1 00:01:05,904 --> 00:01:06,947 Cu-cu! 2 00:01:09,032 --> 00:01:13,287 Não, não... Não quis assustar-te, minha morceguinha. 3 00:01:15,289 --> 00:01:18,917 Pronto vampirinha Do meu coração 4 00:01:19,084 --> 00:01:22,588 O Papá vai morder O pescoço do cão 5 00:01:27,384 --> 00:01:29,428 Quero dar-te beijinhos na barriguinha! 6 00:01:30,095 --> 00:01:32,556 Beijinhos na barriguinha! 7 00:01:44,276 --> 00:01:49,615 Está bom, mas preciso de mais metros quadrados, quero cá muitos monstros. 8 00:01:56,580 --> 00:02:00,250 Vou apanhar-te, Mavizinha. Vou apanhar-te! 9 00:02:02,294 --> 00:02:03,629 O que há ali fora? 10 00:02:03,795 --> 00:02:08,007 Nós nunca vamos lá fora. Nunca! 11 00:02:11,136 --> 00:02:14,181 “E depois, os monstros fugiram e tiveram de se esconder. 12 00:02:14,348 --> 00:02:17,851 "Mas Hermano, o Humano, encontrou-os e saltou-lhes de debaixo da cama 13 00:02:18,018 --> 00:02:18,810 Tenho medo. 14 00:02:18,977 --> 00:02:22,314 ... "e queimou-lhes a roupa "e mordeu-lhes os pés. 15 00:02:22,523 --> 00:02:24,608 E roubou-lhes os doces!" 16 00:02:27,110 --> 00:02:28,612 Não me roubes os doces! 17 00:02:28,779 --> 00:02:31,532 Caninos-de-Leite, não tenhas medo. 18 00:02:31,698 --> 00:02:35,994 Prometi à tua mãe que te protegeria para sempre. 19 00:02:39,331 --> 00:02:42,709 Minha Mofo tão linda 20 00:02:43,335 --> 00:02:46,839 O teu rabinho eu vou limpar 21 00:02:47,381 --> 00:02:50,884 Os humanos são ralé 22 00:02:51,385 --> 00:02:55,305 Com o Papá irás ficar 23 00:02:55,639 --> 00:03:00,018 E se um humano te fizer mal 24 00:03:00,185 --> 00:03:01,520 Bastar-me-á dizer 25 00:03:04,857 --> 00:03:07,651 Porque tu és a menina do Papá 26 00:03:08,026 --> 00:03:11,029 A menina do Papá eu sou o teu Papá Vladi 27 00:03:11,196 --> 00:03:15,325 Dobra as pernas e atira-te. Confia em mim, ratinho. 28 00:03:18,704 --> 00:03:20,163 Estou a voar! 29 00:03:20,330 --> 00:03:23,083 Olha para ti! Mais depressa, bebé! Mais depressa! 30 00:03:23,417 --> 00:03:25,711 Isso mesmo, minha bonequinha vudu! 31 00:03:31,884 --> 00:03:33,343 Desculpe, senhor. 32 00:03:33,886 --> 00:03:35,053 O que foi? O quê? 33 00:03:35,846 --> 00:03:36,930 Estou bem. 34 00:03:37,097 --> 00:03:38,515 Está pronto. 35 00:03:40,893 --> 00:03:44,188 Parece-me bem. Só os monstros é que podem entrar? 36 00:03:44,354 --> 00:03:47,399 Com toda a certeza. Está muito bem escondido. 37 00:03:47,566 --> 00:03:51,028 Tem 160 hectares de floresta assombrada à sua frente. 38 00:03:51,195 --> 00:03:53,697 Tem a Terra dos Mortos-Vivos nas redondezas. 39 00:03:53,864 --> 00:03:57,618 Qualquer humano que se atreva sequer a ir lá espreitar, fugirá a sete pés. 40 00:04:13,091 --> 00:04:16,887 Mas há que ser inteligente. Nada de fogueiras nem fogo-de-artifício. 41 00:04:17,053 --> 00:04:19,723 Sim, sim. Nada de fogo, já percebi. 42 00:04:23,268 --> 00:04:25,145 Chegou o momento, querida Marta. 43 00:04:25,395 --> 00:04:28,565 O lugar que sempre quisemos para a Mavis. 44 00:04:28,982 --> 00:04:31,777 Ninguém conseguirá fazer-lhe mal aqui. 45 00:04:48,627 --> 00:04:50,963 ACTUALIDADE 46 00:05:09,022 --> 00:05:11,024 MORTOS-VIVOS 47 00:05:24,288 --> 00:05:26,456 Pois é, os estofos ficaram uma desgraça. 48 00:05:41,555 --> 00:05:44,850 Bem-vindos ao Hotel Transilvânia! 49 00:05:47,144 --> 00:05:49,521 Livre de humanos desde 1898. 50 00:05:49,688 --> 00:05:52,065 É o vosso destino mais seguro. Levem um programa. 51 00:05:52,232 --> 00:05:55,235 "Concebi pessoalmente um espectacular programa de actividades, 52 00:05:55,485 --> 00:05:58,989 todos para a fantástica festa de aniversário da minha filha, amanhã. 53 00:05:59,156 --> 00:06:01,867 Todos os anos adoramos vir, Conde. 54 00:06:02,034 --> 00:06:03,660 Apreciamos muito esta segurança. 55 00:06:03,827 --> 00:06:05,704 Claro. Por isso construímos isto. 56 00:06:05,871 --> 00:06:07,497 Sim, boa noite. 57 00:06:07,664 --> 00:06:10,500 Obrigado, Mariano. Também estás muito pálido. 58 00:06:11,335 --> 00:06:14,379 Senhor! Senhor! Temos um problema urgente de canalização! 59 00:06:14,546 --> 00:06:17,049 Canos? Trata-se já. Sr. Morbidan! 60 00:06:17,883 --> 00:06:20,928 Temos uma retrete entupida no 348. 61 00:06:22,554 --> 00:06:25,057 Deixe lá, Sr. Homem das Neves, todos temos dores de barriga. 62 00:06:27,017 --> 00:06:28,685 Viva! 63 00:06:32,523 --> 00:06:36,276 Meninos! Calminha! Só devem chatear a Mãe e o Pai. 64 00:06:37,528 --> 00:06:41,782 Então, então. Isso são maneiras? Isto é um hotel, não um cemitério. 65 00:06:41,949 --> 00:06:44,076 Desculpa, Tio Drac. 66 00:06:44,910 --> 00:06:46,245 Drac, tudo bem? 67 00:06:46,411 --> 00:06:47,579 Wayne, velho amigo! 68 00:06:47,746 --> 00:06:50,916 Estava ansioso por este fim de semana. É uma delícia sair das sombras uns dias. 69 00:06:51,083 --> 00:06:52,709 A tua família está linda. 70 00:06:52,876 --> 00:06:54,586 Deixa-me só limpar-lhes o pó. 71 00:06:54,753 --> 00:06:55,796 Limpezas! 72 00:07:12,604 --> 00:07:14,565 Frankie, rapaz! Olha para ti! 73 00:07:14,731 --> 00:07:16,942 Sempre a viajar pelo correio, Sr. Forreta! 74 00:07:17,109 --> 00:07:19,570 Não é uma questão de dinheiro. Tenho fobia a aviões. 75 00:07:19,736 --> 00:07:21,905 A qualquer momento, essas máquinas podem pegar... 76 00:07:22,072 --> 00:07:25,409 Fogo. Pois é. "O fogo é mau". Já sabemos. 77 00:07:26,952 --> 00:07:28,954 Augustus! Cabeça de Serradura! 78 00:07:29,162 --> 00:07:31,456 Isso parece-te a cabeça de Frankenstein? 79 00:07:31,623 --> 00:07:34,459 - Drac, que se passa com a tua capa? - Que queres dizer? 80 00:07:34,626 --> 00:07:35,627 Quem me beliscou? 81 00:07:35,794 --> 00:07:37,629 Confesso! Tu és irresistível! 82 00:07:37,796 --> 00:07:39,965 Sim, muito engraçadinho, Homem Invisível. 83 00:07:40,132 --> 00:07:42,801 Olá. Que bom ver-te! 84 00:07:44,011 --> 00:07:45,429 Essa tem barbas, mas tem piada. 85 00:07:47,806 --> 00:07:48,974 Falhaste. 86 00:07:49,641 --> 00:07:51,935 - Falhaste, falhaste, falhaste. - Está bem, ganhaste. 87 00:07:52,102 --> 00:07:54,271 - Segura aí o bacon. - Seguro no bacon para qu...? 88 00:07:55,480 --> 00:07:56,982 Tira-os daqui! Au! 89 00:08:01,778 --> 00:08:04,656 Cá vem a festa! 90 00:08:05,324 --> 00:08:06,700 Olá, Murray! 91 00:08:06,867 --> 00:08:08,869 Drac, como vais, Velhote? 92 00:08:09,036 --> 00:08:12,206 A areia, Murray! A areia! Trazes sempre a areia! 93 00:08:14,625 --> 00:08:16,335 Lobito! Wanda! 94 00:08:16,543 --> 00:08:17,836 Frank! 95 00:08:20,339 --> 00:08:23,342 Adoro este tipo! Ele é genial! 96 00:08:23,509 --> 00:08:24,843 E estás magrito. 97 00:08:25,010 --> 00:08:26,678 Já só tens cabeça. 98 00:08:27,054 --> 00:08:29,014 Está bem. Vais pagá-las. 99 00:08:31,350 --> 00:08:34,645 Como é, Drac? O hotel está uma maravilha! 100 00:08:35,020 --> 00:08:36,522 Malta, vejam isto. 101 00:08:39,691 --> 00:08:42,486 - A propósito, o teu mapa foi excelente. - Ainda bem... 102 00:08:42,653 --> 00:08:45,030 Pois foi, apanhei o Tigre, atravessei o Nilo 103 00:08:45,197 --> 00:08:47,741 e não havia trânsito nenhum. 104 00:08:53,664 --> 00:08:55,707 Estás a brincar, certo? No meu átrio? 105 00:08:55,874 --> 00:08:58,877 Drac, juro que não faço coisas destas. 106 00:09:00,546 --> 00:09:01,547 Limpezas! 107 00:09:08,428 --> 00:09:10,764 Não fui eu que fiz aquilo. 108 00:09:13,100 --> 00:09:14,351 Estamos prontos. 109 00:09:15,227 --> 00:09:18,230 FELIZ 118º ANIVERSÁRIO MAVIS 110 00:09:18,397 --> 00:09:20,566 Se a Marta pudesse ver isto! 111 00:09:20,732 --> 00:09:23,068 Ela está sempre aqui, Wanda. 112 00:09:23,235 --> 00:09:27,614 Meus amigos, estou tão contente por terem vindo festejar 113 00:09:27,781 --> 00:09:31,034 mais outro aniversário da minha pequena e doce Mavis, 114 00:09:31,201 --> 00:09:35,747 e mais um ano de refúgio seguro deles! 115 00:09:37,875 --> 00:09:41,378 Estas são imagens recentes de humanos, que a nossa vigilância revelou. 116 00:09:41,545 --> 00:09:44,590 Têm andado a engordar para nos dominar melhor. 117 00:09:45,257 --> 00:09:48,260 E usam cada vez menos roupa, para ficarem mais livres para nos estrangular 118 00:09:48,427 --> 00:09:52,389 ou nos abrir as cabeças e pôr doces lá dentro. 119 00:09:52,556 --> 00:09:55,142 Mas nunca nos encontrarão aqui. 120 00:09:55,309 --> 00:09:57,936 Vilões malvados, vocês não vencerão! 121 00:09:58,103 --> 00:10:00,272 Muito bem, o divertimento começa dentro de 30 minutos. 122 00:10:00,439 --> 00:10:02,608 Para já, tenho de ir ver a minha pequenina. 123 00:10:02,941 --> 00:10:04,443 Ela já não é assim tão pequenina. 124 00:10:04,610 --> 00:10:05,444 É, sim! 125 00:10:09,239 --> 00:10:12,117 Que se passa aí fora? Já chegámos ao hotel? 126 00:10:12,284 --> 00:10:15,245 Frank, já nos marcaste uma massagem tandem? 127 00:10:15,412 --> 00:10:17,414 Arranjaste-nos mesa no restaurante do Corcunda? 128 00:10:17,581 --> 00:10:19,082 Fizeste alguma coisa? 129 00:10:20,667 --> 00:10:22,794 - Foi um prazer. - Que foi isto? 130 00:10:24,254 --> 00:10:28,300 Pai, disseste que quando eu fizesse 118 anos, podia ir ver o mundo, 131 00:10:28,467 --> 00:10:31,595 como todos os outros adultos que visitam este hotel. 132 00:10:31,762 --> 00:10:34,181 Mas, Mofo Fofo, não é seguro. Blá, blá, blá. 133 00:10:34,348 --> 00:10:36,475 Pai, tu prometeste há 30 anos. 134 00:10:36,642 --> 00:10:38,477 Lembro-me bem, estávamos a comer ratos 135 00:10:38,644 --> 00:10:41,104 e tu deste-me a tua palavra. 136 00:10:45,108 --> 00:10:46,652 Não incomodar! 137 00:10:46,818 --> 00:10:48,111 - Não incomodar! - Não incomodar! 138 00:10:48,278 --> 00:10:49,821 - Não incomodar! - Não incomodar! 139 00:10:49,988 --> 00:10:51,114 Não incomodar! 140 00:10:51,281 --> 00:10:52,658 Bom dia, Eminência! 141 00:10:52,824 --> 00:10:54,368 Empregada, limpe este quarto! 142 00:10:56,328 --> 00:10:58,830 É o senhor, então! Ainda bem que conseguiu vir. 143 00:10:58,997 --> 00:11:02,000 - Ela já se levantou? - Já, pois. E está pronta a partir. 144 00:11:02,167 --> 00:11:05,837 E quando digo partir, quero dizer para longe. Para ir ver o mundo! 145 00:11:06,004 --> 00:11:07,965 O que vai fazer? O que vai dizer? 146 00:11:08,131 --> 00:11:11,301 Tenho tudo controlado. Por favor, descontrai. Não te metas. 147 00:11:12,386 --> 00:11:14,221 Bom dia, Mofo Fofo! 148 00:11:14,388 --> 00:11:16,515 Muitos parabéns, meu ratinho. 149 00:11:16,682 --> 00:11:19,184 Obrigada, Pai. Eu sei que faço anos. 150 00:11:19,351 --> 00:11:21,353 Planeei tanta diversão. 