1
00:00:46,554 --> 00:00:50,933
FRIEDHOF DER
KUSCHELTIERE
2
00:02:31,701 --> 00:02:32,910
So viele Bäume.
3
00:02:33,453 --> 00:02:35,163
Wunderschön, nicht wahr?
4
00:02:35,246 --> 00:02:37,415
Es ist auf jeden Fall nicht Boston.
5
00:02:37,498 --> 00:02:38,750
Nein, ist es nicht.
6
00:02:39,375 --> 00:02:42,003
Mom, er soll aufhören.
Es ist unfair Church gegenüber.
7
00:02:43,171 --> 00:02:45,465
Ich bin sicher, Church geht es gut.
8
00:02:45,548 --> 00:02:47,550
Um Church mache ich mir keine Sorgen.
9
00:02:47,634 --> 00:02:49,135
Es liegen noch 8 Stunden vor uns.
10
00:02:49,218 --> 00:02:50,219
Was?
11
00:02:51,262 --> 00:02:52,388
Nicht witzig, Dad.
12
00:02:53,056 --> 00:02:54,390
Doch, es ist sehr witzig.
13
00:02:54,474 --> 00:02:55,475
WILLKOMMEN IN LUDLOW
14
00:02:55,558 --> 00:02:56,559
Reingelegt.
15
00:02:56,643 --> 00:02:58,978
-Gage, war das lustig?
-Ich fand es lustig.
16
00:03:36,849 --> 00:03:37,892
Wie findest du es?
17
00:03:38,518 --> 00:03:41,020
-Wow.
-Mehr hast du nicht zu sagen?
18
00:03:42,021 --> 00:03:43,940
Es ist fantastisch, meinst du nicht?
19
00:03:44,023 --> 00:03:47,402
Dieser ganze Wald ist unser neuer Garten.
20
00:03:47,485 --> 00:03:48,611
Das gehört alles uns?
21
00:03:48,695 --> 00:03:52,657
Das alles ist das neue Reich von
Ellie-fant, der Großen und Schrecklichen.
22
00:03:54,200 --> 00:03:58,287
Weißt du was? Du darfst als Erstes hinein.
23
00:03:59,706 --> 00:04:00,707
Los, geh schon.
24
00:04:03,918 --> 00:04:07,005
Die Umzugsleute waren schon hier,
es sollte alles drinnen sein.
25
00:04:07,088 --> 00:04:08,089
Gut.
26
00:04:11,926 --> 00:04:14,137
Lieber Himmel. Alles in Ordnung?
27
00:04:14,679 --> 00:04:17,223
Ja, ich habe mich nur
ein bisschen erschreckt.
28
00:04:18,850 --> 00:04:20,101
Alles ok, Gage?
29
00:04:21,269 --> 00:04:22,645
-Ein Riesen-LKW?
-Tapferer Junge.
30
00:04:22,728 --> 00:04:24,188
Das war ein riesiger Laster.
31
00:04:25,606 --> 00:04:28,443
Gut. Bist du bereit, kleiner Mann?
32
00:04:28,943 --> 00:04:33,406
-Und los geht's. Komm schon.
-Eins, zwei, drei!
33
00:04:33,489 --> 00:04:34,532
Zu Hause.
34
00:04:36,034 --> 00:04:37,827
Na, er hat sich schnell eingelebt.
35
00:04:38,703 --> 00:04:42,248
Und du? Bereit für das Landleben, Doc?
36
00:04:42,498 --> 00:04:44,751
Finden wir es heraus. Komm mit.
37
00:04:45,418 --> 00:04:46,627
Mrs. Creed.
38
00:04:47,920 --> 00:04:49,630
Warte, die Katze ist noch im Auto!
39
00:04:59,432 --> 00:05:02,477
Es ging alles so schnell.
Wird es dir fehlen?
40
00:05:02,560 --> 00:05:06,564
Die Nachtschicht in der Notaufnahme
vermisst wohl keiner.
41
00:05:06,648 --> 00:05:08,733
Das beantwortet aber nicht meine Frage.
42
00:05:16,449 --> 00:05:17,867
Du hast das gebraucht.
43
00:05:19,077 --> 00:05:20,870
Wir haben das gebraucht.
44
00:05:21,996 --> 00:05:24,666
Ich kann mehr Zeit daheim verbringen,
45
00:05:27,043 --> 00:05:30,797
-mit den Kindern.
-Und deiner braven Hausfrau.
46
00:05:31,214 --> 00:05:32,840
-Daran dachte ich nicht.
-Ach so?
47
00:05:32,924 --> 00:05:34,425
-Ich denke nochmal nach.
-Ach ja?
48
00:05:34,509 --> 00:05:36,260
Hör auf damit. Lass das.
49
00:05:49,148 --> 00:05:50,858
Guten Morgen, Marcella.
50
00:05:51,234 --> 00:05:52,276
Bereit für den Ansturm?
51
00:05:52,568 --> 00:05:53,945
Wartet etwa schon jemand?
52
00:05:54,028 --> 00:05:55,655
Blutige Nase, Zimmer 4.
53
00:05:56,698 --> 00:05:58,199
Klingt ernst.
54
00:06:13,381 --> 00:06:14,465
Hast du das gehört?
55
00:06:41,534 --> 00:06:42,952
Was tun sie da?
56
00:06:43,911 --> 00:06:46,122
Sieht aus wie eine Art Prozession.
57
00:06:49,542 --> 00:06:51,502
Was ist eine Prozession?
58
00:06:51,794 --> 00:06:54,380
So ähnlich wie ein Umzug.
Nur nicht so spaßig.
59
00:07:06,184 --> 00:07:08,186
Lass uns wieder reingehen und fernsehen.
60
00:07:08,519 --> 00:07:10,521
Ich habe keine Lust mehr auf Auspacken.
61
00:07:21,032 --> 00:07:22,700
Früher.
62
00:07:22,784 --> 00:07:25,078
Ellie hat in ein paar Monaten Geburtstag.
63
00:07:47,600 --> 00:07:50,770
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.
Es ist alles gut. Mom.
64
00:07:51,479 --> 00:07:53,189
Die Kinder fühlen sich sehr wohl.
65
00:07:55,775 --> 00:07:58,569
Es ist schön, ein bisschen runterzukommen,
weißt du?
66
00:08:05,368 --> 00:08:08,037
Mom, können wir später weiterreden?
67
00:08:09,789 --> 00:08:11,874
Ok, ich hab dich lieb. Tschüs.
68
00:08:17,005 --> 00:08:18,923
Ellie, hast du Hunger?
69
00:08:24,846 --> 00:08:28,057
TIEr-FRIDHOFF
70
00:09:37,669 --> 00:09:39,671
Komm da runter!
71
00:09:55,520 --> 00:09:56,521
Der Trick ist...
72
00:09:58,982 --> 00:10:01,901
...den Stachel ganz schnell rauszuziehen.
73
00:10:02,735 --> 00:10:03,736
Ganz schön groß.
74
00:10:04,487 --> 00:10:05,989
Kein Hauptgewinn...
75
00:10:07,991 --> 00:10:10,284
...aber eine Schleife bekommst du dafür.
76
00:10:12,412 --> 00:10:13,746
Bitte schön.
77
00:10:15,456 --> 00:10:17,542
Es sollte bald besser werden.
78
00:10:18,459 --> 00:10:20,003
Du bist die Tochter vom Arzt.
79
00:10:20,503 --> 00:10:23,006
Eleanor Creed.
Aber Sie können Ellie zu mir sagen.
80
00:10:23,673 --> 00:10:25,341
Ich bin Judson Crandall.
81
00:10:26,342 --> 00:10:27,552
Nenn mich einfach Jud.
82
00:10:29,304 --> 00:10:31,806
Na gut. Steh jetzt auf.
83
00:10:36,394 --> 00:10:38,896
-Wo sind wir hier?
-Auf dem Friedhof der Kuscheltiere.
84
00:10:39,022 --> 00:10:42,859
-Hast du das Schild nicht gelesen?
-Doch. Sie haben es falsch geschrieben.
85
00:10:45,111 --> 00:10:46,362
Das sind Tiere von Leuten?
86
00:10:46,404 --> 00:10:49,741
Die ganze Stadt vergräbt sie
seit Ewigkeiten hier.
87
00:10:50,283 --> 00:10:53,161
Ich habe die Kinder gesehen.
Sie trugen alle diese Masken.
88
00:10:54,829 --> 00:10:58,124
Viele Leute machen eine Art Ritual daraus.
89
00:10:58,916 --> 00:11:02,045
Siehst du das hier?
Das habe ich geschnitzt.
90
00:11:02,337 --> 00:11:04,714
Das ist mein Hund, Biffer.
91
00:11:05,673 --> 00:11:09,218
Und es stimmt.
Er war ein erstklassiger Spürhund.
92
00:11:11,387 --> 00:11:12,388
Ellie?
93
00:11:13,931 --> 00:11:17,226
Du sollst doch nicht allein herumstreunen.
Komm her.
94
00:11:18,144 --> 00:11:22,106
Mommy, das ist Jud, unser Nachbar.
Eine Biene hat mich gestochen.
95
00:11:22,315 --> 00:11:25,151
Er hat den Stachel rausgezogen.
Er war ganz schön groß.
96
00:11:25,735 --> 00:11:26,944
Schön, Sie kennenzulernen.
97
00:11:27,487 --> 00:11:30,365
Freut mich auch.
Ich bin Rachel, Ellies Mutter.
98
00:11:32,033 --> 00:11:33,451
Wissen Sie, dieser Wald...
99
00:11:35,036 --> 00:11:38,289
Sich hier herumzutreiben,
ist nicht so ganz sicher.
100
00:11:38,373 --> 00:11:40,333
Man kann sich hier verlaufen.
101
00:11:41,292 --> 00:11:45,004
Danke, Jud. Wir sollten zurückgehen, ja?
