1 00:00:17,450 --> 00:00:20,317 Love me sexy 2 00:00:26,960 --> 00:00:29,292 Come on girl yeah 3 00:00:29,362 --> 00:00:31,159 It's me Jackie Moon 4 00:00:31,231 --> 00:00:33,529 Love me Sexy de Jackie Moon au sommet des palmarès ! 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,859 Jackie Moon achète les Flint Tropics 6 00:00:38,738 --> 00:00:41,605 I'm talking rain forest sweaty 7 00:00:41,674 --> 00:00:44,507 I'm talking swamp sweaty 8 00:00:44,577 --> 00:00:46,738 A bathtub full of sweat 9 00:00:46,813 --> 00:00:49,338 Propriétaire Joueur Entraîneur 10 00:00:49,416 --> 00:00:52,442 Baby who wants to love me sexy 11 00:00:52,519 --> 00:00:55,044 Soirée Gerbille gratuite 12 00:00:55,121 --> 00:00:58,522 Baby are you ready to lick me sexy 13 00:00:58,591 --> 00:01:01,059 Du grabuge à la soirée Bière à 10 ¢ 14 00:01:02,429 --> 00:01:04,454 Faillite à l'horizon 15 00:01:07,434 --> 00:01:09,994 Jackie jure de garder les Tropics en vie ! 16 00:01:10,070 --> 00:01:13,506 Baby who wants to love me sexy 17 00:01:15,041 --> 00:01:16,599 Baby are you ready 18 00:01:16,676 --> 00:01:19,076 to lick me sexy 19 00:01:20,313 --> 00:01:22,440 Take off your shoes 20 00:01:22,515 --> 00:01:23,880 and suck me sexy 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,447 Baby we're naked and we're humping sexy 22 00:01:32,258 --> 00:01:35,955 I want to do a little thing with you 23 00:01:36,029 --> 00:01:38,259 I want to do a little thing with you 24 00:01:38,331 --> 00:01:39,559 When l say love me 25 00:01:39,632 --> 00:01:41,327 You say sexy 26 00:01:41,401 --> 00:01:42,368 Love me 27 00:01:42,435 --> 00:01:44,426 Sexy 28 00:01:44,504 --> 00:01:46,495 Et vous, les supporters des Tropics, 29 00:01:46,573 --> 00:01:48,473 laissez-vous emporter par la foule ! 30 00:01:48,541 --> 00:01:50,270 Ça fait du bien, pas vrai ? 31 00:01:50,343 --> 00:01:52,106 Des femmes là-haut ont l'air 32 00:01:52,178 --> 00:01:53,236 de me trouver sexy ! 33 00:01:53,313 --> 00:01:56,976 Jackie Moon récolte une bonne bordée d'applaudissements 34 00:01:57,050 --> 00:02:00,178 alors qu'il termine son vieux succès Love me sexy. 35 00:02:00,253 --> 00:02:02,221 Ici Dick Pepperfield accompagné comme toujours 36 00:02:02,288 --> 00:02:05,257 de l'ancien joueur des Tropics, Lou Redwood. 37 00:02:05,325 --> 00:02:06,849 Je vais peut-être rejouer ce soir. 38 00:02:06,926 --> 00:02:08,951 Il m'arrive encore de rêver à la gloire, Dick. 39 00:02:09,028 --> 00:02:12,429 Eh bien, parfois, les rêves se transforment en cauchemars, Lou ! 40 00:02:12,499 --> 00:02:14,558 T'as un problème ? 41 00:02:14,634 --> 00:02:19,128 Ce soir, dans l'alignement de départ de votre équipe, 42 00:02:19,205 --> 00:02:20,729 les Flint Tropics... 43 00:02:20,807 --> 00:02:24,265 Tout d'abord, la ramasseuse de ballons 44 00:02:24,344 --> 00:02:26,175 mesurant 34-23-34. 45 00:02:26,246 --> 00:02:28,077 Elle aimerait bien devenir 46 00:02:28,148 --> 00:02:29,513 astronaute plus tard, 47 00:02:29,582 --> 00:02:31,379 car elle rêve en couleurs. 48 00:02:31,451 --> 00:02:33,783 Mais on l'applaudit bien fort : Melinda ! 49 00:02:36,022 --> 00:02:38,422 Allez, les Tropics ! 50 00:02:38,491 --> 00:02:41,460 Natif d'Indiana, il a un vrai cœur d'or. 51 00:02:41,528 --> 00:02:42,859 Son frère est un attardé. 52 00:02:42,929 --> 00:02:44,089 Il lui fait la lecture 53 00:02:44,164 --> 00:02:46,826 et lui apprend à faire des belles peintures. 54 00:02:46,900 --> 00:02:48,925 Scootsie... Double Day ! 55 00:02:49,002 --> 00:02:50,765 Scootsie Double Day fait 56 00:02:50,837 --> 00:02:52,065 son entrée sur le terrain. 57 00:02:52,138 --> 00:02:53,730 Oui. Son frère est un débile mental. 58 00:02:53,806 --> 00:02:54,864 Ronnie Double Day. 59 00:02:54,941 --> 00:02:57,774 C'est un champion toutes catégories en débilité. 60 00:02:57,844 --> 00:02:59,937 Ce gars-là a la santé, est célibataire 61 00:03:00,013 --> 00:03:01,446 et garanti sans gonorrhée, 62 00:03:01,514 --> 00:03:04,745 mais vous pourriez être la chanceuse qui lui en donnera une. 63 00:03:04,817 --> 00:03:06,842 Six pieds, cinq : Twiggy Munson ! 64 00:03:06,920 --> 00:03:09,582 Comment veux-tu qu'il attrape une MTS 65 00:03:09,656 --> 00:03:11,556 avec la brindille qu'il a entre les jambes ? 66 00:03:11,624 --> 00:03:12,750 Là, tu te trompes. 67 00:03:12,825 --> 00:03:14,884 Bien des femmes préfèrent les petits pénis. 68 00:03:14,961 --> 00:03:17,589 Présente-moi une seule femme qui est prête à affirmer une chose pareille. 69 00:03:17,664 --> 00:03:20,155 Je vais te présenter Mme Pepperfield après la partie. 70 00:03:20,233 --> 00:03:21,461 Non, ça ira, continuons. 71 00:03:21,534 --> 00:03:24,002 Et maintenant le pivot, sept pieds, deux. 72 00:03:24,070 --> 00:03:26,937 Il vient de Lituanie, un endroit très étrange. 73 00:03:27,006 --> 00:03:28,496 Il est aussi laid qu'un singe : 74 00:03:28,575 --> 00:03:33,239 Vakidis ! 75 00:03:33,313 --> 00:03:35,178 Ce type-là me fait peur. 76 00:03:35,248 --> 00:03:37,978 Le petit dernier des Jackson Five, lui aussi te fait peur. 77 00:03:38,051 --> 00:03:40,884 Lou, il y a quelque chose d'effrayant chez ce jeune homme. 78 00:03:40,954 --> 00:03:42,785 Bobby Dee, où est Clarence ? 79 00:03:42,855 --> 00:03:44,584 On a aucune nouvelle de lui. 80 00:03:44,657 --> 00:03:46,147 Bee Bee ! 81 00:03:46,226 --> 00:03:48,217 Tu y vas. 82 00:03:48,294 --> 00:03:49,386 Il vient de Chicago... 83 00:03:49,462 --> 00:03:51,726 Qu'est-ce que je dirais bien de lui ? 84 00:03:51,798 --> 00:03:53,663 Il sort avec la plus belle fille du monde. 85 00:03:53,733 --> 00:03:55,360 Des seins monumentaux, 86 00:03:55,435 --> 00:03:56,834 une méchante paire ! 87 00:03:56,903 --> 00:04:00,168 Le gars le mieux marié de Flint : Bee Bee... 88 00:04:00,240 --> 00:04:02,606 Ellis ! 89 00:04:02,675 --> 00:04:05,371 C'est vrai ce qu'on raconte sur la femme de Bee Bee : 90 00:04:05,445 --> 00:04:07,174 elle a une paire de seins extraordinaires. 91 00:04:07,247 --> 00:04:08,908 Pour moi, ils sont trop gros. 92 00:04:08,982 --> 00:04:10,574 Non, ils sont parfaits. 93 00:04:10,650 --> 00:04:13,118 Je trouve qu'ils sont disproportionnés à sa taille. 94 00:04:13,186 --> 00:04:16,417 Et maintenant, le moment que vous attendiez tous. 95 00:04:16,489 --> 00:04:18,457 Faisant six pieds, cinq, 96 00:04:18,524 --> 00:04:21,391 une solide pièce d'homme de 215 livres de muscles, 97 00:04:21,461 --> 00:04:24,692 votre présentateur, entraîneur, propriétaire, 98 00:04:24,764 --> 00:04:27,858 chanteur pop très sexy, mais plus important encore, 99 00:04:27,934 --> 00:04:31,199 votre super joueur vedette, le sensationnel... 100 00:04:31,271 --> 00:04:35,264 Jackie... Moon ! 101 00:04:35,341 --> 00:04:38,139 On peut dire que Jackie Moon 102 00:04:38,211 --> 00:04:40,543 sait toujours bien se présenter. 103 00:04:40,613 --> 00:04:42,046 Il a bien le droit ! 104 00:04:42,115 --> 00:04:43,742 C'est son équipe, son argent, 105 00:04:43,816 --> 00:04:45,647 et sa cohorte de jolies ramasseuses de ballons. 106 00:04:45,718 --> 00:04:47,447 Parlant d'argent, Lou, 107 00:04:47,520 --> 00:04:49,215 - as-tu été payé cette semaine ? - Non. 108 00:04:49,289 --> 00:04:51,883 - T'as pris du ventre, Révérend Pat. - Va chier, Jackie. 109 00:04:51,958 --> 00:04:53,789 OK, les gars, on se regroupe. 110 00:04:53,860 --> 00:04:56,761 Vakidis ! Mais qu'est-ce qu'il fout ? 111 00:04:56,829 --> 00:04:58,023 Tant pis pour lui. 112 00:04:58,097 --> 00:05:00,463 Écoutez, j'ai promis à ces fans tout un spectacle. 113 00:05:00,533 --> 00:05:03,263 Twiggy, si tu réussis un smash, défonce le panneau. 114 00:05:03,336 --> 00:05:04,894 Ça va passer aux nouvelles. 115 00:05:04,971 --> 00:05:06,996 On met le paquet ce soir, d'accord ? 116 00:05:07,073 --> 00:05:08,438 La fièvre tropicale ! 117 00:05:11,177 --> 00:05:12,667 Ici... ici ! 118 00:05:12,745 --> 00:05:15,111 Pas comme ça ! 119 00:05:15,181 --> 00:05:16,614 La passe ! La passe ! 120 00:05:16,683 --> 00:05:19,015 Je le sens, je le sens. 121 00:05:19,085 --> 00:05:21,952 - Danny, qu'est-ce que tu fais ? - Rien. Je mange des nachos. 122 00:05:22,021 --> 00:05:24,683 - Achetés au snack-bar ? - Non, ils viennent de chez moi. 123 00:05:24,757 --> 00:05:26,019 Quoi ? 124 00:05:26,092 --> 00:05:28,526 Non, non, non. 125 00:05:28,594 --> 00:05:30,255 - Quoi ? - Marché ! 126 00:05:30,330 --> 00:05:33,299 Il faut que je m'occupe de ma business ! 127 00:05:33,366 --> 00:05:34,856 Jackie, tu dois dribbler pour marcher. 128 00:05:34,934 --> 00:05:37,129 - De quoi tu parles ? - Des règles du jeu ! 129 00:05:37,203 --> 00:05:39,262 - OK. - J'ai des billets de saison. 130 00:05:39,339 --> 00:05:41,000 Je fais ce que je veux. 131 00:05:41,074 --> 00:05:42,701 Ah oui ? Moi, je peux faire... 132 00:05:42,775 --> 00:05:43,799 ça ! 133 00:05:43,876 --> 00:05:46,208 Et ça, et ça ! 134 00:05:48,314 --> 00:05:49,941 Allez, les Tropics ! 135 00:05:50,016 --> 00:05:52,177 La partie est bien entamée. 136 00:05:52,251 --> 00:05:53,980 La grande question, Lou, c'est : 137 00:05:54,053 --> 00:05:57,819 où est passé le marqueur vedette des Tropics, Clarence Malone ? 138 00:05:57,890 --> 00:06:00,188 Il fait preuve d'un grand manque de professionnalisme. 139 00:06:00,259 --> 00:06:01,886 Lou, tu peux éteindre ta cigarette ? 140 00:06:01,961 --> 00:06:03,792 Non, j'aime bien fumer quand je bois. 141 00:06:03,863 --> 00:06:05,353 OK, tout le monde, 142 00:06:05,431 --> 00:06:07,797 accueillez comme il se doit la funky super star des Tropics : 143 00:06:07,867 --> 00:06:10,233 Clarence Malone ! 144 00:06:11,604 --> 00:06:14,903 Vas-y, Clarence ! 145 00:06:16,442 --> 00:06:18,171 C'est mon fils. 146 00:06:18,244 --> 00:06:20,906 Malone se dépêche de remplacer Bee Bee Ellis, 147 00:06:20,980 --> 00:06:22,948 et Munson lui passe tout de suite le ballon. 148 00:06:23,015 --> 00:06:25,313 Malone dribble entre ses jambes. J'adore quand il fait ça. 149 00:06:25,385 --> 00:06:28,081 Il ne fait qu'une bouchée du défenseur adverse. 150 00:06:28,154 --> 00:06:31,214 Clarence... si tu la sens, seulement si tu la sens. 151 00:06:31,290 --> 00:06:34,020 Tu ne la sens pas, je sens que tu ne la sens pas. 152 00:06:34,093 --> 00:06:36,186 Vous fatiguez pas, les Nets ! 153 00:06:36,262 --> 00:06:37,422 Vous pourrez pas l'arrêter. 154 00:06:37,497 --> 00:06:39,761 Même nous, on n'y arrive pas à l'entraînement. 155 00:06:39,832 --> 00:06:41,857 Vas-y, arrête-le ! 156 00:06:41,934 --> 00:06:43,060 Attention, il va tirer. 157 00:06:43,136 --> 00:06:44,194 Il tente le trois points... 158 00:06:44,270 --> 00:06:45,567 et ça rentre ! 159 00:06:45,638 --> 00:06:47,697 Ça, c'est tout un tir ! 160 00:06:51,344 --> 00:06:53,938 Nous sommes à la mi-temps 161 00:06:54,013 --> 00:06:57,039 et c'est 62 pour les Nets et 43 pour les Tropics. 162 00:06:57,116 --> 00:06:59,812 Allez, tout le monde, on encourage les joueurs des Tropics 163 00:06:59,886 --> 00:07:01,945 et on encourage la bière Bavaria ! 164 00:07:02,021 --> 00:07:03,750 Si vous voulez boire une bière, 165 00:07:03,823 --> 00:07:07,589 optez pour la bière Bavaria. 166 00:07:07,660 --> 00:07:10,891 Chers spectateurs, j'aimerais que vous applaudissiez cet homme 167 00:07:10,963 --> 00:07:13,864 qui va tenter l'impossible pour un chèque de 10 000 $ : 168 00:07:13,933 --> 00:07:16,299 le lancer franc de l'autre bout du terrain, 169 00:07:16,369 --> 00:07:18,462 le fameux Moon shot ! 170 00:07:18,538 --> 00:07:20,267 Alors, monsieur, votre nom, s'il vous plaît... 171 00:07:20,339 --> 00:07:22,000 Dukes. 172 00:07:22,074 --> 00:07:23,803 Très bien, Dukes. 173 00:07:23,876 --> 00:07:25,002 Dukes, d'où venez-vous ? 174 00:07:25,077 --> 00:07:27,773 Flint, Michigan. Et je n'ai jamais manqué de match ! 175 00:07:29,182 --> 00:07:30,945 Dukes est un accro ! 176 00:07:31,017 --> 00:07:33,747 Je crois que vous n'êtes pas juste accro au basket, hein ? 177 00:07:33,820 --> 00:07:35,720 Qu'est-ce qu'on rigole ! 178 00:07:35,788 --> 00:07:37,688 Dukes, que faites-vous dans la vie ? 179 00:07:37,757 --> 00:07:40,783 Hum... en ce moment, rien. 180 00:07:40,860 --> 00:07:43,090 OK. Tranquillo. 181 00:07:45,331 --> 00:07:47,094 Dukes est surexcité ! Tout comme moi. 182 00:07:47,166 --> 00:07:48,428 Tout le monde... 183 00:07:48,501 --> 00:07:51,299 on l'encourage bien fort ! 184 00:07:51,370 --> 00:07:54,635 Alors qu'il se prépare à tenter l'impossible. 185 00:07:54,707 --> 00:07:56,971 C'est un hippie particulièrement crasseux 186 00:07:57,043 --> 00:07:59,273 qui va tenter ce panier presque impossible à réussir. 187 00:07:59,345 --> 00:08:01,540 C'est un moment intensément dramatique. 188 00:08:01,614 --> 00:08:03,878 Dukes prend quelques instants pour se concentrer. 189 00:08:03,950 --> 00:08:05,440 Tout va bien, Dukes. 190 00:08:05,518 --> 00:08:07,509 Prenez tout votre temps. 191 00:08:10,056 --> 00:08:12,081 Allez ! 192 00:08:13,926 --> 00:08:15,723 Non ! 193 00:08:15,795 --> 00:08:17,786 Il est rentré ? C'est un miracle ! 194 00:08:22,201 --> 00:08:24,396 Révérend Pat, il a marché sur la ligne. 195 00:08:24,470 --> 00:08:26,995 - Non, le panier est bon. - Tu regardais où ? 196 00:08:27,073 --> 00:08:30,099 - Jackie, le panier est valide. - Qui va lui donner tout cet argent ? 197 00:08:30,176 --> 00:08:31,939 Relaxe, c'est le commanditaire de bière. 198 00:08:32,011 --> 00:08:35,139 C'est pas un vrai commanditaire. C'est pour faire professionnel. 199 00:08:35,214 --> 00:08:37,273 Regardez ce type, tellement défoncé à n'importe quoi 200 00:08:37,350 --> 00:08:39,477 qu'il n'a pas idée de ce qui lui arrive. 201 00:08:39,552 --> 00:08:42,715 J'en reviens pas ! C'est tropical ! 202 00:08:42,788 --> 00:08:46,349 - Toutes nos félicitations à Dukes ! - Ouais ! 203 00:08:46,425 --> 00:08:48,985 Il vient de gagner un carton géant 204 00:08:49,061 --> 00:08:51,552 sur lequel est écrit... 10 000 $ ! 205 00:08:54,233 --> 00:08:56,167 Regardez-moi ce gros chèque ! 206 00:08:56,235 --> 00:08:58,066 Allez, va te payer une passe ! 207 00:08:58,137 --> 00:09:00,628 Dans un instant, la suite du match ! 208 00:09:00,706 --> 00:09:01,866 Fait chier ! 209 00:09:12,285 --> 00:09:14,378 Get the funk out of my face 210 00:09:14,453 --> 00:09:16,978 Get the funk out of my face 211 00:09:17,056 --> 00:09:18,990 Get the funk out of my face 212 00:09:19,058 --> 00:09:21,618 Get the funk out of my face 213 00:09:21,694 --> 00:09:23,821 You don't like my music 214 00:09:23,896 --> 00:09:26,524 You don't have to use it 215 00:09:26,599 --> 00:09:30,695 Funkin'is a thing that all of us release 216 00:09:30,770 --> 00:09:32,397 You don't have to get it 217 00:09:32,471 --> 00:09:35,167 All you do is let it 218 00:09:35,241 --> 00:09:38,039 Then you'll know exactly how to groove 219 00:09:51,757 --> 00:09:53,622 - Salut, Jackie ! - Ça va comme vous voulez ? 220 00:09:53,693 --> 00:09:56,287 - Que l'alcool coule à flots ! - Comme tu dis ! 221 00:10:10,176 --> 00:10:11,768 Vous êtes sexy, les gens de Flint ! 222 00:10:11,844 --> 00:10:15,211 Comme vous êtes beaux à voir... 223 00:10:15,281 --> 00:10:17,841 Si ce plexiglas ne nous divisait pas en ce moment, 224 00:10:17,917 --> 00:10:22,320 je me ferais gentil, tendre, chaud, ardent... 225 00:10:22,388 --> 00:10:25,152 en faisant l'amour à chacun de vous, c'est garanti. 226 00:10:32,365 --> 00:10:34,959 Je vous jure, c'est ce que tout le monde raconte. 227 00:10:35,034 --> 00:10:37,594 - C'est un bordel pas possible. - On est dans la tombe. 228 00:10:37,670 --> 00:10:39,297 Je veux pas redevenir livreur. 