1 00:00:46,554 --> 00:00:52,185 ΝΕΚΡΩΤΑΦΙΟ ΖΩΩΝ 2 00:02:31,409 --> 00:02:32,827 Πάρα πολύ πράσινο. 3 00:02:33,328 --> 00:02:35,121 Ωραία δεν είναι; 4 00:02:35,204 --> 00:02:38,708 -Σίγουρα δεν είναι Βοστώνη. -Όχι, δεν είναι. 5 00:02:39,334 --> 00:02:41,919 Μαμά, κάν' τον να σταματήσει. Δεν είναι δίκαιο για τον Τσερτς. 6 00:02:43,046 --> 00:02:45,423 Είμαι σίγουρη ότι ο Τσερτς είναι καλά. 7 00:02:45,506 --> 00:02:49,135 Δεν ανησυχώ για τον Τσερτς. Έχουμε άλλες οχτώ ώρες ταξίδι ακόμα. 8 00:02:49,218 --> 00:02:50,470 Τι πράγμα; 9 00:02:51,220 --> 00:02:54,349 -Δεν είναι αστείο, μπαμπά. -Είναι πολύ αστείο. 10 00:02:54,474 --> 00:02:56,434 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΛΑΝΤΛΟΟΥ 11 00:02:56,517 --> 00:02:58,895 -Γκέιτζ, το βρήκες αστείο; -Εγώ το βρήκα αστείο. 12 00:03:36,808 --> 00:03:39,435 -Τι λες; -Ουάου! 13 00:03:39,519 --> 00:03:41,646 Ουάου; Αυτό μόνο; 14 00:03:42,021 --> 00:03:43,856 Απίστευτο δεν είναι; 15 00:03:43,940 --> 00:03:47,026 Τους έβαλα να προσθέσουν ολόκληρο δάσος στην καινούργια πίσω αυλή μας. 16 00:03:47,110 --> 00:03:48,611 Όλο αυτό το μέρος είναι δικό μας; 17 00:03:48,695 --> 00:03:53,491 Όλο αυτό το μέρος είναι η νέα επικράτεια της Φοβερής και Τρομερής Ελιφαντίνας. 18 00:03:54,200 --> 00:03:58,371 Άκου. Θες να μπεις πρώτη μέσα; 19 00:03:59,580 --> 00:04:00,873 Πήγαινε. 20 00:04:03,876 --> 00:04:07,005 Οι μεταφορείς δούλευαν όλο το πρωί. Πρέπει να είναι μέσα τα πάντα. 21 00:04:07,630 --> 00:04:08,673 Καλώς. 22 00:04:11,801 --> 00:04:14,053 Ήμαρτον. Είσαι καλά; 23 00:04:14,554 --> 00:04:17,180 Ναι, απλώς ξαφνιάστηκα λίγο. 24 00:04:18,850 --> 00:04:20,810 -Είσαι καλά, Γκέιτζ; -Ναι, καλά είσαι. 25 00:04:20,893 --> 00:04:22,353 -Μεγάλη νταλίκα, ε; -Μη φοβάσαι. 26 00:04:22,437 --> 00:04:24,230 Ήταν μεγάλη νταλίκα, έτσι δεν είναι; 27 00:04:26,899 --> 00:04:28,693 Έτοιμος, αντράκι; 28 00:04:28,818 --> 00:04:32,947 -Πάμε. -Ένα, δύο, τρία! 29 00:04:33,489 --> 00:04:34,824 Σπίτι! 30 00:04:35,825 --> 00:04:37,827 Γρήγορα προσαρμόστηκε. 31 00:04:38,703 --> 00:04:42,248 Κι εσύ; Έτοιμος για τη ζωή στην ύπαιθρο, γιατρέ; 32 00:04:42,498 --> 00:04:45,084 Θα το μάθουμε. Περάστε... 33 00:04:45,376 --> 00:04:47,003 κυρία Κριντ. 34 00:04:47,920 --> 00:04:49,672 Στάσου! Η γάτα είναι στο αμάξι! 35 00:04:59,390 --> 00:05:02,393 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. Θα σου λείψει; 36 00:05:02,477 --> 00:05:06,356 Δεν νομίζω ότι λείπει σε κανέναν η βραδινή βάρδια στα Επείγοντα. 37 00:05:06,439 --> 00:05:08,858 Δεν νομίζω ότι απάντησες στην ερώτησή μου. 38 00:05:13,780 --> 00:05:14,822 Άκου. 39 00:05:16,240 --> 00:05:17,825 Το χρειαζόσουν. 40 00:05:19,035 --> 00:05:20,870 Το χρειαζόμασταν. 41 00:05:21,954 --> 00:05:25,124 Θα περνάω περισσότερο χρόνο στο σπίτι, 42 00:05:26,876 --> 00:05:28,211 με τα παιδιά. 43 00:05:28,294 --> 00:05:30,713 Και τη νοικοκυρά γυναικούλα σου. 44 00:05:31,214 --> 00:05:33,925 Αυτό δεν το σκέφτηκα. Ίσως πρέπει να αναθεωρήσω. 45 00:05:34,008 --> 00:05:35,051 -Σταμάτα! -Όχι. 46 00:05:35,134 --> 00:05:38,137 -Μην το κάνεις! Σ' αρέσει αυτό; -Όχι! Μη! 47 00:05:49,148 --> 00:05:50,858 Καλημέρα, Μαρσέλα. 48 00:05:51,192 --> 00:05:52,485 Έτοιμος για την καταιγίδα; 49 00:05:52,568 --> 00:05:56,155 -Έχουμε ήδη ασθενή; -Ρινορραγία. Αίθουσα 4. 50 00:05:56,698 --> 00:05:58,366 Σοβαρό ακούγεται. 51 00:06:13,131 --> 00:06:14,799 Ακούς κάτι; 52 00:06:41,326 --> 00:06:43,036 Τι κάνουν; 53 00:06:43,745 --> 00:06:45,997 Μοιάζει με κάποιου είδους πομπή. 54 00:06:49,375 --> 00:06:51,419 Τι είναι πομπή; 55 00:06:51,669 --> 00:06:54,380 Σαν παρέλαση, όχι όμως για διασκέδαση. 56 00:07:06,059 --> 00:07:10,480 Πάμε μέσα να δούμε τηλεόραση. Κουράστηκα να ανοίγω κούτες. 57 00:07:21,032 --> 00:07:22,659 Νωρίτερα από αυτό. 58 00:07:22,784 --> 00:07:25,078 Η Έλι έχει γενέθλια σε μερικούς μήνες. 59 00:07:47,433 --> 00:07:51,020 Δεν ξέρω γιατί ανησυχείς, μαμά. Όλα είναι μια χαρά. 60 00:07:51,396 --> 00:07:53,314 Τα παιδιά είναι πολύ χαρούμενα. 61 00:07:55,608 --> 00:07:58,528 Θα μας κάνει καλό να χαλαρώσουμε λίγο. 62 00:08:05,201 --> 00:08:08,204 Μαμά, να σε πάρω αργότερα; 63 00:08:09,664 --> 00:08:11,833 Έγινε. Σ' αγαπώ. Αντίο. 64 00:08:16,838 --> 00:08:19,007 Έλι, πεινάς; 65 00:08:24,846 --> 00:08:28,057 ΝΕΚΡΩΤΑΦΙΟ ΖΩΩΝ 66 00:09:37,669 --> 00:09:40,129 Κατέβα από κει πάνω! 67 00:09:55,520 --> 00:09:57,188 Το κόλπο είναι... 68 00:09:58,940 --> 00:10:01,859 να βγάλεις το κεντρί πολύ γρήγορα. 69 00:10:02,694 --> 00:10:03,945 Είναι και μεγάλο. 70 00:10:04,487 --> 00:10:06,406 Δεν παίρνει βραβείο... 71 00:10:07,907 --> 00:10:10,159 αλλά αρκεί για έπαινο. 72 00:10:12,370 --> 00:10:13,705 Ορίστε. 73 00:10:14,163 --> 00:10:17,500 Θα σταματήσει να σε τσούζει τώρα. 74 00:10:18,459 --> 00:10:20,128 Είσαι το κοριτσάκι του γιατρού. 75 00:10:20,461 --> 00:10:23,047 Έλιανορ Κριντ. Μπορείς να με λες Έλι. 76 00:10:23,673 --> 00:10:27,635 Τζάντσον Κράνταλ. Μπορείς να με λες Τζαντ. 77 00:10:29,304 --> 00:10:31,806 Σήκω πάνω. 78 00:10:36,352 --> 00:10:37,603 Τι είναι αυτό το μέρος; 79 00:10:37,687 --> 00:10:39,939 Νεκροταφείο ζώων. Δεν διάβασες την πινακίδα; 80 00:10:40,315 --> 00:10:42,817 Ναι. Την έγραψαν λάθος. 81 00:10:45,111 --> 00:10:46,362 Όλα αυτά είναι κατοικίδια; 82 00:10:46,404 --> 00:10:49,657 Γενιές ολόκληρες κατοίκων της πόλης χρησιμοποιούν αυτό το μέρος. 83 00:10:49,991 --> 00:10:53,202 Είδα μερικά παιδιά που φορούσαν μάσκες. 84 00:10:54,829 --> 00:10:57,999 Πολλοί ντόπιοι κάνουν κάτι σαν ιεροτελεστία. 85 00:10:58,875 --> 00:11:01,502 Βλέπεις αυτήν την επιγραφή; Εγώ τη σκάλισα. 86 00:11:01,586 --> 00:11:02,587 ΜΠΙΦΕΡ ΤΟ ΑΠΟΛΥΤΟ ΛΑΓΩΝΙΚΟ 87 00:11:02,670 --> 00:11:05,381 Είναι ο σκύλος μου, ο Μπίφερ. 88 00:11:05,590 --> 00:11:09,802 Κι είναι αλήθεια. Ήταν το απόλυτο λαγωνικό. 89 00:11:11,929 --> 00:11:13,139 Έλι; 90 00:11:13,931 --> 00:11:16,684 Ξέρεις ότι δεν πρέπει να ξεμακραίνεις μόνη σου. 91 00:11:18,061 --> 00:11:20,730 Μαμά, αυτός είναι ο Τζαντ, ο γείτονάς μας. 92 00:11:20,855 --> 00:11:22,023 Με τσίμπησε μέλισσα. 93 00:11:22,315 --> 00:11:25,193 Ο Τζαντ έβγαλε το κεντρί. Ήταν μεγάλο. 94 00:11:25,735 --> 00:11:27,028 Χάρηκα, κυρία μου. 95 00:11:27,445 --> 00:11:30,406 Παρομοίως. Είμαι η Ρέιτσελ, η μαμά της Έλι. 96 00:11:31,866 --> 00:11:33,534 Αυτά τα δάση... 97 00:11:34,952 --> 00:11:38,289 Δεν είναι και πολύ ασφαλές να τριγυρνάτε εδώ. 98 00:11:38,373 --> 00:11:40,541 Μπορεί να χαθείτε. 