1 00:02:31,554 --> 00:02:33,122 Cuántos árboles. 2 00:02:33,623 --> 00:02:35,416 Es hermoso, ¿verdad? 3 00:02:35,500 --> 00:02:37,585 Definitivamente no es Boston. 4 00:02:37,710 --> 00:02:39,003 No, no lo es. 5 00:02:39,629 --> 00:02:42,256 Mamá, dile que pare. Molesta a Church. 6 00:02:43,883 --> 00:02:45,718 Estoy segura de que Church está bien. 7 00:02:45,801 --> 00:02:49,430 Church no es lo que me preocupa. Aún faltan 8 horas para llegar. 8 00:02:49,514 --> 00:02:50,515 ¿Qué? 9 00:02:51,808 --> 00:02:54,477 - No tiene gracia, papá. - Tiene mucha gracia. 10 00:02:54,644 --> 00:02:55,645 BIENVENIDOS A LUDLOW 11 00:02:55,728 --> 00:02:56,729 Te lo creíste. 12 00:02:56,813 --> 00:02:59,232 - Gage, ¿a ti te hizo gracia? - A mí me hizo gracia. 13 00:03:36,978 --> 00:03:38,354 ¿Qué te parece? 14 00:03:39,856 --> 00:03:42,024 ¿Eso es todo? 15 00:03:42,150 --> 00:03:44,193 Es bastante increíble, ¿no crees? 16 00:03:44,318 --> 00:03:47,363 Logré que incluyeran un bosque como jardín trasero. 17 00:03:47,488 --> 00:03:48,948 ¿Todo esto es nuestro? 18 00:03:49,031 --> 00:03:53,870 Son los nuevos dominios de "Ellie-fante la grandiosa y temible". 19 00:03:54,370 --> 00:03:58,541 Dime, ¿quieres ser la primera en entrar? 20 00:04:00,001 --> 00:04:01,294 Corre. 21 00:04:03,963 --> 00:04:07,216 Los de la mudanza vinieron esta mañana. Todo debe de estar dentro ya. 22 00:04:07,675 --> 00:04:08,676 Muy bien. 23 00:04:12,221 --> 00:04:14,474 Desgraciado. ¿Estás bien? 24 00:04:14,891 --> 00:04:17,518 Sí, sólo me asustó un poco. 25 00:04:18,895 --> 00:04:21,189 - ¿Tú estás bien, Gage? - Sí, estás bien. 26 00:04:21,314 --> 00:04:22,732 Era un camión grande, ¿no? 27 00:04:22,857 --> 00:04:24,609 Era un camión muy grande. 28 00:04:27,361 --> 00:04:29,071 ¿Listo, hombrecito? 29 00:04:29,238 --> 00:04:33,576 Allá vamos. ¡Uno, dos, tres! 30 00:04:33,743 --> 00:04:35,077 ¡Casa! 31 00:04:36,245 --> 00:04:38,247 Se adaptó rápido. 32 00:04:38,998 --> 00:04:42,543 ¿Y tú? ¿Listo para la vida campestre, doctor? 33 00:04:42,627 --> 00:04:45,505 Lo vamos a averiguar. Vamos... 34 00:04:45,588 --> 00:04:47,256 Sra. Creed. 35 00:04:48,132 --> 00:04:49,926 Espera, ¡el gato está en el auto! 36 00:04:59,435 --> 00:05:02,772 Todo sucedió muy rápido. ¿Lo vas a extrañar? 37 00:05:02,939 --> 00:05:06,776 Nadie extraña el turno de noche en Urgencias. 38 00:05:06,901 --> 00:05:09,278 Eso realmente no contesta mi pregunta. 39 00:05:14,283 --> 00:05:15,409 Oye. 40 00:05:16,577 --> 00:05:18,120 Te hacía falta esto. 41 00:05:19,288 --> 00:05:21,123 Nos hacía falta. 42 00:05:22,124 --> 00:05:25,294 Podré pasar más tiempo en casa... 43 00:05:27,088 --> 00:05:28,673 con los niños. 44 00:05:28,798 --> 00:05:30,967 Y con tu esposita ama de casa. 45 00:05:31,133 --> 00:05:34,387 No se me había ocurrido. Quizá tenga que reconsiderarlo. 46 00:05:34,470 --> 00:05:35,471 Basta. 47 00:05:35,638 --> 00:05:38,391 - No hagas eso. ¿Qué tal esto? - ¡No! 48 00:05:49,485 --> 00:05:51,112 Buenos días, Marcella. 49 00:05:51,195 --> 00:05:52,488 ¿Listo para la tormenta? 50 00:05:52,613 --> 00:05:54,198 ¿Ya tenemos un paciente? 51 00:05:54,323 --> 00:05:56,159 Sangrado nasal. En la cuatro. 52 00:05:56,826 --> 00:05:58,494 Parece algo serio. 53 00:06:13,342 --> 00:06:15,011 ¿Oyes eso? 54 00:06:41,537 --> 00:06:43,247 ¿Qué están haciendo? 55 00:06:44,165 --> 00:06:46,375 Parece una procesión. 56 00:06:49,712 --> 00:06:51,714 ¿Qué es una procesión? 57 00:06:52,048 --> 00:06:54,634 Es como un desfile, pero no para divertirse. 58 00:07:06,646 --> 00:07:11,067 Vamos adentro a ver la tele. Ya me harté de desempacar. 59 00:07:48,062 --> 00:07:51,607 No sé por qué te preocupas. No, todo está bien. 60 00:07:51,732 --> 00:07:53,609 Los niños están felices. 61 00:07:54,026 --> 00:07:55,069 Sí. 62 00:07:55,903 --> 00:07:58,781 Es lindo desacelerar un poco, ¿sabes? 63 00:08:05,580 --> 00:08:08,583 ¿Te puedo llamar más tarde? 64 00:08:10,293 --> 00:08:12,461 Te quiero. Adiós. 65 00:08:17,133 --> 00:08:19,302 Ellie, ¿tienes hambre? 66 00:08:25,057 --> 00:08:28,269 SEMENTERIO DE MASCOTAS 67 00:09:37,880 --> 00:09:40,383 ¡Oye! ¡Bájate de ahí! 68 00:09:55,731 --> 00:09:57,400 El secreto es... 69 00:09:59,235 --> 00:10:02,196 sacar el aguijón muy rápido. 70 00:10:02,738 --> 00:10:04,031 Es uno grande. 71 00:10:04,574 --> 00:10:06,534 No el más grande del mundo... 72 00:10:08,077 --> 00:10:10,413 pero se merece un premio. 73 00:10:12,582 --> 00:10:13,916 Ya está. 74 00:10:14,417 --> 00:10:17,753 Sí. Ya debes de sentir menos dolor. 75 00:10:18,588 --> 00:10:20,256 Eres la hija del médico. 76 00:10:20,715 --> 00:10:23,259 Eleanor Creed, pero puede llamarme "Ellie". 77 00:10:23,843 --> 00:10:25,928 Soy Judson Crandall. 78 00:10:26,429 --> 00:10:27,763 Puedes llamarme "Jud". 79 00:10:29,432 --> 00:10:31,934 Bien... Párate. 80 00:10:36,481 --> 00:10:38,107 ¿Qué es este lugar? 81 00:10:38,274 --> 00:10:40,276 Un cementerio de mascotas. ¿No leíste el letrero? 82 00:10:40,735 --> 00:10:43,237 Sí. Está mal escrito. 83 00:10:45,114 --> 00:10:46,574 ¿Todos son mascotas? 84 00:10:46,699 --> 00:10:49,952 Muchas generaciones del pueblo han usado este lugar. 85 00:10:50,369 --> 00:10:53,998 Vi a esos niños. Todos usaban máscaras. 86 00:10:55,208 --> 00:10:58,419 Mucha gente lo convierte en una especie de ritual. 87 00:10:59,003 --> 00:11:01,339 ¿Ves ese letrero? Yo mismo lo tallé. 88 00:11:01,422 --> 00:11:02,507 BIFFER - UN GRAN OLFATEADOR 89 00:11:02,632 --> 00:11:05,384 Era mi perro, Biffer. 90 00:11:05,802 --> 00:11:07,220 Y es verdad. 91 00:11:07,720 --> 00:11:09,972 Era un gran olfateador. 92 00:11:12,225 --> 00:11:13,434 ¿Ellie? 93 00:11:14,227 --> 00:11:16,979 Tú sabes que no debes alejarte sola. 94 00:11:18,397 --> 00:11:21,025 Mami, él es Jud, nuestro vecino. 95 00:11:21,150 --> 00:11:22,318 Me picó una abeja. 96 00:11:22,443 --> 00:11:25,404 Él me sacó el aguijón. Era uno grande. 97 00:11:25,822 --> 00:11:27,156 Mucho gusto, señora. 98 00:11:27,657 --> 00:11:30,660 Igualmente. Soy Rachel, la mamá de Ellie. 99 00:11:32,245 --> 00:11:33,913 Este bosque... 100 00:11:35,164 --> 00:11:38,459 No es seguro andar explorándolo. 