1 00:01:06,029 --> 00:01:07,155 Kukucs! 2 00:01:08,490 --> 00:01:09,908 Ne! 3 00:01:09,950 --> 00:01:13,120 Nem akartalak megijeszteni, kicsikém. 4 00:01:15,163 --> 00:01:19,084 Csitt, pici vámpír, nem sír a baba 5 00:01:19,126 --> 00:01:22,337 Leharapja a madár fejét a papa 6 00:01:27,217 --> 00:01:29,636 Puszit a pocira! 7 00:01:30,262 --> 00:01:31,763 Puszit a pocira! 8 00:01:44,193 --> 00:01:47,029 Szép, de lehetne kicsit nagyobb. 9 00:01:47,070 --> 00:01:50,157 Sok szörnyet akarok ide. 10 00:01:56,371 --> 00:01:58,332 Megfoglak, pici Mavis. 11 00:01:58,373 --> 00:02:00,626 Megfoglak! 12 00:02:02,252 --> 00:02:04,546 Mi van ott kint? 13 00:02:04,588 --> 00:02:07,132 Oda nem szabad menni. 14 00:02:07,174 --> 00:02:08,341 Soha. 15 00:02:10,052 --> 00:02:11,220 EMBERMESÉK 16 00:02:11,261 --> 00:02:14,223 "Aztán a szörnyek elmenekültek, és bujdosniuk kellett. 17 00:02:14,264 --> 00:02:18,143 "De Harry, az Ember megtalálta őket, és kiugrott az ágyuk alól." 18 00:02:18,185 --> 00:02:20,395 -Félek! -"Elégette a ruhájukat, 19 00:02:20,437 --> 00:02:22,439 "és megharapta a lábujjukat! 20 00:02:22,481 --> 00:02:24,608 "És elvette a nyalókájukat!" 21 00:02:27,110 --> 00:02:28,570 Ne vedd el a nyalókámat! 22 00:02:28,612 --> 00:02:31,615 Ne félj, aranyom. 23 00:02:31,657 --> 00:02:36,286 Megígértem anyunak, hogy örökre óvni foglak. 24 00:02:39,206 --> 00:02:42,793 Gyönyörű kislányom 25 00:02:42,834 --> 00:02:47,256 Kakidat letörlöm 26 00:02:47,297 --> 00:02:51,134 Az emberek csúfok 27 00:02:51,176 --> 00:02:55,389 Ezért apu vigyáz majd rád 28 00:02:55,430 --> 00:02:59,852 És ha egy ember bántani próbál, 29 00:02:59,893 --> 00:03:01,395 Hát ezt kapja... 30 00:03:04,690 --> 00:03:07,860 Mert te vagy apu kincse 31 00:03:07,901 --> 00:03:10,070 Apu kincse 32 00:03:10,112 --> 00:03:11,196 Én vagyok apucid... 33 00:03:11,238 --> 00:03:13,866 Csak hajlítsd be a lábad, és lökd el magad! 34 00:03:13,907 --> 00:03:16,034 Bízzál bennem, kisegér! 35 00:03:18,912 --> 00:03:20,163 Repülök! Repülök! 36 00:03:20,205 --> 00:03:21,290 Ezt nézzétek! 37 00:03:21,331 --> 00:03:23,041 Gyorsabban, picim! Gyorsabban! 38 00:03:23,333 --> 00:03:25,460 Ez az, kicsi voodoo babám! 39 00:03:31,466 --> 00:03:33,302 Elnézést, uram. 40 00:03:33,343 --> 00:03:35,095 Mi van? 41 00:03:35,554 --> 00:03:37,097 Semmi bajom. 42 00:03:37,139 --> 00:03:38,849 Kész van. 43 00:03:40,934 --> 00:03:42,186 Jól néz ki. 44 00:03:42,227 --> 00:03:44,354 Csak szörnyek juthatnak be? 45 00:03:44,396 --> 00:03:45,731 Természetesen. 46 00:03:45,772 --> 00:03:47,608 Tökéletesen eldugott hely. 47 00:03:47,649 --> 00:03:50,611 Előtte 160 hektáros kísértetjárta erdő. 48 00:03:50,652 --> 00:03:53,530 Körülötte az Élőhalottak Földje. 49 00:03:53,572 --> 00:03:58,327 Elég, ha csak rápillant egy ember, máris eliszkol félelmében. 50 00:04:12,591 --> 00:04:14,384 De persze észnél kell lenni. 51 00:04:14,426 --> 00:04:16,762 Nincs máglya meg tűzijáték! 52 00:04:16,803 --> 00:04:19,681 Ja, persze. Semmi tűz, értem, értem. 53 00:04:23,310 --> 00:04:25,270 Itt az idő, Martha drágám. 54 00:04:25,312 --> 00:04:28,899 A hely, amelyről mindig beszéltünk Mavis számára. 55 00:04:28,941 --> 00:04:31,944 Itt soha senki nem fogja bántani. 56 00:04:48,502 --> 00:04:50,879 Napjainkban 57 00:05:09,022 --> 00:05:11,066 ÉLŐHALOTT 58 00:05:24,496 --> 00:05:27,165 Igen, kicsit rumlisak vagyunk. 59 00:05:41,346 --> 00:05:44,892 Legyenek üdvözölve a Hotel Transylvaniában! 60 00:05:46,977 --> 00:05:49,396 Ember nem járt itt 1898 óta. 61 00:05:49,438 --> 00:05:51,148 A legbiztonságosabb menedék. 62 00:05:51,190 --> 00:05:52,524 Válasszanak útitervet! 63 00:05:52,566 --> 00:05:55,527 Személyesen szerveztem meg a látványos programot, 64 00:05:55,569 --> 00:05:59,448 melynek tetőpontja lányom holnapi különleges születésnapi bulija lesz. 65 00:05:59,489 --> 00:06:01,658 Minden évben várjuk, hogy idejöhessünk, gróf úr. 66 00:06:01,700 --> 00:06:03,577 Olyan jó, hogy biztonságban lehetünk. 67 00:06:03,619 --> 00:06:05,996 Hát persze. Hisz épp ezért épült szállodánk. 68 00:06:06,038 --> 00:06:07,623 Jó estét! 69 00:06:07,664 --> 00:06:08,790 Köszönöm, Marty. 70 00:06:08,832 --> 00:06:11,293 Te is szép sápadt vagy. 71 00:06:11,335 --> 00:06:12,794 Uram, uram, uram! 72 00:06:12,836 --> 00:06:14,504 Sürgősen vízszerelő kéne. 73 00:06:14,546 --> 00:06:15,714 Vízszerelő? Máris. 74 00:06:15,756 --> 00:06:17,799 Mr. Ghouligan! 75 00:06:17,841 --> 00:06:21,011 A 348-asban eldugult a vécé. 76 00:06:22,596 --> 00:06:24,723 Semmi gond. Csak egy kis gyomorrontás, Mr. Bigfoot. 77 00:06:32,439 --> 00:06:34,107 Higgadjatok le, gyerekek! 78 00:06:34,149 --> 00:06:36,610 Csak engem meg anyátokat tegyétek tönkre! 79 00:06:37,694 --> 00:06:39,571 Nana, hát szabad így viselkedni? 80 00:06:39,613 --> 00:06:42,115 Ez szálloda, nem temető. 81 00:06:42,157 --> 00:06:44,159 Bocs, Drac bácsi. 82 00:06:45,035 --> 00:06:46,411 Drac! Hogy vagy? 83 00:06:46,453 --> 00:06:47,704 Wayne, régi jó barátom! 84 00:06:47,746 --> 00:06:49,206 Már alig vártam ezt a hétvégét. 85 00:06:49,248 --> 00:06:51,208 Mindig jó pár napig eljönni a sötétből. 86 00:06:51,250 --> 00:06:52,668 Gyönyörű a család. 87 00:06:52,709 --> 00:06:54,503 Hadd tegyek egy kis rendet utánuk. 88 00:06:54,545 --> 00:06:55,754 Takarító! 89 00:07:12,813 --> 00:07:14,523 Frankie, fiam, ezt nézzétek! 90 00:07:14,565 --> 00:07:16,984 Még mindig a postával utazol, te kis sóher? 91 00:07:17,025 --> 00:07:18,318 Nem a pénz miatt van. 92 00:07:18,360 --> 00:07:19,736 Baromira félek a repülőtől. 93 00:07:19,778 --> 00:07:21,780 Azokba a motorokba bármikor beleüthet a... 94 00:07:21,822 --> 00:07:23,448 Tűz! Bizony, bizony. 95 00:07:23,490 --> 00:07:24,741 "A tűz csúnya." 96 00:07:24,783 --> 00:07:26,660 Tudjuk. 97 00:07:27,077 --> 00:07:29,371 Augustus, Sitt fej, gyerünk már! 98 00:07:29,413 --> 00:07:31,415 Hát úgy néz ez ki, mint Frankenstein feje? 99 00:07:31,456 --> 00:07:33,208 Hé, Drac, mi van a köpenyeddel? 100 00:07:33,250 --> 00:07:34,418 Miért? 101 00:07:34,459 --> 00:07:35,627 Ki csípett meg? 102 00:07:35,669 --> 00:07:37,713 Én. Nem tudtam ellenállni. 103 00:07:37,754 --> 00:07:40,048 Marha vicces, Láthatatlan ember. 104 00:07:40,090 --> 00:07:43,093 Helló. Örülök, hogy "láthatlak"! 105 00:07:43,760 --> 00:07:45,637 Sosem öregszik. 106 00:07:47,681 --> 00:07:48,807 Nem talált. 107 00:07:49,641 --> 00:07:50,767 Most sem, most sem, most sem. 108 00:07:50,809 --> 00:07:52,978 Na jó, te nyertél. Fogd a szalonnádat. 109 00:07:53,020 --> 00:07:54,313 Amíg a szalonnámat fogom... 110 00:07:55,480 --> 00:07:57,024 Ne! Szedd le őket! 111 00:08:02,029 --> 00:08:04,823 Jöhet a buli! 112 00:08:05,532 --> 00:08:07,075 Helló, Murray! 113 00:08:07,117 --> 00:08:09,161 Mizujs, haver? 114 00:08:09,203 --> 00:08:11,163 A homok, Murray, a homok! 115 00:08:11,205 --> 00:08:12,539 Mindig ez a homok. 116 00:08:14,583 --> 00:08:17,211 Wolfie! Wanda! Frank! 117 00:08:20,672 --> 00:08:21,632 Nagyon bírom a pasit! 118 00:08:21,673 --> 00:08:23,634 Mindig lehet vele hülyülni! 119 00:08:23,675 --> 00:08:24,843 Te is girnyónak tűnsz. 120 00:08:24,885 --> 00:08:26,678 Most, hogy már csak egy búra vagy. 121 00:08:26,720 --> 00:08:29,223 Na jó, ezért még megfizetsz. 122 00:08:31,350 --> 00:08:32,601 Szóval mizujs, Drac? 123 00:08:32,643 --> 00:08:34,520 Tök rendben van ez a hely. 124 00:08:34,895 --> 00:08:36,813 Hé, ezt nézzétek! 125 00:08:39,732 --> 00:08:41,360 Egyébként jó volt az útbaigazításod. 126 00:08:41,400 --> 00:08:42,486 Ennek örülök. 127 00:08:42,528 --> 00:08:44,321 Igen, a Tigrisen jöttem 128 00:08:44,363 --> 00:08:47,241 a Níluson át, és nulla forgalom volt. 129 00:08:53,747 --> 00:08:54,790 Ezt hogy gondoltad? 130 00:08:54,831 --> 00:08:56,291 Az én hallomban? 131 00:08:56,333 --> 00:08:58,835 Drac, esküszöm, én nem így kekszelek. 132 00:09:00,546 --> 00:09:01,672 Takarító! 133 00:09:08,679 --> 00:09:10,973 Ezt nem én csináltam. 134 00:09:13,141 --> 00:09:14,393 Készen állunk! 135 00:09:14,685 --> 00:09:18,230 BOLDOG 118. SZÜLETÉSNAPOT, MAVIS 136 00:09:18,522 --> 00:09:20,732 Bárcsak Martha is láthatná mindezt! 137 00:09:20,774 --> 00:09:23,110 Ő mindig velünk van, Wanda. 138 00:09:23,360 --> 00:09:24,653 Nos, barátaim, 139 00:09:24,695 --> 00:09:27,865 nagyon örülük, hogy együtt ünnepelhetünk! 140 00:09:27,906 --> 00:09:31,159 Egy újabb születésnap az én kis Mavisemnek, 141 00:09:31,201 --> 00:09:35,789 és egy újabb év, mely alatt sikeresen rejtőzünk előlük! 142 00:09:37,749 --> 00:09:39,501 Ezekre az emberi fotókra 143 00:09:39,543 --> 00:09:41,545 nemrég bukkantak rá megfigyelőink. 144 00:09:41,587 --> 00:09:45,007 Egyre dagadtabbak lesznek, hogy legyőzhessenek minket. 145 00:09:45,048 --> 00:09:46,967 És egyre hiányosabb a ruházatuk, 146 00:09:47,009 --> 00:09:49,261 így könnyebben fojthatnak meg minket, 147 00:09:49,303 --> 00:09:52,472 vagy vághatják szét a fejünket, hogy nyalókát tegyenek beléjük. 148 00:09:52,514 --> 00:09:53,974 De sosem fognak 149 00:09:54,016 --> 00:09:55,392 ránk találni itt! 150 00:09:55,434 --> 00:09:57,603 Aljas gazember, sosem fogsz nyerni! 151 00:09:57,644 --> 00:10:00,606 Oké-zsoké. 30 perc múlva kezdődik a móka! 152 00:10:00,647 --> 00:10:02,566 Én most megyek a kicsikémhez. 153 00:10:02,608 --> 00:10:04,651 Már nem is olyan kicsi! 154 00:10:04,693 --> 00:10:05,819 De igen! 155 00:10:09,406 --> 00:10:10,699 Mi folyik idekint? 156 00:10:10,741 --> 00:10:12,242 A szállodában vagyunk? 157 00:10:12,284 --> 00:10:15,495 Frank, megrendelted nekünk a tandem masszázst? 158 00:10:15,537 --> 00:10:17,581 Foglaltál asztalt a Púposnál? 159 00:10:17,623 --> 00:10:19,249 Csináltál egyáltalán valamit? 160 00:10:20,500 --> 00:10:21,627 Szívesen. 161 00:10:21,668 --> 00:10:22,711 Mi folyik itt? 162 00:10:24,129 --> 00:10:25,714 Apa, azt mondtad, 163 00:10:25,756 --> 00:10:28,634 hogy amikor 118 éves leszek, elmehetek világot látni, 164 00:10:28,675 --> 00:10:31,637 mint a többi felnőtt, aki a szállodádban megfordul. 165 00:10:31,678 --> 00:10:34,306 "De Mavey Wavey, ez veszélyes. Ble, ble, ble." 166 00:10:34,348 --> 00:10:36,600 Apa, 30 évvel ezelőtt megígérted. 167 00:10:36,642 --> 00:10:38,727 Emlékszem, épp egeret ettünk, 168 00:10:38,769 --> 00:10:41,021 és te hangsúlyoztad, hogy a szavadat adod rá. 169 00:10:44,942 --> 00:10:46,610 Ne zavarjanak! 170 00:10:46,652 --> 00:10:47,986 -Ne zavarjanak! -Ne zavarjanak! 171 00:10:48,028 --> 00:10:49,238 Ne zavarjanak! 172 00:10:49,279 --> 00:10:50,697 -Ne zavarjanak! -Ne zavarjanak! 173 00:10:50,739 --> 00:10:52,658 -Ne zavarjanak! -Jó reggelt, méltóságos uram. 174 00:10:52,699 --> 00:10:54,910 Takarítsa ki ezt a szobát! 175 00:10:56,286 --> 00:10:58,830 Te vagy az. Örülök, hogy ideértél. 