1
00:00:46,554 --> 00:00:52,185
ΝΕΚΡΩΤΑΦΙΟ ΖΩΩΝ
2
00:02:31,409 --> 00:02:32,827
Πάρα πολύ πράσινο.
3
00:02:33,328 --> 00:02:35,121
Ωραία δεν είναι;
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,708
-Σίγουρα δεν είναι Βοστώνη.
-Όχι, δεν είναι.
5
00:02:39,334 --> 00:02:41,919
Μαμά, κάν' τον να σταματήσει.
Δεν είναι δίκαιο για τον Τσερτς.
6
00:02:43,046 --> 00:02:45,423
Είμαι σίγουρη ότι ο Τσερτς είναι καλά.
7
00:02:45,506 --> 00:02:49,135
Δεν ανησυχώ για τον Τσερτς.
Έχουμε άλλες οχτώ ώρες ταξίδι ακόμα.
8
00:02:49,218 --> 00:02:50,470
Τι πράγμα;
9
00:02:51,220 --> 00:02:54,349
-Δεν είναι αστείο, μπαμπά.
-Είναι πολύ αστείο.
10
00:02:54,474 --> 00:02:56,434
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΛΑΝΤΛΟΟΥ
11
00:02:56,517 --> 00:02:58,895
-Γκέιτζ, το βρήκες αστείο;
-Εγώ το βρήκα αστείο.
12
00:03:36,808 --> 00:03:39,435
-Τι λες;
-Ουάου!
13
00:03:39,519 --> 00:03:41,646
Ουάου; Αυτό μόνο;
14
00:03:42,021 --> 00:03:43,856
Απίστευτο δεν είναι;
15
00:03:43,940 --> 00:03:47,026
Τους έβαλα να προσθέσουν ολόκληρο δάσος
στην καινούργια πίσω αυλή μας.
16
00:03:47,110 --> 00:03:48,611
Όλο αυτό το μέρος είναι δικό μας;
17
00:03:48,695 --> 00:03:53,491
Όλο αυτό το μέρος είναι η νέα επικράτεια
της Φοβερής και Τρομερής Ελιφαντίνας.
18
00:03:54,200 --> 00:03:58,371
Άκου. Θες να μπεις πρώτη μέσα;
19
00:03:59,580 --> 00:04:00,873
Πήγαινε.
20
00:04:03,876 --> 00:04:07,005
Οι μεταφορείς δούλευαν όλο το πρωί.
Πρέπει να είναι μέσα τα πάντα.
21
00:04:07,630 --> 00:04:08,673
Καλώς.
22
00:04:11,801 --> 00:04:14,053
Ήμαρτον. Είσαι καλά;
23
00:04:14,554 --> 00:04:17,180
Ναι, απλώς ξαφνιάστηκα λίγο.
24
00:04:18,850 --> 00:04:20,810
-Είσαι καλά, Γκέιτζ;
-Ναι, καλά είσαι.
25
00:04:20,893 --> 00:04:22,353
-Μεγάλη νταλίκα, ε;
-Μη φοβάσαι.
26
00:04:22,437 --> 00:04:24,230
Ήταν μεγάλη νταλίκα, έτσι δεν είναι;
27
00:04:26,899 --> 00:04:28,693
Έτοιμος, αντράκι;
28
00:04:28,818 --> 00:04:32,947
-Πάμε.
-Ένα, δύο, τρία!
29
00:04:33,489 --> 00:04:34,824
Σπίτι!
30
00:04:35,825 --> 00:04:37,827
Γρήγορα προσαρμόστηκε.
31
00:04:38,703 --> 00:04:42,248
Κι εσύ;
Έτοιμος για τη ζωή στην ύπαιθρο, γιατρέ;
32
00:04:42,498 --> 00:04:45,084
Θα το μάθουμε. Περάστε...
33
00:04:45,376 --> 00:04:47,003
κυρία Κριντ.
34
00:04:47,920 --> 00:04:49,672
Στάσου! Η γάτα είναι στο αμάξι!
35
00:04:59,390 --> 00:05:02,393
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. Θα σου λείψει;
36
00:05:02,477 --> 00:05:06,356
Δεν νομίζω ότι λείπει σε κανέναν
η βραδινή βάρδια στα Επείγοντα.
37
00:05:06,439 --> 00:05:08,858
Δεν νομίζω ότι απάντησες στην ερώτησή μου.
38
00:05:13,780 --> 00:05:14,822
Άκου.
39
00:05:16,240 --> 00:05:17,825
Το χρειαζόσουν.
40
00:05:19,035 --> 00:05:20,870
Το χρειαζόμασταν.
41
00:05:21,954 --> 00:05:25,124
Θα περνάω περισσότερο χρόνο στο σπίτι,
42
00:05:26,876 --> 00:05:28,211
με τα παιδιά.
43
00:05:28,294 --> 00:05:30,713
Και τη νοικοκυρά γυναικούλα σου.
44
00:05:31,214 --> 00:05:33,925
Αυτό δεν το σκέφτηκα.
Ίσως πρέπει να αναθεωρήσω.
45
00:05:34,008 --> 00:05:35,051
-Σταμάτα!
-Όχι.
46
00:05:35,134 --> 00:05:38,137
-Μην το κάνεις! Σ' αρέσει αυτό;
-Όχι! Μη!
47
00:05:49,148 --> 00:05:50,858
Καλημέρα, Μαρσέλα.
48
00:05:51,192 --> 00:05:52,485
Έτοιμος για την καταιγίδα;
49
00:05:52,568 --> 00:05:56,155
-Έχουμε ήδη ασθενή;
-Ρινορραγία. Αίθουσα 4.
50
00:05:56,698 --> 00:05:58,366
Σοβαρό ακούγεται.
51
00:06:13,131 --> 00:06:14,799
Ακούς κάτι;
52
00:06:41,326 --> 00:06:43,036
Τι κάνουν;
53
00:06:43,745 --> 00:06:45,997
Μοιάζει με κάποιου είδους πομπή.
54
00:06:49,375 --> 00:06:51,419
Τι είναι πομπή;
55
00:06:51,669 --> 00:06:54,380
Σαν παρέλαση, όχι όμως για διασκέδαση.
56
00:07:06,059 --> 00:07:10,480
Πάμε μέσα να δούμε τηλεόραση.
Κουράστηκα να ανοίγω κούτες.
57
00:07:21,032 --> 00:07:22,659
Νωρίτερα από αυτό.
58
00:07:22,784 --> 00:07:25,078
Η Έλι έχει γενέθλια σε μερικούς μήνες.
59
00:07:47,433 --> 00:07:51,020
Δεν ξέρω γιατί ανησυχείς, μαμά.
Όλα είναι μια χαρά.
60
00:07:51,396 --> 00:07:53,314
Τα παιδιά είναι πολύ χαρούμενα.
61
00:07:55,608 --> 00:07:58,528
Θα μας κάνει καλό να χαλαρώσουμε λίγο.
62
00:08:05,201 --> 00:08:08,204
Μαμά, να σε πάρω αργότερα;
63
00:08:09,664 --> 00:08:11,833
Έγινε. Σ' αγαπώ. Αντίο.
64
00:08:16,838 --> 00:08:19,007
Έλι, πεινάς;
65
00:08:24,846 --> 00:08:28,057
ΝΕΚΡΩΤΑΦΙΟ ΖΩΩΝ
66
00:09:37,669 --> 00:09:40,129
Κατέβα από κει πάνω!
67
00:09:55,520 --> 00:09:57,188
Το κόλπο είναι...
68
00:09:58,940 --> 00:10:01,859
να βγάλεις το κεντρί πολύ γρήγορα.
69
00:10:02,694 --> 00:10:03,945
Είναι και μεγάλο.
70
00:10:04,487 --> 00:10:06,406
Δεν παίρνει βραβείο...
71
00:10:07,907 --> 00:10:10,159
αλλά αρκεί για έπαινο.
72
00:10:12,370 --> 00:10:13,705
Ορίστε.
73
00:10:14,163 --> 00:10:17,500
Θα σταματήσει να σε τσούζει τώρα.
74
00:10:18,459 --> 00:10:20,128
Είσαι το κοριτσάκι του γιατρού.
75
00:10:20,461 --> 00:10:23,047
Έλιανορ Κριντ. Μπορείς να με λες Έλι.
76
00:10:23,673 --> 00:10:27,635
Τζάντσον Κράνταλ. Μπορείς να με λες Τζαντ.
77
00:10:29,304 --> 00:10:31,806
Σήκω πάνω.
78
00:10:36,352 --> 00:10:37,603
Τι είναι αυτό το μέρος;
79
00:10:37,687 --> 00:10:39,939
Νεκροταφείο ζώων.
Δεν διάβασες την πινακίδα;
80
00:10:40,315 --> 00:10:42,817
Ναι. Την έγραψαν λάθος.
81
00:10:45,111 --> 00:10:46,362
Όλα αυτά είναι κατοικίδια;
82
00:10:46,404 --> 00:10:49,657
Γενιές ολόκληρες κατοίκων της πόλης
χρησιμοποιούν αυτό το μέρος.
83
00:10:49,991 --> 00:10:53,202
Είδα μερικά παιδιά που φορούσαν μάσκες.
84
00:10:54,829 --> 00:10:57,999
Πολλοί ντόπιοι
κάνουν κάτι σαν ιεροτελεστία.
85
00:10:58,875 --> 00:11:01,502
Βλέπεις αυτήν την επιγραφή;
Εγώ τη σκάλισα.
86
00:11:01,586 --> 00:11:02,587
ΜΠΙΦΕΡ
ΤΟ ΑΠΟΛΥΤΟ ΛΑΓΩΝΙΚΟ
87
00:11:02,670 --> 00:11:05,381
Είναι ο σκύλος μου, ο Μπίφερ.
88
00:11:05,590 --> 00:11:09,802
Κι είναι αλήθεια.
Ήταν το απόλυτο λαγωνικό.
89
00:11:11,929 --> 00:11:13,139
Έλι;
90
00:11:13,931 --> 00:11:16,684
Ξέρεις ότι δεν πρέπει
να ξεμακραίνεις μόνη σου.
91
00:11:18,061 --> 00:11:20,730
Μαμά, αυτός είναι ο Τζαντ, ο γείτονάς μας.
92
00:11:20,855 --> 00:11:22,023
Με τσίμπησε μέλισσα.
93
00:11:22,315 --> 00:11:25,193
Ο Τζαντ έβγαλε το κεντρί. Ήταν μεγάλο.
94
00:11:25,735 --> 00:11:27,028
Χάρηκα, κυρία μου.
95
00:11:27,445 --> 00:11:30,406
Παρομοίως.
Είμαι η Ρέιτσελ, η μαμά της Έλι.
96
00:11:31,866 --> 00:11:33,534
Αυτά τα δάση...