101 00:11:38,543 --> 00:11:40,753 Las personas pueden perderse aquí. 102 00:11:41,420 --> 00:11:43,005 Gracias, Jud. 103 00:11:43,172 --> 00:11:45,299 Debemos volver. 104 00:11:48,427 --> 00:11:52,640 No puedes alejarte así. No sabía dónde estabas. 105 00:11:52,765 --> 00:11:57,645 Sólo límpiele el lodo y frótele bicarbonato en el piquete. 106 00:12:16,289 --> 00:12:17,957 ¿Papá? 107 00:12:18,332 --> 00:12:20,334 ¿Por qué las mascotas viven menos que las personas? 108 00:12:23,379 --> 00:12:24,380 Pues... 109 00:12:25,673 --> 00:12:28,301 ¿recuerdas cuando hablamos del metabolismo? 110 00:12:28,676 --> 00:12:30,970 - ¿Lo del reloj del cuerpo? - Sí. 111 00:12:31,053 --> 00:12:36,559 Los humanos tenemos un metabolismo lento, así que vivimos más. 112 00:12:36,726 --> 00:12:40,730 Los gatos y perros tienen un metabolismo rápido. 113 00:12:40,855 --> 00:12:44,734 - Significa que cuando se acaba... - Van al cementerio de mascotas. 114 00:12:45,568 --> 00:12:46,611 Sí. 115 00:12:46,736 --> 00:12:51,574 Ellie descubrió un lugar encantador hoy, en nuestro jardín trasero. 116 00:12:51,699 --> 00:12:55,745 No tiene por qué ser algo malo, ¿verdad? 117 00:12:55,870 --> 00:12:58,098 Un lugar donde enterrar a nuestras mascotas y recordarlas. 118 00:12:58,122 --> 00:13:01,584 Puede parecer aterrador, pero no lo es. Es de lo más natural. 119 00:13:02,585 --> 00:13:04,587 Tan natural como la muerte. 120 00:13:07,381 --> 00:13:11,344 Todos morimos y de una forma u otra, regresamos a la tierra. 121 00:13:11,427 --> 00:13:16,015 Lo que papá intenta decir es que aunque el cuerpo sea enterrado... 122 00:13:16,098 --> 00:13:18,601 el alma sigue viviendo y se va al cielo. 123 00:13:19,727 --> 00:13:21,854 Como tú abuelita Creed. 124 00:13:21,938 --> 00:13:24,440 ¿Recuerdas que te dije que te mira desde el cielo? 125 00:13:24,774 --> 00:13:28,611 No sabemos realmente si la cosa funciona así. 126 00:13:29,237 --> 00:13:30,613 Lo que tratamos de decir... 127 00:13:30,738 --> 00:13:33,115 es que no tienes que preocuparte por eso. ¿Vale? 128 00:13:33,282 --> 00:13:36,661 Church y mami y yo vamos a vivir muchos años. 129 00:13:37,078 --> 00:13:38,120 ¿Y Gage? 130 00:13:38,246 --> 00:13:40,915 Por supuesto, cariño. Gage es sólo un nene. 131 00:13:44,168 --> 00:13:46,629 ¿Y tu hermana, mami? 132 00:13:47,421 --> 00:13:50,424 ¿No era sólo una nena cuando murió? 133 00:14:31,674 --> 00:14:34,010 Rachel... 134 00:14:41,517 --> 00:14:42,727 ¿Estás bien? 135 00:14:43,352 --> 00:14:45,104 ¿Qué fue lo de hace rato? 136 00:14:47,315 --> 00:14:49,942 Quería preguntarte lo mismo. 137 00:14:50,943 --> 00:14:52,695 Rachel, Ellie va a cumplir 9 años. 138 00:14:52,820 --> 00:14:54,197 Deberíamos poder hablar de eso. 139 00:14:54,363 --> 00:14:56,157 Ellie es una niña. 140 00:14:56,240 --> 00:14:58,659 Y la muerte para ella es aterradora. 141 00:14:58,743 --> 00:15:00,495 Por favor, no por eso hay que ocultársela. 142 00:15:00,620 --> 00:15:02,538 ¿Crees que eso hago? 143 00:15:02,705 --> 00:15:06,459 Creo que toda la plática sobre el más allá... 144 00:15:07,543 --> 00:15:10,671 sobre que la miran desde el cielo, creo que es... 145 00:15:11,255 --> 00:15:13,966 posponer hablar de la realidad, sí. 146 00:15:14,634 --> 00:15:18,763 ¿De verdad no crees que haya nada... 147 00:15:19,263 --> 00:15:20,848 después de la muerte? 148 00:15:20,973 --> 00:15:23,893 ¿Ni cielo ni nada? 149 00:15:30,107 --> 00:15:32,652 Vamos a tomar una muestra para una prueba estreptocócica. 150 00:15:32,777 --> 00:15:34,445 Puede ser alergia, pero... 151 00:15:35,488 --> 00:15:36,656 queremos estar seguros. 152 00:15:39,742 --> 00:15:41,953 Marcella, por favor dime que es la hora del almuerzo. 153 00:15:42,036 --> 00:15:44,789 Si tengo que ver otro par de amígdalas inflamadas, te juro que... 154 00:15:44,914 --> 00:15:46,791 Judy salió a comprar sándwiches. 155 00:15:48,751 --> 00:15:49,919 ¡Su cabeza! 156 00:15:50,002 --> 00:15:53,256 Víctor Pascow. Es estudiante aquí. 157 00:15:53,422 --> 00:15:56,092 ¡Iba en patineta y un auto apareció de repente y lo arrastró! 158 00:15:56,259 --> 00:15:58,487 Llama a un transporte aéreo. No hay tiempo para una ambulancia. 159 00:15:58,511 --> 00:16:00,489 Averigüen su tipo sanguíneo. Necesitamos muchas unidades. 160 00:16:00,513 --> 00:16:02,908 - Hay que estabilizarlo antes de moverlo. - ¿Tenía un brazalete? 161 00:16:02,932 --> 00:16:03,933 No vi nada. 162 00:16:04,058 --> 00:16:06,727 No voy a dejar que te mueras. ¡Maldita sea! 163 00:16:07,311 --> 00:16:09,230 Tipo O positivo. Traeré cuatro unidades. 164 00:16:09,355 --> 00:16:11,941 Bien. Recuéstate. Sólo recuéstate. 165 00:16:12,024 --> 00:16:13,484 Traigan rápido esas unidades. 166 00:16:13,609 --> 00:16:16,320 Hay que ponerle un collarín cervical para que puedan transportarlo. 167 00:16:16,445 --> 00:16:18,656 Su cerebro. Puedo verlo. 168 00:16:18,781 --> 00:16:20,032 Kelly, ¡rápido! 169 00:16:20,700 --> 00:16:23,995 Víctor, por favor. ¿Y las unidades? ¡Está perdiendo mucha sangre! 170 00:16:28,249 --> 00:16:30,793 No, Víctor. Quédate conmigo. 171 00:16:30,918 --> 00:16:32,628 Estoy contigo. Quédate conmi... 172 00:16:39,427 --> 00:16:43,306 Anda, Víctor, anda. Regresa a mí. 173 00:16:43,431 --> 00:16:45,558 Regresa. 174 00:16:49,145 --> 00:16:50,646 Maldita sea. 175 00:17:32,814 --> 00:17:34,190 Louis. 176 00:17:34,899 --> 00:17:39,237 La barrera no debe romperse. 177 00:17:46,202 --> 00:17:47,829 Se nos fue. 178 00:18:32,957 --> 00:18:34,125 Hola. 179 00:18:45,344 --> 00:18:46,929 ¿Qué pasó? 180 00:18:49,515 --> 00:18:53,019 Atropellaron a un pobre chico en el campus. 181 00:18:54,729 --> 00:18:59,108 No tenía más de 20 años. 182 00:19:02,320 --> 00:19:04,947 Se llamaba Víctor Pascow. 183 00:19:06,824 --> 00:19:09,785 No esperaba ver nada de eso aquí. 184 00:19:14,707 --> 00:19:16,751 ¿Por qué no entras en la casa? 185 00:19:16,834 --> 00:19:19,420 Te prepararé algo de cenar. Puedes ducharte. 186 00:19:19,545 --> 00:19:20,838 Lo siento. 187 00:19:24,717 --> 00:19:26,719 Sabía mi nombre. 188 00:19:27,345 --> 00:19:28,346 ¿Qué? 189 00:19:29,847 --> 00:19:30,848 Él... 190 00:19:35,019 --> 00:19:36,604 Nada. No importa. 191 00:19:42,276 --> 00:19:46,280 ¿Jud? Soy Ellie. Te hice unas galletas. 