1
00:00:46,554 --> 00:00:52,185
ГРОБИЩЕ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ
2
00:02:31,284 --> 00:02:32,952
Колко много дървета.
3
00:02:33,453 --> 00:02:35,204
Красиво е, нали?
4
00:02:35,330 --> 00:02:37,373
Определено не е Бостън.
5
00:02:37,498 --> 00:02:38,833
Наистина не е.
6
00:02:39,459 --> 00:02:42,045
Мамо, кажи му да спре
да тормози Чърч.
7
00:02:43,671 --> 00:02:45,506
Чърч си е добре.
8
00:02:45,631 --> 00:02:49,177
Не ме притеснява Чърч,
а че ще пътуваме още осем часа.
9
00:02:49,260 --> 00:02:50,261
Какво?
10
00:02:51,596 --> 00:02:54,390
-Не е смешно, татко.
-Напротив.
11
00:02:54,474 --> 00:02:55,475
ДОБРЕ ДОШЛИ В ЛЪДЛОУ
12
00:02:55,558 --> 00:02:56,601
Хвана се.
13
00:02:56,684 --> 00:02:59,020
-Гейдж, смешно ли беше?
-Беше смешно.
14
00:03:36,724 --> 00:03:38,142
Какво ще кажете?
15
00:03:38,518 --> 00:03:39,519
Еха.
16
00:03:39,644 --> 00:03:41,771
Само това ли?
17
00:03:41,896 --> 00:03:43,940
Направо е невероятно,
не мислиш ли?
18
00:03:44,065 --> 00:03:47,110
Накарах ги да включат цяла гора
в задния ни двор.
19
00:03:47,235 --> 00:03:48,695
Всичко тук ли е наше?
20
00:03:48,820 --> 00:03:53,616
Всичко тук е новото обиталище
на великата и страховита Ели-фант.
21
00:03:54,117 --> 00:03:58,287
Знаеш ли какво,
искаш ли ти да влезеш първа?
22
00:03:59,706 --> 00:04:00,999
Тичай.
23
00:04:03,668 --> 00:04:06,963
Носачите са били тук цяла сутрин
и всичко трябва да е вътре.
24
00:04:07,130 --> 00:04:08,131
Хубаво.
25
00:04:11,926 --> 00:04:14,178
Идиот. Добре ли си?
26
00:04:14,595 --> 00:04:17,223
Да, но малко се стреснах.
27
00:04:18,641 --> 00:04:20,893
-Добре ли си, Гейдж?
-Добре си.
28
00:04:21,019 --> 00:04:22,437
-Какъв камион!
-Юнак.
29
00:04:22,562 --> 00:04:24,355
Ама че голям камион, нали?
30
00:04:27,066 --> 00:04:28,818
Готов ли си, мъжки?
31
00:04:28,943 --> 00:04:33,281
Хайде. Едно, две, три!
32
00:04:33,406 --> 00:04:34,741
У дома!
33
00:04:35,950 --> 00:04:37,952
Бързо свикна.
34
00:04:38,661 --> 00:04:42,206
Ами ти? Готов ли си
за провинциален живот, докторе?
35
00:04:42,332 --> 00:04:45,168
Ами да видим. Хайде,
36
00:04:45,293 --> 00:04:46,919
г-жо Крийд.
37
00:04:47,837 --> 00:04:49,589
Чакай, котката е в колата!
38
00:04:59,140 --> 00:05:02,477
Всичко стана толкова бързо.
Ще ти липсва ли?
39
00:05:02,602 --> 00:05:06,439
Едва ли някой тъгува по мъртвешката
нощна смяна в Спешното.
40
00:05:06,564 --> 00:05:08,983
Това май не отговаря на въпроса ми.
41
00:05:13,988 --> 00:05:15,031
Хей.
42
00:05:16,199 --> 00:05:17,784
Нуждаеше се от това.
43
00:05:18,951 --> 00:05:20,787
Ние се нуждаехме от това.
44
00:05:21,788 --> 00:05:24,957
Ще прекарвам повече време вкъщи
45
00:05:26,709 --> 00:05:28,336
с децата.
46
00:05:28,461 --> 00:05:30,630
И с твоята женичка къщовница.
47
00:05:30,755 --> 00:05:34,008
Не се бях сетил за това.
Ще трябва да помисля пак.
48
00:05:34,133 --> 00:05:35,134
-Стига!
-Не.
49
00:05:35,259 --> 00:05:38,012
-Стига. Така как е, а?
-Недей!
50
00:05:48,815 --> 00:05:50,733
Добро утро, Марсела.
51
00:05:50,858 --> 00:05:52,110
Готов ли сте за буря?
52
00:05:52,235 --> 00:05:53,736
Да няма вече някого?
53
00:05:53,903 --> 00:05:55,822
Кървящ нос в четвърта.
54
00:05:56,406 --> 00:05:58,074
Звучи сериозно.
55
00:06:12,964 --> 00:06:14,632
Чу ли това?
56
00:06:41,367 --> 00:06:43,077
Какво правят?
57
00:06:43,953 --> 00:06:46,205
Прилича на процесия.
58
00:06:49,500 --> 00:06:51,544
Какво означава процесия?
59
00:06:51,878 --> 00:06:54,422
Нещо като парад,
но не за забавление.
60
00:07:06,351 --> 00:07:10,772
Да вървим да погледаме телевизия.
Уморих се да разопаковам.
61
00:07:47,725 --> 00:07:51,270
Не знам защо се безпокоиш, мамо.
Всичко е наред.
62
00:07:51,396 --> 00:07:53,314
Децата са много щастливи.
63
00:07:55,566 --> 00:07:58,486
Не. Хубаво е
човек да позабави темпото.
64
00:08:05,201 --> 00:08:08,204
Мамо, хайде да ти звънна пак.
65
00:08:09,956 --> 00:08:12,125
Обичам те. Дочуване.
66
00:08:16,796 --> 00:08:18,965
Ели, гладна ли си?
67
00:08:24,762 --> 00:08:27,974
ГРОБИШТЕ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ
68
00:09:37,460 --> 00:09:39,921
Хей! Слизай оттам!
69
00:09:55,311 --> 00:09:56,980
Номерът е...
70
00:09:58,982 --> 00:10:02,026
много бързо да извадиш жилото.
71
00:10:02,610 --> 00:10:03,861
Голямшко е.
72
00:10:04,445 --> 00:10:06,364
Не е рекорд,
73
00:10:07,907 --> 00:10:10,201
но пак заслужава отличие.
74
00:10:12,412 --> 00:10:13,746
Ето така.
75
00:10:14,247 --> 00:10:17,583
Това ще те облекчи.
76
00:10:18,376 --> 00:10:20,044
Ти си момиченцето на доктора.
77
00:10:20,503 --> 00:10:23,089
Елинор Крийд. Но ми казвай Ели.
78
00:10:23,631 --> 00:10:25,758
Аз съм Джъдсън Крандъл.
79
00:10:26,259 --> 00:10:27,593
Наричай ме Джъд.
80
00:10:29,220 --> 00:10:31,723
Хайде, ставай.
81
00:10:36,311 --> 00:10:37,937
Какво е това място?
82
00:10:38,062 --> 00:10:40,106
Гробище за любимци. Не прочете ли?
83
00:10:40,523 --> 00:10:43,026
Да, беше написано погрешно.
84
00:10:44,902 --> 00:10:46,362
Това са домашни любимци?
85
00:10:46,487 --> 00:10:49,741
Градът използва това място от поколения.
86
00:10:50,116 --> 00:10:53,786
Видях едни деца.
Всички бяха с маски.
87
00:10:54,954 --> 00:10:58,166
Много хора
са си устроили цял ритуал.
88
00:10:58,791 --> 00:11:01,169
Виждаш ли тази табела? Сам я направих.
89
00:11:02,420 --> 00:11:05,131
Това е кучето ми Бифър.
90
00:11:05,548 --> 00:11:06,966
И е вярно...
91
00:11:07,467 --> 00:11:09,761
Беше страшна хрътка.
92
00:11:11,971 --> 00:11:13,181
Ели?
93
00:11:13,973 --> 00:11:16,726
Знаеш, че не бива
да обикаляш сама.
94
00:11:18,144 --> 00:11:20,813
Мамо, това е Джъд, съседът ни.
95
00:11:20,938 --> 00:11:22,065
Ужили ме пчела.
96
00:11:22,190 --> 00:11:25,151
Той извади жилото. Голямшко беше.
97
00:11:25,610 --> 00:11:26,944
Приятно ми е, госпожо.
98
00:11:27,403 --> 00:11:30,365
На мен също.
Аз съм Рейчъл, майката на Ели.
99
00:11:31,824 --> 00:11:33,618
Тези гори...
100
00:11:34,869 --> 00:11:38,164
Не са много безопасни за разходка.