102
00:11:48,216 --> 00:11:50,134
Süße, du kannst nicht einfach weggehen.
103
00:11:50,218 --> 00:11:52,428
Ich weiß dann nicht, wo du bist.
Ich kann...
104
00:11:52,512 --> 00:11:57,392
Waschen Sie den Lehm ab
und geben Sie Natron auf den Stich.
105
00:11:59,310 --> 00:12:01,396
Jud...
106
00:12:03,106 --> 00:12:05,316
Komm zurück...
107
00:12:16,035 --> 00:12:17,662
-Dad?
-Ja?
108
00:12:18,162 --> 00:12:20,081
Warum leben Tiere nicht so lang wie wir?
109
00:12:23,167 --> 00:12:24,168
Nun ja...
110
00:12:25,670 --> 00:12:28,047
Wir haben doch mal
über den Stoffwechsel geredet.
111
00:12:28,423 --> 00:12:30,717
-Über die Uhr im Körper?
-Ja.
112
00:12:31,009 --> 00:12:35,930
Menschen haben eine langsame Uhr,
deshalb leben wir länger.
113
00:12:36,472 --> 00:12:38,474
Aber Katzen und Hunde...
114
00:12:38,725 --> 00:12:41,811
Ihr Stoffwechsel ist schneller.
Wenn ihre Uhr abläuft...
115
00:12:42,562 --> 00:12:44,480
Kommen sie auf den Kuscheltier-Friedhof.
116
00:12:46,524 --> 00:12:48,943
Ellie fand heute einen ganz reizenden Ort,
117
00:12:49,027 --> 00:12:51,362
im Wald, direkt in unserem Garten.
118
00:12:51,612 --> 00:12:55,116
Das muss ja nichts Schlechtes sein, oder?
119
00:12:55,575 --> 00:12:57,785
Ein Ort, wo wir unsere Haustiere begraben.
120
00:12:57,869 --> 00:13:01,080
Das muss dir keine Angst machen.
Es ist ganz natürlich.
121
00:13:02,457 --> 00:13:04,083
So wie das Sterben auch.
122
00:13:07,337 --> 00:13:09,213
Wir sterben alle eines Tages,
123
00:13:09,297 --> 00:13:11,049
und dann werden wir auch begraben.
124
00:13:11,132 --> 00:13:12,383
Was Daddy sagen will...
125
00:13:12,467 --> 00:13:15,637
Auch wenn der Körper der Tiere
in der Erde begraben wird,
126
00:13:15,803 --> 00:13:18,389
lebt ihre Seele weiter
und kommt in den Himmel.
127
00:13:19,474 --> 00:13:21,267
Wie bei Oma Creed.
128
00:13:21,726 --> 00:13:24,228
Ich sagte dir doch,
dass sie auf uns herabblickt...
129
00:13:24,520 --> 00:13:28,316
Nun ja, wir wissen eigentlich nicht,
ob es tatsächlich so funktioniert.
130
00:13:28,941 --> 00:13:30,360
Wir wollen damit nur sagen,
131
00:13:30,443 --> 00:13:32,904
dass du dir deshalb
keine Sorgen machen musst.
132
00:13:32,987 --> 00:13:36,407
Church, Mommy und ich
werden noch sehr, sehr lang bei dir sein.
133
00:13:36,783 --> 00:13:37,825
Und Gage?
134
00:13:37,909 --> 00:13:40,578
Natürlich, meine Süße.
Gage ist doch noch ein Kind.
135
00:13:43,915 --> 00:13:46,334
Und was ist mit deiner Schwester, Mommy?
136
00:13:47,126 --> 00:13:50,129
Sie ist doch gestorben,
als sie noch ein Kind war?
137
00:14:31,379 --> 00:14:33,715
Rachel...
138
00:14:37,093 --> 00:14:38,386
Rachel.
139
00:14:41,264 --> 00:14:42,473
Alles in Ordnung?
140
00:14:43,391 --> 00:14:44,809
Was sollte das eben?
141
00:14:47,020 --> 00:14:49,647
Komisch, das wollte ich dich auch fragen.
142
00:14:50,648 --> 00:14:52,442
Ellie ist fast neun Jahre alt.
143
00:14:52,525 --> 00:14:54,027
Man sollte darüber reden können.
144
00:14:54,110 --> 00:14:55,695
Ellie ist ein Kind.
145
00:14:55,987 --> 00:14:58,364
Und der Tod flößt ihr Angst ein.
146
00:14:58,448 --> 00:15:00,241
Wir dürfen sie nicht abschirmen.
147
00:15:00,325 --> 00:15:01,826
Denkst du, dass ich das tue?
148
00:15:02,410 --> 00:15:06,164
Dieses Gerede über das Leben nach dem Tod
149
00:15:07,248 --> 00:15:09,250
und dass die Toten auf sie herabschauen,
150
00:15:09,334 --> 00:15:13,671
hindert uns daran,
zum Kern der Sache vorzudringen.
151
00:15:14,339 --> 00:15:18,092
Du glaubst also nicht,
dass nach dem Tod...
152
00:15:19,135 --> 00:15:23,640
...noch etwas kommt? Kein Himmel, nichts?
153
00:15:27,060 --> 00:15:28,311
Nein.
154
00:15:30,021 --> 00:15:32,690
Wir machen einen Abstrich
und prüfen auf Streptokokken.
155
00:15:32,774 --> 00:15:34,400
Es könnte auch eine Allergie sein,
156
00:15:35,568 --> 00:15:36,569
aber sicher ist sicher.
157
00:15:39,739 --> 00:15:41,908
Bitte sagen Sie,
dass gleich Mittagspause ist.
158
00:15:41,991 --> 00:15:43,743
Ich kann keine Mandeln mehr sehen,
159
00:15:43,826 --> 00:15:45,995
-sonst...
-Judy holt gerade Sandwiches.
160
00:15:48,873 --> 00:15:49,874
Sein Kopf!
161
00:15:49,957 --> 00:15:51,042
Victor Pascow.
162
00:15:51,167 --> 00:15:53,002
Er ist einer unserer Studenten.
163
00:15:53,086 --> 00:15:55,296
Er fuhr Skateboard.
Das Auto kam aus dem Nichts!
164
00:15:55,380 --> 00:15:57,173
-Es schleifte ihn mit.
-Hubschrauber.
165
00:15:57,256 --> 00:15:58,424
Keine Zeit für die Ambulanz.
166
00:15:58,508 --> 00:16:00,718
Wir brauchen die Blutgruppe
und Blutkonserven.
167
00:16:00,802 --> 00:16:02,095
Wir müssen ihn stabilisieren.
168
00:16:02,178 --> 00:16:04,013
-Hat er ein Notfallarmband?
-Nein.
169
00:16:04,097 --> 00:16:06,140
Ich lasse dich nicht sterben. Verdammt.
170
00:16:07,392 --> 00:16:09,060
Null positiv. Vier Einheiten.
171
00:16:09,143 --> 00:16:11,771
Bleib liegen, ja? Einfach liegenbleiben.
172
00:16:11,854 --> 00:16:13,147
Die Blutkonserven, schnell!
173
00:16:13,272 --> 00:16:16,275
Er braucht eine Halskrause,
damit wir ihn anheben können.
174
00:16:16,359 --> 00:16:18,486
Sein Gehirn. Ich kann es sehen.
175
00:16:18,569 --> 00:16:19,737
Kelly, machen Sie schon!
176
00:16:20,613 --> 00:16:21,698
Victor, bitte.
177
00:16:21,781 --> 00:16:23,992
Wo sind die Konserven?
Er verliert viel Blut.
178
00:16:27,662 --> 00:16:29,998
Nein, Victor, nein.
Bleib bei mir, Victor.
179
00:16:30,081 --> 00:16:32,834
Bleib bei mir. Ich bin hier, Victor.
Bleib hier...
180
00:16:39,549 --> 00:16:41,467
Komm...
Komm zu mir zurück, Victor.
181
00:16:41,551 --> 00:16:43,261
Komm schon. Komm zu mir zurück.
182
00:16:43,344 --> 00:16:45,430
Komm zurück.
183
00:16:49,142 --> 00:16:50,310
Verdammt noch mal.
184
00:17:32,852 --> 00:17:34,228
Louis.
185
00:17:34,896 --> 00:17:38,483
Die Grenze darf nicht durchbrochen werden.
186
00:17:40,401 --> 00:17:41,402
Louis?
187
00:17:46,074 --> 00:17:47,367
Er ist tot.
188
00:18:45,299 --> 00:18:46,759
Was ist passiert?
189
00:18:49,429 --> 00:18:52,557
Der arme Junge wurde heute
direkt auf dem Campus überfahren.
190
00:18:54,475 --> 00:18:59,022
Er war höchstens 20 Jahre alt.
191
00:19:02,358 --> 00:19:04,777
Sein Name war Victor Pascow.
192
00:19:06,779 --> 00:19:09,866
Dass so etwas hier passiert,
hätte ich nicht gedacht.
193
00:19:14,620 --> 00:19:16,331
Komm doch rein.
194
00:19:16,664 --> 00:19:19,208
Ich mache dir was zu Essen.
Du kannst duschen, ja?
195
00:19:19,292 --> 00:19:20,626
Es tut mir leid.
196
00:19:24,422 --> 00:19:26,549
Er kannte meinen Namen.
197
00:19:27,216 --> 00:19:28,801
Was?
198
00:19:29,719 --> 00:19:30,720
Er...
199
00:19:34,849 --> 00:19:36,517
Nichts. Ist egal.
200
00:19:42,231 --> 00:19:45,777
Jud? Ich bin es, Ellie.
Ich habe Kekse gebacken.
201
00:19:46,277 --> 00:19:48,112
Sind Sie zu Hause?
202
00:20:39,497 --> 00:20:42,166
Durchwühlst du immer anderer Leute Sachen?