192 00:19:46,447 --> 00:19:47,782 ¿Estás en casa? 193 00:20:39,584 --> 00:20:42,920 ¿Acostumbras hurgar en lo que no te pertenece? 194 00:20:44,422 --> 00:20:45,715 Perdóname. 195 00:20:46,048 --> 00:20:47,550 ¿Es tu esposa? 196 00:20:48,259 --> 00:20:49,260 Sí. 197 00:20:49,594 --> 00:20:51,262 Se llamaba Norma. 198 00:20:51,387 --> 00:20:52,680 Es bonita. 199 00:20:53,306 --> 00:20:54,640 ¿Qué le pasó? 200 00:20:55,808 --> 00:20:58,478 Se enfermó. Falleció. 201 00:21:00,062 --> 00:21:02,106 Quizá no se haya ido. 202 00:21:02,231 --> 00:21:04,108 ¿Y te esté mirando desde el cielo? 203 00:21:04,233 --> 00:21:05,568 ¿Tú crees que sí? 204 00:21:06,194 --> 00:21:08,696 ¿Quieres conocer a mi gato? 205 00:21:08,779 --> 00:21:10,781 Se llama Church. 206 00:21:10,907 --> 00:21:14,118 Abreviatura de "Winston Churchill". Un señor que vivió hace mucho. 207 00:21:14,285 --> 00:21:16,454 Sé quién es Winston Churchill. 208 00:21:16,579 --> 00:21:18,789 Debes de ser muy viejo. 209 00:21:19,290 --> 00:21:20,791 Me temo que sí. 210 00:21:26,589 --> 00:21:28,257 ¡Qué bonito! 211 00:21:29,050 --> 00:21:30,343 ¡Muy bien! 212 00:21:30,843 --> 00:21:32,720 ¡Muy bien! ¡Bravo, cariño! 213 00:21:33,179 --> 00:21:35,097 ¿Puedes aplaudir? ¡Aplaude! 214 00:21:36,015 --> 00:21:37,642 Gracias por haberme invitado. 215 00:21:37,767 --> 00:21:40,436 Hacía mucho que no comía una buena comida casera. 216 00:21:40,561 --> 00:21:42,188 ¿Hace cuánto vives aquí? 217 00:21:42,313 --> 00:21:44,482 - ¿En Ludlow o en esa casa? - En cualquiera. 218 00:21:44,607 --> 00:21:47,318 Toda mi vida. En ambos lugares. 219 00:21:48,444 --> 00:21:49,529 ¡Quieto, grandote! 220 00:21:49,654 --> 00:21:52,073 - ¡Church! ¡Le caes bien! - También él a mí. 221 00:21:52,198 --> 00:21:53,699 Church es buen gatito. 222 00:21:53,825 --> 00:21:56,911 Sí. Church es muy buen gatito. 223 00:21:57,036 --> 00:21:59,247 Tengo curiosidad, Jud. 224 00:21:59,330 --> 00:22:02,917 El agente de bienes raíces dijo que la casa incluía 20 hectáreas. 225 00:22:03,417 --> 00:22:05,837 Ese cementerio de mascotas... ¿También nos pertenece? 226 00:22:06,212 --> 00:22:08,214 Es parte de su propiedad. 227 00:22:09,757 --> 00:22:11,384 ¿Hasta dónde abarca la propiedad? 228 00:22:12,426 --> 00:22:13,553 Pues, hasta... 229 00:22:14,053 --> 00:22:17,014 más allá de donde jamás querrías ir. 230 00:22:32,029 --> 00:22:35,950 Louis. 231 00:23:23,539 --> 00:23:25,458 Venga, doc. 232 00:23:51,526 --> 00:23:54,028 Usted intentó ayudarme. 233 00:23:54,529 --> 00:23:56,614 Ahora déjeme ayudarlo a usted. 234 00:24:16,759 --> 00:24:20,888 Aquí es donde descansan los muertos. 235 00:24:21,973 --> 00:24:24,433 No vaya al lugar... 236 00:24:24,559 --> 00:24:27,311 donde caminan los muertos. 237 00:24:42,952 --> 00:24:44,453 ¡Alto! 238 00:24:44,537 --> 00:24:46,622 ¡El suelo está corrompido! 239 00:24:48,457 --> 00:24:49,959 ¡Despierta, papá! 240 00:24:51,627 --> 00:24:55,423 Hola, hijito. Ven aquí. 241 00:24:55,548 --> 00:24:57,091 Ven con papi. 242 00:24:58,759 --> 00:25:01,095 Te quiero, papi. 243 00:25:02,013 --> 00:25:03,514 Gracias. 244 00:25:03,973 --> 00:25:05,725 Es hora de que papi se levante. 245 00:25:13,441 --> 00:25:14,775 Hola. 246 00:25:16,444 --> 00:25:17,945 Buenos días, dormilón. 247 00:25:18,029 --> 00:25:20,823 ¿Despertaste a papá? 248 00:25:21,282 --> 00:25:23,951 - ¿Qué hora es? - Es tarde. Dormiste mucho. 249 00:25:38,049 --> 00:25:40,259 - ¡Hola, chicos! - ¡Hola, Ellie! 250 00:25:41,469 --> 00:25:44,388 - ¿Qué les han dado? - ¡Candy Corn, paletas! 251 00:25:44,514 --> 00:25:45,932 Y gomitas enormes. 252 00:25:46,057 --> 00:25:49,352 ¿Quién es la sábana y quién es el fantas...? 253 00:25:49,477 --> 00:25:52,438 Pareces un fantasma, ¿no? Ya estuvieron pidiendo. 254 00:25:52,522 --> 00:25:54,816 - Qué buenos disfraces. - ¡Gracias! 255 00:25:54,941 --> 00:25:57,169 Tenemos que ir con los Patterson. Tienen los más grandes... 256 00:25:57,193 --> 00:25:58,277 El... 257 00:25:58,986 --> 00:26:00,613 toma tu escoba. 258 00:26:00,738 --> 00:26:02,990 Hablen entre ustedes. Ahora vuelvo, ¿sí? 259 00:26:07,662 --> 00:26:09,622 ¿Qué haces, Jud? ¿Asustas a los niños? 260 00:26:10,915 --> 00:26:12,917 Tengo que mostrarte algo. 261 00:26:16,337 --> 00:26:17,338 Muy bien. 262 00:26:28,182 --> 00:26:30,560 No. Church. 263 00:26:35,022 --> 00:26:37,275 Uno de los malditos camiones de Orinco. 264 00:26:37,400 --> 00:26:38,401 ¡Papá! 265 00:26:38,734 --> 00:26:39,944 Maldita sea. 266 00:26:40,653 --> 00:26:42,488 No podemos dejar que Ellie lo vea. 267 00:26:43,906 --> 00:26:46,659 Ven, hay que pedir dulces con Zoe y Tyler. 268 00:26:46,742 --> 00:26:48,911 Sí, sólo voy a saludar rápido a Jud. 269 00:26:49,328 --> 00:26:50,955 Te voy a embrujar. 270 00:26:51,122 --> 00:26:53,291 Ya me tienes hechizado, linda. 271 00:26:53,457 --> 00:26:56,127 Espérame en el auto. Te alcanzo enseguida. 272 00:26:57,795 --> 00:27:02,133 Vete con los niños. Nos encargaremos de esto después. 273 00:27:07,221 --> 00:27:08,347 Y Louis... 274 00:27:10,391 --> 00:27:11,893 Deberíamos hacerlo esta noche. 275 00:27:14,228 --> 00:27:15,813 Claro, sí. 276 00:27:19,984 --> 00:27:21,402 ¿Estás seguro? 277 00:27:23,029 --> 00:27:24,530 Sí, estoy seguro. 278 00:27:25,490 --> 00:27:27,200 Estaba muy torcido. 279 00:27:29,744 --> 00:27:31,162 Lo cual... 280 00:27:31,329 --> 00:27:32,747 me lleva... 281 00:27:33,456 --> 00:27:35,625 al hecho de que debemos decírselo a Ellie. 282 00:27:35,750 --> 00:27:40,296 ¿No podemos decirle que se escapó, por favor? 283 00:27:42,965 --> 00:27:45,635 Lo entiendo, ¿sí? Es duro. 284 00:27:46,177 --> 00:27:50,139 Es difícil para ti hablar de la muerte después de lo de tu hermana. 285 00:27:50,264 --> 00:27:52,809 Pero creo que es hora de que al fin te abras. 286 00:27:52,934 --> 00:27:53,935 Sólo es que... 287 00:27:55,436 --> 00:27:57,647 Me trastornó lo de Church. 288 00:27:57,730 --> 00:27:58,731 Rachel, háblame. 289 00:27:58,815 --> 00:28:00,817 Ambos sabemos que se debe a lo de Zelda. 290 00:28:01,317 --> 00:28:05,321 Desde que nos mudamos aquí, no dejo de pensar en ella. 291 00:28:05,446 --> 00:28:06,614 Ella me odiaba... 