99 00:11:41,209 --> 00:11:42,752 Σ' ευχαριστώ, Τζαντ. 100 00:11:42,877 --> 00:11:45,004 Πρέπει να γυρίσουμε. 101 00:11:48,216 --> 00:11:52,470 Άκου. Δεν γίνεται να ξεμακραίνεις έτσι και να μην ξέρω πού είσαι. 102 00:11:52,553 --> 00:11:57,433 Καθαρίστε με νερό τη λάσπη και τρίψτε λίγη μαγειρική σόδα στο τσίμπημα. 103 00:12:15,952 --> 00:12:17,620 -Μπαμπά; -Ναι; 104 00:12:18,079 --> 00:12:20,081 Γιατί τα κατοικίδια δεν ζουν όσο οι άνθρωποι; 105 00:12:23,126 --> 00:12:24,127 Κοίτα. 106 00:12:25,420 --> 00:12:28,047 Θυμάσαι την κουβέντα που κάναμε για τον μεταβολισμό; 107 00:12:28,423 --> 00:12:30,758 -Το ρολόι στο σώμα σου; -Ναι. 108 00:12:30,842 --> 00:12:35,972 Οι άνθρωποι έχουμε αργό μεταβολισμό, αργό ρολόι. Οπότε, ζούμε περισσότερο. 109 00:12:36,472 --> 00:12:40,518 Οι γάτες κι οι σκύλοι απ' την άλλη έχουν γρήγορο μεταβολισμό. 110 00:12:40,601 --> 00:12:44,480 -Όταν ξεμένουν από ενέργεια... -Πεθαίνουν και πάνε στο νεκροταφείο ζώων. 111 00:12:45,356 --> 00:12:46,399 Α, ναι. 112 00:12:46,524 --> 00:12:51,362 Η Έλι ανακάλυψε μια ενδιαφέρουσα τοποθεσία στο δάσος σήμερα, μέσα στην πίσω αυλή μας. 113 00:12:51,487 --> 00:12:55,491 Μάλιστα. Αυτό δεν είναι και τόσο κακό. 114 00:12:55,575 --> 00:12:57,785 Εκεί θάβουμε τα κατοικίδιά μας και τα θυμόμαστε. 115 00:12:57,869 --> 00:13:01,331 Φαντάζει τρομακτικό, αλλά δεν είναι. Είναι απολύτως φυσιολογικό. 116 00:13:02,290 --> 00:13:04,292 Όπως κι ο θάνατος είναι φυσιολογικός. 117 00:13:07,086 --> 00:13:11,090 Όλοι πεθαίνουμε και καταλήγουμε τελικά στο χώμα με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 118 00:13:11,174 --> 00:13:15,637 Ο μπαμπάς θέλει να πει πως το σώμα του κατοικίδιου καταλήγει στο χώμα, 119 00:13:15,762 --> 00:13:18,264 αλλά η ψυχή του συνεχίζει να ζει και πάει στον παράδεισο. 120 00:13:19,432 --> 00:13:24,187 Όπως της γιαγιάς Κριντ. Θυμάσαι που σου είπα ότι σε προσέχει; 121 00:13:24,520 --> 00:13:28,316 Δεν ξέρουμε αν γίνεται ακριβώς έτσι. 122 00:13:28,941 --> 00:13:30,318 Αυτό που θέλουμε να πούμε 123 00:13:30,443 --> 00:13:32,820 είναι ότι δεν πρέπει να ανησυχείς γι' αυτό, αγάπη μου. 124 00:13:32,945 --> 00:13:36,366 Ο Τσερτς, η μαμά κι εγώ θα είμαστε κοντά σου για πάρα πολύ καιρό. 125 00:13:36,741 --> 00:13:37,825 Κι ο Γκέιτζ; 126 00:13:37,909 --> 00:13:40,578 Φυσικά, αγάπη μου. Ο Γκέιτζ είναι παιδί. 127 00:13:43,873 --> 00:13:46,292 Κι η αδερφή σου, μαμά; 128 00:13:47,085 --> 00:13:50,088 Κι αυτή παιδί δεν ήταν όταν πέθανε; 129 00:14:31,295 --> 00:14:33,631 Ρέιτσελ... 130 00:14:37,010 --> 00:14:38,303 Ρέιτσελ; 131 00:14:41,180 --> 00:14:42,390 Είσαι καλά; 132 00:14:43,266 --> 00:14:44,976 Τι ήταν αυτό εκεί μέσα; 133 00:14:46,936 --> 00:14:49,564 Παράξενο. Ήθελα να σε ρωτήσω το ίδιο. 134 00:14:50,606 --> 00:14:52,358 Ρέιτσελ, η Έλι είναι σχεδόν εννιά χρονών. 135 00:14:52,442 --> 00:14:53,901 Μπορούμε να της μιλήσουμε. 136 00:14:53,985 --> 00:14:58,281 Η Έλι είναι παιδί. Κι ο θάνατος την τρομάζει. 137 00:14:58,364 --> 00:15:02,201 -Και πρέπει να την προφυλάξουμε; -Νομίζεις ότι αυτό κάνω; 138 00:15:02,285 --> 00:15:06,039 Νομίζω ότι όλη αυτή η κουβέντα περί μεταθανάτιας ζωής 139 00:15:07,123 --> 00:15:10,251 κι ανθρώπων που την προσέχουν 140 00:15:10,877 --> 00:15:13,546 αναβάλλει την ουσία του ζητήματος. 141 00:15:14,213 --> 00:15:20,470 Άρα, πιστεύεις ότι δεν υπάρχει τίποτα αφού πεθάνουμε; 142 00:15:20,553 --> 00:15:23,514 Ούτε παράδεισος ούτε τίποτα; 143 00:15:26,934 --> 00:15:28,269 Όχι. 144 00:15:29,979 --> 00:15:32,565 Θα πάρουμε δείγμα για στρεπτόκοκκο με μια μπατονέτα. 145 00:15:32,649 --> 00:15:34,317 Μάλλον είναι αλλεργία. 146 00:15:35,526 --> 00:15:36,694 Ας σιγουρευτούμε όμως. 147 00:15:39,614 --> 00:15:41,866 Μαρσέλα, πες μου ότι είναι ώρα για μεσημεριανό. 148 00:15:41,949 --> 00:15:44,661 Αν ξαναδώ πρησμένες αμυγδαλές, μα τον Θεό... 149 00:15:44,786 --> 00:15:46,704 Η Τζούντι βγήκε για σάντουιτς. 150 00:15:48,623 --> 00:15:49,832 Το κεφάλι του! 151 00:15:49,916 --> 00:15:52,960 Τον λένε Βίκτορ Πάσκοου. Είναι φοιτητής εδώ. 152 00:15:53,044 --> 00:15:56,005 Ένα αμάξι εμφανίστηκε απ' το πουθενά και τον παρέσυρε! 153 00:15:56,089 --> 00:15:58,299 Αεροδιακομιδή για Μπάνγκορ. Όχι ασθενοφόρο. 154 00:15:58,383 --> 00:16:00,301 Ομάδα αίματος; Θέλουμε πολλές φιάλες. 155 00:16:00,385 --> 00:16:02,720 Πρέπει να τον σταθεροποιήσουμε πριν τη διακομιδή. 156 00:16:03,805 --> 00:16:06,599 Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις, Βίκτορ. Γαμώτο. 157 00:16:07,183 --> 00:16:09,143 Ομάδα αίματος Ο+. Φέρνω τέσσερις φιάλες. 158 00:16:09,227 --> 00:16:13,147 Τέλεια. Βίκτορ, ξάπλωσε. Βιαστείτε με τις φιάλες. 159 00:16:13,231 --> 00:16:16,234 Κέλι, θα χρειαστούμε αυχενικό κολάρο για να τον σηκώσουμε. 160 00:16:16,317 --> 00:16:18,569 Βλέπω τον εγκέφαλό του. 161 00:16:18,653 --> 00:16:19,862 Κέλι, πήγαινε! 162 00:16:20,571 --> 00:16:23,908 Βίκτορ, σε παρακαλώ! Τι γίνεται με τις φιάλες; Χάνει πολύ αίμα! 163 00:16:27,662 --> 00:16:30,623 Όχι! Μείνε μαζί μου, Βίκτορ! Μείνε μαζί μου! 164 00:16:30,790 --> 00:16:32,792 Είμαι εδώ, Βίκτορ! Μείνε μαζί μου... 165 00:16:39,507 --> 00:16:43,219 Γύρνα πίσω σε μένα, Βίκτορ. Γύρνα πίσω σε μένα. 166 00:16:43,303 --> 00:16:45,430 Γύρνα πίσω. 167 00:16:49,100 --> 00:16:50,601 Να πάρει. 168 00:17:32,769 --> 00:17:34,145 Λούις. 169 00:17:34,771 --> 00:17:39,108 Το φράγμα δεν πρέπει να σπάσει. 170 00:17:40,318 --> 00:17:41,653 Λούις; 171 00:17:45,990 --> 00:17:47,659 Πέθανε. 172 00:18:32,620 --> 00:18:33,788 Γεια. 173 00:18:45,258 --> 00:18:46,843 Τι συνέβη; 174 00:18:49,262 --> 00:18:52,765 Ένα κακόμοιρο παιδί χτυπήθηκε από αμάξι σήμερα μέσα στην πανεπιστημιούπολη. 175 00:18:54,475 --> 00:18:58,396 Δεν ήταν πάνω από 20 χρονών. 176 00:19:02,108 --> 00:19:04,193 Τον έλεγαν Βίκτορ Πάσκοου. 177 00:19:06,738 --> 00:19:09,574 Σίγουρα δεν περίμενα να δω κάτι τέτοιο εδώ πάνω. 178 00:19:14,454 --> 00:19:19,208 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; Θα σου φτιάξω κάτι να φας. Κάνε ένα ντους. 179 00:19:19,292 --> 00:19:20,626 Λυπάμαι. 180 00:19:24,380 --> 00:19:26,424 Ήξερε το όνομά μου. 181 00:19:27,133 --> 00:19:28,134 Τι πράγμα; 182 00:19:29,594 --> 00:19:30,595 Ήξερε... 183 00:19:34,724 --> 00:19:36,309 Τίποτα. Δεν έχει σημασία. 184 00:19:42,231 --> 00:19:47,737 Τζαντ; Η Έλι είμαι. Έφτιαξα κουλουράκια. Είσαι μέσα; 185 00:20:39,497 --> 00:20:42,792 Συνηθίζεις να ψαχουλεύεις ξένα πράγματα; 186 00:20:44,168 --> 00:20:45,420 Συγγνώμη. 