229 00:10:39,372 --> 00:10:41,636 Il y a des équipes de la ligue 230 00:10:41,707 --> 00:10:42,969 qui sont intéressées par les services 231 00:10:43,042 --> 00:10:44,532 de votre super vedette funky, Clarence Malone. 232 00:10:44,610 --> 00:10:46,475 - Vous me suivez ? - Je te suis, mon frère. 233 00:10:46,545 --> 00:10:48,274 Mais le problème n'est pas qu'à Flint. 234 00:10:48,347 --> 00:10:50,838 C'est toute la ligue qui est en train de couler. 235 00:10:50,916 --> 00:10:53,749 Hé, vous en faites une tête ! 236 00:10:53,819 --> 00:10:55,480 Normal, toute la ligue coule à pic. 237 00:10:55,554 --> 00:10:58,546 Attendez. 238 00:10:58,624 --> 00:11:01,354 Je sais pas qui vous a dit ça, mais les affaires vont bien. 239 00:11:01,427 --> 00:11:03,657 Jackie, tu veux arrêter tes salades ! 240 00:11:03,729 --> 00:11:05,856 Tu oublies que c'est à nous que tu parles. 241 00:11:05,931 --> 00:11:07,523 Je raconte jamais de salades ! 242 00:11:07,600 --> 00:11:09,261 Tu nous racontes des salades en disant 243 00:11:09,335 --> 00:11:10,996 que tu nous racontes pas de salades ! 244 00:11:11,070 --> 00:11:13,300 - Cette fois, je suis sérieux. - Mais oui... 245 00:11:15,608 --> 00:11:17,838 Bon, les gars, êtes-vous capables de garder un secret ? 246 00:11:17,910 --> 00:11:19,104 Oui. 247 00:11:19,178 --> 00:11:21,544 Demain matin, je m'en vais à Indianapolis 248 00:11:21,614 --> 00:11:23,673 pour rencontrer la ligue. 249 00:11:23,749 --> 00:11:27,515 Ouf ! On va sûrement discuter... 250 00:11:27,586 --> 00:11:28,610 d'une fusion. 251 00:11:28,688 --> 00:11:30,019 Une fusion ? 252 00:11:30,089 --> 00:11:31,647 Les Tropics dans la NBA ! 253 00:11:31,724 --> 00:11:33,385 On fusionnerait ? 254 00:11:33,459 --> 00:11:35,984 Je suis Jackie Moon. Je prends soin de mes gars, non ? 255 00:11:36,062 --> 00:11:37,825 Les gars, la mère de Bambi, c'est moi. 256 00:11:37,897 --> 00:11:39,694 Je dois vous protéger et veiller sur vous. 257 00:11:39,765 --> 00:11:40,993 Trinquez à ma santé ! 258 00:11:41,067 --> 00:11:42,728 C'est moi qui paie ! 259 00:11:42,802 --> 00:11:44,167 Il faut fêter ça ! 260 00:11:44,236 --> 00:11:47,728 Euh, la mère de Bambi, elle se fait descendre, je crois. 261 00:11:47,807 --> 00:11:49,798 À la première scène ? 262 00:11:49,875 --> 00:11:53,333 Oui, je m'en souviens. Le générique était même pas terminé. 263 00:11:55,614 --> 00:11:57,707 C'est qui, ce putain de Bambi ? 264 00:12:10,262 --> 00:12:12,992 Fusion... NBA... 265 00:12:13,065 --> 00:12:14,555 Fusion, Jackie Moon. 266 00:12:14,633 --> 00:12:16,498 Jackie Moon, le meilleur. 267 00:12:16,569 --> 00:12:19,402 D'accord. J'y arriverai. 268 00:12:19,472 --> 00:12:21,838 Tu sais, maman, inutile de t'inquiéter. 269 00:12:21,907 --> 00:12:23,966 Je vais sauver cette équipe. 270 00:12:27,613 --> 00:12:31,743 Et nos diffuseurs télé se plaignent qu'il y a trop de violence. 271 00:12:31,817 --> 00:12:34,217 Alors essayons de la limiter aux vestiaires 272 00:12:34,286 --> 00:12:35,981 ou, encore mieux, aux stationnements. 273 00:12:36,055 --> 00:12:37,955 Il nous reste à aborder le dernier point 274 00:12:38,023 --> 00:12:38,990 de la réunion d'aujourd'hui. 275 00:12:39,058 --> 00:12:41,083 Vous avez sûrement entendu les rumeurs, 276 00:12:41,160 --> 00:12:42,491 et elles sont fondées : 277 00:12:42,561 --> 00:12:43,960 la ABA va fusionner 278 00:12:44,029 --> 00:12:46,930 avec la NBA à la fin de la saison. 279 00:12:46,999 --> 00:12:50,025 Ouais... 280 00:12:50,102 --> 00:12:51,899 Ça y est. 281 00:12:51,971 --> 00:12:53,802 J'ai réussi. 282 00:12:53,873 --> 00:12:56,740 Je suis un vrai proprio ! 283 00:12:56,809 --> 00:13:00,108 - Jackie, lâche-moi. - J'ai réussi ! 284 00:13:00,179 --> 00:13:01,339 D'accord. 285 00:13:01,413 --> 00:13:02,937 Surtout, on ne s'énerve pas. 286 00:13:03,015 --> 00:13:05,040 Ouais ! Tope là, Norton ! 287 00:13:05,117 --> 00:13:06,641 Qu'ils aillent tous se faire foutre ! 288 00:13:06,719 --> 00:13:08,346 Avec mes compliments ! 289 00:13:09,955 --> 00:13:10,979 Hé, regardez-moi ! 290 00:13:11,056 --> 00:13:12,455 Je suis le meilleur 291 00:13:12,525 --> 00:13:13,992 au monde ! 292 00:13:14,059 --> 00:13:16,721 La NBA a accepté nos exigences financières, mais... 293 00:13:16,796 --> 00:13:18,320 Tu le disais, maman : 294 00:13:18,397 --> 00:13:19,455 "C'est le destin." 295 00:13:19,532 --> 00:13:23,093 Me voilà si heureux que je ne sens plus mes bras ! 296 00:13:23,169 --> 00:13:25,933 OK, Jackie, arrête. Jackie ! Hé, Jackie ! 297 00:13:26,005 --> 00:13:27,905 - Quoi ? - Quatre équipes seront absorbées 298 00:13:27,973 --> 00:13:29,964 par la NBA à la prochaine saison. 299 00:13:30,042 --> 00:13:32,670 Le reste de la ligue devra cesser ses opérations. 300 00:13:32,745 --> 00:13:35,145 C'est ça, je suis d'accord. 301 00:13:35,214 --> 00:13:38,081 Attends... qu'est-ce que tu disais ? 302 00:13:38,150 --> 00:13:40,675 Les Nets, les Spurs, les Pacers et les Nuggets 303 00:13:40,753 --> 00:13:42,618 joueront dans la NBA l'an prochain. 304 00:13:42,688 --> 00:13:44,246 Les autres équipes seront dissoutes. 305 00:13:44,323 --> 00:13:48,953 Dissoutes ? Comment ça, dissoutes ? 306 00:13:49,028 --> 00:13:51,258 C'est même pas un mot, ça, "dissoutes". 307 00:13:51,330 --> 00:13:53,025 Si. C'est un mot, oui. 308 00:13:53,098 --> 00:13:55,089 Et financièrement, ça veut dire que vous cesserez d'exister. 309 00:13:55,167 --> 00:13:56,657 Alors évitons d'être trop émotifs. 310 00:13:56,735 --> 00:13:57,827 Non ! 311 00:13:59,371 --> 00:14:00,702 Non ! 312 00:14:02,508 --> 00:14:04,703 Tu as tort, Jackie. Écoute... 313 00:14:04,777 --> 00:14:06,768 Jackie, tu peux arrêter de faire l'enfant ? 314 00:14:06,846 --> 00:14:08,473 Jackie... 315 00:14:08,547 --> 00:14:10,538 On s'est entendus sur une très grosse somme. 316 00:14:10,616 --> 00:14:13,676 Je ne veux pas de très grosse somme, OK ? 317 00:14:13,752 --> 00:14:15,276 Je veux garder mon équipe ! 318 00:14:15,354 --> 00:14:17,379 Voyons, les gars, vous n'allez pas rester assis là 319 00:14:17,456 --> 00:14:19,321 et prendre l'argent comme ça ! Hein ? 320 00:14:22,428 --> 00:14:24,521 Qu'ont les Nets de plus que les autres ? 321 00:14:24,597 --> 00:14:27,828 Les Nets remplissent leurs gradins, ils ont un stade tout neuf, 322 00:14:27,900 --> 00:14:30,232 de solides perspectives de croissance et des incitatifs fiscaux... 323 00:14:33,539 --> 00:14:35,336 Les Nets sont pourris, Allan ! 324 00:14:35,407 --> 00:14:37,807 La NBA acceptera quatre équipes, Jackie. 325 00:14:37,877 --> 00:14:39,902 C'est une occasion en or. 326 00:14:45,451 --> 00:14:47,544 Les quatre meilleures devraient y aller. 327 00:14:49,688 --> 00:14:51,918 Il a raison : la saison est encore jeune. 328 00:14:51,991 --> 00:14:54,221 Toutes les équipes devraient avoir une chance d'y aller. 329 00:14:54,293 --> 00:14:55,521 Ce serait juste, au moins. 330 00:14:55,594 --> 00:14:57,687 Oui, ça, c'est une idée ! 331 00:14:57,763 --> 00:15:00,755 Ça va être tellement émouvant... Tous égaux ! 332 00:15:00,833 --> 00:15:02,562 Voyons, les gars... 333 00:15:02,635 --> 00:15:05,195 Regardez un peu qui a eu cette idée ! 334 00:15:05,271 --> 00:15:08,399 Ce gars joue comme pivot dans sa propre équipe, alors... 335 00:15:08,474 --> 00:15:09,941 Mais il n'a pas tort. 336 00:15:10,009 --> 00:15:12,739 Pourquoi on ferait pas la sélection d'après le classement ? 337 00:15:12,811 --> 00:15:14,438 Exactement ! D'accord avec lui ! 338 00:15:14,513 --> 00:15:16,913 Je propose qu'on vote sur les termes de la fusion. 339 00:15:16,982 --> 00:15:19,883 D'accord avec lui ! D'accord avec ces deux gars-là ! 340 00:15:19,952 --> 00:15:21,579 Tu fais chier, Bob ! Arrête tes conneries 341 00:15:21,654 --> 00:15:23,087 ou je te défonce la gueule ! 342 00:15:23,155 --> 00:15:26,181 - C'est toi qui déconnes ! - Va te faire foutre ! 343 00:15:26,258 --> 00:15:27,748 Inutile d'employer un tel langage. 344 00:15:29,695 --> 00:15:31,856 - Non ! On va voter ! - Espèce d'enfoiré ! 345 00:15:31,931 --> 00:15:34,126 - On va pas se battre mais voter ! - Votons ! 346 00:15:34,199 --> 00:15:36,599 Votons... et après, on se battra. 347 00:15:36,835 --> 00:15:38,769 Allez, les gars ! 348 00:15:38,837 --> 00:15:41,101 Vous devriez sauter de joie ! On a une chance 349 00:15:41,173 --> 00:15:42,868 de devenir une franchise de la NBA ! 350 00:15:42,942 --> 00:15:44,637 Moon, reviens sur terre. 351 00:15:44,710 --> 00:15:46,541 Jamais on pourra se classer en quatrième place. 352 00:15:46,612 --> 00:15:50,070 C'est vrai, Jackie, on est au fond du classement en ce moment. 353 00:15:50,149 --> 00:15:52,674 Oui ? Bien, on a juste à réussir des paniers, OK ? 354 00:15:52,751 --> 00:15:54,275 C'est pas ça, le problème. 355 00:15:54,353 --> 00:15:56,446 Le problème, c'est qu'on est nuls. 356 00:15:58,324 --> 00:16:00,292 Scootsie, tu ne méritais pas ça. 357 00:16:00,359 --> 00:16:01,758 - Ça, non ! - Je m'excuse. 358 00:16:03,729 --> 00:16:05,458 Tu veux arrêter ça, merde ? 359 00:16:05,531 --> 00:16:08,728 On n'est PAS des nuls ! OK ? 360 00:16:08,801 --> 00:16:11,269 J'ai beaucoup réfléchi. 361 00:16:11,337 --> 00:16:13,498 J'ai décidé d'ajouter quelqu'un à notre équipe 362 00:16:13,572 --> 00:16:15,437 pour augmenter notre puissance de feu. 363 00:16:15,507 --> 00:16:17,805 Je crois que ce gars-là devrait nous redonner du punch. 364 00:16:17,876 --> 00:16:19,468 Surtout, ne vous fâchez pas. 365 00:16:19,545 --> 00:16:20,944 Notre nouveau meneur... 366 00:16:21,013 --> 00:16:23,072 - Meneur ? - Cinq pieds, dix... 367 00:16:23,148 --> 00:16:26,584 J'ai vendu notre machine à laver pour l'avoir dans l'équipe. 368 00:16:26,652 --> 00:16:28,643 Il se bat comme un défoncé... 369 00:16:28,721 --> 00:16:31,087 Ed Monix ! 370 00:16:33,826 --> 00:16:36,624 - Il y a les chiottes qui débordent. - Oui, ça arrive. 371 00:16:36,695 --> 00:16:37,923 C'est pas vrai ! 372 00:16:37,997 --> 00:16:39,089 T'as été chercher Monix ? 373 00:16:39,164 --> 00:16:42,463 Ouais ! Ce gars-là est un vieux guerrier, voyons ! 374 00:16:42,534 --> 00:16:43,592 Ouais, il est vieux. 375 00:16:43,669 --> 00:16:45,000 Il sait marquer des points. 376 00:16:45,070 --> 00:16:47,834 Et le plus important, c'est qu'il a accepté de venir. 377 00:16:47,906 --> 00:16:48,838 Et alors ? 378 00:16:48,907 --> 00:16:51,569 Je suis très content d'être à Flint. 379 00:16:51,643 --> 00:16:55,044 Ça sent comme les Tropiques ici. 380 00:16:55,114 --> 00:16:56,979 Écoutez, je sais 381 00:16:57,049 --> 00:16:58,016 que la plupart d'entre vous, 382 00:16:58,083 --> 00:17:00,278 dans ce vestiaire, s'est pris le poing de ce gars-là 383 00:17:00,352 --> 00:17:02,183 sur la gueule à un moment ou un autre. 384 00:17:02,254 --> 00:17:05,621 Et peut-être même qu'il y en a un qui a eu la clavicule cassée... 385 00:17:05,691 --> 00:17:07,124 deux fois. 386 00:17:07,192 --> 00:17:08,625 Désolé, Twig. 387 00:17:08,694 --> 00:17:10,218 C'est rien, Ed. 388 00:17:10,295 --> 00:17:12,525 Comment vont ta mère et ta sœur ? 389 00:17:12,598 --> 00:17:14,190 Ça fait environ trois mois 390 00:17:14,266 --> 00:17:15,290 que je les ai pas baisées. 391 00:17:15,367 --> 00:17:17,164 Arrêtons de parler de baiser 392 00:17:17,236 --> 00:17:20,535 les mères de l'un et les sœurs de l'autre. 393 00:17:20,606 --> 00:17:22,233 Nous avons une seule devise dans cette équipe. 394 00:17:22,307 --> 00:17:23,740 Quelle est-elle, Twiggy ? 395 00:17:23,809 --> 00:17:25,174 T-A-T. 396 00:17:25,244 --> 00:17:28,077 C'est ça, T-A-T. Et ça veut dire quoi, T-A-T ? 397 00:17:28,147 --> 00:17:30,081 "Tout le monde aime tout le monde." 398 00:17:30,149 --> 00:17:32,049 Tout le monde aime tout le monde. 399 00:17:32,117 --> 00:17:34,051 Aimez-vous les uns les autres. 400 00:17:34,119 --> 00:17:36,383 - D'accord, Monix ? - Non. 401 00:17:36,455 --> 00:17:38,582 Génial. C'est vrai, il y a le basket-ball, mais... 402 00:17:38,657 --> 00:17:40,591 il y a aussi la philosophie. 403 00:17:42,161 --> 00:17:43,526 Bienvenue à bord, Monix. 404 00:17:43,595 --> 00:17:45,586 - Merci. Content d'être ici. - Super. 405 00:17:47,099 --> 00:17:51,695 Si vous voyez un opossum, tuez-le, d'accord ? 406 00:17:51,770 --> 00:17:53,738 C'est pas notre mascotte. 407 00:18:00,446 --> 00:18:01,936 De retour à Tropics magazine. 408 00:18:02,014 --> 00:18:05,381 La ABA a annoncé que ses quatre meilleures équipes 409 00:18:05,451 --> 00:18:08,011 intégreront la NBA à la fin de la saison. 410 00:18:08,087 --> 00:18:09,213 Voulant profiter de l'occasion, 411 00:18:09,288 --> 00:18:11,381 le propriétaire, joueur, entraîneur Jackie Moon 412 00:18:11,457 --> 00:18:13,448 a décidé de dégainer le premier 413 00:18:13,525 --> 00:18:16,221 en acquérant Ed Monix, des Colonels du Kentucky. 414 00:18:18,030 --> 00:18:19,224 Je suis un propriétaire offensif. 415 00:18:19,298 --> 00:18:20,287 Quand j'ai entendu dire 416 00:18:20,365 --> 00:18:22,697 que les Colonels avaient besoin d'une machine à laver, 417 00:18:22,768 --> 00:18:25,100 j'ai pensé à la nôtre, même si elle sert encore. 418 00:18:25,170 --> 00:18:26,569 Alors j'ai bougé tout de suite. 419 00:18:26,638 --> 00:18:28,128 Hé, chérie ! 420 00:18:28,207 --> 00:18:30,175 Devine qui va jouer pour les Tropics ? 421 00:18:30,242 --> 00:18:33,734 - Qui ? - Monix ! 422 00:18:33,812 --> 00:18:35,939 Mais qu'est-ce qu'il peut bien vouloir foutre à Flint ? 423 00:18:36,014 --> 00:18:38,482 J'en ai aucune idée. 424 00:18:38,550 --> 00:18:40,950 Quel intérêt, enfin. 425 00:18:41,019 --> 00:18:44,250 Il a été champion de la NBA et il va jouer pour les Tropics. 426 00:18:44,323 --> 00:18:46,052 Tu te rends compte ? 427 00:18:46,125 --> 00:18:47,956 Non, désolée, Kyle. 428 00:18:50,062 --> 00:18:51,825 J'y vais ! 429 00:18:51,897 --> 00:18:55,162 C'est pas parce que tu regardes un film porno que tu vas baiser. 430 00:18:55,234 --> 00:18:58,397 Non, en fait, ça veut souvent dire le contraire. 431 00:19:02,341 --> 00:19:03,933 - Hé ! - Salut. 432 00:19:04,009 --> 00:19:06,307 - Tu es splendide. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 433 00:19:06,378 --> 00:19:08,005 Euh... j'ai été échangé. 434 00:19:08,080 --> 00:19:11,277 Oui, je veux dire : qu'est-ce que tu fais ici ? 435 00:19:11,350 --> 00:19:14,012 T'as une seconde ? 436 00:19:14,086 --> 00:19:16,520 Monix ! 437 00:19:17,656 --> 00:19:20,181 En forme ? T'as pas perdu tes talents de marqueur ? 438 00:19:20,259 --> 00:19:21,920 Non, Kyle. 439 00:19:23,428 --> 00:19:25,726 T'as réussi un tir superbe 440 00:19:25,797 --> 00:19:27,788 contre les Amigos, vendredi dernier, vieux ! 441 00:19:27,866 --> 00:19:29,458 Ouais, ça, c'est ce que j'appelle 442 00:19:29,535 --> 00:19:32,026 du vrai basket ! Tope là ! 443 00:19:32,104 --> 00:19:33,537 Non, trop lent ! 444 00:19:35,574 --> 00:19:36,939 Tu pourrais nous laisser ? 445 00:19:37,009 --> 00:19:38,670 Ouais, pas de problème. 446 00:19:38,744 --> 00:19:40,678 Merci, Kyle. 447 00:19:42,748 --> 00:19:45,216 T'es son joueur préféré. 448 00:19:45,284 --> 00:19:46,808 S'il me détestait, je me sentirais mieux. 449 00:19:46,885 --> 00:19:51,288 Écoute, tu t'es pas fait échanger pour me revoir, j'espère ? 450 00:19:51,356 --> 00:19:53,620 Et si c'était le cas ? 451 00:19:53,692 --> 00:19:57,492 Tu serais revenu à Flint, Michigan, pour rien du tout. 452 00:19:57,563 --> 00:19:59,622 Tu disais que tu voulais 453 00:19:59,698 --> 00:20:01,893 laisser le basket-ball au sommet de ta forme. 454 00:20:01,967 --> 00:20:03,229 Quand est-ce que tu arrêtes ? 455 00:20:03,302 --> 00:20:05,270 Je suis presque au sommet de ma forme. 456 00:20:05,337 --> 00:20:06,827 Je suis pas loin d'y arriver. 457 00:20:08,307 --> 00:20:09,797 Je viens d'être échangé 458 00:20:09,875 --> 00:20:12,537 contre une putain de machine à laver. 