203
00:20:44,419 --> 00:20:45,545
Entschuldigung.
204
00:20:46,087 --> 00:20:47,463
Ist das Ihre Frau?
205
00:20:48,089 --> 00:20:51,092
Ja. Sie hieß Norma.
206
00:20:51,551 --> 00:20:52,552
Sie ist hübsch.
207
00:20:53,511 --> 00:20:54,554
Was geschah mit ihr?
208
00:20:55,722 --> 00:20:58,391
Sie wurde krank. Sie ist gestorben.
209
00:20:59,934 --> 00:21:04,063
Vielleicht ist sie noch da.
Und schaut vom Himmel herab, wissen Sie?
210
00:21:04,147 --> 00:21:05,481
Glaubst du das, Ellie?
211
00:21:06,149 --> 00:21:07,442
Wollen Sie meinen Kater sehen?
212
00:21:08,735 --> 00:21:10,486
-Er heißt Church.
-Church?
213
00:21:10,570 --> 00:21:12,613
Die Abkürzung für Winston Churchill.
214
00:21:12,697 --> 00:21:14,115
Er lebte vor langer Zeit.
215
00:21:14,532 --> 00:21:16,534
Ich weiß, wer Winston Churchill ist.
216
00:21:17,035 --> 00:21:18,703
Sie müssen sehr alt sein.
217
00:21:19,620 --> 00:21:20,705
Das bin ich leider.
218
00:21:26,502 --> 00:21:27,879
Sehr schön!
219
00:21:28,546 --> 00:21:29,547
Sehr gut.
220
00:21:30,757 --> 00:21:32,675
Gut gemacht. Bravo, Liebling.
221
00:21:33,343 --> 00:21:36,095
-Kannst du klatschen?
-Gut gemacht, Liebling.
222
00:21:36,179 --> 00:21:37,847
Danke für die Einladung.
223
00:21:37,930 --> 00:21:40,475
Hab schon lange
keine Hausmannskost mehr gegessen.
224
00:21:40,558 --> 00:21:42,060
Seit wann leben Sie hier?
225
00:21:42,143 --> 00:21:43,603
In Ludlow, oder in dem Haus?
226
00:21:43,728 --> 00:21:45,730
-Beides.
-Mein ganzes Leben.
227
00:21:46,022 --> 00:21:47,273
Das gilt für beide Fragen.
228
00:21:48,900 --> 00:21:50,026
-Prachtkerl!
-Church!
229
00:21:50,109 --> 00:21:52,070
-Er mag Sie.
-Nun, ich mag ihn auch.
230
00:21:52,153 --> 00:21:53,655
Church braves Kätzchen.
231
00:21:54,989 --> 00:21:56,908
-Church sehr braves Kätzchen.
-Ist er.
232
00:21:56,991 --> 00:21:59,285
-Ja.
-Jud, ich habe mich gefragt...
233
00:21:59,369 --> 00:22:02,872
Der Makler sagte uns,
zum Haus gehören über 20 Hektar Wald.
234
00:22:03,539 --> 00:22:05,833
Dieser Tierfriedhof, gehört der uns auch?
235
00:22:06,042 --> 00:22:08,169
Ja, der liegt auf Ihrem Grundstück.
236
00:22:09,879 --> 00:22:11,339
Wo liegt die Grundstücksgrenze?
237
00:22:12,340 --> 00:22:16,636
So weit weg,
dass Sie da nicht hingehen wollen.
238
00:22:32,151 --> 00:22:34,862
Louis.
239
00:23:23,453 --> 00:23:25,038
Komm schon, Doc.
240
00:23:51,564 --> 00:23:53,650
Du hast versucht, mir zu helfen.
241
00:23:54,567 --> 00:23:56,486
Jetzt lass mich dir helfen.
242
00:24:16,756 --> 00:24:20,593
Dies ist der Ort, an dem die Toten ruhen.
243
00:24:22,011 --> 00:24:24,347
Geh nicht weiter bis zu dem Ort,
244
00:24:24,430 --> 00:24:26,891
wo die Toten wandeln.
245
00:24:43,241 --> 00:24:46,577
Halt! Die Erde ist verdorben!
246
00:24:48,329 --> 00:24:49,914
Aufwachen, Dada!
247
00:24:51,874 --> 00:24:53,251
Hey, Kumpel.
248
00:24:53,334 --> 00:24:55,253
Komm her. Komm her zu mir.
249
00:24:55,545 --> 00:24:56,796
Komm zu Daddy.
250
00:24:58,715 --> 00:25:00,508
Ich hab dich lieb, Daddy.
251
00:25:01,926 --> 00:25:03,428
Oh, Mann, danke.
252
00:25:04,178 --> 00:25:05,722
Zeit, dass Daddy aufsteht.
253
00:25:16,524 --> 00:25:17,942
Guten Morgen, Schlafmütze.
254
00:25:18,276 --> 00:25:19,777
Hast du Dada geweckt?
255
00:25:20,528 --> 00:25:22,488
-Hast du Dada geweckt?
-Wie spät ist es?
256
00:25:22,613 --> 00:25:23,906
Spät. Du hast verschlafen.
257
00:25:38,171 --> 00:25:40,131
-Hallo, Leute!
-Hi, Ellie.
258
00:25:41,424 --> 00:25:42,425
Was habt ihr da?
259
00:25:42,508 --> 00:25:44,093
Ich habe Popcorn, Lutscher...
260
00:25:44,218 --> 00:25:45,678
Und echt große Gummibärchen.
261
00:25:45,762 --> 00:25:49,390
Also, wer ist das Bettlaken
und wer ist das Gespenst?
262
00:25:49,474 --> 00:25:52,435
Du siehst aus wie ein Gespenst.
Ihr wart schon fleißig.
263
00:25:52,685 --> 00:25:54,729
-Ihr seht toll aus.
-Danke.
264
00:25:54,979 --> 00:25:56,064
Auf zu den Pattersons,
265
00:25:56,147 --> 00:25:58,274
-die haben die größten Süßigkeiten...
-El...
266
00:25:58,983 --> 00:26:00,568
-Hast du den Besen, Süße?
-Ja.
267
00:26:00,652 --> 00:26:01,694
Unterhaltet euch.
268
00:26:01,778 --> 00:26:03,363
-Ich bin gleich zurück, ja?
-Ok.
269
00:26:07,784 --> 00:26:09,661
Erschrecken Sie die Kinder, Jud?
270
00:26:11,037 --> 00:26:13,206
Sie müssen sich etwas ansehen.
271
00:26:16,209 --> 00:26:17,210
Na gut.
272
00:26:28,096 --> 00:26:30,556
Oh nein. Church.
273
00:26:35,186 --> 00:26:37,397
Einer dieser verdammten Orinco-LKWs.
274
00:26:37,480 --> 00:26:40,024
-Dad!
-Mist.
275
00:26:40,108 --> 00:26:42,527
-Dad!
-Ellie darf das nicht sehen.
276
00:26:44,070 --> 00:26:45,530
Zeit für Süßes oder Saures
277
00:26:45,613 --> 00:26:47,365
-mit Zoe und Tyler.
-Ja, Liebling.
278
00:26:47,448 --> 00:26:48,950
Ich sage Jud nur kurz Hallo.
279
00:26:49,242 --> 00:26:51,035
-Ok?
-Ich verhexe euch.
280
00:26:51,119 --> 00:26:52,996
Das hast du schon, Kleine.
281
00:26:53,579 --> 00:26:56,082
Warte im Auto, Schatz. Ich bin gleich da.
282
00:26:57,875 --> 00:27:01,963
Gehen Sie mit den Kindern.
Wir kümmern uns später darum.
283
00:27:07,302 --> 00:27:08,428
Und Louis...
284
00:27:10,596 --> 00:27:11,973
Es muss heute Abend sein.
285
00:27:14,434 --> 00:27:15,852
Klar, ja.
286
00:27:20,189 --> 00:27:21,607
Bist du dir sicher?
287
00:27:23,192 --> 00:27:24,694
Ja, ich bin mir sicher.
288
00:27:25,820 --> 00:27:27,322
Er war ganz verkrümmt.
289
00:27:29,949 --> 00:27:32,618
Was mich zu der Tatsache führt,
290
00:27:33,703 --> 00:27:35,955
dass wir es Ellie sagen müssen.
291
00:27:36,039 --> 00:27:37,957
-Können wir nicht...
-Nein, wir müssen...
292
00:27:38,041 --> 00:27:40,752
Können wir ihr bitte sagen,
dass er weggelaufen ist?
293
00:27:42,962 --> 00:27:44,672
Ich verstehe dich ja, Liebling.
294
00:27:44,756 --> 00:27:48,343
Ich weiß, es fällt dir schwer,
über den Tod zu sprechen, nach dem,
295
00:27:48,468 --> 00:27:50,178
was mit deiner Schwester geschah,
296
00:27:50,261 --> 00:27:52,472
aber du musst dich dem endlich stellen.
297
00:27:52,555 --> 00:27:53,598
Ich bin...
298
00:27:55,350 --> 00:27:57,560
Nein, ich bin nur traurig wegen Church.
299
00:27:57,644 --> 00:28:00,730
Rachel, rede mit mir.
Wir wissen beide, dass es um Zelda geht.
300
00:28:01,272 --> 00:28:04,984
Seit wir hier hergezogen sind,
muss ich immerzu an sie denken.
301
00:28:05,318 --> 00:28:06,486
Sie hasste mich dafür,
302
00:28:06,569 --> 00:28:09,739
dass meine Wirbelsäule
nicht so verkrümmt war wie ihre.
303
00:28:10,239 --> 00:28:14,494
Sie prophezeite mir,
dass ich eines Tages enden würde wie sie.
304
00:28:14,702 --> 00:28:17,080
Ich würde niemals mehr aufstehen können.
305
00:28:18,247 --> 00:28:23,461
Meine Eltern ließen mich mit ihr allein.
