1 00:00:44,414 --> 00:00:52,414 SAMITÉRIO DE ANIMAIS 2 00:02:31,756 --> 00:02:33,341 Tantas árvores. 3 00:02:33,342 --> 00:02:34,894 É lindo, não é? 4 00:02:35,413 --> 00:02:37,475 Definitivamente não é Boston. 5 00:02:37,476 --> 00:02:38,945 Não, não é. 6 00:02:39,486 --> 00:02:42,308 Mãe, obrigue-o a parar. Não é bom para o Church. 7 00:02:43,367 --> 00:02:45,314 Tenho a certeza que o Church está bem. 8 00:02:45,736 --> 00:02:47,619 Não é com o Church que estou preocupado. 9 00:02:47,620 --> 00:02:49,448 Ainda faltam oito horas para chegar. 10 00:02:49,449 --> 00:02:50,749 O quê? 11 00:02:51,275 --> 00:02:53,076 Não teve piada, pai. 12 00:02:53,077 --> 00:02:54,811 Teve montes de piada. 13 00:02:54,812 --> 00:02:56,221 Apanhei-te distraída. 14 00:02:56,595 --> 00:02:59,267 - Gage, achas que teve piada? - Eu achei que teve piada. 15 00:03:36,805 --> 00:03:38,105 O que achas? 16 00:03:38,549 --> 00:03:41,128 - 'Uau'! - "Uau"? Só isso? 17 00:03:42,149 --> 00:03:43,992 É incrível, não achas? 18 00:03:43,993 --> 00:03:45,830 Ainda consegui esta floresta toda 19 00:03:45,831 --> 00:03:47,327 como o novo quintal. 20 00:03:47,328 --> 00:03:48,764 Este lugar é todo nosso? 21 00:03:48,765 --> 00:03:51,075 Este lugar todo é o novo domínio 22 00:03:51,076 --> 00:03:53,279 de Ellie-fante, A Grande e Terrível. 23 00:03:54,205 --> 00:03:55,505 E digo mais. 24 00:03:55,506 --> 00:03:58,732 Queres ser a primeira a entrar? 25 00:03:59,567 --> 00:04:00,867 Vai. 26 00:04:03,743 --> 00:04:05,472 O pessoal das mudanças veio de manhã, 27 00:04:05,473 --> 00:04:07,636 então deve estar tudo aí dentro. 28 00:04:07,637 --> 00:04:08,937 Boa. 29 00:04:11,958 --> 00:04:14,682 Filho da puta. Estás bem? 30 00:04:14,683 --> 00:04:16,967 Sim, só me assustou um pouco. 31 00:04:18,986 --> 00:04:20,286 Está tudo bem, Gage? 32 00:04:21,434 --> 00:04:24,288 Camião grande, não? Era grande, não era? 33 00:04:27,226 --> 00:04:28,632 Estás pronto, homenzinho? 34 00:04:28,941 --> 00:04:33,395 Aqui vamos nós, vem. Um, dois, três! 35 00:04:33,396 --> 00:04:34,696 Casa. 36 00:04:35,989 --> 00:04:37,905 Ele adaptou-se depressa. 37 00:04:38,751 --> 00:04:42,364 E o senhor? Está pronto para a vida do interior, doutor? 38 00:04:42,365 --> 00:04:45,094 Não sei. Vamos descobrir. Anda cá. 39 00:04:45,443 --> 00:04:46,793 Senhora Creed. 40 00:04:47,923 --> 00:04:49,730 Espera, o gato ficou no carro. 41 00:04:59,525 --> 00:05:02,593 Aconteceu tudo tão depressa. Vais ter saudades? 42 00:05:02,594 --> 00:05:04,231 Acho que ninguém tem saudades 43 00:05:04,232 --> 00:05:06,414 do turno da noite nas Urgências. 44 00:05:06,415 --> 00:05:08,897 Acho que isso não respondeu à minha pergunta. 45 00:05:16,463 --> 00:05:17,812 Precisavas disto. 46 00:05:19,153 --> 00:05:20,481 Nós precisávamos disto. 47 00:05:22,155 --> 00:05:24,848 Vou passar mais tempo em casa 48 00:05:27,038 --> 00:05:30,329 - com os miúdos. - E a tua esposa dona de casa. 49 00:05:31,131 --> 00:05:33,111 - Nem tinha pensado nisso. - Não? 50 00:05:33,111 --> 00:05:35,858 Talvez tenhas de pensar melhor. Pára com isso. 51 00:05:49,068 --> 00:05:51,390 Bom dia, Marcella. 52 00:05:51,391 --> 00:05:52,691 Pronto para a tempestade? 53 00:05:52,692 --> 00:05:54,166 Já temos alguém? 54 00:05:54,167 --> 00:05:55,919 Nariz a sangrar. Sala 4. 55 00:05:56,680 --> 00:05:58,092 Parece sério. 56 00:06:13,400 --> 00:06:14,700 Está a ouvir isto? 57 00:06:41,486 --> 00:06:42,786 O que estão fazer? 58 00:06:43,972 --> 00:06:46,066 Parece uma espécie de procissão. 59 00:06:49,503 --> 00:06:50,989 O que é uma procissão? 60 00:06:51,925 --> 00:06:54,890 É como um desfile de rua, mas não para divertir. 61 00:07:06,209 --> 00:07:08,574 Vamos voltar para casa e ver um programa. 62 00:07:08,575 --> 00:07:10,577 Estou farta de abrir caixas. 63 00:07:21,331 --> 00:07:22,631 Antes disto. 64 00:07:47,537 --> 00:07:49,541 Não sei por que está preocupada, mãe. 65 00:07:49,542 --> 00:07:50,919 Não, está tudo bem. 66 00:07:51,537 --> 00:07:53,112 Os miúdos estão bem felizes. 67 00:07:53,912 --> 00:07:55,212 Sim. 68 00:07:55,794 --> 00:07:58,455 Não, é bom abrandar um pouco, sabe? 69 00:08:05,406 --> 00:08:08,139 Mãe, posso falar consigo mais tarde? 70 00:08:09,834 --> 00:08:11,922 Está bem, amo-a. Adeus. 71 00:08:17,013 --> 00:08:18,778 Ellie, estás com fome? 72 00:08:24,911 --> 00:08:28,173 SAMITÉRIO DE ANIMAIS 73 00:09:38,888 --> 00:09:40,369 Desce daí. 74 00:09:55,678 --> 00:09:57,001 O truque é... 75 00:09:58,996 --> 00:10:02,382 Tirar o ferrão bem depressa. 76 00:10:02,739 --> 00:10:04,047 Ela é grande. 77 00:10:04,478 --> 00:10:06,248 Não ganhou um prémio, 78 00:10:07,886 --> 00:10:09,855 mas fez isto só para chamar atenção. 79 00:10:12,388 --> 00:10:13,688 Pronto. 80 00:10:15,317 --> 00:10:17,416 Vai começar a melhorar. 81 00:10:18,523 --> 00:10:20,522 És a filha do médico. 82 00:10:20,523 --> 00:10:23,634 Eleanor Creed. Mas pode chamar Ellie. 83 00:10:23,635 --> 00:10:25,412 Eu sou Judson Crandall. 84 00:10:26,503 --> 00:10:27,831 Podes chamar Jud. 85 00:10:29,125 --> 00:10:31,763 Vem. Podes levantar. 86 00:10:36,283 --> 00:10:38,868 - Que lugar é este? - Um cemitério de animais. 87 00:10:38,869 --> 00:10:40,419 Não leste o sinal? 88 00:10:40,420 --> 00:10:42,883 Sim. Escreveram mal. 89 00:10:44,811 --> 00:10:46,701 São todos de animais de alguém? 90 00:10:46,726 --> 00:10:50,160 Toda a cidade usa este lugar há gerações. 91 00:10:50,161 --> 00:10:51,583 Vi aqueles miúdos. 92 00:10:51,584 --> 00:10:53,364 Todos com aquelas máscaras. 93 00:10:54,792 --> 00:10:58,581 Muita gente faz uma espécie de ritual. 94 00:10:58,582 --> 00:11:02,568 Estás a ver este aqui? Fui eu que fiz. 95 00:11:02,569 --> 00:11:05,075 Este é o meu cão, Biffer. 96 00:11:05,495 --> 00:11:09,531 É verdade, era um bom farejador. 97 00:11:12,101 --> 00:11:13,715 Ellie? 98 00:11:13,716 --> 00:11:17,606 Sabes que não podes andar sozinha, anda cá. 99 00:11:18,224 --> 00:11:20,843 Mamã, este é o Jud, o nosso vizinho. 100 00:11:21,026 --> 00:11:22,528 Uma abelha picou-me. 101 00:11:22,529 --> 00:11:25,363 Ele tirou o ferrão, era grande. 102 00:11:25,364 --> 00:11:27,346 Prazer em conhecê-la, senhora. 103 00:11:27,347 --> 00:11:30,885 É um prazer conhecê-lo. Sou a Rachel, mãe da Ellie. 104 00:11:31,947 --> 00:11:33,828 Esta floresta... 105 00:11:34,883 --> 00:11:38,281 não é muito segura para andar por aí. 106 00:11:38,282 --> 00:11:40,390 As pessoas perdem-se por aqui. 107 00:11:41,348 --> 00:11:44,681 Obrigada, Jud. Temos de voltar. 108 00:11:48,288 --> 00:11:50,448 Querida, não podes sair desta maneira. 