101
00:11:38,289 --> 00:11:40,458
Човек може да се изгуби.
102
00:11:41,125 --> 00:11:42,752
Благодаря, Джъд.
103
00:11:42,877 --> 00:11:45,004
Да се връщаме вкъщи.
104
00:11:48,132 --> 00:11:52,345
Не бива да скиташ така,
без да знам къде си.
105
00:11:52,470 --> 00:11:57,350
Само отмийте калта
и натрийте с малко хлебна сода.
106
00:12:15,952 --> 00:12:17,620
-Татко?
-Да?
107
00:12:17,996 --> 00:12:19,998
Защо любимците
не живеят колкото нас?
108
00:12:23,042 --> 00:12:24,043
Така...
109
00:12:25,336 --> 00:12:27,964
Помниш ли разговора ни
за метаболизма?
110
00:12:28,339 --> 00:12:30,633
-За часовника в тялото ни?
-Да.
111
00:12:30,758 --> 00:12:36,264
Хората сме с бавен метаболизъм
и затова живеем по-дълго.
112
00:12:36,389 --> 00:12:40,393
Докато котките и кучетата
са с бърз метаболизъм.
113
00:12:40,518 --> 00:12:44,397
-И когато той се изчерпи...
-Отиват в гробището за любимци.
114
00:12:45,273 --> 00:12:46,316
Да.
115
00:12:46,441 --> 00:12:51,195
Днес Ели откри в гората очарователна
забележителност. Направо в двора ни.
116
00:12:51,362 --> 00:12:55,366
Добре. Но това не е непременно
нещо лошо, нали така?
117
00:12:55,491 --> 00:12:57,660
Място да погребваме любимците си.
118
00:12:57,785 --> 00:13:01,247
Може да изглежда страшно, но не е.
Съвсем естествено е.
119
00:13:02,206 --> 00:13:04,208
Също както смъртта
е нещо нормално.
120
00:13:07,003 --> 00:13:10,965
Всички умираме.
Рано или късно всеки се връща в земята.
121
00:13:11,090 --> 00:13:15,511
Татко иска да каже, че макар
тялото на животното да е в земята,
122
00:13:15,637 --> 00:13:18,264
неговата душа
остава да живее в небесата.
123
00:13:19,265 --> 00:13:21,476
Също като баба Крийд.
124
00:13:21,601 --> 00:13:24,103
Помниш ли как ти казах,
че тя те гледа от горе?
125
00:13:24,270 --> 00:13:28,232
Е, не знаем със сигурност,
че става точно така.
126
00:13:28,858 --> 00:13:30,234
С мама искаме да кажем,
127
00:13:30,360 --> 00:13:32,695
че няма защо
да се тревожиш, скъпа.
128
00:13:32,862 --> 00:13:36,282
Чърч, мама и аз ще сме тук
още много дълго време.
129
00:13:36,449 --> 00:13:37,700
Ами Гейдж?
130
00:13:37,825 --> 00:13:40,495
Разбира се, скъпа.
Гейдж е още дете.
131
00:13:43,790 --> 00:13:46,209
Ами твоята сестра, мамо?
132
00:13:47,001 --> 00:13:50,004
Не е ли починала още като дете?
133
00:14:31,212 --> 00:14:33,548
Рейчъл...
134
00:14:36,926 --> 00:14:38,219
Рейчъл.
135
00:14:41,097 --> 00:14:42,307
Добре ли си?
136
00:14:42,932 --> 00:14:44,642
Какво беше онова?
137
00:14:46,853 --> 00:14:49,480
Странно, щях да те питам същото.
138
00:14:50,481 --> 00:14:52,233
Рейчъл, Ели е почти на девет.
139
00:14:52,358 --> 00:14:53,776
Готова е за тази тема.
140
00:14:53,901 --> 00:14:55,695
Ели е дете.
141
00:14:55,820 --> 00:14:58,156
Смъртта я плаши.
142
00:14:58,281 --> 00:14:59,991
Нека не я предпазваме от това.
143
00:15:00,116 --> 00:15:02,076
Според теб това ли правя?
144
00:15:02,201 --> 00:15:05,955
Мисля, че тези приказки
за живота след смъртта
145
00:15:07,040 --> 00:15:10,168
и как от горе
я гледали разни хора...
146
00:15:10,793 --> 00:15:13,463
Това й пречи да достигне
до същността на нещата.
147
00:15:14,130 --> 00:15:18,301
Значи ти наистина не мислиш,
148
00:15:18,801 --> 00:15:20,345
че има нещо след смъртта?
149
00:15:20,470 --> 00:15:23,431
Нито рай, нито нищо подобно?
150
00:15:26,768 --> 00:15:28,102
Не.
151
00:15:30,021 --> 00:15:32,565
Ще изследваме за стрептококи.
152
00:15:32,690 --> 00:15:34,359
Може и да е алергия, но...
153
00:15:35,568 --> 00:15:36,611
Нека да сме сигурни.
154
00:15:39,656 --> 00:15:41,866
Моля те, кажи ми,
че наближава обяд.
155
00:15:41,991 --> 00:15:44,702
Ако трябва да прегледам
още едни сливици...
156
00:15:44,827 --> 00:15:46,746
Джуди отиде за сандвичи.
157
00:15:48,665 --> 00:15:49,832
Главата му!
158
00:15:49,957 --> 00:15:53,169
Казва се Виктор Пасков. Студент е тук.
159
00:15:53,294 --> 00:15:56,005
Караше скейт,
колата изскочи и го повлече!
160
00:15:56,130 --> 00:15:58,299
Няма време, повикайте хеликоптер.
161
00:15:58,424 --> 00:16:00,301
Определете кръвната група
и набавете банки.
162
00:16:00,426 --> 00:16:02,762
-Да го стабилизираме.
-Имаше ли гривна?
163
00:16:02,845 --> 00:16:03,846
Не видях.
164
00:16:03,930 --> 00:16:06,641
Няма да те оставя да умреш, Виктор.
По дяволите!
165
00:16:07,225 --> 00:16:09,143
Нула положителна.
Вземам четири банки.
166
00:16:09,268 --> 00:16:13,398
Добре. Виктор, лежи.
Побързайте с кръвта.
167
00:16:13,523 --> 00:16:16,234
Кели, трябва да му сложим яка,
за да го вдигнем.
168
00:16:16,359 --> 00:16:18,569
Виждам мозъка му.
169
00:16:18,695 --> 00:16:19,904
Кели, бързо!
170
00:16:20,613 --> 00:16:23,950
Дръж се, Виктор.
Къде са банките? Губи много кръв!
171
00:16:28,162 --> 00:16:30,665
Не. Виктор, дръж се!
172
00:16:30,832 --> 00:16:32,542
Тук съм, Виктор. Дръж се...
173
00:16:39,340 --> 00:16:43,219
Върни се при мен, Виктор.
174
00:16:43,344 --> 00:16:45,471
Върни се.
175
00:16:49,058 --> 00:16:50,560
По дяволите.
176
00:17:32,727 --> 00:17:34,103
Луис.
177
00:17:34,812 --> 00:17:39,150
Бариерата не бива да се преминава.
178
00:17:39,984 --> 00:17:41,319
Луис?
179
00:17:45,823 --> 00:17:47,492
Почина.
180
00:18:32,620 --> 00:18:33,788
Здрасти.
181
00:18:44,966 --> 00:18:46,551
Какво е станало?
182
00:18:49,137 --> 00:18:52,640
Едно хлапе беше блъснато днес
в кампуса.
183
00:18:54,350 --> 00:18:58,730
Едва ли беше на повече от двайсет.
184
00:19:01,983 --> 00:19:04,610
Казваше се Виктор Пасков.
185
00:19:06,487 --> 00:19:09,407
Определено не очаквах
да видя подобно нещо тук.
186
00:19:14,329 --> 00:19:16,372
Защо не влезеш вътре?
187
00:19:16,497 --> 00:19:19,042
Ще ти приготвя вечеря,
ще си вземеш душ...
188
00:19:19,125 --> 00:19:20,460
Съжалявам.
189
00:19:24,297 --> 00:19:26,341
Той знаеше името ми.
190
00:19:26,966 --> 00:19:27,967
Какво?
191
00:19:29,469 --> 00:19:30,470
Той...
192
00:19:34,641 --> 00:19:36,225
Нищо, няма значение.
193
00:19:41,898 --> 00:19:45,943
Джъд? Ели е. Направих курабийки.
194
00:19:46,069 --> 00:19:47,403
Вкъщи ли си?
195
00:20:39,247 --> 00:20:42,542
Да нямаш навика
да ровичкаш из чужди вещи?
196
00:20:44,043 --> 00:20:45,294
Извинявай.
197
00:20:45,753 --> 00:20:47,171
Това жена ти ли е?
198
00:20:47,755 --> 00:20:48,756
Да.
199
00:20:49,090 --> 00:20:50,883
Казваше се Норма.
