1 00:00:46,554 --> 00:00:50,933 FRIEDHOF DER KUSCHELTIERE 2 00:02:31,701 --> 00:02:32,910 So viele Bäume. 3 00:02:33,453 --> 00:02:35,163 Wunderschön, nicht wahr? 4 00:02:35,246 --> 00:02:37,415 Es ist auf jeden Fall nicht Boston. 5 00:02:37,498 --> 00:02:38,750 Nein, ist es nicht. 6 00:02:39,375 --> 00:02:42,003 Mom, er soll aufhören. Es ist unfair Church gegenüber. 7 00:02:43,171 --> 00:02:45,465 Ich bin sicher, Church geht es gut. 8 00:02:45,548 --> 00:02:47,550 Um Church mache ich mir keine Sorgen. 9 00:02:47,634 --> 00:02:49,135 Es liegen noch 8 Stunden vor uns. 10 00:02:49,218 --> 00:02:50,219 Was? 11 00:02:51,262 --> 00:02:52,388 Nicht witzig, Dad. 12 00:02:53,056 --> 00:02:54,390 Doch, es ist sehr witzig. 13 00:02:54,474 --> 00:02:55,475 WILLKOMMEN IN LUDLOW 14 00:02:55,558 --> 00:02:56,559 Reingelegt. 15 00:02:56,643 --> 00:02:58,978 -Gage, war das lustig? -Ich fand es lustig. 16 00:03:36,849 --> 00:03:37,892 Wie findest du es? 17 00:03:38,518 --> 00:03:41,020 -Wow. -Mehr hast du nicht zu sagen? 18 00:03:42,021 --> 00:03:43,940 Es ist fantastisch, meinst du nicht? 19 00:03:44,023 --> 00:03:47,402 Dieser ganze Wald ist unser neuer Garten. 20 00:03:47,485 --> 00:03:48,611 Das gehört alles uns? 21 00:03:48,695 --> 00:03:52,657 Das alles ist das neue Reich von Ellie-fant, der Großen und Schrecklichen. 22 00:03:54,200 --> 00:03:58,287 Weißt du was? Du darfst als Erstes hinein. 23 00:03:59,706 --> 00:04:00,707 Los, geh schon. 24 00:04:03,918 --> 00:04:07,005 Die Umzugsleute waren schon hier, es sollte alles drinnen sein. 25 00:04:07,088 --> 00:04:08,089 Gut. 26 00:04:11,926 --> 00:04:14,137 Lieber Himmel. Alles in Ordnung? 27 00:04:14,679 --> 00:04:17,223 Ja, ich habe mich nur ein bisschen erschreckt. 28 00:04:18,850 --> 00:04:20,101 Alles ok, Gage? 29 00:04:21,269 --> 00:04:22,645 -Ein Riesen-LKW? -Tapferer Junge. 30 00:04:22,728 --> 00:04:24,188 Das war ein riesiger Laster. 31 00:04:25,606 --> 00:04:28,443 Gut. Bist du bereit, kleiner Mann? 32 00:04:28,943 --> 00:04:33,406 -Und los geht's. Komm schon. -Eins, zwei, drei! 33 00:04:33,489 --> 00:04:34,532 Zu Hause. 34 00:04:36,034 --> 00:04:37,827 Na, er hat sich schnell eingelebt. 35 00:04:38,703 --> 00:04:42,248 Und du? Bereit für das Landleben, Doc? 36 00:04:42,498 --> 00:04:44,751 Finden wir es heraus. Komm mit. 37 00:04:45,418 --> 00:04:46,627 Mrs. Creed. 38 00:04:47,920 --> 00:04:49,630 Warte, die Katze ist noch im Auto! 39 00:04:59,432 --> 00:05:02,477 Es ging alles so schnell. Wird es dir fehlen? 40 00:05:02,560 --> 00:05:06,564 Die Nachtschicht in der Notaufnahme vermisst wohl keiner. 41 00:05:06,648 --> 00:05:08,733 Das beantwortet aber nicht meine Frage. 42 00:05:16,449 --> 00:05:17,867 Du hast das gebraucht. 43 00:05:19,077 --> 00:05:20,870 Wir haben das gebraucht. 44 00:05:21,996 --> 00:05:24,666 Ich kann mehr Zeit daheim verbringen, 45 00:05:27,043 --> 00:05:30,797 -mit den Kindern. -Und deiner braven Hausfrau. 46 00:05:31,214 --> 00:05:32,840 -Daran dachte ich nicht. -Ach so? 47 00:05:32,924 --> 00:05:34,425 -Ich denke nochmal nach. -Ach ja? 48 00:05:34,509 --> 00:05:36,260 Hör auf damit. Lass das. 49 00:05:49,148 --> 00:05:50,858 Guten Morgen, Marcella. 50 00:05:51,234 --> 00:05:52,276 Bereit für den Ansturm? 51 00:05:52,568 --> 00:05:53,945 Wartet etwa schon jemand? 52 00:05:54,028 --> 00:05:55,655 Blutige Nase, Zimmer 4. 53 00:05:56,698 --> 00:05:58,199 Klingt ernst. 54 00:06:13,381 --> 00:06:14,465 Hast du das gehört? 55 00:06:41,534 --> 00:06:42,952 Was tun sie da? 56 00:06:43,911 --> 00:06:46,122 Sieht aus wie eine Art Prozession. 57 00:06:49,542 --> 00:06:51,502 Was ist eine Prozession? 58 00:06:51,794 --> 00:06:54,380 So ähnlich wie ein Umzug. Nur nicht so spaßig. 59 00:07:06,184 --> 00:07:08,186 Lass uns wieder reingehen und fernsehen. 60 00:07:08,519 --> 00:07:10,521 Ich habe keine Lust mehr auf Auspacken. 61 00:07:21,032 --> 00:07:22,700 Früher. 62 00:07:22,784 --> 00:07:25,078 Ellie hat in ein paar Monaten Geburtstag. 63 00:07:47,600 --> 00:07:50,770 Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. Es ist alles gut. Mom. 64 00:07:51,479 --> 00:07:53,189 Die Kinder fühlen sich sehr wohl. 65 00:07:55,775 --> 00:07:58,569 Es ist schön, ein bisschen runterzukommen, weißt du? 66 00:08:05,368 --> 00:08:08,037 Mom, können wir später weiterreden? 67 00:08:09,789 --> 00:08:11,874 Ok, ich hab dich lieb. Tschüs. 68 00:08:17,005 --> 00:08:18,923 Ellie, hast du Hunger? 69 00:08:24,846 --> 00:08:28,057 TIEr-FRIDHOFF 70 00:09:37,669 --> 00:09:39,671 Komm da runter! 71 00:09:55,520 --> 00:09:56,521 Der Trick ist... 72 00:09:58,982 --> 00:10:01,901 ...den Stachel ganz schnell rauszuziehen. 73 00:10:02,735 --> 00:10:03,736 Ganz schön groß. 74 00:10:04,487 --> 00:10:05,989 Kein Hauptgewinn... 75 00:10:07,991 --> 00:10:10,284 ...aber eine Schleife bekommst du dafür. 76 00:10:12,412 --> 00:10:13,746 Bitte schön. 77 00:10:15,456 --> 00:10:17,542 Es sollte bald besser werden. 78 00:10:18,459 --> 00:10:20,003 Du bist die Tochter vom Arzt. 79 00:10:20,503 --> 00:10:23,006 Eleanor Creed. Aber Sie können Ellie zu mir sagen. 80 00:10:23,673 --> 00:10:25,341 Ich bin Judson Crandall. 81 00:10:26,342 --> 00:10:27,552 Nenn mich einfach Jud. 82 00:10:29,304 --> 00:10:31,806 Na gut. Steh jetzt auf. 83 00:10:36,394 --> 00:10:38,896 -Wo sind wir hier? -Auf dem Friedhof der Kuscheltiere. 84 00:10:39,022 --> 00:10:42,859 -Hast du das Schild nicht gelesen? -Doch. Sie haben es falsch geschrieben. 85 00:10:45,111 --> 00:10:46,362 Das sind Tiere von Leuten? 86 00:10:46,404 --> 00:10:49,741 Die ganze Stadt vergräbt sie seit Ewigkeiten hier. 87 00:10:50,283 --> 00:10:53,161 Ich habe die Kinder gesehen. Sie trugen alle diese Masken. 88 00:10:54,829 --> 00:10:58,124 Viele Leute machen eine Art Ritual daraus. 89 00:10:58,916 --> 00:11:02,045 Siehst du das hier? Das habe ich geschnitzt. 90 00:11:02,337 --> 00:11:04,714 Das ist mein Hund, Biffer. 91 00:11:05,673 --> 00:11:09,218 Und es stimmt. Er war ein erstklassiger Spürhund. 92 00:11:11,387 --> 00:11:12,388 Ellie? 93 00:11:13,931 --> 00:11:17,226 Du sollst doch nicht allein herumstreunen. Komm her. 94 00:11:18,144 --> 00:11:22,106 Mommy, das ist Jud, unser Nachbar. Eine Biene hat mich gestochen. 95 00:11:22,315 --> 00:11:25,151 Er hat den Stachel rausgezogen. Er war ganz schön groß. 96 00:11:25,735 --> 00:11:26,944 Schön, Sie kennenzulernen. 97 00:11:27,487 --> 00:11:30,365 Freut mich auch. Ich bin Rachel, Ellies Mutter. 98 00:11:32,033 --> 00:11:33,451 Wissen Sie, dieser Wald... 99 00:11:35,036 --> 00:11:38,289 Sich hier herumzutreiben, ist nicht so ganz sicher. 100 00:11:38,373 --> 00:11:40,333 Man kann sich hier verlaufen. 101 00:11:41,292 --> 00:11:45,004 Danke, Jud. Wir sollten zurückgehen, ja? 102 00:11:48,216 --> 00:11:50,134 Süße, du kannst nicht einfach weggehen. 