1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,510 --> 00:00:08,000 A következõ mû azt ábrázolja, ahogy a Superman II-t eredetileg filmre vitték volna. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,900 --> 00:00:14,600 Néhány rész, amit nem sikerült leforgatni, próbafelvételekbõl származik. 5 00:00:43,600 --> 00:00:49,200 A mûvet Christopher Reeve emlékének ajánljuk. 6 00:00:50,100 --> 00:00:55,000 Nélküle soha nem hittük volna, hogy egy ember képes repülni. 7 00:01:29,810 --> 00:01:32,770 Azt kérem hát tõletek, hogy ítélkezzetek... 8 00:01:32,930 --> 00:01:34,450 ...a vádlottak fölött! 9 00:01:36,930 --> 00:01:38,210 Efölött az... 10 00:01:38,410 --> 00:01:42,570 ...eszeveszett aberrált fölött, akinek egyetlen kifejezési eszköze... 11 00:01:42,730 --> 00:01:45,090 ...az erõszak és a rombolás. 12 00:01:46,370 --> 00:01:47,650 Ursa asszony fölött, 13 00:01:48,090 --> 00:01:51,330 akinek eltévelyedése és az emberiség elleni gyûlölete... 14 00:01:51,850 --> 00:01:55,410 ...veszélybe sodorta a Krypton bolygó gyermekeit! 15 00:01:56,610 --> 00:01:59,330 Végül Zod tábornok fölött! 16 00:01:59,530 --> 00:02:01,730 Õ tervelte ki ezt a forradalmat, 17 00:02:01,930 --> 00:02:06,970 és õ vezette az összeesküvést, melynek új rend megteremtése volt a célja, 18 00:02:07,370 --> 00:02:10,890 élén vele, mint abszolút uralkodóval. 19 00:02:11,850 --> 00:02:14,290 Most halljuk, hogyan dönt a Tanács! 20 00:02:14,450 --> 00:02:15,770 Bûnös! 21 00:02:16,770 --> 00:02:17,970 - Bûnös! - Bûnös! 22 00:02:19,930 --> 00:02:21,530 Bûnös! 23 00:02:23,890 --> 00:02:25,770 Egyhangú szavazás kell, Jor-El. 24 00:02:26,770 --> 00:02:29,210 Így a döntés most rajtad áll. 25 00:02:29,370 --> 00:02:31,730 Egyedül ítélsz el bennünket, ha akarsz, 26 00:02:31,890 --> 00:02:34,810 és egyedül téged tartalak ezért felelõsnek! 27 00:02:45,410 --> 00:02:47,850 Meghajolsz még elõttem, Jor-El! 28 00:02:48,050 --> 00:02:49,210 Esküszöm! 29 00:02:49,410 --> 00:02:54,410 Ha kell, egy örökkévalóságig várok! Meghajolsz még elõttem! 30 00:02:54,570 --> 00:02:55,650 Te is, 31 00:02:55,930 --> 00:02:57,050 és egy napon majd... 32 00:02:57,210 --> 00:02:59,090 ...az utódaid is! 33 00:03:28,490 --> 00:03:32,050 Meghajolsz még elõttem! 34 00:03:34,050 --> 00:03:36,410 - Bocsáss meg! - Visszatérek! 35 00:03:36,570 --> 00:03:37,690 Bocsáss meg! 36 00:04:10,770 --> 00:04:15,290 Lara, az édesanyád, három takarót küldött veled: pirosat, sárgát és kéket. 37 00:04:16,730 --> 00:04:19,130 Ezek oltalmazzák az erõdet. 38 00:05:28,730 --> 00:05:32,650 Kryptonit. Egy kis emlék a szülõvárosodból. 39 00:05:37,850 --> 00:05:42,410 Nagy voltál valaha. Mégis van benne logika, 40 00:05:42,570 --> 00:05:45,010 hogy amikor kasszírozni akartál, 41 00:05:45,170 --> 00:05:48,610 ez a ferde agyú mániákus... 42 00:05:48,770 --> 00:05:50,730 ...fizette meg, ami jár neked. 43 00:05:54,170 --> 00:05:56,090 A szellem diadala! 44 00:06:29,850 --> 00:06:32,050 Miért csókolt meg elõbb? 45 00:06:33,330 --> 00:06:36,370 Késõbb úgysem hagyta volna. 46 00:06:36,530 --> 00:06:38,330 Álljon félre! 47 00:08:15,490 --> 00:08:17,530 Szabadság! 48 00:12:02,130 --> 00:12:06,050 Friss dinnyéket. Friss dinnyéket tessék. 49 00:12:06,210 --> 00:12:09,090 Fõzéshez tökéletes. Ezek a legjobbak. 50 00:12:10,850 --> 00:12:13,370 "Lex Luthor alattomos bombázása. Superman megmentette az országot. 51 00:12:13,570 --> 00:12:17,010 Elítélték a bûnözõ géniuszt. Lois Lane exkluzív riportja. 52 00:12:17,170 --> 00:12:19,290 Fényképek: James Olsen." 53 00:12:19,490 --> 00:12:22,650 Luthor, még soha sem nézett ki jobban. 54 00:12:22,850 --> 00:12:24,010 Lois, lenyûgözõ munka. 55 00:12:24,170 --> 00:12:26,130 - Kösz, fõnök. - Nagyszerû sztori. 56 00:12:26,330 --> 00:12:28,490 Jó reggelt, fõnök. Elkésett. 57 00:12:28,690 --> 00:12:31,570 Miss Lane, nagyszerû tudósítás. Az egyik legjobb. 58 00:12:31,730 --> 00:12:36,090 Jimmy, egy kép nem ér fel ezer szóval, különösen ha én írom õket, 59 00:12:36,250 --> 00:12:38,090 de most hadd gratuláljak. 60 00:12:38,250 --> 00:12:39,610 Köszönöm. 61 00:12:40,690 --> 00:12:44,130 Ott jön Mr. Kent. Biztos azt kívánja, bárcsak õ is ott lett volna. 62 00:12:44,290 --> 00:12:46,810 Clark soha sincs ott, amikor Superman feltûnik. 63 00:12:47,010 --> 00:12:48,490 Szegény fickó. 64 00:13:12,130 --> 00:13:14,050 Jó reggelt, Lois. 65 00:13:15,410 --> 00:13:16,730 Üdv. 66 00:13:54,210 --> 00:13:56,490 Lane, Kent, jöjjenek ide! 67 00:13:56,650 --> 00:13:58,490 Látod, Jimmy, már megint bajba kerültem. 68 00:14:05,330 --> 00:14:08,970 - Jó reggelt Lois. Hogy vagy ma? - Szuperül, köszönöm. 69 00:14:09,130 --> 00:14:10,810 - Jó reggelt, Mr. White. - Szuperül. 70 00:14:10,970 --> 00:14:14,330 - Reggelt. Elkésett, Kent! - Tudom. Sajnálom, Mr. White. 71 00:14:14,530 --> 00:14:16,770 - Nagy volt a forgalom. - Végre egy új kifogás. 72 00:14:16,970 --> 00:14:18,730 - Hogyan? - Ellentétben azokkal, hogy... 73 00:14:18,890 --> 00:14:22,330 ..."Beszorultam egy telefonfülkébe" vagy "Bezártak a mosdóba". 74 00:14:22,530 --> 00:14:25,170 Lois, mirõl beszélsz? Sajnálom, hogy elkéstem. 75 00:14:25,330 --> 00:14:28,090 Ha civódni akarnak, éppen van hozzá egy feladatom is. 76 00:14:28,250 --> 00:14:32,250 Nászutasokként feltárják a friss házasok ellen elkövetett szélhámosságokat. 77 00:14:32,450 --> 00:14:36,130 Néhány hotel az utolsó centig megkopasztja szegény fiatalokat. 78 00:14:36,290 --> 00:14:39,530 Igazi emberközpontú téma. Azt akarom, hogy a nénikéjük is sírjon tõle. 79 00:14:39,810 --> 00:14:42,850 - Házasok? - Ez egy nagyszerû ötlet, Mr. White. 80 00:14:43,010 --> 00:14:46,650 - Sajnálom, de én épp a közepén... - Nem tartana sokáig. 81 00:14:46,810 --> 00:14:51,330 Csak elrepülünk és már jövünk is vissza. 82 00:14:51,490 --> 00:14:53,770 Nem, Superman? 83 00:14:53,930 --> 00:14:57,130 Tényleg. Ha elvinné magukat, spórolhatnánk pár dollárt. 84 00:14:57,410 --> 00:14:59,770 Beszélnem kell Olsennel. Hat pocsék fénykép, 85 00:14:59,930 --> 00:15:04,370 - õ meg emelést akar. - Mr. White? Beszélhetnék önnel? 86 00:15:04,530 --> 00:15:06,050 Fenébe. 87 00:15:07,010 --> 00:15:09,890 Úgy festesz, mint egy macska, aki kanárit reggelizett. 88 00:15:10,090 --> 00:15:13,890 Kanárit? Nem, én valami nagyobbra gondoltam, 89 00:15:14,090 --> 00:15:17,050 ami tud repülni, és kékesebb színû. 90 00:15:17,530 --> 00:15:19,490 Lois, én megint a sötétben tapogatózok... 91 00:15:19,650 --> 00:15:22,890 Akkor hadd világosítsalak fel. 92 00:15:24,770 --> 00:15:26,570 Képben vagy már? 93 00:15:28,450 --> 00:15:32,050 Csak ma reggel csináltam, ami igazán furcsa, 94 00:15:32,250 --> 00:15:35,530 mert egy jó riporter nem hagyta volna elsiklani maga mellett. 95 00:15:35,690 --> 00:15:38,130 Igazán szórakoztató. 96 00:15:38,290 --> 00:15:39,770 - Bocsánat. - Szórakoztató? 97 00:15:39,930 --> 00:15:44,330 - Ez igazán szórakoztató. - Szórakoztató? 98 00:15:44,570 --> 00:15:48,690 Magas, széles vállú, 99 00:15:49,090 --> 00:15:51,090 sötét hajú. 100 00:15:51,290 --> 00:15:54,210 El kell ismernem, jól rászedtél. 101 00:15:54,370 --> 00:15:56,970 De nem teszel bolonddá... 102 00:15:57,770 --> 00:15:59,530 ...Superman. 103 00:16:00,010 --> 00:16:01,330 Superman? 104 00:16:01,490 --> 00:16:05,650 Úgy gondolod, én vagyok Superman? 105 00:16:06,290 --> 00:16:09,410 - Az életemet tenném rá. - Lois, te egyedülálló vagy. 106 00:16:09,610 --> 00:16:12,610 Tényleg. Ez a legnevetségesebb dolog, amit valaha... 107 00:16:14,010 --> 00:16:16,890 - Lois, mit csinálsz? - Nem hagynál meghalni, Superman. 108 00:16:56,850 --> 00:17:00,530 - Istenem! - Segítsenek neki! 109 00:17:00,930 --> 00:17:03,730 - Clark! - Lois, mit csináltál? 110 00:17:04,130 --> 00:17:06,730 Clark... te nem... 111 00:17:09,370 --> 00:17:12,690 Hé, Clark, nem láttad Loist? 112 00:17:15,650 --> 00:17:17,450 Kiugrott egy percre. 113 00:17:34,850 --> 00:17:37,850 Hát így végzi korunk legnagyobb bûnözõ elméje! 114 00:17:38,010 --> 00:17:40,290 Nem némán. Nem csinnadrattával. 115 00:17:40,450 --> 00:17:42,970 Mivel jutalmazzák Lex Luthort, 116 00:17:43,170 --> 00:17:45,090 a világ legnagyobb géniuszát? 117 00:17:45,250 --> 00:17:49,170 Dicsõséggel, netán kincsekkel? Szóval, mi a jutalma? 118 00:17:49,330 --> 00:17:53,410 Életfogytiglan plusz 25 év. Munkára! 119 00:17:57,730 --> 00:18:00,370 Ne bánkódjon, Mr. Luthor! Majdnem sikerült. 120 00:18:00,530 --> 00:18:03,370 Kalifornia majdnem elmerült az óceánban. 121 00:18:03,530 --> 00:18:05,330 Majdnem milliók pusztultak el. 122 00:18:05,530 --> 00:18:08,730 Ha nem avatkozik be Superman, az a nagyra nõtt cserkész... 123 00:18:08,890 --> 00:18:12,130 - Estig kérem vissza a Liberace-lemezemet! - Estig? 