187 00:20:46,045 --> 00:20:47,422 Η γυναίκα σου είναι αυτή; 188 00:20:48,047 --> 00:20:49,048 Ναι. 189 00:20:49,382 --> 00:20:51,050 Την έλεγαν Νόρμα. 190 00:20:51,551 --> 00:20:52,844 Όμορφη είναι. 191 00:20:53,219 --> 00:20:54,512 Τι απέγινε; 192 00:20:55,638 --> 00:20:58,308 Αρρώστησε. Πέθανε. 193 00:20:59,851 --> 00:21:01,936 Ίσως είναι ακόμα εκεί έξω 194 00:21:02,186 --> 00:21:04,105 και μας βλέπει απ' τον παράδεισο. 195 00:21:04,188 --> 00:21:05,523 Έτσι νομίζεις, Έλι; 196 00:21:06,149 --> 00:21:08,609 Θες να γνωρίσεις τον γάτο μου; 197 00:21:08,693 --> 00:21:10,778 -Τον λένε Τσερτς. -Τσερτς; 198 00:21:10,862 --> 00:21:14,157 Απ' τον Ουίνστον Τσώρτσιλ, έναν τύπο που έζησε πριν πολύ καιρό. 199 00:21:14,240 --> 00:21:16,492 Ξέρω ποιος είναι ο Ουίνστον Τσώρτσιλ. 200 00:21:16,576 --> 00:21:18,786 Πρέπει να είσαι πολύ μεγάλος. 201 00:21:19,287 --> 00:21:20,788 Φοβάμαι πως ναι. 202 00:21:26,544 --> 00:21:28,212 Πολύ ωραία! 203 00:21:28,546 --> 00:21:29,881 Πολύ καλά! 204 00:21:30,798 --> 00:21:32,675 Ωραία! Μπράβο, αγάπη μου! 205 00:21:33,134 --> 00:21:35,053 Μπορείς να χειροκροτήσεις; Χειροκρότα. 206 00:21:35,970 --> 00:21:40,433 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. Είχα πολύ καιρό να φάω καλό σπιτικό φαΐ. 207 00:21:40,516 --> 00:21:42,060 Πόσο καιρό μένεις εδώ; 208 00:21:42,143 --> 00:21:44,395 -Στο Λάντλοου ή στο σπίτι; -Και στα δύο. 209 00:21:44,479 --> 00:21:47,190 Όλη μου τη ζωή. Και στα δύο. 210 00:21:48,399 --> 00:21:49,525 Όπα, μεγάλε! 211 00:21:49,609 --> 00:21:52,028 -Ο Τσερτς σε συμπαθεί! -Κι εγώ τον συμπαθώ. 212 00:21:52,153 --> 00:21:53,738 Τσερτς καλή γατούλα. 213 00:21:53,821 --> 00:21:56,908 -Ναι, Τσερτς πολύ καλή γατούλα. -Όντως. 214 00:21:56,991 --> 00:22:02,872 Είμαι περίεργη, Τζαντ. Ο μεσίτης είπε ότι το οικόπεδο είναι πάνω από 200 στρέμματα. 215 00:22:03,414 --> 00:22:05,792 Μας ανήκει κι εκείνο το νεκροταφείο ζώων; 216 00:22:06,167 --> 00:22:08,169 Ναι, είναι κομμάτι της ιδιοκτησίας. 217 00:22:09,837 --> 00:22:11,464 Μέχρι πού φτάνουν τα όριά της; 218 00:22:12,298 --> 00:22:16,886 Είναι... πιο μακριά απ' όσο θα ήθελες να πας. 219 00:22:32,068 --> 00:22:35,989 Λούις... 220 00:23:23,369 --> 00:23:25,288 Έλα, γιατρέ. 221 00:23:51,522 --> 00:23:54,025 Προσπάθησες να με βοηθήσεις. 222 00:23:54,484 --> 00:23:56,527 Άσε με να σε βοηθήσω κι εγώ. 223 00:24:16,464 --> 00:24:20,635 Εδώ αναπαύονται οι νεκροί. 224 00:24:21,886 --> 00:24:24,222 Μην πας εκεί 225 00:24:24,305 --> 00:24:27,058 που περπατούν οι νεκροί. 226 00:24:42,907 --> 00:24:43,992 Σταμάτα! 227 00:24:44,409 --> 00:24:46,577 Το χώμα είναι δηλητηριασμένο! 228 00:24:48,162 --> 00:24:49,789 Ξύπνα, μπαμπάκα! 229 00:24:51,833 --> 00:24:55,461 Γεια σου, φιλαράκο. Έλα δω. 230 00:24:55,545 --> 00:24:57,088 Έλα στον μπαμπά. 231 00:24:58,673 --> 00:25:01,009 Σ' αγαπώ, μπαμπά. 232 00:25:01,884 --> 00:25:03,386 Σ' ευχαριστώ, φίλε. 233 00:25:04,137 --> 00:25:05,888 Ώρα να σηκωθεί ο μπαμπάς. 234 00:25:13,229 --> 00:25:14,564 Γεια. 235 00:25:16,441 --> 00:25:17,984 -Καλημέρα, υπναρά. -Γεια. 236 00:25:18,067 --> 00:25:21,154 Εσύ ξύπνησες τον μπαμπάκα; 237 00:25:21,237 --> 00:25:23,906 -Τι ώρα είναι; -Αργά. Παρακοιμήθηκες. 238 00:25:38,046 --> 00:25:40,214 -Γεια σας, παιδιά! -Γεια σου, Έλι! 239 00:25:41,466 --> 00:25:44,093 -Εσείς τι πήρατε, παιδιά; -Εγώ πήρα καραμέλες και γλειφιτζούρια. 240 00:25:44,177 --> 00:25:45,428 Και μεγάλα ζελεδάκια. 241 00:25:45,511 --> 00:25:49,349 Λοιπόν, ποιος είναι το σεντόνι και ποιος το φ... 242 00:25:49,474 --> 00:25:52,477 Εσύ μοιάζεις με φάντασμα. Έπιασες ήδη δουλειά. 243 00:25:52,560 --> 00:25:54,854 -Ωραίες μεταμφιέσεις. -Ευχαριστούμε. 244 00:25:54,937 --> 00:25:57,065 Να πάμε στους Πάτερσον. Έχουν μεγάλες καραμέλες. 245 00:25:57,190 --> 00:25:58,274 Ελ... 246 00:25:58,983 --> 00:26:00,526 πάρε τη σκούπα σου, καλή μου. 247 00:26:00,610 --> 00:26:02,862 -Πείτε τα εσείς. Επιστρέφω αμέσως. -Εντάξει. 248 00:26:07,659 --> 00:26:09,661 Τι κάνεις, Τζαντ; Τρομάζεις τα παιδιά; 249 00:26:10,912 --> 00:26:12,914 Πρέπει να δεις κάτι. 250 00:26:16,125 --> 00:26:17,168 Μάλιστα. 251 00:26:28,096 --> 00:26:30,473 Ωχ, όχι. Ο Τσερτς. 252 00:26:35,061 --> 00:26:37,271 Οι αναθεματισμένες νταλίκες της Orinco. 253 00:26:37,397 --> 00:26:38,439 Μπαμπά! 254 00:26:38,731 --> 00:26:39,983 Γαμώτο! 255 00:26:40,066 --> 00:26:42,485 -Μπαμπά! -Μην αφήσουμε την Έλι να το δει. 256 00:26:43,903 --> 00:26:46,656 Έλα να πάμε για κόλπο ή κέρασμα με τη Ζόι και τον Τάιλερ. 257 00:26:46,739 --> 00:26:48,950 Ναι, καλή μου. Χαιρετάω στα γρήγορα τον Τζαντ. 258 00:26:49,075 --> 00:26:51,035 Θα σε μαγέψω. 259 00:26:51,119 --> 00:26:53,371 Με έχεις ήδη μαγέψει, αγάπη μου. 260 00:26:53,496 --> 00:26:56,165 Πήγαινε στο αμάξι, καλή μου. Έρχομαι αμέσως. 261 00:26:57,792 --> 00:27:02,130 Φύγε με τα παιδιά κι έλα αργότερα να το φροντίσουμε. 262 00:27:07,093 --> 00:27:08,344 Και, Λούις... 263 00:27:10,513 --> 00:27:12,015 Πρέπει να το κάνουμε απόψε. 264 00:27:14,183 --> 00:27:15,768 Εντάξει. 265 00:27:20,064 --> 00:27:21,482 Είσαι σίγουρος; 266 00:27:23,067 --> 00:27:24,569 Ναι, είμαι σίγουρος. 267 00:27:25,778 --> 00:27:27,488 Ήταν παραμορφωμένος. 268 00:27:29,824 --> 00:27:32,827 Το οποίο... με οδηγεί... 269 00:27:33,494 --> 00:27:35,663 στο γεγονός ότι πρέπει να το πούμε στην Έλι. 270 00:27:35,747 --> 00:27:40,293 Να της πούμε απλώς ότι το έσκασε; Σε παρακαλώ. 271 00:27:42,879 --> 00:27:45,548 Το καταλαβαίνω, αγάπη μου. 272 00:27:45,965 --> 00:27:50,136 Σου είναι δύσκολο να μιλάς για τον θάνατο μετά απ' όσα πέρασες με την αδερφή σου. 273 00:27:50,219 --> 00:27:52,639 Νομίζω όμως ότι είναι καιρός να ανοιχτείς επιτέλους. 274 00:27:52,722 --> 00:27:53,848 Απλώς... 275 00:27:55,224 --> 00:27:58,478 -Απλώς αναστατώθηκα για τον Τσερτς. -Ρέιτσελ, μίλα μου. 276 00:27:58,603 --> 00:28:00,605 Ξέρουμε ότι έχει να κάνει με τη Ζέλντα. 277 00:28:01,105 --> 00:28:04,901 Από τότε που μετακομίσαμε εδώ, δεν σταματάω να τη σκέφτομαι. 278 00:28:05,234 --> 00:28:06,444 Με μισούσε 279 00:28:06,527 --> 00:28:09,656 γιατί η σπονδυλική μου στήλη δεν ήταν παραμορφωμένη σαν τη δική της. 280 00:28:10,073 --> 00:28:14,369 Μου υποσχέθηκε ότι μια μέρα θα κατέληγα όπως αυτή, 281 00:28:14,452 --> 00:28:17,121 ότι δεν θα ξανασηκωνόμουν απ' το κρεβάτι. 282 00:28:18,081 --> 00:28:20,917 Οι γονείς μου με άφησαν μόνη μου μαζί της. 283 00:28:21,000 --> 00:28:25,421 Έπρεπε να της πάω βραδινό. Χρησιμοποίησα το ασανσέρ τροφίμων. 