97
00:11:34,952 --> 00:11:38,289
Δεν είναι και πολύ ασφαλές
να τριγυρνάτε εδώ.
98
00:11:38,373 --> 00:11:40,541
Μπορεί να χαθείτε.
99
00:11:41,209 --> 00:11:42,752
Σ' ευχαριστώ, Τζαντ.
100
00:11:42,877 --> 00:11:45,004
Πρέπει να γυρίσουμε.
101
00:11:48,216 --> 00:11:52,470
Άκου. Δεν γίνεται να ξεμακραίνεις έτσι
και να μην ξέρω πού είσαι.
102
00:11:52,553 --> 00:11:57,433
Καθαρίστε με νερό τη λάσπη και τρίψτε
λίγη μαγειρική σόδα στο τσίμπημα.
103
00:12:15,952 --> 00:12:17,620
-Μπαμπά;
-Ναι;
104
00:12:18,079 --> 00:12:20,081
Γιατί τα κατοικίδια
δεν ζουν όσο οι άνθρωποι;
105
00:12:23,126 --> 00:12:24,127
Κοίτα.
106
00:12:25,420 --> 00:12:28,047
Θυμάσαι την κουβέντα που κάναμε
για τον μεταβολισμό;
107
00:12:28,423 --> 00:12:30,758
-Το ρολόι στο σώμα σου;
-Ναι.
108
00:12:30,842 --> 00:12:35,972
Οι άνθρωποι έχουμε αργό μεταβολισμό,
αργό ρολόι. Οπότε, ζούμε περισσότερο.
109
00:12:36,472 --> 00:12:40,518
Οι γάτες κι οι σκύλοι απ' την άλλη
έχουν γρήγορο μεταβολισμό.
110
00:12:40,601 --> 00:12:44,480
-Όταν ξεμένουν από ενέργεια...
-Πεθαίνουν και πάνε στο νεκροταφείο ζώων.
111
00:12:45,356 --> 00:12:46,399
Α, ναι.
112
00:12:46,524 --> 00:12:51,362
Η Έλι ανακάλυψε μια ενδιαφέρουσα τοποθεσία
στο δάσος σήμερα, μέσα στην πίσω αυλή μας.
113
00:12:51,487 --> 00:12:55,491
Μάλιστα. Αυτό δεν είναι και τόσο κακό.
114
00:12:55,575 --> 00:12:57,785
Εκεί θάβουμε τα κατοικίδιά μας
και τα θυμόμαστε.
115
00:12:57,869 --> 00:13:01,331
Φαντάζει τρομακτικό, αλλά δεν είναι.
Είναι απολύτως φυσιολογικό.
116
00:13:02,290 --> 00:13:04,292
Όπως κι ο θάνατος είναι φυσιολογικός.
117
00:13:07,086 --> 00:13:11,090
Όλοι πεθαίνουμε και καταλήγουμε τελικά
στο χώμα με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
118
00:13:11,174 --> 00:13:15,637
Ο μπαμπάς θέλει να πει πως το σώμα
του κατοικίδιου καταλήγει στο χώμα,
119
00:13:15,762 --> 00:13:18,264
αλλά η ψυχή του συνεχίζει να ζει
και πάει στον παράδεισο.
120
00:13:19,432 --> 00:13:24,187
Όπως της γιαγιάς Κριντ.
Θυμάσαι που σου είπα ότι σε προσέχει;
121
00:13:24,520 --> 00:13:28,316
Δεν ξέρουμε αν γίνεται ακριβώς έτσι.
122
00:13:28,941 --> 00:13:30,318
Αυτό που θέλουμε να πούμε
123
00:13:30,443 --> 00:13:32,820
είναι ότι δεν πρέπει
να ανησυχείς γι' αυτό, αγάπη μου.
124
00:13:32,945 --> 00:13:36,366
Ο Τσερτς, η μαμά κι εγώ
θα είμαστε κοντά σου για πάρα πολύ καιρό.
125
00:13:36,741 --> 00:13:37,825
Κι ο Γκέιτζ;
126
00:13:37,909 --> 00:13:40,578
Φυσικά, αγάπη μου. Ο Γκέιτζ είναι παιδί.
127
00:13:43,873 --> 00:13:46,292
Κι η αδερφή σου, μαμά;
128
00:13:47,085 --> 00:13:50,088
Κι αυτή παιδί δεν ήταν όταν πέθανε;
129
00:14:31,295 --> 00:14:33,631
Ρέιτσελ...
130
00:14:37,010 --> 00:14:38,303
Ρέιτσελ;
131
00:14:41,180 --> 00:14:42,390
Είσαι καλά;
132
00:14:43,266 --> 00:14:44,976
Τι ήταν αυτό εκεί μέσα;
133
00:14:46,936 --> 00:14:49,564
Παράξενο. Ήθελα να σε ρωτήσω το ίδιο.
134
00:14:50,606 --> 00:14:52,358
Ρέιτσελ, η Έλι είναι σχεδόν εννιά χρονών.
135
00:14:52,442 --> 00:14:53,901
Μπορούμε να της μιλήσουμε.
136
00:14:53,985 --> 00:14:58,281
Η Έλι είναι παιδί.
Κι ο θάνατος την τρομάζει.
137
00:14:58,364 --> 00:15:02,201
-Και πρέπει να την προφυλάξουμε;
-Νομίζεις ότι αυτό κάνω;
138
00:15:02,285 --> 00:15:06,039
Νομίζω ότι όλη αυτή η κουβέντα
περί μεταθανάτιας ζωής
139
00:15:07,123 --> 00:15:10,251
κι ανθρώπων που την προσέχουν
140
00:15:10,877 --> 00:15:13,546
αναβάλλει την ουσία του ζητήματος.
141
00:15:14,213 --> 00:15:20,470
Άρα, πιστεύεις ότι δεν υπάρχει τίποτα
αφού πεθάνουμε;
142
00:15:20,553 --> 00:15:23,514
Ούτε παράδεισος ούτε τίποτα;
143
00:15:26,934 --> 00:15:28,269
Όχι.
144
00:15:29,979 --> 00:15:32,565
Θα πάρουμε δείγμα για στρεπτόκοκκο
με μια μπατονέτα.
145
00:15:32,649 --> 00:15:34,317
Μάλλον είναι αλλεργία.
146
00:15:35,526 --> 00:15:36,694
Ας σιγουρευτούμε όμως.
147
00:15:39,614 --> 00:15:41,866
Μαρσέλα, πες μου
ότι είναι ώρα για μεσημεριανό.
148
00:15:41,949 --> 00:15:44,661
Αν ξαναδώ πρησμένες αμυγδαλές,
μα τον Θεό...
149
00:15:44,786 --> 00:15:46,704
Η Τζούντι βγήκε για σάντουιτς.
150
00:15:48,623 --> 00:15:49,832
Το κεφάλι του!
151
00:15:49,916 --> 00:15:52,960
Τον λένε Βίκτορ Πάσκοου.
Είναι φοιτητής εδώ.
152
00:15:53,044 --> 00:15:56,005
Ένα αμάξι εμφανίστηκε απ' το πουθενά
και τον παρέσυρε!
153
00:15:56,089 --> 00:15:58,299
Αεροδιακομιδή για Μπάνγκορ.
Όχι ασθενοφόρο.
154
00:15:58,383 --> 00:16:00,301
Ομάδα αίματος; Θέλουμε πολλές φιάλες.
155
00:16:00,385 --> 00:16:02,720
Πρέπει να τον σταθεροποιήσουμε
πριν τη διακομιδή.
156
00:16:03,805 --> 00:16:06,599
Δεν θα σε αφήσω
να πεθάνεις, Βίκτορ. Γαμώτο.
157
00:16:07,183 --> 00:16:09,143
Ομάδα αίματος Ο+. Φέρνω τέσσερις φιάλες.
158
00:16:09,227 --> 00:16:13,147
Τέλεια. Βίκτορ, ξάπλωσε.
Βιαστείτε με τις φιάλες.
159
00:16:13,231 --> 00:16:16,234
Κέλι, θα χρειαστούμε αυχενικό κολάρο
για να τον σηκώσουμε.
160
00:16:16,317 --> 00:16:18,569
Βλέπω τον εγκέφαλό του.
161
00:16:18,653 --> 00:16:19,862
Κέλι, πήγαινε!
162
00:16:20,571 --> 00:16:23,908
Βίκτορ, σε παρακαλώ!
Τι γίνεται με τις φιάλες; Χάνει πολύ αίμα!
163
00:16:27,662 --> 00:16:30,623
Όχι! Μείνε μαζί μου, Βίκτορ!
Μείνε μαζί μου!
164
00:16:30,790 --> 00:16:32,792
Είμαι εδώ, Βίκτορ! Μείνε μαζί μου...
165
00:16:39,507 --> 00:16:43,219
Γύρνα πίσω σε μένα, Βίκτορ.
Γύρνα πίσω σε μένα.
166
00:16:43,303 --> 00:16:45,430
Γύρνα πίσω.
167
00:16:49,100 --> 00:16:50,601
Να πάρει.
168
00:17:32,769 --> 00:17:34,145
Λούις.
169
00:17:34,771 --> 00:17:39,108
Το φράγμα δεν πρέπει να σπάσει.
170
00:17:40,318 --> 00:17:41,653
Λούις;
171
00:17:45,990 --> 00:17:47,659
Πέθανε.
172
00:18:32,620 --> 00:18:33,788
Γεια.
173
00:18:45,258 --> 00:18:46,843
Τι συνέβη;
174
00:18:49,262 --> 00:18:52,765
Ένα κακόμοιρο παιδί χτυπήθηκε από αμάξι
σήμερα μέσα στην πανεπιστημιούπολη.
175
00:18:54,475 --> 00:18:58,396
Δεν ήταν πάνω από 20 χρονών.
176
00:19:02,108 --> 00:19:04,193
Τον έλεγαν Βίκτορ Πάσκοου.
177
00:19:06,738 --> 00:19:09,574
Σίγουρα δεν περίμενα να δω
κάτι τέτοιο εδώ πάνω.
178
00:19:14,454 --> 00:19:19,208
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα;
Θα σου φτιάξω κάτι να φας. Κάνε ένα ντους.
179
00:19:19,292 --> 00:19:20,626
Λυπάμαι.
180
00:19:24,380 --> 00:19:26,424
Ήξερε το όνομά μου.
181
00:19:27,133 --> 00:19:28,134
Τι πράγμα;
182
00:19:29,594 --> 00:19:30,595
Ήξερε...
183
00:19:34,724 --> 00:19:36,309
Τίποτα. Δεν έχει σημασία.
184
00:19:42,231 --> 00:19:47,737
Τζαντ; Η Έλι είμαι. Έφτιαξα κουλουράκια.