124 00:18:12,290 --> 00:18:17,370 Mit tehetne egy ilyen fickó ellen? Aki szélsebesen repked, meg minden. 125 00:18:18,370 --> 00:18:21,570 Észlelni se képesek a vacak radarjaikkal. 126 00:18:21,770 --> 00:18:24,690 Mire megpróbálnák, már messze jár. 127 00:18:24,850 --> 00:18:26,250 - Merre? - Északra. 128 00:18:26,450 --> 00:18:28,250 Minek? 129 00:18:28,410 --> 00:18:29,690 Síelni? 130 00:18:29,890 --> 00:18:33,290 Mindenkinek van egy gyenge pontja. 131 00:18:33,450 --> 00:18:36,690 Egyeseknek, például neked, Otis, több is van. 132 00:18:36,850 --> 00:18:38,770 Supermanét nem láttam meg idõben. 133 00:18:38,970 --> 00:18:42,570 De a türelem, ötlet és ügyesség meghozta gyümölcsét, 134 00:18:43,610 --> 00:18:46,730 elkészült a kis fekete dobozom. 135 00:18:46,890 --> 00:18:50,130 Ó! Az a kis fekete doboz a cellánkban! 136 00:18:53,130 --> 00:18:56,170 Az a kis fekete doboz, Mr. Luthor. 137 00:18:57,730 --> 00:18:59,650 Mire jó? 138 00:18:59,810 --> 00:19:05,610 Az a kis fekete doboz többet tud, mint a szokásos radarok. 139 00:19:05,770 --> 00:19:08,450 Észleli az alfa-hullámokat. 140 00:19:10,930 --> 00:19:13,610 Alfa-hullámok. 141 00:19:13,770 --> 00:19:16,530 Akár spagettit is mondhattam volna, ugye? 142 00:19:16,690 --> 00:19:20,330 Fokhagymával, Mr. Luthor. 143 00:19:20,490 --> 00:19:21,890 Istenem. 144 00:19:25,050 --> 00:19:30,610 És azok elvezetnek északra, hogy megfejthessem a titkát. 145 00:19:30,810 --> 00:19:35,530 És akkor Superman a miénk lesz! 146 00:19:38,410 --> 00:19:41,170 Slasher Fogelstein ágyba vizel. 147 00:19:45,810 --> 00:19:49,770 Slasher Fogelstein ágyba vizel. Add tovább! 148 00:19:55,210 --> 00:19:57,170 Üdv, Mr. Fogelstein. 149 00:20:04,210 --> 00:20:05,210 Hé. 150 00:20:06,090 --> 00:20:10,290 Figyeld te ezt a foltot egy ideig! Megfájdult a fejem. 151 00:20:10,490 --> 00:20:13,570 Különben is, nem ártana ellenõrizni, megvannak-e. 152 00:20:13,730 --> 00:20:16,570 Mindig megfeledkezem róluk. 153 00:20:16,730 --> 00:20:19,530 Mennyi ideje vannak fent? 45 napja? 154 00:20:19,690 --> 00:20:22,610 Az egész világ megfeledkezett róluk. 155 00:20:24,850 --> 00:20:27,010 Houston hívja Artemis II-t. 156 00:20:27,810 --> 00:20:30,650 Houston hívja Artemis II-t. 157 00:20:30,810 --> 00:20:33,370 Reggelt, Houston! Várj, Nate! 158 00:20:33,570 --> 00:20:35,490 - Hahó! - Mi újság odafent? 159 00:20:36,250 --> 00:20:38,730 Minden rendben, Houston. 160 00:20:38,890 --> 00:20:41,810 Andy odakint folytatja a geológiai kutatómunkát. 161 00:20:41,970 --> 00:20:44,290 Újabb kövek. 162 00:20:44,450 --> 00:20:47,530 Borisz, a kozmonauta talajmintákat vesz. 163 00:20:47,730 --> 00:20:50,290 Mellesleg eljegyeztük egymást Borisszal. 164 00:20:50,770 --> 00:20:53,890 Sejtettem, amikor láttam a pszichológiai tesztjeiteket. 165 00:20:54,090 --> 00:20:56,370 Ez csak az enyhülés humora, Houston. 166 00:20:56,570 --> 00:20:58,530 A felszíni viszonyok változatlanok? 167 00:20:58,730 --> 00:21:01,730 Igazán gyönyörû idekint. Igazán... 168 00:21:03,890 --> 00:21:05,970 - gyönyörû! - Igazán gyönyörû. 169 00:21:06,170 --> 00:21:08,290 Az. 170 00:21:08,650 --> 00:21:10,530 Nézd, Nate! 171 00:21:10,690 --> 00:21:12,290 Nate, ébredj fel, jó? 172 00:21:12,490 --> 00:21:15,050 Igazad van. Álmodom. 173 00:21:15,210 --> 00:21:17,490 Artemis, jelentkezz! 174 00:21:17,690 --> 00:21:21,730 Houston, mintha egy azonosítatlan repülõ tárgyat láttam volna. 175 00:21:21,930 --> 00:21:23,330 Azonosítatlan? 176 00:21:23,970 --> 00:21:26,610 - Hogy néz ki? - Leginkább... 177 00:21:26,770 --> 00:21:29,490 úgy, mint egy lány. 178 00:21:50,810 --> 00:21:52,610 Te! 179 00:21:53,330 --> 00:21:56,850 - Miféle élõlény vagy? - Csak egy ember. 180 00:21:57,610 --> 00:21:59,690 Ember? 181 00:22:56,490 --> 00:22:59,210 Milyen törékeny életforma! 182 00:23:24,570 --> 00:23:27,210 Houston, jelentkezz! Houston, jelentkezz! 183 00:23:35,730 --> 00:23:37,130 Houston, jelentkezz! 184 00:23:37,330 --> 00:23:38,930 Kézi felszállás. 185 00:23:39,130 --> 00:23:40,370 Hall engem valaki? 186 00:23:40,850 --> 00:23:42,690 Houston! 187 00:23:47,690 --> 00:23:49,490 Houston, jelentkezz! 188 00:23:50,370 --> 00:23:52,810 Ne! Ne! 189 00:23:53,330 --> 00:23:55,210 Valaki segítsen! 190 00:24:01,770 --> 00:24:04,770 - Artemis, itt Houston. Jelentkezz! - Mi történt? 191 00:24:04,930 --> 00:24:08,370 - Nem tudom. Megszûnt a kapcsolat. - Na és? 192 00:24:08,530 --> 00:24:10,250 Komolyan. 193 00:24:10,850 --> 00:24:12,690 Artemis, jelentkezz! 194 00:24:15,010 --> 00:24:18,730 Na jó. Ki kapcsolta be a hajszárítót? 195 00:24:21,050 --> 00:24:25,890 Különös! Szétszakadt az a fémszövet, mint a papír. 196 00:24:26,050 --> 00:24:30,010 És amit õ csinált, elképesztõ volt! 197 00:24:30,170 --> 00:24:34,610 - Történik valami. - Igen. Mindannyiunkkal. 198 00:24:36,810 --> 00:24:41,010 Minél közelebb jutunk egy légkörhöz, melynek egyetlen napja van, 199 00:24:41,170 --> 00:24:43,010 sárga napja, 200 00:24:43,170 --> 00:24:47,130 a megnövekedett molekulasûrûség határtalan erõt ad nekünk. 201 00:24:47,330 --> 00:24:49,130 Onnan jöttek, 202 00:24:49,290 --> 00:24:51,290 egy Houston nevû helyrõl. 203 00:24:51,450 --> 00:24:53,850 Akkor mi is odamegyünk. 204 00:24:54,010 --> 00:24:55,970 Uralkodni. 205 00:24:56,410 --> 00:24:59,090 Végre... uralkodni! 206 00:25:09,570 --> 00:25:11,290 382, villany! 207 00:25:12,210 --> 00:25:14,570 383, villany! 208 00:25:15,330 --> 00:25:17,610 384, villany! 209 00:25:18,570 --> 00:25:20,890 385, villany! 210 00:25:24,250 --> 00:25:26,570 Lámpaoltás, Luthor! 211 00:25:27,170 --> 00:25:29,370 Azt mondtam: "Lámpaoltás!" 212 00:25:31,970 --> 00:25:35,650 Még tíz másodperc, és mehettek a sötétzárkába, világos? 213 00:25:37,770 --> 00:25:39,810 Azt mondtam... 214 00:25:55,290 --> 00:25:57,450 Állj! 215 00:26:30,330 --> 00:26:32,210 Mr. Luthor. 216 00:26:33,570 --> 00:26:36,050 - Hogy jutunk át a falon? - Hogy jöttünk be? 217 00:26:36,850 --> 00:26:39,410 - Úgy repültünk, nem emlékszik? - Így jutunk ki is. 218 00:26:39,610 --> 00:26:41,930 Csak ne megint õ. 219 00:26:45,730 --> 00:26:47,450 Te voltál ez a "pszt"? 220 00:26:47,650 --> 00:26:50,810 Bárcsak elmentem volna, mielõtt indultunk. 221 00:26:52,450 --> 00:26:54,690 Nem az a "pszt", hanem ez. 222 00:26:58,090 --> 00:27:00,890 - Ne csináld amikor én! - Akkor csak maga. 223 00:27:04,370 --> 00:27:06,530 Menj oda és keresd meg! 224 00:27:07,250 --> 00:27:11,730 - Mit keressek? - Majd megtudod, ha meglátod. 225 00:27:22,890 --> 00:27:25,610 Azt hiszem, megtaláltam! 226 00:27:30,770 --> 00:27:32,650 Mi ez? 227 00:27:33,650 --> 00:27:36,530 Létra, te ostoba! 228 00:27:37,290 --> 00:27:38,730 Miss Teschmacher! 229 00:27:47,690 --> 00:27:48,850 Jöjjenek! 230 00:27:49,650 --> 00:27:53,290 Gyorsan! 231 00:27:53,890 --> 00:27:56,090 Siessenek! 232 00:27:57,090 --> 00:27:59,490 Otis, tartsd a létrát, gyerünk! 233 00:28:11,970 --> 00:28:13,010 - Gyerünk! - Gyere már! 234 00:28:13,210 --> 00:28:15,770 Megyek, Mr. Luthor. 235 00:28:17,570 --> 00:28:18,730 - Szállj le! - Otis! 236 00:28:20,530 --> 00:28:23,210 - Süllyedünk! - Szállj le! 237 00:28:40,250 --> 00:28:42,410 Jó, Miss Teschmacher. Nagyon jó! 238 00:28:42,570 --> 00:28:45,290 - Miért vagyok itt? Mit keresek itt? - Miss Teschmacher... 239 00:28:45,450 --> 00:28:47,370 Ez filozófia-szeminárium? 240 00:28:47,530 --> 00:28:49,250 Nem. Szökés. 241 00:28:49,410 --> 00:28:50,650 - Szökés? - Az. 242 00:28:50,810 --> 00:28:53,810 Igazán eredeti. Honnan jött az ihlet? 243 00:28:54,010 --> 00:28:55,730 Magától, Lex. 244 00:28:56,650 --> 00:28:58,610 A meleg levegõ felszáll. 245 00:29:00,490 --> 00:29:02,210 Lenne kedve egy kiránduláshoz? 246 00:29:02,370 --> 00:29:04,650 Kiránduláshoz? Egy nyaralás? 247 00:29:04,810 --> 00:29:07,690 Mehetnénk vásárolni. Vehetnék egy bikinit. 248 00:29:07,850 --> 00:29:10,250 Biztos gondolt rám bikiniben, míg börtönben volt. 249 00:29:10,570 --> 00:29:12,930 Õszintén szólva nem. 250 00:29:13,090 --> 00:29:16,330 Inkább egy télikabátban. 251 00:29:16,530 --> 00:29:18,650 Egy télikabátban gondolt rám? 252 00:29:18,810 --> 00:29:21,050 Maga beteg, Lex. Igazán beteg. 253 00:29:21,810 --> 00:29:23,290 Ez lehetséges. 254 00:29:27,090 --> 00:29:28,890 Északra, Miss Teschmacher. 255 00:29:29,050 --> 00:29:30,250 Egyenesen északra. 256 00:29:31,610 --> 00:29:33,130 Északra. 257 00:29:34,610 --> 00:29:36,810 Igen, azt mondtam. Északra. 258 00:29:37,290 --> 00:29:39,650 - Ezt mondta. - Tudom, hogy mit mondtam. 259 00:29:39,810 --> 00:29:41,570 - Hallottam. - Igen, Lex. 260 00:29:41,730 --> 00:29:44,130 Ne ismételje amit mondtam. 261 00:29:44,290 --> 00:29:46,450 - Nem fogom. - Jó, ne tegye! 