 --> 00:47:36,111
17 a 48-ra. 16 a 47-re. 19 az 50-re.
830
00:47:38,113 --> 00:47:40,115
-Királyságos!
-Ne zavarj a munkámban!
831
00:47:40,157 --> 00:47:41,867
29 a 35-re.
832
00:47:41,909 --> 00:47:44,036
42 a 18-ra. 10 a 44-re.
833
00:47:44,077 --> 00:47:46,038
17, 18, 19, 20, 21, 22, 23.
834
00:47:46,079 --> 00:47:47,706
39 a 24-re.
835
00:47:47,748 --> 00:47:49,041
36-os, fel!
836
00:47:49,082 --> 00:47:50,709
29 a 35-re.
837
00:47:59,092 --> 00:48:00,928
31 a 19-re.
838
00:48:07,351 --> 00:48:09,144
24-es, fel!
839
00:48:09,186 --> 00:48:12,022
Hetes a 25-re. 14 a 30-ra.
840
00:48:19,613 --> 00:48:23,325
-Hol vagy, tata?
-Ne rezelj be, gravitáció arcú!
841
00:48:23,992 --> 00:48:25,619
Menj a bánatba, szürke fogú!
842
00:48:25,911 --> 00:48:27,913
56-os és 43-as, mögém!
843
00:48:39,842 --> 00:48:41,969
Mindjárt itatod az egereket, hátizsákos!
844
00:48:44,805 --> 00:48:49,226
-Így csináljuk mi ezt! Félcső, bébi!
-Mindegy.
845
00:48:52,145 --> 00:48:53,730
Igen. Szaglássz csak!
846
00:48:53,772 --> 00:48:58,402
Ha elkapod az embert,
frikasszét csinálok belőle!
847
00:49:01,280 --> 00:49:05,284
27, 45, 65, 76, 48, álljátok el az útját!
848
00:49:05,325 --> 00:49:06,577
Álljátok el az útját!
849
00:49:15,961 --> 00:49:17,963
Gyerünk, öcskös!
850
00:49:18,005 --> 00:49:19,464
Szép!
851
00:49:27,139 --> 00:49:28,515
Megvagy, haver.
852
00:49:31,435 --> 00:49:32,728
Ne zavarjanak!
853
00:49:32,769 --> 00:49:34,188
Valaki aludna itt!
854
00:49:47,117 --> 00:49:48,535
Láttad ezt?
855
00:49:48,577 --> 00:49:51,079
Ki ez a pasas, Sir Lerobbant-lot?
856
00:49:51,121 --> 00:49:57,586
Öregem, én marha jól szórakoztam!
857
00:49:57,628 --> 00:50:02,049
Pont erről beszéltél az előbb, nem?
858
00:50:02,591 --> 00:50:04,426
Johnny?
859
00:50:07,346 --> 00:50:08,805
Quasimodo!
860
00:50:16,730 --> 00:50:22,194
Mavis? Te még mindig fent vagy?
Már felkelt a nap. Még megölhet, kincsem.
861
00:50:22,236 --> 00:50:24,321
Nem tudtam aludni. Nem láttad Johnnyt?
862
00:50:24,363 --> 00:50:25,948
Nem. Ő...
863
00:50:25,989 --> 00:50:28,200
Miért érdekel?
864
00:50:28,242 --> 00:50:29,993
-Tetszik neked?
-Micsoda?
865
00:50:30,035 --> 00:50:33,372
Ugyan, apa! Egy ilyen elvarázsolt balfék?
866
00:50:33,413 --> 00:50:36,708
Egy ilyen "Te most hülye vagy,
vagy csak úgy csinálsz" típus?
867
00:50:39,378 --> 00:50:40,837
Egy pillanat!
868
00:50:41,463 --> 00:50:43,715
-Helyzetjelentés Quasimodóról?
-Igen, uram.
869
00:50:43,757 --> 00:50:45,342
A hallon át mennek a konyha felé.
870
00:50:45,384 --> 00:50:46,844
Azonnal meg kell állítani őket!
871
00:50:46,885 --> 00:50:48,554
-Világos?
-Igen, eléggé.
872
00:50:48,595 --> 00:50:50,222
Rajta vagyunk.
873
00:50:56,854 --> 00:50:57,896
Nem talált!
874
00:51:01,024 --> 00:51:03,652
Mit jelentsen ez? Engedjetek át!
875
00:51:03,694 --> 00:51:06,280
Quasimodo Wilson, te velünk jössz!
876
00:51:08,824 --> 00:51:10,158
Ez miért fájt?
877
00:51:13,662 --> 00:51:17,124
Figyelj, édesem,
a te korodban korai még szerelmesnek lenni.
878
00:51:17,165 --> 00:51:20,002
Anya is ennyi idős volt.
Eunice szerint anya csókolt először,
879
00:51:20,043 --> 00:51:22,087
mert te féltél megtenni az első lépést.
880
00:51:22,129 --> 00:51:23,589
Ja, persze.
881
00:51:23,630 --> 00:51:25,966
De most hagyj minket meg a csókolózást!
882
00:51:26,008 --> 00:51:28,844
Apa, egyszer csak férjhez kell mennem!
883
00:51:28,886 --> 00:51:31,221
-Nem maradhatok örökre itt!
-Na és miért nem?
884
00:51:31,263 --> 00:51:34,266
Épp hogy kinőtt az edzőfogad!
885
00:52:07,758 --> 00:52:09,468
Quasi megint nyert!
886
00:52:09,510 --> 00:52:13,347
Ha a púpossal verekszel, seggedre érkezel!
887
00:52:20,270 --> 00:52:22,272
De honnan ez a hirtelen érdeklődés?
888
00:52:22,314 --> 00:52:25,317
Valahányszor szerelemről
beszéltünk, mindig ezt mondtad:
889
00:52:25,359 --> 00:52:27,236
"Ez undorító, apa,"
890
00:52:27,277 --> 00:52:30,030
meg "Hagyjuk ezt a témát."
891
00:52:30,072 --> 00:52:31,156
Nem is tudom.