459 00:20:12,611 --> 00:20:13,703 Inutile de baratiner. 460 00:20:13,779 --> 00:20:15,371 Au revoir, Ed. 461 00:20:19,251 --> 00:20:21,617 Merci pour les encouragements. 462 00:20:27,960 --> 00:20:29,655 Ed Monix est un défenseur tenace. 463 00:20:29,728 --> 00:20:31,457 Et il sait marquer des points. 464 00:20:31,530 --> 00:20:33,361 Quand il n'est pas soûl. 465 00:20:33,432 --> 00:20:35,229 C'est-à-dire jamais. 466 00:20:35,300 --> 00:20:37,063 Le règlement interdit pas de jouer ivre. 467 00:20:37,135 --> 00:20:38,898 Si, justement, c'est interdit. 468 00:20:38,971 --> 00:20:41,337 Tu te souviens de mes 30 rebonds contre San Diego ? 469 00:20:41,406 --> 00:20:44,034 - Oui. - Eh bien, moi, pas ! 470 00:20:44,109 --> 00:20:46,669 Il a carburé à l'Amaretto durant toute la partie. 471 00:20:46,745 --> 00:20:48,508 - Tu rigoles ou quoi ? - J'étais au ravitaillement. 472 00:20:48,580 --> 00:20:51,105 Ça reste entre nous, s'il vous plaît. 473 00:20:51,183 --> 00:20:53,014 Les gars, inutile de vous en faire, 474 00:20:53,085 --> 00:20:55,246 car demain, quand on aura retiré ce plâtre, 475 00:20:55,320 --> 00:20:57,345 je vais réintégrer l'équipe 476 00:20:57,422 --> 00:20:59,890 - et ça va chier, je vous jure ! - Cornelius... 477 00:20:59,958 --> 00:21:02,483 on est des copains, mais ce bras est pas vraiment guéri. 478 00:21:02,561 --> 00:21:05,553 Et je te l'ai dit 100 fois : tu joueras jamais pour les Tropics. 479 00:21:05,631 --> 00:21:06,757 T'es un très mauvais athlète ! 480 00:21:06,832 --> 00:21:09,528 Déconne pas, je suis un excellent athlète. 481 00:21:09,601 --> 00:21:11,660 Je me suis cassé ce bras en jouant pour toi. 482 00:21:11,737 --> 00:21:14,297 Non, c'est en jouant AVEC moi dans le stationnement. 483 00:21:14,373 --> 00:21:15,965 Tu sais même pas dribbler. 484 00:21:16,041 --> 00:21:18,373 Je suis un joueur blessé. Je devrais être sur le banc. 485 00:21:18,443 --> 00:21:20,968 - Non, il faut être dans l'équipe. - En tout cas, dans mes rêves, 486 00:21:21,046 --> 00:21:23,480 je suis dans l'équipe. 487 00:21:23,548 --> 00:21:25,448 Eh bien, continue de rêver, d'accord ? 488 00:21:25,517 --> 00:21:28,042 Hum... c'est quoi, ce truc-là ? C'est super bon ! 489 00:21:28,120 --> 00:21:29,485 C'est de la fondue. 490 00:21:29,554 --> 00:21:31,351 - De la fon-quoi ? - Fon-due. 491 00:21:31,423 --> 00:21:32,651 Trois fromages différents mélangés. 492 00:21:32,724 --> 00:21:35,056 C'est ce que t'as 493 00:21:35,127 --> 00:21:36,253 dans la bouche. 494 00:21:36,328 --> 00:21:38,796 Gorgonzola, munster et cottage. 495 00:21:38,864 --> 00:21:40,798 C'est une recette qui vient de Suède, il paraît. 496 00:21:40,866 --> 00:21:44,131 Eh bien, ça me surprend pas. Les Suédois sont très inventifs. 497 00:21:44,202 --> 00:21:45,965 Pas vrai ? 498 00:21:46,038 --> 00:21:48,131 Les Suédois sont de fameux producteurs de pornographie. 499 00:21:48,206 --> 00:21:50,470 Ils produisent d'excellents films de cul. 500 00:21:50,542 --> 00:21:53,670 Je vais me retirer de cette conversation. 501 00:21:53,745 --> 00:21:56,407 - Tu pars aux chiottes ? - Je t'en prie... 502 00:21:56,481 --> 00:21:57,607 Une petite branlette, 503 00:21:57,683 --> 00:21:59,241 machine à bander ? 504 00:21:59,318 --> 00:22:01,548 Non, je suis pas une machine à bander. 505 00:22:01,620 --> 00:22:04,589 Les films pornos m'ont sauvé la vie au Vietnam. 506 00:22:04,656 --> 00:22:06,317 - OK ! - Allez vous faire foutre, les gars ! 507 00:22:06,391 --> 00:22:09,588 Y avait que les pornos pour me faire oublier les Vietcongs 508 00:22:09,661 --> 00:22:11,891 - quand j'étais à Saïgon. - À Saïgon ou à Détroit ? 509 00:22:11,963 --> 00:22:13,692 C'est là que t'étais durant la guerre. 510 00:22:13,765 --> 00:22:14,959 Il est persuadé d'y être allé. 511 00:22:15,033 --> 00:22:17,968 T'as même pas fait le Vietnam, espèce de plaisantin. 512 00:22:29,948 --> 00:22:32,041 Est-ce que tu m'as traité de plaisantin ? 513 00:22:32,117 --> 00:22:33,675 Hum-hum. 514 00:22:33,752 --> 00:22:38,519 Non. Non, non, Lou, il... 515 00:22:38,590 --> 00:22:40,114 Il t'a traité d'enculé. 516 00:22:40,192 --> 00:22:41,716 Pas vrai, Cornelius ? 517 00:22:41,793 --> 00:22:43,624 Oui, oui, je t'ai traité d'enculé. 518 00:22:43,695 --> 00:22:46,823 Je suis presque sûr que t'as dit le mot "plaisantin". 519 00:22:46,898 --> 00:22:50,459 Non, écoute, Lou, il y a personne qui t'a traité de plaisantin. 520 00:22:50,535 --> 00:22:53,003 Car plaisantin, c'est une insulte, mon gars ! 521 00:22:53,071 --> 00:22:56,199 OK, écoute, on était ici, on a entendu ce qui s'est dit 522 00:22:56,274 --> 00:22:58,708 et on est unanimes : Cornelius a dit "enculé". 523 00:22:58,777 --> 00:23:00,540 Pas vrai ? 524 00:23:00,612 --> 00:23:03,979 - Oui, il t'a juste traité d'enculé. - C'est ça qu'il a dit, Lou. 525 00:23:04,049 --> 00:23:08,543 Allez, finis cette fondue, Lou... petit enculé ! 526 00:23:08,620 --> 00:23:11,145 - On est des amateurs de jeu, pas vrai ? - C'est sûr ! 527 00:23:11,223 --> 00:23:14,056 On aime rigoler, on aime les jeux ! 528 00:23:14,126 --> 00:23:16,424 Je vais vous montrer un jeu que j'ai appris 529 00:23:16,495 --> 00:23:18,019 quand j'étais au putain de Vietnam ! 530 00:23:18,096 --> 00:23:19,586 - Hé, Lou ! - Lou... 531 00:23:19,664 --> 00:23:21,655 Alors, qui c'est, le plaisantin, Cornelius ? 532 00:23:27,239 --> 00:23:28,501 Il est pas chargé ! 533 00:23:28,573 --> 00:23:32,942 Qu'est-ce que t'es con ! 534 00:23:36,181 --> 00:23:39,582 - Y a pas de balles dedans ! - Jamais il est chargé ! 535 00:23:39,651 --> 00:23:41,448 Le coup de l'arme pas chargée ! 536 00:23:41,520 --> 00:23:44,512 On se revoit en enfer, les gars ! 537 00:23:48,460 --> 00:23:52,226 Jackie, Love me sexy est la pire chanson que j'ai entendue. 538 00:23:55,300 --> 00:23:58,269 Écoutez ça : oui, je t'ai traité de plaisantin. 539 00:24:01,840 --> 00:24:04,468 J'en ai une bonne ! Hé, Lou, je sais que t'as couché 540 00:24:04,543 --> 00:24:06,636 avec Mme Pepperfield. 541 00:24:08,613 --> 00:24:11,980 On rit de nos conneries parce qu'on sait que c'est des conneries ! 542 00:24:12,050 --> 00:24:15,315 Surtout celle-là plus que tout le reste ! 543 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 Hé, Bond. 544 00:24:18,990 --> 00:24:21,322 James Bond. 545 00:24:21,393 --> 00:24:22,917 Comment voulez-vous 546 00:24:22,994 --> 00:24:25,986 - votre martini, monsieur ? - Mélangé dans une grande carafe. 547 00:24:27,899 --> 00:24:30,231 Oui, monsieur, il se tire une balle dans les couilles ! 548 00:24:39,344 --> 00:24:41,403 - Y a pas de dégâts ? - Je crois que non. 549 00:24:41,480 --> 00:24:45,007 Je crois que j'ai rien. 550 00:24:45,083 --> 00:24:46,516 Nous avons littéralement 551 00:24:46,585 --> 00:24:48,985 frôlé la mort. 552 00:24:49,054 --> 00:24:50,988 C'est vrai. 553 00:24:51,056 --> 00:24:52,751 Et surtout Cornelius. 554 00:24:54,593 --> 00:24:57,858 J'ai été touché ! 555 00:25:15,013 --> 00:25:17,038 Vakidis, tu veux bien ouvrir la fenêtre ? 556 00:25:17,115 --> 00:25:19,982 Oui, d'accord. 557 00:25:20,051 --> 00:25:22,576 Tu vas sucer Bobby Dee, ce soir ? 558 00:25:22,654 --> 00:25:24,713 Oui, d'accord. 559 00:25:24,789 --> 00:25:27,883 Hé ! Monix ! Ils sont comment, les Celtics ? 560 00:25:27,959 --> 00:25:30,359 Ils courent vite, en tout cas. 561 00:25:30,428 --> 00:25:32,225 Clarence devrait jouer pour eux. 562 00:25:32,297 --> 00:25:34,891 - Il est rapide comme l'éclair. - C'est tout ce qu'il a dans la bouche : 563 00:25:34,966 --> 00:25:37,662 "Je m'en vais dans la NBA." Tous les jours, il dit ça. 564 00:25:37,736 --> 00:25:39,533 Non, c'est faux. Et si tu la fermais, hein ? 565 00:25:39,604 --> 00:25:41,663 Hé, Monix ! Tu pourrais nous montrer 566 00:25:41,740 --> 00:25:43,469 ta bague de champion, vieux ? 567 00:25:43,542 --> 00:25:46,477 Personne a jamais vu une vraie bague de champion auparavant. 568 00:25:46,545 --> 00:25:48,570 - D'accord. - Ouais ! 569 00:25:48,647 --> 00:25:50,672 Regardez-moi ça. 570 00:25:50,749 --> 00:25:52,876 Je le crois pas... Regardez ce qui est écrit : 571 00:25:52,951 --> 00:25:54,714 "champion" en lettres d'or. 572 00:25:54,786 --> 00:25:57,254 Pourquoi tu la portes autour de ton cou ? 573 00:25:57,322 --> 00:26:00,155 Si j'avais une bague comme ça, je la porterais à mon doigt 574 00:26:00,225 --> 00:26:01,920 pour faire craquer les filles. 575 00:26:01,993 --> 00:26:05,224 Je suis pas aussi frimeur que toi. Je la préfère autour de mon cou. 576 00:26:05,297 --> 00:26:06,992 Je comprends. 577 00:26:07,065 --> 00:26:10,694 C'est vrai que c'est embarrassant. 578 00:26:10,769 --> 00:26:11,895 Embarrassant ? 579 00:26:11,970 --> 00:26:15,235 Il est resté assis sur le banc 580 00:26:15,307 --> 00:26:17,434 durant toutes les séries. 581 00:26:17,509 --> 00:26:19,477 Il se promène partout en essayant de nous faire croire 582 00:26:19,544 --> 00:26:20,909 qu'il est un héros du basket-ball. 583 00:26:20,979 --> 00:26:23,880 Calme-toi, Clarence. T'es jaloux, c'est tout. 584 00:26:23,949 --> 00:26:26,611 Moi, jaloux ? Je suis jamais resté sur le banc... 585 00:26:26,685 --> 00:26:30,246 pour ensuite prétendre être un champion. 586 00:26:30,322 --> 00:26:32,381 Faudrait que quelqu'un enlève 587 00:26:32,457 --> 00:26:33,947 cette bague du cou de ce vantard. 588 00:26:34,025 --> 00:26:35,959 Alors, viens la chercher, Malone. 589 00:26:36,027 --> 00:26:37,756 T'aurais aucune chance de la garder. 590 00:26:37,829 --> 00:26:41,526 Hé ! J'ai une bague, moi aussi, et il y est écrit "amour". 591 00:26:43,668 --> 00:26:45,226 Méditez ça. 592 00:26:47,672 --> 00:26:50,607 Alors vous allez vous aimer, les gars ! 593 00:26:50,675 --> 00:26:51,801 Compris ? 594 00:26:51,876 --> 00:26:54,401 Il reste encore 11 heures de route ! 595 00:27:04,923 --> 00:27:06,720 On met le paquet, par ici. 596 00:27:08,693 --> 00:27:10,957 Passe à toi. Lance-le-moi encore. 597 00:27:11,029 --> 00:27:12,929 Non, encore... ouais ! 598 00:27:12,998 --> 00:27:15,990 À moi ? Non. 599 00:27:16,067 --> 00:27:18,399 À moi, relance-le. Relance-le-moi, non ! 600 00:27:18,470 --> 00:27:20,461 Recommence. À moi, à moi ! 601 00:27:20,538 --> 00:27:22,802 C'est à toi. À moi maintenant ! 602 00:27:22,874 --> 00:27:24,774 Dégage, dégage, ouais ! 603 00:27:26,645 --> 00:27:28,977 OK, dégage, dégage, j'y vais ! 604 00:27:29,047 --> 00:27:30,878 Un verre de whisky qu'il n'y arrive pas. 605 00:27:30,949 --> 00:27:33,975 Jackie Moon se décide enfin à lancer... 606 00:27:34,052 --> 00:27:35,883 Et toute cette attente valait la peine ! 607 00:27:35,954 --> 00:27:37,478 Marché ! 608 00:27:37,555 --> 00:27:39,045 J'ai fait qu'un pas et demi ! 609 00:27:39,124 --> 00:27:40,557 La ferme, Jackie, il y a faute. 610 00:27:40,625 --> 00:27:44,356 Espèce d'enculé ! Je vais massacrer ta famille ! 611 00:27:44,429 --> 00:27:46,090 Dehors, Jackie Moon ! 612 00:27:46,164 --> 00:27:48,598 Jackie Moon vient de se faire expulser par l'arbitre. 613 00:27:48,667 --> 00:27:50,862 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - T'as dit "espèce d'enculé". 614 00:27:54,272 --> 00:27:56,502 Et un heureux spectateur repartira avec le ballon. 615 00:27:56,574 --> 00:27:59,042 - C'est ta tête la prochaine fois. - T'es qu'un gros bébé, Jackie. 616 00:27:59,110 --> 00:28:01,169 Jackie Moon et l'arbitre sont en pleine altercation. 617 00:28:01,246 --> 00:28:03,737 - Je t'ai dit que j'ai rien dit ! - T'as dit "espèce d'enculé". 618 00:28:03,815 --> 00:28:06,113 - J'ai à peine élevé la voix. - Je devrais appeler ta mère. 619 00:28:06,184 --> 00:28:08,277 Alors faudrait que tu l'appelles... au ciel ! 620 00:28:08,353 --> 00:28:11,151 Peut-être qu'elle est pas montée au ciel. 621 00:28:11,222 --> 00:28:13,417 Mon Dieu... ah non. 622 00:28:13,491 --> 00:28:15,322 OK. Allez, tout le monde, on sort. 623 00:28:15,393 --> 00:28:17,691 - Allez, vite, on sort. - Non, Jackie... 624 00:28:17,762 --> 00:28:20,196 On dirait que le très pieux Révérend Pat est allé trop loin. 625 00:28:20,265 --> 00:28:22,563 - Écoute, Jackie, je suis désolé. - On arrête l'émission ! 626 00:28:22,634 --> 00:28:26,400 Jackie Moon rappelle toute son équipe dans les vestiaires. 627 00:28:26,471 --> 00:28:28,496 Tu fais perdre ton équipe si tu quittes le match. 628 00:28:28,573 --> 00:28:31,633 - Tant pis ! - T'as menacé de tuer ma famille ! 629 00:28:31,710 --> 00:28:34,304 Nom de Dieu, Pat, qu'est-ce qui te prend tout à coup ? 630 00:28:34,379 --> 00:28:35,869 Monte pas sur tes grands chevaux, Redwood. 631 00:28:35,947 --> 00:28:38,507 Merci d'être resté, Dick. 632 00:28:38,583 --> 00:28:42,041 Là-dessus, ce match à Saint-Louis se termine par un score non décisif. 633 00:28:42,120 --> 00:28:44,384 Bonsoir. 634 00:28:44,456 --> 00:28:47,687 Dick, c'est tout ? On va à l'église ensemble ! 635 00:28:47,759 --> 00:28:49,226 N'y compte plus ! 636 00:28:52,764 --> 00:28:54,698 J'ai essayé, Jackie. 637 00:28:54,766 --> 00:28:56,757 Ils l'ont refusé. 638 00:28:56,835 --> 00:28:59,303 Je sais pas ce que ta banque t'a dit. 639 00:28:59,370 --> 00:29:01,838 C'est un vrai chèque, je l'ai signé moi-même. 640 00:29:01,906 --> 00:29:03,567 Ce chèque est trop grand, Moon ! 641 00:29:03,641 --> 00:29:06,269 Est-ce que t'aurais un format régulier de chèque ? 642 00:29:06,344 --> 00:29:09,507 Peut-être en t'adressant à une autre banque... 643 00:29:09,581 --> 00:29:11,674 - une mégabanque ! - Une mégabanque ? 644 00:29:11,750 --> 00:29:13,911 Qui accepte les chèques grand format. 645 00:29:13,985 --> 00:29:16,078 - D'accord, ouais. - Super. 646 00:29:16,354 --> 00:29:18,584 Scootsie, il est en train de te flanquer une volée ! 647 00:29:18,656 --> 00:29:20,749 Vas-y, Twiggy, attention ! 648 00:29:22,761 --> 00:29:24,388 - Tu vas l'avoir ! - OK, les gars. 649 00:29:24,462 --> 00:29:28,398 Écoutez-moi, allons. Regardez-moi. 650 00:29:28,466 --> 00:29:30,024 Twiggy, éteins ce machin. Écoutez. 651 00:29:30,101 --> 00:29:33,298 Je viens de parler au président de la ligue. 652 00:29:33,371 --> 00:29:36,033 Il a fait passer une nouvelle condition pour la fusion : 653 00:29:36,107 --> 00:29:37,404 on doit avoir une moyenne 654 00:29:37,475 --> 00:29:39,602 de 2 000 spectateurs par match, à domicile, 655 00:29:39,677 --> 00:29:40,803 le reste de la saison. 656 00:29:40,879 --> 00:29:43,871 Il a dit 2 000 par match ? 657 00:29:43,948 --> 00:29:45,745 La NBA n'acceptera pas une franchise 658 00:29:45,817 --> 00:29:48,581 qui n'attire pas les foules. Non, mais quel enculé ! 659 00:29:48,653 --> 00:29:50,746 Jackie, gagner ces matchs, c'est déjà pas de la tarte ! 660 00:29:50,822 --> 00:29:54,314 Mais 2 000 en moyenne ? N'y pense même pas ! 661 00:29:54,392 --> 00:29:57,452 Ça va aller, Scootsie, j'ai un plan, d'accord ? 662 00:29:57,529 --> 00:29:59,463 Bon, vous savez tous qu'on fait 663 00:29:59,531 --> 00:30:00,555 le match de la semaine. 664 00:30:00,632 --> 00:30:02,327 Les caméras de télévision seront braquées sur nous. 665 00:30:02,400 --> 00:30:04,129 Alors il va falloir qu'on soit au top. 666 00:30:04,202 --> 00:30:05,965 C'est quoi, ton plan ? 667 00:30:06,037 --> 00:30:07,561 J'ai apporté une arme secrète. 668 00:30:07,639 --> 00:30:10,437 on va avoir l'air très cool à la télévision. 669 00:30:10,508 --> 00:30:12,567 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Du maquillage, imbécile ! 670 00:30:13,678 --> 00:30:16,146 Qui veut essayer ? Monix ? 671 00:30:16,214 --> 00:30:19,479 Ah... oui. 672 00:30:19,551 --> 00:30:22,918 Faut d'abord que j'aille aux toilettes changer mon tampon. 