Είσαι μέσα;
185
00:20:39,497 --> 00:20:42,792
Συνηθίζεις να ψαχουλεύεις ξένα πράγματα;
186
00:20:44,168 --> 00:20:45,420
Συγγνώμη.
187
00:20:46,045 --> 00:20:47,422
Η γυναίκα σου είναι αυτή;
188
00:20:48,047 --> 00:20:49,048
Ναι.
189
00:20:49,382 --> 00:20:51,050
Την έλεγαν Νόρμα.
190
00:20:51,551 --> 00:20:52,844
Όμορφη είναι.
191
00:20:53,219 --> 00:20:54,512
Τι απέγινε;
192
00:20:55,638 --> 00:20:58,308
Αρρώστησε. Πέθανε.
193
00:20:59,851 --> 00:21:01,936
Ίσως είναι ακόμα εκεί έξω
194
00:21:02,186 --> 00:21:04,105
και μας βλέπει απ' τον παράδεισο.
195
00:21:04,188 --> 00:21:05,523
Έτσι νομίζεις, Έλι;
196
00:21:06,149 --> 00:21:08,609
Θες να γνωρίσεις τον γάτο μου;
197
00:21:08,693 --> 00:21:10,778
-Τον λένε Τσερτς.
-Τσερτς;
198
00:21:10,862 --> 00:21:14,157
Απ' τον Ουίνστον Τσώρτσιλ,
έναν τύπο που έζησε πριν πολύ καιρό.
199
00:21:14,240 --> 00:21:16,492
Ξέρω ποιος είναι ο Ουίνστον Τσώρτσιλ.
200
00:21:16,576 --> 00:21:18,786
Πρέπει να είσαι πολύ μεγάλος.
201
00:21:19,287 --> 00:21:20,788
Φοβάμαι πως ναι.
202
00:21:26,544 --> 00:21:28,212
Πολύ ωραία!
203
00:21:28,546 --> 00:21:29,881
Πολύ καλά!
204
00:21:30,798 --> 00:21:32,675
Ωραία! Μπράβο, αγάπη μου!
205
00:21:33,134 --> 00:21:35,053
Μπορείς να χειροκροτήσεις; Χειροκρότα.
206
00:21:35,970 --> 00:21:40,433
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
Είχα πολύ καιρό να φάω καλό σπιτικό φαΐ.
207
00:21:40,516 --> 00:21:42,060
Πόσο καιρό μένεις εδώ;
208
00:21:42,143 --> 00:21:44,395
-Στο Λάντλοου ή στο σπίτι;
-Και στα δύο.
209
00:21:44,479 --> 00:21:47,190
Όλη μου τη ζωή. Και στα δύο.
210
00:21:48,399 --> 00:21:49,525
Όπα, μεγάλε!
211
00:21:49,609 --> 00:21:52,028
-Ο Τσερτς σε συμπαθεί!
-Κι εγώ τον συμπαθώ.
212
00:21:52,153 --> 00:21:53,738
Τσερτς καλή γατούλα.
213
00:21:53,821 --> 00:21:56,908
-Ναι, Τσερτς πολύ καλή γατούλα.
-Όντως.
214
00:21:56,991 --> 00:22:02,872
Είμαι περίεργη, Τζαντ. Ο μεσίτης είπε ότι
το οικόπεδο είναι πάνω από 200 στρέμματα.
215
00:22:03,414 --> 00:22:05,792
Μας ανήκει κι εκείνο το νεκροταφείο ζώων;
216
00:22:06,167 --> 00:22:08,169
Ναι, είναι κομμάτι της ιδιοκτησίας.
217
00:22:09,837 --> 00:22:11,464
Μέχρι πού φτάνουν τα όριά της;
218
00:22:12,298 --> 00:22:16,886
Είναι... πιο μακριά
απ' όσο θα ήθελες να πας.
219
00:22:32,068 --> 00:22:35,989
Λούις...
220
00:23:23,369 --> 00:23:25,288
Έλα, γιατρέ.
221
00:23:51,522 --> 00:23:54,025
Προσπάθησες να με βοηθήσεις.
222
00:23:54,484 --> 00:23:56,527
Άσε με να σε βοηθήσω κι εγώ.
223
00:24:16,464 --> 00:24:20,635
Εδώ αναπαύονται οι νεκροί.
224
00:24:21,886 --> 00:24:24,222
Μην πας εκεί
225
00:24:24,305 --> 00:24:27,058
που περπατούν οι νεκροί.
226
00:24:42,907 --> 00:24:43,992
Σταμάτα!
227
00:24:44,409 --> 00:24:46,577
Το χώμα είναι δηλητηριασμένο!
228
00:24:48,162 --> 00:24:49,789
Ξύπνα, μπαμπάκα!
229
00:24:51,833 --> 00:24:55,461
Γεια σου, φιλαράκο. Έλα δω.
230
00:24:55,545 --> 00:24:57,088
Έλα στον μπαμπά.
231
00:24:58,673 --> 00:25:01,009
Σ' αγαπώ, μπαμπά.
232
00:25:01,884 --> 00:25:03,386
Σ' ευχαριστώ, φίλε.
233
00:25:04,137 --> 00:25:05,888
Ώρα να σηκωθεί ο μπαμπάς.
234
00:25:13,229 --> 00:25:14,564
Γεια.
235
00:25:16,441 --> 00:25:17,984
-Καλημέρα, υπναρά.
-Γεια.
236
00:25:18,067 --> 00:25:21,154
Εσύ ξύπνησες τον μπαμπάκα;
237
00:25:21,237 --> 00:25:23,906
-Τι ώρα είναι;
-Αργά. Παρακοιμήθηκες.
238
00:25:38,046 --> 00:25:40,214
-Γεια σας, παιδιά!
-Γεια σου, Έλι!
239
00:25:41,466 --> 00:25:44,093
-Εσείς τι πήρατε, παιδιά;
-Εγώ πήρα καραμέλες και γλειφιτζούρια.
240
00:25:44,177 --> 00:25:45,428
Και μεγάλα ζελεδάκια.
241
00:25:45,511 --> 00:25:49,349
Λοιπόν, ποιος είναι το σεντόνι
και ποιος το φ...
242
00:25:49,474 --> 00:25:52,477
Εσύ μοιάζεις με φάντασμα.
Έπιασες ήδη δουλειά.
243
00:25:52,560 --> 00:25:54,854
-Ωραίες μεταμφιέσεις.
-Ευχαριστούμε.
244
00:25:54,937 --> 00:25:57,065
Να πάμε στους Πάτερσον.
Έχουν μεγάλες καραμέλες.
245
00:25:57,190 --> 00:25:58,274
Ελ...
246
00:25:58,983 --> 00:26:00,526
πάρε τη σκούπα σου, καλή μου.
247
00:26:00,610 --> 00:26:02,862
-Πείτε τα εσείς. Επιστρέφω αμέσως.
-Εντάξει.
248
00:26:07,659 --> 00:26:09,661
Τι κάνεις, Τζαντ; Τρομάζεις τα παιδιά;
249
00:26:10,912 --> 00:26:12,914
Πρέπει να δεις κάτι.
250
00:26:16,125 --> 00:26:17,168
Μάλιστα.
251
00:26:28,096 --> 00:26:30,473
Ωχ, όχι. Ο Τσερτς.
252
00:26:35,061 --> 00:26:37,271
Οι αναθεματισμένες νταλίκες της Orinco.
253
00:26:37,397 --> 00:26:38,439
Μπαμπά!
254
00:26:38,731 --> 00:26:39,983
Γαμώτο!
255
00:26:40,066 --> 00:26:42,485
-Μπαμπά!
-Μην αφήσουμε την Έλι να το δει.
256
00:26:43,903 --> 00:26:46,656
Έλα να πάμε για κόλπο ή κέρασμα
με τη Ζόι και τον Τάιλερ.
257
00:26:46,739 --> 00:26:48,950
Ναι, καλή μου.
Χαιρετάω στα γρήγορα τον Τζαντ.
258
00:26:49,075 --> 00:26:51,035
Θα σε μαγέψω.
259
00:26:51,119 --> 00:26:53,371
Με έχεις ήδη μαγέψει, αγάπη μου.
260
00:26:53,496 --> 00:26:56,165
Πήγαινε στο αμάξι, καλή μου.
Έρχομαι αμέσως.
261
00:26:57,792 --> 00:27:02,130
Φύγε με τα παιδιά
κι έλα αργότερα να το φροντίσουμε.
262
00:27:07,093 --> 00:27:08,344
Και, Λούις...
263
00:27:10,513 --> 00:27:12,015
Πρέπει να το κάνουμε απόψε.
264
00:27:14,183 --> 00:27:15,768
Εντάξει.
265
00:27:20,064 --> 00:27:21,482
Είσαι σίγουρος;
266
00:27:23,067 --> 00:27:24,569
Ναι, είμαι σίγουρος.
267
00:27:25,778 --> 00:27:27,488
Ήταν παραμορφωμένος.
268
00:27:29,824 --> 00:27:32,827
Το οποίο... με οδηγεί...
269
00:27:33,494 --> 00:27:35,663
στο γεγονός
ότι πρέπει να το πούμε στην Έλι.
270
00:27:35,747 --> 00:27:40,293
Να της πούμε απλώς ότι το έσκασε;
Σε παρακαλώ.
271
00:27:42,879 --> 00:27:45,548
Το καταλαβαίνω, αγάπη μου.
272
00:27:45,965 --> 00:27:50,136
Σου είναι δύσκολο να μιλάς για τον θάνατο
μετά απ' όσα πέρασες με την αδερφή σου.
273
00:27:50,219 --> 00:27:52,639
Νομίζω όμως
ότι είναι καιρός να ανοιχτείς επιτέλους.
274
00:27:52,722 --> 00:27:53,848
Απλώς...
275
00:27:55,224 --> 00:27:58,478
-Απλώς αναστατώθηκα για τον Τσερτς.
-Ρέιτσελ, μίλα μου.
276
00:27:58,603 --> 00:28:00,605
Ξέρουμε ότι έχει να κάνει με τη Ζέλντα.
277
00:28:01,105 --> 00:28:04,901
Από τότε που μετακομίσαμε εδώ,
δεν σταματάω να τη σκέφτομαι.
278
00:28:05,234 --> 00:28:06,444
Με μισούσε
279
00:28:06,527 --> 00:28:09,656
γιατί η σπονδυλική μου στήλη
δεν ήταν παραμορφωμένη σαν τη δική της.
280
00:28:10,073 --> 00:28:14,369
Μου υποσχέθηκε
ότι μια μέρα θα κατέληγα όπως αυτή,
281
00:28:14,452 --> 00:28:17,121
ότι δεν θα ξανασηκωνόμουν απ' το κρεβάτι.
282
00:28:18,081 --> 00:28:20,917
Οι γονείς μου με άφησαν μόνη μου μαζί της.