892
00:52:32,282 --> 00:52:34,243
-Uram, bejutott a konyhába.
-Micsoda?
893
00:52:34,284 --> 00:52:35,536
Hát ezért fizetlek?
894
00:52:35,577 --> 00:52:37,663
Bocs, édesem, de most mennem kell.
895
00:52:39,665 --> 00:52:41,083
Nem is fizet.
896
00:52:45,379 --> 00:52:46,547
Mielőtt megölne,
897
00:52:46,588 --> 00:52:49,174
beszélhetnék még utoljára a hátizsákommal?
898
00:52:49,216 --> 00:52:51,677
Semmit nem akarok elintézetlenül hagyni.
899
00:52:51,718 --> 00:52:54,012
Bonjour, Monsieur Drakula!
900
00:52:54,054 --> 00:52:55,389
Fogd be a szádat!
901
00:52:55,430 --> 00:52:57,015
Már segít neki?
902
00:52:57,057 --> 00:52:59,184
Mi van maga meg eközött az ember között?
903
00:52:59,226 --> 00:53:01,395
Ő nem ember, hanem egy Stein!
904
00:53:01,436 --> 00:53:03,772
Bizony, köpcös, én egy Stein vagyok!
905
00:53:03,814 --> 00:53:07,734
Ha tényleg egy szörny,
ijessze meg Esmeraldát!
906
00:53:08,360 --> 00:53:09,236
Az egeret?
907
00:53:10,070 --> 00:53:11,405
Semmi gond.
908
00:53:12,072 --> 00:53:13,782
Jó. Figyu!
909
00:53:24,835 --> 00:53:28,171
Ember! Ember!
910
00:53:28,213 --> 00:53:32,801
Monsieur Drakula egy embert hozott a...
911
00:53:35,637 --> 00:53:39,224
Esmeralda, segíts!
912
00:53:51,278 --> 00:53:55,741
Kösz, hogy megmentett.
Az az ipse tök dilis! Meg akart enni.
913
00:53:55,782 --> 00:53:59,786
Már történt velem egyszer ilyesmi.
Egy Slipknot koncerten volt egy fura fazon.
914
00:53:59,828 --> 00:54:02,247
Meg kell mutatnom neked valamit.
915
00:54:12,466 --> 00:54:14,092
Apám!
916
00:54:14,134 --> 00:54:16,011
Ez most itt egy temetés?
917
00:54:16,345 --> 00:54:18,805
Nem, az ágyad.
918
00:54:19,723 --> 00:54:22,226
Annyira ijesztő és menő.
919
00:54:22,267 --> 00:54:24,269
Én ismerem ezt a nőt!
920
00:54:24,311 --> 00:54:28,607
A Lubov romjainál láttam ezt a képet.
Az a kedvenc kastélyom.
921
00:54:28,649 --> 00:54:31,735
-Egy egész legenda szól a hölgyről.
-Legenda?
922
00:54:33,445 --> 00:54:34,863
Lady Lubov legendája.
923
00:54:35,906 --> 00:54:37,616
A történet szerint egy magányos gróf
924
00:54:37,658 --> 00:54:40,827
véletlenül találkozott vele,
és azt mondják, soha nem állt még
925
00:54:40,869 --> 00:54:43,038
két lélek ennyire közel egymáshoz.
926
00:54:43,080 --> 00:54:46,917
Végül a Lubov kastély lett az otthonuk,
és gyerekük is született.
927
00:54:46,959 --> 00:54:50,587
De aztán egy szörnyű tragédia történt.
928
00:54:50,629 --> 00:54:55,300
Egy éjjel rejtélyes módon tűz ütött ki
a kastélyban, és mindketten meghaltak.
929
00:54:57,511 --> 00:55:02,516
Amikor a kastélyban jártam,
még mindig érezni lehetett nagy szerelmüket.
930
00:55:02,558 --> 00:55:07,271
Egyesek szerint még mindig
a romok között rejtőzik egy lélek.
931
00:55:09,314 --> 00:55:10,566
A legenda téves.
932
00:55:11,984 --> 00:55:16,280
Csak a feleség halt meg.
933
00:55:24,913 --> 00:55:28,458
És semmi rejtély nincs abban,
hogy ki ölte meg.
934
00:55:29,710 --> 00:55:32,421
A te fajtád volt!
935
00:55:33,505 --> 00:55:35,424
Vámpír!
936
00:55:36,383 --> 00:55:38,802
-Édesem!
-Rejtőzz el! Bízd csak rám a dolgot!
937
00:55:41,346 --> 00:55:42,723
Vámpír!
938
00:55:46,226 --> 00:55:48,103
Martha!
939
00:55:49,521 --> 00:55:52,524
Ők az igazi szörnyek.
940
00:56:01,617 --> 00:56:06,496
A szerelmemnek építettem ezt a helyet,
hogy megóvjam a gyerekét.
941
00:56:06,538 --> 00:56:10,500
Egy apa mindent megtesz
a családja biztonságáért,
942
00:56:10,542 --> 00:56:14,296
még ha ezért el is veszíti a bizalmukat.
943
00:56:14,338 --> 00:56:18,926
De most Mavis megkedvelt téged.
944
00:56:18,967 --> 00:56:20,135
Micsoda?
945
00:56:20,177 --> 00:56:22,221
Én csak...
946
00:56:24,431 --> 00:56:26,558
-Király!
-De nem bánom.
947
00:56:26,600 --> 00:56:28,352
Te rendes fiú vagy.
948
00:56:28,393 --> 00:56:30,979
Ha más lenne a világ, talán lenne esélyetek.
949
00:56:31,563 --> 00:56:33,565
Drac, a 21. században járunk.
950
00:56:33,607 --> 00:56:35,567
Az emberek megváltoztak.
951
00:56:35,609 --> 00:56:39,154
Te biztosan állítod,
hogy ha közéjük mennénk,
952
00:56:39,196 --> 00:56:40,531
mindenki elfogadna minket?
953
00:56:40,572 --> 00:56:41,740
Mindenki?