151 00:11:22,062 --> 00:11:24,857 Mas primeiro, vamos apanhar escorpiões juntos, 152 00:11:25,023 --> 00:11:26,692 só os dois, sim, morte-fofa? 153 00:11:26,859 --> 00:11:30,404 Pai, deixa-me falar. Temos um assunto para resolver. 154 00:11:30,654 --> 00:11:33,240 Tu queres ir para o mundo. Podes ir. 155 00:11:33,407 --> 00:11:35,576 Eu sabia que ias dizer isso. 156 00:11:35,742 --> 00:11:37,536 Mas, Pai, deste-me a tua palavra 157 00:11:37,703 --> 00:11:40,205 e sabes que eu sei que a palavra de Drácula é sagrada. 158 00:11:40,372 --> 00:11:41,915 Que a nossa confiança é o fulcro da nossa... 159 00:11:42,082 --> 00:11:43,083 Espera, o quê? 160 00:11:43,250 --> 00:11:44,543 Eu disse que podias ir. 161 00:11:44,710 --> 00:11:46,587 - Estás a brincar comigo. - Não, não... 162 00:11:46,753 --> 00:11:50,841 Já tens idade para guiar um carro fúnebre, tens idade para escolher. 163 00:11:51,008 --> 00:11:52,050 Podes ir. 164 00:11:52,217 --> 00:11:54,386 Santa Jugular...! 165 00:12:00,058 --> 00:12:01,393 Calma! 166 00:12:01,560 --> 00:12:04,563 Espera um momento, Dentes de Vampiro. Onde vais? 167 00:12:04,730 --> 00:12:08,942 Vou para o paraíso, e isto são coisas que levo e que posso precisar. 168 00:12:09,109 --> 00:12:10,235 Paraíso? 169 00:12:10,402 --> 00:12:13,363 Sim, sabes, aquele sítio onde tu e a mãe se conheceram. 170 00:12:15,032 --> 00:12:17,534 A Tia Wanda diz que vocês dois ficaram logo... ZING! 171 00:12:17,701 --> 00:12:19,119 Isso do "ZING" não sei. 172 00:12:19,286 --> 00:12:21,079 Onde encontraste esse postal? 173 00:12:21,246 --> 00:12:22,581 Numa das tuas gavetas. 174 00:12:22,748 --> 00:12:24,583 Por que nunca me contaste como se conheceram? 175 00:12:24,750 --> 00:12:26,210 Por acaso, chama-se Havai. 176 00:12:26,376 --> 00:12:27,252 Vai-o-quê? 177 00:12:27,920 --> 00:12:30,547 Olha, querida, eu sei que estás entusiasmada, 178 00:12:30,714 --> 00:12:34,259 mas todos tiveram um trabalhão para te vir ver nos teus anos. 179 00:12:34,426 --> 00:12:37,054 Eu sei. Têm sempre. 180 00:12:37,221 --> 00:12:39,765 Mas não estarei a ficar um bocadinho crescida demais para estas festas? 181 00:12:39,932 --> 00:12:43,769 Adoro-as, mas quero ver coisas novas. 182 00:12:43,936 --> 00:12:45,771 Conhecer talvez alguém da minha idade. 183 00:12:46,939 --> 00:12:52,110 Vá lá, não, não. Não faças beicinho de vampiro. 184 00:12:52,277 --> 00:12:56,740 Está bem, há uma aldeia humana um pouco para além do cemitério. 185 00:12:56,907 --> 00:12:59,952 Podes lá ir e voltar em 30 minutos. 186 00:13:00,118 --> 00:13:02,621 Deve chegar para uma primeira vez. 187 00:13:03,121 --> 00:13:08,293 Não é o Ai-vai, mas tecnicamente continua a ser o mundo exterior. 188 00:13:08,460 --> 00:13:09,962 Está bem, está bem... 189 00:13:15,467 --> 00:13:16,802 Obrigada por confiares em mim. 190 00:13:16,969 --> 00:13:20,347 Claro, minha pequenina. Dei-te a minha palavra. 191 00:13:22,307 --> 00:13:24,017 - Olá, querida. - Olha para isto. 192 00:13:24,184 --> 00:13:26,311 - Olá, malta. - Estás contente com a festa de amanhã? 193 00:13:26,478 --> 00:13:28,313 Não tanto como estou agora. 194 00:13:28,480 --> 00:13:29,648 Não vão acreditar nisto, 195 00:13:29,815 --> 00:13:32,484 mas o pai deixa-me sair sozinha para ir ver uma aldeia humana! 196 00:13:32,651 --> 00:13:33,318 O quê? 197 00:13:33,485 --> 00:13:34,653 Desculpa. 198 00:13:34,820 --> 00:13:36,989 Drac, perdeste o juízo? 199 00:13:37,155 --> 00:13:41,201 Deixas a tua filha sair para ali com aqueles horríveis humanos? 200 00:13:41,368 --> 00:13:43,328 Por isso, construíste este sítio! 201 00:13:43,495 --> 00:13:45,330 Eles odeiam-nos! São maus! 202 00:13:45,497 --> 00:13:46,999 E falam aos gritos! 203 00:13:47,165 --> 00:13:49,793 Tia Eunice, podem ter mudado. 204 00:13:49,960 --> 00:13:52,546 Vou voar lá pela rua a ver como corre. 205 00:13:52,713 --> 00:13:54,506 Está bem, querida, tem cuidado. 206 00:13:54,673 --> 00:13:56,341 Leva agasalhos e uma espada! 207 00:13:56,508 --> 00:13:57,676 E cuidado com as forquilhas! 208 00:13:57,843 --> 00:14:00,012 Não os deixes arrancar-te os miolos! 209 00:14:00,179 --> 00:14:03,682 Será melhor ficares na sombra. É mais giro observar sem dar nas vistas. 210 00:14:03,849 --> 00:14:08,187 Malta, ela safa-se. É uma Drácula, não esqueçam! 211 00:14:08,353 --> 00:14:10,647 Mas a sério, tem cuidado com o fogo. 212 00:14:10,814 --> 00:14:12,065 O fogo é mau. 213 00:14:22,659 --> 00:14:24,161 Adeus a todos! 214 00:14:37,049 --> 00:14:39,927 Drac, nem acredito como podes ficar tão calmo com a partida dela. 215 00:14:40,093 --> 00:14:41,929 Estou orgulhoso de ti. Drac? 216 00:14:42,554 --> 00:14:43,555 Drac? 217 00:14:43,722 --> 00:14:45,349 Onde se meteu o Drac? 218 00:14:51,230 --> 00:14:53,023 Isto é fantástico! 219 00:14:55,609 --> 00:14:58,028 Lá está o cemitério, tal como disse o Pai. 220 00:15:32,229 --> 00:15:33,438 Alô? 221 00:15:35,607 --> 00:15:37,568 Está aí alguém? 222 00:15:46,577 --> 00:15:48,954 - Vampiro! - Morder pés! 223 00:15:50,080 --> 00:15:51,623 Olá, humanos. 224 00:15:54,751 --> 00:15:55,794 Como estão? 225 00:15:55,961 --> 00:15:58,046 Chamo-me Mavis Drácula e sou... 226 00:15:58,213 --> 00:15:59,089 Vampiro! 227 00:15:59,590 --> 00:16:01,383 - Queimar roupa! - Queimar a minha roupa? 228 00:16:01,550 --> 00:16:03,552 - A sério? - Vampiro! 229 00:16:03,719 --> 00:16:07,222 Roubamos-te os doces! 230 00:16:07,389 --> 00:16:09,600 Não vos faço mal, sou amiga. 231 00:16:09,766 --> 00:16:11,643 - Doces. - Acalmem-se. 232 00:16:11,894 --> 00:16:13,979 Eu só queria dizer olá. 233 00:16:14,563 --> 00:16:16,440 Vampiro! 234 00:16:33,165 --> 00:16:36,293 Por favor! Nunca fiz mal a ninguém! Fui educada em casa. 235 00:16:36,835 --> 00:16:37,628 Isso é alho? 236 00:16:50,599 --> 00:16:53,852 Santa jugular, vocês estão a arder. Posso fazer alguma coisa, posso ajudar? 237 00:16:55,187 --> 00:16:56,271 O Pai tinha razão. 238 00:16:57,523 --> 00:16:58,857 O Pai tinha razão. 239 00:17:06,823 --> 00:17:08,033 Resultou. 240 00:17:09,159 --> 00:17:13,372 Agora a minha menina estará segura. Para sempre. 241 00:17:15,791 --> 00:17:18,709 Vamos lá, todos, voltem ao trabalho. 242 00:17:21,880 --> 00:17:24,216 Tu aí! Não precisas do manequim! 243 00:17:25,717 --> 00:17:27,553 Deixa aí o manequim! Vamos lá! 244 00:17:49,658 --> 00:17:52,327 Por onde andou? Por que vem tão furtivamente? 245 00:17:52,744 --> 00:17:54,037 Calado! 246 00:17:54,913 --> 00:17:57,916 Querida, já voltaste? Tão depressa? 247 00:17:58,584 --> 00:17:59,751 Entra, Pai. 248 00:17:59,918 --> 00:18:03,547 Como correu? Gostaste do grande mundo? Foi bom lá fora? 249 00:18:03,714 --> 00:18:04,840 Correu bem, Pai. 250 00:18:05,007 --> 00:18:06,717 O que foi? Que aconteceu? 251 00:18:06,884 --> 00:18:08,594 Pai, tinhas razão. 252 00:18:08,760 --> 00:18:11,597 Os humanos são horríveis. São tal como tu dizias. 253 00:18:11,763 --> 00:18:13,765 - Queriam morder-me os pés! - Os pés? 254 00:18:13,932 --> 00:18:16,101 E tinham alho! No pão! 255 00:18:16,268 --> 00:18:17,186 O quê? 256 00:18:17,269 --> 00:18:21,440 Olha para mim! Até estou com pele de galinha! 257 00:18:24,109 --> 00:18:28,614 Lamento, querida. Não queria nada que tivesses visto isso. 258 00:18:28,780 --> 00:18:31,241 Desculpa ter duvidado de ti. 259 00:18:32,618 --> 00:18:34,536 Nunca mais daqui sairei. 260 00:18:36,205 --> 00:18:38,207 Pronto, está bem. 261 00:18:39,041 --> 00:18:43,462 Olha, o Pai vai fazer-te a melhor festa de anos de sempre! 262 00:18:43,712 --> 00:18:46,924 Olha o que te trouxe! Panquecas de minhocas! 263 00:18:48,800 --> 00:18:50,135 Não fiques mais triste. 264 00:18:50,302 --> 00:18:54,765 É este ano que abrimos o presente da Mamã. 265 00:18:54,932 --> 00:18:57,559 - O que me vai ela dar? - Veremos. 266 00:18:57,726 --> 00:19:01,813 Ela disse para só o abrir quando tu fizesses 118 anos. 267 00:19:01,980 --> 00:19:03,649 Esperámos tanto... 268 00:19:03,815 --> 00:19:05,150 Come as tuas panquecas 269 00:19:05,317 --> 00:19:07,903 e desce quando estiveres pronta, querida. 270 00:19:12,407 --> 00:19:13,659 O que é que fez? 271 00:19:13,825 --> 00:19:14,826 O que tive de fazer. 272 00:19:16,161 --> 00:19:17,663 Um dia ela há-de agradecer-me. 273 00:19:17,829 --> 00:19:21,291 Foi o que disse o gajo que me encolheu a cabeça. 274 00:19:33,971 --> 00:19:35,931 Sim, queres o quê? Um biscoito? 275 00:19:36,098 --> 00:19:38,934 Portaste-te bem. Põe-te a andar agora. 276 00:19:47,985 --> 00:19:50,195 - Vampiro! - Vampiro! 277 00:19:50,362 --> 00:19:51,363 Um humano! 278 00:19:54,199 --> 00:19:56,368 Quem és tu? E como deste com este sítio? 279 00:19:56,535 --> 00:19:59,705 Sou o Jonathan. Andava a fazer alpinismo com uns chavalos 280 00:20:01,206 --> 00:20:03,542 e ouvi a história de uma floresta assombrada. 281 00:20:06,044 --> 00:20:09,047 E quem pode resistir a uma floresta assombrada, certo? 282 00:20:11,466 --> 00:20:14,553 E depois, vi uns chavalos com ar marado a arder. 283 00:20:16,889 --> 00:20:20,684 E segui-os até este castelo fantástico. 284 00:20:23,145 --> 00:20:27,399 Mas há que ser inteligente, nada de fogueiras nem fogo-de-artifício. 285 00:20:28,192 --> 00:20:29,526 Quantos são vocês? 286 00:20:29,693 --> 00:20:31,403 Só eu. Gosto de viajar sozinho. 287 00:20:31,570 --> 00:20:33,989 Encontram-se pessoas fantásticas nas pousadas de juventude. 288 00:20:34,156 --> 00:20:37,659 Por falar em fantástico, essa capa é mega! 289 00:20:37,826 --> 00:20:39,828 Há aqui alguma festa de máscaras? 290 00:20:39,995 --> 00:20:43,040 O que fiz eu? A culpa é toda minha. 291 00:20:43,207 --> 00:20:44,833 Tens de ir. 292 00:20:46,084 --> 00:20:49,421 Desculpe, uma das suas piranhas do lago é muito grosseira. 293 00:20:49,588 --> 00:20:50,923 Comeu a minha cunhada. 294 00:20:51,089 --> 00:20:52,591 Vou já dar-lhe atenção! 295 00:20:53,383 --> 00:20:55,928 Sr. Drácula, nós pedimos um quarto com vista para a piscina. 296 00:20:56,094 --> 00:20:57,930 O quarto é óptimo. Queremos marcar uma massagem. 297 00:20:58,096 --> 00:20:59,097 - Sueca. - Shiatsu. 298 00:20:59,264 --> 00:21:00,349 - Aromoterapia. - Nos glúteos. 299 00:21:00,516 --> 00:21:02,267 - Não queremos pedras quentes. - Queremos uma massagem! 300 00:21:02,434 --> 00:21:04,436 - Já vou ter convosco, Sr. Hidramonte. - Espero que sim. 301 00:21:04,603 --> 00:21:07,022 - Veja se vem mesmo. - É Menina Hidramonte. 302 00:21:07,189 --> 00:21:08,190 Prazer em ver-vos. 303 00:21:08,357 --> 00:21:10,692 Ouve lá! Isto aqui é abafado! 304 00:21:10,859 --> 00:21:13,237 Drac! Como correu com a Mavis? 305 00:21:13,403 --> 00:21:15,239 Onde te meteste? 