109 00:11:50,449 --> 00:11:52,770 Não sei onde estás, não posso fazer nada... 110 00:11:52,771 --> 00:11:57,091 Tire a lama e passe bicarbonato na ferroada. 111 00:11:59,566 --> 00:12:01,456 Jud... 112 00:12:03,403 --> 00:12:05,572 Volta... 113 00:12:16,149 --> 00:12:17,503 Pai? 114 00:12:18,251 --> 00:12:20,788 Porque não vivem os animais tanto como as pessoas? 115 00:12:23,318 --> 00:12:24,638 Bem... 116 00:12:25,660 --> 00:12:28,506 Lembras-te que falámos sobre metabolismo? 117 00:12:28,507 --> 00:12:31,033 - O relógio do nosso corpo? - Sim. 118 00:12:31,034 --> 00:12:33,700 Os humanos têm um metabolismo lento, 119 00:12:33,701 --> 00:12:35,967 um relógio lento, então vivemos mais. 120 00:12:36,662 --> 00:12:38,958 Enquanto gatos e cães... 121 00:12:38,959 --> 00:12:40,926 Eles têm um metabolismo rápido. 122 00:12:40,927 --> 00:12:42,659 Significa que quando acaba... 123 00:12:42,660 --> 00:12:45,071 Eles morrem e vão para o cemitério dos animais. 124 00:12:46,614 --> 00:12:49,313 A Ellie descobriu hoje um monumento encantador 125 00:12:49,314 --> 00:12:51,998 na floresta, bem no nosso quintal. 126 00:12:51,999 --> 00:12:55,056 Não tem de ser uma coisa má, pois não? 127 00:12:55,363 --> 00:12:58,010 Um lugar para enterrar animais e lembrarmos deles. 128 00:12:58,011 --> 00:13:01,242 Pode parecer assustador, não é. É totalmente natural. 129 00:13:02,571 --> 00:13:04,434 Assim como morrer é natural. 130 00:13:07,435 --> 00:13:11,223 Todos morremos, mais cedo ou mais tarde, voltamos ao chão. 131 00:13:11,224 --> 00:13:12,646 O que o papá quer dizer 132 00:13:12,647 --> 00:13:15,781 é que mesmo que os corpos estejam enterrados, 133 00:13:15,782 --> 00:13:18,678 as almas vão para o Céu. 134 00:13:19,333 --> 00:13:21,581 Como a vovó Creed. 135 00:13:21,582 --> 00:13:24,623 Lembras-te quando te disse que ela estava a cuidar de ti? 136 00:13:24,624 --> 00:13:28,017 Não temos bem a certeza se funciona assim. 137 00:13:28,933 --> 00:13:30,710 O que queremos dizer 138 00:13:30,711 --> 00:13:32,793 é que não precisas preocupar com isso. 139 00:13:32,794 --> 00:13:36,575 O Church, a mamã e eu, estaremos aqui por muito tempo. 140 00:13:36,965 --> 00:13:39,467 - E o Gage? - Claro, querida. 141 00:13:39,468 --> 00:13:41,197 O Gage é só um menino. 142 00:13:43,840 --> 00:13:46,789 Mas e a sua irmã, mamã? 143 00:13:46,790 --> 00:13:50,465 Ela não era uma criança quando morreu? 144 00:14:31,654 --> 00:14:34,122 Rachel... 145 00:14:37,226 --> 00:14:38,757 Rachel. 146 00:14:41,363 --> 00:14:42,890 Estás bem? 147 00:14:43,207 --> 00:14:45,043 O que aconteceu ali? 148 00:14:46,975 --> 00:14:49,323 Engraçado, ia perguntar-te a mesma coisa. 149 00:14:50,673 --> 00:14:52,748 Rachel, a Ellie já tem quase 9 anos. 150 00:14:52,749 --> 00:14:55,842 - Devíamos poder falar disto. - A Ellie é uma criança. 151 00:14:55,843 --> 00:14:58,712 E a morte para ela é assustador. 152 00:14:58,713 --> 00:15:01,773 - Não a precisas proteger disto. - Achas que estou a fazer isso? 153 00:15:02,580 --> 00:15:06,472 Acho que essa conversa de vida após a morte, 154 00:15:07,357 --> 00:15:11,909 de pessoas mortas a cuidar dela, acho que está a demorar 155 00:15:11,910 --> 00:15:13,853 para chegares à questão principal, sim. 156 00:15:14,430 --> 00:15:18,018 Então achas mesmo que não há nada 157 00:15:19,095 --> 00:15:23,164 depois de morrermos? Sem Céu, sem nada? 158 00:15:26,910 --> 00:15:28,611 Não. 159 00:15:29,980 --> 00:15:32,821 Vamos tirar uma amostra e testar para infecção. 160 00:15:32,983 --> 00:15:37,084 Pode ser alergia, mas queremos ter a certeza. 161 00:15:39,500 --> 00:15:42,266 Marcella, diga-me que já está na hora do almoço. 162 00:15:42,267 --> 00:15:44,030 Já não aguento ver mais amígdalas. 163 00:15:44,065 --> 00:15:46,532 - Juro por Deus... - A Judy foi buscar sandes. 164 00:15:48,587 --> 00:15:49,888 A cabeça dele! 165 00:15:49,889 --> 00:15:51,583 Victor, Pascow. 166 00:15:51,584 --> 00:15:53,447 É o Victor Pascow. Estuda aqui. 167 00:15:53,448 --> 00:15:56,375 Andava de skate, apareceu um carro e arrastou-o. 168 00:15:56,376 --> 00:15:58,519 - Chame ajuda aérea. - Não há tempo para ambulâncias. 169 00:15:58,520 --> 00:16:00,719 Tipo sanguíneo? Precisamos de muito sangue. 170 00:16:00,720 --> 00:16:02,618 Vamos estabilizar antes de transferir. 171 00:16:02,704 --> 00:16:04,171 Não vi nada. 172 00:16:04,172 --> 00:16:06,866 Não vais morrer, Victor. Merda. 173 00:16:07,349 --> 00:16:09,493 Vou buscar quatro unidades de O positivo. 174 00:16:09,494 --> 00:16:12,108 Isso. Está deitado. Está deitado. 175 00:16:12,109 --> 00:16:13,509 Despache-se com o sangue, está bem? 176 00:16:13,510 --> 00:16:16,266 Temos de o levantar para pôr um colar cervical. 177 00:16:16,267 --> 00:16:18,675 O cérebro. Dá para o ver. 178 00:16:18,676 --> 00:16:20,210 Kelly, vá! 179 00:16:20,612 --> 00:16:21,912 Por favor, Victor. 180 00:16:21,913 --> 00:16:24,584 As unidades de sangue? Está a perder muito sangue! 181 00:16:27,912 --> 00:16:30,286 Não, não, Victor. Fica comigo, Victor. 182 00:16:30,287 --> 00:16:33,058 Fica aqui comigo, Victor. Fica aqui... 183 00:16:39,325 --> 00:16:41,527 Volta... Volta para mim, Victor. 184 00:16:41,528 --> 00:16:43,453 Volta. Volta para mim. 185 00:16:43,454 --> 00:16:45,872 Volta. Volta. 186 00:16:49,042 --> 00:16:50,377 Que... 187 00:17:32,930 --> 00:17:34,355 Louis. 188 00:17:34,990 --> 00:17:39,595 A barreira não está destinada a ser quebrada. 189 00:17:40,371 --> 00:17:41,672 Louis? 190 00:17:46,230 --> 00:17:47,663 Ele morreu. 191 00:18:45,358 --> 00:18:46,754 O que aconteceu? 192 00:18:49,496 --> 00:18:52,659 Um rapaz foi atropelado na faculdade. 193 00:18:54,541 --> 00:18:58,832 Devia ter no máximo vinte anos. 194 00:19:02,370 --> 00:19:04,511 Chamava-se Victor Pascow. 195 00:19:06,722 --> 00:19:09,482 Não estava à espera de ver esse tipo de coisas aqui. 196 00:19:14,741 --> 00:19:16,416 Porque não entras? 197 00:19:16,695 --> 00:19:19,396 Tomas um duche enquanto faço o jantar, está bem? 198 00:19:19,397 --> 00:19:20,766 Tenho pena. 199 00:19:24,380 --> 00:19:26,565 Ele sabia o meu nome. 200 00:19:27,238 --> 00:19:28,538 O quê? 201 00:19:29,723 --> 00:19:31,025 Ele... 202 00:19:34,830 --> 00:19:36,431 Nada. Deixa lá. 203 00:19:42,262 --> 00:19:44,308 Jud? É a Ellie. 204 00:19:44,566 --> 00:19:47,596 Eu fiz bolinhos. Está em casa? 205 00:20:39,548 --> 00:20:42,853 Gostas de bisbilhotar as coisas das pessoas? 206 00:20:44,304 --> 00:20:45,605 Desculpe. 207 00:20:46,302 --> 00:20:47,902 É a sua esposa? 208 00:20:49,503 --> 00:20:51,407 Era a Norma. 