284 00:28:25,505 --> 00:28:28,633 Ήξερα ότι δεν έπρεπε γιατί δεν δούλευε πάντα. 285 00:29:11,342 --> 00:29:14,387 Πέθανε εκεί μέσα εξαιτίας μου. 286 00:29:17,807 --> 00:29:20,018 Είδα να τη βγάζουν με το φορείο, 287 00:29:20,101 --> 00:29:22,854 αλλά παίρνω όρκο ότι ήταν ακόμα μέσα στους τοίχους. 288 00:29:24,022 --> 00:29:27,775 Τα βράδια, την άκουγα που κουνιόταν 289 00:29:27,859 --> 00:29:29,402 και φώναζε το όνομά μου. 290 00:29:29,485 --> 00:29:31,237 Ρέιτσελ... 291 00:29:31,904 --> 00:29:33,323 Δεν ήξερα σε ποιον να το πω. 292 00:29:33,406 --> 00:29:36,284 Αν είχα ανέβει στο δωμάτιό της όμως και της είχα δώσει το φαγητό της... 293 00:29:36,409 --> 00:29:40,580 Οι γονείς σου δεν έπρεπε να σε έχουν αφήσει μόνη σου μαζί της. 294 00:29:40,830 --> 00:29:42,415 Αυτό με κάνει τέρας. 295 00:29:42,498 --> 00:29:46,669 Όχι, δεν σε κάνει τέρας. Σε παρακαλώ. 296 00:29:46,753 --> 00:29:49,547 Δεν σε κάνει τέρας. Εντάξει; 297 00:29:52,216 --> 00:29:53,551 Άκου. 298 00:29:54,010 --> 00:29:57,722 Θα φροντίσω τον Τσερτς απόψε με τον Τζαντ. 299 00:29:59,015 --> 00:30:03,061 Και θα πούμε στην Έλι ότι... το έσκασε. 300 00:30:03,144 --> 00:30:05,355 Σύμφωνοι; 301 00:30:06,481 --> 00:30:08,483 Οτιδήποτε. Μόνο μην της πούμε ότι πέθανε. 302 00:30:21,913 --> 00:30:23,206 Βρήκα ένα καλό σημείο. 303 00:30:31,047 --> 00:30:32,215 Τι είναι; 304 00:30:34,300 --> 00:30:36,427 Τίποτα. Ας ξεμπερδεύουμε. 305 00:30:37,136 --> 00:30:38,471 Κάνει κρύο. 306 00:30:53,903 --> 00:30:58,408 -Η Έλι λάτρευε τη γάτα, έτσι δεν είναι; -Όσο τίποτα άλλο. 307 00:30:59,242 --> 00:31:00,827 Κι εσύ λατρεύεις την Έλι. 308 00:31:02,412 --> 00:31:03,746 Φυσικά. 309 00:31:07,458 --> 00:31:08,835 Έλα μαζί μου. 310 00:31:09,210 --> 00:31:10,294 Τι πράγμα; 311 00:31:11,337 --> 00:31:14,674 -Ξέρω πού πρέπει να πάμε. -Τζαντ, στάσου. 312 00:31:19,929 --> 00:31:22,015 Γιατί όχι εδώ; 313 00:31:23,391 --> 00:31:25,226 Για όνομα του Θεού! 314 00:31:32,400 --> 00:31:33,735 Τι στον διάολο κάνω; 315 00:31:44,287 --> 00:31:46,164 Τζαντ, περίμενε. 316 00:31:52,420 --> 00:31:54,422 Τι στον διάολο είναι αυτό το μέρος; 317 00:32:17,570 --> 00:32:20,114 Πολύ μακριά ήρθαμε για να θάψουμε μια γάτα. 318 00:32:40,176 --> 00:32:41,594 Τι ήταν αυτό; 319 00:32:43,262 --> 00:32:44,847 Υδρόβιο πουλί. 320 00:32:46,683 --> 00:32:48,017 Έλα. 321 00:33:29,225 --> 00:33:30,727 Τι είναι αυτό το μέρος; 322 00:33:33,896 --> 00:33:35,231 Το νιώθεις; 323 00:33:35,690 --> 00:33:36,899 Ναι. 324 00:33:38,109 --> 00:33:39,861 Θάψε το ζώο σου. 325 00:33:43,364 --> 00:33:45,658 Θα σε βοηθούσα, αλλά πρέπει να το κάνεις εσύ. 326 00:33:46,409 --> 00:33:49,495 Πάρε και μερικές πέτρες για να φτιάξεις τύμβο. 327 00:33:50,079 --> 00:33:52,790 -Σαν τους άλλους. -Μάλιστα. 328 00:34:16,189 --> 00:34:18,316 Τι ακριβώς κάνουμε εδώ απόψε, Τζαντ; 329 00:34:19,400 --> 00:34:21,151 Θάβουμε τη γάτα της κόρης σου. 330 00:34:25,740 --> 00:34:27,075 Αυτό μόνο; 331 00:34:27,575 --> 00:34:29,327 Αυτό και τίποτα άλλο. 332 00:34:45,051 --> 00:34:46,552 Τα πήγες καλά, Λούις. 333 00:34:48,554 --> 00:34:50,055 Το ήξερα. 334 00:35:03,569 --> 00:35:06,948 -Τι ώρα είναι; -Αργά. 335 00:35:08,574 --> 00:35:13,246 -Φρόντισες τα πάντα με τον Τζαντ; -Ναι, τελείωσε. 336 00:35:14,872 --> 00:35:16,207 Σ' ευχαριστώ. 337 00:35:19,711 --> 00:35:20,962 Τι είναι; 338 00:35:23,798 --> 00:35:25,133 Ο Τσερτς, αγάπη μου. 339 00:35:26,592 --> 00:35:27,677 Ναι. 340 00:35:28,803 --> 00:35:34,183 Ο μπαμπάς κι ο Τζαντ βγήκαν χθες βράδυ να ψάξουν για τον Τσερτς και... 341 00:35:34,851 --> 00:35:39,355 Ψάξαμε παντού. Δεν καταφέραμε να τον βρούμε, καλή μου. 342 00:35:40,315 --> 00:35:42,483 Και πιστεύουμε... 343 00:35:42,567 --> 00:35:45,528 -Πιστεύουμε ότι ο Τσερτς το έσκασε. -Ναι. 344 00:35:45,903 --> 00:35:47,822 Δεν το έσκασε. 345 00:35:48,614 --> 00:35:49,991 Κοίτα... 346 00:35:50,658 --> 00:35:52,577 Ήταν έξω απ' το παράθυρό μου χθες βράδυ. 347 00:35:53,745 --> 00:35:57,498 Αγάπη μου, ίσως τον είδες στο όνειρό σου. 348 00:35:58,374 --> 00:36:01,919 Δεν πειράζει που μπερδεύτηκες. 349 00:36:07,508 --> 00:36:10,928 Πρέπει απλώς να αποδεχθείς ότι μπορεί να μη γυρίσει σπίτι. 350 00:36:11,012 --> 00:36:14,724 -Λυπάμαι, καλή μου. -Γύρισε χθες βράδυ. 351 00:36:14,807 --> 00:36:15,808 Κοίτα. 352 00:36:16,476 --> 00:36:17,977 Εκεί είναι. 353 00:36:38,539 --> 00:36:42,001 -Νόμιζα ότι είπες πως ήταν νεκρός. -Ήταν. 354 00:36:42,126 --> 00:36:43,461 Ίσως... 355 00:36:45,046 --> 00:36:46,881 ήταν αναίσθητος ή σε κατάσταση σοκ. 356 00:36:46,964 --> 00:36:47,965 ΤΣΩΡΤΣΙΛ 357 00:36:51,344 --> 00:36:53,763 Ευτυχώς που δεν είσαι κτηνίατρος. 358 00:36:59,519 --> 00:37:00,520 Τζαντ; 359 00:37:06,651 --> 00:37:08,653 Πρέπει να κάνουμε μια κουβεντούλα. 360 00:37:12,198 --> 00:37:15,952 Η γάτα της Έλι τριγυρίζει εκεί πέρα σαν να μη συνέβη τίποτα. 361 00:37:16,035 --> 00:37:17,370 Μη μου το λες. 362 00:37:17,745 --> 00:37:19,372 Τι στον διάβολο σημαίνει αυτό; 363 00:37:19,831 --> 00:37:23,793 Αυτό δεν ήθελες; Να σώσεις την κόρη σου απ' την αλήθεια; 364 00:37:25,086 --> 00:37:27,422 Την είδαμε κι οι δύο. Η γάτα ήταν νεκρή, Τζαντ. 365 00:37:27,505 --> 00:37:28,965 Δεν είπα ποτέ ότι δεν ήταν. 366 00:37:30,299 --> 00:37:32,635 -Τότε, πώς το εξηγείς; -Δεν το εξηγώ. 367 00:37:34,262 --> 00:37:35,513 Κανείς δεν μπορεί. 368 00:37:36,306 --> 00:37:38,975 Θα πρέπει να γίνει πιο σαφής, Τζαντ. 369 00:37:39,058 --> 00:37:41,519 Υπάρχουν μέρη σε αυτό τον κόσμο... 370 00:37:43,104 --> 00:37:45,106 που είναι πιο παλιά από μένα και σένα. 371 00:37:45,565 --> 00:37:50,153 Ένα ορθολογικό μυαλό γιατρού, σαν το δικό σου, δεν θα τα καταλάβει ποτέ. 372 00:37:50,236 --> 00:37:54,866 Κανείς δεν ξέρει τι είναι εκείνο το μέρος και τι συμβαίνει στο παγερό έδαφος. 373 00:37:55,116 --> 00:37:59,704 Αλλά το χώμα της ανθρώπινης καρδιάς είναι πιο παγερό, Λούις. 374 00:38:02,957 --> 00:38:04,876 Ό,τι κάναμε χθες βράδυ, 375 00:38:05,752 --> 00:38:07,337 το κάναμε για την Έλι. 376 00:38:09,172 --> 00:38:11,174 Είναι δική σου γάτα όμως τώρα. 377 00:38:18,806 --> 00:38:22,644 Ταύρος Θεωρούμενος Νεκρός Ανακαλύπτεται Στην Οδό Μέιν 378 00:38:25,813 --> 00:38:30,902 Νεκρός Βετεράνος του Βιετνάμ Εξαφανίζεται από Τοπικό Γραφείο Τελετών 379 00:38:34,364 --> 00:38:36,741 Νεκροταφείο Ζώων Λάντλοου 380 00:38:40,787 --> 00:38:42,705 Τι στον διάβολο; 381 00:38:46,125 --> 00:38:48,211 οδός ρίβερ 664 Λάντλοου Μέιν 382 00:38:49,796 --> 00:38:51,756 ΕΔΑΦΗ ΙΘΑΓΕΝΩΝ 383 00:38:51,839 --> 00:38:53,633 ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΚΤΑΣΗ ΛΑΝΤΛΟΟΥ 384 00:38:57,387 --> 00:38:58,721 ΕΛΟΣ ΛΙΤΛ ΓΚΟΝΤ 385 00:39:02,850 --> 00:39:05,186 Πού με πήγες, Τζαντ; 386 00:39:16,406 --> 00:39:20,702 Τσερτς, βρομάς. Τι έκανες εκεί έξω; 387 00:39:24,247 --> 00:39:26,457 Στάσου, Τσερτς. 