176 00:10:58,872 --> 00:11:01,124 -Fent van már? -Igen. 177 00:11:01,166 --> 00:11:05,796 Készen áll, hogy elmenjen. Már úgy értem, világot látni. 178 00:11:05,837 --> 00:11:07,840 Most mit fogsz csinálni? Mit fogsz mondani? 179 00:11:07,881 --> 00:11:11,385 Nyugi, bízd rám! Csak tedd a dolgod! 180 00:11:12,469 --> 00:11:14,429 Jó reggelt, Mavey Wavey! 181 00:11:14,471 --> 00:11:16,473 Boldog születésnapot, egérkém! 182 00:11:16,515 --> 00:11:17,766 Kösz, apa. 183 00:11:17,808 --> 00:11:19,476 Tudom, hogy ma van a szülinapom. 184 00:11:19,518 --> 00:11:21,937 Annyi mókát terveztem! 185 00:11:21,979 --> 00:11:24,857 De először fogunk pár skorpiót, 186 00:11:24,898 --> 00:11:26,650 csak mi ketten, jó? 187 00:11:26,692 --> 00:11:28,861 Apa, kérlek, hagyj szóhoz jutni. 188 00:11:28,902 --> 00:11:30,779 Beszélnünk kell valamiről. 189 00:11:30,821 --> 00:11:33,198 Világot akarsz látni. Rendben. 190 00:11:34,408 --> 00:11:35,659 Tudtam, hogy ezt mondod. 191 00:11:35,701 --> 00:11:37,786 De apa, a szavadat adtad, 192 00:11:37,828 --> 00:11:40,247 és tudod, hogy tudom, hogy egy Drakula szava szent. 193 00:11:40,289 --> 00:11:41,832 Hogy bizalmunk alapja a mi... 194 00:11:41,874 --> 00:11:43,041 Hogy micsoda? 195 00:11:43,083 --> 00:11:44,710 Azt mondtam, elmehetsz. 196 00:11:44,751 --> 00:11:45,878 Ez csak valami vicc. 197 00:11:45,919 --> 00:11:48,714 Nem. Elég nagy vagy, hogy halottaskocsit vezess, 198 00:11:48,755 --> 00:11:50,799 és hogy meghozd a saját döntéseidet. 199 00:11:50,841 --> 00:11:51,967 Elmehetsz. 200 00:11:52,009 --> 00:11:54,720 Szent veszettség! Szent veszettség! 201 00:12:00,142 --> 00:12:01,393 Hé, állj meg! 202 00:12:01,435 --> 00:12:03,270 Várj egy kicsit, édesem! 203 00:12:03,312 --> 00:12:04,813 Hova mész? 204 00:12:04,855 --> 00:12:06,773 Hát a paradicsomba, 205 00:12:06,815 --> 00:12:09,067 és gondoltam, ezt a cuccot viszem magammal. 206 00:12:09,109 --> 00:12:11,486 -A paradicsomba? -Igen, tudod. 207 00:12:11,528 --> 00:12:12,946 Ez az a hely, ahol megismerkedtél anyuval. 208 00:12:12,988 --> 00:12:14,114 PARADICSOM Mind megtalálhatja Hawaiin! 209 00:12:14,156 --> 00:12:15,490 Wanda néni szerint ti ketten 210 00:12:15,532 --> 00:12:17,534 egyszerűen csak "Zing"! 211 00:12:17,576 --> 00:12:19,119 Nem tudom, hogy "Zing" volt-e. 212 00:12:19,161 --> 00:12:20,954 Hol találtad ezt a prospektust? 213 00:12:20,996 --> 00:12:22,706 A fiókodban. 214 00:12:22,748 --> 00:12:24,583 Miért nem meséltél soha a megismerkedésetekről? 215 00:12:24,625 --> 00:12:26,084 Hawaiin történt. 216 00:12:26,126 --> 00:12:27,211 Ha-min? 217 00:12:27,836 --> 00:12:30,547 Figyelj, édesem, tudom, hogy izgatott vagy, 218 00:12:30,589 --> 00:12:34,051 de vendégeink fáradságot nem kímélve jöttek megnézni téged a szülinapodon. 219 00:12:34,676 --> 00:12:36,970 Tudom. Mindig ezt csinálják. 220 00:12:37,012 --> 00:12:39,806 De nem öregedtem ki már ezekből a bulikból? 221 00:12:39,848 --> 00:12:43,602 Tényleg jópofák, de én nagyon szeretnék új dolgokat látni. 222 00:12:43,644 --> 00:12:45,771 Korombeliekkel találkozni. 223 00:12:46,939 --> 00:12:49,525 Jaj, ne csináld már! 224 00:12:49,566 --> 00:12:51,944 Ne add nekem a durcás denevért! 225 00:12:52,361 --> 00:12:56,907 Na jó, van egy emberlakta kisváros nem messze a temetőtől. 226 00:12:56,949 --> 00:13:00,118 Odamehetsz, és mondjuk fél órán belül már vissza is érsz. 227 00:13:00,160 --> 00:13:03,121 Első alkalomnak még ez is sok. 228 00:13:03,163 --> 00:13:06,083 Hát ez nem Ha-wee-wee, de azt hiszem, 229 00:13:06,124 --> 00:13:08,961 azért mégis a világ része. 230 00:13:09,002 --> 00:13:11,088 Oké! 231 00:13:15,717 --> 00:13:16,844 Kösz, hogy bízol bennem. 232 00:13:16,885 --> 00:13:18,762 Hát persze, kicsikém. 233 00:13:18,804 --> 00:13:20,722 Hisz a szavamat adtam rá. 234 00:13:22,182 --> 00:13:23,517 Szia, csinibaba! 235 00:13:23,559 --> 00:13:25,102 -Nézzétek! -Sziasztok, srácok! 236 00:13:25,143 --> 00:13:27,062 Izgatott vagy a holnapi nap miatt? 237 00:13:27,104 --> 00:13:28,939 A mai miatt inkább. 238 00:13:28,981 --> 00:13:30,941 Nem fogjátok elhinni, de apa megengedte, 239 00:13:30,983 --> 00:13:32,734 hogy egyedül menjek egy emberlakta kisvárosba! 240 00:13:32,776 --> 00:13:33,902 -Micsoda? -Ne már! 241 00:13:33,944 --> 00:13:35,863 Elnézést! Drac! 242 00:13:35,904 --> 00:13:37,114 Te megkergültél? 243 00:13:37,155 --> 00:13:38,949 A saját lányodat kiengednéd 244 00:13:38,991 --> 00:13:41,410 a rettenetes emberek közé, akikről mindig beszélsz? 245 00:13:41,451 --> 00:13:43,620 Hisz épp ezért építetted ezt a helyet. 246 00:13:43,662 --> 00:13:45,706 Gyűlölnek minket. Gonoszok. 247 00:13:45,747 --> 00:13:47,583 És szörnyű hangosak! 248 00:13:47,624 --> 00:13:49,877 Eunice néni, talán megváltoztak. 249 00:13:49,918 --> 00:13:52,796 Csak elrepülök az utca végéig megnézni, milyen. 250 00:13:52,838 --> 00:13:54,756 Jó, édesem, de légy óvatos! 251 00:13:54,798 --> 00:13:56,717 Vigyél meleg ruhát meg egy kardot! 252 00:13:56,758 --> 00:13:57,885 És vigyázz a vasvillákra! 253 00:13:57,926 --> 00:14:00,304 Nehogy valaki kivájja az agyadat! 254 00:14:00,345 --> 00:14:01,722 Inkább maradj a sötétben! 255 00:14:01,763 --> 00:14:03,974 Murisabb csak megfigyelni egy ház alól. 256 00:14:04,016 --> 00:14:05,809 Bízzátok rá a dolgot! 257 00:14:05,851 --> 00:14:08,187 Hisz ő egy Drakula, az isten szerelmére! 258 00:14:08,228 --> 00:14:10,731 De komolyan, vigyázz a tűzre! 259 00:14:10,772 --> 00:14:12,608 A tűz csúnya. 260 00:14:22,659 --> 00:14:23,869 Akkor sziasztok! 261 00:14:37,257 --> 00:14:40,052 Drac, hihetetlen, hogy ilyen nyugodtan viseled a távozását. 262 00:14:40,093 --> 00:14:41,428 Büszke vagyok rád. 263 00:14:41,470 --> 00:14:43,805 Drac? Drac? 264 00:14:43,847 --> 00:14:45,349 Hova ment Drac? 265 00:14:51,438 --> 00:14:53,732 Ez baró! 266 00:14:55,692 --> 00:14:57,903 Ott a temető, ahogy apa mondta. 267 00:15:32,563 --> 00:15:33,897 Hahó! 268 00:15:35,691 --> 00:15:37,150 Van itt valaki? 269 00:15:46,869 --> 00:15:49,037 -Vámpír! -Lábujjat harapni! 270 00:15:50,080 --> 00:15:51,790 Üdv, emberek! 271 00:15:54,710 --> 00:15:58,338 Minden rendben? Mavis Drakulának hívnak, és én... 272 00:15:58,380 --> 00:15:59,756 Vámpír! 273 00:15:59,798 --> 00:16:01,508 -Ruhát égetni! -Elégeted a ruhámat? 274 00:16:01,550 --> 00:16:03,760 -Komolyan? -Vámpír! 275 00:16:03,802 --> 00:16:07,014 -Elvesszük a nyalókádat. -Nyalókát! 276 00:16:07,347 --> 00:16:09,933 Kedves vagyok. Tényleg. 277 00:16:09,975 --> 00:16:11,685 -Nyugi! -Nyalókát! 278 00:16:12,102 --> 00:16:14,146 Csak üdvözölni akartalak benneteket. 279 00:16:33,081 --> 00:16:34,374 Én sosem bántottam senkit. 280 00:16:34,416 --> 00:16:36,543 Otthon taníttatnak. 281 00:16:36,585 --> 00:16:38,587 Ez fokhagyma? 282 00:16:50,599 --> 00:16:52,059 Szent veszettség, ti égtek! 283 00:16:52,100 --> 00:16:53,936 Tehetek valamit? Segíthetek? 284 00:16:55,187 --> 00:16:56,438 Apának igaza volt. 285 00:16:57,439 --> 00:16:59,441 De még mennyire. 286 00:17:06,698 --> 00:17:09,200 Bevált. 287 00:17:09,243 --> 00:17:13,412 Most már mindörökre biztonságban lesz az én kicsikém. 288 00:17:15,666 --> 00:17:18,252 Na jó, mindenki munkára fel! 289 00:17:22,089 --> 00:17:25,717 Hé, nem kell neked az a próbababa! 290 00:17:25,758 --> 00:17:27,553 Hagyd ott! Gyerünk! 291 00:17:49,241 --> 00:17:50,409 Hol voltál? 292 00:17:50,450 --> 00:17:52,244 Mit ólálkodsz itt? 293 00:17:52,911 --> 00:17:54,621 Csönd! 294 00:17:54,663 --> 00:17:58,417 Már vissza is értél, édesem? 295 00:17:58,458 --> 00:17:59,835 Gyere be, apa! 296 00:17:59,877 --> 00:18:01,837 Na, milyen volt a nagyvilág? 297 00:18:01,879 --> 00:18:03,463 Milyen volt odakint? 298 00:18:03,505 --> 00:18:04,882 Semmi különös, apa. 299 00:18:04,923 --> 00:18:06,466 Mi van? Mi a baj? 300 00:18:06,508 --> 00:18:08,260 Igazad volt. 301 00:18:08,302 --> 00:18:09,928 Borzasztóak az emberek. 302 00:18:09,970 --> 00:18:11,763 Olyanok, amilyennek te mondtad. 303 00:18:11,805 --> 00:18:14,099 -Meg akarták harapni a lábujjamat! -Komolyan? 304 00:18:14,141 --> 00:18:16,268 És fokhagymát tettek a kenyérre. 305 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 Micsoda? Nézz csak rám! 306 00:18:18,103 --> 00:18:21,565 Kiráz a hideg a félelemtől! 307 00:18:24,151 --> 00:18:25,903 Nagyon sajnálom, édesem. 308 00:18:25,944 --> 00:18:28,447 Nem akartam, hogy ezt lásd. 309 00:18:28,488 --> 00:18:31,116 Én is sajnálom, hogy nem hittem neked. 310 00:18:32,409 --> 00:18:35,370 Soha többé nem megyek el innen. 311 00:18:35,412 --> 00:18:38,874 Jól van. Jól van. 312 00:18:38,916 --> 00:18:43,545 Figyelj, apu életed legszuperebb szülinapi buliját rendezi neked! 313 00:18:43,587 --> 00:18:45,088 Nézd csak, mit hoztam. 314 00:18:45,130 --> 00:18:46,924 Gilisztatortát! 315 00:18:48,300 --> 00:18:50,219 De most már ne szomorkodj! 316 00:18:50,260 --> 00:18:54,723 Hisz emlékszel, idén bontjuk ki anyád ajándékát. 317 00:18:54,765 --> 00:18:56,308 Mit kapok tőle? 318 00:18:56,350 --> 00:18:57,601 Meglepetés. 319 00:18:57,643 --> 00:19:01,939 Azt mondta, csak a 118. születésnapodon bonthatod ki. 320 00:19:01,980 --> 00:19:03,899 Mostanáig vártunk. 321 00:19:03,941 --> 00:19:05,108 Edd meg a tortádat! 322 00:19:05,150 --> 00:19:08,195 És ha kész vagy, gyere le, édesem. 323 00:19:12,241 --> 00:19:13,575 Mit tettél? 324 00:19:13,617 --> 00:19:14,743 Amit kellett. 325 00:19:16,161 --> 00:19:17,621 Egy nap még megköszöni nekem. 326 00:19:17,663 --> 00:19:21,291 Ja, ezt mondta az is, aki összezsugorította a fejemet. 327 00:19:34,096 --> 00:19:35,764 Igen, mit akarsz, egy kekszet? 328 00:19:35,806 --> 00:19:37,057 Jól csináltad, öregem. 329 00:19:37,099 --> 00:19:38,183 De most nyomás! 330 00:19:44,189 --> 00:19:45,190 Igen. 331 00:19:47,609 --> 00:19:49,862 Vámpír! Vámpír! 332 00:19:49,903 --> 00:19:51,321 Egy ember! 333 00:19:54,074 --> 00:19:56,159 Ki vagy? És hogy találtál ránk? 334 00:19:56,201 --> 00:19:57,744 Jonathan vagyok. 335 00:19:57,786 --> 00:19:59,621 Épp hegyet másztam a haverjaimmal... 336 00:20:01,123 --> 00:20:03,250 ...és hallottam egy kísértetjárta erdőről szóló sztorit. 337 00:20:06,128 --> 00:20:09,381 És ki hagyna ki egy kísértetjárta erdőt? 338 00:20:11,300 --> 00:20:14,428 Aztán mindenféle lökött égő fazont láttam, 339 00:20:16,847 --> 00:20:21,101 akiket követtem egészen eddig a csúcs kastélyig. 340 00:20:22,853 --> 00:20:24,396 De persze észnél kell lenni. 341 00:20:24,438 --> 00:20:27,441 Nincs máglya meg tűzijáték! 342 00:20:27,858 --> 00:20:30,402 -Hányan vagytok? -Csak én. 343 00:20:30,444 --> 00:20:31,612 Szeretek egyedül kavarni. 344 00:20:31,653 --> 00:20:33,822 Annyi baró fazonnal találkozik az ember ifjúsági szállókban. 345 00:20:33,864 --> 00:20:37,784 Erről jut eszembe, halálos ez a szerkó! 