306 00:21:18,242 --> 00:21:21,370 Esta sala é minúscula para um castelo tão grande. 307 00:21:21,537 --> 00:21:24,289 Não há cama, mas vejam só estas pás de pó que eles oferecem. 308 00:21:24,456 --> 00:21:25,457 Silêncio, idiota! 309 00:21:25,624 --> 00:21:29,378 Que armas tens tu neste recipiente? Forquilhas? 310 00:21:31,922 --> 00:21:34,299 Que falta de ar! Isto mata-me! 311 00:21:34,466 --> 00:21:36,718 Realmente, estão a precisar de lavandaria. 312 00:21:37,094 --> 00:21:38,595 O que é isto? 313 00:21:38,887 --> 00:21:41,932 Um instrumento de tortura? Um controlador secreto da mente? 314 00:21:42,099 --> 00:21:45,060 Não penses que me lês os pensamentos! Não vou deixar! 315 00:21:45,227 --> 00:21:46,645 Chavalo, isto é só música. 316 00:21:46,812 --> 00:21:47,813 Toma, experimenta. 317 00:21:50,983 --> 00:21:53,485 Está a roubar-me a alma! 318 00:21:54,611 --> 00:21:58,073 O quê? Tem um bom beat . Não sejas tão careta. 319 00:21:58,240 --> 00:21:59,658 Tens de te ir embora. 320 00:21:59,825 --> 00:22:02,494 Nunca entrou um humano neste castelo. 321 00:22:02,661 --> 00:22:04,621 E se alguém te visse... 322 00:22:04,788 --> 00:22:08,292 A segurança do hotel, o santuário! 323 00:22:08,458 --> 00:22:10,627 Nunca mais ninguém cá vinha! 324 00:22:11,253 --> 00:22:12,671 Força, dá-lhe aí! 325 00:22:12,838 --> 00:22:14,673 "Nunca mais ninguém cá vinha!" 326 00:22:14,840 --> 00:22:18,093 Adoro a tua voz de Drácula! É super-realista. 327 00:22:18,260 --> 00:22:22,139 E a Mavis! Se ela te visse, sabia que eu menti. 328 00:22:22,306 --> 00:22:22,973 Não! 329 00:22:23,182 --> 00:22:24,808 Quem é a Mavis? Este é o quarto dela? 330 00:22:24,975 --> 00:22:28,312 Sei bem partilhar o quarto. Cresci com seis irmãos, divido um quarto na boa. 331 00:22:28,478 --> 00:22:31,857 Não o posso matar. A cena dos monstros regredia umas centenas de anos. 332 00:22:32,024 --> 00:22:34,860 Uma vez em Hamburgo, partilhei o quarto com um tipo que me roubou o champô. 333 00:22:35,027 --> 00:22:37,196 Eu disse, "Eh lá, pá" e ele atirou-me um vaso de flores à cabeça. 334 00:22:37,362 --> 00:22:38,363 Mas era fixe. 335 00:22:38,530 --> 00:22:39,865 Que estás aí a ganir? 336 00:22:40,032 --> 00:22:43,285 O quê? Curte só estes fatos! 337 00:22:43,702 --> 00:22:44,953 Fatos! 338 00:22:45,621 --> 00:22:46,955 Que é isso? 339 00:22:47,122 --> 00:22:49,875 Desculpa, mas não posso ficar sem a mochila. Tudo o que tenho está aí. 340 00:22:50,042 --> 00:22:51,126 Não vai sair daqui. 341 00:22:51,293 --> 00:22:53,337 Fixe. É que adoro a minha mochila. 342 00:22:54,213 --> 00:22:57,549 Que estás a fazer? Que fazes ao meu cabelo? 343 00:22:58,383 --> 00:22:59,843 Espera, isso faz cócegas! 344 00:23:06,141 --> 00:23:08,393 Vejam esta, agora sou um Frankenpá. 345 00:23:08,560 --> 00:23:10,062 - Sim, vivam. - Apreciem-me. 346 00:23:10,229 --> 00:23:13,899 Por aqui, tudo normal, nenhum problema. Tenho aqui um monstro comigo. 347 00:23:14,066 --> 00:23:15,901 Safa, esta noite vestiram-se todos à maneira! 348 00:23:16,652 --> 00:23:19,321 Espera, por que vamos para a porta? Vamos sair? 349 00:23:19,863 --> 00:23:21,698 Bonjour , Drácula. 350 00:23:21,865 --> 00:23:23,534 Olá, Penquinhas, estás numa boa? 351 00:23:23,700 --> 00:23:25,577 Agora não, Quasimodo. 352 00:23:28,705 --> 00:23:29,748 O quê? 353 00:23:30,207 --> 00:23:33,835 Não! Não sejas absurda. Não é um humano, é Monsieur Drácula. 354 00:23:34,503 --> 00:23:36,505 Que ridículo! Sou eu. 355 00:23:39,883 --> 00:23:41,552 Aqui tem, patas de lagarto escalfadas. 356 00:23:41,718 --> 00:23:44,263 Patas de lagarto escalfadas? Eu pedi açorda de baço! 357 00:23:44,429 --> 00:23:46,890 Idiota cornudo! Eu bem te disse que ele não gostava de patas de lagarto! 358 00:23:47,057 --> 00:23:48,058 Mas tu disseste... 359 00:23:50,185 --> 00:23:52,437 Vejam este fato! 360 00:23:52,604 --> 00:23:56,775 Tenho mesmo de lhe perguntar como consegue fazer isto? 361 00:23:56,942 --> 00:24:01,238 Parece tão real. Até consigo fazer passar a mão através... 362 00:24:02,447 --> 00:24:03,949 O que pensas que estás a fazer? 363 00:24:04,616 --> 00:24:06,910 Ela é real! Tu és real! 364 00:24:07,077 --> 00:24:11,081 Pois é, e dou-te uma sova real se voltas a tocar na minha mulher! 365 00:24:15,210 --> 00:24:16,295 Não! 366 00:24:55,125 --> 00:24:58,629 Querida, eu não sabia onde estavas. Pensávamos que ainda estavas fora. 367 00:24:58,670 --> 00:25:03,300 Não. Não sei por que quis sair, aliás. Os humanos são uma seca! 368 00:25:16,855 --> 00:25:18,815 Mavis, querida, estás bem? 369 00:25:18,982 --> 00:25:22,027 Sim, acho que sim. Que esquisito. 370 00:25:22,361 --> 00:25:23,612 Dói-me a cabeça. 371 00:25:24,154 --> 00:25:25,948 - Quem é aquele? - Quem é o quê? 372 00:25:26,114 --> 00:25:29,535 Aquele? Não é ninguém. 373 00:25:29,701 --> 00:25:31,537 - A sério, Pai? - Pai?! 374 00:25:31,703 --> 00:25:35,165 Sim, eu sei. O Drácula com uma filha. Uma ideia que alarma toda a gente. 375 00:25:35,332 --> 00:25:36,500 Drácula?! 376 00:25:36,667 --> 00:25:37,876 Temos de ir. 377 00:25:41,547 --> 00:25:43,382 Por favor, não me mate. Sou tão novo! 378 00:25:43,549 --> 00:25:45,676 Quero ver tantos sítios ainda! 379 00:25:45,843 --> 00:25:48,345 Tenho bilhetes para seis concertos da banda do Dave Matthews! 380 00:25:48,512 --> 00:25:50,013 Vou-me já embora daqui! 381 00:25:53,559 --> 00:25:57,563 Cala a boca. Não consigo pensar com essa barulheira toda! 382 00:25:57,729 --> 00:25:59,857 Desculpa, Glen, volta a dormir. 383 00:26:01,650 --> 00:26:03,652 Não me vai chupar o sangue? 384 00:26:04,152 --> 00:26:06,071 Clássica paranóia humana. 385 00:26:06,238 --> 00:26:10,075 O sangue humano é tão gordurento, que nunca se sabe por onde andou. 386 00:26:10,242 --> 00:26:12,744 Então, o Drácula não bebe sangue? 387 00:26:12,911 --> 00:26:15,205 Não, bebo um substituto do sangue. 388 00:26:15,372 --> 00:26:19,668 Ou "Sangue de Aveia", ou “Sangue de Soja”. Nem se nota a diferença. 389 00:26:19,835 --> 00:26:22,421 Então, és o verdadeiro Conde Drácula? 390 00:26:22,588 --> 00:26:25,716 Tipo, "Sou o Drácula, blá, blá, blá". 391 00:26:25,883 --> 00:26:29,011 Nunca na vida disse "Blá, blá, blá". 392 00:26:29,178 --> 00:26:30,929 Não sei de onde isso vem. 393 00:26:31,096 --> 00:26:34,433 Posso perguntar que sítio é este, exactamente? 394 00:26:34,850 --> 00:26:36,852 Que sítio é este? 395 00:26:40,939 --> 00:26:42,608 É um sítio que eu construí 396 00:26:42,774 --> 00:26:46,612 para todos esses monstros ocultos nas sombras, 397 00:26:46,778 --> 00:26:50,365 escondidos das perseguições da humanidade. 398 00:26:50,532 --> 00:26:54,578 Um sítio para eles virem com as famílias e poderem ser eles próprios. 399 00:26:54,745 --> 00:26:58,457 Um sítio livre de tochas, forquilhas e multidões furiosas. 400 00:26:58,624 --> 00:27:03,128 Um sítio de paz, descanso e tranquilidade. 401 00:27:04,213 --> 00:27:06,298 Fixe. Então é um hotel para monstros? 402 00:27:07,257 --> 00:27:11,303 Sim, exactamente. Um hotel para monstros. Bem resumido. 403 00:27:12,304 --> 00:27:14,890 Salta para as minhas costas. Vamos embora daqui. 404 00:27:15,807 --> 00:27:17,392 Safa! Agora és morcego! 405 00:27:17,559 --> 00:27:19,561 Sempre sonhei voar. Qual é a sensação? 406 00:27:19,811 --> 00:27:20,812 Que loucura! 407 00:27:20,979 --> 00:27:22,439 Espera! Eu quero ficar! 408 00:27:22,606 --> 00:27:25,234 O Frankenstein pode assinar o meu fato? Posso conhecer o Homem Invisível? 409 00:27:25,400 --> 00:27:28,612 Se eu enfiar a mão na boca do Homem Invisível, ela desaparece? 410 00:27:28,779 --> 00:27:29,488 Olá. 411 00:27:29,655 --> 00:27:33,617 Mofo! Que fazes tu, meu chouricinho de sangue? 412 00:27:33,784 --> 00:27:35,619 O nosso amigo ia-se embora agora. 413 00:27:35,786 --> 00:27:37,621 Sim, ele ia voar comigo pela janela. 414 00:27:38,830 --> 00:27:40,290 Este tipo é tão cómico! 415 00:27:40,457 --> 00:27:42,751 Tens uma coisa na cara. 416 00:27:42,918 --> 00:27:46,338 Entra no jogo para voltares a ver a tua rica mochila. 417 00:27:50,008 --> 00:27:53,178 Espera aí, tu não tinhas roupa quando eras morcego. 418 00:27:53,345 --> 00:27:54,513 Ou ela encolhe ao tamanho dele? 419 00:27:55,264 --> 00:27:57,015 Afinal, quem é ele? 420 00:27:58,183 --> 00:28:01,478 Morceguinha, sabes que é o teu aniversário. 421 00:28:01,645 --> 00:28:06,108 E sabes que quero dar-te a melhor das melhores festas possíveis. 422 00:28:06,275 --> 00:28:09,695 E precisei de ajuda. 423 00:28:09,862 --> 00:28:11,029 Tu precisaste de ajuda? 424 00:28:11,196 --> 00:28:12,781 Bem, eu sou muito bom... 425 00:28:12,948 --> 00:28:16,702 mas pensei que seria ainda muito mais especial 426 00:28:16,869 --> 00:28:19,955 se alguém mais da tua idade me ajudasse a planear a festa. 427 00:28:20,122 --> 00:28:21,373 - Tu és da minha idade? - Claro! 428 00:28:21,540 --> 00:28:23,041 Bem, que idade tens tu? 429 00:28:23,208 --> 00:28:24,209 Cento e dezoito. 430 00:28:24,376 --> 00:28:25,377 Cento e dezoi...? 431 00:28:26,503 --> 00:28:28,881 Sim, eu tenho 121. 432 00:28:29,047 --> 00:28:29,715 A sério? 433 00:28:30,966 --> 00:28:34,553 Vês? É tudo muito, muito normal. 434 00:28:34,720 --> 00:28:37,556 Eu dou um festa e ele está a ajudar. 435 00:28:37,723 --> 00:28:39,892 - Senhor, temos uma emergência. - Agora não. 436 00:28:40,058 --> 00:28:43,312 Não vês que estamos no meio de uma coisa muito normal? 437 00:28:43,478 --> 00:28:45,063 Espera lá, que se passa aqui? 438 00:28:45,230 --> 00:28:49,568 Há uma emergência no teu precioso hotel e tu não vais a correr resolvê-la? 439 00:28:49,735 --> 00:28:51,028 Porquê? É por causa dele? 440 00:28:51,195 --> 00:28:53,071 Olha a minha cara! 441 00:28:53,906 --> 00:28:56,742 Não, amada ossada, não é por causa dele. 442 00:28:56,909 --> 00:29:00,204 Ainda bem. Então, vai lá tratar da emergência, que eu faço-lhe companhia. 443 00:29:00,370 --> 00:29:02,706 - Não, tudo menos isso! - O quê? 444 00:29:02,873 --> 00:29:05,709 Ele precisa de tempo para planear. 445 00:29:05,876 --> 00:29:08,754 E se lhe fazes companhia, ele não planeia. 446 00:29:08,921 --> 00:29:13,008 Ele faz-te companhia e o plano não é planeado. 447 00:29:13,884 --> 00:29:15,260 - Lógico! - Cala a boca! 448 00:29:15,427 --> 00:29:19,556 Então, mais logo, quando não estiveres a planear, podemos dar uma volta? 449 00:29:19,723 --> 00:29:21,517 - Por mim, está bem. - Sim. 450 00:29:21,683 --> 00:29:24,061 Estás a ouvir? Por ele está bem. 451 00:29:24,228 --> 00:29:25,437 Vocês vão dar uma volta. 