388 00:39:27,041 --> 00:39:29,877 Υπάρχει κάτι αηδιαστικό στη γούνα σου. 389 00:39:38,803 --> 00:39:40,221 Ορίστε. 390 00:39:40,888 --> 00:39:42,432 Κοίτα με. 391 00:39:42,515 --> 00:39:44,517 Είναι εντάξει; 392 00:39:45,310 --> 00:39:46,477 Ναι; 393 00:39:47,020 --> 00:39:49,522 Θέλω να γυρίσω στο παλιό μας σπίτι. 394 00:39:50,773 --> 00:39:51,858 Κοίτα. 395 00:39:51,941 --> 00:39:56,070 Μετακομίσαμε εδώ πάνω με τη μαμά σου για να χαλαρώσουμε, 396 00:39:56,487 --> 00:39:58,781 έτσι ώστε να περνάμε περισσότερο χρόνο μαζί σας. 397 00:39:58,865 --> 00:39:59,824 Σήκω. 398 00:40:00,700 --> 00:40:04,287 Να είναι εδώ ο μπαμπάς και να σε βάζει για ύπνο πιο συχνά. 399 00:40:04,370 --> 00:40:06,873 Να φροντίζει να είστε όλοι σώοι κι αβλαβείς. 400 00:40:07,040 --> 00:40:10,668 Να σε γαργαλάει πριν σε καληνυχτίσει. 401 00:40:10,918 --> 00:40:12,253 Εντάξει, αγάπη μου; 402 00:40:13,129 --> 00:40:17,467 Σ' το υπόσχομαι, όλα θα γίνουν καλά, όπως το χέρι σου. Εντάξει; Με πιστεύεις; 403 00:40:17,759 --> 00:40:18,843 Καληνύχτα. 404 00:40:19,344 --> 00:40:20,637 -Μπαμπά; -Ναι; 405 00:40:21,012 --> 00:40:25,475 Κλείσε καλά την πόρτα. Δεν θέλω να μπαίνει ο Τσερτς πια. 406 00:40:26,392 --> 00:40:27,393 Εντάξει. 407 00:40:28,978 --> 00:40:30,313 Σ' αγαπώ. 408 00:40:34,275 --> 00:40:35,318 Πώς είναι; 409 00:40:35,777 --> 00:40:39,113 Καλά είναι η κακομοίρα. 410 00:40:42,033 --> 00:40:43,534 Κι ο Τσερτς; 411 00:40:46,621 --> 00:40:48,581 Δεν ξέρω. Θα φταίει το ατύχημα. 412 00:40:49,916 --> 00:40:52,418 Θα τον πάω στον κτηνίατρο αύριο. 413 00:40:54,545 --> 00:40:56,047 Κι εσύ; 414 00:40:58,675 --> 00:41:00,009 Καλά είμαι. 415 00:41:02,595 --> 00:41:03,638 Αλλά... 416 00:41:05,848 --> 00:41:06,933 Έλα δω. 417 00:41:11,270 --> 00:41:14,065 Οι τελευταίοι μήνες ήταν δύσκολοι. 418 00:41:45,805 --> 00:41:47,724 Τι είναι; Χριστέ μου! 419 00:41:49,392 --> 00:41:50,393 Λούις, είναι ζωντανό. 420 00:41:54,105 --> 00:41:55,231 Γαμώτο! 421 00:41:57,442 --> 00:41:58,901 Χριστέ μου! 422 00:42:02,196 --> 00:42:03,364 Τσερτς; 423 00:42:05,283 --> 00:42:06,617 Τσερτς; 424 00:42:10,246 --> 00:42:11,831 Βγες από κει, φιλαράκο. 425 00:42:17,462 --> 00:42:18,463 Τσερτς; 426 00:42:48,618 --> 00:42:50,495 Η καταστροφή σου 427 00:42:50,578 --> 00:42:52,997 κι η καταστροφή όλων όσων αγαπάς 428 00:42:53,081 --> 00:42:56,000 είναι πολύ κοντά, γιατρέ. 429 00:45:04,671 --> 00:45:07,173 Ρέιτσελ, τι συνέβη; Είσαι καλά; 430 00:45:09,342 --> 00:45:10,969 Δεν θέλω να μιλήσω. 431 00:45:13,888 --> 00:45:16,641 -Το πουλί φταίει; -Όχι, δεν φταίει το πουλί. 432 00:45:17,809 --> 00:45:20,561 Νομίζω ότι κάναμε λάθος που μετακομίσαμε εδώ. 433 00:45:22,730 --> 00:45:25,233 Κάτι δεν πάει καλά, Λούις. 434 00:45:30,154 --> 00:45:33,491 -Θυμάσαι γιατί μετακομίσαμε εδώ; -Ξέρω. 435 00:45:35,827 --> 00:45:40,206 Έρχονται τα γενέθλια της Έλι. 436 00:45:40,957 --> 00:45:43,501 Ας κάνουμε κάτι ξεχωριστό. Να διοργανώσουμε πάρτι. 437 00:45:43,584 --> 00:45:48,840 Μπορούμε... να καλέσουμε φίλους μας απ' τη Βοστώνη. 438 00:45:51,884 --> 00:45:53,553 Ακόμα και τους γονείς σου. 439 00:45:54,846 --> 00:45:55,847 Σύμφωνοι; 440 00:45:58,975 --> 00:46:02,895 Μπορούμε να αλλάξουμε τα πράγματα. 441 00:46:14,407 --> 00:46:16,159 Ωραίες ζωγραφιές, Ελ. 442 00:46:27,545 --> 00:46:28,629 Ελ, τι είναι αυτό; 443 00:46:32,050 --> 00:46:34,636 Δεν ξέρω. Ο Γκέιτζ το ζωγράφισε. 444 00:46:42,977 --> 00:46:43,978 Γκέιτζ; 445 00:46:57,408 --> 00:46:59,494 Ήμουν 11 χρονών όταν έχασα τον Μπιφ. 446 00:46:59,702 --> 00:47:02,664 Έπεσε σε ένα συρματόπλεγμα κι οι πληγές του μολύνθηκαν. 447 00:47:02,747 --> 00:47:04,165 ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΙΘΑΓΕΝΩΝ 448 00:47:04,624 --> 00:47:07,251 Ο μπαμπάς αναγκάστηκε να του κάνει ευθανασία. 449 00:47:10,296 --> 00:47:12,882 -Ο μπαμπάς σου σε πήγε εκεί πάνω; -Όχι. 450 00:47:13,383 --> 00:47:17,804 Ένας γέρος που λεγόταν Στάνι Μπουσάρντ μου μίλησε γι' αυτό. 451 00:47:21,849 --> 00:47:23,601 Το Γουέντιγκο. 452 00:47:24,978 --> 00:47:29,232 Άκουγες πολλά γι' αυτό σε όλο το βορρά τον παλιό καιρό. 453 00:47:29,732 --> 00:47:35,488 Ήταν ένας μύθος που έφτασε μέχρι εδώ απ' τις ντόπιες φυλές. 454 00:47:36,030 --> 00:47:40,034 Αλλά γι' αυτές δεν ήταν μια ιστορία που λέμε γύρω απ' τη φωτιά. Το πίστευαν. 455 00:47:40,493 --> 00:47:41,995 Το φοβόντουσαν. 456 00:47:43,788 --> 00:47:47,250 -Είδα τέτοια σημάδια στα δέντρα εκεί πάνω. -Ναι, είναι προειδοποιήσεις. 457 00:47:47,458 --> 00:47:50,420 Τις σκάλισαν οι ντόπιες φυλές πριν τραπούν σε φυγή. 458 00:47:50,503 --> 00:47:53,923 -Φυγή; -Ναι, ήξεραν τη δύναμη αυτού του μέρους. 459 00:47:54,090 --> 00:47:56,926 Ένιωθαν την έλξη του. 460 00:47:58,469 --> 00:48:03,516 Έφτασαν να πιστεύουν ότι αυτά τα δάση ανήκαν σε κάτι άλλο, 461 00:48:04,475 --> 00:48:06,060 ότι το έδαφος ήταν χαλασμένο. 462 00:48:08,021 --> 00:48:09,188 Δηλητηριασμένο. 463 00:48:10,023 --> 00:48:11,774 Το έδαφος είναι δηλητηριασμένο. 464 00:48:13,067 --> 00:48:14,068 Ναι. 465 00:48:15,069 --> 00:48:19,449 Οπότε, έφυγαν. Αφού πρώτα έφτιαξαν εκείνον τον σωρό από ξύλα και κλαδιά. 466 00:48:20,033 --> 00:48:23,578 Για να κρατήσουν τους ανθρώπους μακριά. Μάταιος κόπος, όμως. 467 00:48:25,455 --> 00:48:26,622 Το Γουέντιγκο μπορεί να είναι 468 00:48:26,706 --> 00:48:28,875 Οι ινδιάνικες απαιτήσεις ιδιοκτησίας γης παραμένουν εκκρεμείς 469 00:48:28,958 --> 00:48:31,878 ένας παράλογος λαϊκός θρύλος, αλλά κάτι υπάρχει εκεί πάνω. 470 00:48:34,505 --> 00:48:36,507 Κάτι που επαναφέρει πράγματα στη ζωή. 471 00:48:38,259 --> 00:48:40,720 Τι απέγινε ο σκύλος σου, Τζαντ; 472 00:48:41,429 --> 00:48:43,181 Επανήλθε. 473 00:48:44,140 --> 00:48:48,186 Όπως είχε πει ο Στάνι Μπι. Άλλαξε όμως. 474 00:48:48,936 --> 00:48:52,440 Κι όταν χίμηξε στη μητέρα μου, ο μπαμπάς μου τον σκότωσε. 475 00:48:53,358 --> 00:48:54,859 Για δεύτερη φορά. 476 00:48:59,614 --> 00:49:03,326 Νόμιζα ότι θα ήταν διαφορετικά με τη γάτα της Έλι. 477 00:49:03,868 --> 00:49:07,664 Ο Μπιφ είχε πάντα μια μοχθηρή πλευρά. 