209 00:20:51,692 --> 00:20:52,993 Ela é bonita. 210 00:20:53,516 --> 00:20:55,227 O que foi que lhe aconteceu? 211 00:20:55,751 --> 00:20:57,075 Ficou doente... 212 00:20:57,333 --> 00:20:58,767 e faleceu. 213 00:20:59,983 --> 00:21:02,316 Talvez ainda ande por aí. 214 00:21:02,318 --> 00:21:04,197 Sabe, a ver do céu? 215 00:21:04,198 --> 00:21:05,845 Acreditas nisso, Ellie? 216 00:21:06,838 --> 00:21:08,533 Queres conhecer o meu gato? 217 00:21:08,824 --> 00:21:10,690 - É o Church. - Church? 218 00:21:10,692 --> 00:21:12,661 É a abreviação de Winston Churchill. 219 00:21:12,662 --> 00:21:14,396 Ele nasceu há muito tempo. 220 00:21:14,397 --> 00:21:16,938 Sei quem é Winston Churchill. 221 00:21:17,266 --> 00:21:19,183 Deve ser bem velho. 222 00:21:19,578 --> 00:21:20,878 Receio que sim. 223 00:21:26,647 --> 00:21:28,149 Excelente! 224 00:21:29,025 --> 00:21:30,326 Muito bem. 225 00:21:30,846 --> 00:21:33,269 - Bom trabalho. - Bravo, docinho. 226 00:21:33,397 --> 00:21:36,266 - Bate palmas, bebé. - Muito bem, querida. 227 00:21:36,267 --> 00:21:37,986 Obrigado por me convidarem. 228 00:21:37,987 --> 00:21:40,662 Há muito tempo que não tenho uma boa refeição. 229 00:21:40,663 --> 00:21:42,302 Há quanto tempo vive aqui? 230 00:21:42,303 --> 00:21:43,873 Em Ludlow ou naquela casa? 231 00:21:43,874 --> 00:21:45,962 - Tanto faz. - Toda a minha vida. 232 00:21:46,145 --> 00:21:47,607 Para ambas as perguntas. 233 00:21:48,882 --> 00:21:50,332 - Amigão! - Church! 234 00:21:50,334 --> 00:21:52,366 - Ele gosta de si. - Também gosto dele. 235 00:21:52,368 --> 00:21:55,061 - Church é um bom gatinho. - Sim. 236 00:21:55,062 --> 00:21:57,062 - O Church é um bom gatinho. - Ele é. 237 00:21:57,063 --> 00:21:59,298 Jud, uma curiosidade... 238 00:21:59,299 --> 00:22:03,371 O vendedor disse que a casa tinha vários acres de floresta. 239 00:22:03,372 --> 00:22:06,253 Também somos donos do cemitério dos animais? 240 00:22:06,254 --> 00:22:08,383 Faz parte da propriedade. 241 00:22:09,992 --> 00:22:11,851 Até onde vai a propriedade? 242 00:22:12,373 --> 00:22:13,673 Bem... 243 00:22:14,067 --> 00:22:16,897 É mais do que gostaria de ir. 244 00:22:32,376 --> 00:22:34,112 Louis. 245 00:23:23,416 --> 00:23:25,649 Venha, doutor. 246 00:23:51,768 --> 00:23:53,882 Tentou ajudar-me. 247 00:23:54,476 --> 00:23:56,483 Agora deixe-me ajudá-lo. 248 00:24:16,802 --> 00:24:21,039 Aqui é onde os mortos descansam. 249 00:24:22,045 --> 00:24:24,378 Não vá ao lugar 250 00:24:24,705 --> 00:24:27,210 onde os mortos andam. 251 00:24:43,161 --> 00:24:44,496 Pare! 252 00:24:44,660 --> 00:24:46,593 A terra está amaldiçoada! 253 00:24:48,547 --> 00:24:50,216 Acorde, papá! 254 00:24:52,074 --> 00:24:53,552 Amiguinho. 255 00:24:53,553 --> 00:24:55,359 Anda cá, anda cá. 256 00:24:55,466 --> 00:24:56,958 Vem ao papá. 257 00:24:58,606 --> 00:25:01,099 Eu amo-o, papá. 258 00:25:01,747 --> 00:25:04,145 Obrigado. 259 00:25:04,146 --> 00:25:06,138 Altura do papá levantar. 260 00:25:13,471 --> 00:25:15,111 Olá. 261 00:25:16,400 --> 00:25:18,063 - Bom dia, dorminhoco. - Olá. 262 00:25:18,064 --> 00:25:20,127 Acordaste o papá? 263 00:25:20,486 --> 00:25:22,329 - Acordaste o papá? - Que horas são? 264 00:25:22,330 --> 00:25:24,815 É tarde, dormiste muito. 265 00:25:38,031 --> 00:25:40,772 - Olá, pessoal! - Olá, Ellie. 266 00:25:41,471 --> 00:25:44,218 - O que ganharam? - Alguns rebuçados, chupas... 267 00:25:44,219 --> 00:25:46,047 - E também gomas enormes. - Muito bem... 268 00:25:46,048 --> 00:25:49,680 Quem é o lençol e quem é o fantas... 269 00:25:49,681 --> 00:25:52,499 Pareces um fantasma, não é? E já estás ocupado. 270 00:25:52,500 --> 00:25:54,728 - Estão porreiros. - Obrigada. 271 00:25:54,729 --> 00:25:57,243 Vamos a casa dos Pattersons porque eles têm... 272 00:25:57,244 --> 00:25:58,604 El... 273 00:25:58,986 --> 00:26:00,584 Pegue na vassoura, querida. 274 00:26:00,585 --> 00:26:02,157 Fiquem a conversar. Eu venho já. 275 00:26:02,158 --> 00:26:03,461 - Está bem? - Está bem. 276 00:26:07,727 --> 00:26:10,077 O que está a fazer, Jud? A assustar os miúdos? 277 00:26:10,932 --> 00:26:12,900 Há uma coisa que precisa ver. 278 00:26:16,270 --> 00:26:17,734 Está bem. 279 00:26:28,280 --> 00:26:30,751 Não. Church. 280 00:26:35,056 --> 00:26:37,547 Um daqueles malditos camiões Orinco. 281 00:26:37,548 --> 00:26:40,180 - Pai! - Merda. 282 00:26:40,181 --> 00:26:43,065 - Pai! - A Ellie não pode ver isto. 283 00:26:43,965 --> 00:26:45,665 Vamos, temos de pedir doces 284 00:26:45,666 --> 00:26:47,531 - com a Zoe e o Tyler. - Sim, querida. 285 00:26:47,532 --> 00:26:49,547 Só direi um olá rápido ao Jud, certo? 286 00:26:49,548 --> 00:26:52,866 - Vou enfeitiçá-lo. - Já enfeitiçaste, querida. 287 00:26:53,440 --> 00:26:55,822 Espera no carro, querida. Vou já para lá. 288 00:26:57,749 --> 00:26:59,962 Vá com os miúdos. 289 00:26:59,963 --> 00:27:01,929 Volte mais tarde e tratamos disto. 290 00:27:04,971 --> 00:27:06,366 Está bem. 291 00:27:07,340 --> 00:27:08,641 E Louis... 292 00:27:10,592 --> 00:27:12,236 Temos de fazer isto hoje à noite. 293 00:27:14,322 --> 00:27:15,634 Claro, sim. 294 00:27:20,143 --> 00:27:21,446 Tens a certeza? 295 00:27:23,131 --> 00:27:24,610 Sim, tenho. 296 00:27:25,774 --> 00:27:27,822 Estava todo torcido. 297 00:27:29,812 --> 00:27:32,847 O que me leva... 298 00:27:33,663 --> 00:27:35,950 ao facto de que temos de contar à Ellie. 299 00:27:35,951 --> 00:27:38,610 - Será que não podemos... - Rachel, precisamos... 300 00:27:38,611 --> 00:27:40,400 dizer que ele fugiu, por favor? 301 00:27:42,891 --> 00:27:44,493 Querida, eu entendo. 302 00:27:44,494 --> 00:27:48,517 Sei que é difícil para ti falar sobre a morte, 303 00:27:48,518 --> 00:27:50,366 depois do que passaste com a tua irmã, 304 00:27:50,367 --> 00:27:52,735 mas acho que está na hora de finalmente te abrires. 305 00:27:52,736 --> 00:27:54,122 É que... 306 00:27:55,247 --> 00:27:57,540 Só estou aborrecida por causa do Church. 307 00:27:57,541 --> 00:28:01,142 Rachel, fala comigo. Sabemos que é sobre a Zelda. 308 00:28:01,143 --> 00:28:05,061 Desde que mudámos para aqui, não paro de pensar nela. 309 00:28:05,381 --> 00:28:06,790 Ela odiava-me 310 00:28:06,791 --> 00:28:09,775 porque a minha coluna não era torcida como a dela. 311 00:28:10,119 --> 00:28:12,806 Prometeu-me que um dia 312 00:28:12,807 --> 00:28:14,899 acabaria como ela. 313 00:28:14,900 --> 00:28:17,166 Que nunca mais sairia da cama. 314 00:28:18,126 --> 00:28:21,142 Os meus pais deixaram-me sozinha com ela. 315 00:28:21,143 --> 00:28:23,464 Era para eu ter levado o jantar a ela. 316 00:28:23,466 --> 00:28:27,183 Usei o elevador da cozinha, mesmo sabendo que não devia. 