452 00:29:25,604 --> 00:29:28,190 Até depois, minha doçura. Que encanto! 453 00:29:28,774 --> 00:29:30,609 Tu não vais dar volta nenhuma. 454 00:29:30,776 --> 00:29:32,569 Porque te vais embora. 455 00:29:32,736 --> 00:29:35,113 Mas disseste o oposto agora mesmo! 456 00:29:38,116 --> 00:29:39,910 Mas a emergência, senhor! 457 00:29:40,077 --> 00:29:41,411 Segue-me. 458 00:29:46,375 --> 00:29:48,126 Safa, que pivete, aquele puto! 459 00:29:52,464 --> 00:29:53,882 Onde vamos? 460 00:29:54,049 --> 00:29:58,262 Vou livrar-me de ti por um túnel secreto, para ela não nos ver. 461 00:29:59,054 --> 00:30:02,975 Posso fazer-te uma pergunta? Essa coisa do alho é real? 462 00:30:03,141 --> 00:30:05,602 Sim, não o suporto. Incha-me a garganta. 463 00:30:06,979 --> 00:30:09,481 - A estaca de madeira no coração? - Isso não mataria qualquer um? 464 00:30:19,575 --> 00:30:21,159 Cá está. 465 00:30:24,997 --> 00:30:27,165 Desculpem. Estou um pouco perdido. 466 00:30:27,332 --> 00:30:31,670 Sim, sei que é a vossa lua-de-mel. Peço desculpa. Voltem às vossas carícias. 467 00:30:36,842 --> 00:30:42,097 Não venho muito cá abaixo. É uma saída de emergência numa invasão dos humanos. 468 00:30:42,264 --> 00:30:45,809 Então, sou o primeiro humano aqui? Que fixe! 469 00:30:47,102 --> 00:30:49,938 Bolas. Acho que é aqui. 470 00:30:53,275 --> 00:30:55,777 - Que é isto? - Lamento imenso. Culpa minha! 471 00:30:55,944 --> 00:30:58,280 Vocês são todos marados? 472 00:31:00,490 --> 00:31:02,492 Safa, este sítio é o máximo! 473 00:31:02,659 --> 00:31:05,287 Neste momento preciso de silêncio. 474 00:31:12,211 --> 00:31:14,213 Muito bem, à terceira é de... 475 00:31:21,220 --> 00:31:22,346 Drac! 476 00:31:23,138 --> 00:31:24,389 Sim, Frankie? 477 00:31:24,556 --> 00:31:25,849 Amigo, onde tens andado? 478 00:31:26,016 --> 00:31:27,226 Não te mexas. 479 00:31:27,392 --> 00:31:29,478 Deixa lá isso, onde tens tu andado? 480 00:31:29,645 --> 00:31:31,897 Queríamos ensaiar o nosso grande número para a festa da Mavis... 481 00:31:32,064 --> 00:31:34,483 mas esses gagás não querem desamparar o palco. 482 00:31:34,650 --> 00:31:37,569 Está bem. Larguem imediatamente os zombies Mozart, Bach e Beethoven! 483 00:31:41,698 --> 00:31:44,660 Conseguiste ensaiar alguma coisa, Zombie Beethoven? 484 00:31:47,079 --> 00:31:50,749 Ouve, Drac, queríamos tocar uma coisa, como nos velhos tempos. 485 00:31:50,916 --> 00:31:53,168 Até pensámos que podias cantar connosco. 486 00:31:53,335 --> 00:31:58,006 Ora, rapazes, sabem que nunca mais cantei em público, desde a Marta… 487 00:31:58,173 --> 00:31:59,883 Mas pensámos que a Mavis havia de gostar muito. 488 00:32:00,050 --> 00:32:02,386 Já disse que não. Não me peçam outra vez! 489 00:32:02,845 --> 00:32:05,931 Ora bem, vamos lá abraçar os zombies e fazer as pazes. 490 00:32:06,098 --> 00:32:07,933 Safa, ele assustou-te mesmo. 491 00:32:08,100 --> 00:32:10,602 Não me assustou, só fui educado. 492 00:32:10,894 --> 00:32:13,730 O que fazes aqui? Pensei que estavas a planear. 493 00:32:13,897 --> 00:32:16,275 Não retive teu o nome. 494 00:32:16,441 --> 00:32:17,568 Chamo-me Mavis. 495 00:32:17,860 --> 00:32:20,237 Mavis? Que nome bonito. 496 00:32:20,529 --> 00:32:21,947 Sim, foi a minha mãe que o escolheu. 497 00:32:22,614 --> 00:32:25,242 E tu, vais dizer-me o teu nome? 498 00:32:25,409 --> 00:32:29,288 Eu? O meu nome? Boa pergunta. 499 00:32:29,454 --> 00:32:31,623 É óbvio que sou o Frankenstein. 500 00:32:31,790 --> 00:32:32,791 Não és nada! 501 00:32:32,958 --> 00:32:36,253 Frankenstein é ali o meu tio. O senhor que está a abraçar o Zombie Mozart. 502 00:32:37,921 --> 00:32:39,715 Certo. Claro que ele é teu tio. 503 00:32:39,882 --> 00:32:42,801 Sabes, é que eu não sou o Frankenstein. 504 00:32:42,968 --> 00:32:46,471 Sou o primo dele, o Johnnystein. 505 00:32:46,638 --> 00:32:48,432 - Johnnystein? - Olá, Mavis. 506 00:32:52,102 --> 00:32:53,937 Quem é este? 507 00:32:54,563 --> 00:32:56,106 Estes monstros vão matar-me? 508 00:32:56,273 --> 00:32:58,442 Não, desde que te julguem um monstro. 509 00:32:58,817 --> 00:33:01,111 - Isso é um bocado racista. - Falamos depois. 510 00:33:04,656 --> 00:33:06,074 Espera aí, ele está a gozar comigo? 511 00:33:06,241 --> 00:33:09,411 Não, claro que não. Ele é... 512 00:33:09,578 --> 00:33:11,496 É o teu primo, o Johnnystein! 513 00:33:11,663 --> 00:33:12,956 Sim, sim... 514 00:33:13,123 --> 00:33:14,333 Não tenho nenhum primo. 515 00:33:14,499 --> 00:33:17,419 Tens, sim. É teu sexto primo em 3º grau. 516 00:33:17,586 --> 00:33:19,171 Da parte do teu braço direito. 517 00:33:19,630 --> 00:33:20,672 Tu tens um primo? 518 00:33:20,839 --> 00:33:25,469 Se esse braço falasse, dizia-te que o seu dono original tinha um irmão. 519 00:33:25,636 --> 00:33:27,513 - Que casou com uma mulher. - Que foi... 520 00:33:27,679 --> 00:33:28,847 Por esganar um porco! 521 00:33:29,014 --> 00:33:32,142 Tenho sangue de esganador de porcos no braço? Até é fixe! 522 00:33:32,309 --> 00:33:34,478 Então, primo, prazer em conhecer-te! 523 00:33:36,855 --> 00:33:39,191 - Que te traz por cá, Johnny? - Que foi isso? 524 00:33:39,358 --> 00:33:41,985 Desculpa, devia pigarrear um pouco, antes de falar. 525 00:33:42,152 --> 00:33:43,862 Seja como for, o que te traz cá? 526 00:33:45,030 --> 00:33:46,532 Planeamento da festa? 527 00:33:46,698 --> 00:33:51,995 Sim, contratei o Sr... Stein para me ajudar com a festa de anos da Mavis. 528 00:33:52,162 --> 00:33:54,873 Um momento! Pediste ajuda a alguém? 529 00:33:55,040 --> 00:33:56,375 Tu, o Capitão Controleiro? 530 00:33:56,542 --> 00:34:01,547 É conde. E sim, achei útil. 531 00:34:01,713 --> 00:34:05,050 Pois é, ele precisava mesmo de uma noção refrescada. 532 00:34:05,717 --> 00:34:07,803 Muito bem, Johnny. Aqui o Sr. Caixão Apertado 533 00:34:07,970 --> 00:34:11,306 tencionava pôr estes caquéticos a tocar uma sinfonia fúnebre na festa. 534 00:34:13,224 --> 00:34:15,519 Adiante. Nós achámos que podíamos animar isto um bocado. 535 00:34:15,686 --> 00:34:18,564 Vocês tocam todos? Vamos lá ouvir essa cena! 536 00:34:21,650 --> 00:34:23,235 Miúda 537 00:34:24,443 --> 00:34:28,030 A tua grande noite Está aí 538 00:34:29,992 --> 00:34:35,831 Parece que foi ontem que tu Comias mosquitos 539 00:34:36,498 --> 00:34:39,001 Mas já comes agora Sapos e ratos 540 00:34:39,293 --> 00:34:43,505 Engolindo-os com vontade Como "Doritos" 541 00:34:43,797 --> 00:34:45,048 Diz-me 542 00:34:45,382 --> 00:34:48,677 Que fizeste tu Ao tempo 543 00:34:48,844 --> 00:34:51,471 Calma, pessoal. Esperem lá. 544 00:34:51,722 --> 00:34:53,599 Isso é giro, mas um bocado velha-escola. 545 00:34:53,765 --> 00:34:55,309 Sim, obrigado, Johnny. 546 00:34:55,474 --> 00:34:57,352 Têm de dar-lhe mais ritmo. 547 00:34:58,228 --> 00:34:59,354 Deixem-me mostrar-vos. 548 00:34:59,855 --> 00:35:01,899 Lobisomem, dá-me o tom! 549 00:35:02,900 --> 00:35:03,901 Dois, três, quatro! 550 00:35:04,067 --> 00:35:06,153 Menina Vampiro De dentes caninos 551 00:35:06,320 --> 00:35:08,322 Cabelo tão giro De franja aparada 552 00:35:08,572 --> 00:35:10,949 Uma princesinha Que vai ser rainha 553 00:35:11,116 --> 00:35:13,744 Vampira maior Que hoje faz 118 554 00:35:15,787 --> 00:35:17,998 - Cento e 18! - Mesmo 118! 555 00:35:18,165 --> 00:35:19,374 Cento e 18! 556 00:35:19,541 --> 00:35:21,293 Mergulho do palco! 557 00:35:25,797 --> 00:35:26,673 Bacano! 558 00:35:26,840 --> 00:35:28,509 Estou tão impressionada! 559 00:35:28,675 --> 00:35:31,803 Acho que o meu primo vai tornar isto 560 00:35:31,970 --> 00:35:34,932 a melhor festa de sempre! 561 00:35:35,098 --> 00:35:38,352 Talvez ele arranje maneira de trazer cá umas garinas. 562 00:35:38,936 --> 00:35:42,814 Não vamos fazer nada disso! Temos de cumprir o plano. Certo? 563 00:35:42,981 --> 00:35:45,275 Está bem, Pai. Johnny, tu também vens. 564 00:35:45,442 --> 00:35:47,903 Pode ser, Drácula? Tenho de saber se ele alinha. 565 00:35:55,661 --> 00:35:57,204 N-27. 566 00:35:58,163 --> 00:36:00,207 N-27. 567 00:36:11,009 --> 00:36:12,302 G-61. 568 00:36:13,178 --> 00:36:14,763 G-61 569 00:36:17,432 --> 00:36:18,767 Bingo! 570 00:36:19,434 --> 00:36:22,437 Como te atreves! Sabes que médico me fez? 571 00:36:22,604 --> 00:36:23,856 Não fui eu. 572 00:36:25,190 --> 00:36:26,316 Círculos. 573 00:36:27,234 --> 00:36:28,694 "A Mosca"? 574 00:36:30,779 --> 00:36:32,489 - Mãos? - Filme. 575 00:36:33,782 --> 00:36:35,033 - Vómito. - "O Vómito"? 576 00:36:35,200 --> 00:36:37,995 - "O Vomitado." - Não era uma pista. 577 00:36:46,003 --> 00:36:47,713 - Nada? - O vazio? 578 00:36:47,880 --> 00:36:48,714 Óculos? 579 00:36:49,047 --> 00:36:50,048 Óculos? 580 00:36:50,215 --> 00:36:51,258 Óculos a dizer não? 581 00:36:51,425 --> 00:36:52,926 Óculos a abanar para o lado! 582 00:36:53,093 --> 00:36:54,803 Do outro lado do espelho. 583 00:36:55,679 --> 00:36:57,598 Não presto para isto. 584 00:37:27,920 --> 00:37:29,588 Não fui eu. 585 00:37:30,506 --> 00:37:34,051 E para trás. E para cima e para a frente! 586 00:37:34,218 --> 00:37:36,512 E torce e para trás. 587 00:37:36,678 --> 00:37:38,847 E para cima e torce. 588 00:37:39,014 --> 00:37:40,432 E para a frente. 589 00:37:43,018 --> 00:37:45,437 Não, não façam isto. 590 00:37:45,771 --> 00:37:48,690 E para trás. E para cima. E torce. 591 00:37:52,277 --> 00:37:54,947 Quero uma omeleta de focinho de alce bubónico, 592 00:37:55,113 --> 00:37:57,241 com paté de barata e geleia de rato. 593 00:37:57,407 --> 00:37:59,201 E clara de ovo. 594 00:38:00,410 --> 00:38:04,414 Bonjour, Monsieur Drácula, Posso fazer-lhe uma omeleta? 595 00:38:04,581 --> 00:38:06,083 Não, não tenho fome. 596 00:38:07,376 --> 00:38:09,419 O quê? Esmeralda, cheira-lo outra vez? 597 00:38:10,212 --> 00:38:11,421 - Humano? - Tenho fome! 598 00:38:12,673 --> 00:38:15,717 Johnny, estiveste no Taj Mahal? 599 00:38:15,884 --> 00:38:18,220 Ora. Nenhum monstro esteve no Taj. 600 00:38:18,387 --> 00:38:19,888 Gostava tanto de lá ir. 601 00:38:21,056 --> 00:38:22,850 Sabes que mais? Quero 50 omeletas! 602 00:38:24,017 --> 00:38:25,853 Ouviste o que ele disse! Fá-las! 603 00:38:28,105 --> 00:38:29,439 Como lidaste com as multidões? 604 00:38:29,606 --> 00:38:33,694 Sim, aquilo no verão fica uma loucura. Tens só de entrar na onda. 605 00:38:33,861 --> 00:38:36,113 Ele entra na onda. Que baril! 606 00:38:36,280 --> 00:38:37,573 Sim, sim, baril. 607 00:38:37,739 --> 00:38:41,910 Olha, Amorosa Caganita, trouxe-te pão com o teu adorado queijo de gritos. 