1
00:01:05,904 --> 00:01:06,947
Cu-cu!
2
00:01:09,032 --> 00:01:13,287
Não, não... Não quis assustar-te,
minha morceguinha.
3
00:01:15,289 --> 00:01:18,917
Pronto vampirinha
Do meu coração
4
00:01:19,084 --> 00:01:22,588
O Papá vai morder
O pescoço do cão
5
00:01:27,384 --> 00:01:29,428
Quero dar-te beijinhos na barriguinha!
6
00:01:30,095 --> 00:01:32,556
Beijinhos na barriguinha!
7
00:01:44,276 --> 00:01:49,615
Está bom, mas preciso de mais metros
quadrados, quero cá muitos monstros.
8
00:01:56,580 --> 00:02:00,250
Vou apanhar-te, Mavizinha.
Vou apanhar-te!
9
00:02:02,294 --> 00:02:03,629
O que há ali fora?
10
00:02:03,795 --> 00:02:08,007
Nós nunca vamos lá fora.
Nunca!
11
00:02:11,136 --> 00:02:14,181
“E depois, os monstros fugiram
e tiveram de se esconder.
12
00:02:14,348 --> 00:02:17,851
"Mas Hermano, o Humano, encontrou-os
e saltou-lhes de debaixo da cama
13
00:02:18,018 --> 00:02:18,810
Tenho medo.
14
00:02:18,977 --> 00:02:22,314
... "e queimou-lhes a roupa
"e mordeu-lhes os pés.
15
00:02:22,523 --> 00:02:24,608
E roubou-lhes os doces!"
16
00:02:27,110 --> 00:02:28,612
Não me roubes os doces!
17
00:02:28,779 --> 00:02:31,532
Caninos-de-Leite, não tenhas medo.
18
00:02:31,698 --> 00:02:35,994
Prometi à tua mãe
que te protegeria para sempre.
19
00:02:39,331 --> 00:02:42,709
Minha Mofo tão linda
20
00:02:43,335 --> 00:02:46,839
O teu rabinho eu vou limpar
21
00:02:47,381 --> 00:02:50,884
Os humanos são ralé
22
00:02:51,385 --> 00:02:55,305
Com o Papá irás ficar
23
00:02:55,639 --> 00:03:00,018
E se um humano te fizer mal
24
00:03:00,185 --> 00:03:01,520
Bastar-me-á dizer
25
00:03:04,857 --> 00:03:07,651
Porque tu és a menina do Papá
26
00:03:08,026 --> 00:03:11,029
A menina do Papá
eu sou o teu Papá Vladi
27
00:03:11,196 --> 00:03:15,325
Dobra as pernas e atira-te.
Confia em mim, ratinho.
28
00:03:18,704 --> 00:03:20,163
Estou a voar!
29
00:03:20,330 --> 00:03:23,083
Olha para ti!
Mais depressa, bebé! Mais depressa!
30
00:03:23,417 --> 00:03:25,711
Isso mesmo, minha bonequinha vudu!
31
00:03:31,884 --> 00:03:33,343
Desculpe, senhor.
32
00:03:33,886 --> 00:03:35,053
O que foi? O quê?
33
00:03:35,846 --> 00:03:36,930
Estou bem.
34
00:03:37,097 --> 00:03:38,515
Está pronto.
35
00:03:40,893 --> 00:03:44,188
Parece-me bem.
Só os monstros é que podem entrar?
36
00:03:44,354 --> 00:03:47,399
Com toda a certeza.
Está muito bem escondido.
37
00:03:47,566 --> 00:03:51,028
Tem 160 hectares de floresta assombrada
à sua frente.
38
00:03:51,195 --> 00:03:53,697
Tem a Terra dos Mortos-Vivos
nas redondezas.
39
00:03:53,864 --> 00:03:57,618
Qualquer humano que se atreva sequer
a ir lá espreitar, fugirá a sete pés.
40
00:04:13,091 --> 00:04:16,887
Mas há que ser inteligente. Nada
de fogueiras nem fogo-de-artifício.
41
00:04:17,053 --> 00:04:19,723
Sim, sim. Nada de fogo, já percebi.
42
00:04:23,268 --> 00:04:25,145
Chegou o momento, querida Marta.
43
00:04:25,395 --> 00:04:28,565
O lugar que sempre quisemos para a Mavis.
44
00:04:28,982 --> 00:04:31,777
Ninguém conseguirá fazer-lhe mal aqui.
45
00:04:48,627 --> 00:04:50,963
ACTUALIDADE
46
00:05:09,022 --> 00:05:11,024
MORTOS-VIVOS
47
00:05:24,288 --> 00:05:26,456
Pois é,
os estofos ficaram uma desgraça.
48
00:05:41,555 --> 00:05:44,850
Bem-vindos ao Hotel Transilvânia!
49
00:05:47,144 --> 00:05:49,521
Livre de humanos desde 1898.
50
00:05:49,688 --> 00:05:52,065
É o vosso destino mais seguro.
Levem um programa.
51
00:05:52,232 --> 00:05:55,235
"Concebi pessoalmente um espectacular
programa de actividades,
52
00:05:55,485 --> 00:05:58,989
todos para a fantástica festa de
aniversário da minha filha, amanhã.
53
00:05:59,156 --> 00:06:01,867
Todos os anos adoramos vir, Conde.
54
00:06:02,034 --> 00:06:03,660
Apreciamos muito esta segurança.
55
00:06:03,827 --> 00:06:05,704
Claro. Por isso construímos isto.
56
00:06:05,871 --> 00:06:07,497
Sim, boa noite.
57
00:06:07,664 --> 00:06:10,500
Obrigado, Mariano.
Também estás muito pálido.
58
00:06:11,335 --> 00:06:14,379
Senhor! Senhor! Temos um problema
urgente de canalização!
59
00:06:14,546 --> 00:06:17,049
Canos? Trata-se já. Sr. Morbidan!
60
00:06:17,883 --> 00:06:20,928
Temos uma retrete entupida no 348.
61
00:06:22,554 --> 00:06:25,057
Deixe lá, Sr. Homem das Neves,
todos temos dores de barriga.
62
00:06:27,017 --> 00:06:28,685
Viva!
63
00:06:32,523 --> 00:06:36,276
Meninos! Calminha!
Só devem chatear a Mãe e o Pai.
64
00:06:37,528 --> 00:06:41,782
Então, então. Isso são maneiras?
Isto é um hotel, não um cemitério.
65
00:06:41,949 --> 00:06:44,076
Desculpa, Tio Drac.
66
00:06:44,910 --> 00:06:46,245
Drac, tudo bem?
67
00:06:46,411 --> 00:06:47,579
Wayne, velho amigo!
68
00:06:47,746 --> 00:06:50,916
Estava ansioso por este fim de semana.
É uma delícia sair das sombras uns dias.
69
00:06:51,083 --> 00:06:52,709
A tua família está linda.
70
00:06:52,876 --> 00:06:54,586
Deixa-me só limpar-lhes o pó.
71
00:06:54,753 --> 00:06:55,796
Limpezas!
72
00:07:12,604 --> 00:07:14,565
Frankie, rapaz! Olha para ti!
73
00:07:14,731 --> 00:07:16,942
Sempre a viajar pelo correio, Sr. Forreta!
74
00:07:17,109 --> 00:07:19,570
Não é uma questão de dinheiro.
Tenho fobia a aviões.
75
00:07:19,736 --> 00:07:21,905
A qualquer momento,
essas máquinas podem pegar...
76
00:07:22,072 --> 00:07:25,409
Fogo. Pois é. "O fogo é mau".
Já sabemos.
77
00:07:26,952 --> 00:07:28,954
Augustus! Cabeça de Serradura!
78
00:07:29,162 --> 00:07:31,456
Isso parece-te a cabeça de Frankenstein?
79
00:07:31,623 --> 00:07:34,459
- Drac, que se passa com a tua capa?
- Que queres dizer?
80
00:07:34,626 --> 00:07:35,627
Quem me beliscou?
81
00:07:35,794 --> 00:07:37,629
Confesso! Tu és irresistível!
82
00:07:37,796 --> 00:07:39,965
Sim, muito engraçadinho, Homem Invisível.
83
00:07:40,132 --> 00:07:42,801
Olá. Que bom ver-te!
84
00:07:44,011 --> 00:07:45,429
Essa tem barbas, mas tem piada.
85
00:07:47,806 --> 00:07:48,974
Falhaste.
86
00:07:49,641 --> 00:07:51,935
- Falhaste, falhaste, falhaste.
- Está bem, ganhaste.
87
00:07:52,102 --> 00:07:54,271
- Segura aí o bacon.
- Seguro no bacon para qu...?
88
00:07:55,480 --> 00:07:56,982
Tira-os daqui! Au!
89
00:08:01,778 --> 00:08:04,656
Cá vem a festa!
90
00:08:05,324 --> 00:08:06,700
Olá, Murray!
91
00:08:06,867 --> 00:08:08,869
Drac, como vais, Velhote?
92
00:08:09,036 --> 00:08:12,206
A areia, Murray! A areia!
Trazes sempre a areia!
93
00:08:14,625 --> 00:08:16,335
Lobito! Wanda!
94
00:08:16,543 --> 00:08:17,836
Frank!
95
00:08:20,339 --> 00:08:23,342
Adoro este tipo! Ele é genial!
96
00:08:23,509 --> 00:08:24,843
E estás magrito.
97
00:08:25,010 --> 00:08:26,678
Já só tens cabeça.
98
00:08:27,054 --> 00:08:29,014
Está bem. Vais pagá-las.
99
00:08:31,350 --> 00:08:34,645
Como é, Drac? O hotel está uma maravilha!
100
00:08:35,020 --> 00:08:36,522
Malta, vejam isto.
101
00:08:39,691 --> 00:08:42,486
- A propósito, o teu mapa foi excelente.
- Ainda bem...
102
00:08:42,653 --> 00:08:45,030
Pois foi, apanhei o Tigre, atravessei
o Nilo
103
00:08:45,197 --> 00:08:47,741
e não havia trânsito nenhum.
104
00:08:53,664 --> 00:08:55,707
Estás a brincar, certo?
No meu átrio?
105
00:08:55,874 --> 00:08:58,877
Drac, juro que não faço coisas destas.
106
00:09:00,546 --> 00:09:01,547
Limpezas!
107
00:09:08,428 --> 00:09:10,764
Não fui eu que fiz aquilo.
108
00:09:13,100 --> 00:09:14,351
Estamos prontos.
109
00:09:15,227 --> 00:09:18,230
FELIZ 118º ANIVERSÁRIO MAVIS
110
00:09:18,397 --> 00:09:20,566
Se a Marta pudesse ver isto!
111
00:09:20,732 --> 00:09:23,068
Ela está sempre aqui, Wanda.
112
00:09:23,235 --> 00:09:27,614
Meus amigos, estou tão contente
por terem vindo festejar
113
00:09:27,781 --> 00:09:31,034
mais outro aniversário
da minha pequena e doce Mavis,
114
00:09:31,201 --> 00:09:35,747
e mais um ano de refúgio seguro deles!
115
00:09:37,875 --> 00:09:41,378
Estas são imagens recentes de humanos,
que a nossa vigilância revelou.
116
00:09:41,545 --> 00:09:44,590
Têm andado a engordar
para nos dominar melhor.
117
00:09:45,257 --> 00:09:48,260
E usam cada vez menos roupa,
para ficarem mais livres para nos estrangular
118
00:09:48,427 --> 00:09:52,389
ou nos abrir as cabeças
e pôr doces lá dentro.
119
00:09:52,556 --> 00:09:55,142
Mas nunca nos encontrarão aqui.
120
00:09:55,309 --> 00:09:57,936
Vilões malvados, vocês não vencerão!
121
00:09:58,103 --> 00:10:00,272
Muito bem, o divertimento começa
dentro de 30 minutos.
122
00:10:00,439 --> 00:10:02,608
Para já,
tenho de ir ver a minha pequenina.
123
00:10:02,941 --> 00:10:04,443
Ela já não é assim tão pequenina.
124
00:10:04,610 --> 00:10:05,444
É, sim!
125
00:10:09,239 --> 00:10:12,117
Que se passa aí fora?
Já chegámos ao hotel?
126
00:10:12,284 --> 00:10:15,245
Frank, já nos marcaste
uma massagem tandem?
127
00:10:15,412 --> 00:10:17,414
Arranjaste-nos mesa no restaurante
do Corcunda?
128
00:10:17,581 --> 00:10:19,082
Fizeste alguma coisa?
129
00:10:20,667 --> 00:10:22,794
- Foi um prazer.
- Que foi isto?
130
00:10:24,254 --> 00:10:28,300
Pai, disseste que quando eu fizesse
118 anos, podia ir ver o mundo,
131
00:10:28,467 --> 00:10:31,595
como todos os outros adultos
que visitam este hotel.
132
00:10:31,762 --> 00:10:34,181
Mas, Mofo Fofo, não é seguro.
Blá, blá, blá.
133
00:10:34,348 --> 00:10:36,475
Pai, tu prometeste há 30 anos.
134
00:10:36,642 --> 00:10:38,477
Lembro-me bem, estávamos a comer ratos
135
00:10:38,644 --> 00:10:41,104
e tu deste-me a tua palavra.
136
00:10:45,108 --> 00:10:46,652
Não incomodar!
137
00:10:46,818 --> 00:10:48,111
- Não incomodar!
- Não incomodar!
138
00:10:48,278 --> 00:10:49,821
- Não incomodar!
- Não incomodar!
139
00:10:49,988 --> 00:10:51,114
Não incomodar!
140
00:10:51,281 --> 00:10:52,658
Bom dia, Eminência!
141
00:10:52,824 --> 00:10:54,368
Empregada, limpe este quarto!
142
00:10:56,328 --> 00:10:58,830
É o senhor, então!
Ainda bem que conseguiu vir.
143
00:10:58,997 --> 00:11:02,000
- Ela já se levantou?
- Já, pois. E está pronta a partir.
144
00:11:02,167 --> 00:11:05,837
E quando digo partir, quero dizer
para longe. Para ir ver o mundo!
145
00:11:06,004 --> 00:11:07,965
O que vai fazer? O que vai dizer?
146
00:11:08,131 --> 00:11:11,301
Tenho tudo controlado. Por favor,
descontrai. Não te metas.
147
00:11:12,386 --> 00:11:14,221
Bom dia, Mofo Fofo!
148
00:11:14,388 --> 00:11:16,515
Muitos parabéns, meu ratinho.
149
00:11:16,682 --> 00:11:19,184
Obrigada, Pai. Eu sei que faço anos.
150
00:11:19,351 --> 00:11:21,353
Planeei tanta diversão.