317 00:28:27,184 --> 00:28:29,286 Porque às vezes ele não funcionava. 318 00:29:11,282 --> 00:29:14,166 Ela morreu lá dentro por causa de mim. 319 00:29:17,568 --> 00:29:20,103 Eu vi-os a levar o corpo dela, 320 00:29:20,104 --> 00:29:23,018 mas juro que ela ainda estava nas paredes. 321 00:29:24,037 --> 00:29:27,557 À noite eu ouvia-a a mover-se, 322 00:29:27,851 --> 00:29:32,035 - a chamar o meu nome. - Rachel. 323 00:29:32,036 --> 00:29:33,367 Não sabia a quem chamar. 324 00:29:33,368 --> 00:29:36,430 Mas se tivesse ido ao quarto levar-lhe a comida... 325 00:29:36,431 --> 00:29:40,307 Os teus pais nunca deviam deixar-te sozinha com ela. 326 00:29:40,791 --> 00:29:42,396 Isso faz de mim um monstro. 327 00:29:42,397 --> 00:29:45,247 Não, isso não faz de ti um monstro. 328 00:29:45,248 --> 00:29:46,750 Anda lá. 329 00:29:46,751 --> 00:29:49,440 Isso não faz de ti um monstro, está bem? 330 00:29:52,034 --> 00:29:53,408 Olha... 331 00:29:53,971 --> 00:29:57,078 O Jud e eu vamos tratar do Church hoje à noite. 332 00:29:57,079 --> 00:30:00,619 Dizemos à Ellie que... 333 00:30:01,400 --> 00:30:03,079 ele fugiu. 334 00:30:03,080 --> 00:30:05,503 - Está bem? - Sim. 335 00:30:06,524 --> 00:30:08,479 Qualquer coisa, menos que ele morreu. 336 00:30:21,953 --> 00:30:23,953 Tenho um lugar para si. 337 00:30:31,151 --> 00:30:32,480 O que foi? 338 00:30:34,200 --> 00:30:36,936 Nada. Vamos acabar logo com isto. 339 00:30:36,937 --> 00:30:38,302 Está frio. 340 00:30:43,964 --> 00:30:46,678 Jud... 341 00:30:49,458 --> 00:30:50,758 Jud... 342 00:30:53,980 --> 00:30:56,756 A Ellie gostava mesmo desse gato, não gostava? 343 00:30:56,757 --> 00:30:58,122 Mais do que tudo. 344 00:30:59,166 --> 00:31:00,673 E ama a Ellie. 345 00:31:02,500 --> 00:31:03,811 Sim, claro. 346 00:31:07,444 --> 00:31:08,744 Então, siga-me. 347 00:31:09,352 --> 00:31:10,652 O quê? 348 00:31:11,400 --> 00:31:15,200 - Sei onde devemos pisar. - Jud, espere. 349 00:31:20,025 --> 00:31:22,097 Porque não pode ser aqui? 350 00:31:23,450 --> 00:31:24,969 Por amor de Deus. 351 00:31:32,263 --> 00:31:34,087 Que merda estou a fazer? 352 00:31:44,270 --> 00:31:46,012 Jud, vá lá, espere. 353 00:31:52,522 --> 00:31:54,467 Que lugar é este? 354 00:32:17,681 --> 00:32:19,960 É um longo caminho para enterrar um gato. 355 00:32:40,362 --> 00:32:41,686 O que foi isto? 356 00:32:43,238 --> 00:32:44,867 É só um mergulhão. 357 00:32:46,669 --> 00:32:47,969 Vamos. 358 00:33:29,205 --> 00:33:30,921 Que lugar é este? 359 00:33:33,931 --> 00:33:35,313 Sente isto? 360 00:33:35,668 --> 00:33:36,968 Sim. 361 00:33:38,468 --> 00:33:39,979 Enterre o seu animal. 362 00:33:43,465 --> 00:33:45,610 Ajudava-o, mas tem de fazer por si. 363 00:33:46,537 --> 00:33:49,378 E use algumas dessas pedras para fazer um monte. 364 00:33:50,300 --> 00:33:53,022 - Igual a estes. - Está bem. 365 00:34:16,208 --> 00:34:18,790 O que exactamente, estamos fazer aqui, Jud? 366 00:34:19,560 --> 00:34:21,393 Estamos a enterrar o gato da sua filha. 367 00:34:25,834 --> 00:34:27,205 É só? 368 00:34:27,610 --> 00:34:29,335 Isso e nada mais. 369 00:34:45,052 --> 00:34:46,569 Fez a coisa certa, Louis. 370 00:34:48,704 --> 00:34:50,025 Eu sabia que faria. 371 00:35:03,599 --> 00:35:05,381 Que horas são? 372 00:35:05,382 --> 00:35:06,682 É tarde. 373 00:35:08,417 --> 00:35:11,040 Tu e o Jud trataram de tudo? 374 00:35:11,041 --> 00:35:12,762 Sim. Está feito. 375 00:35:14,877 --> 00:35:16,210 Obrigada. 376 00:35:19,665 --> 00:35:21,013 O que é? 377 00:35:23,872 --> 00:35:25,469 É o Church, querida. 378 00:35:26,767 --> 00:35:28,067 Sim. 379 00:35:28,972 --> 00:35:31,176 O papá e o Jud saíram ontem à noite, 380 00:35:31,177 --> 00:35:34,812 à procura do Church, e... 381 00:35:34,813 --> 00:35:37,065 Bem, procurámos em todo o lado, e... 382 00:35:37,608 --> 00:35:39,543 Querida, não o encontrámos. 383 00:35:40,231 --> 00:35:42,721 E então pensamos... 384 00:35:42,722 --> 00:35:45,228 que o Church fugiu, querida. 385 00:35:45,229 --> 00:35:47,537 - Sim. - Ele não fugiu. 386 00:35:48,543 --> 00:35:49,843 Bem... 387 00:35:50,627 --> 00:35:53,157 Ele estava do lado de fora da janela ontem à noite. 388 00:35:53,640 --> 00:35:57,427 Querida, talvez tenhas sonhado com ele. 389 00:35:58,369 --> 00:36:02,166 É normal ficares confusa com tudo isso... 390 00:36:07,446 --> 00:36:11,100 Só tens de aceitar que ele pode não voltar. 391 00:36:11,101 --> 00:36:14,252 - Desculpa, querida. - Ele voltou ontem à noite. 392 00:36:14,738 --> 00:36:16,038 Olhe. 393 00:36:16,672 --> 00:36:18,182 Ele está ali. 394 00:36:38,390 --> 00:36:40,245 Pensei que tinhas dito que estava morto. 395 00:36:40,246 --> 00:36:41,561 E estava. 396 00:36:42,002 --> 00:36:43,302 Ele... 397 00:36:45,144 --> 00:36:47,805 Devia estar inconsciente, em choque ou uma coisa assim. 398 00:36:51,350 --> 00:36:53,591 Ainda bem que não és veterinário. 399 00:36:59,545 --> 00:37:00,845 Jud. 400 00:37:04,540 --> 00:37:05,840 Nós... 401 00:37:06,609 --> 00:37:08,383 Temos de conversar. 402 00:37:12,169 --> 00:37:15,694 O gato da Ellie andar por aí como se nada tivesse acontecido. 403 00:37:16,215 --> 00:37:17,829 Raios me partam. 404 00:37:17,830 --> 00:37:19,183 O que isso quer dizer? 405 00:37:20,066 --> 00:37:21,598 Não era isso que queria? 406 00:37:22,210 --> 00:37:24,239 Proteger a sua filha da verdade? 407 00:37:25,242 --> 00:37:26,614 Viu tão bem como eu. 408 00:37:26,615 --> 00:37:29,111 - O gato estava morto, Jud. - Nunca disse que não. 409 00:37:30,438 --> 00:37:32,916 - Então como explica isso? - Não explico. 410 00:37:34,378 --> 00:37:35,790 Ninguém consegue. 411 00:37:36,330 --> 00:37:38,509 Vai ter de fazer melhor que isso, Jud. 412 00:37:39,129 --> 00:37:41,148 Há lugares neste mundo... 413 00:37:43,359 --> 00:37:45,696 que são mais antigos que qualquer um de nós. 414 00:37:45,697 --> 00:37:48,561 Lugares que um cérebro racional de médico como o seu 415 00:37:48,562 --> 00:37:50,287 nunca entenderá. 416 00:37:50,288 --> 00:37:52,272 Ninguém sabe que lugar é aquele, 417 00:37:52,273 --> 00:37:54,862 o que acontece no solo rochoso. 418 00:37:55,357 --> 00:37:59,551 Mas o solo do coração de um homem é mais duro, Louis. 419 00:38:03,015 --> 00:38:04,861 O que fizemos ontem à noite, 420 00:38:05,872 --> 00:38:07,296 fizemos pela Ellie. 