292 00:28:06,697 --> 00:28:09,867 porque mi columna no estaba torcida como la suya. 293 00:28:10,243 --> 00:28:14,497 Me prometió que algún día, yo acabaría igual que ella. 294 00:28:14,664 --> 00:28:17,250 Que ya no me levantaría de la cama. 295 00:28:18,251 --> 00:28:21,129 Mis padres me dejaron sola con ella. 296 00:28:21,212 --> 00:28:25,633 Yo debía subirle la cena, así que usé el montaplatos. 297 00:28:25,716 --> 00:28:28,719 Sabía que no debía usarlo porque no funcionaba bien. 298 00:29:11,304 --> 00:29:14,348 Murió ahí por mi culpa. 299 00:29:17,435 --> 00:29:20,104 Vi cuando sacaron su cuerpo... 300 00:29:20,229 --> 00:29:22,857 pero te juro que aún estaba en las paredes. 301 00:29:24,066 --> 00:29:25,610 Y de noche podía... 302 00:29:25,735 --> 00:29:27,737 oír cómo se movía... 303 00:29:27,862 --> 00:29:29,530 gritando mi nombre. 304 00:29:29,697 --> 00:29:31,449 Rachel. 305 00:29:31,908 --> 00:29:33,242 No sabía a quién llamar. 306 00:29:33,409 --> 00:29:36,204 Si le hubiera llevado la comida a su habitación... 307 00:29:36,329 --> 00:29:40,500 Tus padres nunca debieron dejarte sola con ella. Nunca. 308 00:29:40,666 --> 00:29:42,251 Por eso soy un monstruo. 309 00:29:42,376 --> 00:29:46,631 No. No por eso eres un monstruo. Por favor. 310 00:29:46,714 --> 00:29:49,550 No por eso eres un monstruo. 311 00:29:52,303 --> 00:29:53,638 ¿Sabes qué? 312 00:29:54,222 --> 00:29:57,934 Jud y yo vamos a encargarnos de Church esta noche. ¿Vale? 313 00:29:59,143 --> 00:30:00,978 Le diremos a Ellie que... 314 00:30:01,646 --> 00:30:03,189 se escapó. 315 00:30:03,314 --> 00:30:05,483 - ¿Sí? - Sí. 316 00:30:06,651 --> 00:30:08,653 Cualquier cosa excepto que murió. 317 00:30:22,500 --> 00:30:23,793 Tengo un buen lugar. 318 00:30:31,134 --> 00:30:32,301 ¿Qué pasa? 319 00:30:34,470 --> 00:30:36,597 Nada. Hagámoslo de una vez. 320 00:30:37,223 --> 00:30:38,558 Hace frío. 321 00:30:54,115 --> 00:30:56,826 Ellie quería mucho a ese gato, ¿no? 322 00:30:56,951 --> 00:30:58,703 Más que a nada. 323 00:30:59,287 --> 00:31:00,913 Y tú quieres a Ellie. 324 00:31:02,623 --> 00:31:03,958 Por supuesto. 325 00:31:07,628 --> 00:31:09,046 Entonces sígueme. 326 00:31:09,422 --> 00:31:10,506 ¿Qué? 327 00:31:11,507 --> 00:31:14,886 - Sé exactamente dónde pisar. - Jud, espera. 328 00:31:20,016 --> 00:31:22,101 ¿Por qué no aquí mismo? 329 00:31:23,478 --> 00:31:25,313 ¡Por Dios! 330 00:31:32,487 --> 00:31:33,779 ¿Qué diablos estoy haciendo? 331 00:31:44,373 --> 00:31:46,250 Jud, anda, espérame. 332 00:31:52,507 --> 00:31:54,509 ¿Qué diablos es este lugar? 333 00:32:17,615 --> 00:32:20,159 Vinimos muy lejos para enterrar a un gato. 334 00:32:40,263 --> 00:32:41,681 ¿Qué fue eso? 335 00:32:43,266 --> 00:32:44,851 Es sólo un somorgujo. 336 00:32:46,686 --> 00:32:48,020 Vamos. 337 00:33:28,936 --> 00:33:30,438 ¿Qué es este lugar? 338 00:33:33,983 --> 00:33:35,318 ¿Sientes eso? 339 00:33:35,776 --> 00:33:36,986 Sí. 340 00:33:38,404 --> 00:33:40,114 Entierra a tu animal. 341 00:33:43,451 --> 00:33:45,745 Te ayudaría, pero debes hacerlo tú. 342 00:33:46,454 --> 00:33:49,582 Y haz un montículo con esas rocas. 343 00:33:50,124 --> 00:33:51,751 Parecido a los otros. 344 00:34:16,192 --> 00:34:18,319 ¿Qué hacemos exactamente, Jud? 345 00:34:19,320 --> 00:34:21,072 Sepultamos al gato de tu hija. 346 00:34:25,493 --> 00:34:26,786 ¿Y eso es todo? 347 00:34:27,495 --> 00:34:29,247 Eso y nada más. 348 00:34:44,887 --> 00:34:46,389 Lo hiciste bien, Louis. 349 00:34:48,474 --> 00:34:49,976 Sabía que lo harías bien. 350 00:35:03,739 --> 00:35:05,700 ¿Qué hora es? 351 00:35:05,783 --> 00:35:07,160 Es tarde. 352 00:35:08,828 --> 00:35:11,247 ¿Tú y Jud se encargaron del asunto? 353 00:35:11,372 --> 00:35:13,499 Sí, lo hicimos. 354 00:35:15,168 --> 00:35:16,502 Gracias. 355 00:35:20,006 --> 00:35:21,257 ¿Qué pasa? 356 00:35:24,135 --> 00:35:25,470 Es Church, mi amor. 357 00:35:27,013 --> 00:35:28,097 Sí. 358 00:35:29,348 --> 00:35:34,687 Papá y Jud salieron anoche a buscar a Church y... 359 00:35:35,438 --> 00:35:37,440 Buscamos por todas partes y... 360 00:35:37,940 --> 00:35:39,942 mi amor, no lo encontramos. 361 00:35:40,735 --> 00:35:42,862 Así que creemos... 362 00:35:42,987 --> 00:35:45,990 Creemos que se escapó, cariño. 363 00:35:46,115 --> 00:35:48,034 No se escapó. 364 00:35:48,868 --> 00:35:50,244 Pues... 365 00:35:50,828 --> 00:35:52,747 Estaba afuera de mi ventana anoche. 366 00:35:53,956 --> 00:35:57,668 Mi amor, quizá soñaste haberlo visto. 367 00:35:58,544 --> 00:36:02,089 Puedes estar confundida acerca de todo esto. 368 00:36:07,887 --> 00:36:11,307 Tienes que aceptar que quizá no regrese. 369 00:36:11,432 --> 00:36:15,102 - Lo siento, amor. - Regresó anoche. 370 00:36:15,186 --> 00:36:16,187 Mira. 371 00:36:16,854 --> 00:36:18,356 Está ahí mismo. 372 00:36:38,709 --> 00:36:42,171 - Dijiste que estaba muerto. - Lo estaba. 373 00:36:42,296 --> 00:36:43,631 Él... 374 00:36:45,216 --> 00:36:47,718 debió estar inconsciente, en shock o algo así. 375 00:36:51,556 --> 00:36:53,975 Menos mal que no eres veterinario. 376 00:36:59,814 --> 00:37:00,815 Jud. 377 00:37:06,654 --> 00:37:08,656 Tenemos que hablar. 378 00:37:12,368 --> 00:37:16,122 El gato de Ellie anda por ahí como si nada hubiera ocurrido. 379 00:37:16,205 --> 00:37:17,540 Qué increíble. 380 00:37:17,957 --> 00:37:19,542 ¿Qué diablos significa eso? 381 00:37:20,001 --> 00:37:22,086 ¿No es lo que querías? 382 00:37:22,211 --> 00:37:23,963 ¿Evitarle a tu hija la verdad? 383 00:37:25,173 --> 00:37:27,550 Tú lo viste igual que yo. Ese gato estaba muerto. 384 00:37:27,675 --> 00:37:29,177 Nunca dije que no lo estaba. 385 00:37:30,428 --> 00:37:32,722 - Entonces, ¿cómo lo explicas? - No lo explico. 386 00:37:34,348 --> 00:37:35,600 Nadie puede. 387 00:37:36,517 --> 00:37:39,145 Con eso no me basta. 388 00:37:39,228 --> 00:37:41,689 Hay lugares en este mundo... 389 00:37:43,483 --> 00:37:45,485 más antiguos que tú y yo. 390 00:37:45,943 --> 00:37:50,490 Lugares que un cerebro racional de médico jamás entendería. 391 00:37:50,615 --> 00:37:55,369 Nadie sabe qué es ese lugar, qué pasa en ese suelo pedregoso. 392 00:37:55,495 --> 00:38:00,124 Pero el corazón humano es aún más difícil de entender. 393 00:38:03,169 --> 00:38:05,087 Lo que hicimos anoche... 394 00:38:06,214 --> 00:38:07,799 lo hicimos por Ellie. 