1
00:00:44,414 --> 00:00:52,414
SAMITÉRIO DE ANIMAIS
2
00:02:31,756 --> 00:02:33,341
Tantas árvores.
3
00:02:33,342 --> 00:02:34,894
É lindo, não é?
4
00:02:35,413 --> 00:02:37,475
Definitivamente não é Boston.
5
00:02:37,476 --> 00:02:38,945
Não, não é.
6
00:02:39,486 --> 00:02:42,308
Mãe, obrigue-o a parar.
Não é bom para o Church.
7
00:02:43,367 --> 00:02:45,314
Tenho a certeza
que o Church está bem.
8
00:02:45,736 --> 00:02:47,619
Não é com o Church
que estou preocupado.
9
00:02:47,620 --> 00:02:49,448
Ainda faltam oito horas
para chegar.
10
00:02:49,449 --> 00:02:50,749
O quê?
11
00:02:51,275 --> 00:02:53,076
Não teve piada, pai.
12
00:02:53,077 --> 00:02:54,811
Teve montes de piada.
13
00:02:54,812 --> 00:02:56,221
Apanhei-te distraída.
14
00:02:56,595 --> 00:02:59,267
- Gage, achas que teve piada?
- Eu achei que teve piada.
15
00:03:36,805 --> 00:03:38,105
O que achas?
16
00:03:38,549 --> 00:03:41,128
- 'Uau'!
- "Uau"? Só isso?
17
00:03:42,149 --> 00:03:43,992
É incrível, não achas?
18
00:03:43,993 --> 00:03:45,830
Ainda consegui
esta floresta toda
19
00:03:45,831 --> 00:03:47,327
como o novo quintal.
20
00:03:47,328 --> 00:03:48,764
Este lugar é todo nosso?
21
00:03:48,765 --> 00:03:51,075
Este lugar todo
é o novo domínio
22
00:03:51,076 --> 00:03:53,279
de Ellie-fante,
A Grande e Terrível.
23
00:03:54,205 --> 00:03:55,505
E digo mais.
24
00:03:55,506 --> 00:03:58,732
Queres ser a primeira
a entrar?
25
00:03:59,567 --> 00:04:00,867
Vai.
26
00:04:03,743 --> 00:04:05,472
O pessoal das mudanças
veio de manhã,
27
00:04:05,473 --> 00:04:07,636
então deve estar
tudo aí dentro.
28
00:04:07,637 --> 00:04:08,937
Boa.
29
00:04:11,958 --> 00:04:14,682
Filho da puta.
Estás bem?
30
00:04:14,683 --> 00:04:16,967
Sim,
só me assustou um pouco.
31
00:04:18,986 --> 00:04:20,286
Está tudo bem, Gage?
32
00:04:21,434 --> 00:04:24,288
Camião grande, não?
Era grande, não era?
33
00:04:27,226 --> 00:04:28,632
Estás pronto, homenzinho?
34
00:04:28,941 --> 00:04:33,395
Aqui vamos nós, vem.
Um, dois, três!
35
00:04:33,396 --> 00:04:34,696
Casa.
36
00:04:35,989 --> 00:04:37,905
Ele adaptou-se depressa.
37
00:04:38,751 --> 00:04:42,364
E o senhor? Está pronto
para a vida do interior, doutor?
38
00:04:42,365 --> 00:04:45,094
Não sei. Vamos descobrir.
Anda cá.
39
00:04:45,443 --> 00:04:46,793
Senhora Creed.
40
00:04:47,923 --> 00:04:49,730
Espera,
o gato ficou no carro.
41
00:04:59,525 --> 00:05:02,593
Aconteceu tudo tão depressa.
Vais ter saudades?
42
00:05:02,594 --> 00:05:04,231
Acho que ninguém
tem saudades
43
00:05:04,232 --> 00:05:06,414
do turno da noite
nas Urgências.
44
00:05:06,415 --> 00:05:08,897
Acho que isso não respondeu
à minha pergunta.
45
00:05:16,463 --> 00:05:17,812
Precisavas disto.
46
00:05:19,153 --> 00:05:20,481
Nós precisávamos disto.
47
00:05:22,155 --> 00:05:24,848
Vou passar mais tempo
em casa
48
00:05:27,038 --> 00:05:30,329
- com os miúdos.
- E a tua esposa dona de casa.
49
00:05:31,131 --> 00:05:33,111
- Nem tinha pensado nisso.
- Não?
50
00:05:33,111 --> 00:05:35,858
Talvez tenhas de pensar melhor.
Pára com isso.
51
00:05:49,068 --> 00:05:51,390
Bom dia, Marcella.
52
00:05:51,391 --> 00:05:52,691
Pronto para a tempestade?
53
00:05:52,692 --> 00:05:54,166
Já temos alguém?
54
00:05:54,167 --> 00:05:55,919
Nariz a sangrar.
Sala 4.
55
00:05:56,680 --> 00:05:58,092
Parece sério.
56
00:06:13,400 --> 00:06:14,700
Está a ouvir isto?
57
00:06:41,486 --> 00:06:42,786
O que estão fazer?
58
00:06:43,972 --> 00:06:46,066
Parece uma espécie de procissão.
59
00:06:49,503 --> 00:06:50,989
O que é uma procissão?
60
00:06:51,925 --> 00:06:54,890
É como um desfile de rua,
mas não para divertir.
61
00:07:06,209 --> 00:07:08,574
Vamos voltar para casa
e ver um programa.
62
00:07:08,575 --> 00:07:10,577
Estou farta
de abrir caixas.
63
00:07:21,331 --> 00:07:22,631
Antes disto.
64
00:07:47,537 --> 00:07:49,541
Não sei por que está preocupada,
mãe.
65
00:07:49,542 --> 00:07:50,919
Não, está tudo bem.
66
00:07:51,537 --> 00:07:53,112
Os miúdos
estão bem felizes.
67
00:07:53,912 --> 00:07:55,212
Sim.
68
00:07:55,794 --> 00:07:58,455
Não, é bom abrandar um pouco,
sabe?
69
00:08:05,406 --> 00:08:08,139
Mãe, posso falar consigo
mais tarde?
70
00:08:09,834 --> 00:08:11,922
Está bem, amo-a. Adeus.
71
00:08:17,013 --> 00:08:18,778
Ellie, estás com fome?
72
00:08:24,911 --> 00:08:28,173
SAMITÉRIO DE ANIMAIS
73
00:09:38,888 --> 00:09:40,369
Desce daí.
74
00:09:55,678 --> 00:09:57,001
O truque é...
75
00:09:58,996 --> 00:10:02,382
Tirar o ferrão bem depressa.
76
00:10:02,739 --> 00:10:04,047
Ela é grande.
77
00:10:04,478 --> 00:10:06,248
Não ganhou um prémio,
78
00:10:07,886 --> 00:10:09,855
mas fez isto
só para chamar atenção.
79
00:10:12,388 --> 00:10:13,688
Pronto.
80
00:10:15,317 --> 00:10:17,416
Vai começar a melhorar.
81
00:10:18,523 --> 00:10:20,522
És a filha do médico.
82
00:10:20,523 --> 00:10:23,634
Eleanor Creed.
Mas pode chamar Ellie.
83
00:10:23,635 --> 00:10:25,412
Eu sou Judson Crandall.
84
00:10:26,503 --> 00:10:27,831
Podes chamar Jud.
85
00:10:29,125 --> 00:10:31,763
Vem.
Podes levantar.
86
00:10:36,283 --> 00:10:38,868
- Que lugar é este?
- Um cemitério de animais.
87
00:10:38,869 --> 00:10:40,419
Não leste o sinal?
88
00:10:40,420 --> 00:10:42,883
Sim. Escreveram mal.
89
00:10:44,811 --> 00:10:46,701
São todos de animais
de alguém?
90
00:10:46,726 --> 00:10:50,160
Toda a cidade
usa este lugar há gerações.
91
00:10:50,161 --> 00:10:51,583
Vi aqueles miúdos.
92
00:10:51,584 --> 00:10:53,364
Todos
com aquelas máscaras.
93
00:10:54,792 --> 00:10:58,581
Muita gente
faz uma espécie de ritual.
94
00:10:58,582 --> 00:11:02,568
Estás a ver este aqui?
Fui eu que fiz.
95
00:11:02,569 --> 00:11:05,075
Este é o meu cão,
Biffer.
96
00:11:05,495 --> 00:11:09,531
É verdade,
era um bom farejador.
97
00:11:12,101 --> 00:11:13,715
Ellie?
98
00:11:13,716 --> 00:11:17,606
Sabes que não podes andar sozinha,
anda cá.
99
00:11:18,224 --> 00:11:20,843
Mamã, este é o Jud,
o nosso vizinho.
100
00:11:21,026 --> 00:11:22,528
Uma abelha picou-me.
101
00:11:22,529 --> 00:11:25,363
Ele tirou o ferrão,
era grande.
102
00:11:25,364 --> 00:11:27,346
Prazer em conhecê-la,
senhora.
103
00:11:27,347 --> 00:11:30,885
É um prazer conhecê-lo.
Sou a Rachel, mãe da Ellie.
104
00:11:31,947 --> 00:11:33,828
Esta floresta...
105
00:11:34,883 --> 00:11:38,281
não é muito segura
para andar por aí.
106
00:11:38,282 --> 00:11:40,390
As pessoas perdem-se por aqui.
107
00:11:41,348 --> 00:11:44,681
Obrigada, Jud.