673 00:30:22,987 --> 00:30:26,354 On dirait que Jackie Moon a emprunté un truc de Broadway 674 00:30:26,424 --> 00:30:28,085 pour le match de ce soir. 675 00:30:28,159 --> 00:30:29,854 Stop ! Stop ! Stop ! 676 00:30:30,728 --> 00:30:32,161 Point de non-retour. Recule ! 677 00:30:32,230 --> 00:30:34,494 Où est-ce que t'es, là ? Où tu t'en vas ? 678 00:30:34,566 --> 00:30:35,999 Hé, regarde-moi dans les yeux. 679 00:30:36,067 --> 00:30:38,627 T'as la trouille ? Tempête tropicale, l'œil du cyclone ! 680 00:30:38,703 --> 00:30:41,365 Je vais t'hypnotiser. Je te lâche pas des yeux ! 681 00:30:41,439 --> 00:30:44,101 Où est-ce que tu vas ? Nulle part ! 682 00:30:44,175 --> 00:30:45,836 Jackie intercepte le ballon ! 683 00:30:45,910 --> 00:30:48,674 Twiggy s'en empare et le met... dans le panier ! 684 00:30:48,746 --> 00:30:50,145 Deux points pour les Tropics ! 685 00:30:50,215 --> 00:30:52,547 Twiggy, assure-toi que la caméra capte ton regard ! 686 00:30:52,617 --> 00:30:56,018 Cette équipe pète le feu dès le début du match ! 687 00:30:56,087 --> 00:30:58,555 Joli panier ! Joli panier, Twiggy ! 688 00:30:58,623 --> 00:31:00,454 Ça, ça a de la gueule ! 689 00:31:00,525 --> 00:31:02,493 Je me sens si à l'aise... 690 00:31:04,529 --> 00:31:05,826 - T'as vu ? - J'en sais rien. 691 00:31:07,498 --> 00:31:09,193 Qu'est-ce qui cloche avec Vakidis ? 692 00:31:09,267 --> 00:31:10,894 Je sais pas. 693 00:31:10,969 --> 00:31:13,028 Chiottes ! Ton maquillage est en train de couler ! 694 00:31:13,104 --> 00:31:14,935 Toi, t'as l'air d'un clown. 695 00:31:15,006 --> 00:31:16,530 OK, évitons de suer ! 696 00:31:16,608 --> 00:31:18,542 Cette merde me brûle les yeux ! 697 00:31:18,610 --> 00:31:20,305 Ouais, bordel ! 698 00:31:20,378 --> 00:31:22,346 Je retourne sur le banc, moi. 699 00:31:23,548 --> 00:31:25,573 On dirait que les Tropics sont atteints d'un mal étrange... 700 00:31:26,751 --> 00:31:29,845 Ils ont vraiment testé ça sur les animaux ? 701 00:31:29,921 --> 00:31:31,889 On dirait qu'un chat m'a pissé dans les yeux ! 702 00:31:31,956 --> 00:31:33,981 Écartez les paupières avec les doigts, ça soulage. 703 00:31:34,058 --> 00:31:35,548 Ça fait mal, nom d'un chien ! 704 00:31:35,627 --> 00:31:36,889 Bande de crétins. 705 00:31:36,961 --> 00:31:39,486 Hé, Monix ! Vous n'êtes pas maquillée, mademoiselle ? 706 00:31:39,564 --> 00:31:40,724 Pourquoi ton chandail dit "Monix" ? 707 00:31:40,798 --> 00:31:43,892 Ça devrait pas être "Monique" plutôt ? 708 00:31:43,968 --> 00:31:45,401 - Je me posais la ques... - Va chier ! 709 00:31:48,539 --> 00:31:51,565 - On est en direct à la télé. - J'en ai rien à cirer ! 710 00:31:51,643 --> 00:31:53,110 Le président nous regarde. 711 00:31:53,177 --> 00:31:56,010 Tu veux que la fusion foire, c'est ça ? Monix... 712 00:31:56,080 --> 00:31:58,913 On dirait qu'on a un petit désaccord sur le terrain. 713 00:31:58,983 --> 00:32:00,109 Rien de bien grave... 714 00:32:00,184 --> 00:32:03,278 Mais le match est interrompu pour quelques instants. 715 00:32:03,354 --> 00:32:05,219 Pourquoi pas pendant la pub ? 716 00:32:05,290 --> 00:32:08,851 Oui, d'accord. Génial. 717 00:32:08,927 --> 00:32:10,622 Révérend Pat, temps mort. 718 00:32:10,695 --> 00:32:12,287 Temps mort, Blancs ! 719 00:32:12,363 --> 00:32:13,625 Un temps mort a été demandé 720 00:32:13,698 --> 00:32:16,064 avec 9 minutes et 17 secondes à faire, première mi-temps. 721 00:32:16,134 --> 00:32:18,694 Et c'est Tropics, 2, Amigos, 6. 722 00:32:18,770 --> 00:32:21,204 Nous serons de retour après la pause publicitaire. 723 00:32:21,272 --> 00:32:22,762 Et c'est libre ! 724 00:32:22,840 --> 00:32:25,570 OK, les gars, on peut y aller ! 725 00:32:34,686 --> 00:32:36,711 C'est une bonne vieille bagarre à poings nus 726 00:32:36,788 --> 00:32:39,279 - qui se déroule sur le terrain. - Triste spectacle. 727 00:32:40,692 --> 00:32:41,954 Regardez-moi cet ours soviétique. 728 00:32:42,026 --> 00:32:44,119 Il envoie valser les gens comme des pantins. 729 00:32:47,465 --> 00:32:50,832 Et Monix s'en prend à Petrelli ! 730 00:32:50,902 --> 00:32:52,802 Dommage qu'à la maison, ils ne voient pas ça. 731 00:32:52,870 --> 00:32:55,065 ...vous retrouverez saveur de pomme incomparable 732 00:32:55,139 --> 00:32:56,936 qui saura ravir vos papilles... 733 00:33:03,047 --> 00:33:04,412 Allez ! Frappe-le, allez ! 734 00:33:06,184 --> 00:33:07,845 Pas mes souliers ! 735 00:33:07,919 --> 00:33:10,444 Je pourrais regarder ça toute la journée... 736 00:33:10,521 --> 00:33:14,287 - Le Révérend Pat ! - Il semble en assez mauvaise posture. 737 00:33:16,227 --> 00:33:17,660 Retour en ondes dans trois, deux... 738 00:33:17,762 --> 00:33:19,821 un ! 739 00:33:19,897 --> 00:33:21,694 De retour au match de la semaine 740 00:33:21,766 --> 00:33:23,461 de la ABA. 741 00:33:23,534 --> 00:33:26,697 L'esprit de camaraderie qui règne sur le terrain est exemplaire. 742 00:33:26,771 --> 00:33:30,707 - N'est-ce pas, Lou ? - Oui, tout à fait, Dick. 743 00:33:30,775 --> 00:33:33,141 - Bravo, Jackie ! - Super, les gars. 744 00:33:34,746 --> 00:33:38,341 - Quelle bagarre ! - T'en as encore dans le ventre ! 745 00:33:38,416 --> 00:33:40,816 Ça, c'est ce que j'appelle du basket-ball ! 746 00:33:40,885 --> 00:33:43,945 Vous avez entendu les gens ? Ils ont adoré ! 747 00:33:44,022 --> 00:33:47,651 - Monix, Petrelli, tu l'as pas raté ! - J'ai attrapé tout ce qui passait. 748 00:33:47,725 --> 00:33:50,193 J'ai même touché les couilles d'un Tropics. 749 00:33:50,261 --> 00:33:52,388 - C'était toi sur mes couilles ? - Ouais. 750 00:33:52,463 --> 00:33:55,023 J'ai jamais senti des mains aussi douces. 751 00:33:55,099 --> 00:33:58,535 Dorénavant, leçon de taekwondo à chaque entraînement... 752 00:34:00,671 --> 00:34:02,195 Est-ce qu'on pourrait... 753 00:34:02,273 --> 00:34:04,400 parler un peu de ce putain de match ? 754 00:34:04,475 --> 00:34:06,636 Lui, il sait vraiment pas quand se la fermer. 755 00:34:06,711 --> 00:34:08,611 Quelqu'un a vu le score, au moins ? 756 00:34:08,679 --> 00:34:12,012 On pourrait peut-être jouer au basket à la deuxième mi-temps, Jackie. 757 00:34:12,083 --> 00:34:13,812 Écoute, Monix, je suis pas Alexandre le Grand. 758 00:34:13,885 --> 00:34:15,876 Je suis pas un tacticien : je suis un motivateur ! 759 00:34:15,953 --> 00:34:17,682 Dans le sens classique du terme. 760 00:34:17,755 --> 00:34:20,781 Du genre Lombardi, Charles Lindberg... 761 00:34:20,858 --> 00:34:22,826 ou... cette sœur qui vit en Inde. 762 00:34:22,894 --> 00:34:24,919 C'est ça, mon point fort. 763 00:34:24,996 --> 00:34:27,692 Je motive les gens pour qu'ils excellent. 764 00:34:27,765 --> 00:34:30,063 Et on vient juste de vivre un moment 765 00:34:30,134 --> 00:34:32,432 de communion de notre équipe de basket-ball 766 00:34:32,503 --> 00:34:34,528 en pétant la gueule de nos adversaires. 767 00:34:34,605 --> 00:34:36,664 Ça nous a fait du bien, 768 00:34:36,741 --> 00:34:39,232 alors on va continuer comme ça durant toute la deuxième... 769 00:34:39,310 --> 00:34:40,504 en marquant, cette fois. 770 00:34:40,578 --> 00:34:43,342 Jackie... on a besoin d'une stratégie. 771 00:34:43,414 --> 00:34:45,575 Écoutez-le, l'expert ! 772 00:34:45,650 --> 00:34:48,050 Il devrait savoir, il a regardé tant de matchs, 773 00:34:48,119 --> 00:34:50,280 sous tous les angles, assis sur le banc. 774 00:34:50,354 --> 00:34:52,345 Les Celtics n'étaient pas juste des stars, 775 00:34:52,423 --> 00:34:53,515 c'était une équipe ! 776 00:34:53,591 --> 00:34:57,960 Et pas un ramassis de trous de culs qui veulent avoir l'air cool ! 777 00:34:58,029 --> 00:35:00,964 Tu peux nous traiter de tous les noms, mais nous, 778 00:35:01,032 --> 00:35:04,001 on se pavane pas en prétendant qu'on est des champions. 779 00:35:04,068 --> 00:35:06,093 T'as ta petite bague et tout ça. 780 00:35:06,170 --> 00:35:09,970 Mais en réalité... tu n'as rien gagné. 781 00:35:13,311 --> 00:35:15,006 Clarence... 782 00:35:15,079 --> 00:35:17,104 Je veux t'offrir ceci en l'honneur 783 00:35:17,181 --> 00:35:20,742 de ce que tu n'accompliras jamais ! 784 00:35:20,818 --> 00:35:23,184 Champion ou pas, j'ai joué au basket. 785 00:35:23,254 --> 00:35:24,778 Et tu sais une chose, Clarence ? 786 00:35:24,856 --> 00:35:28,587 Malgré tout le talent que tu as, tu ne joueras jamais dans la NBA 787 00:35:28,659 --> 00:35:31,651 parce que t'es en train de tout bousiller ! 788 00:35:31,729 --> 00:35:34,425 Et plus tard, quand tu feras le bilan de ta carrière, 789 00:35:34,499 --> 00:35:37,627 tu te rendras compte que tu n'auras jamais appris 790 00:35:37,702 --> 00:35:39,363 à jouer au basket-ball ! 791 00:36:00,424 --> 00:36:03,518 Qu'est-ce qui lui prend ? 792 00:36:03,594 --> 00:36:05,562 Merde... 793 00:36:06,931 --> 00:36:08,899 - Fait chier... - Allez, les mains en l'air ! 794 00:36:15,573 --> 00:36:17,803 Monix, tu peux sortir. 795 00:36:23,648 --> 00:36:25,878 Lynn, est-ce que tu pourrais me rendre service ? 796 00:36:25,950 --> 00:36:27,577 À part payer ta caution ? 797 00:36:27,652 --> 00:36:30,018 Lynn, personne ne sait drainer comme toi. 798 00:36:30,087 --> 00:36:33,853 Voyons voir si j'ai drainé tout ce qu'il y avait là-dedans. 799 00:36:33,925 --> 00:36:36,359 - Ça fait mal ? - Pas vraiment. 800 00:36:36,427 --> 00:36:37,655 Et comme ça ? 801 00:36:37,728 --> 00:36:39,821 - Arrête ! Oui. - Bien. 802 00:36:43,067 --> 00:36:45,695 Tu sais, il y a longtemps que j'aurais dû le faire, 803 00:36:45,770 --> 00:36:47,203 mais je voudrais m'excuser. 804 00:36:47,271 --> 00:36:49,136 Pour quoi ? 805 00:36:49,207 --> 00:36:53,906 Pour... tu sais... 806 00:36:53,978 --> 00:36:57,106 ce qu'on a eu comme... problème. 807 00:36:57,181 --> 00:36:59,615 Tu voudrais que je te pardonne de m'avoir trompée. 808 00:36:59,684 --> 00:37:00,708 Deux fois. 809 00:37:00,785 --> 00:37:03,879 Hé, je l'ai fait juste une fois. 810 00:37:03,955 --> 00:37:07,049 C'est vrai qu'il y avait deux filles... 811 00:37:08,526 --> 00:37:11,689 - Ça te fait toujours pas rire. - Non, toujours pas. 812 00:37:11,762 --> 00:37:14,424 Et où est le collier que je t'avais fait ? 813 00:37:17,235 --> 00:37:19,169 Monix, t'étais à l'apogée de ta carrière. 814 00:37:19,237 --> 00:37:22,035 Cette bague, je ne la méritais pas. J'ai à peine joué. 815 00:37:22,106 --> 00:37:24,666 J'ai jamais eu ce qu'il fallait pour être le meilleur. 816 00:37:24,742 --> 00:37:27,142 Tu veux savoir pourquoi ça n'a pas marché entre nous ? 817 00:37:27,211 --> 00:37:28,405 Oui. 818 00:37:28,479 --> 00:37:31,039 Tu te détestes tellement 819 00:37:31,115 --> 00:37:34,778 qu'il est impossible de t'aimer. 820 00:37:34,852 --> 00:37:37,821 Tu es... brutale aujourd'hui. 821 00:37:39,857 --> 00:37:41,347 Avoue qu'on s'est amusés. 822 00:37:41,425 --> 00:37:43,859 T'étais amusant. 823 00:37:43,928 --> 00:37:46,692 Ah oui ? 824 00:37:46,764 --> 00:37:48,732 Oui, parfois. 825 00:37:56,040 --> 00:37:57,564 Mais qu'est-ce que tu fais ? 826 00:37:57,642 --> 00:37:59,200 Salut. 827 00:37:59,277 --> 00:38:00,869 On t'a cherché partout. 828 00:38:00,945 --> 00:38:03,277 Il y a de l'ambiance ! 829 00:38:03,347 --> 00:38:05,144 Au revoir, Ed. 830 00:38:05,216 --> 00:38:07,480 - Excusez-moi, les gars. - Bye ! 831 00:38:07,551 --> 00:38:10,042 On s'amuse dans le vestiaire, Monix ? La classe ! 832 00:38:10,121 --> 00:38:12,589 Alors qu'est-ce que vous voulez ? 833 00:38:12,657 --> 00:38:14,887 Que tu deviennes notre entraîneur. 834 00:38:14,959 --> 00:38:17,052 Quoi ? 835 00:38:17,128 --> 00:38:18,755 Tu connais le jeu mieux que Jackie. 836 00:38:18,829 --> 00:38:22,094 Tu me vois flatté, mais je crois que Jackie apprécierait pas 837 00:38:22,166 --> 00:38:23,428 que je prenne sa place. 838 00:38:23,501 --> 00:38:26,470 Surtout, t'en fais pas pour Jackie. Je m'en charge. 839 00:38:26,537 --> 00:38:28,334 OK, les Tropics, suivez le rythme. 840 00:38:28,406 --> 00:38:32,137 Cinq, six, sept et huit. 841 00:38:32,209 --> 00:38:35,667 Et un, et deux et trois et quatre, et on fait un tour complet. 842 00:38:35,746 --> 00:38:37,771 Cambre-moi ce dos, Bee Bee ! Oui, ça me plaît ! 843 00:38:37,848 --> 00:38:40,681 Belle rotation ! Magnifique, les hippocampes ! 844 00:38:40,751 --> 00:38:42,082 Le coup de pied ! 845 00:38:42,153 --> 00:38:45,020 Yeah ! Et... on fige ! 846 00:38:49,694 --> 00:38:51,025 Et là, on commence le match. 847 00:38:51,095 --> 00:38:53,529 Bon, quand je dis "on fige", il faut que vous figiez. 848 00:38:53,597 --> 00:38:56,191 D'accord ? Hé ! 849 00:38:56,267 --> 00:38:58,201 Salut. 850 00:38:58,269 --> 00:38:59,463 Te revoilà ? Génial ! 851 00:38:59,537 --> 00:39:02,870 On a un super costume spécialement pour toi. 852 00:39:02,940 --> 00:39:05,704 Je suis pas venu ici pour faire ce que vous faites... 853 00:39:05,776 --> 00:39:08,176 - Qu'est-ce que vous faites ? - Ce qu'on fait ? 854 00:39:08,245 --> 00:39:10,179 Voyons, Monix, ça... 855 00:39:10,247 --> 00:39:12,738 c'est l'avenir du basket-ball, d'accord ? 856 00:39:12,817 --> 00:39:15,615 C'est du divertissement. Tu vas voir, 857 00:39:15,686 --> 00:39:17,119 tu vas t'y faire. 858 00:39:17,188 --> 00:39:18,416 Euh... 859 00:39:20,291 --> 00:39:22,191 Écoute, Jackie, 860 00:39:22,259 --> 00:39:23,886 surtout, te fâche pas, 861 00:39:23,961 --> 00:39:25,986 mais on est quelques-uns à avoir demandé à Monix 862 00:39:26,063 --> 00:39:27,496 s'il voulait nous enseigner des petits trucs. 863 00:39:27,565 --> 00:39:29,692 Que veux-tu dire par "enseigner" ? 864 00:39:29,767 --> 00:39:32,895 Moi, je vous enseigne des choses comme de belles chorégraphies 865 00:39:32,970 --> 00:39:34,403 et des trucs du genre. 866 00:39:34,472 --> 00:39:36,736 Non. 867 00:39:36,807 --> 00:39:40,174 On voudrait que Monix soit notre entraîneur... Jackie. 868 00:39:40,244 --> 00:39:43,042 Qu'est-ce que tu racontes ? 869 00:39:44,782 --> 00:39:46,579 C'est quoi, cette histoire ? 870 00:39:48,519 --> 00:39:49,577 Clarence... 871 00:39:52,990 --> 00:39:55,618 C'est une mutinerie ! 872 00:39:55,693 --> 00:39:58,025 Vous êtes tous dans le coup ou quoi ? 873 00:40:02,299 --> 00:40:05,826 Bande d'enfoirés de suceurs de queues ! 874 00:40:05,903 --> 00:40:07,996 Tous autant que vous êtes. 875 00:40:08,072 --> 00:40:11,098 J'ai voué toute mon existence 876 00:40:11,175 --> 00:40:13,006 à cette équipe, bordel ! 877 00:40:13,077 --> 00:40:17,207 Et je lui ai même donné mon cœur ! 878 00:40:17,281 --> 00:40:20,580 Non, mais qui vous a acheté des bottes... à l'Halloween ? 879 00:40:20,651 --> 00:40:24,087 On n'a pas oublié. C'est toi qui nous les as offertes. 880 00:40:24,155 --> 00:40:25,850 - Absolument. - J'aimais vraiment ces bottes. 881 00:40:25,923 --> 00:40:28,016 - Elles étaient super. - Oui, c'était des bottes splendides ! 882 00:40:28,092 --> 00:40:29,616 Mais on t'aime bien. 883 00:40:29,693 --> 00:40:33,925 Seulement, Monix, lui, il connaît les stratégies, c'est tout. 884 00:40:33,998 --> 00:40:37,263 Je t'en prie. Tu vas pas te mettre à bouder ! 885 00:40:37,334 --> 00:40:40,030 Hé, hé, hé... écoute. 886 00:40:40,104 --> 00:40:41,799 J'ai une bonne idée : 887 00:40:41,872 --> 00:40:45,740 je vais être le coordonnateur de la défense et de l'attaque 888 00:40:45,810 --> 00:40:48,370 alors que toi, tu resteras leur entraîneur. 889 00:40:48,446 --> 00:40:50,744 Et t'es le meilleur promoteur. 890 00:40:50,815 --> 00:40:52,942 Il nous faut des fans, pas vrai ? 891 00:40:53,017 --> 00:40:55,884 Vous croyez vraiment que je suis un bon promoteur ? 892 00:40:55,953 --> 00:40:58,421 - Ouais. - Ouais ! 893 00:40:58,489 --> 00:41:00,286 Sûrement le meilleur de la ligue... 