283
00:28:21,000 --> 00:28:25,421
Έπρεπε να της πάω βραδινό.
Χρησιμοποίησα το ασανσέρ τροφίμων.
284
00:28:25,505 --> 00:28:28,633
Ήξερα ότι δεν έπρεπε
γιατί δεν δούλευε πάντα.
285
00:29:11,342 --> 00:29:14,387
Πέθανε εκεί μέσα εξαιτίας μου.
286
00:29:17,807 --> 00:29:20,018
Είδα να τη βγάζουν με το φορείο,
287
00:29:20,101 --> 00:29:22,854
αλλά παίρνω όρκο
ότι ήταν ακόμα μέσα στους τοίχους.
288
00:29:24,022 --> 00:29:27,775
Τα βράδια, την άκουγα που κουνιόταν
289
00:29:27,859 --> 00:29:29,402
και φώναζε το όνομά μου.
290
00:29:29,485 --> 00:29:31,237
Ρέιτσελ...
291
00:29:31,904 --> 00:29:33,323
Δεν ήξερα σε ποιον να το πω.
292
00:29:33,406 --> 00:29:36,284
Αν είχα ανέβει στο δωμάτιό της όμως
και της είχα δώσει το φαγητό της...
293
00:29:36,409 --> 00:29:40,580
Οι γονείς σου δεν έπρεπε
να σε έχουν αφήσει μόνη σου μαζί της.
294
00:29:40,830 --> 00:29:42,415
Αυτό με κάνει τέρας.
295
00:29:42,498 --> 00:29:46,669
Όχι, δεν σε κάνει τέρας. Σε παρακαλώ.
296
00:29:46,753 --> 00:29:49,547
Δεν σε κάνει τέρας. Εντάξει;
297
00:29:52,216 --> 00:29:53,551
Άκου.
298
00:29:54,010 --> 00:29:57,722
Θα φροντίσω τον Τσερτς απόψε με τον Τζαντ.
299
00:29:59,015 --> 00:30:03,061
Και θα πούμε στην Έλι ότι... το έσκασε.
300
00:30:03,144 --> 00:30:05,355
Σύμφωνοι;
301
00:30:06,481 --> 00:30:08,483
Οτιδήποτε. Μόνο μην της πούμε ότι πέθανε.
302
00:30:21,913 --> 00:30:23,206
Βρήκα ένα καλό σημείο.
303
00:30:31,047 --> 00:30:32,215
Τι είναι;
304
00:30:34,300 --> 00:30:36,427
Τίποτα. Ας ξεμπερδεύουμε.
305
00:30:37,136 --> 00:30:38,471
Κάνει κρύο.
306
00:30:53,903 --> 00:30:58,408
-Η Έλι λάτρευε τη γάτα, έτσι δεν είναι;
-Όσο τίποτα άλλο.
307
00:30:59,242 --> 00:31:00,827
Κι εσύ λατρεύεις την Έλι.
308
00:31:02,412 --> 00:31:03,746
Φυσικά.
309
00:31:07,458 --> 00:31:08,835
Έλα μαζί μου.
310
00:31:09,210 --> 00:31:10,294
Τι πράγμα;
311
00:31:11,337 --> 00:31:14,674
-Ξέρω πού πρέπει να πάμε.
-Τζαντ, στάσου.
312
00:31:19,929 --> 00:31:22,015
Γιατί όχι εδώ;
313
00:31:23,391 --> 00:31:25,226
Για όνομα του Θεού!
314
00:31:32,400 --> 00:31:33,735
Τι στον διάολο κάνω;
315
00:31:44,287 --> 00:31:46,164
Τζαντ, περίμενε.
316
00:31:52,420 --> 00:31:54,422
Τι στον διάολο είναι αυτό το μέρος;
317
00:32:17,570 --> 00:32:20,114
Πολύ μακριά ήρθαμε
για να θάψουμε μια γάτα.
318
00:32:40,176 --> 00:32:41,594
Τι ήταν αυτό;
319
00:32:43,262 --> 00:32:44,847
Υδρόβιο πουλί.
320
00:32:46,683 --> 00:32:48,017
Έλα.
321
00:33:29,225 --> 00:33:30,727
Τι είναι αυτό το μέρος;
322
00:33:33,896 --> 00:33:35,231
Το νιώθεις;
323
00:33:35,690 --> 00:33:36,899
Ναι.
324
00:33:38,109 --> 00:33:39,861
Θάψε το ζώο σου.
325
00:33:43,364 --> 00:33:45,658
Θα σε βοηθούσα,
αλλά πρέπει να το κάνεις εσύ.
326
00:33:46,409 --> 00:33:49,495
Πάρε και μερικές πέτρες
για να φτιάξεις τύμβο.
327
00:33:50,079 --> 00:33:52,790
-Σαν τους άλλους.
-Μάλιστα.
328
00:34:16,189 --> 00:34:18,316
Τι ακριβώς κάνουμε εδώ απόψε, Τζαντ;
329
00:34:19,400 --> 00:34:21,151
Θάβουμε τη γάτα της κόρης σου.
330
00:34:25,740 --> 00:34:27,075
Αυτό μόνο;
331
00:34:27,575 --> 00:34:29,327
Αυτό και τίποτα άλλο.
332
00:34:45,051 --> 00:34:46,552
Τα πήγες καλά, Λούις.
333
00:34:48,554 --> 00:34:50,055
Το ήξερα.
334
00:35:03,569 --> 00:35:06,948
-Τι ώρα είναι;
-Αργά.
335
00:35:08,574 --> 00:35:13,246
-Φρόντισες τα πάντα με τον Τζαντ;
-Ναι, τελείωσε.
336
00:35:14,872 --> 00:35:16,207
Σ' ευχαριστώ.
337
00:35:19,711 --> 00:35:20,962
Τι είναι;
338
00:35:23,798 --> 00:35:25,133
Ο Τσερτς, αγάπη μου.
339
00:35:26,592 --> 00:35:27,677
Ναι.
340
00:35:28,803 --> 00:35:34,183
Ο μπαμπάς κι ο Τζαντ βγήκαν χθες βράδυ
να ψάξουν για τον Τσερτς και...
341
00:35:34,851 --> 00:35:39,355
Ψάξαμε παντού.
Δεν καταφέραμε να τον βρούμε, καλή μου.
342
00:35:40,315 --> 00:35:42,483
Και πιστεύουμε...
343
00:35:42,567 --> 00:35:45,528
-Πιστεύουμε ότι ο Τσερτς το έσκασε.
-Ναι.
344
00:35:45,903 --> 00:35:47,822
Δεν το έσκασε.
345
00:35:48,614 --> 00:35:49,991
Κοίτα...
346
00:35:50,658 --> 00:35:52,577
Ήταν έξω απ' το παράθυρό μου χθες βράδυ.
347
00:35:53,745 --> 00:35:57,498
Αγάπη μου, ίσως τον είδες στο όνειρό σου.
348
00:35:58,374 --> 00:36:01,919
Δεν πειράζει που μπερδεύτηκες.
349
00:36:07,508 --> 00:36:10,928
Πρέπει απλώς να αποδεχθείς
ότι μπορεί να μη γυρίσει σπίτι.
350
00:36:11,012 --> 00:36:14,724
-Λυπάμαι, καλή μου.
-Γύρισε χθες βράδυ.
351
00:36:14,807 --> 00:36:15,808
Κοίτα.
352
00:36:16,476 --> 00:36:17,977
Εκεί είναι.
353
00:36:38,539 --> 00:36:42,001
-Νόμιζα ότι είπες πως ήταν νεκρός.
-Ήταν.
354
00:36:42,126 --> 00:36:43,461
Ίσως...
355
00:36:45,046 --> 00:36:46,881
ήταν αναίσθητος ή σε κατάσταση σοκ.
356
00:36:46,964 --> 00:36:47,965
ΤΣΩΡΤΣΙΛ
357
00:36:51,344 --> 00:36:53,763
Ευτυχώς που δεν είσαι κτηνίατρος.
358
00:36:59,519 --> 00:37:00,520
Τζαντ;
359
00:37:06,651 --> 00:37:08,653
Πρέπει να κάνουμε μια κουβεντούλα.
360
00:37:12,198 --> 00:37:15,952
Η γάτα της Έλι τριγυρίζει εκεί πέρα
σαν να μη συνέβη τίποτα.
361
00:37:16,035 --> 00:37:17,370
Μη μου το λες.
362
00:37:17,745 --> 00:37:19,372
Τι στον διάβολο σημαίνει αυτό;
363
00:37:19,831 --> 00:37:23,793
Αυτό δεν ήθελες;
Να σώσεις την κόρη σου απ' την αλήθεια;
364
00:37:25,086 --> 00:37:27,422
Την είδαμε κι οι δύο.
Η γάτα ήταν νεκρή, Τζαντ.
365
00:37:27,505 --> 00:37:28,965
Δεν είπα ποτέ ότι δεν ήταν.
366
00:37:30,299 --> 00:37:32,635
-Τότε, πώς το εξηγείς;
-Δεν το εξηγώ.
367
00:37:34,262 --> 00:37:35,513
Κανείς δεν μπορεί.
368
00:37:36,306 --> 00:37:38,975
Θα πρέπει να γίνει πιο σαφής, Τζαντ.
369
00:37:39,058 --> 00:37:41,519
Υπάρχουν μέρη σε αυτό τον κόσμο...
370
00:37:43,104 --> 00:37:45,106
που είναι πιο παλιά από μένα και σένα.
371
00:37:45,565 --> 00:37:50,153
Ένα ορθολογικό μυαλό γιατρού,
σαν το δικό σου, δεν θα τα καταλάβει ποτέ.
372
00:37:50,236 --> 00:37:54,866
Κανείς δεν ξέρει τι είναι εκείνο το μέρος
και τι συμβαίνει στο παγερό έδαφος.
373
00:37:55,116 --> 00:37:59,704
Αλλά το χώμα της ανθρώπινης καρδιάς
είναι πιο παγερό, Λούις.
374
00:38:02,957 --> 00:38:04,876
Ό,τι κάναμε χθες βράδυ,
375
00:38:05,752 --> 00:38:07,337
το κάναμε για την Έλι.
376
00:38:09,172 --> 00:38:11,174
Είναι δική σου γάτα όμως τώρα.