395 00:38:09,342 --> 00:38:11,344 Pero ese gato te pertenece ahora. 396 00:38:18,351 --> 00:38:19,411 Ludlow Tribune Archivo en línea 397 00:38:19,435 --> 00:38:22,313 Toro que se creía muerto hallado en la calle principal 398 00:38:25,983 --> 00:38:31,113 Veterano fallecido desaparece de funeraria local 399 00:38:34,534 --> 00:38:36,953 Cementerio de Mascotas de Ludlow 400 00:38:40,957 --> 00:38:42,875 ¿Pero qué te pasa...? 401 00:38:50,007 --> 00:38:51,926 TIERRAS TRIBALES 402 00:38:52,009 --> 00:38:53,511 LUDLOW - TIERRAS ESTATALES 403 00:38:57,682 --> 00:38:58,808 PANTANO DEL DIOS PEQUEÑO 404 00:39:03,020 --> 00:39:05,356 ¿Adónde me llevaste, Jud? 405 00:39:16,576 --> 00:39:20,872 Qué apestoso estás. ¿Qué hiciste allá afuera? 406 00:39:24,459 --> 00:39:26,627 Espera, Church. Hay algo... 407 00:39:27,211 --> 00:39:30,047 algo asqueroso en tu pelo. 408 00:39:38,890 --> 00:39:40,308 Ya está. 409 00:39:40,975 --> 00:39:42,602 Mírame. 410 00:39:42,685 --> 00:39:44,687 ¿Está bien así? 411 00:39:45,354 --> 00:39:46,522 ¿Sí? 412 00:39:47,190 --> 00:39:49,692 Quiero volver a la casa de antes. 413 00:39:50,860 --> 00:39:51,861 Bueno... 414 00:39:51,944 --> 00:39:56,032 tu mami y yo nos mudamos aquí para estar más tranquilos... 415 00:39:56,657 --> 00:39:59,869 para pasar más tiempo con ustedes, para que... ¡Arriba! 416 00:40:00,870 --> 00:40:04,457 Para que papi pudiera estar más en casa y pudiera acostarte. 417 00:40:04,540 --> 00:40:07,001 Asegurarme de que estuvieras sana y salva. 418 00:40:07,126 --> 00:40:10,755 Hacerte cosquillas antes de decir "buenas noches". Anda. 419 00:40:10,880 --> 00:40:12,215 Bien, mi amor. 420 00:40:13,216 --> 00:40:17,637 Te prometo que igual que tu brazo, todo mejorará. ¿Vale? 421 00:40:17,720 --> 00:40:19,347 Buenas noches. 422 00:40:19,472 --> 00:40:20,848 - ¿Papá? - ¿Sí? 423 00:40:20,973 --> 00:40:25,436 Cierra bien la puerta. Ya no quiero que Church entre a mi habitación. 424 00:40:29,023 --> 00:40:30,358 Te quiero. 425 00:40:34,445 --> 00:40:35,446 ¿Cómo está? 426 00:40:35,822 --> 00:40:39,200 Está bien. Pobrecita. 427 00:40:42,119 --> 00:40:43,621 ¿Y Church? 428 00:40:46,624 --> 00:40:48,626 No sé. Debió de ser el accidente. 429 00:40:49,961 --> 00:40:52,463 Lo llevaré mañana al veterinario. 430 00:40:54,465 --> 00:40:55,967 ¿Tú cómo estás? 431 00:40:58,636 --> 00:40:59,971 Estoy bien. 432 00:41:02,682 --> 00:41:03,808 Pero... 433 00:41:05,852 --> 00:41:06,978 Ven aquí. 434 00:41:11,315 --> 00:41:14,110 Han sido duros, estos últimos meses. 435 00:41:45,808 --> 00:41:47,685 ¿Qué? ¡Dios! 436 00:41:49,479 --> 00:41:50,480 Todavía está vivo. 437 00:41:54,734 --> 00:41:55,860 ¡Maldita sea! 438 00:41:57,487 --> 00:41:58,988 ¡Por Dios! 439 00:42:02,158 --> 00:42:03,284 ¿Church? 440 00:42:10,249 --> 00:42:11,834 Sal, gatito. 441 00:42:48,621 --> 00:42:50,456 Su destrucción... 442 00:42:50,540 --> 00:42:52,959 y la destrucción de todo lo que ama... 443 00:42:53,042 --> 00:42:55,962 está muy cerca, doctor. 444 00:45:04,966 --> 00:45:07,468 Rachel, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 445 00:45:09,637 --> 00:45:11,264 No quiero hablar de eso. 446 00:45:14,100 --> 00:45:16,853 - ¿Es por el pájaro? - No, no es el pájaro. 447 00:45:18,187 --> 00:45:20,898 Creo que fue un error mudarnos aquí. 448 00:45:23,067 --> 00:45:25,570 Algo no está bien. 449 00:45:30,408 --> 00:45:32,118 ¿Recuerdas por qué nos mudamos aquí? 450 00:45:32,243 --> 00:45:33,661 No, ya lo sé. 451 00:45:36,080 --> 00:45:40,501 Mira, pronto será el cumpleaños de Ellie. 452 00:45:41,252 --> 00:45:43,963 ¿Por qué no hacemos algo especial? Podríamos hacer una fiesta. 453 00:45:44,088 --> 00:45:45,173 Podríamos... 454 00:45:45,840 --> 00:45:49,343 invitar a algunos amigos de Boston. 455 00:45:52,180 --> 00:45:53,848 Hasta invitar a tus padres. 456 00:45:59,061 --> 00:46:00,501 Podemos darle la vuelta a todo esto. 457 00:46:00,563 --> 00:46:03,024 Podemos darle la vuelta a esto. 458 00:46:14,660 --> 00:46:16,412 Estos son lindos, El. 459 00:46:27,715 --> 00:46:28,800 ¿Qué es esto? 460 00:46:32,345 --> 00:46:34,931 No sé. Lo dibujó Gage. 461 00:46:57,537 --> 00:46:59,580 Tenía 11 años cuando perdí a Biff. 462 00:46:59,705 --> 00:47:03,334 Corrió por encima de un alambre de púas y las cortadas se infectaron. 463 00:47:03,501 --> 00:47:04,836 HISTORIA DE LAS TRIBUS DEL NORESTE 464 00:47:04,961 --> 00:47:07,588 Mi padre tuvo que matarlo para que no sufriera. 465 00:47:10,341 --> 00:47:12,927 ¿Tu padre te llevó allí? 466 00:47:13,719 --> 00:47:18,141 Fue un viejo llamado Stanny Bouchard. Él me habló del lugar. 467 00:47:22,061 --> 00:47:23,855 "El Wendigo". 468 00:47:25,231 --> 00:47:29,360 Se oía hablar mucho de eso en todo el territorio norte. 469 00:47:29,902 --> 00:47:31,529 Era un mito... 470 00:47:32,029 --> 00:47:36,200 transferido por las tribus de esta zona. 471 00:47:36,284 --> 00:47:40,204 Para ellos, no era sólo un cuento aterrador, creían en él. 472 00:47:40,580 --> 00:47:42,081 Lo temían. 473 00:47:43,833 --> 00:47:47,545 - Vi esto en los árboles allá arriba. - Son advertencias. 474 00:47:47,670 --> 00:47:50,548 Las tribus locales las tallaron antes de huir. 475 00:47:50,673 --> 00:47:54,218 - ¿De huir? - Sí, sabían del poder de ese lugar. 476 00:47:54,343 --> 00:47:57,180 Sentían su atracción. 477 00:47:58,598 --> 00:48:01,767 Acabaron creyendo que ese bosque le pertenecía... 478 00:48:01,893 --> 00:48:03,644 a otra cosa. 479 00:48:04,687 --> 00:48:06,230 Que el suelo era malo. 480 00:48:08,191 --> 00:48:09,358 Corrompido. 481 00:48:10,067 --> 00:48:11,861 El suelo está corrompido. 482 00:48:13,237 --> 00:48:14,238 Sí. 483 00:48:15,239 --> 00:48:17,074 Así que se fueron. 484 00:48:17,241 --> 00:48:19,619 Pero no sin antes levantar esa barrera. 485 00:48:20,286 --> 00:48:23,664 La levantaron para impedir el paso. Pero la gente siguió yendo. 486 00:48:25,666 --> 00:48:26,709 El Wendigo... 487 00:48:26,793 --> 00:48:28,312 Continúan los reclamos por tierras tribales 488 00:48:28,336 --> 00:48:30,463 quizá sea sólo una leyenda loca... 489 00:48:30,588 --> 00:48:32,548 pero hay algo allá arriba. 490 00:48:34,467 --> 00:48:36,469 Algo que trae a las cosas de vuelta. 491 00:48:38,262 --> 00:48:40,723 ¿Qué pasó con tu perro? 