103 00:11:50,218 --> 00:11:52,428 Ich weiß dann nicht, wo du bist. Ich kann... 104 00:11:52,512 --> 00:11:57,392 Waschen Sie den Lehm ab und geben Sie Natron auf den Stich. 105 00:11:59,310 --> 00:12:01,396 Jud... 106 00:12:03,106 --> 00:12:05,316 Komm zurück... 107 00:12:16,035 --> 00:12:17,662 -Dad? -Ja? 108 00:12:18,162 --> 00:12:20,081 Warum leben Tiere nicht so lang wie wir? 109 00:12:23,167 --> 00:12:24,168 Nun ja... 110 00:12:25,670 --> 00:12:28,047 Wir haben doch mal über den Stoffwechsel geredet. 111 00:12:28,423 --> 00:12:30,717 -Über die Uhr im Körper? -Ja. 112 00:12:31,009 --> 00:12:35,930 Menschen haben eine langsame Uhr, deshalb leben wir länger. 113 00:12:36,472 --> 00:12:38,474 Aber Katzen und Hunde... 114 00:12:38,725 --> 00:12:41,811 Ihr Stoffwechsel ist schneller. Wenn ihre Uhr abläuft... 115 00:12:42,562 --> 00:12:44,480 Kommen sie auf den Kuscheltier-Friedhof. 116 00:12:46,524 --> 00:12:48,943 Ellie fand heute einen ganz reizenden Ort, 117 00:12:49,027 --> 00:12:51,362 im Wald, direkt in unserem Garten. 118 00:12:51,612 --> 00:12:55,116 Das muss ja nichts Schlechtes sein, oder? 119 00:12:55,575 --> 00:12:57,785 Ein Ort, wo wir unsere Haustiere begraben. 120 00:12:57,869 --> 00:13:01,080 Das muss dir keine Angst machen. Es ist ganz natürlich. 121 00:13:02,457 --> 00:13:04,083 So wie das Sterben auch. 122 00:13:07,337 --> 00:13:09,213 Wir sterben alle eines Tages, 123 00:13:09,297 --> 00:13:11,049 und dann werden wir auch begraben. 124 00:13:11,132 --> 00:13:12,383 Was Daddy sagen will... 125 00:13:12,467 --> 00:13:15,637 Auch wenn der Körper der Tiere in der Erde begraben wird, 126 00:13:15,803 --> 00:13:18,389 lebt ihre Seele weiter und kommt in den Himmel. 127 00:13:19,474 --> 00:13:21,267 Wie bei Oma Creed. 128 00:13:21,726 --> 00:13:24,228 Ich sagte dir doch, dass sie auf uns herabblickt... 129 00:13:24,520 --> 00:13:28,316 Nun ja, wir wissen eigentlich nicht, ob es tatsächlich so funktioniert. 130 00:13:28,941 --> 00:13:30,360 Wir wollen damit nur sagen, 131 00:13:30,443 --> 00:13:32,904 dass du dir deshalb keine Sorgen machen musst. 132 00:13:32,987 --> 00:13:36,407 Church, Mommy und ich werden noch sehr, sehr lang bei dir sein. 133 00:13:36,783 --> 00:13:37,825 Und Gage? 134 00:13:37,909 --> 00:13:40,578 Natürlich, meine Süße. Gage ist doch noch ein Kind. 135 00:13:43,915 --> 00:13:46,334 Und was ist mit deiner Schwester, Mommy? 136 00:13:47,126 --> 00:13:50,129 Sie ist doch gestorben, als sie noch ein Kind war? 137 00:14:31,379 --> 00:14:33,715 Rachel... 138 00:14:37,093 --> 00:14:38,386 Rachel. 139 00:14:41,264 --> 00:14:42,473 Alles in Ordnung? 140 00:14:43,391 --> 00:14:44,809 Was sollte das eben? 141 00:14:47,020 --> 00:14:49,647 Komisch, das wollte ich dich auch fragen. 142 00:14:50,648 --> 00:14:52,442 Ellie ist fast neun Jahre alt. 143 00:14:52,525 --> 00:14:54,027 Man sollte darüber reden können. 144 00:14:54,110 --> 00:14:55,695 Ellie ist ein Kind. 145 00:14:55,987 --> 00:14:58,364 Und der Tod flößt ihr Angst ein. 146 00:14:58,448 --> 00:15:00,241 Wir dürfen sie nicht abschirmen. 147 00:15:00,325 --> 00:15:01,826 Denkst du, dass ich das tue? 148 00:15:02,410 --> 00:15:06,164 Dieses Gerede über das Leben nach dem Tod 149 00:15:07,248 --> 00:15:09,250 und dass die Toten auf sie herabschauen, 150 00:15:09,334 --> 00:15:13,671 hindert uns daran, zum Kern der Sache vorzudringen. 151 00:15:14,339 --> 00:15:18,092 Du glaubst also nicht, dass nach dem Tod... 152 00:15:19,135 --> 00:15:23,640 ...noch etwas kommt? Kein Himmel, nichts? 153 00:15:27,060 --> 00:15:28,311 Nein. 154 00:15:30,021 --> 00:15:32,690 Wir machen einen Abstrich und prüfen auf Streptokokken. 155 00:15:32,774 --> 00:15:34,400 Es könnte auch eine Allergie sein, 156 00:15:35,568 --> 00:15:36,569 aber sicher ist sicher. 157 00:15:39,739 --> 00:15:41,908 Bitte sagen Sie, dass gleich Mittagspause ist. 158 00:15:41,991 --> 00:15:43,743 Ich kann keine Mandeln mehr sehen, 159 00:15:43,826 --> 00:15:45,995 -sonst... -Judy holt gerade Sandwiches. 160 00:15:48,873 --> 00:15:49,874 Sein Kopf! 161 00:15:49,957 --> 00:15:51,042 Victor Pascow. 162 00:15:51,167 --> 00:15:53,002 Er ist einer unserer Studenten. 163 00:15:53,086 --> 00:15:55,296 Er fuhr Skateboard. Das Auto kam aus dem Nichts! 164 00:15:55,380 --> 00:15:57,173 -Es schleifte ihn mit. -Hubschrauber. 165 00:15:57,256 --> 00:15:58,424 Keine Zeit für die Ambulanz. 166 00:15:58,508 --> 00:16:00,718 Wir brauchen die Blutgruppe und Blutkonserven. 167 00:16:00,802 --> 00:16:02,095 Wir müssen ihn stabilisieren. 168 00:16:02,178 --> 00:16:04,013 -Hat er ein Notfallarmband? -Nein. 169 00:16:04,097 --> 00:16:06,140 Ich lasse dich nicht sterben. Verdammt. 170 00:16:07,392 --> 00:16:09,060 Null positiv. Vier Einheiten. 171 00:16:09,143 --> 00:16:11,771 Bleib liegen, ja? Einfach liegenbleiben. 172 00:16:11,854 --> 00:16:13,147 Die Blutkonserven, schnell! 173 00:16:13,272 --> 00:16:16,275 Er braucht eine Halskrause, damit wir ihn anheben können. 174 00:16:16,359 --> 00:16:18,486 Sein Gehirn. Ich kann es sehen. 175 00:16:18,569 --> 00:16:19,737 Kelly, machen Sie schon! 176 00:16:20,613 --> 00:16:21,698 Victor, bitte. 177 00:16:21,781 --> 00:16:23,992 Wo sind die Konserven? Er verliert viel Blut. 178 00:16:27,662 --> 00:16:29,998 Nein, Victor, nein. Bleib bei mir, Victor. 179 00:16:30,081 --> 00:16:32,834 Bleib bei mir. Ich bin hier, Victor. Bleib hier... 180 00:16:39,549 --> 00:16:41,467 Komm... Komm zu mir zurück, Victor. 181 00:16:41,551 --> 00:16:43,261 Komm schon. Komm zu mir zurück. 182 00:16:43,344 --> 00:16:45,430 Komm zurück. 183 00:16:49,142 --> 00:16:50,310 Verdammt noch mal. 184 00:17:32,852 --> 00:17:34,228 Louis. 185 00:17:34,896 --> 00:17:38,483 Die Grenze darf nicht durchbrochen werden. 186 00:17:40,401 --> 00:17:41,402 Louis? 187 00:17:46,074 --> 00:17:47,367 Er ist tot. 188 00:18:45,299 --> 00:18:46,759 Was ist passiert? 189 00:18:49,429 --> 00:18:52,557 Der arme Junge wurde heute direkt auf dem Campus überfahren. 190 00:18:54,475 --> 00:18:59,022 Er war höchstens 20 Jahre alt. 191 00:19:02,358 --> 00:19:04,777 Sein Name war Victor Pascow. 192 00:19:06,779 --> 00:19:09,866 Dass so etwas hier passiert, hätte ich nicht gedacht. 193 00:19:14,620 --> 00:19:16,331 Komm doch rein. 194 00:19:16,664 --> 00:19:19,208 Ich mache dir was zu Essen. Du kannst duschen, ja? 195 00:19:19,292 --> 00:19:20,626 Es tut mir leid. 196 00:19:24,422 --> 00:19:26,549 Er kannte meinen Namen. 197 00:19:27,216 --> 00:19:28,801 Was? 198 00:19:29,719 --> 00:19:30,720 Er... 199 00:19:34,849 --> 00:19:36,517 Nichts. Ist egal. 200 00:19:42,231 --> 00:19:45,777 Jud? Ich bin es, Ellie. Ich habe Kekse gebacken. 201 00:19:46,277 --> 00:19:48,112 Sind Sie zu Hause? 