377
00:38:18,806 --> 00:38:22,644
Ταύρος Θεωρούμενος Νεκρός
Ανακαλύπτεται Στην Οδό Μέιν
378
00:38:25,813 --> 00:38:30,902
Νεκρός Βετεράνος του Βιετνάμ
Εξαφανίζεται από Τοπικό Γραφείο Τελετών
379
00:38:34,364 --> 00:38:36,741
Νεκροταφείο Ζώων Λάντλοου
380
00:38:40,787 --> 00:38:42,705
Τι στον διάβολο;
381
00:38:46,125 --> 00:38:48,211
οδός ρίβερ 664 Λάντλοου Μέιν
382
00:38:49,796 --> 00:38:51,756
ΕΔΑΦΗ ΙΘΑΓΕΝΩΝ
383
00:38:51,839 --> 00:38:53,633
ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΚΤΑΣΗ
ΛΑΝΤΛΟΟΥ
384
00:38:57,387 --> 00:38:58,721
ΕΛΟΣ ΛΙΤΛ ΓΚΟΝΤ
385
00:39:02,850 --> 00:39:05,186
Πού με πήγες, Τζαντ;
386
00:39:16,406 --> 00:39:20,702
Τσερτς, βρομάς. Τι έκανες εκεί έξω;
387
00:39:24,247 --> 00:39:26,457
Στάσου, Τσερτς.
388
00:39:27,041 --> 00:39:29,877
Υπάρχει κάτι αηδιαστικό στη γούνα σου.
389
00:39:38,803 --> 00:39:40,221
Ορίστε.
390
00:39:40,888 --> 00:39:42,432
Κοίτα με.
391
00:39:42,515 --> 00:39:44,517
Είναι εντάξει;
392
00:39:45,310 --> 00:39:46,477
Ναι;
393
00:39:47,020 --> 00:39:49,522
Θέλω να γυρίσω στο παλιό μας σπίτι.
394
00:39:50,773 --> 00:39:51,858
Κοίτα.
395
00:39:51,941 --> 00:39:56,070
Μετακομίσαμε εδώ πάνω με τη μαμά σου
για να χαλαρώσουμε,
396
00:39:56,487 --> 00:39:58,781
έτσι ώστε να περνάμε
περισσότερο χρόνο μαζί σας.
397
00:39:58,865 --> 00:39:59,824
Σήκω.
398
00:40:00,700 --> 00:40:04,287
Να είναι εδώ ο μπαμπάς
και να σε βάζει για ύπνο πιο συχνά.
399
00:40:04,370 --> 00:40:06,873
Να φροντίζει να είστε όλοι
σώοι κι αβλαβείς.
400
00:40:07,040 --> 00:40:10,668
Να σε γαργαλάει πριν σε καληνυχτίσει.
401
00:40:10,918 --> 00:40:12,253
Εντάξει, αγάπη μου;
402
00:40:13,129 --> 00:40:17,467
Σ' το υπόσχομαι, όλα θα γίνουν καλά,
όπως το χέρι σου. Εντάξει; Με πιστεύεις;
403
00:40:17,759 --> 00:40:18,843
Καληνύχτα.
404
00:40:19,344 --> 00:40:20,637
-Μπαμπά;
-Ναι;
405
00:40:21,012 --> 00:40:25,475
Κλείσε καλά την πόρτα.
Δεν θέλω να μπαίνει ο Τσερτς πια.
406
00:40:26,392 --> 00:40:27,393
Εντάξει.
407
00:40:28,978 --> 00:40:30,313
Σ' αγαπώ.
408
00:40:34,275 --> 00:40:35,318
Πώς είναι;
409
00:40:35,777 --> 00:40:39,113
Καλά είναι η κακομοίρα.
410
00:40:42,033 --> 00:40:43,534
Κι ο Τσερτς;
411
00:40:46,621 --> 00:40:48,581
Δεν ξέρω. Θα φταίει το ατύχημα.
412
00:40:49,916 --> 00:40:52,418
Θα τον πάω στον κτηνίατρο αύριο.
413
00:40:54,545 --> 00:40:56,047
Κι εσύ;
414
00:40:58,675 --> 00:41:00,009
Καλά είμαι.
415
00:41:02,595 --> 00:41:03,638
Αλλά...
416
00:41:05,848 --> 00:41:06,933
Έλα δω.
417
00:41:11,270 --> 00:41:14,065
Οι τελευταίοι μήνες ήταν δύσκολοι.
418
00:41:45,805 --> 00:41:47,724
Τι είναι; Χριστέ μου!
419
00:41:49,392 --> 00:41:50,393
Λούις, είναι ζωντανό.
420
00:41:54,105 --> 00:41:55,231
Γαμώτο!
421
00:41:57,442 --> 00:41:58,901
Χριστέ μου!
422
00:42:02,196 --> 00:42:03,364
Τσερτς;
423
00:42:05,283 --> 00:42:06,617
Τσερτς;
424
00:42:10,246 --> 00:42:11,831
Βγες από κει, φιλαράκο.
425
00:42:17,462 --> 00:42:18,463
Τσερτς;
426
00:42:48,618 --> 00:42:50,495
Η καταστροφή σου
427
00:42:50,578 --> 00:42:52,997
κι η καταστροφή όλων όσων αγαπάς
428
00:42:53,081 --> 00:42:56,000
είναι πολύ κοντά, γιατρέ.
429
00:45:04,671 --> 00:45:07,173
Ρέιτσελ, τι συνέβη; Είσαι καλά;
430
00:45:09,342 --> 00:45:10,969
Δεν θέλω να μιλήσω.
431
00:45:13,888 --> 00:45:16,641
-Το πουλί φταίει;
-Όχι, δεν φταίει το πουλί.
432
00:45:17,809 --> 00:45:20,561
Νομίζω ότι κάναμε λάθος
που μετακομίσαμε εδώ.
433
00:45:22,730 --> 00:45:25,233
Κάτι δεν πάει καλά, Λούις.
434
00:45:30,154 --> 00:45:33,491
-Θυμάσαι γιατί μετακομίσαμε εδώ;
-Ξέρω.
435
00:45:35,827 --> 00:45:40,206
Έρχονται τα γενέθλια της Έλι.
436
00:45:40,957 --> 00:45:43,501
Ας κάνουμε κάτι ξεχωριστό.
Να διοργανώσουμε πάρτι.
437
00:45:43,584 --> 00:45:48,840
Μπορούμε... να καλέσουμε φίλους μας
απ' τη Βοστώνη.
438
00:45:51,884 --> 00:45:53,553
Ακόμα και τους γονείς σου.
439
00:45:54,846 --> 00:45:55,847
Σύμφωνοι;
440
00:45:58,975 --> 00:46:02,895
Μπορούμε να αλλάξουμε τα πράγματα.
441
00:46:14,407 --> 00:46:16,159
Ωραίες ζωγραφιές, Ελ.
442
00:46:27,545 --> 00:46:28,629
Ελ, τι είναι αυτό;
443
00:46:32,050 --> 00:46:34,636
Δεν ξέρω. Ο Γκέιτζ το ζωγράφισε.
444
00:46:42,977 --> 00:46:43,978
Γκέιτζ;
445
00:46:57,408 --> 00:46:59,494
Ήμουν 11 χρονών όταν έχασα τον Μπιφ.
446
00:46:59,702 --> 00:47:02,664
Έπεσε σε ένα συρματόπλεγμα
κι οι πληγές του μολύνθηκαν.
447
00:47:02,747 --> 00:47:04,165
ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΙΘΑΓΕΝΩΝ
448
00:47:04,624 --> 00:47:07,251
Ο μπαμπάς αναγκάστηκε
να του κάνει ευθανασία.
449
00:47:10,296 --> 00:47:12,882
-Ο μπαμπάς σου σε πήγε εκεί πάνω;
-Όχι.
450
00:47:13,383 --> 00:47:17,804
Ένας γέρος που λεγόταν Στάνι Μπουσάρντ
μου μίλησε γι' αυτό.
451
00:47:21,849 --> 00:47:23,601
Το Γουέντιγκο.
452
00:47:24,978 --> 00:47:29,232
Άκουγες πολλά γι' αυτό σε όλο το βορρά
τον παλιό καιρό.
453
00:47:29,732 --> 00:47:35,488
Ήταν ένας μύθος που έφτασε μέχρι εδώ
απ' τις ντόπιες φυλές.
454
00:47:36,030 --> 00:47:40,034
Αλλά γι' αυτές δεν ήταν μια ιστορία
που λέμε γύρω απ' τη φωτιά. Το πίστευαν.
455
00:47:40,493 --> 00:47:41,995
Το φοβόντουσαν.
456
00:47:43,788 --> 00:47:47,250
-Είδα τέτοια σημάδια στα δέντρα εκεί πάνω.
-Ναι, είναι προειδοποιήσεις.
457
00:47:47,458 --> 00:47:50,420
Τις σκάλισαν οι ντόπιες φυλές
πριν τραπούν σε φυγή.
458
00:47:50,503 --> 00:47:53,923
-Φυγή;
-Ναι, ήξεραν τη δύναμη αυτού του μέρους.
459
00:47:54,090 --> 00:47:56,926
Ένιωθαν την έλξη του.
460
00:47:58,469 --> 00:48:03,516
Έφτασαν να πιστεύουν
ότι αυτά τα δάση ανήκαν σε κάτι άλλο,
461
00:48:04,475 --> 00:48:06,060
ότι το έδαφος ήταν χαλασμένο.
462
00:48:08,021 --> 00:48:09,188
Δηλητηριασμένο.
463
00:48:10,023 --> 00:48:11,774
Το έδαφος είναι δηλητηριασμένο.
464
00:48:13,067 --> 00:48:14,068
Ναι.
465
00:48:15,069 --> 00:48:19,449
Οπότε, έφυγαν. Αφού πρώτα έφτιαξαν
εκείνον τον σωρό από ξύλα και κλαδιά.
466
00:48:20,033 --> 00:48:23,578
Για να κρατήσουν τους ανθρώπους μακριά.
Μάταιος κόπος, όμως.
467
00:48:25,455 --> 00:48:26,622
Το Γουέντιγκο μπορεί να είναι
468
00:48:26,706 --> 00:48:28,875
Οι ινδιάνικες απαιτήσεις ιδιοκτησίας γης
παραμένουν εκκρεμείς
469
00:48:28,958 --> 00:48:31,878
ένας παράλογος λαϊκός θρύλος,
αλλά κάτι υπάρχει εκεί πάνω.
470
00:48:34,505 --> 00:48:36,507
Κάτι που επαναφέρει πράγματα στη ζωή.
471
00:48:38,259 --> 00:48:40,720
Τι απέγινε ο σκύλος σου, Τζαντ;
472
00:48:41,429 --> 00:48:43,181
Επανήλθε.
473
00:48:44,140 --> 00:48:48,186
Όπως είχε πει ο Στάνι Μπι. Άλλαξε όμως.
474
00:48:48,936 --> 00:48:52,440
Κι όταν χίμηξε στη μητέρα μου,
ο μπαμπάς μου τον σκότωσε.
475
00:48:53,358 --> 00:48:54,859
Για δεύτερη φορά.
476
00:48:59,614 --> 00:49:03,326
Νόμιζα ότι θα ήταν διαφορετικά
με τη γάτα της Έλι.