954
00:56:45,369 --> 00:56:47,454
Nem. Igaza van.
955
00:56:48,038 --> 00:56:50,123
Most már tényleg örökre elmegyek.
956
00:56:50,165 --> 00:56:52,584
Mondja azt,
hogy valami sürgős dolgom támadt,
957
00:56:52,626 --> 00:56:55,170
megevett a koboldhölgy vagy ilyesmi.
958
00:56:55,212 --> 00:56:56,588
Nem!
959
00:56:56,630 --> 00:56:59,424
Nem akarom elrontani a születésnapi buliját.
960
00:56:59,466 --> 00:57:02,511
Majd kiosonhatsz, ha annak vége.
961
00:57:02,845 --> 00:57:05,389
Sajnálom.
962
00:57:05,430 --> 00:57:08,642
Nem akartam fájdalmat okozni neki.
963
00:57:08,684 --> 00:57:09,893
Se magának.
964
00:57:11,395 --> 00:57:14,940
Tudod, Frankensteinként
nem alkottál valami nagyot,
965
00:57:14,982 --> 00:57:17,401
de nagyszerű vámpír lehetnél.
966
00:57:17,442 --> 00:57:18,610
Komolyan?
967
00:57:18,652 --> 00:57:20,404
Mert azt hiszem,
tök kifogtam a hipno szemein.
968
00:57:20,445 --> 00:57:23,282
Jaj, ne, már megint! Jól van, hadd lássuk!
969
00:57:23,323 --> 00:57:26,618
Vigyázz, mert a hatalmamban tartalak!
970
00:57:26,660 --> 00:57:29,204
Azt parancsolom, légy vérfarkas!
971
00:57:31,456 --> 00:57:33,125
Túl sok gyerekem van.
972
00:57:35,085 --> 00:57:37,546
Vakarjatok meg, tele vagyok bolhával!
973
00:57:39,047 --> 00:57:40,591
Mert a farkasokat ezek csipkedik.
974
00:57:40,632 --> 00:57:42,384
Nem kell elmagyaráznod.
975
00:57:42,426 --> 00:57:43,677
Ilyenkor nem vagy vicces.
976
00:58:05,532 --> 00:58:06,992
Nem kértem ébresztést!
977
00:58:07,034 --> 00:58:10,078
Drakula gróf utasítása minden szoba részére.
978
00:58:12,080 --> 00:58:13,498
Hol itt a szundi üzemmód?
979
00:58:13,540 --> 00:58:15,542
Nincs szundi. Ma lesz a buli.
980
00:58:36,563 --> 00:58:39,650
Ez az, tökéletes!
981
00:58:48,408 --> 00:58:51,912
Boldog 118-at
Anyutól
982
00:58:54,331 --> 00:58:55,624
Kislány
983
00:58:55,666 --> 00:58:58,085
El sem hiszem, hogy ez a nagy éjjeled
984
00:58:58,877 --> 00:59:02,798
Békán éltél, most buli kell neked
985
00:59:03,549 --> 00:59:06,301
Hová szaladt az idő, kislány?
986
00:59:10,556 --> 00:59:13,392
És kislány, eddig cumi volt veled
987
00:59:13,433 --> 00:59:15,561
Most nézz magadra
988
00:59:16,103 --> 00:59:19,690
Csak tehénvér kell neked
989
00:59:19,731 --> 00:59:21,567
Hű!
990
00:59:21,608 --> 00:59:23,694
De gyönyörű vagy!
991
00:59:23,735 --> 00:59:26,113
Kösz. És kösz a bulit.
992
00:59:26,154 --> 00:59:28,156
Szóval csíped a stílusomat?
993
00:59:31,577 --> 00:59:34,621
Párizs
994
00:59:39,585 --> 00:59:41,753
MOSZKVA
995
00:59:50,596 --> 00:59:52,598
Ez fantasztikus.
996
01:00:01,148 --> 01:00:03,400
-Óriási buli!
-Felülmúltad saját magad, Drac.
997
01:00:03,442 --> 01:00:05,611
500 éve nem voltam ilyen fergeteges partin!
998
01:00:15,829 --> 01:00:17,998
Bocs, óriás!
999
01:00:38,727 --> 01:00:40,270
Mavis?
1000
01:00:40,312 --> 01:00:42,231
Én most állatira be vagyok rezelve.
1001
01:00:42,272 --> 01:00:44,733
Talán nem is baj.
1002
01:00:56,703 --> 01:01:00,123
Hogy merészeled? Azok után,
hogy megosztottam veled a fájdalmamat?
1003
01:01:00,165 --> 01:01:01,833
-De én...
-Apa, csak egy csók volt.
1004
01:01:01,875 --> 01:01:03,669
Te még nem csókolózhatsz!
1005
01:01:03,710 --> 01:01:07,047
Apa, felnőttem. Már nem vagyok 83.
1006
01:01:07,089 --> 01:01:09,424
Kedvelhetek embereket, világot láthatok!
1007
01:01:09,466 --> 01:01:12,052
De hisz ott voltál!
És nagyon nem tetszett neked!
1008
01:01:12,094 --> 01:01:13,929
Talán még egyszer el kéne mennem oda.
1009
01:01:13,971 --> 01:01:16,807
Tanulnom kell,
hogy belejöhessek a dologba, mint Johnny.
1010
01:01:17,099 --> 01:01:20,060
Nem, nem mehetsz megint oda!
1011
01:01:20,102 --> 01:01:21,728
Talán megmutathatnád nekik,
hogy lehetünk barátok.
1012
01:01:21,770 --> 01:01:23,230
Ez lehetetlen!
1013
01:01:23,272 --> 01:01:25,566
Nem biztos.
Attól függ, hogy hogyan mutatkozol be.
1014
01:01:25,607 --> 01:01:27,526
-Az nem számít!
-Honnan tudod?
1015
01:01:27,568 --> 01:01:28,610
-Tudom, és kész!
-De honnan?