202 00:20:39,497 --> 00:20:42,166 Durchwühlst du immer anderer Leute Sachen? 203 00:20:44,419 --> 00:20:45,545 Entschuldigung. 204 00:20:46,087 --> 00:20:47,463 Ist das Ihre Frau? 205 00:20:48,089 --> 00:20:51,092 Ja. Sie hieß Norma. 206 00:20:51,551 --> 00:20:52,552 Sie ist hübsch. 207 00:20:53,511 --> 00:20:54,554 Was geschah mit ihr? 208 00:20:55,722 --> 00:20:58,391 Sie wurde krank. Sie ist gestorben. 209 00:20:59,934 --> 00:21:04,063 Vielleicht ist sie noch da. Und schaut vom Himmel herab, wissen Sie? 210 00:21:04,147 --> 00:21:05,481 Glaubst du das, Ellie? 211 00:21:06,149 --> 00:21:07,442 Wollen Sie meinen Kater sehen? 212 00:21:08,735 --> 00:21:10,486 -Er heißt Church. -Church? 213 00:21:10,570 --> 00:21:12,613 Die Abkürzung für Winston Churchill. 214 00:21:12,697 --> 00:21:14,115 Er lebte vor langer Zeit. 215 00:21:14,532 --> 00:21:16,534 Ich weiß, wer Winston Churchill ist. 216 00:21:17,035 --> 00:21:18,703 Sie müssen sehr alt sein. 217 00:21:19,620 --> 00:21:20,705 Das bin ich leider. 218 00:21:26,502 --> 00:21:27,879 Sehr schön! 219 00:21:28,546 --> 00:21:29,547 Sehr gut. 220 00:21:30,757 --> 00:21:32,675 Gut gemacht. Bravo, Liebling. 221 00:21:33,343 --> 00:21:36,095 -Kannst du klatschen? -Gut gemacht, Liebling. 222 00:21:36,179 --> 00:21:37,847 Danke für die Einladung. 223 00:21:37,930 --> 00:21:40,475 Hab schon lange keine Hausmannskost mehr gegessen. 224 00:21:40,558 --> 00:21:42,060 Seit wann leben Sie hier? 225 00:21:42,143 --> 00:21:43,603 In Ludlow, oder in dem Haus? 226 00:21:43,728 --> 00:21:45,730 -Beides. -Mein ganzes Leben. 227 00:21:46,022 --> 00:21:47,273 Das gilt für beide Fragen. 228 00:21:48,900 --> 00:21:50,026 -Prachtkerl! -Church! 229 00:21:50,109 --> 00:21:52,070 -Er mag Sie. -Nun, ich mag ihn auch. 230 00:21:52,153 --> 00:21:53,655 Church braves Kätzchen. 231 00:21:54,989 --> 00:21:56,908 -Church sehr braves Kätzchen. -Ist er. 232 00:21:56,991 --> 00:21:59,285 -Ja. -Jud, ich habe mich gefragt... 233 00:21:59,369 --> 00:22:02,872 Der Makler sagte uns, zum Haus gehören über 20 Hektar Wald. 234 00:22:03,539 --> 00:22:05,833 Dieser Tierfriedhof, gehört der uns auch? 235 00:22:06,042 --> 00:22:08,169 Ja, der liegt auf Ihrem Grundstück. 236 00:22:09,879 --> 00:22:11,339 Wo liegt die Grundstücksgrenze? 237 00:22:12,340 --> 00:22:16,636 So weit weg, dass Sie da nicht hingehen wollen. 238 00:22:32,151 --> 00:22:34,862 Louis. 239 00:23:23,453 --> 00:23:25,038 Komm schon, Doc. 240 00:23:51,564 --> 00:23:53,650 Du hast versucht, mir zu helfen. 241 00:23:54,567 --> 00:23:56,486 Jetzt lass mich dir helfen. 242 00:24:16,756 --> 00:24:20,593 Dies ist der Ort, an dem die Toten ruhen. 243 00:24:22,011 --> 00:24:24,347 Geh nicht weiter bis zu dem Ort, 244 00:24:24,430 --> 00:24:26,891 wo die Toten wandeln. 245 00:24:43,241 --> 00:24:46,577 Halt! Die Erde ist verdorben! 246 00:24:48,329 --> 00:24:49,914 Aufwachen, Dada! 247 00:24:51,874 --> 00:24:53,251 Hey, Kumpel. 248 00:24:53,334 --> 00:24:55,253 Komm her. Komm her zu mir. 249 00:24:55,545 --> 00:24:56,796 Komm zu Daddy. 250 00:24:58,715 --> 00:25:00,508 Ich hab dich lieb, Daddy. 251 00:25:01,926 --> 00:25:03,428 Oh, Mann, danke. 252 00:25:04,178 --> 00:25:05,722 Zeit, dass Daddy aufsteht. 253 00:25:16,524 --> 00:25:17,942 Guten Morgen, Schlafmütze. 254 00:25:18,276 --> 00:25:19,777 Hast du Dada geweckt? 255 00:25:20,528 --> 00:25:22,488 -Hast du Dada geweckt? -Wie spät ist es? 256 00:25:22,613 --> 00:25:23,906 Spät. Du hast verschlafen. 257 00:25:38,171 --> 00:25:40,131 -Hallo, Leute! -Hi, Ellie. 258 00:25:41,424 --> 00:25:42,425 Was habt ihr da? 259 00:25:42,508 --> 00:25:44,093 Ich habe Popcorn, Lutscher... 260 00:25:44,218 --> 00:25:45,678 Und echt große Gummibärchen. 261 00:25:45,762 --> 00:25:49,390 Also, wer ist das Bettlaken und wer ist das Gespenst? 262 00:25:49,474 --> 00:25:52,435 Du siehst aus wie ein Gespenst. Ihr wart schon fleißig. 263 00:25:52,685 --> 00:25:54,729 -Ihr seht toll aus. -Danke. 264 00:25:54,979 --> 00:25:56,064 Auf zu den Pattersons, 265 00:25:56,147 --> 00:25:58,274 -die haben die größten Süßigkeiten... -El... 266 00:25:58,983 --> 00:26:00,568 -Hast du den Besen, Süße? -Ja. 267 00:26:00,652 --> 00:26:01,694 Unterhaltet euch. 268 00:26:01,778 --> 00:26:03,363 -Ich bin gleich zurück, ja? -Ok. 269 00:26:07,784 --> 00:26:09,661 Erschrecken Sie die Kinder, Jud? 270 00:26:11,037 --> 00:26:13,206 Sie müssen sich etwas ansehen. 271 00:26:16,209 --> 00:26:17,210 Na gut. 272 00:26:28,096 --> 00:26:30,556 Oh nein. Church. 273 00:26:35,186 --> 00:26:37,397 Einer dieser verdammten Orinco-LKWs. 274 00:26:37,480 --> 00:26:40,024 -Dad! -Mist. 275 00:26:40,108 --> 00:26:42,527 -Dad! -Ellie darf das nicht sehen. 276 00:26:44,070 --> 00:26:45,530 Zeit für Süßes oder Saures 277 00:26:45,613 --> 00:26:47,365 -mit Zoe und Tyler. -Ja, Liebling. 278 00:26:47,448 --> 00:26:48,950 Ich sage Jud nur kurz Hallo. 279 00:26:49,242 --> 00:26:51,035 -Ok? -Ich verhexe euch. 280 00:26:51,119 --> 00:26:52,996 Das hast du schon, Kleine. 281 00:26:53,579 --> 00:26:56,082 Warte im Auto, Schatz. Ich bin gleich da. 282 00:26:57,875 --> 00:27:01,963 Gehen Sie mit den Kindern. Wir kümmern uns später darum. 283 00:27:07,302 --> 00:27:08,428 Und Louis... 284 00:27:10,596 --> 00:27:11,973 Es muss heute Abend sein. 285 00:27:14,434 --> 00:27:15,852 Klar, ja. 286 00:27:20,189 --> 00:27:21,607 Bist du dir sicher? 287 00:27:23,192 --> 00:27:24,694 Ja, ich bin mir sicher. 288 00:27:25,820 --> 00:27:27,322 Er war ganz verkrümmt. 289 00:27:29,949 --> 00:27:32,618 Was mich zu der Tatsache führt, 290 00:27:33,703 --> 00:27:35,955 dass wir es Ellie sagen müssen. 291 00:27:36,039 --> 00:27:37,957 -Können wir nicht... -Nein, wir müssen... 292 00:27:38,041 --> 00:27:40,752 Können wir ihr bitte sagen, dass er weggelaufen ist? 293 00:27:42,962 --> 00:27:44,672 Ich verstehe dich ja, Liebling. 294 00:27:44,756 --> 00:27:48,343 Ich weiß, es fällt dir schwer, über den Tod zu sprechen, nach dem, 295 00:27:48,468 --> 00:27:50,178 was mit deiner Schwester geschah, 296 00:27:50,261 --> 00:27:52,472 aber du musst dich dem endlich stellen. 297 00:27:52,555 --> 00:27:53,598 Ich bin... 298 00:27:55,350 --> 00:27:57,560 Nein, ich bin nur traurig wegen Church. 299 00:27:57,644 --> 00:28:00,730 Rachel, rede mit mir. Wir wissen beide, dass es um Zelda geht. 300 00:28:01,272 --> 00:28:04,984 Seit wir hier hergezogen sind, muss ich immerzu an sie denken. 301 00:28:05,318 --> 00:28:06,486 Sie hasste mich dafür, 302 00:28:06,569 --> 00:28:09,739 dass meine Wirbelsäule nicht so verkrümmt war wie ihre. 303 00:28:10,239 --> 00:28:14,494 Sie prophezeite mir, dass ich eines Tages enden würde wie sie. 304 00:28:14,702 --> 00:28:17,080 Ich würde niemals mehr aufstehen können. 305 00:28:18,247 --> 00:28:23,461 Meine Eltern ließen mich mit ihr allein. Ich sollte ihr das Abendessen bringen. 