Temos de voltar.
108
00:11:48,288 --> 00:11:50,448
Querida,
não podes sair desta maneira.
109
00:11:50,449 --> 00:11:52,770
Não sei onde estás,
não posso fazer nada...
110
00:11:52,771 --> 00:11:57,091
Tire a lama
e passe bicarbonato na ferroada.
111
00:11:59,566 --> 00:12:01,456
Jud...
112
00:12:03,403 --> 00:12:05,572
Volta...
113
00:12:16,149 --> 00:12:17,503
Pai?
114
00:12:18,251 --> 00:12:20,788
Porque não vivem os animais
tanto como as pessoas?
115
00:12:23,318 --> 00:12:24,638
Bem...
116
00:12:25,660 --> 00:12:28,506
Lembras-te que falámos
sobre metabolismo?
117
00:12:28,507 --> 00:12:31,033
- O relógio do nosso corpo?
- Sim.
118
00:12:31,034 --> 00:12:33,700
Os humanos
têm um metabolismo lento,
119
00:12:33,701 --> 00:12:35,967
um relógio lento,
então vivemos mais.
120
00:12:36,662 --> 00:12:38,958
Enquanto gatos
e cães...
121
00:12:38,959 --> 00:12:40,926
Eles têm
um metabolismo rápido.
122
00:12:40,927 --> 00:12:42,659
Significa que quando acaba...
123
00:12:42,660 --> 00:12:45,071
Eles morrem e vão
para o cemitério dos animais.
124
00:12:46,614 --> 00:12:49,313
A Ellie descobriu hoje
um monumento encantador
125
00:12:49,314 --> 00:12:51,998
na floresta,
bem no nosso quintal.
126
00:12:51,999 --> 00:12:55,056
Não tem de ser
uma coisa má, pois não?
127
00:12:55,363 --> 00:12:58,010
Um lugar para enterrar animais
e lembrarmos deles.
128
00:12:58,011 --> 00:13:01,242
Pode parecer assustador, não é.
É totalmente natural.
129
00:13:02,571 --> 00:13:04,434
Assim como morrer é natural.
130
00:13:07,435 --> 00:13:11,223
Todos morremos, mais cedo
ou mais tarde, voltamos ao chão.
131
00:13:11,224 --> 00:13:12,646
O que o papá quer dizer
132
00:13:12,647 --> 00:13:15,781
é que mesmo que os corpos
estejam enterrados,
133
00:13:15,782 --> 00:13:18,678
as almas vão para o Céu.
134
00:13:19,333 --> 00:13:21,581
Como a vovó Creed.
135
00:13:21,582 --> 00:13:24,623
Lembras-te quando te disse
que ela estava a cuidar de ti?
136
00:13:24,624 --> 00:13:28,017
Não temos bem a certeza
se funciona assim.
137
00:13:28,933 --> 00:13:30,710
O que queremos dizer
138
00:13:30,711 --> 00:13:32,793
é que não precisas
preocupar com isso.
139
00:13:32,794 --> 00:13:36,575
O Church, a mamã e eu,
estaremos aqui por muito tempo.
140
00:13:36,965 --> 00:13:39,467
- E o Gage?
- Claro, querida.
141
00:13:39,468 --> 00:13:41,197
O Gage é só um menino.
142
00:13:43,840 --> 00:13:46,789
Mas e a sua irmã, mamã?
143
00:13:46,790 --> 00:13:50,465
Ela não era uma criança
quando morreu?
144
00:14:31,654 --> 00:14:34,122
Rachel...
145
00:14:37,226 --> 00:14:38,757
Rachel.
146
00:14:41,363 --> 00:14:42,890
Estás bem?
147
00:14:43,207 --> 00:14:45,043
O que aconteceu ali?
148
00:14:46,975 --> 00:14:49,323
Engraçado, ia perguntar-te
a mesma coisa.
149
00:14:50,673 --> 00:14:52,748
Rachel,
a Ellie já tem quase 9 anos.
150
00:14:52,749 --> 00:14:55,842
- Devíamos poder falar disto.
- A Ellie é uma criança.
151
00:14:55,843 --> 00:14:58,712
E a morte para ela é assustador.
152
00:14:58,713 --> 00:15:01,773
- Não a precisas proteger disto.
- Achas que estou a fazer isso?
153
00:15:02,580 --> 00:15:06,472
Acho que essa conversa
de vida após a morte,
154
00:15:07,357 --> 00:15:11,909
de pessoas mortas a cuidar dela,
acho que está a demorar
155
00:15:11,910 --> 00:15:13,853
para chegares
à questão principal, sim.
156
00:15:14,430 --> 00:15:18,018
Então achas mesmo
que não há nada
157
00:15:19,095 --> 00:15:23,164
depois de morrermos?
Sem Céu, sem nada?
158
00:15:26,910 --> 00:15:28,611
Não.
159
00:15:29,980 --> 00:15:32,821
Vamos tirar uma amostra
e testar para infecção.
160
00:15:32,983 --> 00:15:37,084
Pode ser alergia,
mas queremos ter a certeza.
161
00:15:39,500 --> 00:15:42,266
Marcella, diga-me que já está
na hora do almoço.
162
00:15:42,267 --> 00:15:44,030
Já não aguento
ver mais amígdalas.
163
00:15:44,065 --> 00:15:46,532
- Juro por Deus...
- A Judy foi buscar sandes.
164
00:15:48,587 --> 00:15:49,888
A cabeça dele!
165
00:15:49,889 --> 00:15:51,583
Victor, Pascow.
166
00:15:51,584 --> 00:15:53,447
É o Victor Pascow.
Estuda aqui.
167
00:15:53,448 --> 00:15:56,375
Andava de skate,
apareceu um carro e arrastou-o.
168
00:15:56,376 --> 00:15:58,519
- Chame ajuda aérea.
- Não há tempo para ambulâncias.
169
00:15:58,520 --> 00:16:00,719
Tipo sanguíneo?
Precisamos de muito sangue.
170
00:16:00,720 --> 00:16:02,618
Vamos estabilizar
antes de transferir.
171
00:16:02,704 --> 00:16:04,171
Não vi nada.
172
00:16:04,172 --> 00:16:06,866
Não vais morrer, Victor.
Merda.
173
00:16:07,349 --> 00:16:09,493
Vou buscar quatro unidades
de O positivo.
174
00:16:09,494 --> 00:16:12,108
Isso. Está deitado.
Está deitado.
175
00:16:12,109 --> 00:16:13,509
Despache-se com o sangue,
está bem?
176
00:16:13,510 --> 00:16:16,266
Temos de o levantar
para pôr um colar cervical.
177
00:16:16,267 --> 00:16:18,675
O cérebro. Dá para o ver.
178
00:16:18,676 --> 00:16:20,210
Kelly, vá!
179
00:16:20,612 --> 00:16:21,912
Por favor, Victor.
180
00:16:21,913 --> 00:16:24,584
As unidades de sangue?
Está a perder muito sangue!
181
00:16:27,912 --> 00:16:30,286
Não, não, Victor.
Fica comigo, Victor.
182
00:16:30,287 --> 00:16:33,058
Fica aqui comigo, Victor.
Fica aqui...
183
00:16:39,325 --> 00:16:41,527
Volta...
Volta para mim, Victor.
184
00:16:41,528 --> 00:16:43,453
Volta. Volta para mim.
185
00:16:43,454 --> 00:16:45,872
Volta. Volta.
186
00:16:49,042 --> 00:16:50,377
Que...
187
00:17:32,930 --> 00:17:34,355
Louis.
188
00:17:34,990 --> 00:17:39,595
A barreira não está destinada
a ser quebrada.
189
00:17:40,371 --> 00:17:41,672
Louis?
190
00:17:46,230 --> 00:17:47,663
Ele morreu.
191
00:18:45,358 --> 00:18:46,754
O que aconteceu?
192
00:18:49,496 --> 00:18:52,659
Um rapaz foi atropelado
na faculdade.
193
00:18:54,541 --> 00:18:58,832
Devia ter no máximo
vinte anos.
194
00:19:02,370 --> 00:19:04,511
Chamava-se Victor Pascow.
195
00:19:06,722 --> 00:19:09,482
Não estava à espera de ver
esse tipo de coisas aqui.
196
00:19:14,741 --> 00:19:16,416
Porque não entras?
197
00:19:16,695 --> 00:19:19,396
Tomas um duche enquanto
faço o jantar, está bem?
198
00:19:19,397 --> 00:19:20,766
Tenho pena.
199
00:19:24,380 --> 00:19:26,565
Ele sabia o meu nome.
200
00:19:27,238 --> 00:19:28,538
O quê?
201
00:19:29,723 --> 00:19:31,025
Ele...
202
00:19:34,830 --> 00:19:36,431
Nada. Deixa lá.
203
00:19:42,262 --> 00:19:44,308
Jud? É a Ellie.
204
00:19:44,566 --> 00:19:47,596
Eu fiz bolinhos.
Está em casa?
205
00:20:39,548 --> 00:20:42,853
Gostas de bisbilhotar
as coisas das pessoas?
206
00:20:44,304 --> 00:20:45,605
Desculpe.
207
00:20:46,302 --> 00:20:47,902
É a sua esposa?
208
00:20:49,503 --> 00:20:51,407
Era a Norma.
209
00:20:51,692 --> 00:20:52,993
Ela é bonita.
210
00:20:53,516 --> 00:20:55,227
O que foi que lhe aconteceu?