346 00:20:37,826 --> 00:20:39,578 Itt most valami jelmezbál van? 347 00:20:39,620 --> 00:20:40,829 Mit tettem? 348 00:20:40,871 --> 00:20:42,456 Én tehetek az egészről! 349 00:20:43,165 --> 00:20:44,333 El kell menned! 350 00:20:45,083 --> 00:20:46,627 -Jaj, ne. -Elnézést! 351 00:20:46,668 --> 00:20:49,213 Nagyon durva volt az egyik piranhája a tóban. 352 00:20:49,254 --> 00:20:51,006 Felfalta a sógornőmet. 353 00:20:51,048 --> 00:20:52,299 Azonnal visszajövök. 354 00:20:53,175 --> 00:20:56,261 Drakula úr, mi egy medencére néző szobát kértünk. 355 00:20:56,303 --> 00:20:58,222 A szoba jó lesz. Masszázst foglalnánk le. 356 00:20:58,263 --> 00:20:59,264 -Igen, svédet. -Shiacut. 357 00:20:59,306 --> 00:21:00,807 -Aromaterápiát. -Derekat. 358 00:21:00,849 --> 00:21:02,059 -Van forró kövesük is? -Masszázst kérünk. 359 00:21:02,100 --> 00:21:03,727 -Azonnal jövök, Mr. Hydraberg. -Remélem is. 360 00:21:03,769 --> 00:21:05,270 -Én kétlem. -Tegyen róla. 361 00:21:05,312 --> 00:21:07,147 -És Ms. Hydraberg vagyok. -Köszönöm. 362 00:21:07,189 --> 00:21:09,066 -Én is örülük önöknek. -Hé, haver, mi a gond? 363 00:21:09,107 --> 00:21:10,734 Tök csúcs ezalatt lélegezni. 364 00:21:10,776 --> 00:21:13,403 Hé, Drac! Hogy ment Mavey-vel? 365 00:21:13,445 --> 00:21:15,781 Hé, hol vagy? 366 00:21:18,408 --> 00:21:19,326 Hűha! 367 00:21:19,368 --> 00:21:21,328 Elég kicsi ez a szoba egy ekkora kastélyhoz. 368 00:21:21,370 --> 00:21:24,331 Ágy nincs, de a szemeteslapát tök baró! 369 00:21:24,373 --> 00:21:25,916 Csönd, te bolond! 370 00:21:25,958 --> 00:21:28,252 Milyen fegyvereket tartasz itt? 371 00:21:28,293 --> 00:21:29,461 Vasvillát? 372 00:21:31,463 --> 00:21:33,131 Nem kapok levegőt! 373 00:21:33,173 --> 00:21:34,633 Mindjárt meghalok. 374 00:21:34,675 --> 00:21:37,386 Hát, ez tényleg megérett a selejtre. 375 00:21:37,427 --> 00:21:38,637 Mi ez? 376 00:21:38,679 --> 00:21:39,972 Kínzóeszköz? 377 00:21:40,013 --> 00:21:41,682 Vagy titkos elmeirányító? 378 00:21:41,723 --> 00:21:43,559 Nem olvashatsz a gondolataimban! 379 00:21:43,600 --> 00:21:44,935 Nem fogom hagyni! 380 00:21:44,977 --> 00:21:46,520 Ez csak zene, öregem. 381 00:21:46,562 --> 00:21:47,938 Tessék, próbálja ki! 382 00:21:51,024 --> 00:21:53,610 Elveszi a lelkemet! 383 00:21:54,820 --> 00:21:58,115 Miért? Szerintem tök jól nyomják. Ne legyen már ilyen nagypapi! 384 00:21:58,156 --> 00:21:59,575 El kell menned. 385 00:21:59,616 --> 00:22:04,538 Ebbe a kastélyba még ember be nem tette a lábát. És ha valaki meglátna, 386 00:22:04,580 --> 00:22:10,586 a szálloda biztonsága, a menedék odalesz, és soha senki nem jön ide többé! 387 00:22:10,627 --> 00:22:12,671 Hű, ez állati volt! 388 00:22:12,713 --> 00:22:14,715 "Nem jön ide többé!" 389 00:22:14,756 --> 00:22:18,302 Baromira csípem a Drakula hangját. Tök csúcs! 390 00:22:18,343 --> 00:22:22,931 És ha Mavis meglát téged, rájön, hogy hazudtam neki. Ne! 391 00:22:22,973 --> 00:22:24,892 Ki az a Mavis? Ez az ő szobája? 392 00:22:24,933 --> 00:22:26,101 Én jó szobatárs vagyok. 393 00:22:26,143 --> 00:22:28,312 Hat tesóm van, úgyhogy tökre tudok felezni. 394 00:22:28,353 --> 00:22:29,313 Nem ölhetem meg. 395 00:22:29,354 --> 00:22:31,607 Több száz évvel visszaállítaná a szörnyeket. 396 00:22:31,648 --> 00:22:33,317 Egyszer Hamburgban volt egy szobatársam, 397 00:22:33,358 --> 00:22:35,027 akit rajtakaptam samponcsóráson. 398 00:22:35,068 --> 00:22:38,447 Azt mondtam: "Hé, haver," mire megdobott egy virágcseréppel, de jó fej volt. 399 00:22:38,488 --> 00:22:39,781 Miket fecsegsz te itt össze? 400 00:22:39,823 --> 00:22:41,533 Micsoda? Apám! 401 00:22:41,575 --> 00:22:43,368 Tök barók ezek a jelmezek! 402 00:22:43,410 --> 00:22:44,912 Jelmezek. 403 00:22:45,621 --> 00:22:48,707 Mi ez? Elnézést, de kéne a hátizsákom. 404 00:22:48,749 --> 00:22:51,418 -Tudja, mindenem abban van. -Itt lesz. 405 00:22:51,460 --> 00:22:54,004 Jó, csak... Szóval szeretem a hátizsákomat. 406 00:22:54,046 --> 00:22:55,506 Hé, mit csinál? 407 00:22:55,547 --> 00:22:57,591 Mit akar... Mit csinál a sérómmal? 408 00:22:57,633 --> 00:23:00,260 Hagyja abba! Ne már, csikis vagyok! 409 00:23:00,302 --> 00:23:02,596 Álljon le! 410 00:23:06,099 --> 00:23:08,227 Figyu, itt a Franken-fószer. 411 00:23:08,268 --> 00:23:10,062 -Igen, helló! -Idenézzetek! 412 00:23:10,103 --> 00:23:14,233 Ne aggódjanak, semmi gond. Csak egy szörny van velem. 413 00:23:14,274 --> 00:23:15,776 Apám, itt mindenki kitett magáért! 414 00:23:16,485 --> 00:23:19,613 Hé, miért húzunk a bejárati ajtóhoz? Elmegyünk? 415 00:23:19,655 --> 00:23:21,823 Bonjour, Drakula! 416 00:23:21,865 --> 00:23:23,617 Hé, Sniffy! Mi a helyzet? 417 00:23:23,659 --> 00:23:25,452 Ne most, Quasimodo. 418 00:23:28,455 --> 00:23:29,998 Mi van? 419 00:23:30,040 --> 00:23:31,458 Micsoda képtelenség! 420 00:23:31,500 --> 00:23:34,378 Ő Monsieur Drakula, nem ember. 421 00:23:34,419 --> 00:23:36,421 Ne vicceljünk már! Én vagyok az! 422 00:23:39,842 --> 00:23:42,386 -A fűszeres gyíkujjak. -Fűszeres gyíkujjak? 423 00:23:42,427 --> 00:23:44,388 Én rakott lépet kértem! 424 00:23:44,429 --> 00:23:46,515 Te baromarcú! Mondtam, hogy nem szereti 425 00:23:46,557 --> 00:23:47,933 -a gyíkujjat! -De azt mondta... 426 00:23:50,185 --> 00:23:52,479 Apám! Figyu ezt a szerkót! 427 00:23:52,521 --> 00:23:56,775 Most komolyan, áruld már el nekem, hogy csinálod? 428 00:23:56,817 --> 00:23:58,485 Tökre igazinak tűnsz. 429 00:23:58,527 --> 00:24:00,612 Akár át is nyúlhatnék itt... 430 00:24:02,447 --> 00:24:03,657 Hogy merészeled? 431 00:24:03,949 --> 00:24:07,035 Szóval tényleg igazi. És te is az vagy! 432 00:24:07,077 --> 00:24:10,789 Igen, és egy igazi verést kapsz tőlem. Hozzá ne érj többet a feleségemhez! 433 00:24:15,043 --> 00:24:16,336 Jaj, ne! 434 00:24:54,958 --> 00:24:56,627 Édesem, csak nem tudtam, hol vagy. 435 00:24:56,668 --> 00:24:58,712 Azt hittük, még nem értél haza. 436 00:24:58,754 --> 00:25:01,548 Ne is mondd. Nem tudom, miért akartam egyáltalán elmenni. 437 00:25:01,590 --> 00:25:03,509 Az emberek dögunalmasak. 438 00:25:16,563 --> 00:25:18,649 Mavis drágám, jól vagy? 439 00:25:18,690 --> 00:25:21,860 Igen, azt hiszem. Csak olyan fura volt az egész. 440 00:25:21,902 --> 00:25:23,862 Fáj a fejem. 441 00:25:23,904 --> 00:25:25,864 -Ki ez? -Ki kicsoda? 442 00:25:25,906 --> 00:25:27,699 Ja, ő? 443 00:25:27,741 --> 00:25:29,701 Senki. 444 00:25:29,743 --> 00:25:31,537 -Most komolyan, apa! -"Apa"? 445 00:25:31,578 --> 00:25:35,374 Ja, tudom, Drakula lánya. Először mindenki kiakad tőle. 446 00:25:35,415 --> 00:25:36,708 Drakula? 447 00:25:36,750 --> 00:25:37,584 Most mennünk kell. 448 00:25:41,588 --> 00:25:43,507 Ne öljön meg! Olyan fiatal vagyok! 449 00:25:43,549 --> 00:25:45,759 Még annyi mindent szeretnék látni. 450 00:25:45,801 --> 00:25:48,178 Hat Dave Matthews Band koncertre van jegyem. 451 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Én eltűzök innen! 452 00:25:53,433 --> 00:25:54,726 Hallgass már el! 453 00:25:54,768 --> 00:25:57,521 Ha így hangoskodsz, nem tudok gondolkodni. 454 00:25:57,563 --> 00:25:59,565 Bocs, Glen! Menj vissza aludni! 455 00:26:01,650 --> 00:26:05,904 -Hé, nem is fogja kiszívni a véremet? -Tipikus emberi paranoia. 456 00:26:05,946 --> 00:26:09,950 Annyira zsíros az emberi vér, és sosem tudni, merre jártak vele. 457 00:26:09,992 --> 00:26:12,744 Szóval Drakula nem iszik vért? 458 00:26:12,786 --> 00:26:15,372 Nem, én vérhelyettesítőt használok. 459 00:26:15,414 --> 00:26:19,585 Majdnem Vért vagy Vérverőt. Nem is érezni a különbséget. 460 00:26:19,626 --> 00:26:22,754 Szóval maga tökre igazi Drakula gróf. 461 00:26:22,796 --> 00:26:25,465 Az az "Én vagyok Drakula. Ble, ble, ble." 462 00:26:26,049 --> 00:26:29,178 Én sosem mondtam ilyet. 463 00:26:29,219 --> 00:26:30,929 Fogalmam sincs, ki találta ki. 464 00:26:30,971 --> 00:26:34,558 Megkérdezhetem, hogy pontosan mi ez a hely? 465 00:26:34,600 --> 00:26:36,852 Hogy mi ez a hely? 466 00:26:40,689 --> 00:26:44,818 Azoknak a szörnyeknek hoztam létre, 467 00:26:44,860 --> 00:26:50,449 akik odakint a sötétben ólálkodnak és rejtőzködnek az őket üldöző emberek elől. 468 00:26:50,490 --> 00:26:54,828 Nálunk ők és családjuk önmaguk lehetnek. 469 00:26:54,870 --> 00:26:58,457 Itt nincs se fáklya, se vasvilla, se dühös tömeg. 470 00:26:58,498 --> 00:27:01,627 Csak béke, lazulás 471 00:27:01,668 --> 00:27:03,837 és nyugalom. 472 00:27:04,087 --> 00:27:06,173 Király. Szóval ez egy szörnyszálloda? 473 00:27:07,216 --> 00:27:11,094 Igen, egy szörnyszálloda. Így is mondhatjuk. 474 00:27:12,387 --> 00:27:15,807 Na jó, most pattanj a hátamra! Lelépünk innen. 475 00:27:15,849 --> 00:27:17,476 Apám, most meg denevér lett. 476 00:27:17,518 --> 00:27:19,311 Mindig szerettem volna repülni. Milyen érzés? 477 00:27:19,811 --> 00:27:22,689 Ez tiszta őrültség! Várjon, én inkább maradok. 478 00:27:22,731 --> 00:27:25,192 Kapok autogramot Frankensteintől? Találkozhatok a Láthatatlan emberrel? 479 00:27:25,234 --> 00:27:27,653 Ha bedugom a kezemet a Láthatatlan ember szájába, 480 00:27:27,694 --> 00:27:29,488 -eltűnik? -Helló! 481 00:27:29,530 --> 00:27:33,408 Mavey! Mit keresel te itt, pici vérnarancsom? 482 00:27:33,450 --> 00:27:35,577 A barátunk épp távozni készült. 483 00:27:35,619 --> 00:27:37,579 Ja, épp kirepített az ablakon. 484 00:27:38,872 --> 00:27:40,249 Vicces a fiú. 485 00:27:40,290 --> 00:27:42,668 Nézd csak, van valami az arcodon. 486 00:27:42,709 --> 00:27:46,672 Tedd, amit mondok, ha viszont akarod látni a vacak hátizsákodat! 487 00:27:49,341 --> 00:27:53,262 Apám! Te figyu, nem volt rajtad ruckó, amikor denevérként repkedtél? 488 00:27:53,303 --> 00:27:54,680 Vagy csak denevérméret volt? 489 00:27:55,597 --> 00:27:57,641 Pontosan ki ez? 490 00:27:57,683 --> 00:27:59,184 Denevérsegéd. 491 00:27:59,226 --> 00:28:01,520 Hisz tudod, hogy szülinapod van. 492 00:28:01,562 --> 00:28:06,400 És én életed legjobb, legkülönlegesebb buliját akarom megrendezni neked. 493 00:28:06,441 --> 00:28:09,862 Ezért kellett egy kis segítség. 494 00:28:09,903 --> 00:28:10,988 Neked segítség? 495 00:28:11,029 --> 00:28:14,616 Igen, tudom, én nagyon jó vagyok, de gondoltam, 496 00:28:14,658 --> 00:28:19,913 még különlegesebb lehetne a buli, ha egy korodbeli srác segítene a szervezésben. 497 00:28:19,955 --> 00:28:21,331 -Te korombeli vagy? -Aha. 498 00:28:21,373 --> 00:28:23,000 Miért, te mennyi vagy? 499 00:28:23,041 --> 00:28:24,209 118. 500 00:28:24,251 --> 00:28:26,044 Száztizen... 501 00:28:26,086 --> 00:28:28,881 Én meg 121. 502 00:28:28,922 --> 00:28:30,716 Komolyan? 503 00:28:30,757 --> 00:28:34,761 Látod? Minden teljesen normális. 504 00:28:34,803 --> 00:28:37,514 Én bulit rendezek, ő meg segít nekem. 505 00:28:37,764 --> 00:28:39,808 -Uram, vészhelyzet van. -Ne most. 506 00:28:39,850 --> 00:28:43,645 Nem látod, hogy egy teljesen normális dologgal vagyunk elfoglalva? 