492 00:48:41,599 --> 00:48:43,351 Regresó. 493 00:48:44,268 --> 00:48:46,479 Tal como Stanny B. dijo que lo haría. 494 00:48:46,562 --> 00:48:48,356 Pero había cambiado. 495 00:48:49,065 --> 00:48:52,568 Después de que atacó a mi madre, mi papá lo mató... 496 00:48:53,402 --> 00:48:54,904 por segunda vez. 497 00:48:59,742 --> 00:49:03,412 Pensé que sería diferente con el gato de Ellie. 498 00:49:03,996 --> 00:49:07,792 Es decir, Biff siempre fue un poco malvado. 499 00:49:07,917 --> 00:49:10,253 Pero Church... Bueno... 500 00:49:10,795 --> 00:49:11,796 era un buen gato. 501 00:49:11,879 --> 00:49:13,923 Trató de lastimar a Gage. 502 00:49:15,174 --> 00:49:17,426 Lo siento mucho. De verdad. 503 00:49:19,929 --> 00:49:22,765 Cuando sientes el poder de ese lugar... 504 00:49:23,349 --> 00:49:27,186 te inventas las razones más convincentes para regresar allá. 505 00:49:28,563 --> 00:49:30,356 Pero me equivoqué. 506 00:49:32,233 --> 00:49:34,402 A veces la muerte es mejor. 507 00:49:41,200 --> 00:49:42,535 Estate quieto. 508 00:49:43,494 --> 00:49:45,204 Sólo te quedarás dormido. 509 00:49:45,913 --> 00:49:47,707 ¡Maldita sea! Sólo... 510 00:49:52,503 --> 00:49:54,088 Maldita sea. 511 00:50:09,270 --> 00:50:10,271 Sal. 512 00:50:16,694 --> 00:50:18,029 Buena suerte. 513 00:50:41,093 --> 00:50:44,680 Feliz cumpleaños a ti 514 00:51:03,407 --> 00:51:04,617 Muy bien, Ellie. 515 00:51:04,742 --> 00:51:07,161 Yo quiero un pedazo de la orilla. 516 00:51:21,092 --> 00:51:22,093 Oye. 517 00:51:26,973 --> 00:51:28,975 ¿Sigues pensando en Church? 518 00:51:29,892 --> 00:51:34,355 Se fue por culpa mía. Le dije que se fuera de mi habitación. 519 00:51:34,480 --> 00:51:35,857 No, mi amor. 520 00:51:36,357 --> 00:51:37,775 Church te quiere mucho. 521 00:51:38,943 --> 00:51:42,572 Quizá esto... Ayude a que te animes. 522 00:51:48,327 --> 00:51:49,787 Dale un abrazo. 523 00:51:51,956 --> 00:51:54,834 - Lo adoro, papá. - ¿De verdad? ¿Sí? 524 00:51:54,959 --> 00:51:56,169 Y yo a ti. 525 00:51:56,294 --> 00:51:59,755 Ahora ve a disfrutar tu cumpleaños. 526 00:52:00,965 --> 00:52:02,717 Seis... 527 00:52:02,842 --> 00:52:07,180 siete... Ocho... Nueve... 528 00:52:07,513 --> 00:52:08,764 ¡diez! 529 00:52:11,058 --> 00:52:13,519 ¡Soy un monstruo! 530 00:52:14,937 --> 00:52:18,065 ¿Dónde están todos? ¿Dónde están? 531 00:52:23,779 --> 00:52:26,532 ¡Vengan! ¿Dónde está ese...? 532 00:52:40,087 --> 00:52:41,339 ¿Church? 533 00:52:51,015 --> 00:52:53,851 Church. Volviste a la casa. 534 00:53:09,867 --> 00:53:11,369 Mi amor, ¿dónde está...? 535 00:53:12,328 --> 00:53:13,538 ¡Gage! 536 00:53:22,255 --> 00:53:23,256 ¡Church! 537 00:55:12,365 --> 00:55:15,284 Amada hija 538 00:56:43,873 --> 00:56:46,083 No dejo de pensar... 539 00:56:46,250 --> 00:56:49,545 que voy a oírla subir las escaleras... 540 00:56:50,379 --> 00:56:53,132 como si regresara de la escuela. 541 00:57:01,974 --> 00:57:04,018 No puedo estar aquí ahora. 542 00:57:12,360 --> 00:57:14,487 Tengo que acabar algunas cosas. 543 00:57:15,071 --> 00:57:16,739 Ven pronto. 544 00:57:17,240 --> 00:57:18,282 Te amo. 545 00:57:18,324 --> 00:57:19,784 Yo a ti también. 546 00:57:23,246 --> 00:57:25,832 Pórtate bien, ¿sí? Cuídame bien a mami. 547 00:57:25,957 --> 00:57:27,291 Nos vemos en unos días. 548 00:58:25,892 --> 00:58:29,061 Vi que Rachel y Gage se fueron hace un rato. 549 00:58:30,313 --> 00:58:31,522 A Boston. 550 00:58:33,232 --> 00:58:34,734 A casa de sus padres. 551 00:58:39,322 --> 00:58:41,157 ¿Estás sólo en la casa? 552 00:58:43,034 --> 00:58:44,118 Sí. 553 00:58:44,619 --> 00:58:48,831 Los alcanzaré en unos días. Tengo que terminar unos asuntos en la clínica. 554 00:58:51,417 --> 00:58:52,794 Qué bien. 555 00:58:53,211 --> 00:58:55,880 Es un momento difícil para que estén separados. 556 00:58:57,632 --> 00:58:58,841 Sí. 557 00:59:24,158 --> 00:59:28,788 Sabes, el que hayas venido aquí fue un gran alivio. 558 00:59:30,039 --> 00:59:32,291 Iba a ir a verte. 559 00:59:35,503 --> 00:59:38,339 Nunca debí mostrarte ese lugar. 560 00:59:40,383 --> 00:59:41,717 Pero me lo mostraste. 561 00:59:43,636 --> 00:59:46,305 Sé lo que piensas hacer... 562 00:59:46,389 --> 00:59:50,434 pero ella no volverá igual que antes. 563 00:59:50,560 --> 00:59:54,897 Lamento mucho haber hecho esto. 564 00:59:55,022 --> 00:59:59,569 Ellie fue la primera persona que me conmovió el corazón en mucho tiempo. 565 00:59:59,694 --> 01:00:02,405 No quería que estuviera tan triste. 566 01:00:03,114 --> 01:00:06,576 Es ese maldito lugar. Se alimenta de tu dolor. 567 01:00:06,701 --> 01:00:08,995 Se mete en tu cerebro. 568 01:00:11,372 --> 01:00:12,540 Maldita sea. 569 01:00:14,125 --> 01:00:15,418 Necesito... 570 01:00:15,918 --> 01:00:18,045 cerrar los ojos un momento. 571 01:00:36,731 --> 01:00:37,940 Hola. 572 01:00:38,858 --> 01:00:40,151 Creí que estarías dormida. 573 01:00:40,276 --> 01:00:44,197 Estaba esperando a que me llamaras. Te llamé hace rato. 574 01:00:45,490 --> 01:00:48,868 Sí, vi tu llamada. Fui a casa de Jud. 575 01:00:49,452 --> 01:00:51,078 Bebí un poco. 576 01:00:52,663 --> 01:00:55,541 ¿Puedes venir a estar con nosotros? 577 01:00:58,878 --> 01:01:01,380 Gage te necesita, y yo... 578 01:01:06,719 --> 01:01:08,930 Estoy hecho polvo, cariño. 579 01:01:12,433 --> 01:01:14,644 ¿Está bien si hablamos mañana? 580 01:01:17,355 --> 01:01:18,689 Te amo. 581 01:01:19,106 --> 01:01:20,775 También yo a ti. 582 01:01:21,442 --> 01:01:22,527 Adiós. 583 01:03:40,039 --> 01:03:42,291 Louis... Detente. 584 01:03:42,375 --> 01:03:44,001 Siento no haber podido ayudarte. 585 01:03:45,336 --> 01:03:47,505 Tienes que dejarla ir. 586 01:03:47,630 --> 01:03:49,048 Puedo remediar esto. 587 01:03:50,508 --> 01:03:51,843 ¡Pascow! 588 01:03:57,723 --> 01:04:01,936 Ven aquí. No pasa nada, no pasa nada. 589 01:04:03,938 --> 01:04:05,481 Váyanse a casa. 590 01:04:05,606 --> 01:04:07,775 Pascow dice "Váyanse a casa". 591 01:04:07,900 --> 01:04:09,819 Mami, ¡a casa! 592 01:04:11,654 --> 01:04:13,322 Ahí no hay nada. 593 01:04:24,083 --> 01:04:25,668 Ahí no hay nada. 594 01:04:43,644 --> 01:04:46,397 Papi siempre está ahí, siempre. 595 01:05:49,919 --> 01:05:51,212 Perdóname. 