211
00:20:55,751 --> 00:20:57,075
Ficou doente...
212
00:20:57,333 --> 00:20:58,767
e faleceu.
213
00:20:59,983 --> 00:21:02,316
Talvez ainda
ande por aí.
214
00:21:02,318 --> 00:21:04,197
Sabe, a ver do céu?
215
00:21:04,198 --> 00:21:05,845
Acreditas nisso, Ellie?
216
00:21:06,838 --> 00:21:08,533
Queres conhecer o meu gato?
217
00:21:08,824 --> 00:21:10,690
- É o Church.
- Church?
218
00:21:10,692 --> 00:21:12,661
É a abreviação
de Winston Churchill.
219
00:21:12,662 --> 00:21:14,396
Ele nasceu há muito
tempo.
220
00:21:14,397 --> 00:21:16,938
Sei quem é Winston Churchill.
221
00:21:17,266 --> 00:21:19,183
Deve ser bem velho.
222
00:21:19,578 --> 00:21:20,878
Receio que sim.
223
00:21:26,647 --> 00:21:28,149
Excelente!
224
00:21:29,025 --> 00:21:30,326
Muito bem.
225
00:21:30,846 --> 00:21:33,269
- Bom trabalho.
- Bravo, docinho.
226
00:21:33,397 --> 00:21:36,266
- Bate palmas, bebé.
- Muito bem, querida.
227
00:21:36,267 --> 00:21:37,986
Obrigado por me convidarem.
228
00:21:37,987 --> 00:21:40,662
Há muito tempo que não tenho
uma boa refeição.
229
00:21:40,663 --> 00:21:42,302
Há quanto tempo vive aqui?
230
00:21:42,303 --> 00:21:43,873
Em Ludlow ou naquela casa?
231
00:21:43,874 --> 00:21:45,962
- Tanto faz.
- Toda a minha vida.
232
00:21:46,145 --> 00:21:47,607
Para ambas as perguntas.
233
00:21:48,882 --> 00:21:50,332
- Amigão!
- Church!
234
00:21:50,334 --> 00:21:52,366
- Ele gosta de si.
- Também gosto dele.
235
00:21:52,368 --> 00:21:55,061
- Church é um bom gatinho.
- Sim.
236
00:21:55,062 --> 00:21:57,062
- O Church é um bom gatinho.
- Ele é.
237
00:21:57,063 --> 00:21:59,298
Jud, uma curiosidade...
238
00:21:59,299 --> 00:22:03,371
O vendedor disse que a casa
tinha vários acres de floresta.
239
00:22:03,372 --> 00:22:06,253
Também somos donos
do cemitério dos animais?
240
00:22:06,254 --> 00:22:08,383
Faz parte da propriedade.
241
00:22:09,992 --> 00:22:11,851
Até onde vai a propriedade?
242
00:22:12,373 --> 00:22:13,673
Bem...
243
00:22:14,067 --> 00:22:16,897
É mais
do que gostaria de ir.
244
00:22:32,376 --> 00:22:34,112
Louis.
245
00:23:23,416 --> 00:23:25,649
Venha, doutor.
246
00:23:51,768 --> 00:23:53,882
Tentou ajudar-me.
247
00:23:54,476 --> 00:23:56,483
Agora deixe-me ajudá-lo.
248
00:24:16,802 --> 00:24:21,039
Aqui é onde
os mortos descansam.
249
00:24:22,045 --> 00:24:24,378
Não vá ao lugar
250
00:24:24,705 --> 00:24:27,210
onde os mortos andam.
251
00:24:43,161 --> 00:24:44,496
Pare!
252
00:24:44,660 --> 00:24:46,593
A terra está amaldiçoada!
253
00:24:48,547 --> 00:24:50,216
Acorde, papá!
254
00:24:52,074 --> 00:24:53,552
Amiguinho.
255
00:24:53,553 --> 00:24:55,359
Anda cá, anda cá.
256
00:24:55,466 --> 00:24:56,958
Vem ao papá.
257
00:24:58,606 --> 00:25:01,099
Eu amo-o, papá.
258
00:25:01,747 --> 00:25:04,145
Obrigado.
259
00:25:04,146 --> 00:25:06,138
Altura do papá levantar.
260
00:25:13,471 --> 00:25:15,111
Olá.
261
00:25:16,400 --> 00:25:18,063
- Bom dia, dorminhoco.
- Olá.
262
00:25:18,064 --> 00:25:20,127
Acordaste o papá?
263
00:25:20,486 --> 00:25:22,329
- Acordaste o papá?
- Que horas são?
264
00:25:22,330 --> 00:25:24,815
É tarde,
dormiste muito.
265
00:25:38,031 --> 00:25:40,772
- Olá, pessoal!
- Olá, Ellie.
266
00:25:41,471 --> 00:25:44,218
- O que ganharam?
- Alguns rebuçados, chupas...
267
00:25:44,219 --> 00:25:46,047
- E também gomas enormes.
- Muito bem...
268
00:25:46,048 --> 00:25:49,680
Quem é o lençol
e quem é o fantas...
269
00:25:49,681 --> 00:25:52,499
Pareces um fantasma, não é?
E já estás ocupado.
270
00:25:52,500 --> 00:25:54,728
- Estão porreiros.
- Obrigada.
271
00:25:54,729 --> 00:25:57,243
Vamos a casa dos Pattersons
porque eles têm...
272
00:25:57,244 --> 00:25:58,604
El...
273
00:25:58,986 --> 00:26:00,584
Pegue na vassoura, querida.
274
00:26:00,585 --> 00:26:02,157
Fiquem a conversar.
Eu venho já.
275
00:26:02,158 --> 00:26:03,461
- Está bem?
- Está bem.
276
00:26:07,727 --> 00:26:10,077
O que está a fazer, Jud?
A assustar os miúdos?
277
00:26:10,932 --> 00:26:12,900
Há uma coisa que precisa ver.
278
00:26:16,270 --> 00:26:17,734
Está bem.
279
00:26:28,280 --> 00:26:30,751
Não. Church.
280
00:26:35,056 --> 00:26:37,547
Um daqueles malditos
camiões Orinco.
281
00:26:37,548 --> 00:26:40,180
- Pai!
- Merda.
282
00:26:40,181 --> 00:26:43,065
- Pai!
- A Ellie não pode ver isto.
283
00:26:43,965 --> 00:26:45,665
Vamos, temos de pedir doces
284
00:26:45,666 --> 00:26:47,531
- com a Zoe e o Tyler.
- Sim, querida.
285
00:26:47,532 --> 00:26:49,547
Só direi um olá rápido
ao Jud, certo?
286
00:26:49,548 --> 00:26:52,866
- Vou enfeitiçá-lo.
- Já enfeitiçaste, querida.
287
00:26:53,440 --> 00:26:55,822
Espera no carro, querida.
Vou já para lá.
288
00:26:57,749 --> 00:26:59,962
Vá com os miúdos.
289
00:26:59,963 --> 00:27:01,929
Volte mais tarde
e tratamos disto.
290
00:27:04,971 --> 00:27:06,366
Está bem.
291
00:27:07,340 --> 00:27:08,641
E Louis...
292
00:27:10,592 --> 00:27:12,236
Temos de fazer isto
hoje à noite.
293
00:27:14,322 --> 00:27:15,634
Claro, sim.
294
00:27:20,143 --> 00:27:21,446
Tens a certeza?
295
00:27:23,131 --> 00:27:24,610
Sim, tenho.
296
00:27:25,774 --> 00:27:27,822
Estava todo torcido.
297
00:27:29,812 --> 00:27:32,847
O que me leva...
298
00:27:33,663 --> 00:27:35,950
ao facto de que temos
de contar à Ellie.
299
00:27:35,951 --> 00:27:38,610
- Será que não podemos...
- Rachel, precisamos...
300
00:27:38,611 --> 00:27:40,400
dizer que ele fugiu,
por favor?
301
00:27:42,891 --> 00:27:44,493
Querida, eu entendo.
302
00:27:44,494 --> 00:27:48,517
Sei que é difícil para ti
falar sobre a morte,
303
00:27:48,518 --> 00:27:50,366
depois do que passaste
com a tua irmã,
304
00:27:50,367 --> 00:27:52,735
mas acho que está na hora
de finalmente te abrires.
305
00:27:52,736 --> 00:27:54,122
É que...
306
00:27:55,247 --> 00:27:57,540
Só estou aborrecida
por causa do Church.
307
00:27:57,541 --> 00:28:01,142
Rachel, fala comigo.
Sabemos que é sobre a Zelda.
308
00:28:01,143 --> 00:28:05,061
Desde que mudámos para aqui,
não paro de pensar nela.
309
00:28:05,381 --> 00:28:06,790
Ela odiava-me
310
00:28:06,791 --> 00:28:09,775
porque a minha coluna
não era torcida como a dela.
311
00:28:10,119 --> 00:28:12,806
Prometeu-me que um dia
312
00:28:12,807 --> 00:28:14,899
acabaria como ela.
313
00:28:14,900 --> 00:28:17,166
Que nunca mais
sairia da cama.
314
00:28:18,126 --> 00:28:21,142
Os meus pais deixaram-me
sozinha com ela.
315
00:28:21,143 --> 00:28:23,464
Era para eu ter levado
o jantar a ela.
316
00:28:23,466 --> 00:28:27,183
Usei o elevador da cozinha,
mesmo sabendo que não devia.