608 00:38:42,327 --> 00:38:43,620 Santa jugular! Obrigada, Pai! 609 00:38:43,787 --> 00:38:45,622 Johnny, prova este queijo de gritos. O máximo! 610 00:38:45,789 --> 00:38:46,790 Baril! 611 00:38:46,957 --> 00:38:50,919 Mas sou alérgico a queijo de gritos. Educadamente, passo. 612 00:38:51,086 --> 00:38:52,296 Claro que és, Johnny. 613 00:38:52,462 --> 00:38:55,465 Johnny, podemos falar um pouco do plano para a festa? 614 00:38:56,175 --> 00:38:58,343 Que estás a fazer? Se eles descobrem que és humano, 615 00:38:58,385 --> 00:38:59,595 vai ser o grito do vampiro! 616 00:38:59,761 --> 00:39:01,638 Tem calma. Ninguém suspeita de nada. 617 00:39:01,805 --> 00:39:04,516 A única coisa esquisita é tu estares sempre a segredar-me. 618 00:39:06,643 --> 00:39:09,855 Acaba a conversa. Diz que vais para a piscina e faz-te entusiasmado. 619 00:39:10,022 --> 00:39:13,192 E depois, dizes que magoaste as costas e vais ter de basar. 620 00:39:15,861 --> 00:39:17,821 Vamos ao que é bom! 621 00:39:18,405 --> 00:39:20,199 Malta! Ai, as minhas costas! 622 00:39:20,365 --> 00:39:21,408 Já estou nas tuas costas! 623 00:39:21,617 --> 00:39:23,452 Não! Ele disse, "Ai, as minhas costas!" 624 00:39:23,619 --> 00:39:25,829 - Salta-me para as costas! - 'Bora lá! 625 00:39:25,996 --> 00:39:29,082 Luta de cavalitas! Abatam-nos! 626 00:39:29,249 --> 00:39:31,251 Luta de cavalitas! 627 00:39:32,502 --> 00:39:34,421 Apanhámos-te, Johnny! Morde o pó! 628 00:39:34,755 --> 00:39:38,133 É o que veremos, Mofo Fofo! 629 00:39:41,303 --> 00:39:46,141 Parem lá com a luta de cavalitas! Parem todos com esse reboliço! 630 00:39:52,272 --> 00:39:54,942 Frank, se te magoares... 631 00:39:55,108 --> 00:39:59,238 Tudo bem, querida, os rapazes Stein têm queda para este tipo de coisa. 632 00:39:59,404 --> 00:40:00,656 Cá vou eu! 633 00:40:13,252 --> 00:40:14,753 Meninos, por que fizeram isso? 634 00:40:15,504 --> 00:40:19,383 Só estava na piscina! A água está fria. Não me julguem. 635 00:40:20,717 --> 00:40:24,680 Johnny! A tua maquilhagem! A maquilhagem! 636 00:40:24,847 --> 00:40:26,348 Sai já daí! 637 00:40:28,851 --> 00:40:31,562 Parece que o conde quis experimentar a água. 638 00:40:44,700 --> 00:40:46,326 Cá vai bala de canhão! 639 00:41:12,603 --> 00:41:15,397 Fizeste borrada, puto. Borrada da grossa! 640 00:41:15,564 --> 00:41:17,399 Disse-te que não desses estrilho. 641 00:41:17,566 --> 00:41:19,359 Arruínas-me o hotel, se te descobrirem. 642 00:41:19,526 --> 00:41:22,529 Parece que estás com inveja por alguém se estar finalmente a divertir aqui! 643 00:41:22,696 --> 00:41:24,990 O quê? Aquilo não era diversão. 644 00:41:25,157 --> 00:41:28,327 Todos numa correria, aos pulos, a nadar à toa. 645 00:41:28,493 --> 00:41:29,870 Aquilo não era diversão! 646 00:41:30,037 --> 00:41:31,622 Tu sabes sequer o que é diversão? 647 00:41:31,788 --> 00:41:32,915 Eu inventei a diversão! 648 00:41:33,081 --> 00:41:35,500 Fogo, são sempre as pessoas erradas que se tornam imortais! 649 00:41:36,835 --> 00:41:37,878 Olha para mim. 650 00:41:38,045 --> 00:41:42,591 Não recordarás nada deste encontro. 651 00:41:42,799 --> 00:41:45,928 Não terás memória deste lugar, 652 00:41:46,094 --> 00:41:48,680 ou dos monstros que conheceste. 653 00:41:48,847 --> 00:41:51,975 Agora vai e nunca mais voltes. 654 00:41:53,060 --> 00:41:55,187 Espera, nunca mais voltar ao hotel? 655 00:41:55,354 --> 00:41:57,606 O quê? Devias ter esquecido o hotel. 656 00:41:57,773 --> 00:42:01,860 Usei os meus poderes para te apagar a memória. Olhei-te bem nos olhos! 657 00:42:02,361 --> 00:42:04,363 - Talvez sejam as lentes de contacto. - As quê? 658 00:42:04,530 --> 00:42:06,823 Estas coisinhas de plástico que me ajudam a ver melhor. 659 00:42:06,990 --> 00:42:09,284 Deixa-me lá tentar tirá-las depressa. 660 00:42:09,451 --> 00:42:11,995 Isto é a coisa mais nojenta que já vi! 661 00:42:12,162 --> 00:42:13,747 - Está quase. - Para com isso. 662 00:42:13,914 --> 00:42:14,998 Por favor, para com isso! 663 00:42:15,165 --> 00:42:17,626 Tira os dedos dos olhos! Basta! 664 00:42:18,502 --> 00:42:19,711 Ouve-me. 665 00:42:19,878 --> 00:42:22,714 Tu nunca mais cá voltas. 666 00:42:22,881 --> 00:42:26,718 Vais afastar-te daqui e nunca falarás aos humanos deste sítio. 667 00:42:26,885 --> 00:42:29,179 Ou encontro-te 668 00:42:29,346 --> 00:42:32,015 e chupo-te todo o sangue do corpo 669 00:42:32,182 --> 00:42:35,727 até ficares bem mirradinho. 670 00:42:38,063 --> 00:42:39,273 Desanda. 671 00:42:45,320 --> 00:42:48,615 Nem acredito que me vou embora. Podia ter sido cá uma curte! 672 00:42:48,782 --> 00:42:50,158 O chavalo estragou tudo! 673 00:42:50,325 --> 00:42:51,618 Chupa-me o sangue! 674 00:42:51,785 --> 00:42:54,496 Eu devia era ter dito, "Eu fico, cota!" 675 00:42:54,663 --> 00:42:55,998 Dava-lhe um à Bruce Lee! 676 00:42:56,164 --> 00:42:57,416 Bum! Mesmo nas tromb... 677 00:42:57,749 --> 00:43:01,128 Conde Drácula, por favor não me mates, eu desando, eu desando! 678 00:43:04,173 --> 00:43:04,923 Segue-me. 679 00:43:05,924 --> 00:43:08,177 Não, Mavis, não posso. Tenho de me ir embora. 680 00:43:08,343 --> 00:43:10,095 Tens a certeza? Vai ser divertido. 681 00:43:10,262 --> 00:43:11,471 Está bem. 682 00:43:21,732 --> 00:43:23,358 Ele não vai ver-me, pois não? 683 00:43:38,540 --> 00:43:41,001 Vejam só esta vista daqui! 684 00:43:41,168 --> 00:43:43,003 Quase se pode ver Budapeste daqui. 685 00:43:43,170 --> 00:43:46,006 Buda-quê? Fica perto do Ai-Vai? 686 00:43:46,173 --> 00:43:48,133 Queres dizer Havai. 687 00:43:48,300 --> 00:43:49,843 Sim, esse sítio é do caneco! 688 00:43:50,010 --> 00:43:51,803 Fui lá a um festival de música. 689 00:43:51,970 --> 00:43:53,972 Um festival de música humano? 690 00:43:54,306 --> 00:43:55,682 Acho que sim. 691 00:43:55,849 --> 00:43:58,519 E morderam-te os pés e meteram-te pão de alho debaixo do nariz? 692 00:43:58,685 --> 00:43:59,353 Não. 693 00:43:59,520 --> 00:44:02,356 Um tipo deu uma dentada maior do que eu esperava na minha barra de energia. 694 00:44:02,523 --> 00:44:03,690 mas acho que foi do calor. 695 00:44:04,107 --> 00:44:06,735 Incrível, onde tu já foste. 696 00:44:06,902 --> 00:44:08,487 Qual é a alternativa? 697 00:44:08,654 --> 00:44:12,199 Ficar em casa, nunca explorar nada, não ver o que há aí fora? 698 00:44:12,366 --> 00:44:16,245 Só faço 121 anos uma vez, certo? 699 00:44:16,620 --> 00:44:17,704 Há que viver a vida. 700 00:44:18,580 --> 00:44:19,831 Pois é. 701 00:44:21,458 --> 00:44:26,004 Caramba, o nascer do sol daqui deve ser incríve... 702 00:44:26,505 --> 00:44:28,006 Desculpa. 703 00:44:28,173 --> 00:44:30,384 Tu se calhar nunca viste um nascer do sol, pois não? 704 00:44:30,759 --> 00:44:32,052 Não, na verdade não. 705 00:44:32,219 --> 00:44:33,595 - Porquê? - Anda, tenho uma ideia. 706 00:44:36,723 --> 00:44:37,766 Vê. 707 00:45:04,668 --> 00:45:07,921 Não vos disse que ia ser divertido aqui? 708 00:45:08,088 --> 00:45:09,882 Não é o máximo? 709 00:45:13,218 --> 00:45:15,179 Sim, estou a suar em beleza. 710 00:45:15,345 --> 00:45:18,640 Quando é que esse puto Johnny vai acabar de planear a festa? Ele é baril. 711 00:45:18,807 --> 00:45:22,644 Pois é, é um animal. Foi tão bom ver a Mavis a rir e a curtir com ele. 712 00:45:22,811 --> 00:45:25,480 Quem é que curte com quem? Por favor! 713 00:45:25,647 --> 00:45:28,859 A Mavis nunca poderia curtir com um tipo da laia dele. 714 00:45:29,651 --> 00:45:30,694 Desculpa? 715 00:45:31,361 --> 00:45:32,446 Da laia dele? 716 00:45:33,363 --> 00:45:36,491 Estás a dizer que a nossa laia não é boa para ti, Vossa Alteza? 717 00:45:36,658 --> 00:45:38,202 Não, não, Frank! 718 00:45:38,368 --> 00:45:43,081 Quis dizer que ela não gostaria de alguém com caracóis tão ruivos. 719 00:45:43,498 --> 00:45:45,500 Que mal têm os caracóis ruivos? 720 00:45:45,667 --> 00:45:46,793 Por que te estás a zangar? 721 00:45:46,960 --> 00:45:49,087 Eu tenho caracóis ruivos! 722 00:45:49,254 --> 00:45:51,089 E como havia eu de saber isso? 723 00:46:04,353 --> 00:46:08,690 Isto é a coisa mais incrível que já vi. 724 00:46:11,735 --> 00:46:12,903 Johnny? 725 00:46:13,320 --> 00:46:14,655 Acalmem-se, pessoal. 726 00:46:14,738 --> 00:46:17,783 Isso é tudo irrelevante, porque o Johnny pirou-se. 727 00:46:17,991 --> 00:46:19,117 Um momento! Pirou-se? 728 00:46:19,284 --> 00:46:23,455 Sim! Decidiu que não gostava da Mavis, nem de nenhum de nós. 729 00:46:24,957 --> 00:46:26,250 Olá. 730 00:46:26,750 --> 00:46:28,460 Parece que mudou de ideias. 731 00:46:39,012 --> 00:46:41,515 Não acredito que tenhas cá ficado! 732 00:46:41,682 --> 00:46:45,352 Não percebes? Vão acontecer-te coisas más! 733 00:46:45,978 --> 00:46:47,896 Tenho de me concentrar. 734 00:46:48,564 --> 00:46:51,108 Vês estas mesas? 735 00:46:51,275 --> 00:46:53,151 Passarás o dia todo 736 00:46:53,318 --> 00:46:56,280 a puxá-las e arrumá-las, planeador! 737 00:46:56,446 --> 00:46:58,156 Fantástico. Estou encurralado aqui. 738 00:46:58,323 --> 00:47:00,367 Agora sei o que sente a tua filha. 739 00:47:08,959 --> 00:47:10,627 Basta! Chega! Pára! 740 00:47:10,794 --> 00:47:12,754 Vai para o canto, estás de castigo! 741 00:47:12,921 --> 00:47:14,590 De castigo?! Já sou maior de idade! 742 00:47:19,970 --> 00:47:21,013 Muito bem. 743 00:47:21,180 --> 00:47:24,183 Mesa 57, por favor vai para a posição 23. 744 00:47:28,687 --> 00:47:29,730 Que baril! 745 00:47:29,897 --> 00:47:31,190 Virado para a parede. 746 00:47:31,648 --> 00:47:33,150 Dezassete para a 48. 747 00:47:33,317 --> 00:47:35,986 Dezasseis para a 47. Dezanove para a 50. 748 00:47:37,529 --> 00:47:38,572 Grande curte! 749 00:47:38,739 --> 00:47:40,073 Deixa-me fazer o meu trabalho. 750 00:47:40,240 --> 00:47:41,742 Vinte e nove para a 35. 751 00:47:41,909 --> 00:47:43,744 A 42 para a 18. A 10 para a 44. 752 00:47:43,911 --> 00:47:45,662 Dezassete, 18, 19, 20, 21. 22, 23... 753 00:47:45,829 --> 00:47:47,164 A 39 para a 24. 754 00:47:47,331 --> 00:47:48,498 A 36 sobe! 755 00:47:48,665 --> 00:47:50,334 A 29 para a 35. 756 00:47:59,134 --> 00:48:00,594 A 31 para a 19. 757 00:48:07,142 --> 00:48:08,352 A 24 sobe! 758 00:48:09,228 --> 00:48:10,437 A sete para a 25. 759 00:48:10,604 --> 00:48:11,897 A 14 para a 30. 760 00:48:19,613 --> 00:48:21,281 Onde te meteste, avozinho? 761 00:48:21,448 --> 00:48:23,325 Não paniques, olha a gravidade! 762 00:48:23,909 --> 00:48:25,327 Come pó, cota! 763 00:48:25,494 --> 00:48:27,746 A 56 e 43 para o meu lado! 764 00:48:39,466 --> 00:48:41,969 Prepara-te para chorar, Pé Descalço. 765 00:48:44,680 --> 00:48:46,932 Connosco é assim! Meio cano, velhote! 