262 00:29:46,610 --> 00:29:48,890 Ne ismételgessen! 263 00:30:16,330 --> 00:30:18,170 Elnézést. 264 00:30:19,770 --> 00:30:24,930 Óhajtja átemelni Mrs. Smith-t a küszöbön? 265 00:30:25,090 --> 00:30:26,850 Ez a hagyomány. 266 00:30:27,010 --> 00:30:29,850 Segíthetek, ha nem tudja felemelni. 267 00:30:30,010 --> 00:30:33,570 - Á, dehogy! - Drágám! Köszönöm, besétálok. 268 00:30:33,730 --> 00:30:35,130 Jó, drágám. 269 00:30:45,490 --> 00:30:47,370 Hajtsa! 270 00:30:47,530 --> 00:30:49,570 Hajtom. 271 00:30:52,890 --> 00:30:54,850 Északra, Miss Teschmacher. 272 00:30:55,010 --> 00:30:59,130 - Északra, északra! - Igen, Lex. Északra. 273 00:31:26,530 --> 00:31:29,770 Biztosan téved, Lex. Nem lehet itt fent az otthona. 274 00:31:29,970 --> 00:31:31,650 "Biztosan téved, Lex." 275 00:31:31,810 --> 00:31:35,370 Miss Teschmacher, ezeket a szavakat ne használja ugyanabban a mondatban. 276 00:31:35,570 --> 00:31:38,450 Furcsa, hogy nincs ajtó. 277 00:31:38,610 --> 00:31:43,450 Miss Teschmacher, "furcsa" az az ember, aki fogak nélkül akar mosolyogni. 278 00:31:45,930 --> 00:31:46,930 Jó. 279 00:31:53,410 --> 00:31:55,570 Jöjjön, Lex. Jöjjön. 280 00:31:55,730 --> 00:31:57,610 Álljon félre! 281 00:31:59,770 --> 00:32:01,490 - Erre! - Erre lesz. 282 00:32:01,650 --> 00:32:03,370 Lex, erre lesz. 283 00:32:03,570 --> 00:32:05,450 Erre lesz. 284 00:32:05,850 --> 00:32:08,970 - Jöjjön! - Hagyjon! 285 00:32:12,650 --> 00:32:14,210 Jöjjön! 286 00:32:26,130 --> 00:32:28,130 - Fantasztikus! - Fantasztikus. 287 00:32:28,930 --> 00:32:31,330 Fantasztikus! 288 00:32:35,170 --> 00:32:38,930 Ez a szerkezet meghalad minden ismert építészeti elméletet! 289 00:32:42,170 --> 00:32:44,450 - Gyönyörû! - Gyönyörû! 290 00:32:45,010 --> 00:32:46,370 - Lex! - Nem esem le. 291 00:32:46,530 --> 00:32:48,210 Nem! Én. 292 00:32:52,010 --> 00:32:53,930 Miért nem óvatosabb? 293 00:32:56,330 --> 00:32:58,010 - Ez gyönyörû! - Gyönyörû! 294 00:32:58,170 --> 00:33:00,610 - Minden megvan benne! - Téved. 295 00:33:02,050 --> 00:33:06,170 - Miért nem ment el, mielõtt elindultunk? - Az két nappal ezelõtt volt. 296 00:33:09,770 --> 00:33:11,330 Legyen óvatos, Lex. 297 00:33:16,530 --> 00:33:20,370 Õszintén szólva ez a hely kicsit unalmas. Minden fehér. 298 00:33:20,530 --> 00:33:22,810 Kitehetne néhány képet. 299 00:33:23,010 --> 00:33:25,530 Például bikaviadal képeket. 300 00:33:29,530 --> 00:33:31,970 - Ne érjen semmihez! - Nem érek semmihez. 301 00:33:33,530 --> 00:33:36,570 - Jég. - Azt mondtam, ne érjen hozzá! 302 00:33:37,330 --> 00:33:39,690 - Nem jég. - Inkább kristály. 303 00:34:03,050 --> 00:34:07,890 Egy erkölcsös léleknek nincs szüksége a köszönetre, 304 00:34:08,090 --> 00:34:10,250 - Mi a fene! - elegendõ a tudat, 305 00:34:10,410 --> 00:34:13,250 hogy helyesen cselekedett. 306 00:34:13,450 --> 00:34:15,570 Õ lehet az apja. Hasonlít a fiára. 307 00:34:15,770 --> 00:34:18,610 - Maga az apja? - Megkérdezné, hogy hol a WC? 308 00:34:18,770 --> 00:34:21,210 Legyen ez a szilárd hited. 309 00:34:21,490 --> 00:34:22,730 Itt van? 310 00:34:22,930 --> 00:34:26,930 - Az emberek a bolygón... - Nincs itt. 311 00:34:27,090 --> 00:34:31,450 Egy hang a múltból. Ügyes! Nagyon ügyes! 312 00:34:31,610 --> 00:34:33,610 Hazugságok, megtévesztések. 313 00:34:36,970 --> 00:34:39,450 Ennyi elég volt a erkölcsbõl. 314 00:34:39,610 --> 00:34:41,490 Adjon egy másik kristályt! 315 00:34:51,370 --> 00:34:54,890 108. oktatókristály. Földi kultúra. 316 00:34:55,650 --> 00:34:59,690 Egy óda, amit az emberek írtak, akik közt élni fogsz, Kal-El. 317 00:34:59,850 --> 00:35:02,450 A fa, írta Joyce Kilmer. 318 00:35:03,050 --> 00:35:04,850 "Nem olvashatok én soha 319 00:35:05,050 --> 00:35:07,930 "olyan szép verset, mint e fa". 320 00:35:09,890 --> 00:35:11,370 Szeretem a fákat! 321 00:35:11,530 --> 00:35:13,970 Akárcsak egy közönséges spániel. Adjon egy másikat! 322 00:35:14,130 --> 00:35:15,850 Remek. 323 00:35:22,330 --> 00:35:23,450 Fiam! 324 00:35:23,770 --> 00:35:25,610 - Ez nem öregszik. - Nem öregszik. 325 00:35:25,770 --> 00:35:30,930 Eljött az idõ, hogy ismertessem veled bolygónk történetének legsötétebb epizódját. 326 00:35:31,090 --> 00:35:33,810 - Erre kíváncsi vagyok! - Sajnos... 327 00:35:34,010 --> 00:35:37,290 ...még békés bolygónkon is... 328 00:35:37,610 --> 00:35:43,250 ...megjelentek bizonyos társadalomellenes elemek. 329 00:35:43,610 --> 00:35:45,010 Lázadók, 330 00:35:45,170 --> 00:35:47,090 a Földön úgy hívnák õket, "bûnözõk". 331 00:35:47,370 --> 00:35:48,610 Bûnözõk? 332 00:35:48,770 --> 00:35:51,250 Lázadók. Az jobb volt. 333 00:35:51,450 --> 00:35:54,410 Habár nálunk nem volt jellemzõ a büntetés, mint a Földön, 334 00:35:54,570 --> 00:35:58,130 e szerencsétlen lelkeket szinte mindig sikerült... 335 00:35:58,330 --> 00:36:01,210 - ...hasznos polgárokká változtatni. - Még nem találkoztak Lex Luthorral. 336 00:36:01,410 --> 00:36:04,730 De volt három kivétel. Mindössze három, 337 00:36:04,890 --> 00:36:07,610 akik természetén nem tudtunk változtatni. 338 00:36:08,330 --> 00:36:09,410 Van még remény. 339 00:36:09,610 --> 00:36:11,770 Non, a pusztító. 340 00:36:11,930 --> 00:36:16,250 Felfoghatatlan erõszak egy testbe zárva. 341 00:36:17,130 --> 00:36:23,170 Ursa. Romlott, kegyetlen, és megszállottság vezérli. 342 00:36:23,330 --> 00:36:25,330 És végül aki egyesítette õket, 343 00:36:25,490 --> 00:36:30,050 az egyetlen romlott géniusz, aki egyesítette a gonosz erõt: 344 00:36:30,210 --> 00:36:31,490 Zod tábornok. 345 00:36:31,650 --> 00:36:34,530 - Aranyosan néz ki. - A lázadása volt... 346 00:36:34,770 --> 00:36:39,010 ...a legkegyetlenebb idõszak, amit népünk elszenvedett. 347 00:36:39,450 --> 00:36:41,530 De egy hosszú és véres csata után... 348 00:36:42,130 --> 00:36:44,810 ...helyreállt a béke és harmónia. 349 00:36:44,970 --> 00:36:46,490 Milyen kár. 350 00:36:46,690 --> 00:36:50,050 Nálunk nem volt halálbüntetés. 351 00:36:50,450 --> 00:36:52,010 Okos dolog! 352 00:36:52,530 --> 00:36:55,570 Ezért bezártuk õket a Fantomzónába, 353 00:36:59,930 --> 00:37:02,570 örökké tartó rabságba. 354 00:37:03,290 --> 00:37:06,530 Nem tudjuk, mi történhet, ha kiszabadulnak. 355 00:37:07,290 --> 00:37:09,450 A Kryptonon ezek a gazemberek kezelhetetlenek voltak. 356 00:37:09,610 --> 00:37:14,370 A Földön külön-külön mindegyiküknek ugyanakkora lesz az ereje, 357 00:37:15,250 --> 00:37:17,010 mint a tiéd. 358 00:37:19,770 --> 00:37:21,890 Gondoljon bele! Egyszerre három szuper-gazfickó! 359 00:37:22,090 --> 00:37:24,970 Mindegyikük ugyanolyan erõs! 360 00:37:25,130 --> 00:37:29,290 Mindegyikük ugyanolyan megszállottan erõszakos és gonosz! 361 00:37:31,210 --> 00:37:34,130 Kapcsolatra lesz szükségük! 362 00:37:34,330 --> 00:37:41,730 Valaki, aki ugyanúgy megveti az életet, a szabadságot és a boldogságot. 363 00:37:42,530 --> 00:37:44,690 Túl szép, hogy igaz legyen. 364 00:37:45,890 --> 00:37:47,290 Ugye? 365 00:37:53,770 --> 00:37:56,570 - Miss Teschmacher? - Megtaláltam! 366 00:37:57,050 --> 00:37:58,850 Azt hiszem. 367 00:37:59,170 --> 00:38:02,490 - Hol van ilyenkor Jimmy Olsen? - Gyönyörû, nem? 368 00:38:02,650 --> 00:38:05,530 Egyszerûen pompás! Pompás! 369 00:38:05,730 --> 00:38:06,970 - Lois! - Tessék? 370 00:38:07,170 --> 00:38:11,970 Mindannyian fogják egymás kezét. Nem kéne nekünk is? 371 00:38:12,170 --> 00:38:15,250 - Itt a kezem, Clark. - Köszönöm. 372 00:38:16,090 --> 00:38:18,650 Tudod, miért? Félnek elengedni. 373 00:38:18,810 --> 00:38:21,770 - Miért? - A másik rögtön ügyvédhez rohanna. 374 00:38:21,930 --> 00:38:24,810 Nem tudom. Nekem boldognak tûnnek. 375 00:38:24,970 --> 00:38:27,330 Mert vak vagy. 376 00:38:27,770 --> 00:38:29,370 - Persze. - Tessék. 377 00:38:29,530 --> 00:38:31,370 - Majd én. - Ugyan, Clark. 378 00:38:31,530 --> 00:38:34,650 Vigyázz magadra! Csak két szemed van! 379 00:38:34,810 --> 00:38:36,490 - Istenem. - Lois? 380 00:38:36,650 --> 00:38:37,810 - Tessék. - Kösz. 381 00:38:37,970 --> 00:38:40,850 - Ne mondd, hogy soha nem tettem... - Köszönöm. 382 00:38:44,570 --> 00:38:45,970 Fiam! Elnézést! 383 00:38:46,290 --> 00:38:47,610 Óvatosan! 384 00:38:47,810 --> 00:38:49,810 Szállj le! 385 00:38:52,490 --> 00:38:55,970 Cikizel itt mások elõtt. 386 00:38:58,410 --> 00:39:01,850 Láttad, majdnem mi történt? Az a kisfiú... 387 00:39:02,690 --> 00:39:05,730 Éhes vagyok. Te nem? 388 00:39:05,890 --> 00:39:08,250 - Lois, elképesztõ vagy! - Mert éhes vagyok? 389 00:39:08,410 --> 00:39:12,250 Nem, azért, mert itt állsz a természet egyik legnagyobb csodája elõtt, 390 00:39:12,410 --> 00:39:15,370 és csak az evésre tudsz gondolni. Téged nem nyûgöz le? 391 00:39:15,570 --> 00:39:18,970 Amelyik lány látta Supermant akció közben, 392 00:39:19,170 --> 00:39:21,650 azt a Niagara hidegen hagyja. Érted, ugye? 393 00:39:21,810 --> 00:39:23,570 Megint õ? 394 00:39:24,650 --> 00:39:26,090 Sajnálom. 