151
00:11:22,062 --> 00:11:24,857
Mas primeiro,
vamos apanhar escorpiões juntos,
152
00:11:25,023 --> 00:11:26,692
só os dois, sim, morte-fofa?
153
00:11:26,859 --> 00:11:30,404
Pai, deixa-me falar.
Temos um assunto para resolver.
154
00:11:30,654 --> 00:11:33,240
Tu queres ir para o mundo. Podes ir.
155
00:11:33,407 --> 00:11:35,576
Eu sabia que ias dizer isso.
156
00:11:35,742 --> 00:11:37,536
Mas, Pai, deste-me a tua palavra
157
00:11:37,703 --> 00:11:40,205
e sabes que eu sei
que a palavra de Drácula é sagrada.
158
00:11:40,372 --> 00:11:41,915
Que a nossa confiança é o fulcro
da nossa...
159
00:11:42,082 --> 00:11:43,083
Espera, o quê?
160
00:11:43,250 --> 00:11:44,543
Eu disse que podias ir.
161
00:11:44,710 --> 00:11:46,587
- Estás a brincar comigo.
- Não, não...
162
00:11:46,753 --> 00:11:50,841
Já tens idade para guiar um carro
fúnebre, tens idade para escolher.
163
00:11:51,008 --> 00:11:52,050
Podes ir.
164
00:11:52,217 --> 00:11:54,386
Santa Jugular...!
165
00:12:00,058 --> 00:12:01,393
Calma!
166
00:12:01,560 --> 00:12:04,563
Espera um momento, Dentes de Vampiro.
Onde vais?
167
00:12:04,730 --> 00:12:08,942
Vou para o paraíso, e isto são coisas
que levo e que posso precisar.
168
00:12:09,109 --> 00:12:10,235
Paraíso?
169
00:12:10,402 --> 00:12:13,363
Sim, sabes, aquele sítio
onde tu e a mãe se conheceram.
170
00:12:15,032 --> 00:12:17,534
A Tia Wanda diz que vocês dois
ficaram logo... ZING!
171
00:12:17,701 --> 00:12:19,119
Isso do "ZING" não sei.
172
00:12:19,286 --> 00:12:21,079
Onde encontraste esse postal?
173
00:12:21,246 --> 00:12:22,581
Numa das tuas gavetas.
174
00:12:22,748 --> 00:12:24,583
Por que nunca me contaste
como se conheceram?
175
00:12:24,750 --> 00:12:26,210
Por acaso, chama-se Havai.
176
00:12:26,376 --> 00:12:27,252
Vai-o-quê?
177
00:12:27,920 --> 00:12:30,547
Olha, querida,
eu sei que estás entusiasmada,
178
00:12:30,714 --> 00:12:34,259
mas todos tiveram um trabalhão
para te vir ver nos teus anos.
179
00:12:34,426 --> 00:12:37,054
Eu sei. Têm sempre.
180
00:12:37,221 --> 00:12:39,765
Mas não estarei a ficar um bocadinho
crescida demais para estas festas?
181
00:12:39,932 --> 00:12:43,769
Adoro-as, mas quero ver coisas novas.
182
00:12:43,936 --> 00:12:45,771
Conhecer talvez alguém da minha idade.
183
00:12:46,939 --> 00:12:52,110
Vá lá, não, não.
Não faças beicinho de vampiro.
184
00:12:52,277 --> 00:12:56,740
Está bem, há uma aldeia humana
um pouco para além do cemitério.
185
00:12:56,907 --> 00:12:59,952
Podes lá ir e voltar em 30 minutos.
186
00:13:00,118 --> 00:13:02,621
Deve chegar para uma primeira vez.
187
00:13:03,121 --> 00:13:08,293
Não é o Ai-vai, mas tecnicamente
continua a ser o mundo exterior.
188
00:13:08,460 --> 00:13:09,962
Está bem, está bem...
189
00:13:15,467 --> 00:13:16,802
Obrigada por confiares em mim.
190
00:13:16,969 --> 00:13:20,347
Claro, minha pequenina.
Dei-te a minha palavra.
191
00:13:22,307 --> 00:13:24,017
- Olá, querida.
- Olha para isto.
192
00:13:24,184 --> 00:13:26,311
- Olá, malta.
- Estás contente com a festa de amanhã?
193
00:13:26,478 --> 00:13:28,313
Não tanto como estou agora.
194
00:13:28,480 --> 00:13:29,648
Não vão acreditar nisto,
195
00:13:29,815 --> 00:13:32,484
mas o pai deixa-me sair sozinha
para ir ver uma aldeia humana!
196
00:13:32,651 --> 00:13:33,318
O quê?
197
00:13:33,485 --> 00:13:34,653
Desculpa.
198
00:13:34,820 --> 00:13:36,989
Drac, perdeste o juízo?
199
00:13:37,155 --> 00:13:41,201
Deixas a tua filha sair para ali
com aqueles horríveis humanos?
200
00:13:41,368 --> 00:13:43,328
Por isso, construíste este sítio!
201
00:13:43,495 --> 00:13:45,330
Eles odeiam-nos! São maus!
202
00:13:45,497 --> 00:13:46,999
E falam aos gritos!
203
00:13:47,165 --> 00:13:49,793
Tia Eunice, podem ter mudado.
204
00:13:49,960 --> 00:13:52,546
Vou voar lá pela rua a ver como corre.
205
00:13:52,713 --> 00:13:54,506
Está bem, querida, tem cuidado.
206
00:13:54,673 --> 00:13:56,341
Leva agasalhos e uma espada!
207
00:13:56,508 --> 00:13:57,676
E cuidado com as forquilhas!
208
00:13:57,843 --> 00:14:00,012
Não os deixes arrancar-te os miolos!
209
00:14:00,179 --> 00:14:03,682
Será melhor ficares na sombra. É
mais giro observar sem dar nas vistas.
210
00:14:03,849 --> 00:14:08,187
Malta, ela safa-se.
É uma Drácula, não esqueçam!
211
00:14:08,353 --> 00:14:10,647
Mas a sério, tem cuidado com o fogo.
212
00:14:10,814 --> 00:14:12,065
O fogo é mau.
213
00:14:22,659 --> 00:14:24,161
Adeus a todos!
214
00:14:37,049 --> 00:14:39,927
Drac, nem acredito como podes ficar
tão calmo com a partida dela.
215
00:14:40,093 --> 00:14:41,929
Estou orgulhoso de ti. Drac?
216
00:14:42,554 --> 00:14:43,555
Drac?
217
00:14:43,722 --> 00:14:45,349
Onde se meteu o Drac?
218
00:14:51,230 --> 00:14:53,023
Isto é fantástico!
219
00:14:55,609 --> 00:14:58,028
Lá está o cemitério,
tal como disse o Pai.
220
00:15:32,229 --> 00:15:33,438
Alô?
221
00:15:35,607 --> 00:15:37,568
Está aí alguém?
222
00:15:46,577 --> 00:15:48,954
- Vampiro!
- Morder pés!
223
00:15:50,080 --> 00:15:51,623
Olá, humanos.
224
00:15:54,751 --> 00:15:55,794
Como estão?
225
00:15:55,961 --> 00:15:58,046
Chamo-me Mavis Drácula e sou...
226
00:15:58,213 --> 00:15:59,089
Vampiro!
227
00:15:59,590 --> 00:16:01,383
- Queimar roupa!
- Queimar a minha roupa?
228
00:16:01,550 --> 00:16:03,552
- A sério?
- Vampiro!
229
00:16:03,719 --> 00:16:07,222
Roubamos-te os doces!
230
00:16:07,389 --> 00:16:09,600
Não vos faço mal, sou amiga.
231
00:16:09,766 --> 00:16:11,643
- Doces.
- Acalmem-se.
232
00:16:11,894 --> 00:16:13,979
Eu só queria dizer olá.
233
00:16:14,563 --> 00:16:16,440
Vampiro!
234
00:16:33,165 --> 00:16:36,293
Por favor! Nunca fiz mal a ninguém!
Fui educada em casa.
235
00:16:36,835 --> 00:16:37,628
Isso é alho?
236
00:16:50,599 --> 00:16:53,852
Santa jugular, vocês estão a arder.
Posso fazer alguma coisa, posso ajudar?
237
00:16:55,187 --> 00:16:56,271
O Pai tinha razão.
238
00:16:57,523 --> 00:16:58,857
O Pai tinha razão.
239
00:17:06,823 --> 00:17:08,033
Resultou.
240
00:17:09,159 --> 00:17:13,372
Agora a minha menina estará segura.
Para sempre.
241
00:17:15,791 --> 00:17:18,709
Vamos lá, todos, voltem ao trabalho.
242
00:17:21,880 --> 00:17:24,216
Tu aí! Não precisas do manequim!
243
00:17:25,717 --> 00:17:27,553
Deixa aí o manequim! Vamos lá!
244
00:17:49,658 --> 00:17:52,327
Por onde andou?
Por que vem tão furtivamente?
245
00:17:52,744 --> 00:17:54,037
Calado!
246
00:17:54,913 --> 00:17:57,916
Querida, já voltaste? Tão depressa?
247
00:17:58,584 --> 00:17:59,751
Entra, Pai.
248
00:17:59,918 --> 00:18:03,547
Como correu? Gostaste do grande mundo?
Foi bom lá fora?
249
00:18:03,714 --> 00:18:04,840
Correu bem, Pai.
250
00:18:05,007 --> 00:18:06,717
O que foi? Que aconteceu?
251
00:18:06,884 --> 00:18:08,594
Pai, tinhas razão.
252
00:18:08,760 --> 00:18:11,597
Os humanos
são horríveis. São tal como tu dizias.
253
00:18:11,763 --> 00:18:13,765
- Queriam morder-me os pés!
- Os pés?
254
00:18:13,932 --> 00:18:16,101
E tinham alho! No pão!
255
00:18:16,268 --> 00:18:17,186
O quê?
256
00:18:17,269 --> 00:18:21,440
Olha para mim!
Até estou com pele de galinha!
257
00:18:24,109 --> 00:18:28,614
Lamento, querida. Não queria nada
que tivesses visto isso.
258
00:18:28,780 --> 00:18:31,241
Desculpa ter duvidado de ti.
259
00:18:32,618 --> 00:18:34,536
Nunca mais daqui sairei.
260
00:18:36,205 --> 00:18:38,207
Pronto, está bem.
261
00:18:39,041 --> 00:18:43,462
Olha, o Pai vai fazer-te
a melhor festa de anos de sempre!
262
00:18:43,712 --> 00:18:46,924
Olha o que te trouxe!
Panquecas de minhocas!
263
00:18:48,800 --> 00:18:50,135
Não fiques mais triste.
264
00:18:50,302 --> 00:18:54,765
É este ano
que abrimos o presente da Mamã.
265
00:18:54,932 --> 00:18:57,559
- O que me vai ela dar?
- Veremos.
266
00:18:57,726 --> 00:19:01,813
Ela disse para só o abrir quando tu
fizesses 118 anos.
267
00:19:01,980 --> 00:19:03,649
Esperámos tanto...
268
00:19:03,815 --> 00:19:05,150
Come as tuas panquecas
269
00:19:05,317 --> 00:19:07,903
e desce
quando estiveres pronta, querida.
270
00:19:12,407 --> 00:19:13,659
O que é que fez?
271
00:19:13,825 --> 00:19:14,826
O que tive de fazer.
272
00:19:16,161 --> 00:19:17,663
Um dia ela há-de agradecer-me.
273
00:19:17,829 --> 00:19:21,291
Foi o que disse o gajo
que me encolheu a cabeça.
274
00:19:33,971 --> 00:19:35,931
Sim, queres o quê?
Um biscoito?
275
00:19:36,098 --> 00:19:38,934
Portaste-te bem. Põe-te a andar agora.
276
00:19:47,985 --> 00:19:50,195
- Vampiro!
- Vampiro!
277
00:19:50,362 --> 00:19:51,363
Um humano!
278
00:19:54,199 --> 00:19:56,368
Quem és tu?
E como deste com este sítio?
279
00:19:56,535 --> 00:19:59,705
Sou o Jonathan. Andava a fazer
alpinismo com uns chavalos
280
00:20:01,206 --> 00:20:03,542
e ouvi a história
de uma floresta assombrada.
281
00:20:06,044 --> 00:20:09,047
E quem pode resistir
a uma floresta assombrada, certo?
282
00:20:11,466 --> 00:20:14,553
E depois, vi uns chavalos com ar marado
a arder.
283
00:20:16,889 --> 00:20:20,684
E segui-os até este castelo fantástico.
284
00:20:23,145 --> 00:20:27,399
Mas há que ser inteligente, nada
de fogueiras nem fogo-de-artifício.
285
00:20:28,192 --> 00:20:29,526
Quantos são vocês?
286
00:20:29,693 --> 00:20:31,403
Só eu. Gosto de viajar sozinho.
287
00:20:31,570 --> 00:20:33,989
Encontram-se pessoas fantásticas
nas pousadas de juventude.
288
00:20:34,156 --> 00:20:37,659
Por falar em fantástico,
essa capa é mega!
289
00:20:37,826 --> 00:20:39,828
Há aqui alguma festa de máscaras?
290
00:20:39,995 --> 00:20:43,040
O que fiz eu? A culpa é toda minha.
291
00:20:43,207 --> 00:20:44,833
Tens de ir.
292
00:20:46,084 --> 00:20:49,421
Desculpe, uma das suas piranhas do lago
é muito grosseira.
293
00:20:49,588 --> 00:20:50,923
Comeu a minha cunhada.
294
00:20:51,089 --> 00:20:52,591
Vou já dar-lhe atenção!
295
00:20:53,383 --> 00:20:55,928
Sr. Drácula, nós pedimos um quarto
com vista para a piscina.
296
00:20:56,094 --> 00:20:57,930
O quarto é óptimo.
Queremos marcar uma massagem.
297
00:20:58,096 --> 00:20:59,097
- Sueca.
- Shiatsu.
298
00:20:59,264 --> 00:21:00,349
- Aromoterapia.
- Nos glúteos.
299
00:21:00,516 --> 00:21:02,267
- Não queremos pedras quentes.
- Queremos uma massagem!
300
00:21:02,434 --> 00:21:04,436
- Já vou ter convosco, Sr. Hidramonte.
- Espero que sim.
301
00:21:04,603 --> 00:21:07,022
- Veja se vem mesmo.
- É Menina Hidramonte.
302
00:21:07,189 --> 00:21:08,190
Prazer em ver-vos.
303
00:21:08,357 --> 00:21:10,692
Ouve lá! Isto aqui é abafado!
304
00:21:10,859 --> 00:21:13,237
Drac! Como correu com a Mavis?
305
00:21:13,403 --> 00:21:15,239
Onde te meteste?