766 00:48:47,349 --> 00:48:48,767 Não interessa. 767 00:48:51,812 --> 00:48:53,438 Sim! Continua a farejar. 768 00:48:53,689 --> 00:48:58,402 Tu apanhas o humano e eu farei um empadão com ele. 769 00:49:01,321 --> 00:49:05,033 A 27, 45, 65, 76, 48, bloqueiem-lhe o caminho. 770 00:49:05,200 --> 00:49:06,285 Bloqueiem-lhe o caminho! 771 00:49:15,544 --> 00:49:18,422 Vá lá, rapaz! Belo! 772 00:49:27,139 --> 00:49:28,307 Apanhei-te, amiguinho! 773 00:49:31,476 --> 00:49:33,979 Não incomodar! Estamos a tentar dormir aqui! 774 00:49:47,075 --> 00:49:51,205 Viste isto? Quem é aquele, o Cavaleiro da Cabeça Caída? 775 00:49:51,371 --> 00:49:53,582 Caramba, tenho de confessar... 776 00:49:53,957 --> 00:49:56,335 ... que foi divertido. 777 00:49:56,501 --> 00:49:59,630 Certo? A diversão de que falavas há pouco? 778 00:49:59,796 --> 00:50:01,298 Foi perfeita! 779 00:50:02,549 --> 00:50:03,717 Johnny? 780 00:50:07,221 --> 00:50:08,305 Quasimodo! 781 00:50:16,647 --> 00:50:19,066 Mavis? Ainda estás a pé? 782 00:50:19,233 --> 00:50:21,860 O sol já nasceu. Pode matar-te, minha Sanguessuguinha. 783 00:50:22,027 --> 00:50:24,196 Não conseguia dormir. Sabes onde está o Johnny? 784 00:50:24,446 --> 00:50:25,614 Não sei. 785 00:50:25,781 --> 00:50:27,032 Por que queres saber? 786 00:50:27,824 --> 00:50:28,867 Gostas dele? 787 00:50:29,034 --> 00:50:30,410 O quê? Não! 788 00:50:30,577 --> 00:50:32,996 "Ora, Pai, ele é tão estranho e esquisito. 789 00:50:33,163 --> 00:50:36,542 É tipo, és idiota ou sabes que és adorável? 790 00:50:39,503 --> 00:50:40,712 Espera aí. 791 00:50:41,296 --> 00:50:42,965 Sabes onde está o Quasimodo? 792 00:50:43,131 --> 00:50:45,467 "Sim, senhor. Vão a atravessar o átrio em direcção à cozinha. 793 00:50:45,634 --> 00:50:47,636 Preciso deles imediatamente parados. Entendido? 794 00:50:47,803 --> 00:50:49,596 Sim, senhor! É para já! 795 00:50:56,144 --> 00:50:57,145 Falhaste! 796 00:51:00,816 --> 00:51:03,694 Que significa isto? Deixa-me passar! 797 00:51:03,861 --> 00:51:05,988 Quasimodo Wilson, tu vens connosco! 798 00:51:08,574 --> 00:51:09,950 Por que é que isso me doeu? 799 00:51:13,537 --> 00:51:17,040 Ouve, querida, ninguém se apaixona na tua idade. 800 00:51:17,207 --> 00:51:18,292 A Mãe tinha a minha idade. 801 00:51:18,458 --> 00:51:22,004 A Eunice diz que foi a Mãe que te beijou primeiro. 802 00:51:22,170 --> 00:51:25,757 "Está bem, está bem. Esquece lá isso de eu e a Mãe beijarmos. 803 00:51:25,924 --> 00:51:28,552 Pai, um dia acabarei por casar-me. 804 00:51:28,719 --> 00:51:29,845 Não posso ficar aqui para sempre! 805 00:51:30,012 --> 00:51:31,138 O quê? Por que não? 806 00:51:31,305 --> 00:51:34,183 Ainda mal aprendeste a usar os caninos! 807 00:52:07,508 --> 00:52:09,051 Quasi volta a ganhar! 808 00:52:09,218 --> 00:52:12,804 Se apertas aqui o marrecas, aterras nas cuecas! 809 00:52:19,937 --> 00:52:22,022 Mas porquê esse interesse súbito? 810 00:52:22,189 --> 00:52:24,775 Sempre que falávamos de amor, tu dizias sempre, 811 00:52:24,942 --> 00:52:29,446 "Pai, que nojo! Não quero falar disso!" 812 00:52:29,947 --> 00:52:31,281 Não sei. 813 00:52:31,907 --> 00:52:33,951 - Senhor, ele chegou à cozinha. - Ele, o quê? 814 00:52:34,117 --> 00:52:35,494 Para que é que eu vos pago? 815 00:52:35,661 --> 00:52:37,454 Desculpa, querida. Tenho de ir! 816 00:52:39,456 --> 00:52:40,832 Ele não me paga! 817 00:52:45,170 --> 00:52:49,007 Antes de me matares, posso falar com a minha mochila outra vez? 818 00:52:49,174 --> 00:52:51,301 Não quero deixar nada por resolver. 819 00:52:51,760 --> 00:52:53,804 Viva, Monsieur Drácula. 820 00:52:53,971 --> 00:52:55,305 Fecha a cloaca! 821 00:52:55,472 --> 00:52:59,059 Agora está a ajudá-lo? Que há entre si e este humano? 822 00:52:59,226 --> 00:53:01,270 Ele não é humano. É um Stein! 823 00:53:01,436 --> 00:53:03,605 Exactamente, homenzinho! Sou um Stein! 824 00:53:03,772 --> 00:53:07,568 Se ele é um monstro, ele que assuste a Esmeralda. 825 00:53:08,277 --> 00:53:09,486 O rato? 826 00:53:09,736 --> 00:53:11,321 Sem qualquer dúvida. 827 00:53:11,905 --> 00:53:13,282 Muito bem. Cá vai! 828 00:53:24,877 --> 00:53:26,211 Um humano! 829 00:53:26,545 --> 00:53:27,921 Um humano! 830 00:53:28,088 --> 00:53:31,383 Monsieur Drácula trouxe um humano ao hote... 831 00:53:35,512 --> 00:53:38,682 Esmeralda, ajuda-me! 832 00:53:51,236 --> 00:53:55,407 Obrigado por me salvares há pouco. Aquele tipo é doido! A tentar comer-me! 833 00:53:55,574 --> 00:53:57,326 Só me tinha acontecido uma vez. 834 00:53:57,409 --> 00:53:59,578 Um gajo esquisito num concerto dos Slipknot. 835 00:53:59,828 --> 00:54:02,414 Tenho de te mostrar uma coisa. 836 00:54:14,092 --> 00:54:16,011 Viemos a um funeral? 837 00:54:16,261 --> 00:54:18,680 Não, espera, é a tua cama. 838 00:54:19,431 --> 00:54:21,850 Terrífico e baril. 839 00:54:22,351 --> 00:54:24,228 Eu conheço-a. 840 00:54:24,770 --> 00:54:28,440 Vi essa foto nas ruínas do Lubov, o meu castelo preferido. 841 00:54:28,690 --> 00:54:30,609 Há uma lenda sobre essa senhora. 842 00:54:30,776 --> 00:54:31,693 Uma lenda? 843 00:54:33,529 --> 00:54:34,613 A Lady Lubov. 844 00:54:35,531 --> 00:54:38,784 A história é que um conde solitário a conheceu por acaso, 845 00:54:38,951 --> 00:54:42,955 e dizem que nunca duas almas estiveram mais destinadas uma à outra. 846 00:54:43,121 --> 00:54:46,917 Acabaram por se instalar no Castelo Lubov e tiveram uma criança. 847 00:54:47,084 --> 00:54:50,212 Mas então, deu-se uma horrível tragédia. 848 00:54:50,379 --> 00:54:55,425 Uma noite um misterioso incêndio deflagrou e matou-os aos dois. 849 00:54:57,427 --> 00:55:02,307 Quando estive no castelo, sentia-se ainda o poder do amor deles. 850 00:55:02,474 --> 00:55:07,062 Dizem que é como se uma alma estivesse ainda encurralada nas próprias ruínas. 851 00:55:08,981 --> 00:55:10,566 A lenda está errada. 852 00:55:11,984 --> 00:55:15,779 Só a esposa morreu. 853 00:55:24,955 --> 00:55:28,250 E não foi nenhum mistério quem a matou. 854 00:55:29,751 --> 00:55:32,170 Ela foi morta pela tua raça! 855 00:55:33,297 --> 00:55:34,840 Vampiro! 856 00:55:36,258 --> 00:55:39,928 - Querido? - Esconde-te. Eu trato disto. 857 00:55:41,513 --> 00:55:42,681 Vampiro! 858 00:55:46,143 --> 00:55:47,477 Marta! 859 00:55:49,438 --> 00:55:52,274 São eles os verdadeiros monstros. 860 00:56:01,366 --> 00:56:06,038 Construí este sítio para o meu amor, para proteger a filha dela. 861 00:56:06,205 --> 00:56:10,375 Um pai faz tudo para manter a família em segurança, 862 00:56:10,542 --> 00:56:14,004 mesmo à custa da sua confiança. 863 00:56:14,171 --> 00:56:15,797 Mas agora... 864 00:56:16,340 --> 00:56:18,884 ... a Mavis gosta de ti. 865 00:56:19,051 --> 00:56:20,552 O quê? 866 00:56:24,056 --> 00:56:25,390 Maravilha! 867 00:56:25,557 --> 00:56:27,851 Não faz mal. Tu és boa gente. 868 00:56:28,227 --> 00:56:31,522 Se o mundo fosse diferente, talvez fosse possível. 869 00:56:31,688 --> 00:56:35,484 Drac, estamos no séc. XXI. As pessoas já não são assim. 870 00:56:35,651 --> 00:56:40,405 Tens a certeza que se nos revelássemos, todos nos aceitariam? 871 00:56:40,572 --> 00:56:41,573 Toda a gente? 872 00:56:45,244 --> 00:56:47,204 Não, tens razão. 873 00:56:48,080 --> 00:56:50,040 Agora vou de vez. 874 00:56:50,249 --> 00:56:54,878 Podes dizer que tive uma emergência, ou que a velhota gremlin me comeu. 875 00:56:55,045 --> 00:56:56,547 Não, não, não. 876 00:56:56,713 --> 00:56:59,258 Não quero estragar-lhe a festa. 877 00:56:59,424 --> 00:57:02,594 Podes desaparecer depois de tudo acabar. 878 00:57:02,928 --> 00:57:04,346 Desculpa. 879 00:57:05,097 --> 00:57:07,724 A última coisa que queria era magoá-la. 880 00:57:08,725 --> 00:57:09,935 Ou a ti. 881 00:57:10,936 --> 00:57:14,606 Sabes, não és o mais adequado dos Frankensteins, 882 00:57:14,773 --> 00:57:17,276 mas davas um vampiro à maneira. 883 00:57:17,442 --> 00:57:20,279 A sério? Acho que sei fazer essa coisa dos teus olhos hipnóticos. 884 00:57:20,445 --> 00:57:22,948 Ora, cá vamos nós. Faz lá, então. 885 00:57:23,532 --> 00:57:26,577 Cuidado, tu estás no meu poder. 886 00:57:26,743 --> 00:57:29,913 Ordeno-te que sejas o lobisomem. 887 00:57:31,540 --> 00:57:32,958 Tenho filhos a mais. 888 00:57:34,918 --> 00:57:37,254 Alguém que me coce, tenho pulgas. 889 00:57:38,755 --> 00:57:40,549 Como ele é lobo, apanha-as. 890 00:57:40,716 --> 00:57:43,760 Não expliques, assim perde a graça. 891 00:58:05,157 --> 00:58:06,658 Não pedi serviço de despertar. 892 00:58:06,825 --> 00:58:09,161 O Conde Drácula tratou disso 893 00:58:11,788 --> 00:58:13,123 Onde se desliga isto? 894 00:58:13,290 --> 00:58:15,584 Não se desliga. A festa é hoje. 895 00:58:36,522 --> 00:58:39,691 Perfeito. 896 00:58:48,367 --> 00:58:51,870 Feliz 118º aniversário, da Mãe 897 00:58:54,039 --> 00:58:55,040 Miúda 898 00:58:55,666 --> 00:58:57,876 A grande noite é hoje Nem dá para crer 899 00:58:58,835 --> 00:59:02,214 Comeste os teus sapos E a festa está linda 900 00:59:03,173 --> 00:59:05,884 Que fizeste tu Ao tempo? 901 00:59:10,347 --> 00:59:15,227 De miúda de chucha na boca Olha para ti agora 902 00:59:15,853 --> 00:59:19,064 Que chupas o sangue Agora da vaca 903 00:59:20,065 --> 00:59:23,235 Estás linda. 904 00:59:23,735 --> 00:59:25,571 Obrigada. Obrigada pela festa. 905 00:59:25,737 --> 00:59:27,823 Pois é. Gostas dos meus retoques? 906 00:59:34,746 --> 00:59:36,874 Nova Iorque 907 00:59:38,750 --> 00:59:40,502 Moscovo 908 00:59:42,379 --> 00:59:44,089 Ai-Vai 909 00:59:50,679 --> 00:59:52,931 É espantoso. 910 01:00:01,106 --> 01:00:02,107 Uma festa bacana. 911 01:00:02,274 --> 01:00:03,108 Excedeste-te desta vez, Drac. 912 01:00:03,192 --> 01:00:05,694 É a melhor festa a que fui nos últimos 500 anos. 913 01:00:15,621 --> 01:00:17,206 Desculpa, grandalhão. 914 01:00:38,477 --> 01:00:39,770 Mavis? 915 01:00:40,103 --> 01:00:42,105 Estou loucamente assustado neste momento. 916 01:00:42,272 --> 01:00:43,982 Talvez isso seja uma coisa boa. 917 01:00:56,662 --> 01:00:59,957 Como pudeste fazer isso? Depois de eu ter partilhado a minha dor contigo. 918 01:01:00,123 --> 01:01:01,792 Pai, foi só um beijo. 919 01:01:01,959 --> 01:01:03,502 Não estás autorizada a beijar! 920 01:01:03,669 --> 01:01:06,672 Pai, eu posso fazer coisas, já não tenho 83 anos! 921 01:01:06,839 --> 01:01:09,174 Posso gostar de pessoas, ou ir ver o mundo de novo. 922 01:01:09,341 --> 01:01:11,802 O quê? Já o viste! E disseste que não gostavas dele! 923 01:01:11,969 --> 01:01:14,012 Talvez eu queria dar outra oportunidade à aldeia. 