507 00:28:43,687 --> 00:28:45,147 Egy pillanat, mi folyik itt? 508 00:28:45,189 --> 00:28:49,651 Vészhelyzet van a szuper szállodádban, és nem rohansz, hogy megoldjad? 509 00:28:49,693 --> 00:28:51,153 Miért nem? Miatta? 510 00:28:51,195 --> 00:28:52,988 Hé, kuksizd a képemet! 511 00:28:53,739 --> 00:28:57,075 Ugyan, drágám, nem miatta van. 512 00:28:57,117 --> 00:28:59,953 Jó, akkor nézd meg, miről van szó, én addig vele maradok. 513 00:28:59,995 --> 00:29:02,956 -Nem! Mindent, csak ezt nem! -Micsoda? 514 00:29:02,998 --> 00:29:05,709 Úgy értem, neki most szerveznie kell. 515 00:29:05,751 --> 00:29:08,921 És ha te vele maradsz, nem tud szervezni. 516 00:29:08,962 --> 00:29:10,756 Mivel ő kedveli a társaságot, 517 00:29:10,797 --> 00:29:13,008 ezért a szervezés... Nem szerveződik meg. 518 00:29:14,009 --> 00:29:15,594 -Ez jó volt. -Fogd be! 519 00:29:15,636 --> 00:29:19,806 Oké, akkor ha végeztél a szervezéssel, összejöhetnénk. 520 00:29:19,848 --> 00:29:22,351 -Jó ötlet. -Igen. Hallod? 521 00:29:22,392 --> 00:29:23,852 Azt mondta, jó ötlet. 522 00:29:24,228 --> 00:29:28,065 Akkor később összejöhettek. De most menj, édes gyönyörűm. 523 00:29:28,815 --> 00:29:30,901 Ti nem fogtok összejönni! 524 00:29:30,943 --> 00:29:32,903 Mert te elmész. 525 00:29:32,945 --> 00:29:34,988 De maga pont az ellenkezőjét mondta. 526 00:29:38,367 --> 00:29:40,077 De uram, a vészhelyzet. 527 00:29:40,118 --> 00:29:41,745 Gyere utánam! 528 00:29:46,542 --> 00:29:48,460 De büdös volt ez a fiú! 529 00:29:52,673 --> 00:29:53,966 Hova megyünk? 530 00:29:54,007 --> 00:29:55,551 Megszabadulok tőled 531 00:29:55,592 --> 00:29:58,387 egy titkos alagúton keresztül, így nem láthat a lányom. 532 00:29:58,428 --> 00:30:00,806 Kérdezhetek valamit? 533 00:30:00,848 --> 00:30:02,933 Tényleg igaz az a fokhagymás dolog? 534 00:30:02,975 --> 00:30:05,936 Igen, ki nem állhatom. Bedagad tőle a torkom. 535 00:30:06,270 --> 00:30:07,855 És a szívbe döfött fakaró? 536 00:30:07,896 --> 00:30:09,731 Az kit nem ölne meg? 537 00:30:19,116 --> 00:30:21,201 Ez az. 538 00:30:24,997 --> 00:30:26,790 Bocsánat. Egy kicsit eltévedtem. 539 00:30:26,832 --> 00:30:29,501 Igen, tudom, hogy nászúton vannak. Elnézést kérek. 540 00:30:29,543 --> 00:30:32,421 Csak folytassák, amit csináltak! 541 00:30:37,009 --> 00:30:38,385 Nem sokat vagyok itt lent. 542 00:30:38,427 --> 00:30:41,972 Titkos kijáratnak szántuk, ha megtámadnának minket az emberek. 543 00:30:42,014 --> 00:30:46,018 Szóval én lennék itt az első ember? Ez tök király! 544 00:30:46,852 --> 00:30:48,437 A mindenit! 545 00:30:48,478 --> 00:30:50,480 Azt hiszem, ez az. 546 00:30:53,400 --> 00:30:55,194 -Mit művel? -Borzasztóan sajnálom. 547 00:30:55,235 --> 00:30:57,696 -Tévedés történt. -Mi a fene ütött magukba? 548 00:31:00,282 --> 00:31:02,701 Apám! Tök csúcs ez a hely! 549 00:31:02,743 --> 00:31:04,953 Na jó, most egy kis csendet kérek. 550 00:31:12,127 --> 00:31:14,129 Harmadszorra csak... 551 00:31:21,094 --> 00:31:22,554 Drac. 552 00:31:23,138 --> 00:31:24,473 Igen, Frankie? 553 00:31:24,515 --> 00:31:25,933 Mit csinálsz te itt? 554 00:31:25,974 --> 00:31:27,059 Ne mozdulj! 555 00:31:27,100 --> 00:31:29,061 Az nem érdekes. Te mit csinálsz? 556 00:31:29,561 --> 00:31:31,855 A Mavis bulijára szánt számunkat akartuk gyakorolni, 557 00:31:31,897 --> 00:31:34,066 de ezek a gizdák nem szállnak le a dobogóról. 558 00:31:34,107 --> 00:31:36,026 Na jó. Azonnal tedd le Mozart, 559 00:31:36,068 --> 00:31:37,528 Bach és Beethoven zombikat! 560 00:31:41,782 --> 00:31:44,952 Próbáltál te egyáltalán, Beethoven zombi? 561 00:31:46,954 --> 00:31:50,832 Figyelj, Drac, szeretnénk játszani valamit, mint a régi szép időkben. 562 00:31:50,874 --> 00:31:53,210 Gondoltuk, te is beszállhatnál. 563 00:31:53,252 --> 00:31:57,589 Ugyan, fiúk. Tudjátok, hogy Martha óta nem énekeltem közönség előtt. 564 00:31:58,048 --> 00:32:00,092 Igen, de gondoltuk, Mavisnek nagyon tetszene. 565 00:32:00,133 --> 00:32:01,051 Azt mondtam, nem! 566 00:32:01,093 --> 00:32:02,261 Ne is kérj többet! 567 00:32:03,011 --> 00:32:06,098 Most pedig öleljük át a zombikat, és legyen szent a béke! 568 00:32:06,139 --> 00:32:08,642 -Hű, most aztán jól megijesztett! -Nem ijedtem meg. 569 00:32:08,684 --> 00:32:10,602 Csak udvarias voltam, világos? 570 00:32:10,936 --> 00:32:13,939 Hé, mit csinálsz te itt? Azt hittem, épp szervezkedsz. 571 00:32:13,981 --> 00:32:16,316 Bocs, de nem értettem, hogy hívnak. 572 00:32:16,358 --> 00:32:17,484 Mavisnek. 573 00:32:17,818 --> 00:32:20,237 Az tök klassz név. 574 00:32:20,279 --> 00:32:21,905 Igen, anyám választotta. 575 00:32:21,947 --> 00:32:25,242 És te elárulnád, hogy hívnak? 576 00:32:25,284 --> 00:32:29,329 Hogy engem? Jó kérdés. 577 00:32:29,371 --> 00:32:31,290 Hát nyilvánvalóan Frankensteinnek. 578 00:32:32,040 --> 00:32:34,001 Az nem lehet. Frankenstein ott van, és a bácsikám. 579 00:32:34,543 --> 00:32:36,044 Épp Mozart zombit ölelgeti. 580 00:32:37,921 --> 00:32:39,840 Hát persze, ő a bácsikád. 581 00:32:39,882 --> 00:32:43,093 Szóval én nem "az a" Frankenstein vagyok. 582 00:32:43,135 --> 00:32:46,722 Csak az unokaöccse, Johnnystein. 583 00:32:46,763 --> 00:32:49,099 -Johnnystein? -Szia, Mavis! 584 00:32:52,144 --> 00:32:54,521 Ki ez? 585 00:32:54,563 --> 00:32:56,148 Ezek a szörnyek ki fognak nyírni engem? 586 00:32:56,190 --> 00:32:58,108 Csak ha kiderül, hogy nem vagy szörny. 587 00:32:58,150 --> 00:32:59,735 Ezt nevezem rasszizmusnak! 588 00:32:59,776 --> 00:33:01,111 Majd később beszélünk. 589 00:33:04,823 --> 00:33:07,159 -Ez most cikiz engem? -Dehogyis! 590 00:33:07,201 --> 00:33:09,453 Már hogy tenne ilyet, hisz ő... 591 00:33:09,494 --> 00:33:11,288 Ő a te unokaöcséd, Johnnystein. 592 00:33:11,330 --> 00:33:12,956 Hát persze. 593 00:33:13,207 --> 00:33:14,333 Nekem nincs unokaöcsém. 594 00:33:14,374 --> 00:33:17,461 Dehogynincs. Ő a hatodfokú unokatestvéred harmadik gyereke. 595 00:33:17,502 --> 00:33:19,588 A jobbkarod részéről. 596 00:33:19,630 --> 00:33:20,923 Neked van unokaöcséd? 597 00:33:20,964 --> 00:33:22,132 Frank, ha a karod beszélni tudna, 598 00:33:22,174 --> 00:33:25,302 elmondaná, hogy eredeti tulajdonosának volt egy bátyja. 599 00:33:25,344 --> 00:33:26,762 Aki elvett egy nőt. 600 00:33:26,803 --> 00:33:28,972 -Akit le... -Mert megfojtott egy disznót. 601 00:33:29,014 --> 00:33:31,391 Disznófojtó vére csörgedezik az én karomban? 602 00:33:31,433 --> 00:33:32,601 Ez király. 603 00:33:32,643 --> 00:33:34,520 Hát akkor nagyon örvendek, öcsi. 604 00:33:36,647 --> 00:33:38,190 És mi szél hozott erre, Johnny? 605 00:33:38,232 --> 00:33:39,775 -Mi volt ez? -Jaj, bocs. 606 00:33:39,816 --> 00:33:41,985 Köszörülnöm kéne a torkomat, mielőtt megszólalok. 607 00:33:42,027 --> 00:33:43,779 Szóval, mi szél hozott erre? 608 00:33:45,239 --> 00:33:46,615 Bulikat szervezek. 609 00:33:46,657 --> 00:33:51,954 Igen, azért vettem fel Mr. Stein, hogy segítsen előkészíteni Mavis buliját. 610 00:33:52,246 --> 00:33:54,998 Micsoda, neked kellett segítség? 611 00:33:55,040 --> 00:33:56,375 Buzgó mócsing kapitánynak? 612 00:33:56,416 --> 00:34:01,755 Grófnak... És igen, gondoltam, hasznomra válhat egy Mavisszel egykorú srác. 613 00:34:01,797 --> 00:34:05,175 Igen, tökre ráfért egy kis friss szemlélet. 614 00:34:05,676 --> 00:34:07,928 Az a helyzet, Johnny, hogy Mr. Tight Coffin 615 00:34:07,970 --> 00:34:10,556 ezekkel a rizsporos gyökerekkel akarta szórakoztatni a lányát. 616 00:34:13,267 --> 00:34:15,394 De mi úgy gondoltuk, kicsit feldobjuk a dolgot. 617 00:34:15,434 --> 00:34:18,564 Apám! Ti mind játszotok? Na hadd lássam, mit tudtok! 618 00:34:21,608 --> 00:34:24,736 Kislány 619 00:34:24,778 --> 00:34:28,490 El sem hiszem, hogy ez a nagy éjjeled 620 00:34:30,284 --> 00:34:36,206 Mintha csak tegnap lett volna, hogy szúnyogot csipegettél 621 00:34:36,456 --> 00:34:39,084 Ma meg már békán és egéren élsz 622 00:34:39,126 --> 00:34:43,547 És úgy falod őket, mint a csipszet 623 00:34:43,922 --> 00:34:45,215 Mondd csak 624 00:34:45,257 --> 00:34:48,969 Hová szaladt az idő, kislány? 625 00:34:49,010 --> 00:34:50,637 Hé, álljatok le, fiúk! 626 00:34:50,679 --> 00:34:51,972 Hagyjátok abba! 627 00:34:52,014 --> 00:34:53,640 Jópofa dal, de tök lejárt. 628 00:34:53,682 --> 00:34:55,517 Igen, köszönöm, Johnny. 629 00:34:55,559 --> 00:34:58,145 Totál fel kéne pörgetni a tempót. 630 00:34:58,187 --> 00:34:59,897 Majd én megmutatom. 631 00:34:59,938 --> 00:35:02,900 Vérfarkas, gyere, hadd szóljon a zene! 632 00:35:02,941 --> 00:35:04,067 Két, há, négy! 633 00:35:04,109 --> 00:35:06,153 Vámpírlány foga kiálló 634 00:35:06,195 --> 00:35:08,697 Sérója sirály, frufruja kiváló 635 00:35:08,739 --> 00:35:11,200 Királynő ő, nem vénlány 636 00:35:11,241 --> 00:35:13,160 118 lett a denevérlány 637 00:35:15,954 --> 00:35:18,207 -118! -Mondjátok: 118! 638 00:35:18,248 --> 00:35:19,458 118! 639 00:35:19,499 --> 00:35:21,710 Igen! Tömegbe vetődés! 640 00:35:25,631 --> 00:35:26,840 Baró! 641 00:35:26,882 --> 00:35:28,467 Én teljesen el vagyok ájulva. 642 00:35:28,509 --> 00:35:35,307 Azt hiszem, az unokaöcsém minden idők legjobb buliját hozza ki ebből! 643 00:35:35,349 --> 00:35:37,601 Igen! És talán tudna nekem csajokat is szerezni. 644 00:35:37,643 --> 00:35:39,186 Táncversenyt kéne rendeznünk! 645 00:35:39,228 --> 00:35:41,146 Semmi ilyen nem lesz! 646 00:35:41,188 --> 00:35:43,148 Maradunk az eredeti programnál, jó? 647 00:35:43,190 --> 00:35:44,733 Jó, apa, jó. 648 00:35:44,775 --> 00:35:46,193 -Johnny, te is jössz. -Hát, nem tudom. 649 00:35:46,235 --> 00:35:47,986 -Drakula rábólint? -Gyere velünk, Johnny! 650 00:35:55,661 --> 00:35:58,288 N-27-es. 651 00:35:58,330 --> 00:36:00,499 N-27-es. 652 00:36:11,176 --> 00:36:13,303 G-61-es. 653 00:36:13,345 --> 00:36:14,888 G-61-es. 654 00:36:17,558 --> 00:36:19,393 Bingó! Bingó! 655 00:36:19,434 --> 00:36:20,602 Hogy merészeled? 656 00:36:20,644 --> 00:36:22,604 Tudod, mivé tett engem az orvos? 657 00:36:22,646 --> 00:36:23,981 Nem én voltam. 658 00:36:25,315 --> 00:36:27,442 Körök? 659 00:36:27,484 --> 00:36:28,944 Légy? 660 00:36:30,904 --> 00:36:32,364 -Kezek? -Film. 661 00:36:33,657 --> 00:36:35,242 -Hányás. -A hányás? 662 00:36:35,284 --> 00:36:38,161 -A rókázás. -Nem. Ez nem volt segítség. 663 00:36:46,003 --> 00:36:47,170 Semmi? 664 00:36:47,212 --> 00:36:48,881 -Üresség? -Szemüveg? 665 00:36:48,922 --> 00:36:51,383 -Szemüveg? -Rázkódó szemüveg? 666 00:36:51,675 --> 00:36:53,177 Ide-oda rázkódó szemüveg! 667 00:36:53,218 --> 00:36:55,304 Alice Tükörországban? 668 00:36:55,345 --> 00:36:57,723 Tré voltam. 669 00:37:28,003 --> 00:37:29,880 Nem én voltam. 670 00:37:30,297 --> 00:37:34,343 És húzd hátra. És fel. És nyomd. 