317
00:28:27,184 --> 00:28:29,286
Porque às vezes
ele não funcionava.
318
00:29:11,282 --> 00:29:14,166
Ela morreu lá dentro
por causa de mim.
319
00:29:17,568 --> 00:29:20,103
Eu vi-os a levar o corpo dela,
320
00:29:20,104 --> 00:29:23,018
mas juro que ela
ainda estava nas paredes.
321
00:29:24,037 --> 00:29:27,557
À noite eu ouvia-a
a mover-se,
322
00:29:27,851 --> 00:29:32,035
- a chamar o meu nome.
- Rachel.
323
00:29:32,036 --> 00:29:33,367
Não sabia a quem chamar.
324
00:29:33,368 --> 00:29:36,430
Mas se tivesse ido
ao quarto levar-lhe a comida...
325
00:29:36,431 --> 00:29:40,307
Os teus pais nunca deviam
deixar-te sozinha com ela.
326
00:29:40,791 --> 00:29:42,396
Isso faz de mim
um monstro.
327
00:29:42,397 --> 00:29:45,247
Não, isso não faz de ti
um monstro.
328
00:29:45,248 --> 00:29:46,750
Anda lá.
329
00:29:46,751 --> 00:29:49,440
Isso não faz de ti
um monstro, está bem?
330
00:29:52,034 --> 00:29:53,408
Olha...
331
00:29:53,971 --> 00:29:57,078
O Jud e eu vamos tratar
do Church hoje à noite.
332
00:29:57,079 --> 00:30:00,619
Dizemos à Ellie que...
333
00:30:01,400 --> 00:30:03,079
ele fugiu.
334
00:30:03,080 --> 00:30:05,503
- Está bem?
- Sim.
335
00:30:06,524 --> 00:30:08,479
Qualquer coisa,
menos que ele morreu.
336
00:30:21,953 --> 00:30:23,953
Tenho um lugar para si.
337
00:30:31,151 --> 00:30:32,480
O que foi?
338
00:30:34,200 --> 00:30:36,936
Nada. Vamos acabar logo
com isto.
339
00:30:36,937 --> 00:30:38,302
Está frio.
340
00:30:43,964 --> 00:30:46,678
Jud...
341
00:30:49,458 --> 00:30:50,758
Jud...
342
00:30:53,980 --> 00:30:56,756
A Ellie gostava mesmo
desse gato, não gostava?
343
00:30:56,757 --> 00:30:58,122
Mais do que tudo.
344
00:30:59,166 --> 00:31:00,673
E ama a Ellie.
345
00:31:02,500 --> 00:31:03,811
Sim, claro.
346
00:31:07,444 --> 00:31:08,744
Então, siga-me.
347
00:31:09,352 --> 00:31:10,652
O quê?
348
00:31:11,400 --> 00:31:15,200
- Sei onde devemos pisar.
- Jud, espere.
349
00:31:20,025 --> 00:31:22,097
Porque não pode ser aqui?
350
00:31:23,450 --> 00:31:24,969
Por amor de Deus.
351
00:31:32,263 --> 00:31:34,087
Que merda estou a fazer?
352
00:31:44,270 --> 00:31:46,012
Jud, vá lá, espere.
353
00:31:52,522 --> 00:31:54,467
Que lugar é este?
354
00:32:17,681 --> 00:32:19,960
É um longo caminho
para enterrar um gato.
355
00:32:40,362 --> 00:32:41,686
O que foi isto?
356
00:32:43,238 --> 00:32:44,867
É só um mergulhão.
357
00:32:46,669 --> 00:32:47,969
Vamos.
358
00:33:29,205 --> 00:33:30,921
Que lugar é este?
359
00:33:33,931 --> 00:33:35,313
Sente isto?
360
00:33:35,668 --> 00:33:36,968
Sim.
361
00:33:38,468 --> 00:33:39,979
Enterre o seu animal.
362
00:33:43,465 --> 00:33:45,610
Ajudava-o,
mas tem de fazer por si.
363
00:33:46,537 --> 00:33:49,378
E use algumas dessas pedras
para fazer um monte.
364
00:33:50,300 --> 00:33:53,022
- Igual a estes.
- Está bem.
365
00:34:16,208 --> 00:34:18,790
O que exactamente,
estamos fazer aqui, Jud?
366
00:34:19,560 --> 00:34:21,393
Estamos a enterrar
o gato da sua filha.
367
00:34:25,834 --> 00:34:27,205
É só?
368
00:34:27,610 --> 00:34:29,335
Isso e nada mais.
369
00:34:45,052 --> 00:34:46,569
Fez a coisa certa, Louis.
370
00:34:48,704 --> 00:34:50,025
Eu sabia que faria.
371
00:35:03,599 --> 00:35:05,381
Que horas são?
372
00:35:05,382 --> 00:35:06,682
É tarde.
373
00:35:08,417 --> 00:35:11,040
Tu e o Jud
trataram de tudo?
374
00:35:11,041 --> 00:35:12,762
Sim. Está feito.
375
00:35:14,877 --> 00:35:16,210
Obrigada.
376
00:35:19,665 --> 00:35:21,013
O que é?
377
00:35:23,872 --> 00:35:25,469
É o Church, querida.
378
00:35:26,767 --> 00:35:28,067
Sim.
379
00:35:28,972 --> 00:35:31,176
O papá e o Jud saíram
ontem à noite,
380
00:35:31,177 --> 00:35:34,812
à procura do Church,
e...
381
00:35:34,813 --> 00:35:37,065
Bem, procurámos
em todo o lado, e...
382
00:35:37,608 --> 00:35:39,543
Querida,
não o encontrámos.
383
00:35:40,231 --> 00:35:42,721
E então pensamos...
384
00:35:42,722 --> 00:35:45,228
que o Church fugiu,
querida.
385
00:35:45,229 --> 00:35:47,537
- Sim.
- Ele não fugiu.
386
00:35:48,543 --> 00:35:49,843
Bem...
387
00:35:50,627 --> 00:35:53,157
Ele estava do lado de fora
da janela ontem à noite.
388
00:35:53,640 --> 00:35:57,427
Querida,
talvez tenhas sonhado com ele.
389
00:35:58,369 --> 00:36:02,166
É normal ficares confusa
com tudo isso...
390
00:36:07,446 --> 00:36:11,100
Só tens de aceitar
que ele pode não voltar.
391
00:36:11,101 --> 00:36:14,252
- Desculpa, querida.
- Ele voltou ontem à noite.
392
00:36:14,738 --> 00:36:16,038
Olhe.
393
00:36:16,672 --> 00:36:18,182
Ele está ali.
394
00:36:38,390 --> 00:36:40,245
Pensei que tinhas dito
que estava morto.
395
00:36:40,246 --> 00:36:41,561
E estava.
396
00:36:42,002 --> 00:36:43,302
Ele...
397
00:36:45,144 --> 00:36:47,805
Devia estar inconsciente,
em choque ou uma coisa assim.
398
00:36:51,350 --> 00:36:53,591
Ainda bem
que não és veterinário.
399
00:36:59,545 --> 00:37:00,845
Jud.
400
00:37:04,540 --> 00:37:05,840
Nós...
401
00:37:06,609 --> 00:37:08,383
Temos de conversar.
402
00:37:12,169 --> 00:37:15,694
O gato da Ellie andar por aí
como se nada tivesse acontecido.
403
00:37:16,215 --> 00:37:17,829
Raios me partam.
404
00:37:17,830 --> 00:37:19,183
O que isso quer dizer?
405
00:37:20,066 --> 00:37:21,598
Não era isso
que queria?
406
00:37:22,210 --> 00:37:24,239
Proteger a sua filha
da verdade?
407
00:37:25,242 --> 00:37:26,614
Viu tão bem como eu.
408
00:37:26,615 --> 00:37:29,111
- O gato estava morto, Jud.
- Nunca disse que não.
409
00:37:30,438 --> 00:37:32,916
- Então como explica isso?
- Não explico.
410
00:37:34,378 --> 00:37:35,790
Ninguém consegue.
411
00:37:36,330 --> 00:37:38,509
Vai ter de fazer
melhor que isso, Jud.
412
00:37:39,129 --> 00:37:41,148
Há lugares neste mundo...
413
00:37:43,359 --> 00:37:45,696
que são mais antigos
que qualquer um de nós.
414
00:37:45,697 --> 00:37:48,561
Lugares que um cérebro
racional de médico como o seu
415
00:37:48,562 --> 00:37:50,287
nunca entenderá.
416
00:37:50,288 --> 00:37:52,272
Ninguém sabe
que lugar é aquele,
417
00:37:52,273 --> 00:37:54,862
o que acontece
no solo rochoso.
418
00:37:55,357 --> 00:37:59,551
Mas o solo do coração
de um homem é mais duro, Louis.
419
00:38:03,015 --> 00:38:04,861
O que fizemos
ontem à noite,
420
00:38:05,872 --> 00:38:07,296
fizemos pela Ellie.
421
00:38:09,224 --> 00:38:11,044
Mas agora o gato é seu.
422
00:38:19,135 --> 00:38:22,865
TOURO SUPOSTAMENTE MORTO
ENCONTRADO NA RUA PRINCIPAL
423
00:38:25,805 --> 00:38:28,727
VETERANO DE GUERRA MORTO
DESAPARECE DO LOCAL DO FUNERAL
424
00:38:28,728 --> 00:38:31,059
"Desaparecimento de cadáver?"