Ich sollte ihr das Abendessen bringen.
306
00:28:23,670 --> 00:28:27,048
Ich benutzte den Speiseaufzug,
obwohl ich das nicht durfte,
307
00:28:27,131 --> 00:28:28,633
denn er ging nicht immer.
308
00:29:11,426 --> 00:29:14,304
Wegen mir ist sie darin gestorben.
309
00:29:17,640 --> 00:29:22,812
Ich sah, wie man ihre Leiche rausbrachte,
aber ich schwöre, sie war noch im Gemäuer.
310
00:29:24,147 --> 00:29:27,317
Nachts konnte ich sie herumgehen hören,
311
00:29:27,984 --> 00:29:29,444
sie rief meinen Namen.
312
00:29:29,527 --> 00:29:31,487
Rachel.
313
00:29:32,155 --> 00:29:33,281
Wen hätte ich rufen sollen?
314
00:29:33,364 --> 00:29:36,367
Hätte ich ihr doch nur das Essen
auf ihr Zimmer gebracht...
315
00:29:36,451 --> 00:29:40,580
Deine Eltern hätten dich nicht
mit ihr alleine lassen sollen. Niemals.
316
00:29:40,913 --> 00:29:42,248
Ich bin ein Monster.
317
00:29:42,332 --> 00:29:45,043
Nein, du bist deshalb kein Monster.
318
00:29:45,126 --> 00:29:46,669
Komm schon. Hey.
319
00:29:46,753 --> 00:29:49,297
Du bist doch deshalb kein Monster, ok?
320
00:29:52,216 --> 00:29:53,551
Ich sag dir was.
321
00:29:54,052 --> 00:29:56,929
Jud und ich kümmern uns heute Abend
um Church. In Ordnung?
322
00:29:59,057 --> 00:30:02,477
Wir sagen Ellie, er wäre weggelaufen.
323
00:30:06,522 --> 00:30:08,358
Egal was, nur nicht, dass er tot ist.
324
00:30:21,996 --> 00:30:23,623
Ich habe eine Stelle für Sie.
325
00:30:31,089 --> 00:30:32,131
Was ist?
326
00:30:34,342 --> 00:30:36,469
Nichts. Bringen wir es hinter uns.
327
00:30:37,053 --> 00:30:38,346
Es ist kalt.
328
00:30:43,851 --> 00:30:45,812
Jud...
329
00:30:53,987 --> 00:30:56,447
Ellie hat diesen Kater
wirklich geliebt, nicht?
330
00:30:56,698 --> 00:30:58,157
Mehr als alles andere.
331
00:30:59,283 --> 00:31:00,743
Und Sie lieben Ellie.
332
00:31:02,495 --> 00:31:04,163
Ja, natürlich.
333
00:31:07,458 --> 00:31:09,085
Dann folgen Sie mir.
334
00:31:09,293 --> 00:31:10,378
Was?
335
00:31:11,421 --> 00:31:14,757
-Ich kenne alle Stellen.
-Jud, warten Sie.
336
00:31:20,096 --> 00:31:21,931
Warum nicht gleich hier?
337
00:31:23,474 --> 00:31:25,310
Lieber Himmel.
338
00:31:32,483 --> 00:31:33,735
Was mache ich hier nur?
339
00:31:44,370 --> 00:31:45,997
Jud, warten Sie.
340
00:31:52,545 --> 00:31:54,172
Was ist das bloß für ein Ort?
341
00:32:17,695 --> 00:32:20,114
Ganz schön weit weg,
um eine Katze zu begraben.
342
00:32:40,301 --> 00:32:41,761
Was war das?
343
00:32:43,346 --> 00:32:44,681
Es ist nur ein Seetaucher.
344
00:32:46,766 --> 00:32:48,101
Kommen Sie.
345
00:33:29,350 --> 00:33:30,435
Wo sind wir hier?
346
00:33:33,980 --> 00:33:36,941
-Spüren Sie das?
-Ja.
347
00:33:38,526 --> 00:33:40,278
Begraben Sie Ihr Haustier.
348
00:33:43,573 --> 00:33:45,575
Sie müssen es alleine machen, ohne Hilfe.
349
00:33:46,576 --> 00:33:49,287
Machen Sie aus diesen Steinen
einen Steinhaufen.
350
00:33:50,288 --> 00:33:52,874
-So wie die anderen.
-Ist gut.
351
00:34:16,272 --> 00:34:18,358
Was genau tun wir heute Nacht hier, Jud?
352
00:34:19,484 --> 00:34:21,110
Wir begraben Ellies Katze.
353
00:34:25,823 --> 00:34:26,824
Und das ist alles?
354
00:34:27,617 --> 00:34:29,369
Das und nichts anderes.
355
00:34:45,093 --> 00:34:46,468
Gut gemacht, Louis.
356
00:34:48,680 --> 00:34:50,180
Ich wusste es.
357
00:35:03,569 --> 00:35:05,113
Wie spät ist es?
358
00:35:05,530 --> 00:35:06,864
Sehr spät.
359
00:35:08,616 --> 00:35:11,035
Jud und du,
habt ihr euch um alles gekümmert?
360
00:35:11,119 --> 00:35:12,745
Ja, alles erledigt.
361
00:35:14,914 --> 00:35:16,249
Danke.
362
00:35:19,752 --> 00:35:20,878
Was ist?
363
00:35:23,881 --> 00:35:25,133
Es geht um Church, Süße.
364
00:35:28,928 --> 00:35:34,392
Daddy und Jud waren gestern Nacht draußen
und haben nach Church gesucht, aber...
365
00:35:34,976 --> 00:35:36,769
Wir haben überall gesucht und...
366
00:35:37,687 --> 00:35:39,689
Na ja, wir haben ihn nicht gefunden.
367
00:35:40,398 --> 00:35:42,275
Und deswegen glauben wir...
368
00:35:42,650 --> 00:35:44,986
Wir glauben, dass Church weggelaufen ist.
369
00:35:45,153 --> 00:35:47,655
-Ja.
-Er ist nicht weggelaufen.
370
00:35:48,656 --> 00:35:50,033
Nun...
371
00:35:50,700 --> 00:35:52,452
Er war nachts vor meinem Fenster.
372
00:35:53,745 --> 00:35:57,498
Liebling, vielleicht hast du ihn
im Traum gesehen.
373
00:35:58,416 --> 00:36:01,669
Es ist in Ordnung,
wenn dich das verwirrt...
374
00:36:07,550 --> 00:36:10,136
Akzeptiere,
dass er vielleicht nicht wiederkommt.
375
00:36:11,054 --> 00:36:12,055
Es tut mir leid.
376
00:36:12,138 --> 00:36:13,931
Er ist letzte Nacht zurückgekommen.
377
00:36:14,807 --> 00:36:15,808
Schau doch.
378
00:36:16,517 --> 00:36:18,019
Da ist er.
379
00:36:38,539 --> 00:36:39,874
Ich dachte, er sei tot.
380
00:36:40,291 --> 00:36:41,584
Das war er auch.
381
00:36:45,171 --> 00:36:47,882
Er muss ohnmächtig gewesen sein,
ein Schock oder so.
382
00:36:51,511 --> 00:36:53,513
Zum Glück bist du kein Tierarzt.
383
00:36:59,519 --> 00:37:00,645
Jud.
384
00:37:06,734 --> 00:37:08,236
Wir müssen reden.
385
00:37:12,198 --> 00:37:14,617
Ellies Katze läuft umher,
als sei nichts geschehen.
386
00:37:16,077 --> 00:37:17,286
Hol mich der Teufel.
387
00:37:17,870 --> 00:37:19,372
Was soll das heißen?
388
00:37:19,956 --> 00:37:21,624
Ist das nicht, was Sie wollten?
389
00:37:22,250 --> 00:37:23,793
Ellie die Wahrheit ersparen?
390
00:37:25,253 --> 00:37:26,629
Sie sahen es doch auch.
391
00:37:26,713 --> 00:37:28,881
-Die Katze war tot.
-Das bestreite ich nicht.
392
00:37:30,425 --> 00:37:32,552
-Wie erklären Sie sich das dann?
-Gar nicht.
393
00:37:34,345 --> 00:37:35,346
Das kann niemand.
394
00:37:36,347 --> 00:37:37,598
Das reicht mir nicht, Jud.
395
00:37:39,100 --> 00:37:41,060
Auf dieser Welt gibt es Orte,
396
00:37:43,521 --> 00:37:45,315
die älter sind als wir beide.
397
00:37:45,648 --> 00:37:48,401
Orte, die ein rationaler Mensch wie Sie
398
00:37:48,484 --> 00:37:49,986
nie verstehen wird.
399
00:37:50,361 --> 00:37:54,699
Niemand weiß, was dieser Ort ist,
was in der steinigen Erde passiert.
400
00:37:55,199 --> 00:37:58,953
Aber das Herz eines Menschen
ist noch steiniger, Louis.
401
00:38:03,499 --> 00:38:04,667
Was wir gestern taten,
402
00:38:05,877 --> 00:38:07,462
taten wir für Ellie.
403
00:38:09,213 --> 00:38:11,215
Doch die Katze gehört nun Ihnen.
404
00:38:18,181 --> 00:38:19,182
Online-Archiv
405
00:38:19,265 --> 00:38:20,516
Vermeintlich toter Bulle auf Main Street
406
00:38:20,600 --> 00:38:22,685
"Vermeintlich toter Bulle
auf Main Street gefunden."
407
00:38:25,813 --> 00:38:27,690
Verstorbener Vietnam-Veteran
aus Leichenhalle verschwunden
408
00:38:27,774 --> 00:38:28,775
"Timothy Baterman..."
409
00:38:28,858 --> 00:38:30,943
"Leiche verschwunden?"
410
00:38:34,364 --> 00:38:36,783
Tierfriedhof Ludlow
411
00:38:40,870 --> 00:38:42,455
Was zum Teufel?