421 00:38:09,224 --> 00:38:11,044 Mas agora o gato é seu. 422 00:38:19,135 --> 00:38:22,865 TOURO SUPOSTAMENTE MORTO ENCONTRADO NA RUA PRINCIPAL 423 00:38:25,805 --> 00:38:28,727 VETERANO DE GUERRA MORTO DESAPARECE DO LOCAL DO FUNERAL 424 00:38:28,728 --> 00:38:31,059 "Desaparecimento de cadáver?" 425 00:38:34,588 --> 00:38:37,318 CEMITÉRIO DE ANIMAIS LUDLOW 426 00:38:41,152 --> 00:38:42,656 Que merda! 427 00:38:46,021 --> 00:38:48,751 ESTRADA RIVER, 664 LUDLOW, MAINE 428 00:38:57,120 --> 00:38:59,150 PÂNTANO DO PEQUENO DEUS 429 00:39:03,024 --> 00:39:05,180 Aonde é que me levaste, Jud? 430 00:39:16,441 --> 00:39:19,027 Church, cheiras tão mal. 431 00:39:19,028 --> 00:39:20,715 O que fizeste lá fora? 432 00:39:24,491 --> 00:39:26,438 Espera, Church, há uma coisa... 433 00:39:27,135 --> 00:39:29,984 nojenta no teu pêlo. 434 00:39:38,513 --> 00:39:40,060 Ora aqui está. 435 00:39:41,088 --> 00:39:42,388 Deixa-me ver. 436 00:39:42,652 --> 00:39:44,484 Sentes-te bem com isto? 437 00:39:47,181 --> 00:39:49,511 Quero voltar à nossa antiga casa. 438 00:39:50,848 --> 00:39:54,958 A mamã e eu mudámos para cá para abrandar, 439 00:39:54,959 --> 00:39:59,069 para podermos passar mais tempo com vocês... 440 00:39:59,070 --> 00:40:00,370 Levanta-te. 441 00:40:00,774 --> 00:40:02,223 Então o papá estaria perto, 442 00:40:02,224 --> 00:40:04,417 e poder pôr-te a dormir mais vezes, 443 00:40:04,442 --> 00:40:06,670 garantir que estás segura. 444 00:40:07,148 --> 00:40:09,490 Fazer cócegas antes de dizer boa noite. 445 00:40:09,491 --> 00:40:10,805 Vamos. 446 00:40:10,980 --> 00:40:12,280 Está bem, querida. 447 00:40:13,352 --> 00:40:15,917 Prometo que vai tudo ficar melhor. 448 00:40:15,918 --> 00:40:17,630 Está bem? Confias em mim? 449 00:40:18,164 --> 00:40:19,464 Boa noite. 450 00:40:19,511 --> 00:40:20,904 - Papá? - Sim? 451 00:40:21,233 --> 00:40:22,769 Feche a porta ao sair. 452 00:40:22,982 --> 00:40:25,195 Não quero que o Church entre mais. 453 00:40:26,613 --> 00:40:27,913 Está bem. 454 00:40:29,158 --> 00:40:30,458 Amo-te. 455 00:40:34,867 --> 00:40:37,453 - Como é que ela está? - Está bem. 456 00:40:38,116 --> 00:40:39,416 Pobrezinha. 457 00:40:42,263 --> 00:40:43,638 E o Church? 458 00:40:46,862 --> 00:40:48,669 Não sei. Deve ter sido o acidente. 459 00:40:50,248 --> 00:40:51,761 Vou levá-lo amanhã ao veterinário. 460 00:40:54,737 --> 00:40:56,037 E tu? 461 00:40:58,961 --> 00:41:00,261 Estou bem. 462 00:41:02,788 --> 00:41:04,088 Mas... 463 00:41:05,931 --> 00:41:07,231 Anda cá. 464 00:41:11,470 --> 00:41:13,741 Os últimos meses têm sido difíceis. 465 00:41:45,441 --> 00:41:48,388 O quê? Credo! 466 00:41:49,385 --> 00:41:50,785 Louis, aquilo ainda está vivo. 467 00:41:54,513 --> 00:41:55,813 Filho da... 468 00:41:57,530 --> 00:41:58,858 Jesus Cristo. 469 00:42:02,321 --> 00:42:03,621 Church? 470 00:42:05,636 --> 00:42:06,936 Church? 471 00:42:10,476 --> 00:42:11,945 Saia daí, amiguinho. 472 00:42:17,592 --> 00:42:18,892 Church... 473 00:42:48,823 --> 00:42:50,226 A sua destruição 474 00:42:50,826 --> 00:42:53,221 e de todos que ama 475 00:42:53,225 --> 00:42:56,224 está muito perto, doutor. 476 00:45:04,916 --> 00:45:06,875 Rach, o que aconteceu? Estás bem? 477 00:45:09,416 --> 00:45:10,716 Não quero falar disto. 478 00:45:14,034 --> 00:45:16,150 - É o pássaro? - Não. 479 00:45:18,071 --> 00:45:20,409 Acho que foi um erro mudarmos para aqui. 480 00:45:22,918 --> 00:45:24,927 Não me parece bem, Louis. 481 00:45:30,291 --> 00:45:32,213 Lembras-te da razão de mudarmos? 482 00:45:32,214 --> 00:45:33,514 Sim, lembro-me. 483 00:45:35,984 --> 00:45:39,942 O aniversário da Ellie está perto. 484 00:45:41,137 --> 00:45:43,722 Porque não fazemos algo especial? Uma festa. 485 00:45:43,747 --> 00:45:46,602 Podíamos convidar... 486 00:45:46,649 --> 00:45:48,936 alguns dos teus amigos de Boston, que tal? 487 00:45:51,960 --> 00:45:53,388 Até os teus pais. 488 00:45:55,086 --> 00:45:56,386 Está bem? 489 00:45:59,063 --> 00:46:00,974 Podemos dar a volta a isto. 490 00:46:00,975 --> 00:46:02,275 Podemos dar a volta a isto. 491 00:46:14,509 --> 00:46:16,094 El, isto está bonito. 492 00:46:27,750 --> 00:46:29,050 El, o que é isto? 493 00:46:32,196 --> 00:46:34,599 Não sei. O Gage é que desenhou. 494 00:46:43,127 --> 00:46:44,427 Gage? 495 00:46:52,034 --> 00:46:55,728 Anda, o papá está contigo. 496 00:46:57,528 --> 00:46:59,839 Tinha onze anos quando perdi o Biff. 497 00:46:59,840 --> 00:47:02,167 Embrulhou-se no arame farpado 498 00:47:02,169 --> 00:47:03,469 e as feridas infectaram. 499 00:47:04,837 --> 00:47:07,349 O papá teve de sacrificá-lo. 500 00:47:10,405 --> 00:47:12,680 - O seu pai trouxe-o aqui. - Não. 501 00:47:13,592 --> 00:47:16,874 Foi um tipo chamado Stanny Bouchard. 502 00:47:16,875 --> 00:47:18,175 Ele contou-me. 503 00:47:21,910 --> 00:47:23,694 O Wendigo. 504 00:47:25,087 --> 00:47:26,768 Ouvia-se muito sobre ele 505 00:47:26,769 --> 00:47:29,774 pela região norte nos tempos antigos. 506 00:47:29,918 --> 00:47:31,327 Foi um mito 507 00:47:31,933 --> 00:47:35,758 trazido das tribos locais para aqui. 508 00:47:36,154 --> 00:47:39,615 Mas para eles, não era história à volta da fogueira. 509 00:47:39,616 --> 00:47:41,741 Eles acreditavam. Tinham medo. 510 00:47:43,879 --> 00:47:45,601 Vi isto nas árvores lá atrás. 511 00:47:45,603 --> 00:47:47,148 São avisos. 512 00:47:47,645 --> 00:47:50,184 As tribos talharam antes de fugirem. 513 00:47:50,838 --> 00:47:52,302 - Fugirem? - Eles sabiam... 514 00:47:52,303 --> 00:47:53,806 do poder daquele lugar. 515 00:47:54,203 --> 00:47:57,017 Sentiram a sua força. 516 00:47:58,677 --> 00:48:00,134 Começaram a acreditar 517 00:48:00,265 --> 00:48:03,272 que a floresta pertencia a outra coisa. 518 00:48:03,709 --> 00:48:06,501 Que o solo era mau. 519 00:48:08,199 --> 00:48:09,499 Amaldiçoada. 520 00:48:10,111 --> 00:48:11,514 A terra está amaldiçoada. 521 00:48:15,193 --> 00:48:17,138 Então mudaram-se. 522 00:48:17,139 --> 00:48:19,379 Não antes de construir esse beco sem saída. 523 00:48:20,241 --> 00:48:22,248 Construíram para manter as pessoas longe. 524 00:48:22,249 --> 00:48:24,088 Mas não conseguiram. 525 00:48:25,705 --> 00:48:30,212 O Wendigo pode ser um conto de fadas louco, 526 00:48:30,660 --> 00:48:32,421 mas há algo lá em cima. 527 00:48:34,659 --> 00:48:36,499 Alguma coisa que traz as coisas de volta. 528 00:48:38,300 --> 00:48:40,049 O que aconteceu ao seu cão, Jud? 529 00:48:41,608 --> 00:48:42,911 Ele voltou. 530 00:48:44,236 --> 00:48:46,552 Como o Stanny B. disse que aconteceria. 531 00:48:46,553 --> 00:48:47,949 Mas ele estava mudado. 