200
00:20:51,175 --> 00:20:52,302
Красива е.
201
00:20:53,094 --> 00:20:54,262
Какво се случи?
202
00:20:55,346 --> 00:20:58,099
Разболя се и почина.
203
00:20:59,934 --> 00:21:02,061
Може би тя още е някъде там.
204
00:21:02,186 --> 00:21:04,063
Нали знаеш, гледа от небето.
205
00:21:04,188 --> 00:21:05,523
Така ли мислиш, Ели?
206
00:21:06,149 --> 00:21:08,651
Искаш ли да дойдеш
да видиш котката ми?
207
00:21:08,776 --> 00:21:10,737
-Казва се Чърч.
-Чърч?
208
00:21:10,862 --> 00:21:14,115
Галено е от Уинстън Чърчил.
Той е живял много отдавна.
209
00:21:14,240 --> 00:21:16,451
Знам кой е Уинстън Чърчил.
210
00:21:16,576 --> 00:21:18,786
Леле, сигурно си много стар.
211
00:21:19,287 --> 00:21:20,788
Опасявам се, че да.
212
00:21:26,544 --> 00:21:28,212
Браво!
213
00:21:28,963 --> 00:21:30,298
Много добре.
214
00:21:30,798 --> 00:21:32,675
Браво, миличка!
215
00:21:33,134 --> 00:21:35,053
Можеш ли да пляскаш?
216
00:21:35,970 --> 00:21:37,597
Благодаря ви за поканата.
217
00:21:37,722 --> 00:21:40,391
Отдавна не съм хапвал
хубава домашна гозба.
218
00:21:40,516 --> 00:21:42,143
Откога живееш тук?
219
00:21:42,268 --> 00:21:44,437
-В Лъдлоу или в онази къща?
-И двете.
220
00:21:44,562 --> 00:21:47,273
Цял живот. И на двата въпроса.
221
00:21:48,399 --> 00:21:49,484
Колко си голям!
222
00:21:49,609 --> 00:21:52,028
-Чърч! Той те харесва!
-И аз го харесвам.
223
00:21:52,153 --> 00:21:53,696
Чърч добро коте.
224
00:21:53,821 --> 00:21:56,866
-Да, Чърч е добро коте.
-Такъв е.
225
00:21:56,991 --> 00:21:59,202
Любопитно ми е, Джъд...
226
00:21:59,327 --> 00:22:02,872
От агенцията ни казаха,
че къщата върви с над 50 акра гора.
227
00:22:03,331 --> 00:22:05,792
Онова гробище за любимци
също ли е наше?
228
00:22:06,167 --> 00:22:08,169
То си е част от имота ви.
229
00:22:09,712 --> 00:22:11,339
Докъде се простира мястото?
230
00:22:12,382 --> 00:22:13,466
Ами...
231
00:22:13,966 --> 00:22:16,970
По-далече, отколкото бихте отишли.
232
00:22:31,985 --> 00:22:35,905
Луис.
233
00:23:23,328 --> 00:23:25,246
Хайде, докторе.
234
00:23:51,522 --> 00:23:54,025
Ти се опита да ми помогнеш.
235
00:23:54,317 --> 00:23:56,361
Нека сега ти помогна аз.
236
00:24:16,464 --> 00:24:20,635
Тук е мястото,
където почиват мъртвите.
237
00:24:21,719 --> 00:24:24,180
Не отивай на мястото,
238
00:24:24,305 --> 00:24:27,058
където мъртвите бродят.
239
00:24:42,824 --> 00:24:44,200
Спри!
240
00:24:44,325 --> 00:24:46,369
Земята е гнила.
241
00:24:48,204 --> 00:24:49,706
Събуди се, тате!
242
00:24:51,374 --> 00:24:55,169
Здрасти, приятелче. Ела тук.
243
00:24:55,294 --> 00:24:56,838
Ела при татко.
244
00:24:58,506 --> 00:25:00,842
Обичам те, тате.
245
00:25:01,759 --> 00:25:03,261
Благодаря ти.
246
00:25:03,720 --> 00:25:05,471
Време е татко да става.
247
00:25:13,187 --> 00:25:14,522
Здравей.
248
00:25:16,190 --> 00:25:17,692
Добро утро, поспаланко.
249
00:25:17,817 --> 00:25:20,611
Ти ли събуди татко?
250
00:25:21,029 --> 00:25:23,698
-Колко е часът?
-Късно е, доста поспа.
251
00:25:37,795 --> 00:25:39,964
-Здравейте!
-Здравей, Ели.
252
00:25:41,215 --> 00:25:44,135
-Какво получихте?
-Царевични бонбони!
253
00:25:44,260 --> 00:25:45,678
И големи гумени мечета.
254
00:25:45,803 --> 00:25:49,098
Кой е с чаршафа
и кой е истинският...
255
00:25:49,223 --> 00:25:52,518
Същински призрак!
И вече си се развихрил!
256
00:25:52,602 --> 00:25:54,812
-Изглеждате страхотно.
-Благодаря!
257
00:25:54,896 --> 00:25:56,814
Патерсън дават
най-големите бонбони.
258
00:25:56,939 --> 00:25:58,191
Ели...
259
00:25:58,733 --> 00:26:00,360
Вземи си метлата, скъпа.
260
00:26:00,485 --> 00:26:03,154
Поговорете си, сега се връщам.
261
00:26:07,700 --> 00:26:09,702
Какво правиш, децата ли плашиш?
262
00:26:10,953 --> 00:26:12,955
Трябва да видиш нещо.
263
00:26:16,250 --> 00:26:17,251
Добре.
264
00:26:27,971 --> 00:26:30,598
О, не. Чърч.
265
00:26:34,936 --> 00:26:37,313
Проклетите тирове.
266
00:26:37,438 --> 00:26:38,439
Татко!
267
00:26:38,773 --> 00:26:39,983
По дяволите.
268
00:26:40,108 --> 00:26:42,527
-Татко!
-Не бива Ели да го вижда.
269
00:26:43,945 --> 00:26:46,656
Хайде, със Зоуи и Тайлър
отиваме на обиколка.
270
00:26:46,781 --> 00:26:48,950
Добре, скъпа.
Само да се видя Джъд.
271
00:26:49,075 --> 00:26:51,035
Ще те омагьосам.
272
00:26:51,160 --> 00:26:53,371
Вече го направи, миличка.
273
00:26:53,496 --> 00:26:56,165
Изчакай ме в колата, скъпа.
Сега идвам.
274
00:26:57,875 --> 00:27:02,171
Отивай с децата,
после ще се погрижим.
275
00:27:07,260 --> 00:27:08,386
Луис!
276
00:27:10,430 --> 00:27:11,931
Трябва да стане довечера.
277
00:27:14,267 --> 00:27:15,852
Разбира се.
278
00:27:20,023 --> 00:27:21,441
Сигурен ли си?
279
00:27:23,026 --> 00:27:24,610
Да, сигурен съм.
280
00:27:25,570 --> 00:27:27,280
Беше направо усукан.
281
00:27:29,782 --> 00:27:31,242
Което...
282
00:27:31,367 --> 00:27:32,785
ми напомня...
283
00:27:33,536 --> 00:27:35,663
че трябва да кажем на Ели.
284
00:27:35,788 --> 00:27:40,335
Не. Нека й кажем,
че просто е избягал. Моля те.
285
00:27:42,754 --> 00:27:45,423
Скъпа, разбирам те.
Разбирам, че е тежко.
286
00:27:46,090 --> 00:27:49,969
Трудно ти е да говориш за смъртта
след преживяното със сестра ти.
287
00:27:50,094 --> 00:27:52,555
Но мисля, че е време
най-после да се отпуснеш.
288
00:27:52,639 --> 00:27:53,640
Аз само...
289
00:27:55,266 --> 00:27:57,352
Не, просто съм разстроена заради Чърч.
290
00:27:57,477 --> 00:27:58,519
Говори с мен.
291
00:27:58,603 --> 00:28:00,647
И двамата знаем,
че е заради Зелда.
292
00:28:01,064 --> 00:28:05,151
Откакто се преместихме,
мисля само за нея.
293
00:28:05,276 --> 00:28:06,444
Тя ме мразеше,
294
00:28:06,569 --> 00:28:09,697
защото гръбнакът ми
не беше усукан като нейния.
295
00:28:10,114 --> 00:28:14,369
Закани ми се, че някой ден
ще свърша точно като нея
296
00:28:14,494 --> 00:28:17,121
и няма повече да стана от леглото.
297
00:28:17,955 --> 00:28:20,958
Родителите ни
ме оставяха сама с нея.
298
00:28:21,042 --> 00:28:25,421
Трябваше да й нося храната
и използвах кухненския асансьор.
299
00:28:25,546 --> 00:28:28,549
Знаех, че не биваше,
защото той невинаги работеше.