306 00:28:23,670 --> 00:28:27,048 Ich benutzte den Speiseaufzug, obwohl ich das nicht durfte, 307 00:28:27,131 --> 00:28:28,633 denn er ging nicht immer. 308 00:29:11,426 --> 00:29:14,304 Wegen mir ist sie darin gestorben. 309 00:29:17,640 --> 00:29:22,812 Ich sah, wie man ihre Leiche rausbrachte, aber ich schwöre, sie war noch im Gemäuer. 310 00:29:24,147 --> 00:29:27,317 Nachts konnte ich sie herumgehen hören, 311 00:29:27,984 --> 00:29:29,444 sie rief meinen Namen. 312 00:29:29,527 --> 00:29:31,487 Rachel. 313 00:29:32,155 --> 00:29:33,281 Wen hätte ich rufen sollen? 314 00:29:33,364 --> 00:29:36,367 Hätte ich ihr doch nur das Essen auf ihr Zimmer gebracht... 315 00:29:36,451 --> 00:29:40,580 Deine Eltern hätten dich nicht mit ihr alleine lassen sollen. Niemals. 316 00:29:40,913 --> 00:29:42,248 Ich bin ein Monster. 317 00:29:42,332 --> 00:29:45,043 Nein, du bist deshalb kein Monster. 318 00:29:45,126 --> 00:29:46,669 Komm schon. Hey. 319 00:29:46,753 --> 00:29:49,297 Du bist doch deshalb kein Monster, ok? 320 00:29:52,216 --> 00:29:53,551 Ich sag dir was. 321 00:29:54,052 --> 00:29:56,929 Jud und ich kümmern uns heute Abend um Church. In Ordnung? 322 00:29:59,057 --> 00:30:02,477 Wir sagen Ellie, er wäre weggelaufen. 323 00:30:06,522 --> 00:30:08,358 Egal was, nur nicht, dass er tot ist. 324 00:30:21,996 --> 00:30:23,623 Ich habe eine Stelle für Sie. 325 00:30:31,089 --> 00:30:32,131 Was ist? 326 00:30:34,342 --> 00:30:36,469 Nichts. Bringen wir es hinter uns. 327 00:30:37,053 --> 00:30:38,346 Es ist kalt. 328 00:30:43,851 --> 00:30:45,812 Jud... 329 00:30:53,987 --> 00:30:56,447 Ellie hat diesen Kater wirklich geliebt, nicht? 330 00:30:56,698 --> 00:30:58,157 Mehr als alles andere. 331 00:30:59,283 --> 00:31:00,743 Und Sie lieben Ellie. 332 00:31:02,495 --> 00:31:04,163 Ja, natürlich. 333 00:31:07,458 --> 00:31:09,085 Dann folgen Sie mir. 334 00:31:09,293 --> 00:31:10,378 Was? 335 00:31:11,421 --> 00:31:14,757 -Ich kenne alle Stellen. -Jud, warten Sie. 336 00:31:20,096 --> 00:31:21,931 Warum nicht gleich hier? 337 00:31:23,474 --> 00:31:25,310 Lieber Himmel. 338 00:31:32,483 --> 00:31:33,735 Was mache ich hier nur? 339 00:31:44,370 --> 00:31:45,997 Jud, warten Sie. 340 00:31:52,545 --> 00:31:54,172 Was ist das bloß für ein Ort? 341 00:32:17,695 --> 00:32:20,114 Ganz schön weit weg, um eine Katze zu begraben. 342 00:32:40,301 --> 00:32:41,761 Was war das? 343 00:32:43,346 --> 00:32:44,681 Es ist nur ein Seetaucher. 344 00:32:46,766 --> 00:32:48,101 Kommen Sie. 345 00:33:29,350 --> 00:33:30,435 Wo sind wir hier? 346 00:33:33,980 --> 00:33:36,941 -Spüren Sie das? -Ja. 347 00:33:38,526 --> 00:33:40,278 Begraben Sie Ihr Haustier. 348 00:33:43,573 --> 00:33:45,575 Sie müssen es alleine machen, ohne Hilfe. 349 00:33:46,576 --> 00:33:49,287 Machen Sie aus diesen Steinen einen Steinhaufen. 350 00:33:50,288 --> 00:33:52,874 -So wie die anderen. -Ist gut. 351 00:34:16,272 --> 00:34:18,358 Was genau tun wir heute Nacht hier, Jud? 352 00:34:19,484 --> 00:34:21,110 Wir begraben Ellies Katze. 353 00:34:25,823 --> 00:34:26,824 Und das ist alles? 354 00:34:27,617 --> 00:34:29,369 Das und nichts anderes. 355 00:34:45,093 --> 00:34:46,468 Gut gemacht, Louis. 356 00:34:48,680 --> 00:34:50,180 Ich wusste es. 357 00:35:03,569 --> 00:35:05,113 Wie spät ist es? 358 00:35:05,530 --> 00:35:06,864 Sehr spät. 359 00:35:08,616 --> 00:35:11,035 Jud und du, habt ihr euch um alles gekümmert? 360 00:35:11,119 --> 00:35:12,745 Ja, alles erledigt. 361 00:35:14,914 --> 00:35:16,249 Danke. 362 00:35:19,752 --> 00:35:20,878 Was ist? 363 00:35:23,881 --> 00:35:25,133 Es geht um Church, Süße. 364 00:35:28,928 --> 00:35:34,392 Daddy und Jud waren gestern Nacht draußen und haben nach Church gesucht, aber... 365 00:35:34,976 --> 00:35:36,769 Wir haben überall gesucht und... 366 00:35:37,687 --> 00:35:39,689 Na ja, wir haben ihn nicht gefunden. 367 00:35:40,398 --> 00:35:42,275 Und deswegen glauben wir... 368 00:35:42,650 --> 00:35:44,986 Wir glauben, dass Church weggelaufen ist. 369 00:35:45,153 --> 00:35:47,655 -Ja. -Er ist nicht weggelaufen. 370 00:35:48,656 --> 00:35:50,033 Nun... 371 00:35:50,700 --> 00:35:52,452 Er war nachts vor meinem Fenster. 372 00:35:53,745 --> 00:35:57,498 Liebling, vielleicht hast du ihn im Traum gesehen. 373 00:35:58,416 --> 00:36:01,669 Es ist in Ordnung, wenn dich das verwirrt... 374 00:36:07,550 --> 00:36:10,136 Akzeptiere, dass er vielleicht nicht wiederkommt. 375 00:36:11,054 --> 00:36:12,055 Es tut mir leid. 376 00:36:12,138 --> 00:36:13,931 Er ist letzte Nacht zurückgekommen. 377 00:36:14,807 --> 00:36:15,808 Schau doch. 378 00:36:16,517 --> 00:36:18,019 Da ist er. 379 00:36:38,539 --> 00:36:39,874 Ich dachte, er sei tot. 380 00:36:40,291 --> 00:36:41,584 Das war er auch. 381 00:36:45,171 --> 00:36:47,882 Er muss ohnmächtig gewesen sein, ein Schock oder so. 382 00:36:51,511 --> 00:36:53,513 Zum Glück bist du kein Tierarzt. 383 00:36:59,519 --> 00:37:00,645 Jud. 384 00:37:06,734 --> 00:37:08,236 Wir müssen reden. 385 00:37:12,198 --> 00:37:14,617 Ellies Katze läuft umher, als sei nichts geschehen. 386 00:37:16,077 --> 00:37:17,286 Hol mich der Teufel. 387 00:37:17,870 --> 00:37:19,372 Was soll das heißen? 388 00:37:19,956 --> 00:37:21,624 Ist das nicht, was Sie wollten? 389 00:37:22,250 --> 00:37:23,793 Ellie die Wahrheit ersparen? 390 00:37:25,253 --> 00:37:26,629 Sie sahen es doch auch. 391 00:37:26,713 --> 00:37:28,881 -Die Katze war tot. -Das bestreite ich nicht. 392 00:37:30,425 --> 00:37:32,552 -Wie erklären Sie sich das dann? -Gar nicht. 393 00:37:34,345 --> 00:37:35,346 Das kann niemand. 394 00:37:36,347 --> 00:37:37,598 Das reicht mir nicht, Jud. 395 00:37:39,100 --> 00:37:41,060 Auf dieser Welt gibt es Orte, 396 00:37:43,521 --> 00:37:45,315 die älter sind als wir beide. 397 00:37:45,648 --> 00:37:48,401 Orte, die ein rationaler Mensch wie Sie 398 00:37:48,484 --> 00:37:49,986 nie verstehen wird. 399 00:37:50,361 --> 00:37:54,699 Niemand weiß, was dieser Ort ist, was in der steinigen Erde passiert. 400 00:37:55,199 --> 00:37:58,953 Aber das Herz eines Menschen ist noch steiniger, Louis. 401 00:38:03,499 --> 00:38:04,667 Was wir gestern taten, 402 00:38:05,877 --> 00:38:07,462 taten wir für Ellie. 403 00:38:09,213 --> 00:38:11,215 Doch die Katze gehört nun Ihnen. 404 00:38:18,181 --> 00:38:19,182 Online-Archiv 405 00:38:19,265 --> 00:38:20,516 Vermeintlich toter Bulle auf Main Street 406 00:38:20,600 --> 00:38:22,685 "Vermeintlich toter Bulle auf Main Street gefunden." 407 00:38:25,813 --> 00:38:27,690 Verstorbener Vietnam-Veteran aus Leichenhalle verschwunden 408 00:38:27,774 --> 00:38:28,775 "Timothy Baterman..." 409 00:38:28,858 --> 00:38:30,943 "Leiche verschwunden?" 