671 00:37:34,384 --> 00:37:36,678 És csavard. És vissza. 672 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 És fel. És csavard. 673 00:37:39,097 --> 00:37:40,474 És nyomd. 674 00:37:43,560 --> 00:37:45,687 Ezt ne csináljátok utánam! 675 00:37:45,729 --> 00:37:48,690 És vissza. És fel. És csavard. 676 00:37:52,277 --> 00:37:57,491 Bubó jávorszarvasorr-omlettet kérek csótánykrémmel és egérzselével. 677 00:37:57,533 --> 00:37:59,409 Ja, és tojásfehérjével. 678 00:38:00,661 --> 00:38:02,913 Bonjour, Monsieur Drakula! 679 00:38:02,955 --> 00:38:04,456 Készíthetek önnek egy omlettet? 680 00:38:04,498 --> 00:38:06,416 Nem kérek. Nem vagyok éhes. 681 00:38:07,543 --> 00:38:10,462 Micsoda? Esmeralda, már megint azt érzed? 682 00:38:10,504 --> 00:38:12,130 -Emberszagot? -Éhes lettem. 683 00:38:12,673 --> 00:38:16,051 Johnny, te voltál a Tádzs Mahalban? 684 00:38:16,093 --> 00:38:18,470 Ugyan már! Ott egy szörny se járt még! 685 00:38:18,512 --> 00:38:20,973 Bárcsak én is eljuthatnék oda! 686 00:38:21,223 --> 00:38:23,141 Tudod, mit? 50 omlettet kérek. 687 00:38:24,142 --> 00:38:25,978 Hallottad, mit mondott! Csináld meg! 688 00:38:28,230 --> 00:38:29,565 Hogy intézted el a tömegeket? 689 00:38:29,606 --> 00:38:31,984 Hát nyáron ez tényleg eszméletlen dolog. 690 00:38:32,025 --> 00:38:33,777 De egy idő után belejössz. 691 00:38:33,819 --> 00:38:36,363 Csak úgy belejött. Ez király. 692 00:38:36,405 --> 00:38:37,531 Igen, igen, király. 693 00:38:37,823 --> 00:38:42,369 Figyelj, kedvesem, hoztam neked szendvicset a kedvenc sikító sajtoddal. 694 00:38:42,411 --> 00:38:43,871 Szent veszettség! Kösz, apa. 695 00:38:43,912 --> 00:38:45,539 Johnny, kóstold meg ezt a sikító sajtot! Isteni! 696 00:38:45,914 --> 00:38:47,165 Aha, király. 697 00:38:47,207 --> 00:38:51,003 De sajnos sikító sajtérzékeny vagyok. Úgyhogy kösz, nem kérek. 698 00:38:51,253 --> 00:38:52,713 Hát persze, hogy az vagy. 699 00:38:52,754 --> 00:38:56,300 Johnny, válthatnánk pár szót a buli szervezésével kapcsolatban? 700 00:38:56,341 --> 00:38:57,342 Mit művelsz? 701 00:38:57,384 --> 00:38:59,553 Ha megtudják, hogy ember vagy, denevérkakivá válnak! 702 00:38:59,595 --> 00:39:01,889 Nyugi! Senki nem gyanít semmit. 703 00:39:01,930 --> 00:39:04,433 Inkább az tűnik furának, hogy maga állandóan sugdolódzik. 704 00:39:06,727 --> 00:39:10,189 Csak zárjuk le a dolgot! Azt mondod, a medencéhez mész, izgatott vagy. 705 00:39:10,230 --> 00:39:13,567 Aztán hátfájásra hivatkozva lelépsz. 706 00:39:16,153 --> 00:39:17,571 Jöhet a hejehuja! 707 00:39:18,655 --> 00:39:20,365 Júj, adjatok a hátamra valamit! 708 00:39:20,407 --> 00:39:21,533 A hátadon vagyok! 709 00:39:21,575 --> 00:39:23,577 Nem, ő úgy értette, gyógyszert kér. 710 00:39:23,619 --> 00:39:25,996 -Pattanj a hátamra! -Kezdhetjük! 711 00:39:26,038 --> 00:39:29,249 Indulhat a csirkeharc! Lökjük le őket! 712 00:39:29,291 --> 00:39:31,418 Csirkeharc! 713 00:39:32,461 --> 00:39:33,629 Megvagy, Johnny. 714 00:39:33,670 --> 00:39:35,214 -Végetek. -Hé! 715 00:39:35,255 --> 00:39:38,467 Majd meglátjuk, "Mavey Wavey." 716 00:39:41,512 --> 00:39:43,764 Na jó, most már csillapodjatok! 717 00:39:43,805 --> 00:39:46,308 Hagyjátok abba a verekedést! 718 00:39:52,397 --> 00:39:55,067 Frank, ha megsérülsz... 719 00:39:55,108 --> 00:39:56,568 Ne aggódj, édesem. 720 00:39:56,610 --> 00:39:59,363 A Stein fiúk erre születtek. 721 00:39:59,404 --> 00:40:00,906 Geronimo! 722 00:40:13,293 --> 00:40:15,128 Gyerekek, miért csináltátok ezt? 723 00:40:15,587 --> 00:40:16,880 A medencében voltam. 724 00:40:16,922 --> 00:40:18,090 És hideg volt a víz. 725 00:40:18,131 --> 00:40:19,424 Ne hibáztass! 726 00:40:20,801 --> 00:40:22,970 Johnny, a sminked! 727 00:40:23,011 --> 00:40:24,763 A sminked! 728 00:40:24,805 --> 00:40:26,098 Azonnal gyere ki! 729 00:40:27,641 --> 00:40:28,892 Apám! 730 00:40:28,934 --> 00:40:31,478 A grófnak csobbanhatnékja támadt. 731 00:40:44,658 --> 00:40:46,577 Bomba! 732 00:41:12,728 --> 00:41:15,647 Ezt nagyon elszúrtad, öcskös! 733 00:41:15,689 --> 00:41:17,441 Mondtam, hogy állítsd le magad. 734 00:41:17,482 --> 00:41:19,443 Tönkrevágod a szállodámat, ha rájönnek. 735 00:41:19,484 --> 00:41:20,694 Szerintem maga csak féltékeny, 736 00:41:20,736 --> 00:41:22,487 mert végre tök jól szórakoznak a vendégei. 737 00:41:22,529 --> 00:41:25,324 Ezt nevezed te szórakozásnak? 738 00:41:25,365 --> 00:41:28,577 Csak összevissza futkosott, ugrált meg pancsolt mindenki. 739 00:41:28,619 --> 00:41:29,953 Ez nem szórakozás. 740 00:41:29,995 --> 00:41:31,747 Tudja maga egyáltalán, mi a szórakozás? 741 00:41:31,788 --> 00:41:33,332 Én találtam fel! 742 00:41:33,373 --> 00:41:35,626 Apám, miért pont ez lett halhatatlan? 743 00:41:36,668 --> 00:41:38,462 Nézz rám! 744 00:41:38,503 --> 00:41:42,925 Elfelejted ezt a találkozást. 745 00:41:42,966 --> 00:41:48,555 Kitörlöd emlékeidből ezt a helyet, és a szörnyeket, akiket megismertél. 746 00:41:48,931 --> 00:41:51,934 Most menj, és soha ne térj vissza! 747 00:41:53,143 --> 00:41:55,687 Ne térjek vissza a hotelbe? 748 00:41:55,729 --> 00:41:57,773 Mi? El kellett volna felejtened a hotelt. 749 00:41:57,814 --> 00:42:00,150 Megbabonáztalak, hogy kitöröljem a memóriádat. 750 00:42:00,192 --> 00:42:01,735 Belenéztem a szemedbe. 751 00:42:01,777 --> 00:42:03,779 Biztos a kontaktlencse. 752 00:42:03,820 --> 00:42:05,989 -A mi? -Olyan kis műanyag bigyó, 753 00:42:06,031 --> 00:42:07,199 amitől jobban lát az ember. 754 00:42:07,241 --> 00:42:09,326 Mindjárt ki is veszem. 755 00:42:09,618 --> 00:42:12,162 Úristen, ilyen undorító dolgot életemben nem láttam! 756 00:42:12,204 --> 00:42:15,165 -Mindjárt megvan. -Hagyd abba! Kérlek, hagyd abba! 757 00:42:15,207 --> 00:42:17,751 El az ujjakkal a szemgolyótól! Elég! 758 00:42:18,585 --> 00:42:22,714 Jól figyelj rám! Ide többet nem jössz! 759 00:42:22,756 --> 00:42:26,677 Távol tartod magad a hoteltől, és nem beszélsz róla az embereknek! 760 00:42:26,718 --> 00:42:31,431 Különben megtalállak, az utolsó cseppig kiszívom a véredet, 761 00:42:31,473 --> 00:42:35,686 míg a végén úgy festesz majd, mint egy kipukkadt fingópárna! 762 00:42:38,188 --> 00:42:40,190 Hordd el magad! 763 00:42:45,612 --> 00:42:48,740 Hihetetlen, hogy le kell lépnem. Tök nagy buli lehetett volna! 764 00:42:48,782 --> 00:42:51,535 Ez az ürge mindent elszúrt. Méghogy kiszívja a véremet! 765 00:42:51,577 --> 00:42:54,538 Azt kellett volna mondanom: "Én maradok, öreg!" 766 00:42:54,580 --> 00:42:57,749 Aztán kap egy Bruce Lee rúgást egyenesen a... 767 00:42:57,791 --> 00:43:01,003 Úristen! Drakula gróf! Kérem, ne öljön meg! Már itt se vagyok! 768 00:43:04,339 --> 00:43:08,552 -Gyere utánam! -Nem lehet, Mavis. El kell mennem. 769 00:43:08,594 --> 00:43:10,929 -Biztos? Jó muri lesz. -Na jó. 770 00:43:21,690 --> 00:43:23,483 Nem fog meglátni, ugye? 771 00:43:38,707 --> 00:43:41,293 Apám, ez aztán a kilátás! 772 00:43:41,335 --> 00:43:43,879 -Még szinte Budapestig is ellátsz. -A milyen pestig? 773 00:43:43,921 --> 00:43:45,839 Az közel van Ha-wái-fái-hoz? 774 00:43:46,840 --> 00:43:49,760 Hawaiira gondolsz? Tényleg csúcs az a hely. 775 00:43:49,801 --> 00:43:51,845 Egy zenei fesztiválon jártam ott. 776 00:43:51,887 --> 00:43:53,805 Egy emberi zenei fesztiválon? 777 00:43:53,847 --> 00:43:55,766 Igen, azt hiszem. 778 00:43:55,807 --> 00:43:58,685 Ott is megharapták a lábujjadat, és fokhagymás kenyeret dugtak a képedbe? 779 00:43:58,727 --> 00:44:02,606 Nem, csak az egyik ipse egy kicsit nagyobbat harapott az energiaszeletemből, 780 00:44:02,648 --> 00:44:04,024 de ezt a melegre fogtam. 781 00:44:04,066 --> 00:44:06,693 Ez fantasztikus! Te mindenhol jártál! 782 00:44:06,735 --> 00:44:08,904 Hát mi mást tehettem volna? 783 00:44:08,946 --> 00:44:12,741 Csak üljek otthon, és hagyjam felfedezetlenül a nagyvilágot? 784 00:44:12,783 --> 00:44:17,829 Csak egyszer vagyunk 121 évesek. Most kell élni. 785 00:44:18,622 --> 00:44:20,123 Igen. 786 00:44:21,583 --> 00:44:26,964 Apám! A napkelte innen egyszerűen... 787 00:44:27,297 --> 00:44:28,674 Ne haragudj! 788 00:44:28,715 --> 00:44:30,843 Te biztosan egy napkeltét sem láttál még, ugye? 789 00:44:30,884 --> 00:44:32,803 Hát nem igazán. Miért? 790 00:44:32,845 --> 00:44:34,346 Gyere! Van egy ötletem. 791 00:44:36,890 --> 00:44:38,600 Nézd! 792 00:45:04,710 --> 00:45:09,590 Hát nem megmondtam, hogy jól szórakozunk majd itt? Nagyszerű hely, nem? 793 00:45:13,427 --> 00:45:15,637 Ja, eléggé megizzaszt. 794 00:45:15,679 --> 00:45:17,723 Mikor végez az a Johnny fiú a buli szervezésével? 795 00:45:17,764 --> 00:45:19,933 -Haláli vele lógni. -Igen, állat. 796 00:45:19,975 --> 00:45:22,978 És olyan jó volt látni, hogy Mavis kedveli őt. 797 00:45:23,020 --> 00:45:25,856 Ugyan már, ki kedvel itt mit? 798 00:45:25,898 --> 00:45:29,234 Mavis sosem jönne össze egy ilyesfajta alakkal. 799 00:45:29,276 --> 00:45:32,779 Hogy érted, hogy "ilyesfajta"? 800 00:45:32,821 --> 00:45:34,990 Szóval a mi fajtánk már nem elég jó magának, 801 00:45:35,032 --> 00:45:36,825 "méltóságos úr"? 802 00:45:36,867 --> 00:45:38,619 Jaj, dehogyis, Frank, én nem... 803 00:45:38,660 --> 00:45:43,624 Úgy értettem, hogy a lányom nem bukik az ilyen göndör, vörös hajú fickókra. 804 00:45:43,665 --> 00:45:45,918 Mi bajod van a göndör, vörös hajjal? 805 00:45:45,959 --> 00:45:49,379 -Miért kaptad fel a vizet? -Mert én is göndör, vörös hajú vagyok! 806 00:45:49,421 --> 00:45:51,089 És én ezt honnan tudhattam volna? 807 00:46:04,436 --> 00:46:09,775 Ez a leghihetetlenebb dolog, amit valaha láttam. 808 00:46:11,902 --> 00:46:13,278 Johnny? 809 00:46:13,529 --> 00:46:14,780 Higgadjatok le, fiúk! 810 00:46:14,821 --> 00:46:17,991 Ez az egész már mind nem érdekes, mert Johnny elment. 811 00:46:18,033 --> 00:46:19,409 Mi? Elment? 812 00:46:19,451 --> 00:46:22,829 Igen. Rájött, hogy nem kedveli Mavist, vagy valaki mást közülünk. 813 00:46:25,290 --> 00:46:26,959 Helló! 814 00:46:27,000 --> 00:46:28,627 Úgy tűnik, Johnny meggondolta magát. 815 00:46:39,263 --> 00:46:42,975 Hihetetlen, hogy még mindig itt vagy. Te egyszerűen nem érted. 816 00:46:43,016 --> 00:46:45,310 Rossz dolgok fognak történni veled! 817 00:46:45,352 --> 00:46:48,438 Össze kell szednem a gondolataimat. 818 00:46:48,480 --> 00:46:49,773 Na jó. 819 00:46:49,815 --> 00:46:51,400 Látod ezeket az asztalokat? 820 00:46:51,441 --> 00:46:54,194 Egész nap rakosgathatod 821 00:46:54,236 --> 00:46:56,321 és rendezgetheted őket, buliszervező! 822 00:46:56,363 --> 00:46:58,407 Hát ez állati. Itt ragadtam. 823 00:46:58,448 --> 00:47:00,492 Most már tudom, mit érezhet a lányod. 824 00:47:08,917 --> 00:47:10,919 Elég! Elég! Hagyd abba! 825 00:47:10,961 --> 00:47:12,504 Állj a sarokba, büntiben vagy! 826 00:47:12,546 --> 00:47:14,548 Micsoda? Nem vagyok én kisgyerek! 