300
00:29:11,134 --> 00:29:14,178
Тя умря заради мен.
301
00:29:17,265 --> 00:29:19,934
Гледах как изваждат тялото й,
302
00:29:20,059 --> 00:29:22,687
но се кълна,
че тя още беше в онези стени.
303
00:29:23,896 --> 00:29:25,440
Нощем я чувах
304
00:29:25,565 --> 00:29:27,567
как се движи...
305
00:29:27,692 --> 00:29:29,402
как ме зове.
306
00:29:29,527 --> 00:29:31,279
Рейчъл.
307
00:29:31,779 --> 00:29:33,156
Не знаех кого да повикам.
308
00:29:33,281 --> 00:29:36,034
Но ако се бях качила
да й дам храна...
309
00:29:36,159 --> 00:29:40,371
Не е бивало родителите ти
да те оставят сама с нея.
310
00:29:40,496 --> 00:29:42,123
Заради това съм чудовище.
311
00:29:42,248 --> 00:29:46,419
Не е вярно, не си чудовище. Стига.
312
00:29:46,544 --> 00:29:49,380
Не си чудовище. Разбра ли?
313
00:29:51,883 --> 00:29:53,217
Слушай какво.
314
00:29:53,801 --> 00:29:57,513
Довечера с Джъд
ще се погрижим за Чърч.
315
00:29:58,723 --> 00:30:00,558
Ще кажем на Ели...
316
00:30:01,225 --> 00:30:02,769
че е избягал.
317
00:30:02,894 --> 00:30:05,104
-Нали?
-Добре.
318
00:30:06,230 --> 00:30:08,232
Каквото и да е, само не и мъртъв.
319
00:30:22,121 --> 00:30:23,414
Избрах ти място.
320
00:30:30,838 --> 00:30:32,090
Какво има?
321
00:30:34,050 --> 00:30:36,511
Нищо. Давай да приключваме.
322
00:30:36,803 --> 00:30:38,262
Студено е.
323
00:30:53,945 --> 00:30:56,614
Ели май много обичаше това коте?
324
00:30:56,739 --> 00:30:58,491
Повече от всичко.
325
00:30:59,117 --> 00:31:00,618
А ти обичаш Ели.
326
00:31:02,370 --> 00:31:03,788
Разбира се.
327
00:31:07,291 --> 00:31:08,835
Тогава ела с мен.
328
00:31:09,210 --> 00:31:10,294
Какво?
329
00:31:11,295 --> 00:31:14,632
-Знам къде точно се стъпва.
-Джъд, почакай.
330
00:31:19,804 --> 00:31:21,889
А защо не тук?
331
00:31:23,099 --> 00:31:25,101
За Бога.
332
00:31:32,275 --> 00:31:33,609
Какви ги върша?
333
00:31:44,162 --> 00:31:46,039
Джъд, почакай.
334
00:31:52,295 --> 00:31:54,297
Какво е това място?
335
00:32:17,445 --> 00:32:19,989
Доста път изминахме
за гроба на една котка.
336
00:32:40,051 --> 00:32:41,469
Какво беше това?
337
00:32:43,054 --> 00:32:44,639
Просто гмуркач.
338
00:32:46,474 --> 00:32:47,809
Ела.
339
00:33:28,725 --> 00:33:30,226
Какво е това място?
340
00:33:33,771 --> 00:33:35,106
Усещаш ли?
341
00:33:35,565 --> 00:33:36,774
Да.
342
00:33:38,192 --> 00:33:39,944
Зарови животното.
343
00:33:43,239 --> 00:33:45,533
Бих ти помогнал,
но трябва да го сториш сам.
344
00:33:46,284 --> 00:33:49,370
Използвай камъните за могила.
345
00:33:49,954 --> 00:33:52,665
-Като онези.
-Добре.
346
00:34:16,229 --> 00:34:18,441
Какво точно правим, Джъд?
347
00:34:19,441 --> 00:34:21,193
Погребваме котката на дъщеря ти.
348
00:34:25,698 --> 00:34:26,908
И това е всичко?
349
00:34:27,659 --> 00:34:29,410
Само това, нищо повече.
350
00:34:45,008 --> 00:34:46,510
Постъпи добре, Луис.
351
00:34:48,595 --> 00:34:50,097
Сигурен бях.
352
00:35:03,569 --> 00:35:05,488
Колко е часът?
353
00:35:05,613 --> 00:35:06,948
Късно е.
354
00:35:08,658 --> 00:35:11,077
С Джъд погрижихте ли се за всичко?
355
00:35:11,202 --> 00:35:13,329
Да, готово е.
356
00:35:14,998 --> 00:35:16,332
Благодаря ти.
357
00:35:19,836 --> 00:35:21,087
Какво има?
358
00:35:23,965 --> 00:35:25,258
Свързано е с Чърч.
359
00:35:26,801 --> 00:35:27,885
Да.
360
00:35:29,053 --> 00:35:34,517
Снощи татко ти и Джъд
обикаляха да търсят Чърч и...
361
00:35:34,892 --> 00:35:37,228
Търсихме навсякъде и...
362
00:35:37,729 --> 00:35:39,731
Скъпа, не можахме да го намерим.
363
00:35:40,440 --> 00:35:42,692
Затова си мислим,
364
00:35:42,817 --> 00:35:45,778
-че Чърч е избягал.
-Да.
365
00:35:45,903 --> 00:35:47,822
Не е избягал.
366
00:35:48,698 --> 00:35:50,074
Всъщност...
367
00:35:50,658 --> 00:35:52,577
Снощи беше на прозореца ми.
368
00:35:53,745 --> 00:35:57,498
Миличка, сигурно си сънувала,
че си го видяла.
369
00:35:58,374 --> 00:36:01,919
Нормално е да се объркаш...
370
00:36:07,717 --> 00:36:11,095
Трябва да приемеш, че той може
да не се прибере повече.
371
00:36:11,220 --> 00:36:14,891
-Съжалявам, миличка.
-Снощи си дойде.
372
00:36:15,016 --> 00:36:16,017
Погледни.
373
00:36:16,684 --> 00:36:18,186
Ето го там.
374
00:36:38,539 --> 00:36:42,001
-Нали каза, че е мъртъв?
-Беше.
375
00:36:42,126 --> 00:36:43,461
Той...
376
00:36:45,004 --> 00:36:47,340
Може да е бил в безсъзнание
или пък в шок.
377
00:36:51,344 --> 00:36:53,763
Добре че не си ветеринар.
378
00:36:59,602 --> 00:37:00,603
Джъд.
379
00:37:06,484 --> 00:37:08,486
Трябва да поговорим.
380
00:37:12,198 --> 00:37:15,910
Котката на Ели обикаля наоколо,
сякаш нищо не е станало.
381
00:37:16,035 --> 00:37:17,370
Да му се не знае.
382
00:37:17,745 --> 00:37:19,372
Какво означава това?
383
00:37:19,831 --> 00:37:23,793
Не искаше ли точно това?
Да спестиш истината на дъщеря си.
384
00:37:25,003 --> 00:37:27,380
Стига, ти също видя.
Котката беше мъртва.
385
00:37:27,505 --> 00:37:28,965
Не съм твърдял противното.
386
00:37:30,258 --> 00:37:32,552
-Тогава как си го обясняваш?
-Никак.
387
00:37:34,137 --> 00:37:35,388
Никой не може.
388
00:37:36,306 --> 00:37:38,933
Ще трябва да се постараеш повече.
389
00:37:39,058 --> 00:37:41,519
На този свят има места,
390
00:37:43,271 --> 00:37:45,273
които са по-древни от всички нас.
391
00:37:45,565 --> 00:37:50,278
Места, напълно непонятни
за рационален лекар като теб.
392
00:37:50,403 --> 00:37:55,199
Никой не знае какво е онова място
и какво става в онази камениста земя.
393
00:37:55,325 --> 00:37:59,954
Но човешкото сърце
е по-каменисто, Луис.
394
00:38:02,999 --> 00:38:04,917
Онова, което направихме снощи,
395
00:38:06,044 --> 00:38:07,628
беше заради Ели.
396
00:38:09,172 --> 00:38:11,174
Но сега котката е твоя.
397
00:38:18,181 --> 00:38:19,182
Трибуната на Лъдлоу
Онлайн архив
398
00:38:19,265 --> 00:38:22,644
Предполагаемо мъртъв бик
открит на "Мейн стрийт"
399
00:38:25,813 --> 00:38:30,902
Починал ветеран от Виетнам
изчезва от погребален дом
400
00:38:34,364 --> 00:38:36,741
Гробище за домашни любимци Лъдлоу
401
00:38:40,787 --> 00:38:42,705
Какво е това?