410 00:38:34,364 --> 00:38:36,783 Tierfriedhof Ludlow 411 00:38:40,870 --> 00:38:42,455 Was zum Teufel? 412 00:38:49,837 --> 00:38:51,756 STAMMESLÄNDEREIEN 413 00:38:51,839 --> 00:38:53,341 LUDLOW STAATLICHES LAND 414 00:38:57,512 --> 00:38:58,638 SUMPF KLEINER GOTT 415 00:39:03,059 --> 00:39:05,228 Wohin haben Sie mich gebracht, Jud? 416 00:39:16,531 --> 00:39:18,449 Church, du stinkst. 417 00:39:18,992 --> 00:39:20,702 Was hast du da draußen gemacht? 418 00:39:24,372 --> 00:39:26,207 Warte mal, Church, das ist etwas... 419 00:39:27,083 --> 00:39:29,711 Etwas Ekliges in deinem Fell. 420 00:39:38,845 --> 00:39:40,263 Bitte schön. 421 00:39:40,930 --> 00:39:42,098 Sieh mich mal an. 422 00:39:42,557 --> 00:39:44,267 Ok. Fühlt sich das gut an? 423 00:39:47,103 --> 00:39:49,188 Ich will zurück in unser altes Haus. 424 00:39:50,857 --> 00:39:55,028 Mommy und ich kamen hierher, um etwas langsamer zu machen, 425 00:39:55,111 --> 00:39:58,865 damit wir mehr Zeit für dich haben, damit... 426 00:39:58,948 --> 00:39:59,949 Beine hoch. 427 00:40:00,742 --> 00:40:04,203 Damit Daddy in der Nähe ist, dich öfter ins Bett bringen kann, 428 00:40:04,537 --> 00:40:06,789 dafür sorgen kann, dass du in Sicherheit bist. 429 00:40:07,123 --> 00:40:09,459 Und dich kitzeln kann, bevor er Gute Nacht sagt. 430 00:40:09,542 --> 00:40:10,752 Ok? Komm schon. 431 00:40:11,085 --> 00:40:12,211 Alles gut, Liebling. 432 00:40:13,212 --> 00:40:15,840 Bald wird es dir besser gehen, wie deinem Arm. 433 00:40:15,923 --> 00:40:17,425 In Ordnung? Vertraust du mir? 434 00:40:18,092 --> 00:40:19,218 Gute Nacht. 435 00:40:19,469 --> 00:40:20,678 -Daddy? -Ja? 436 00:40:21,095 --> 00:40:25,391 Mach die Tür ganz zu. Church soll nicht mehr hier reinkommen. 437 00:40:29,062 --> 00:40:30,396 Ich hab dich lieb. 438 00:40:34,400 --> 00:40:35,401 Wie geht es ihr? 439 00:40:35,860 --> 00:40:39,072 Es geht ihr gut. Die arme Kleine. 440 00:40:42,158 --> 00:40:43,660 Was ist mit Church? 441 00:40:46,704 --> 00:40:48,623 Ich weiß nicht. Muss am Unfall liegen. 442 00:40:49,999 --> 00:40:52,418 Ich bringe ihn morgen zum Tierarzt. 443 00:40:54,587 --> 00:40:55,880 Und du? 444 00:40:58,800 --> 00:41:00,093 Mir geht es gut. 445 00:41:02,595 --> 00:41:03,721 Aber... 446 00:41:05,932 --> 00:41:07,183 Komm her. 447 00:41:11,354 --> 00:41:14,148 Die letzten Monate waren schwer. 448 00:41:45,888 --> 00:41:47,724 Was? Oh, Himmel! 449 00:41:49,475 --> 00:41:50,476 Louis, er lebt noch. 450 00:41:54,188 --> 00:41:55,189 Verdammt! 451 00:41:57,525 --> 00:41:59,152 Lieber Himmel. 452 00:42:02,322 --> 00:42:03,489 Church? 453 00:42:10,496 --> 00:42:11,622 Komm da raus, Kumpel. 454 00:42:17,503 --> 00:42:18,504 Church... 455 00:42:48,743 --> 00:42:50,578 Ihre Vernichtung 456 00:42:50,703 --> 00:42:56,084 und die Vernichtung von allem, was Ihnen lieb ist, ist nah, Doktor. 457 00:45:04,712 --> 00:45:06,464 Rachel, was ist passiert? Alles ok? 458 00:45:09,467 --> 00:45:10,760 Ich will nicht darüber reden. 459 00:45:13,846 --> 00:45:16,099 -Ist es wegen des Vogels? -Nein, ist es nicht. 460 00:45:17,892 --> 00:45:20,603 Ich glaube, es war ein Fehler, hier herzuziehen. 461 00:45:22,855 --> 00:45:24,857 Es fühlt sich falsch an, Louis. 462 00:45:30,279 --> 00:45:31,906 Weißt du noch, warum wir herzogen? 463 00:45:31,990 --> 00:45:33,199 Ich weiß. 464 00:45:35,868 --> 00:45:39,747 Sieh mal, Ellie hat bald Geburtstag. 465 00:45:41,040 --> 00:45:42,125 Machen wir was Besonderes. 466 00:45:42,208 --> 00:45:43,626 Eine Party vielleicht. 467 00:45:43,710 --> 00:45:48,715 Wir könnten ein paar Freunde aus Boston einladen, ja? 468 00:45:51,968 --> 00:45:53,636 Oder auch deine Eltern. 469 00:45:59,058 --> 00:46:02,729 Wir können das noch zum Guten wenden. Das können wir. 470 00:46:14,490 --> 00:46:16,242 Das sieht ja gut aus, Ellie. 471 00:46:27,587 --> 00:46:28,588 Ellie, was ist das? 472 00:46:32,175 --> 00:46:34,761 Ich weiß nicht. Gage hat das gemalt. 473 00:46:43,144 --> 00:46:44,145 Gage? 474 00:46:52,445 --> 00:46:55,156 Komm her, Daddy hat dich. 475 00:46:57,492 --> 00:46:59,577 Ich war 11, als ich Biff verlor. 476 00:46:59,786 --> 00:47:03,748 Er geriet in Stacheldraht und die Verletzungen entzündeten sich. 477 00:47:04,749 --> 00:47:07,377 Mein Dad musste ihn einschläfern. Es war ein Gnadenakt. 478 00:47:10,380 --> 00:47:12,799 -Ihr Dad führte Sie dorthin? -Nein, nein. 479 00:47:13,508 --> 00:47:16,594 Das war ein alter Mann namens Stanny Bouchard. 480 00:47:16,678 --> 00:47:18,012 Er hat mir davon erzählt. 481 00:47:21,975 --> 00:47:23,726 Der Wendigo. 482 00:47:25,061 --> 00:47:26,604 Von dem wurde damals 483 00:47:26,688 --> 00:47:29,148 im ganzen Norden viel erzählt. 484 00:47:29,857 --> 00:47:31,109 Das war ein Mythos, 485 00:47:31,901 --> 00:47:35,738 der von den dortigen Stämmen hierhergetragen wurde. 486 00:47:36,114 --> 00:47:39,325 Für sie war es aber nicht nur eine Gruselgeschichte. 487 00:47:39,409 --> 00:47:41,577 Sie glaubten daran und fürchteten ihn. 488 00:47:43,746 --> 00:47:45,373 Das sah ich an den Bäumen. 489 00:47:45,456 --> 00:47:47,000 Ja, das sind Warnungen. 490 00:47:47,583 --> 00:47:50,128 Die Stämme schnitzten sie vor ihrer Flucht hinein. 491 00:47:50,545 --> 00:47:51,546 Flucht? 492 00:47:51,629 --> 00:47:53,715 Ja, sie kannten die Macht dieses Ortes. 493 00:47:54,257 --> 00:47:56,759 Sie spürten seine Anziehungskraft. 494 00:47:58,553 --> 00:48:03,266 Sie glaubten, dass etwas anderes diesen Wald besitzt. 495 00:48:03,391 --> 00:48:06,144 Dass die Erde böse ist. 496 00:48:08,104 --> 00:48:09,272 Verdorben. 497 00:48:10,148 --> 00:48:11,733 Die Erde ist verdorben. 498 00:48:15,194 --> 00:48:18,614 Also zogen sie weiter. Aber erst bauten sie diesen Windbruch. 499 00:48:20,158 --> 00:48:23,494 Er sollte die Menschen fernhalten. Das funktionierte aber nicht. 500 00:48:25,621 --> 00:48:26,622 Der Wendigo 501 00:48:26,706 --> 00:48:28,124 Anspruch auf indianisches Land ungeklärt 502 00:48:28,207 --> 00:48:32,420 mag nur ein Volksmärchen sein, aber irgendetwas ist da oben. 503 00:48:34,630 --> 00:48:36,382 Etwas, das Dinge zurückbringt. 504 00:48:38,384 --> 00:48:40,637 Was ist mit Ihrem Hund geschehen, Jud? 505 00:48:41,554 --> 00:48:42,972 Er kam zurück. 506 00:48:44,223 --> 00:48:47,935 Genau wie Stanny B. es vorhersagte. Aber er war verändert. 507 00:48:49,062 --> 00:48:52,398 Als er meine Mutter angriff, schläferte mein Vater ihn ein. 508 00:48:53,399 --> 00:48:54,859 Zum zweiten Mal. 509 00:48:59,697 --> 00:49:03,409 Ich dachte, bei Ellies Katze würde es anders sein. 510 00:49:03,993 --> 00:49:07,413 Ich meine, Biff war von Anfang an ein bisschen bösartig. 511 00:49:07,997 --> 00:49:10,041 Aber Church, na ja... 512 00:49:11,000 --> 00:49:13,127 -Er war lieb. -Er wollte Gage wehtun. 