412
00:38:49,837 --> 00:38:51,756
STAMMESLÄNDEREIEN
413
00:38:51,839 --> 00:38:53,341
LUDLOW STAATLICHES LAND
414
00:38:57,512 --> 00:38:58,638
SUMPF KLEINER GOTT
415
00:39:03,059 --> 00:39:05,228
Wohin haben Sie mich gebracht, Jud?
416
00:39:16,531 --> 00:39:18,449
Church, du stinkst.
417
00:39:18,992 --> 00:39:20,702
Was hast du da draußen gemacht?
418
00:39:24,372 --> 00:39:26,207
Warte mal, Church, das ist etwas...
419
00:39:27,083 --> 00:39:29,711
Etwas Ekliges in deinem Fell.
420
00:39:38,845 --> 00:39:40,263
Bitte schön.
421
00:39:40,930 --> 00:39:42,098
Sieh mich mal an.
422
00:39:42,557 --> 00:39:44,267
Ok. Fühlt sich das gut an?
423
00:39:47,103 --> 00:39:49,188
Ich will zurück in unser altes Haus.
424
00:39:50,857 --> 00:39:55,028
Mommy und ich kamen hierher,
um etwas langsamer zu machen,
425
00:39:55,111 --> 00:39:58,865
damit wir mehr Zeit für dich haben,
damit...
426
00:39:58,948 --> 00:39:59,949
Beine hoch.
427
00:40:00,742 --> 00:40:04,203
Damit Daddy in der Nähe ist,
dich öfter ins Bett bringen kann,
428
00:40:04,537 --> 00:40:06,789
dafür sorgen kann,
dass du in Sicherheit bist.
429
00:40:07,123 --> 00:40:09,459
Und dich kitzeln kann,
bevor er Gute Nacht sagt.
430
00:40:09,542 --> 00:40:10,752
Ok? Komm schon.
431
00:40:11,085 --> 00:40:12,211
Alles gut, Liebling.
432
00:40:13,212 --> 00:40:15,840
Bald wird es dir besser gehen,
wie deinem Arm.
433
00:40:15,923 --> 00:40:17,425
In Ordnung? Vertraust du mir?
434
00:40:18,092 --> 00:40:19,218
Gute Nacht.
435
00:40:19,469 --> 00:40:20,678
-Daddy?
-Ja?
436
00:40:21,095 --> 00:40:25,391
Mach die Tür ganz zu.
Church soll nicht mehr hier reinkommen.
437
00:40:29,062 --> 00:40:30,396
Ich hab dich lieb.
438
00:40:34,400 --> 00:40:35,401
Wie geht es ihr?
439
00:40:35,860 --> 00:40:39,072
Es geht ihr gut. Die arme Kleine.
440
00:40:42,158 --> 00:40:43,660
Was ist mit Church?
441
00:40:46,704 --> 00:40:48,623
Ich weiß nicht. Muss am Unfall liegen.
442
00:40:49,999 --> 00:40:52,418
Ich bringe ihn morgen zum Tierarzt.
443
00:40:54,587 --> 00:40:55,880
Und du?
444
00:40:58,800 --> 00:41:00,093
Mir geht es gut.
445
00:41:02,595 --> 00:41:03,721
Aber...
446
00:41:05,932 --> 00:41:07,183
Komm her.
447
00:41:11,354 --> 00:41:14,148
Die letzten Monate waren schwer.
448
00:41:45,888 --> 00:41:47,724
Was? Oh, Himmel!
449
00:41:49,475 --> 00:41:50,476
Louis, er lebt noch.
450
00:41:54,188 --> 00:41:55,189
Verdammt!
451
00:41:57,525 --> 00:41:59,152
Lieber Himmel.
452
00:42:02,322 --> 00:42:03,489
Church?
453
00:42:10,496 --> 00:42:11,622
Komm da raus, Kumpel.
454
00:42:17,503 --> 00:42:18,504
Church...
455
00:42:48,743 --> 00:42:50,578
Ihre Vernichtung
456
00:42:50,703 --> 00:42:56,084
und die Vernichtung von allem,
was Ihnen lieb ist, ist nah, Doktor.
457
00:45:04,712 --> 00:45:06,464
Rachel, was ist passiert? Alles ok?
458
00:45:09,467 --> 00:45:10,760
Ich will nicht darüber reden.
459
00:45:13,846 --> 00:45:16,099
-Ist es wegen des Vogels?
-Nein, ist es nicht.
460
00:45:17,892 --> 00:45:20,603
Ich glaube, es war ein Fehler,
hier herzuziehen.
461
00:45:22,855 --> 00:45:24,857
Es fühlt sich falsch an, Louis.
462
00:45:30,279 --> 00:45:31,906
Weißt du noch, warum wir herzogen?
463
00:45:31,990 --> 00:45:33,199
Ich weiß.
464
00:45:35,868 --> 00:45:39,747
Sieh mal, Ellie hat bald Geburtstag.
465
00:45:41,040 --> 00:45:42,125
Machen wir was Besonderes.
466
00:45:42,208 --> 00:45:43,626
Eine Party vielleicht.
467
00:45:43,710 --> 00:45:48,715
Wir könnten ein paar Freunde
aus Boston einladen, ja?
468
00:45:51,968 --> 00:45:53,636
Oder auch deine Eltern.
469
00:45:59,058 --> 00:46:02,729
Wir können das noch zum Guten wenden.
Das können wir.
470
00:46:14,490 --> 00:46:16,242
Das sieht ja gut aus, Ellie.
471
00:46:27,587 --> 00:46:28,588
Ellie, was ist das?
472
00:46:32,175 --> 00:46:34,761
Ich weiß nicht. Gage hat das gemalt.
473
00:46:43,144 --> 00:46:44,145
Gage?
474
00:46:52,445 --> 00:46:55,156
Komm her, Daddy hat dich.
475
00:46:57,492 --> 00:46:59,577
Ich war 11, als ich Biff verlor.
476
00:46:59,786 --> 00:47:03,748
Er geriet in Stacheldraht
und die Verletzungen entzündeten sich.
477
00:47:04,749 --> 00:47:07,377
Mein Dad musste ihn einschläfern.
Es war ein Gnadenakt.
478
00:47:10,380 --> 00:47:12,799
-Ihr Dad führte Sie dorthin?
-Nein, nein.
479
00:47:13,508 --> 00:47:16,594
Das war ein alter Mann
namens Stanny Bouchard.
480
00:47:16,678 --> 00:47:18,012
Er hat mir davon erzählt.
481
00:47:21,975 --> 00:47:23,726
Der Wendigo.
482
00:47:25,061 --> 00:47:26,604
Von dem wurde damals
483
00:47:26,688 --> 00:47:29,148
im ganzen Norden viel erzählt.
484
00:47:29,857 --> 00:47:31,109
Das war ein Mythos,
485
00:47:31,901 --> 00:47:35,738
der von den dortigen Stämmen
hierhergetragen wurde.
486
00:47:36,114 --> 00:47:39,325
Für sie war es aber
nicht nur eine Gruselgeschichte.
487
00:47:39,409 --> 00:47:41,577
Sie glaubten daran und fürchteten ihn.
488
00:47:43,746 --> 00:47:45,373
Das sah ich an den Bäumen.
489
00:47:45,456 --> 00:47:47,000
Ja, das sind Warnungen.
490
00:47:47,583 --> 00:47:50,128
Die Stämme schnitzten sie
vor ihrer Flucht hinein.
491
00:47:50,545 --> 00:47:51,546
Flucht?
492
00:47:51,629 --> 00:47:53,715
Ja, sie kannten die Macht dieses Ortes.
493
00:47:54,257 --> 00:47:56,759
Sie spürten seine Anziehungskraft.
494
00:47:58,553 --> 00:48:03,266
Sie glaubten,
dass etwas anderes diesen Wald besitzt.
495
00:48:03,391 --> 00:48:06,144
Dass die Erde böse ist.
496
00:48:08,104 --> 00:48:09,272
Verdorben.
497
00:48:10,148 --> 00:48:11,733
Die Erde ist verdorben.
498
00:48:15,194 --> 00:48:18,614
Also zogen sie weiter.
Aber erst bauten sie diesen Windbruch.
499
00:48:20,158 --> 00:48:23,494
Er sollte die Menschen fernhalten.
Das funktionierte aber nicht.
500
00:48:25,621 --> 00:48:26,622
Der Wendigo
501
00:48:26,706 --> 00:48:28,124
Anspruch auf indianisches Land ungeklärt
502
00:48:28,207 --> 00:48:32,420
mag nur ein Volksmärchen sein,
aber irgendetwas ist da oben.
503
00:48:34,630 --> 00:48:36,382
Etwas, das Dinge zurückbringt.
504
00:48:38,384 --> 00:48:40,637
Was ist mit Ihrem Hund geschehen, Jud?
505
00:48:41,554 --> 00:48:42,972
Er kam zurück.
506
00:48:44,223 --> 00:48:47,935
Genau wie Stanny B. es vorhersagte.
Aber er war verändert.
507
00:48:49,062 --> 00:48:52,398
Als er meine Mutter angriff,
schläferte mein Vater ihn ein.
508
00:48:53,399 --> 00:48:54,859
Zum zweiten Mal.
509
00:48:59,697 --> 00:49:03,409
Ich dachte,
bei Ellies Katze würde es anders sein.
510
00:49:03,993 --> 00:49:07,413
Ich meine, Biff war von Anfang an
ein bisschen bösartig.
511
00:49:07,997 --> 00:49:10,041
Aber Church, na ja...
512
00:49:11,000 --> 00:49:13,127
-Er war lieb.
-Er wollte Gage wehtun.
513
00:49:15,171 --> 00:49:17,423
Es tut mir so leid, Louis. Wirklich.