1016
01:01:28,902 --> 01:01:31,196
Onnan, hogy az a kisváros
igazából nem létezik!
1017
01:01:36,285 --> 01:01:39,037
Mi az, hogy nem létezik?
1018
01:01:39,079 --> 01:01:40,914
Mit tettél?
1019
01:01:40,956 --> 01:01:43,458
Azt, amit kellett.
1020
01:01:43,500 --> 01:01:44,710
Vagyis?
1021
01:01:44,751 --> 01:01:48,297
Pontosan mit kellett tenned? Áruld el!
1022
01:01:49,882 --> 01:01:55,512
Én... Hoztam létre azt a helyet.
Az embereim építették.
1023
01:01:55,554 --> 01:01:59,474
A zombik öltöztek be városlakóknak.
1024
01:02:01,560 --> 01:02:03,729
Kérlek.
1025
01:02:03,770 --> 01:02:06,899
Ha tényleg történt volna veled
valami odakint,
1026
01:02:06,940 --> 01:02:09,735
azt sosem
bocsátottam volna meg magamnak!
1027
01:02:09,776 --> 01:02:13,780
De ezt igen? Hogy hazudsz nekem?
Hogy becsapsz?
1028
01:02:13,822 --> 01:02:17,034
Örökre itt tartasz, amikor tudod,
hogy úgy szeretnék elmenni?
1029
01:02:18,410 --> 01:02:20,621
Hazug! Hazug!
1030
01:02:21,496 --> 01:02:22,664
Olaj?
1031
01:02:26,335 --> 01:02:27,794
Lehetne magyarul?
1032
01:02:27,836 --> 01:02:29,963
Idegesítő a hangja.
1033
01:02:30,005 --> 01:02:31,757
Várjanak, én beszélek mirelitül.
1034
01:02:31,798 --> 01:02:35,177
Azt mondja: "Drakula egy embert hozott
a hotelbe."
1035
01:02:36,845 --> 01:02:38,555
-Egy embert?
-Maradj itt, manóci!
1036
01:02:41,391 --> 01:02:43,644
Azt mondja: "Egy embeh van itt."
1037
01:02:43,685 --> 01:02:45,020
Francia akcentusa van.
1038
01:02:50,692 --> 01:02:53,445
Johnny a jobb karom unokaöccse,
nem ember.
1039
01:02:53,487 --> 01:02:55,447
-Hazudik.
-Igen.
1040
01:02:55,697 --> 01:02:56,782
De miért piszkálja az orrát?
1041
01:02:58,659 --> 01:03:00,953
Azt mondja: "Hosszú."
1042
01:03:00,994 --> 01:03:03,413
Várj, ne! Szállj le rólam!
1043
01:03:06,875 --> 01:03:09,253
Azt mondja: "Lássátok meg az embert!"
1044
01:03:11,797 --> 01:03:13,423
Ezt nem hiszem el.
1045
01:03:19,930 --> 01:03:22,808
Ez igaz? Tényleg ember vagy?
1046
01:03:23,642 --> 01:03:26,019
Igen.
1047
01:03:26,812 --> 01:03:28,605
Nagyon sajnálom.
1048
01:03:30,232 --> 01:03:33,277
Nem érdekel. Akkor is veled akarok lenni.
1049
01:03:43,036 --> 01:03:47,499
Nagy pech. Mert én viszont tökre nem.
1050
01:03:47,541 --> 01:03:50,919
Te csak egy szörny vagy. És én utálom őket.
1051
01:03:52,838 --> 01:03:54,715
Viszlát!
1052
01:03:55,716 --> 01:03:57,718
Kérlek, ne bánts!
1053
01:04:01,096 --> 01:04:03,223
Te tehetsz az egészről!
1054
01:04:05,100 --> 01:04:07,853
-Tűnjünk el innen!
-Soha többet nem jövök vissza!
1055
01:04:07,895 --> 01:04:11,940
-Mintha emberszagot éreztem volna.
-"Embermentes"? Micsoda svindli!
1056
01:04:23,911 --> 01:04:26,330
Itt jön Kamu-la gróf!
1057
01:04:26,371 --> 01:04:30,751
Még jó, hogy összevarrták a szemeimet,
mert rá se bírok...
1058
01:04:32,878 --> 01:04:36,006
Mavis, drágám, bent vagy?
1059
01:04:37,883 --> 01:04:40,761
Mavis?
1060
01:04:41,553 --> 01:04:44,848
Hol vagy?
1061
01:04:44,890 --> 01:04:46,683
Mavis?
1062
01:05:06,119 --> 01:05:09,206
Apa, tennél nekem egy szívességet?
1063
01:05:09,456 --> 01:05:12,584
Hát persze, drágám. Bármit.
1064
01:05:12,834 --> 01:05:14,336
Kitörölnéd az emlékeimet?
1065
01:05:17,130 --> 01:05:23,011
Ezt nem tehetem.
Annyi mindenre szeretném, ha emlékeznél.
1066
01:05:23,053 --> 01:05:26,890
Igazad volt, apa.
Az emberek gyűlölnek minket.
1067
01:05:26,932 --> 01:05:30,894
Olyan sok partiképes szörnnyel
találkozhatsz odakint, aranyom.
1068
01:05:30,936 --> 01:05:32,104
És olyan fiatal vagy...
1069
01:05:33,438 --> 01:05:35,816
Mi ez? Mit olvasol?
1070
01:05:37,776 --> 01:05:39,111
Igaz szerelem
írta: Anya
1071
01:05:39,152 --> 01:05:42,155
A 118. születésnapodra
1072
01:05:42,948 --> 01:05:45,576
"Két magányos denevér talált éjjel egymásra.
1073
01:05:47,202 --> 01:05:51,748
"Zinget éreztek. Szerelmet első látásra.
1074
01:05:52,040 --> 01:05:56,044
"Mindjárt tudták, férj-feleség lesznek.
1075
01:05:57,004 --> 01:06:01,383
"Mert Zinget az életben csak egyszer éreznek.
1076
01:06:02,050 --> 01:06:04,094
"A te Zinged is eljön egyszer, kedvesem.