306
00:21:18,242 --> 00:21:21,370
Esta sala é minúscula
para um castelo tão grande.
307
00:21:21,537 --> 00:21:24,289
Não há cama, mas vejam só
estas pás de pó que eles oferecem.
308
00:21:24,456 --> 00:21:25,457
Silêncio, idiota!
309
00:21:25,624 --> 00:21:29,378
Que armas tens tu neste recipiente?
Forquilhas?
310
00:21:31,922 --> 00:21:34,299
Que falta de ar! Isto mata-me!
311
00:21:34,466 --> 00:21:36,718
Realmente, estão a precisar
de lavandaria.
312
00:21:37,094 --> 00:21:38,595
O que é isto?
313
00:21:38,887 --> 00:21:41,932
Um instrumento de tortura?
Um controlador secreto da mente?
314
00:21:42,099 --> 00:21:45,060
Não penses que me lês os pensamentos!
Não vou deixar!
315
00:21:45,227 --> 00:21:46,645
Chavalo, isto é só música.
316
00:21:46,812 --> 00:21:47,813
Toma, experimenta.
317
00:21:50,983 --> 00:21:53,485
Está a roubar-me a alma!
318
00:21:54,611 --> 00:21:58,073
O quê? Tem um bom beat .
Não sejas tão careta.
319
00:21:58,240 --> 00:21:59,658
Tens de te ir embora.
320
00:21:59,825 --> 00:22:02,494
Nunca entrou um humano neste castelo.
321
00:22:02,661 --> 00:22:04,621
E se alguém te visse...
322
00:22:04,788 --> 00:22:08,292
A segurança do hotel, o santuário!
323
00:22:08,458 --> 00:22:10,627
Nunca mais ninguém cá vinha!
324
00:22:11,253 --> 00:22:12,671
Força, dá-lhe aí!
325
00:22:12,838 --> 00:22:14,673
"Nunca mais ninguém cá vinha!"
326
00:22:14,840 --> 00:22:18,093
Adoro a tua voz de Drácula!
É super-realista.
327
00:22:18,260 --> 00:22:22,139
E a Mavis! Se ela te visse,
sabia que eu menti.
328
00:22:22,306 --> 00:22:22,973
Não!
329
00:22:23,182 --> 00:22:24,808
Quem é a Mavis? Este é o quarto dela?
330
00:22:24,975 --> 00:22:28,312
Sei bem partilhar o quarto. Cresci
com seis irmãos, divido um quarto na boa.
331
00:22:28,478 --> 00:22:31,857
Não o posso matar. A cena dos monstros
regredia umas centenas de anos.
332
00:22:32,024 --> 00:22:34,860
Uma vez em Hamburgo, partilhei o quarto
com um tipo que me roubou o champô.
333
00:22:35,027 --> 00:22:37,196
Eu disse, "Eh lá, pá" e ele atirou-me
um vaso de flores à cabeça.
334
00:22:37,362 --> 00:22:38,363
Mas era fixe.
335
00:22:38,530 --> 00:22:39,865
Que estás aí a ganir?
336
00:22:40,032 --> 00:22:43,285
O quê? Curte só estes fatos!
337
00:22:43,702 --> 00:22:44,953
Fatos!
338
00:22:45,621 --> 00:22:46,955
Que é isso?
339
00:22:47,122 --> 00:22:49,875
Desculpa, mas não posso ficar sem
a mochila. Tudo o que tenho está aí.
340
00:22:50,042 --> 00:22:51,126
Não vai sair daqui.
341
00:22:51,293 --> 00:22:53,337
Fixe. É que adoro a minha mochila.
342
00:22:54,213 --> 00:22:57,549
Que estás a fazer?
Que fazes ao meu cabelo?
343
00:22:58,383 --> 00:22:59,843
Espera, isso faz cócegas!
344
00:23:06,141 --> 00:23:08,393
Vejam esta, agora sou um Frankenpá.
345
00:23:08,560 --> 00:23:10,062
- Sim, vivam.
- Apreciem-me.
346
00:23:10,229 --> 00:23:13,899
Por aqui, tudo normal, nenhum problema.
Tenho aqui um monstro comigo.
347
00:23:14,066 --> 00:23:15,901
Safa, esta noite
vestiram-se todos à maneira!
348
00:23:16,652 --> 00:23:19,321
Espera, por que vamos para a porta?
Vamos sair?
349
00:23:19,863 --> 00:23:21,698
Bonjour , Drácula.
350
00:23:21,865 --> 00:23:23,534
Olá, Penquinhas, estás numa boa?
351
00:23:23,700 --> 00:23:25,577
Agora não, Quasimodo.
352
00:23:28,705 --> 00:23:29,748
O quê?
353
00:23:30,207 --> 00:23:33,835
Não! Não sejas absurda.
Não é um humano, é Monsieur Drácula.
354
00:23:34,503 --> 00:23:36,505
Que ridículo! Sou eu.
355
00:23:39,883 --> 00:23:41,552
Aqui tem, patas de lagarto escalfadas.
356
00:23:41,718 --> 00:23:44,263
Patas de lagarto escalfadas?
Eu pedi açorda de baço!
357
00:23:44,429 --> 00:23:46,890
Idiota cornudo! Eu bem te disse que ele
não gostava de patas de lagarto!
358
00:23:47,057 --> 00:23:48,058
Mas tu disseste...
359
00:23:50,185 --> 00:23:52,437
Vejam este fato!
360
00:23:52,604 --> 00:23:56,775
Tenho mesmo de lhe perguntar
como consegue fazer isto?
361
00:23:56,942 --> 00:24:01,238
Parece tão real. Até consigo
fazer passar a mão através...
362
00:24:02,447 --> 00:24:03,949
O que pensas que estás a fazer?
363
00:24:04,616 --> 00:24:06,910
Ela é real! Tu és real!
364
00:24:07,077 --> 00:24:11,081
Pois é, e dou-te uma sova real
se voltas a tocar na minha mulher!
365
00:24:15,210 --> 00:24:16,295
Não!
366
00:24:55,125 --> 00:24:58,629
Querida, eu não sabia onde estavas.
Pensávamos que ainda estavas fora.
367
00:24:58,670 --> 00:25:03,300
Não. Não sei por que quis sair, aliás.
Os humanos são uma seca!
368
00:25:16,855 --> 00:25:18,815
Mavis, querida, estás bem?
369
00:25:18,982 --> 00:25:22,027
Sim, acho que sim. Que esquisito.
370
00:25:22,361 --> 00:25:23,612
Dói-me a cabeça.
371
00:25:24,154 --> 00:25:25,948
- Quem é aquele?
- Quem é o quê?
372
00:25:26,114 --> 00:25:29,535
Aquele? Não é ninguém.
373
00:25:29,701 --> 00:25:31,537
- A sério, Pai?
- Pai?!
374
00:25:31,703 --> 00:25:35,165
Sim, eu sei. O Drácula com uma filha.
Uma ideia que alarma toda a gente.
375
00:25:35,332 --> 00:25:36,500
Drácula?!
376
00:25:36,667 --> 00:25:37,876
Temos de ir.
377
00:25:41,547 --> 00:25:43,382
Por favor, não me mate. Sou tão novo!
378
00:25:43,549 --> 00:25:45,676
Quero ver tantos sítios ainda!
379
00:25:45,843 --> 00:25:48,345
Tenho bilhetes para seis concertos
da banda do Dave Matthews!
380
00:25:48,512 --> 00:25:50,013
Vou-me já embora daqui!
381
00:25:53,559 --> 00:25:57,563
Cala a boca. Não consigo pensar
com essa barulheira toda!
382
00:25:57,729 --> 00:25:59,857
Desculpa, Glen, volta a dormir.
383
00:26:01,650 --> 00:26:03,652
Não me vai chupar o sangue?
384
00:26:04,152 --> 00:26:06,071
Clássica paranóia humana.
385
00:26:06,238 --> 00:26:10,075
O sangue humano é tão gordurento,
que nunca se sabe por onde andou.
386
00:26:10,242 --> 00:26:12,744
Então, o Drácula não bebe sangue?
387
00:26:12,911 --> 00:26:15,205
Não, bebo um substituto do sangue.
388
00:26:15,372 --> 00:26:19,668
Ou "Sangue de Aveia", ou “Sangue
de Soja”. Nem se nota a diferença.
389
00:26:19,835 --> 00:26:22,421
Então, és o verdadeiro Conde Drácula?
390
00:26:22,588 --> 00:26:25,716
Tipo, "Sou o Drácula, blá, blá, blá".
391
00:26:25,883 --> 00:26:29,011
Nunca na vida disse "Blá, blá, blá".
392
00:26:29,178 --> 00:26:30,929
Não sei de onde isso vem.
393
00:26:31,096 --> 00:26:34,433
Posso perguntar que sítio é este,
exactamente?
394
00:26:34,850 --> 00:26:36,852
Que sítio é este?
395
00:26:40,939 --> 00:26:42,608
É um sítio que eu construí
396
00:26:42,774 --> 00:26:46,612
para todos
esses monstros ocultos nas sombras,
397
00:26:46,778 --> 00:26:50,365
escondidos das perseguições
da humanidade.
398
00:26:50,532 --> 00:26:54,578
Um sítio para eles virem com as
famílias e poderem ser eles próprios.
399
00:26:54,745 --> 00:26:58,457
Um sítio livre de tochas, forquilhas
e multidões furiosas.
400
00:26:58,624 --> 00:27:03,128
Um sítio de paz, descanso
e tranquilidade.
401
00:27:04,213 --> 00:27:06,298
Fixe. Então é um hotel para monstros?
402
00:27:07,257 --> 00:27:11,303
Sim, exactamente. Um hotel
para monstros. Bem resumido.
403
00:27:12,304 --> 00:27:14,890
Salta para as minhas costas.
Vamos embora daqui.
404
00:27:15,807 --> 00:27:17,392
Safa! Agora és morcego!
405
00:27:17,559 --> 00:27:19,561
Sempre sonhei voar. Qual é a sensação?
406
00:27:19,811 --> 00:27:20,812
Que loucura!
407
00:27:20,979 --> 00:27:22,439
Espera! Eu quero ficar!
408
00:27:22,606 --> 00:27:25,234
O Frankenstein pode assinar o meu fato?
Posso conhecer o Homem Invisível?
409
00:27:25,400 --> 00:27:28,612
Se eu enfiar a mão na boca
do Homem Invisível, ela desaparece?
410
00:27:28,779 --> 00:27:29,488
Olá.
411
00:27:29,655 --> 00:27:33,617
Mofo! Que fazes tu,
meu chouricinho de sangue?
412
00:27:33,784 --> 00:27:35,619
O nosso amigo ia-se embora agora.
413
00:27:35,786 --> 00:27:37,621
Sim, ele ia voar comigo pela janela.
414
00:27:38,830 --> 00:27:40,290
Este tipo é tão cómico!
415
00:27:40,457 --> 00:27:42,751
Tens uma coisa na cara.
416
00:27:42,918 --> 00:27:46,338
Entra no jogo
para voltares a ver a tua rica mochila.
417
00:27:50,008 --> 00:27:53,178
Espera aí, tu não tinhas roupa
quando eras morcego.
418
00:27:53,345 --> 00:27:54,513
Ou ela encolhe ao tamanho dele?
419
00:27:55,264 --> 00:27:57,015
Afinal, quem é ele?
420
00:27:58,183 --> 00:28:01,478
Morceguinha,
sabes que é o teu aniversário.
421
00:28:01,645 --> 00:28:06,108
E sabes que quero dar-te a melhor
das melhores festas possíveis.
422
00:28:06,275 --> 00:28:09,695
E precisei de ajuda.
423
00:28:09,862 --> 00:28:11,029
Tu precisaste de ajuda?
424
00:28:11,196 --> 00:28:12,781
Bem, eu sou muito bom...
425
00:28:12,948 --> 00:28:16,702
mas pensei que seria ainda
muito mais especial
426
00:28:16,869 --> 00:28:19,955
se alguém mais da tua idade
me ajudasse a planear a festa.
427
00:28:20,122 --> 00:28:21,373
- Tu és da minha idade?
- Claro!
428
00:28:21,540 --> 00:28:23,041
Bem, que idade tens tu?
429
00:28:23,208 --> 00:28:24,209
Cento e dezoito.
430
00:28:24,376 --> 00:28:25,377
Cento e dezoi...?
431
00:28:26,503 --> 00:28:28,881
Sim, eu tenho 121.
432
00:28:29,047 --> 00:28:29,715
A sério?
433
00:28:30,966 --> 00:28:34,553
Vês? É tudo muito, muito normal.
434
00:28:34,720 --> 00:28:37,556
Eu dou um festa e ele está a ajudar.
435
00:28:37,723 --> 00:28:39,892
- Senhor, temos uma emergência.
- Agora não.
436
00:28:40,058 --> 00:28:43,312
Não vês que estamos no meio
de uma coisa muito normal?
437
00:28:43,478 --> 00:28:45,063
Espera lá, que se passa aqui?
438
00:28:45,230 --> 00:28:49,568
Há uma emergência no teu precioso hotel
e tu não vais a correr resolvê-la?
439
00:28:49,735 --> 00:28:51,028
Porquê? É por causa dele?
440
00:28:51,195 --> 00:28:53,071
Olha a minha cara!
441
00:28:53,906 --> 00:28:56,742
Não, amada ossada,
não é por causa dele.
442
00:28:56,909 --> 00:29:00,204
Ainda bem. Então, vai lá tratar da
emergência, que eu faço-lhe companhia.
443
00:29:00,370 --> 00:29:02,706
- Não, tudo menos isso!
- O quê?
444
00:29:02,873 --> 00:29:05,709
Ele precisa de tempo para planear.
445
00:29:05,876 --> 00:29:08,754
E se lhe fazes companhia,
ele não planeia.
446
00:29:08,921 --> 00:29:13,008
Ele faz-te companhia
e o plano não é planeado.
447
00:29:13,884 --> 00:29:15,260
- Lógico!
- Cala a boca!
448
00:29:15,427 --> 00:29:19,556
Então, mais logo, quando não estiveres
a planear, podemos dar uma volta?
449
00:29:19,723 --> 00:29:21,517
- Por mim, está bem.
- Sim.
450
00:29:21,683 --> 00:29:24,061
Estás a ouvir? Por ele está bem.
451
00:29:24,228 --> 00:29:25,437
Vocês vão dar uma volta.
452
00:29:25,604 --> 00:29:28,190
Até depois, minha doçura. Que encanto!
453
00:29:28,774 --> 00:29:30,609
Tu não vais dar volta nenhuma.
454
00:29:30,776 --> 00:29:32,569
Porque te vais embora.