425
00:38:34,588 --> 00:38:37,318
CEMITÉRIO DE ANIMAIS
LUDLOW
426
00:38:41,152 --> 00:38:42,656
Que merda!
427
00:38:46,021 --> 00:38:48,751
ESTRADA RIVER, 664
LUDLOW, MAINE
428
00:38:57,120 --> 00:38:59,150
PÂNTANO DO PEQUENO DEUS
429
00:39:03,024 --> 00:39:05,180
Aonde é que me levaste, Jud?
430
00:39:16,441 --> 00:39:19,027
Church,
cheiras tão mal.
431
00:39:19,028 --> 00:39:20,715
O que fizeste lá fora?
432
00:39:24,491 --> 00:39:26,438
Espera, Church, há uma coisa...
433
00:39:27,135 --> 00:39:29,984
nojenta no teu pêlo.
434
00:39:38,513 --> 00:39:40,060
Ora aqui está.
435
00:39:41,088 --> 00:39:42,388
Deixa-me ver.
436
00:39:42,652 --> 00:39:44,484
Sentes-te bem com isto?
437
00:39:47,181 --> 00:39:49,511
Quero voltar
à nossa antiga casa.
438
00:39:50,848 --> 00:39:54,958
A mamã e eu mudámos para cá
para abrandar,
439
00:39:54,959 --> 00:39:59,069
para podermos passar
mais tempo com vocês...
440
00:39:59,070 --> 00:40:00,370
Levanta-te.
441
00:40:00,774 --> 00:40:02,223
Então o papá
estaria perto,
442
00:40:02,224 --> 00:40:04,417
e poder pôr-te
a dormir mais vezes,
443
00:40:04,442 --> 00:40:06,670
garantir que estás segura.
444
00:40:07,148 --> 00:40:09,490
Fazer cócegas
antes de dizer boa noite.
445
00:40:09,491 --> 00:40:10,805
Vamos.
446
00:40:10,980 --> 00:40:12,280
Está bem, querida.
447
00:40:13,352 --> 00:40:15,917
Prometo que vai tudo
ficar melhor.
448
00:40:15,918 --> 00:40:17,630
Está bem?
Confias em mim?
449
00:40:18,164 --> 00:40:19,464
Boa noite.
450
00:40:19,511 --> 00:40:20,904
- Papá?
- Sim?
451
00:40:21,233 --> 00:40:22,769
Feche a porta ao sair.
452
00:40:22,982 --> 00:40:25,195
Não quero que o Church
entre mais.
453
00:40:26,613 --> 00:40:27,913
Está bem.
454
00:40:29,158 --> 00:40:30,458
Amo-te.
455
00:40:34,867 --> 00:40:37,453
- Como é que ela está?
- Está bem.
456
00:40:38,116 --> 00:40:39,416
Pobrezinha.
457
00:40:42,263 --> 00:40:43,638
E o Church?
458
00:40:46,862 --> 00:40:48,669
Não sei.
Deve ter sido o acidente.
459
00:40:50,248 --> 00:40:51,761
Vou levá-lo amanhã
ao veterinário.
460
00:40:54,737 --> 00:40:56,037
E tu?
461
00:40:58,961 --> 00:41:00,261
Estou bem.
462
00:41:02,788 --> 00:41:04,088
Mas...
463
00:41:05,931 --> 00:41:07,231
Anda cá.
464
00:41:11,470 --> 00:41:13,741
Os últimos meses
têm sido difíceis.
465
00:41:45,441 --> 00:41:48,388
O quê? Credo!
466
00:41:49,385 --> 00:41:50,785
Louis,
aquilo ainda está vivo.
467
00:41:54,513 --> 00:41:55,813
Filho da...
468
00:41:57,530 --> 00:41:58,858
Jesus Cristo.
469
00:42:02,321 --> 00:42:03,621
Church?
470
00:42:05,636 --> 00:42:06,936
Church?
471
00:42:10,476 --> 00:42:11,945
Saia daí, amiguinho.
472
00:42:17,592 --> 00:42:18,892
Church...
473
00:42:48,823 --> 00:42:50,226
A sua destruição
474
00:42:50,826 --> 00:42:53,221
e de todos que ama
475
00:42:53,225 --> 00:42:56,224
está muito perto, doutor.
476
00:45:04,916 --> 00:45:06,875
Rach, o que aconteceu?
Estás bem?
477
00:45:09,416 --> 00:45:10,716
Não quero falar
disto.
478
00:45:14,034 --> 00:45:16,150
- É o pássaro?
- Não.
479
00:45:18,071 --> 00:45:20,409
Acho que foi um erro
mudarmos para aqui.
480
00:45:22,918 --> 00:45:24,927
Não me parece bem,
Louis.
481
00:45:30,291 --> 00:45:32,213
Lembras-te da razão
de mudarmos?
482
00:45:32,214 --> 00:45:33,514
Sim, lembro-me.
483
00:45:35,984 --> 00:45:39,942
O aniversário da Ellie
está perto.
484
00:45:41,137 --> 00:45:43,722
Porque não fazemos
algo especial? Uma festa.
485
00:45:43,747 --> 00:45:46,602
Podíamos convidar...
486
00:45:46,649 --> 00:45:48,936
alguns dos teus amigos
de Boston, que tal?
487
00:45:51,960 --> 00:45:53,388
Até os teus pais.
488
00:45:55,086 --> 00:45:56,386
Está bem?
489
00:45:59,063 --> 00:46:00,974
Podemos dar a volta a isto.
490
00:46:00,975 --> 00:46:02,275
Podemos dar a volta a isto.
491
00:46:14,509 --> 00:46:16,094
El, isto está bonito.
492
00:46:27,750 --> 00:46:29,050
El, o que é isto?
493
00:46:32,196 --> 00:46:34,599
Não sei.
O Gage é que desenhou.
494
00:46:43,127 --> 00:46:44,427
Gage?
495
00:46:52,034 --> 00:46:55,728
Anda,
o papá está contigo.
496
00:46:57,528 --> 00:46:59,839
Tinha onze anos
quando perdi o Biff.
497
00:46:59,840 --> 00:47:02,167
Embrulhou-se
no arame farpado
498
00:47:02,169 --> 00:47:03,469
e as feridas
infectaram.
499
00:47:04,837 --> 00:47:07,349
O papá
teve de sacrificá-lo.
500
00:47:10,405 --> 00:47:12,680
- O seu pai trouxe-o aqui.
- Não.
501
00:47:13,592 --> 00:47:16,874
Foi um tipo
chamado Stanny Bouchard.
502
00:47:16,875 --> 00:47:18,175
Ele contou-me.
503
00:47:21,910 --> 00:47:23,694
O Wendigo.
504
00:47:25,087 --> 00:47:26,768
Ouvia-se
muito sobre ele
505
00:47:26,769 --> 00:47:29,774
pela região norte
nos tempos antigos.
506
00:47:29,918 --> 00:47:31,327
Foi um mito
507
00:47:31,933 --> 00:47:35,758
trazido das tribos locais
para aqui.
508
00:47:36,154 --> 00:47:39,615
Mas para eles, não era
história à volta da fogueira.
509
00:47:39,616 --> 00:47:41,741
Eles acreditavam.
Tinham medo.
510
00:47:43,879 --> 00:47:45,601
Vi isto nas árvores
lá atrás.
511
00:47:45,603 --> 00:47:47,148
São avisos.
512
00:47:47,645 --> 00:47:50,184
As tribos talharam
antes de fugirem.
513
00:47:50,838 --> 00:47:52,302
- Fugirem?
- Eles sabiam...
514
00:47:52,303 --> 00:47:53,806
do poder daquele lugar.
515
00:47:54,203 --> 00:47:57,017
Sentiram a sua força.
516
00:47:58,677 --> 00:48:00,134
Começaram a acreditar
517
00:48:00,265 --> 00:48:03,272
que a floresta pertencia
a outra coisa.
518
00:48:03,709 --> 00:48:06,501
Que o solo era mau.
519
00:48:08,199 --> 00:48:09,499
Amaldiçoada.
520
00:48:10,111 --> 00:48:11,514
A terra está amaldiçoada.
521
00:48:15,193 --> 00:48:17,138
Então mudaram-se.
522
00:48:17,139 --> 00:48:19,379
Não antes de construir
esse beco sem saída.
523
00:48:20,241 --> 00:48:22,248
Construíram para manter
as pessoas longe.
524
00:48:22,249 --> 00:48:24,088
Mas não conseguiram.
525
00:48:25,705 --> 00:48:30,212
O Wendigo pode ser
um conto de fadas louco,
526
00:48:30,660 --> 00:48:32,421
mas há algo lá em cima.
527
00:48:34,659 --> 00:48:36,499
Alguma coisa que traz
as coisas de volta.
528
00:48:38,300 --> 00:48:40,049
O que aconteceu
ao seu cão, Jud?
529
00:48:41,608 --> 00:48:42,911
Ele voltou.
530
00:48:44,236 --> 00:48:46,552
Como o Stanny B. disse
que aconteceria.
531
00:48:46,553 --> 00:48:47,949
Mas ele estava mudado.
532
00:48:49,045 --> 00:48:52,351
Foi quando atacou a minha mãe,
que o meu pai decidiu abatê-lo.
533
00:48:53,616 --> 00:48:55,232
Pela segunda vez.
534
00:48:59,636 --> 00:49:03,044
Pensei que seria diferente
com o gato da Ellie.