402
00:38:49,796 --> 00:38:51,756
ПЛЕМЕННИ ЗЕМИ
403
00:38:51,839 --> 00:38:53,383
ЛЪДЛОУ
ЩАТСКА ЗЕМЯ
404
00:38:57,220 --> 00:38:58,554
БЛАТО ЛИТЪЛ ГОД
405
00:39:02,850 --> 00:39:05,103
Къде си ме завел, Джъд?
406
00:39:16,322 --> 00:39:20,702
Чърч, смърдиш.
Какво си правил навън?
407
00:39:24,247 --> 00:39:26,457
Я чакай...
408
00:39:26,916 --> 00:39:29,877
В козината ти има някаква гадост.
409
00:39:38,678 --> 00:39:40,096
Ето така.
410
00:39:40,763 --> 00:39:42,390
Погледни ме.
411
00:39:42,515 --> 00:39:44,517
Така добре ли е?
412
00:39:45,184 --> 00:39:46,352
Нали?
413
00:39:46,936 --> 00:39:49,522
Искам да се върнем
в старата ни къща.
414
00:39:50,606 --> 00:39:51,607
Виж...
415
00:39:51,733 --> 00:39:55,862
С майка ти се преместихме тук,
за да живеем по-спокойно
416
00:39:56,487 --> 00:39:59,699
и да прекарваме повече време с теб.
Повдигни се.
417
00:40:00,575 --> 00:40:04,245
Така татко ще си е тук
и по-често ще те завива вечер.
418
00:40:04,370 --> 00:40:06,831
Ще те наглежда и ще те пази.
419
00:40:06,956 --> 00:40:10,585
И ще те гъделичка за "лека нощ".
420
00:40:10,710 --> 00:40:12,045
Хайде, скъпа.
421
00:40:13,046 --> 00:40:17,425
Обещавам, че също като ръката ти,
всичко ще се оправи.
422
00:40:17,550 --> 00:40:19,135
Лека нощ.
423
00:40:19,260 --> 00:40:20,637
-Татко?
-Да?
424
00:40:20,762 --> 00:40:25,224
Затвори вратата докрай.
Не искам Чърч да влиза повече.
425
00:40:26,351 --> 00:40:27,435
Добре.
426
00:40:28,853 --> 00:40:30,188
Обичам те.
427
00:40:34,233 --> 00:40:35,234
Как е тя?
428
00:40:35,652 --> 00:40:38,988
Добре е. Горкичката.
429
00:40:41,949 --> 00:40:43,451
Ами Чърч?
430
00:40:46,454 --> 00:40:48,414
Не знам, сигурно е от удара.
431
00:40:49,791 --> 00:40:52,293
Утре ще го заведа на ветеринар.
432
00:40:54,295 --> 00:40:55,797
Ами ти?
433
00:40:58,466 --> 00:40:59,759
Добре съм.
434
00:41:02,595 --> 00:41:03,680
Но...
435
00:41:05,682 --> 00:41:06,766
Ела насам.
436
00:41:11,104 --> 00:41:13,898
Последните месеци бяха трудни.
437
00:41:45,596 --> 00:41:47,515
Какво? Господи!
438
00:41:49,267 --> 00:41:50,268
Луис, още е жива.
439
00:41:54,564 --> 00:41:55,690
По дяволите!
440
00:41:57,317 --> 00:41:58,776
Господи.
441
00:42:01,904 --> 00:42:06,409
Чърч?
442
00:42:10,079 --> 00:42:11,664
Излез оттам, приятел.
443
00:42:17,211 --> 00:42:18,212
Чърч?
444
00:42:48,743 --> 00:42:50,578
Твоето унищожение,
445
00:42:50,703 --> 00:42:53,081
както и на всичко, което обичаш,
446
00:42:53,206 --> 00:42:56,125
е съвсем близо, докторе.
447
00:45:04,587 --> 00:45:07,090
Какво стана? Добре ли си?
448
00:45:09,258 --> 00:45:10,885
Не ми се говори за това.
449
00:45:13,680 --> 00:45:16,432
-Заради птицата ли?
-Не е заради нея.
450
00:45:17,767 --> 00:45:20,520
Мисля, че сгрешихме,
като се преместихме тук.
451
00:45:22,689 --> 00:45:25,191
Чувствам нещо нередно, Луис.
452
00:45:29,988 --> 00:45:31,739
Помниш ли защо се преместихме?
453
00:45:31,864 --> 00:45:33,282
Знам.
454
00:45:35,702 --> 00:45:40,123
Наближава рожденият ден на Ели.
455
00:45:40,873 --> 00:45:43,584
Защо не устроим голямо празненство?
456
00:45:43,710 --> 00:45:44,794
Бихме могли...
457
00:45:45,461 --> 00:45:48,965
да поканим приятели от Бостън.
458
00:45:51,676 --> 00:45:53,428
Може би дори и родителите ти.
459
00:45:54,721 --> 00:45:55,722
Искаш ли?
460
00:45:58,683 --> 00:46:00,059
Ще променим нещата.
461
00:46:00,184 --> 00:46:02,603
Можем да обърнем всичко в своя полза.
462
00:46:14,324 --> 00:46:16,034
Много са хубави, Ели.
463
00:46:27,337 --> 00:46:28,421
Какво е това?
464
00:46:31,966 --> 00:46:34,552
Не знам, Гейдж я нарисува.
465
00:46:42,894 --> 00:46:43,895
Гейдж?
466
00:46:57,408 --> 00:46:59,452
Изгубих Биф на единайсет.
467
00:46:59,577 --> 00:47:03,206
Беше минал през бодлива тел
и раните се инфектираха.
468
00:47:04,832 --> 00:47:07,460
Наложи се татко да го приспи.
469
00:47:10,213 --> 00:47:12,799
-Баща ти те е завел там?
-Не.
470
00:47:13,508 --> 00:47:17,971
Беше един старец на име Стани Бушар.
Той ми разказа.
471
00:47:21,933 --> 00:47:23,685
Уендиго.
472
00:47:25,103 --> 00:47:29,190
Едно време на север
много се говореше за него.
473
00:47:29,774 --> 00:47:31,359
Беше легенда,
474
00:47:31,859 --> 00:47:36,030
предавана от местните племена.
475
00:47:36,155 --> 00:47:40,076
За тях не беше само страшна история,
те вярваха в това.
476
00:47:40,451 --> 00:47:41,953
Бояха се от него.
477
00:47:43,705 --> 00:47:47,417
-Видях тези знаци по дърветата там.
-Да, предупреждения.
478
00:47:47,542 --> 00:47:50,420
Местните племена ги оставили,
преди да избягат.
479
00:47:50,545 --> 00:47:54,090
-Да избягат ли?
-Да, познавали силата на това място.
480
00:47:54,215 --> 00:47:57,010
Усещали притеглянето му.
481
00:47:58,428 --> 00:48:01,597
Те вярвали,
че онези гори принадлежали
482
00:48:01,723 --> 00:48:03,474
на нещо друго.
483
00:48:04,392 --> 00:48:06,102
Че земята била лоша.
484
00:48:08,021 --> 00:48:09,188
Гнила.
485
00:48:09,939 --> 00:48:11,691
Земята е гнила.
486
00:48:13,109 --> 00:48:14,110
Да.
487
00:48:15,111 --> 00:48:16,904
Затова те заминали.
488
00:48:17,071 --> 00:48:19,490
Но не и преди да изградят
онова препятствие.
489
00:48:20,158 --> 00:48:23,494
Трябвало да държи хората надалеч,
но не станало така.
490
00:48:25,538 --> 00:48:26,664
Уендиго може да е
491
00:48:26,748 --> 00:48:28,082
Спорове за индианска земя
492
00:48:28,166 --> 00:48:30,335
просто налудничава измислица,
493
00:48:30,460 --> 00:48:32,420
но там все пак има нещо.
494
00:48:34,339 --> 00:48:36,341
Нещо, което връща от смъртта.
495
00:48:38,134 --> 00:48:40,553
Какво стана с кучето ти, Джъд?
496
00:48:41,429 --> 00:48:43,181
Той се върна.
497
00:48:44,098 --> 00:48:46,309
Точно както каза Стани Би.
498
00:48:46,434 --> 00:48:48,186
Но беше променен.
499
00:48:48,811 --> 00:48:52,440
А когато нападна майка ми,
баща ми го приспа
500
00:48:53,274 --> 00:48:54,776
за втори път.
501
00:48:59,572 --> 00:49:03,284
Мислех, че с котето на Ели
ще е различно.
502
00:49:03,868 --> 00:49:07,664
Понеже Биф
поначало си беше проклет.
503
00:49:07,789 --> 00:49:10,124
Само че Чърч...
504
00:49:10,708 --> 00:49:11,709
Беше добро коте.
505
00:49:11,793 --> 00:49:13,795
Той нападна Гейдж.
506
00:49:14,962 --> 00:49:17,298
Много съжалявам, Луис. Наистина.