455
00:29:32,736 --> 00:29:35,113
Mas disseste o oposto agora mesmo!
456
00:29:38,116 --> 00:29:39,910
Mas a emergência, senhor!
457
00:29:40,077 --> 00:29:41,411
Segue-me.
458
00:29:46,375 --> 00:29:48,126
Safa, que pivete, aquele puto!
459
00:29:52,464 --> 00:29:53,882
Onde vamos?
460
00:29:54,049 --> 00:29:58,262
Vou livrar-me de ti por um túnel
secreto, para ela não nos ver.
461
00:29:59,054 --> 00:30:02,975
Posso fazer-te uma pergunta?
Essa coisa do alho é real?
462
00:30:03,141 --> 00:30:05,602
Sim, não o suporto.
Incha-me a garganta.
463
00:30:06,979 --> 00:30:09,481
- A estaca de madeira no coração?
- Isso não mataria qualquer um?
464
00:30:19,575 --> 00:30:21,159
Cá está.
465
00:30:24,997 --> 00:30:27,165
Desculpem. Estou um pouco perdido.
466
00:30:27,332 --> 00:30:31,670
Sim, sei que é a vossa lua-de-mel.
Peço desculpa. Voltem às vossas carícias.
467
00:30:36,842 --> 00:30:42,097
Não venho muito cá abaixo. É uma saída
de emergência numa invasão dos humanos.
468
00:30:42,264 --> 00:30:45,809
Então, sou o primeiro humano aqui?
Que fixe!
469
00:30:47,102 --> 00:30:49,938
Bolas. Acho que é aqui.
470
00:30:53,275 --> 00:30:55,777
- Que é isto?
- Lamento imenso. Culpa minha!
471
00:30:55,944 --> 00:30:58,280
Vocês são todos marados?
472
00:31:00,490 --> 00:31:02,492
Safa, este sítio é o máximo!
473
00:31:02,659 --> 00:31:05,287
Neste momento preciso de silêncio.
474
00:31:12,211 --> 00:31:14,213
Muito bem, à terceira é de...
475
00:31:21,220 --> 00:31:22,346
Drac!
476
00:31:23,138 --> 00:31:24,389
Sim, Frankie?
477
00:31:24,556 --> 00:31:25,849
Amigo, onde tens andado?
478
00:31:26,016 --> 00:31:27,226
Não te mexas.
479
00:31:27,392 --> 00:31:29,478
Deixa lá isso, onde tens tu andado?
480
00:31:29,645 --> 00:31:31,897
Queríamos ensaiar o nosso grande número
para a festa da Mavis...
481
00:31:32,064 --> 00:31:34,483
mas esses gagás
não querem desamparar o palco.
482
00:31:34,650 --> 00:31:37,569
Está bem. Larguem imediatamente
os zombies Mozart, Bach e Beethoven!
483
00:31:41,698 --> 00:31:44,660
Conseguiste ensaiar alguma coisa,
Zombie Beethoven?
484
00:31:47,079 --> 00:31:50,749
Ouve, Drac, queríamos tocar uma coisa,
como nos velhos tempos.
485
00:31:50,916 --> 00:31:53,168
Até pensámos
que podias cantar connosco.
486
00:31:53,335 --> 00:31:58,006
Ora, rapazes, sabem que nunca mais
cantei em público, desde a Marta…
487
00:31:58,173 --> 00:31:59,883
Mas pensámos que a Mavis
havia de gostar muito.
488
00:32:00,050 --> 00:32:02,386
Já disse que não.
Não me peçam outra vez!
489
00:32:02,845 --> 00:32:05,931
Ora bem, vamos lá abraçar os zombies
e fazer as pazes.
490
00:32:06,098 --> 00:32:07,933
Safa, ele assustou-te mesmo.
491
00:32:08,100 --> 00:32:10,602
Não me assustou, só fui educado.
492
00:32:10,894 --> 00:32:13,730
O que fazes aqui?
Pensei que estavas a planear.
493
00:32:13,897 --> 00:32:16,275
Não retive teu o nome.
494
00:32:16,441 --> 00:32:17,568
Chamo-me Mavis.
495
00:32:17,860 --> 00:32:20,237
Mavis? Que nome bonito.
496
00:32:20,529 --> 00:32:21,947
Sim, foi a minha mãe que o escolheu.
497
00:32:22,614 --> 00:32:25,242
E tu, vais dizer-me o teu nome?
498
00:32:25,409 --> 00:32:29,288
Eu?
O meu nome? Boa pergunta.
499
00:32:29,454 --> 00:32:31,623
É óbvio que sou o Frankenstein.
500
00:32:31,790 --> 00:32:32,791
Não és nada!
501
00:32:32,958 --> 00:32:36,253
Frankenstein é ali o meu tio. O senhor
que está a abraçar o Zombie Mozart.
502
00:32:37,921 --> 00:32:39,715
Certo. Claro que ele é teu tio.
503
00:32:39,882 --> 00:32:42,801
Sabes, é que eu não sou o Frankenstein.
504
00:32:42,968 --> 00:32:46,471
Sou o primo dele, o Johnnystein.
505
00:32:46,638 --> 00:32:48,432
- Johnnystein?
- Olá, Mavis.
506
00:32:52,102 --> 00:32:53,937
Quem é este?
507
00:32:54,563 --> 00:32:56,106
Estes monstros vão matar-me?
508
00:32:56,273 --> 00:32:58,442
Não, desde que te julguem um monstro.
509
00:32:58,817 --> 00:33:01,111
- Isso é um bocado racista.
- Falamos depois.
510
00:33:04,656 --> 00:33:06,074
Espera aí, ele está a gozar comigo?
511
00:33:06,241 --> 00:33:09,411
Não, claro que não. Ele é...
512
00:33:09,578 --> 00:33:11,496
É o teu primo, o Johnnystein!
513
00:33:11,663 --> 00:33:12,956
Sim, sim...
514
00:33:13,123 --> 00:33:14,333
Não tenho nenhum primo.
515
00:33:14,499 --> 00:33:17,419
Tens, sim.
É teu sexto primo em 3º grau.
516
00:33:17,586 --> 00:33:19,171
Da parte do teu braço direito.
517
00:33:19,630 --> 00:33:20,672
Tu tens um primo?
518
00:33:20,839 --> 00:33:25,469
Se esse braço falasse, dizia-te que
o seu dono original tinha um irmão.
519
00:33:25,636 --> 00:33:27,513
- Que casou com uma mulher.
- Que foi...
520
00:33:27,679 --> 00:33:28,847
Por esganar um porco!
521
00:33:29,014 --> 00:33:32,142
Tenho sangue de esganador de porcos
no braço? Até é fixe!
522
00:33:32,309 --> 00:33:34,478
Então, primo, prazer em conhecer-te!
523
00:33:36,855 --> 00:33:39,191
- Que te traz por cá, Johnny?
- Que foi isso?
524
00:33:39,358 --> 00:33:41,985
Desculpa, devia pigarrear um pouco,
antes de falar.
525
00:33:42,152 --> 00:33:43,862
Seja como for, o que te traz cá?
526
00:33:45,030 --> 00:33:46,532
Planeamento da festa?
527
00:33:46,698 --> 00:33:51,995
Sim, contratei o Sr... Stein para me
ajudar com a festa de anos da Mavis.
528
00:33:52,162 --> 00:33:54,873
Um momento! Pediste ajuda a alguém?
529
00:33:55,040 --> 00:33:56,375
Tu, o Capitão Controleiro?
530
00:33:56,542 --> 00:34:01,547
É conde.
E sim, achei útil.
531
00:34:01,713 --> 00:34:05,050
Pois é, ele precisava mesmo
de uma noção refrescada.
532
00:34:05,717 --> 00:34:07,803
Muito bem, Johnny.
Aqui o Sr. Caixão Apertado
533
00:34:07,970 --> 00:34:11,306
tencionava pôr estes caquéticos
a tocar uma sinfonia fúnebre na festa.
534
00:34:13,224 --> 00:34:15,519
Adiante. Nós achámos
que podíamos animar isto um bocado.
535
00:34:15,686 --> 00:34:18,564
Vocês tocam todos?
Vamos lá ouvir essa cena!
536
00:34:21,650 --> 00:34:23,235
Miúda
537
00:34:24,443 --> 00:34:28,030
A tua grande noite
Está aí
538
00:34:29,992 --> 00:34:35,831
Parece que foi ontem que tu
Comias mosquitos
539
00:34:36,498 --> 00:34:39,001
Mas já comes agora
Sapos e ratos
540
00:34:39,293 --> 00:34:43,505
Engolindo-os com vontade
Como "Doritos"
541
00:34:43,797 --> 00:34:45,048
Diz-me
542
00:34:45,382 --> 00:34:48,677
Que fizeste tu
Ao tempo
543
00:34:48,844 --> 00:34:51,471
Calma, pessoal. Esperem lá.
544
00:34:51,722 --> 00:34:53,599
Isso é giro,
mas um bocado velha-escola.
545
00:34:53,765 --> 00:34:55,309
Sim, obrigado, Johnny.
546
00:34:55,474 --> 00:34:57,352
Têm de dar-lhe mais ritmo.
547
00:34:58,228 --> 00:34:59,354
Deixem-me mostrar-vos.
548
00:34:59,855 --> 00:35:01,899
Lobisomem, dá-me o tom!
549
00:35:02,900 --> 00:35:03,901
Dois, três, quatro!
550
00:35:04,067 --> 00:35:06,153
Menina Vampiro
De dentes caninos
551
00:35:06,320 --> 00:35:08,322
Cabelo tão giro
De franja aparada
552
00:35:08,572 --> 00:35:10,949
Uma princesinha
Que vai ser rainha
553
00:35:11,116 --> 00:35:13,744
Vampira maior
Que hoje faz 118
554
00:35:15,787 --> 00:35:17,998
- Cento e 18!
- Mesmo 118!
555
00:35:18,165 --> 00:35:19,374
Cento e 18!
556
00:35:19,541 --> 00:35:21,293
Mergulho do palco!
557
00:35:25,797 --> 00:35:26,673
Bacano!
558
00:35:26,840 --> 00:35:28,509
Estou tão impressionada!
559
00:35:28,675 --> 00:35:31,803
Acho que o meu primo vai tornar isto
560
00:35:31,970 --> 00:35:34,932
a melhor festa de sempre!
561
00:35:35,098 --> 00:35:38,352
Talvez ele arranje maneira
de trazer cá umas garinas.
562
00:35:38,936 --> 00:35:42,814
Não vamos fazer nada disso!
Temos de cumprir o plano. Certo?
563
00:35:42,981 --> 00:35:45,275
Está bem, Pai.
Johnny, tu também vens.
564
00:35:45,442 --> 00:35:47,903
Pode ser, Drácula?
Tenho de saber se ele alinha.
565
00:35:55,661 --> 00:35:57,204
N-27.
566
00:35:58,163 --> 00:36:00,207
N-27.
567
00:36:11,009 --> 00:36:12,302
G-61.
568
00:36:13,178 --> 00:36:14,763
G-61
569
00:36:17,432 --> 00:36:18,767
Bingo!
570
00:36:19,434 --> 00:36:22,437
Como te atreves!
Sabes que médico me fez?
571
00:36:22,604 --> 00:36:23,856
Não fui eu.
572
00:36:25,190 --> 00:36:26,316
Círculos.
573
00:36:27,234 --> 00:36:28,694
"A Mosca"?
574
00:36:30,779 --> 00:36:32,489
- Mãos?
- Filme.
575
00:36:33,782 --> 00:36:35,033
- Vómito.
- "O Vómito"?
576
00:36:35,200 --> 00:36:37,995
- "O Vomitado."
- Não era uma pista.
577
00:36:46,003 --> 00:36:47,713
- Nada?
- O vazio?
578
00:36:47,880 --> 00:36:48,714
Óculos?
579
00:36:49,047 --> 00:36:50,048
Óculos?
580
00:36:50,215 --> 00:36:51,258
Óculos a dizer não?
581
00:36:51,425 --> 00:36:52,926
Óculos a abanar para o lado!
582
00:36:53,093 --> 00:36:54,803
Do outro lado do espelho.
583
00:36:55,679 --> 00:36:57,598
Não presto para isto.
584
00:37:27,920 --> 00:37:29,588
Não fui eu.
585
00:37:30,506 --> 00:37:34,051
E para trás.
E para cima e para a frente!
586
00:37:34,218 --> 00:37:36,512
E torce e para trás.
587
00:37:36,678 --> 00:37:38,847
E para cima e torce.
588
00:37:39,014 --> 00:37:40,432
E para a frente.
589
00:37:43,018 --> 00:37:45,437
Não, não façam isto.
590
00:37:45,771 --> 00:37:48,690
E para trás. E para cima.
E torce.
591
00:37:52,277 --> 00:37:54,947
Quero uma omeleta
de focinho de alce bubónico,
592
00:37:55,113 --> 00:37:57,241
com paté de barata e geleia de rato.
593
00:37:57,407 --> 00:37:59,201
E clara de ovo.
594
00:38:00,410 --> 00:38:04,414
Bonjour, Monsieur Drácula,
Posso fazer-lhe uma omeleta?
595
00:38:04,581 --> 00:38:06,083
Não, não tenho fome.
596
00:38:07,376 --> 00:38:09,419
O quê? Esmeralda, cheira-lo outra vez?
597
00:38:10,212 --> 00:38:11,421
- Humano?
- Tenho fome!
598
00:38:12,673 --> 00:38:15,717
Johnny, estiveste no Taj Mahal?
599
00:38:15,884 --> 00:38:18,220
Ora. Nenhum monstro esteve no Taj.
600
00:38:18,387 --> 00:38:19,888
Gostava tanto de lá ir.
601
00:38:21,056 --> 00:38:22,850
Sabes que mais? Quero 50 omeletas!
602
00:38:24,017 --> 00:38:25,853
Ouviste o que ele disse! Fá-las!
603
00:38:28,105 --> 00:38:29,439
Como lidaste com as multidões?
604
00:38:29,606 --> 00:38:33,694
Sim, aquilo no verão fica uma loucura.
Tens só de entrar na onda.
605
00:38:33,861 --> 00:38:36,113
Ele entra na onda. Que baril!
606
00:38:36,280 --> 00:38:37,573
Sim, sim, baril.
607
00:38:37,739 --> 00:38:41,910
Olha, Amorosa Caganita, trouxe-te pão com
o teu adorado queijo de gritos.
608
00:38:42,327 --> 00:38:43,620
Santa jugular! Obrigada, Pai!
609
00:38:43,787 --> 00:38:45,622
Johnny,
prova este queijo de gritos. O máximo!
610
00:38:45,789 --> 00:38:46,790
Baril!