478 00:49:07,830 --> 00:49:10,750 Ο Τσερτς όμως... ήταν καλή γάτα. 479 00:49:10,917 --> 00:49:13,127 Προσπάθησε να κάνει κακό στον Γκέιτζ. 480 00:49:15,088 --> 00:49:17,340 Λυπάμαι πολύ, Λούις. Ειλικρινά. 481 00:49:19,842 --> 00:49:22,637 Όταν νιώσεις τη δύναμη εκείνου του μέρους, 482 00:49:23,262 --> 00:49:27,100 επικαλείσαι τις πιο ευφάνταστες δικαιολογίες για να επιστρέψεις. 483 00:49:28,476 --> 00:49:30,269 Έκανα λάθος όμως. 484 00:49:32,313 --> 00:49:34,482 Μερικές φορές καλύτερα να είσαι νεκρός. 485 00:49:40,780 --> 00:49:42,115 Έλα. Μείνε ακίνητος. 486 00:49:43,366 --> 00:49:45,118 Μείνε ακίνητος και θα πέσεις για ύπνο. 487 00:49:45,910 --> 00:49:47,704 Γαμώτο, Τσερτς! Έλα... 488 00:49:52,375 --> 00:49:53,751 Ανάθεμά σε. 489 00:50:09,100 --> 00:50:10,226 Έλα. 490 00:50:16,733 --> 00:50:18,067 Καλή τύχη. 491 00:50:41,007 --> 00:50:45,303 Παντού να σκορπίζεις 492 00:50:45,511 --> 00:50:49,307 Της γνώσης το φως 493 00:50:49,390 --> 00:50:54,187 Και όλοι να λένε 494 00:50:54,354 --> 00:50:58,232 Να ένας σοφός 495 00:51:03,279 --> 00:51:07,116 Μπράβο, Έλι. Θέλω ένα κομμάτι απ' το τέλος. 496 00:51:09,494 --> 00:51:11,079 ...μεγάλο σκυλί Αγίου Βερνάρδου. 497 00:51:12,497 --> 00:51:14,957 Έπαθε λύσσα. Δάγκωσε τέσσερις ανθρώπους. 498 00:51:21,047 --> 00:51:22,048 Γεια. 499 00:51:26,844 --> 00:51:28,846 Σκέφτεσαι ακόμα τον Τσερτς; 500 00:51:29,472 --> 00:51:33,977 Εγώ φταίω που έφυγε. Του είπα να βγει απ' το δωμάτιό μου. 501 00:51:34,060 --> 00:51:37,355 Όχι, αγάπη μου. Ο Τσερτς σε λατρεύει. 502 00:51:38,564 --> 00:51:42,235 Ίσως αυτό σε κάνει να ευθυμήσεις. 503 00:51:48,157 --> 00:51:49,575 Ζούλα τον. 504 00:51:51,661 --> 00:51:54,497 -Τον αγαπώ, μπαμπά. -Αλήθεια; 505 00:51:54,664 --> 00:51:59,460 Κι εγώ σ' αγαπώ. Πήγαινε τώρα να περάσεις καλά στα γενέθλιά σου. 506 00:52:00,712 --> 00:52:02,422 Έξι... 507 00:52:02,505 --> 00:52:06,843 εφτά, οχτώ, εννιά... 508 00:52:07,385 --> 00:52:08,636 δέκα! 509 00:52:11,389 --> 00:52:13,808 Είμαι τέρας! 510 00:52:14,559 --> 00:52:17,895 Πού πήγατε; Πού είστε, παιδιά; 511 00:52:23,484 --> 00:52:26,195 Ελάτε! Πού είστε; 512 00:52:40,001 --> 00:52:41,252 Τσερτς; 513 00:52:42,962 --> 00:52:44,213 Τσερτς! 514 00:52:50,720 --> 00:52:53,556 Τσερτς, γύρισες σπίτι. 515 00:53:09,614 --> 00:53:11,074 Αγάπη μου, πού είναι... 516 00:53:12,075 --> 00:53:13,284 Γκέιτζ! 517 00:53:22,001 --> 00:53:23,002 Τσερτς! 518 00:55:12,153 --> 00:55:15,073 Στη Λατρευτή Μας Κόρη 519 00:56:43,578 --> 00:56:49,208 Σκέφτομαι συνέχεια ότι θα την ακούσω να ανεβαίνει τη σκάλα 520 00:56:50,126 --> 00:56:52,879 σαν να γυρίζει σπίτι απ' το σχολείο. 521 00:57:01,596 --> 00:57:03,640 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 522 00:57:12,106 --> 00:57:14,233 Πρέπει να διευθετήσω κάποια πράγματα. 523 00:57:14,817 --> 00:57:16,486 Έλα σύντομα. 524 00:57:16,944 --> 00:57:19,489 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 525 00:57:22,909 --> 00:57:25,578 Να είσαι καλό παιδί. Εντάξει; Να μου προσέχεις τη μαμά. 526 00:57:25,703 --> 00:57:27,038 Θα τα πούμε σε μια-δυο μέρες. 527 00:58:25,680 --> 00:58:28,850 Είδα νωρίτερα τη Ρέιτσελ και τον Γκέιτζ να φεύγουν. 528 00:58:30,101 --> 00:58:31,311 Πάνε στη Βοστώνη. 529 00:58:33,021 --> 00:58:34,522 Στο σπίτι των γονιών της. 530 00:58:39,110 --> 00:58:40,945 Έμεινες μόνος σου; 531 00:58:42,822 --> 00:58:43,906 Ναι. 532 00:58:44,407 --> 00:58:48,578 Θα πάω κι εγώ σε λίγες μέρες. Να τελειώσω κάποια πράγματα στην κλινική πρώτα. 533 00:58:51,205 --> 00:58:52,540 Ωραία. 534 00:58:52,999 --> 00:58:55,668 Είναι δύσκολη περίοδος να είστε χώρια. 535 00:58:57,378 --> 00:58:58,588 Ναι. 536 00:59:23,863 --> 00:59:28,493 Όταν σε είδα να έρχεσαι, ανακουφίστηκα. 537 00:59:29,911 --> 00:59:32,121 Θα ερχόμουν εγώ να σε δω. 538 00:59:35,333 --> 00:59:38,169 Κακώς σου έδειξα εκείνο το μέρος. 539 00:59:40,296 --> 00:59:41,631 Το έκανες όμως. 540 00:59:43,424 --> 00:59:46,135 Ξέρω τι σκέφτεσαι να κάνεις, Λούις, 541 00:59:46,260 --> 00:59:50,223 αλλά δεν θα επιστρέψει ίδια. 542 00:59:50,431 --> 00:59:54,811 Λυπάμαι πάρα πολύ που το έκανα. 543 00:59:54,894 --> 00:59:59,399 Η Έλι είναι ο πρώτος άνθρωπος που άγγιξε την καρδιά μου εδώ και πολύ καιρό. 544 00:59:59,482 --> 01:00:02,235 Δεν ήθελα να είναι τόσο λυπημένη. 545 01:00:02,902 --> 01:00:06,406 Φταίει εκείνο το αναθεματισμένο μέρος. Τρέφεται απ' τη θλίψη σου, 546 01:00:06,656 --> 01:00:08,950 μπαίνει στο μυαλό σου. 547 01:00:11,160 --> 01:00:12,328 Γαμώτο! 548 01:00:14,288 --> 01:00:15,623 Πρέπει να 549 01:00:15,915 --> 01:00:18,001 κλείσω τα μάτια μου για ένα λεπτό. 550 01:00:36,769 --> 01:00:40,189 Γεια. Νόμιζα ότι θα είχες πέσει για ύπνο. 551 01:00:40,273 --> 01:00:44,193 Περίμενα να σε ακούσω. Σε πήρα και νωρίτερα. 552 01:00:45,361 --> 01:00:48,698 Ναι, το είδα. Είχα πάει στον Τζαντ. 553 01:00:49,449 --> 01:00:51,075 Ήπιαμε ένα-δυο ποτά. 554 01:00:52,535 --> 01:00:55,455 Δεν μπορείς να έρθεις εδώ; 555 01:00:58,666 --> 01:01:01,169 Ο Γκέιτζ σε χρειάζεται κι εγώ... 556 01:01:06,674 --> 01:01:08,885 Είμαι ψόφιος, αγάπη μου. 557 01:01:12,388 --> 01:01:14,599 Να τα πούμε αύριο; 558 01:01:14,682 --> 01:01:15,850 Εντάξει. 559 01:01:17,393 --> 01:01:18,728 Σ' αγαπώ. 560 01:01:19,062 --> 01:01:20,730 Κι εγώ σ' αγαπώ. 561 01:01:21,356 --> 01:01:22,440 Αντίο. 562 01:03:40,119 --> 01:03:42,372 Λούις, σταμάτα. 563 01:03:42,455 --> 01:03:44,040 Συγγνώμη που δεν σε βοήθησα. 564 01:03:45,291 --> 01:03:47,502 Πρέπει να την αφήσεις να φύγει. 565 01:03:47,585 --> 01:03:49,045 Μπορώ να το διορθώσω. 566 01:03:50,672 --> 01:03:52,006 Πάσκοου! 567 01:03:52,090 --> 01:03:55,009 Πάσκοου! Πάσκοου! 568 01:03:57,637 --> 01:04:01,849 Έλα δω. Μη φοβάσαι. 569 01:04:03,851 --> 01:04:05,436 Γυρίστε σπίτι. 570 01:04:05,520 --> 01:04:09,732 Ο Πάσκοου λέει να γυρίσουμε σπίτι. Μαμά, πάμε σπίτι. 571 01:04:11,567 --> 01:04:13,236 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 572 01:04:23,955 --> 01:04:25,540 Δεν υπάρχει τίποτα. 573 01:04:43,558 --> 01:04:46,311 Ο μπαμπάς είναι πάντα εκεί. 574 01:05:49,874 --> 01:05:51,209 Συγγνώμη. 575 01:10:14,847 --> 01:10:15,848 Μπαμπά; 576 01:10:18,309 --> 01:10:19,644 Πού είμαι; 577 01:10:21,980 --> 01:10:24,482 Κοριτσάκι μου! 578 01:10:27,819 --> 01:10:29,487 Είσαι σπίτι, Έλι! 579 01:10:33,700 --> 01:10:34,993 Σπίτι. 580 01:11:33,635 --> 01:11:35,053 Τι είναι; 581 01:11:35,845 --> 01:11:37,472 Μια μπλεγμένη τούφα. 