535
00:49:03,919 --> 00:49:07,407
Para começar,
o Biff tinha um mau génio.
536
00:49:07,997 --> 00:49:09,369
Mas o Church...
537
00:49:11,000 --> 00:49:13,380
- Era um gato dócil.
- Ele tentou ferir o Gage.
538
00:49:15,137 --> 00:49:17,266
Tenho muita pena, Louis.
A sério.
539
00:49:19,943 --> 00:49:22,134
Depois que se sente
o poder daquele lugar...
540
00:49:23,330 --> 00:49:26,758
Inventará as melhores desculpas
para voltar lá.
541
00:49:28,541 --> 00:49:30,042
Mas estava errado.
542
00:49:32,382 --> 00:49:34,201
Às vezes a morte é melhor.
543
00:49:41,199 --> 00:49:42,502
Calma, está parado.
544
00:49:43,557 --> 00:49:45,433
Está parado,
só vais dormir.
545
00:49:45,944 --> 00:49:48,193
Caramba, Church.
Dá um tempo, só...
546
00:49:52,929 --> 00:49:54,278
Raios me partam.
547
00:50:09,303 --> 00:50:10,628
Vamos.
548
00:50:16,779 --> 00:50:18,106
Boa sorte.
549
00:50:41,246 --> 00:50:45,588
Parabéns a você
550
00:50:45,589 --> 00:50:49,422
Parabéns a você
551
00:50:49,423 --> 00:50:54,342
Parabéns, querida Ellie
552
00:50:54,343 --> 00:50:58,507
Parabéns a você
553
00:51:03,599 --> 00:51:04,938
Muito bem, Ellie.
554
00:51:04,939 --> 00:51:06,952
Quero
um pedaço do canto.
555
00:51:09,552 --> 00:51:10,883
Um grande São Bernardo.
556
00:51:12,235 --> 00:51:14,986
Ele tinha raiva.
E matou umas quatro pessoas.
557
00:51:27,005 --> 00:51:28,668
Ainda estás
a pensar no Church?
558
00:51:29,656 --> 00:51:31,228
Ele foi embora
por minha causa.
559
00:51:32,504 --> 00:51:34,107
Mandei-o
sair do meu quarto.
560
00:51:34,108 --> 00:51:35,685
Não, querida. Não.
561
00:51:36,217 --> 00:51:37,525
O Church ama-te.
562
00:51:38,726 --> 00:51:42,234
Talvez isto
possa animar-te.
563
00:51:48,194 --> 00:51:49,511
Dá-lhe um aperto.
564
00:51:51,663 --> 00:51:54,324
- Adorei, papá.
- Sim?
565
00:51:54,672 --> 00:51:56,101
E eu amo-te.
566
00:51:56,102 --> 00:51:59,438
Agora vai
e aproveita o teu aniversário.
567
00:52:00,910 --> 00:52:02,448
6...
568
00:52:02,449 --> 00:52:07,339
7, 8, 9
569
00:52:07,340 --> 00:52:08,657
10!
570
00:52:11,651 --> 00:52:13,356
Eu sou um monstro!
571
00:52:14,749 --> 00:52:18,256
Onde estão todos?
Onde estão? Digam-me.
572
00:52:23,644 --> 00:52:26,766
Digam-me! Onde estão?
Vá lá!
573
00:52:40,005 --> 00:52:41,380
Church?
574
00:52:43,016 --> 00:52:44,317
Church!
575
00:52:50,769 --> 00:52:53,672
Church,
voltaste para casa!
576
00:53:05,171 --> 00:53:06,539
Está bem, a sua vez.
577
00:53:10,010 --> 00:53:11,377
Onde está...
578
00:53:12,425 --> 00:53:13,814
Gage!
579
00:53:22,290 --> 00:53:23,590
Church!
580
00:56:43,755 --> 00:56:48,717
Continuo a pensar que vou ouvi-la
a subir as escadas.
581
00:56:50,282 --> 00:56:52,695
Como se ela estivesse
a voltar da escola.
582
00:57:01,774 --> 00:57:03,947
Não consigo estar aqui
agora.
583
00:57:12,256 --> 00:57:14,070
Só vou embalar
algumas coisas.
584
00:57:15,143 --> 00:57:16,515
Volta depressa.
585
00:57:17,218 --> 00:57:19,365
- Eu amo-te.
- Também te amo.
586
00:57:23,218 --> 00:57:25,981
Sê um bom menino, meu filho.
Toma conta da mamã por mim.
587
00:57:25,982 --> 00:57:27,505
Vemo-nos num par de dias.
588
00:58:25,831 --> 00:58:28,620
Vi a Rachel e o Gage
a sair há pouco tempo.
589
00:58:30,266 --> 00:58:31,569
Boston.
590
00:58:33,173 --> 00:58:34,473
Casa dos pais.
591
00:58:39,253 --> 00:58:40,808
Então é só você aqui?
592
00:58:42,924 --> 00:58:44,480
Sim.
593
00:58:44,481 --> 00:58:45,925
Vou para lá
dentro de alguns dias.
594
00:58:45,926 --> 00:58:48,422
Tenho de terminar primeiro
umas coisas na clínica.
595
00:58:51,557 --> 00:58:53,190
Isso é bom.
596
00:58:53,192 --> 00:58:55,638
É um momento difícil
para estarem separados.
597
00:59:23,996 --> 00:59:28,762
Quando veio até aqui
foi um alívio.
598
00:59:30,011 --> 00:59:31,665
Estava para o ir ver.
599
00:59:35,356 --> 00:59:38,058
Nunca lhe deveria
ter mostrado aquele lugar.
600
00:59:40,374 --> 00:59:41,741
Mas mostrou.
601
00:59:43,662 --> 00:59:46,454
Eu sei o que está
a pensar fazer, Louis.
602
00:59:46,455 --> 00:59:50,177
Mas,
ela não voltará a mesma.
603
00:59:50,750 --> 00:59:54,584
Tenho mesmo muita pena
por ter feito isso.
604
00:59:55,106 --> 00:59:59,570
Ellie é a primeira pessoa a tocar
o meu coração em muito tempo.
605
00:59:59,571 --> 01:00:02,296
Não queria
que ela ficasse tão triste.
606
01:00:03,102 --> 01:00:04,964
É aquele lugar maldito.
607
01:00:04,965 --> 01:00:08,651
Alimenta-se do nosso luto,
entra na nossa mente.
608
01:00:11,285 --> 01:00:12,607
Merda.
609
01:00:14,301 --> 01:00:17,682
Tenho de fechar os olhos
por um minuto.
610
01:00:36,895 --> 01:00:38,195
Olá.
611
01:00:38,984 --> 01:00:40,333
Pensei que estarias dormir
612
01:00:40,334 --> 01:00:43,928
Estava à espera de saber de ti.
Liguei mais cedo.
613
01:00:45,303 --> 01:00:47,576
Sim, eu vi.
Eu estava...
614
01:00:47,577 --> 01:00:50,983
Fui à casa do Jud.
Bebemos uns copos.
615
01:00:52,589 --> 01:00:55,627
Podes vir
ter connosco?
616
01:00:58,787 --> 01:01:01,310
O Gage precisa de ti e eu...
617
01:01:06,641 --> 01:01:09,052
Estou exausto, querida.
618
01:01:12,500 --> 01:01:15,880
- Podemos falar amanhã?
- Está bem.
619
01:01:17,399 --> 01:01:20,797
- Amo-te.
- Também te amo.
620
01:01:21,508 --> 01:01:22,808
Adeus.
621
01:01:46,611 --> 01:01:47,911
Merda.
622
01:03:40,297 --> 01:03:42,460
Louis, pare.
623
01:03:42,461 --> 01:03:44,588
Desculpe
por não o poder ajudar.
624
01:03:45,448 --> 01:03:49,098
Tem de a deixar ir.
Mas posso remediar isso.
625
01:03:50,595 --> 01:03:51,927
Pascow!
626
01:03:51,928 --> 01:03:55,708
Pascow! Pascow!
627
01:03:57,573 --> 01:04:01,890
Anda cá.
Está tudo bem. Tudo bem.
628
01:04:03,897 --> 01:04:05,622
Vai para casa.
629
01:04:05,623 --> 01:04:09,901
O Pascow disse para ir para casa.
Mamã, para casa!
630
01:04:11,633 --> 01:04:13,153
Não há nada ali.
631
01:04:23,906 --> 01:04:25,255
Não há nada ali.
632
01:04:43,591 --> 01:04:46,291
O papá está quase lá,
quase lá.
633
01:05:50,063 --> 01:05:51,498
Desculpa.
634
01:10:14,862 --> 01:10:16,162
Papá?
635
01:10:18,407 --> 01:10:19,810
Onde é que estou?
636
01:10:22,829 --> 01:10:24,435
Minha linda menina.
637
01:10:26,546 --> 01:10:29,646
Anda cá.
Estás em casa!
638
01:10:33,821 --> 01:10:35,121
Casa.
639
01:11:33,572 --> 01:11:34,905
O que é?
640
01:11:35,968 --> 01:11:37,483
Só está emaranhado.
641
01:11:51,896 --> 01:11:54,034
Onde está a mamã e o Gage?
642
01:11:55,982 --> 01:11:58,370
Foram para casa
do vovô e da vovó.
643
01:11:59,420 --> 01:12:01,424
Eles vão voltar?
644
01:12:05,091 --> 01:12:06,391
Vão.