477
00:49:03,868 --> 00:49:07,664
Ο Μπιφ είχε πάντα μια μοχθηρή πλευρά.
478
00:49:07,830 --> 00:49:10,750
Ο Τσερτς όμως... ήταν καλή γάτα.
479
00:49:10,917 --> 00:49:13,127
Προσπάθησε να κάνει κακό στον Γκέιτζ.
480
00:49:15,088 --> 00:49:17,340
Λυπάμαι πολύ, Λούις. Ειλικρινά.
481
00:49:19,842 --> 00:49:22,637
Όταν νιώσεις τη δύναμη εκείνου του μέρους,
482
00:49:23,262 --> 00:49:27,100
επικαλείσαι τις πιο ευφάνταστες
δικαιολογίες για να επιστρέψεις.
483
00:49:28,476 --> 00:49:30,269
Έκανα λάθος όμως.
484
00:49:32,313 --> 00:49:34,482
Μερικές φορές καλύτερα να είσαι νεκρός.
485
00:49:40,780 --> 00:49:42,115
Έλα. Μείνε ακίνητος.
486
00:49:43,366 --> 00:49:45,118
Μείνε ακίνητος και θα πέσεις για ύπνο.
487
00:49:45,910 --> 00:49:47,704
Γαμώτο, Τσερτς! Έλα...
488
00:49:52,375 --> 00:49:53,751
Ανάθεμά σε.
489
00:50:09,100 --> 00:50:10,226
Έλα.
490
00:50:16,733 --> 00:50:18,067
Καλή τύχη.
491
00:50:41,007 --> 00:50:45,303
Παντού να σκορπίζεις
492
00:50:45,511 --> 00:50:49,307
Της γνώσης το φως
493
00:50:49,390 --> 00:50:54,187
Και όλοι να λένε
494
00:50:54,354 --> 00:50:58,232
Να ένας σοφός
495
00:51:03,279 --> 00:51:07,116
Μπράβο, Έλι.
Θέλω ένα κομμάτι απ' το τέλος.
496
00:51:09,494 --> 00:51:11,079
...μεγάλο σκυλί Αγίου Βερνάρδου.
497
00:51:12,497 --> 00:51:14,957
Έπαθε λύσσα. Δάγκωσε τέσσερις ανθρώπους.
498
00:51:21,047 --> 00:51:22,048
Γεια.
499
00:51:26,844 --> 00:51:28,846
Σκέφτεσαι ακόμα τον Τσερτς;
500
00:51:29,472 --> 00:51:33,977
Εγώ φταίω που έφυγε.
Του είπα να βγει απ' το δωμάτιό μου.
501
00:51:34,060 --> 00:51:37,355
Όχι, αγάπη μου. Ο Τσερτς σε λατρεύει.
502
00:51:38,564 --> 00:51:42,235
Ίσως αυτό σε κάνει να ευθυμήσεις.
503
00:51:48,157 --> 00:51:49,575
Ζούλα τον.
504
00:51:51,661 --> 00:51:54,497
-Τον αγαπώ, μπαμπά.
-Αλήθεια;
505
00:51:54,664 --> 00:51:59,460
Κι εγώ σ' αγαπώ. Πήγαινε τώρα
να περάσεις καλά στα γενέθλιά σου.
506
00:52:00,712 --> 00:52:02,422
Έξι...
507
00:52:02,505 --> 00:52:06,843
εφτά, οχτώ, εννιά...
508
00:52:07,385 --> 00:52:08,636
δέκα!
509
00:52:11,389 --> 00:52:13,808
Είμαι τέρας!
510
00:52:14,559 --> 00:52:17,895
Πού πήγατε; Πού είστε, παιδιά;
511
00:52:23,484 --> 00:52:26,195
Ελάτε! Πού είστε;
512
00:52:40,001 --> 00:52:41,252
Τσερτς;
513
00:52:42,962 --> 00:52:44,213
Τσερτς!
514
00:52:50,720 --> 00:52:53,556
Τσερτς, γύρισες σπίτι.
515
00:53:09,614 --> 00:53:11,074
Αγάπη μου, πού είναι...
516
00:53:12,075 --> 00:53:13,284
Γκέιτζ!
517
00:53:22,001 --> 00:53:23,002
Τσερτς!
518
00:55:12,153 --> 00:55:15,073
Στη Λατρευτή Μας Κόρη
519
00:56:43,578 --> 00:56:49,208
Σκέφτομαι συνέχεια
ότι θα την ακούσω να ανεβαίνει τη σκάλα
520
00:56:50,126 --> 00:56:52,879
σαν να γυρίζει σπίτι απ' το σχολείο.
521
00:57:01,596 --> 00:57:03,640
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
522
00:57:12,106 --> 00:57:14,233
Πρέπει να διευθετήσω κάποια πράγματα.
523
00:57:14,817 --> 00:57:16,486
Έλα σύντομα.
524
00:57:16,944 --> 00:57:19,489
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
525
00:57:22,909 --> 00:57:25,578
Να είσαι καλό παιδί. Εντάξει;
Να μου προσέχεις τη μαμά.
526
00:57:25,703 --> 00:57:27,038
Θα τα πούμε σε μια-δυο μέρες.
527
00:58:25,680 --> 00:58:28,850
Είδα νωρίτερα τη Ρέιτσελ και τον Γκέιτζ
να φεύγουν.
528
00:58:30,101 --> 00:58:31,311
Πάνε στη Βοστώνη.
529
00:58:33,021 --> 00:58:34,522
Στο σπίτι των γονιών της.
530
00:58:39,110 --> 00:58:40,945
Έμεινες μόνος σου;
531
00:58:42,822 --> 00:58:43,906
Ναι.
532
00:58:44,407 --> 00:58:48,578
Θα πάω κι εγώ σε λίγες μέρες. Να τελειώσω
κάποια πράγματα στην κλινική πρώτα.
533
00:58:51,205 --> 00:58:52,540
Ωραία.
534
00:58:52,999 --> 00:58:55,668
Είναι δύσκολη περίοδος να είστε χώρια.
535
00:58:57,378 --> 00:58:58,588
Ναι.
536
00:59:23,863 --> 00:59:28,493
Όταν σε είδα να έρχεσαι, ανακουφίστηκα.
537
00:59:29,911 --> 00:59:32,121
Θα ερχόμουν εγώ να σε δω.
538
00:59:35,333 --> 00:59:38,169
Κακώς σου έδειξα εκείνο το μέρος.
539
00:59:40,296 --> 00:59:41,631
Το έκανες όμως.
540
00:59:43,424 --> 00:59:46,135
Ξέρω τι σκέφτεσαι να κάνεις, Λούις,
541
00:59:46,260 --> 00:59:50,223
αλλά δεν θα επιστρέψει ίδια.
542
00:59:50,431 --> 00:59:54,811
Λυπάμαι πάρα πολύ που το έκανα.
543
00:59:54,894 --> 00:59:59,399
Η Έλι είναι ο πρώτος άνθρωπος που άγγιξε
την καρδιά μου εδώ και πολύ καιρό.
544
00:59:59,482 --> 01:00:02,235
Δεν ήθελα να είναι τόσο λυπημένη.
545
01:00:02,902 --> 01:00:06,406
Φταίει εκείνο το αναθεματισμένο μέρος.
Τρέφεται απ' τη θλίψη σου,
546
01:00:06,656 --> 01:00:08,950
μπαίνει στο μυαλό σου.
547
01:00:11,160 --> 01:00:12,328
Γαμώτο!
548
01:00:14,288 --> 01:00:15,623
Πρέπει να
549
01:00:15,915 --> 01:00:18,001
κλείσω τα μάτια μου για ένα λεπτό.
550
01:00:36,769 --> 01:00:40,189
Γεια. Νόμιζα ότι θα είχες πέσει για ύπνο.
551
01:00:40,273 --> 01:00:44,193
Περίμενα να σε ακούσω.
Σε πήρα και νωρίτερα.
552
01:00:45,361 --> 01:00:48,698
Ναι, το είδα. Είχα πάει στον Τζαντ.
553
01:00:49,449 --> 01:00:51,075
Ήπιαμε ένα-δυο ποτά.
554
01:00:52,535 --> 01:00:55,455
Δεν μπορείς να έρθεις εδώ;
555
01:00:58,666 --> 01:01:01,169
Ο Γκέιτζ σε χρειάζεται κι εγώ...
556
01:01:06,674 --> 01:01:08,885
Είμαι ψόφιος, αγάπη μου.
557
01:01:12,388 --> 01:01:14,599
Να τα πούμε αύριο;
558
01:01:14,682 --> 01:01:15,850
Εντάξει.
559
01:01:17,393 --> 01:01:18,728
Σ' αγαπώ.
560
01:01:19,062 --> 01:01:20,730
Κι εγώ σ' αγαπώ.
561
01:01:21,356 --> 01:01:22,440
Αντίο.
562
01:03:40,119 --> 01:03:42,372
Λούις, σταμάτα.
563
01:03:42,455 --> 01:03:44,040
Συγγνώμη που δεν σε βοήθησα.
564
01:03:45,291 --> 01:03:47,502
Πρέπει να την αφήσεις να φύγει.
565
01:03:47,585 --> 01:03:49,045
Μπορώ να το διορθώσω.
566
01:03:50,672 --> 01:03:52,006
Πάσκοου!
567
01:03:52,090 --> 01:03:55,009
Πάσκοου! Πάσκοου!
568
01:03:57,637 --> 01:04:01,849
Έλα δω. Μη φοβάσαι.
569
01:04:03,851 --> 01:04:05,436
Γυρίστε σπίτι.
570
01:04:05,520 --> 01:04:09,732
Ο Πάσκοου λέει να γυρίσουμε σπίτι.
Μαμά, πάμε σπίτι.
571
01:04:11,567 --> 01:04:13,236
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
572
01:04:23,955 --> 01:04:25,540
Δεν υπάρχει τίποτα.
573
01:04:43,558 --> 01:04:46,311
Ο μπαμπάς είναι πάντα εκεί.
574
01:05:49,874 --> 01:05:51,209
Συγγνώμη.
575
01:10:14,847 --> 01:10:15,848
Μπαμπά;
576
01:10:18,309 --> 01:10:19,644
Πού είμαι;
577
01:10:21,980 --> 01:10:24,482
Κοριτσάκι μου!
578
01:10:27,819 --> 01:10:29,487
Είσαι σπίτι, Έλι!
579
01:10:33,700 --> 01:10:34,993
Σπίτι.
580
01:11:33,635 --> 01:11:35,053
Τι είναι;
581
01:11:35,845 --> 01:11:37,472
Μια μπλεγμένη τούφα.
582
01:11:51,903 --> 01:11:54,030
Η μαμά κι ο Γκέιτζ πού είναι;
583
01:11:55,948 --> 01:11:58,326
Πήγαν στον παππού και στη γιαγιά.