513 00:49:15,171 --> 00:49:17,423 Es tut mir so leid, Louis. Wirklich. 514 00:49:19,926 --> 00:49:22,303 Wenn man einmal die Macht dieses Ortes verspürt, 515 00:49:23,346 --> 00:49:26,724 ist einem jede Gelegenheit recht, um dahin zurückzukehren. 516 00:49:28,559 --> 00:49:30,353 Aber ich habe mich getäuscht. 517 00:49:32,397 --> 00:49:34,565 Manchmal ist der Tod besser. 518 00:49:40,863 --> 00:49:41,864 Komm, halt still. 519 00:49:43,616 --> 00:49:45,201 Du wirst einfach nur einschlafen. 520 00:49:45,994 --> 00:49:47,704 Verdammt, Church. Komm schon... 521 00:49:52,458 --> 00:49:54,335 Verdammt noch mal. 522 00:50:09,225 --> 00:50:10,268 Na komm. 523 00:50:16,649 --> 00:50:17,984 Viel Glück. 524 00:50:41,090 --> 00:50:45,386 Zum Geburtstag viel Glück 525 00:50:45,720 --> 00:50:49,349 Zum Geburtstag viel Glück 526 00:50:49,432 --> 00:50:54,687 Zum Geburtstag, liebe Ellie 527 00:50:54,771 --> 00:50:58,232 Zum Geburtstag viel Glück 528 00:51:03,404 --> 00:51:04,697 Gut gemacht, Ellie. 529 00:51:04,781 --> 00:51:07,200 Ich hätte gerne ein Endstück. 530 00:51:09,494 --> 00:51:11,037 ...großer Bernhardiner. 531 00:51:12,121 --> 00:51:14,457 Er hatte Tollwut. Er hat vier Menschen getötet. 532 00:51:26,719 --> 00:51:28,721 Denkst du immer noch an Church? 533 00:51:29,639 --> 00:51:31,432 Ich bin schuld, dass er weg ist. 534 00:51:32,266 --> 00:51:34,143 Ich schickte ihn aus meinem Zimmer. 535 00:51:34,227 --> 00:51:35,645 Nein, Liebling, nein. 536 00:51:36,145 --> 00:51:37,522 Church liebt dich. 537 00:51:38,690 --> 00:51:42,360 Vielleicht heitert dich das hier auf. 538 00:51:48,116 --> 00:51:49,367 Drück ihn mal. 539 00:51:51,703 --> 00:51:54,664 -Ich liebe ihn, Daddy. -Ach ja? Wirklich? 540 00:51:54,747 --> 00:51:55,999 Und ich liebe dich. 541 00:51:56,082 --> 00:51:59,544 Und jetzt geh und genieße deinen Geburtstag, ja? 542 00:52:00,753 --> 00:52:02,547 Sechs... 543 00:52:02,630 --> 00:52:08,136 sieben, acht, neun, 10! 544 00:52:11,514 --> 00:52:13,308 Ich bin ein Monster! 545 00:52:14,726 --> 00:52:17,895 Wo sind denn alle? Wo seid ihr, Leute? Kommt schon. 546 00:52:23,568 --> 00:52:26,279 Kommt schon! Wo ist dieser... Kommt schon! 547 00:52:39,917 --> 00:52:41,169 Church? 548 00:52:50,845 --> 00:52:53,681 Church. Du bist nach Hause gekommen. 549 00:53:04,901 --> 00:53:06,110 Ok, du bist dran. 550 00:53:09,739 --> 00:53:11,199 Wo ist... 551 00:53:12,200 --> 00:53:13,451 Gage! 552 00:53:22,043 --> 00:53:23,044 Church! 553 00:55:12,195 --> 00:55:15,156 Geliebte Tochter 554 00:56:43,661 --> 00:56:45,913 Ich denke ständig, 555 00:56:45,997 --> 00:56:49,334 dass ich sie gleich die Treppe heraufkommen höre, 556 00:56:50,168 --> 00:56:52,920 als käme sie von der Schule nach Hause. 557 00:57:01,679 --> 00:57:03,806 Ich halte es hier gerade nicht aus. 558 00:57:12,190 --> 00:57:14,359 Ich erledige nur noch ein paar Dinge. 559 00:57:14,942 --> 00:57:16,319 Komm bald. 560 00:57:17,111 --> 00:57:19,364 -Ich liebe dich. -Ich liebe dich auch. 561 00:57:23,034 --> 00:57:25,703 Sei brav, Kumpel, ja? Pass auf deine Mommy auf. 562 00:57:25,787 --> 00:57:27,121 Wir sehen uns bald. 563 00:58:25,722 --> 00:58:28,891 Ich sah vorhin Rachel und Gage wegfahren. 564 00:58:30,143 --> 00:58:31,352 Boston. 565 00:58:33,062 --> 00:58:34,564 Zu den Eltern. 566 00:58:39,152 --> 00:58:40,987 Sie sind also jetzt allein hier? 567 00:58:44,449 --> 00:58:45,700 Ich fahre auch bald. 568 00:58:45,825 --> 00:58:48,661 Ich muss erst noch einiges in der Praxis erledigen. 569 00:58:51,289 --> 00:58:52,623 Das ist gut. 570 00:58:53,082 --> 00:58:55,752 In dieser schweren Zeit sollten Sie nicht getrennt sein. 571 00:59:23,863 --> 00:59:28,660 Ich war erleichtert, als Sie herkamen. 572 00:59:29,952 --> 00:59:32,163 Ich wäre sonst zu Ihnen gekommen. 573 00:59:35,375 --> 00:59:38,211 Ich hätte Ihnen diesen Ort niemals zeigen dürfen. 574 00:59:40,296 --> 00:59:41,631 Das haben Sie aber. 575 00:59:43,508 --> 00:59:46,177 Ich weiß, was Sie vorhaben, Louis, 576 00:59:46,302 --> 00:59:49,889 aber sie wird nicht als dasselbe Mädchen zurückkommen. 577 00:59:50,515 --> 00:59:54,811 Es tut mir unendlich leid, dass ich das getan habe. 578 00:59:54,936 --> 00:59:59,524 Ellie war der erste Mensch seit langem, der mein Herz berührt hat. 579 00:59:59,607 --> 01:00:02,318 Ich wollte sie nicht so traurig sehen. 580 01:00:03,027 --> 01:00:06,614 Es ist dieser verdammte Ort. Er saugt deinen Schmerz auf, 581 01:00:06,698 --> 01:00:08,908 dringt in deine Seele ein. 582 01:00:10,785 --> 01:00:11,786 Verdammt. 583 01:00:14,288 --> 01:00:17,542 Ich muss kurz die Augen schließen. 584 01:00:38,896 --> 01:00:40,315 Ich dachte, du schläfst schon. 585 01:00:40,398 --> 01:00:43,985 Ich habe auf deinen Rückruf gewartet. Ich habe vorhin angerufen. 586 01:00:45,445 --> 01:00:47,488 Ich weiß, ich habe es gesehen. Ich war... 587 01:00:47,572 --> 01:00:51,034 Ich war bei Jud. Habe etwas mit ihm getrunken. 588 01:00:52,660 --> 01:00:55,538 Kannst du bitte zu uns kommen? 589 01:00:58,875 --> 01:01:01,377 Gage braucht dich und ich bin... 590 01:01:06,716 --> 01:01:08,926 Ich bin wirklich hundemüde, Liebling. 591 01:01:12,430 --> 01:01:14,682 Können wir morgen reden? 592 01:01:17,352 --> 01:01:18,686 Ich liebe dich. 593 01:01:19,103 --> 01:01:20,772 Ich liebe dich auch. 594 01:01:21,356 --> 01:01:22,482 Tschüs. 595 01:01:46,589 --> 01:01:47,840 Mist. 596 01:03:40,203 --> 01:03:42,455 Louis, hör auf. 597 01:03:42,538 --> 01:03:44,123 Es tut mir leid, ich konnte dir nicht helfen. 598 01:03:45,458 --> 01:03:47,669 Du musst sie gehen lassen. 599 01:03:47,752 --> 01:03:49,212 Ich kann es in Ordnung bringen. 600 01:03:50,630 --> 01:03:51,964 Pascow! 601 01:03:52,048 --> 01:03:54,968 Pascow! Pascow! 602 01:03:57,595 --> 01:03:59,472 Komm her. Es ist alles gut. 603 01:03:59,555 --> 01:04:01,808 Alles ist gut. 604 01:04:03,810 --> 01:04:05,395 Geh nach Hause. 605 01:04:05,478 --> 01:04:07,730 Pascow sagt, geh nach Hause. 606 01:04:07,814 --> 01:04:09,691 Mommy, nach Hause gehen! 607 01:04:11,526 --> 01:04:13,194 Da ist nichts. 608 01:04:23,955 --> 01:04:25,540 Das ist nichts. 609 01:04:43,558 --> 01:04:46,311 Daddy ist bald da. Er ist bald da. 610 01:05:49,916 --> 01:05:51,501 Es tut mir leid. 611 01:10:14,931 --> 01:10:16,724 Daddy? 612 01:10:18,393 --> 01:10:19,727 Wo bin ich? 613 01:10:22,146 --> 01:10:24,232 Mein... mein kleines Mädchen. 614 01:10:26,609 --> 01:10:27,860 Komm her. 615 01:10:28,027 --> 01:10:29,404 Du bist zu Hause! 616 01:10:33,741 --> 01:10:35,034 Zu Hause. 617 01:11:33,676 --> 01:11:35,094 Was ist los? 618 01:11:35,970 --> 01:11:37,472 Nur ein Knoten. 619 01:11:51,944 --> 01:11:54,072 Wo sind Mommy und Gage? 620 01:11:56,032 --> 01:11:58,409 Sie sind zu Oma und Opa gefahren. 621 01:11:59,327 --> 01:12:01,454 Kommen sie wieder? 