924 01:01:14,179 --> 01:01:16,849 Só preciso da aprender a ir na onda. Como faz o Johnny. 925 01:01:17,015 --> 01:01:19,935 Não, não podes ir outra vez à aldeia! 926 01:01:20,102 --> 01:01:23,146 - Talvez os convença a sermos amigos. - Isso é impossível! 927 01:01:23,313 --> 01:01:26,441 - Nunca se sabe. Depende da atitude. - Não fará diferença nenhuma! 928 01:01:26,608 --> 01:01:27,985 - Como sabes? - Porque não fará. 929 01:01:28,151 --> 01:01:31,196 - Porquê? Não fará porquê? - Porque aquela aldeia não é real. 930 01:01:36,034 --> 01:01:38,829 Que queres dizer com "não é real"? 931 01:01:39,121 --> 01:01:40,706 O que fizeste? 932 01:01:41,373 --> 01:01:43,208 Fiz o que tinha de fazer. 933 01:01:43,375 --> 01:01:46,837 Que foi o quê? O que tiveste de fazer? 934 01:01:47,004 --> 01:01:48,380 Diz-me! 935 01:01:51,550 --> 01:01:53,552 Construí a aldeia. 936 01:01:53,719 --> 01:01:56,013 O pessoal do hotel é que a montou. 937 01:01:56,180 --> 01:01:59,391 Os zombies vestiram-se de aldeões. 938 01:02:01,727 --> 01:02:03,353 Por favor. 939 01:02:03,520 --> 01:02:06,857 Se fosses realmente lá para fora e algo te acontecesse... 940 01:02:07,024 --> 01:02:09,526 eu não conseguiria viver comigo mesmo. 941 01:02:09,693 --> 01:02:13,488 Mas podes viver com isto? Com mentir-me? Enganar-me? 942 01:02:13,655 --> 01:02:17,075 Manter-me aqui para sempre sabendo que o meu sonho era sair? 943 01:02:17,242 --> 01:02:20,579 Mentiroso! Mentiroso! Mentiroso! 944 01:02:21,538 --> 01:02:22,664 Óleo? 945 01:02:26,251 --> 01:02:30,047 Em inglês, por favor. A tua voz é muito incomodativa. 946 01:02:30,214 --> 01:02:31,423 Eu sei falar dentes cerrados. 947 01:02:31,924 --> 01:02:35,093 Ele diz que o Drácula trouxe um humano para o hotel. 948 01:02:36,678 --> 01:02:38,597 - Um humano? - Não te afastes, bichana. 949 01:02:41,183 --> 01:02:43,519 Ele diz, "Lá vai o humano!" 950 01:02:43,685 --> 01:02:45,020 Ele tem uma pronúncia francesa. 951 01:02:50,734 --> 01:02:53,278 O Johnny não é humano, é primo do meu braço direito. 952 01:02:53,445 --> 01:02:54,446 Ele está a mentir. 953 01:02:54,613 --> 01:02:56,782 Pois é, e por que tem ele o dedo no nariz? 954 01:02:58,534 --> 01:03:00,202 Ele diz, "É uma longa história". 955 01:03:00,369 --> 01:03:02,788 Espera aí! Sai-me de cima! 956 01:03:06,875 --> 01:03:08,961 Ele diz, "Observem o humano". 957 01:03:11,880 --> 01:03:13,298 Não acredito. 958 01:03:19,805 --> 01:03:22,975 É verdade? És um humano? 959 01:03:23,559 --> 01:03:25,561 Sou. 960 01:03:26,645 --> 01:03:28,438 Lamento muito. 961 01:03:30,065 --> 01:03:33,068 Não me interessa. Continuo a querer estar contigo. 962 01:03:42,995 --> 01:03:44,830 Azar o teu. 963 01:03:45,330 --> 01:03:47,291 Porque eu não quero estar contigo. 964 01:03:47,457 --> 01:03:49,585 Porque tu és um monstro, 965 01:03:49,751 --> 01:03:50,961 e eu odeio monstros! 966 01:03:53,005 --> 01:03:54,256 Adeus! 967 01:03:55,591 --> 01:03:57,009 Não me faças mal! 968 01:04:01,013 --> 01:04:02,598 A culpa disto é toda tua! 969 01:04:05,017 --> 01:04:07,603 - Vamos embora daqui. - Para nunca mais voltar. 970 01:04:07,769 --> 01:04:09,521 Bem me pareceu farejar um humano. 971 01:04:10,439 --> 01:04:14,193 A máquina do gelo? Também avariada?! 972 01:04:23,619 --> 01:04:26,121 Cá vem ele. O Conde Crápula. 973 01:04:26,288 --> 01:04:29,291 Ainda bem que os meus olhos estão cosidos, pois nem quero... 974 01:04:32,878 --> 01:04:35,339 Mavis, amorzinho, estás aí? 975 01:04:37,841 --> 01:04:39,134 Mavis! 976 01:04:40,052 --> 01:04:41,303 Mavis? 977 01:04:41,470 --> 01:04:43,555 Mavis, onde estás? 978 01:04:44,681 --> 01:04:46,141 Mavis! 979 01:05:05,911 --> 01:05:07,162 Pai... 980 01:05:07,579 --> 01:05:09,331 ... podes fazer-me um favor? 981 01:05:09,498 --> 01:05:12,709 Sim, claro, querida. Tudo. 982 01:05:12,876 --> 01:05:14,378 Apagas-me a mente? 983 01:05:17,089 --> 01:05:19,758 Não, não posso fazer isso. 984 01:05:19,925 --> 01:05:22,678 Há demasiadas coisas que eu quero que recordes. 985 01:05:23,345 --> 01:05:26,181 Tinhas razão, Pai, os humanos odeiam-nos. 986 01:05:26,348 --> 01:05:30,769 Querida, há tantos monstros para marido à tua escolha. 987 01:05:30,936 --> 01:05:32,521 És tão nova para... 988 01:05:33,397 --> 01:05:35,440 O que é isso? O que estás a ler? 989 01:05:37,609 --> 01:05:38,777 "Verdadeiro Amor da Mãe 990 01:05:39,027 --> 01:05:41,738 Para o teu 118º aniversário 991 01:05:43,073 --> 01:05:46,368 Dois morcegos solitários 992 01:05:47,452 --> 01:05:51,206 Sentiram o ZING, amor à primeira vista. 993 01:05:52,082 --> 01:05:55,919 Souberam logo que iriam ser 994 01:05:57,129 --> 01:06:00,424 Pois um ZING só acontece 995 01:06:02,259 --> 01:06:04,052 O teu ZING chegará, 996 01:06:04,219 --> 01:06:05,554 Cuida bem dele. 997 01:06:05,721 --> 01:06:07,890 Com amor. Mãe 998 01:06:11,810 --> 01:06:14,104 Achei que tinha havido um ZING, Pai. 999 01:06:14,271 --> 01:06:15,647 Entre ti e o Johnny? 1000 01:06:15,814 --> 01:06:17,941 Deve ter sido só da minha parte. 1001 01:06:18,567 --> 01:06:22,654 Mas deves estar feliz, Pai. Já não tenho razão para partir. 1002 01:06:22,821 --> 01:06:24,948 Já não tenho mais sonhos. 1003 01:06:25,324 --> 01:06:27,159 Agora sou como tu. 1004 01:06:48,972 --> 01:06:51,683 PARAÍSO Encontra-lo no Havai! 1005 01:06:53,435 --> 01:06:56,438 Marta, o que fiz eu? 1006 01:07:03,195 --> 01:07:05,155 Onde está a minha conta? 1007 01:07:05,322 --> 01:07:06,365 Aqui tem a minha chave! 1008 01:07:06,532 --> 01:07:08,283 Essa não é a minha conta! 1009 01:07:08,867 --> 01:07:10,202 Que conta é esta do minibar? 1010 01:07:10,369 --> 01:07:12,704 Querido, os miúdos atiraram o minibar pela janela. 1011 01:07:12,871 --> 01:07:14,831 - E a culpa é nossa? - Bem... 1012 01:07:14,998 --> 01:07:17,042 Com licença. Peço desculpa. 1013 01:07:17,209 --> 01:07:20,963 Desculpem, tenho aqui umas pessoas para o correio expresso. 1014 01:07:22,506 --> 01:07:24,216 Amigos, por favor, parem. 1015 01:07:24,383 --> 01:07:25,884 Tarde demais, morcego ratazana. 1016 01:07:26,051 --> 01:07:27,886 Por favor, suplico-vos. 1017 01:07:28,053 --> 01:07:30,889 Preciso que me ajudem a encontrar o Johnny. 1018 01:07:31,056 --> 01:07:33,016 O humano? Ele podia ter-nos morto! 1019 01:07:33,183 --> 01:07:34,852 Ele tocou-me na guitarra! 1020 01:07:35,018 --> 01:07:39,064 Meteu-me a mão na boca, a ver se desaparecia. 1021 01:07:39,231 --> 01:07:42,651 Ele deixou-me comer a trotinete dele! 1022 01:07:43,902 --> 01:07:46,029 Eu sei que menti. 1023 01:07:46,238 --> 01:07:48,031 Fiz mal. 1024 01:07:48,198 --> 01:07:49,908 Mas têm de acreditar nisto, 1025 01:07:50,200 --> 01:07:53,495 o Johnny não era mau tipo. 1026 01:07:54,746 --> 01:07:58,917 A verdade é que já não sei se os humanos continuam a ser maus. 1027 01:08:02,087 --> 01:08:05,424 Frank, vá lá. Tu compreendes. 1028 01:08:05,591 --> 01:08:07,092 Ele não fala contigo. 1029 01:08:07,259 --> 01:08:08,510 Primeiro dizes-nos que os humanos são maus, 1030 01:08:08,594 --> 01:08:09,928 agora já são bons. Que mais há? 1031 01:08:10,095 --> 01:08:12,431 Em cima é em baixo, o frio é quente e os gremlins não cheiram mal. 1032 01:08:15,934 --> 01:08:18,562 Eu gostei mesmo do Johnny, primo ou não. 1033 01:08:18,729 --> 01:08:20,105 Contava histórias com piada. 1034 01:08:20,605 --> 01:08:22,565 Julgo que eles tiveram o ZING. 1035 01:08:22,733 --> 01:08:23,775 Tiveram o ZING? 1036 01:08:23,942 --> 01:08:25,903 Mas eu meti-me no meio. 1037 01:08:26,403 --> 01:08:29,781 Só há um ZING na vida. 1038 01:08:30,532 --> 01:08:32,074 Agora estás em curto-circuito. 1039 01:08:32,242 --> 01:08:33,368 Não interessa! 1040 01:08:33,534 --> 01:08:36,246 Que estamos a fazer? Vamos procurar o Johnny. Venham! 1041 01:08:36,455 --> 01:08:38,790 - Sim, vamos! - Venham! 1042 01:08:44,129 --> 01:08:47,549 Devíamos ter ido passar a lua-de-mel a casa dos teus pais! 1043 01:08:59,310 --> 01:09:00,645 Ora bem, para onde hei-de ir? 1044 01:09:00,812 --> 01:09:03,982 Para o mundo humano, antes que o Johnny desapareça para sempre. 1045 01:09:04,149 --> 01:09:05,275 E o sol? 1046 01:09:06,068 --> 01:09:09,238 Não sei, terei de ir na onda. 1047 01:09:09,404 --> 01:09:11,239 Ele vai na onda. Muito ondulável. 1048 01:09:12,074 --> 01:09:13,824 Seguimos as pegadas dele. 1049 01:09:13,992 --> 01:09:15,993 Quando elas acabarem, é aí que tu entras, Wayne. 1050 01:09:16,161 --> 01:09:17,287 - Eu? - Além! 1051 01:09:20,165 --> 01:09:23,835 Sim, eu sabia que alguma coisa cairia da mochila dele. 1052 01:09:24,836 --> 01:09:27,005 Safa, que pivete! 1053 01:09:27,172 --> 01:09:28,340 Faz a tua mágica. 1054 01:09:28,507 --> 01:09:30,467 Espera, queres que eu fareje o rasto dele? 1055 01:09:30,634 --> 01:09:32,970 Não, o meu faro já era. 1056 01:09:33,136 --> 01:09:35,013 Sabes quantas fraldas mudei? 1057 01:09:35,180 --> 01:09:37,808 Quantas cagadelas me destruíram a penca? 1058 01:09:37,975 --> 01:09:39,016 Mas... 1059 01:09:52,656 --> 01:09:54,533 Calma aí! Tenham cuidado! 1060 01:09:55,701 --> 01:09:57,035 Sentar! 1061 01:09:57,995 --> 01:09:59,037 Farejar. 1062 01:09:59,371 --> 01:10:00,873 Farejar, já disse. 1063 01:10:03,375 --> 01:10:05,377 Não é a mim, é a camisola. 1064 01:10:05,544 --> 01:10:08,005 Algum dos teus filhos te respeita? 1065 01:10:08,547 --> 01:10:09,882 Dá-me um segundo. 1066 01:10:10,048 --> 01:10:11,133 Sim, sim. 1067 01:10:11,300 --> 01:10:13,719 Winnie! Em frente, marche! 1068 01:10:23,729 --> 01:10:26,565 Ele entrou num carro. Um Fiat '86. 1069 01:10:26,982 --> 01:10:30,569 Precisa de reparar a transmissão, mas ainda anda. 1070 01:10:31,361 --> 01:10:34,031 Guiou pela cidade até ao aeroporto. 1071 01:10:34,198 --> 01:10:36,074 Voo 497. 1072 01:10:36,491 --> 01:10:38,160 Partida às oito horas. 1073 01:10:38,327 --> 01:10:39,912 Daqui a 15 minutos. 1074 01:10:40,078 --> 01:10:41,538 Lugar 23A 1075 01:10:41,914 --> 01:10:44,041 Pediu refeição vegetariana. 1076 01:10:44,208 --> 01:10:46,418 Obrigado, fofinha. 1077 01:10:46,585 --> 01:10:48,837 Agora, voltem todos para a mamã! 1078 01:10:56,762 --> 01:10:57,721 Ovelha! 1079 01:11:08,106 --> 01:11:10,526 Dá cá mais cinco! Não me deixem de mão no ar. 1080 01:11:11,777 --> 01:11:13,445 - Montes de ovelhas. - Eu resolvo isto. 1081 01:11:20,786 --> 01:11:24,039 O que foi? Já não há ovelhas na estrada. Vamos! 1082 01:11:24,206 --> 01:11:25,624 Isso foi revoltante! 1083 01:11:25,791 --> 01:11:27,960 Tu comes costeletas de carneiro, é a mesma coisa. 