395 00:39:26,290 --> 00:39:28,570 Mindenrõl csak az jut eszembe, mi? 396 00:39:28,730 --> 00:39:31,930 Most pedig az, éhes vagyok. 397 00:39:32,090 --> 00:39:33,210 - Hot dogot? - Hot dogot. 398 00:39:33,370 --> 00:39:34,770 Hot dogot. 399 00:39:34,930 --> 00:39:36,490 Kaphatok egy narancslevet? 400 00:39:36,690 --> 00:39:38,730 - Frissen facsarva. - Frissen facsarva, tudom. 401 00:39:46,050 --> 00:39:48,050 Anya, nézd! 402 00:39:48,210 --> 00:39:50,210 Igen, drágám, szép. 403 00:40:00,250 --> 00:40:01,730 Te jó Isten! 404 00:40:02,850 --> 00:40:04,410 Segítség! 405 00:40:04,570 --> 00:40:06,330 Segítség! 406 00:40:07,530 --> 00:40:09,770 Valaki segítsen! 407 00:40:17,570 --> 00:40:18,570 Istenem. 408 00:40:19,930 --> 00:40:21,210 Superman! 409 00:40:22,970 --> 00:40:24,730 Ez az, Superman! 410 00:40:28,170 --> 00:40:29,210 Nagyszerû kép lesz. 411 00:40:29,410 --> 00:40:32,370 De kedves ember! Biztosan zsidó! 412 00:40:45,090 --> 00:40:47,370 - Így, ni. - Még egyszer! 413 00:40:47,530 --> 00:40:50,770 Sajnálom. Egy utasnak csak egy menet. 414 00:40:50,930 --> 00:40:54,890 Superman! Superman, én vagyok az, Lois! 415 00:40:55,090 --> 00:40:57,290 Gyere ide! Most megkapod a magadét! 416 00:40:57,450 --> 00:41:00,890 Én vagyok az! Lois. 417 00:41:01,050 --> 00:41:03,210 Lois Lane. 418 00:41:03,810 --> 00:41:06,370 Jött és ment. 419 00:41:31,810 --> 00:41:35,130 Szóval ez a Houston-bolygó? 420 00:41:37,330 --> 00:41:39,490 Nagyon furcsa a felszíne! 421 00:42:07,850 --> 00:42:09,570 - Bocsánat. - Semmi baj. 422 00:42:09,770 --> 00:42:12,770 - Nem hallottam, hogy kopogtál. - Lois, 423 00:42:12,930 --> 00:42:16,410 az ajtó nem is volt bezárva. Bárki bejöhetett volna. 424 00:42:16,610 --> 00:42:19,210 - Már megint visszafogod magad. - Nagyon vicces. 425 00:42:19,410 --> 00:42:21,490 Komolyan mondom. 426 00:42:22,610 --> 00:42:24,290 Egyébként... 427 00:42:24,490 --> 00:42:27,690 ...egy kis ajándék a friss házasok vacsorájához. 428 00:42:27,890 --> 00:42:30,530 Árvácskák. Clark... Ez nem mindennapi. 429 00:42:30,730 --> 00:42:33,130 Gondoltad volna, hogy itt mindenfelé nõnek? 430 00:42:33,290 --> 00:42:35,570 Látnod kellett volna mit kérnek a rózsákért az ajándékboltban. 431 00:42:35,770 --> 00:42:37,530 Sokat? 432 00:42:39,130 --> 00:42:40,650 - Tudod mit, Lois? - Mit? 433 00:42:40,810 --> 00:42:45,330 Tudod az egész tettetés ellenére... 434 00:42:45,490 --> 00:42:48,770 Hogy egy újságcikkért házasokat kell játszanunk. 435 00:42:48,930 --> 00:42:50,970 A magam részérõl... 436 00:42:51,170 --> 00:42:53,890 ...kezdem magam annak érezni. 437 00:42:54,090 --> 00:42:57,650 - Friss házasnak? - Nem értem miért olyan különös ebben. 438 00:42:57,850 --> 00:42:59,450 Sajnálom. Nem úgy gondoltam. 439 00:42:59,650 --> 00:43:02,770 Úgy értem biztos van több ezer lány... 440 00:43:03,330 --> 00:43:05,090 Legalábbis néhány. 441 00:43:05,250 --> 00:43:07,250 - Mondd csak ki. - Mit? 442 00:43:07,410 --> 00:43:12,890 Hogy nem szívesen vagy itt velem. 443 00:43:13,930 --> 00:43:18,770 Hogy nincs túl jó véleményed rólam. 444 00:43:18,930 --> 00:43:21,770 Nem kell magyarázkodnom. Jó riporter vagyok. 445 00:43:21,930 --> 00:43:26,010 Nem is, nagyon jó riporter vagyok. És annál is jobb barát. 446 00:43:27,010 --> 00:43:28,490 - Állj fel! - Álljak fel? 447 00:43:28,770 --> 00:43:30,250 Igen, állj csak fel! 448 00:43:32,730 --> 00:43:36,370 Most gyere ide. Nézd meg magadat! 449 00:43:37,370 --> 00:43:41,530 Itt van egy agresszív, robbanékony fickó, 450 00:43:41,730 --> 00:43:43,330 aki mindent megtehet. 451 00:43:43,530 --> 00:43:46,170 Nem az én hibám, hogy visszafogod magad. 452 00:43:46,370 --> 00:43:48,370 - Hogyan? - Kezdetnek... 453 00:43:48,570 --> 00:43:51,010 ...mindig görnyedt vagy. Húzd ki magad! 454 00:43:51,210 --> 00:43:52,770 Így máris jobb. 455 00:43:52,970 --> 00:43:56,410 Szerezz egy zakót hasítékkal és egy cipõt, ami nem fûzõs, 456 00:43:56,610 --> 00:44:00,410 és egy színes vagy mintás inget. 457 00:44:00,570 --> 00:44:03,170 És egy olyan csokornyakkendõt, ami nem olyan, mint egy levélnyitó. 458 00:44:03,330 --> 00:44:05,610 Értem, Lois. Értem. 459 00:44:05,770 --> 00:44:09,210 - Már átmentünk ezen korábban, nem? - De. 460 00:44:10,010 --> 00:44:12,930 Tudom hova vezet mindez. 461 00:44:14,370 --> 00:44:17,130 És sajnálom. Sajnálom, 462 00:44:17,330 --> 00:44:20,170 de hiába próbálkozom, 463 00:44:20,370 --> 00:44:22,930 én... én soha nem leszek õ. 464 00:44:23,090 --> 00:44:24,450 Kicsoda? 465 00:44:24,610 --> 00:44:28,170 "Kicsoda?" Hát Superman. 466 00:44:28,330 --> 00:44:31,530 Nem tudom megállni, hogy kimondjam, te azt hiszed, szereted õt. 467 00:44:31,690 --> 00:44:35,370 Ezzel együtt kell élnem. De a fenébe is, Lois, elég volt ebbõl. 468 00:44:36,490 --> 00:44:39,050 Talán csak nem bírom tovább a vetélkedést. 469 00:44:39,250 --> 00:44:42,570 És ha végig csak magaddal vetélkedtél? 470 00:44:42,730 --> 00:44:45,130 Lois, soha nem voltam jó a rejtvényekben. 471 00:44:45,330 --> 00:44:47,570 Hadd tegyem ezt egyértelmûvé. 472 00:44:47,810 --> 00:44:51,770 Hogy van az, hogy több ezer lezuhanó gyerek közül... 473 00:44:51,930 --> 00:44:55,770 ...szerte a világon Superman ma a Niagara-vízesésnél volt? 474 00:44:55,970 --> 00:44:57,370 Miért nem a Grand Canyonnál? 475 00:44:57,530 --> 00:45:01,370 - Kérdezd a gyerek családját. Biztos tudják. - Hogy van az, hogy mikor veled vagyok... 476 00:45:01,530 --> 00:45:04,970 ...és Superman megjelenik, akkor te mindig eltûnsz? 477 00:45:05,170 --> 00:45:08,890 - Egyértelmûen így látom. - Hot dogért mentem. Az Isten... 478 00:45:09,090 --> 00:45:11,770 Amikor Superman megjelent, a hot dogos stand felé néztem, 479 00:45:11,930 --> 00:45:13,170 és nem voltál ott. 480 00:45:13,330 --> 00:45:14,530 - Én ott... - Sehol sem voltál. 481 00:45:16,130 --> 00:45:18,050 Nem tehetek róla, ha ki kell mennem... 482 00:45:18,890 --> 00:45:21,130 Te vagy Superman, igaz? 483 00:45:21,290 --> 00:45:24,770 Lois, már megbeszéltük ezeket a képzelgéseket egyszer. 484 00:45:24,970 --> 00:45:26,770 Emlékszel, mit tettél? 485 00:45:26,930 --> 00:45:29,170 Leugrottál egy 30 emeletes épületrõl. 486 00:45:29,370 --> 00:45:31,570 Majdnem tragédia lett a vége. 487 00:45:31,770 --> 00:45:35,690 Hibát követtem el. Azért, mert... 488 00:45:37,570 --> 00:45:39,570 ...a saját életemet kockázattam a tiéd helyett. 489 00:45:39,730 --> 00:45:41,810 Lois, ne legyél bolond. 490 00:45:41,970 --> 00:45:45,170 És nehogy csak összeess, mert újra fel kell kelned. 491 00:45:45,330 --> 00:45:47,410 Lois, ne legyél bolond. Lois! 492 00:46:00,290 --> 00:46:01,490 Tényleg te vagy az. 493 00:46:07,730 --> 00:46:10,770 Azt hiszem mindig is tudtam. 494 00:46:13,650 --> 00:46:15,450 Ugye tisztában vagy vele, 495 00:46:15,610 --> 00:46:18,610 hogy ha tévedtél volna, Clark Kent halott lenne. 496 00:46:20,490 --> 00:46:21,730 Vaktölténnyel? 497 00:46:26,130 --> 00:46:27,290 Megvagy! 498 00:46:51,650 --> 00:46:54,330 Primitív életforma! 499 00:47:03,490 --> 00:47:04,730 Láttad ezt? 500 00:47:06,010 --> 00:47:08,210 Láttad, mire vagyok képes? 501 00:47:08,410 --> 00:47:10,970 Felfoghatatlan erõ lakozik bennem! 502 00:47:11,250 --> 00:47:13,090 Mindannyiunkban, drága. 503 00:47:55,490 --> 00:47:58,650 - Hû, ez az otthonod? - Nem. 504 00:47:58,810 --> 00:48:01,850 A városban lakom, három sarokra tõled. 505 00:48:03,330 --> 00:48:05,690 Ez különleges hely a számomra. 506 00:48:05,850 --> 00:48:08,130 Meg akartam mutatni neked. 507 00:48:08,570 --> 00:48:10,730 Nem fázol? 508 00:48:12,010 --> 00:48:14,090 Biztos meg kéne fagynom, de mégsem. 509 00:48:14,250 --> 00:48:15,890 Jól van. 510 00:48:16,050 --> 00:48:18,210 Gyere, mutatok valamit! 511 00:48:37,170 --> 00:48:38,370 Nem is tudom. 512 00:48:39,330 --> 00:48:42,530 Ahogy kinéznek, egy tízesbe fogadok, hogy Los Angelesbõl jöttek. 513 00:48:51,850 --> 00:48:55,730 Hé, hippik! Félre az útból! 514 00:48:56,090 --> 00:48:59,210 Tetszik az a gömb! Vörösen villog, mint a Krypton napja. 515 00:48:59,610 --> 00:49:01,810 De ez a fülsiketítõ zaj! 516 00:49:02,490 --> 00:49:04,290 El innen! 517 00:49:05,170 --> 00:49:06,930 Jól hallottam? 518 00:49:07,090 --> 00:49:08,890 Ez a szarházi parancsolgat nekem? 519 00:49:09,450 --> 00:49:11,450 Duane, intézd el! 520 00:49:16,490 --> 00:49:19,250 Mégis mi a fenét mûvelnek itt? 521 00:49:19,410 --> 00:49:21,450 Mi ez a jel? 522 00:49:21,610 --> 00:49:23,410 Egy másik vezért követsz? 523 00:49:23,610 --> 00:49:25,930 Vezért követek? 524 00:49:27,090 --> 00:49:29,450 Szent Kleofás! 