514
00:49:19,926 --> 00:49:22,303
Wenn man einmal
die Macht dieses Ortes verspürt,
515
00:49:23,346 --> 00:49:26,724
ist einem jede Gelegenheit recht,
um dahin zurückzukehren.
516
00:49:28,559 --> 00:49:30,353
Aber ich habe mich getäuscht.
517
00:49:32,397 --> 00:49:34,565
Manchmal ist der Tod besser.
518
00:49:40,863 --> 00:49:41,864
Komm, halt still.
519
00:49:43,616 --> 00:49:45,201
Du wirst einfach nur einschlafen.
520
00:49:45,994 --> 00:49:47,704
Verdammt, Church. Komm schon...
521
00:49:52,458 --> 00:49:54,335
Verdammt noch mal.
522
00:50:09,225 --> 00:50:10,268
Na komm.
523
00:50:16,649 --> 00:50:17,984
Viel Glück.
524
00:50:41,090 --> 00:50:45,386
Zum Geburtstag viel Glück
525
00:50:45,720 --> 00:50:49,349
Zum Geburtstag viel Glück
526
00:50:49,432 --> 00:50:54,687
Zum Geburtstag, liebe Ellie
527
00:50:54,771 --> 00:50:58,232
Zum Geburtstag viel Glück
528
00:51:03,404 --> 00:51:04,697
Gut gemacht, Ellie.
529
00:51:04,781 --> 00:51:07,200
Ich hätte gerne ein Endstück.
530
00:51:09,494 --> 00:51:11,037
...großer Bernhardiner.
531
00:51:12,121 --> 00:51:14,457
Er hatte Tollwut.
Er hat vier Menschen getötet.
532
00:51:26,719 --> 00:51:28,721
Denkst du immer noch an Church?
533
00:51:29,639 --> 00:51:31,432
Ich bin schuld, dass er weg ist.
534
00:51:32,266 --> 00:51:34,143
Ich schickte ihn aus meinem Zimmer.
535
00:51:34,227 --> 00:51:35,645
Nein, Liebling, nein.
536
00:51:36,145 --> 00:51:37,522
Church liebt dich.
537
00:51:38,690 --> 00:51:42,360
Vielleicht heitert dich das hier auf.
538
00:51:48,116 --> 00:51:49,367
Drück ihn mal.
539
00:51:51,703 --> 00:51:54,664
-Ich liebe ihn, Daddy.
-Ach ja? Wirklich?
540
00:51:54,747 --> 00:51:55,999
Und ich liebe dich.
541
00:51:56,082 --> 00:51:59,544
Und jetzt geh
und genieße deinen Geburtstag, ja?
542
00:52:00,753 --> 00:52:02,547
Sechs...
543
00:52:02,630 --> 00:52:08,136
sieben, acht, neun, 10!
544
00:52:11,514 --> 00:52:13,308
Ich bin ein Monster!
545
00:52:14,726 --> 00:52:17,895
Wo sind denn alle?
Wo seid ihr, Leute? Kommt schon.
546
00:52:23,568 --> 00:52:26,279
Kommt schon! Wo ist dieser... Kommt schon!
547
00:52:39,917 --> 00:52:41,169
Church?
548
00:52:50,845 --> 00:52:53,681
Church. Du bist nach Hause gekommen.
549
00:53:04,901 --> 00:53:06,110
Ok, du bist dran.
550
00:53:09,739 --> 00:53:11,199
Wo ist...
551
00:53:12,200 --> 00:53:13,451
Gage!
552
00:53:22,043 --> 00:53:23,044
Church!
553
00:55:12,195 --> 00:55:15,156
Geliebte Tochter
554
00:56:43,661 --> 00:56:45,913
Ich denke ständig,
555
00:56:45,997 --> 00:56:49,334
dass ich sie gleich
die Treppe heraufkommen höre,
556
00:56:50,168 --> 00:56:52,920
als käme sie von der Schule nach Hause.
557
00:57:01,679 --> 00:57:03,806
Ich halte es hier gerade nicht aus.
558
00:57:12,190 --> 00:57:14,359
Ich erledige nur noch ein paar Dinge.
559
00:57:14,942 --> 00:57:16,319
Komm bald.
560
00:57:17,111 --> 00:57:19,364
-Ich liebe dich.
-Ich liebe dich auch.
561
00:57:23,034 --> 00:57:25,703
Sei brav, Kumpel, ja?
Pass auf deine Mommy auf.
562
00:57:25,787 --> 00:57:27,121
Wir sehen uns bald.
563
00:58:25,722 --> 00:58:28,891
Ich sah vorhin Rachel und Gage wegfahren.
564
00:58:30,143 --> 00:58:31,352
Boston.
565
00:58:33,062 --> 00:58:34,564
Zu den Eltern.
566
00:58:39,152 --> 00:58:40,987
Sie sind also jetzt allein hier?
567
00:58:44,449 --> 00:58:45,700
Ich fahre auch bald.
568
00:58:45,825 --> 00:58:48,661
Ich muss erst noch einiges
in der Praxis erledigen.
569
00:58:51,289 --> 00:58:52,623
Das ist gut.
570
00:58:53,082 --> 00:58:55,752
In dieser schweren Zeit
sollten Sie nicht getrennt sein.
571
00:59:23,863 --> 00:59:28,660
Ich war erleichtert, als Sie herkamen.
572
00:59:29,952 --> 00:59:32,163
Ich wäre sonst zu Ihnen gekommen.
573
00:59:35,375 --> 00:59:38,211
Ich hätte Ihnen diesen Ort
niemals zeigen dürfen.
574
00:59:40,296 --> 00:59:41,631
Das haben Sie aber.
575
00:59:43,508 --> 00:59:46,177
Ich weiß, was Sie vorhaben, Louis,
576
00:59:46,302 --> 00:59:49,889
aber sie wird nicht
als dasselbe Mädchen zurückkommen.
577
00:59:50,515 --> 00:59:54,811
Es tut mir unendlich leid,
dass ich das getan habe.
578
00:59:54,936 --> 00:59:59,524
Ellie war der erste Mensch seit langem,
der mein Herz berührt hat.
579
00:59:59,607 --> 01:00:02,318
Ich wollte sie nicht so traurig sehen.
580
01:00:03,027 --> 01:00:06,614
Es ist dieser verdammte Ort.
Er saugt deinen Schmerz auf,
581
01:00:06,698 --> 01:00:08,908
dringt in deine Seele ein.
582
01:00:10,785 --> 01:00:11,786
Verdammt.
583
01:00:14,288 --> 01:00:17,542
Ich muss kurz die Augen schließen.
584
01:00:38,896 --> 01:00:40,315
Ich dachte, du schläfst schon.
585
01:00:40,398 --> 01:00:43,985
Ich habe auf deinen Rückruf gewartet.
Ich habe vorhin angerufen.
586
01:00:45,445 --> 01:00:47,488
Ich weiß, ich habe es gesehen. Ich war...
587
01:00:47,572 --> 01:00:51,034
Ich war bei Jud.
Habe etwas mit ihm getrunken.
588
01:00:52,660 --> 01:00:55,538
Kannst du bitte zu uns kommen?
589
01:00:58,875 --> 01:01:01,377
Gage braucht dich und ich bin...
590
01:01:06,716 --> 01:01:08,926
Ich bin wirklich hundemüde, Liebling.
591
01:01:12,430 --> 01:01:14,682
Können wir morgen reden?
592
01:01:17,352 --> 01:01:18,686
Ich liebe dich.
593
01:01:19,103 --> 01:01:20,772
Ich liebe dich auch.
594
01:01:21,356 --> 01:01:22,482
Tschüs.
595
01:01:46,589 --> 01:01:47,840
Mist.
596
01:03:40,203 --> 01:03:42,455
Louis, hör auf.
597
01:03:42,538 --> 01:03:44,123
Es tut mir leid,
ich konnte dir nicht helfen.
598
01:03:45,458 --> 01:03:47,669
Du musst sie gehen lassen.
599
01:03:47,752 --> 01:03:49,212
Ich kann es in Ordnung bringen.
600
01:03:50,630 --> 01:03:51,964
Pascow!
601
01:03:52,048 --> 01:03:54,968
Pascow! Pascow!
602
01:03:57,595 --> 01:03:59,472
Komm her. Es ist alles gut.
603
01:03:59,555 --> 01:04:01,808
Alles ist gut.
604
01:04:03,810 --> 01:04:05,395
Geh nach Hause.
605
01:04:05,478 --> 01:04:07,730
Pascow sagt, geh nach Hause.
606
01:04:07,814 --> 01:04:09,691
Mommy, nach Hause gehen!
607
01:04:11,526 --> 01:04:13,194
Da ist nichts.
608
01:04:23,955 --> 01:04:25,540
Das ist nichts.
609
01:04:43,558 --> 01:04:46,311
Daddy ist bald da. Er ist bald da.
610
01:05:49,916 --> 01:05:51,501
Es tut mir leid.
611
01:10:14,931 --> 01:10:16,724
Daddy?
612
01:10:18,393 --> 01:10:19,727
Wo bin ich?
613
01:10:22,146 --> 01:10:24,232
Mein... mein kleines Mädchen.
614
01:10:26,609 --> 01:10:27,860
Komm her.
615
01:10:28,027 --> 01:10:29,404
Du bist zu Hause!
616
01:10:33,741 --> 01:10:35,034
Zu Hause.
617
01:11:33,676 --> 01:11:35,094
Was ist los?
618
01:11:35,970 --> 01:11:37,472
Nur ein Knoten.
619
01:11:51,944 --> 01:11:54,072
Wo sind Mommy und Gage?
620
01:11:56,032 --> 01:11:58,409
Sie sind zu Oma und Opa gefahren.
621
01:11:59,327 --> 01:12:01,454
Kommen sie wieder?
622
01:12:09,712 --> 01:12:12,298
Ich erinnere mich
an meine Geburtstagsfeier.
623
01:12:14,467 --> 01:12:16,177
Church war auf der Straße.