507
00:49:19,717 --> 00:49:22,595
Веднъж почувствал
силата на онова място,
508
00:49:23,179 --> 00:49:27,016
си измисляш какви ли не оправдания
да се върнеш.
509
00:49:28,309 --> 00:49:30,103
Но аз сгреших.
510
00:49:32,105 --> 00:49:34,273
Понякога смъртта е по-добра.
511
00:49:41,030 --> 00:49:42,365
Стой мирен.
512
00:49:43,324 --> 00:49:45,076
Стой мирен. Просто ще заспиш.
513
00:49:45,785 --> 00:49:47,578
По дяволите! Чърч, стига...
514
00:49:52,375 --> 00:49:53,960
По дяволите.
515
00:50:09,017 --> 00:50:10,018
Хайде.
516
00:50:16,524 --> 00:50:17,859
На добър час.
517
00:50:41,132 --> 00:50:44,677
Честит рожден ден на теб!
518
00:50:45,428 --> 00:50:49,307
Честит рожден ден на теб!
519
00:50:49,432 --> 00:50:54,145
Честит рожден ден, скъпа Ели!
520
00:50:54,270 --> 00:50:58,232
Честит рожден ден на теб!
521
00:51:03,404 --> 00:51:04,656
Браво на теб, Ели.
522
00:51:04,781 --> 00:51:07,200
Аз искам крайче.
523
00:51:21,130 --> 00:51:22,173
Хей.
524
00:51:26,678 --> 00:51:28,680
Още ли мислиш за Чърч?
525
00:51:29,597 --> 00:51:34,060
Аз съм виновна, че си тръгна,
понеже го изгоних от стаята си.
526
00:51:34,185 --> 00:51:35,603
Не е така, скъпа.
527
00:51:35,979 --> 00:51:37,480
Чърч те обича.
528
00:51:38,564 --> 00:51:42,318
Това може да те разведри.
529
00:51:48,074 --> 00:51:49,492
Стисни го.
530
00:51:51,536 --> 00:51:54,580
-Обичам го, татко.
-Така ли?
531
00:51:54,706 --> 00:51:55,915
А аз обичам теб.
532
00:51:56,040 --> 00:51:59,502
Сега върви и се забавлявай.
533
00:52:00,712 --> 00:52:02,463
Шест...
534
00:52:02,588 --> 00:52:06,884
седем, осем, девет,
535
00:52:07,218 --> 00:52:08,469
десет.
536
00:52:10,763 --> 00:52:13,224
Аз съм чудовище!
537
00:52:14,642 --> 00:52:17,812
Къде са всички? Хей, къде сте?
538
00:52:23,484 --> 00:52:26,195
Хайде! Къде сте?
539
00:52:39,834 --> 00:52:41,085
Чърч?
540
00:52:42,837 --> 00:52:44,088
Чърч!
541
00:52:50,720 --> 00:52:53,556
Чърч, ти се върна.
542
00:53:09,614 --> 00:53:11,074
Скъпа, къде е...
543
00:53:12,075 --> 00:53:13,284
Гейдж!
544
00:53:22,001 --> 00:53:23,044
Чърч!
545
00:55:12,195 --> 00:55:15,114
Нашата скъпа дъщеря
546
00:56:43,578 --> 00:56:45,788
Все очаквам...
547
00:56:45,913 --> 00:56:49,250
да я чуя как се качва по стълбите,
548
00:56:50,084 --> 00:56:52,837
както когато си идва от училище.
549
00:57:01,638 --> 00:57:03,681
Точно сега не мога да стоя тук.
550
00:57:12,065 --> 00:57:14,192
Само ще довърша нещо тук.
551
00:57:14,734 --> 00:57:16,402
Ела по-скоро.
552
00:57:16,903 --> 00:57:17,904
Обичам те.
553
00:57:18,029 --> 00:57:19,447
И аз те обичам.
554
00:57:22,909 --> 00:57:25,536
Бъди добро момче
и се грижи за мама вместо мен.
555
00:57:25,662 --> 00:57:26,996
Ще се видим скоро.
556
00:58:25,722 --> 00:58:28,891
Видях Рейчъл да заминава с Гейдж.
557
00:58:30,143 --> 00:58:31,352
За Бостън.
558
00:58:33,062 --> 00:58:34,564
При родителите й.
559
00:58:39,152 --> 00:58:40,987
Значи сега си сам там?
560
00:58:42,864 --> 00:58:43,948
Да.
561
00:58:44,449 --> 00:58:48,619
Скоро ще замина при тях, но първо
ще довърша някои неща в клиниката.
562
00:58:51,247 --> 00:58:52,582
Това е добре.
563
00:58:53,041 --> 00:58:55,710
Сега ви е много тежко,
за да сте разделени.
564
00:58:57,420 --> 00:58:58,629
Да.
565
00:59:23,988 --> 00:59:28,618
Когато дойде, ми олекна.
566
00:59:29,869 --> 00:59:32,080
Канех се аз да дойда при теб.
567
00:59:35,291 --> 00:59:38,127
Не биваше
да ти показвам онова място.
568
00:59:40,213 --> 00:59:41,547
Но го направи.
569
00:59:43,424 --> 00:59:46,094
Знам какво си мислиш да направиш.
570
00:59:46,219 --> 00:59:50,264
Но тя няма да се върне същата.
571
00:59:50,390 --> 00:59:54,727
Толкова съжалявам, че го направих.
572
00:59:54,852 --> 00:59:59,399
Ели е първото същество,
докоснало сърцето ми, от много време.
573
00:59:59,524 --> 01:00:02,276
Не исках да е тъжна.
574
01:00:02,944 --> 01:00:06,406
Онова проклето място
се храни с мъката ти,
575
01:00:06,531 --> 01:00:08,825
прониква в ума ти.
576
01:00:11,202 --> 01:00:12,370
По дяволите.
577
01:00:13,913 --> 01:00:15,248
Имам нужда...
578
01:00:15,748 --> 01:00:17,834
да затворя очи за малко.
579
01:00:36,561 --> 01:00:39,981
Здравей. Мислех, че си си легнала.
580
01:00:40,106 --> 01:00:44,027
Чаках да се чуем.
Звънях ти по-рано.
581
01:00:45,320 --> 01:00:48,698
Да, видях.
Бях... Ходих да видя Джъд.
582
01:00:49,282 --> 01:00:50,908
Пийнахме.
583
01:00:52,452 --> 01:00:55,371
Можеш ли да дойдеш тук?
584
01:00:58,583 --> 01:01:01,210
Гейдж се нуждае от теб, а аз...
585
01:01:06,424 --> 01:01:08,760
Изтощен съм, скъпа.
586
01:01:12,263 --> 01:01:14,474
Хайде да говорим утре.
587
01:01:14,599 --> 01:01:15,767
Добре.
588
01:01:17,185 --> 01:01:18,519
Обичам те.
589
01:01:18,936 --> 01:01:20,605
И аз те обичам.
590
01:01:21,272 --> 01:01:22,357
Дочуване.
591
01:03:40,161 --> 01:03:42,372
Луис... спри.
592
01:03:42,497 --> 01:03:44,540
Съжалявам, че не можах
да ти помогна.
593
01:03:45,416 --> 01:03:47,585
Трябва да я оставиш да си иде.
594
01:03:47,710 --> 01:03:49,170
Мога да поправя нещата.
595
01:03:50,588 --> 01:03:51,881
Пасков!
596
01:03:52,006 --> 01:03:54,926
Пасков!
597
01:03:57,553 --> 01:04:01,766
Ела. Няма нищо.
Всичко е наред.
598
01:04:03,768 --> 01:04:05,311
Приберете се у дома.
599
01:04:05,436 --> 01:04:07,605
Пасков казва
да се прибираме у дома.
600
01:04:07,730 --> 01:04:09,649
Мамо, искам у дома!
601
01:04:11,484 --> 01:04:13,152
Тук няма нищо.
602
01:04:23,871 --> 01:04:25,456
Няма нищо.
603
01:04:43,474 --> 01:04:46,227
Татко е винаги до теб.
604
01:05:49,916 --> 01:05:51,250
Съжалявам.
605
01:10:14,722 --> 01:10:15,723
Тате?
606
01:10:18,184 --> 01:10:19,519
Къде съм?
607
01:10:21,729 --> 01:10:24,232
Боже... Момиченцето ми.
608
01:10:27,610 --> 01:10:29,404
Ти си у дома!
609
01:10:33,533 --> 01:10:34,826
У дома.
610
01:11:33,509 --> 01:11:35,053
Какво има?
611
01:11:35,845 --> 01:11:37,513
Просто се е заплела.
612
01:11:51,903 --> 01:11:54,030
Къде са мама и Гейдж?
613
01:11:55,990 --> 01:11:58,368
Отидоха у баба и дядо.
614
01:11:59,285 --> 01:12:01,371
Ще се върнат ли?