525 00:49:29,650 --> 00:49:31,810 - Jól van. - Ez valami fegyver? 526 00:49:41,690 --> 00:49:43,410 Hogy az ördögbe csinálta? 527 00:49:51,050 --> 00:49:52,490 Jesszus Úristen! 528 00:49:55,010 --> 00:49:58,410 - Finom volt! - Gondoltam, 529 00:49:59,890 --> 00:50:02,490 most kihagyhatjuk a narancslét. 530 00:50:09,890 --> 00:50:12,530 - Egészségedre! - Egészségedre! 531 00:50:16,850 --> 00:50:19,930 Nehéz lehet Clark Kent szerepe, ugye? 532 00:50:20,330 --> 00:50:23,050 Nem. 533 00:50:23,210 --> 00:50:25,370 Néha igazán tetszik. 534 00:50:25,570 --> 00:50:27,730 Bár hülyét csinálok magamból. 535 00:50:29,410 --> 00:50:33,850 Tudod, ha õ nincs, veled sem találkoztam volna. 536 00:50:35,770 --> 00:50:39,210 De hát te vagy õ. 537 00:50:39,970 --> 00:50:43,290 - Zavarbaejtõ! - Számomra nem. 538 00:50:43,790 --> 00:50:47,170 Életemben elõször minden világos. 539 00:50:50,650 --> 00:50:55,610 Itt az idahói East Houston, tegnapig csak egy kisváros Amerikában, amelyrõl Amerika megfeledkezett. 540 00:50:55,770 --> 00:51:00,170 De mára a lakossága, túlzó jelentések szerint 123 fõ, 541 00:51:00,370 --> 00:51:01,770 hárommal gyarapodott. 542 00:51:01,970 --> 00:51:04,970 És az új jövevények pusztítást hagytak maguk után. 543 00:51:05,170 --> 00:51:07,850 Amikor ma reggel végignézek East Houstonon, 544 00:51:08,010 --> 00:51:11,210 - látom, hatalmába kerítette a félelem. - Ki ez a melák? 545 00:51:18,910 --> 00:51:19,890 Nem. 546 00:51:26,170 --> 00:51:28,130 Ki látja ezt még? 547 00:51:28,290 --> 00:51:32,170 Mûholdas összeköttetéssel gyakorlatilag mindenki. Az egész bolygó. 548 00:51:32,330 --> 00:51:34,530 Az egész Houston-bolygó? 549 00:51:34,690 --> 00:51:38,050 Föld. Az egész Föld bolygó. 550 00:51:40,370 --> 00:51:42,410 Folytathatják! 551 00:51:42,610 --> 00:51:46,250 Amint ez a rendkívüli történet folytatódik... 552 00:51:47,290 --> 00:51:49,330 - Elég ebbõl. - Amint ez a rendkívüli... 553 00:51:49,490 --> 00:51:52,930 Ha a egész bolygó látja, nem mutathatunk valami érdekesebbet? 554 00:51:53,090 --> 00:51:55,850 Fegyvereket eldobni! Adják meg magukat! 555 00:51:56,410 --> 00:51:58,890 Ez parancs! 556 00:52:00,930 --> 00:52:04,490 Zod tábornoknak nem szokás parancsolni. Õ parancsol. 557 00:52:26,890 --> 00:52:29,850 Ott állt a tûzvonalban, mégsem történt semmi baja! 558 00:52:30,050 --> 00:52:32,290 Ilyet nem láttam Superman óta! 559 00:52:33,210 --> 00:52:34,930 Igen. 560 00:52:35,130 --> 00:52:39,850 A Newsbeat szerkesztõsége most közölte velem, hogy helikopterflotta közeledik... 561 00:52:40,010 --> 00:52:43,530 - Elnök úr, nem lehetne... - Sajnos, nem tehetünk semmit. 562 00:52:43,730 --> 00:52:46,010 Semmi sem állíthatja meg õket. 563 00:52:46,210 --> 00:52:47,610 Hol van Superman? 564 00:52:47,810 --> 00:52:50,850 Hol lehet? Miért nem tesz semmit? 565 00:53:03,290 --> 00:53:04,490 Tûz! 566 00:53:06,770 --> 00:53:08,250 Tûz! 567 00:53:11,490 --> 00:53:14,930 Csak gépekkel tudnak repülni! 568 00:53:15,770 --> 00:53:18,410 - Fordulok! - Micsoda bátorság! 569 00:53:18,770 --> 00:53:22,730 Légy kedves hozzájuk! Küldj nekik puszit! 570 00:53:25,650 --> 00:53:28,330 Rakéták készen! Rárepülök! 571 00:53:30,490 --> 00:53:31,650 Nem tudjuk irányítani! 572 00:53:33,770 --> 00:53:37,090 Lezuhanunk! Nem tudjuk irányítani! 573 00:53:37,250 --> 00:53:38,490 Lezuhanunk! 574 00:53:44,530 --> 00:53:46,410 Gyõztem. 575 00:53:47,810 --> 00:53:49,930 Mindig gyõzök. 576 00:53:51,050 --> 00:53:54,410 Nincs senki ezen a bolygón, aki szembeszállna velem? 577 00:54:14,370 --> 00:54:15,850 Gyertek közelebb! 578 00:54:16,170 --> 00:54:18,090 A tábornokotok akar beszélni. 579 00:54:18,370 --> 00:54:22,570 Zod tábornok vagyok. Az uralkodótok. 580 00:54:23,930 --> 00:54:27,970 Ma új rend veszi kezdetét! 581 00:54:28,250 --> 00:54:30,690 A földjeiteket, ingóságaitokat, 582 00:54:30,850 --> 00:54:35,810 az életeteket örömmel ajánljátok fel nekem! 583 00:54:36,370 --> 00:54:38,530 Engedelmességetekért cserébe... 584 00:54:38,690 --> 00:54:41,370 ...nagylelkû védelmemet élvezhetitek. 585 00:54:41,530 --> 00:54:45,410 Más szóval, tovább élhettek. 586 00:54:47,930 --> 00:54:50,890 Szóval, tábornok vagy. 587 00:54:51,970 --> 00:54:54,130 Ki a felettesed? 588 00:54:54,890 --> 00:55:00,010 - Csak az elnöknek felelek. - Õ pedig nekem fog! 589 00:55:01,290 --> 00:55:05,090 Vagy minden városára olyan sors vár, mint erre! 590 00:55:11,090 --> 00:55:14,730 Több ezer óra kellett, hogy létrehozzák, és pillanatok alatt semmivé lett. 591 00:55:14,890 --> 00:55:18,050 Képzeljék, mit tennének, ha ellenállnánk! 592 00:55:21,930 --> 00:55:25,290 A bolygód lakói elégedettek veled, Kal-El. 593 00:55:25,450 --> 00:55:29,170 Hûségesen szolgáltad õket, és hálásak érte. 594 00:55:31,090 --> 00:55:36,130 És most mégis visszatértél, hogy még egyszer vitába szállj velem. 595 00:55:38,610 --> 00:55:41,570 Fiam, megpróbáltam elõre látni minden kérdésedet. 596 00:55:41,730 --> 00:55:43,570 Ez volt az... 597 00:55:45,010 --> 00:55:46,930 Reméltem, soha nem teszed fel. 598 00:55:50,130 --> 00:55:52,090 A kötõdésem... 599 00:55:54,130 --> 00:55:59,410 Az érzések egy bizonyos ember irányába... 600 00:55:59,730 --> 00:56:02,050 ...nagy hatással vannak rám, Apám. 601 00:56:02,210 --> 00:56:06,690 Nem szolgálhatod az emberiséget, ha idõdet és érzéseidet egy emberre fordítod... 602 00:56:06,850 --> 00:56:08,970 ...a többség helyett. 603 00:56:09,210 --> 00:56:14,010 - A kettõ kizárja egymást. - És... 604 00:56:15,810 --> 00:56:20,010 ...ha nem szeretném tovább szolgálni az emberiséget? 605 00:56:20,930 --> 00:56:24,370 Így viszonzod a hálájukat? 606 00:56:24,530 --> 00:56:28,330 Elhagyod a gyengéket, védteleneket, a szenvedõket, 607 00:56:28,530 --> 00:56:31,130 hogy önzõ céljaidat hajszold? 608 00:56:31,370 --> 00:56:34,770 Önzõ? Azok után, amit értük tettem? 609 00:56:34,970 --> 00:56:37,570 Eljön valaha az idõ, amikor eleget szolgáltam õket? 610 00:56:37,730 --> 00:56:40,290 Nekik legalább megadatik a lehetõség a boldogságra. 611 00:56:40,450 --> 00:56:43,090 Én is csak ennyit kérek. 612 00:56:43,850 --> 00:56:46,530 A tiéd egy magasabb boldogság. 613 00:56:46,690 --> 00:56:51,090 A küldetésed beteljesülése, az ösztönzés, amit érezned kellett. 614 00:56:51,690 --> 00:56:54,610 Érezned kellett ezt a boldogságot. 615 00:56:54,890 --> 00:56:58,050 Fiam, nem tagadhatod meg ezt az érzést. 616 00:56:58,410 --> 00:57:01,730 Nem tehetem. 617 00:57:02,450 --> 00:57:06,290 Ahogy nem tagadhatom le a másikat sem, ami erõsebb, Apám. 618 00:57:07,730 --> 00:57:08,970 Sokkal erõsebb. 619 00:57:14,970 --> 00:57:17,090 Nincs rá mód, Apám? 620 00:57:17,730 --> 00:57:21,690 Nem lehet az enyém az egyetlen dolog az életben, amit igazán szeretnék? 621 00:57:23,370 --> 00:57:26,170 Ha nem leszel Kal-El, 622 00:57:26,530 --> 00:57:28,490 ha egyként élsz közülük, 623 00:57:29,050 --> 00:57:31,050 mintha közülük való lennél, 624 00:57:31,610 --> 00:57:36,610 akkor olyanná kell válnod, mint õk. 625 00:58:05,130 --> 00:58:10,930 Ez a kristálykamra befogta a Krypton vörös napjának sugarait. 626 00:58:11,450 --> 00:58:12,850 Mikor a testedet érik, 627 00:58:13,010 --> 00:58:18,970 különleges erõd örökre semmivé lesz a Földön. 628 00:58:19,650 --> 00:58:21,690 Ha egyszer megtetted, nincs visszatérés. 629 00:58:23,170 --> 00:58:25,570 Úgy érzel, mint egy hétköznapi ember. 630 00:58:26,610 --> 00:58:29,650 Sebezhetõ leszel, mint õk. 631 00:58:31,890 --> 00:58:33,730 Gondold meg, Kal-El. 632 00:58:35,170 --> 00:58:36,850 Könyörgöm. 633 00:58:37,930 --> 00:58:39,530 Apám... 634 00:58:40,770 --> 00:58:42,010 Szeretem õt. 635 00:59:00,050 --> 00:59:01,570 Gondold meg, Kal-El. 636 01:00:58,370 --> 01:01:00,050 Gyerünk. 637 01:01:10,930 --> 01:01:12,130 Vigyázat! 638 01:02:03,370 --> 01:02:05,250 Téged neveznek elnöknek? 639 01:02:06,010 --> 01:02:07,650 Engem. 640 01:02:09,730 --> 01:02:13,610 Látom, tisztelettel adóztok a levegõben szálló lényeknek. 641 01:02:14,970 --> 01:02:16,650 Helyes! 642 01:02:17,530 --> 01:02:19,690 Állj fel! 643 01:02:23,690 --> 01:02:26,650 Most térdelj le Zod elõtt! 644 01:02:40,850 --> 01:02:42,370 Nem te vagy az elnök. 645 01:02:42,690 --> 01:02:47,450 Nem lehet vezetõ az, aki ilyen könnyen térdet tud hajtani. 646 01:02:47,610 --> 01:02:49,410 Engem akartak megvédeni. 647 01:02:50,770 --> 01:02:52,650 Én vagyok az elnök. 648 01:02:53,570 --> 01:02:55,810 Letérdelek, ha életeket menthetek meg. 649 01:02:56,250 --> 01:02:57,970 Úgy van. 650 01:02:58,130 --> 01:03:00,690 Kezdve a tiéddel. 651 01:03:04,410 --> 01:03:07,610 Milyen furcsa bolygó ez, 652 01:03:08,050 --> 01:03:10,890 ahol a férfiak viselik a szalagokat... 653 01:03:11,410 --> 01:03:13,050 ...