1077
01:06:04,136 --> 01:06:05,721
"Csak tartsd becsben.
1078
01:06:05,762 --> 01:06:07,931
"Szeretettel: Anyu."
1079
01:06:11,768 --> 01:06:15,939
-Azt hittem, mi is Zingeltünk, apa.
-Te és Johnny?
1080
01:06:15,981 --> 01:06:18,650
De úgy tűnik, ez csak a részemről történt.
1081
01:06:18,692 --> 01:06:22,821
Most örülhetsz, apa.
Már nincs miért elmennem innen.
1082
01:06:22,863 --> 01:06:27,201
Nincs több álmom. Olyan lettem, mint te.
1083
01:06:53,602 --> 01:06:56,730
Mit tettem, Martha?
1084
01:07:03,195 --> 01:07:05,072
-Hol a számlám?
-Itt. Én következem.
1085
01:07:05,113 --> 01:07:08,075
-Kijelentkezem.
-Fogja a kulcsomat!
1086
01:07:09,201 --> 01:07:10,452
Miért számították fel a minibárt?
1087
01:07:10,494 --> 01:07:12,704
Mert a gyerekek kidobták az ablakon.
1088
01:07:12,746 --> 01:07:14,998
-És erről mi tehetünk?
-Hát...
1089
01:07:15,040 --> 01:07:17,501
Elnézést! Bocsánat!
1090
01:07:17,543 --> 01:07:21,046
Elnézést, pár embert vinnék
expressz küldeményben.
1091
01:07:22,506 --> 01:07:24,216
Barátaim, kérlek, hagyjátok abba!
1092
01:07:24,258 --> 01:07:26,468
Túl késő, áruló!
1093
01:07:26,510 --> 01:07:28,136
Könyörgök nektek!
1094
01:07:28,178 --> 01:07:30,931
Segítsetek nekem megtalálni Johnnyt!
1095
01:07:30,973 --> 01:07:33,100
Az embert? Ki is nyírhatott volna minket!
1096
01:07:33,141 --> 01:07:34,935
Hozzáért a gitáromhoz!
1097
01:07:34,977 --> 01:07:39,231
Beletette a kezét számba,
hogy megnézze, eltűnik-e!
1098
01:07:39,273 --> 01:07:42,568
Hagyta, hogy megegyem a robogóját!
1099
01:07:44,152 --> 01:07:46,405
Tudom, hogy hazudtam.
1100
01:07:46,446 --> 01:07:48,240
Rosszul tettem.
1101
01:07:48,282 --> 01:07:49,992
De higgyétek el nekem:
1102
01:07:50,284 --> 01:07:53,620
Johnny nem gonosz.
1103
01:07:54,872 --> 01:07:59,167
Igazság szerint már azt sem tudom,
gonoszak-e egyáltalán az emberek.
1104
01:08:02,254 --> 01:08:05,465
Frank, öregem. Te megértesz.
1105
01:08:05,507 --> 01:08:07,176
Nem beszél veled.
1106
01:08:07,217 --> 01:08:09,511
Előbb azt mondod, gonoszak az emberek,
most meg jók.
1107
01:08:09,553 --> 01:08:12,347
Mi jön még? A fent lent van,
a hideg meleg, a koboldok nem büdösek?
1108
01:08:12,681 --> 01:08:14,474
Hé!
1109
01:08:16,143 --> 01:08:20,272
Én csíptem Johnnyt, még ha nem is
az unokaöcsém. Vicces sztorikat mesélt.
1110
01:08:20,314 --> 01:08:22,440
Azt hiszem, Zingeltek.
1111
01:08:22,482 --> 01:08:23,900
Zingeltek?
1112
01:08:23,942 --> 01:08:25,944
De én útjukba álltam.
1113
01:08:26,737 --> 01:08:29,573
Zingelni csak egyszer lehet az életben!
1114
01:08:30,407 --> 01:08:33,577
-Júj, neked most rövidzárlatod van!
-Nem érdekel!
1115
01:08:34,286 --> 01:08:36,371
Hát akkor mire várunk?
Keressük meg Johnnyt! Gyerünk!
1116
01:08:36,413 --> 01:08:38,707
-Igen, menjünk!
-Gyerünk!
1117
01:08:42,043 --> 01:08:43,252
Igen!
1118
01:08:44,337 --> 01:08:47,341
A szüleidhez kellett volna
nászútra mennünk!
1119
01:08:59,353 --> 01:09:01,020
Figyu, akkor most hova is megyek?
1120
01:09:01,063 --> 01:09:04,233
Az emberek világába,
mielőtt Johnny végleg eltűnne.
1121
01:09:04,274 --> 01:09:05,192
De mi lesz a nappal?
1122
01:09:05,984 --> 01:09:09,363
Nem tudom. Majd csak belejövök.
1123
01:09:09,404 --> 01:09:11,239
Csak belejön. Spontán.
1124
01:09:12,157 --> 01:09:13,742
Követjük a bakancsnyomait.
1125
01:09:13,784 --> 01:09:16,118
Amint elmaradnak, te jössz, Wayne.
1126
01:09:16,161 --> 01:09:17,371
-Én?
-Ott!
1127
01:09:20,165 --> 01:09:23,460
Igen, tudtam, hogy valami ki fog esni
abból a hátizsákból!
1128
01:09:24,836 --> 01:09:27,339
De büdös!
1129
01:09:27,381 --> 01:09:28,507
Bűvölj el minket!
1130
01:09:28,549 --> 01:09:30,717
Azt akarod, hogy én találjak rá
a szaga alapján?
1131
01:09:30,759 --> 01:09:33,261
Az nem fog menni.
Az én keresőm már nem a régi.
1132
01:09:33,303 --> 01:09:35,221
Tudod te, hány pelenkát cseréltem?
1133
01:09:35,264 --> 01:09:37,808
Hány kaksi tette tönkre ezt itt?
1134
01:09:37,850 --> 01:09:39,268
De...