532 00:48:49,045 --> 00:48:52,351 Foi quando atacou a minha mãe, que o meu pai decidiu abatê-lo. 533 00:48:53,616 --> 00:48:55,232 Pela segunda vez. 534 00:48:59,636 --> 00:49:03,044 Pensei que seria diferente com o gato da Ellie. 535 00:49:03,919 --> 00:49:07,407 Para começar, o Biff tinha um mau génio. 536 00:49:07,997 --> 00:49:09,369 Mas o Church... 537 00:49:11,000 --> 00:49:13,380 - Era um gato dócil. - Ele tentou ferir o Gage. 538 00:49:15,137 --> 00:49:17,266 Tenho muita pena, Louis. A sério. 539 00:49:19,943 --> 00:49:22,134 Depois que se sente o poder daquele lugar... 540 00:49:23,330 --> 00:49:26,758 Inventará as melhores desculpas para voltar lá. 541 00:49:28,541 --> 00:49:30,042 Mas estava errado. 542 00:49:32,382 --> 00:49:34,201 Às vezes a morte é melhor. 543 00:49:41,199 --> 00:49:42,502 Calma, está parado. 544 00:49:43,557 --> 00:49:45,433 Está parado, só vais dormir. 545 00:49:45,944 --> 00:49:48,193 Caramba, Church. Dá um tempo, só... 546 00:49:52,929 --> 00:49:54,278 Raios me partam. 547 00:50:09,303 --> 00:50:10,628 Vamos. 548 00:50:16,779 --> 00:50:18,106 Boa sorte. 549 00:50:41,246 --> 00:50:45,588 Parabéns a você 550 00:50:45,589 --> 00:50:49,422 Parabéns a você 551 00:50:49,423 --> 00:50:54,342 Parabéns, querida Ellie 552 00:50:54,343 --> 00:50:58,507 Parabéns a você 553 00:51:03,599 --> 00:51:04,938 Muito bem, Ellie. 554 00:51:04,939 --> 00:51:06,952 Quero um pedaço do canto. 555 00:51:09,552 --> 00:51:10,883 Um grande São Bernardo. 556 00:51:12,235 --> 00:51:14,986 Ele tinha raiva. E matou umas quatro pessoas. 557 00:51:27,005 --> 00:51:28,668 Ainda estás a pensar no Church? 558 00:51:29,656 --> 00:51:31,228 Ele foi embora por minha causa. 559 00:51:32,504 --> 00:51:34,107 Mandei-o sair do meu quarto. 560 00:51:34,108 --> 00:51:35,685 Não, querida. Não. 561 00:51:36,217 --> 00:51:37,525 O Church ama-te. 562 00:51:38,726 --> 00:51:42,234 Talvez isto possa animar-te. 563 00:51:48,194 --> 00:51:49,511 Dá-lhe um aperto. 564 00:51:51,663 --> 00:51:54,324 - Adorei, papá. - Sim? 565 00:51:54,672 --> 00:51:56,101 E eu amo-te. 566 00:51:56,102 --> 00:51:59,438 Agora vai e aproveita o teu aniversário. 567 00:52:00,910 --> 00:52:02,448 6... 568 00:52:02,449 --> 00:52:07,339 7, 8, 9 569 00:52:07,340 --> 00:52:08,657 10! 570 00:52:11,651 --> 00:52:13,356 Eu sou um monstro! 571 00:52:14,749 --> 00:52:18,256 Onde estão todos? Onde estão? Digam-me. 572 00:52:23,644 --> 00:52:26,766 Digam-me! Onde estão? Vá lá! 573 00:52:40,005 --> 00:52:41,380 Church? 574 00:52:43,016 --> 00:52:44,317 Church! 575 00:52:50,769 --> 00:52:53,672 Church, voltaste para casa! 576 00:53:05,171 --> 00:53:06,539 Está bem, a sua vez. 577 00:53:10,010 --> 00:53:11,377 Onde está... 578 00:53:12,425 --> 00:53:13,814 Gage! 579 00:53:22,290 --> 00:53:23,590 Church! 580 00:56:43,755 --> 00:56:48,717 Continuo a pensar que vou ouvi-la a subir as escadas. 581 00:56:50,282 --> 00:56:52,695 Como se ela estivesse a voltar da escola. 582 00:57:01,774 --> 00:57:03,947 Não consigo estar aqui agora. 583 00:57:12,256 --> 00:57:14,070 Só vou embalar algumas coisas. 584 00:57:15,143 --> 00:57:16,515 Volta depressa. 585 00:57:17,218 --> 00:57:19,365 - Eu amo-te. - Também te amo. 586 00:57:23,218 --> 00:57:25,981 Sê um bom menino, meu filho. Toma conta da mamã por mim. 587 00:57:25,982 --> 00:57:27,505 Vemo-nos num par de dias. 588 00:58:25,831 --> 00:58:28,620 Vi a Rachel e o Gage a sair há pouco tempo. 589 00:58:30,266 --> 00:58:31,569 Boston. 590 00:58:33,173 --> 00:58:34,473 Casa dos pais. 591 00:58:39,253 --> 00:58:40,808 Então é só você aqui? 592 00:58:42,924 --> 00:58:44,480 Sim. 593 00:58:44,481 --> 00:58:45,925 Vou para lá dentro de alguns dias. 594 00:58:45,926 --> 00:58:48,422 Tenho de terminar primeiro umas coisas na clínica. 595 00:58:51,557 --> 00:58:53,190 Isso é bom. 596 00:58:53,192 --> 00:58:55,638 É um momento difícil para estarem separados. 597 00:59:23,996 --> 00:59:28,762 Quando veio até aqui foi um alívio. 598 00:59:30,011 --> 00:59:31,665 Estava para o ir ver. 599 00:59:35,356 --> 00:59:38,058 Nunca lhe deveria ter mostrado aquele lugar. 600 00:59:40,374 --> 00:59:41,741 Mas mostrou. 601 00:59:43,662 --> 00:59:46,454 Eu sei o que está a pensar fazer, Louis. 602 00:59:46,455 --> 00:59:50,177 Mas, ela não voltará a mesma. 603 00:59:50,750 --> 00:59:54,584 Tenho mesmo muita pena por ter feito isso. 604 00:59:55,106 --> 00:59:59,570 Ellie é a primeira pessoa a tocar o meu coração em muito tempo. 605 00:59:59,571 --> 01:00:02,296 Não queria que ela ficasse tão triste. 606 01:00:03,102 --> 01:00:04,964 É aquele lugar maldito. 607 01:00:04,965 --> 01:00:08,651 Alimenta-se do nosso luto, entra na nossa mente. 608 01:00:11,285 --> 01:00:12,607 Merda. 609 01:00:14,301 --> 01:00:17,682 Tenho de fechar os olhos por um minuto. 610 01:00:36,895 --> 01:00:38,195 Olá. 611 01:00:38,984 --> 01:00:40,333 Pensei que estarias dormir 612 01:00:40,334 --> 01:00:43,928 Estava à espera de saber de ti. Liguei mais cedo. 613 01:00:45,303 --> 01:00:47,576 Sim, eu vi. Eu estava... 614 01:00:47,577 --> 01:00:50,983 Fui à casa do Jud. Bebemos uns copos. 615 01:00:52,589 --> 01:00:55,627 Podes vir ter connosco? 616 01:00:58,787 --> 01:01:01,310 O Gage precisa de ti e eu... 617 01:01:06,641 --> 01:01:09,052 Estou exausto, querida. 618 01:01:12,500 --> 01:01:15,880 - Podemos falar amanhã? - Está bem. 619 01:01:17,399 --> 01:01:20,797 - Amo-te. - Também te amo. 620 01:01:21,508 --> 01:01:22,808 Adeus. 621 01:01:46,611 --> 01:01:47,911 Merda. 622 01:03:40,297 --> 01:03:42,460 Louis, pare. 623 01:03:42,461 --> 01:03:44,588 Desculpe por não o poder ajudar. 624 01:03:45,448 --> 01:03:49,098 Tem de a deixar ir. Mas posso remediar isso. 625 01:03:50,595 --> 01:03:51,927 Pascow! 626 01:03:51,928 --> 01:03:55,708 Pascow! Pascow! 627 01:03:57,573 --> 01:04:01,890 Anda cá. Está tudo bem. Tudo bem. 628 01:04:03,897 --> 01:04:05,622 Vai para casa. 629 01:04:05,623 --> 01:04:09,901 O Pascow disse para ir para casa. Mamã, para casa! 630 01:04:11,633 --> 01:04:13,153 Não há nada ali. 631 01:04:23,906 --> 01:04:25,255 Não há nada ali. 632 01:04:43,591 --> 01:04:46,291 O papá está quase lá, quase lá. 633 01:05:50,063 --> 01:05:51,498 Desculpa. 634 01:10:14,862 --> 01:10:16,162 Papá? 635 01:10:18,407 --> 01:10:19,810 Onde é que estou? 636 01:10:22,829 --> 01:10:24,435 Minha linda menina. 637 01:10:26,546 --> 01:10:29,646 Anda cá. Estás em casa! 638 01:10:33,821 --> 01:10:35,121 Casa. 639 01:11:33,572 --> 01:11:34,905 O que é? 640 01:11:35,968 --> 01:11:37,483 Só está emaranhado. 641 01:11:51,896 --> 01:11:54,034 Onde está a mamã e o Gage? 642 01:11:55,982 --> 01:11:58,370 Foram para casa do vovô e da vovó. 643 01:11:59,420 --> 01:12:01,424 Eles vão voltar? 