596 01:10:14,892 --> 01:10:15,893 ¿Papá? 597 01:10:18,354 --> 01:10:19,689 ¿Dónde estoy? 598 01:10:21,899 --> 01:10:24,402 Mi... Mi hijita. 599 01:10:27,905 --> 01:10:29,574 Ellie, ¡estás en casa! 600 01:10:33,703 --> 01:10:34,996 En casa. 601 01:11:33,805 --> 01:11:35,223 ¿Qué sucede? 602 01:11:36,057 --> 01:11:37,683 Está enredado. 603 01:11:52,073 --> 01:11:54,200 ¿Dónde están mami y Gage? 604 01:11:56,160 --> 01:11:58,538 Fueron a casa de los abuelos. 605 01:11:59,455 --> 01:12:01,582 ¿Van a volver aquí? 606 01:12:05,086 --> 01:12:06,087 Sí. 607 01:12:09,799 --> 01:12:12,426 Me acuerdo de mi fiesta de cumpleaños. 608 01:12:14,595 --> 01:12:16,264 Church estaba en la carretera. 609 01:12:19,225 --> 01:12:21,727 Yo estaba feliz porque había vuelto. 610 01:12:25,690 --> 01:12:27,358 Había un camión. 611 01:12:28,568 --> 01:12:30,236 Entonces todo se puso negro. 612 01:12:31,404 --> 01:12:33,531 Ya todo está bien. 613 01:12:34,824 --> 01:12:36,284 Has vuelto. 614 01:12:39,370 --> 01:12:40,830 ¿De dónde volví? 615 01:12:48,588 --> 01:12:51,424 Es hora de dormir. Voy a apagar la luz. 616 01:12:51,966 --> 01:12:54,427 Estoy muerta, ¿verdad? 617 01:12:55,094 --> 01:12:56,971 No, mi amor. No. 618 01:12:58,723 --> 01:13:00,057 Estás aquí. 619 01:13:02,477 --> 01:13:04,228 ¿Puedes quedarte conmigo? 620 01:13:05,897 --> 01:13:07,064 Claro que sí. 621 01:13:22,663 --> 01:13:24,624 Puedo oír el bosque. 622 01:13:27,251 --> 01:13:29,462 Las ventanas está cerradas, cariño. 623 01:13:29,962 --> 01:13:31,631 No lo oigo así. 624 01:13:33,925 --> 01:13:35,635 Adentro. 625 01:13:42,725 --> 01:13:44,769 ¿Mami ya sabe de mí? 626 01:13:44,894 --> 01:13:46,395 Por favor, El. 627 01:13:47,980 --> 01:13:50,316 Cierra los ojos, ¿sí? 628 01:13:51,484 --> 01:13:53,319 Todo va a estar bien. 629 01:14:01,536 --> 01:14:03,162 Te quiero, papá. 630 01:14:05,248 --> 01:14:06,958 También yo a ti. 631 01:14:39,407 --> 01:14:40,533 ¿El? 632 01:15:15,735 --> 01:15:17,069 Ten cuidado. 633 01:15:20,198 --> 01:15:23,034 Basta. Ya basta. Ellie, basta. 634 01:15:24,744 --> 01:15:25,745 ¡Basta! 635 01:15:34,587 --> 01:15:36,589 ¿Por qué te pusiste otra vez ese vestido? 636 01:15:46,891 --> 01:15:48,726 ¿Cuándo vas a decirle? 637 01:15:56,818 --> 01:15:59,195 Algo sucedió anoche. 638 01:15:59,320 --> 01:16:01,739 Gage tuvo una pesadilla. Yo creí que era una pesadilla. 639 01:16:01,864 --> 01:16:04,450 Empezó a decir el apellido del joven que murió. 640 01:16:04,575 --> 01:16:07,578 Estoy muy alterada, y Gage está muy alterado. 641 01:16:07,703 --> 01:16:10,498 Necesito hablar contigo. Por favor, llámame. 642 01:16:11,499 --> 01:16:14,627 Son las 4:00 en punto. Estas son las últimas noticias del tránsito. 643 01:16:14,752 --> 01:16:17,922 Esperen serios retrasos. El tráfico en la I-95 está atascado. 644 01:16:18,047 --> 01:16:20,091 Vamos a estar bien, ¿sí? 645 01:16:20,216 --> 01:16:21,425 ¿Sí? 646 01:16:24,428 --> 01:16:29,392 No ha habido muertes, pero dos pasajeros fueron transportados al hospital. 647 01:16:29,892 --> 01:16:31,185 Jud, soy Rachel. 648 01:16:31,519 --> 01:16:34,230 Rachel, ¿estás... 649 01:16:35,273 --> 01:16:36,441 en casa de tus padres? 650 01:16:36,566 --> 01:16:40,820 Sí, voy de regreso. Algo anda mal. Estoy preocupada por Louis. 651 01:16:40,945 --> 01:16:43,531 ¿Podrías ver si está bien, por favor? 652 01:16:43,865 --> 01:16:46,534 He estado llamándolo y no sé... 653 01:16:48,035 --> 01:16:49,036 ¿Él... 654 01:16:49,162 --> 01:16:50,913 - no contesta? - No. 655 01:16:51,038 --> 01:16:53,541 Lo he llamado muchas veces. 656 01:16:53,875 --> 01:16:56,294 Iré a ver cómo está. 657 01:16:56,419 --> 01:16:57,420 Gracias, Jud. 658 01:16:57,503 --> 01:17:01,716 - Llegaré pronto. - Sí. Aquí nos vemos. 659 01:17:11,058 --> 01:17:14,103 ¿Louis? ¿Estás ahí? 660 01:17:17,940 --> 01:17:19,108 Hola, Jud. 661 01:17:20,777 --> 01:17:22,445 ¿Cómo está tu cabeza hoy? 662 01:17:24,322 --> 01:17:25,990 Retumbando como un tambor. 663 01:17:35,041 --> 01:17:36,959 No recuerdo cuándo te fuiste anoche. 664 01:17:37,293 --> 01:17:38,795 Estabas noqueado. 665 01:17:41,964 --> 01:17:45,009 Oye, tengo que volver a entrar. 666 01:17:46,803 --> 01:17:50,807 He estado esperando una llamada de Rachel toda la mañana. Así que... 667 01:17:57,730 --> 01:17:59,816 Si has hecho algo, Louis... 668 01:18:01,317 --> 01:18:03,069 aún hay tiempo de deshacerlo. 669 01:18:10,076 --> 01:18:11,911 No tienes que preocuparte por mí. 670 01:18:12,703 --> 01:18:13,830 Estoy bien. 671 01:18:15,665 --> 01:18:16,874 En serio. 672 01:18:16,999 --> 01:18:18,584 Si es todo... 673 01:18:19,502 --> 01:18:20,878 te dejo. 674 01:20:07,985 --> 01:20:09,654 ¡Sé que estás aquí arriba! 675 01:21:53,466 --> 01:21:55,468 - Hola, Jud. - Detente, Ellie. 676 01:21:55,635 --> 01:21:57,720 Ahora, cálmate. 677 01:21:59,013 --> 01:22:01,098 Tu dulce Norma... 678 01:22:01,224 --> 01:22:03,768 está ardiendo en el infierno por lo que le hiciste. 679 01:22:04,101 --> 01:22:06,646 La vi ahí, Jud. Yo la vi. 680 01:22:06,771 --> 01:22:09,065 Cállate. ¡No sabes nada de ella! 681 01:22:12,568 --> 01:22:14,362 ¿Me echaste de menos, Judson? 682 01:22:14,487 --> 01:22:16,447 ¡No es mi Norma! 683 01:22:18,866 --> 01:22:22,662 Ellie está sufriendo. ¡Tú le hiciste esto! 684 01:22:22,787 --> 01:22:24,789 ¡No eres tú! 685 01:22:24,914 --> 01:22:27,208 Le contaste a Louis de ese lugar. 686 01:22:27,708 --> 01:22:29,502 Y ahora sufrimos... 687 01:22:29,627 --> 01:22:31,462 eternamente. 688 01:22:35,133 --> 01:22:36,634 Pero ahora estamos aquí... 689 01:22:36,801 --> 01:22:38,386 para llevarte a ti... 690 01:22:39,011 --> 01:22:40,930 para que puedas sufrir con nosotras. 691 01:22:41,639 --> 01:22:44,267 ¡Inténtenlo, malditas! 692 01:22:52,525 --> 01:22:53,734 ¿El? 693 01:23:03,578 --> 01:23:05,496 Maldita sea. 694 01:23:10,710 --> 01:23:11,711 ¿Qué estás...? 695 01:23:12,378 --> 01:23:15,631 Gracias a Dios que estás bien. Estaba muy preocupada. 696 01:23:15,756 --> 01:23:17,758 Te llamaba y no contestabas. 697 01:23:17,884 --> 01:23:21,971 Gage tenía pesadillas, y decía el nombre de ese chico que murió. 