1135
01:09:52,781 --> 01:09:55,033
Hé! Nyugi! Vigyázzatok!
1136
01:09:56,076 --> 01:09:57,452
Leülni!
1137
01:09:58,287 --> 01:10:00,622
Szimatoljatok! Azt mondtam, szimatoljatok!
1138
01:10:03,083 --> 01:10:05,794
Ne engem, az inget! Az inget!
1139
01:10:05,836 --> 01:10:08,589
Tisztel téged egyáltalán valamelyik?
1140
01:10:08,630 --> 01:10:14,469
Egy pillanat! Megvan. Winnie! Előrelépni!
1141
01:10:23,729 --> 01:10:27,107
Beszállt egy kocsiba. Egy 86-os Fiatba.
1142
01:10:27,149 --> 01:10:31,278
A sebváltójával van egy kis gond,
egyébként semmi baja.
1143
01:10:31,320 --> 01:10:36,491
A városon keresztül a repülőtérre hajtott.
497-es járat.
1144
01:10:36,533 --> 01:10:38,202
8 órakor indul.
1145
01:10:38,243 --> 01:10:40,078
Az 15 perc múlva van!
1146
01:10:40,120 --> 01:10:41,663
23A ülés.
1147
01:10:42,456 --> 01:10:44,041
Vegetáriánus kaját kért.
1148
01:10:44,082 --> 01:10:46,418
Köszönöm, aranyom.
1149
01:10:46,460 --> 01:10:48,503
Most pedig nyomás vissza az anyátokhoz!
1150
01:10:57,095 --> 01:10:58,263
Birka!
1151
01:11:07,773 --> 01:11:10,526
Csapjatok bele! Ne hagyjatok függőben!
1152
01:11:11,777 --> 01:11:13,779
-Sok birka!
-Bízzátok ide!
1153
01:11:20,953 --> 01:11:24,122
Mi van? Elhárult az akadály. Mehetünk.
1154
01:11:24,164 --> 01:11:25,707
Ez elég morbid volt, haver.
1155
01:11:25,749 --> 01:11:28,293
Te báránybordát eszel, az ugyanaz.
1156
01:11:28,335 --> 01:11:30,170
De most nincs erre idő. Induljunk már!
1157
01:11:34,341 --> 01:11:36,426
Nézzétek, egy ember!
1158
01:11:38,011 --> 01:11:42,724
Üdvözlöm önöket Transylvania!
1159
01:11:45,435 --> 01:11:47,980
Ez eszméletlen volt.
1160
01:11:48,021 --> 01:11:49,189
Szörnyfesztivál?
1161
01:11:49,231 --> 01:11:50,357
ÜDVÖZÖLJÜK ÖNÖKET
A SZÖRNYFESZTIVÁLON
1162
01:11:50,399 --> 01:11:51,400
Az meg mi?
1163
01:11:53,610 --> 01:11:55,362
SZERETJÜK DRAKULÁT
1164
01:11:55,404 --> 01:11:56,905
KÉREM A MÚMIÁMAT
1165
01:11:56,947 --> 01:11:57,948
FÁKLYÁT TARTOK
FRANKENSTEINNEK
1166
01:11:58,240 --> 01:12:00,242
Ezek itt tudták, hogy jövünk?
1167
01:12:18,969 --> 01:12:20,220
DRAKULÁT ELNÖKNEK
1168
01:12:23,557 --> 01:12:25,100
Szeretnek minket?
1169
01:12:25,142 --> 01:12:26,518
Tényleg?
1170
01:12:28,020 --> 01:12:30,564
Megmondaná, melyik a legrövidebb út
a repülőtérre?
1171
01:12:30,606 --> 01:12:34,568
Hogyne, Drakula-testvér. Csak egy út van.
Ble, ble, ble.
1172
01:12:35,319 --> 01:12:38,280
De le van zárva. Sosem jutnánk időben oda.
1173
01:12:38,322 --> 01:12:41,074
Hamarabb kellett volna elindulnotok.
Ble, ble, ble.
1174
01:12:41,116 --> 01:12:43,660
Én sosem mondtam, hogy "Ble, ble, ble."
1175
01:12:44,453 --> 01:12:47,247
Na jó, akkor menjünk gyalog!
1176
01:12:53,170 --> 01:12:55,297
Drac, ez majd megvéd.
1177
01:12:56,840 --> 01:12:59,593
Ha az az ürge tudta volna,
hogy az igazi Drakulával beszél!
1178
01:12:59,635 --> 01:13:01,678
Hanyatt-homlok menekült volna!
1179
01:13:01,720 --> 01:13:03,722
Egy pillanat!
1180
01:13:03,764 --> 01:13:05,182
Rátapintottál a lényegre.
1181
01:13:05,557 --> 01:13:09,603
De csak úgy tudhatják meg, hogy mi
vagyunk az igaziak, ha megmutatjuk nekik.
1182
01:13:09,645 --> 01:13:10,938
Talán beválik.
1183
01:13:10,979 --> 01:13:13,690
Ijesszük meg őket? Már évszázadok óta
nem ijesztünk meg senkit!
1184
01:13:13,732 --> 01:13:16,068
Szerintem már nem is lennék képes rá.
1185
01:13:19,196 --> 01:13:20,739
Nem megy. Nagyon nem megy.
1186
01:13:20,781 --> 01:13:22,574
Folytassuk tovább!
1187
01:13:28,747 --> 01:13:32,084
Tűz! Tűz!
1188
01:13:32,125 --> 01:13:33,585
Tűz!
1189
01:13:46,890 --> 01:13:49,685
Ezt most ijesztésnek szántam!
1190
01:13:49,726 --> 01:13:51,478
Én vagyok az igazi Frankenstein!
1191
01:13:51,520 --> 01:13:53,564
Tudjuk! És szeretünk téged!
1192
01:13:53,605 --> 01:13:55,190
Adnál autogramot a fáklyámra?
1193
01:13:56,692 --> 01:14:02,739
Figyeljetek, mindenekelőtt
odalent van az igazi Drakula!