644 01:12:05,091 --> 01:12:06,391 Vão. 645 01:12:09,765 --> 01:12:12,324 Lembro-me da minha festa de aniversário. 646 01:12:14,405 --> 01:12:16,749 O Church estava na estrada. 647 01:12:18,960 --> 01:12:21,543 Estava tão feliz por ele vir para casa. 648 01:12:25,530 --> 01:12:27,246 Havia um camião. 649 01:12:28,499 --> 01:12:30,722 Depois ficou tudo escuro. 650 01:12:31,350 --> 01:12:33,269 Bem, está tudo bem agora. 651 01:12:34,730 --> 01:12:36,156 Agora estás de volta. 652 01:12:39,363 --> 01:12:41,172 De volta de onde? 653 01:12:48,504 --> 01:12:52,081 Hora de dormir, está bem? Vou apagar a luz. 654 01:12:52,082 --> 01:12:54,516 Estou morta, não estou? 655 01:12:54,975 --> 01:12:57,000 Não, querida. Não. 656 01:12:58,751 --> 01:13:00,051 Estás aqui. 657 01:13:02,346 --> 01:13:04,203 Vai ficar comigo? 658 01:13:05,847 --> 01:13:07,147 Claro. 659 01:13:22,476 --> 01:13:24,640 Consigo ouvir a floresta. 660 01:13:27,135 --> 01:13:29,523 As janelas estão fechadas, querida. 661 01:13:29,983 --> 01:13:31,679 Não é isso. 662 01:13:33,921 --> 01:13:35,606 Por dentro. 663 01:13:42,776 --> 01:13:46,484 - A mamã sabe sobre mim? - Por favor, El... 664 01:13:48,018 --> 01:13:50,250 Fecha os olhos, está bem? 665 01:13:51,404 --> 01:13:53,132 Vai ficar tudo bem. 666 01:14:01,479 --> 01:14:03,085 Amo-o, papá. 667 01:14:05,220 --> 01:14:06,929 Também te amo, El. 668 01:14:39,192 --> 01:14:40,492 El? 669 01:15:15,555 --> 01:15:16,903 Ellie, cuidado. 670 01:15:19,698 --> 01:15:23,317 Pára com isso. Ellie, pára. 671 01:15:24,359 --> 01:15:25,943 Pára com isso! 672 01:15:34,492 --> 01:15:36,426 Porque é que puseste outra vez o vestido? 673 01:15:46,689 --> 01:15:48,444 O que lhe vais dizer? 674 01:15:56,707 --> 01:15:59,113 Aconteceu uma coisa ontem à noite. Eu... 675 01:15:59,114 --> 01:16:01,894 O Gage teve um pesadelo, pensei que fosse um pesadelo, 676 01:16:01,895 --> 01:16:04,534 e começou a dizer o nome do rapaz que morreu. 677 01:16:04,535 --> 01:16:07,019 Estou assustada, o Gage também, 678 01:16:07,020 --> 01:16:10,251 e preciso falar contigo. Por favor, liga-me. 679 01:16:11,496 --> 01:16:14,772 São 4 da tarde e trazemos uma actualização do trânsito. 680 01:16:14,773 --> 01:16:18,073 Haverá atrasos. A A-95 está congestionada... 681 01:16:18,074 --> 01:16:19,540 Vamos ficar bem, está bem? 682 01:16:20,003 --> 01:16:21,524 - Está bem? - Mamã. 683 01:16:22,012 --> 01:16:23,751 - Mamã. - Ligar ao Jud. 684 01:16:24,094 --> 01:16:28,548 Até ao momento, nenhuma morte, mas dois passageiros foram... 685 01:16:30,004 --> 01:16:33,492 - Jud, olá, é a Rachel. - Rachel. Você... 686 01:16:33,493 --> 01:16:36,649 Está na casa dos seus pais? 687 01:16:36,650 --> 01:16:38,524 Estou a ir para casa. Passa-se alguma coisa. 688 01:16:38,525 --> 01:16:40,498 Estou muito preocupada com o Louis. 689 01:16:40,499 --> 01:16:42,263 - O Louis? - Pode ir até lá 690 01:16:42,288 --> 01:16:43,973 e ver se ele está bem, por favor? 691 01:16:43,973 --> 01:16:46,465 Estou a ligar pela manhã toda e não sei... 692 01:16:46,467 --> 01:16:50,247 O quê? Ele não está a atender? 693 01:16:50,248 --> 01:16:53,566 Não. E liguei várias vezes. 694 01:16:53,567 --> 01:16:57,659 - Vou lá ver se ele está bem. - Obrigada, Jud. 695 01:16:57,661 --> 01:16:59,118 Logo estarei aí, está bem? 696 01:16:59,119 --> 01:17:01,292 Vejo-a depois, Rachel. 697 01:17:10,905 --> 01:17:14,043 Louis? Está aí? 698 01:17:17,889 --> 01:17:19,257 Olá, Jud. 699 01:17:20,680 --> 01:17:22,347 Como está a sua cabeça hoje? 700 01:17:24,307 --> 01:17:26,629 A latejar, Jud. 701 01:17:34,975 --> 01:17:37,287 Não me lembro de o ter visto a ir embora ontem. 702 01:17:37,288 --> 01:17:38,662 Apagou. 703 01:17:41,909 --> 01:17:43,372 Olhe, tenho de... 704 01:17:43,374 --> 01:17:45,176 Tenho de voltar para dentro. 705 01:17:46,693 --> 01:17:48,771 Estou à espera que a Rachel me ligue 706 01:17:48,772 --> 01:17:50,659 e não quero perder a chamada, então... 707 01:17:52,524 --> 01:17:53,849 Está bem? 708 01:17:57,437 --> 01:17:59,521 Se fez alguma coisa, Louis, 709 01:18:01,265 --> 01:18:03,368 não é tarde demais para desfazer isso. 710 01:18:09,881 --> 01:18:11,851 Não precisa preocupar-se comigo, Jud. 711 01:18:12,492 --> 01:18:13,801 Estou bem. 712 01:18:15,464 --> 01:18:16,774 A sério. 713 01:18:16,775 --> 01:18:18,247 Se é só isso, eu vou... 714 01:18:19,404 --> 01:18:20,713 Tenho de ir. 715 01:20:08,008 --> 01:20:09,394 Sei que está aqui em cima. 716 01:21:53,448 --> 01:21:55,678 - Olá, Jud. - Pára, Ellie. 717 01:21:56,471 --> 01:21:57,850 Tem calma. 718 01:21:59,089 --> 01:22:01,066 A tua querida Norma. 719 01:22:01,067 --> 01:22:04,036 Está arder no Inferno pelo que fizeste com ela. 720 01:22:04,037 --> 01:22:06,840 Eu vi-a lá, Jud. Eu vi-a. 721 01:22:06,842 --> 01:22:09,548 Cala-te! Não sabes nada sobre ela! 722 01:22:12,651 --> 01:22:14,527 Saudades minhas, Judson? 723 01:22:14,528 --> 01:22:16,738 Essa não é a minha Norma! 724 01:22:18,894 --> 01:22:22,786 A Ellie está a sofrer. Fizeste isso com ela. 725 01:22:22,787 --> 01:22:24,962 Não és tu! 726 01:22:24,963 --> 01:22:27,588 Contaste ao Louis sobre aquele lugar. 727 01:22:27,589 --> 01:22:31,540 E agora vamos sofrer eternamente. 728 01:22:35,128 --> 01:22:38,611 Mas estamos aqui agora para te levar 729 01:22:38,971 --> 01:22:41,254 para sofreres connosco. 730 01:22:41,691 --> 01:22:44,868 Quero ver-te a tentar! 731 01:22:52,647 --> 01:22:53,960 El? 732 01:23:04,036 --> 01:23:05,403 Merda. 733 01:23:09,204 --> 01:23:10,845 Rachel. 734 01:23:10,846 --> 01:23:12,195 O que estás... 735 01:23:12,196 --> 01:23:14,493 Estás bem. Graças a Deus que estás bem. 736 01:23:14,495 --> 01:23:16,979 Estava tão preocupada, estava a ligar-te 737 01:23:16,980 --> 01:23:19,480 e não atendias, o Gage anda a ter pesadelos 738 01:23:19,482 --> 01:23:22,414 e a dizer o nome do rapaz que morreu. 739 01:23:22,951 --> 01:23:25,893 Mas agora estou aqui. Preciso de ti e mais ninguém. 740 01:23:25,894 --> 01:23:27,320 Só tu, eu e o Gage. 741 01:23:27,322 --> 01:23:29,482 - Vamos ultrapassar isto. - Está tudo bem, tudo bem. 742 01:23:29,483 --> 01:23:31,225 Está tudo bem, querida. 743 01:23:32,018 --> 01:23:34,448 - Olha para ti! O rapazão do papá. - Papá. 744 01:23:34,449 --> 01:23:36,564 Cresceste? Vá lá, diz-me. 745 01:23:36,566 --> 01:23:38,419 Cresceste? Cresceste pois! 746 01:23:38,420 --> 01:23:39,955 Acho que ele cresceu um montão. 747 01:23:39,956 --> 01:23:42,096 Cheiras tão bem! 748 01:23:42,097 --> 01:23:44,627 Cheiras bem. Vem ao papá. 749 01:23:45,757 --> 01:23:48,444 Louis, o que se passa? 