1084 01:11:28,126 --> 01:11:30,254 Não temos tempo para isto. Vamos, toca a andar! 1085 01:11:34,132 --> 01:11:36,301 Olha, um humano! 1086 01:11:37,886 --> 01:11:41,557 Bem-vindos à Transilvânia! 1087 01:11:45,269 --> 01:11:47,771 Que invulgar. 1088 01:11:47,938 --> 01:11:49,398 Festival de monstros? 1089 01:11:49,982 --> 01:11:51,316 O que é um festival de monstros? 1090 01:11:53,569 --> 01:11:55,946 AMAMOS O DRÁCULA 1091 01:11:56,113 --> 01:11:57,948 LEVO UMA TOCHA PELO FRANKENSTEIN 1092 01:11:58,115 --> 01:11:59,992 Eles sabiam que nós vínhamos? 1093 01:12:18,844 --> 01:12:20,262 DRÁCULA PARA PRESIDENTE 1094 01:12:23,307 --> 01:12:25,976 Eles gostam de nós? A sério? 1095 01:12:27,686 --> 01:12:30,480 Desculpe, sabe dizer-me o melhor caminho para o aeroporto? 1096 01:12:30,647 --> 01:12:34,860 Sim, amigo Drácula. Só há um. Blá, blá, blá. 1097 01:12:35,194 --> 01:12:37,946 Mas está bloqueado! Nunca lá chegaremos a tempo. 1098 01:12:38,113 --> 01:12:40,949 Devias ter saído uma hora antes. Blá, blá, blá. 1099 01:12:41,116 --> 01:12:43,702 Eu não digo blá, blá, blá. 1100 01:12:44,119 --> 01:12:46,955 Vamos lá atravessar isto a pé, então! 1101 01:12:53,086 --> 01:12:55,255 Drac, isto vai proteger-te. 1102 01:12:55,422 --> 01:12:56,882 Blá, blá, blá. 1103 01:12:57,049 --> 01:12:59,801 Imaginem se o tipo soubesse que falava com o verdadeiro Drácula. 1104 01:12:59,968 --> 01:13:01,553 Até fugia a sete pés! 1105 01:13:01,720 --> 01:13:05,224 Esperem! Esperem lá! É isso mesmo! 1106 01:13:05,474 --> 01:13:09,561 Eles só nos podem conhecer a sério se nos mostrarmos como somos. 1107 01:13:09,728 --> 01:13:10,771 Podia resultar. 1108 01:13:10,938 --> 01:13:12,231 Queres dizer, assustá-los? 1109 01:13:12,397 --> 01:13:16,235 Há séculos que não assustamos pessoas. Acho que já nem era capaz. 1110 01:13:19,071 --> 01:13:20,739 Não sai nada. Já não sai nada. 1111 01:13:20,906 --> 01:13:22,407 Vamos lá despachar isto. 1112 01:13:28,580 --> 01:13:30,165 Fogo! 1113 01:13:30,832 --> 01:13:32,084 Fogo! 1114 01:13:32,251 --> 01:13:33,460 Fogo! 1115 01:13:46,932 --> 01:13:49,685 Estou a tentar assustar-vos! 1116 01:13:49,852 --> 01:13:51,520 O verdadeiro Frankenstein! 1117 01:13:51,687 --> 01:13:53,605 Nós sabemos. Adoramos-te! 1118 01:13:53,772 --> 01:13:55,107 Autografas-me a tocha? 1119 01:13:56,775 --> 01:14:02,030 Ouçam, antes do mais, ali está o verdadeiro Drácula. 1120 01:14:02,656 --> 01:14:03,824 Prova-o! 1121 01:14:05,367 --> 01:14:06,535 Está bem, continua. 1122 01:14:06,702 --> 01:14:10,998 A filha do Drac está apaixonada e ele tem de chegar ao aeroporto! 1123 01:14:11,164 --> 01:14:12,708 E não consegue passar por esta multidão! 1124 01:14:12,875 --> 01:14:13,959 Por que não voa? 1125 01:14:14,126 --> 01:14:16,712 O sol, idiota! Ele é vampiro! 1126 01:14:16,879 --> 01:14:19,298 Exactamente, Monstro Sabichão. 1127 01:14:19,464 --> 01:14:24,386 Por isso, se vocês são realmente nossos amigos, abram alas para o homem passar. 1128 01:14:24,553 --> 01:14:28,473 Muito bem, todos os Dráculas, alinhar! Blá, blá, blá! 1129 01:14:32,311 --> 01:14:34,188 Todos os outros levantem as capas! 1130 01:14:34,354 --> 01:14:36,481 Protejam o nosso amigo. Blá, blá, blá! 1131 01:14:44,323 --> 01:14:45,574 É todo teu, amigo. 1132 01:14:47,701 --> 01:14:48,994 Vai lá! 1133 01:14:49,494 --> 01:14:51,580 - Boa sorte! - Vai-te a eles! 1134 01:14:51,747 --> 01:14:53,665 Força, Drac! 1135 01:14:57,085 --> 01:14:58,503 Adoramos-te, Drac! 1136 01:15:00,923 --> 01:15:02,382 Adoramos-te! 1137 01:15:03,675 --> 01:15:05,093 Coragem! 1138 01:15:05,844 --> 01:15:08,555 Vai, Drac! 1139 01:15:08,722 --> 01:15:11,683 Adoramos-te, Drácula! 1140 01:15:26,698 --> 01:15:27,908 Não tenho alternativa. 1141 01:16:06,280 --> 01:16:08,073 Au, au, au! 1142 01:16:08,240 --> 01:16:10,158 Bom, tenho mesmo de fazer isto. 1143 01:16:28,302 --> 01:16:31,763 Jonathan! Estás a ouvir-me? 1144 01:16:31,930 --> 01:16:34,933 Diz-me, sonhas com ser um vampiro? 1145 01:16:35,100 --> 01:16:38,187 É assim que nos representam? Inacreditável! 1146 01:16:38,353 --> 01:16:40,314 Jonathan! Jonathan! 1147 01:16:40,480 --> 01:16:42,274 Estás a ouvir-me? 1148 01:16:42,441 --> 01:16:44,943 Um morcego! Espera, está a falar! 1149 01:16:45,110 --> 01:16:47,029 Drácula, és tu? 1150 01:16:48,614 --> 01:16:49,615 Drácula! 1151 01:16:49,781 --> 01:16:52,159 Não te compreendo. 1152 01:16:52,326 --> 01:16:55,454 O quê? Jogar Nitendo? 1153 01:16:55,621 --> 01:16:58,624 O quê? O ar está fumacento? 1154 01:16:59,625 --> 01:17:01,627 Sabes que estás a deitar fumo? 1155 01:17:08,467 --> 01:17:09,968 Peço desculpa. Desculpem, com licença. 1156 01:17:10,135 --> 01:17:11,637 Com licença. 1157 01:17:26,026 --> 01:17:28,529 - Que raio? - Como chega um morcego tão alto? 1158 01:17:29,321 --> 01:17:33,492 Senhores passageiros, vou acender o sinal do cinto, por precaução enquanto... 1159 01:17:35,827 --> 01:17:40,666 enquanto ouvimos um anúncio especial 1160 01:17:40,832 --> 01:17:41,917 Drácula? 1161 01:17:42,084 --> 01:17:46,380 Meu querido rapaz, cometi um terrível erro. 1162 01:17:46,713 --> 01:17:49,925 Estava a tentar manter a minha querida só para mim, 1163 01:17:50,092 --> 01:17:52,845 porque sabia que sempre a protegeria. 1164 01:17:53,178 --> 01:17:58,517 Mas percebo agora que as crianças 1165 01:17:58,684 --> 01:18:02,604 Irão tropeçar e cair, rir e chorar… 1166 01:18:02,771 --> 01:18:04,439 ... mas a vida é assim. 1167 01:18:04,606 --> 01:18:07,943 A verdade é que tu e a Mavis 1168 01:18:08,110 --> 01:18:09,403 Vocês fizeram ZING. 1169 01:18:09,570 --> 01:18:12,531 Se ela tem de confiar noutra pessoa, 1170 01:18:12,698 --> 01:18:15,701 estou grato que seja em ti, Jonathan! 1171 01:18:15,868 --> 01:18:19,705 Espero que me possas ouvir 1172 01:18:33,886 --> 01:18:38,599 Ora, bem, senhores passageiros, 1173 01:18:38,765 --> 01:18:40,767 e retomaremos a nossa rota. 1174 01:18:42,102 --> 01:18:44,771 Parem de choramingar! 1175 01:18:58,410 --> 01:18:59,119 Pai? 1176 01:19:01,121 --> 01:19:05,083 Estou bem, apenas um pouco chamuscado. 1177 01:19:08,253 --> 01:19:09,087 Querida... 1178 01:19:10,464 --> 01:19:14,760 sempre pensei que o pior seria ver-te partir. 1179 01:19:14,927 --> 01:19:18,138 Mas pior é ver-te infeliz. 1180 01:19:18,639 --> 01:19:21,517 Mofo, quero que vivas a tua vida. 1181 01:19:23,769 --> 01:19:25,771 Não sei como hei-de fazer isso. 1182 01:19:27,439 --> 01:19:30,776 A Mãe já te deu o presente de aniversário. 1183 01:19:30,943 --> 01:19:33,195 Posso dar-te o meu? 1184 01:19:35,531 --> 01:19:36,782 Para que preciso disto? 1185 01:19:36,949 --> 01:19:39,284 Vem com um acessório. 1186 01:19:41,453 --> 01:19:42,287 Tu? 1187 01:19:42,663 --> 01:19:43,705 Tu. 1188 01:19:44,498 --> 01:19:45,832 Por que voltaste? 1189 01:19:49,836 --> 01:19:51,797 Porque és o meu ZING, Mavis. 1190 01:19:51,964 --> 01:19:53,549 Eu sou o teu ZING? 1191 01:19:54,216 --> 01:19:56,343 Mas disseste que odiavas monstros. 1192 01:19:56,510 --> 01:19:59,137 Tive medo que o teu pai 1193 01:19:59,304 --> 01:20:02,474 me sugasse o sangue todo do corpo, se não dissesse. 1194 01:20:02,641 --> 01:20:04,142 Eu não teria... 1195 01:20:04,309 --> 01:20:06,812 - Não, ele tem razão. Teria feito, sim. - Pai! 1196 01:20:06,979 --> 01:20:09,314 Estava enganado, meu Entrecostinho do Diabo. 1197 01:20:12,776 --> 01:20:14,486 Falas mesmo a sério, Pai? 1198 01:20:16,196 --> 01:20:18,532 Vai fazer o teu próprio paraíso. 1199 01:20:22,202 --> 01:20:24,204 Podemos tentar esse beijo outra vez? 1200 01:20:24,580 --> 01:20:25,998 Acho que podemos. 1201 01:20:31,503 --> 01:20:34,923 Desculpem, tenho de me habituar a isso. 1202 01:20:35,090 --> 01:20:37,009 Vão. Vão à vossa vida. 1203 01:20:44,391 --> 01:20:46,018 FELIZ ANIVERSÁRIO MAVIS 1204 01:20:46,560 --> 01:20:47,686 Parem! 1205 01:20:48,395 --> 01:20:49,438 Parem! 1206 01:20:55,027 --> 01:20:56,904 Julguei ter achado o amor Mas não passou de uma paixão 1207 01:20:57,070 --> 01:20:58,864 Depois conheci uma miúda E senti-me tão diferente 1208 01:20:59,031 --> 01:21:00,866 Até parecia um soco Ou que algum mel me puxava 1209 01:21:01,033 --> 01:21:02,868 Não respiro até parecia Engasgado com um osso 1210 01:21:03,035 --> 01:21:04,912 Foi uma coisa chamada ZING E eu queria cantar 1211 01:21:05,078 --> 01:21:06,872 Ou ouvir as canções De um tipo chamado Sting 1212 01:21:07,039 --> 01:21:08,874 A dama olha para mim E de repente é primavera 1213 01:21:09,041 --> 01:21:10,751 Como a Nala olhou para o Simba Tal qual no Rei Leão 1214 01:21:13,212 --> 01:21:16,590 O ZING está no ar A tristeza já se foi 1215 01:21:16,757 --> 01:21:20,886 Até voo com o ZING Que partilhámos 1216 01:21:21,053 --> 01:21:24,223 A ter um ZING à chuva A tristeza já se foi 1217 01:21:24,389 --> 01:21:27,976 É de certeza hora De celebrações 1218 01:21:28,143 --> 01:21:30,229 Pois és o meu ZING 1219 01:21:31,772 --> 01:21:33,232 Drac, vens agora participar? 1220 01:21:33,398 --> 01:21:36,443 Não, só vim para perto para te ouvir melhor. 1221 01:21:36,610 --> 01:21:38,570 Ora, experimenta lá! 1222 01:21:38,737 --> 01:21:40,405 Talvez então um pouco. 1223 01:21:40,572 --> 01:21:42,282 Ouçam então vocês todos Com ZINGs até Pequim 1224 01:21:42,449 --> 01:21:44,451 É melhor partir a cama E os abraços apertar 1225 01:21:44,618 --> 01:21:45,994 Pois se o amor fosse dinheiro Já estavam a chocalhar 1226 01:21:46,161 --> 01:21:48,330 Era um ZING e uma seta do Cupido Ou da abelha a ferroada 1227 01:21:48,497 --> 01:21:50,415 Era um ZING e um zang E um zing-zang-zing. 1228 01:21:50,582 --> 01:21:51,917 E cá por mim só uma dama Entrou em ZING por mim 1229 01:21:52,084 --> 01:21:53,919 Pois no entontecer do ZING Algo de bom é notório 1230 01:21:54,086 --> 01:21:56,255 A jóia mais reluzente É a aliança do casório 1231 01:22:00,801 --> 01:22:04,096 O ZING está no ar A tristeza já se foi 1232 01:22:04,263 --> 01:22:08,433 Até voo com o ZING Que partilhámos 1233 01:22:08,600 --> 01:22:12,104 A ter um ZING à chuva A tristeza já se foi 1234 01:22:12,271 --> 01:22:15,858 O momento é certo Para celebrar 1235 01:22:16,024 --> 01:22:17,276 Tu és o meu ZING 1236 01:22:17,442 --> 01:22:19,111 Sintam o ZING 1237 01:22:19,278 --> 01:22:21,196 Vou pôr-vos todos A andar daqui 1238 01:22:21,363 --> 01:22:23,115 É melhor que venham Todos ao evento 1239 01:22:23,282 --> 01:22:25,284 Atenção ao rei Que não morreu 1240 01:22:47,181 --> 01:22:48,640 Limpezas! 1241 01:25:45,651 --> 01:25:47,069 Não fui eu. 1242 01:25:50,572 --> 01:25:52,574 Tradução Margarida Silva Dias