1194
01:14:02,781 --> 01:14:04,366
Bizonyítsd be!
1195
01:14:05,409 --> 01:14:06,577
Na jó, folytasd!
1196
01:14:06,618 --> 01:14:10,497
Drac lánya szerelmes,
és Dracnek ki kell mennie a repülőtérre!
1197
01:14:10,539 --> 01:14:12,583
De nem tud átjutni ezen a tömegen!
1198
01:14:12,916 --> 01:14:16,628
-Akkor miért nem repül?
-A nap miatt, te lökött. Ő vámpír.
1199
01:14:16,879 --> 01:14:19,381
Bizony. Köszönöm, Szörny gizda.
1200
01:14:19,423 --> 01:14:24,386
Úgyhogy ha tényleg a barátaink vagytok,
törjetek utat neki!
1201
01:14:24,428 --> 01:14:28,390
Oké. Drakulák, sorakozó! Ble, ble, ble.
1202
01:14:32,227 --> 01:14:36,398
Többiek, köpenyeket felemelni!
Barátunkat védeni! Ble, ble, ble.
1203
01:14:44,573 --> 01:14:46,450
Ez mind érted van, haver.
1204
01:14:47,534 --> 01:14:49,411
Menj csak!
1205
01:14:49,453 --> 01:14:50,579
-Sok szerencsét!
-Kapd el őket!
1206
01:14:50,621 --> 01:14:51,788
Menj, Drac, menj!
1207
01:14:51,830 --> 01:14:53,665
-Menj, Drac!
-Menj, Drac!
1208
01:14:53,707 --> 01:14:55,375
Menj, Dac!
1209
01:14:57,461 --> 01:14:59,171
Menj, Drac!
1210
01:15:01,548 --> 01:15:03,634
Menj, Drac!
1211
01:15:03,675 --> 01:15:05,302
Kapd el őket!
1212
01:15:05,636 --> 01:15:08,639
Menj, Drac, menj!
1213
01:15:08,680 --> 01:15:11,892
Szeretünk, Drakula!
1214
01:15:26,532 --> 01:15:27,908
Nincs más választásom.
1215
01:16:07,781 --> 01:16:09,908
Meg kell tennem.
1216
01:16:28,260 --> 01:16:31,763
Jonathan! Jonathan, hallasz engem?
1217
01:16:31,805 --> 01:16:34,933
Mondd, álmaidban vámpír vagy?
1218
01:16:34,975 --> 01:16:38,020
Szóval ilyennek mutatnak minket! Hihetetlen!
1219
01:16:38,687 --> 01:16:40,314
Jonathan! Jonathan!
1220
01:16:40,856 --> 01:16:42,316
Hallasz engem?
1221
01:16:42,357 --> 01:16:43,775
Hű! Denevér!
1222
01:16:43,817 --> 01:16:46,612
És beszél is! Drakula? Te vagy az?
1223
01:16:48,405 --> 01:16:49,656
Drakula!
1224
01:16:49,698 --> 01:16:52,201
Nem értem.
1225
01:16:52,242 --> 01:16:55,329
Mi? Betértem?
1226
01:16:55,370 --> 01:16:59,541
Mi? Leléptem?
1227
01:16:59,583 --> 01:17:01,585
Tudod, hogy füstölsz?
1228
01:17:08,592 --> 01:17:09,718
Bocsánat! Elnézést!
1229
01:17:09,760 --> 01:17:11,595
Júj! Bocsánat!
1230
01:17:25,901 --> 01:17:28,403
-Hát ez meg mi?
-Hogy kerül ilyen magasra egy denevér?
1231
01:17:29,112 --> 01:17:33,325
Figyelem, bekapcsolom a biztonsági öv
jelzést. Csak óvintézkedés, amíg...
1232
01:17:35,661 --> 01:17:40,624
Amíg egy különleges közleményt hallgatunk,
mely kedves barátomnak, Jonathannak szól.
1233
01:17:41,041 --> 01:17:42,084
Drakula?
1234
01:17:42,125 --> 01:17:46,255
Kedves fiam, szörnyű hibát követtem el.
1235
01:17:46,630 --> 01:17:52,928
Magamnak próbáltam megtartani a lányomat,
mert mindörökre óvni akartam őt.
1236
01:17:52,970 --> 01:17:58,392
De most már tudom, hogy egyszer
minden gyerek kezét el kell engedni.
1237
01:17:58,642 --> 01:18:02,729
Akadályok hárulhatnak eléjük,
sírhatnak és nevethetnek,
1238
01:18:02,771 --> 01:18:04,565
de ilyen az élet.
1239
01:18:04,606 --> 01:18:07,901
Az az igazság, hogy ti ketten összeilletek.
1240
01:18:07,943 --> 01:18:09,570
Zingeltetek.
1241
01:18:09,611 --> 01:18:12,573
Ha a lányomnak
valaki másba kell vetnie a bizalmát,
1242
01:18:12,614 --> 01:18:15,784
örülök, hogy az a valaki te leszel, Jonathan.
1243
01:18:15,826 --> 01:18:19,997
Remélem, hogy hallasz,
és megbocsátasz nekem.
1244
01:18:33,802 --> 01:18:38,682
Figyelem, most gyorsan visszafordulunk,
hogy üzemanyagot vegyünk fel,
1245
01:18:38,724 --> 01:18:40,726
aztán folytatjuk utunkat.
1246
01:18:41,894 --> 01:18:44,730
Ne nyavajogjanak!
Mindjárt meggyulladok idekint!
1247
01:18:58,493 --> 01:18:59,578
Apa?
1248
01:19:00,954 --> 01:19:05,626
Semmi bajom. Csak egy kicsit leégtem.
1249
01:19:07,961 --> 01:19:09,171
Édesem,
1250
01:19:10,881 --> 01:19:14,801
mindig azt hittem, hogy nincs
annál rosszabb dolog, mint ha te elmész.
1251
01:19:14,843 --> 01:19:18,555
Pedig van: szomorúnak látni téged.
1252
01:19:18,597 --> 01:19:21,558
Mavey, azt akarom, hogy éld az életed.