750 01:23:52,594 --> 01:23:54,566 Precisava de mais tempo com ela. 751 01:23:55,656 --> 01:23:58,329 Vem aqui. 752 01:23:59,464 --> 01:24:00,785 Querida. 753 01:24:02,309 --> 01:24:04,679 Não estava pronto para lhe dizer adeus. 754 01:24:05,337 --> 01:24:06,920 Estás a assustar-me. 755 01:24:07,424 --> 01:24:09,456 Explica-me do que estás a falar. 756 01:24:09,457 --> 01:24:11,432 Sou o culpado pela morte dela, Rach. 757 01:24:11,434 --> 01:24:13,308 Tinha de a trazer de volta. 758 01:24:17,736 --> 01:24:19,244 Ellie-fante. 759 01:24:28,456 --> 01:24:30,311 A Grande e Terrível. 760 01:24:34,071 --> 01:24:36,886 Há um lugar, Rach, no meio da floresta, 761 01:24:37,944 --> 01:24:40,037 para lá do cemitério dos animais. 762 01:24:44,917 --> 01:24:46,686 Esse lugar traz coisas de volta. 763 01:24:49,198 --> 01:24:50,949 Não está feliz, mamã? 764 01:25:04,282 --> 01:25:06,049 Abraça a tua filha, Rach. 765 01:25:07,115 --> 01:25:08,562 Abraça a tua filha. 766 01:25:17,919 --> 01:25:19,945 Tenho de pôr o Gage a dormir. 767 01:25:22,976 --> 01:25:24,304 Rachel! 768 01:25:24,806 --> 01:25:26,565 Ela não me quer aqui. 769 01:25:27,147 --> 01:25:29,747 Não, não. A mamã só precisa de tempo. 770 01:25:29,748 --> 01:25:33,442 Está tudo bem. Também não a quero aqui. 771 01:25:33,980 --> 01:25:36,315 Estamos bem. Tudo bem. 772 01:25:36,322 --> 01:25:38,095 Prontinho, querido. 773 01:25:38,096 --> 01:25:39,668 Rachel. 774 01:25:39,669 --> 01:25:41,685 Rachel, abre a porta, por favor. 775 01:25:42,302 --> 01:25:43,905 Deixa-me explicar. 776 01:25:45,102 --> 01:25:47,570 Eu sei, deixa-me explicar. 777 01:25:52,871 --> 01:25:54,847 O que ela é? O que... 778 01:25:55,508 --> 01:25:56,974 Aquela é a Ellie. 779 01:25:56,975 --> 01:26:00,643 Não, nós a enterrámos. Na terra... 780 01:26:00,644 --> 01:26:02,380 Foi-nos dada de novo. 781 01:26:03,061 --> 01:26:04,629 Temos uma segunda oportunidade. 782 01:26:04,630 --> 01:26:06,382 Não funciona assim, Louis. 783 01:26:06,385 --> 01:26:09,363 Funciona. Há um lugar na floresta. 784 01:26:09,364 --> 01:26:11,654 Não consegui entender até enterrar o Church lá. 785 01:26:11,656 --> 01:26:14,167 Aquele gato estava morto até o enterrar no chão 786 01:26:14,168 --> 01:26:15,481 e isso trouxe-o de volta. 787 01:26:16,602 --> 01:26:19,238 Ele nunca mais foi o mesmo. 788 01:26:19,997 --> 01:26:21,372 Viste-a. 789 01:26:22,168 --> 01:26:24,202 Tocaste-lhe. É a nossa filha. 790 01:26:24,203 --> 01:26:27,450 - Desenterraste-a? - É a nossa filha lá fora, amor. 791 01:26:27,451 --> 01:26:29,053 Por favor, está bem? 792 01:26:30,826 --> 01:26:32,542 Fiz o que pensava estar correcto. 793 01:26:32,543 --> 01:26:34,841 Deixa que Deus mate o seu próprio filho! 794 01:26:48,540 --> 01:26:50,450 - Ellie? - Estás bem. 795 01:26:51,311 --> 01:26:52,645 Ellie! 796 01:26:52,646 --> 01:26:56,082 Ellie, querida, a mamã e o papá estavam só... 797 01:26:58,894 --> 01:27:00,208 Merda. 798 01:27:11,485 --> 01:27:13,028 Mamã. 799 01:27:13,029 --> 01:27:15,590 Está tudo bem, querido. Está tudo bem. 800 01:27:15,591 --> 01:27:17,005 A mamã está... 801 01:27:25,121 --> 01:27:28,490 Não, não, não... 802 01:27:30,333 --> 01:27:31,634 Não. 803 01:28:37,520 --> 01:28:39,264 Rachel. 804 01:28:43,584 --> 01:28:47,089 Agora, nunca mais vais sair da cama. 805 01:29:00,378 --> 01:29:02,212 Não! 806 01:29:02,213 --> 01:29:05,423 Pára de resistir, vaca inútil. 807 01:29:06,244 --> 01:29:07,581 Ellie? 808 01:29:14,013 --> 01:29:15,347 Merda. 809 01:29:43,865 --> 01:29:45,200 Jud! 810 01:29:52,582 --> 01:29:54,214 Meu Deus. 811 01:29:54,216 --> 01:29:57,019 Meu Deus. Não, Jud. 812 01:30:02,503 --> 01:30:04,122 Raios me partam! 813 01:30:35,314 --> 01:30:37,114 Louis! Leva o bebé! 814 01:30:37,115 --> 01:30:39,095 - Louis! - Rachel! 815 01:30:39,096 --> 01:30:41,422 Apanha o bebé! A Ellie está a tentar matar-me! 816 01:30:41,423 --> 01:30:42,860 - Vem. Salta! - Apanha o bebé! 817 01:30:42,861 --> 01:30:45,534 Larga-o! Vamos, o papá apanhou-te. 818 01:30:45,872 --> 01:30:47,205 Vamos. 819 01:30:53,544 --> 01:30:55,644 Muito bem, Gage. 820 01:30:55,646 --> 01:30:57,512 O papá quer que fiques no carro. 821 01:30:57,514 --> 01:30:58,846 Não abras a porta a ninguém. 822 01:30:58,848 --> 01:31:00,856 Ouve-me, Gage, nem à Ellie. 823 01:31:04,355 --> 01:31:07,989 Deixaste-me morrer naquela estrada. Não fizeste nada. 824 01:31:07,991 --> 01:31:10,227 Como fizeste à tua irmã. 825 01:31:11,427 --> 01:31:12,996 Estava com medo. 826 01:31:23,786 --> 01:31:25,377 És uma mentirosa. 827 01:31:26,133 --> 01:31:29,132 Rezaste para a tua irmã morrer. 828 01:31:29,133 --> 01:31:30,568 Sim. 829 01:31:32,583 --> 01:31:36,011 Lembras-te quando o papá disse que não havia nada além disto? 830 01:31:36,507 --> 01:31:38,175 Bem, ele estava errado. 831 01:31:39,540 --> 01:31:41,449 Mas não é o Céu. 832 01:31:42,050 --> 01:31:44,558 E vais para lá em breve, mamã. 833 01:31:46,514 --> 01:31:48,503 Não me chames "mamã". 834 01:31:52,413 --> 01:31:54,496 Não és a minha filha. 835 01:31:57,510 --> 01:31:59,011 A Ellie está morta. 836 01:32:00,076 --> 01:32:01,909 Então vai ter com ela! 837 01:32:04,075 --> 01:32:05,610 Rachel! 838 01:32:10,079 --> 01:32:13,074 Deus, Rach. Estou com o Gage. 839 01:32:13,075 --> 01:32:16,538 Não me enterres naquele lugar. 840 01:32:16,539 --> 01:32:17,840 O quê? 841 01:33:12,151 --> 01:33:14,667 Que merda. 842 01:33:29,874 --> 01:33:31,176 Rachel! 843 01:33:33,113 --> 01:33:34,982 Chegaste tarde demais. 844 01:33:38,388 --> 01:33:39,792 Onde está a mamã? 845 01:33:40,496 --> 01:33:43,450 A mamã já está a comer terra. 846 01:33:44,284 --> 01:33:47,219 O que fizeste, El? Anda lá. 847 01:33:48,971 --> 01:33:51,273 Começaste isto, papá. 848 01:33:53,051 --> 01:33:55,193 Quando nos fizeste mudar para aqui. 849 01:33:57,457 --> 01:33:59,656 Quando enterraste o Church. 850 01:33:59,657 --> 01:34:01,657 Quando me enterraste! 851 01:34:19,159 --> 01:34:21,220 Pára de lutar, papá. 852 01:34:21,221 --> 01:34:23,156 Será melhor assim. 853 01:34:44,734 --> 01:34:47,515 Estás morta! 854 01:34:55,957 --> 01:34:57,679 Estás morta! 855 01:34:59,609 --> 01:35:02,132 Por favor, pára. 856 01:35:07,935 --> 01:35:09,498 Sai! 857 01:35:09,499 --> 01:35:11,303 Pensei que seríamos uma família. 858 01:35:11,304 --> 01:35:13,038 Queria que fôssemos uma família. 859 01:35:13,040 --> 01:35:14,498 Mas não podemos. 860 01:35:14,499 --> 01:35:17,135 Mas podemos, papá. Podemos. 861 01:36:40,131 --> 01:36:47,453 imfreemozart creepysubs