615
01:12:04,874 --> 01:12:05,875
Да.
616
01:12:09,629 --> 01:12:12,215
Помня рождения си ден.
617
01:12:14,384 --> 01:12:16,094
Чърч беше на пътя.
618
01:12:19,055 --> 01:12:21,557
Толкова се зарадвах, че се е върнал.
619
01:12:25,520 --> 01:12:27,188
Имаше камион.
620
01:12:28,398 --> 01:12:30,066
И после всичко стана черно.
621
01:12:31,234 --> 01:12:33,361
Сега всичко е наред.
622
01:12:34,654 --> 01:12:36,114
Ти се върна.
623
01:12:39,200 --> 01:12:40,660
Откъде се върнах?
624
01:12:48,251 --> 01:12:51,212
Време е за сън. Гася лампата.
625
01:12:51,713 --> 01:12:54,257
Аз съм мъртва... нали?
626
01:12:54,882 --> 01:12:56,801
Не, скъпа. Не.
627
01:12:58,553 --> 01:12:59,887
Ти си тук.
628
01:13:02,307 --> 01:13:04,058
Ще останеш ли с мен?
629
01:13:05,727 --> 01:13:06,894
Разбира се.
630
01:13:22,368 --> 01:13:24,454
Чувам гората.
631
01:13:26,956 --> 01:13:29,292
Прозорците са затворени, скъпа.
632
01:13:29,792 --> 01:13:31,461
Не така.
633
01:13:33,713 --> 01:13:35,465
Отвътре.
634
01:13:42,555 --> 01:13:44,599
Мама знае ли за мен?
635
01:13:44,724 --> 01:13:46,225
Моля те, Ели...
636
01:13:47,810 --> 01:13:50,146
Просто затвори очи.
637
01:13:51,230 --> 01:13:53,149
Всичко ще бъде наред.
638
01:14:01,366 --> 01:14:02,992
Обичам те, татко.
639
01:14:04,952 --> 01:14:06,788
И аз те обичам, Ели.
640
01:14:39,237 --> 01:14:40,363
Ели?
641
01:15:15,565 --> 01:15:16,899
Ели, внимавай.
642
01:15:20,028 --> 01:15:22,864
Стига. Ели, спри.
643
01:15:24,532 --> 01:15:25,533
Престани!
644
01:15:34,417 --> 01:15:36,419
Защо си облякла пак роклята?
645
01:15:46,721 --> 01:15:48,514
Какво ще й кажеш?
646
01:15:56,648 --> 01:15:59,025
Снощи се случи нещо.
647
01:15:59,150 --> 01:16:01,569
Гейдж имаше кошмари
или поне така си помислих.
648
01:16:01,694 --> 01:16:04,280
Повтаряше името
на починалото момче.
649
01:16:04,405 --> 01:16:07,408
Вече направо откачам, Гейдж също и...
650
01:16:07,533 --> 01:16:10,328
Трябва да те чуя.
Моля те, обади ми се.
651
01:16:11,329 --> 01:16:14,457
Часът е четири следобед
и е време за бюлетина за трафика.
652
01:16:14,582 --> 01:16:17,752
Очаквайте големи забавяния
по главен път И-95.
653
01:16:17,877 --> 01:16:19,921
Всичко ще бъде наред.
654
01:16:20,046 --> 01:16:21,881
-Нали?
-Мамо.
655
01:16:22,006 --> 01:16:23,633
Мамо.
656
01:16:24,300 --> 01:16:29,222
Няма загинали,
но двама пострадали са откарани в болница.
657
01:16:29,347 --> 01:16:30,974
-Ало?
-Джъд, обажда се Рейчъл.
658
01:16:31,307 --> 01:16:34,060
Рейчъл. Ти...
659
01:16:35,103 --> 01:16:36,270
У вашите ли си още?
660
01:16:36,396 --> 01:16:38,022
Връщам се. Нещо не е наред.
661
01:16:38,147 --> 01:16:40,650
-Много се тревожа за Луис.
-За Луис ли?
662
01:16:40,775 --> 01:16:43,361
Би ли отишъл до вкъщи
да провериш как е?
663
01:16:43,528 --> 01:16:46,864
Цяла сутрин му звъня и, знам ли...
664
01:16:48,908 --> 01:16:50,743
-Не вдига ли?
-Не.
665
01:16:50,868 --> 01:16:53,371
А му звънях толкова пъти.
666
01:16:53,705 --> 01:16:56,416
Добре, ще отида да проверя.
667
01:16:56,541 --> 01:16:58,918
Благодаря ти.
Скоро пристигам и аз.
668
01:16:59,043 --> 01:17:01,546
До скоро, Рейчъл.
669
01:17:10,847 --> 01:17:13,933
Луис? Там ли си?
670
01:17:17,687 --> 01:17:18,938
Здрасти, Джъд.
671
01:17:20,606 --> 01:17:22,275
Как ти е главата днес?
672
01:17:24,152 --> 01:17:25,820
Сякаш някой бие тъпан в нея.
673
01:17:34,871 --> 01:17:36,789
Не помня кога си си тръгнал.
674
01:17:37,123 --> 01:17:38,624
Да, ти заспа.
675
01:17:41,627 --> 01:17:44,672
Виж, аз... трябва да се връщам.
676
01:17:46,466 --> 01:17:50,428
Цяла сутрин чакам да се чуя с Рейчъл
и не искам да пропусна обаждането.
677
01:17:52,347 --> 01:17:53,389
Нали?
678
01:17:57,352 --> 01:17:59,437
Ако си направил нещо, Луис...
679
01:18:00,938 --> 01:18:02,690
Не е късно да се поправи.
680
01:18:09,697 --> 01:18:11,532
Не се тревожи за мен, Джъд.
681
01:18:12,325 --> 01:18:13,451
Добре съм.
682
01:18:15,286 --> 01:18:16,496
Наистина.
683
01:18:16,621 --> 01:18:18,206
Ако това е всичко...
684
01:18:19,165 --> 01:18:20,500
Влизам.
685
01:20:07,607 --> 01:20:09,275
Знам, че си тук!
686
01:21:53,296 --> 01:21:55,423
-Здравей, Джъд.
-Стига, Ели.
687
01:21:55,548 --> 01:21:57,634
Спокойно.
688
01:21:58,926 --> 01:22:00,970
Твоята сладка Норма
689
01:22:01,095 --> 01:22:03,681
сега гори в ада
заради онова, което й стори.
690
01:22:04,015 --> 01:22:06,559
Видях я там, Джъд.
691
01:22:06,684 --> 01:22:08,978
Млъквай! Не знаеш нищо за нея!
692
01:22:12,482 --> 01:22:14,275
Липсвах ли ти, Джъдсън?
693
01:22:14,400 --> 01:22:16,361
Това не е моята Норма!
694
01:22:18,780 --> 01:22:22,575
Ели страда и ти й го причини!
695
01:22:22,700 --> 01:22:24,702
Това не си ти!
696
01:22:24,827 --> 01:22:27,121
Ти каза на Луис за онова място.
697
01:22:27,497 --> 01:22:29,415
И сега ще страдаме
698
01:22:29,540 --> 01:22:31,376
навеки.
699
01:22:35,088 --> 01:22:36,589
Но сега сме тук
700
01:22:36,714 --> 01:22:38,299
да те приберем,
701
01:22:38,925 --> 01:22:40,802
за да страдаш с нас.
702
01:22:41,552 --> 01:22:44,180
Само ела и опитай!
703
01:22:52,438 --> 01:22:53,606
Ели?
704
01:23:03,491 --> 01:23:05,451
По дяволите.
705
01:23:08,913 --> 01:23:10,123
Рейчъл.
706
01:23:10,623 --> 01:23:11,833
Какво...
707
01:23:12,291 --> 01:23:15,545
Слава Богу, добре си!
Толкова се притесних.
708
01:23:15,670 --> 01:23:17,672
Звънях ти, а ти не вдигаше и...
709
01:23:17,797 --> 01:23:21,884
Гейдж имаше кошмари
и повтаряше името на мъртвото момче.
710
01:23:23,094 --> 01:23:25,430
Сега съм тук.
Нужен си ми само ти.
711
01:23:25,555 --> 01:23:27,932
Само аз, ти и Гейдж.
Заедно ще се справим.
712
01:23:28,057 --> 01:23:30,685
Няма нищо. Хайде, всичко е наред.
713
01:23:31,436 --> 01:23:32,979
О, я се виж!
714
01:23:33,104 --> 01:23:36,107
На татко момчето!
Пораснал ли си? Хайде, кажи.
715
01:23:36,232 --> 01:23:39,277
Пораснал ли си?
Мисля, че много е пораснал.
716
01:23:39,402 --> 01:23:41,487
Така приятно ухаеш!
717
01:23:42,071 --> 01:23:44,657
Колко хубаво! Ела при татко.