1253
01:19:23,894 --> 01:19:25,771
Nem tudom, hogyan tehetném.
1254
01:19:27,606 --> 01:19:30,776
Anyu születésnapi ajándékát már megkaptad.
1255
01:19:30,817 --> 01:19:32,819
Most odaadhatom az enyémet is?
1256
01:19:35,614 --> 01:19:36,740
Mihez kezdjek ezzel?
1257
01:19:36,782 --> 01:19:39,368
Egy kiegészítő is jár hozzá.
1258
01:19:41,453 --> 01:19:43,664
-Te?
-Te.
1259
01:19:44,581 --> 01:19:45,832
Miért jöttél vissza?
1260
01:19:50,003 --> 01:19:51,755
Mert te vagy a Zingem, Mavis.
1261
01:19:51,797 --> 01:19:54,007
Komolyan?
1262
01:19:54,258 --> 01:19:57,010
De azt mondtad, utálod a szörnyeket.
1263
01:19:57,052 --> 01:19:59,972
Hát igen, az azért volt,
mert féltem, hogy az ősöd
1264
01:20:00,013 --> 01:20:02,182
kiszívja a véremet, ha nem ezt mondom.
1265
01:20:02,224 --> 01:20:03,934
Ugyan, hova...
1266
01:20:03,976 --> 01:20:05,853
Igaza van, tényleg megtettem volna.
1267
01:20:05,894 --> 01:20:08,981
-Apa.
-Tévedtem, kincsem.
1268
01:20:12,734 --> 01:20:14,695
Ez most komoly, apa?
1269
01:20:16,196 --> 01:20:18,490
Menj, teremtsd meg a saját paradicsomodat!
1270
01:20:22,035 --> 01:20:24,705
Kaphatok újra abból a csókból?
1271
01:20:24,746 --> 01:20:27,291
Azt hiszem, megoldható.
1272
01:20:31,336 --> 01:20:34,965
Bocsánat, nekem...
Hozzá kell szoknom a dologhoz.
1273
01:20:35,007 --> 01:20:37,759
Na jó, csináljátok csak!
1274
01:20:43,056 --> 01:20:45,934
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, MAVIS
1275
01:20:48,020 --> 01:20:49,688
Hagyjátok abba!
1276
01:20:55,235 --> 01:20:57,196
Szerelemnek tűnt, de csak kaland volt
1277
01:20:57,237 --> 01:20:58,989
Aztán megláttam Őt, a nagy szeretőt
1278
01:20:59,031 --> 01:21:01,200
Mintha kiütöttek volna, nem értettem semmit
1279
01:21:01,241 --> 01:21:02,868
Nem kaptam levegőt, nem láttam senkit
1280
01:21:02,910 --> 01:21:05,037
Zing volt köztünk, énekeltünk
1281
01:21:05,078 --> 01:21:06,872
Sting dalain elmerengtünk
1282
01:21:06,914 --> 01:21:08,874
Szemembe nézett, máris tavaszt láttam
1283
01:21:08,916 --> 01:21:10,959
Mint Nala és Szimba Az Oroszlánkirályban
1284
01:21:13,128 --> 01:21:16,924
Mi itt csak Zingelünk, a világra fütyülünk
1285
01:21:16,965 --> 01:21:20,928
A Zing felrepít, bánattól menekít
1286
01:21:20,969 --> 01:21:23,180
Esőben Zingelek, fájdalmat nem érzek
1287
01:21:24,348 --> 01:21:28,101
Ünnepeljük most hát
1288
01:21:28,143 --> 01:21:30,354
Zingünk hajnalát
1289
01:21:31,772 --> 01:21:33,273
Drac, te is beszállsz?
1290
01:21:33,315 --> 01:21:36,568
Nem, csak közelebb jöttem,
hogy jobban halljalak.
1291
01:21:36,610 --> 01:21:38,570
Próbáld ki!
1292
01:21:38,612 --> 01:21:40,656
Na jó, de csak egy kicsit.
1293
01:21:40,697 --> 01:21:42,533
Figyeljetek, Zingelők, kicsik és nagymenők
1294
01:21:42,574 --> 01:21:44,368
Jók és rosszak, egymást ölelők
1295
01:21:44,409 --> 01:21:46,328
Ha a szerelem pénz lenne, és nem mámor
1296
01:21:46,370 --> 01:21:48,121
A Zing mellett elbújhat Ámor
1297
01:21:48,163 --> 01:21:50,165
Zing és zeng és zingideng
1298
01:21:50,207 --> 01:21:51,959
Az én szívem csak egy lánytól lángol
1299
01:21:52,000 --> 01:21:53,293
Mert ha a Zing hatalmába kerít
1300
01:21:53,335 --> 01:21:55,045
Csak egy dolgot látsz szemed előtt
1301
01:21:55,087 --> 01:21:56,213
Jegygyűrűt és esküvőt
1302
01:22:00,843 --> 01:22:02,344
Mi itt csak Zingelünk
1303
01:22:02,386 --> 01:22:04,304
A világra fütyülünk
1304
01:22:04,346 --> 01:22:08,725
A Zing felrepít, bánattól menekít
1305
01:22:08,767 --> 01:22:12,145
Esőben Zingelek, fájdalmat nem érzek
1306
01:22:12,187 --> 01:22:15,983
Ünnepeljük most hát
1307
01:22:16,024 --> 01:22:17,734
Zingünk hajnalát
1308
01:22:17,776 --> 01:22:19,194
Itt a Zing, badabing
1309
01:22:19,236 --> 01:22:21,196
Kicsi lesz neked a ring
1310
01:22:21,238 --> 01:22:23,115
Figyelj, ez a buli tök sirály
1311
01:22:23,156 --> 01:22:25,033
De vigyázz csak, jön a zombi király
1312
01:22:36,044 --> 01:22:43,010
VÉGE
1313
01:22:47,014 --> 01:22:49,016
Takarító!
1314
01:25:45,817 --> 01:25:47,819
Nem én voltam.