894 00:41:00,357 --> 00:41:01,790 Tout le monde le dit. 895 00:41:01,892 --> 00:41:05,123 - T'es dans le top trois ! - Ah oui, au moins. 896 00:41:05,196 --> 00:41:06,993 D'accord. 897 00:41:09,834 --> 00:41:13,065 Si on joue "collectif", ce qui est fondamental au basket-ball, 898 00:41:13,137 --> 00:41:15,002 on peut peut-être y arriver. 899 00:41:15,072 --> 00:41:17,438 Quand je dis "collectif", 900 00:41:17,508 --> 00:41:19,703 c'est qu'il faut vite remonter vers l'autre zone 901 00:41:19,777 --> 00:41:20,937 à chaque contre-attaque. 902 00:41:21,011 --> 00:41:22,239 Pas pour réussir un smash 903 00:41:22,313 --> 00:41:24,907 et se faire tailler une pipe après le match, 904 00:41:24,982 --> 00:41:26,313 mais parce qu'en courant vite, 905 00:41:26,383 --> 00:41:28,078 on pourra mettre la défense hors de position. 906 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 Attends, qu'est-ce que t'as dit à propos des pipes déjà ? 907 00:41:31,355 --> 00:41:33,846 - On garde les pipes. - Qui est en faveur ? 908 00:41:33,924 --> 00:41:36,620 Vous pourriez pas le laisser parler, non ? 909 00:41:36,694 --> 00:41:38,821 Merci, Clarence. 910 00:41:38,896 --> 00:41:42,457 Bon, d'ici à ce qu'on devienne une vraie équipe... 911 00:41:43,701 --> 00:41:46,192 on va s'entraîner... sans le ballon ! 912 00:41:46,270 --> 00:41:48,534 Quel gâchis ! 913 00:41:50,207 --> 00:41:52,266 OK, on s'entraîne à l'attaque ! 914 00:41:52,343 --> 00:41:54,436 Sans le ballon ? 915 00:41:54,512 --> 00:41:56,104 Oui, sans le ballon, Clarence. 916 00:41:56,180 --> 00:41:58,114 Allons, tout le monde en position ! 917 00:41:58,182 --> 00:42:00,150 Ça va aller, les gars. 918 00:42:00,217 --> 00:42:02,651 Allez ! On se dépêche ! 919 00:42:02,720 --> 00:42:04,847 OK, Clarence, tu coupes en diagonale. 920 00:42:04,922 --> 00:42:06,856 Plus vite, Clarence ! 921 00:42:06,924 --> 00:42:08,221 - Allez, allez. - Le ballon ! 922 00:42:08,292 --> 00:42:11,318 On a répété le même jeu toute la journée. 923 00:42:11,395 --> 00:42:14,023 On pourrait peut-être passer au jeu numéro deux ? 924 00:42:14,098 --> 00:42:16,692 Non ! Je veux que vous l'appreniez par cœur ! 925 00:42:16,767 --> 00:42:19,235 Parce qu'un beau jour, vous serez trop fatigués 926 00:42:19,303 --> 00:42:20,827 ou trop nerveux pour penser. 927 00:42:20,905 --> 00:42:22,304 Et dans ce cas-là, 928 00:42:22,373 --> 00:42:24,637 je vais vous demander de refaire ce jeu. 929 00:42:24,708 --> 00:42:27,006 On doit être capables de le refaire les yeux fermés. 930 00:42:27,077 --> 00:42:29,568 Je fais le manège, Monix, je fais le manège. 931 00:42:29,647 --> 00:42:32,207 Non, pas le manège. Tu dois refaire le jeu, Jackie Moon ! 932 00:42:32,283 --> 00:42:34,376 Je vais créer une diversion en tournant en rond... 933 00:42:34,451 --> 00:42:36,544 Attention de perdre le nord, Jackie Moon ! 934 00:42:36,620 --> 00:42:38,588 On continue jusqu'à ce qu'on dégueule. 935 00:42:38,656 --> 00:42:40,214 C'est presque déjà fait. 936 00:42:40,291 --> 00:42:41,656 Oui, je suis vraiment crevé. 937 00:42:41,725 --> 00:42:44,592 "Jusqu'à ce qu'on dégueule" n'est pas une figure de style. 938 00:42:44,662 --> 00:42:45,924 Vous allez littéralement dégueuler. 939 00:42:45,996 --> 00:42:47,657 Qu'est-ce qu'il veut dire, "littéralement" ? 940 00:42:51,835 --> 00:42:54,269 Je te préférais en machine à laver. 941 00:42:54,338 --> 00:42:56,135 Lève-toi et cours, Jackie Moon ! 942 00:42:56,206 --> 00:42:58,037 Tu vas dégueuler comme les autres. 943 00:42:58,108 --> 00:42:59,336 Je peux pas dégueuler, Monix. 944 00:42:59,410 --> 00:43:01,139 J'ai jamais dégueulé de ma vie. 945 00:43:01,211 --> 00:43:04,510 - Te fous pas de ma gueule. - Non, j'ai déjà été malade. 946 00:43:04,582 --> 00:43:07,483 Mais j'ai jamais dégueulé. Je le jure sur la tête de ma mère. 947 00:43:07,551 --> 00:43:09,951 Et quand t'étais bébé ? Les bébés dégueulent tout le temps. 948 00:43:10,020 --> 00:43:12,250 Ma mère m'a dit... 949 00:43:12,323 --> 00:43:14,382 que ça m'est jamais arrivé. 950 00:43:14,458 --> 00:43:17,018 Elle trouvait ça fascinant. 951 00:43:17,094 --> 00:43:21,963 Une chaîne de télévision voulait réaliser un documentaire sur moi. 952 00:43:22,032 --> 00:43:25,559 T'as déjà reçu un coup de poing dans le jéjunum ? 953 00:43:25,636 --> 00:43:27,467 Non. C'est quoi, le jéjunum ? 954 00:43:27,538 --> 00:43:29,733 C'est une partie du petit intestin. 955 00:43:29,807 --> 00:43:31,434 Je crois pas. 956 00:43:31,508 --> 00:43:33,999 On m'a frappé sur les doigts de pied plein de fois 957 00:43:34,078 --> 00:43:35,909 et dans les aisselles, deux fois. 958 00:43:35,980 --> 00:43:38,039 Et le coccyx. 959 00:43:38,115 --> 00:43:40,640 Et dans la poitrine. 960 00:43:40,718 --> 00:43:43,209 Les deux yeux. 961 00:43:43,287 --> 00:43:44,811 On m'a frappé dans ma... 962 00:44:04,341 --> 00:44:05,933 Laisse-le sortir ! 963 00:44:07,511 --> 00:44:09,172 C'est ça, laisse-le sortir ! 964 00:44:22,259 --> 00:44:24,523 Jackie Moon, bordel ! 965 00:44:32,036 --> 00:44:33,970 Nous voyons sur le terrain 966 00:44:34,071 --> 00:44:36,471 une équipe des Tropics complètement transformée. 967 00:44:36,540 --> 00:44:38,337 - N'est-ce pas, Lou ? - Tout à fait. 968 00:44:38,409 --> 00:44:39,671 L'équipe joue avec beaucoup d'assurance 969 00:44:39,743 --> 00:44:41,267 et fait bien circuler le ballon. 970 00:44:41,345 --> 00:44:42,744 Ils vont sûrement gagner ce match. 971 00:44:42,813 --> 00:44:44,474 La seule question, c'est : par quelle marque ? 972 00:44:46,050 --> 00:44:49,281 C'est Jangle qui a le ballon. Mais voilà qu'il l'échappe. 973 00:44:49,353 --> 00:44:50,820 Et Clarence plonge pour s'en emparer ! 974 00:44:50,888 --> 00:44:54,289 On n'a jamais vu ça auparavant. Et on demande un temps d'arrêt. 975 00:44:54,358 --> 00:44:56,656 - C'est bien joué, ça, Jackie ! - Merci. 976 00:44:56,727 --> 00:44:58,194 Bravo, mon vieux. 977 00:45:01,632 --> 00:45:03,566 Tu sais ce qui est en jeu, Dick... 978 00:45:03,667 --> 00:45:05,794 Oui, qualifier leur équipe dans la NBA. 979 00:45:05,869 --> 00:45:07,734 Non, je parle des pogos gratuits. 980 00:45:07,805 --> 00:45:10,330 C'est vrai, c'est la soirée des pogos. 981 00:45:10,407 --> 00:45:11,635 Les gars, tout roule. 982 00:45:11,709 --> 00:45:13,677 On n'est plus qu'à 30 secondes de la victoire. 983 00:45:13,744 --> 00:45:15,803 Oui, c'est vrai : il faut gagner, 984 00:45:15,879 --> 00:45:17,972 mais sans marquer trop de paniers. 985 00:45:18,048 --> 00:45:19,879 On doit pas marquer trop de paniers ?... 986 00:45:19,950 --> 00:45:22,043 Qu'est-ce que tu racontes ? 987 00:45:22,119 --> 00:45:24,349 - C'est à cause des pogos. - Quoi ? 988 00:45:24,421 --> 00:45:25,820 Si on marque 125 points, 989 00:45:25,889 --> 00:45:28,517 on devra donner un pogo gratuit à chaque spectateur. 990 00:45:28,592 --> 00:45:30,719 Monix, on est à court de pogos ce soir. 991 00:45:30,794 --> 00:45:33,194 J'en ai rien à foutre ! On y va à fond. 992 00:45:33,263 --> 00:45:35,163 On a sept points d'avance. 993 00:45:35,232 --> 00:45:37,097 On devrait ralentir, laisser filer le temps. 994 00:45:37,167 --> 00:45:39,362 T'as idée de ce que ça va coûter ? 995 00:45:39,436 --> 00:45:42,928 Rien à chier, de tes foutus pogos ! On met la gomme jusqu'au bout. 996 00:45:43,006 --> 00:45:46,840 Et on reste offensifs, vous avez bien compris ? 997 00:45:46,910 --> 00:45:49,276 - Tu es d'accord, Jackie ? - Ah oui. 998 00:45:49,346 --> 00:45:50,745 Alors fais le cri de ralliement. 999 00:45:50,814 --> 00:45:52,111 Un, deux, trois... 1000 00:45:52,182 --> 00:45:54,878 La fièvre tropicale ! 1001 00:45:54,952 --> 00:45:57,011 OK ! 1002 00:45:57,087 --> 00:45:58,520 Le jeu va reprendre. 1003 00:45:58,589 --> 00:46:00,989 Monix, t'as qu'à me l'envoyer, 1004 00:46:01,058 --> 00:46:04,050 je vais le donner à Clarence, ça ira plus vite. 1005 00:46:04,128 --> 00:46:06,562 Ba, ba, ba... par ici ! 1006 00:46:08,198 --> 00:46:10,098 Monix passe à Clarence... 1007 00:46:10,167 --> 00:46:11,429 Calme-toi, Clarence... 1008 00:46:11,502 --> 00:46:13,936 Hé, les Nets, où est votre défense ? 1009 00:46:14,004 --> 00:46:15,904 Va donner un coup de main à ton coéquipier. 1010 00:46:15,973 --> 00:46:17,634 Allez, vas-y, bloque-le ! 1011 00:46:17,708 --> 00:46:20,142 Je ferai rien si j'ai le ballon, je te promets. 1012 00:46:20,210 --> 00:46:23,304 Sur sa droite, toujours à droite... il dribble à droite. 1013 00:46:23,380 --> 00:46:24,938 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 1014 00:46:25,015 --> 00:46:26,380 Clarence passe à Double Day... 1015 00:46:26,450 --> 00:46:27,974 C'est incroyable. 1016 00:46:28,051 --> 00:46:30,849 Jackie Moon bloque le tir de son coéquipier ! 1017 00:46:30,921 --> 00:46:32,445 Le ballon est à personne. 1018 00:46:32,523 --> 00:46:33,785 Vakidis le récupère. 1019 00:46:33,857 --> 00:46:35,620 Non ! 1020 00:46:54,912 --> 00:46:58,404 Tu comprends rien, Vakidis, espèce de sale étranger ! 1021 00:47:00,317 --> 00:47:04,481 Des pogos, Jackie, des pogos ! Pour tous, comme promis. 1022 00:47:04,555 --> 00:47:06,853 Les Tropics l'emportent ! 1023 00:47:06,924 --> 00:47:09,484 La foule est en délire... 1024 00:47:09,560 --> 00:47:11,187 et réclame ses pogos ! 1025 00:47:11,261 --> 00:47:14,788 Mais Jackie Moon nous offre un tour d'honneur... 1026 00:47:14,865 --> 00:47:16,628 droit vers la sortie ! 1027 00:47:16,900 --> 00:47:19,334 Bon, Scootsie, tu te mets en pointe. 1028 00:47:19,403 --> 00:47:22,167 Vakidis, tu changes de position. 1029 00:47:22,239 --> 00:47:24,366 Non, change de place, je veux dire. 1030 00:47:24,441 --> 00:47:26,807 Tu veux lui montrer ? Bien. 1031 00:47:26,877 --> 00:47:30,040 Monix sort les Tropics du fond du classement 1032 00:47:32,516 --> 00:47:36,384 À l'arrière, connu autrefois sous le nom de Clarence Withers, 1033 00:47:36,453 --> 00:47:39,149 Downtown Funky Stuff Malone... 1034 00:47:39,223 --> 00:47:40,520 et Sugar Dunkerton, 1035 00:47:40,591 --> 00:47:42,491 il essaie un nouveau nom ce soir. 1036 00:47:42,559 --> 00:47:44,550 Applaudissez-le très fort... 1037 00:47:44,628 --> 00:47:47,722 Coffee Black ! 1038 00:47:54,638 --> 00:47:56,606 Les Tropics battent des records d'assistance. 1039 00:48:04,114 --> 00:48:07,743 Allez, on le refait : feinte, swingue, passe... 1040 00:48:07,818 --> 00:48:09,251 Bien ! 1041 00:48:09,319 --> 00:48:10,650 Là, t'as compris ! 1042 00:48:30,274 --> 00:48:31,901 Et voici l'escouade 1043 00:48:31,975 --> 00:48:34,705 des cheerleaders-ramasseuses de ballons des Tropics 1044 00:48:34,778 --> 00:48:36,871 qui entretiennent l'ambiance pendant le temps mort. 1045 00:48:36,947 --> 00:48:38,744 - Elles ont un si beau c... - Quoi ? 1046 00:48:38,815 --> 00:48:41,340 ...cœur ! Oui, de beaux cœurs rebondis et remuants. 1047 00:48:41,418 --> 00:48:44,046 On ne peut pas dire qu'un cœur soit rebondi, 1048 00:48:44,121 --> 00:48:45,748 alors tu dois parler d'autre chose. 1049 00:48:46,423 --> 00:48:49,085 Allez, les Tropics ! 1050 00:48:49,159 --> 00:48:50,421 Clarence remonte de l'arrière... 1051 00:48:50,494 --> 00:48:53,361 passe à Monix à l'entrée de la zone... 1052 00:48:53,430 --> 00:48:54,863 qui passe par derrière à Double Day, 1053 00:48:54,932 --> 00:48:56,900 Scootsie tente un trois points... et ça rentre ! 1054 00:48:59,169 --> 00:49:02,536 - T'as l'air de t'amuser, Monix ! - Surtout, ne le dis à personne. 1055 00:49:02,606 --> 00:49:04,267 Les Tropics gagnent cinq matchs de suite. 1056 00:49:06,677 --> 00:49:08,201 Le compte à rebours a commencé. 1057 00:49:41,578 --> 00:49:44,376 Tiens, voilà la vedette de Flint, Michigan. 1058 00:49:44,448 --> 00:49:45,745 Tu ne devrais pas être ailleurs 1059 00:49:45,816 --> 00:49:47,443 en train de signer des autographes ? 1060 00:49:52,255 --> 00:49:53,745 Tu veux m'épouser ? 1061 00:49:53,857 --> 00:49:55,290 Arrête un peu ! 1062 00:49:55,359 --> 00:49:57,452 Je suis amoureux de toi comme un fou... 1063 00:49:57,527 --> 00:49:58,858 Ah oui ? 1064 00:49:58,929 --> 00:50:01,955 Tu es venue nous voir au Colisée. 1065 00:50:02,032 --> 00:50:04,830 - Je t'ai vue, en haut, dans les gradins. - Et alors ? 1066 00:50:04,901 --> 00:50:09,497 Voyons, Lynn, on serait heureux si on était ensemble. 1067 00:50:09,573 --> 00:50:12,007 Tu sais, je veux être... 1068 00:50:12,075 --> 00:50:14,771 comme avant. Non, j'étais un salaud. 1069 00:50:14,845 --> 00:50:17,040 Mieux qu'avant, d'accord ? 1070 00:50:17,114 --> 00:50:19,548 Je suis sérieux quand je dis que je t'aime. 1071 00:50:22,419 --> 00:50:24,216 Lynn, je te veux. 1072 00:50:24,287 --> 00:50:27,916 Hé, Monix ! Comment ça va ? 1073 00:50:27,991 --> 00:50:30,016 Hé ! Regarde mon chandail. 1074 00:50:30,093 --> 00:50:32,186 Ton numéro 11 ! 1075 00:50:35,599 --> 00:50:38,659 - Hé, Kyle ! - Ouais ? 1076 00:50:38,735 --> 00:50:40,327 Pourrais-tu me rendre un petit service ? 1077 00:50:40,404 --> 00:50:43,032 Veux-tu aller me chercher un tube de pommade ? 1078 00:50:43,106 --> 00:50:45,131 Aucun problème, c'est un honneur, vieux ! 1079 00:50:45,208 --> 00:50:46,937 J'y vais tout de suite. 1080 00:50:48,145 --> 00:50:50,306 - C'est quoi, l'idée ? - Hé, Kyle ! 1081 00:50:50,380 --> 00:50:52,314 - Ouais ? - Écoute... 1082 00:50:52,382 --> 00:50:53,974 Kyle ? 1083 00:50:54,051 --> 00:50:56,713 Ne va pas à la pharmacie. J'ai besoin d'un gros format. 1084 00:50:56,787 --> 00:50:58,220 Il y en a au supermarché. 1085 00:50:58,321 --> 00:51:01,586 C'est comme si c'était fait, champion ! 1086 00:51:06,096 --> 00:51:08,758 Hé, Lynn, j'ai oublié mon portefeuille. 1087 00:51:54,177 --> 00:51:55,769 Kyle... 1088 00:51:59,683 --> 00:52:01,275 Hé, Monix ! 1089 00:52:01,351 --> 00:52:02,409 Sacré farceur ! 1090 00:52:02,486 --> 00:52:03,714 Qu'est-ce que tu fais ? 1091 00:52:03,787 --> 00:52:05,846 Rien, je suis assis et je vous regarde. 1092 00:52:05,922 --> 00:52:06,911 Entre autres... 1093 00:52:07,023 --> 00:52:08,320 Je m'en vais alors. 1094 00:52:08,391 --> 00:52:10,757 Voyons, vieux, fais pas cette tête-là ! 1095 00:52:10,827 --> 00:52:12,556 Tout est cool ! 1096 00:52:12,629 --> 00:52:16,429 Non, Kyle, je trouve pas ça très cool. 1097 00:52:16,500 --> 00:52:18,866 - Je t'appelle. - OK. 1098 00:52:22,072 --> 00:52:23,801 C'est à moi qu'il parlait. 1099 00:52:24,074 --> 00:52:25,939 Oui, mesdames et messieurs, 1100 00:52:26,009 --> 00:52:29,240 Jackie Moon se surpasse dans ses concepts promotionnels 1101 00:52:29,312 --> 00:52:31,837 alors qu'il se prépare à sauter par-dessus 15 mètres 1102 00:52:31,915 --> 00:52:34,145 de ramasseuses de ballons. 1103 00:52:35,185 --> 00:52:38,416 Même si Jackie Moon n'a jamais fait 1104 00:52:38,488 --> 00:52:40,319 de patin à roulettes de sa vie, 1105 00:52:40,390 --> 00:52:42,620 il semble en pleine possession de ses moyens. 1106 00:52:42,692 --> 00:52:45,092 Attention, les amis ! 1107 00:52:45,162 --> 00:52:46,925 Voici super Jackie ! 1108 00:52:54,538 --> 00:52:56,438 L'horreur ! 1109 00:53:00,777 --> 00:53:01,971 Jackie se relève ! 1110 00:53:05,815 --> 00:53:07,043 T'es adorable. 1111 00:53:07,117 --> 00:53:08,846 Et tout le monde a survécu ! 1112 00:53:08,919 --> 00:53:10,511 C'était génial ! 1113 00:53:10,587 --> 00:53:13,181 Comment j'ai réussi ? 1114 00:53:13,256 --> 00:53:15,520 Méchante poussée d'adrénaline ! 1115 00:53:15,592 --> 00:53:18,652 La prochaine fois, je sauterai encore plus de filles. 1116 00:53:18,728 --> 00:53:20,218 Ouf... Quoi ? 1117 00:53:20,297 --> 00:53:23,061 Le président de la ligue vient de téléphoner. 1118 00:53:23,133 --> 00:53:24,532 Le président ? 1119 00:53:24,601 --> 00:53:26,034 Il sera au match de mercredi. 1120 00:53:26,102 --> 00:53:28,468 - Il débarque ici ? - Oui ! Il va venir à Flint. 