611
00:38:46,957 --> 00:38:50,919
Mas sou alérgico a queijo de gritos.
Educadamente, passo.
612
00:38:51,086 --> 00:38:52,296
Claro que és, Johnny.
613
00:38:52,462 --> 00:38:55,465
Johnny, podemos falar um pouco
do plano para a festa?
614
00:38:56,175 --> 00:38:58,343
Que estás a fazer?
Se eles descobrem que és humano,
615
00:38:58,385 --> 00:38:59,595
vai ser o grito do vampiro!
616
00:38:59,761 --> 00:39:01,638
Tem calma.
Ninguém suspeita de nada.
617
00:39:01,805 --> 00:39:04,516
A única coisa esquisita
é tu estares sempre a segredar-me.
618
00:39:06,643 --> 00:39:09,855
Acaba a conversa. Diz que vais
para a piscina e faz-te entusiasmado.
619
00:39:10,022 --> 00:39:13,192
E depois, dizes que magoaste as costas
e vais ter de basar.
620
00:39:15,861 --> 00:39:17,821
Vamos ao que é bom!
621
00:39:18,405 --> 00:39:20,199
Malta! Ai, as minhas costas!
622
00:39:20,365 --> 00:39:21,408
Já estou nas tuas costas!
623
00:39:21,617 --> 00:39:23,452
Não! Ele disse, "Ai, as minhas costas!"
624
00:39:23,619 --> 00:39:25,829
- Salta-me para as costas!
- 'Bora lá!
625
00:39:25,996 --> 00:39:29,082
Luta de cavalitas! Abatam-nos!
626
00:39:29,249 --> 00:39:31,251
Luta de cavalitas!
627
00:39:32,502 --> 00:39:34,421
Apanhámos-te, Johnny!
Morde o pó!
628
00:39:34,755 --> 00:39:38,133
É o que veremos, Mofo Fofo!
629
00:39:41,303 --> 00:39:46,141
Parem lá com a luta de cavalitas!
Parem todos com esse reboliço!
630
00:39:52,272 --> 00:39:54,942
Frank, se te magoares...
631
00:39:55,108 --> 00:39:59,238
Tudo bem, querida, os rapazes Stein
têm queda para este tipo de coisa.
632
00:39:59,404 --> 00:40:00,656
Cá vou eu!
633
00:40:13,252 --> 00:40:14,753
Meninos, por que fizeram isso?
634
00:40:15,504 --> 00:40:19,383
Só estava na piscina! A água está fria.
Não me julguem.
635
00:40:20,717 --> 00:40:24,680
Johnny! A tua maquilhagem!
A maquilhagem!
636
00:40:24,847 --> 00:40:26,348
Sai já daí!
637
00:40:28,851 --> 00:40:31,562
Parece que o conde
quis experimentar a água.
638
00:40:44,700 --> 00:40:46,326
Cá vai bala de canhão!
639
00:41:12,603 --> 00:41:15,397
Fizeste borrada, puto.
Borrada da grossa!
640
00:41:15,564 --> 00:41:17,399
Disse-te que não desses estrilho.
641
00:41:17,566 --> 00:41:19,359
Arruínas-me o hotel, se te descobrirem.
642
00:41:19,526 --> 00:41:22,529
Parece que estás com inveja por alguém
se estar finalmente a divertir aqui!
643
00:41:22,696 --> 00:41:24,990
O quê? Aquilo não era diversão.
644
00:41:25,157 --> 00:41:28,327
Todos numa correria, aos pulos,
a nadar à toa.
645
00:41:28,493 --> 00:41:29,870
Aquilo não era diversão!
646
00:41:30,037 --> 00:41:31,622
Tu sabes sequer o que é diversão?
647
00:41:31,788 --> 00:41:32,915
Eu inventei a diversão!
648
00:41:33,081 --> 00:41:35,500
Fogo, são sempre as pessoas erradas
que se tornam imortais!
649
00:41:36,835 --> 00:41:37,878
Olha para mim.
650
00:41:38,045 --> 00:41:42,591
Não recordarás nada deste encontro.
651
00:41:42,799 --> 00:41:45,928
Não terás memória deste lugar,
652
00:41:46,094 --> 00:41:48,680
ou dos monstros que conheceste.
653
00:41:48,847 --> 00:41:51,975
Agora vai e nunca mais voltes.
654
00:41:53,060 --> 00:41:55,187
Espera, nunca mais voltar ao hotel?
655
00:41:55,354 --> 00:41:57,606
O quê? Devias ter esquecido o hotel.
656
00:41:57,773 --> 00:42:01,860
Usei os meus poderes para te apagar
a memória. Olhei-te bem nos olhos!
657
00:42:02,361 --> 00:42:04,363
- Talvez sejam as lentes de contacto.
- As quê?
658
00:42:04,530 --> 00:42:06,823
Estas coisinhas de plástico
que me ajudam a ver melhor.
659
00:42:06,990 --> 00:42:09,284
Deixa-me lá tentar tirá-las depressa.
660
00:42:09,451 --> 00:42:11,995
Isto é a coisa mais nojenta que já vi!
661
00:42:12,162 --> 00:42:13,747
- Está quase.
- Para com isso.
662
00:42:13,914 --> 00:42:14,998
Por favor, para com isso!
663
00:42:15,165 --> 00:42:17,626
Tira os dedos dos olhos! Basta!
664
00:42:18,502 --> 00:42:19,711
Ouve-me.
665
00:42:19,878 --> 00:42:22,714
Tu nunca mais cá voltas.
666
00:42:22,881 --> 00:42:26,718
Vais afastar-te daqui e nunca
falarás aos humanos deste sítio.
667
00:42:26,885 --> 00:42:29,179
Ou encontro-te
668
00:42:29,346 --> 00:42:32,015
e chupo-te todo o sangue do corpo
669
00:42:32,182 --> 00:42:35,727
até ficares bem mirradinho.
670
00:42:38,063 --> 00:42:39,273
Desanda.
671
00:42:45,320 --> 00:42:48,615
Nem acredito que me vou embora.
Podia ter sido cá uma curte!
672
00:42:48,782 --> 00:42:50,158
O chavalo estragou tudo!
673
00:42:50,325 --> 00:42:51,618
Chupa-me o sangue!
674
00:42:51,785 --> 00:42:54,496
Eu devia era ter dito, "Eu fico, cota!"
675
00:42:54,663 --> 00:42:55,998
Dava-lhe um à Bruce Lee!
676
00:42:56,164 --> 00:42:57,416
Bum! Mesmo nas tromb...
677
00:42:57,749 --> 00:43:01,128
Conde Drácula, por favor não me mates,
eu desando, eu desando!
678
00:43:04,173 --> 00:43:04,923
Segue-me.
679
00:43:05,924 --> 00:43:08,177
Não, Mavis, não posso.
Tenho de me ir embora.
680
00:43:08,343 --> 00:43:10,095
Tens a certeza? Vai ser divertido.
681
00:43:10,262 --> 00:43:11,471
Está bem.
682
00:43:21,732 --> 00:43:23,358
Ele não vai ver-me, pois não?
683
00:43:38,540 --> 00:43:41,001
Vejam só esta vista daqui!
684
00:43:41,168 --> 00:43:43,003
Quase se pode ver Budapeste daqui.
685
00:43:43,170 --> 00:43:46,006
Buda-quê? Fica perto do Ai-Vai?
686
00:43:46,173 --> 00:43:48,133
Queres dizer Havai.
687
00:43:48,300 --> 00:43:49,843
Sim, esse sítio é do caneco!
688
00:43:50,010 --> 00:43:51,803
Fui lá a um festival de música.
689
00:43:51,970 --> 00:43:53,972
Um festival de música humano?
690
00:43:54,306 --> 00:43:55,682
Acho que sim.
691
00:43:55,849 --> 00:43:58,519
E morderam-te os pés e meteram-te
pão de alho debaixo do nariz?
692
00:43:58,685 --> 00:43:59,353
Não.
693
00:43:59,520 --> 00:44:02,356
Um tipo deu uma dentada maior do que
eu esperava na minha barra de energia.
694
00:44:02,523 --> 00:44:03,690
mas acho que foi do calor.
695
00:44:04,107 --> 00:44:06,735
Incrível, onde tu já foste.
696
00:44:06,902 --> 00:44:08,487
Qual é a alternativa?
697
00:44:08,654 --> 00:44:12,199
Ficar em casa, nunca explorar nada,
não ver o que há aí fora?
698
00:44:12,366 --> 00:44:16,245
Só faço 121 anos uma vez, certo?
699
00:44:16,620 --> 00:44:17,704
Há que viver a vida.
700
00:44:18,580 --> 00:44:19,831
Pois é.
701
00:44:21,458 --> 00:44:26,004
Caramba,
o nascer do sol daqui deve ser incríve...
702
00:44:26,505 --> 00:44:28,006
Desculpa.
703
00:44:28,173 --> 00:44:30,384
Tu se calhar nunca viste
um nascer do sol, pois não?
704
00:44:30,759 --> 00:44:32,052
Não, na verdade não.
705
00:44:32,219 --> 00:44:33,595
- Porquê?
- Anda, tenho uma ideia.
706
00:44:36,723 --> 00:44:37,766
Vê.
707
00:45:04,668 --> 00:45:07,921
Não vos disse que ia ser divertido
aqui?
708
00:45:08,088 --> 00:45:09,882
Não é o máximo?
709
00:45:13,218 --> 00:45:15,179
Sim, estou a suar em beleza.
710
00:45:15,345 --> 00:45:18,640
Quando é que esse puto Johnny vai
acabar de planear a festa? Ele é baril.
711
00:45:18,807 --> 00:45:22,644
Pois é, é um animal. Foi tão bom ver
a Mavis a rir e a curtir com ele.
712
00:45:22,811 --> 00:45:25,480
Quem é que curte com quem?
Por favor!
713
00:45:25,647 --> 00:45:28,859
A Mavis nunca poderia curtir
com um tipo da laia dele.
714
00:45:29,651 --> 00:45:30,694
Desculpa?
715
00:45:31,361 --> 00:45:32,446
Da laia dele?
716
00:45:33,363 --> 00:45:36,491
Estás a dizer que a nossa laia
não é boa para ti, Vossa Alteza?
717
00:45:36,658 --> 00:45:38,202
Não, não, Frank!
718
00:45:38,368 --> 00:45:43,081
Quis dizer que ela não gostaria
de alguém com caracóis tão ruivos.
719
00:45:43,498 --> 00:45:45,500
Que mal têm os caracóis ruivos?
720
00:45:45,667 --> 00:45:46,793
Por que te estás a zangar?
721
00:45:46,960 --> 00:45:49,087
Eu tenho caracóis ruivos!
722
00:45:49,254 --> 00:45:51,089
E como havia eu de saber isso?
723
00:46:04,353 --> 00:46:08,690
Isto é a coisa mais incrível que já vi.
724
00:46:11,735 --> 00:46:12,903
Johnny?
725
00:46:13,320 --> 00:46:14,655
Acalmem-se, pessoal.
726
00:46:14,738 --> 00:46:17,783
Isso é tudo irrelevante,
porque o Johnny pirou-se.
727
00:46:17,991 --> 00:46:19,117
Um momento! Pirou-se?
728
00:46:19,284 --> 00:46:23,455
Sim! Decidiu que não gostava da Mavis,
nem de nenhum de nós.
729
00:46:24,957 --> 00:46:26,250
Olá.
730
00:46:26,750 --> 00:46:28,460
Parece que mudou de ideias.
731
00:46:39,012 --> 00:46:41,515
Não acredito que tenhas cá ficado!
732
00:46:41,682 --> 00:46:45,352
Não percebes?
Vão acontecer-te coisas más!
733
00:46:45,978 --> 00:46:47,896
Tenho de me concentrar.
734
00:46:48,564 --> 00:46:51,108
Vês estas mesas?
735
00:46:51,275 --> 00:46:53,151
Passarás o dia todo
736
00:46:53,318 --> 00:46:56,280
a puxá-las e arrumá-las, planeador!
737
00:46:56,446 --> 00:46:58,156
Fantástico. Estou encurralado aqui.
738
00:46:58,323 --> 00:47:00,367
Agora sei o que sente a tua filha.
739
00:47:08,959 --> 00:47:10,627
Basta! Chega! Pára!
740
00:47:10,794 --> 00:47:12,754
Vai para o canto, estás de castigo!
741
00:47:12,921 --> 00:47:14,590
De castigo?! Já sou maior de idade!
742
00:47:19,970 --> 00:47:21,013
Muito bem.
743
00:47:21,180 --> 00:47:24,183
Mesa 57,
por favor vai para a posição 23.
744
00:47:28,687 --> 00:47:29,730
Que baril!
745
00:47:29,897 --> 00:47:31,190
Virado para a parede.
746
00:47:31,648 --> 00:47:33,150
Dezassete para a 48.
747
00:47:33,317 --> 00:47:35,986
Dezasseis
para a 47. Dezanove para a 50.
748
00:47:37,529 --> 00:47:38,572
Grande curte!
749
00:47:38,739 --> 00:47:40,073
Deixa-me fazer o meu trabalho.
750
00:47:40,240 --> 00:47:41,742
Vinte e nove para a 35.
751
00:47:41,909 --> 00:47:43,744
A 42 para a 18. A 10 para a 44.
752
00:47:43,911 --> 00:47:45,662
Dezassete, 18, 19, 20, 21. 22, 23...
753
00:47:45,829 --> 00:47:47,164
A 39 para a 24.
754
00:47:47,331 --> 00:47:48,498
A 36 sobe!
755
00:47:48,665 --> 00:47:50,334
A 29 para a 35.
756
00:47:59,134 --> 00:48:00,594
A 31 para a 19.
757
00:48:07,142 --> 00:48:08,352
A 24 sobe!
758
00:48:09,228 --> 00:48:10,437
A sete para a 25.
759
00:48:10,604 --> 00:48:11,897
A 14 para a 30.
760
00:48:19,613 --> 00:48:21,281
Onde te meteste, avozinho?
761
00:48:21,448 --> 00:48:23,325
Não paniques, olha a gravidade!
762
00:48:23,909 --> 00:48:25,327
Come pó, cota!
763
00:48:25,494 --> 00:48:27,746
A 56 e 43 para o meu lado!
764
00:48:39,466 --> 00:48:41,969
Prepara-te para chorar, Pé Descalço.
765
00:48:44,680 --> 00:48:46,932
Connosco é assim!
Meio cano, velhote!
766
00:48:47,349 --> 00:48:48,767
Não interessa.
767
00:48:51,812 --> 00:48:53,438
Sim! Continua a farejar.
768
00:48:53,689 --> 00:48:58,402
Tu apanhas o humano
e eu farei um empadão com ele.