827 00:47:20,053 --> 00:47:24,975 57-es asztal, kérem, menjen a 23-as helyére! 828 00:47:28,937 --> 00:47:31,315 -Ez király! -Fordulj a fal felé! 829 00:47:31,356 --> 00:47:36,111 17 a 48-ra. 16 a 47-re. 19 az 50-re. 830 00:47:38,113 --> 00:47:40,115 -Királyságos! -Ne zavarj a munkámban! 831 00:47:40,157 --> 00:47:41,867 29 a 35-re. 832 00:47:41,909 --> 00:47:44,036 42 a 18-ra. 10 a 44-re. 833 00:47:44,077 --> 00:47:46,038 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23. 834 00:47:46,079 --> 00:47:47,706 39 a 24-re. 835 00:47:47,748 --> 00:47:49,041 36-os, fel! 836 00:47:49,082 --> 00:47:50,709 29 a 35-re. 837 00:47:59,092 --> 00:48:00,928 31 a 19-re. 838 00:48:07,351 --> 00:48:09,144 24-es, fel! 839 00:48:09,186 --> 00:48:12,022 Hetes a 25-re. 14 a 30-ra. 840 00:48:19,613 --> 00:48:23,325 -Hol vagy, tata? -Ne rezelj be, gravitáció arcú! 841 00:48:23,992 --> 00:48:25,619 Menj a bánatba, szürke fogú! 842 00:48:25,911 --> 00:48:27,913 56-os és 43-as, mögém! 843 00:48:39,842 --> 00:48:41,969 Mindjárt itatod az egereket, hátizsákos! 844 00:48:44,805 --> 00:48:49,226 -Így csináljuk mi ezt! Félcső, bébi! -Mindegy. 845 00:48:52,145 --> 00:48:53,730 Igen. Szaglássz csak! 846 00:48:53,772 --> 00:48:58,402 Ha elkapod az embert, frikasszét csinálok belőle! 847 00:49:01,280 --> 00:49:05,284 27, 45, 65, 76, 48, álljátok el az útját! 848 00:49:05,325 --> 00:49:06,577 Álljátok el az útját! 849 00:49:15,961 --> 00:49:17,963 Gyerünk, öcskös! 850 00:49:18,005 --> 00:49:19,464 Szép! 851 00:49:27,139 --> 00:49:28,515 Megvagy, haver. 852 00:49:31,435 --> 00:49:32,728 Ne zavarjanak! 853 00:49:32,769 --> 00:49:34,188 Valaki aludna itt! 854 00:49:47,117 --> 00:49:48,535 Láttad ezt? 855 00:49:48,577 --> 00:49:51,079 Ki ez a pasas, Sir Lerobbant-lot? 856 00:49:51,121 --> 00:49:57,586 Öregem, én marha jól szórakoztam! 857 00:49:57,628 --> 00:50:02,049 Pont erről beszéltél az előbb, nem? 858 00:50:02,591 --> 00:50:04,426 Johnny? 859 00:50:07,346 --> 00:50:08,805 Quasimodo! 860 00:50:16,730 --> 00:50:22,194 Mavis? Te még mindig fent vagy? Már felkelt a nap. Még megölhet, kincsem. 861 00:50:22,236 --> 00:50:24,321 Nem tudtam aludni. Nem láttad Johnnyt? 862 00:50:24,363 --> 00:50:25,948 Nem. Ő... 863 00:50:25,989 --> 00:50:28,200 Miért érdekel? 864 00:50:28,242 --> 00:50:29,993 -Tetszik neked? -Micsoda? 865 00:50:30,035 --> 00:50:33,372 Ugyan, apa! Egy ilyen elvarázsolt balfék? 866 00:50:33,413 --> 00:50:36,708 Egy ilyen "Te most hülye vagy, vagy csak úgy csinálsz" típus? 867 00:50:39,378 --> 00:50:40,837 Egy pillanat! 868 00:50:41,463 --> 00:50:43,715 -Helyzetjelentés Quasimodóról? -Igen, uram. 869 00:50:43,757 --> 00:50:45,342 A hallon át mennek a konyha felé. 870 00:50:45,384 --> 00:50:46,844 Azonnal meg kell állítani őket! 871 00:50:46,885 --> 00:50:48,554 -Világos? -Igen, eléggé. 872 00:50:48,595 --> 00:50:50,222 Rajta vagyunk. 873 00:50:56,854 --> 00:50:57,896 Nem talált! 874 00:51:01,024 --> 00:51:03,652 Mit jelentsen ez? Engedjetek át! 875 00:51:03,694 --> 00:51:06,280 Quasimodo Wilson, te velünk jössz! 876 00:51:08,824 --> 00:51:10,158 Ez miért fájt? 877 00:51:13,662 --> 00:51:17,124 Figyelj, édesem, a te korodban korai még szerelmesnek lenni. 878 00:51:17,165 --> 00:51:20,002 Anya is ennyi idős volt. Eunice szerint anya csókolt először, 879 00:51:20,043 --> 00:51:22,087 mert te féltél megtenni az első lépést. 880 00:51:22,129 --> 00:51:23,589 Ja, persze. 881 00:51:23,630 --> 00:51:25,966 De most hagyj minket meg a csókolózást! 882 00:51:26,008 --> 00:51:28,844 Apa, egyszer csak férjhez kell mennem! 883 00:51:28,886 --> 00:51:31,221 -Nem maradhatok örökre itt! -Na és miért nem? 884 00:51:31,263 --> 00:51:34,266 Épp hogy kinőtt az edzőfogad! 885 00:52:07,758 --> 00:52:09,468 Quasi megint nyert! 886 00:52:09,510 --> 00:52:13,347 Ha a púpossal verekszel, seggedre érkezel! 887 00:52:20,270 --> 00:52:22,272 De honnan ez a hirtelen érdeklődés? 888 00:52:22,314 --> 00:52:25,317 Valahányszor szerelemről beszéltünk, mindig ezt mondtad: 889 00:52:25,359 --> 00:52:27,236 "Ez undorító, apa," 890 00:52:27,277 --> 00:52:30,030 meg "Hagyjuk ezt a témát." 891 00:52:30,072 --> 00:52:31,156 Nem is tudom. 892 00:52:32,282 --> 00:52:34,243 -Uram, bejutott a konyhába. -Micsoda? 893 00:52:34,284 --> 00:52:35,536 Hát ezért fizetlek? 894 00:52:35,577 --> 00:52:37,663 Bocs, édesem, de most mennem kell. 895 00:52:39,665 --> 00:52:41,083 Nem is fizet. 896 00:52:45,379 --> 00:52:46,547 Mielőtt megölne, 897 00:52:46,588 --> 00:52:49,174 beszélhetnék még utoljára a hátizsákommal? 898 00:52:49,216 --> 00:52:51,677 Semmit nem akarok elintézetlenül hagyni. 899 00:52:51,718 --> 00:52:54,012 Bonjour, Monsieur Drakula! 900 00:52:54,054 --> 00:52:55,389 Fogd be a szádat! 901 00:52:55,430 --> 00:52:57,015 Már segít neki? 902 00:52:57,057 --> 00:52:59,184 Mi van maga meg eközött az ember között? 903 00:52:59,226 --> 00:53:01,395 Ő nem ember, hanem egy Stein! 904 00:53:01,436 --> 00:53:03,772 Bizony, köpcös, én egy Stein vagyok! 905 00:53:03,814 --> 00:53:07,734 Ha tényleg egy szörny, ijessze meg Esmeraldát! 906 00:53:08,360 --> 00:53:09,236 Az egeret? 907 00:53:10,070 --> 00:53:11,405 Semmi gond. 908 00:53:12,072 --> 00:53:13,782 Jó. Figyu! 909 00:53:24,835 --> 00:53:28,171 Ember! Ember! 910 00:53:28,213 --> 00:53:32,801 Monsieur Drakula egy embert hozott a... 911 00:53:35,637 --> 00:53:39,224 Esmeralda, segíts! 912 00:53:51,278 --> 00:53:55,741 Kösz, hogy megmentett. Az az ipse tök dilis! Meg akart enni. 913 00:53:55,782 --> 00:53:59,786 Már történt velem egyszer ilyesmi. Egy Slipknot koncerten volt egy fura fazon. 914 00:53:59,828 --> 00:54:02,247 Meg kell mutatnom neked valamit. 915 00:54:12,466 --> 00:54:14,092 Apám! 916 00:54:14,134 --> 00:54:16,011 Ez most itt egy temetés? 917 00:54:16,345 --> 00:54:18,805 Nem, az ágyad. 918 00:54:19,723 --> 00:54:22,226 Annyira ijesztő és menő. 919 00:54:22,267 --> 00:54:24,269 Én ismerem ezt a nőt! 920 00:54:24,311 --> 00:54:28,607 A Lubov romjainál láttam ezt a képet. Az a kedvenc kastélyom. 921 00:54:28,649 --> 00:54:31,735 -Egy egész legenda szól a hölgyről. -Legenda? 922 00:54:33,445 --> 00:54:34,863 Lady Lubov legendája. 923 00:54:35,906 --> 00:54:37,616 A történet szerint egy magányos gróf 924 00:54:37,658 --> 00:54:40,827 véletlenül találkozott vele, és azt mondják, soha nem állt még 925 00:54:40,869 --> 00:54:43,038 két lélek ennyire közel egymáshoz. 926 00:54:43,080 --> 00:54:46,917 Végül a Lubov kastély lett az otthonuk, és gyerekük is született. 927 00:54:46,959 --> 00:54:50,587 De aztán egy szörnyű tragédia történt. 928 00:54:50,629 --> 00:54:55,300 Egy éjjel rejtélyes módon tűz ütött ki a kastélyban, és mindketten meghaltak. 929 00:54:57,511 --> 00:55:02,516 Amikor a kastélyban jártam, még mindig érezni lehetett nagy szerelmüket. 930 00:55:02,558 --> 00:55:07,271 Egyesek szerint még mindig a romok között rejtőzik egy lélek. 931 00:55:09,314 --> 00:55:10,566 A legenda téves. 932 00:55:11,984 --> 00:55:16,280 Csak a feleség halt meg. 933 00:55:24,913 --> 00:55:28,458 És semmi rejtély nincs abban, hogy ki ölte meg. 934 00:55:29,710 --> 00:55:32,421 A te fajtád volt! 935 00:55:33,505 --> 00:55:35,424 Vámpír! 936 00:55:36,383 --> 00:55:38,802 -Édesem! -Rejtőzz el! Bízd csak rám a dolgot! 937 00:55:41,346 --> 00:55:42,723 Vámpír! 938 00:55:46,226 --> 00:55:48,103 Martha! 939 00:55:49,521 --> 00:55:52,524 Ők az igazi szörnyek. 940 00:56:01,617 --> 00:56:06,496 A szerelmemnek építettem ezt a helyet, hogy megóvjam a gyerekét. 941 00:56:06,538 --> 00:56:10,500 Egy apa mindent megtesz a családja biztonságáért, 942 00:56:10,542 --> 00:56:14,296 még ha ezért el is veszíti a bizalmukat. 943 00:56:14,338 --> 00:56:18,926 De most Mavis megkedvelt téged. 944 00:56:18,967 --> 00:56:20,135 Micsoda? 945 00:56:20,177 --> 00:56:22,221 Én csak... 946 00:56:24,431 --> 00:56:26,558 -Király! -De nem bánom. 947 00:56:26,600 --> 00:56:28,352 Te rendes fiú vagy. 948 00:56:28,393 --> 00:56:30,979 Ha más lenne a világ, talán lenne esélyetek. 949 00:56:31,563 --> 00:56:33,565 Drac, a 21. században járunk. 950 00:56:33,607 --> 00:56:35,567 Az emberek megváltoztak. 951 00:56:35,609 --> 00:56:39,154 Te biztosan állítod, hogy ha közéjük mennénk, 952 00:56:39,196 --> 00:56:40,531 mindenki elfogadna minket? 953 00:56:40,572 --> 00:56:41,740 Mindenki? 954 00:56:45,369 --> 00:56:47,454 Nem. Igaza van. 955 00:56:48,038 --> 00:56:50,123 Most már tényleg örökre elmegyek. 956 00:56:50,165 --> 00:56:52,584 Mondja azt, hogy valami sürgős dolgom támadt, 957 00:56:52,626 --> 00:56:55,170 megevett a koboldhölgy vagy ilyesmi. 958 00:56:55,212 --> 00:56:56,588 Nem! 959 00:56:56,630 --> 00:56:59,424 Nem akarom elrontani a születésnapi buliját. 960 00:56:59,466 --> 00:57:02,511 Majd kiosonhatsz, ha annak vége. 961 00:57:02,845 --> 00:57:05,389 Sajnálom. 962 00:57:05,430 --> 00:57:08,642 Nem akartam fájdalmat okozni neki. 963 00:57:08,684 --> 00:57:09,893 Se magának. 964 00:57:11,395 --> 00:57:14,940 Tudod, Frankensteinként nem alkottál valami nagyot, 965 00:57:14,982 --> 00:57:17,401 de nagyszerű vámpír lehetnél. 966 00:57:17,442 --> 00:57:18,610 Komolyan? 967 00:57:18,652 --> 00:57:20,404 Mert azt hiszem, tök kifogtam a hipno szemein. 968 00:57:20,445 --> 00:57:23,282 Jaj, ne, már megint! Jól van, hadd lássuk! 969 00:57:23,323 --> 00:57:26,618 Vigyázz, mert a hatalmamban tartalak! 970 00:57:26,660 --> 00:57:29,204 Azt parancsolom, légy vérfarkas! 971 00:57:31,456 --> 00:57:33,125 Túl sok gyerekem van. 972 00:57:35,085 --> 00:57:37,546 Vakarjatok meg, tele vagyok bolhával! 973 00:57:39,047 --> 00:57:40,591 Mert a farkasokat ezek csipkedik. 974 00:57:40,632 --> 00:57:42,384 Nem kell elmagyaráznod. 975 00:57:42,426 --> 00:57:43,677 Ilyenkor nem vagy vicces. 976 00:58:05,532 --> 00:58:06,992 Nem kértem ébresztést! 977 00:58:07,034 --> 00:58:10,078 Drakula gróf utasítása minden szoba részére. 978 00:58:12,080 --> 00:58:13,498 Hol itt a szundi üzemmód? 979 00:58:13,540 --> 00:58:15,542 Nincs szundi. Ma lesz a buli. 980 00:58:36,563 --> 00:58:39,650 Ez az, tökéletes! 981 00:58:48,408 --> 00:58:51,912 Boldog 118-at Anyutól 982 00:58:54,331 --> 00:58:55,624 Kislány 983 00:58:55,666 --> 00:58:58,085 El sem hiszem, hogy ez a nagy éjjeled 984 00:58:58,877 --> 00:59:02,798 Békán éltél, most buli kell neked 985 00:59:03,549 --> 00:59:06,301 Hová szaladt az idő, kislány? 986 00:59:10,556 --> 00:59:13,392 És kislány, eddig cumi volt veled 987 00:59:13,433 --> 00:59:15,561 Most nézz magadra 988 00:59:16,103 --> 00:59:19,690 Csak tehénvér kell neked 989 00:59:19,731 --> 00:59:21,567 Hű! 990 00:59:21,608 --> 00:59:23,694 De gyönyörű vagy! 991 00:59:23,735 --> 00:59:26,113 Kösz. És kösz a bulit. 992 00:59:26,154 --> 00:59:28,156 Szóval csíped a stílusomat? 