584
01:11:59,327 --> 01:12:01,454
Θα γυρίσουν;
585
01:12:05,124 --> 01:12:06,125
Ναι.
586
01:12:09,796 --> 01:12:12,382
Θυμάμαι το πάρτι γενεθλίων μου.
587
01:12:14,509 --> 01:12:16,219
Ο Τσερτς ήταν στον δρόμο.
588
01:12:19,097 --> 01:12:21,599
Ήμουν πολύ χαρούμενη που γύρισε σπίτι.
589
01:12:25,561 --> 01:12:27,230
Είδα μια νταλίκα.
590
01:12:28,481 --> 01:12:30,149
Και μετά όλα σκοτείνιασαν.
591
01:12:31,275 --> 01:12:33,403
Όλα είναι μια χαρά τώρα.
592
01:12:34,737 --> 01:12:36,155
Τώρα γύρισες.
593
01:12:39,200 --> 01:12:40,660
Από πού;
594
01:12:48,376 --> 01:12:51,546
Ώρα για ύπνο. Σβήνω το φως.
595
01:12:51,796 --> 01:12:54,257
Είμαι νεκρή, έτσι δεν είναι;
596
01:12:54,966 --> 01:12:56,884
Όχι, αγάπη μου.
597
01:12:58,678 --> 01:13:00,013
Είσαι εδώ.
598
01:13:02,390 --> 01:13:04,142
Θα μείνεις μαζί μου;
599
01:13:05,810 --> 01:13:06,978
Φυσικά.
600
01:13:22,493 --> 01:13:24,495
Ακούω το δάσος.
601
01:13:27,081 --> 01:13:29,334
Τα παράθυρα είναι κλειστά, καλή μου.
602
01:13:29,917 --> 01:13:31,586
Όχι έτσι.
603
01:13:33,838 --> 01:13:35,590
Μέσα μου.
604
01:13:42,639 --> 01:13:44,724
Ξέρει η μαμά για μένα;
605
01:13:44,974 --> 01:13:46,476
Σε παρακαλώ, Ελ.
606
01:13:47,894 --> 01:13:50,229
Κλείσε τα μάτια σου.
607
01:13:51,356 --> 01:13:53,191
Όλα θα πάνε καλά.
608
01:14:01,407 --> 01:14:03,034
Σ' αγαπώ, μπαμπά.
609
01:14:05,161 --> 01:14:06,913
Κι εγώ σ' αγαπώ, Ελ.
610
01:14:39,195 --> 01:14:40,279
Ελ;
611
01:15:15,648 --> 01:15:16,983
Έλι, πρόσεχε.
612
01:15:19,986 --> 01:15:22,822
Σταμάτα. Έλι, σταμάτα.
613
01:15:24,532 --> 01:15:25,658
Σταμάτα!
614
01:15:34,542 --> 01:15:36,544
Γιατί ξαναφόρεσες το φόρεμα;
615
01:15:46,804 --> 01:15:48,598
Πότε θα της το πεις;
616
01:15:50,475 --> 01:15:52,352
Ρέιτσελ
απόρριψη κλήσης
617
01:15:56,606 --> 01:15:59,025
Κάτι συνέβη χθες βράδυ.
618
01:15:59,108 --> 01:16:01,527
Ο Γκέιτζ είδε έναν εφιάλτη.
Νομίζω ότι ήταν εφιάλτης.
619
01:16:01,653 --> 01:16:04,280
Άρχισε να λέει
το όνομα εκείνου του παιδιού που πέθανε.
620
01:16:04,364 --> 01:16:07,367
Έχω φρικάρει. Κι ο Γκέιτζ έχει φρικάρει.
621
01:16:07,492 --> 01:16:10,286
Πρέπει να σου μιλήσω.
Πάρε με, σε παρακαλώ.
622
01:16:11,287 --> 01:16:14,457
Είναι 4 μ.μ.
και σας ενημερώνουμε για την κίνηση.
623
01:16:14,540 --> 01:16:17,752
Αναμένονται σοβαρές καθυστερήσεις.
Έχουμε ουρές χιλιομέτρων στον I-95.
624
01:16:17,835 --> 01:16:19,921
Όλα θα πάνε καλά.
625
01:16:20,004 --> 01:16:21,839
-Εντάξει;
-Μαμά!
626
01:16:21,964 --> 01:16:23,591
Μαμά!
627
01:16:24,258 --> 01:16:29,222
Δεν είχαμε νεκρούς, αλλά δύο τραυματίες
διακομίστηκαν από αέρος στο νοσοκομείο.
628
01:16:29,305 --> 01:16:31,182
-Λέγετε;
-Τζαντ, η Ρέιτσελ είμαι.
629
01:16:31,683 --> 01:16:33,101
Ρέιτσελ...
630
01:16:33,476 --> 01:16:38,189
-Είσαι στους δικούς σου;
-Επιστρέφω. Κάτι δεν πάει καλά.
631
01:16:38,272 --> 01:16:40,608
-Ανησυχώ πολύ για τον Λούις.
-Τον Λούις;
632
01:16:40,692 --> 01:16:43,319
Πας να δεις αν είναι καλά, σε παρακαλώ;
633
01:16:43,403 --> 01:16:46,239
Τον παίρνω όλο το πρωί, και δεν ξέρω...
634
01:16:47,949 --> 01:16:50,702
-Δεν απαντάει;
-Όχι.
635
01:16:50,785 --> 01:16:52,996
Τον πήρα πάρα πολλές φορές.
636
01:16:53,663 --> 01:16:56,416
Θα πάω από κει να δω.
637
01:16:56,499 --> 01:16:58,918
Σ' ευχαριστώ, Τζαντ. Θα έρθω σύντομα.
638
01:16:59,002 --> 01:17:01,504
Ναι, τα λέμε τότε, Ρέιτσελ.
639
01:17:10,805 --> 01:17:13,891
Λούις; Είσαι μέσα;
640
01:17:17,770 --> 01:17:18,938
Γεια σου, Τζαντ.
641
01:17:20,606 --> 01:17:22,275
Πώς είναι το κεφάλι σου;
642
01:17:24,277 --> 01:17:25,945
Σφυροκοπάει, Τζαντ.
643
01:17:35,079 --> 01:17:36,998
Δεν σε θυμάμαι να φεύγεις χθες βράδυ.
644
01:17:37,165 --> 01:17:38,666
Ναι, λιποθύμησες.
645
01:17:41,878 --> 01:17:44,922
Άκου. Πρέπει να μπω μέσα.
646
01:17:46,549 --> 01:17:50,553
Περιμένω όλο το πρωί να με πάρει η Ρέιτσελ
και δεν θέλω να το χάσω.
647
01:17:52,430 --> 01:17:53,431
Εντάξει;
648
01:17:57,435 --> 01:17:59,520
Αν έκανες κάτι, Λούις,
649
01:18:01,272 --> 01:18:03,024
δεν είναι πολύ αργά να επανορθώσεις.
650
01:18:09,864 --> 01:18:11,699
Μην ανησυχείς για μένα, Τζαντ.
651
01:18:12,533 --> 01:18:13,660
Μια χαρά είμαι.
652
01:18:15,370 --> 01:18:16,621
Αλήθεια.
653
01:18:16,704 --> 01:18:18,289
Αν δεν έχεις κάτι άλλο,
654
01:18:19,248 --> 01:18:20,583
θα σε αφήσω.
655
01:20:07,774 --> 01:20:09,442
Ξέρω ότι είσαι εδώ πάνω!
656
01:21:53,379 --> 01:21:55,465
-Γεια σου, Τζαντ.
-Σταμάτα, Έλι.
657
01:21:55,548 --> 01:21:57,592
Ηρέμησε.
658
01:21:58,968 --> 01:22:00,928
Η καλή σου η Νόρμα
659
01:22:01,012 --> 01:22:03,806
καίγεται στην κόλαση
για αυτό που της έκανες.
660
01:22:04,057 --> 01:22:06,643
Την είδα, Τζαντ. Την είδα.
661
01:22:06,726 --> 01:22:09,020
Βούλωσ' το! Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτή!
662
01:22:12,523 --> 01:22:14,359
Σου έλειψα, Τζάντσον;
663
01:22:14,442 --> 01:22:16,527
Αυτή δεν είναι η Νόρμα μου!
664
01:22:18,821 --> 01:22:22,659
Η Έλι πονάει. Εσύ της το προκάλεσες!
665
01:22:22,742 --> 01:22:24,786
Δεν είσαι η Νόρμα!
666
01:22:24,869 --> 01:22:27,163
Μίλησες στον Λούις για εκείνο το μέρος!
667
01:22:27,664 --> 01:22:29,499
Και τώρα υποφέρουμε
668
01:22:29,582 --> 01:22:31,417
αιώνια.
669
01:22:35,129 --> 01:22:36,673
Τώρα είμαστε εδώ όμως
670
01:22:36,964 --> 01:22:41,094
για να σε πάρουμε
και να υποφέρεις μαζί μας.
671
01:22:41,594 --> 01:22:44,222
Για προσπάθησε!
672
01:22:52,563 --> 01:22:53,731
Ελ;
673
01:23:03,866 --> 01:23:05,827
Γαμώτο.
674
01:23:08,997 --> 01:23:10,206
Ρέιτσελ;
675
01:23:11,040 --> 01:23:12,041
Τι...
676
01:23:12,333 --> 01:23:15,628
Είσαι καλά; Δόξα τω Θεώ!
Ανησύχησα πάρα πολύ.
677
01:23:15,712 --> 01:23:17,714
Σε έπαιρνα και δεν το σήκωνες.
678
01:23:18,006 --> 01:23:22,135
Ο Γκέιτζ έβλεπε εφιάλτες κι έλεγε
το όνομα εκείνου του παιδιού που πέθανε.
679
01:23:22,844 --> 01:23:25,680
Ήρθα όμως τώρα.
Μόνο εσένα χρειάζομαι. Κανέναν άλλον.
680
01:23:25,763 --> 01:23:27,974
Μόνο εσύ, εγώ κι ο Γκέιτζ.
Θα το ξεπεράσουμε μαζί.
681
01:23:28,057 --> 01:23:30,935
Ηρέμησε, αγάπη μου. Ηρέμησε.
682
01:23:31,686 --> 01:23:33,396
Κοίτα δω!
683
01:23:33,479 --> 01:23:36,316
Είσαι το αγόρι του μπαμπά.
Μεγάλωσες; Πες μου.
684
01:23:36,399 --> 01:23:40,069
Μεγάλωσες; Ναι, νομίζω ότι μεγάλωσε πολύ.
685
01:23:40,153 --> 01:23:42,071
Τι ωραία που μυρίζεις!