769
00:49:01,321 --> 00:49:05,033
A 27, 45, 65, 76, 48, bloqueiem-lhe
o caminho.
770
00:49:05,200 --> 00:49:06,285
Bloqueiem-lhe o caminho!
771
00:49:15,544 --> 00:49:18,422
Vá lá, rapaz! Belo!
772
00:49:27,139 --> 00:49:28,307
Apanhei-te, amiguinho!
773
00:49:31,476 --> 00:49:33,979
Não incomodar!
Estamos a tentar dormir aqui!
774
00:49:47,075 --> 00:49:51,205
Viste isto? Quem é aquele,
o Cavaleiro da Cabeça Caída?
775
00:49:51,371 --> 00:49:53,582
Caramba, tenho de confessar...
776
00:49:53,957 --> 00:49:56,335
... que foi divertido.
777
00:49:56,501 --> 00:49:59,630
Certo? A diversão
de que falavas há pouco?
778
00:49:59,796 --> 00:50:01,298
Foi perfeita!
779
00:50:02,549 --> 00:50:03,717
Johnny?
780
00:50:07,221 --> 00:50:08,305
Quasimodo!
781
00:50:16,647 --> 00:50:19,066
Mavis? Ainda estás a pé?
782
00:50:19,233 --> 00:50:21,860
O sol já nasceu. Pode matar-te,
minha Sanguessuguinha.
783
00:50:22,027 --> 00:50:24,196
Não conseguia dormir.
Sabes onde está o Johnny?
784
00:50:24,446 --> 00:50:25,614
Não sei.
785
00:50:25,781 --> 00:50:27,032
Por que queres saber?
786
00:50:27,824 --> 00:50:28,867
Gostas dele?
787
00:50:29,034 --> 00:50:30,410
O quê? Não!
788
00:50:30,577 --> 00:50:32,996
"Ora, Pai,
ele é tão estranho e esquisito.
789
00:50:33,163 --> 00:50:36,542
É tipo, és idiota
ou sabes que és adorável?
790
00:50:39,503 --> 00:50:40,712
Espera aí.
791
00:50:41,296 --> 00:50:42,965
Sabes onde está o Quasimodo?
792
00:50:43,131 --> 00:50:45,467
"Sim, senhor. Vão a atravessar o átrio
em direcção à cozinha.
793
00:50:45,634 --> 00:50:47,636
Preciso deles imediatamente parados.
Entendido?
794
00:50:47,803 --> 00:50:49,596
Sim, senhor! É para já!
795
00:50:56,144 --> 00:50:57,145
Falhaste!
796
00:51:00,816 --> 00:51:03,694
Que significa isto? Deixa-me passar!
797
00:51:03,861 --> 00:51:05,988
Quasimodo Wilson, tu vens connosco!
798
00:51:08,574 --> 00:51:09,950
Por que é que isso me doeu?
799
00:51:13,537 --> 00:51:17,040
Ouve, querida,
ninguém se apaixona na tua idade.
800
00:51:17,207 --> 00:51:18,292
A Mãe tinha a minha idade.
801
00:51:18,458 --> 00:51:22,004
A Eunice diz que foi a Mãe
que te beijou primeiro.
802
00:51:22,170 --> 00:51:25,757
"Está bem, está bem. Esquece lá isso
de eu e a Mãe beijarmos.
803
00:51:25,924 --> 00:51:28,552
Pai, um dia acabarei por casar-me.
804
00:51:28,719 --> 00:51:29,845
Não posso ficar aqui para sempre!
805
00:51:30,012 --> 00:51:31,138
O quê? Por que não?
806
00:51:31,305 --> 00:51:34,183
Ainda mal aprendeste a usar os caninos!
807
00:52:07,508 --> 00:52:09,051
Quasi volta a ganhar!
808
00:52:09,218 --> 00:52:12,804
Se apertas aqui o marrecas,
aterras nas cuecas!
809
00:52:19,937 --> 00:52:22,022
Mas porquê esse interesse súbito?
810
00:52:22,189 --> 00:52:24,775
Sempre que falávamos de amor,
tu dizias sempre,
811
00:52:24,942 --> 00:52:29,446
"Pai, que nojo! Não quero falar disso!"
812
00:52:29,947 --> 00:52:31,281
Não sei.
813
00:52:31,907 --> 00:52:33,951
- Senhor, ele chegou à cozinha.
- Ele, o quê?
814
00:52:34,117 --> 00:52:35,494
Para que é que eu vos pago?
815
00:52:35,661 --> 00:52:37,454
Desculpa, querida. Tenho de ir!
816
00:52:39,456 --> 00:52:40,832
Ele não me paga!
817
00:52:45,170 --> 00:52:49,007
Antes de me matares, posso falar
com a minha mochila outra vez?
818
00:52:49,174 --> 00:52:51,301
Não quero deixar nada por resolver.
819
00:52:51,760 --> 00:52:53,804
Viva, Monsieur Drácula.
820
00:52:53,971 --> 00:52:55,305
Fecha a cloaca!
821
00:52:55,472 --> 00:52:59,059
Agora está a ajudá-lo?
Que há entre si e este humano?
822
00:52:59,226 --> 00:53:01,270
Ele não é humano. É um Stein!
823
00:53:01,436 --> 00:53:03,605
Exactamente, homenzinho! Sou um Stein!
824
00:53:03,772 --> 00:53:07,568
Se ele é um monstro,
ele que assuste a Esmeralda.
825
00:53:08,277 --> 00:53:09,486
O rato?
826
00:53:09,736 --> 00:53:11,321
Sem qualquer dúvida.
827
00:53:11,905 --> 00:53:13,282
Muito bem. Cá vai!
828
00:53:24,877 --> 00:53:26,211
Um humano!
829
00:53:26,545 --> 00:53:27,921
Um humano!
830
00:53:28,088 --> 00:53:31,383
Monsieur Drácula trouxe um humano
ao hote...
831
00:53:35,512 --> 00:53:38,682
Esmeralda, ajuda-me!
832
00:53:51,236 --> 00:53:55,407
Obrigado por me salvares há pouco.
Aquele tipo é doido! A tentar comer-me!
833
00:53:55,574 --> 00:53:57,326
Só me tinha acontecido uma vez.
834
00:53:57,409 --> 00:53:59,578
Um gajo esquisito
num concerto dos Slipknot.
835
00:53:59,828 --> 00:54:02,414
Tenho de te mostrar uma coisa.
836
00:54:14,092 --> 00:54:16,011
Viemos a um funeral?
837
00:54:16,261 --> 00:54:18,680
Não, espera, é a tua cama.
838
00:54:19,431 --> 00:54:21,850
Terrífico e baril.
839
00:54:22,351 --> 00:54:24,228
Eu conheço-a.
840
00:54:24,770 --> 00:54:28,440
Vi essa foto nas ruínas
do Lubov, o meu castelo preferido.
841
00:54:28,690 --> 00:54:30,609
Há uma lenda sobre essa senhora.
842
00:54:30,776 --> 00:54:31,693
Uma lenda?
843
00:54:33,529 --> 00:54:34,613
A Lady Lubov.
844
00:54:35,531 --> 00:54:38,784
A história é que um conde solitário
a conheceu por acaso,
845
00:54:38,951 --> 00:54:42,955
e dizem que nunca duas almas
estiveram mais destinadas uma à outra.
846
00:54:43,121 --> 00:54:46,917
Acabaram por se instalar no Castelo
Lubov e tiveram uma criança.
847
00:54:47,084 --> 00:54:50,212
Mas então,
deu-se uma horrível tragédia.
848
00:54:50,379 --> 00:54:55,425
Uma noite um misterioso incêndio
deflagrou e matou-os aos dois.
849
00:54:57,427 --> 00:55:02,307
Quando estive no castelo, sentia-se
ainda o poder do amor deles.
850
00:55:02,474 --> 00:55:07,062
Dizem que é como se uma alma estivesse
ainda encurralada nas próprias ruínas.
851
00:55:08,981 --> 00:55:10,566
A lenda está errada.
852
00:55:11,984 --> 00:55:15,779
Só a esposa morreu.
853
00:55:24,955 --> 00:55:28,250
E não foi nenhum mistério quem a matou.
854
00:55:29,751 --> 00:55:32,170
Ela foi morta pela tua raça!
855
00:55:33,297 --> 00:55:34,840
Vampiro!
856
00:55:36,258 --> 00:55:39,928
- Querido?
- Esconde-te. Eu trato disto.
857
00:55:41,513 --> 00:55:42,681
Vampiro!
858
00:55:46,143 --> 00:55:47,477
Marta!
859
00:55:49,438 --> 00:55:52,274
São eles os verdadeiros monstros.
860
00:56:01,366 --> 00:56:06,038
Construí este sítio para o meu amor,
para proteger a filha dela.
861
00:56:06,205 --> 00:56:10,375
Um pai faz tudo para manter
a família em segurança,
862
00:56:10,542 --> 00:56:14,004
mesmo à custa da sua confiança.
863
00:56:14,171 --> 00:56:15,797
Mas agora...
864
00:56:16,340 --> 00:56:18,884
... a Mavis gosta de ti.
865
00:56:19,051 --> 00:56:20,552
O quê?
866
00:56:24,056 --> 00:56:25,390
Maravilha!
867
00:56:25,557 --> 00:56:27,851
Não faz mal. Tu és boa gente.
868
00:56:28,227 --> 00:56:31,522
Se o mundo fosse diferente,
talvez fosse possível.
869
00:56:31,688 --> 00:56:35,484
Drac, estamos no séc. XXI.
As pessoas já não são assim.
870
00:56:35,651 --> 00:56:40,405
Tens a certeza que se nos revelássemos,
todos nos aceitariam?
871
00:56:40,572 --> 00:56:41,573
Toda a gente?
872
00:56:45,244 --> 00:56:47,204
Não, tens razão.
873
00:56:48,080 --> 00:56:50,040
Agora vou de vez.
874
00:56:50,249 --> 00:56:54,878
Podes dizer que tive uma emergência,
ou que a velhota gremlin me comeu.
875
00:56:55,045 --> 00:56:56,547
Não, não, não.
876
00:56:56,713 --> 00:56:59,258
Não quero estragar-lhe a festa.
877
00:56:59,424 --> 00:57:02,594
Podes desaparecer
depois de tudo acabar.
878
00:57:02,928 --> 00:57:04,346
Desculpa.
879
00:57:05,097 --> 00:57:07,724
A última coisa que queria era magoá-la.
880
00:57:08,725 --> 00:57:09,935
Ou a ti.
881
00:57:10,936 --> 00:57:14,606
Sabes, não és o mais adequado
dos Frankensteins,
882
00:57:14,773 --> 00:57:17,276
mas davas um vampiro à maneira.
883
00:57:17,442 --> 00:57:20,279
A sério? Acho que sei fazer
essa coisa dos teus olhos hipnóticos.
884
00:57:20,445 --> 00:57:22,948
Ora, cá vamos nós. Faz lá, então.
885
00:57:23,532 --> 00:57:26,577
Cuidado, tu estás no meu poder.
886
00:57:26,743 --> 00:57:29,913
Ordeno-te que sejas o lobisomem.
887
00:57:31,540 --> 00:57:32,958
Tenho filhos a mais.
888
00:57:34,918 --> 00:57:37,254
Alguém que me coce, tenho pulgas.
889
00:57:38,755 --> 00:57:40,549
Como ele é lobo, apanha-as.
890
00:57:40,716 --> 00:57:43,760
Não expliques, assim perde a graça.
891
00:58:05,157 --> 00:58:06,658
Não pedi serviço de despertar.
892
00:58:06,825 --> 00:58:09,161
O Conde Drácula tratou disso
893
00:58:11,788 --> 00:58:13,123
Onde se desliga isto?
894
00:58:13,290 --> 00:58:15,584
Não se desliga. A festa é hoje.
895
00:58:36,522 --> 00:58:39,691
Perfeito.
896
00:58:48,367 --> 00:58:51,870
Feliz 118º aniversário, da Mãe
897
00:58:54,039 --> 00:58:55,040
Miúda
898
00:58:55,666 --> 00:58:57,876
A grande noite é hoje
Nem dá para crer
899
00:58:58,835 --> 00:59:02,214
Comeste os teus sapos
E a festa está linda
900
00:59:03,173 --> 00:59:05,884
Que fizeste tu
Ao tempo?
901
00:59:10,347 --> 00:59:15,227
De miúda de chucha na boca
Olha para ti agora
902
00:59:15,853 --> 00:59:19,064
Que chupas o sangue
Agora da vaca
903
00:59:20,065 --> 00:59:23,235
Estás linda.
904
00:59:23,735 --> 00:59:25,571
Obrigada. Obrigada pela festa.
905
00:59:25,737 --> 00:59:27,823
Pois é. Gostas dos meus retoques?
906
00:59:34,746 --> 00:59:36,874
Nova Iorque
907
00:59:38,750 --> 00:59:40,502
Moscovo
908
00:59:42,379 --> 00:59:44,089
Ai-Vai
909
00:59:50,679 --> 00:59:52,931
É espantoso.
910
01:00:01,106 --> 01:00:02,107
Uma festa bacana.
911
01:00:02,274 --> 01:00:03,108
Excedeste-te desta vez, Drac.
912
01:00:03,192 --> 01:00:05,694
É a melhor festa a que fui
nos últimos 500 anos.
913
01:00:15,621 --> 01:00:17,206
Desculpa, grandalhão.
914
01:00:38,477 --> 01:00:39,770
Mavis?
915
01:00:40,103 --> 01:00:42,105
Estou loucamente assustado
neste momento.
916
01:00:42,272 --> 01:00:43,982
Talvez isso seja uma coisa boa.
917
01:00:56,662 --> 01:00:59,957
Como pudeste fazer isso? Depois de
eu ter partilhado a minha dor contigo.
918
01:01:00,123 --> 01:01:01,792
Pai, foi só um beijo.
919
01:01:01,959 --> 01:01:03,502
Não estás autorizada a beijar!
920
01:01:03,669 --> 01:01:06,672
Pai, eu posso fazer coisas,
já não tenho 83 anos!
921
01:01:06,839 --> 01:01:09,174
Posso gostar de pessoas,
ou ir ver o mundo de novo.
922
01:01:09,341 --> 01:01:11,802
O quê? Já o viste!
E disseste que não gostavas dele!
923
01:01:11,969 --> 01:01:14,012
Talvez eu queria dar
outra oportunidade à aldeia.
924
01:01:14,179 --> 01:01:16,849
Só preciso da aprender a ir na onda.
Como faz o Johnny.
925
01:01:17,015 --> 01:01:19,935
Não, não podes ir outra vez à aldeia!
926
01:01:20,102 --> 01:01:23,146
- Talvez os convença a sermos amigos.