718
01:23:45,575 --> 01:23:48,244
Луис, какво става?
719
01:23:52,457 --> 01:23:54,667
Исках още време с нея.
720
01:23:55,460 --> 01:23:57,879
Ела тук.
721
01:23:59,297 --> 01:24:00,423
Скъпа.
722
01:24:02,133 --> 01:24:04,636
Не бях готов да се сбогувам с нея.
723
01:24:05,178 --> 01:24:06,971
Плашиш ме.
724
01:24:07,096 --> 01:24:09,140
За какво говориш? Обясни ми.
725
01:24:09,265 --> 01:24:10,892
Аз съм виновен за смъртта й.
726
01:24:11,017 --> 01:24:13,186
Трябваше да я върна.
727
01:24:17,315 --> 01:24:18,650
Ели-фант.
728
01:24:28,242 --> 01:24:30,078
Великата и страховита.
729
01:24:33,790 --> 01:24:36,626
Има едно място вдън гората...
730
01:24:37,627 --> 01:24:39,796
Отвъд гробището за домашни любимци.
731
01:24:44,592 --> 01:24:46,260
То връща от смъртта.
732
01:24:48,888 --> 01:24:50,890
Не се ли радваш, мамо?
733
01:25:04,028 --> 01:25:05,488
Прегърни дъщеря си.
734
01:25:06,864 --> 01:25:08,366
Прегърни я.
735
01:25:17,667 --> 01:25:19,419
Ще сложа Гейдж в леглото.
736
01:25:22,505 --> 01:25:23,589
Рейчъл!
737
01:25:24,340 --> 01:25:26,134
Тя не ме иска тук.
738
01:25:26,801 --> 01:25:28,803
Не, мама само се нуждае от време.
739
01:25:29,470 --> 01:25:31,014
Няма нищо.
740
01:25:31,139 --> 01:25:33,224
Аз също не я искам тук.
741
01:25:33,349 --> 01:25:35,643
Всичко е наред. Така.
742
01:25:35,768 --> 01:25:38,104
-Хайде, миличък.
-Рейчъл.
743
01:25:39,314 --> 01:25:43,651
Рейчъл, отвори, моля те.
Нека ти обясня.
744
01:25:44,819 --> 01:25:47,196
Знам. Позволи ми да обясня.
745
01:25:52,660 --> 01:25:54,329
Какво е тя?
746
01:25:55,288 --> 01:25:56,748
Това там е Ели.
747
01:25:56,873 --> 01:25:57,999
Не.
748
01:25:58,124 --> 01:26:00,335
Ние я погребахме в земята.
749
01:26:00,460 --> 01:26:03,963
Тя ни беше върната.
Имаме втори шанс.
750
01:26:04,088 --> 01:26:06,007
Не става така, Луис.
751
01:26:06,132 --> 01:26:08,968
Напротив. Има едно място.
За него ти разправях.
752
01:26:09,093 --> 01:26:11,304
Разбрах, когато погребах там Чърч.
753
01:26:11,429 --> 01:26:14,932
Беше мъртъв, но го погребах там
и земята го върна.
754
01:26:16,517 --> 01:26:18,978
След това не беше същият.
755
01:26:19,896 --> 01:26:22,649
Ти я видя. Пипна я.
756
01:26:22,774 --> 01:26:23,900
Това е дъщеря ни.
757
01:26:24,025 --> 01:26:27,320
-Изровил си я?
-Там стои дъщеря ни, скъпа.
758
01:26:27,445 --> 01:26:28,988
Стига, моля те.
759
01:26:30,740 --> 01:26:35,161
Направих каквото счетох за редно.
Бог да прибира своето дете!
760
01:26:48,424 --> 01:26:50,802
-Ели?
-Добре си.
761
01:26:51,135 --> 01:26:52,345
Ели!
762
01:26:52,470 --> 01:26:55,890
Ели, скъпа, мама и татко само...
763
01:26:58,851 --> 01:27:00,186
По дяволите.
764
01:27:11,280 --> 01:27:12,365
Мама.
765
01:27:12,782 --> 01:27:16,995
Всичко е наред, миличък. Мама е добре.
766
01:27:17,120 --> 01:27:18,121
Мама е...
767
01:27:24,836 --> 01:27:26,879
Недей. Не, не.
768
01:27:27,005 --> 01:27:28,589
Не, не. Господи.
769
01:27:29,924 --> 01:27:31,009
Не.
770
01:28:37,450 --> 01:28:38,576
Рейчъл.
771
01:28:43,581 --> 01:28:46,959
Сега повече няма
да станеш от леглото.
772
01:29:00,139 --> 01:29:01,474
Не! Не!
773
01:29:02,100 --> 01:29:04,435
Стига си се борила, тъпачко.
774
01:29:06,020 --> 01:29:07,146
Ели?
775
01:29:13,653 --> 01:29:15,154
По дяволите.
776
01:29:43,766 --> 01:29:44,892
Джъд?
777
01:29:52,275 --> 01:29:53,318
Божичко.
778
01:29:53,818 --> 01:29:56,487
Господи. Джъд.
779
01:30:02,410 --> 01:30:04,078
По дяволите!
780
01:30:35,193 --> 01:30:36,694
Луис! Дръж детето!
781
01:30:36,819 --> 01:30:37,945
Луис!
782
01:30:38,029 --> 01:30:39,072
Рейчъл!
783
01:30:39,155 --> 01:30:40,698
Дръж детето!
Ели се опитва да...
784
01:30:40,823 --> 01:30:42,408
-Ще го хвана!
-Дръж го!
785
01:30:42,492 --> 01:30:45,119
Пусни го! Татко те хвана.
786
01:30:45,411 --> 01:30:46,454
Хайде.
787
01:30:54,045 --> 01:30:58,341
Гейдж, татко иска да стоиш в колата.
Не отваряй на никого.
788
01:30:58,466 --> 01:31:00,218
Послушай ме. Дори и на Ели.
789
01:31:04,097 --> 01:31:07,725
Ти ме остави да умра, не направи нищо.
790
01:31:07,809 --> 01:31:09,894
Както постъпи със сестра си.
791
01:31:11,270 --> 01:31:12,939
Бях уплашена.
792
01:31:23,574 --> 01:31:25,159
Лъжкиня.
793
01:31:25,952 --> 01:31:28,246
Молеше се сестра ти да умре.
794
01:31:28,955 --> 01:31:30,289
Вярно е.
795
01:31:32,250 --> 01:31:35,712
Помниш ли, когато татко каза,
че след това няма нищо?
796
01:31:36,212 --> 01:31:38,131
Той греши.
797
01:31:39,382 --> 01:31:41,134
Само че не е рай.
798
01:31:41,801 --> 01:31:44,470
И скоро отиваш там, мамо.
799
01:31:46,264 --> 01:31:48,433
Не ме наричай "мамо".
800
01:31:52,103 --> 01:31:54,147
Ти не си дъщеря ми.
801
01:31:57,275 --> 01:31:58,818
Ели е мъртва.
802
01:31:59,944 --> 01:32:01,738
Тогава отивай при нея!
803
01:32:04,115 --> 01:32:05,241
Рейчъл!
804
01:32:09,787 --> 01:32:12,290
Божичко, Рейчъл.
Погрижих се за Гейдж.
805
01:32:12,790 --> 01:32:16,002
Не ме погребвай на онова място.
806
01:32:16,127 --> 01:32:17,170
Какво?
807
01:33:11,683 --> 01:33:14,018
Проклятие. По дяволите.
808
01:33:29,575 --> 01:33:30,910
Рейчъл!
809
01:33:32,787 --> 01:33:34,122
Закъсня.
810
01:33:38,042 --> 01:33:39,293
Къде е мама?
811
01:33:40,336 --> 01:33:43,089
Мама вече се тъпче с пръст.
812
01:33:43,965 --> 01:33:46,634
Какво си направила, Ели?
813
01:33:48,678 --> 01:33:50,805
Ти го започна, татко.
814
01:33:52,849 --> 01:33:54,851
Когато ни премести тук.
815
01:33:57,186 --> 01:33:59,397
Когато погреба Чърч.
816
01:33:59,522 --> 01:34:01,024
Когато погреба мен!
817
01:34:18,958 --> 01:34:20,710
Не се съпротивлявай, татко.
818
01:34:20,835 --> 01:34:22,503
Така ще е по-добре.
819
01:34:44,150 --> 01:34:47,153
Ти си мъртва! Мъртва си!
820
01:34:55,620 --> 01:34:57,622
Мъртва си!
821
01:34:59,624 --> 01:35:01,376
Моля те, просто спри.
822
01:35:07,840 --> 01:35:08,841
Махай се!
823
01:35:09,175 --> 01:35:13,513
Мислех, че можем да сме семейство.
Исках го, но не можем.
824
01:35:14,138 --> 01:35:16,766
Можем, татко.