582 01:11:51,903 --> 01:11:54,030 Η μαμά κι ο Γκέιτζ πού είναι; 583 01:11:55,948 --> 01:11:58,326 Πήγαν στον παππού και στη γιαγιά. 584 01:11:59,327 --> 01:12:01,454 Θα γυρίσουν; 585 01:12:05,124 --> 01:12:06,125 Ναι. 586 01:12:09,796 --> 01:12:12,382 Θυμάμαι το πάρτι γενεθλίων μου. 587 01:12:14,509 --> 01:12:16,219 Ο Τσερτς ήταν στον δρόμο. 588 01:12:19,097 --> 01:12:21,599 Ήμουν πολύ χαρούμενη που γύρισε σπίτι. 589 01:12:25,561 --> 01:12:27,230 Είδα μια νταλίκα. 590 01:12:28,481 --> 01:12:30,149 Και μετά όλα σκοτείνιασαν. 591 01:12:31,275 --> 01:12:33,403 Όλα είναι μια χαρά τώρα. 592 01:12:34,737 --> 01:12:36,155 Τώρα γύρισες. 593 01:12:39,200 --> 01:12:40,660 Από πού; 594 01:12:48,376 --> 01:12:51,546 Ώρα για ύπνο. Σβήνω το φως. 595 01:12:51,796 --> 01:12:54,257 Είμαι νεκρή, έτσι δεν είναι; 596 01:12:54,966 --> 01:12:56,884 Όχι, αγάπη μου. 597 01:12:58,678 --> 01:13:00,013 Είσαι εδώ. 598 01:13:02,390 --> 01:13:04,142 Θα μείνεις μαζί μου; 599 01:13:05,810 --> 01:13:06,978 Φυσικά. 600 01:13:22,493 --> 01:13:24,495 Ακούω το δάσος. 601 01:13:27,081 --> 01:13:29,334 Τα παράθυρα είναι κλειστά, καλή μου. 602 01:13:29,917 --> 01:13:31,586 Όχι έτσι. 603 01:13:33,838 --> 01:13:35,590 Μέσα μου. 604 01:13:42,639 --> 01:13:44,724 Ξέρει η μαμά για μένα; 605 01:13:44,974 --> 01:13:46,476 Σε παρακαλώ, Ελ. 606 01:13:47,894 --> 01:13:50,229 Κλείσε τα μάτια σου. 607 01:13:51,356 --> 01:13:53,191 Όλα θα πάνε καλά. 608 01:14:01,407 --> 01:14:03,034 Σ' αγαπώ, μπαμπά. 609 01:14:05,161 --> 01:14:06,913 Κι εγώ σ' αγαπώ, Ελ. 610 01:14:39,195 --> 01:14:40,279 Ελ; 611 01:15:15,648 --> 01:15:16,983 Έλι, πρόσεχε. 612 01:15:19,986 --> 01:15:22,822 Σταμάτα. Έλι, σταμάτα. 613 01:15:24,532 --> 01:15:25,658 Σταμάτα! 614 01:15:34,542 --> 01:15:36,544 Γιατί ξαναφόρεσες το φόρεμα; 615 01:15:46,804 --> 01:15:48,598 Πότε θα της το πεις; 616 01:15:50,475 --> 01:15:52,352 Ρέιτσελ απόρριψη κλήσης 617 01:15:56,606 --> 01:15:59,025 Κάτι συνέβη χθες βράδυ. 618 01:15:59,108 --> 01:16:01,527 Ο Γκέιτζ είδε έναν εφιάλτη. Νομίζω ότι ήταν εφιάλτης. 619 01:16:01,653 --> 01:16:04,280 Άρχισε να λέει το όνομα εκείνου του παιδιού που πέθανε. 620 01:16:04,364 --> 01:16:07,367 Έχω φρικάρει. Κι ο Γκέιτζ έχει φρικάρει. 621 01:16:07,492 --> 01:16:10,286 Πρέπει να σου μιλήσω. Πάρε με, σε παρακαλώ. 622 01:16:11,287 --> 01:16:14,457 Είναι 4 μ.μ. και σας ενημερώνουμε για την κίνηση. 623 01:16:14,540 --> 01:16:17,752 Αναμένονται σοβαρές καθυστερήσεις. Έχουμε ουρές χιλιομέτρων στον I-95. 624 01:16:17,835 --> 01:16:19,921 Όλα θα πάνε καλά. 625 01:16:20,004 --> 01:16:21,839 -Εντάξει; -Μαμά! 626 01:16:21,964 --> 01:16:23,591 Μαμά! 627 01:16:24,258 --> 01:16:29,222 Δεν είχαμε νεκρούς, αλλά δύο τραυματίες διακομίστηκαν από αέρος στο νοσοκομείο. 628 01:16:29,305 --> 01:16:31,182 -Λέγετε; -Τζαντ, η Ρέιτσελ είμαι. 629 01:16:31,683 --> 01:16:33,101 Ρέιτσελ... 630 01:16:33,476 --> 01:16:38,189 -Είσαι στους δικούς σου; -Επιστρέφω. Κάτι δεν πάει καλά. 631 01:16:38,272 --> 01:16:40,608 -Ανησυχώ πολύ για τον Λούις. -Τον Λούις; 632 01:16:40,692 --> 01:16:43,319 Πας να δεις αν είναι καλά, σε παρακαλώ; 633 01:16:43,403 --> 01:16:46,239 Τον παίρνω όλο το πρωί, και δεν ξέρω... 634 01:16:47,949 --> 01:16:50,702 -Δεν απαντάει; -Όχι. 635 01:16:50,785 --> 01:16:52,996 Τον πήρα πάρα πολλές φορές. 636 01:16:53,663 --> 01:16:56,416 Θα πάω από κει να δω. 637 01:16:56,499 --> 01:16:58,918 Σ' ευχαριστώ, Τζαντ. Θα έρθω σύντομα. 638 01:16:59,002 --> 01:17:01,504 Ναι, τα λέμε τότε, Ρέιτσελ. 639 01:17:10,805 --> 01:17:13,891 Λούις; Είσαι μέσα; 640 01:17:17,770 --> 01:17:18,938 Γεια σου, Τζαντ. 641 01:17:20,606 --> 01:17:22,275 Πώς είναι το κεφάλι σου; 642 01:17:24,277 --> 01:17:25,945 Σφυροκοπάει, Τζαντ. 643 01:17:35,079 --> 01:17:36,998 Δεν σε θυμάμαι να φεύγεις χθες βράδυ. 644 01:17:37,165 --> 01:17:38,666 Ναι, λιποθύμησες. 645 01:17:41,878 --> 01:17:44,922 Άκου. Πρέπει να μπω μέσα. 646 01:17:46,549 --> 01:17:50,553 Περιμένω όλο το πρωί να με πάρει η Ρέιτσελ και δεν θέλω να το χάσω. 647 01:17:52,430 --> 01:17:53,431 Εντάξει; 648 01:17:57,435 --> 01:17:59,520 Αν έκανες κάτι, Λούις, 649 01:18:01,272 --> 01:18:03,024 δεν είναι πολύ αργά να επανορθώσεις. 650 01:18:09,864 --> 01:18:11,699 Μην ανησυχείς για μένα, Τζαντ. 651 01:18:12,533 --> 01:18:13,660 Μια χαρά είμαι. 652 01:18:15,370 --> 01:18:16,621 Αλήθεια. 653 01:18:16,704 --> 01:18:18,289 Αν δεν έχεις κάτι άλλο, 654 01:18:19,248 --> 01:18:20,583 θα σε αφήσω. 655 01:20:07,774 --> 01:20:09,442 Ξέρω ότι είσαι εδώ πάνω! 656 01:21:53,379 --> 01:21:55,465 -Γεια σου, Τζαντ. -Σταμάτα, Έλι. 657 01:21:55,548 --> 01:21:57,592 Ηρέμησε. 658 01:21:58,968 --> 01:22:00,928 Η καλή σου η Νόρμα 659 01:22:01,012 --> 01:22:03,806 καίγεται στην κόλαση για αυτό που της έκανες. 660 01:22:04,057 --> 01:22:06,643 Την είδα, Τζαντ. Την είδα. 661 01:22:06,726 --> 01:22:09,020 Βούλωσ' το! Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτή! 662 01:22:12,523 --> 01:22:14,359 Σου έλειψα, Τζάντσον; 663 01:22:14,442 --> 01:22:16,527 Αυτή δεν είναι η Νόρμα μου! 664 01:22:18,821 --> 01:22:22,659 Η Έλι πονάει. Εσύ της το προκάλεσες! 665 01:22:22,742 --> 01:22:24,786 Δεν είσαι η Νόρμα! 666 01:22:24,869 --> 01:22:27,163 Μίλησες στον Λούις για εκείνο το μέρος! 667 01:22:27,664 --> 01:22:29,499 Και τώρα υποφέρουμε 668 01:22:29,582 --> 01:22:31,417 αιώνια. 669 01:22:35,129 --> 01:22:36,673 Τώρα είμαστε εδώ όμως 670 01:22:36,964 --> 01:22:41,094 για να σε πάρουμε και να υποφέρεις μαζί μας. 671 01:22:41,594 --> 01:22:44,222 Για προσπάθησε! 672 01:22:52,563 --> 01:22:53,731 Ελ; 673 01:23:03,866 --> 01:23:05,827 Γαμώτο. 674 01:23:08,997 --> 01:23:10,206 Ρέιτσελ; 675 01:23:11,040 --> 01:23:12,041 Τι... 676 01:23:12,333 --> 01:23:15,628 Είσαι καλά; Δόξα τω Θεώ! Ανησύχησα πάρα πολύ. 677 01:23:15,712 --> 01:23:17,714 Σε έπαιρνα και δεν το σήκωνες. 678 01:23:18,006 --> 01:23:22,135 Ο Γκέιτζ έβλεπε εφιάλτες κι έλεγε το όνομα εκείνου του παιδιού που πέθανε. 679 01:23:22,844 --> 01:23:25,680 Ήρθα όμως τώρα. Μόνο εσένα χρειάζομαι. Κανέναν άλλον. 680 01:23:25,763 --> 01:23:27,974 Μόνο εσύ, εγώ κι ο Γκέιτζ. Θα το ξεπεράσουμε μαζί. 681 01:23:28,057 --> 01:23:30,935 Ηρέμησε, αγάπη μου. Ηρέμησε. 682 01:23:31,686 --> 01:23:33,396 Κοίτα δω! 683 01:23:33,479 --> 01:23:36,316 Είσαι το αγόρι του μπαμπά. Μεγάλωσες; Πες μου. 684 01:23:36,399 --> 01:23:40,069 Μεγάλωσες; Ναι, νομίζω ότι μεγάλωσε πολύ. 685 01:23:40,153 --> 01:23:42,071 Τι ωραία που μυρίζεις! 