686
01:23:42,155 --> 01:23:44,866
Τι ωραία που μυρίζεις! Έλα στον μπαμπά.
687
01:23:45,742 --> 01:23:48,328
Λούις, τι τρέχει;
688
01:23:52,540 --> 01:23:54,751
Χρειαζόμουν περισσότερο χρόνο μαζί της.
689
01:23:55,585 --> 01:23:58,004
Έλα δω.
690
01:23:59,422 --> 01:24:00,548
Δεν ήμουν...
691
01:24:02,216 --> 01:24:04,761
Δεν ήμουν έτοιμος να την αποχαιρετήσω.
692
01:24:05,303 --> 01:24:09,015
Με τρομάζεις. Πες μου για τι πράγμα μιλάς.
693
01:24:09,349 --> 01:24:11,142
Εγώ έφταιγα που πέθανε, Ρέιτς.
694
01:24:11,351 --> 01:24:13,519
Έπρεπε να την επαναφέρω.
695
01:24:17,398 --> 01:24:18,733
Ελιφαντίνα!
696
01:24:28,368 --> 01:24:30,203
Η Μεγάλη και Τρομερή.
697
01:24:33,873 --> 01:24:36,709
Υπάρχει ένα μέρος, Ρέιτς, βαθιά στο δάσος,
698
01:24:37,794 --> 01:24:39,962
πέρα απ' το νεκροταφείο ζώων.
699
01:24:44,759 --> 01:24:46,427
Επαναφέρει πράγματα.
700
01:24:49,138 --> 01:24:51,140
Δεν χαίρεσαι, μαμά;
701
01:25:04,153 --> 01:25:05,613
Αγκάλιασε την κόρη σου, Ρέιτς.
702
01:25:07,031 --> 01:25:08,533
Αγκάλιασε την κόρη σου.
703
01:25:17,917 --> 01:25:20,044
Πάω να βάλω τον Γκέιτζ για ύπνο.
704
01:25:22,922 --> 01:25:23,923
Ρέιτσελ!
705
01:25:24,799 --> 01:25:26,551
Δεν με θέλει εδώ.
706
01:25:27,093 --> 01:25:29,095
Δεν είναι αυτό. Η μαμά χρειάζεται χρόνο.
707
01:25:29,846 --> 01:25:33,516
Δεν πειράζει. Ούτε εγώ τη θέλω εδώ.
708
01:25:33,599 --> 01:25:35,893
Όλα καλά.
709
01:25:36,060 --> 01:25:38,980
-Ξάπλωσε, αγάπη μου.
-Ρέιτσελ;
710
01:25:39,522 --> 01:25:43,609
Ρέιτσελ, άνοιξε. Σε παρακαλώ.
Άσε με να σου εξηγήσω.
711
01:25:44,944 --> 01:25:47,322
Πρέπει να σου εξηγήσω.
712
01:25:52,660 --> 01:25:54,329
Ποια είναι αυτή; Τι είναι...
713
01:25:55,246 --> 01:25:56,706
Αυτή εκεί έξω είναι η Έλι.
714
01:25:56,873 --> 01:25:58,041
Όχι.
715
01:25:58,124 --> 01:26:00,418
Τη θάψαμε. Τη βάλαμε στο χώμα.
716
01:26:00,501 --> 01:26:04,255
Μας δόθηκε πίσω.
Έχουμε μια δεύτερη ευκαιρία.
717
01:26:04,339 --> 01:26:05,965
Δεν πάει έτσι, Λούις.
718
01:26:06,049 --> 01:26:09,052
Κι όμως. Υπάρχει ένα μέρος στο δάσος.
Το μέρος που σου έλεγα.
719
01:26:09,135 --> 01:26:11,387
Δεν καταλάβαινα
μέχρι που έθαψα τον Τσερτς εκεί.
720
01:26:11,471 --> 01:26:14,974
Ο γάτος ήταν νεκρός
μέχρι που τον έθαψα στο χώμα κι επανήλθε.
721
01:26:16,643 --> 01:26:19,103
Δεν ήταν ίδιος μετά απ' αυτό.
722
01:26:19,896 --> 01:26:22,940
Την είδες. Την άγγιξες.
723
01:26:23,024 --> 01:26:24,025
Είναι η κόρη μας.
724
01:26:24,108 --> 01:26:27,362
-Την ξέθαψες;
-Είναι η κόρη μας, αγάπη μου.
725
01:26:27,445 --> 01:26:28,988
Σε παρακαλώ.
726
01:26:30,865 --> 01:26:35,161
Εγώ έκανα αυτό που νόμιζα σωστό.
Ο Θεός ας πάρει το δικό του παιδί!
727
01:26:48,508 --> 01:26:50,927
-Έλι;
-Όλα καλά.
728
01:26:51,260 --> 01:26:52,512
Έλι!
729
01:26:52,595 --> 01:26:55,890
Έλι, μωρό μου! Η μαμά κι ο μπαμπάς...
730
01:26:58,810 --> 01:27:00,144
Γαμώτο!
731
01:27:11,531 --> 01:27:12,615
Μαμά;
732
01:27:12,949 --> 01:27:16,995
Καλά είμαι, αγάπη μου. Η μαμά είναι καλά.
733
01:27:17,370 --> 01:27:18,579
Η μαμά...
734
01:27:25,044 --> 01:27:26,921
Μη! Όχι, όχι, όχι!
735
01:27:27,046 --> 01:27:28,631
Όχι, Θεέ μου!
736
01:27:30,091 --> 01:27:31,175
Όχι!
737
01:28:37,450 --> 01:28:38,576
Ρέιτσελ...
738
01:28:43,581 --> 01:28:46,959
Τώρα δεν θα ξανασηκωθείς απ' το κρεβάτι.
739
01:29:00,098 --> 01:29:01,474
Όχι!
740
01:29:02,100 --> 01:29:04,435
Σταμάτα να παλεύεις, άχρηστη αγελάδα!
741
01:29:06,270 --> 01:29:07,397
Έλι;
742
01:29:13,945 --> 01:29:15,446
Γαμώτο.
743
01:29:43,766 --> 01:29:44,892
Τζαντ;
744
01:29:52,275 --> 01:29:53,484
Θεέ μου!
745
01:29:53,860 --> 01:29:56,487
Θεέ μου! Τζαντ;
746
01:30:02,410 --> 01:30:04,078
Να πάρει!
747
01:30:35,193 --> 01:30:36,736
Λούις! Πάρε το μωρό!
748
01:30:36,819 --> 01:30:37,862
Λούις!
749
01:30:37,945 --> 01:30:39,113
Ρέιτσελ!
750
01:30:39,197 --> 01:30:40,740
Πάρε το μωρό! Η Έλι θέλει να με σκοτώσει!
751
01:30:40,823 --> 01:30:42,283
-Θα τον πιάσω! Πήδα!
-Πάρε το μωρό!
752
01:30:42,408 --> 01:30:44,994
Άσ' τον! Πάμε! Ο μπαμπάς σε έπιασε!
753
01:30:45,495 --> 01:30:46,537
Πάμε.
754
01:30:54,128 --> 01:30:58,424
Γκέιτζ, θέλω να μείνεις στο αμάξι.
Μην ανοίξεις την πόρτα σε κανέναν.
755
01:30:58,508 --> 01:31:00,218
Άκου με, Γκέιτζ. Ούτε καν για την Έλι.
756
01:31:04,222 --> 01:31:07,642
Με άφησες να πεθάνω στον δρόμο.
Δεν έκανες τίποτα.
757
01:31:07,850 --> 01:31:09,852
Όπως με την αδερφή σου.
758
01:31:11,396 --> 01:31:13,064
Φοβόμουν.
759
01:31:23,783 --> 01:31:25,326
Είσαι ψεύτρα.
760
01:31:26,119 --> 01:31:28,162
Προσευχόσουν να πεθάνει η αδερφή σου.
761
01:31:29,080 --> 01:31:30,415
Ναι.
762
01:31:32,542 --> 01:31:35,878
Θυμάσαι που είπε ο μπαμπάς
ότι δεν υπάρχει τίποτα μετά απ' αυτό;
763
01:31:36,504 --> 01:31:38,423
Έκανε λάθος.
764
01:31:39,590 --> 01:31:41,301
Δεν είναι ο παράδεισος όμως.
765
01:31:41,926 --> 01:31:44,595
Και θα πας σύντομα εκεί, μαμά.
766
01:31:46,556 --> 01:31:48,641
Μη με λες "μαμά".
767
01:31:52,437 --> 01:31:54,480
Δεν είσαι κόρη μου.
768
01:31:57,483 --> 01:31:58,860
Η Έλι είναι νεκρή.
769
01:31:59,944 --> 01:32:01,654
Τότε, πήγαινε να τη βρεις!
770
01:32:03,948 --> 01:32:05,074
Ρέιτσελ!
771
01:32:09,954 --> 01:32:12,665
Θεέ μου! Ρέιτς; Πήρα τον Γκέιτζ.
772
01:32:12,874 --> 01:32:16,127
Μη με θάψεις σε εκείνο το μέρος.
773
01:32:16,252 --> 01:32:17,295
Τι πράγμα;
774
01:33:12,100 --> 01:33:14,268
Γαμώτο.
775
01:33:29,742 --> 01:33:31,077
Ρέιτσελ!
776
01:33:33,079 --> 01:33:34,414
Άργησες πάρα πολύ.
777
01:33:38,167 --> 01:33:39,419
Πού είναι η μαμά;
778
01:33:40,461 --> 01:33:43,214
Η μαμά τρώει χώμα ήδη.
779
01:33:44,132 --> 01:33:46,801
Τι έκανες, Ελ; Πες μου.
780
01:33:48,886 --> 01:33:51,014
Εσύ το ξεκίνησες, μπαμπά.
781
01:33:53,016 --> 01:33:55,018
Όταν μας έφερες εδώ.
782
01:33:57,437 --> 01:33:59,605
Όταν έθαψες τον Τσερτς.
783
01:33:59,689 --> 01:34:01,190
Όταν έθαψες εμένα!
784
01:34:19,167 --> 01:34:20,918
Πάψε να αντιστέκεσαι, μπαμπά.
785
01:34:21,044 --> 01:34:22,712
Θα είναι καλύτερα έτσι.
786
01:34:44,317 --> 01:34:47,320
Είσαι νεκρή! Είσαι νεκρή!
787
01:34:55,745 --> 01:34:57,747
Είσαι νεκρή!
788
01:34:59,707 --> 01:35:01,584
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
789
01:35:07,674 --> 01:35:08,758
Άσε με!
790
01:35:09,384 --> 01:35:14,013
Νόμιζα ότι θα γινόμασταν οικογένεια.
Ήθελα να γίνουμε. Αλλά δεν μπορούμε.
791
01:35:14,263 --> 01:35:16,724
Μπορούμε, μπαμπά. Μπορούμε.