993 00:59:31,577 --> 00:59:34,621 Párizs 994 00:59:39,585 --> 00:59:41,753 MOSZKVA 995 00:59:50,596 --> 00:59:52,598 Ez fantasztikus. 996 01:00:01,148 --> 01:00:03,400 -Óriási buli! -Felülmúltad saját magad, Drac. 997 01:00:03,442 --> 01:00:05,611 500 éve nem voltam ilyen fergeteges partin! 998 01:00:15,829 --> 01:00:17,998 Bocs, óriás! 999 01:00:38,727 --> 01:00:40,270 Mavis? 1000 01:00:40,312 --> 01:00:42,231 Én most állatira be vagyok rezelve. 1001 01:00:42,272 --> 01:00:44,733 Talán nem is baj. 1002 01:00:56,703 --> 01:01:00,123 Hogy merészeled? Azok után, hogy megosztottam veled a fájdalmamat? 1003 01:01:00,165 --> 01:01:01,833 -De én... -Apa, csak egy csók volt. 1004 01:01:01,875 --> 01:01:03,669 Te még nem csókolózhatsz! 1005 01:01:03,710 --> 01:01:07,047 Apa, felnőttem. Már nem vagyok 83. 1006 01:01:07,089 --> 01:01:09,424 Kedvelhetek embereket, világot láthatok! 1007 01:01:09,466 --> 01:01:12,052 De hisz ott voltál! És nagyon nem tetszett neked! 1008 01:01:12,094 --> 01:01:13,929 Talán még egyszer el kéne mennem oda. 1009 01:01:13,971 --> 01:01:16,807 Tanulnom kell, hogy belejöhessek a dologba, mint Johnny. 1010 01:01:17,099 --> 01:01:20,060 Nem, nem mehetsz megint oda! 1011 01:01:20,102 --> 01:01:21,728 Talán megmutathatnád nekik, hogy lehetünk barátok. 1012 01:01:21,770 --> 01:01:23,230 Ez lehetetlen! 1013 01:01:23,272 --> 01:01:25,566 Nem biztos. Attól függ, hogy hogyan mutatkozol be. 1014 01:01:25,607 --> 01:01:27,526 -Az nem számít! -Honnan tudod? 1015 01:01:27,568 --> 01:01:28,610 -Tudom, és kész! -De honnan? 1016 01:01:28,902 --> 01:01:31,196 Onnan, hogy az a kisváros igazából nem létezik! 1017 01:01:36,285 --> 01:01:39,037 Mi az, hogy nem létezik? 1018 01:01:39,079 --> 01:01:40,914 Mit tettél? 1019 01:01:40,956 --> 01:01:43,458 Azt, amit kellett. 1020 01:01:43,500 --> 01:01:44,710 Vagyis? 1021 01:01:44,751 --> 01:01:48,297 Pontosan mit kellett tenned? Áruld el! 1022 01:01:49,882 --> 01:01:55,512 Én... Hoztam létre azt a helyet. Az embereim építették. 1023 01:01:55,554 --> 01:01:59,474 A zombik öltöztek be városlakóknak. 1024 01:02:01,560 --> 01:02:03,729 Kérlek. 1025 01:02:03,770 --> 01:02:06,899 Ha tényleg történt volna veled valami odakint, 1026 01:02:06,940 --> 01:02:09,735 azt sosem bocsátottam volna meg magamnak! 1027 01:02:09,776 --> 01:02:13,780 De ezt igen? Hogy hazudsz nekem? Hogy becsapsz? 1028 01:02:13,822 --> 01:02:17,034 Örökre itt tartasz, amikor tudod, hogy úgy szeretnék elmenni? 1029 01:02:18,410 --> 01:02:20,621 Hazug! Hazug! 1030 01:02:21,496 --> 01:02:22,664 Olaj? 1031 01:02:26,335 --> 01:02:27,794 Lehetne magyarul? 1032 01:02:27,836 --> 01:02:29,963 Idegesítő a hangja. 1033 01:02:30,005 --> 01:02:31,757 Várjanak, én beszélek mirelitül. 1034 01:02:31,798 --> 01:02:35,177 Azt mondja: "Drakula egy embert hozott a hotelbe." 1035 01:02:36,845 --> 01:02:38,555 -Egy embert? -Maradj itt, manóci! 1036 01:02:41,391 --> 01:02:43,644 Azt mondja: "Egy embeh van itt." 1037 01:02:43,685 --> 01:02:45,020 Francia akcentusa van. 1038 01:02:50,692 --> 01:02:53,445 Johnny a jobb karom unokaöccse, nem ember. 1039 01:02:53,487 --> 01:02:55,447 -Hazudik. -Igen. 1040 01:02:55,697 --> 01:02:56,782 De miért piszkálja az orrát? 1041 01:02:58,659 --> 01:03:00,953 Azt mondja: "Hosszú." 1042 01:03:00,994 --> 01:03:03,413 Várj, ne! Szállj le rólam! 1043 01:03:06,875 --> 01:03:09,253 Azt mondja: "Lássátok meg az embert!" 1044 01:03:11,797 --> 01:03:13,423 Ezt nem hiszem el. 1045 01:03:19,930 --> 01:03:22,808 Ez igaz? Tényleg ember vagy? 1046 01:03:23,642 --> 01:03:26,019 Igen. 1047 01:03:26,812 --> 01:03:28,605 Nagyon sajnálom. 1048 01:03:30,232 --> 01:03:33,277 Nem érdekel. Akkor is veled akarok lenni. 1049 01:03:43,036 --> 01:03:47,499 Nagy pech. Mert én viszont tökre nem. 1050 01:03:47,541 --> 01:03:50,919 Te csak egy szörny vagy. És én utálom őket. 1051 01:03:52,838 --> 01:03:54,715 Viszlát! 1052 01:03:55,716 --> 01:03:57,718 Kérlek, ne bánts! 1053 01:04:01,096 --> 01:04:03,223 Te tehetsz az egészről! 1054 01:04:05,100 --> 01:04:07,853 -Tűnjünk el innen! -Soha többet nem jövök vissza! 1055 01:04:07,895 --> 01:04:11,940 -Mintha emberszagot éreztem volna. -"Embermentes"? Micsoda svindli! 1056 01:04:23,911 --> 01:04:26,330 Itt jön Kamu-la gróf! 1057 01:04:26,371 --> 01:04:30,751 Még jó, hogy összevarrták a szemeimet, mert rá se bírok... 1058 01:04:32,878 --> 01:04:36,006 Mavis, drágám, bent vagy? 1059 01:04:37,883 --> 01:04:40,761 Mavis? 1060 01:04:41,553 --> 01:04:44,848 Hol vagy? 1061 01:04:44,890 --> 01:04:46,683 Mavis? 1062 01:05:06,119 --> 01:05:09,206 Apa, tennél nekem egy szívességet? 1063 01:05:09,456 --> 01:05:12,584 Hát persze, drágám. Bármit. 1064 01:05:12,834 --> 01:05:14,336 Kitörölnéd az emlékeimet? 1065 01:05:17,130 --> 01:05:23,011 Ezt nem tehetem. Annyi mindenre szeretném, ha emlékeznél. 1066 01:05:23,053 --> 01:05:26,890 Igazad volt, apa. Az emberek gyűlölnek minket. 1067 01:05:26,932 --> 01:05:30,894 Olyan sok partiképes szörnnyel találkozhatsz odakint, aranyom. 1068 01:05:30,936 --> 01:05:32,104 És olyan fiatal vagy... 1069 01:05:33,438 --> 01:05:35,816 Mi ez? Mit olvasol? 1070 01:05:37,776 --> 01:05:39,111 Igaz szerelem írta: Anya 1071 01:05:39,152 --> 01:05:42,155 A 118. születésnapodra 1072 01:05:42,948 --> 01:05:45,576 "Két magányos denevér talált éjjel egymásra. 1073 01:05:47,202 --> 01:05:51,748 "Zinget éreztek. Szerelmet első látásra. 1074 01:05:52,040 --> 01:05:56,044 "Mindjárt tudták, férj-feleség lesznek. 1075 01:05:57,004 --> 01:06:01,383 "Mert Zinget az életben csak egyszer éreznek. 1076 01:06:02,050 --> 01:06:04,094 "A te Zinged is eljön egyszer, kedvesem. 1077 01:06:04,136 --> 01:06:05,721 "Csak tartsd becsben. 1078 01:06:05,762 --> 01:06:07,931 "Szeretettel: Anyu." 1079 01:06:11,768 --> 01:06:15,939 -Azt hittem, mi is Zingeltünk, apa. -Te és Johnny? 1080 01:06:15,981 --> 01:06:18,650 De úgy tűnik, ez csak a részemről történt. 1081 01:06:18,692 --> 01:06:22,821 Most örülhetsz, apa. Már nincs miért elmennem innen. 1082 01:06:22,863 --> 01:06:27,201 Nincs több álmom. Olyan lettem, mint te. 1083 01:06:53,602 --> 01:06:56,730 Mit tettem, Martha? 1084 01:07:03,195 --> 01:07:05,072 -Hol a számlám? -Itt. Én következem. 1085 01:07:05,113 --> 01:07:08,075 -Kijelentkezem. -Fogja a kulcsomat! 1086 01:07:09,201 --> 01:07:10,452 Miért számították fel a minibárt? 1087 01:07:10,494 --> 01:07:12,704 Mert a gyerekek kidobták az ablakon. 1088 01:07:12,746 --> 01:07:14,998 -És erről mi tehetünk? -Hát... 1089 01:07:15,040 --> 01:07:17,501 Elnézést! Bocsánat! 1090 01:07:17,543 --> 01:07:21,046 Elnézést, pár embert vinnék expressz küldeményben. 1091 01:07:22,506 --> 01:07:24,216 Barátaim, kérlek, hagyjátok abba! 1092 01:07:24,258 --> 01:07:26,468 Túl késő, áruló! 1093 01:07:26,510 --> 01:07:28,136 Könyörgök nektek! 1094 01:07:28,178 --> 01:07:30,931 Segítsetek nekem megtalálni Johnnyt! 1095 01:07:30,973 --> 01:07:33,100 Az embert? Ki is nyírhatott volna minket! 1096 01:07:33,141 --> 01:07:34,935 Hozzáért a gitáromhoz! 1097 01:07:34,977 --> 01:07:39,231 Beletette a kezét számba, hogy megnézze, eltűnik-e! 1098 01:07:39,273 --> 01:07:42,568 Hagyta, hogy megegyem a robogóját! 1099 01:07:44,152 --> 01:07:46,405 Tudom, hogy hazudtam. 1100 01:07:46,446 --> 01:07:48,240 Rosszul tettem. 1101 01:07:48,282 --> 01:07:49,992 De higgyétek el nekem: 1102 01:07:50,284 --> 01:07:53,620 Johnny nem gonosz. 1103 01:07:54,872 --> 01:07:59,167 Igazság szerint már azt sem tudom, gonoszak-e egyáltalán az emberek. 1104 01:08:02,254 --> 01:08:05,465 Frank, öregem. Te megértesz. 1105 01:08:05,507 --> 01:08:07,176 Nem beszél veled. 1106 01:08:07,217 --> 01:08:09,511 Előbb azt mondod, gonoszak az emberek, most meg jók. 1107 01:08:09,553 --> 01:08:12,347 Mi jön még? A fent lent van, a hideg meleg, a koboldok nem büdösek? 1108 01:08:12,681 --> 01:08:14,474 Hé! 1109 01:08:16,143 --> 01:08:20,272 Én csíptem Johnnyt, még ha nem is az unokaöcsém. Vicces sztorikat mesélt. 1110 01:08:20,314 --> 01:08:22,440 Azt hiszem, Zingeltek. 1111 01:08:22,482 --> 01:08:23,900 Zingeltek? 1112 01:08:23,942 --> 01:08:25,944 De én útjukba álltam. 1113 01:08:26,737 --> 01:08:29,573 Zingelni csak egyszer lehet az életben! 1114 01:08:30,407 --> 01:08:33,577 -Júj, neked most rövidzárlatod van! -Nem érdekel! 1115 01:08:34,286 --> 01:08:36,371 Hát akkor mire várunk? Keressük meg Johnnyt! Gyerünk! 1116 01:08:36,413 --> 01:08:38,707 -Igen, menjünk! -Gyerünk! 1117 01:08:42,043 --> 01:08:43,252 Igen! 1118 01:08:44,337 --> 01:08:47,341 A szüleidhez kellett volna nászútra mennünk! 1119 01:08:59,353 --> 01:09:01,020 Figyu, akkor most hova is megyek? 1120 01:09:01,063 --> 01:09:04,233 Az emberek világába, mielőtt Johnny végleg eltűnne. 1121 01:09:04,274 --> 01:09:05,192 De mi lesz a nappal? 1122 01:09:05,984 --> 01:09:09,363 Nem tudom. Majd csak belejövök. 1123 01:09:09,404 --> 01:09:11,239 Csak belejön. Spontán. 1124 01:09:12,157 --> 01:09:13,742 Követjük a bakancsnyomait. 1125 01:09:13,784 --> 01:09:16,118 Amint elmaradnak, te jössz, Wayne. 1126 01:09:16,161 --> 01:09:17,371 -Én? -Ott! 1127 01:09:20,165 --> 01:09:23,460 Igen, tudtam, hogy valami ki fog esni abból a hátizsákból! 1128 01:09:24,836 --> 01:09:27,339 De büdös! 1129 01:09:27,381 --> 01:09:28,507 Bűvölj el minket! 1130 01:09:28,549 --> 01:09:30,717 Azt akarod, hogy én találjak rá a szaga alapján? 1131 01:09:30,759 --> 01:09:33,261 Az nem fog menni. Az én keresőm már nem a régi. 1132 01:09:33,303 --> 01:09:35,221 Tudod te, hány pelenkát cseréltem? 1133 01:09:35,264 --> 01:09:37,808 Hány kaksi tette tönkre ezt itt? 1134 01:09:37,850 --> 01:09:39,268 De... 1135 01:09:52,781 --> 01:09:55,033 Hé! Nyugi! Vigyázzatok! 1136 01:09:56,076 --> 01:09:57,452 Leülni! 1137 01:09:58,287 --> 01:10:00,622 Szimatoljatok! Azt mondtam, szimatoljatok! 1138 01:10:03,083 --> 01:10:05,794 Ne engem, az inget! Az inget! 1139 01:10:05,836 --> 01:10:08,589 Tisztel téged egyáltalán valamelyik? 1140 01:10:08,630 --> 01:10:14,469 Egy pillanat! Megvan. Winnie! Előrelépni! 1141 01:10:23,729 --> 01:10:27,107 Beszállt egy kocsiba. Egy 86-os Fiatba. 1142 01:10:27,149 --> 01:10:31,278 A sebváltójával van egy kis gond, egyébként semmi baja. 1143 01:10:31,320 --> 01:10:36,491 A városon keresztül a repülőtérre hajtott. 497-es járat. 1144 01:10:36,533 --> 01:10:38,202 8 órakor indul. 1145 01:10:38,243 --> 01:10:40,078 Az 15 perc múlva van! 1146 01:10:40,120 --> 01:10:41,663 23A ülés. 1147 01:10:42,456 --> 01:10:44,041 Vegetáriánus kaját kért. 1148 01:10:44,082 --> 01:10:46,418 Köszönöm, aranyom. 1149 01:10:46,460 --> 01:10:48,503 Most pedig nyomás vissza az anyátokhoz! 1150 01:10:57,095 --> 01:10:58,263 Birka! 1151 01:11:07,773 --> 01:11:10,526 Csapjatok bele! Ne hagyjatok függőben! 1152 01:11:11,777 --> 01:11:13,779 -Sok birka! -Bízzátok ide! 1153 01:11:20,953 --> 01:11:24,122 Mi van? Elhárult az akadály. Mehetünk. 