624
01:12:19,138 --> 01:12:21,557
Ich war so glücklich,
dass er wieder da war.
625
01:12:25,603 --> 01:12:27,271
Da war ein Laster.
626
01:12:28,481 --> 01:12:30,149
Dann wurde alles schwarz.
627
01:12:31,317 --> 01:12:32,902
Nun, jetzt ist alles gut.
628
01:12:34,737 --> 01:12:36,197
Jetzt bist du zurück.
629
01:12:39,283 --> 01:12:40,743
Zurück woher?
630
01:12:48,418 --> 01:12:51,337
Es ist Zeit zum Schlafen, ja?
Mach das Licht aus.
631
01:12:51,921 --> 01:12:54,382
Ich bin tot, oder?
632
01:12:55,008 --> 01:12:56,926
Nein, Liebling. Nein.
633
01:12:58,678 --> 01:13:00,013
Du bist hier.
634
01:13:02,432 --> 01:13:04,183
Bleibst du bei mir?
635
01:13:05,852 --> 01:13:07,020
Natürlich.
636
01:13:22,577 --> 01:13:24,620
Ich kann den Wald hören.
637
01:13:27,123 --> 01:13:29,375
Die Fenster sind geschlossen, Süße.
638
01:13:29,959 --> 01:13:31,544
Nicht so.
639
01:13:33,880 --> 01:13:35,590
In meinem Inneren.
640
01:13:42,722 --> 01:13:44,807
Weiß Mommy von mir?
641
01:13:44,891 --> 01:13:46,392
Bitte, Ellie...
642
01:13:47,977 --> 01:13:50,313
Mach die Augen zu, ja?
643
01:13:51,481 --> 01:13:53,316
Es wird alles gut.
644
01:14:01,532 --> 01:14:03,159
Ich hab dich lieb, Daddy.
645
01:14:05,244 --> 01:14:06,996
Ich hab dich auch lieb, Ellie.
646
01:14:39,237 --> 01:14:40,363
Ellie?
647
01:15:15,273 --> 01:15:16,607
Ellie, sei vorsichtig.
648
01:15:19,986 --> 01:15:22,822
Hör auf. Lass das. Ellie, hör auf.
649
01:15:24,198 --> 01:15:25,283
Hör auf!
650
01:15:34,459 --> 01:15:36,711
Warum hast du das Kleid wieder angezogen?
651
01:15:46,804 --> 01:15:48,514
Was wirst du ihr sagen?
652
01:15:56,648 --> 01:15:59,067
Letzte Nacht ist etwas geschehen...
653
01:15:59,150 --> 01:16:01,527
Gage hatte einen Alptraum,
dachte ich zumindest,
654
01:16:01,611 --> 01:16:04,322
und er sagte den Namen des Jungen,
der gestorben ist.
655
01:16:04,405 --> 01:16:06,616
Ich drehe durch und Gage dreht durch,
656
01:16:06,699 --> 01:16:08,284
und ich... muss mit dir reden.
657
01:16:08,368 --> 01:16:09,994
Bitte ruf mich zurück.
658
01:16:10,995 --> 01:16:12,372
Es ist Punkt 16:00 Uhr,
659
01:16:12,455 --> 01:16:14,499
und hier sind die Verkehrsmeldungen.
660
01:16:14,582 --> 01:16:15,875
Es kommt zu Verzögerungen.
661
01:16:15,958 --> 01:16:17,794
Der Verkehr auf der I-95 staut sich.
662
01:16:17,877 --> 01:16:19,962
Es wird alles gut, ja?
663
01:16:20,046 --> 01:16:21,756
-In Ordnung?
-Mama.
664
01:16:21,839 --> 01:16:24,217
-Mama.
-Ruf Jud an.
665
01:16:24,300 --> 01:16:29,222
Bisher keine Todesfälle,
zwei Beifahrer wurden per Hubschrauber...
666
01:16:29,305 --> 01:16:31,015
-Ja?
-Jud, hallo, hier ist Rachel.
667
01:16:31,766 --> 01:16:33,559
Rachel. Sie...
668
01:16:33,643 --> 01:16:36,312
Sind Sie bei Ihren Eltern?
669
01:16:36,396 --> 01:16:38,189
Ich komme zurück. Etwas stimmt nicht.
670
01:16:38,272 --> 01:16:39,941
Ich mache mir Sorgen um Louis.
671
01:16:40,024 --> 01:16:41,776
-Louis?
-Könnten Sie rübergehen
672
01:16:41,859 --> 01:16:43,403
und nach ihm sehen, bitte?
673
01:16:43,486 --> 01:16:46,239
Ich versuche schon den ganzen Tag,
ihn zu erreichen...
674
01:16:46,322 --> 01:16:50,201
Was... Er... Er geht nicht ran?
675
01:16:50,284 --> 01:16:53,037
Nein. Und ich habe es
schon so oft versucht.
676
01:16:53,621 --> 01:16:57,291
-Ich gehe rüber und sehe nach.
-Ist gut. Danke, Jud.
677
01:16:57,375 --> 01:16:59,002
Ich bin sicher bald da, ok?
678
01:16:59,085 --> 01:17:01,587
Ja, wir sehen uns dann, Rachel.
679
01:17:10,888 --> 01:17:13,599
Louis? Sind Sie da drin?
680
01:17:17,854 --> 01:17:19,022
Hey, Jud.
681
01:17:20,690 --> 01:17:22,191
Wie geht's Ihrem Kopf heute?
682
01:17:24,235 --> 01:17:25,903
Hämmert wie wahnsinnig, Jud.
683
01:17:34,954 --> 01:17:36,873
Ich weiß nicht mehr, wann Sie gingen.
684
01:17:37,206 --> 01:17:38,708
Ja, Sie sind eingeschlafen.
685
01:17:41,711 --> 01:17:44,756
Hören Sie, ich muss...
Ich muss wieder rein. Ich...
686
01:17:46,549 --> 01:17:48,593
Ich warte schon lange auf Rachels Anruf
687
01:17:48,676 --> 01:17:50,887
und ich will ihn nicht verpassen. Also...
688
01:17:57,477 --> 01:17:59,562
Wenn Sie etwas getan haben, Louis,
689
01:18:01,064 --> 01:18:02,815
kann man es noch rückgängig machen.
690
01:18:09,822 --> 01:18:11,658
Machen Sie sich keine Sorgen um mich.
691
01:18:12,450 --> 01:18:13,576
Mir geht es gut.
692
01:18:15,411 --> 01:18:16,663
Ehrlich.
693
01:18:16,746 --> 01:18:18,331
Wenn das alles ist, werde ich...
694
01:18:19,290 --> 01:18:20,625
Ich gehe jetzt rein.
695
01:20:07,815 --> 01:20:09,525
Ich weiß, dass du hier oben bist.
696
01:21:53,421 --> 01:21:55,465
-Hallo, Jud.
-Lass das, Ellie.
697
01:21:55,590 --> 01:21:57,675
Ganz langsam.
698
01:21:59,010 --> 01:22:01,095
Ihre liebe Norma.
699
01:22:01,179 --> 01:22:03,765
Sie brennt in der Hölle wegen dem,
was Sie ihr antaten.
700
01:22:04,098 --> 01:22:06,684
Ich habe sie dort gesehen, Jud.
Ich habe sie gesehen.
701
01:22:06,768 --> 01:22:09,062
Sei still! Du weißt gar nichts über sie.
702
01:22:12,565 --> 01:22:14,400
Hast du mich vermisst, Judson?
703
01:22:14,484 --> 01:22:16,444
Das ist nicht meine Norma!
704
01:22:18,863 --> 01:22:22,700
Ellie ist voller Schmerz.
Du hast ihr das angetan!
705
01:22:22,784 --> 01:22:24,827
Das bist du nicht!
706
01:22:24,911 --> 01:22:27,163
Du hast Louis von diesem Ort erzählt.
707
01:22:27,705 --> 01:22:29,540
Und jetzt leiden wir
708
01:22:29,624 --> 01:22:31,459
bis in alle Ewigkeit.
709
01:22:35,171 --> 01:22:38,383
Aber nun sind wir hier, um dich zu holen,
710
01:22:39,050 --> 01:22:40,927
damit du mit uns leiden kannst.
711
01:22:41,678 --> 01:22:44,305
Komm nur und versuch es!
712
01:22:52,563 --> 01:22:53,731
Ellie?
713
01:23:03,992 --> 01:23:05,159
Mist.
714
01:23:09,038 --> 01:23:10,248
Rachel.
715
01:23:10,748 --> 01:23:12,333
Was machst du...
716
01:23:12,417 --> 01:23:14,460
Du bist ok. Gott sei Dank, du bist ok.
717
01:23:14,544 --> 01:23:16,587
Ich war so in Sorge. Ich rief an,
718
01:23:16,671 --> 01:23:19,215
aber du gingst nicht ran.
Gage hatte Alpträume,
719
01:23:19,298 --> 01:23:22,135
und er sagte den Namen dieses Jungen,
der gestorben ist.
720
01:23:22,885 --> 01:23:25,680
Nun bin ich hier.
Ich brauche nur dich, sonst niemanden.
721
01:23:25,763 --> 01:23:27,015
Nur du, ich und Gage,
722
01:23:27,098 --> 01:23:29,309
-wir schaffen das.
-Es ist alles gut.
723
01:23:29,392 --> 01:23:30,977
Komm schon, Schatz, es ist ok.
724
01:23:32,020 --> 01:23:34,355
-Sieh dich nur an. Du bist Daddys Junge.
-Daddy.
725
01:23:34,439 --> 01:23:36,316
Bist du gewachsen? Ja? Sag schon.
726
01:23:36,399 --> 01:23:38,318
Bist du gewachsen? Ich glaube schon.
727
01:23:38,401 --> 01:23:40,194
Ich glaube, er ist viel gewachsen.