686 01:23:42,155 --> 01:23:44,866 Τι ωραία που μυρίζεις! Έλα στον μπαμπά. 687 01:23:45,742 --> 01:23:48,328 Λούις, τι τρέχει; 688 01:23:52,540 --> 01:23:54,751 Χρειαζόμουν περισσότερο χρόνο μαζί της. 689 01:23:55,585 --> 01:23:58,004 Έλα δω. 690 01:23:59,422 --> 01:24:00,548 Δεν ήμουν... 691 01:24:02,216 --> 01:24:04,761 Δεν ήμουν έτοιμος να την αποχαιρετήσω. 692 01:24:05,303 --> 01:24:09,015 Με τρομάζεις. Πες μου για τι πράγμα μιλάς. 693 01:24:09,349 --> 01:24:11,142 Εγώ έφταιγα που πέθανε, Ρέιτς. 694 01:24:11,351 --> 01:24:13,519 Έπρεπε να την επαναφέρω. 695 01:24:17,398 --> 01:24:18,733 Ελιφαντίνα! 696 01:24:28,368 --> 01:24:30,203 Η Μεγάλη και Τρομερή. 697 01:24:33,873 --> 01:24:36,709 Υπάρχει ένα μέρος, Ρέιτς, βαθιά στο δάσος, 698 01:24:37,794 --> 01:24:39,962 πέρα απ' το νεκροταφείο ζώων. 699 01:24:44,759 --> 01:24:46,427 Επαναφέρει πράγματα. 700 01:24:49,138 --> 01:24:51,140 Δεν χαίρεσαι, μαμά; 701 01:25:04,153 --> 01:25:05,613 Αγκάλιασε την κόρη σου, Ρέιτς. 702 01:25:07,031 --> 01:25:08,533 Αγκάλιασε την κόρη σου. 703 01:25:17,917 --> 01:25:20,044 Πάω να βάλω τον Γκέιτζ για ύπνο. 704 01:25:22,922 --> 01:25:23,923 Ρέιτσελ! 705 01:25:24,799 --> 01:25:26,551 Δεν με θέλει εδώ. 706 01:25:27,093 --> 01:25:29,095 Δεν είναι αυτό. Η μαμά χρειάζεται χρόνο. 707 01:25:29,846 --> 01:25:33,516 Δεν πειράζει. Ούτε εγώ τη θέλω εδώ. 708 01:25:33,599 --> 01:25:35,893 Όλα καλά. 709 01:25:36,060 --> 01:25:38,980 -Ξάπλωσε, αγάπη μου. -Ρέιτσελ; 710 01:25:39,522 --> 01:25:43,609 Ρέιτσελ, άνοιξε. Σε παρακαλώ. Άσε με να σου εξηγήσω. 711 01:25:44,944 --> 01:25:47,322 Πρέπει να σου εξηγήσω. 712 01:25:52,660 --> 01:25:54,329 Ποια είναι αυτή; Τι είναι... 713 01:25:55,246 --> 01:25:56,706 Αυτή εκεί έξω είναι η Έλι. 714 01:25:56,873 --> 01:25:58,041 Όχι. 715 01:25:58,124 --> 01:26:00,418 Τη θάψαμε. Τη βάλαμε στο χώμα. 716 01:26:00,501 --> 01:26:04,255 Μας δόθηκε πίσω. Έχουμε μια δεύτερη ευκαιρία. 717 01:26:04,339 --> 01:26:05,965 Δεν πάει έτσι, Λούις. 718 01:26:06,049 --> 01:26:09,052 Κι όμως. Υπάρχει ένα μέρος στο δάσος. Το μέρος που σου έλεγα. 719 01:26:09,135 --> 01:26:11,387 Δεν καταλάβαινα μέχρι που έθαψα τον Τσερτς εκεί. 720 01:26:11,471 --> 01:26:14,974 Ο γάτος ήταν νεκρός μέχρι που τον έθαψα στο χώμα κι επανήλθε. 721 01:26:16,643 --> 01:26:19,103 Δεν ήταν ίδιος μετά απ' αυτό. 722 01:26:19,896 --> 01:26:22,940 Την είδες. Την άγγιξες. 723 01:26:23,024 --> 01:26:24,025 Είναι η κόρη μας. 724 01:26:24,108 --> 01:26:27,362 -Την ξέθαψες; -Είναι η κόρη μας, αγάπη μου. 725 01:26:27,445 --> 01:26:28,988 Σε παρακαλώ. 726 01:26:30,865 --> 01:26:35,161 Εγώ έκανα αυτό που νόμιζα σωστό. Ο Θεός ας πάρει το δικό του παιδί! 727 01:26:48,508 --> 01:26:50,927 -Έλι; -Όλα καλά. 728 01:26:51,260 --> 01:26:52,512 Έλι! 729 01:26:52,595 --> 01:26:55,890 Έλι, μωρό μου! Η μαμά κι ο μπαμπάς... 730 01:26:58,810 --> 01:27:00,144 Γαμώτο! 731 01:27:11,531 --> 01:27:12,615 Μαμά; 732 01:27:12,949 --> 01:27:16,995 Καλά είμαι, αγάπη μου. Η μαμά είναι καλά. 733 01:27:17,370 --> 01:27:18,579 Η μαμά... 734 01:27:25,044 --> 01:27:26,921 Μη! Όχι, όχι, όχι! 735 01:27:27,046 --> 01:27:28,631 Όχι, Θεέ μου! 736 01:27:30,091 --> 01:27:31,175 Όχι! 737 01:28:37,450 --> 01:28:38,576 Ρέιτσελ... 738 01:28:43,581 --> 01:28:46,959 Τώρα δεν θα ξανασηκωθείς απ' το κρεβάτι. 739 01:29:00,098 --> 01:29:01,474 Όχι! 740 01:29:02,100 --> 01:29:04,435 Σταμάτα να παλεύεις, άχρηστη αγελάδα! 741 01:29:06,270 --> 01:29:07,397 Έλι; 742 01:29:13,945 --> 01:29:15,446 Γαμώτο. 743 01:29:43,766 --> 01:29:44,892 Τζαντ; 744 01:29:52,275 --> 01:29:53,484 Θεέ μου! 745 01:29:53,860 --> 01:29:56,487 Θεέ μου! Τζαντ; 746 01:30:02,410 --> 01:30:04,078 Να πάρει! 747 01:30:35,193 --> 01:30:36,736 Λούις! Πάρε το μωρό! 748 01:30:36,819 --> 01:30:37,862 Λούις! 749 01:30:37,945 --> 01:30:39,113 Ρέιτσελ! 750 01:30:39,197 --> 01:30:40,740 Πάρε το μωρό! Η Έλι θέλει να με σκοτώσει! 751 01:30:40,823 --> 01:30:42,283 -Θα τον πιάσω! Πήδα! -Πάρε το μωρό! 752 01:30:42,408 --> 01:30:44,994 Άσ' τον! Πάμε! Ο μπαμπάς σε έπιασε! 753 01:30:45,495 --> 01:30:46,537 Πάμε. 754 01:30:54,128 --> 01:30:58,424 Γκέιτζ, θέλω να μείνεις στο αμάξι. Μην ανοίξεις την πόρτα σε κανέναν. 755 01:30:58,508 --> 01:31:00,218 Άκου με, Γκέιτζ. Ούτε καν για την Έλι. 756 01:31:04,222 --> 01:31:07,642 Με άφησες να πεθάνω στον δρόμο. Δεν έκανες τίποτα. 757 01:31:07,850 --> 01:31:09,852 Όπως με την αδερφή σου. 758 01:31:11,396 --> 01:31:13,064 Φοβόμουν. 759 01:31:23,783 --> 01:31:25,326 Είσαι ψεύτρα. 760 01:31:26,119 --> 01:31:28,162 Προσευχόσουν να πεθάνει η αδερφή σου. 761 01:31:29,080 --> 01:31:30,415 Ναι. 762 01:31:32,542 --> 01:31:35,878 Θυμάσαι που είπε ο μπαμπάς ότι δεν υπάρχει τίποτα μετά απ' αυτό; 763 01:31:36,504 --> 01:31:38,423 Έκανε λάθος. 764 01:31:39,590 --> 01:31:41,301 Δεν είναι ο παράδεισος όμως. 765 01:31:41,926 --> 01:31:44,595 Και θα πας σύντομα εκεί, μαμά. 766 01:31:46,556 --> 01:31:48,641 Μη με λες "μαμά". 767 01:31:52,437 --> 01:31:54,480 Δεν είσαι κόρη μου. 768 01:31:57,483 --> 01:31:58,860 Η Έλι είναι νεκρή. 769 01:31:59,944 --> 01:32:01,654 Τότε, πήγαινε να τη βρεις! 770 01:32:03,948 --> 01:32:05,074 Ρέιτσελ! 771 01:32:09,954 --> 01:32:12,665 Θεέ μου! Ρέιτς; Πήρα τον Γκέιτζ. 772 01:32:12,874 --> 01:32:16,127 Μη με θάψεις σε εκείνο το μέρος. 773 01:32:16,252 --> 01:32:17,295 Τι πράγμα; 774 01:33:12,100 --> 01:33:14,268 Γαμώτο. 775 01:33:29,742 --> 01:33:31,077 Ρέιτσελ! 776 01:33:33,079 --> 01:33:34,414 Άργησες πάρα πολύ. 777 01:33:38,167 --> 01:33:39,419 Πού είναι η μαμά; 778 01:33:40,461 --> 01:33:43,214 Η μαμά τρώει χώμα ήδη. 779 01:33:44,132 --> 01:33:46,801 Τι έκανες, Ελ; Πες μου. 780 01:33:48,886 --> 01:33:51,014 Εσύ το ξεκίνησες, μπαμπά. 781 01:33:53,016 --> 01:33:55,018 Όταν μας έφερες εδώ. 782 01:33:57,437 --> 01:33:59,605 Όταν έθαψες τον Τσερτς. 783 01:33:59,689 --> 01:34:01,190 Όταν έθαψες εμένα! 784 01:34:19,167 --> 01:34:20,918 Πάψε να αντιστέκεσαι, μπαμπά. 785 01:34:21,044 --> 01:34:22,712 Θα είναι καλύτερα έτσι. 786 01:34:44,317 --> 01:34:47,320 Είσαι νεκρή! Είσαι νεκρή! 787 01:34:55,745 --> 01:34:57,747 Είσαι νεκρή! 788 01:34:59,707 --> 01:35:01,584 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 789 01:35:07,674 --> 01:35:08,758 Άσε με! 790 01:35:09,384 --> 01:35:14,013 Νόμιζα ότι θα γινόμασταν οικογένεια. Ήθελα να γίνουμε. Αλλά δεν μπορούμε. 791 01:35:14,263 --> 01:35:16,724 Μπορούμε, μπαμπά. Μπορούμε.