1121 00:53:28,538 --> 00:53:31,530 Merde ! Merde. 1122 00:53:33,076 --> 00:53:36,068 - Est-ce que ça va ? - Ouais... 1123 00:53:36,146 --> 00:53:38,876 Tu sais, Jackie, il va nous falloir 2 000 personnes dans les gradins 1124 00:53:38,949 --> 00:53:40,382 et on peut pas les inventer. 1125 00:53:40,450 --> 00:53:42,213 Il va falloir quelque chose. 1126 00:53:42,285 --> 00:53:44,116 Y a aucun problème, je m'en occupe. 1127 00:53:44,187 --> 00:53:45,654 Oui, on a déjà tout essayé. 1128 00:53:45,755 --> 00:53:47,950 Écoute, je t'ai dit que je m'en chargerais. 1129 00:53:48,024 --> 00:53:50,185 - Je trouverai un moyen. - D'accord. 1130 00:53:50,260 --> 00:53:51,921 En ondes dans 30 secondes ! 1131 00:53:51,995 --> 00:53:54,725 - Comment va ta femme ? - Elle va très bien. 1132 00:53:54,798 --> 00:53:56,060 Elle est très jolie. 1133 00:53:56,132 --> 00:53:59,533 Eh bien, merci, mais... pas touche, hein ? 1134 00:53:59,603 --> 00:54:02,037 J'essaierai, je garantis rien. 1135 00:54:02,138 --> 00:54:05,471 Vraiment ? Je veux une garantie. 1136 00:54:06,943 --> 00:54:08,501 C'est bon ? On est en ondes. 1137 00:54:08,578 --> 00:54:09,772 Je reçois maintenant, à Tropics magazine, 1138 00:54:09,846 --> 00:54:11,336 le propriétaire, joueur et entraîneur 1139 00:54:11,414 --> 00:54:12,847 Jackie Moon. 1140 00:54:12,916 --> 00:54:14,679 Toujours un honneur de vous recevoir. 1141 00:54:14,751 --> 00:54:16,218 C'est un plaisir, Dick Pepper. 1142 00:54:16,286 --> 00:54:19,380 C'est Dick Pepperfield, en fait. 1143 00:54:19,456 --> 00:54:20,821 Alors Jackie, contre toute attente, 1144 00:54:20,890 --> 00:54:23,723 vous n'êtes qu'à deux victoires d'une qualification à la NBA. 1145 00:54:23,793 --> 00:54:26,159 Comment comptez-vous battre l'équipe des Squires 1146 00:54:26,229 --> 00:54:27,560 et son attaque redoutable ? 1147 00:54:27,631 --> 00:54:28,996 Excellente question ! 1148 00:54:29,065 --> 00:54:30,532 Demain, après le match, 1149 00:54:30,634 --> 00:54:34,126 moi, Jackie Moon, je me battrai contre un ours. 1150 00:54:34,204 --> 00:54:36,672 C'est... formidable, 1151 00:54:36,773 --> 00:54:39,970 mais défensivement, en tant qu'équipe... 1152 00:54:40,043 --> 00:54:42,375 C'est demain soir, un soir seulement. 1153 00:54:42,445 --> 00:54:43,742 Regardez Dewie l'ours lutteur m'attaquer. 1154 00:54:43,813 --> 00:54:46,247 Cette bête a déjà massacré des gens en public. 1155 00:54:46,316 --> 00:54:48,716 Oui, d'accord, et ce sera certainement très amusant. 1156 00:54:48,785 --> 00:54:50,685 Vous êtes connu pour vos trouvailles promotionnelles, Jackie... 1157 00:54:50,754 --> 00:54:52,187 Hé, à la maison, écoute-moi bien. 1158 00:54:52,289 --> 00:54:55,520 Si t'es un petit malin, tu rentres dans la chambre de ta mère cette nuit 1159 00:54:55,592 --> 00:54:58,823 et tu lui voles une quarantaine de dollars dans son porte-monnaie. 1160 00:54:58,895 --> 00:55:02,490 Et tu t'amènes au Colisée Fairgrounds de Flint à 8 h ! 1161 00:55:02,565 --> 00:55:05,056 C'est tout, Jackie Moon. Merci beaucoup d'être venu. 1162 00:55:05,135 --> 00:55:08,468 Cet ours est enragé ! Il pourrait me massacrer ! 1163 00:55:10,340 --> 00:55:13,503 Ici Dick Pepperfield, revenez-nous la semaine prochaine 1164 00:55:13,576 --> 00:55:16,101 pour une autre émission. Bonsoir, tout le monde. 1165 00:55:16,179 --> 00:55:18,579 Tu vas vraiment te battre avec cette bête ? 1166 00:55:18,648 --> 00:55:20,980 Dick, t'es le meilleur ! 1167 00:55:21,051 --> 00:55:23,281 Je crois plutôt que c'est toi, le meilleur. 1168 00:55:23,353 --> 00:55:24,786 Viens, je te paie une pute. 1169 00:55:24,888 --> 00:55:26,879 Voyons, tu rigoles ? T'es sérieux ? 1170 00:55:26,956 --> 00:55:28,651 Ouais ! 1171 00:55:28,725 --> 00:55:30,716 Non, j'ai pas le droit. 1172 00:55:30,794 --> 00:55:32,125 Mais t'aimerais ça. 1173 00:55:32,195 --> 00:55:34,356 Tu sais que je peux rien te refuser. 1174 00:55:34,431 --> 00:55:36,661 Alors on va aller se faire des putes, hein, Jackie ? Incroyable. 1175 00:55:36,933 --> 00:55:39,333 Venez voir Jackie Moon contre Dewie l'ours lutteur 1176 00:55:41,371 --> 00:55:42,668 J'ai peur, Clarence. 1177 00:55:44,374 --> 00:55:45,398 C'est un bébé ours. 1178 00:55:45,475 --> 00:55:47,340 Il est entraîné, t'as rien à craindre ! 1179 00:55:47,410 --> 00:55:50,004 Et alors ? Cette bestiole me fout la trouille. 1180 00:55:50,080 --> 00:55:51,012 J'ai peur, Clarence. 1181 00:55:51,114 --> 00:55:52,547 Voyons, ressaisis-toi. 1182 00:55:52,615 --> 00:55:55,482 Je me sens tout étourdi. 1183 00:55:55,552 --> 00:55:57,713 Tu veux qu'on annule ? 1184 00:55:57,787 --> 00:55:59,015 Non, non. 1185 00:55:59,089 --> 00:56:01,614 Chose promise, chose due. 1186 00:56:01,691 --> 00:56:02,783 Hé, vous êtes prêt ? 1187 00:56:02,859 --> 00:56:03,883 Hum-hum. 1188 00:56:03,960 --> 00:56:06,690 - Donnez-moi votre mot de code. - Non, j'en ai pas besoin. 1189 00:56:06,763 --> 00:56:09,095 OK, écoutez-moi : si vous vous sentez en danger, 1190 00:56:09,165 --> 00:56:10,962 dites juste... euh... 1191 00:56:12,335 --> 00:56:13,666 Spumoni. 1192 00:56:13,737 --> 00:56:16,365 Non, je veux pas de spumoni. Finissons-en avec ce truc. 1193 00:56:16,439 --> 00:56:17,736 Bobby Dee... 1194 00:56:23,380 --> 00:56:26,611 Allez, vas-y, attaque-le. T'inquiète pas. 1195 00:56:29,285 --> 00:56:31,651 Alors, Jackie, on a la trouille ? 1196 00:56:31,721 --> 00:56:33,018 Hé ! 1197 00:56:34,991 --> 00:56:36,925 On porte tous les deux du rouge. 1198 00:56:36,993 --> 00:56:39,325 Désolé, c'est pas que je vous ignore, 1199 00:56:39,396 --> 00:56:42,092 c'est juste que je dois m'occuper de lui. 1200 00:56:42,165 --> 00:56:44,895 Depuis quand vous êtes son maître ? 1201 00:56:44,968 --> 00:56:46,902 Euh, peut-être un ou deux jours... 1202 00:56:47,003 --> 00:56:48,903 Quoi ? 1203 00:56:48,972 --> 00:56:51,133 Mais j'ai travaillé avec des chats pendant 12 ans. 1204 00:56:51,207 --> 00:56:52,640 Alors je connais bien les animaux. 1205 00:56:52,742 --> 00:56:55,870 Génial. 1206 00:56:55,945 --> 00:56:57,879 Hé, Dewie... 1207 00:57:01,484 --> 00:57:03,509 J'abandonne. Spumoni. 1208 00:57:03,586 --> 00:57:06,020 Non, non, on vient de commencer. Tu dois continuer. 1209 00:57:07,857 --> 00:57:09,848 Chose promise, chose due. 1210 00:57:09,926 --> 00:57:11,757 - Oui, c'est vrai. - Teste-le un peu. 1211 00:57:11,828 --> 00:57:15,457 Et moi, je vais rester juste... à côté. 1212 00:57:17,500 --> 00:57:19,468 T'es juste un gros idiot tout poilu ! 1213 00:57:19,536 --> 00:57:21,003 Prends ça. 1214 00:57:30,113 --> 00:57:31,410 C'est bien, il a pas réagi. 1215 00:57:37,353 --> 00:57:38,547 Alors vous avez vu ça... 1216 00:57:40,190 --> 00:57:41,418 Jackie ! 1217 00:57:46,996 --> 00:57:48,293 Dewie ! 1218 00:57:48,364 --> 00:57:51,231 Spumoni ! 1219 00:57:51,301 --> 00:57:53,166 Pas de spumoni ! 1220 00:57:53,236 --> 00:57:55,101 Va chier, Clarence ! Spumoni ! 1221 00:57:55,171 --> 00:57:56,604 Dewie, non ! 1222 00:57:56,673 --> 00:58:00,404 Bobby Dee, aide-moi. Spumoni ! 1223 00:58:09,652 --> 00:58:11,449 Pas ma coiffure ! 1224 00:58:12,856 --> 00:58:14,790 La seule chose qui m'importe, c'est ma coiffure. 1225 00:58:16,659 --> 00:58:18,149 Dewie ! 1226 00:58:20,230 --> 00:58:21,959 Spumoni ! 1227 00:58:22,832 --> 00:58:25,824 Combien de fois il faut que je dise "spumoni" ? 1228 00:58:25,902 --> 00:58:29,133 - Il faut faire quelque chose. - J'irais pas là si j'étais vous ! 1229 00:58:29,205 --> 00:58:32,504 N'aie pas peur, je vais te sauver, Jackie. 1230 00:58:39,148 --> 00:58:40,445 Allumez les lumières ! 1231 00:58:40,817 --> 00:58:43,217 Allumez les lumières ! 1232 00:58:43,286 --> 00:58:45,151 Bien. Chut... 1233 00:58:45,221 --> 00:58:46,984 Personne ne bouge. 1234 00:58:47,056 --> 00:58:50,048 Surtout personne ne bouge, ça va ? 1235 00:58:50,126 --> 00:58:53,562 Où es-tu, mon chéri ? 1236 00:58:53,630 --> 00:58:55,689 Dewie... 1237 00:58:55,765 --> 00:58:58,495 Surtout, restez bien assis. 1238 00:58:58,568 --> 00:59:01,469 Il a dû s'enfuir. 1239 00:59:01,538 --> 00:59:03,563 Dewie ? 1240 00:59:05,241 --> 00:59:07,368 Tout le monde panique ! 1241 00:59:07,443 --> 00:59:11,072 Ah mon Dieu, il y a une bête féroce en liberté ! 1242 00:59:11,147 --> 00:59:13,206 Aucun remboursement en argent ! 1243 00:59:13,283 --> 00:59:16,377 Votre remboursement, ce sera de sortir d'ici vivants ! 1244 00:59:16,452 --> 00:59:19,080 Si vous avez de jeunes enfants, utilisez-les comme boucliers. 1245 00:59:19,155 --> 00:59:20,713 Les ours adorent la chair tendre. 1246 00:59:20,790 --> 00:59:24,226 Buvez vos sodas. Dewie aime le sucre. 1247 00:59:28,364 --> 00:59:29,592 Hé, président ! 1248 00:59:29,666 --> 00:59:32,396 Vous avez vu ça ? C'est plein à craquer ce soir. 1249 00:59:32,468 --> 00:59:35,164 Je dois vous parler, à toi et à ton équipe, Jackie. 1250 00:59:35,238 --> 00:59:37,297 D'accord ? Dans le vestiaire ? 1251 00:59:37,373 --> 00:59:38,397 - Oui. - OK. 1252 00:59:38,608 --> 00:59:42,203 Toute cette histoire de fusion est vraiment très compliquée. 1253 00:59:42,278 --> 00:59:46,715 Tout ça a pris beaucoup de mon temps... loin de ma famille. 1254 00:59:46,783 --> 00:59:48,944 Écoutez... 1255 00:59:49,018 --> 00:59:52,579 Même si vous battez les Spurs samedi... 1256 00:59:54,057 --> 00:59:56,287 les Tropics n'iront pas dans la NBA l'an prochain. 1257 00:59:56,359 --> 00:59:59,795 - C'est pas vrai ! - Pourquoi on nous en empêche ? 1258 00:59:59,862 --> 01:00:01,853 Le comité d'expansion a tenu 1259 01:00:01,931 --> 01:00:03,899 une réunion extraordinaire à Manhattan. 1260 01:00:04,000 --> 01:00:06,025 Et ils ont décidé que... 1261 01:00:06,102 --> 01:00:08,127 Flint n'était pas un marché assez important. 1262 01:00:08,204 --> 01:00:10,866 Ils font chier ! On a fait ce qu'il fallait. 1263 01:00:10,940 --> 01:00:12,908 Et les règles sont les règles. 1264 01:00:13,009 --> 01:00:17,412 Les gars, c'est foutu. Il y a rien que je puisse faire. 1265 01:00:19,983 --> 01:00:22,816 Jackie... 1266 01:00:22,885 --> 01:00:24,876 Je suis capable de reconnaître quand j'ai tort. 1267 01:00:24,954 --> 01:00:27,388 Je croyais que jamais tu y arriverais. 1268 01:00:27,457 --> 01:00:28,617 Mais t'as réussi. 1269 01:00:30,526 --> 01:00:32,926 Bonne chance, les gars. 1270 01:00:32,996 --> 01:00:35,089 C'est ça, oui. 1271 01:00:35,164 --> 01:00:37,257 Jackie... 1272 01:00:37,333 --> 01:00:40,063 Tu vas pouvoir nous arranger tout ça, hein, Jackie ? 1273 01:00:40,136 --> 01:00:43,071 Oui ! T'es Jackie Moon, c'est toi, le meilleur. 1274 01:00:43,139 --> 01:00:44,766 Tu peux faire quelque chose, pas vrai ? 1275 01:00:47,110 --> 01:00:50,773 Désolé, les gars, je crois qu'on est cuits. 1276 01:00:50,847 --> 01:00:52,940 Je suis rien qu'un putain d'imposteur. 1277 01:00:53,016 --> 01:00:56,247 Vieux, arrête de dire ça, t'es pas un imposteur. 1278 01:00:56,319 --> 01:00:59,186 Oui, je le suis. 1279 01:00:59,255 --> 01:01:01,189 Vous connaissez ma chanson Love me sexy ? 1280 01:01:01,257 --> 01:01:02,815 Bien sûr, oui. 1281 01:01:02,892 --> 01:01:05,190 Tout le monde l'adore. Elle a été numéro un. 1282 01:01:05,261 --> 01:01:06,592 Je l'ai volée. 1283 01:01:06,663 --> 01:01:08,528 Non ! 1284 01:01:08,598 --> 01:01:11,533 Et oui ! Ma mère l'avait écrite sur une serviette 1285 01:01:11,601 --> 01:01:13,193 trois semaines avant de mourir 1286 01:01:13,269 --> 01:01:14,930 et je lui ai volée. 1287 01:01:15,004 --> 01:01:17,438 Cette chanson m'a permis d'acheter 1288 01:01:17,507 --> 01:01:19,941 les Tropics et tout le reste, mais... 1289 01:01:20,043 --> 01:01:23,308 y a rien de vrai. 1290 01:01:25,415 --> 01:01:28,043 Tu peux écrire une autre chanson ! T'as ça dans la peau. 1291 01:01:28,117 --> 01:01:29,379 Non, mais t'es cinglé ? 1292 01:01:29,452 --> 01:01:31,511 Écrire une autre chanson aussi bonne que Love me sexy ? 1293 01:01:31,587 --> 01:01:33,521 T'as raison. 1294 01:01:33,589 --> 01:01:35,955 Tout ça me donne envie de vomir. 1295 01:01:38,728 --> 01:01:41,128 Monix, donne-moi un coup de poing dans le jéjunum. 1296 01:01:42,732 --> 01:01:43,960 Monix ? 1297 01:01:50,239 --> 01:01:53,003 Dû à un changement dans les règles de fusion, 1298 01:01:53,076 --> 01:01:55,601 il semble que les Tropics ne joueront pas pour la NBA 1299 01:01:55,678 --> 01:01:57,305 quoi qu'il arrive. 1300 01:01:57,380 --> 01:01:59,974 Le match de samedi contre les Spurs, meneurs du championnat, 1301 01:02:00,049 --> 01:02:03,109 sera le dernier match des Tropics. 1302 01:02:03,186 --> 01:02:05,780 Et faisant preuve d'un grand esprit de sacrifice, 1303 01:02:05,855 --> 01:02:09,291 Jackie Moon a permis à Coffee Black, la super star des Tropics, 1304 01:02:09,358 --> 01:02:11,724 de réaliser son rêve de jouer dans la NBA 1305 01:02:11,794 --> 01:02:12,852 en l'échangeant aux Spurs. 1306 01:02:12,929 --> 01:02:16,888 Clarence, t'as réussi ! 1307 01:02:35,551 --> 01:02:38,384 En compagnie de Lou Redwood, ici Dick Pepperfield. 1308 01:02:38,454 --> 01:02:41,150 Revenez-nous la semaine prochaine pour une autre... 1309 01:02:41,224 --> 01:02:45,718 Non. En fait, ceci était notre dernière émission. 1310 01:02:45,795 --> 01:02:47,695 Merde. 1311 01:02:56,339 --> 01:02:58,204 Comment ça va ? 1312 01:02:58,274 --> 01:02:59,741 Salut. 1313 01:03:05,548 --> 01:03:07,106 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1314 01:03:10,319 --> 01:03:12,549 J'ai été échangé. T'es au courant ? 1315 01:03:12,622 --> 01:03:17,491 Ah oui. Coffee Black va jouer dans la NBA. 1316 01:03:17,560 --> 01:03:19,755 Bien joué. 1317 01:03:19,829 --> 01:03:22,798 Je voulais juste que tu saches que, cette année, comme entraîneur, 1318 01:03:22,865 --> 01:03:26,494 - ce que t'as fait... - Non, non, non. 1319 01:03:26,569 --> 01:03:29,367 Tais-toi. 1320 01:03:29,438 --> 01:03:30,803 D'accord. 1321 01:03:34,177 --> 01:03:38,204 Je peux te poser une question, Monix ? 1322 01:03:38,281 --> 01:03:42,615 T'as déjà joué pour la NBA, ton genou est détruit... 1323 01:03:42,685 --> 01:03:45,620 T'en avais rien à foutre de la fusion, de toute façon. 1324 01:03:45,688 --> 01:03:47,280 T'allais raccrocher. 1325 01:03:47,356 --> 01:03:49,586 C'est quoi, la question ? 1326 01:03:49,659 --> 01:03:52,355 Tu joues pour quoi, en fin de compte ? 1327 01:03:57,200 --> 01:04:01,330 Je veux juste rester ici tranquille et boire une bière, OK ? 1328 01:04:06,542 --> 01:04:08,066 D'accord. 1329 01:04:11,047 --> 01:04:12,981 Je voulais juste te rendre ça. 1330 01:04:13,082 --> 01:04:14,982 À ta santé ! 1331 01:04:28,030 --> 01:04:29,861 Baby why don't you lick me sexy 1332 01:04:32,335 --> 01:04:33,768 Jackie, qu'est-ce que tu fous ? 1333 01:04:33,870 --> 01:04:37,271 Je suis une ordure et j'ai volé cette chanson sexy 1334 01:04:38,841 --> 01:04:42,072 Je voudrais me suicider sexy 1335 01:04:44,313 --> 01:04:46,372 Je vais me trouver une corde à linge 1336 01:04:46,449 --> 01:04:49,282 et je vais me pendre sexy 1337 01:04:49,352 --> 01:04:51,684 Mon pauvre vieux. 1338 01:04:51,754 --> 01:04:53,449 Qu'est-ce que tu fous ? 1339 01:04:53,522 --> 01:04:56,923 En ce moment, je pisse dans mes vêtements. 1340 01:04:59,028 --> 01:05:00,188 Euh, Jackie... 1341 01:05:00,263 --> 01:05:03,858 - je ne t'ai jamais remercié. - Pour quoi ? 1342 01:05:03,933 --> 01:05:07,664 Tu m'as réconcilié avec le basket-ball. 1343 01:05:11,941 --> 01:05:13,841 Qu'est-ce que... avale pas ça ! 1344 01:05:13,910 --> 01:05:16,572 - Qu'est-ce que c'est ? - Un bout de crêpe. 1345 01:05:16,646 --> 01:05:17,670 Il était là-dedans ? 1346 01:05:17,780 --> 01:05:20,749 Depuis un bout de temps. 