728
01:23:40,278 --> 01:23:42,155
Du riechst so gut!
729
01:23:42,238 --> 01:23:44,824
Du riechst so gut! Komm zu Daddy.
730
01:23:45,783 --> 01:23:48,369
Louis, was ist hier los?
731
01:23:52,623 --> 01:23:54,834
Ich brauchte mehr Zeit mit ihr.
732
01:23:55,626 --> 01:23:58,046
Komm her. Komm zu mir.
733
01:23:59,464 --> 01:24:00,590
Liebling.
734
01:24:02,300 --> 01:24:04,260
Ich war nicht bereit für den Abschied.
735
01:24:04,927 --> 01:24:06,596
Du machst mir Angst.
736
01:24:07,305 --> 01:24:09,390
Sag mir, wovon du sprichst.
737
01:24:09,474 --> 01:24:11,142
Ich bin schuld an ihrem Tod.
738
01:24:11,225 --> 01:24:12,894
Ich musste sie zurückholen.
739
01:24:17,523 --> 01:24:18,858
Ellie-fant.
740
01:24:28,409 --> 01:24:30,286
Die Große und Schreckliche.
741
01:24:33,998 --> 01:24:36,834
Tief im Wald gibt es einen Ort, Rachel,
742
01:24:37,877 --> 01:24:40,004
hinter dem Tierfriedhof.
743
01:24:44,801 --> 01:24:46,511
Er bringt Dinge zurück.
744
01:24:49,138 --> 01:24:51,140
Freust du dich nicht, Mommy?
745
01:25:04,278 --> 01:25:05,738
Umarme deine Tochter, Rachel.
746
01:25:07,115 --> 01:25:08,616
Umarme deine Tochter.
747
01:25:17,917 --> 01:25:20,044
Ich muss Gage ins Bett bringen.
748
01:25:22,547 --> 01:25:23,548
Rachel!
749
01:25:24,632 --> 01:25:25,842
Sie will mich hier nicht.
750
01:25:27,051 --> 01:25:29,095
Nein, nein. Mommy braucht nur Zeit.
751
01:25:29,887 --> 01:25:33,558
Ist schon gut.
Ich will sie hier auch nicht.
752
01:25:33,641 --> 01:25:35,977
Es geht uns gut. Ok, ja.
753
01:25:36,060 --> 01:25:37,979
Bitte sehr. So ist's gut, mein Süßer.
754
01:25:38,062 --> 01:25:39,480
Rachel.
755
01:25:39,564 --> 01:25:41,482
Rachel, mach auf. Bitte.
756
01:25:42,191 --> 01:25:43,693
Lass mich es dir erklären.
757
01:25:45,028 --> 01:25:47,405
Ich weiß. Lass es mich erklären.
758
01:25:52,744 --> 01:25:54,912
Was ist sie? Was ist...
759
01:25:55,288 --> 01:25:56,789
Das da draußen ist Ellie.
760
01:25:56,873 --> 01:26:00,376
Nein, wir haben sie begraben.
Wir haben sie unter die Erde gebracht.
761
01:26:00,460 --> 01:26:04,005
Sie wurde uns zurückgegeben.
Wir bekamen eine zweite Chance.
762
01:26:04,088 --> 01:26:06,049
So funktioniert das nicht, Louis.
763
01:26:06,132 --> 01:26:07,675
Doch. Da ist ein Ort im Wald.
764
01:26:07,759 --> 01:26:09,135
Der, von dem ich dir erzählte.
765
01:26:09,218 --> 01:26:11,387
Ich verstand es,
als ich Church dort begrub.
766
01:26:11,471 --> 01:26:13,514
Er war tot, bis ich ihn dort begrub,
767
01:26:13,598 --> 01:26:14,974
und das brachte ihn zurück.
768
01:26:16,726 --> 01:26:19,020
Er war danach nicht mehr derselbe.
769
01:26:20,063 --> 01:26:21,522
Du hast sie gesehen.
770
01:26:22,023 --> 01:26:23,983
Du berührtest sie. Es ist unsere Tochter.
771
01:26:24,067 --> 01:26:25,610
Du hast sie ausgegraben?
772
01:26:25,693 --> 01:26:27,362
Das da unten ist unsere Tochter.
773
01:26:27,487 --> 01:26:29,030
Bitte, ja?
774
01:26:30,907 --> 01:26:32,408
Ich dachte, es sei das Richtige.
775
01:26:32,492 --> 01:26:35,203
Soll Gott doch sein eigenes Kind holen!
776
01:26:48,549 --> 01:26:50,301
-Ellie?
-Schon gut.
777
01:26:52,679 --> 01:26:55,974
Ellie, Mommy und Daddy haben nur...
778
01:26:58,935 --> 01:27:00,019
Mist.
779
01:27:11,280 --> 01:27:12,323
Mama.
780
01:27:12,991 --> 01:27:15,493
Es ist ok, Süßer. Alles ist gut.
781
01:27:15,576 --> 01:27:17,578
Mommy geht es gut. Mommy ist...
782
01:28:37,492 --> 01:28:38,618
Rachel.
783
01:28:43,623 --> 01:28:47,001
Jetzt wirst du niemals mehr aufstehen.
784
01:29:02,183 --> 01:29:04,477
Hör auf, dich zu wehren, du nutzlose Kuh.
785
01:29:06,104 --> 01:29:07,188
Ellie?
786
01:29:14,028 --> 01:29:15,113
Mist.
787
01:29:43,891 --> 01:29:44,934
Jud!
788
01:29:52,317 --> 01:29:53,359
Oh mein Gott.
789
01:29:53,860 --> 01:29:56,612
Oh mein Gott. Nein, Jud.
790
01:30:02,452 --> 01:30:04,245
Verdammt noch mal!
791
01:30:35,234 --> 01:30:36,903
Louis! Nimm das Baby!
792
01:30:36,986 --> 01:30:39,030
-Louis!
-Rachel!
793
01:30:39,113 --> 01:30:40,990
Nimm das Baby! Ellie will mich töten!
794
01:30:41,074 --> 01:30:42,450
-Ich hab ihn.
-Nimm das Baby.
795
01:30:42,533 --> 01:30:45,161
Lass ihn los! Komm her, Daddy hat dich.
796
01:30:45,244 --> 01:30:46,412
Komm schon.
797
01:30:53,252 --> 01:30:55,296
Ok. Ist ok, Gage.
798
01:30:55,380 --> 01:30:57,131
Bleib für Daddy im Auto, ja?
799
01:30:57,215 --> 01:30:58,549
Öffne niemandem die Tür.
800
01:30:58,633 --> 01:31:00,218
Hörst du? Auch nicht für Ellie.
801
01:31:04,263 --> 01:31:07,725
Du hast mich auf der Straße sterben lassen
und hast nichts getan.
802
01:31:07,809 --> 01:31:09,852
Genau wie bei deiner Schwester.
803
01:31:11,437 --> 01:31:12,897
Ich hatte Angst.
804
01:31:23,866 --> 01:31:25,368
Du bist eine Lügnerin.
805
01:31:26,119 --> 01:31:28,204
Du hast gebetet, dass sie sterben würde.
806
01:31:29,122 --> 01:31:30,415
Das stimmt.
807
01:31:32,542 --> 01:31:36,170
Weißt du noch, als Daddy sagte,
nach dem Tod käme nichts mehr?
808
01:31:36,254 --> 01:31:37,839
Er hat sich geirrt.
809
01:31:39,549 --> 01:31:41,175
Aber es ist nicht der Himmel.
810
01:31:41,676 --> 01:31:44,345
Und du gehst auch bald dorthin, Mommy.
811
01:31:46,514 --> 01:31:48,599
Nenn mich nicht "Mommy".
812
01:31:52,270 --> 01:31:54,397
Du bist nicht meine Tochter.
813
01:31:57,525 --> 01:31:58,901
Ellie ist tot.
814
01:32:00,069 --> 01:32:01,779
Dann geh doch zu ihr!
815
01:32:04,198 --> 01:32:05,616
Rachel!
816
01:32:09,996 --> 01:32:12,373
Oh Gott, Rachel. Ich habe Gage.
817
01:32:13,041 --> 01:32:15,752
Begrabe mich nicht an diesem Ort.
818
01:32:15,835 --> 01:32:16,836
Was?
819
01:33:12,183 --> 01:33:14,060
Verdammter Mist.
820
01:33:29,826 --> 01:33:31,160
Rachel!
821
01:33:33,121 --> 01:33:34,956
Du bist zu spät.
822
01:33:38,209 --> 01:33:39,460
Wo ist Mommy?
823
01:33:40,128 --> 01:33:43,089
Mommy labt sich schon am Dreck.
824
01:33:44,132 --> 01:33:46,801
Was hast du getan, Ellie? Komm schon.
825
01:33:48,886 --> 01:33:51,014
Du hast damit angefangen, Daddy.
826
01:33:53,057 --> 01:33:55,059
Als du uns hierher brachtest.
827
01:33:57,437 --> 01:33:59,605
Als du Church begraben hast.
828
01:33:59,689 --> 01:34:01,232
Als du mich begraben hast!
829
01:34:19,167 --> 01:34:20,960
Wehr dich nicht länger, Daddy.
830
01:34:21,044 --> 01:34:22,712
So ist es besser.
831
01:34:44,359 --> 01:34:47,153
Du bist tot!
832
01:34:55,870 --> 01:34:57,955
Du bist tot!
833
01:34:59,874 --> 01:35:01,626
Bitte, hör doch auf!
834
01:35:07,674 --> 01:35:08,841
Lass mich!
835
01:35:09,509 --> 01:35:12,720
Ich dachte, wir könnten eine Familie sein.
Ich wünschte es mir.
836
01:35:12,804 --> 01:35:14,180
Aber das geht nicht.
837
01:35:14,263 --> 01:35:16,808
Doch, es geht, Daddy. Wir können es.