645
01:12:09,765 --> 01:12:12,324
Lembro-me
da minha festa de aniversário.
646
01:12:14,405 --> 01:12:16,749
O Church estava na estrada.
647
01:12:18,960 --> 01:12:21,543
Estava tão feliz
por ele vir para casa.
648
01:12:25,530 --> 01:12:27,246
Havia um camião.
649
01:12:28,499 --> 01:12:30,722
Depois ficou tudo escuro.
650
01:12:31,350 --> 01:12:33,269
Bem, está tudo bem agora.
651
01:12:34,730 --> 01:12:36,156
Agora estás de volta.
652
01:12:39,363 --> 01:12:41,172
De volta de onde?
653
01:12:48,504 --> 01:12:52,081
Hora de dormir, está bem?
Vou apagar a luz.
654
01:12:52,082 --> 01:12:54,516
Estou morta, não estou?
655
01:12:54,975 --> 01:12:57,000
Não, querida. Não.
656
01:12:58,751 --> 01:13:00,051
Estás aqui.
657
01:13:02,346 --> 01:13:04,203
Vai ficar comigo?
658
01:13:05,847 --> 01:13:07,147
Claro.
659
01:13:22,476 --> 01:13:24,640
Consigo ouvir a floresta.
660
01:13:27,135 --> 01:13:29,523
As janelas estão fechadas,
querida.
661
01:13:29,983 --> 01:13:31,679
Não é isso.
662
01:13:33,921 --> 01:13:35,606
Por dentro.
663
01:13:42,776 --> 01:13:46,484
- A mamã sabe sobre mim?
- Por favor, El...
664
01:13:48,018 --> 01:13:50,250
Fecha os olhos, está bem?
665
01:13:51,404 --> 01:13:53,132
Vai ficar tudo bem.
666
01:14:01,479 --> 01:14:03,085
Amo-o, papá.
667
01:14:05,220 --> 01:14:06,929
Também te amo, El.
668
01:14:39,192 --> 01:14:40,492
El?
669
01:15:15,555 --> 01:15:16,903
Ellie, cuidado.
670
01:15:19,698 --> 01:15:23,317
Pára com isso.
Ellie, pára.
671
01:15:24,359 --> 01:15:25,943
Pára com isso!
672
01:15:34,492 --> 01:15:36,426
Porque é que puseste
outra vez o vestido?
673
01:15:46,689 --> 01:15:48,444
O que lhe vais dizer?
674
01:15:56,707 --> 01:15:59,113
Aconteceu uma coisa
ontem à noite. Eu...
675
01:15:59,114 --> 01:16:01,894
O Gage teve um pesadelo,
pensei que fosse um pesadelo,
676
01:16:01,895 --> 01:16:04,534
e começou a dizer o nome
do rapaz que morreu.
677
01:16:04,535 --> 01:16:07,019
Estou assustada,
o Gage também,
678
01:16:07,020 --> 01:16:10,251
e preciso falar contigo.
Por favor, liga-me.
679
01:16:11,496 --> 01:16:14,772
São 4 da tarde e trazemos
uma actualização do trânsito.
680
01:16:14,773 --> 01:16:18,073
Haverá atrasos.
A A-95 está congestionada...
681
01:16:18,074 --> 01:16:19,540
Vamos ficar bem, está bem?
682
01:16:20,003 --> 01:16:21,524
- Está bem?
- Mamã.
683
01:16:22,012 --> 01:16:23,751
- Mamã.
- Ligar ao Jud.
684
01:16:24,094 --> 01:16:28,548
Até ao momento, nenhuma morte,
mas dois passageiros foram...
685
01:16:30,004 --> 01:16:33,492
- Jud, olá, é a Rachel.
- Rachel. Você...
686
01:16:33,493 --> 01:16:36,649
Está
na casa dos seus pais?
687
01:16:36,650 --> 01:16:38,524
Estou a ir para casa.
Passa-se alguma coisa.
688
01:16:38,525 --> 01:16:40,498
Estou muito preocupada
com o Louis.
689
01:16:40,499 --> 01:16:42,263
- O Louis?
- Pode ir até lá
690
01:16:42,288 --> 01:16:43,973
e ver se ele está bem,
por favor?
691
01:16:43,973 --> 01:16:46,465
Estou a ligar
pela manhã toda e não sei...
692
01:16:46,467 --> 01:16:50,247
O quê?
Ele não está a atender?
693
01:16:50,248 --> 01:16:53,566
Não. E liguei várias vezes.
694
01:16:53,567 --> 01:16:57,659
- Vou lá ver se ele está bem.
- Obrigada, Jud.
695
01:16:57,661 --> 01:16:59,118
Logo estarei aí, está bem?
696
01:16:59,119 --> 01:17:01,292
Vejo-a depois, Rachel.
697
01:17:10,905 --> 01:17:14,043
Louis? Está aí?
698
01:17:17,889 --> 01:17:19,257
Olá, Jud.
699
01:17:20,680 --> 01:17:22,347
Como está a sua cabeça hoje?
700
01:17:24,307 --> 01:17:26,629
A latejar, Jud.
701
01:17:34,975 --> 01:17:37,287
Não me lembro de o ter visto
a ir embora ontem.
702
01:17:37,288 --> 01:17:38,662
Apagou.
703
01:17:41,909 --> 01:17:43,372
Olhe, tenho de...
704
01:17:43,374 --> 01:17:45,176
Tenho de voltar para dentro.
705
01:17:46,693 --> 01:17:48,771
Estou à espera
que a Rachel me ligue
706
01:17:48,772 --> 01:17:50,659
e não quero perder
a chamada, então...
707
01:17:52,524 --> 01:17:53,849
Está bem?
708
01:17:57,437 --> 01:17:59,521
Se fez alguma coisa,
Louis,
709
01:18:01,265 --> 01:18:03,368
não é tarde demais
para desfazer isso.
710
01:18:09,881 --> 01:18:11,851
Não precisa
preocupar-se comigo, Jud.
711
01:18:12,492 --> 01:18:13,801
Estou bem.
712
01:18:15,464 --> 01:18:16,774
A sério.
713
01:18:16,775 --> 01:18:18,247
Se é só isso, eu vou...
714
01:18:19,404 --> 01:18:20,713
Tenho de ir.
715
01:20:08,008 --> 01:20:09,394
Sei que está aqui em cima.
716
01:21:53,448 --> 01:21:55,678
- Olá, Jud.
- Pára, Ellie.
717
01:21:56,471 --> 01:21:57,850
Tem calma.
718
01:21:59,089 --> 01:22:01,066
A tua querida Norma.
719
01:22:01,067 --> 01:22:04,036
Está arder no Inferno
pelo que fizeste com ela.
720
01:22:04,037 --> 01:22:06,840
Eu vi-a lá, Jud.
Eu vi-a.
721
01:22:06,842 --> 01:22:09,548
Cala-te!
Não sabes nada sobre ela!
722
01:22:12,651 --> 01:22:14,527
Saudades minhas, Judson?
723
01:22:14,528 --> 01:22:16,738
Essa não é a minha Norma!
724
01:22:18,894 --> 01:22:22,786
A Ellie está a sofrer.
Fizeste isso com ela.
725
01:22:22,787 --> 01:22:24,962
Não és tu!
726
01:22:24,963 --> 01:22:27,588
Contaste ao Louis
sobre aquele lugar.
727
01:22:27,589 --> 01:22:31,540
E agora vamos sofrer
eternamente.
728
01:22:35,128 --> 01:22:38,611
Mas estamos aqui agora
para te levar
729
01:22:38,971 --> 01:22:41,254
para sofreres connosco.
730
01:22:41,691 --> 01:22:44,868
Quero ver-te a tentar!
731
01:22:52,647 --> 01:22:53,960
El?
732
01:23:04,036 --> 01:23:05,403
Merda.
733
01:23:09,204 --> 01:23:10,845
Rachel.
734
01:23:10,846 --> 01:23:12,195
O que estás...
735
01:23:12,196 --> 01:23:14,493
Estás bem.
Graças a Deus que estás bem.
736
01:23:14,495 --> 01:23:16,979
Estava tão preocupada,
estava a ligar-te
737
01:23:16,980 --> 01:23:19,480
e não atendias,
o Gage anda a ter pesadelos
738
01:23:19,482 --> 01:23:22,414
e a dizer o nome
do rapaz que morreu.
739
01:23:22,951 --> 01:23:25,893
Mas agora estou aqui.
Preciso de ti e mais ninguém.
740
01:23:25,894 --> 01:23:27,320
Só tu, eu e o Gage.
741
01:23:27,322 --> 01:23:29,482
- Vamos ultrapassar isto.
- Está tudo bem, tudo bem.
742
01:23:29,483 --> 01:23:31,225
Está tudo bem, querida.
743
01:23:32,018 --> 01:23:34,448
- Olha para ti! O rapazão do papá.
- Papá.
744
01:23:34,449 --> 01:23:36,564
Cresceste?
Vá lá, diz-me.
745
01:23:36,566 --> 01:23:38,419
Cresceste? Cresceste pois!
746
01:23:38,420 --> 01:23:39,955
Acho que ele cresceu
um montão.
747
01:23:39,956 --> 01:23:42,096
Cheiras tão bem!
748
01:23:42,097 --> 01:23:44,627
Cheiras bem.
Vem ao papá.
749
01:23:45,757 --> 01:23:48,444
Louis, o que se passa?