és ékszereket. 654 01:03:26,490 --> 01:03:28,410 Amit most megteszek, 655 01:03:28,570 --> 01:03:31,770 azt a világon élõ emberekért teszem. 656 01:03:31,930 --> 01:03:35,930 De van egy ember itt a Földön, aki soha nem fog térdet hajtani elõtted. 657 01:03:36,250 --> 01:03:39,490 Ki az az idióta? Hol van? 658 01:03:39,690 --> 01:03:41,690 Bárcsak tudnám! 659 01:03:46,010 --> 01:03:47,370 Jó Isten! 660 01:03:47,890 --> 01:03:49,410 Zod! 661 01:03:53,650 --> 01:03:56,170 Rém csendes vagy ma. 662 01:03:57,890 --> 01:04:01,210 Igen, arra gondoltam, 663 01:04:01,370 --> 01:04:04,890 hihetetlen, mirõl mondtál le miattam! 664 01:04:05,690 --> 01:04:09,250 Te viccelsz? Nem miattad tettem, Lois. Kettõnkért. 665 01:04:09,850 --> 01:04:12,890 Mondtam, hogy lesz egy hely, ahol hot dogot lehet kapni! 666 01:04:13,090 --> 01:04:17,010 Jól van. Hosszabb az út, ha az ember nem tud repülni. 667 01:04:17,170 --> 01:04:18,930 Siess! 668 01:04:19,090 --> 01:04:20,970 - Gyere! - Jó. 669 01:04:24,210 --> 01:04:26,530 Gyere, meghívlak! 670 01:04:30,250 --> 01:04:32,650 Ajaj, a Nagy Õ! 671 01:04:34,250 --> 01:04:36,530 Köszönöm. 672 01:04:38,770 --> 01:04:41,490 - Van itt mosdó? - Ott középen. 673 01:04:41,690 --> 01:04:44,210 - Le akarsz ülni? - Igen. 674 01:04:46,170 --> 01:04:47,690 Mit kérnek? 675 01:04:47,850 --> 01:04:51,450 Én egy sajtburgert minden extrával és egy kólát, 676 01:04:51,610 --> 01:04:55,290 egy adag sült krumplit és egy salátát. 677 01:04:56,330 --> 01:04:59,330 - Önnek, uram? - Majd ha visszajöttem. 678 01:04:59,490 --> 01:05:01,010 Jó. Akkor egy sajtburger... 679 01:05:01,250 --> 01:05:03,930 - Egy steak tojással, kávé. - Hol a kólám? 680 01:05:04,090 --> 01:05:05,850 Máris hozom. 681 01:05:06,250 --> 01:05:09,730 - Elnézést, a szék foglalt. - Most már igen, szivi! 682 01:05:10,890 --> 01:05:12,850 Meghívhatlak valamire? 683 01:05:13,490 --> 01:05:15,210 Köszönöm, nem. 684 01:05:16,130 --> 01:05:18,410 Elnézést! Elfoglalta a helyemet. 685 01:05:19,250 --> 01:05:21,730 Ott a helyed, pápaszem. 686 01:05:24,770 --> 01:05:28,610 Megtaníthatná valaki az illemre, uram! 687 01:05:29,770 --> 01:05:32,250 Igen? Majd szólj, ha megérkezett! 688 01:05:32,410 --> 01:05:34,930 - Nézd, nem lehetne... - Drágám... 689 01:05:36,250 --> 01:05:38,650 Elnézést, uram, kijönne velem? 690 01:05:38,850 --> 01:05:41,570 Azt kérdeztem, kijönne velem? 691 01:05:44,850 --> 01:05:47,570 Nézze, máris jön a steakje! 692 01:05:48,130 --> 01:05:51,890 Hagyja a lángon! Egy perc, és hozhatja. 693 01:05:53,130 --> 01:05:54,690 Csak utánad. 694 01:05:55,370 --> 01:05:57,250 - Clark. - Minden rendben. 695 01:06:00,570 --> 01:06:01,650 Clark! 696 01:06:03,850 --> 01:06:05,290 Jól van? 697 01:06:05,450 --> 01:06:08,210 Semmi baja, csak adja azt ide! 698 01:06:08,570 --> 01:06:12,090 - Clark? - Vér! A vérem! 699 01:06:12,930 --> 01:06:17,130 Azt hiszem, jobb lesz, ha felfogadunk egy testõrt. 700 01:06:17,290 --> 01:06:20,770 Nem kell testõr. Csak az a férfi, akibe beleszerettem. 701 01:06:20,930 --> 01:06:23,050 Tudom, Lois. 702 01:06:23,250 --> 01:06:25,490 Bár itt volna! 703 01:06:31,170 --> 01:06:32,890 Clark. 704 01:06:34,250 --> 01:06:37,490 Haver, nincs annyi eszed, hogy fekve maradj, mi? 705 01:06:49,410 --> 01:06:51,610 Higgadjon le! 706 01:06:52,170 --> 01:06:54,610 Különben sem ízlik a fõztje. 707 01:06:56,770 --> 01:06:58,650 Istenem! 708 01:07:05,730 --> 01:07:08,690 Clark? Clark? 709 01:07:08,850 --> 01:07:10,650 Fel tudsz állni? 710 01:07:10,850 --> 01:07:13,530 - Semmi baj. Foglak. - Lassan! 711 01:07:13,730 --> 01:07:15,490 Ülj ide! 712 01:07:17,330 --> 01:07:20,010 - Ülj le! - Semmi baj. 713 01:07:21,450 --> 01:07:25,050 Semmi baja. Nyugalom! Egy kávé jót tenne. 714 01:07:25,210 --> 01:07:27,490 Bekapcsolom a dobozt. 715 01:07:28,330 --> 01:07:31,170 Megszakítjuk adásunkat. Sürgõs üzenet következik... 716 01:07:31,330 --> 01:07:34,250 ...az Egyesült Államok elnökétõl. 717 01:07:34,490 --> 01:07:36,810 Az elnökük vagyok. 718 01:07:37,090 --> 01:07:41,930 Országom és a világ többi vezetõje nevében, 719 01:07:42,410 --> 01:07:45,170 akikkel ma megbeszéléseket folytattam, 720 01:07:45,690 --> 01:07:48,450 ezennel lemondok... 721 01:07:48,690 --> 01:07:52,970 ...minden hatalmamról és befolyásomról e bolygó fölött... 722 01:07:53,490 --> 01:07:55,010 ...Zod tábornok javára. 723 01:07:55,850 --> 01:07:57,050 Zod. 724 01:07:57,210 --> 01:08:00,730 Csak utasításainak szigorú betartásával... 725 01:08:01,530 --> 01:08:05,490 ...menthetjük meg ártatlanok millióinak életét. 726 01:08:06,050 --> 01:08:07,650 Superman, hallasz engem? 727 01:08:07,810 --> 01:08:11,570 - Superman, hol... - Ki az a Superman? 728 01:08:11,770 --> 01:08:17,810 - Majd megtudja! És akkor... - Gyere, Superman! Ha mersz! 729 01:08:18,010 --> 01:08:19,570 Kihívlak! 730 01:08:19,770 --> 01:08:23,210 Gyere ide és térdelj le Zod elõtt! 731 01:08:25,650 --> 01:08:27,090 Zod! 732 01:08:28,650 --> 01:08:30,450 - Itt? Mikor? - Mikor? 733 01:08:30,610 --> 01:08:34,370 Hol volt mostanáig? Egy lakatlan szigeten? 734 01:08:37,130 --> 01:08:38,850 Vissza kell mennem. 735 01:08:39,010 --> 01:08:40,970 Nem mehetsz vissza. 736 01:08:41,130 --> 01:08:43,690 - Most már nem lehet. - Muszáj. 737 01:08:43,850 --> 01:08:47,050 Meg kell próbálnom! Tennem kell valamit. Bármit! 738 01:08:47,210 --> 01:08:50,090 Nem a te hibád. 739 01:08:50,250 --> 01:08:53,650 Nem tudtad, hogy bekövetkezik. 740 01:08:55,050 --> 01:08:56,890 Õk tudták. 741 01:08:57,050 --> 01:08:59,330 Hallottam õket. 742 01:08:59,490 --> 01:09:01,770 Csak nem figyeltem. 743 01:09:18,410 --> 01:09:21,010 Te vagy az egész világ ura. 744 01:09:21,210 --> 01:09:23,170 Az voltam tegnap is. 745 01:09:23,330 --> 01:09:25,810 Tegnapelõtt is. 746 01:09:39,770 --> 01:09:40,970 Szép jó napot! 747 01:09:42,530 --> 01:09:44,450 Lex Luthor. 748 01:09:46,850 --> 01:09:48,970 Lex Luthor. 749 01:09:49,450 --> 01:09:52,370 Ismerik a nevemet? A legnagyobb bûnözõ elme a világon! 750 01:09:52,890 --> 01:09:55,530 Mondtam, pitiáner egy bolygó! 751 01:09:55,690 --> 01:09:57,330 Egy pillanat! 752 01:09:57,490 --> 01:10:00,610 Várjanak, míg jobban megismernek, jó? 753 01:10:00,810 --> 01:10:04,490 Várjanak, tõlem bármit megkaphatnak. 754 01:10:04,650 --> 01:10:06,650 Tõlem megkaphatják a varázsgyûrût, 755 01:10:06,850 --> 01:10:11,570 a korlátlan jogot a kínzásra, gyilkolásra, pusztításra. 756 01:10:12,090 --> 01:10:16,650 Plusz Lex Luthor éles eszét. Lex Luthor agyafúrtságát. 757 01:10:16,850 --> 01:10:21,170 Lex Luthor szakmai tanácsait. Lex Luthor akadémiáját... 758 01:10:23,090 --> 01:10:25,570 Ez mind a miénk nélküled is. 759 01:10:26,370 --> 01:10:28,530 Azt nem ajánlhatod fel, ami nem a tiéd. 760 01:10:29,210 --> 01:10:31,370 Õkegyelmessége! 761 01:10:32,370 --> 01:10:35,770 Amit én ajánlok, az nincs meg önöknek. 762 01:10:35,930 --> 01:10:37,290 Jor-El fia. 763 01:10:41,090 --> 01:10:43,410 Jor-El fia? 764 01:10:43,770 --> 01:10:45,250 Nem ezt mondtam? 765 01:10:45,770 --> 01:10:48,450 Jor-El, a bebörtönzõnk? 766 01:10:48,690 --> 01:10:50,850 Nem, Jor-El, a baseball játékos. 767 01:10:51,010 --> 01:10:53,010 Igen, Jor-El, a bebörtönzõjük. 768 01:10:53,330 --> 01:10:56,810 - Jor-El fia? Ezen a bolygón? - Igen. 769 01:10:56,970 --> 01:10:59,570 Bizonyára jobban ismerik a nom de voyage-át, vagyis... 770 01:10:59,770 --> 01:11:02,850 ...az álnevét. 771 01:11:03,010 --> 01:11:04,810 Superman. 772 01:11:07,130 --> 01:11:08,770 Tehát õ az a Superman! 773 01:11:10,130 --> 01:11:11,410 Honnan ismered Jor-Elt? 774 01:11:11,610 --> 01:11:16,050 Hatalmasságod, amint mondtam az imént, 775 01:11:17,090 --> 01:11:18,610 én vagyok a legjobb. 776 01:11:18,770 --> 01:11:20,090 Bosszú! 777 01:11:20,250 --> 01:11:22,250 Megöljük rabtartónk fiát! 778 01:11:22,410 --> 01:11:25,370 - Bosszú! - Bosszú! Végre értjük egymást! 779 01:11:25,570 --> 01:11:27,570 - Tud repülni? - Mint a madár. 780 01:11:27,730 --> 01:11:29,770 - Olyan erõs, mint mi? - Persze. 781 01:11:29,970 --> 01:11:34,290 Viszont kegyelmességed, 782 01:11:34,450 --> 01:11:37,290 õ egyedül van, 783 01:11:37,450 --> 01:11:40,010 önök viszont hárman. 784 01:11:40,770 --> 01:11:44,170 - Négyen, ha õt kettõnek vesszük. - Térdre kényszerítjük. 785 01:11:44,450 --> 01:11:46,090 Várjanak! 786 01:11:47,650 --> 01:11:48,930 Elõbb meg kell találniuk. 787 01:11:49,250 --> 01:11:52,530 És Lexike az, aki tudja, hol lehet. 788 01:11:54,090 --> 01:11:56,570 Mit kérsz érte? 789 01:11:56,770 --> 01:11:58,890 Nos, tábornok... 790 01:11:59,090 --> 01:12:01,650 A világ hatalmas. 791 01:12:01,810 --> 01:12:04,250 Hála Istennek, 792 01:12:04,410 --> 01:12:06,370 az én igényeim nem nagyok. 