1347 01:05:20,816 --> 01:05:24,274 Écoute, Jackie, tu devrais demander à l'équipe de se réunir. 1348 01:05:24,353 --> 01:05:25,877 Pourquoi ? 1349 01:05:25,955 --> 01:05:28,014 Parce que tu diriges encore les Tropics. 1350 01:05:28,090 --> 01:05:29,557 Alors, tu vas le faire ? 1351 01:05:32,795 --> 01:05:34,353 D'accord. 1352 01:05:34,430 --> 01:05:37,456 T'es quelqu'un de bien, toi. 1353 01:05:37,533 --> 01:05:40,366 Tu permets ? 1354 01:05:40,436 --> 01:05:43,269 Ce serait idiot de le gaspiller, ce joli morceau. 1355 01:05:43,339 --> 01:05:44,601 On va pas le gaspiller. 1356 01:05:44,674 --> 01:05:47,199 Laisse-le au prochain client. 1357 01:05:49,645 --> 01:05:53,945 Est-ce que je peux avoir votre attention, s'il vous plaît ? 1358 01:05:54,016 --> 01:05:56,951 Eh bien, je veux seulement 1359 01:05:57,019 --> 01:06:00,216 vous remercier une dernière fois pour vos efforts 1360 01:06:00,289 --> 01:06:02,883 comme membres des Flint Tropics. 1361 01:06:04,493 --> 01:06:05,551 Mes amis, 1362 01:06:05,628 --> 01:06:07,425 ce fut un honneur 1363 01:06:07,496 --> 01:06:09,327 de partager le terrain avec vous. 1364 01:06:09,398 --> 01:06:11,332 Vous êtes les meilleurs. 1365 01:06:12,802 --> 01:06:14,064 Même toi, Vakidis, 1366 01:06:14,136 --> 01:06:16,570 espèce de grand fils de pute. 1367 01:06:16,639 --> 01:06:18,834 T'as encore rien compris à ce que j'ai dit. 1368 01:06:20,843 --> 01:06:22,470 Et les ramasseuses de ballons... 1369 01:06:22,545 --> 01:06:25,105 J'ai toujours cru que j'allais coucher 1370 01:06:25,181 --> 01:06:26,944 avec quelques-unes d'entre vous, mais... 1371 01:06:27,016 --> 01:06:28,278 ça n'est jamais arrivé. 1372 01:06:28,351 --> 01:06:30,080 Eh non. 1373 01:06:30,152 --> 01:06:33,417 Ça m'apprendra à toujours tout remettre à un autre jour. 1374 01:06:33,489 --> 01:06:34,649 Bobby Dee... 1375 01:06:34,724 --> 01:06:37,488 t'es le fils que j'ai jamais eu. 1376 01:06:37,560 --> 01:06:41,496 Un fils qui a exactement le même âge que moi. 1377 01:06:41,564 --> 01:06:45,898 Enfin... t'es un fils et un frère. 1378 01:06:45,968 --> 01:06:47,595 Un ami, un fils-ami-frère. 1379 01:06:47,670 --> 01:06:50,639 Non ! Ne dis rien. Ça va empirer les choses. 1380 01:06:50,706 --> 01:06:54,198 Je veux pas pleurer et mouiller mon pantalon. 1381 01:06:56,579 --> 01:06:58,342 Je débloque complètement, moi. 1382 01:07:02,151 --> 01:07:04,711 Jackie, je voudrais dire un mot, d'accord ? 1383 01:07:04,787 --> 01:07:07,449 - Je t'en prie. - Merci. 1384 01:07:11,460 --> 01:07:12,893 Alors vous savez tous 1385 01:07:12,962 --> 01:07:15,396 que Clarence a été échangé. 1386 01:07:15,464 --> 01:07:18,126 Et on sait tous que ce match n'a plus vraiment d'importance. 1387 01:07:18,200 --> 01:07:19,895 Pas vrai ? 1388 01:07:19,969 --> 01:07:21,436 Alors j'ai bien réfléchi. 1389 01:07:21,537 --> 01:07:25,633 On s'est donné comme mission de prendre la quatrième place. 1390 01:07:25,708 --> 01:07:28,074 Eh bien, 1391 01:07:28,144 --> 01:07:30,874 la quatrième place est encore là 1392 01:07:30,946 --> 01:07:33,676 à attendre qu'on aille la chercher. 1393 01:07:33,749 --> 01:07:35,580 Et on n'est pas loin du tout. 1394 01:07:35,651 --> 01:07:39,417 J'ai souvent prétendu que cette quatrième place 1395 01:07:39,488 --> 01:07:41,581 n'avait aucune importance. 1396 01:07:41,657 --> 01:07:44,455 Mais en fait... 1397 01:07:48,164 --> 01:07:50,132 je n'ai jamais désiré une chose plus que ça 1398 01:07:50,232 --> 01:07:53,099 de toute... ma saloperie de vie. 1399 01:07:53,169 --> 01:07:57,071 Ce match est très important. 1400 01:07:57,139 --> 01:08:00,540 Il l'est parce que c'est le dernier vrai match de basket-ball 1401 01:08:00,643 --> 01:08:03,237 que chacun de nous va jouer de sa vie. 1402 01:08:03,312 --> 01:08:05,678 Le dernier ! 1403 01:08:05,748 --> 01:08:07,215 Samedi soir, 1404 01:08:07,316 --> 01:08:10,717 on doit mettre tout ce qu'on a dans le ventre 1405 01:08:10,786 --> 01:08:13,482 parce que c'est la seule et dernière raison 1406 01:08:13,556 --> 01:08:14,921 de montrer notre force. 1407 01:08:14,990 --> 01:08:16,855 Avec ou sans Clarence. 1408 01:08:16,926 --> 01:08:19,486 NBA ou sans NBA. 1409 01:08:22,131 --> 01:08:24,759 Et cette victoire est à nous. 1410 01:08:29,472 --> 01:08:31,906 Oui, c'est vrai. 1411 01:08:31,974 --> 01:08:36,536 Jackie Moon, il te reste un dernier match à vendre au public. 1412 01:08:36,612 --> 01:08:37,909 T'as raison. 1413 01:08:37,980 --> 01:08:41,040 - Messieurs... - Allez, on se regroupe. 1414 01:08:41,117 --> 01:08:44,518 - Mesdames. - Allez, les Tropics. 1415 01:08:44,620 --> 01:08:48,750 - Tous ensemble : quatrième ! - Quatrième ! 1416 01:08:48,824 --> 01:08:50,451 - Quatrième ! - Quatrième ! 1417 01:08:54,430 --> 01:08:57,456 Les Spurs sont peut-être en première place de la ligue, 1418 01:08:57,533 --> 01:08:59,467 mais samedi soir, 1419 01:08:59,535 --> 01:09:00,729 ils vont devoir le prouver. 1420 01:09:00,803 --> 01:09:02,964 Col roulé... 1421 01:09:03,038 --> 01:09:06,166 Monsieur Moon, on sait que ce match n'a aucun enjeu. 1422 01:09:06,242 --> 01:09:07,766 Alors quelle est votre motivation ? 1423 01:09:07,877 --> 01:09:10,209 Ce samedi, nous jouons pour gagner... 1424 01:09:10,279 --> 01:09:12,645 rien de moins que le Megabowl ! 1425 01:09:12,715 --> 01:09:13,807 Pantalon blanc... 1426 01:09:13,883 --> 01:09:17,649 Que voulez-vous dire au juste par "Megabowl" ? 1427 01:09:17,720 --> 01:09:19,813 C'est un Megabowl ! Y a rien à ajouter. 1428 01:09:19,889 --> 01:09:21,356 C'est l'Histoire en marche. 1429 01:09:21,457 --> 01:09:23,152 Vous allez raconter ça à votre descendance 1430 01:09:23,225 --> 01:09:26,126 qui, à son tour, la racontera à la sienne. 1431 01:09:26,195 --> 01:09:28,527 Et quand on regardera dans les annales de l'Histoire, 1432 01:09:28,597 --> 01:09:30,155 on pourra y voir trois choses : 1433 01:09:30,232 --> 01:09:33,429 la découverte du feu, l'invention du sous-marin 1434 01:09:33,502 --> 01:09:34,935 et notre magnifique Megabowl. 1435 01:09:35,004 --> 01:09:36,767 Mais il reste que ce match-là 1436 01:09:36,839 --> 01:09:38,773 - ne compte pas... - Le trophée fait quatre mètres ! 1437 01:09:38,841 --> 01:09:40,775 Il est extraordinaire ! 1438 01:09:40,876 --> 01:09:41,968 Vous verrez. 1439 01:09:42,044 --> 01:09:43,477 Et une fois qu'on aura gagné, 1440 01:09:43,546 --> 01:09:45,480 on va célébrer à grands coups de canon ! 1441 01:09:45,548 --> 01:09:48,176 Ce canon est hors d'usage. C'est une antiquité. 1442 01:09:48,250 --> 01:09:50,718 On va gagner le Megabowl, c'est juré ! 1443 01:09:50,819 --> 01:09:54,220 On l'aura ! On remportera le Megabowl ! 1444 01:09:54,323 --> 01:09:57,019 Rien de moins que le Megabowl ! 1445 01:09:57,092 --> 01:09:59,185 On remportera le Megabowl ! 1446 01:09:59,261 --> 01:10:02,230 Les Tropics semblent avoir conquis le cœur 1447 01:10:02,298 --> 01:10:04,095 de tous les habitants de cette ville paumée. 1448 01:10:04,166 --> 01:10:05,155 Les gens sont venus 1449 01:10:05,267 --> 01:10:06,700 des quatre coins du Michigan 1450 01:10:06,802 --> 01:10:08,463 pour acclamer les tout premiers champions 1451 01:10:08,537 --> 01:10:09,799 du Megabowl. 1452 01:10:09,872 --> 01:10:12,238 C'est une soirée formidable pour Flint 1453 01:10:12,308 --> 01:10:14,173 et une soirée formidable pour le Colisée Fairgrounds. 1454 01:10:14,243 --> 01:10:17,110 Ce soir, les Tropics joueront 1455 01:10:17,179 --> 01:10:19,409 sans l'aide de Coffee Black, leur meilleur marqueur, 1456 01:10:19,481 --> 01:10:20,709 qui a été échangé aux Spurs 1457 01:10:20,783 --> 01:10:24,412 contre plusieurs nouveaux joueurs de la ABA. 1458 01:10:24,486 --> 01:10:26,511 J'étais content de me trouver ici 1459 01:10:26,589 --> 01:10:28,557 jusqu'à ce que je te voie, Coffee. 1460 01:10:40,669 --> 01:10:42,227 Mais c'est quoi, ce silence ? 1461 01:10:42,304 --> 01:10:44,738 Allez, dites quelque chose, merde ! 1462 01:10:46,742 --> 01:10:49,040 Monix, quelle heure est-il ? 1463 01:10:49,111 --> 01:10:50,373 C'est l'heure. 1464 01:11:02,191 --> 01:11:04,625 C'est dans un Colisée plein à craquer 1465 01:11:04,693 --> 01:11:07,662 que les Flint Tropics font leur entrée. 1466 01:11:09,732 --> 01:11:12,462 Oui, les joueurs des Tropics sont accueillis en héros. 1467 01:11:12,534 --> 01:11:15,799 Et à mon avis, Dick, c'est tout à fait mérité. 1468 01:11:15,871 --> 01:11:17,771 C'est extraordinaire ! 1469 01:11:17,840 --> 01:11:20,673 Jackie Moon est l'enfant chéri de Flint. 1470 01:11:20,743 --> 01:11:22,370 Et il a fait plus pour cette ville 1471 01:11:22,444 --> 01:11:26,904 que n'importe quel autre être humain ayant vécu sur cette planète. 1472 01:11:26,982 --> 01:11:30,748 Oui, à l'exception, peut-être, de... Henry Ford, 1473 01:11:30,819 --> 01:11:33,481 Jackie Moon a fait beaucoup pour cette ville, 1474 01:11:33,555 --> 01:11:34,988 tu as raison, Lou. 1475 01:11:47,136 --> 01:11:48,728 Le ballon va aux Spurs. 1476 01:11:48,804 --> 01:11:50,101 Une passe dans le dos... 1477 01:11:50,172 --> 01:11:51,469 et wow ! Deux points pour Martin. 1478 01:11:51,540 --> 01:11:53,906 Et c'est un départ en trombe pour les Spurs 1479 01:11:53,976 --> 01:11:55,273 qui malmènent allègrement les Tropics. 1480 01:11:59,848 --> 01:12:01,907 Vakidis passe à Double Day. 1481 01:12:01,984 --> 01:12:03,451 Elle est contrée ! 1482 01:12:05,154 --> 01:12:07,247 Scootsie passe à Jackie, qui passe à Twiggy, 1483 01:12:07,323 --> 01:12:12,158 et... intercepté par Hamilton qui tente un tir de loin et... 1484 01:12:12,227 --> 01:12:14,957 trois points ! 1485 01:12:15,030 --> 01:12:17,658 Je n'aime pas du tout ce que je vois. 1486 01:12:17,733 --> 01:12:19,496 J'aurais dû m'apporter plus de scotch. 1487 01:12:19,568 --> 01:12:21,001 Ah non, enfin ! 1488 01:12:23,872 --> 01:12:25,464 On peut dire que les Tropics 1489 01:12:25,541 --> 01:12:27,839 ne sont pas à la hauteur ce soir, 1490 01:12:27,910 --> 01:12:29,810 tant en défense qu'à l'attaque. 1491 01:12:29,878 --> 01:12:31,778 Et sans Coffee Black, sur le banc des Spurs, 1492 01:12:31,847 --> 01:12:34,873 - les Tropics semblent désemparés. - C'est à ton tour, Coffee Black. 1493 01:12:34,950 --> 01:12:37,111 J'ai le dos qui me fait mal. 1494 01:12:37,186 --> 01:12:38,483 Trouve quelqu'un d'autre. 1495 01:12:38,554 --> 01:12:39,919 Lloyds, à toi ! 1496 01:12:45,094 --> 01:12:48,257 Moon passe à Ellis, Ellis à Munson, 1497 01:12:48,330 --> 01:12:50,730 Munson à Monix... 1498 01:12:50,799 --> 01:12:52,164 Trois points ! 1499 01:12:52,234 --> 01:12:54,327 Monix riposte ! Mais il en faudra plus 1500 01:12:54,403 --> 01:12:56,633 pour réussir à arrêter le rouleau compresseur des Spurs. 1501 01:12:59,641 --> 01:13:02,474 C'est certainement la pire mi-temps de basket-ball 1502 01:13:02,544 --> 01:13:05,104 que les Tropics ont jouée depuis que Monix est devenu leur entraîneur. 1503 01:13:05,180 --> 01:13:07,239 Ouais, ils sont dans un putain de merdier, Dick. 1504 01:13:07,316 --> 01:13:08,544 Attention aux gros mots, Lou. 1505 01:13:08,617 --> 01:13:10,141 Pas inspiré dans la première demie, 1506 01:13:10,252 --> 01:13:13,085 Monix perce la défense adversaire avec une passe à Moon 1507 01:13:13,155 --> 01:13:16,056 qui tente le panier... Il se fait rentrer dedans. 1508 01:13:16,125 --> 01:13:18,059 Je ne crois pas avoir vu un joueur 1509 01:13:18,127 --> 01:13:20,687 se faire rentrer dedans aussi durement jusqu'ici. 1510 01:13:20,763 --> 01:13:21,855 Espèce de malade ! 1511 01:13:21,930 --> 01:13:23,898 Monix, donne-lui un coup de pied dans les noisettes ! 1512 01:13:23,999 --> 01:13:27,833 Le Révérend Pat intervient pour que tout cela 1513 01:13:27,903 --> 01:13:29,598 ne dégénère pas en bagarre générale. 1514 01:13:29,671 --> 01:13:32,231 - Jackie... - Jackie ? 1515 01:13:32,307 --> 01:13:34,832 Son cœur bat encore. 1516 01:13:34,910 --> 01:13:38,038 Allez chercher la civière. 1517 01:13:38,113 --> 01:13:40,377 - On n'a pas de civière. - Jackie l'a vendue. 1518 01:13:40,449 --> 01:13:41,507 Alors transportez-le. 1519 01:13:41,583 --> 01:13:43,778 Oui, vite, transportons-le jusqu'au vestiaire. 1520 01:13:43,852 --> 01:13:47,253 - C'est ça, allez-y, doucement. - Les coéquipiers de Jackie 1521 01:13:47,356 --> 01:13:49,950 tentent de façon assez médiocre de stabiliser sa colonne vertébrale 1522 01:13:50,025 --> 01:13:51,890 alors qu'ils le transportent hors du terrain. 1523 01:14:16,885 --> 01:14:18,113 Où tu vas, Coffee ? 1524 01:14:18,187 --> 01:14:21,714 Si tu quittes notre équipe, tu ne joueras jamais dans la NBA ! 1525 01:14:21,790 --> 01:14:23,724 C'est mon fils. C'est mon garçon ! 1526 01:14:23,792 --> 01:14:26,317 Vas-y, Clarence. Vas-y, Clarence ! 1527 01:14:26,395 --> 01:14:28,556 Coup de théâtre : 1528 01:14:28,630 --> 01:14:30,655 Coffee Black va rejoindre l'équipe des Tropics ! 1529 01:14:30,732 --> 01:14:32,597 La foule est en délire ! 1530 01:14:36,872 --> 01:14:38,806 Jackie, réveille-toi, allez, hop ! 1531 01:14:38,874 --> 01:14:40,000 Jackie, c'est moi. 1532 01:14:40,075 --> 01:14:41,940 C'est moi, Bobby Dee ! 1533 01:14:42,010 --> 01:14:43,409 Allez, Jackie, ouvre les yeux. 1534 01:14:43,479 --> 01:14:45,504 Est-ce que t'as des sels d'ammoniaque ? 1535 01:14:45,581 --> 01:14:47,412 Je vais en chercher. 1536 01:14:47,483 --> 01:14:50,281 - Allez, réveille-toi. - Il a pris un méchant coup. 1537 01:14:50,352 --> 01:14:53,879 - Ce salaud de Petrelli ! - Allez, mon petit. 1538 01:14:53,956 --> 01:14:55,480 Jackie... 1539 01:14:57,960 --> 01:14:59,325 Mais je rêve ! 1540 01:14:59,394 --> 01:15:01,123 Maman ? 1541 01:15:01,196 --> 01:15:02,925 Tu me manques, maman. 1542 01:15:02,998 --> 01:15:04,465 Tu me manques aussi, chéri. 1543 01:15:04,566 --> 01:15:06,329 Allez, mon grand. 1544 01:15:06,401 --> 01:15:08,835 Jackie ! Ça alors... 1545 01:15:08,937 --> 01:15:10,404 Clarence ? Que fais-tu là ? 1546 01:15:10,506 --> 01:15:12,667 Qu'est-ce que tu crois ? Je suis avec vous. 1547 01:15:12,741 --> 01:15:14,140 Est-ce que ça va ? 1548 01:15:14,209 --> 01:15:18,669 Tu te rends compte ? Ton contrat de la NBA, Clarence... 1549 01:15:18,747 --> 01:15:21,875 Rien à foutre. C'est NOTRE saison et on va la finir. 1550 01:15:21,950 --> 01:15:23,679 Tu vas perdre ton contrat pour ça ? 1551 01:15:23,752 --> 01:15:25,777 La quatrième place, 1552 01:15:25,854 --> 01:15:26,980 c'est ça ? 1553 01:15:27,055 --> 01:15:28,647 - La fièvre tropicale. - Super. 1554 01:15:28,724 --> 01:15:32,023 Allez, Jackie, reviens-nous. 1555 01:15:32,094 --> 01:15:33,925 Maintenant, je veux que tu retournes là-bas 1556 01:15:33,996 --> 01:15:36,931 et que tu dises aux autres ce truc que je t'ai dit. 1557 01:15:37,032 --> 01:15:38,693 Est-ce que tu as compris, Jackie ? 1558 01:15:38,767 --> 01:15:41,861 Oui, maman. Tu es si gentille. 1559 01:15:41,937 --> 01:15:43,837 Je m'excuse d'avoir volé ta chanson. 1560 01:15:43,906 --> 01:15:46,739 Il y a déjà très longtemps que je t'ai pardonné. 1561 01:15:46,808 --> 01:15:49,800 Jackie, cesse de te culpabiliser comme ça ! 1562 01:15:49,878 --> 01:15:52,870 Je ne veux pas quitter ce paradis. 1563 01:15:52,948 --> 01:15:54,210 C'est tellement douillet ! 1564 01:15:54,283 --> 01:15:55,614 Allons, ne traîne pas. 1565 01:15:55,684 --> 01:15:58,812 Et souviens-toi de ce que je t'ai dit. 1566 01:15:58,887 --> 01:16:00,821 OK, bye ! 1567 01:16:00,923 --> 01:16:02,857 Bye-bye, maman ! 1568 01:16:02,958 --> 01:16:05,552 Bye... 1569 01:16:05,627 --> 01:16:08,323 J'ai dégueulé, maman ! 1570 01:16:08,397 --> 01:16:10,922 Oui, je sais, chéri. 1571 01:16:10,999 --> 01:16:13,866 J'ai réussi à vomir tout seul ! 1572 01:16:16,305 --> 01:16:17,363 Il ouvre les yeux ! 