622 01:12:09,712 --> 01:12:12,298 Ich erinnere mich an meine Geburtstagsfeier. 623 01:12:14,467 --> 01:12:16,177 Church war auf der Straße. 624 01:12:19,138 --> 01:12:21,557 Ich war so glücklich, dass er wieder da war. 625 01:12:25,603 --> 01:12:27,271 Da war ein Laster. 626 01:12:28,481 --> 01:12:30,149 Dann wurde alles schwarz. 627 01:12:31,317 --> 01:12:32,902 Nun, jetzt ist alles gut. 628 01:12:34,737 --> 01:12:36,197 Jetzt bist du zurück. 629 01:12:39,283 --> 01:12:40,743 Zurück woher? 630 01:12:48,418 --> 01:12:51,337 Es ist Zeit zum Schlafen, ja? Mach das Licht aus. 631 01:12:51,921 --> 01:12:54,382 Ich bin tot, oder? 632 01:12:55,008 --> 01:12:56,926 Nein, Liebling. Nein. 633 01:12:58,678 --> 01:13:00,013 Du bist hier. 634 01:13:02,432 --> 01:13:04,183 Bleibst du bei mir? 635 01:13:05,852 --> 01:13:07,020 Natürlich. 636 01:13:22,577 --> 01:13:24,620 Ich kann den Wald hören. 637 01:13:27,123 --> 01:13:29,375 Die Fenster sind geschlossen, Süße. 638 01:13:29,959 --> 01:13:31,544 Nicht so. 639 01:13:33,880 --> 01:13:35,590 In meinem Inneren. 640 01:13:42,722 --> 01:13:44,807 Weiß Mommy von mir? 641 01:13:44,891 --> 01:13:46,392 Bitte, Ellie... 642 01:13:47,977 --> 01:13:50,313 Mach die Augen zu, ja? 643 01:13:51,481 --> 01:13:53,316 Es wird alles gut. 644 01:14:01,532 --> 01:14:03,159 Ich hab dich lieb, Daddy. 645 01:14:05,244 --> 01:14:06,996 Ich hab dich auch lieb, Ellie. 646 01:14:39,237 --> 01:14:40,363 Ellie? 647 01:15:15,273 --> 01:15:16,607 Ellie, sei vorsichtig. 648 01:15:19,986 --> 01:15:22,822 Hör auf. Lass das. Ellie, hör auf. 649 01:15:24,198 --> 01:15:25,283 Hör auf! 650 01:15:34,459 --> 01:15:36,711 Warum hast du das Kleid wieder angezogen? 651 01:15:46,804 --> 01:15:48,514 Was wirst du ihr sagen? 652 01:15:56,648 --> 01:15:59,067 Letzte Nacht ist etwas geschehen... 653 01:15:59,150 --> 01:16:01,527 Gage hatte einen Alptraum, dachte ich zumindest, 654 01:16:01,611 --> 01:16:04,322 und er sagte den Namen des Jungen, der gestorben ist. 655 01:16:04,405 --> 01:16:06,616 Ich drehe durch und Gage dreht durch, 656 01:16:06,699 --> 01:16:08,284 und ich... muss mit dir reden. 657 01:16:08,368 --> 01:16:09,994 Bitte ruf mich zurück. 658 01:16:10,995 --> 01:16:12,372 Es ist Punkt 16:00 Uhr, 659 01:16:12,455 --> 01:16:14,499 und hier sind die Verkehrsmeldungen. 660 01:16:14,582 --> 01:16:15,875 Es kommt zu Verzögerungen. 661 01:16:15,958 --> 01:16:17,794 Der Verkehr auf der I-95 staut sich. 662 01:16:17,877 --> 01:16:19,962 Es wird alles gut, ja? 663 01:16:20,046 --> 01:16:21,756 -In Ordnung? -Mama. 664 01:16:21,839 --> 01:16:24,217 -Mama. -Ruf Jud an. 665 01:16:24,300 --> 01:16:29,222 Bisher keine Todesfälle, zwei Beifahrer wurden per Hubschrauber... 666 01:16:29,305 --> 01:16:31,015 -Ja? -Jud, hallo, hier ist Rachel. 667 01:16:31,766 --> 01:16:33,559 Rachel. Sie... 668 01:16:33,643 --> 01:16:36,312 Sind Sie bei Ihren Eltern? 669 01:16:36,396 --> 01:16:38,189 Ich komme zurück. Etwas stimmt nicht. 670 01:16:38,272 --> 01:16:39,941 Ich mache mir Sorgen um Louis. 671 01:16:40,024 --> 01:16:41,776 -Louis? -Könnten Sie rübergehen 672 01:16:41,859 --> 01:16:43,403 und nach ihm sehen, bitte? 673 01:16:43,486 --> 01:16:46,239 Ich versuche schon den ganzen Tag, ihn zu erreichen... 674 01:16:46,322 --> 01:16:50,201 Was... Er... Er geht nicht ran? 675 01:16:50,284 --> 01:16:53,037 Nein. Und ich habe es schon so oft versucht. 676 01:16:53,621 --> 01:16:57,291 -Ich gehe rüber und sehe nach. -Ist gut. Danke, Jud. 677 01:16:57,375 --> 01:16:59,002 Ich bin sicher bald da, ok? 678 01:16:59,085 --> 01:17:01,587 Ja, wir sehen uns dann, Rachel. 679 01:17:10,888 --> 01:17:13,599 Louis? Sind Sie da drin? 680 01:17:17,854 --> 01:17:19,022 Hey, Jud. 681 01:17:20,690 --> 01:17:22,191 Wie geht's Ihrem Kopf heute? 682 01:17:24,235 --> 01:17:25,903 Hämmert wie wahnsinnig, Jud. 683 01:17:34,954 --> 01:17:36,873 Ich weiß nicht mehr, wann Sie gingen. 684 01:17:37,206 --> 01:17:38,708 Ja, Sie sind eingeschlafen. 685 01:17:41,711 --> 01:17:44,756 Hören Sie, ich muss... Ich muss wieder rein. Ich... 686 01:17:46,549 --> 01:17:48,593 Ich warte schon lange auf Rachels Anruf 687 01:17:48,676 --> 01:17:50,887 und ich will ihn nicht verpassen. Also... 688 01:17:57,477 --> 01:17:59,562 Wenn Sie etwas getan haben, Louis, 689 01:18:01,064 --> 01:18:02,815 kann man es noch rückgängig machen. 690 01:18:09,822 --> 01:18:11,658 Machen Sie sich keine Sorgen um mich. 691 01:18:12,450 --> 01:18:13,576 Mir geht es gut. 692 01:18:15,411 --> 01:18:16,663 Ehrlich. 693 01:18:16,746 --> 01:18:18,331 Wenn das alles ist, werde ich... 694 01:18:19,290 --> 01:18:20,625 Ich gehe jetzt rein. 695 01:20:07,815 --> 01:20:09,525 Ich weiß, dass du hier oben bist. 696 01:21:53,421 --> 01:21:55,465 -Hallo, Jud. -Lass das, Ellie. 697 01:21:55,590 --> 01:21:57,675 Ganz langsam. 698 01:21:59,010 --> 01:22:01,095 Ihre liebe Norma. 699 01:22:01,179 --> 01:22:03,765 Sie brennt in der Hölle wegen dem, was Sie ihr antaten. 700 01:22:04,098 --> 01:22:06,684 Ich habe sie dort gesehen, Jud. Ich habe sie gesehen. 701 01:22:06,768 --> 01:22:09,062 Sei still! Du weißt gar nichts über sie. 702 01:22:12,565 --> 01:22:14,400 Hast du mich vermisst, Judson? 703 01:22:14,484 --> 01:22:16,444 Das ist nicht meine Norma! 704 01:22:18,863 --> 01:22:22,700 Ellie ist voller Schmerz. Du hast ihr das angetan! 705 01:22:22,784 --> 01:22:24,827 Das bist du nicht! 706 01:22:24,911 --> 01:22:27,163 Du hast Louis von diesem Ort erzählt. 707 01:22:27,705 --> 01:22:29,540 Und jetzt leiden wir 708 01:22:29,624 --> 01:22:31,459 bis in alle Ewigkeit. 709 01:22:35,171 --> 01:22:38,383 Aber nun sind wir hier, um dich zu holen, 710 01:22:39,050 --> 01:22:40,927 damit du mit uns leiden kannst. 711 01:22:41,678 --> 01:22:44,305 Komm nur und versuch es! 712 01:22:52,563 --> 01:22:53,731 Ellie? 713 01:23:03,992 --> 01:23:05,159 Mist. 714 01:23:09,038 --> 01:23:10,248 Rachel. 715 01:23:10,748 --> 01:23:12,333 Was machst du... 716 01:23:12,417 --> 01:23:14,460 Du bist ok. Gott sei Dank, du bist ok. 717 01:23:14,544 --> 01:23:16,587 Ich war so in Sorge. Ich rief an, 718 01:23:16,671 --> 01:23:19,215 aber du gingst nicht ran. Gage hatte Alpträume, 719 01:23:19,298 --> 01:23:22,135 und er sagte den Namen dieses Jungen, der gestorben ist. 720 01:23:22,885 --> 01:23:25,680 Nun bin ich hier. Ich brauche nur dich, sonst niemanden. 721 01:23:25,763 --> 01:23:27,015 Nur du, ich und Gage, 722 01:23:27,098 --> 01:23:29,309 -wir schaffen das. -Es ist alles gut. 723 01:23:29,392 --> 01:23:30,977 Komm schon, Schatz, es ist ok. 724 01:23:32,020 --> 01:23:34,355 -Sieh dich nur an. Du bist Daddys Junge. -Daddy. 725 01:23:34,439 --> 01:23:36,316 Bist du gewachsen? Ja? Sag schon. 726 01:23:36,399 --> 01:23:38,318 Bist du gewachsen? Ich glaube schon. 