750
01:23:52,594 --> 01:23:54,566
Precisava de mais tempo
com ela.
751
01:23:55,656 --> 01:23:58,329
Vem aqui.
752
01:23:59,464 --> 01:24:00,785
Querida.
753
01:24:02,309 --> 01:24:04,679
Não estava pronto
para lhe dizer adeus.
754
01:24:05,337 --> 01:24:06,920
Estás a assustar-me.
755
01:24:07,424 --> 01:24:09,456
Explica-me
do que estás a falar.
756
01:24:09,457 --> 01:24:11,432
Sou o culpado
pela morte dela, Rach.
757
01:24:11,434 --> 01:24:13,308
Tinha de a trazer
de volta.
758
01:24:17,736 --> 01:24:19,244
Ellie-fante.
759
01:24:28,456 --> 01:24:30,311
A Grande e Terrível.
760
01:24:34,071 --> 01:24:36,886
Há um lugar, Rach,
no meio da floresta,
761
01:24:37,944 --> 01:24:40,037
para lá do cemitério
dos animais.
762
01:24:44,917 --> 01:24:46,686
Esse lugar
traz coisas de volta.
763
01:24:49,198 --> 01:24:50,949
Não está feliz, mamã?
764
01:25:04,282 --> 01:25:06,049
Abraça a tua filha, Rach.
765
01:25:07,115 --> 01:25:08,562
Abraça a tua filha.
766
01:25:17,919 --> 01:25:19,945
Tenho de pôr o Gage
a dormir.
767
01:25:22,976 --> 01:25:24,304
Rachel!
768
01:25:24,806 --> 01:25:26,565
Ela não me quer aqui.
769
01:25:27,147 --> 01:25:29,747
Não, não.
A mamã só precisa de tempo.
770
01:25:29,748 --> 01:25:33,442
Está tudo bem.
Também não a quero aqui.
771
01:25:33,980 --> 01:25:36,315
Estamos bem. Tudo bem.
772
01:25:36,322 --> 01:25:38,095
Prontinho, querido.
773
01:25:38,096 --> 01:25:39,668
Rachel.
774
01:25:39,669 --> 01:25:41,685
Rachel, abre a porta,
por favor.
775
01:25:42,302 --> 01:25:43,905
Deixa-me explicar.
776
01:25:45,102 --> 01:25:47,570
Eu sei, deixa-me explicar.
777
01:25:52,871 --> 01:25:54,847
O que ela é? O que...
778
01:25:55,508 --> 01:25:56,974
Aquela é a Ellie.
779
01:25:56,975 --> 01:26:00,643
Não, nós a enterrámos.
Na terra...
780
01:26:00,644 --> 01:26:02,380
Foi-nos dada de novo.
781
01:26:03,061 --> 01:26:04,629
Temos
uma segunda oportunidade.
782
01:26:04,630 --> 01:26:06,382
Não funciona assim, Louis.
783
01:26:06,385 --> 01:26:09,363
Funciona.
Há um lugar na floresta.
784
01:26:09,364 --> 01:26:11,654
Não consegui entender
até enterrar o Church lá.
785
01:26:11,656 --> 01:26:14,167
Aquele gato estava morto
até o enterrar no chão
786
01:26:14,168 --> 01:26:15,481
e isso trouxe-o de volta.
787
01:26:16,602 --> 01:26:19,238
Ele nunca mais foi o mesmo.
788
01:26:19,997 --> 01:26:21,372
Viste-a.
789
01:26:22,168 --> 01:26:24,202
Tocaste-lhe.
É a nossa filha.
790
01:26:24,203 --> 01:26:27,450
- Desenterraste-a?
- É a nossa filha lá fora, amor.
791
01:26:27,451 --> 01:26:29,053
Por favor, está bem?
792
01:26:30,826 --> 01:26:32,542
Fiz o que pensava
estar correcto.
793
01:26:32,543 --> 01:26:34,841
Deixa que Deus mate
o seu próprio filho!
794
01:26:48,540 --> 01:26:50,450
- Ellie?
- Estás bem.
795
01:26:51,311 --> 01:26:52,645
Ellie!
796
01:26:52,646 --> 01:26:56,082
Ellie, querida, a mamã
e o papá estavam só...
797
01:26:58,894 --> 01:27:00,208
Merda.
798
01:27:11,485 --> 01:27:13,028
Mamã.
799
01:27:13,029 --> 01:27:15,590
Está tudo bem, querido.
Está tudo bem.
800
01:27:15,591 --> 01:27:17,005
A mamã está...
801
01:27:25,121 --> 01:27:28,490
Não, não, não...
802
01:27:30,333 --> 01:27:31,634
Não.
803
01:28:37,520 --> 01:28:39,264
Rachel.
804
01:28:43,584 --> 01:28:47,089
Agora, nunca mais vais
sair da cama.
805
01:29:00,378 --> 01:29:02,212
Não!
806
01:29:02,213 --> 01:29:05,423
Pára de resistir,
vaca inútil.
807
01:29:06,244 --> 01:29:07,581
Ellie?
808
01:29:14,013 --> 01:29:15,347
Merda.
809
01:29:43,865 --> 01:29:45,200
Jud!
810
01:29:52,582 --> 01:29:54,214
Meu Deus.
811
01:29:54,216 --> 01:29:57,019
Meu Deus. Não, Jud.
812
01:30:02,503 --> 01:30:04,122
Raios me partam!
813
01:30:35,314 --> 01:30:37,114
Louis! Leva o bebé!
814
01:30:37,115 --> 01:30:39,095
- Louis!
- Rachel!
815
01:30:39,096 --> 01:30:41,422
Apanha o bebé!
A Ellie está a tentar matar-me!
816
01:30:41,423 --> 01:30:42,860
- Vem. Salta!
- Apanha o bebé!
817
01:30:42,861 --> 01:30:45,534
Larga-o! Vamos,
o papá apanhou-te.
818
01:30:45,872 --> 01:30:47,205
Vamos.
819
01:30:53,544 --> 01:30:55,644
Muito bem, Gage.
820
01:30:55,646 --> 01:30:57,512
O papá quer
que fiques no carro.
821
01:30:57,514 --> 01:30:58,846
Não abras a porta a ninguém.
822
01:30:58,848 --> 01:31:00,856
Ouve-me, Gage,
nem à Ellie.
823
01:31:04,355 --> 01:31:07,989
Deixaste-me morrer naquela
estrada. Não fizeste nada.
824
01:31:07,991 --> 01:31:10,227
Como fizeste à tua irmã.
825
01:31:11,427 --> 01:31:12,996
Estava com medo.
826
01:31:23,786 --> 01:31:25,377
És uma mentirosa.
827
01:31:26,133 --> 01:31:29,132
Rezaste
para a tua irmã morrer.
828
01:31:29,133 --> 01:31:30,568
Sim.
829
01:31:32,583 --> 01:31:36,011
Lembras-te quando o papá disse
que não havia nada além disto?
830
01:31:36,507 --> 01:31:38,175
Bem, ele estava errado.
831
01:31:39,540 --> 01:31:41,449
Mas não é o Céu.
832
01:31:42,050 --> 01:31:44,558
E vais para lá em breve,
mamã.
833
01:31:46,514 --> 01:31:48,503
Não me chames "mamã".
834
01:31:52,413 --> 01:31:54,496
Não és a minha filha.
835
01:31:57,510 --> 01:31:59,011
A Ellie está morta.
836
01:32:00,076 --> 01:32:01,909
Então vai ter com ela!
837
01:32:04,075 --> 01:32:05,610
Rachel!
838
01:32:10,079 --> 01:32:13,074
Deus, Rach.
Estou com o Gage.
839
01:32:13,075 --> 01:32:16,538
Não me enterres
naquele lugar.
840
01:32:16,539 --> 01:32:17,840
O quê?
841
01:33:12,151 --> 01:33:14,667
Que merda.
842
01:33:29,874 --> 01:33:31,176
Rachel!
843
01:33:33,113 --> 01:33:34,982
Chegaste tarde demais.
844
01:33:38,388 --> 01:33:39,792
Onde está a mamã?
845
01:33:40,496 --> 01:33:43,450
A mamã
já está a comer terra.
846
01:33:44,284 --> 01:33:47,219
O que fizeste, El?
Anda lá.
847
01:33:48,971 --> 01:33:51,273
Começaste isto, papá.
848
01:33:53,051 --> 01:33:55,193
Quando nos fizeste mudar
para aqui.
849
01:33:57,457 --> 01:33:59,656
Quando enterraste o Church.
850
01:33:59,657 --> 01:34:01,657
Quando me enterraste!
851
01:34:19,159 --> 01:34:21,220
Pára de lutar, papá.
852
01:34:21,221 --> 01:34:23,156
Será melhor assim.
853
01:34:44,734 --> 01:34:47,515
Estás morta!
854
01:34:55,957 --> 01:34:57,679
Estás morta!
855
01:34:59,609 --> 01:35:02,132
Por favor, pára.
856
01:35:07,935 --> 01:35:09,498
Sai!
857
01:35:09,499 --> 01:35:11,303
Pensei que seríamos
uma família.
858
01:35:11,304 --> 01:35:13,038
Queria que fôssemos
uma família.
859
01:35:13,040 --> 01:35:14,498
Mas não podemos.
860
01:35:14,499 --> 01:35:17,135
Mas podemos, papá.
Podemos.
861
01:36:40,131 --> 01:36:47,453
imfreemozart
creepysubs