793 01:12:07,810 --> 01:12:13,650 Valahogy úgy alakult, hogy imádom a tengerparti ingatlanokat. 794 01:12:15,410 --> 01:12:17,890 Mit akarsz? 795 01:12:18,050 --> 01:12:19,810 Ausztráliát. 796 01:12:55,650 --> 01:13:00,090 Hé, várjon! Kérem! 797 01:13:37,690 --> 01:13:39,290 Apám? 798 01:13:41,890 --> 01:13:43,930 Ha hallasz engem... 799 01:13:45,650 --> 01:13:47,570 Elbuktam. 800 01:13:49,970 --> 01:13:51,850 Cserben hagytalak téged, 801 01:13:52,170 --> 01:13:53,930 magamat, 802 01:13:55,810 --> 01:13:57,890 és az emberiséget. 803 01:14:00,810 --> 01:14:02,970 Elcseréltem a véremet... 804 01:14:04,090 --> 01:14:08,890 ...egy megalázott életre egy olyan világban, amit ellenségeid uralnak. 805 01:14:10,570 --> 01:14:13,050 Senki sem maradt, aki segíthetne... 806 01:14:13,890 --> 01:14:15,810 ...az emberiségen. 807 01:14:16,890 --> 01:14:18,890 Nem maradt, mert... 808 01:14:19,810 --> 01:14:22,930 Apám! 809 01:15:34,010 --> 01:15:38,610 Hallgass meg, fiam, mert többször nem beszélhetünk. 810 01:15:40,490 --> 01:15:43,090 Ha ezt hallgatod, 811 01:15:43,250 --> 01:15:46,290 akkor használod az egyetlen eszközt, ami megmaradt: 812 01:15:47,210 --> 01:15:51,130 A kristályt, amivel kapcsolatunk kezdõdött. 813 01:15:52,090 --> 01:15:54,490 A kör bezárult. 814 01:15:54,850 --> 01:15:58,050 Szörnyû hibát követtél el, Kal-El. 815 01:16:01,490 --> 01:16:05,010 Saját akaratodból tetted, 816 01:16:05,530 --> 01:16:08,330 annak ellenére, hogy megpróbáltalak lebeszélni. 817 01:16:10,650 --> 01:16:12,250 Én... 818 01:16:12,410 --> 01:16:16,890 Most visszatértél, hogy beteljesítsd sorsodat. 819 01:16:17,090 --> 01:16:22,010 Erre is számítottam, fiam. 820 01:16:24,650 --> 01:16:26,810 Nézz rám, Kal-El! 821 01:16:29,250 --> 01:16:33,850 Régen, mikor még kicsi voltál, én meghaltam, 822 01:16:35,090 --> 01:16:38,090 miközben esélyt adtam neked az életre. 823 01:16:39,210 --> 01:16:43,170 És most, bár felemészti minden energiámat... 824 01:16:43,890 --> 01:16:45,730 Apám, ne! 825 01:16:47,210 --> 01:16:49,690 Nézz rám, Kal-El! 826 01:16:52,410 --> 01:16:57,210 A kryptoni prófécia beteljesül. 827 01:16:57,530 --> 01:17:03,050 A fiúból apa lesz, és az apából fiú. 828 01:17:07,570 --> 01:17:11,490 Isten veled, Kal-El. 829 01:17:14,730 --> 01:17:17,210 Emlékezz rám, fiam! 830 01:17:47,250 --> 01:17:48,850 Fiam. 831 01:18:04,410 --> 01:18:06,130 Apám! 832 01:18:19,770 --> 01:18:23,250 Harold, kávét cukor nélkül! 833 01:18:23,410 --> 01:18:26,490 Feketén, cukor nélkül. 834 01:18:27,370 --> 01:18:28,930 Ki fizeti? 835 01:18:29,970 --> 01:18:32,730 Nem, nem! Hárman vannak. Az a tábornok, 836 01:18:32,890 --> 01:18:37,010 a nagydarab, szakállas melák, és amelyik úgy néz ki mint a kifutó szépe. 837 01:18:37,210 --> 01:18:41,930 Repülnek, átlátnak a dolgokon. Minden, amit Superman is tud. 838 01:18:42,410 --> 01:18:44,690 Egyébként hol van? 839 01:18:44,890 --> 01:18:46,890 Talán még nem tud róla, fõnök. 840 01:18:47,050 --> 01:18:49,250 - Talán... - Talán csak elfogyott a bátorsága. 841 01:18:49,410 --> 01:18:52,050 - Cukor nélkül! Én ne hívj "fõnök"-nek! - El fog jönni! 842 01:18:52,210 --> 01:18:55,730 - Ha lehetséges, el fog jönni. - Persze, el fog jönni. 843 01:19:01,250 --> 01:19:03,170 - Charlie, érezted? - Igen. 844 01:19:03,450 --> 01:19:04,850 Mintha földrengés volna. 845 01:20:22,650 --> 01:20:24,810 Jól van, fõnök? 846 01:20:25,290 --> 01:20:26,690 Jó napot! 847 01:20:28,650 --> 01:20:31,530 Látnák a Fehér Házat! Ott mit kell takarítani! 848 01:20:31,690 --> 01:20:33,050 Lex Luthor. 849 01:20:33,610 --> 01:20:34,850 Mintha nem tudnánk. 850 01:20:35,490 --> 01:20:38,330 Ez lenne Jor-El fia? 851 01:20:38,490 --> 01:20:40,370 - Nem, de lefogadom, hogy maga... - Jimmy! 852 01:20:41,610 --> 01:20:44,610 Jor-El fiát ígérted nekünk. 853 01:20:46,090 --> 01:20:47,250 Igen, nagyuram! 854 01:20:47,850 --> 01:20:51,450 De amit adtam, az majdnem olyan jó. 855 01:20:51,610 --> 01:20:54,650 Kapják el a kis hölgyet, és máris itt terem. 856 01:20:54,850 --> 01:20:56,370 Kapcsolatban állnak egymással. 857 01:20:56,570 --> 01:21:00,890 A nõ intézi a reklámját, õ meg csak neki ad exkluzív interjút. 858 01:21:01,090 --> 01:21:03,730 Elválaszthatatlan jóbarátok. Érti, ugye? 859 01:21:04,090 --> 01:21:07,290 Nem lehetnek nagy igényei ennek a Supermannek. 860 01:21:07,730 --> 01:21:10,370 Igazán rendbe szedhetnéd magad! 861 01:21:10,890 --> 01:21:12,490 Várj! 862 01:21:12,650 --> 01:21:14,010 - Sajnálom! - Életben marad. 863 01:21:14,970 --> 01:21:17,330 Megölni a többit! Kezdjétek vele! 864 01:21:19,850 --> 01:21:22,330 Várjanak, várjanak! 865 01:21:22,530 --> 01:21:24,090 Várjanak! 866 01:21:24,250 --> 01:21:28,370 Nem emlékeznek a Fehér Házra? Jókat mulattunk, nem? 867 01:21:28,930 --> 01:21:30,490 Emlékezhetnének erre. 868 01:21:42,090 --> 01:21:43,290 Tábornok! 869 01:21:44,170 --> 01:21:46,290 Nem hallott még a sajtószabadságról? 870 01:21:46,530 --> 01:21:48,530 - Superman! - Hála Istennek! 871 01:21:49,530 --> 01:21:50,890 Mármint, kapják el! 872 01:21:51,290 --> 01:21:53,130 Gyere ide, Jor-El fia! 873 01:21:53,610 --> 01:21:56,450 Térdelj le Zod elõtt! 874 01:22:11,090 --> 01:22:13,050 Vigyázz! Jól vagy? 875 01:22:32,650 --> 01:22:34,210 Jor-El fia! 876 01:22:34,690 --> 01:22:37,250 Már azt hittük, gyáva vagy! 877 01:22:37,650 --> 01:22:38,890 Nem vagyok gyáva. 878 01:22:39,170 --> 01:22:42,210 Valószínû, hogy csupán bolond. 879 01:22:42,410 --> 01:22:44,770 Akárcsak apád. 880 01:23:01,050 --> 01:23:02,450 Vigyázz! 881 01:23:05,530 --> 01:23:08,290 Akkor halj meg, ahogy megérdemled! 882 01:23:18,450 --> 01:23:20,650 Rajta, Superman, kapd el! 883 01:23:20,930 --> 01:23:22,970 Ez remek lesz! 884 01:23:58,970 --> 01:24:00,570 Superman. 885 01:24:21,610 --> 01:24:23,970 - Hé, az a fõnöké. - És nála is van. 886 01:24:32,690 --> 01:24:34,650 Megütnél egy nõt? 887 01:24:57,770 --> 01:25:00,930 Istenem, a kisbabám! 888 01:25:01,330 --> 01:25:03,730 A kisbabám! 889 01:25:06,610 --> 01:25:08,330 Köszönöm. 890 01:25:09,890 --> 01:25:13,450 Ez a "szuper" ember nem ér semmit. 891 01:25:13,650 --> 01:25:16,050 - Felfedeztem, mi a gyengéje. - Igen. 892 01:25:16,210 --> 01:25:17,610 Van szíve. 893 01:25:17,890 --> 01:25:21,170 Szereti a földlakókat. 894 01:25:21,330 --> 01:25:24,490 - Mint a kutyáit? - Gondolom. 895 01:25:32,690 --> 01:25:34,570 Feltüzelem kicsit... 896 01:25:34,730 --> 01:25:36,690 ...a saját tüzemmel. 897 01:26:04,250 --> 01:26:05,890 Mi történik a kocsikkal? 898 01:27:25,970 --> 01:27:27,090 Superman. 899 01:28:14,210 --> 01:28:16,770 Nem gondoltam, hogy ennyi ideig kitart. 900 01:28:30,970 --> 01:28:33,090 Ne csinálják! 901 01:28:33,530 --> 01:28:35,170 Az emberek! 902 01:28:39,810 --> 01:28:41,610 Dobjátok el! 903 01:29:14,810 --> 01:29:16,770 Superman meghalt. 904 01:29:20,050 --> 01:29:21,290 Megölték Supermant! 905 01:29:22,730 --> 01:29:25,050 - Meghalt. - Kapjuk el õket! 906 01:29:25,210 --> 01:29:27,810 - Mutassuk meg nekik! - Én tudok cselgáncsozni. 907 01:29:28,330 --> 01:29:29,850 Gyerünk! 908 01:31:29,690 --> 01:31:34,010 Tehát tényleg gyáva. 909 01:31:42,730 --> 01:31:44,370 Ne hagyj itt bennünket! 910 01:31:47,290 --> 01:31:49,290 Betojt. 911 01:31:49,770 --> 01:31:50,850 Csaló! 912 01:31:52,170 --> 01:31:54,130 Superman semmit sem tett! 913 01:31:54,410 --> 01:31:56,530 Gyerünk! 914 01:32:03,530 --> 01:32:07,330 - Itt vannak! - Menj innen! Jimmy. 915 01:32:16,330 --> 01:32:18,170 Teljes a gyõzelem! 916 01:32:18,330 --> 01:32:20,130 Jor-El fia elmenekült. 917 01:32:20,290 --> 01:32:22,970 - Elmenekült? - Nem hiszem. 918 01:32:23,170 --> 01:32:27,210 Három egy ellen. Szét kellett volna szaggatnotok. 919 01:32:27,370 --> 01:32:30,490 - Félelmében elmenekült. - Visszajön. 920 01:32:30,650 --> 01:32:33,010 Amíg életben van, újra megpróbálja. 921 01:32:33,210 --> 01:32:36,650 - Legközelebb megöljük! - Legközelebb? 922 01:32:37,650 --> 01:32:39,730 Legközelebb? 923 01:32:40,490 --> 01:32:42,570 Mihez kezdjek magukkal? 924 01:32:42,730 --> 01:32:45,330 Tartottam a szavam, leszállítottam a Kék Fiút. 925 01:32:45,490 --> 01:32:47,810 Mit kapok a hármas veszedelemtõl? 926 01:32:47,970 --> 01:32:52,330 "Hajoljatok meg", ez nem állítja maguk mellé a várost. 927 01:32:53,890 --> 01:32:57,690 Miért mondasz ilyet, ha tudod, hogy megöllek érte? 928 01:32:57,890 --> 01:33:01,690 Engem? Lex Luthort? 929 01:33:02,130 --> 01:33:04,890 Megölnék korunk legnagyobb bûnözõ lángelméjét? 930 01:33:05,050 --> 01:33:09,210 - Elintéznék az egyetlent, aki tudja... - Öljük meg! 931 01:33:09,650 --> 01:33:11,250 ...Superman címét? 932 01:33:15,130 --> 01:33:20,490 Mi mást szeretnél még? Látom a mohóságot az arcodon. 