- Isso é impossível!
927
01:01:23,313 --> 01:01:26,441
- Nunca se sabe. Depende da atitude.
- Não fará diferença nenhuma!
928
01:01:26,608 --> 01:01:27,985
- Como sabes?
- Porque não fará.
929
01:01:28,151 --> 01:01:31,196
- Porquê? Não fará porquê?
- Porque aquela aldeia não é real.
930
01:01:36,034 --> 01:01:38,829
Que queres dizer com "não é real"?
931
01:01:39,121 --> 01:01:40,706
O que fizeste?
932
01:01:41,373 --> 01:01:43,208
Fiz o que tinha de fazer.
933
01:01:43,375 --> 01:01:46,837
Que foi o quê?
O que tiveste de fazer?
934
01:01:47,004 --> 01:01:48,380
Diz-me!
935
01:01:51,550 --> 01:01:53,552
Construí a aldeia.
936
01:01:53,719 --> 01:01:56,013
O pessoal do hotel é que a montou.
937
01:01:56,180 --> 01:01:59,391
Os zombies vestiram-se de aldeões.
938
01:02:01,727 --> 01:02:03,353
Por favor.
939
01:02:03,520 --> 01:02:06,857
Se fosses realmente lá para fora
e algo te acontecesse...
940
01:02:07,024 --> 01:02:09,526
eu não conseguiria viver comigo mesmo.
941
01:02:09,693 --> 01:02:13,488
Mas podes viver com isto?
Com mentir-me? Enganar-me?
942
01:02:13,655 --> 01:02:17,075
Manter-me aqui para sempre
sabendo que o meu sonho era sair?
943
01:02:17,242 --> 01:02:20,579
Mentiroso! Mentiroso! Mentiroso!
944
01:02:21,538 --> 01:02:22,664
Óleo?
945
01:02:26,251 --> 01:02:30,047
Em inglês, por favor.
A tua voz é muito incomodativa.
946
01:02:30,214 --> 01:02:31,423
Eu sei falar dentes cerrados.
947
01:02:31,924 --> 01:02:35,093
Ele diz que o Drácula trouxe
um humano para o hotel.
948
01:02:36,678 --> 01:02:38,597
- Um humano?
- Não te afastes, bichana.
949
01:02:41,183 --> 01:02:43,519
Ele diz, "Lá vai o humano!"
950
01:02:43,685 --> 01:02:45,020
Ele tem uma pronúncia francesa.
951
01:02:50,734 --> 01:02:53,278
O Johnny não é humano,
é primo do meu braço direito.
952
01:02:53,445 --> 01:02:54,446
Ele está a mentir.
953
01:02:54,613 --> 01:02:56,782
Pois é, e por que tem ele
o dedo no nariz?
954
01:02:58,534 --> 01:03:00,202
Ele diz, "É uma longa história".
955
01:03:00,369 --> 01:03:02,788
Espera aí! Sai-me de cima!
956
01:03:06,875 --> 01:03:08,961
Ele diz, "Observem o humano".
957
01:03:11,880 --> 01:03:13,298
Não acredito.
958
01:03:19,805 --> 01:03:22,975
É verdade? És um humano?
959
01:03:23,559 --> 01:03:25,561
Sou.
960
01:03:26,645 --> 01:03:28,438
Lamento muito.
961
01:03:30,065 --> 01:03:33,068
Não me interessa.
Continuo a querer estar contigo.
962
01:03:42,995 --> 01:03:44,830
Azar o teu.
963
01:03:45,330 --> 01:03:47,291
Porque eu não quero estar contigo.
964
01:03:47,457 --> 01:03:49,585
Porque tu és um monstro,
965
01:03:49,751 --> 01:03:50,961
e eu odeio monstros!
966
01:03:53,005 --> 01:03:54,256
Adeus!
967
01:03:55,591 --> 01:03:57,009
Não me faças mal!
968
01:04:01,013 --> 01:04:02,598
A culpa disto é toda tua!
969
01:04:05,017 --> 01:04:07,603
- Vamos embora daqui.
- Para nunca mais voltar.
970
01:04:07,769 --> 01:04:09,521
Bem me pareceu farejar um humano.
971
01:04:10,439 --> 01:04:14,193
A máquina do gelo?
Também avariada?!
972
01:04:23,619 --> 01:04:26,121
Cá vem ele. O Conde Crápula.
973
01:04:26,288 --> 01:04:29,291
Ainda bem que os meus olhos
estão cosidos, pois nem quero...
974
01:04:32,878 --> 01:04:35,339
Mavis, amorzinho, estás aí?
975
01:04:37,841 --> 01:04:39,134
Mavis!
976
01:04:40,052 --> 01:04:41,303
Mavis?
977
01:04:41,470 --> 01:04:43,555
Mavis, onde estás?
978
01:04:44,681 --> 01:04:46,141
Mavis!
979
01:05:05,911 --> 01:05:07,162
Pai...
980
01:05:07,579 --> 01:05:09,331
... podes fazer-me um favor?
981
01:05:09,498 --> 01:05:12,709
Sim, claro, querida. Tudo.
982
01:05:12,876 --> 01:05:14,378
Apagas-me a mente?
983
01:05:17,089 --> 01:05:19,758
Não, não posso fazer isso.
984
01:05:19,925 --> 01:05:22,678
Há demasiadas coisas
que eu quero que recordes.
985
01:05:23,345 --> 01:05:26,181
Tinhas razão, Pai,
os humanos odeiam-nos.
986
01:05:26,348 --> 01:05:30,769
Querida, há tantos monstros para marido
à tua escolha.
987
01:05:30,936 --> 01:05:32,521
És tão nova para...
988
01:05:33,397 --> 01:05:35,440
O que é isso?
O que estás a ler?
989
01:05:37,609 --> 01:05:38,777
"Verdadeiro Amor
da Mãe
990
01:05:39,027 --> 01:05:41,738
Para o teu 118º aniversário
991
01:05:43,073 --> 01:05:46,368
Dois morcegos solitários
992
01:05:47,452 --> 01:05:51,206
Sentiram o ZING, amor à primeira vista.
993
01:05:52,082 --> 01:05:55,919
Souberam logo que iriam ser
994
01:05:57,129 --> 01:06:00,424
Pois um ZING só acontece
995
01:06:02,259 --> 01:06:04,052
O teu ZING chegará,
996
01:06:04,219 --> 01:06:05,554
Cuida bem dele.
997
01:06:05,721 --> 01:06:07,890
Com amor. Mãe
998
01:06:11,810 --> 01:06:14,104
Achei que tinha havido um ZING, Pai.
999
01:06:14,271 --> 01:06:15,647
Entre ti e o Johnny?
1000
01:06:15,814 --> 01:06:17,941
Deve ter sido só da minha parte.
1001
01:06:18,567 --> 01:06:22,654
Mas deves estar feliz, Pai.
Já não tenho razão para partir.
1002
01:06:22,821 --> 01:06:24,948
Já não tenho mais sonhos.
1003
01:06:25,324 --> 01:06:27,159
Agora sou como tu.
1004
01:06:48,972 --> 01:06:51,683
PARAÍSO
Encontra-lo no Havai!
1005
01:06:53,435 --> 01:06:56,438
Marta, o que fiz eu?
1006
01:07:03,195 --> 01:07:05,155
Onde está a minha conta?
1007
01:07:05,322 --> 01:07:06,365
Aqui tem a minha chave!
1008
01:07:06,532 --> 01:07:08,283
Essa não é a minha conta!
1009
01:07:08,867 --> 01:07:10,202
Que conta é esta do minibar?
1010
01:07:10,369 --> 01:07:12,704
Querido, os miúdos atiraram
o minibar pela janela.
1011
01:07:12,871 --> 01:07:14,831
- E a culpa é nossa?
- Bem...
1012
01:07:14,998 --> 01:07:17,042
Com licença. Peço desculpa.
1013
01:07:17,209 --> 01:07:20,963
Desculpem, tenho aqui umas pessoas
para o correio expresso.
1014
01:07:22,506 --> 01:07:24,216
Amigos, por favor, parem.
1015
01:07:24,383 --> 01:07:25,884
Tarde demais, morcego ratazana.
1016
01:07:26,051 --> 01:07:27,886
Por favor, suplico-vos.
1017
01:07:28,053 --> 01:07:30,889
Preciso
que me ajudem a encontrar o Johnny.
1018
01:07:31,056 --> 01:07:33,016
O humano? Ele podia ter-nos morto!
1019
01:07:33,183 --> 01:07:34,852
Ele tocou-me na guitarra!
1020
01:07:35,018 --> 01:07:39,064
Meteu-me a mão na boca,
a ver se desaparecia.
1021
01:07:39,231 --> 01:07:42,651
Ele deixou-me comer a trotinete dele!
1022
01:07:43,902 --> 01:07:46,029
Eu sei que menti.
1023
01:07:46,238 --> 01:07:48,031
Fiz mal.
1024
01:07:48,198 --> 01:07:49,908
Mas têm de acreditar nisto,
1025
01:07:50,200 --> 01:07:53,495
o Johnny não era mau tipo.
1026
01:07:54,746 --> 01:07:58,917
A verdade é que já não sei
se os humanos continuam a ser maus.
1027
01:08:02,087 --> 01:08:05,424
Frank, vá lá. Tu compreendes.
1028
01:08:05,591 --> 01:08:07,092
Ele não fala contigo.
1029
01:08:07,259 --> 01:08:08,510
Primeiro dizes-nos
que os humanos são maus,
1030
01:08:08,594 --> 01:08:09,928
agora já são bons. Que mais há?
1031
01:08:10,095 --> 01:08:12,431
Em cima é em baixo, o frio é quente
e os gremlins não cheiram mal.
1032
01:08:15,934 --> 01:08:18,562
Eu gostei mesmo do Johnny,
primo ou não.
1033
01:08:18,729 --> 01:08:20,105
Contava histórias com piada.
1034
01:08:20,605 --> 01:08:22,565
Julgo que eles tiveram o ZING.
1035
01:08:22,733 --> 01:08:23,775
Tiveram o ZING?
1036
01:08:23,942 --> 01:08:25,903
Mas eu meti-me no meio.
1037
01:08:26,403 --> 01:08:29,781
Só há um ZING na vida.
1038
01:08:30,532 --> 01:08:32,074
Agora estás em curto-circuito.
1039
01:08:32,242 --> 01:08:33,368
Não interessa!
1040
01:08:33,534 --> 01:08:36,246
Que estamos a fazer? Vamos procurar
o Johnny. Venham!
1041
01:08:36,455 --> 01:08:38,790
- Sim, vamos!
- Venham!
1042
01:08:44,129 --> 01:08:47,549
Devíamos ter ido passar a lua-de-mel
a casa dos teus pais!
1043
01:08:59,310 --> 01:09:00,645
Ora bem, para onde hei-de ir?
1044
01:09:00,812 --> 01:09:03,982
Para o mundo humano, antes
que o Johnny desapareça para sempre.
1045
01:09:04,149 --> 01:09:05,275
E o sol?
1046
01:09:06,068 --> 01:09:09,238
Não sei, terei de ir na onda.
1047
01:09:09,404 --> 01:09:11,239
Ele vai na onda. Muito ondulável.
1048
01:09:12,074 --> 01:09:13,824
Seguimos as pegadas dele.
1049
01:09:13,992 --> 01:09:15,993
Quando elas acabarem,
é aí que tu entras, Wayne.
1050
01:09:16,161 --> 01:09:17,287
- Eu?
- Além!
1051
01:09:20,165 --> 01:09:23,835
Sim, eu sabia que alguma coisa
cairia da mochila dele.
1052
01:09:24,836 --> 01:09:27,005
Safa, que pivete!
1053
01:09:27,172 --> 01:09:28,340
Faz a tua mágica.
1054
01:09:28,507 --> 01:09:30,467
Espera, queres
que eu fareje o rasto dele?
1055
01:09:30,634 --> 01:09:32,970
Não, o meu faro já era.
1056
01:09:33,136 --> 01:09:35,013
Sabes quantas fraldas mudei?
1057
01:09:35,180 --> 01:09:37,808
Quantas cagadelas
me destruíram a penca?
1058
01:09:37,975 --> 01:09:39,016
Mas...
1059
01:09:52,656 --> 01:09:54,533
Calma aí! Tenham cuidado!
1060
01:09:55,701 --> 01:09:57,035
Sentar!
1061
01:09:57,995 --> 01:09:59,037
Farejar.
1062
01:09:59,371 --> 01:10:00,873
Farejar, já disse.
1063
01:10:03,375 --> 01:10:05,377
Não é a mim, é a camisola.
1064
01:10:05,544 --> 01:10:08,005
Algum dos teus filhos te respeita?
1065
01:10:08,547 --> 01:10:09,882
Dá-me um segundo.
1066
01:10:10,048 --> 01:10:11,133
Sim, sim.
1067
01:10:11,300 --> 01:10:13,719
Winnie! Em frente, marche!
1068
01:10:23,729 --> 01:10:26,565
Ele entrou num carro. Um Fiat '86.
1069
01:10:26,982 --> 01:10:30,569
Precisa de reparar a transmissão,
mas ainda anda.
1070
01:10:31,361 --> 01:10:34,031
Guiou pela cidade até ao aeroporto.
1071
01:10:34,198 --> 01:10:36,074
Voo 497.
1072
01:10:36,491 --> 01:10:38,160
Partida às oito horas.
1073
01:10:38,327 --> 01:10:39,912
Daqui a 15 minutos.
1074
01:10:40,078 --> 01:10:41,538
Lugar 23A
1075
01:10:41,914 --> 01:10:44,041
Pediu refeição vegetariana.
1076
01:10:44,208 --> 01:10:46,418
Obrigado, fofinha.
1077
01:10:46,585 --> 01:10:48,837
Agora, voltem todos para a mamã!
1078
01:10:56,762 --> 01:10:57,721
Ovelha!
1079
01:11:08,106 --> 01:11:10,526
Dá cá mais cinco!
Não me deixem de mão no ar.
1080
01:11:11,777 --> 01:11:13,445
- Montes de ovelhas.
- Eu resolvo isto.
1081
01:11:20,786 --> 01:11:24,039
O que foi? Já não há ovelhas
na estrada. Vamos!
1082
01:11:24,206 --> 01:11:25,624
Isso foi revoltante!
1083
01:11:25,791 --> 01:11:27,960
Tu comes costeletas de carneiro,
é a mesma coisa.
1084
01:11:28,126 --> 01:11:30,254
Não temos tempo para isto.
Vamos, toca a andar!
1085
01:11:34,132 --> 01:11:36,301
Olha, um humano!
1086
01:11:37,886 --> 01:11:41,557
Bem-vindos à Transilvânia!