1154 01:11:24,164 --> 01:11:25,707 Ez elég morbid volt, haver. 1155 01:11:25,749 --> 01:11:28,293 Te báránybordát eszel, az ugyanaz. 1156 01:11:28,335 --> 01:11:30,170 De most nincs erre idő. Induljunk már! 1157 01:11:34,341 --> 01:11:36,426 Nézzétek, egy ember! 1158 01:11:38,011 --> 01:11:42,724 Üdvözlöm önöket Transylvania! 1159 01:11:45,435 --> 01:11:47,980 Ez eszméletlen volt. 1160 01:11:48,021 --> 01:11:49,189 Szörnyfesztivál? 1161 01:11:49,231 --> 01:11:50,357 ÜDVÖZÖLJÜK ÖNÖKET A SZÖRNYFESZTIVÁLON 1162 01:11:50,399 --> 01:11:51,400 Az meg mi? 1163 01:11:53,610 --> 01:11:55,362 SZERETJÜK DRAKULÁT 1164 01:11:55,404 --> 01:11:56,905 KÉREM A MÚMIÁMAT 1165 01:11:56,947 --> 01:11:57,948 FÁKLYÁT TARTOK FRANKENSTEINNEK 1166 01:11:58,240 --> 01:12:00,242 Ezek itt tudták, hogy jövünk? 1167 01:12:18,969 --> 01:12:20,220 DRAKULÁT ELNÖKNEK 1168 01:12:23,557 --> 01:12:25,100 Szeretnek minket? 1169 01:12:25,142 --> 01:12:26,518 Tényleg? 1170 01:12:28,020 --> 01:12:30,564 Megmondaná, melyik a legrövidebb út a repülőtérre? 1171 01:12:30,606 --> 01:12:34,568 Hogyne, Drakula-testvér. Csak egy út van. Ble, ble, ble. 1172 01:12:35,319 --> 01:12:38,280 De le van zárva. Sosem jutnánk időben oda. 1173 01:12:38,322 --> 01:12:41,074 Hamarabb kellett volna elindulnotok. Ble, ble, ble. 1174 01:12:41,116 --> 01:12:43,660 Én sosem mondtam, hogy "Ble, ble, ble." 1175 01:12:44,453 --> 01:12:47,247 Na jó, akkor menjünk gyalog! 1176 01:12:53,170 --> 01:12:55,297 Drac, ez majd megvéd. 1177 01:12:56,840 --> 01:12:59,593 Ha az az ürge tudta volna, hogy az igazi Drakulával beszél! 1178 01:12:59,635 --> 01:13:01,678 Hanyatt-homlok menekült volna! 1179 01:13:01,720 --> 01:13:03,722 Egy pillanat! 1180 01:13:03,764 --> 01:13:05,182 Rátapintottál a lényegre. 1181 01:13:05,557 --> 01:13:09,603 De csak úgy tudhatják meg, hogy mi vagyunk az igaziak, ha megmutatjuk nekik. 1182 01:13:09,645 --> 01:13:10,938 Talán beválik. 1183 01:13:10,979 --> 01:13:13,690 Ijesszük meg őket? Már évszázadok óta nem ijesztünk meg senkit! 1184 01:13:13,732 --> 01:13:16,068 Szerintem már nem is lennék képes rá. 1185 01:13:19,196 --> 01:13:20,739 Nem megy. Nagyon nem megy. 1186 01:13:20,781 --> 01:13:22,574 Folytassuk tovább! 1187 01:13:28,747 --> 01:13:32,084 Tűz! Tűz! 1188 01:13:32,125 --> 01:13:33,585 Tűz! 1189 01:13:46,890 --> 01:13:49,685 Ezt most ijesztésnek szántam! 1190 01:13:49,726 --> 01:13:51,478 Én vagyok az igazi Frankenstein! 1191 01:13:51,520 --> 01:13:53,564 Tudjuk! És szeretünk téged! 1192 01:13:53,605 --> 01:13:55,190 Adnál autogramot a fáklyámra? 1193 01:13:56,692 --> 01:14:02,739 Figyeljetek, mindenekelőtt odalent van az igazi Drakula! 1194 01:14:02,781 --> 01:14:04,366 Bizonyítsd be! 1195 01:14:05,409 --> 01:14:06,577 Na jó, folytasd! 1196 01:14:06,618 --> 01:14:10,497 Drac lánya szerelmes, és Dracnek ki kell mennie a repülőtérre! 1197 01:14:10,539 --> 01:14:12,583 De nem tud átjutni ezen a tömegen! 1198 01:14:12,916 --> 01:14:16,628 -Akkor miért nem repül? -A nap miatt, te lökött. Ő vámpír. 1199 01:14:16,879 --> 01:14:19,381 Bizony. Köszönöm, Szörny gizda. 1200 01:14:19,423 --> 01:14:24,386 Úgyhogy ha tényleg a barátaink vagytok, törjetek utat neki! 1201 01:14:24,428 --> 01:14:28,390 Oké. Drakulák, sorakozó! Ble, ble, ble. 1202 01:14:32,227 --> 01:14:36,398 Többiek, köpenyeket felemelni! Barátunkat védeni! Ble, ble, ble. 1203 01:14:44,573 --> 01:14:46,450 Ez mind érted van, haver. 1204 01:14:47,534 --> 01:14:49,411 Menj csak! 1205 01:14:49,453 --> 01:14:50,579 -Sok szerencsét! -Kapd el őket! 1206 01:14:50,621 --> 01:14:51,788 Menj, Drac, menj! 1207 01:14:51,830 --> 01:14:53,665 -Menj, Drac! -Menj, Drac! 1208 01:14:53,707 --> 01:14:55,375 Menj, Dac! 1209 01:14:57,461 --> 01:14:59,171 Menj, Drac! 1210 01:15:01,548 --> 01:15:03,634 Menj, Drac! 1211 01:15:03,675 --> 01:15:05,302 Kapd el őket! 1212 01:15:05,636 --> 01:15:08,639 Menj, Drac, menj! 1213 01:15:08,680 --> 01:15:11,892 Szeretünk, Drakula! 1214 01:15:26,532 --> 01:15:27,908 Nincs más választásom. 1215 01:16:07,781 --> 01:16:09,908 Meg kell tennem. 1216 01:16:28,260 --> 01:16:31,763 Jonathan! Jonathan, hallasz engem? 1217 01:16:31,805 --> 01:16:34,933 Mondd, álmaidban vámpír vagy? 1218 01:16:34,975 --> 01:16:38,020 Szóval ilyennek mutatnak minket! Hihetetlen! 1219 01:16:38,687 --> 01:16:40,314 Jonathan! Jonathan! 1220 01:16:40,856 --> 01:16:42,316 Hallasz engem? 1221 01:16:42,357 --> 01:16:43,775 Hű! Denevér! 1222 01:16:43,817 --> 01:16:46,612 És beszél is! Drakula? Te vagy az? 1223 01:16:48,405 --> 01:16:49,656 Drakula! 1224 01:16:49,698 --> 01:16:52,201 Nem értem. 1225 01:16:52,242 --> 01:16:55,329 Mi? Betértem? 1226 01:16:55,370 --> 01:16:59,541 Mi? Leléptem? 1227 01:16:59,583 --> 01:17:01,585 Tudod, hogy füstölsz? 1228 01:17:08,592 --> 01:17:09,718 Bocsánat! Elnézést! 1229 01:17:09,760 --> 01:17:11,595 Júj! Bocsánat! 1230 01:17:25,901 --> 01:17:28,403 -Hát ez meg mi? -Hogy kerül ilyen magasra egy denevér? 1231 01:17:29,112 --> 01:17:33,325 Figyelem, bekapcsolom a biztonsági öv jelzést. Csak óvintézkedés, amíg... 1232 01:17:35,661 --> 01:17:40,624 Amíg egy különleges közleményt hallgatunk, mely kedves barátomnak, Jonathannak szól. 1233 01:17:41,041 --> 01:17:42,084 Drakula? 1234 01:17:42,125 --> 01:17:46,255 Kedves fiam, szörnyű hibát követtem el. 1235 01:17:46,630 --> 01:17:52,928 Magamnak próbáltam megtartani a lányomat, mert mindörökre óvni akartam őt. 1236 01:17:52,970 --> 01:17:58,392 De most már tudom, hogy egyszer minden gyerek kezét el kell engedni. 1237 01:17:58,642 --> 01:18:02,729 Akadályok hárulhatnak eléjük, sírhatnak és nevethetnek, 1238 01:18:02,771 --> 01:18:04,565 de ilyen az élet. 1239 01:18:04,606 --> 01:18:07,901 Az az igazság, hogy ti ketten összeilletek. 1240 01:18:07,943 --> 01:18:09,570 Zingeltetek. 1241 01:18:09,611 --> 01:18:12,573 Ha a lányomnak valaki másba kell vetnie a bizalmát, 1242 01:18:12,614 --> 01:18:15,784 örülök, hogy az a valaki te leszel, Jonathan. 1243 01:18:15,826 --> 01:18:19,997 Remélem, hogy hallasz, és megbocsátasz nekem. 1244 01:18:33,802 --> 01:18:38,682 Figyelem, most gyorsan visszafordulunk, hogy üzemanyagot vegyünk fel, 1245 01:18:38,724 --> 01:18:40,726 aztán folytatjuk utunkat. 1246 01:18:41,894 --> 01:18:44,730 Ne nyavajogjanak! Mindjárt meggyulladok idekint! 1247 01:18:58,493 --> 01:18:59,578 Apa? 1248 01:19:00,954 --> 01:19:05,626 Semmi bajom. Csak egy kicsit leégtem. 1249 01:19:07,961 --> 01:19:09,171 Édesem, 1250 01:19:10,881 --> 01:19:14,801 mindig azt hittem, hogy nincs annál rosszabb dolog, mint ha te elmész. 1251 01:19:14,843 --> 01:19:18,555 Pedig van: szomorúnak látni téged. 1252 01:19:18,597 --> 01:19:21,558 Mavey, azt akarom, hogy éld az életed. 1253 01:19:23,894 --> 01:19:25,771 Nem tudom, hogyan tehetném. 1254 01:19:27,606 --> 01:19:30,776 Anyu születésnapi ajándékát már megkaptad. 1255 01:19:30,817 --> 01:19:32,819 Most odaadhatom az enyémet is? 1256 01:19:35,614 --> 01:19:36,740 Mihez kezdjek ezzel? 1257 01:19:36,782 --> 01:19:39,368 Egy kiegészítő is jár hozzá. 1258 01:19:41,453 --> 01:19:43,664 -Te? -Te. 1259 01:19:44,581 --> 01:19:45,832 Miért jöttél vissza? 1260 01:19:50,003 --> 01:19:51,755 Mert te vagy a Zingem, Mavis. 1261 01:19:51,797 --> 01:19:54,007 Komolyan? 1262 01:19:54,258 --> 01:19:57,010 De azt mondtad, utálod a szörnyeket. 1263 01:19:57,052 --> 01:19:59,972 Hát igen, az azért volt, mert féltem, hogy az ősöd 1264 01:20:00,013 --> 01:20:02,182 kiszívja a véremet, ha nem ezt mondom. 1265 01:20:02,224 --> 01:20:03,934 Ugyan, hova... 1266 01:20:03,976 --> 01:20:05,853 Igaza van, tényleg megtettem volna. 1267 01:20:05,894 --> 01:20:08,981 -Apa. -Tévedtem, kincsem. 1268 01:20:12,734 --> 01:20:14,695 Ez most komoly, apa? 1269 01:20:16,196 --> 01:20:18,490 Menj, teremtsd meg a saját paradicsomodat! 1270 01:20:22,035 --> 01:20:24,705 Kaphatok újra abból a csókból? 1271 01:20:24,746 --> 01:20:27,291 Azt hiszem, megoldható. 1272 01:20:31,336 --> 01:20:34,965 Bocsánat, nekem... Hozzá kell szoknom a dologhoz. 1273 01:20:35,007 --> 01:20:37,759 Na jó, csináljátok csak! 1274 01:20:43,056 --> 01:20:45,934 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, MAVIS 1275 01:20:48,020 --> 01:20:49,688 Hagyjátok abba! 1276 01:20:55,235 --> 01:20:57,196 Szerelemnek tűnt, de csak kaland volt 1277 01:20:57,237 --> 01:20:58,989 Aztán megláttam Őt, a nagy szeretőt 1278 01:20:59,031 --> 01:21:01,200 Mintha kiütöttek volna, nem értettem semmit 1279 01:21:01,241 --> 01:21:02,868 Nem kaptam levegőt, nem láttam senkit 1280 01:21:02,910 --> 01:21:05,037 Zing volt köztünk, énekeltünk 1281 01:21:05,078 --> 01:21:06,872 Sting dalain elmerengtünk 1282 01:21:06,914 --> 01:21:08,874 Szemembe nézett, máris tavaszt láttam 1283 01:21:08,916 --> 01:21:10,959 Mint Nala és Szimba Az Oroszlánkirályban 1284 01:21:13,128 --> 01:21:16,924 Mi itt csak Zingelünk, a világra fütyülünk 1285 01:21:16,965 --> 01:21:20,928 A Zing felrepít, bánattól menekít 1286 01:21:20,969 --> 01:21:23,180 Esőben Zingelek, fájdalmat nem érzek 1287 01:21:24,348 --> 01:21:28,101 Ünnepeljük most hát 1288 01:21:28,143 --> 01:21:30,354 Zingünk hajnalát 1289 01:21:31,772 --> 01:21:33,273 Drac, te is beszállsz? 1290 01:21:33,315 --> 01:21:36,568 Nem, csak közelebb jöttem, hogy jobban halljalak. 1291 01:21:36,610 --> 01:21:38,570 Próbáld ki! 1292 01:21:38,612 --> 01:21:40,656 Na jó, de csak egy kicsit. 1293 01:21:40,697 --> 01:21:42,533 Figyeljetek, Zingelők, kicsik és nagymenők 1294 01:21:42,574 --> 01:21:44,368 Jók és rosszak, egymást ölelők 1295 01:21:44,409 --> 01:21:46,328 Ha a szerelem pénz lenne, és nem mámor 1296 01:21:46,370 --> 01:21:48,121 A Zing mellett elbújhat Ámor 1297 01:21:48,163 --> 01:21:50,165 Zing és zeng és zingideng 1298 01:21:50,207 --> 01:21:51,959 Az én szívem csak egy lánytól lángol 1299 01:21:52,000 --> 01:21:53,293 Mert ha a Zing hatalmába kerít 1300 01:21:53,335 --> 01:21:55,045 Csak egy dolgot látsz szemed előtt 1301 01:21:55,087 --> 01:21:56,213 Jegygyűrűt és esküvőt 1302 01:22:00,843 --> 01:22:02,344 Mi itt csak Zingelünk 1303 01:22:02,386 --> 01:22:04,304 A világra fütyülünk 1304 01:22:04,346 --> 01:22:08,725 A Zing felrepít, bánattól menekít 1305 01:22:08,767 --> 01:22:12,145 Esőben Zingelek, fájdalmat nem érzek 1306 01:22:12,187 --> 01:22:15,983 Ünnepeljük most hát 1307 01:22:16,024 --> 01:22:17,734 Zingünk hajnalát 1308 01:22:17,776 --> 01:22:19,194 Itt a Zing, badabing 1309 01:22:19,236 --> 01:22:21,196 Kicsi lesz neked a ring 1310 01:22:21,238 --> 01:22:23,115 Figyelj, ez a buli tök sirály 1311 01:22:23,156 --> 01:22:25,033 De vigyázz csak, jön a zombi király 1312 01:22:36,044 --> 01:22:43,010 VÉGE 1313 01:22:47,014 --> 01:22:49,016 Takarító! 1314 01:25:45,817 --> 01:25:47,819 Nem én voltam.