933 01:33:20,650 --> 01:33:23,530 Egy kis ösztönzést, nagyuram. 934 01:33:23,690 --> 01:33:26,690 Egy kis tavacskát, hogy frissítse a memóriám. 935 01:33:27,330 --> 01:33:28,490 Mit? 936 01:33:29,490 --> 01:33:30,690 Kubát. 937 01:33:38,690 --> 01:33:44,930 Remélem, nem vesztegeted az idõmet. 938 01:33:45,130 --> 01:33:47,370 Nem, nagyságos uram. 939 01:34:33,530 --> 01:34:35,650 Mutasd magad, te gyáva! 940 01:34:38,570 --> 01:34:40,730 Gyáva, mint apád! 941 01:34:47,130 --> 01:34:48,410 Itt vagyok, Zod. 942 01:34:48,850 --> 01:34:51,850 - Engedd el Miss Lane-t, és beszélünk. - Ne, Superman! 943 01:34:52,050 --> 01:34:54,010 Ne hallgass rá, õ csak... 944 01:34:55,890 --> 01:34:57,850 A hatalmad az enyémmel egyenlõ. 945 01:34:58,050 --> 01:35:01,290 De mi hárman vagyunk. Darabokra szaggatunk. 946 01:35:01,570 --> 01:35:02,810 Tegyék meg, felség. 947 01:35:03,170 --> 01:35:05,330 Fogják a lábát, és kívánjanak egyet. 948 01:35:06,850 --> 01:35:09,250 De te egy végzetes gyengeség áldozata vagy... 949 01:35:09,690 --> 01:35:11,130 ...az együttérzésé. 950 01:35:11,290 --> 01:35:13,770 Mások halála nagyobb fájdalom, mint a sajátod. 951 01:35:13,930 --> 01:35:15,370 Ritka kivételekkel. 952 01:35:15,810 --> 01:35:21,370 Apád örök rabságra kárhoztatott minket. Ez lesz a te sorsod is. 953 01:35:21,650 --> 01:35:23,690 Örökké fogsz élni, Kal-El, 954 01:35:23,850 --> 01:35:28,850 rabszolgámként. Ha nem, mások fizetnek engedetlenségedért. 955 01:35:29,050 --> 01:35:34,570 Ártatlanok milliói, ha kell, kezdve ezzel a Lois-szal. 956 01:35:34,730 --> 01:35:36,370 - Ne tedd, Superman! - Elég! 957 01:35:40,570 --> 01:35:42,810 Rendben, Zod. 958 01:35:43,490 --> 01:35:44,930 Vége. 959 01:35:47,770 --> 01:35:51,530 Felség, ne higgy neki! Nem ismered úgy, mint én. 960 01:35:53,730 --> 01:35:55,930 Érzem Jor-El jelenlétét. 961 01:35:57,930 --> 01:35:59,810 Leromboljuk ezt a helyet. 962 01:36:00,290 --> 01:36:01,690 Aztán öljétek meg. 963 01:36:04,010 --> 01:36:05,890 Õt? 964 01:36:07,050 --> 01:36:09,970 Engem? 965 01:36:11,370 --> 01:36:13,330 Tábornok, én Lex Luthor vagyok. 966 01:36:13,970 --> 01:36:17,530 Emlékszik? Én segítettem át a nehezén. 967 01:36:17,730 --> 01:36:19,570 Mindig õszinte voltam. 968 01:36:20,130 --> 01:36:24,170 Semmije sem volt, mikor találkoztunk. Én adtam magának Supermant. 969 01:36:24,370 --> 01:36:25,810 Csendet! 970 01:36:26,010 --> 01:36:27,570 Nézze... 971 01:36:30,090 --> 01:36:31,610 Kemény fickó. 972 01:36:32,250 --> 01:36:34,290 Azt hiszed, ismered az embereket. 973 01:36:34,890 --> 01:36:38,050 Ígérgettünk, ajándékozgattunk. 974 01:36:38,210 --> 01:36:41,610 Egyet meg kell hagyni. Te mindig igazat mondtál. 975 01:36:41,810 --> 01:36:44,610 Rajtad el lehetett igazodni. 976 01:36:46,730 --> 01:36:49,570 Csald be õket ebbe a molekulakamrába! 977 01:36:49,770 --> 01:36:51,890 Az elveszi az erejüket, 978 01:36:52,050 --> 01:36:54,650 utána õk is hétköznapi emberek lesznek. 979 01:36:54,810 --> 01:36:56,010 Szóval, ha... 980 01:36:59,210 --> 01:37:02,410 - Ne menjenek be oda! Csapda! - Luthor, te mérges kígyó! 981 01:37:02,770 --> 01:37:04,250 Az egy molekulakamra. 982 01:37:04,450 --> 01:37:08,290 Az ilyeneket, mint maguk, olyanná változtatja, mint én. 983 01:37:08,730 --> 01:37:10,930 - Jól csináltad! - Gondoltam. 984 01:37:12,130 --> 01:37:13,730 Fogd le! 985 01:37:15,410 --> 01:37:17,530 - Öld meg! - Ne, Superman! 986 01:37:17,730 --> 01:37:19,850 Hagyd õt békén, Zod! 987 01:37:20,370 --> 01:37:22,050 Nyertél. 988 01:37:25,250 --> 01:37:29,810 Az a kristály aktiválja a szerkezetet. 989 01:37:30,010 --> 01:37:32,810 Lex Luthor, Ausztrália uralkodója! 990 01:37:33,010 --> 01:37:34,690 Aktiváld a szerkezetet! 991 01:37:45,890 --> 01:37:47,850 Engedelmével. 992 01:39:01,010 --> 01:39:03,890 És most, végre! 993 01:39:08,130 --> 01:39:09,770 Térdre! 994 01:39:14,250 --> 01:39:16,650 Fogd a kezemet, 995 01:39:16,850 --> 01:39:22,650 és esküdj örök hûséget Zodnak! 996 01:40:02,730 --> 01:40:04,090 Átvariálta! 997 01:40:04,730 --> 01:40:06,650 Õket alakította át! 998 01:40:07,370 --> 01:40:12,770 Idekint világítottak a sugarak, míg õ biztonságban volt odabent! 999 01:40:14,170 --> 01:40:16,130 Tudod, mit mondok? 1000 01:40:16,490 --> 01:40:18,610 Tényleg az agyamra mész! 1001 01:40:28,570 --> 01:40:30,370 Jól vagy? 1002 01:40:31,530 --> 01:40:35,290 Tudtam, hogy elárul. Egy hazug disznó mást nem is tehetne. 1003 01:40:35,730 --> 01:40:37,610 Maga viccel? 1004 01:40:37,770 --> 01:40:41,850 Végig a maga oldalán álltam. Gyönyörû volt! 1005 01:40:42,010 --> 01:40:44,170 Látta, hogy besétáltak a csapdánkba? 1006 01:40:44,410 --> 01:40:46,850 Késõ, Luthor. Túl késõ. 1007 01:40:47,130 --> 01:40:50,330 Nézze, Superman. 1008 01:40:50,770 --> 01:40:52,730 Van egy javaslatom. 1009 01:40:52,890 --> 01:40:55,210 Ne vágjon közbe, míg végig nem hallgatott, 1010 01:40:55,410 --> 01:40:58,650 mert tudom, tartozom magának, de itt vagyunk az Északi-sarkon, nem? 1011 01:42:15,890 --> 01:42:17,450 Nézd, Lois... 1012 01:42:18,570 --> 01:42:20,890 Csak semmi sajnálkozást. 1013 01:42:21,050 --> 01:42:23,650 Enyém volt a férfi, akit szerettem. 1014 01:42:26,570 --> 01:42:30,210 - Ugye? - Igen. 1015 01:42:32,410 --> 01:42:35,130 Az embereknek szükségük van rád. 1016 01:42:35,290 --> 01:42:37,690 Gondolod, hogy nem értem meg? 1017 01:42:42,170 --> 01:42:46,570 Még látjuk egymást. Szinte mindig. 1018 01:42:48,930 --> 01:42:51,210 Csak nem lehet... 1019 01:43:13,650 --> 01:43:15,890 Csak ne felejtsd el, rendben? 1020 01:43:16,730 --> 01:43:18,090 Soha ne felejts el. 1021 01:43:42,610 --> 01:43:45,770 - Itt volnánk. - Otthon, édes otthon. 1022 01:43:46,970 --> 01:43:50,410 - Reggel találkozunk. - Frissen és korán? 1023 01:43:50,610 --> 01:43:54,490 - A régi Clark és a régi Lois. - Aha. 1024 01:43:55,290 --> 01:44:00,330 Kivéve, hogy mostantól nem leszek olyan lenézõ veled. 1025 01:44:08,010 --> 01:44:09,290 Nem kell aggódnod. 1026 01:44:09,850 --> 01:44:11,450 A titkod biztonságban van. 1027 01:44:12,730 --> 01:44:16,290 Tudom, Lois. 1028 01:44:41,530 --> 01:44:43,930 Ott repül. 1029 01:44:44,850 --> 01:44:46,810 Fel és el. 1030 01:46:12,290 --> 01:46:15,090 - Ne! - Ne! 1031 01:47:13,170 --> 01:47:15,650 Jó reggelt. 1032 01:47:21,330 --> 01:47:22,930 Jó reggelt, Lois. 1033 01:47:28,650 --> 01:47:30,490 - Jó reggelt, Lois. - Szia, Clark. 1034 01:47:30,650 --> 01:47:33,370 Láttam pár révedezõ tekintetet, 1035 01:47:33,570 --> 01:47:36,810 de te akár az Északi-sarkon is lehetnél. 1036 01:47:37,770 --> 01:47:39,970 Az Északi-sark. 1037 01:47:41,170 --> 01:47:42,770 Nem, ez butaság. 1038 01:47:43,730 --> 01:47:49,330 Voltál már úgy, hogy tudtad, hogy van valami fontos dolog... 1039 01:47:49,690 --> 01:47:51,490 Nem, te soha. 1040 01:47:52,330 --> 01:47:58,010 Úgy érzem, a karrierem legfontosabb sztoriján ülök, 1041 01:47:58,170 --> 01:48:00,290 de nem tudom mi az. 1042 01:48:00,810 --> 01:48:04,410 Téged ismerve megint Superman lesz az. 1043 01:48:04,610 --> 01:48:07,850 Hogyan mentette meg a várost, a világot, vagy az egész univerzumot. 1044 01:48:08,010 --> 01:48:11,970 Clark, a féltékenység nem hatékony. 1045 01:48:12,130 --> 01:48:14,810 Vannak dolgok, amiket te is csinálhatsz. 1046 01:48:15,850 --> 01:48:17,410 Tényleg? 1047 01:48:17,610 --> 01:48:20,370 Például? 1048 01:48:21,890 --> 01:48:23,090 Hozhatsz pizzát. 1049 01:48:23,850 --> 01:48:27,570 - Pizzát? Most? - Igen, éhes vagyok. 1050 01:48:28,050 --> 01:48:30,570 Nem, hiszem, hogy Mr. White díjazná... 1051 01:48:30,770 --> 01:48:32,690 Kifizetem a felét. 1052 01:48:32,850 --> 01:48:34,290 Megyek. 1053 01:48:39,450 --> 01:48:40,890 Lois? 1054 01:48:41,370 --> 01:48:42,650 A pizzáról. 1055 01:48:43,930 --> 01:48:47,370 Jó, fizetem az egészet. 1056 01:48:49,570 --> 01:48:51,570 Szuper vagy. 1057 01:49:13,250 --> 01:49:15,650 - Hé, Ron. - Igen? 1058 01:49:15,850 --> 01:49:17,610 Még egy tányérral ebbõl a szemétbõl! 1059 01:49:17,810 --> 01:49:20,570 Szemét? Ez a specialitásom! 1060 01:49:20,770 --> 01:49:24,410 Jól van! És még egy kis kávét! 1061 01:49:25,690 --> 01:49:30,050 De furcsa! Még sosem láttam szemetet szemetet enni. 1062 01:49:38,090 --> 01:49:41,970 Elnézést, uram! A kedvenc székemen ül. 1063 01:49:42,170 --> 01:49:43,490 Vedd el tõlem, pápaszem! 1064 01:49:48,130 --> 01:49:49,890 Nyugalom! 1065 01:49:51,050 --> 01:49:52,210 Nem kéne! 1066 01:49:52,370 --> 01:49:55,810 Most hozattam rendbe a csehót. Egy vagyonba került. 1067 01:50:12,410 --> 01:50:14,530 Istenem! 1068 01:50:26,250 --> 01:50:28,370 Ez a rendelés mehet. 1069 01:50:36,130 --> 01:50:39,970 Sajnálom, hogy kárt okoztam, uram! 1070 01:50:42,330 --> 01:50:46,250 Azóta edzettem kicsit.