1573 01:16:17,472 --> 01:16:19,531 - C'est ça, Jackie. - Il revient à lui ! 1574 01:16:19,608 --> 01:16:21,200 - Salut ! - On a bien dormi ? 1575 01:16:21,276 --> 01:16:22,436 Tu nous as manqué. 1576 01:16:22,511 --> 01:16:25,446 Dernière nouvelle : il semble que Jackie Moon 1577 01:16:25,514 --> 01:16:27,414 ait repris ses esprits dans le vestiaire des Tropics. 1578 01:16:27,482 --> 01:16:30,110 Ensuite, tu feins la passe et tu montes au panier, Twiggy ! 1579 01:16:30,185 --> 01:16:32,619 - C'est si dur que ça ? - Il me balance son coude. 1580 01:16:32,688 --> 01:16:34,121 Que veux-tu que je fasse ? 1581 01:16:34,189 --> 01:16:35,713 Je veux que tu te défendes ! 1582 01:16:35,824 --> 01:16:38,258 - T'es pas une mauviette ! - Monix, attends. 1583 01:16:38,360 --> 01:16:40,021 Je veux parler à l'équipe. 1584 01:16:40,095 --> 01:16:42,222 J'ai fait un rêve. 1585 01:16:42,297 --> 01:16:45,664 J'ai rêvé que j'étais monté au ciel. 1586 01:16:45,734 --> 01:16:48,032 Et ma mère m'y attendait. 1587 01:16:48,103 --> 01:16:51,300 Elle ressemblait à un ange. 1588 01:16:51,373 --> 01:16:54,035 Et elle m'a montré une nouvelle façon de marquer. 1589 01:16:54,109 --> 01:16:56,907 Elle appelle ça le "alléoup". 1590 01:16:56,979 --> 01:17:00,506 Elle s'est approchée et elle a dit : 1591 01:17:00,582 --> 01:17:04,484 "Fais ce jeu, fils, et tu gagneras la quatrième place." 1592 01:17:11,627 --> 01:17:13,925 Le match a repris ici, au Megabowl ! 1593 01:17:13,996 --> 01:17:17,124 Et Coffee Black joue maintenant pour les Tropics. 1594 01:17:17,199 --> 01:17:18,826 Jackie Moon a le ballon. 1595 01:17:18,900 --> 01:17:20,834 En fait, on dirait bien qu'il mène l'attaque. 1596 01:18:05,280 --> 01:18:06,872 Eh bien, je ne sais pas 1597 01:18:06,948 --> 01:18:08,142 ce qui vient de se passer, 1598 01:18:08,216 --> 01:18:09,581 mais un étrange enchaînement de passes 1599 01:18:09,651 --> 01:18:11,812 vient de se conclure par un panier. 1600 01:18:13,188 --> 01:18:15,782 Incroyable ! 1601 01:18:15,857 --> 01:18:20,055 J'y comprends rien, Dick, mais... je crois que j'ai une érection. 1602 01:18:24,933 --> 01:18:26,867 Faute ! Non, deux fautes. 1603 01:18:26,968 --> 01:18:29,994 - Faute ? Hé, je n'ai touché personne ! - Personne n'a le droit 1604 01:18:30,072 --> 01:18:32,006 de voler dans les airs ! 1605 01:18:32,107 --> 01:18:35,406 - Ma mère est pas une tricheuse. - Quoi ? 1606 01:18:35,477 --> 01:18:36,910 Ma mère est un ange ! 1607 01:18:37,012 --> 01:18:38,946 Le ciel veut qu'on finisse quatrième ! 1608 01:18:39,014 --> 01:18:40,709 Je vais brûler ta maison ! 1609 01:18:40,782 --> 01:18:44,343 Attendez, il n'y a pas faute s'il n'a touché aucun adversaire. 1610 01:18:44,419 --> 01:18:48,185 Et il n'y a pas "marché" s'il n'y a pas eu de pied de pivot. 1611 01:18:48,256 --> 01:18:50,986 Ça fait deux points, Révérend Pat. On a deux points. 1612 01:18:51,059 --> 01:18:54,460 Donne-leur les points ! 1613 01:18:54,563 --> 01:18:55,996 D'accord, je vous l'accorde. 1614 01:18:56,098 --> 01:18:57,895 Parole d'évangile. 1615 01:18:57,966 --> 01:18:59,228 Deux points à Flint ! 1616 01:19:00,402 --> 01:19:03,132 Non, mais t'es malade ! On l'a vu planer ! 1617 01:19:03,205 --> 01:19:05,366 - C'est réglementaire. - C'est quoi, ce bordel ? 1618 01:19:07,309 --> 01:19:09,470 On a gagné, Jackie ! 1619 01:19:09,544 --> 01:19:12,513 Merci, maman ! 1620 01:19:12,614 --> 01:19:14,741 Le match commence à devenir intéressant 1621 01:19:14,816 --> 01:19:16,078 dans cette deuxième mi-temps. 1622 01:19:16,151 --> 01:19:17,118 Les Spurs ont le ballon. 1623 01:19:17,219 --> 01:19:19,585 C'est Rebenkov qui fait un tir... le rate. 1624 01:19:19,654 --> 01:19:21,519 Récupération, Tropics. 1625 01:19:24,092 --> 01:19:25,957 Et ils remettent ça ! 1626 01:19:26,027 --> 01:19:28,860 Clarence bondit et rabat le ballon directement dans le panier 1627 01:19:28,930 --> 01:19:30,625 après une passe à trajectoire descendante. 1628 01:19:30,699 --> 01:19:31,961 Un sacré jeu ! 1629 01:19:32,033 --> 01:19:34,160 Tout à fait ! Attendez, on vient de m'informer 1630 01:19:34,236 --> 01:19:36,830 que ce jeu s'appelle un "alléoup". 1631 01:19:36,905 --> 01:19:38,236 Oui, c'est plus facile à dire. 1632 01:19:41,643 --> 01:19:42,769 Monix passe à Jackie, 1633 01:19:42,844 --> 01:19:44,641 Jackie fait un lobe jusqu'à Clarence... 1634 01:19:44,713 --> 01:19:47,443 Et oui ! Un autre alléoup ! Les Spurs ne comprennent pas. 1635 01:19:47,516 --> 01:19:49,746 J'adore les alléoups. 1636 01:20:04,299 --> 01:20:05,266 Voici l'allé... 1637 01:20:05,367 --> 01:20:06,356 et le oup ! 1638 01:20:15,544 --> 01:20:17,136 Temps mort, Blancs ! 1639 01:20:17,345 --> 01:20:21,714 Durant toutes mes années de radio, je n'ai jamais vu une chose pareille. 1640 01:20:21,783 --> 01:20:24,809 Les Tropics ont réussi à combler leur énorme retard 1641 01:20:24,886 --> 01:20:26,513 et avec à peine 12 secondes 1642 01:20:26,588 --> 01:20:28,249 d'existence dans l'histoire de cette équipe, 1643 01:20:28,323 --> 01:20:32,282 ils n'ont que deux points de retard et la tension est à son comble. 1644 01:20:32,360 --> 01:20:34,294 OK, écoutez-moi : ils se sont adaptés. 1645 01:20:34,362 --> 01:20:36,830 Laissons tomber les alléoups. Ils ont Clarence à l'œil. 1646 01:20:36,932 --> 01:20:39,594 On va pas refaire le alléoup ? 1647 01:20:39,668 --> 01:20:40,862 Qu'est-ce qu'on joue ? 1648 01:20:40,936 --> 01:20:43,097 - Le vomi. - Le vomi ? 1649 01:20:43,171 --> 01:20:46,663 Ne me dis pas que t'as oublié ? Je vous l'ai collé dans la cervelle ! 1650 01:20:46,741 --> 01:20:47,730 Ça va marcher, d'accord ? 1651 01:20:47,843 --> 01:20:49,811 - Le vomi. - D'accord. 1652 01:20:49,911 --> 01:20:53,210 J'allais dire exactement la même chose, il a raison. 1653 01:20:53,281 --> 01:20:55,749 "La fièvre tropicale" à trois. Un, deux, trois ! 1654 01:20:55,851 --> 01:20:57,113 La fièvre tropicale ! 1655 01:20:57,185 --> 01:20:58,618 Nous voici au dernier jeu. 1656 01:20:58,720 --> 01:21:01,450 Monix passe à Jackie. Jackie repasse à Monix. 1657 01:21:01,523 --> 01:21:03,855 Monix... repasse à Jackie. 1658 01:21:03,925 --> 01:21:06,086 Les Tropics doivent vite tenter quelque chose, Dick. 1659 01:21:06,161 --> 01:21:08,891 Il faut qu'ils trouvent un chemin jusqu'au panier, et vite. 1660 01:21:08,964 --> 01:21:10,329 Monix passe à Bee Bee 1661 01:21:10,398 --> 01:21:12,832 qui fait la passe à Jackie, qui s'élance... 1662 01:21:12,934 --> 01:21:15,334 Et Petrelli qui commet une faute ! 1663 01:21:15,403 --> 01:21:17,030 Hé ! Hé ! Arrêtez. 1664 01:21:18,807 --> 01:21:22,834 Le Révérend Pat essaie tant bien que mal de rétablir l'ordre 1665 01:21:22,911 --> 01:21:24,344 entre ces deux équipes survoltées. 1666 01:21:24,446 --> 01:21:27,006 Les Noirs, quatre, deux, avec le corps. 1667 01:21:27,082 --> 01:21:28,140 Deux lancers francs. 1668 01:21:28,250 --> 01:21:31,310 Jackie se voit accorder deux lancers francs. 1669 01:21:31,386 --> 01:21:34,184 Son équipe a deux points de retard à deux secondes de la fin. 1670 01:21:34,256 --> 01:21:38,158 Très bien, messieurs, on attend le deuxième lancer avant de bouger. 1671 01:21:38,226 --> 01:21:39,818 Tiens, Jackie. 1672 01:21:39,895 --> 01:21:41,556 Vous en faites pas, je vais le rentrer. 1673 01:21:41,630 --> 01:21:43,063 Je suis le meilleur au lancer franc. 1674 01:21:43,164 --> 01:21:44,495 Sérieusement, les lancers francs 1675 01:21:44,566 --> 01:21:48,093 sont probablement le point fort de mon jeu. 1676 01:21:51,840 --> 01:21:54,035 Qu'est-ce que t'es en train de faire, Jackie ? 1677 01:21:54,109 --> 01:21:57,374 Tu m'as jamais vu tirer un lancer franc avant ? 1678 01:21:57,445 --> 01:21:59,072 Il tire façon grand-mère, laisse-le faire. 1679 01:21:59,147 --> 01:22:00,580 Il a toujours fait ça. 1680 01:22:00,682 --> 01:22:02,582 C'est pas vrai... 1681 01:22:05,287 --> 01:22:07,118 On y va. 1682 01:22:07,188 --> 01:22:10,055 Jackie Moon tient le sort de Flint au bout de ses doigts. 1683 01:22:10,125 --> 01:22:12,218 Il embrasse le ballon, ça lui porte chance. 1684 01:22:12,294 --> 01:22:13,727 Sois gentil. 1685 01:22:18,099 --> 01:22:19,532 Et ça rentre ! 1686 01:22:21,836 --> 01:22:23,770 J'ai jamais douté de toi, Jackie. 1687 01:22:23,838 --> 01:22:27,001 Les Tropics n'ont besoin que d'un seul point pour s'en sortir. 1688 01:22:27,075 --> 01:22:29,009 Attention aux lignes, bougez après le lancer. 1689 01:22:29,110 --> 01:22:30,805 Encore un, Jackie. 1690 01:23:49,357 --> 01:23:51,450 Flint gagne le Megabowl ! 1691 01:23:51,826 --> 01:23:53,760 Flint gagne le Megabowl ! 1692 01:23:54,129 --> 01:23:56,393 Flint gagne le Megabowl ! 1693 01:24:15,884 --> 01:24:18,011 On a gagné, nom de Dieu, on a gagné ! 1694 01:24:18,086 --> 01:24:21,522 Attendez une minute, mesdemoiselles. 1695 01:24:43,845 --> 01:24:45,710 Hé, Coffee, j'ai changé d'avis. 1696 01:24:45,780 --> 01:24:49,614 Tu pourras utiliser ton alléoup pour nous dans la NBA. 1697 01:24:49,684 --> 01:24:51,982 Merci. 1698 01:24:52,053 --> 01:24:55,079 Maman, la NBA ! 1699 01:24:55,156 --> 01:24:56,851 Monix ! 1700 01:24:56,925 --> 01:24:59,416 C'est génial ! 1701 01:25:05,567 --> 01:25:06,795 Ouais ! 1702 01:25:09,604 --> 01:25:12,334 - On a réussi ! - On a réussi ! 1703 01:25:12,407 --> 01:25:16,036 Jackie, je vous félicite pour le Megabowl. 1704 01:25:16,111 --> 01:25:18,739 - Même sans savoir ce que c'est. - C'est extraordinaire. 1705 01:25:18,813 --> 01:25:20,678 T'es le roi des promoteurs ! 1706 01:25:20,748 --> 01:25:24,149 Écoute, je vais collaborer avec le président de la NBA 1707 01:25:24,219 --> 01:25:26,119 et je veux t'avoir avec moi. 1708 01:25:26,187 --> 01:25:28,747 Moi dans la NBA ? C'est vrai ? 1709 01:25:28,823 --> 01:25:30,654 Mon Dieu, merci ! 1710 01:25:30,725 --> 01:25:33,023 Est-ce que je peux amener mon fils-ami avec moi ? 1711 01:25:33,094 --> 01:25:34,789 Jackie, t'es pas obligé ! 1712 01:25:34,863 --> 01:25:37,195 Je te promets qu'aussi longtemps que je vivrai... 1713 01:25:39,467 --> 01:25:42,129 Tout le monde panique ! 1714 01:25:42,203 --> 01:25:44,637 C'est comme sur le Titanic mais rempli d'ours ! 1715 01:26:02,090 --> 01:26:04,183 "Cher Dukes, je suis désolé si ç'a été long, 1716 01:26:04,259 --> 01:26:06,853 mais tu trouveras dans ce sac 10 000 $ en liquide." 1717 01:26:06,928 --> 01:26:09,089 Sans blague ! C'est vrai ? 1718 01:26:09,164 --> 01:26:11,428 "En fait, il y a seulement 2 300 $. 1719 01:26:11,499 --> 01:26:15,265 "Je te réglerai le reste une fois que la fusion aura été officialisée. 1720 01:26:15,336 --> 01:26:17,065 "C'est la fièvre tropicale. 1721 01:26:17,138 --> 01:26:20,005 Jackie R. Moon." 1722 01:26:20,074 --> 01:26:22,702 Bordel ! Putain ! 1723 01:26:22,777 --> 01:26:24,711 La fièvre tropicale, ouais ! 1724 01:26:25,480 --> 01:26:29,849 Sous-titrage : CNST, Montréal 1725 01:26:29,918 --> 01:26:32,887 What you can truly be What you can truly be 1726 01:26:49,037 --> 01:26:51,528 Shining star come into view 1727 01:26:53,441 --> 01:26:56,171 Shine is watchful light on you 1728 01:26:58,546 --> 01:27:00,810 Gives you strength to carry on 1729 01:27:02,951 --> 01:27:05,647 Make you body big and strong 1730 01:27:07,455 --> 01:27:09,548 You're shining star 1731 01:27:09,624 --> 01:27:11,285 No matter how you are 1732 01:27:12,126 --> 01:27:14,287 Shining bright to see 1733 01:27:14,362 --> 01:27:16,159 What you can truly be 1734 01:27:16,864 --> 01:27:18,855 You're shining star 1735 01:27:18,967 --> 01:27:21,231 No matter how you are 1736 01:27:21,302 --> 01:27:23,532 Shining bright to see 1737 01:27:23,605 --> 01:27:25,971 What you can truly be 1738 01:27:26,040 --> 01:27:28,406 Shining star for you to see 1739 01:27:28,476 --> 01:27:30,774 What your life can truly be 1740 01:27:30,845 --> 01:27:33,040 Shining star for you to see 1741 01:27:33,114 --> 01:27:35,082 What your life can truly be 1742 01:27:35,183 --> 01:27:37,378 Shining star for you to see 1743 01:27:37,452 --> 01:27:39,682 What your life can truly be 1744 01:27:46,494 --> 01:27:47,620 Come on girl 1745 01:27:49,230 --> 01:27:51,562 It's me Jackie Moon 1746 01:27:52,100 --> 01:27:53,397 Don't gimme that look 1747 01:27:53,468 --> 01:27:54,730 That's right 1748 01:27:54,802 --> 01:27:55,962 Let's get sweaty 1749 01:27:56,037 --> 01:27:57,834 Let's get real sweaty 1750 01:27:58,072 --> 01:27:59,903 I'm talkin'rainforest sweaty 1751 01:28:00,675 --> 01:28:02,472 I'm talkin'swamp sweaty 1752 01:28:03,645 --> 01:28:06,205 Let's fill the bathtub full of sweat 1753 01:28:06,281 --> 01:28:07,407 Alright 1754 01:28:08,616 --> 01:28:12,609 Baby who wants to love me sexy 1755 01:28:14,489 --> 01:28:18,255 Baby are you ready to lick me sexy 1756 01:28:20,461 --> 01:28:24,261 Take off your shoes And suck me sexy 1757 01:28:26,134 --> 01:28:30,036 Baby we're naked And we're humpin' sexy 1758 01:28:31,973 --> 01:28:34,407 I wanna do a little thing with you 1759 01:28:34,742 --> 01:28:37,506 I wanna do a little thing with you 1760 01:28:37,578 --> 01:28:40,445 When l say love me you say sexy 1761 01:28:40,515 --> 01:28:43,109 Love me sexy 1762 01:28:43,484 --> 01:28:45,952 Back it on up and show and prove 1763 01:28:46,054 --> 01:28:48,852 That lovin'me sexy is the thing to do 1764 01:28:48,923 --> 01:28:52,017 Your body says love me Your mind says sexy 1765 01:28:52,093 --> 01:28:55,028 Love me sexy 1766 01:28:55,096 --> 01:28:58,759 Baby who wants to love me sexy 1767 01:29:00,935 --> 01:29:04,735 Baby are you ready to lick me sexy 1768 01:29:06,507 --> 01:29:10,500 Take off your shoes And suck me sexy 1769 01:29:12,347 --> 01:29:16,750 Baby we're naked And we're humpin' sexy 1770 01:29:18,186 --> 01:29:20,950 Freak of the week Are you in the mood 1771 01:29:21,022 --> 01:29:23,684 To fly to the stars with Jackie Moon 1772 01:29:23,758 --> 01:29:26,750 When l say love me you say sexy 1773 01:29:26,828 --> 01:29:29,353 Love me sexy 1774 01:29:29,430 --> 01:29:32,365 Our Zodiac signs are compatible 1775 01:29:32,433 --> 01:29:35,266 Clocking that ass From across the room 1776 01:29:35,336 --> 01:29:38,362 Your body says love me Your mind says sexy 1777 01:29:38,439 --> 01:29:41,704 Love me sexy 1778 01:29:41,776 --> 01:29:44,540 Baby who wants to love me sexy 1779 01:29:47,181 --> 01:29:51,083 Baby are you ready to lick me sexy 1780 01:29:53,187 --> 01:29:56,315 Take off your shoes And suck me sexy 1781 01:29:58,626 --> 01:30:02,653 Baby we're naked And we're humpin' sexy 1782 01:30:05,433 --> 01:30:06,832 That's right girl 1783 01:30:08,302 --> 01:30:10,463 Let me whisper in your ear 1784 01:30:10,972 --> 01:30:11,961 Baby wake up 1785 01:30:12,073 --> 01:30:15,008 We're naked And we're humpin' sexy 1786 01:30:17,011 --> 01:30:19,673 For the last fifteen minutes baby 1787 01:30:19,747 --> 01:30:21,339 That's what's been happen' 1788 01:30:21,516 --> 01:30:25,418 Yeah too late now it's on 1789 01:30:27,588 --> 01:30:30,921 Baby who wants to love me sexy 1790 01:30:33,394 --> 01:30:37,125 Baby are you ready to lick me sexy 1791 01:30:39,100 --> 01:30:42,831 Take off your shoes And suck me sexy 1792 01:30:45,039 --> 01:30:48,634 Baby we're naked And we're humpin' sexy 1793 01:30:49,577 --> 01:30:52,512 Who wants to love me sexy 1794 01:30:52,613 --> 01:30:53,671 Is it you 1795 01:30:53,781 --> 01:30:55,408 Or is it you 1796 01:30:55,483 --> 01:30:58,350 Are you ready to lick me sexy 1797 01:30:58,419 --> 01:30:59,750 Is it you 1798 01:30:59,821 --> 01:31:00,845 Or is it you 1799 01:31:00,955 --> 01:31:04,447 Take off your shoes And suck me sexy 1800 01:31:10,164 --> 01:31:12,724 Où es-tu, mon chéri ? 1801 01:31:13,534 --> 01:31:15,661 Dewie ?