1087
01:11:45,269 --> 01:11:47,771
Que invulgar.
1088
01:11:47,938 --> 01:11:49,398
Festival de monstros?
1089
01:11:49,982 --> 01:11:51,316
O que é um festival de monstros?
1090
01:11:53,569 --> 01:11:55,946
AMAMOS O DRÁCULA
1091
01:11:56,113 --> 01:11:57,948
LEVO UMA TOCHA PELO FRANKENSTEIN
1092
01:11:58,115 --> 01:11:59,992
Eles sabiam que nós vínhamos?
1093
01:12:18,844 --> 01:12:20,262
DRÁCULA PARA PRESIDENTE
1094
01:12:23,307 --> 01:12:25,976
Eles gostam de nós? A sério?
1095
01:12:27,686 --> 01:12:30,480
Desculpe, sabe dizer-me
o melhor caminho para o aeroporto?
1096
01:12:30,647 --> 01:12:34,860
Sim, amigo Drácula. Só há um.
Blá, blá, blá.
1097
01:12:35,194 --> 01:12:37,946
Mas está bloqueado!
Nunca lá chegaremos a tempo.
1098
01:12:38,113 --> 01:12:40,949
Devias ter saído uma hora antes.
Blá, blá, blá.
1099
01:12:41,116 --> 01:12:43,702
Eu não digo blá, blá, blá.
1100
01:12:44,119 --> 01:12:46,955
Vamos lá atravessar isto a pé, então!
1101
01:12:53,086 --> 01:12:55,255
Drac, isto vai proteger-te.
1102
01:12:55,422 --> 01:12:56,882
Blá, blá, blá.
1103
01:12:57,049 --> 01:12:59,801
Imaginem se o tipo soubesse
que falava com o verdadeiro Drácula.
1104
01:12:59,968 --> 01:13:01,553
Até fugia a sete pés!
1105
01:13:01,720 --> 01:13:05,224
Esperem! Esperem lá! É isso mesmo!
1106
01:13:05,474 --> 01:13:09,561
Eles só nos podem conhecer a sério
se nos mostrarmos como somos.
1107
01:13:09,728 --> 01:13:10,771
Podia resultar.
1108
01:13:10,938 --> 01:13:12,231
Queres dizer, assustá-los?
1109
01:13:12,397 --> 01:13:16,235
Há séculos que não assustamos pessoas.
Acho que já nem era capaz.
1110
01:13:19,071 --> 01:13:20,739
Não sai nada. Já não sai nada.
1111
01:13:20,906 --> 01:13:22,407
Vamos lá despachar isto.
1112
01:13:28,580 --> 01:13:30,165
Fogo!
1113
01:13:30,832 --> 01:13:32,084
Fogo!
1114
01:13:32,251 --> 01:13:33,460
Fogo!
1115
01:13:46,932 --> 01:13:49,685
Estou a tentar assustar-vos!
1116
01:13:49,852 --> 01:13:51,520
O verdadeiro Frankenstein!
1117
01:13:51,687 --> 01:13:53,605
Nós sabemos. Adoramos-te!
1118
01:13:53,772 --> 01:13:55,107
Autografas-me a tocha?
1119
01:13:56,775 --> 01:14:02,030
Ouçam, antes do mais,
ali está o verdadeiro Drácula.
1120
01:14:02,656 --> 01:14:03,824
Prova-o!
1121
01:14:05,367 --> 01:14:06,535
Está bem, continua.
1122
01:14:06,702 --> 01:14:10,998
A filha do Drac está apaixonada
e ele tem de chegar ao aeroporto!
1123
01:14:11,164 --> 01:14:12,708
E não consegue passar
por esta multidão!
1124
01:14:12,875 --> 01:14:13,959
Por que não voa?
1125
01:14:14,126 --> 01:14:16,712
O sol, idiota! Ele é vampiro!
1126
01:14:16,879 --> 01:14:19,298
Exactamente, Monstro Sabichão.
1127
01:14:19,464 --> 01:14:24,386
Por isso, se vocês são realmente nossos
amigos, abram alas para o homem passar.
1128
01:14:24,553 --> 01:14:28,473
Muito bem, todos os Dráculas, alinhar!
Blá, blá, blá!
1129
01:14:32,311 --> 01:14:34,188
Todos os outros levantem as capas!
1130
01:14:34,354 --> 01:14:36,481
Protejam o nosso amigo. Blá, blá, blá!
1131
01:14:44,323 --> 01:14:45,574
É todo teu, amigo.
1132
01:14:47,701 --> 01:14:48,994
Vai lá!
1133
01:14:49,494 --> 01:14:51,580
- Boa sorte!
- Vai-te a eles!
1134
01:14:51,747 --> 01:14:53,665
Força, Drac!
1135
01:14:57,085 --> 01:14:58,503
Adoramos-te, Drac!
1136
01:15:00,923 --> 01:15:02,382
Adoramos-te!
1137
01:15:03,675 --> 01:15:05,093
Coragem!
1138
01:15:05,844 --> 01:15:08,555
Vai, Drac!
1139
01:15:08,722 --> 01:15:11,683
Adoramos-te, Drácula!
1140
01:15:26,698 --> 01:15:27,908
Não tenho alternativa.
1141
01:16:06,280 --> 01:16:08,073
Au, au, au!
1142
01:16:08,240 --> 01:16:10,158
Bom, tenho mesmo de fazer isto.
1143
01:16:28,302 --> 01:16:31,763
Jonathan! Estás a ouvir-me?
1144
01:16:31,930 --> 01:16:34,933
Diz-me, sonhas com ser um vampiro?
1145
01:16:35,100 --> 01:16:38,187
É assim que nos representam?
Inacreditável!
1146
01:16:38,353 --> 01:16:40,314
Jonathan! Jonathan!
1147
01:16:40,480 --> 01:16:42,274
Estás a ouvir-me?
1148
01:16:42,441 --> 01:16:44,943
Um morcego! Espera, está a falar!
1149
01:16:45,110 --> 01:16:47,029
Drácula, és tu?
1150
01:16:48,614 --> 01:16:49,615
Drácula!
1151
01:16:49,781 --> 01:16:52,159
Não te compreendo.
1152
01:16:52,326 --> 01:16:55,454
O quê? Jogar Nitendo?
1153
01:16:55,621 --> 01:16:58,624
O quê? O ar está fumacento?
1154
01:16:59,625 --> 01:17:01,627
Sabes que estás a deitar fumo?
1155
01:17:08,467 --> 01:17:09,968
Peço desculpa.
Desculpem, com licença.
1156
01:17:10,135 --> 01:17:11,637
Com licença.
1157
01:17:26,026 --> 01:17:28,529
- Que raio?
- Como chega um morcego tão alto?
1158
01:17:29,321 --> 01:17:33,492
Senhores passageiros, vou acender o
sinal do cinto, por precaução enquanto...
1159
01:17:35,827 --> 01:17:40,666
enquanto ouvimos um anúncio especial
1160
01:17:40,832 --> 01:17:41,917
Drácula?
1161
01:17:42,084 --> 01:17:46,380
Meu querido rapaz,
cometi um terrível erro.
1162
01:17:46,713 --> 01:17:49,925
Estava a tentar manter
a minha querida só para mim,
1163
01:17:50,092 --> 01:17:52,845
porque sabia que sempre a protegeria.
1164
01:17:53,178 --> 01:17:58,517
Mas percebo agora que as crianças
1165
01:17:58,684 --> 01:18:02,604
Irão tropeçar e cair, rir e chorar…
1166
01:18:02,771 --> 01:18:04,439
... mas a vida é assim.
1167
01:18:04,606 --> 01:18:07,943
A verdade é que tu e a Mavis
1168
01:18:08,110 --> 01:18:09,403
Vocês fizeram ZING.
1169
01:18:09,570 --> 01:18:12,531
Se ela tem de confiar noutra pessoa,
1170
01:18:12,698 --> 01:18:15,701
estou grato que seja em ti, Jonathan!
1171
01:18:15,868 --> 01:18:19,705
Espero que me possas ouvir
1172
01:18:33,886 --> 01:18:38,599
Ora, bem, senhores passageiros,
1173
01:18:38,765 --> 01:18:40,767
e retomaremos a nossa rota.
1174
01:18:42,102 --> 01:18:44,771
Parem de choramingar!
1175
01:18:58,410 --> 01:18:59,119
Pai?
1176
01:19:01,121 --> 01:19:05,083
Estou bem,
apenas um pouco chamuscado.
1177
01:19:08,253 --> 01:19:09,087
Querida...
1178
01:19:10,464 --> 01:19:14,760
sempre pensei que o pior
seria ver-te partir.
1179
01:19:14,927 --> 01:19:18,138
Mas pior é ver-te infeliz.
1180
01:19:18,639 --> 01:19:21,517
Mofo, quero que vivas a tua vida.
1181
01:19:23,769 --> 01:19:25,771
Não sei como hei-de fazer isso.
1182
01:19:27,439 --> 01:19:30,776
A Mãe já te deu
o presente de aniversário.
1183
01:19:30,943 --> 01:19:33,195
Posso dar-te o meu?
1184
01:19:35,531 --> 01:19:36,782
Para que preciso disto?
1185
01:19:36,949 --> 01:19:39,284
Vem com um acessório.
1186
01:19:41,453 --> 01:19:42,287
Tu?
1187
01:19:42,663 --> 01:19:43,705
Tu.
1188
01:19:44,498 --> 01:19:45,832
Por que voltaste?
1189
01:19:49,836 --> 01:19:51,797
Porque és o meu ZING, Mavis.
1190
01:19:51,964 --> 01:19:53,549
Eu sou o teu ZING?
1191
01:19:54,216 --> 01:19:56,343
Mas disseste que odiavas monstros.
1192
01:19:56,510 --> 01:19:59,137
Tive medo que o teu pai
1193
01:19:59,304 --> 01:20:02,474
me sugasse o
sangue todo do corpo, se não dissesse.
1194
01:20:02,641 --> 01:20:04,142
Eu não teria...
1195
01:20:04,309 --> 01:20:06,812
- Não, ele tem razão. Teria feito, sim.
- Pai!
1196
01:20:06,979 --> 01:20:09,314
Estava enganado,
meu Entrecostinho do Diabo.
1197
01:20:12,776 --> 01:20:14,486
Falas mesmo a sério, Pai?
1198
01:20:16,196 --> 01:20:18,532
Vai fazer o teu próprio paraíso.
1199
01:20:22,202 --> 01:20:24,204
Podemos tentar esse beijo outra vez?
1200
01:20:24,580 --> 01:20:25,998
Acho que podemos.
1201
01:20:31,503 --> 01:20:34,923
Desculpem, tenho de me habituar a isso.
1202
01:20:35,090 --> 01:20:37,009
Vão. Vão à vossa vida.
1203
01:20:44,391 --> 01:20:46,018
FELIZ ANIVERSÁRIO MAVIS
1204
01:20:46,560 --> 01:20:47,686
Parem!
1205
01:20:48,395 --> 01:20:49,438
Parem!
1206
01:20:55,027 --> 01:20:56,904
Julguei ter achado o amor
Mas não passou de uma paixão
1207
01:20:57,070 --> 01:20:58,864
Depois conheci uma miúda
E senti-me tão diferente
1208
01:20:59,031 --> 01:21:00,866
Até parecia um soco
Ou que algum mel me puxava
1209
01:21:01,033 --> 01:21:02,868
Não respiro até parecia
Engasgado com um osso
1210
01:21:03,035 --> 01:21:04,912
Foi uma coisa chamada ZING
E eu queria cantar
1211
01:21:05,078 --> 01:21:06,872
Ou ouvir as canções
De um tipo chamado Sting
1212
01:21:07,039 --> 01:21:08,874
A dama olha para mim
E de repente é primavera
1213
01:21:09,041 --> 01:21:10,751
Como a Nala olhou para o Simba
Tal qual no Rei Leão
1214
01:21:13,212 --> 01:21:16,590
O ZING está no ar
A tristeza já se foi
1215
01:21:16,757 --> 01:21:20,886
Até voo com o ZING
Que partilhámos
1216
01:21:21,053 --> 01:21:24,223
A ter um ZING à chuva
A tristeza já se foi
1217
01:21:24,389 --> 01:21:27,976
É de certeza hora
De celebrações
1218
01:21:28,143 --> 01:21:30,229
Pois és o meu ZING
1219
01:21:31,772 --> 01:21:33,232
Drac, vens agora participar?
1220
01:21:33,398 --> 01:21:36,443
Não, só vim para perto
para te ouvir melhor.
1221
01:21:36,610 --> 01:21:38,570
Ora, experimenta lá!
1222
01:21:38,737 --> 01:21:40,405
Talvez então um pouco.
1223
01:21:40,572 --> 01:21:42,282
Ouçam então vocês todos
Com ZINGs até Pequim
1224
01:21:42,449 --> 01:21:44,451
É melhor partir a cama
E os abraços apertar
1225
01:21:44,618 --> 01:21:45,994
Pois se o amor fosse dinheiro
Já estavam a chocalhar
1226
01:21:46,161 --> 01:21:48,330
Era um ZING e uma seta do Cupido
Ou da abelha a ferroada
1227
01:21:48,497 --> 01:21:50,415
Era um ZING e um zang
E um zing-zang-zing.
1228
01:21:50,582 --> 01:21:51,917
E cá por mim só uma dama
Entrou em ZING por mim
1229
01:21:52,084 --> 01:21:53,919
Pois no entontecer do ZING
Algo de bom é notório
1230
01:21:54,086 --> 01:21:56,255
A jóia mais reluzente
É a aliança do casório
1231
01:22:00,801 --> 01:22:04,096
O ZING está no ar
A tristeza já se foi
1232
01:22:04,263 --> 01:22:08,433
Até voo com o ZING
Que partilhámos
1233
01:22:08,600 --> 01:22:12,104
A ter um ZING à chuva
A tristeza já se foi
1234
01:22:12,271 --> 01:22:15,858
O momento é certo
Para celebrar
1235
01:22:16,024 --> 01:22:17,276
Tu és o meu ZING
1236
01:22:17,442 --> 01:22:19,111
Sintam o ZING
1237
01:22:19,278 --> 01:22:21,196
Vou pôr-vos todos
A andar daqui
1238
01:22:21,363 --> 01:22:23,115
É melhor que venham
Todos ao evento
1239
01:22:23,282 --> 01:22:25,284
Atenção ao rei
Que não morreu
1240
01:22:47,181 --> 01:22:48,640
Limpezas!
1241
01:25:45,651 --> 01:25:47,069
Não fui eu.
1242
01:25:50,572 --> 01:25:52,574
Tradução
Margarida Silva Dias