698 01:23:23,222 --> 01:23:25,516 Ya estoy aquí. Te necesito a ti y a nadie más. 699 01:23:25,641 --> 01:23:28,019 Sólo tú, yo y Gage. Juntos podemos superar esto. 700 01:23:28,144 --> 01:23:30,772 Todo está bien. Ven, mi amor. 701 01:23:31,522 --> 01:23:33,065 ¡Mírate! 702 01:23:33,232 --> 01:23:36,235 El nene de papá. ¿Creciste más? Dime. 703 01:23:36,319 --> 01:23:39,363 ¿Has crecido más? Yo creo que sí, mucho más. 704 01:23:39,489 --> 01:23:41,532 ¡Qué rico hueles! 705 01:23:42,158 --> 01:23:44,744 ¡Qué rico hueles! Ven con papi. 706 01:23:45,745 --> 01:23:48,331 Louis... ¿Qué sucede? 707 01:23:52,502 --> 01:23:54,754 Necesitaba más tiempo con ella. 708 01:23:55,505 --> 01:23:57,965 Párate aquí. 709 01:23:59,383 --> 01:24:00,468 Mi amor... 710 01:24:02,220 --> 01:24:04,764 No estaba listo para despedirme de ella. 711 01:24:05,264 --> 01:24:07,099 Me estás asustando. 712 01:24:07,225 --> 01:24:09,268 Dime de qué estás hablando. 713 01:24:09,393 --> 01:24:10,978 Ella murió por mi culpa. 714 01:24:11,104 --> 01:24:13,272 Tenía que recuperarla. 715 01:24:17,401 --> 01:24:18,736 Ellie-fante. 716 01:24:28,329 --> 01:24:30,164 "La grandiosa y temible". 717 01:24:34,252 --> 01:24:37,088 Hay un lugar en lo profundo del bosque... 718 01:24:38,089 --> 01:24:40,258 más allá del cementerio de mascotas. 719 01:24:45,096 --> 01:24:46,764 Trae a las cosas de vuelta. 720 01:24:49,350 --> 01:24:51,352 ¿No estás feliz, mami? 721 01:25:04,490 --> 01:25:05,950 Abraza a tu hija, Rachel. 722 01:25:07,326 --> 01:25:08,828 Abraza a tu hija. 723 01:25:18,129 --> 01:25:19,839 Tengo que acostar a Gage. 724 01:25:24,844 --> 01:25:26,637 Ella no me quiere aquí. 725 01:25:27,305 --> 01:25:29,307 No. Mami sólo necesita tiempo. 726 01:25:30,016 --> 01:25:31,601 Está bien. 727 01:25:31,684 --> 01:25:33,686 Yo tampoco quiero que esté aquí. 728 01:25:33,811 --> 01:25:36,105 Todo está bien. Sí. 729 01:25:36,272 --> 01:25:38,608 Eso es. Listo, cariño. 730 01:25:39,776 --> 01:25:43,863 Abre la puerta, por favor. Déjame explicarte. 731 01:25:45,281 --> 01:25:47,658 Te entiendo. Déjame explicarte. 732 01:25:53,122 --> 01:25:54,791 ¿Qué es ella? ¿Qué es...? 733 01:25:55,458 --> 01:25:56,876 Esa es Ellie. 734 01:25:58,294 --> 01:26:00,505 La enterramos. La pusimos bajo tierra. 735 01:26:00,630 --> 01:26:04,133 Nos fue devuelta. Tenemos otra oportunidad. 736 01:26:04,258 --> 01:26:06,177 Así no funcionan las cosas. 737 01:26:06,302 --> 01:26:09,263 Sí. Hay un lugar en el bosque, el lugar del que te hablé. 738 01:26:09,347 --> 01:26:11,474 No pude entenderlo hasta que enterré a Church ahí. 739 01:26:11,641 --> 01:26:15,144 Estaba muerto hasta que lo enterré ahí y lo revivió. 740 01:26:16,687 --> 01:26:19,148 No era el mismo después de eso. 741 01:26:20,191 --> 01:26:22,819 Tú la viste. La tocaste. 742 01:26:22,944 --> 01:26:24,112 Esa es nuestra hija. 743 01:26:24,195 --> 01:26:27,490 - ¿La desenterraste? - Es nuestra hija, mi amor. 744 01:26:27,615 --> 01:26:29,158 Por favor. 745 01:26:31,035 --> 01:26:35,331 Hice lo que creí que era correcto. ¡Qué Dios se lleve a su propio hijo! 746 01:26:48,594 --> 01:26:50,972 - ¿Ellie? - Vas a estar bien. 747 01:26:52,807 --> 01:26:56,102 Ellie, cariño, mami y papi sólo estaban... 748 01:26:59,021 --> 01:27:00,356 Mierda. 749 01:27:13,161 --> 01:27:17,373 No pasa nada, mi amor. Mami está bien. 750 01:27:25,214 --> 01:27:27,258 No. No, no. 751 01:27:27,383 --> 01:27:28,968 No. ¡Dios! 752 01:28:37,662 --> 01:28:38,788 Rachel. 753 01:28:43,793 --> 01:28:47,171 Ahora jamás te levantarás de la cama. 754 01:29:02,311 --> 01:29:04,647 ¡Estate quieta, vaca inútil! 755 01:29:06,232 --> 01:29:07,400 ¿Ellie? 756 01:29:13,865 --> 01:29:15,324 Mierda. 757 01:29:43,978 --> 01:29:45,104 ¿Jud? 758 01:29:52,487 --> 01:29:53,488 ¡Dios! 759 01:29:54,030 --> 01:29:55,698 ¡Dios mío! 760 01:30:02,622 --> 01:30:04,290 ¡Maldita sea! 761 01:30:35,404 --> 01:30:36,906 ¡Louis! ¡Toma al bebé! 762 01:30:39,158 --> 01:30:40,910 ¡Toma al bebé! ¡Ellie intenta matarme! 763 01:30:41,035 --> 01:30:42,495 ¡Suéltalo! ¡Salta! 764 01:30:42,620 --> 01:30:45,206 ¡Suéltalo! Papi te atrapó. 765 01:30:45,623 --> 01:30:46,624 ¡Vamos! 766 01:30:54,257 --> 01:30:58,511 Necesito que te quedes en el auto. No le abras la puerta a nadie. 767 01:30:58,636 --> 01:31:00,263 Escúchame, ni siquiera a Ellie. 768 01:31:04,308 --> 01:31:07,770 Me dejaste morir en la carretera. No hiciste nada. 769 01:31:07,895 --> 01:31:09,897 Igual que con tu hermana. 770 01:31:11,482 --> 01:31:13,151 Estaba asustada. 771 01:31:23,786 --> 01:31:25,371 Mentirosa. 772 01:31:26,164 --> 01:31:28,207 Rezabas para que tu hermana se muriera. 773 01:31:29,167 --> 01:31:30,501 Es cierto. 774 01:31:32,587 --> 01:31:35,923 ¿Te acuerdas de cuando papá dijo que no había nada después de esto? 775 01:31:36,424 --> 01:31:38,301 Pues, estaba equivocado. 776 01:31:39,594 --> 01:31:41,304 Pero no es el cielo. 777 01:31:41,971 --> 01:31:44,640 Pronto irás allí, mami. 778 01:31:46,601 --> 01:31:48,644 No me digas "mami". 779 01:31:52,315 --> 01:31:54,400 No eres mi hija. 780 01:31:57,487 --> 01:31:58,905 Ellie está muerta. 781 01:31:59,989 --> 01:32:01,783 ¡Entonces vete a estar con ella! 782 01:32:09,832 --> 01:32:12,335 ¡Dios! Rachel, tengo a Gage. 783 01:32:12,835 --> 01:32:16,005 No me entierres en ese lugar. 784 01:32:16,172 --> 01:32:17,215 ¿Qué? 785 01:33:11,936 --> 01:33:14,105 Maldita sea. 786 01:33:33,291 --> 01:33:34,625 Es demasiado tarde. 787 01:33:38,546 --> 01:33:39,797 ¿Dónde está mami? 788 01:33:40,840 --> 01:33:43,593 Ya está saboreando la tierra. 789 01:33:44,427 --> 01:33:47,096 ¿Qué hiciste? ¡Dime! 790 01:33:49,223 --> 01:33:51,350 Tú empezaste esto, papi. 791 01:33:53,394 --> 01:33:55,396 Cuando nos mudaste para aquí. 792 01:33:57,523 --> 01:33:59,901 Cuando enterraste a Church. 793 01:34:00,026 --> 01:34:01,527 ¡Cuando me enterraste a mí! 794 01:34:19,462 --> 01:34:21,214 Deja de pelear, papá. 795 01:34:21,339 --> 01:34:22,965 Será mejor así. 796 01:34:44,695 --> 01:34:47,657 ¡Estás muerta! 797 01:34:56,124 --> 01:34:58,126 ¡Estás muerta! 798 01:35:00,128 --> 01:35:01,879 Por favor, detente. 799 01:35:08,344 --> 01:35:09,345 ¡Quítate! 800 01:35:09,762 --> 01:35:13,683 Creí que podíamos ser una familia. Eso quería, pero no podemos. 801 01:35:14,559 --> 01:35:17,061 Sí podemos, papá. Sí podemos.