727 01:23:38,401 --> 01:23:40,194 Ich glaube, er ist viel gewachsen. 728 01:23:40,278 --> 01:23:42,155 Du riechst so gut! 729 01:23:42,238 --> 01:23:44,824 Du riechst so gut! Komm zu Daddy. 730 01:23:45,783 --> 01:23:48,369 Louis, was ist hier los? 731 01:23:52,623 --> 01:23:54,834 Ich brauchte mehr Zeit mit ihr. 732 01:23:55,626 --> 01:23:58,046 Komm her. Komm zu mir. 733 01:23:59,464 --> 01:24:00,590 Liebling. 734 01:24:02,300 --> 01:24:04,260 Ich war nicht bereit für den Abschied. 735 01:24:04,927 --> 01:24:06,596 Du machst mir Angst. 736 01:24:07,305 --> 01:24:09,390 Sag mir, wovon du sprichst. 737 01:24:09,474 --> 01:24:11,142 Ich bin schuld an ihrem Tod. 738 01:24:11,225 --> 01:24:12,894 Ich musste sie zurückholen. 739 01:24:17,523 --> 01:24:18,858 Ellie-fant. 740 01:24:28,409 --> 01:24:30,286 Die Große und Schreckliche. 741 01:24:33,998 --> 01:24:36,834 Tief im Wald gibt es einen Ort, Rachel, 742 01:24:37,877 --> 01:24:40,004 hinter dem Tierfriedhof. 743 01:24:44,801 --> 01:24:46,511 Er bringt Dinge zurück. 744 01:24:49,138 --> 01:24:51,140 Freust du dich nicht, Mommy? 745 01:25:04,278 --> 01:25:05,738 Umarme deine Tochter, Rachel. 746 01:25:07,115 --> 01:25:08,616 Umarme deine Tochter. 747 01:25:17,917 --> 01:25:20,044 Ich muss Gage ins Bett bringen. 748 01:25:22,547 --> 01:25:23,548 Rachel! 749 01:25:24,632 --> 01:25:25,842 Sie will mich hier nicht. 750 01:25:27,051 --> 01:25:29,095 Nein, nein. Mommy braucht nur Zeit. 751 01:25:29,887 --> 01:25:33,558 Ist schon gut. Ich will sie hier auch nicht. 752 01:25:33,641 --> 01:25:35,977 Es geht uns gut. Ok, ja. 753 01:25:36,060 --> 01:25:37,979 Bitte sehr. So ist's gut, mein Süßer. 754 01:25:38,062 --> 01:25:39,480 Rachel. 755 01:25:39,564 --> 01:25:41,482 Rachel, mach auf. Bitte. 756 01:25:42,191 --> 01:25:43,693 Lass mich es dir erklären. 757 01:25:45,028 --> 01:25:47,405 Ich weiß. Lass es mich erklären. 758 01:25:52,744 --> 01:25:54,912 Was ist sie? Was ist... 759 01:25:55,288 --> 01:25:56,789 Das da draußen ist Ellie. 760 01:25:56,873 --> 01:26:00,376 Nein, wir haben sie begraben. Wir haben sie unter die Erde gebracht. 761 01:26:00,460 --> 01:26:04,005 Sie wurde uns zurückgegeben. Wir bekamen eine zweite Chance. 762 01:26:04,088 --> 01:26:06,049 So funktioniert das nicht, Louis. 763 01:26:06,132 --> 01:26:07,675 Doch. Da ist ein Ort im Wald. 764 01:26:07,759 --> 01:26:09,135 Der, von dem ich dir erzählte. 765 01:26:09,218 --> 01:26:11,387 Ich verstand es, als ich Church dort begrub. 766 01:26:11,471 --> 01:26:13,514 Er war tot, bis ich ihn dort begrub, 767 01:26:13,598 --> 01:26:14,974 und das brachte ihn zurück. 768 01:26:16,726 --> 01:26:19,020 Er war danach nicht mehr derselbe. 769 01:26:20,063 --> 01:26:21,522 Du hast sie gesehen. 770 01:26:22,023 --> 01:26:23,983 Du berührtest sie. Es ist unsere Tochter. 771 01:26:24,067 --> 01:26:25,610 Du hast sie ausgegraben? 772 01:26:25,693 --> 01:26:27,362 Das da unten ist unsere Tochter. 773 01:26:27,487 --> 01:26:29,030 Bitte, ja? 774 01:26:30,907 --> 01:26:32,408 Ich dachte, es sei das Richtige. 775 01:26:32,492 --> 01:26:35,203 Soll Gott doch sein eigenes Kind holen! 776 01:26:48,549 --> 01:26:50,301 -Ellie? -Schon gut. 777 01:26:52,679 --> 01:26:55,974 Ellie, Mommy und Daddy haben nur... 778 01:26:58,935 --> 01:27:00,019 Mist. 779 01:27:11,280 --> 01:27:12,323 Mama. 780 01:27:12,991 --> 01:27:15,493 Es ist ok, Süßer. Alles ist gut. 781 01:27:15,576 --> 01:27:17,578 Mommy geht es gut. Mommy ist... 782 01:28:37,492 --> 01:28:38,618 Rachel. 783 01:28:43,623 --> 01:28:47,001 Jetzt wirst du niemals mehr aufstehen. 784 01:29:02,183 --> 01:29:04,477 Hör auf, dich zu wehren, du nutzlose Kuh. 785 01:29:06,104 --> 01:29:07,188 Ellie? 786 01:29:14,028 --> 01:29:15,113 Mist. 787 01:29:43,891 --> 01:29:44,934 Jud! 788 01:29:52,317 --> 01:29:53,359 Oh mein Gott. 789 01:29:53,860 --> 01:29:56,612 Oh mein Gott. Nein, Jud. 790 01:30:02,452 --> 01:30:04,245 Verdammt noch mal! 791 01:30:35,234 --> 01:30:36,903 Louis! Nimm das Baby! 792 01:30:36,986 --> 01:30:39,030 -Louis! -Rachel! 793 01:30:39,113 --> 01:30:40,990 Nimm das Baby! Ellie will mich töten! 794 01:30:41,074 --> 01:30:42,450 -Ich hab ihn. -Nimm das Baby. 795 01:30:42,533 --> 01:30:45,161 Lass ihn los! Komm her, Daddy hat dich. 796 01:30:45,244 --> 01:30:46,412 Komm schon. 797 01:30:53,252 --> 01:30:55,296 Ok. Ist ok, Gage. 798 01:30:55,380 --> 01:30:57,131 Bleib für Daddy im Auto, ja? 799 01:30:57,215 --> 01:30:58,549 Öffne niemandem die Tür. 800 01:30:58,633 --> 01:31:00,218 Hörst du? Auch nicht für Ellie. 801 01:31:04,263 --> 01:31:07,725 Du hast mich auf der Straße sterben lassen und hast nichts getan. 802 01:31:07,809 --> 01:31:09,852 Genau wie bei deiner Schwester. 803 01:31:11,437 --> 01:31:12,897 Ich hatte Angst. 804 01:31:23,866 --> 01:31:25,368 Du bist eine Lügnerin. 805 01:31:26,119 --> 01:31:28,204 Du hast gebetet, dass sie sterben würde. 806 01:31:29,122 --> 01:31:30,415 Das stimmt. 807 01:31:32,542 --> 01:31:36,170 Weißt du noch, als Daddy sagte, nach dem Tod käme nichts mehr? 808 01:31:36,254 --> 01:31:37,839 Er hat sich geirrt. 809 01:31:39,549 --> 01:31:41,175 Aber es ist nicht der Himmel. 810 01:31:41,676 --> 01:31:44,345 Und du gehst auch bald dorthin, Mommy. 811 01:31:46,514 --> 01:31:48,599 Nenn mich nicht "Mommy". 812 01:31:52,270 --> 01:31:54,397 Du bist nicht meine Tochter. 813 01:31:57,525 --> 01:31:58,901 Ellie ist tot. 814 01:32:00,069 --> 01:32:01,779 Dann geh doch zu ihr! 815 01:32:04,198 --> 01:32:05,616 Rachel! 816 01:32:09,996 --> 01:32:12,373 Oh Gott, Rachel. Ich habe Gage. 817 01:32:13,041 --> 01:32:15,752 Begrabe mich nicht an diesem Ort. 818 01:32:15,835 --> 01:32:16,836 Was? 819 01:33:12,183 --> 01:33:14,060 Verdammter Mist. 820 01:33:29,826 --> 01:33:31,160 Rachel! 821 01:33:33,121 --> 01:33:34,956 Du bist zu spät. 822 01:33:38,209 --> 01:33:39,460 Wo ist Mommy? 823 01:33:40,128 --> 01:33:43,089 Mommy labt sich schon am Dreck. 824 01:33:44,132 --> 01:33:46,801 Was hast du getan, Ellie? Komm schon. 825 01:33:48,886 --> 01:33:51,014 Du hast damit angefangen, Daddy. 826 01:33:53,057 --> 01:33:55,059 Als du uns hierher brachtest. 827 01:33:57,437 --> 01:33:59,605 Als du Church begraben hast. 828 01:33:59,689 --> 01:34:01,232 Als du mich begraben hast! 829 01:34:19,167 --> 01:34:20,960 Wehr dich nicht länger, Daddy. 830 01:34:21,044 --> 01:34:22,712 So ist es besser. 831 01:34:44,359 --> 01:34:47,153 Du bist tot! 832 01:34:55,870 --> 01:34:57,955 Du bist tot! 833 01:34:59,874 --> 01:35:01,626 Bitte, hör doch auf! 834 01:35:07,674 --> 01:35:08,841 Lass mich! 835 01:35:09,509 --> 01:35:12,720 Ich dachte, wir könnten eine Familie sein. Ich wünschte es mir. 836 01:35:12,804 --> 01:35:14,180 Aber das geht nicht. 837 01:35:14,263 --> 01:35:16,808 Doch, es geht, Daddy. Wir können es.